Transcripción de documentos
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Kompaktejektor
Compact ejector
Éjecteur compact
Eiettore compatto
Eyector compacto
Kompaktejektor
ECD-BV
R412025988/2017-08, Replaces: –, DE/EN/FR/IT/ES/SV
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch
1
Deutsch
2
1
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten
Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die
Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die
folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die
Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser
Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig,
bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit
für alle Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit
der Betriebsanleitung weiter.
Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das
Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in
Betrieb zu nehmen.
O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
insbesondere das Kapitel 2 „Sicherheitshinweise“,
bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Gültigkeit der Dokumentation
O Diese Dokumentation gilt für Kompaktejektoren der
Serie ECD-BV.
Zusätzliche Dokumentationen
O Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen
Anlagenkomponenten.
O Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche
und sonstige verbindliche Regelungen der
europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die
in Ihrem Land gültigen Vorschriften zur
Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personenoder Sachschäden besteht. Die beschriebenen
Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten
werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
Bedeutung der Signalwörter
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder
schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie
nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte
bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten können,
wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die
Umgebung können beschädigt werden.
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann
das zu Verschlechterungen im Betriebsablauf
führen.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Ejektor ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine
Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen
Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage
zusammengefügt zu werden.
O Halten Sie die in den technischen Daten genannten
Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen ein.
Verwenden Sie als Medium ausschließlich neutrale
Gase gemäß EN 983.
O Verwenden Sie den Ejektor ausschließlich zur
Vakuumerzeugung in Pneumatikanlagen.
Kompaktejektoren sind für den professionellen Gebrauch
und nicht für die private Verwendung bestimmt. Sie dürfen
Kompaktejektoren nur im industriellen Bereich einsetzen
(Klasse A nach DIN EN 55011). Für den Einsatz im
Wohnbereich (Wohn-, Geschäfts- und Gewerbebereich) ist
eine Einzelgenehmigung bei einer Behörde oder Prüfstelle
einzuholen. Die bestimmungsgemäße Verwendung
schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und
insbesondere das Kapitel 2 „Sicherheitshinweise“
vollständig gelesen und verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
O Verwenden Sie den Ejektor nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen.
O Saugen Sie mit dem Ejektor keine Flüssigkeiten,
aggressive oder brennbare Gase und Schüttgüter
(z. B. Granulate) an.
Qualifikation des Personals
Die Montage, Inbetriebnahme, Demontage und
Instandhaltung (inkl. Wartung und Pflege) erfordern
grundlegende mechanische und pneumatische
Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen
Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten,
dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer
entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen
Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt
werden. Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner
fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und
Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen
Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen,
mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Die Fachkraft muss
die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Das Fachpersonal muss auch mit dem
Steuerungskonzept der Anlage vertraut sein.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur
Unfallverhütung und zum Umweltschutz im
Verwenderland und am Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie
beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende
Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
W Sie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern
oder umbauen.
W Das Öffnen des Produkts führt zur Beschädigung des
„tested“-Aufklebers. Dadurch erlischt die
Gewährleistung
W Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in
unzulässiger Weise mechanisch.
W Schützen Sie das Produkt generell vor
Beschädigungen.
W Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht
mit Farbe etc. überdeckt werden, sondern müssen
stets gut lesbar sein.
W Für Schäden, die durch die Verwendung von anderen
als Originalersatzteilen oder Originalzubehör
entstehen, ist jegliche Haftung unsererseits
ausgeschlossen. Ausgenommen von der
Gewährleistung sind alle Verschleißteile.
Produkt- und technologieabhängige
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Offene Vakuum-/Abluftanschlüsse und Sauggreifer
Verletzungsgefahr durch An- oder Einsaugen von
Augen oder anderen Körperteilen.
Verletzungsgefahr, da Abluft und eventuell angesaugte
Medien und Teile mit hoher Geschwindigkeit aus dem
Abluftanschluss austreten.
O Blicken Sie niemals in saugende oder nicht saugende
Vakuumöffnungen (z. B. Vakuumanschlüsse oder
angeschlossene Sauggreifer).
O Blicken oder treten Sie niemals in den Abluftstrahl.
Bei der Montage
W Schalten Sie immer den relevanten Anlagenteil
drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das Produkt
montieren bzw. Stecker anschließen oder ziehen.
Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese
nicht beschädigt werden und niemand darüber
stolpern kann.
W Beachten Sie die Anschlusssymbole und
Anschlussbezeichnungen auf dem Ejektor.
W Verwenden Sie ausschließlich die vorgesehenen
Anschlussmöglichkeiten, Befestigungsbohrungen und
Befestigungsmittel.
W Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle
Dichtungen und Verschlüsse der Steckverbindungen
korrekt eingebaut und unbeschädigt sind, um zu
verhindern, dass Flüssigkeiten und Fremdkörper in
das Produkt eindringen können.
2
W Verwenden Sie für die Komponenten ausschließlich die
folgende Spannungsversorgung:
– 24-V-DC PELV-Stromkreise nach DIN EN 60204-1/
IEC 60204-1.
– Die Stromquelle für PELV muss ein
Sicherheitstrenntransformator nach IEC 61558-1
oder IEC 61558-2-6 sein oder eine Stromquelle, die
den gleichen Sicherheitsgrad erfüllt wie ein
Sicherheitstrenntransformator.
– Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
des Netzteils immer kleiner als 300 V AC
(Außenleiter – Neutralleiter) ist.
W Verwenden Sie bei stark verschmutzter Vakuum-/
Umgebungsluft einen Vakuum-Tassenfilter VFC
zwischen dem Vakuumanschluss und zu
evakuierenden Volumina.
Bei der Inbetriebnahme
W Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und
pneumatischen Anschlüsse belegt oder verschlossen
sind. Nehmen Sie nur ein vollständig installiertes
Produkt in Betrieb.
Während des Betriebs
W Verwenden Sie den Ejektor nicht in
spritzwassergefährdeten Bereichen.
W Durch Druckluft können geschlossene Gefäße
explodieren. Durch Vakuum können geschlossene
Gefäße implodieren.
W Der Ejektor darf nur mit Schalldämpfer betrieben
werden. Blicken Sie niemals in den Abluftstrahl des
Schalldämpfers.
W Der Ejektor emittiert Schall. Wir empfehlen das Tragen
eines Gehörschutzes.
W Werden entgegen der bestimmungsgemäßen
Verwendung gefährlicher Staub, Ölnebel, Dämpfe,
Aerosole oder Ähnliches abgesaugt, gelangen diese in
die Abluft. Dies kann zu Vergiftungen führen.
W Der Betrieb außerhalb der spezifizierten
Leistungsgrenzen ist nicht zulässig. Fehlfunktion
sowie Zerstörung können die Folge sein.
W Es dürfen sich keine Personen im Transportbereich
der angesaugten Nutzlast aufhalten.
W Im Automatikbetrieb der Maschine/Anlage dürfen sich
keine Personen im Gefahrenbereich befinden.
Bei der Reinigung
W Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
aggressive Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt
ausschließlich mit einem feuchten Tuch. Verwenden
Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes
Reinigungsmittel.
W Verwenden Sie zur Reinigung keine
Hochdruckreiniger.
Bei der Instandhaltung und Instandsetzung
W Stellen Sie sicher, dass keine Leitungsverbindungen,
Anschlüsse und Bauteile gelöst werden, solange die
Anlage unter Druck und Spannung steht. Sichern Sie
die Anlage gegen Wiedereinschalten.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch
3
Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Kompaktejektor ECD-BV
W Betriebsanleitung
4
Zu diesem Produkt
Produktübersicht
1
In Abb. 1 ist der Kompaktejektor ECD-BV dargestellt.
Funktionsbeschreibung
Vakuumerzeugung (Ansaugen des Werkstücks)
Der Ejektor ist zum Teilehandling mittels Vakuum in
Verbindung mit Saugsystemen konzipiert. Angesteuert
wird der Ejektor über die Vorsteuerventile. Über das
Vorsteuerventil „Saugen“ wird die Venturidüse aktiviert
bzw. deaktiviert. Bei der NO-Variante wird die Venturidüse
bei anstehender Spannung deaktiviert, bei der NCVariante hingegen aktiviert. Die integrierte
Rückschlagklappe verhindert bei angesaugten Objekten
mit dichter Oberfläche ein Abfallen des Vakuums.
Abblasen (Ablegen des Werkstücks)
Über das Vorsteuerventil „Abblasen“ wird der
Vakuumkreis des Ejektors mit Druckluft beaufschlagt.
Hiermit wird ein schneller Vakuumabbau und somit ein
schnelles Ablegen des Werkstücks gewährleistet.
Produktbeschreibung
Varianten
Jeder Ejektor hat eine genaue Artikelbezeichnung
(z. B. ECD-BV-EC-07-NO). Die Aufschlüsselung der
Artikelbezeichnung ergibt sich wie folgt:
Typ
ECD-BV
Funktionsweise: EC
Über den Steckanschluss der
elektrisch
Vorsteuerventile
Leistungsklasse 07; 10; 15
Ruhestellung
NO (normally open) NC (normally
stromlos saugend closed) stromlos
nicht saugend
O Entnehmen Sie weitere Details zu Ihrer Variante dem
Typenschild, siehe Abbildung 1 .
5
Montage
3
1
Ejektor montieren
3 1
Der Ejektor kann wahlweise mit Schrauben oder mittels
Hutschienenklemme montiert werden, siehe
Abbildung 3 und 1 . Abmessungen siehe Abbildung 2 .
Bei der Montage der Befestigungsschrauben wird
die Verwendung von Unterlegscheiben empfohlen.
3
Ejektor pneumatisch anschließen
4
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck
Das Arbeiten an der Anlage unter Druck kann zu
Verletzungen und Beschädigungen führen.
O Entlüften Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle
relevanten Anlagenteile.
W Es darf nur ausreichend gewartete Druckluft
eingesetzt werden (Luft oder neutrales Gas gemäß
EN 983, gefiltert 5 μm, geölt oder ungeölt).
W Bei starkem saugseitigem Schmutzanfall (Staub,
Späne …) empfehlen wir den Einsatz von externen
Filtern, z. B. VFI 6/4 für BV 07/10 bzw VFI 8/6 für
BV 15.
W Schmutzpartikel oder Fremdkörper in den
Anschlüssen des Ejektors oder in den Schlauch- oder
Rohrleitungen können die Funktion des Ejektors stören
oder zum Funktionsverlust führen.
W Verlegen Sie Schlauch- und Rohrleitungen möglichst
kurz.
W Durch zu klein gewählte Innendurchmesser auf der
Druckluftseite wird nicht genügend Druckluft
zugeführt. Der Ejektor erreicht seine Leistungsdaten
dadurch nicht.
W Ein zu klein gewählter Innendurchmesser auf der
Vakuumseite bewirkt einen zu hohen
Strömungswiderstand. Dadurch sinkt die Saugleistung
und die Ansaugzeiten erhöhen sich. Außerdem
verlängern sich die Abblaszeiten.
W Verwenden Sie für den Ejektor nur die empfohlenen
Schlauch- oder Rohrinnendurchmesser. Wenn dies
nicht möglich ist, verwenden Sie den nächstgrößeren
Durchmesser.
Empfohlene Innendurchmesser
Innendurchmesser [mm]1)
ECD-BV-EC-...
Leistungsklasse
Druckluftseitig
Vakuumseitig
07
4
4
10
4
4
15
4
6
1)
Bezogen auf eine maximale Schlauchlänge von 2 m. Bei
größeren Schlauchlängen wählen Sie die Querschnitte
entsprechend größer.
So schließen Sie den Ejektor pneumatisch an, siehe
Abbildung 1 :
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos.
2. Verlegen Sie die Schläuche knick- und quetschfrei.
3. Verbinden Sie den Druckluftschlauch mit dem
Druckluftanschluss (5) und den Vakuumschlauch mit
dem Vakuumanschluss (4).
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch
Ejektor elektrisch anschließen
4
Generelle Funktionen
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter elektrischer Spannung
Das Arbeiten an der Anlage unter Spannung kann zu
Verletzungen durch Stromschlag oder zu
Beschädigungen der Komponenten führen.
O Schalten Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle
relevanten Anlagenteile spannungsfrei.
O Verbinden und trennen Sie Steckverbindungen nur,
wenn alle relevanten Anlageteile spannungsfrei sind.
O Verwenden Sie ausschließlich Schutzkleinspannung
(PELV) und sorgen Sie für eine sichere elektrische
Trennung der Betriebsspannung gemäß EN 60204.
O Zum direkten Anschluss des Ejektors an die Steuerung
können AVENTICS-Anschlussleitungen verwendet
werden, siehe „Zubehör“.
Beim Anschluss der Ventile muss keine Polarität
beachtet werden.
Stecker für Ventile müssen einrasten.
So schließen Sie den Ejektor elektrisch an, siehe
Abbildung 1 :
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil
spannungsfrei.
2. Verlegen Sie die Kabel knick- und quetschfrei.
3. Verbinden Sie die Spannungsversorgung mit den
Vorsteuerventilen (1, 2).
6
Inbetriebnahme und Betrieb
VORSICHT
Personenschäden oder Sachschäden durch
Nichteinhaltung der fachspezifischen Regeln
Der Betrieb des Ejektorsystems ohne Netzgeräte und
ohne Einhaltung der Norm EN 60204 kann zu
Personenschäden und zur Beschädigung des Systems
und der daran angeschlossenen Komponenten führen.
O Betreiben Sie das System ausschließlich über
Netzgeräte mit Schutzkleinspannung (PELV) und
sicherer elektrischer Trennung der
Versorgungsspannung gemäß EN 60204.
O Steckverbinder nicht unter Spannung verbinden oder
trennen.
WARNUNG
Offene Vakuum-/Abluftanschlüsse und Sauggreifer
Verletzungsgefahr durch An- oder Einsaugen von
Augen oder anderen Körperteilen.
Verletzungsgefahr, da Abluft und eventuell angesaugte
Medien und Teile mit hoher Geschwindigkeit aus dem
Abluftanschluss austreten.
O Blicken Sie niemals in saugende oder nicht
saugende Vakuumöffnungen (z. B.
Vakuumanschlüsse oder angeschlossene
Sauggreifer).
O Blicken oder treten Sie niemals in den Abluftstrahl.
Einstellung Abblasvolumenstrom
Siehe Abb. 1 „Aufbau des Ejektors“.
Unterhalb des Vakuumanschlusses befindet sich eine
Drosselschraube zum Einstellen des
Abblasvolumenstroms.
O Um den Volumenstrom zu verriegeln, drehen Sie die
Drosselschraube im Uhrzeigersinn (nach rechts).
O Um den Volumenstrom zu erhöhen, drehen Sie die
Drosselschraube gegen den Uhrzeigersinn (nach
links).
Die Drosselschraube ist beidseitig mit einem Anschlag
versehen.
Den Anschlag der Drosselschraube nicht
überdrehen! Technisch bedingt ist immer ein
Mindestvolumenstrom von ca. 10 % notwendig.
Der Abblasvolumenstrom kann zwischen 10 %
und 100 % eingestellt werden.
Inbetriebnahme
Der Ejektor darf erst in Betrieb genommen werden, wenn
er in die Maschine/die Anlage, für die er bestimmt ist,
eingebaut ist.
Erstmalige Inbetriebnahme und
Wiederinbetriebnahme nach Stillstand
1. Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und
pneumatischen Anschlüsse des Ejektors korrekt
verbunden sind und fest sitzen.
2. Schalten Sie die Betriebsspannung ein.
3. Schalten Sie den Betriebsdruck ein.
Betrieb
Angesteuert wird der Ejektor über die Vorsteuerventile.
Der Abblasvolumenstrom kann über die Drosselschraube
eingestellt werden. Siehe auch „Technische Daten“.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch
7
Instandhaltung und
Instandsetzung
Äußere Verschmutzung
ACHTUNG
Beschädigungen und Störungen durch eindringende
Flüssigkeiten oder Kontakt mit aggressiven Medien
Eindringende Flüssigkeiten sowie die Verwendung von
Lösungsmitteln und aggressiven Reinigungsmitteln
können zu Beschädigungen und Störungen führen.
Die sichere Funktion des Ejektors ist dadurch nicht
mehr gewährleistet.
O Reinigen Sie den Ejektor ausschließlich mit einem
feuchten Tuch aus nicht faserndem Gewebe.
O Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich Wasser
und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
O Achten Sie darauf, dass der Schalldämpfer und die
Steuerung nicht mit Flüssigkeit getränkt werden.
O Verwenden Sie keinen Hochdruckreiniger.
Schalldämpfer
ACHTUNG
Beschädigung durch zu hohe Krafteinwirkung
Zu hohe Krafteinwirkung beim Anziehen/Festziehen der
Befestigungsschrauben kann zu Schäden am Gehäuse
führen.
O Beachten Sie beim Festziehen der
Befestigungsschrauben am Schalldämpfermodul
das maximale Anzugsmoment von 0,5 Nm.
Es wird empfohlen, beim Austausch des
Schalldämpfereinsatzes auch die Dämmscheibe
auszutauschen.
Der offene Schalldämpfer kann bei starker Einwirkung
von Staub, Öl usw. so verschmutzen, dass sich die
Saugleistung dadurch verringert. Er sollte dann
ausgetauscht werden. Eine Reinigung ist auf Grund der
Kapillarwirkung des porösen Materials nicht
empfehlenswert.
Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung
Materialnummer
Schalldämpfereinsatz
R412026154
Vorsteuerventil „Abblasen“
für Ejektortyp NO/NC /
Vorsteuerventil „Saugen“
für Ejektortyp NC
R412026285
Vorsteuerventil „Saugen“
für Ejektortyp NO
R412026286
Dämmscheibe
R412026156
5
8
Demontage
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck
Das Arbeiten an der Anlage unter Druck kann zu
Verletzungen und Beschädigungen führen.
O Entlüften Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle
relevanten Anlagenteile.
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter elektrischer Spannung
Das Arbeiten an der Anlage unter Spannung kann zu
Verletzungen durch Stromschlag oder zu
Beschädigungen der Komponenten führen.
O Schalten Sie vor dem Arbeiten an der Anlage alle
relevanten Anlagenteile spannungsfrei.
O Verbinden und trennen Sie Steckverbindungen nur,
wenn alle relevanten Anlageteile spannungsfrei sind.
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei.
2. Um die Vorsteuerventile zu demontieren, betätigen Sie
den Rasthebel.
9
Fehlersuche und
Fehlerbehebung
Störung
Mögliche Ursache Abhilfe
Vakuumniveau
wird nicht
erreicht oder
Vakuum wird
zu langsam
aufgebaut
Schalldämpfer
verschmutzt
Schalldämpfer
austauschen
Leckage in
Schlauchleitung
Schlauchverbindungen überprüfen
Leckage am
Sauggreifer
Sauggreifer
überprüfen
Betriebsdruck zu
gering
Betriebsdruck
erhöhen
(max. Grenzen
beachten)
Innendurchmesser der
Schlauchleitung
zu klein
Siehe Empfehlungen
für Schlauchdurchmesser
Nutzlast kann Vakuumniveau zu
nicht
gering
festgehalten
werden
Sauggreifer zu
klein
Betriebsdruck
erhöhen (max.
Grenzen beachten)
Größeren
Sauggreifer
auswählen
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Deutsch
10 Zubehör
6
Mechanische Parameter
Typ
ECD-BV- ECD-BV- ECD-BVEC-07
EC-10
EC-15
R422003278
Düsengröße [mm]
0,7
1,0
1,5
R412026153
Max. Vakuum1) [%]
85
85
85
Vakuum-Inlinefilter, Serie VFI, VFI-6/4 R412010112
Saugvermögen1) [l/min]
16
34
63
Vakuum-Inlinefilter, Serie VFI, VFI-8/6 R412010113
Max. Abblasvermögen1)
[l/min]
130
130
130
11 Entsorgung
Luftverbrauch1) [l/min]
25
42
95
Entsorgen Sie den Ejektor nach den nationalen
Bestimmungen Ihres Landes.
Schallpegel freies
Ansaugen1) [dBA]
61
66
68
12 Technische Daten
Schallpegel angesaugt1) 58
[dBA]
59
60
Gewicht [kg]
0,195
0,195
Bezeichnung
Materialnummer
Verbindungskabel, 3 m, 2-polig
Hutmuttern für unbelegte Plätze
Elektrische Parameter
Parameter
Symbol
1)
Grenzwert
Ein- Bemerkung
heit
min. typ. max.
Versorgungsspannung
UA
PELV1)
22,8 24 26,4 VDC
ECD-BV-EC-xx-NO
Nennstrom
aus UA2)
IA
Nennstrom
aus UA3)
IA
–
–
110
mA
UA = 24 V
mA
UA = 24 V
Verwendete Materialien
Bauteil
Werkstoff
Grundkörper
PA6-GF, Aluminiumlegierung
eloxiert
Innenteile
Aluminiumlegierung,
Aluminiumlegierung eloxiert,
Messing, Stahl verzinkt, Edelstahl,
PU, POM
Schalldämpfereinsatz
PE porös
ECD-BV-EC-xx-NC
–
–
55
1)
Die Versorgungsspannung muss den Bestimmungen gemäß
EN 60204 (Schutzkleinspannung) entsprechen.
2)
Gleichzeitige Ansteuerung der Ventile „Saugen“ und „Abblasen“
3)
Getrennte Ansteuerung der Ventile „Saugen“ und „Abblasen“
Mechanische Daten
Parameter
Symbol
Grenzwert
Ein- Bemerheit kung
Arbeitstemperatur
Tamb
0
50
°C
Lagertemperatur
TSto
-10
60
°C
Luftfeuchtigkeit Hrel
10
90
%rf kondensatfrei
min. typ. max.
Schutzart
Betriebsdruck
Betriebsmedium
P
–
–
IP65
2
4
6
bar
Neutrale Gase gemäß EN 983 z. B. Luft,
Stickstoff und Edelgase (z. B. Argon,
Helium, Neon), gefiltert 5 μm,
geölt oder ungeölt, Druckluftqualität
Klasse 3-3-3 nach ISO 8573-1
0,195
bei 4 bar
Dichtungen
NBR
Schmierungen
silikonfrei
Schrauben
Stahl verzinkt
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie.
1
2
5
9
6
7
9
4
1
8
3
Aufbau des Ejektors
Beschreibung
Max.
Anzugsmomente
1
Vorsteuerventil „Saugen“
0,2 Nm
2
Vorsteuerventil „Abblasen“
0,2 Nm
3
Drosselschraube Abblasen
4
Vakuumanschluss (Kennzeichnung 2*)
5
Druckluftanschluss D6
6
Schalldämpferdeckel
0,5 Nm
7
Befestigungsbohrung
2 Nm
8
Abluftausgang (Kennzeichnung 3*)
9
Typenschild inkl. Fertigungsdatum:
<yy>W<ww> (yy =Fertigungsjahr,
ww= Fertigungswoche>
*Kennziffer auf dem Ejektor, siehe Abbildung.
4 Nm
Y2
d3
L4
X2
L
1
Y1
H4
H2
G1 (d1)
L3
B
H5
2
G2 (d2)
H3
H1
H
d
3
X1
B1
Ejektor montieren
L1
Position Beschreibung
L2
2
Abmessungen (in mm)
L
L1
L2
L3
L4
B
B1
H
H1
H2
H3
86,2
102,5
81,4
22
29,5
18
18,6
77,5
97
40,8
47,5
H4
H5
d
d1
d2
d3
X1
X2
Y1
Y2
16,5
5,5
4,4
6
6
2,6
36,9
16
12
12
ECD-BV...NO...
ECD-BV...NC...
3
3
1
1
2
4
Pneumatikschaltpläne
2
1
Befestigungschraube M4
2
Hutschienenklemme für
Hutschiene TS35 inkl.
Kunststoffschneidschrauben (optional)
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English
7
English
2
1
The product has been manufactured according to the
accepted rules of current technology. Even so, there is a
risk of injury or damage if the following general safety
instructions and the specific warnings given in this
instruction manual are not observed
O Please read all these instructions carefully before
working with the product.
O Keep these instructions in a location where they are
accessible to all users at all times.
O Always include the operating instructions when you
pass the product on to third parties.
About this Documentation
These instructions contain important information for the
safe and appropriate assembly and commissioning of the
product.
O Read these instructions carefully, especially chapter 2
“Notes on Safety”, before you start working with the
product.
Documentation validity
O This documentation is valid for ECD-BV series compact
ejectors.
Additional documentation
O Also follow the instructions for the other system
components.
O Please also observe the generally relevant, statutory
and other binding regulations of European and national
legislation and the national regulations for accident
prevention and environmental protection in your
country.
Presentation of information
Warnings
In this document, there are safety instructions before the
steps whenever there is a danger of personal injury or
damage to the equipment. The measures described to
avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
O Measures to avoid these hazards
Bedeutung der Signalwörter
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or
the environment.
Symbols
Operation may be impaired if this information is
disregarded.
Notes on Safety
Intended use
The ejector is exclusively intended for installation in a
machine or system or for combination with other
components to form a machine or system.
O Use is permitted only under the operating conditions
and within the performance limits listed in the
technical data. Only use neutral gases in accordance
with EN 983 as media.
O Exclusively use the ejector for vacuum generation in
pneumatic systems.
Compact ejectors are intended for professional use only
and not for private use. Compact ejectors may only be
used for industrial applications (class A in accordance
with DIN EN 55011). An individual license must be
obtained from the authorities or an inspection center for
systems that are to be used in a residential area
(residential, business, and commercial areas).
Intended use includes having read and understood these
instructions, especially chapter 2 “Notes on Safety”.
Improper use
O Do not use the ejector in explosive areas.
O Do not use the ejector to suction fluids, aggressive or
flammable gases, and bulk materials (e.g. granulate).
Personnel qualifications
Assembly, disassembly, commissioning, and maintenance
(incl. service and care) require basic mechanical and
pneumatic knowledge, as well as knowledge of the
appropriate technical terms.
In order to ensure operational safety, these tasks may only
be carried out by qualified personnel or an instructed
person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible
hazards and institute the appropriate safety measures,
due to their professional training, knowledge, and
experience, as well as their understanding of the relevant
regulations pertaining to the work to be done. Qualified
personnel must observe the rules relevant to the subject
area.
The trained personnel must also be familiar with the
control concept of the system.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English
General safety instructions
W Observe the valid local regulations in the country of use
to protect the environment and avoid workplace
accidents.
W Only use AVENTICS products that are in perfect
working order.
W Examine the product for obvious defects, such as
cracks in the housing or missing screws, caps, or
seals.
W Do not modify or convert the product.
W Opening the product will destroy the “tested” label.
This voids the warranty.
W The warranty will not apply if the product is incorrectly
assembled.
W Do not place any improper mechanical loads on the
product under any circumstances.
W Generally protect the product from damage.
W Product warnings and information must be legible,
i.e. not covered by paint, etc.
W No liability is assumed for damage caused by the use
of non-original spare parts or accessories. All wear
parts are excluded from warranty.
Safety instructions related to the product
and technology
WARNING
Open vacuum/exhaust air connections and
vacuum cup
Risk of injury by suctioning of eyes or other parts of the
body.
Risk of injury due to exhaust air and any other parts and
debris that may have been drawn in being emitted from
the exhaust air connection at high speed.
O Never look into vacuum openings, neither suctioning
or not suctioning (e.g. vacuum connections or
connected vacuum cups).
O Never look into or enter the exhaust air stream.
On assembly
W Make sure the relevant system component is not under
pressure or voltage before assembling the product or
when connecting and disconnecting plugs. Protect the
system against being restarted.
W Lay cables and lines so that they cannot be damaged
and no one can trip over them.
W Observe the connection symbols and connection
designations on the ejector.
W Only use the designated connection options, mounting
holes, and mounting material.
W Before commissioning, make sure that all the
connection seals and locks are properly installed and
undamaged to prevent fluids and foreign bodies from
penetrating the product.
8
W Only use the following power supply for the
components:
– 24 V DC PELV circuits in accordance with
DIN EN 60204-1/IEC 60204-1.
– The PELV power source must be a safety isolation
transformer in accordance with IEC 61558-1 or
IEC 61558-2-6, or a power source offering the same
degree of safety as a safety isolation transformer.
– Make sure that the power supply of the power pack
is always less than 300 V AC (outer conductor –
neutral wire).
W In case of heavily contaminated vacuum/ambient air,
use a VFC cup version vacuum filter between the
vacuum connection and the volumes to be evacuated.
During commissioning
W Check that all the electrical and pneumatic connections
are allocated or closed. Only commission fully installed
products.
During operation
W Do not use the ejector in areas that are not
splashwater-proof.
W Closed containers may explode due to compressed air.
Closed containers may implode due to vacuum.
W Only operate the ejector with a silencer. Never look into
the exhaust air stream of the silencer.
W The ejector emits acoustic noise. We recommend
wearing ear protectors.
W If, contrary to the intended use, hazardous dust, oil
mist, vapors, aerosols, or the like are extracted, they
will mix with the exhaust air. This can lead to
poisoning.
W Operating the product beyond the specified
performance limits is not permitted. Malfunctions and
destruction may result.
W No persons are allowed in the transporting area of the
suctioned useful load.
W With the machine/system in automatic mode, no
persons are allowed in the danger zone.
During cleaning
W Never use solvents or aggressive detergents. Only
clean the product using a damp cloth. Only use water
and, if necessary, a mild detergent.
W Do not use high-pressure cleaners for cleaning.
During service and repairs
W Make sure that no line connections, ports and
components are disconnected as long as pressure and
voltage are applied in the system. Protect the system
against being restarted.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English
3
Scope of Delivery
The scope of delivery includes:
W 1 compact ejector ECD-BV
W Operating instructions
4
About This Product
Product overview
1
Fig. 1 shows compact ejector ECD-BV.
Function description
Vacuum generation (suctioning of workpiece)
The ejector is designed for handling parts using a vacuum
in conjunction with suctioning systems.
The ejector is actuated via the pilot valves. The “suction”
pilot valve activates and deactivates the Venturi nozzle. In
the NO variant, an applied voltage deactivates the Venturi
nozzle, while in the NC version it activates the nozzle.
On suctioned objects with leak-tight surface, the
integrated non-return valve prevents the vacuum from
dropping.
Blow off (placing down the workpiece)
The vacuum circuit of the ejector is pressurized with
compressed air via the “blow off” pilot valve. This mode is
used to ensure fast vacuum reduction and thus quick
placing of the workpiece.
Product description
Variants
Every ejector has an exact article designation
(e.g. ECD-BV-EC-07-NO). The breakdown for the article
designation is as follows:
Type
ECD-BV
Operating mode: EC
Via the pilot valve push-in fittings
electrical
Performance
class
07; 10; 15
Home position
NO (normally open) NC (normally
closed) no
suction without
current
suction without
current
O Refer to the name plate of your variant for further
details, see figure 1 .
5
Assembly
3
1
Assembling the ejector
3 1
The ejector can be mounted either with screws or by using
a hat rail clamp, see Fig 3 and 1 .
See figure 2 for dimensions.
When mounting the fastening screws,
we recommend using washers.
9
Connecting the ejector pneumatics
4
CAUTION
System is under pressure during operation
Working on the system under pressure can lead to
injuries and damage to property.
O Depressurize all relevant system parts prior to
performing work on the system.
W Use only compressed air from an appropriately
maintained system (air or neutral gas in accordance
with EN 983, filtered to 5 μm, oiled or oil-free).
W We recommend using external filters for high levels of
accumulated dirt on the suction end (dust, chips, etc.):
for example, VFI 6/4 for BV 07/10 and VFI 8/6 for
BV 15.
W Dirt particles or foreign bodies in the ejector
connection or tubing or pipelines may impair the
ejector's function or lead to a malfunction.
W Route tubing and pipelines as short as possible.
W If the inside diameters selected for the compressed air
end are too small, the supply of compressed air will be
insufficient. As a result, the ejector will not achieve its
specified performance.
W If the inside diameter selected for the vacuum end is
too small, this will cause an excessively high flow
resistance. This will in turn decrease the suction
capacity and increase the suction time. Blow-off times
will also increase.
W Use only the tubing or pipe inside diameters that are
recommended for the ejector. If this is not possible, use
the next higher diameter.
Recommended inside diameters
Inside diameter [mm]1)
ECD-BV-EC-...
Performance
class
Compressed air
end
Vacuum end
07
4
4
10
4
4
15
4
6
1)
Based on a maximum tubing length of 2 m. In the case of
longer tubing lengths, select larger cross sections as
appropriate.
Make the pneumatic connection for the ejector as follows,
see Fig 1 :
1. Make sure the relevant system part is not under
pressure.
2. Lay the tubes so as not to bend or crush them.
3. Connect the compressed air tubing with the
compressed air connection (5) and the vacuum tubing
with the vacuum connection (4).
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English
Electrically connecting the ejector
10
General functions
CAUTION
System is under voltage during operation
Working on the system under voltage can lead to
injuries due to electric shock or damage to the
components.
O Make sure that all relevant system parts are not under
voltage before performing work on the system.
O Connect or disconnect plug connectors only if all
relevant system parts are without voltage.
O Use protective extra low voltage (PELV) only and
provide for secure electrical isolation of the operating
voltage in accordance with EN 60204.
O For directly connecting the ejector to the controller,
use AVENTICS connecting cables, see “Accessories”.
No polarity needs to be observed when connecting
the valves.
Plugs for valves must click into place.
Make the electrical connections for the ejector as follows,
see Fig. 1 :
1. Make sure the relevant system part is not under
voltage.
2. Lay the cables so as not to bend or crush them.
3. Connect the power supply to the pilot valves (1, 2).
6
Commissioning and
Operation
CAUTION
Personal injury or property damage caused
by non-compliance with specific technical rules
Operating the ejector system without power packs and
without complying with standard EN 60204 can result in
personal injuries and damage to the system and the
connected components.
O Only operate the system using power packs with
protective extra-low voltage (PELV) and safe electric
isolation of the supply voltage in accordance with
EN 60204.
O Do not connect or disconnect plug connectors under
voltage.
WARNING
Open vacuum/exhaust air connections and vacuum
cup
Risk of injury by suctioning of eyes or other parts of the
body.
Risk of injury due to exhaust air and any other parts and
debris that may have been drawn in being emitted from
the exhaust air connection at high speed.
O Never look into vacuum openings, neither suctioning
or not suctioning (e.g. vacuum connections or
connected vacuum cups).
O Never look into or enter the exhaust air stream.
Setting the blow-off volume flow
See figure 1 “Ejector design”.
Below the vacuum connection there is a flow control
screw for setting the blow-off volume flow.
O Turn the flow control screw clockwise (to the right) in
order to reduce the volume flow.
O Turn the flow control screw counterclockwise
(to the left) in order to increase the volume flow.
The flow control screw has a stop on both sides.
Do not turn the flow control screw beyond its
stops! Due to technical reasons, a minimum
volume flow of approx. 10% is always required.
The blow-off volume flow can be set to a value
between 10% and 100%.
Commissioning
The ejector may only be commissioned after it has been
installed in the machine/system for which it is intended.
Commissioning for the first time and
recommissioning after downtime
1. Make sure that all electrical and pneumatic
connections of the ejector are correctly connected and
are firmly fitted.
2. Switch on the operating voltage.
3. Switch on the operating pressure.
Operation
The ejector is actuated via the pilot valves. The blow-off
volume flow can be set via the flow control screw. See also
“Technical Data”.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English
7
Service and Repairs
11
8
Disassembly
External contamination
CAUTION
NOTICE
Damage and disruptions due to penetrating fluids
or contact with aggressive media
Penetrating fluids and use of solvents and aggressive
cleaning agents can lead to damage and disruptions.
In this case, reliable ejector function can no longer be
guaranteed.
O Only clean the ejector with a damp, lint-free cloth.
O Only use water and, if necessary, a mild detergent
for cleaning.
O Make sure that the silencer and the controller are
not soaked in fluid.
O Do not use a high-pressure cleaner.
Silencer
NOTICE
Damage due to excessive force
Exerting excessive force when tightening the mounting
screws can lead to damage to the housing.
O Observe the maximum torque of 0.5 Nm when
tightening the mounting screws on the silencer
module.
We recommend that you also replace the damping
plate when exchanging the silencer insert.
The open silencer can become soiled if exposed to heavy
contamination by dust, oil, etc. and thus reduce the suction
capacity. It should be replaced in this case. Due to the
capillary effect of the porous material, cleaning is not
recommended.
Spare and wearing parts
Designation
Material number
Silencer insert
R412026154
“Blow-off” pilot valve for ejector R412026285
type NO/NC / “Suction” pilot valve
for ejector type NC
“Suction” pilot valve for ejector
type NO
R412026286
Damping plate
R412026156
System is under pressure during operation
Working on the system under pressure can lead to
injuries and damage to property.
O Depressurize all relevant system parts prior to
performing work on the system.
CAUTION
System is under voltage during operation
Working on the system under voltage can lead to
injuries due to electric shock or damage to the
components.
O Make sure that all relevant system parts are not under
voltage before performing work on the system.
O Connect or disconnect plug connectors only if all
relevant system parts are without voltage.
1. Make sure the relevant system part is not under
voltage or pressure.
2. Actuate the locking lever in order to disassemble the
pilot valves.
9
Troubleshooting
Malfunction
Possible cause
Remedy
Vacuum level
is not reached
or vacuum
builds up too
slowly
Silencer soiled
Replace silencer
Leakage in tubing Check tubing
line
connections
Leakage on
vacuum cup
Check vacuum cup
Operating
pressure too low
Increase the
operating pressure
(observe max. limits)
Inside diameter of See
tubing line too
recommendations for
small
tubing diameter
Unable to hold Vacuum level too Increase the
useful load
low
operating pressure
(observe max. limits)
Vacuum cup too
small
Select larger vacuum
cup
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | English
10 Accessories
12
Mechanical parameters
Designation
Type
ECD-BV- ECD-BV- ECD-BVEC-07
EC-10
EC-15
Material number
Connecting cable, 3 m, 2-pin
R422003278
Nozzle size [mm]
0.7
Cap nuts for vacant ports
R412026153
Max. vacuum1) [%]
1.0
1.5
85
85
85
Vacuum filter Inline, series VFI, VFI-6/4 R412010112
Suction capacity1) [l/min] 16
34
63
Vacuum filter Inline, series VFI, VFI-8/6 R412010113
Max. blow-off capacity1) 130
[l/min]
130
130
11 Disposal
Air consumption1)
[l/min]
25
42
95
Noise level at free
suctioning1) [dBA]
61
66
68
Noise level, suctioned1)
[dBA]
58
59
60
Weight [kg]
0.195
0.195
0.195
Dispose of the ejector in accordance with the national
regulations in your country.
12 Technical Data
Electrical parameters
Parameter
SymLimit
Unit Comment
bol
min. typ. max.
Supply voltage
UA
22.8 24 26.4 VDC
PELV1)
ECD-BV-EC-xx-NO
IA
Nominal
current from
UA2)
–
–
110
mA
UA = 24 V
1)
at 4 bar
Materials used
Component
Material
Base body
PA6-GF, aluminum alloy, anodized
Internal parts
Aluminum alloy, anodized
aluminum alloy, brass, galvanized
steel, stainless steel, PU, POM
Silencer insert
Porous PE
ECD-BV-EC-xx-NC
Nominal
current from
UA3)
IA
–
–
55
mA
UA = 24 V
1)
The supply voltage must comply with the regulations in
accordance with EN 60204 (Protective extra-low voltage).
2)
Simultaneous control of the “suction” and “blow-off” valves
3) Separate control of the “suction” and “blow-off” valves
Mechanical data
Parameter SymLimit
Unit Comment
bol
min. typ. max.
Working
Tamb
temperature
0
50
°C
Storage
TSto
temperature
-10
60
°C
10
90
%rf
Humidity
Hrel
Protection
class
Operating
pressure
Operating
medium
P
–
–
IP65
2
4
6
noncondensing
bar
Neutral gases in accordance with EN 983,
e.g. air, nitrogen, and inert gases
(e.g. argon, helium, neon), filtered to 5 μm,
oiled or oil-free, compressed air quality
class 3-3-3 as per ISO 8573-1
Seals
NBR
Lubrication
Silicone-free
Screws
Galvanized steel
Figures: View varies according to the series.
1
2
5
6
9
7
9
4
1
8
3
Ejector design
Description
Max.
tightening
torques
1
"Suction" pilot valve
0.2 Nm
2
"Blow-off" pilot valve
0.2 Nm
3
"Blow-off" flow control screw
4
Vacuum connection (identified as 2*)
5
Compressed air connection D6
6
Silencer cover
0.5 Nm
7
Mounting hole
2 Nm
8
Exhaust air outlet (identified as 3*)
9
Name plate incl. production date:
<yy>W<ww> (yy =year of production,
ww= week of production>
4 Nm
*Identification number on the ejector, see figure.
Y2
d3
L4
X2
L
1
Y1
H4
H2
G1 (d1)
L3
B
H5
2
G2 (d2)
H3
H1
H
d
3
X1
B1
Assembling the ejector
L1
L2
2
Dimensions (in mm)
L
L1
L2
L3
L4
B
B1
H
H1
H2
H3
86.2
102.5
81.4
22
29.5
18
18.6
77.5
97
40.8
47.5
H4
H5
d
d1
d2
d3
X1
X2
Y1
Y2
16.5
5.5
4.4
6
6
2.6
36.9
16
12
12
ECD-BV...NO...
ECD-BV...NC...
3
3
1
1
2
4
Pneumatic circuit diagrams
2
Item
Description
1
M4 mounting screw
2
Hat rail clamp for TS35
hat rail, incl. plastic selfcutting screws (optional)
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français
13
Français
2
1
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques
généralement reconnues. Des dommages matériels ou
corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de
sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements
précédant les consignes d’utilisation contenus dans le
présent mode d’emploi ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi
avant de travailler avec le produit.
O Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit
accessible à tout instant à tous les utilisateurs.
O Toujours transmettre le produit à de tierces personnes
accompagné du mode d’emploi respectif.
A propos de cette
documentation
Cette notice contient des informations importantes pour
monter et mettre en service le produit de manière sûre et
conforme.
O Lire entièrement cette notice d’instruction et
particulièrement le chapitre 2 « Consignes de
sécurité » avant de travailler avec le produit.
Validité de la documentation
O Cette documentation se rapporte aux éjecteurs
compacts de la série ECD-BV.
Documentations complémentaires
O Consulter également les modes d’emploi des autres
composants de l’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que
toute autre réglementation à caractère obligatoire en
vigueur et généralement applicable en Europe ainsi
que dans le pays d’utilisation, de même que les
consignes de prévention d’accident et de sauvegarde
de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans les présentes instructions, toute consigne dont
l’exécution est susceptible d’entraîner des dommages
corporels ou matériels est précédée d’un avertissement.
Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être
respectées.
Structure des consignes de danger
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
Signification des mots-clés
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner
des blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas
évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner
des blessures légères à modérées si le danger n’est pas
évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son
environnement peuvent être endommagés.
Symboles
Le non-respect de cette information peut
détériorer le fonctionnement.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
L’éjecteur a exclusivement été conçu pour être posé sur
une machine ou une installation ou pour être assemblé à
d’autres composants sur une machine ou une installation.
O Respecter les conditions de fonctionnement et les
seuils de puissance figurant parmi les données
techniques. Comme fluide, utiliser uniquement des gaz
neutres selon la norme EN 983.
O N’utiliser l’éjecteur que pour la génération de vide dans
les installations pneumatiques.
Les éjecteurs compacts sont destinés à un usage dans le
domaine professionnel et non privé. Utiliser les éjecteurs
compacts uniquement dans le domaine industriel
(classe A selon DIN EN 55011). Pour les installations
devant être utilisées dans les espaces de séjour
(habitations, bureaux et sites de production), demander
une autorisation individuelle auprès d’une administration
ou d’un office de contrôle. L’utilisation conforme inclut le fait
d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son intégralité
et surtout le chapitre 2 « Consignes de sécurité ».
Utilisation non conforme
O Ne pas utiliser l’éjecteur dans des zones à risque
d’explosion.
O Ne pas utiliser l’éjecteur pour aspirer des liquides,
des gaz combustibles ou agressifs ni des débris
(par exemple des granulés).
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, le démontage et
l’entretien (y compris maintenance et nettoyage) exigent
des connaissances mécaniques et pneumatiques
fondamentales, ainsi que des connaissances concernant
les termes techniques adéquats.
Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces
travaux ne doivent par conséquent être effectués que par
des professionnels spécialement formés ou par une
personne instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux
qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et
de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa
formation spécialisée, ses connaissances et expériences,
ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Une personne spécialisée doit respecter
les règles spécifiques correspondantes.
Le personnel qualifié doit également être familiarisé avec
le concept de commande de l’installation.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et
de protection de l’environnement en vigueur dans le
pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque
leur état technique est irréprochable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes
ou de dégâts dus au transport, par exemple un boîtier
fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints
manquants.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer le
produit.
W L’ouverture du produit endommage l’autocollant
« tested » et rend la garantie nulle.
W La garantie n’est plus valable en cas de montage
incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière
mécanique de par une utilisation non conforme.
W Protéger de manière générale le produit de tout
endommagement.
W Les avertissements et indications concernant le
produit doivent rester lisibles et ne pas être recouverts
par de la peinture ou autre.
W Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages survenus suite à l’utilisation de pièces de
rechange ou d’accessoires autre que ceux d’origine.
Toutes les pièces d’usures sont exclues de la garantie.
Consignes de sécurité selon le produit
et la technique
AVERTISSEMENT
Raccords de vide / orifices d’échappement ouverts et
ventouses
Risque de blessure dû à l’aspiration au niveau des yeux
ou d’autres parties du corps.
Risques de blessure étant donné que l’air évacué ainsi
que les substances et éléments divers éventuellement
aspirés sortent à grande vitesse du raccord
d’évacuation d’air.
O Ne jamais regarder dans les orifices de vide, qu’ils
aspirent ou non (ex. raccords de vide ou ventouses
branchées).
O Ne jamais regarder le faisceau de l’échappement du
silencieux. ni se mettre devant.
Lors du montage
W Toujours mettre la partie concernée de l’installation
hors tension et hors pression avant de monter le
produit ou de le brancher ou débrancher. Protéger
l’installation de toute remise en marche.
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne
soient pas endommagés et que personne ne puisse
trébucher dessus.
W Observer les symboles de connexion et les indications
de connexion sur l’éjecteur.
W N’utiliser que les possibilités de raccordement, trous
de fixation et dispositifs de fixation prévus.
Avant la mise en service, s’assurer que tous les joints
et bouchons des raccords enfichables sont
14
correctement montés et non endommagés, afin
d’éviter que des liquides ou des corps solides ne
pénètrent dans le produit.
W Pour les composants, utiliser exclusivement
l’alimentation électrique suivante :
– Circuits électriques 24 V CC PELV selon la norme
DIN EN 60204-1 / CEI 60204-1.
– La source de courant pour PELV doit être un
transformateur séparateur de sécurité selon la
norme CEI 61558-1 ou CEI 61558-2-6 ou une source
de courant atteignant le même degré de sécurité
qu’un transformateur séparateur de sécurité.
– S’assurer que l’alimentation électrique du bloc
d’alimentation est toujours inférieure à 300 V CA
(conducteur extérieur – conducteur neutre).
W En cas d’air ambiant ou de vide très pollué, utiliser un
filtre à vide à cloche VFC entre le raccord de vide et les
volumes à évacuer.
Lors de la mise en service
W S’assurer que tous les raccords électriques et
pneumatiques sont occupés ou fermés. Seul un produit
entièrement monté peut être mis en service.
Lors du fonctionnement
W Ne pas utiliser l’éjecteur dans des zones exposées
à des projections d’eau.
W L’air comprimé pourrait provoquer l’explosion de
réservoirs fermés. Le technique du vide pourrait
provoquer l’implosion de réservoirs fermés.
W N’utiliser l’éjecteur qu’avec des silencieux. Ne jamais
regarder le faisceau de l’échappement du silencieux.
W L’éjecteur émet des sons. Le port d’une protection
auditive est recommandé.
W En cas d’émissions contraires à une utilisation
conforme de poussières, de vapeurs d’huile, de
vapeurs, d’aérosols ou d’autres substances
dangereuses, ces substances polluent l’air et peuvent
être toxiques.
W Le fonctionnement en dehors des seuils de puissance
spécifiés est interdit. Il pourrait entraîner un
dysfonctionnement ou une destruction.
W Aucune personne ne doit se trouver dans la zone de
transport de la charge utile aspirée.
W En fonctionnement automatique de la machine/de
l’installation, aucune personne ne doit se trouver dans
la zone à risque.
Lors du nettoyage
W Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de
nettoyage agressifs. Nettoyer le produit uniquement
avec un chiffon humide. Pour cela, utiliser
exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent
doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le
nettoyage.
Lors de l’entretien et de la maintenance
W Veiller à ce qu’aucune connexion câblée et aucun
raccordement ou composant ne soient détachés tant
que l’installation est sous pression et sous tension.
Protéger l’installation de toute remise en marche.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français
3
Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 éjecteur compact ECD-BV
W Notice d’instruction
4
A propos de ce produit
Vue d’ensemble du produit
1
La Fig. 1 représente l’éjecteur compact ECD-BV.
Description des fonctions
Génération de vide (aspiration de la pièce)
L’éjecteur est conçu pour la manipulation de pièces au
moyen de vide en combinaison avec des systèmes
d’aspiration.
L’éjecteur est piloté par les distributeurs pilotes. Le
distributeur pilote « Aspiration » permet d’activer ou de
désactiver la buse Venturi. Dans le cas de la variante NO,
la buse Venturi est désactivée par l’entrée de tension
« Aspiration » ; alors que la variante NC, elle, est activée.
Le clapet anti-retour intégré empêche toute diminution du
vide en cas d’aspiration d’objets à surface dense.
Évacuation (dépôt de la pièce)
Le distributeur pilote « Évacuation » permet d’alimenter le
circuit de vide de l’éjecteur en air comprimé. Il garantit une
évacuation rapide du vide et par conséquent un dépôt
rapide de la pièce.
Description du produit
Variantes
Chaque éjecteur porte une désignation d’article précise
(par ex. ECD-BV-EC-07-NO).
La signification de la désignation d’article est la suivante :
Type
ECD-BV
Mode de
EC
fonctionnement : Par le raccord instantané des
électrique
distributeurs pilotes
Classe de
performance
07; 10; 15
Position de repos NO (normally open) NC (normally
aspirant sans
closed) non
aspirant sans
courant
courant
O Les détails de votre variante figurent sur la plaque
signalétique, voir illustration 1 .
5
Montage
3
1
Montage de l’éjecteur
3 1
Il est possible de monter l’éjecteur au choix à l’aide de vis
ou de bornes à profilé chapeau, voir figures 3 et 1 . Pour
les dimensions, voir figure 2 .
Lors du montage des vis de fixation, l’utilisation de
rondelles est recommandée.
15
Raccordement pneumatique
de l’éjecteur 4
ATTENTION
Lors du fonctionnement,
l’installation est sous pression
Le travail sur l’installation sous pression peut
provoquer des blessures et des dommages matériels.
O Purger toutes les parties concernées de l’installation
avant toute utilisation.
W N'utiliser que la quantité d’air comprimé suffisamment
entretenu (air ou gaz neutre selon la norme EN 983,
filtré à 5 μm, lubrifié ou non).
W En cas de fort encrassement du côté de l'aspiration
(poussière, copeaux …), nous recommandons d'utiliser
des filtres externes comme par exemple le VFI 6/4
pour BV 07/10 ou le VFI 8/6 pour BV 15.
W Les particules de saleté ou les corps étrangers
présents dans les orifices de l’éjecteur ou dans les
conduites ou tuyaux peuvent entraver le
fonctionnement de l’éjecteur ou endommager ce
dernier.
W Poser des conduites et tuyaux les plus courts
possibles.
W Un diamètre intérieur trop faible côté air comprimé ne
permet pas une alimentation suffisante en air
comprimé. L’éjecteur ne peut alors pas atteindre ses
caractéristiques de puissance.
W Un diamètre intérieur trop faible côté vide provoque
une résistance trop élevée à l’écoulement. La
puissance d’aspiration en est alors diminuée et les
temps d’aspiration allongés. Les temps d’évacuation
sont en outre prolongés.
W N’utiliser pour l’éjecteur que les diamètres intérieurs
de tubes et de tuyaux recommandés. Si cela n’est pas
possible, utiliser le diamètre le plus proche.
Diamètres intérieurs recommandés
Diamètre intérieur [mm]1)
ECD-BV-EC-...
Classe de
performance
Côté air
comprimé
Côté
vide
07
4
4
10
4
4
15
4
6
1)
Basé sur une longueur de tuyau maximale de 2 m. Pour des
longueurs de tuyau supérieures, opter pour une section
supérieure.
Pour raccorder l’éjecteur de manière pneumatique, voir la
figure 1 :
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors
pression.
2. Poser les tuyaux de manière à éviter les coudes et les
écrasements.
3. Raccorder le tuyau d’air comprimé au raccord d’air
comprimé (5) et le tuyau de vide au raccord de vide (4).
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français
Raccordement électrique de l’éjecteur
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous tension
Le travail sur l’installation sous tension peut provoquer
des blessures par choc électrique et des dommages de
composants.
O Mettre toutes les parties concernées de l’installation
hors tension avant toute utilisation.
O Ne raccorder et ne séparer les raccords instantanés
que lorsque toutes les pièces concernées de
l’installation sont hors tension.
O N’utiliser qu’une basse tension de protection (PELV) et
veiller à assurer une parfaite séparation électrique de
la tension de service selon la norme EN 60204.
O Pour le raccordement direct de l’éjecteur à la
commande, il est possible d’utiliser des câbles de
raccordement AVENTICS, voir « Accessories ».
Il n’y a pas de polarité à respecter lors du
raccordement des distributeurs.
Les connecteurs pour distributeurs doivent
s’encastrer.
Pour raccorder l’éjecteur de manière électrique, voir la
figure 1 :
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors
tension.
2. Poser les câbles de manière à éviter les coudes et les
écrasements.
3. Connectez l’alimentation électrique aux distributeurs
pilotes (1, 2).
6
Mise en service et
fonctionnement
16
Fonctions générales
AVERTISSEMENT
Raccords de vide / orifices d’échappement
ouverts et ventouses
Risque de blessure dû à l’aspiration au niveau des yeux
ou d’autres parties du corps.
Risques de blessure étant donné que l’air évacué ainsi
que les substances et éléments divers éventuellement
aspirés sortent à grande vitesse du raccord
d’évacuation d’air.
O Ne jamais regarder dans les orifices de vide, qu’ils
aspirent ou non (ex. raccords de vide ou ventouses
branchées).
O Ne jamais regarder le faisceau de l’échappement du
silencieux, ni se mettre devant.
Réglage du débit volumétrique d’évacuation
Voir figure 1 « Structure de l’éjecteur ».
Sous le raccord de vide se trouve une vis d’étranglement
pour le réglage du débit volumétrique d’évacuation.
O Pour verrouiller le débit volumétrique, tourner la vis
d’étranglement dans le sens des aiguilles d’une
montre (vers la droite).
O Pour augmenter le débit volumétrique, tourner la vis
d’étranglement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (vers la gauche).
La vis d’étranglement est dotée d’une butée sur les deux
côtés.
Ne pas tourner la vis d’étranglement au-delà de la
butée ! Pour des raisons techniques, un débit
volumétrique minimal d’env. 10 % est nécessaire.
Le débit volumétrique d’évacuation peut être réglé
entre 10 % et 100 %.
Mise en service
ATTENTION
Dommages corporels ou matériels dus au non-respect
des règles techniques
Le fonctionnement du système de l’éjecteur sans blocs
d’alimentation et contraire à la norme EN 60204 peut
entraîner des dommages corporels et
l’endommagement du système et des composants
raccordés.
O N’exploitez le système qu’avec des blocs
d’alimentation à basse tension de protection (PELV)
et avec une séparation électrique sûre de la tension
d’alimentation selon la norme EN 60204.
O Ne pas connecter ou séparer le raccord enfichable
sous tension
La mise en service de l’éjecteur n’est autorisée que
lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou
l’installation à laquelle il a été destiné.
Première mise en service
et remise en service après un arrêt
1. S’assurer que tous les raccords électriques et
pneumatiques de l’éjecteur sont correctement reliés et
bien fixés.
2. Brancher la tension de service.
3. Brancher la pression de service.
Fonctionnement
L’éjecteur est piloté par les distributeurs pilotes. Le débit
volumétrique d’évacuation peut être réglé avec la vis
d’étranglement. Voir également « Données techniques ».
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français
7
Entretien et maintenance
17
8
Démontage
Salissure extérieure
ATTENTION
REMARQUE
Dommages et dysfonctionnement dus à la pénétration
de liquide ou au contact avec des fluides agressifs
La pénétration de liquides et l’utilisation de solvants et
de détergents agressifs peuvent entraîner des
dommages ou des dysfonctionnements.
Le fonctionnement sûr de l’éjecteur n’est alors plus
garanti.
O Nettoyer l’éjecteur uniquement avec un chiffon
humide non pelucheux.
O Pour le nettoyage, utiliser uniquement de l’eau et
éventuellement un détergent doux.
O Veiller à ce que le silencieux et la commande ne
soient pas atteints par des liquides.
O N’utiliser aucun nettoyeur haute pression.
Silencieux
REMARQUE
Endommagement dû à une pression trop forte
Une trop forte pression lors du placement ou du retrait
des vis de fixation peut entraîner des dommages sur le
boîtier.
O Lors du serrage des vis de fixation sur le module du
silencieux, observer un couple de serrage maximal
de 0,5 Nm.
Lors du remplacement de l’emploi du silencieux,
il est recommandé de remplacer également la
rondelle.
Le silencieux ouvert peut être sali en cas de forte présence
de poussière, d’huile, etc., et sa puissance d’aspiration
risque d’en être réduite. Il doit alors être remplacé.
En raison de la capillarité du matériau poreux,
un nettoyage n’est pas recommandé.
Pièces d’échange et d’usure
Désignation
Référence
Emploi du silencieux
R412026154
Distributeur pilote « Évacuer »
pour le type d’éjecteur NO/NC /
Distributeur pilote « Aspirer »
pour le type d’éjecteur NC
R412026285
Distributeur pilote « Aspirer »
pour le type d’éjecteur NO
R412026286
Rondelle d’amortisseur
R412026156
Lors du fonctionnement, l’installation est sous
pression
Le travail sur l’installation sous pression peut
provoquer des blessures et des dommages matériels.
O Purger toutes les parties concernées de l’installation
avant toute utilisation.
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous tension
Le travail sur l’installation sous tension peut provoquer
des blessures par choc électrique et des dommages de
composants.
O Mettre toutes les parties concernées de l’installation
hors tension avant toute utilisation.
O Ne raccorder et ne séparer les raccords instantanés
que lorsque toutes les pièces concernées de
l’installation sont hors tension.
1. Mettre la partie pertinente de l’installation hors tension
et hors pression.
2. Pour démonter les distributeurs pilotes, actionnez le
levier d'arrêt.
9
Recherche et élimination
de défauts
Défaillance
Cause possible
Remède
Le niveau de
vide n’est pas
atteint ou le
vide est
généré trop
lentement
Silencieux
encrassé
Remplacer le
silencieux
Fuite du tuyau
Contrôler les flexibles
Fuite de la
ventouse
Contrôler la ventouse
Pression de
Augmenter la
service trop faible pression de service
(observer les limites
maximales)
Diamètre intérieur Voir les
recommandations
du tuyau trop
pour le diamètre de
faible
tuyau
Impossible
Niveau de vide
de maintenir trop faible
la charge utile
Ventouse
trop petite
Augmenter la
pression de service
(observer les limites
maximales)
Sélectionner une
ventouse plus grande
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Français
18
10 Accessoires
Paramètres Sym- Valeur limite Unité Remarque
bole
Désignation
Référence
Câble de connexion de 3 m, à 2 pôles
R422003278
Écrous borgnes pour emplacements
inoccupés
R412026153
Pression de
service
Filtre en ligne pour vide,
série VFI, VFI-6/4
R412010112
Matériau
d’exploitation
Filtre en ligne pour vide,
série VFI, VFI-8/6
R412010113
Éliminer l’éjecteur selon les dispositions nationales du
pays concerné.
12 Données techniques
Paramètres électriques
Valeur limite
Unité Remarque
min. typ. max.
Tension
d’alimentation
UA
22,8 24 26,4
VDC
PELV1)
ECD-BV-EC-xx-NO
Courant
nominal
d’UA2)
IA
–
–
110
mA
UA = 24 V
ECD-BV-EC-xx-NC
Courant
nominal
d’UA3)
IA
–
–
55
mA
UA = 24 V
La tension d’alimentation doit correspondre aux dispositions
selon la norme EN 60204 (basse tension de protection).
2) Pilotages simultanés des distributeurs « Aspirer » et
« Évacuer »
3) Pilotages séparées des distributeurs « Aspirer » et « Évacuer »
Données mécaniques
Paramètres Sym- Valeur limite Unité Remarque
bole
min. typ. max.
50
°C
Température TSto -10
de stockage
60
°C
10
90
%rf
Humidité
de l’air
Indice de
protection
Hrel
0
–
4
6
bar
Gaz neutres selon la norme EN 983,
par ex. air, azote et gaz rares (par ex.
argon, hélium, néon), filtrés à 5 μm,
lubrifiés ou non, qualité d’air comprimé
de classe 3-3-3 selon ISO 8573-1
–
IP65
Type
Sans
condensat
ECD-BV- ECD-BV- ECD-BVEC-07
EC-10
EC-15
Taille de la buse [mm]
0,7
1,0
1,5
Vide max.1) [%]
85
85
85
Capacité
d’aspiration1) [l/mm]
16
34
63
Capacité
d’évacuation1) [l/mm]
130
130
130
Consommation
d’air1) [l/min]
25
42
95
Niveau sonore aspiration 61
libre1) [dBA]
66
68
Niveau sonore
aspiré1) [dBA]
58
59
60
Poids [kg]
0,195
0,195
0,195
1)
1)
Température Tamb
de travail
2
Paramètres mécaniques
11 Recyclage
Paramètres Symbole
min. typ. max.
P
à 4 bar
Matériaux utilisés
Composant
Matériau
Corps de base
PA6-GF, alliage d’aluminium,
anodisé
Pièces internes
Alliage d’aluminium, alliage
d’aluminium anodisé, laiton,
acier galvanisé, acier inoxydable,
PU, POM
Emploi du silencieux
PE poreux
Etanchéité par
joints souples
NBR
Graissage
Sans silicone
Vis
Acier galvanisé
Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
1
2
5
6
9
7
9
4
1
8
3
Structure de l’éjecteur
Description
Couple de
serrage
maximum
1
Distributeur pilote « Aspirer »
0,2 Nm
2
Distributeur pilote « Évacuer »
0,2 Nm
3
Vis d'étranglement Évacuer
4
Raccord de vide (marquage 2*)
5
Raccord d'air comprimé D6
6
Couvercle du silencieux
0,5 Nm
7
Trou de fixation
2 Nm
8
Sortie d’échappement (marquage 3*)
9
Plaque signalétique avec date de
fabrication : <yy>W<ww>
(yy = année de fabrication,
ww = semaine de fabrication)
4 Nm
*Chiffre d’identification sur l’éjecteur, voir figure.
Y2
d3
L4
X2
L
1
Y1
H4
H2
G1 (d1)
L3
B
H5
2
G2 (d2)
H3
H1
H
d
3
X1
B1
Montage de l’éjecteur
L1
Poste Description
L2
2
Dimensions (en mm)
L
L1
L2
L3
L4
B
B1
H
H1
H2
H3
86,2
102,5
81,4
22
29,5
18
18,6
77,5
97
40,8
47,5
H4
H5
d
d1
d2
d3
X1
X2
Y1
Y2
16,5
5,5
4,4
6
6
2,6
36,9
16
12
12
ECD-BV...NO...
ECD-BV...NC...
3
3
1
1
2
4
Schémas de connexions pneumatiques
2
1
Vis de fixation M4
2
Bornes à profilé chapeau
pour rail oméga TS35,
y compris vis
autotaraudeuses pour
plastique (en option)
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano
19
Italiano
2
1
l prodotto è stato realizzato in base alle regole della
tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste
il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono
osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base
illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi
azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni
parte prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre
accessibili a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le
istruzioni per l’uso.
Sulla presente
documentazione
La presente documentazione contiene importanti
informazioni per trasportare, installare e azionare il
prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il
capitolo 2 “Indicazioni di sicurezza” in tutte le sue parti
prima di adoperare il prodotto.
Validità della documentazione
O La presente documentazione vale per gli eiettori
compatti della serie ECD-BV.
Documentazione aggiuntiva
O Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti
dell'impianto.
O Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente
riconosciute della legislazione europea o nazionale
nonché le norme antinfortunistiche e di tutela
dell'ambiente in vigore nel proprio paese.
Presentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute
da avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a
cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la
prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo
O Misure di protezione dal pericolo
Significato delle parole di segnalazione
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono
essere danneggiati.
Simboli
La non osservanza di questa informazione può
portare a peggioramenti nel processo operativo.
Indicazioni di sicurezza
Utilizzo a norma
L'eiettore è destinato esclusivamente al montaggio in una
macchina o in un impianto o all’integrazione con altri
componenti in una macchina o in un impianto.
O Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di
potenza riportati nei dati tecnici. Utilizzare come fluido
esclusivamente gas neutri in base a EN 983.
O Utilizzare l’eiettore esclusivamente per generare vuoto
negli impianti pneumatici.
Gli eiettori compatti sono studiati per un uso professionale
e non per un uso privato. Impiegare gli eiettori compatti
esclusivamente in ambiente industriale (classe A
a norma DIN EN 55011). Per l’impiego in zone residenziali
(abitazioni, negozi e uffici), è necessario richiedere un
permesso individuale presso un’autorità od un ente di
sorveglianza tecnica. L’uso a norma comprende anche la
lettura e la comprensione di queste istruzioni ed in
particolar modo del capitolo 2 “Indicazioni di sicurezza”.
Utilizzo non a norma
O Non utilizzare l’eiettore in zone a rischio di esplosione.
O Non aspirare con l’eiettore fluidi, gas aggressivi o
infiammabili e materiali sfusi (p. es. granulato).
Qualifica del personale
Il montaggio, la messa in funzione, lo smontaggio e le
riparazioni (compresa manutenzione e cura) richiedono
conoscenze basilari meccaniche e pneumatiche, nonché
conoscenze dei relativi termini tecnici.
Per garantire la sicurezza d’esercizio queste attività
devono essere perciò eseguite solo da personale
specializzato in materia o da una persona istruita sotto la
guida e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali,
grazie alla propria formazione professionale, alle proprie
conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle
disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori
commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le
misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato
deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Il personale deve avere familiarità anche con il concetto di
comando dell’impianto.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di
protezione ambientale vigenti nello stato in cui
l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in
condizioni tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per
esempio fessure nel corpo oppure viti, cuffie,
guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare
il prodotto.
W L’apertura del prodotto provocare la rottura
dell’adesivo “tested”. In questo caso decade la garanzia
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Non sottoporre in nessun caso il prodotto a
sollecitazioni meccaniche.
W Proteggere il prodotto in generale da danni.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non
devono essere coperte da vernice ecc., ma devono
essere sempre chiaramente leggibili.
W Per eventuali danni causati dall’impiego di ricambi o
accessori diversi da quelli originali è esclusa ogni
nostra responsabilità. Tutte le parti soggette ad usura
sono escluse dalla garanzia.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e
sulla tecnologia
AVVERTENZA
Attacchi di scarico del vuoto aperti e ventos
Pericolo di lesioni dovuto ad aspirazione di occhi o altre
parti del corpo.
Pericolo di ferimento, in quanto l’aria di scarico, i mezzi
eventualmente aspirati
e parti fuoriescono con elevata velocità dall’attacco di
scarico.
O Non guardare mai direttamente nelle aperture per il
vuoto aspiranti o non aspiranti (p. es. attacchi per
vuoto o ventose collegate).
O Non guardare mai direttamente nel getto dell’aria di
scarico.
Durante il montaggio
W Togliere sempre l’alimentazione elettrica e
pneumatica della parte rilevante dell’impianto prima di
montare il prodotto o collegare o scollegare i
connettori. Proteggere l’impianto da riaccensione.
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non
vengano danneggiati e che nessuno ci inciampi.
W Osservare i simboli e le definizioni degli attacchi
riportati sull’eiettore.
W Utilizzare esclusivamente le possibilità di
allacciamento, i fori e il materiale di fissaggio previsti.
W Prima della messa in funzione assicurarsi che tutte le
guarnizioni ed i coperchi dei connettori a spina siano
montati correttamente e integri, per impedire che fluidi
e corpi estranei penetrino nel prodotto.
20
W Per i componenti utilizzare esclusivamente la
seguente alimentazione di tensione:
– Circuiti elettrici da 24-V-DC PELV secondo
DIN EN 60204-1/IEC 60204-1.
– La fonte di energia elettrica per PELV deve essere
un trasformatore di separazione di sicurezza
secondo IEC 61558-1 o IEC 61558-2-6 oppure una
sorgente che soddisfa lo stesso grado di sicurezza
di un trasformatore di separazione.
– Assicurarsi che la tensione dell’alimentatore sia
sempre inferiore a 300 V AC (conduttore esterno –
conduttore neutro).
W In presenza di vuoto/aria ambiente troppo sporchi
utilizzare un filtro a tazza per vuoto VFC tra l’attacco e
i volumi da evacuare.
Durante la messa in funzione
W Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e
pneumatici siano utilizzati o chiusi. Mettere in funzione
un prodotto solo se completamente installato.
Durante il funzionamento
W Non impiegare l’eiettore in ambienti a rischio di spruzzi
d’acqua.
W L’aria compressa può fare esplodere recipienti chiusi.
Il vuoto può fare implodere recipienti chiusi.
W L’eiettore deve essere azionato solo con silenziatore.
Non guardare mai direttamente nel getto dell'aria di
scarico del silenziatore.
W L’eiettore emette suoni. Consigliamo pertanto di
indossare una protezione per l'udito.
W Se, contrariamente alle indicazioni per l’uso, vengono
aspirati polvere, olio nebulizzato, vapori, aerosol, ecc.,
tali sostanze, mescolandosi all’aria di scarico, possono
causare intossicazioni Ciò può provocare
avvelenamento.
W Non è consentito il funzionamento fuori dai limiti di
prestazione specificati. La conseguenza potrebbe
essere un funzionamento errato o la distruzione.
W È vietato sostare nell’area di trasporto del carico
aspirato.
W Durante il funzionamento automatico della
macchina/dell’impianto nessuna persona deve
trovarsi nell’area di pericolo.
Durante la pulizia
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire
il prodotto esclusivamente con un panno umido. Usare
a tal scopo esclusivamente acqua ed eventualmente
un detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la
pulizia.
Durante la manutenzione e le riparazioni
W Assicurarsi che non vengano staccati collegamenti dei
cavi, attacchi e componenti finché l’impianto si trova
sotto pressione e tensione. Proteggere l'impianto da
riaccensione.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano
3
Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 eiettore compatto ECD-BV
W Istruzioni per l’uso
4
Descrizione del prodotto
Panoramica sul prodotto
1
Nella Fig. 1 è rappresentato l'eiettore compatto ECD-BV.
Descrizione delle funzioni
Generazione del vuoto (aspirazione del pezzo da
lavorare)
21
Collegamento pneumatico
dell’eiettore 4
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a
pressione
Lavori eseguiti sull’impianto sotto pressione possono
provocare lesioni e danni.
O Scaricare l’aria da tutte le parti rilevanti dell’impianto
prima di eseguire i lavori.
W È possibile impiegare solo aria compressa con
sufficiente manutenzione (aria o gas neutro secondo
EN 983, filtrati 5 μm, oliati o non oliati).
L’eiettore è concepito per la movimentazione di parti
mediante vuoto, in combinazione con sistemi di
W In caso di presenza intensa di sporco lato aspirazione
aspirazione.
(polvere, trucioli ...) si consiglia l’uso di filtri esterni,
L’eiettore è pilotato tramite valvola pilota. Attraverso la
per°es. VFI 6/4 per BV 07/10 oppure VFI 8/6 per BV 15.
valvola pilota “aspirazione” si attiva o disattiva l’ugello di
W Particelle di sporco o corpi estranei nei collegamenti
Venturi. Nella variante NO l’ugello di Venturi viene
dell’eiettore o nei tubi possono compromettere il
disattivato in presenza di tensione, mentre nella versione
NC viene attivato. La valvola antiritorno integrata
corretto funzionamento dell’eiettore.
impedisce la caduta del vuoto in caso di aspirazione di
W Posare le tubazioni con il percorso più corto possibile.
oggetti con superficie compatta.
W Se viene scelto un diametro interno troppo ridotto sul
lato aria compressa, non viene alimentata sufficiente
Scarico (deposito del pezzo da lavorare)
aria compressa. Di conseguenza l’eiettore non
Attraverso la valvola pilota “scarico” il circuito di vuoto
raggiunge i dati prestazionali indicati.
dell’eiettore è alimentato con aria compressa. Ciò
garantisce una rapida eliminazione del vuoto e quindi una W Un diametro interno troppo ridotto sul lato vuoto
rapida posa del pezzo.
comporta una resistenza di flusso troppo elevata. Di
conseguenza la potenza di aspirazione diminuisce
Descrizione del prodotto
e i tempi di aspirazione aumentano. Aumentano anche
i tempi di scarico.
Varianti
Ogni eiettore ha una precisa denominazione articolo (p. es. W Utilizzare solo tubi con diametro interno consigliato
per l’eiettore. Se non fosse possibile, utilizzare il
ECD-BV-EC-07-NO). La denominazione articolo è ripartita
diametro della misura immediatamente superiore.
nel modo seguente:
Tipo
ECD-BV
Modalità di
funzionamento:
elettrica
EC
tramite raccordo ad innesto della
valvola pilota
Classe di
potenza
07; 10; 15
Posizione di
riposo
NO (normally open) NC (normally
in aspirazione
closed) non in
senza corrente
aspirazione
senza corrente
O Per ulteriori dettagli relativi alla propria variante della
targhetta di identificazione, vedere figura 1 .
5
Montaggio
3 1
L’eiettore può essere montato a scelta con viti o tramite
morsetti per barra DIN, vedere Fig. 3 e 1 .
Dimensioni ved. figura 2
Per il montaggio con viti di fissaggio si consiglia
l’uso di rondelle.
Diametro interno consigliato
Diametro interno [mm]1)
ECD-BV-EC-...
Classe di
potenza
Lato aria
compressa
Lato vuoto
07
4
4
10
4
4
15
4
6
1)
Riferito ad una lunghezza massima del tubo flessibile di 2 m.
Per tubi più grandi scegliere sezioni trasversali maggiori.
Collegare pneumaticamente l’eiettore nel modo seguente,
vedere Fig. 1 :
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte
rilevante dell’impianto.
2. Posare i tubi flessibili evitando pieghe e
schiacciamenti.
3. Collegare il tubo flessibile per aria compressa
all’attacco aria compressa (5) e il tubo flessibile per
vuoto all'attacco del vuoto (4).
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano
Collegamento elettrico dell’eiettore
22
Funzioni generali
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a
tensione elettrica
Lavori eseguiti sull’impianto sotto tensione possono
provocare lesioni dovute a scossa elettrica o danni ai
componenti.
O Prima di eseguire i lavori togliere l’alimentazione
elettrica di tutte le parti rilevanti dell’impianto.
O Collegare o staccare i connettori a spina sono
quando è stata staccata la corrente da tutte la parti
rilevanti dell’impianto.
O Utilizzare esclusivamente bassa tensione di protezione
(PELV) e garantire la separazione elettrica sicura della
tensione di esercizio secondo EN 60204.
O Per il collegamento diretto dell’eiettore al comando
possono essere utilizzati cavi di collegamento
AVENTICS, vedere “Accessori”.
In fase di collegamento delle valvole non bisogna
rispettare la polarità.
I connettori per le valvole devono innestarsi.
Collegare elettricamente l’eiettore nel modo seguente,
vedere Fig. 1 :
1. Togliere l’alimentazione elettrica della parte rilevante
dell’impianto.
2. Posare i cavi evitando pieghe e schiacciamenti.
3. Collegare l’alimentazione di tensione con la valvola
pilota (1, 2).
6
Messa in funzione e uso
ATTENZIONE
Danni a persone o cose in caso di non rispetto delle
regole specialistiche.
Il funzionamento del sistema eiettori senza alimentatori
di rete e senza il rispetto della norma EN 60204 può
provocare danni a persone e danneggiare il sistema
e i componenti collegati.
O Azionare il sistema esclusivamente tramite
alimentatori di rete con bassa tensione di protezione
(PELV) e con separazione elettrica sicura della
tensione di alimentazione in base a EN 60204.
O Non collegare o staccare i connettori a spina sotto
tensione.
AVVERTENZA
Attacchi di scarico del vuoto aperti e ventosa
Pericolo di lesioni dovuto ad aspirazione di occhi o altre
parti del corpo.
Pericolo di ferimento, in quanto l’aria di scarico, i mezzi
eventualmente aspirati e parti fuoriescono con elevata
velocità dall’attacco di scarico.
O Non guardare mai direttamente nelle aperture per il
vuoto aspiranti o non aspiranti (p. es. attacchi per
vuoto o ventose collegate).
O Non guardare mai direttamente nel getto dell’aria di
scarico.
Impostazione flusso volumetrico di scarico
Vedere Fig. 1 “Struttura dell’eiettore”.
Sotto l’attacco per vuoto si trova una vite di strozzamento
per la regolazione del flusso volumetrico di scarico.
O Per ridurre il flusso volumetrico ruotare la vite di
strozzamento in senso orario (verso destra).
O Per aumentare il flusso volumetrico ruotare la vite di
strozzamento in senso antiorario (verso sinistra).
La vite di strozzamento è provvista di un arresto su
entrambi i lati.
Non spanare l’arresto della vite di strozzamento!
Dal punto di vista tecnico è sempre necessario un
flusso volumetrico minimo del 10 % circa. Il flusso
volumetrico di scarico può essere regolato tra
10 % e 100 %.
Messa in funzione
L’eiettore deve essere messo in funzione solo dopo il
montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale è
destinato.
Prima messa in funzione e rimessa in funzione
dopo l’arresto
1. Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e
pneumatici dell’eiettore siano collegati correttamente
e ben fissati.
2. Collegare la tensione di esercizio.
3. Azionare la pressione di esercizio.
Funzionamento
L’eiettore è pilotato tramite valvola pilota. Il flusso
volumetrico di scarico può essere regolato attraverso la
vite di strozzamento. Vedere anche “Dati tecnici”.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano
7
Manutenzione e riparazioni
23
8
Smontaggio
Sporco esterno
ATTENZIONE
NOTA
Danni e disturbi dovuti alla penetrazione di liquidi o al
contatto con agenti aggressivi
La penetrazione di liquidi e l’utilizzo di solventi e
detergenti aggressivi possono provocare danni o
disturbi.
In questo caso non è più garantito il funzionamento
sicuro degli eiettori.
O Pulire l’eiettore esclusivamente con un panno umido
in tessuto che non lascia pelucchi.
O Per la pulizia usare esclusivamente acqua ed
eventualmente un detergente delicato.
O Fare attenzione che il silenziatore e il comando non
vengano impregnati con fluidi.
O Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione.
Silenziatori
NOTA
Danni causati da applicazione di forza eccessiva
Un’applicazione di forza eccessiva durante
l’avvitamento/serraggio delle viti di fissaggio può
provocare danni al corpo.
O Durante il serraggio delle viti di fissaggio sul modulo
del silenziatore osservare la coppia di serraggio
max. di 0,5 Nm.
Durante la sostituzione dell’inserto del silenziatore
si consiglia di sostituire anche la piastra
ammortizzante.
Il silenziatore scoperto potrebbe sporcarsi a causa
dell’effetto di polveri, olio ecc., causando una riduzione
della potenza di aspirazione. Deve quindi essere sostituito.
Non è consigliabile pulirlo a causa della capillarità del
materiale poroso.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a
pressione
Lavori eseguiti sull’impianto sotto pressione possono
provocare lesioni e danni.
O Scaricare l’aria da tutte le parti rilevanti
dell’impianto prima di eseguire i lavori.
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a
tensione elettrica
Lavori eseguiti sull’impianto sotto tensione possono
provocare lesioni dovute a scossa elettrica o danni ai
componenti.
O Prima di eseguire i lavori togliere l’alimentazione
elettrica di tutte le parti rilevanti dell’impianto.
O Collegare o staccare i connettori a spina sono
quando è stata staccata la corrente da tutte la parti
rilevanti dell’impianto.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della
parte rilevante dell’impianto.
2. Per smontare la valvola pilota, azionare la leva di
blocco.
9
Ricerca e risoluzione errori
Disturbo
Causa possibile
Soluzione
Il livello del
vuoto non
viene
raggiunto
oppure il vuoto
è generato
troppo lento
Silenziatore
sporco
Sostituire il
silenziatore
Perdita nel cavo
flessibile
Controllare i
collegamenti dei tubi
flessibili
Perdita sulla
ventosa
Controllare le
ventose
Pressione di
esercizio troppo
bassa
Aumentare la
pressione di esercizio
(osservare limiti
max.)
Ricambi e parti soggette ad usura
Definizione
Numero di materiale
Impiego dei silenziatori
R412026154
Valvola pilota “Scarico” per tipo
eiettore NO/NC/
Valvola pilota “Aspirazione” per
tipo eiettore NC
R412026285
Valvola pilota “Aspirazione” per
tipo eiettore NO
R412026286
Piastra ammortizzante
R412026156
Diametro interno Vedere i consigli per
del cavo flessibile il diametro tubo
flessibile
troppo piccolo
Impossibile
trattenere il
carico mobile
Livello del vuoto
troppo basso
Aumentare la
pressione di esercizio
(osservare limiti
max.)
Ventosa troppo
piccola
Scegliere una
ventosa più grande
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Italiano
24
10 Accessori
Parametro
Definizione
Numero di
materiale
Cavo di collegamento, 3 m, 2 poli
R422003278
Dadi ciechi per posti non occupati
R412026153
Pressione di
esercizio
Fluido
operativo
Filtro per il vuoto in-line, serie VFI, VFI-8/6 R412010113
Smaltire l’eiettore nel rispetto delle norme vigenti nel
proprio paese.
Valore limite
Unità
Nota
min. tipo. max.
Filtro per il vuoto in-line, serie VFI, VFI-6/4 R412010112
11 Smaltimento
Simbolo
P
2
4
6
bar
Gas neutri secondo EN 983 p. es. aria,
azoto e gas nobili (p. es. argon, elio,
neon), filtrati 5 μm, oliati o non oliati,
qualità dell'aria compressa classe 3-3-3
secondo ISO 8573-1
Parametri meccanici
Tipo
ECD-BV- ECD-BV- ECD-BVEC-07
EC-10
EC-15
12 Dati tecnici
Grandezza ugello [mm]
0,7
1,0
1,5
Parametri elettrici
Vuoto max.1) [%]
85
85
85
Potere aspirante1) [l/min]
16
Parametro
Simbolo
Valore limite
Unità
Nota
VDC
PELV1)
mA
UA = 24 V
min. tipo. max.
Tensione di
alimentazione
UA
Corrente
nominale UA2)
IA
22,8 24
26,4
ECD-BV-EC-xx-NO
–
–
110
ECD-BV-EC-xx-NC
Corrente
nominale UA3)
IA
–
–
55
Potenza di scarico max.1) 130
[l/min]
UA = 24 V
63
130
Consumo d'aria1) [l/min] 25
42
95
Livello pressione sonora 61
aspirazione libera1) [dBA]
66
68
Livello pressione sonora 58
aspirato1) [dBA]
59
60
peso [kg]
0,195
0,195
1)
mA
34
130
0,195
a 4 bar
Materiali utilizzati
1)
La tensione di alimentazione deve soddisfare le disposizioni
della norma EN 60204 ( bassa tensione di protezione ).
2)
Comando contemporaneo delle valvole “Aspirazione” e
“Scarico”
3) Comando separato delle valvole “Aspirazione” e “Scarico”
Dati meccanici
Parametro
Simbolo
Valore limite
Unità
Nota
min. tipo. max.
Temperatura di Tamb
lavoro
50
°C
Temperatura di TSto -10
magazzinaggio
60
°C
10
90
%rf
Umidità
dell’aria
Tipo di
protezione
Hrel
0
–
–
IP65
senza
condensa
Elemento
Materiale
Corpo base
PA6-GF, lega di alluminio
anodizzato
Parti interne
Lega d'alluminio, lega d'alluminio
anodizzata, ottone, acciaio zincato,
acciaio inox, PU, POM
Impiego dei
silenziatori
PE poroso
Guarnizioni
NBR
Lubrificazioni
Senza silicone
Viti
Acciaio zincato
Figure: l'immagine varia in base alla serie.
1
2
5
6
9
7
9
4
1
8
3
Struttura dell’eiettore
Descrizione
Momento
torcente
max.
1
Valvola pilota “Aspirazione”
0,2 Nm
2
Valvola pilota “Scarico”
0,2 Nm
3
Vite di strozzamento scarico
4
Attacco per vuoto (marchio 2*)
5
Raccordo aria compressa D6
6
Coperchio silenziatore
0,5 Nm
7
Foro di fissaggio
2 Nm
8
Uscita scarico (etichettatura 3*)
9
Targhetta di identificazione incl. data di
produzione: <yy>W<ww>
(yy =anno di produzione,
ww= settimana di produzione>
4 Nm
*Numero di riferimento sull'eiettore, ved. figura.
Y2
d3
L4
X2
L
1
Y1
H4
H2
G1 (d1)
L3
B
H5
2
G2 (d2)
H3
H1
H
d
3
X1
B1
Montaggio dell'eiettore
L1
Posizione Descrizione
L2
2
Dimensioni (in mm)
L
L1
L2
L3
L4
B
B1
H
H1
H2
H3
86,2
102,5
81,4
22
29,5
18
18,6
77,5
97
40,8
47,5
H4
H5
d
d1
d2
d3
X1
X2
Y1
Y2
16,5
5,5
4,4
6
6
2,6
36,9
16
12
12
ECD-BV...NO...
ECD-BV...NC...
3
3
1
1
2
4
Circuiti pneumatici
2
1
Vite di fissaggio M4
2
Morsetti per barra
DIN TS35 incluse viti
autofilettanti in plastica
(opzionali)
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español
25
Español
2
1
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de
la técnica generalmente conocidas. A pesar de ello, existe
peligro de daños personales y materiales si no se tienen
en cuenta las indicaciones básicas de seguridad
señaladas a continuación ni los carteles de advertencia
ante indicaciones de manejo que aparecen en estas
instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por
completo antes de trabajar con el producto.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre
puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las
instrucciones de servicio.
Acerca de esta
documentación
Estas instrucciones contienen información importante
para montar y poner en funcionamiento el producto de un
modo seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y, sobre todo,
el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad” antes de
empezar a trabajar con el producto.
Validez de la documentación
O Esta documentación es válida para los eyectores
compactos de la serie ECD-BV.
Documentación adicional
O Tenga también en cuenta las instrucciones de los
demás componentes de la instalación.
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y
reglamentos aplicables de las legislaciones europea y
nacional, así como las disposiciones vigentes en su
país relativas a prevención de accidentes laborales y
protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones, las indicaciones de advertencia se
hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan
peligro de daños personales o materiales.
Se deben respetar las medidas descritas de protección
ante peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro
O Medidas para evitar situaciones de peligro
Significado de las palabras de aviso
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones
graves, incluso mortales, en caso de que no se evite.
PRECAUCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir
riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso
de que no se evite.
ATENCIÓN
Identifica daños materiales: el producto o el entorno
pueden sufrir daños.
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, puede
empeorarse el desarrollo del servicio.
Indicaciones de seguridad
Utilización conforme a las
especificaciones
El eyector está concebido exclusivamente para montarse
en una máquina o instalación o para ensamblarse con
otros componentes para formar una máquina o
instalación.
O Respete las condiciones de servicio y los límites de
potencia mencionados en los datos técnicos. Como
medio, únicamente se pueden utilizar gases neutros
conformes con la norma EN 983.
O Utilice el eyector únicamente para la generación de
vacío en equipos neumáticos.
Los eyectores compactos están diseñados para uso
profesional y no para uso privado. Los eyectores
compactos solo se pueden emplear en el ámbito industrial
(clase A, según DIN EN 55011). Para su utilización en
zonas urbanas (viviendas, comercios e industrias) se
necesita un permiso particular por parte de las
autoridades.
La utilización conforme a las especificaciones también
incluye que se hayan leído y entendido estas instrucciones
y, en especial, el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad”.
Utilización no conforme a las
especificaciones
O El eyector no se debe utilizar en zonas con riesgo de
explosión.
O El eyector tampoco se debe utilizar para aspirar
fluidos, gases agresivos o inflamables, ni productos a
granel (p. ej., granulados).
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica y
neumática, así como de la terminología especializada
pertinente, para realizar el montaje, puesta en servicio,
desmontaje y mantenimiento (incl. conservación y
cuidados).
Para garantizar la seguridad de funcionamiento,
solamente personal cualificado o bien otra persona
supervisada por una persona cualificada podrá realizar
estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, en
virtud de su formación especializada, sus conocimientos y
experiencia, así como su conocimiento acerca de las
normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han
encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar
medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado
debe respetar las normas en vigor específicas del sector.
El personal cualificado debe estar familiarizado con el
concepto de control de la instalación.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español
Indicaciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar
accidentes y respetar el medio ambiente en el país en
el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de
trabajo.
W Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan
problemas técnicos.
W Compruebe si el producto presenta algún defecto
visible como, p. ej., grietas en la carcasa, o si faltan
componentes (tornillos, cubiertas de protección o
juntas).
W Como norma general, no está permitido modificar ni
transformar el producto.
W Si se abre el producto se dañará el adhesivo “tested”.
Esto provocará la anulación de la garantía
W La garantía prescribe en el caso de un montaje
defectuoso.
W En ninguna circunstancia debe someter el producto a
cargas no admisibles.
W Proteja el producto en general de cualquier tipo de
daño.
W Las advertencias e información sobre el producto no
deben quedar cubiertas, p. ej., por pintura, sino que
deben ser siempre perfectamente legibles.
W La responsabilidad del fabricante no incluye aquellos
daños producidos como resultado del uso de piezas o
accesorios distintos de los originales. Quedan
excluidas de la garantía las piezas de desgaste.
Indicaciones de seguridad según
producto y tecnología
ADVERTENCIA
Conexión de aire de escape/vacío abierta y ventosa
Peligro de lesiones por succión de ojos y otras partes
del cuerpo.
Riesgo de lesiones ya que el aire de escape y los medios
y componentes que puedan haber sido aspirados salen
a gran velocidad de la conexión de aire de escape.
O Nunca dirija la mirada hacia las aberturas de vacío
aspirantes o no aspirantes (p. ej., conexiones de vacío
o ventosas conectadas).
O No entre ni dirija nunca la vista hacia el chorro de
aire de escape.
Durante el montaje
W Desconecte siempre la presión y la tensión de la pieza
de la instalación que corresponda antes de montar el
producto y de enchufar/desenchufar los conectores.
Disponga medios de bloqueo para impedir que la
instalación se pueda conectar.
W Coloque los cables y los conductos de manera que no
resulten dañados y que nadie pueda tropezar con ellos.
W Tenga en cuenta los símbolos de conexión y las
denominaciones de las conexiones que figuran en el
eyector.
W Utilice únicamente las opciones de conexión, orificios
de fijación y medios de fijación especificados.
W Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas
las juntas y cierres de las conexiones por enchufe
estén correctamente montados e intactos con el fin de
evitar que penetren en el producto líquidos y cuerpos
extraños.
26
W Utilice para los componentes únicamente la
alimentación de tensión siguiente:
– Circuitos eléctricos PELV 24 V DC según
DIN EN 60204-1/IEC 60204-1.
– La fuente de corriente para PELV debe ser un
transformador aislador de seguridad según
IEC 61558-1 o IEC 61558-2-6 o una fuente de
corriente que cumpla el mismo grado de seguridad
que un transformador aislador de seguridad.
– Asegúrese de que la alimentación de tensión del
bloque de alimentación siempre sea inferior a
300 V AC (conductor exterior - conductor neutro).
W Si el aire de vacío/ambiental está muy sucio, utilice un
filtro taza de vacío VFC entre la conexión de vacío y los
volúmenes de evacuación.
Durante la puesta en servicio
W Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y
neumáticas estén ocupadas o cerradas. Ponga un
producto en servicio solo si está completamente
instalado.
Durante el funcionamiento
W No utilice el eyector en entornos con peligro de
salpicadura de agua.
W El aire comprimido puede provocar la explosión de los
recipientes cerrados. El vacío puede provocar la
implosión de los recipientes cerrados.
W El eyector únicamente se debe utilizar con silenciador.
No dirija nunca la vista hacia el chorro de aire de
escape del silenciador.
W El eyector emite ruido. Recomendamos utilizar
protección auditiva.
W Si en contra de lo especificado como uso previsto se
aspira polvo perjudicial, neblina de aceite, vapores,
aerosoles o similares, estos pueden llegar al aire de
escape. Esto puede provocar envenenamientos.
W No está permitido el funcionamiento fuera de los
límites de potencia. Como consecuencia, se pueden
producir fallos de funcionamiento e incluso la
destrucción del equipo.
W No debe permanecer nadie en la zona de transporte de
la carga útil aspirada.
W Cuando la máquina/instalación está en modo de
funcionamiento automático, no debe haber nadie en la
zona de peligro.
Durante la limpieza
W No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos.
Limpie el producto exclusivamente con un paño
humedecido. Para ello, utilice únicamente agua y, en
caso necesario, un detergente suave.
W No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la
limpieza.
Durante el mantenimiento y reparación
W Asegúrese de que no se suelten los empalmes de
conductos, las conexiones ni los componentes
mientras la instalación esté sometida a presión y
tensión. Disponga medios de bloqueo para impedir que
la instalación se pueda conectar.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español
3
Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 eyector compacto ECD-BV
W Instrucciones de servicio
4
Sobre este producto
Vista general del producto
1
IEn la figura 1 se representa el eyector compacto
ECD-DV.
Descripción del funcionamiento
Generación de vacío (aspiración de la pieza)
El eyector está diseñado para la manipulación de piezas
mediante vacío en combinación con sistemas de
aspiración. El eyector es pilotado mediante la válvula de
pilotaje previo. Mediante la válvula de pilotaje previo
“Aspiración” se activa/desactiva la boquilla de Venturi. En
la variante NO, la boquilla de Venturi se desactiva si está
activa la tensión; en cambio, se activa en la variante NC.
La trampilla de retorno integrada evita que se produzca un
descenso del vacío en caso de objetos aspirados de
superficie densa.
Purga (deposición de la pieza)
En la “Purga” se aplica aire comprimido al circuito de vacío
del eyector mediante la válvula de pilotaje previo. Con ello
se garantiza un descenso rápido del vacío y,
en consecuencia, una deposición rápida de la pieza.
Descripción de producto
Variantes
Cada eyector tiene una denominación de artículo precisa
(p. ej., ECD-SV-EC-07-NO). La codificación de la
denominación del artículo sigue el esquema siguiente:
Tipo
ECD-BV
Modo de
EC
funcionamiento: A través del racor instantáneo de la
válvula de pilotaje previo
eléctrico
Clase de
rendimiento
07; 10; 15
Posición de
reposo
NO (normally open) NC (normally
closed) no
aspirante, sin
corriente
aspirante, sin
corriente
O Consulte la información detallada de su variante en la
placa de características, véase la figura 1 .
5
Montaje
3
27
Conexión neumática del eyector
4
PRECAUCIÓN
La instalación está bajo presión durante el
funcionamiento
Trabajar en la instalación cuando está sometida a
presión puede provocar lesiones y daños.
O Antes de realizar trabajos en la instalación, purgue
todas las piezas relacionadas.
W Únicamente se debe utilizar aire comprimido
suficientemente acondicionado (aire o gas neutro
según EN 983, filtrado 5 μm, lubricado o sin lubricar).
W En caso de fuerte acumulación de suciedad del lado de
la aspiración (polvo, virutas, etc.) recomendamos el
uso de filtros externos, p. ej. VFI 6/4 para BV 07/10 o
VFI 8/6 para BV 15.
W Las partículas de suciedad o los cuerpos extraños que
se depositen en las conexiones del eyector o en las
mangueras y tuberías pueden afectar al
funcionamiento del eyector o provocar una pérdida de
función.
W A ser posible, utilice tramos cortos en el tendido de las
mangueras y tuberías.
W La selección de un diámetro interior demasiado
reducido en el lado del aire comprimido comporta un
suministro insuficiente de aire comprimido. De este
modo, el eyector no alcanza sus valores de
rendimiento.
W La selección de un diámetro interior insuficiente en el
lado de vacío provoca una resistencia de flujo excesiva.
De este modo, se reduce la potencia de aspiración y se
incrementan los tiempos de aspiración. Además, se
prolongan los tiempos de purga.
W Utilice para el eyector únicamente los diámetros
interiores recomendados para las mangueras y
tuberías. Si esto no fuese posible, opte por el diámetro
mayor más próximo.
Diámetros interiores recomendados
Diámetro interior [mm]1)
ECD-BV-EC-...
Clase de
rendimiento
Lado de aire
comprimido
Lado de vacío
07
4
4
10
4
4
15
4
6
1)
En relación a la longitud de manguera máxima de 2 m. Para
longitudes superiores, seleccione la sección transversal en la
correspondiente medida proporcional.
1
Montaje del eyector
3 1
El eyector se puede fijar, bien mediante tornillos, bien
mediante una abrazadera de riel de perfil; véanse las
figuras 3 y 1 Dimensiones ver figura 2 .
Para el montaje con tornillos de fijación se
recomienda utilizar arandelas.
Así se realizan las conexiones neumáticas del eyector;
véase la figura 1 :
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación que
corresponda.
2. Tienda las mangueras sin dobleces ni presión.
3. Una la manguera de aire comprimido con la conexión
de aire comprimido (5) y la manguera de vacío con la
conexión de vacío (4).
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español
Conexión eléctrica del eyector
28
Funciones generales
PRECAUCIÓN
La instalación está sometida a tensión eléctrica
durante el funcionamiento
Trabajar en la instalación cuando está sometida a
tensión puede provocar lesiones por descarga eléctrica
o daños en los componentes.
O Antes de realizar trabajos en la instalación,
desconecte la tensión de todas las piezas
relevantes.
O Enchufe y desenchufe los conectores por enchufe
solo cuando todas las piezas relevantes de la
instalación estén sin tensión.
O Utilice únicamente tensión baja de protección (PELV) y
compruebe que se dispone de un sistema seguro de
seccionamiento eléctrico para la tensión eléctrica
según la norma EN 60204.
O Para la conexión directa del eyector al control se
pueden utilizar los cables de conexión de AVENTICS,
véase “Accesorios”.
En la conexión de la válvula no hay que tener en
cuenta ninguna polaridad.
Los conectores para válvulas deben encajar.
Así se realizan las conexiones eléctricas del eyector;
véase la figura 1 :
1. Desconecte la tensión de la pieza de la instalación
relevante.
2. Tienda los cables sin dobleces ni presión.
3. Verbinden Sie die Spannungsversorgung mit den
Vorsteuerventilen (1, 2).
6
Puesta en servicio y
funcionamiento
PRECAUCIÓN
Lesiones personales o daños materiales por no
respetar las reglas técnicas específicas
La utilización del sistema eyector sin equipos de red y
con el incumplimiento de la norma EN 60204 puede
provocar lesiones personales, así como daños en el
sistema y en los componentes conectados a él.
O Utilice el sistema únicamente mediante equipos de
red con tensión baja de protección (PELV) y
seccionamiento eléctrico seguro de la tensión de
alimentación conforme a la norma EN 60204.
O No enchufe/desenchufe los conectores por enchufe
cuando estén sometidos a tensión.
ADVERTENCIA
Conexión de aire de escape/vacío abierta y ventosa
Peligro de lesiones por succión de ojos y otras partes
del cuerpo.
Riesgo de lesiones ya que el aire de escape y los medios
y componentes que puedan haber sido aspirados salen
a gran velocidad de la conexión de aire de escape.
O Nunca dirija la mirada hacia las aberturas de vacío
aspirantes o no aspirantes (p. ej., conexiones de
vacío o ventosas conectadas).
O No entre ni dirija nunca la vista hacia el chorro de
aire de escape.
Ajuste del flujo volumétrico de purga
Véase la figura 1 : “Estructura del eyector”
Por debajo de la conexión de vacío se encuentra un tornillo
de estrangulación para el ajuste del flujo volumétrico de
purga.
O Para reducir el flujo volumétrico, gire el tornillo de
estrangulación en sentido horario (hacia la derecha).
O Para incrementar el flujo volumétrico, gire el tornillo
de estrangulación en sentido antihorario (hacia la
izquierda).
El tornillo de estrangulación dispone de un tope a ambos
lados.
No se debe superar el tope del tornillo de
estrangulación! Por razones técnicas siempre se
necesita un flujo volumétrico mínimo de aprox.
10 %. El flujo volumétrico de salida se puede
ajustar entre 10 % y 100 %.
Puesta en servicio
El eyector no debe ponerse en servicio hasta que esté
montado en la máquina/instalación para la que fue
concebido.
Primera puesta en servicio y nueva puesta en
servicio tras una parada
1. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y
neumáticas del eyector estén unidas correctamente y
bien fijas.
2. Conecte la tensión de servicio.
3. Conecte la presión de servicio.
Funcionamiento
El eyector es pilotado mediante la válvula de pilotaje
previo. El flujo volumétrico de salida se puede ajustar
mediante el tornillo de estrangulación. Véase también
"Datos técnicos".
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español
7
29
Mantenimiento y reparación 8
Desmontaje
Suciedad exterior
PRECAUCIÓN
NOTA
Daños o fallos de funcionamiento por entrada de
líquidos o por contacto con medios agresivos
La entrada de líquidos y la utilización de disolventes y
productos de limpieza agresivos pueden provocar
daños y fallos de funcionamiento.
En este caso, ya no quedará garantizado el
funcionamiento seguro del eyector.
O Limpie el eyector únicamente con un paño
humedecido hecho de tejido que no desprenda
pelusas.
O Utilice para la limpieza únicamente agua y, en caso
necesario, un detergente suave.
O Asegúrese de que el silenciador y el control no
queden impregnados de agua.
O No utilice aparatos limpiadores de alta presión.
Silenciadores
NOTA
Daños por aplicación de fuerza elevada
Una aplicación de fuerza elevada al apretar/fijar los
tornillos de fijación puede provocar daños en la
carcasa.
O Al fijar los tornillos de fijación al módulo silenciador,
tenga en cuenta el par de apriete máximo de 0,5 Nm.
Se recomienda sustituir también el disco
amortiguador cuando se sustituya el inserto del
silenciador.
Una acumulación excesiva de polvo, aceite, etc., puede
ensuciar el silenciador abierto de tal modo que se reduzca
la potencia de aspiración. En este caso deberá sustituirse.
No se recomienda realizar una limpieza debido al efecto
capilar del material poroso.
La instalación está bajo presión durante el
funcionamiento
Trabajar en la instalación cuando está sometida a
presión puede provocar lesiones y daños.
O Antes de realizar trabajos en la instalación, purgue
todas las piezas relacionadas.
PRECAUCIÓN
La instalación está sometida a tensión eléctrica
durante el funcionamiento
Trabajar en la instalación cuando está sometida a
tensión puede provocar lesiones por descarga eléctrica
o daños en los componentes.
O Antes de realizar trabajos en la instalación,
desconecte la tensión de todas las piezas
relevantes.
O Enchufe y desenchufe los conectores por enchufe
solo cuando todas las piezas relevantes de la
instalación estén sin tensión.
1. Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la
instalación que corresponda.
2. Para desmontar la válvula de pilotaje previo, accione la
palanca de trinquete.
9
Localización de fallos y su
eliminación
Avería
Piezas de repuesto y desgaste
Denominación
Presión de
servicio
insuficiente
N.° de material
Inserto del silenciador
R412026154
Válvula de pilotaje “purgar”
para el tipo de eyector NO/NC/
Válvula de pilotaje “aspirar”
para el tipo de eyector NC
R412026285
Válvula de pilotaje “aspirar”
para el tipo de eyector NO
R412026286
Disco amortiguador
R412026156
Posible causa
No se alcanza Silenciador sucio
el nivel de
vacío o el vacío
Fuga en
se genera
manguera
demasiado
lentamente.
Fuga en ventosa
Remedio
Sustituir el
silenciador
Comprobar los
empalmes de
mangueras
Comprobar la
ventosa
Aumentar la presión
de servicio
(observar límites
máx.)
Diámetro interior Véanse las
de manguera
recomendaciones
insuficiente
sobre diámetros de
manguera
No se puede
sujetar la
carga útil
Nivel de vacío
insuficiente
Aumentar la presión
de servicio (observar
límites máx.)
Ventosa
demasiado
pequeña
Seleccionar una
ventosa de mayor
tamaño
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Español
30
10 Accesorios
Parámetro
Denominación
N.° de material
Cable de unión 3 m, 2 pines
R422003278
R412010112
Filtro en línea de vacío, serie VFI,
VFI-8/6
R412010113
Valor límite
Uni- Observación
dad
min. típ. máx.
Presión de
servicio
Tuercas de sombrerete para posiciones R412026153
vacantes
Filtro en línea de vacío, serie VFI,
VFI-6/4
Símbolo
Medio de
servicio
P
2
4
6
bar
Gases neutros según EN 983, p. ej., aire,
nitrógeno y gases nobles
(p. ej., argón, helio, neón), filtrados 5 μm,
lubricados o sin lubricar, calidad del aire
comprimido clase 3-3-3 según ISO 8573-1
Parámetros mecánicos
11 Eliminación de residuos
Elimine el eyector de acuerdo con las especificaciones de
su país.
12 Datos técnicos
Parámetros eléctricos
Parámetro Símbolo
UA
Valor límite
Uni- Observación
dad
22,8 24 26,4 VDC
PELV1)
ECD-BV-EC-xx-NO
Corriente
nominal de
UA2)
IA
–
–
110
mA
UA = 24 V
ECD-BV-EC-xx-NC
Corriente
nominal de
UA3)
IA
–
–
ECD-BV- ECD-BV- ECD-BVEC-07
EC-10
EC-15
Tamaño de boquilla [mm] 0,7
1,0
1,5
Vacío máx.1) [%]
85
85
85
Capacidad de aspiración1)
16
34
63
130
130
130
Consumo de aire1) [l/min] 25
42
95
Nivel sonoro aspiración
libre1) [dBA]
61
66
68
Nivel sonoro aspirado1)
[dBA]
58
59
60
Peso [kg]
0,195
0,195
0,195
[l/min]
min. typ. max.
Tensión de
alimentación
Tipo
55
Capacidad máx. de
purga1)
[l/min]
1)
mA
UA = 24 V
1)
La tensión de alimentación debe ser conforme con la norma
EN 60204 (tensión baja de protección).
2)
Pilotaje simultáneo de las válvulas “aspirar” y “purgar”
3) Pilotaje separado de las válvulas “aspirar” y “purgar”
a 4 bar
Materiales utilizados
Componente
Material
Cuerpo básico
PA6-GF, aleación de aluminio
anodizado
Piezas interiores
Aleación de aluminio, aleación
de aluminio anodizado, latón,
acero galvanizado, acero
inoxidable, PU, POM
Inserto del
silenciador
PE poroso
Datos mecánicos
Parámetro
Símbolo
Valor límite
Uni- Observación
dad
min. típ. máx.
Temperatura Tamb
de trabajo
0
50
°C
Temperatura TSto
de almacenamiento
-10
60
°C
10
90
%rf
Humedad
relativa
Tipo de
protección
Hrel
–
–
IP65
sin
condensado
Juntas
NBR
Lubricaciones
Sin silicona
Tornillos
Acero galvanizado
Ilustraciones: la vista varía en función de la serie.
1
2
5
9
6
7
9
4
1
8
3
Estructura del eyector
Descripción
Pares de
apriete
máx.
1
Válvula de pilotaje previo “aspirar”
0,2 Nm
2
Válvula de pilotaje “purgar”
0,2 Nm
3
Tornillo de estrangulación, purgar
4
Conexión de vacío (identificación 2*)
5
Conexión de aire comprimido D6
6
Tapa del silenciador
0,5 Nm
7
Orificio de fijación
2 Nm
8
Salida de aire de escape (identificación 3*)
9
Placa de características incl. fecha de
fabricación: <yy>W<ww>
(yy =año, ww= semana)
*Índice en el eyector, véase la figura.
4 Nm
Y2
d3
L4
X2
L
1
Y1
H4
H2
G1 (d1)
L3
B
H5
2
G2 (d2)
H3
H1
H
d
3
X1
B1
Montaje del eyector
L1
Posición Descripción
L2
2
Dimensiones (en mm)
L
L1
L2
L3
L4
B
B1
H
H1
H2
H3
86,2
102,5
81,4
22
29,5
18
18,6
77,5
97
40,8
47,5
H4
H5
d
d1
d2
d3
X1
X2
Y1
Y2
16,5
5,5
4,4
6
6
2,6
36,9
16
12
12
ECD-BV...NO...
ECD-BV...NC...
3
3
1
1
2
4
Esquemas de conexiones neumáticas
2
1
Tornillo de fijación M4
2
Abrazadera para riel de
perfil TS35 incl. tornillos
con rosca cortante de
plástico (opcional)
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska
31
Svenska
2
1
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska
föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och
materialskador om man inte beaktar följande
grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika
varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning.
O Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du
börjar arbeta med produkten.
O Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig
för alla användare.
O Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten
överlämnas till tredje part.
Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man
monterar produkten och tar den i drift på ett korrekt och
säkert sätt.
O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt
kapitlet 2 ”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar
arbeta med produkten.
Dokumentationens giltighet
O Bruksanvisningen gäller kompaktejektorer i serien
ECD-BV.
Ytterligare dokumentation
O Observera även bruksanvisningar för övriga
systemkomponenter.
O Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och
övriga bindande föreskrifter i europeisk resp. nationell
lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka
på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller
i användarlandet.
Återgivning av information
Varningsinformation
I denna bruksanvisning anges varningar före en
hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller
materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja
faror måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O Åtgärder för att förhindra faran
Signalordens betydelse
Säkerhetsföreskrifter
Tillåten användning
Ejektorn är endast avsedd att monteras i en maskin resp.
i ett system eller att kombineras med andra komponenter
till en maskin resp. system.
O Håll dig inom de driftförhållande och inom de
effektgränser som anges i tekniska data. Som medium
får endast neutral gas enligt EN 983 användas.
O Ejektorn får endast användas för att bilda vakuum i
pneumatikanläggningar.
Kompaktejektorer är avsedda för yrkesmässigt bruk, ej
för privat användning. Kompaktejektorer får endast
installeras i industriell miljö (klass A enligt DIN EN 55011).
För installation i andra lokaler (bostäder, affärs- och
hantverkslokaler) krävs ett specialgodkännande från
myndighet eller provningsanstalt. Avsedd användning
innebär också att du har läst och förstått denna
bruksanvisning och speciellt kapitlet 2
”Säkerhetsföreskrifter”.
Ej avsedd användning
O Ejektorn får inte användas i områden med
explosionsrisk.
O Använd inte ejektorn till att suga upp vätskor,
aggressiva eller brännbara gaser och bulkprodukter
(t ex granulat).
Förkunskapskrav
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra
skador eller till och med dödsfall, om den inte avvärjs.
SE UPP
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till
medelsvåra personskador om den inte avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen
kan skadas.
Symboler
Om denna information inte iakttas, kan det leda till
att driften försämras.
Montering, driftstart, demontage och handhavande (inkl.
underhåll och service) kräver grundläggande mekaniska
och pneumatiska kunskaper samt kunskap om tillämpliga
facktermer.
För att garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter
därför endast utföras av fackmän inom respektive område
eller av en instruerad person under ledning och uppsikt av
en fackman.
Med fackman avses en person som till följd av sin
yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom
sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma
anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta
nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta
tillämpliga yrkesmässiga regler.
Fackpersonal måste även vara förtrogen med
anläggningens styrsystem.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för
att skydda miljön i användarlandet och på
arbetsplatsen.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är
i ett tekniskt felfritt skick.
W Kontrollera om produkten har några synliga skador
t.ex. sprickor i höljet eller saknar skruvar, täcklock
eller tätningar.
W Produkten får aldrig förändras eller byggas om jämfört
med den ursprungliga konfigurationen.
W När produkten öppnas förstörs kontrollsigillet.
Därmed upphör garantin att gälla.
W Garantin upphör vid felaktig montering.
W Enheten får under inga omständigheter belastas
mekaniskt på ett otillåtet sätt.
W Produkten skall generellt skyddas från skador.
W Varningar och uppgifter för produkten får inte
övertäckas med färg etc., utan måste alltid vara tydligt
läsbara.
W Vi frånsäger oss allt ansvar för skador som uppstått på
grund av att originalreservdelar eller originaltillbehör
inte använts. Inga förslitningsdelar ingår i garantin.
Produkt- och teknikrelaterade
säkerhetsanvisningar
VARNING
Öppna vakuum-/avluftanslutningar och sugkoppar
Personskador på ögon eller andra kroppsdelar på
grund av lossblås/undertryck.
Fara för skada då frånluften och andra medier och
partiklar som eventuellt sugits upp blåses ut med hög
hastighet från frånluftsanslutningen.
O Titta aldrig in i påverkade eller icke påverkade
vakuumöppningar (t ex vakuumanslutningar eller
anslutna sugkoppar)
O Titta aldrig in i och stig aldrig in i frånluftsstrålen.
Vid montering
W Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och
spänningsfri innan produkten monteras eller
kontakterna ansluts eller tas bort. Se till att
anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
W Dra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas
och så att ingen kan snubbla över dem.
W Observera anslutningssymboler och
anslutningsmärkningar på ejektorn.
W Använd endast avsedda anslutningsmöjligheter,
fästhål och fastsättningsdetaljer.
W Kontrollera före driftstart att alla tätningar och
förslutningar av kopplingar är korrekt monterade och
täta så att vätskor och främmande partiklar inte kan
tränga in i produkten.
32
W Använd endast följande spänningsmatning för
komponenterna:
– 24-V-DC PELV-strömkrets enligt DIN EN 60204-1/
IEC 60204-1.
– Strömkällan för PELV måste vara en
säkerhetsisolationstransformator enligt
IEC 61558-1 eller IEC 61558-2-6 eller en
strömkälla, som uppfyller samma säkerhetskrav
som en säkerhetsisolationstransformator.
– Kontrollera, att nätdelens spänningsmatning alltid
är mindre än 300 V AC (fasledare - 0V-ledare).
W Vid mycket förorenad vakuum-/omgivningsluft använd
ett vakuumfilter i koppmodell VFC mellan
vakuumanslutning och det utströmmande flödet.
Vid driftstart
W Kontrollera att alla elektriska och pneumatiska
anslutningar är belagda eller förslutna. Ta inte
produkten i drift förrän den är fullständigt installerad.
Under drift
W Använd inte ejektorn i områden med risk för
överspolning.
W Slutna behållare kan explodera på grund av tryckluft.
Slutna behållare kan implodera på grund av vakuum.
W Ejektorn får endast användas tillsammans med
ljuddämpare. Titta aldrig in i ljuddämparens
frånluftsstråle.
W Ejektorn ger upphov till buller. Vi rekommenderar att
hörselskydd används.
W Om farligt damm, oljedimma, ånga, aerosoler eller
liknande sugs in (vilket inte överensstämmer med
avsedd användning) hamnar detta i frånluften. Detta
kan leda till förgiftning.
W Drift utanför specificerade effektgränser är inte
tillåten. Det kan leda till felfunktioner och störningar.
W Inga personer får befinna sig i den vakuumburna
lastens förflyttningsområde.
W Vid automatisk drift av maskinen/anläggningen får
inga personer befinna sig i riskområdet.
Rengöring
W Använd aldrig lösningsmedel eller starka
rengöringsmedel. Rengör produkten uteslutande med
en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten eller ett milt
rengöringsmedel.
W Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
Vid underhåll och reparation
W Kontrollera att inga ledningar, anslutningar och
komponenter lossnar när anläggningen befinner sig
under tryck och spänning. Se till att anläggningen inte
kan kopplas till av misstag.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska
3
Leveransen innehåller
Leveransen innehåller:
W 1 Kompaktejektor ECD-BV
W Bruksanvisning
4
33
Ansluta ejektorn pneumatiskt
4
SE UPP
Anläggningen står under tryck när den är i drift
Om denna produkt
Produktöversikt
1
På bilden 1 visas en kompaktejektor ECD-BV.
Funktionsbeskrivning
Vakuumbildande (lyfter arbetsstycket)
Ejektorn är konstruerad som en vakuumdelkomponent
i kombination med ett sugsystem.
Ejektorn styrs via pilotventilerna. Via pilotventilen
”Sugning” aktiveras resp. avaktiveras venturimunstycket.
På NO-varianten avaktiveras venturimunstycket när
spänningen appliceras, medan NC-varianten är aktiverad.
Den integrerade backventilen förhindrar att vakuumet
avtar när objekt med ett tjockare ytskikt lyfts upp.
Lossblåsning (borttagning av arbetsstycke)
Via pilotventilen ”Lossblåsning” förses ejektorns
vakuumkrets med tryckluft. På detta sätt tas vakuumet
bort snabbare och arbetsstycket lossas fortare.
Produktbeskrivning
Varianter
Varje ejektor har en exakt artikelbeteckning
(t.ex. ECD-BV-EC-07-NO).
Artikelbeteckningen utläses på följande sätt:
Typ
ECD-BV
Funktionssätt:
elektrisk
EC
Via kontaktanslutningen på
pilotventilen
Arbete när anläggningen står under tryck kan leda till
personskador och materiella skador.
O Avlufta alla relevanta anläggningsdelar innan något
arbeta på anläggningen utförs.
W Endast avsedd tryckluft får användas (luft eller neutral
gas enligt EN 983, filtrerad 5 μm, smord eller osmord).
W Vid kraftig nedsmutsning på sugsidan (t.ex. damm,
spån etc.) rekommenderar vi användning av externa
filter t.ex. VFI 6/4 för BV 07/10 eller VFI 8/6 för BV 15.
W Smutspartiklar eller främmande föremål i ejektorns
anslutningar eller i slang- och rörledningar kan
påverka ejektorns funktion negativt och i
förlängningen leda till funktionsförlust.
W Använd så korta slang- och rördragningar som möjligt.
W Om innerdiametern på tryckluftsidan är för liten tillförs
inte tillräckligt med tryckluft. Då kommer inte ejektorn
upp i sin fulla kapacitet.
W Om innerdiametern är för liten på vakuumsidan leder
det till ett för högt flödesmotstånd. Då minskar
sugkapaciteten och insugningstiden förlängs.
Dessutom förlängs lossblåsningstiden.
W Använd endast den slang- och rörinnerdiameter som
rekommenderas för ejektorn. Om detta inte är möjligt,
använd närmast större diameter.
Rekommenderad innerdiameter
ECD-BV-EC-...
Effektklass
Innerdiameter [mm]1)
Tryckluftsida
Vakuumsida
07
4
4
Effektklass:
07; 10; 15
10
4
4
Viloläge
NO (normally open) NC (normally
sugande utan
closed) inte
ström
sugande utan
ström
15
4
6
O Mer information finns på enhetens typskylt, se
avbildning 1 .
5
Montering
3
1
Montera ejektorn
3 1
Ejektorn kan monteras antingen med skruvar eller med
klämmor på DIN-skena, se bild 3 och 1
Dimmensioner se bild 2 .
Vid montering med skruvar rekommenderas
användning av underläggsbrickor.
1)
Beräknad på en maximal slanglängd av 2 m. Vid längre slang
välj en motsvarande större diameter.
Ansluta ejektorn pneumatiskt, se bild 1 :
1. Koppla ifrån den aktuella anläggningsdelen, så att den
blir trycklös.
2. Placera slangarna så att de inte böjs eller kläms.
3. Anslut tryckluftslangen till tryckluftanslutningen (5)
och vakuumslangen till vakuumanslutningen (4).
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska
Ansluta ejektorn elektriskt
34
Generella funktioner
SE UPP
Anläggningen står under elektrisk spänning när den
är i drift
Arbete när anläggningen är under spänning kan leda till
personskador på grund av elchock eller till materiella
skador på komponenter.
O Gör alla relevanta anläggningskomponenter
spänningsfria innan något arbete utförs på
anläggningen.
O Anslut och separera endast anslutningar när alla
relevanta anläggningsdelar är spänningsfria.
O Använd endast skyddsklenspänning (PELV) och se till
att den elektriska driftspänningen separeras säkert
enligt EN 60204.
O För direkt anslutning av ejektorn till kontrollen kan
AVENTICS anslutningskabel användas, se ”Tillbehör”.
Vid anslutningen av ventilen behöver polariteten
inte beaktas.
Kontakt för ventiler måste sättas ihop.
Ansluta ejektorn elektriskt, se bild 1 :
1. Koppla ifrån den aktuella anläggningsdelen så att den
blir spänningsfri.
2. Placera kablarna så att de inte böjs eller kläms.
3. Anslut spänningsmatningen med pilotventilerna (1, 2).
6
Driftstart och drift
SE UPP
Personskador och materialskador på grund av att
specifika regler inte följs
Drift av ejektorsystemet utan nätenhet och utan att följa
standarden EN 60204 kan leda till personskador och
skador på systemet och systemkomponenter.
O System får endast drivas via en nätenhet med
skyddsklenspänning (PELV) och säker elektrisk
frånskiljning av matningsspänningen enligt
EN 60204.
O Anslut och separera inte kopplingar under spänning.
VARNING
Öppna vakuum-/avluftanslutningar och sugkoppar
Personskador på ögon eller andra kroppsdelar på
grund av lossblås/undertryck.
Fara för skada då frånluften och andra medier och
partiklar som eventuellt sugits upp blåses ut med hög
hastighet från frånluftsanslutningen.
O Titta aldrig in i påverkade eller icke påverkade
vakuumöppningar (t ex vakuumanslutningar eller
anslutna sugkoppar)
O Titta aldrig in i och stig aldrig in i frånluftsstrålen.
Inställning av lossblåsningens volymflöde
Se bild 1 : ”Ejektorns uppbyggnad”.
Under vakuumanslutningen finns en strypskruv för att
ställa in lossblåsningens volymflöde.
O Vrid strypskruven medsols (åt höger) för att minska
volymflödet.
O Vrid strypskruven motsols (åt vänster) för att öka
volymflödet.
Strypskruven har ett anslag på båda sidor.
Vrid inte strypskruven längre än till anslagen!
Tekniskt sett krävs alltid ett minimiflöde på 10 %.
Lossblåsningens volymflöde kan ställas in mellan
10 % och 100 %.
Driftstart
Ejektorn får tas i drift först när den är monterad i den
maskin/anläggning som den är avsedd för.
Första driftstarten och förnyad igångsättning
efter ett driftstopp
1. Kontrollera att alla ejektorns elektriska och
pneumatiska anslutningar är korrekt anslutna och
sitter fast ordentligt.
2. Koppla till driftspänningen.
3. Koppla till arbetstrycket.
Drift
Ejektorn styrs via pilotventilerna. Lossblåsningsvolymen
kan ställas in via strypskruven. Se också ”Tekniska data”.
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska
7
Underhåll och reparation
35
8
Föroreningar på ytan
Demontering
SE UPP
OBS!
Skador eller störningar på grund av vätskor eller
kontakt med aggressiva medier
Inträngande vätskor samt användning av
lösningsmedel och aggressiva rengöringsmedel kan
leda till skador och störningar.
En säker funktion av ejektorn kan då inte längre
garanteras.
O Rengör ejektorn endast med en lätt fuktad trasa av
ett mjukt material som inte repar.
O Använd endast vatten eller ett milt rengöringsmedel
vid rengöringen.
O Se till att inte ljuddämparen eller styrsystemet inte
översköljs av vätskan.
O Använd inte en högtryckstvätt.
Ljuddämpare
OBS!
Skador på grund av för hög kraftpåverkan
Skador på huset kan uppstå om fästskruvarna dras åt
för kraftigt.
O Observera maximalt åtdragningsmoment på 0,5 Nm
när skruvarna på ljuddämparmodulen dras åt.
När ljuddämparinsatsen byts ut rekommenderar
vi att även byta isoleringsskiva.
Den öppna ljuddämparen kan förorenas genom påverkan
av damm, olja m.m. Sugkapaciteten kan då reduceras.
Den måste då bytas ut. På grund av kapillärverkan i det
porösa materialet rekommenderas inte rengöring.
Reserv- och förslitningsdelar
Beteckning
Materialnummer
Ljuddämparinsats
R412026154
Pilotventil ”Lossblåsning” för
ejektortyp NO/NC /
Pilotventil ”Sugning” för
ejektortyp NC
R412026285
Pilotventil ”Sugning” för
ejektortyp NO
R412026286
Isoleringsskiva
R412026156
Anläggningen står under tryck när den är i drift
Arbete när anläggningen står under tryck kan leda till
personskador och materiella skador.
O Avlufta alla relevanta anläggningsdelar innan något
arbeta på anläggningen utförs.
SE UPP
Anläggningen står under elektrisk spänning när den
är i drift
Arbete när anläggningen är under spänning kan leda till
personskador på grund av elchock eller till materiella
skador på komponenter.
O Gör alla relevanta anläggningskomponenter
spänningsfria innan något arbete utförs på
anläggningen.
O Anslut och separera endast anslutningar när alla
relevanta anläggningsdelar är spänningsfria.
1. Koppla ifrån den aktuella anläggningsdelen, så att den
blir trycklös och spänningsfri.
2. Använd spärrhaken för att demontera pilotventilerna.
9
Fel
Felsökning och åtgärder
Möjlig orsak
Vakuumnivån Ljuddämparen
uppnås inte
är förorenad
eller bildas
Slangläckage
mycket
långsamt
Läckage vid
sugkoppen
Åtgärd
Byt ut ljuddämparen
Kontrollera
slanganslutningen
Kontrollera sugkoppen
För lågt
arbetstryck
Öka arbetstrycket
(observera
maxgränsen)
Slangens
innerdiameter
är för liten
Se rekommendationer
för slangdiameter
Nyttolasten
Vakuumnivån
kan inte hållas är för låg
fast
Sugkoppen
är för liten
Öka arbetstrycket
(observera
maxgränsen)
Välj en större sugkopp
AVENTICS | ECD-BV | R412025988–BAL–001–AA | Svenska
10 Tillbehör
36
Mekanisk parameter
Typ
ECD-BV- ECD-BV- ECD-BVEC-07
EC-10
EC-15
Beteckning
Materialnummer
Anslutningskabel, 3 m, 2-polig
R422003278
Munstyckets storlek [mm] 0,7
1,0
1,5
Skyddskåpa för obelagda platser
R412026153
Max. vakuum1) [%]
85
85
85
Vakuumfilter Inline, serie VFI, VFI-6/4 R412010112
Sugkapacitet1) [l/min]
16
34
63
Vakuumfilter Inline, serie VFI, VFI-8/6 R412010113
Max.
lossblåsningskapacitet1)
[l/min]
130
130
130
Luftförbrukning1) [l/min]
25
42
95
Ljudnivå insugning [dBA] 61
66
68
Ljudnivå insuget1) [dBA]
58
59
60
Vikt [kg]
0,195
0,195
0,195
11 Avfallshantering
Avfallshantera ejektorn enligt gällande, nationella
föreskrifter.
12 Tekniska data
1)
Elektrisk parameter
Parameter Symbol
Matningsspänning
UA
Gränsvärde
Enhett Kommentar
IA
Märkström
från UA3)
IA
Material
22,8 24 26,4
Stomme
PA6-GF, aluminiumlegering
eloxerad
Innerdel
Aluminiumlegering, eloxerad
aluminiumlegering, mässing,
galvaniserat stål, rostfritt stål, PU,
POM
Ljuddämparinsats
PE porös
VDC
PELV1)
–
110
mA
UA = 24 V
mA
UA = 24 V
ECD-BV-EC-xx-NC
–
–
55
1)
Matningsspänningen måste vara i enlighet med EN 60204
(skyddsklenspänning).
2)
Parallell kontroll av ventilerna ”sugning” och ”lossblåsning”
3) Delad kontroll av ventilerna ”sugning” och ”lossblåsning”
Mekaniska data
Gränsvärde
Enhet Kommentar
min. typ. max.
Arbetstem- Tamb
peratur
0
50
°C
TSto
-10
60
°C
Luftfuktighet Hrel
10
90
%rf
Skyddsklass
–
–
IP65
2
4
6
Förvaringstemperatur
Arbetstryck
P
Använda material
Komponent
–
Parameter Symbol
vid 4 bar
min. typ. max.
ECD-BV-EC-xx-NO
Märkström
från UA2)
1)
kondensfri
bar
Driftmedium Neutral gas enligt EN 983 t.ex. luft, kväve
och ädelgas (t.ex. argon, helium, neon),
filtrerad 5 μm, smord eller osmord,
tryckluftkvalitet klass 3-3-3
enligt ISO 8573-1
Tätningar
NBR
Smörjning
Silikonfri
Skruvar
Galvaniserat stål
Bild: Vy varierar beroende på serie.
1
2
5
6
9
7
9
4
1
8
3
Ejektorns uppbyggnad
Beskrivning
Maximalt
åtdragningsmoment
1
Pilotventil "Sugning"
0,2 Nm
2
Pilotventil "Lossblåsning"
0,2 Nm
3
Strypskruv
4
Vakuumanslutning (märkning 2*)
5
Tryckluftsanslutning D6
6
Ljuddämparlock
0,5 Nm
7
Fästhål
2 Nm
8
Frånluftsutgång (märkning 3*)
9
Typskylt med tillverkningsdatum:
<yy>W<ww> (yy =tillverkningsår,
ww= tillverkningsvecka>
*identifieringssiffra på ejektorn, se bild.
4 Nm
Y2
d3
L4
X2
L
1
Y1
H4
H2
G1 (d1)
L3
B
H5
2
G2 (d2)
H3
H1
H
d
3
X1
B1
Montera ejektor
L1
Position Beskrivning
L2
2
Dimensioner (i mm)
L
L1
L2
L3
L4
B
B1
H
H1
H2
H3
86,2
102,5
81,4
22
29,5
18
18,6
77,5
97
40,8
47,5
H4
H5
d
d1
d2
d3
X1
X2
Y1
Y2
16,5
5,5
4,4
6
6
2,6
36,9
16
12
12
ECD-BV...NO...
ECD-BV...NC...
3
3
1
1
2
4
Kopplingsschema för pneumatik
2
1
Fästskruv M4
2
Klämma för DIN-skena
TS35 inkl. självgängande
plastskruvar (tillval)
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
[email protected]
Further addresses:
www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can
be derived from our information. The
given information does not release the
user from the obligation of own
judgement and verification. It must be
remembered that our products are
subject to a natural process of wear
and aging.
An example configuration is depicted
on the title page. The delivered
product may thus vary from that in the
illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the
German language.
R412025988–BAL–001–AA/2017-08
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even
and especially in cases of proprietary
rights applications. It may not be
reproduced or given to third parties
without its consent.