GROHE 35 500 Technical Manual

Tipo
Technical Manual
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS .....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design + Engineering GROHE Germany
Rapido T
Rapido T
96.076.231/ÄM 229852/01.14
35 500
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
35 500
II
1
B
1.
B1
2.
7
D
G
H
I
8
m
m
8
J
27mm
9
K
K1
K2
1
2
m
m
C
C
A
2
10 11
3
C
1
A
12mm
8
m
m
D
E
4
F
5
E
D
8
m
m
6
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
Druckspeichern
Thermisch/Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Der Betrieb mit drucklosen Speichern
(offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Verwendung als:
Wanneninstallation/Brauseninstallation/Zentralinstallation
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Bei Montage als Zentralthermostat können an den
Entnahmestellen Mischbatterien installiert werden. In diesem
Falle liefert die Thermostat-Batterie temperiertes Wasser
und es kann kaltes Wasser zugemischt werden.
Ein zusätzliches Absperrorgan ist nur notwendig,
wenn weitere Zapfstellen über freibleibende Abgänge
angeschlossen werden.
Technische Daten
Fließdruck
- Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
- Mindestfließdruck mit
nachgeschaltete Widerstände 1 bar
- Empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
(bei gleichzeitiger Nutzung aller Abgänge) ca. 53 l/min
Bei der Installation des Abflusses beachten!
Mindestdurchfluss 5 l/min
Temperatur:
Warmwassereingang max. 80 °C
Zur Energieeinsparung empfohlen 60 °C
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden. Bei
den Thermostaten sind die kompletten Thermostateinsätze
und die Rückflussverhinderer auszuschrauben.
Hinweis:
Bei der Kombination von Unterputzbatterien mit
Wannenfüll- und Überlaufgarnituren Folgendes beachten:
Laut EN1717 ist eine zugelassene Sicherheitseinrichtung
vorgeschrieben. Hierzu kann ein Sonderzubehör eingesetzt
werden (siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 29 007).
Die Sicherheitseinrichtung muss über dem Wannenrand
montiert werden!
Installation
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Einbau, siehe Klappseite II Abb. [1].
Unterschiedliche Einbaumöglichkeiten, siehe vorgesehene
Befestigungslöcher in Abb. [1].
Bei Installation eines GROHE Custom Shower Systems ist auf
Höhe der Markierung, siehe Detail B1, eine Ausrichtungslinie
für weitere Installationsboxen zu ziehen.
Löcher für Thermostaten sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Thermostat mit Einbauschablone einbauen,
siehe Abb. [2] und [3].
Die fertige Wandoberfläche muss im Bereich (A)
der Einbauschablone liegen.
Der Warmwasseranschluss muss links,
der Kaltwasseranschluss rechts erfolgen.
Thermostat ausrichten, siehe Abb. [1].
Wasserwaage auf die Nocken (B) der Einbauschablone legen.
Rohrleitungen anschließen, siehe Abb. [2] und [3].
Bei Einbau als Wannenbatterie muss ein beiliegender
Stopfen (C) in den freibleibenden Abgang (unten)
eingedichtet werden, siehe Abb. [2].
Bei Einbau als Brausebatterie müssen die beiliegenden
Stopfen (C) in die freibleibenden Abgänge (oben und unten)
eingedichtet werden, siehe Abb. [2].
Bei Einbau als Zentralbatterie müssen die beiliegenden
Stopfen (C) in die freibleibenden Abgänge (oben)
eingedichtet werden, siehe Abb. [3].
Der untere Abgang erfordert immer ein zusätzliches
Absperrorgan.
Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden, da
sie die eingebauten Rückflussverhinderer beschädigen kann.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und
Armaturenanschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Rapido T in Kombination mit Wannenfüll- und
Überlaufgarnitur, siehe Abb. [4] bis [6].
Wasser zur Wannenfüll- und Überlaufgarnitur während
der Installation mit beiliegenden Stopfen (F) absperren:
1. Deckel (D) abnehmen, siehe Abb. [4].
2. Verschlussstopfen (E) herausschrauben.
3. Stopfen (F) in den Abgang für Wannenfüll- und
Überlaufgarnitur einsetzen, siehe Abb. [5].
4. Verschlussstopfen (E) einschrauben, siehe Abb. [6].
5. Deckel (D) montieren.
Hinweis:
Bei Montage der Feininstallationen muss der Stopfen (F)
entfernt werden.
Rohrleitungen vor und nach der Installation gründlich
spülen(DIN 1988/DIN EN 806), siehe Abb. [7] und [8].
1. Deckel (D) abnehmen, siehe Abb. [7].
2. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen.
3. Verschlussschraube (G) herausschrauben.
4. Rückflussverhinderer (H) und Sieb (I) herausnehmen.
5. Slstopfen (J) in den freien Sitz des
Rückflussverhinderers einschrauben, siehe Abb. [8].
6. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und die
Rohrleitungen durchspülen.
7. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen
und die Spülstopfen (J) entfernen.
8. Sieb (I) und Rückflussverhinderer (H) einsetzen,
siehe Abb. [7].
9. Verschlussschraube (G) einschrauben.
10. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen.
Trägermaterial für Dichtmittel montieren,
siehe Abb. [9] und [10].
1. Dichtmittel oder Kleber auftragen, siehe Abb. [9].
2. Mittelteil (K1) des Trägermaterials (K) an den Stegen (K2)
heraustrennen.
3. Trägermaterial (K) über die Einbauschablone schieben.
4. Nochmals Dichtmittel oder Kleber auftragen, siehe Abb. [10].
Wand fertig verputzen und verfliesen, siehe Abb. [11].
Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation kürzen.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
2
GB
Application
The Concealed System can be used in conjunction with:
Pressurised storage heaters
Thermally/hydraulically controlled instantaneous heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Use as:
Bath installation/Shower installation/Central installation
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
If the Concealed System is installed as a central thermostat,
standard mixers can be installed at the draw-off points. In this
case, the thermostat mixer supplies hot water to which cold water
can be added.
An additional stopcock is only required if further discharge
points are to be connected via unused outlets.
Technical data
Flow pressure
- Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
- Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
- Recommended 1 - 5 bar
Max. operating pressure 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure
reducing valve must be fitted.
Avoid major pressure differences between
hot and cold water supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure (with concurrent
use of all discharge points) approx. 53 l/min
Note when installing the outlet:
Minimum flow rate 5 l/min
Temperature:
Hot water inlet max. 80 °C
Recommended (energy saving) 60 °C
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection
min. 2 °C higher than mixed water temperature
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must be
drained separately, since non-return valves are installed in the hot
and cold water connections. The complete thermostat assemblies
and non-return valves must be unscrewed and removed.
Note:
In the case of concealed shower mixers with bath filling and
overflow sets, observe the following:
According to EN1717 an approved safety device is
stipulated. A special accessory can be used for this purpose
(see Replacement parts, fold-out page I, Prod. no.: 29 007).
The approved safety device must be installed above the
bathtub rim!
Installation
Installation, see fold-out page II Fig. [1].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
For different installation options, see the pre-drilled holes
in Fig. [1].
When installing a GROHE Custom Shower system, an
orientation line for further installation boxes must be drawn at
the height of the marking, see detail (B1).
Prepare the holes for the thermostatic mixer and slots
for the pipes.
Install the thermostat using the fitting template,
see Figs. [2] and [3].
The finished surface of the wall must lie within the area (A)
of the fitting template.
The hot water supply must be connected on the left and the
cold water supply on the right.
Align the thermostat, see Fig. [1].
Place a spirit level on the cams (B) of the fitting template.
Connect the pipes, see Figs. [2] and [3].
When installing as bath mixer, the plug (C) provided must be
sealed in the unused outlet (bottom), see Fig. [2].
When installing as shower mixer, the plug (C) provided must
be sealed in the unused outlets (top and bottom),
see Fig. [2].
When installing as central mixer, the plug (C) provided must
be sealed in the unused outlet (top), see Fig. [3].
The lower discharge point always requires an additional
stopcock.
A soldered connection is not permissible, as this could
damage the built-in non-return valve.
Open the cold and hot water supply and check the fitting
connections for watertightness.
Rapido T in combination with bath filling and overflow
sets, see Fig. [4] to [6].
Stop waterflow to bath filling and overflow sets during the
installation with attached plug (F):
1. Remove cover (D), see Fig. [4].
2. Unscrew closer plug (E).
3. Fit plug (F) in the outlet for bath filling and overflow sets,
see Fig. [5].
4. Install in screw plug (E), see Fig. [6].
5. Fit cover (D).
Note:
When assembling the detailed installations, the plug (F) must
be removed.
Flush the pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806), see Figs. [7] and [8].
1. Remove the cover (D), see Fig.[7].
2. Close the hot and cold water supply.
3. Remove the screw plug (G).
4. Remove the non-return valve (H) and filter (I).
5. Install the flushing plugs (J) in non-return valve seat
recesses, see Fig. [8].
6. Open the hot and cold water supply and flush the pipes
thoroughly.
7. Close the hot and cold water supply and remove the
flushing plugs (J).
8. Install the filter (I) and non-return valve (H), see Fig. [7].
9. Replace the screw plug (G).
10. Open the cold and hot water supply.
Fit substrate for sealant, see Figs. [9] and [10].
1. Apply sealant or adhesive, see Fig. [9].
2. Remove the centre piece (K1) of the substrate (K) by cutting
through the tabs (K2).
3. Push the substrate (K) over the fitting template.
4. Apply sealant or adhesive again, see Fig. [10].
Plaster and tile the wall, see Fig. [11].
Do not cut the fitting template before final installation.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
3
F
Domaine d’application
Utilisation possible avec
Accumulateurs sous pression
Chauffe-eau instantanés à contrôle thermique/hydraulique
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Peut être utilisé comme…
Installation de baignoire/de douche/centrale
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
En cas de montage comme centrale thermostatique, il est
possible d’installer des mitigeurs au niveau des points de
prélèvement. Dans ce cas, le mitigeur thermostatique permet
d’obtenir de l’eau tempérée et d’y ajouter de l’eau froide.
Un robinet d’arrêt supplémentaire est nécessaire uniquement
lorsqu’un point de puisage supplémentaire est raccordé au
niveau des sorties encore libres.
Caractéristiques techniques
Pression dynamique
- Pression dynamique minimale
sans résistance hydraulique en aval 0,5 bar
- Pression dynamique minimale
avec résistance hydraulique en aval 1 bar
- Recommandée 1 à 5 bars
Pression de service maximale 10 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre
les raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars
(en cas d’utilisation simultanée
de toutes les sorties) env. 53 l/min
Précautions à prendre lors de l’installation
de l’écoulement!
Débit minimal 5 l/min
Température
Entrée d’eau chaude 80 °C maxi.
Recommandée pour une économie d’énergie 60 °C
Butée de sécurité 38 °C
Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation
au moins 2 °C de plus que la température de l’eau mitigée
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l’installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d’eau froide
et d’eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Sur les
thermostats, déposer les clapets anti-retour et les éléments
thermostatiques complets.
Remarque:
Avec la combinaison de robinetterie encastrée avec ensemble
de remplissage et de trop-plein, respecter ce qui suit:
Selon EN1717, la pose d’un dispositif de sécurité autorisé
est obligatoire. Il est possible alors d’utiliser un accessoire
spécial (voir Pièces de rechange, volet I réf. 29 007).
Le dispositif de sécurité doit être monté au-dessus du
rebord de la baignoire !
Installation
Montage, voir volet II, fig. [1].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Différentes possibilités de montage, voir les trous de montage
correspondants dans la fig. [1].
Lors de l’installation d’un système GROHE Custom Shower,
tirer un trait d’alignement à hauteur du repère, voir détail (B1),
pour d’autres boîtes d’installation.
Préparer des réservations pour le thermostat et des saignées
pour la tuyauterie.
Poser le thermostat avec le gabarit, voir fig. [2] et [3].
Le mur fini doit affleurer dans la zone (A) du gabarit
de montage.
Le raccordement d’eau chaude doit être effectué à gauche,
celui d’eau froide à droite.
Aligner le thermostat, voir fig. [1].
Placer un niveau à bulle d’air sur l’ergot (B) du gabarit
de montage.
Raccorder la tuyauterie, voir fig. [2] et [3].
En cas de montage d’une robinetterie de baignoire,
fermer la sortie libre (en bas) avec le bouchon fourni (C),
voir fig. [2].
En cas de montage d’une robinetterie de douche, fermer
les sorties libres (en bas et en haut) avec les bouchons
fournis (C), voir fig. [2].
En cas de montage d’une robinetterie centrale, fermer
les sorties libres (en haut) avec les bouchons fournis (C),
voir fig. [3].
La sortie du bas nécessite toujours une fermeture
supplémentaire.
Il est fortement déconseillé de procéder à une soudure
des tuyauteries et du boîtier par brasage, pour ne pas
endommager les clapets anti-retour.
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccords de robinetterie.
Rapido T combiné avec un ensemble de remplissage
et de trop-plein, voir fig. [4] à [6].
Fermer les arrivées d’eau de l’ensemble de remplissage
et de trop-plein avec les bouchons fournis (F) pendant
l’installation.
1. Retirer le capot (D), voir fig. [4].
2. Dévisser le bouchon fileté (E).
3. Insérer le bouchon (F) dans la sortie pour ensemble
de remplissage et de trop-plein, voir fig. [5].
4. Visser le bouchon (E), voir fig. [6].
5. Monter le capot (D).
Remarque:
Penser à enlever le bouchon (F) lors de l’installation finale.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806), voir fig. [7] et [8].
1. Retirer le capot (D), voir fig. [7].
2. Fermer l’arrivée d’eau froide et d'eau chaude.
3. Dévisser le bouchon fileté (G).
4. Démonter le clapet anti-retour (H) et le tamis (I).
5. Visser le bouchon (J) dans le siège libre du clapet
anti-retour, voir fig. [8].
6. Ouvrir l’arrivée d'eau froide et d’eau chaude
et bien purger les tuyauteries.
7. Fermer les arrivées d’eau chaude et d’eau
froide et enlever les bouchons (J).
8. Insérer le tamis (I) et le clapet anti-retour (H), voir fig. [7].
9. Visser le bouchon fileté (G).
10. Ouvrir les arrivées d’eau froide et d’eau chaude.
Monter le support pour mastic, voir fig. [9] et [10].
1. Appliquer le mastic ou la colle, voir fig. [9].
2. Retirer la partie centrale (K1) du support (K) au niveau
des nervures (K2).
3. Insérer le support (K) sur le gabarit.
4. Appliquer une nouvelle fois du mastic ou de la colle,
voir fig. [10].
Enduire complètement le mur et le carreler, voir fig. [11].
Ne pas raccourcir le gabarit de montage avant
l’installation finale.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
4
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
Acumuladores a presión
Calentadores instantáneos con control térmico/hidráulico
No es posible el funcionamiento con acumuladores
sin presión (calentadores de agua sin presión).
Aplicación para:
Instalación de bañera/Instalación de ducha/Instalación central
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión
de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Cuando se utiliza este modelo como termostato central,
se pueden instalar mezcladores en los puntos de consumo.
En este caso, la batería termostática suministra agua caliente
a la que se puede mezclar agua fría.
Solamente es necesaria una llave de paso adicional cuando
se conecten otras tomas de agua mediante salidas libres.
Datos técnicos
Presión de trabajo
- Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas 0,5 bares
- Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas 1 bar
- Recomendado 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes
entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
(en caso de utilización simultánea
de todas las salidas) aprox. 53 l/min
Puntos a tener en cuenta durante la instalación
del desagüe
Caudal mínimo 5 l/min
Temperatura:
Entrada del agua caliente máx. 80 °C
Recomendada para ahorrar energía 60 °C
Cierre de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua
caliente hay válvulas antirretorno. Deberán desenroscarse todos
los componentes de los termostatos junto con las válvulas
antirretorno.
Nota:
En caso de una combinación de baterías empotrables y juegos
para llenado y rebose de bañeras, tenga en cuenta lo siguiente:
Según la normativa EN1717 es necesario disponer de un
dispositivo de seguridad autorizado. Para ello se puede utilizar
un accesorio especial (véase Piezas de recambio en la página
desplegable I, núm. de pedido: 29 007).
El dispositivo de seguridad debe montarse sobre el borde de la
bañera.
Instalación
Montaje, véase la página desplegable II, fig. [1].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Diferentes posibilidades de montaje, véanse los orificios
de fijación previstos en la fig. [1].
Al instalar un sistema GROHE Custom Shower, hay que tender
una línea de alineamiento a la altura de la marca (véase el
detalle (B1)) para otras cajas de instalación.
Hacer los agujeros para los termostatos así como las rozas
para las tuberías.
Montar el termostato con ayuda de la plantilla de montaje,
véanse las figs. [2] y [3].
La superficie de pared acabada debe encontrarse
en la zona (A) de la plantilla de montaje.
La acometida del agua caliente debe estar a la izquierda;
la acometida del agua fría debe estar a la derecha.
Alinear el termostato, véase la fig. [1].
Colocar un nivel de burbuja en los tetones (B) del patrón
de montaje.
Conectar las tuberías, véanse las figs. [2] y [3].
En caso del montaje como batería de bañera, deberá
enroscarse herméticamente uno de los tapones adjuntos (C)
en la salida que queda libre (abajo), véase la fig. [2].
En caso del montaje como batería de ducha, deberán
enroscarse herméticamente los tapones adjuntos (C) en las
salidas que quedan libres (arriba y abajo), véase la fig. [2].
En caso del montaje como batería central, deberán enroscarse
herméticamente los tapones adjuntos (C) en las salidas que
quedan libres (arriba), véase la fig. [3].
La salida inferior siempre requiere de una llave
de paso adicional.
No es posible realizar una conexión por soldadura,
pues ésta podría dañar las válvulas antirretorno.
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones
de la grifería!
Rapido T en combinación con juego para llenado y rebose
de bañeras, véanse las figs. [4] a [6].
Durante la instalación, cerrar las tuberías de agua hacia el juego
para llenado y rebose de bañeras mediante el tapón (F) adjunto:
1. Extraer la tapa (D), véase la fig. [4].
2. Desenroscar el tapón roscado (E).
3. Colocar el tapón (F) en la salida del juego para llenado
y rebose de bañeras, véase la fig. [5].
4. Enroscar el tapón roscado (E), véase la fig. [6].
5. Montar la tapa (D).
Nota:
Durante el montaje de las instalaciones de acabado
deberá quitarse el tapón (F).
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806), véanse las figs. [7] y [8].
1. Extraer la tapa (D), véase la fig. [7].
2. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
3. Desenroscar el tapón roscado (G).
4. Extraer la válvula antirretorno (H) y el tamiz (I).
5. Enroscar los tapones de purga (J) en el asiento libre
de la válvula antirretorno, véase la fig. [8].
6. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y purgar a fondo las tuberías.
7. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y quitar los tapones de purga (J).
8. Colocar el tamiz (I) y la válvula antirretorno (H),
véase la fig.[7].
9. Enroscar el tapón roscado (G).
10. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montar el material de base para el impermeabilizante,
véanse las figs. [9] y [10].
1. Aplicar el impermeabilizante o el adhesivo, véase la fig. [9].
2. Separar la parte central (K1) del material de base (K)
por las almas (K2).
3. Desplazar el material de base (K) sobre la plantilla de montaje.
4. Aplicar nuevamente el impermeabilizante o el adhesivo,
véase la fig. [10].
Enlucir por completo la pared y alicatarla, véase la fig. [11].
No acortar la plantilla de montaje antes de proceder
a la instalación de acabado.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
5
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con:
Caldaie a pressione
Scaldabagni istantanei a regolazione termica/idraulica
Non è possibile il funzionamento con accumulatori
di acqua calda a bassa pressione (accumulatori
di acqua calda a circuito aperto).
Impiego come:
Installazione vasca/ doccia/ centrale
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione
idraulica di 3 bar sui due lati.
Quando il presente modello viene montato come termostatico
centrale, i miscelatori standard possono essere installati
sui punti di scarico. In questo caso il miscelatore con
termostatico fornisce acqua calda alla quale potrà essere
aggiunta acqua fredda. Un dispositivo addizionale di chiusura
è solo necessario se sulle uscite rimaste libere vengono
collegati altri punti di erogazione.
Dati tecnici
Pressione idraulica
- Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar
- Pressione minima di portata con resistenza 1 bar
- Consigliato 1 - 5 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
d’acqua fredda e d’acqua calda.
Portata a 3 bar di pressione idraulica (utilizzando
contemporaneamente tutte le uscite) ca. 53 l/min
Da osservare durante l’installazione dello scarico
Portata minima 5 l/min
Temperatura:
Entrata max. 80 °C
Consigliata per il risparmio di energia 60 °C
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell’acqua calda sul raccordo di
alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto alla
temperatura dell’acqua miscelata
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell’impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell’acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
anti-riflusso. In casi del genere, smontare interamente
i termoelementi e i dispositivi anti-riflusso.
Nota:
Combinando il miscelatore doccia da incasso con il set di
riempimento e di troppopieno vasca osservare quanto segue:
La norma EN1717 prescrive un dispositivo di sicurezza
omologato. A tal fine si può impiegare un accessorio
(vedere i pezzi di ricambio, risvolto di copertina I,
n. d’ordine: 29 007).
Il dispositivo di sicurezza deve essere montato sul bordo
della vasca.
Installazione
Montaggio, vedere risvolto di copertina II, fig. [1].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Diverse possibilità di montaggio, vedere i fori di fissaggio
previsti nella fig. [1].
Nell’installazione di un sistema GROHE Custom Shower si
deve tracciare una linea di allineamento per ulteriori box
d’installazione all’altezza della marcatura, vedere
dettaglio (B1).
Creare i fori per i termostatici e le scanalature per le tubazioni.
Montare il termostatico con la dima di montaggio,
vedere figg. [2] e [3].
La superficie della parete finita deve trovarsi nella zona (A)
della dima di montaggio.
Raccordo dell’acqua calda a sinistra, fredda a destra.
Allineare il termostatico, vedere fig. [1].
A tale scopo collocare una livella sulle sporgenze (B)
della dima di montaggio.
Collegare le tubazioni, vedere figg. [2] e [3].
Nel montaggio come rubinetto per vasca-doccia, il tappo
accluso (C) deve essere avvitato a tenuta sull’uscita che
resta libera (in basso), vedere fig. [2].
Nel montaggio come miscelatore doccia, i tappi acclusi (C)
devono essere avvitati a tenuta sulle uscite che restano
libere (in alto e in basso), vedere fig. [2].
Nel montaggio come rubinetto centrale, i tappi acclusi (C)
devono essere avvitati a tenuta sulle uscite che restano
libere (in alto), vedere fig. [3].
L’uscita inferiore ha sempre bisogno di un dispositivo
di chiusura addizionale.
I raccordi non devono essere saldati, onde evitare
il danneggiamento dei dispositivi anti-riflusso.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi dei rubinetti.
Rapido T in combinazione con il set di riempimento
e troppopieno vasca, vedere figg. da [4] a [6].
Chiudere l’acqua del set di riempimento e troppopieno
vasca durante l’installazione utilizzando i tappi acclusi (F):
1. Staccare il coperchio (D), vedere fig. [4].
2. Svitare il tappo di chiusura (E).
3. Inserire il tappo (F) nell’uscita del set di riempimento
e troppopieno vasca, vedere fig. [5].
4. Avvitare il tappo di chiusura (E), vedere fig. [6].
5. Montare il coperchio (D).
Nota:
Rimuovere il tappo (F) durante il montaggio delle
installazioni finali.
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806), vedere figg. [7] e [8].
1. Staccare il coperchio (D), vedere fig. [7].
2. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
3. Estrarre il tappo a vite (G).
4. Estrarre il dispositivo anti-riflusso (H) e il filtro (I).
5. Avvitare il tappo di sciacquo (J) nella sede libera
del dispositivo anti-riflusso, vedere fig. [8].
6. Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e sciacquare
a fondo le tubazioni.
7. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda e rimuovere
il tappo di sciacquo (J).
8. Inserire il filtro (I) e il dispositivo anti-riflusso (H),
vedere fig. [7].
9. Avvitare il tappo a vite (G).
10. Aprire l’entrata dell’acqua fredda e calda.
Montare il materiale di tenuta per il sigillante,
vedere figg. [9] e [10].
1. Applicare il sigillante o il collante, vedere fig. [9].
2. Staccare la parte centrale (K1) del materiale di tenuta (K)
sui tratteggi (K2).
3. Spostare il materiale di tenuta (K) sulla dima di montaggio.
4. Applicare ancora il sigillante o il collante, vedere fig. [10].
Rifinire la parete e applicare le piastrelle, vedere fig. [11].
Non accorciare la dima di montaggio prima del termine
dell’installazione.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = Accessori speciali).
6
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met:
Boilers
Geisers/C.v.-ketels met warmwatervoorziening
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk.
Gebruik als:
Badkuipinstallatie/Douche-installatie/Centrale installatie
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Bij montage als een centrale thermostaat kunnen aan
de aftappunten mengkranen worden geïnstalleerd. In dat
geval levert de mengkraan van de thermostaat warm water,
waaraan koud water kan worden toegevoegd.
Een extra blokkeerinrichting is alleen maar nodig als er nog
meer aftappunten boven de vrijblijvende aansluitopeningen
worden aangesloten.
Technische gegevens
Stromingsdruk
- Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden 0,5 bar
- Minimale stromingsdruk met
nageschakelde weerstanden 1 bar
- Aanbevolen 1 - 5 bar
Max. werkdruk: 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen
de koud- en warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk (bij gelijktijdig
gebruik van alle aansluitopeningen) ca. 53 l/min
Aandachtspunten bij het installeren van de afvoer
Minimum capaciteit 5 l/min
Temperatuur:
Warmwateringang max. 80 °C
Ter energiebesparing aanbevolen 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen
de thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de
koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
Hierbij moeten het complete thermostaatelement en
de terugslagkleppen worden verwijderd.
Aanwijzing:
Neem bij de combinatie van overloopgarnituren met
toevoer- en overloopgarnituren het volgende in acht:
Conform EN1717 is een goedgekeurde
veiligheidsvoorziening verplicht. Hiervoor kan een speciaal
toebehoren worden gebruikt (zie Reserveonderdelen
uitvouwbaar blad I, best.nr.: 29 007).
De beveiligingsinrichting moet boven de wand van de
badkuip worden gemonteerd.
Installeren
Inbouw, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Verschillende inbouwopties, zie reeds aangebrachte
bevestigingsgaten in afb. [1].
Bij de installatie van een GROHE Custom Shower System
moet u ter hoogte van de markering, zie detail (B1), een lijn
trekken zodat u de andere installatieboxen precies evenwijdig
aan elkaar kunt monteren.
Breng de gaten voor de thermostaten en de sleuven
voor de leidingen aan.
Thermostaat met inbouwsjabloon inbouwen,
zie afb. [2] en [3].
Het afgewerkte wandoppervlak moet in het gebied (A)
van de inbouwsjabloon liggen.
De warmwateraansluiting moet links,
de koudwateraansluiting rechts zijn.
Thermostaat uitlijnen, zie afb. [1].
Leg een waterpas op de nokken (B) van de inbouwsjabloon.
Sluit de leidingen aan, zie afb. [2] en [3].
Bij inbouw als badmengkraan moet er een meegeleverde
plug (C) in de vrijblijvende afvoer (onder) worden
aangebracht, zie afb. [2].
Bij inbouw als douchemengkraan moeten de meegeleverde
pluggen (C) in de vrijblijvende afvoeren (boven en onder)
worden aangebracht, zie afb. [2].
Bij inbouw als centrale mengkraan moeten
de meegeleverde pluggen (C) in de vrijblijvende
afvoeren (boven) worden aangebracht, zie afb. [3].
Voor de onderste afvoer is altijd een extra afsluiter vereist.
Een soldeerverbinding is niet toegestaan, omdat deze
de ingebouwde terugslagkleppen kan beschadigen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen van de mengkraan op lekkages.
Rapido T in combinatie met toevoer- en
overloopgarnituur, zie afb. [4] t/m [6].
Blokkeer het water naar de toevoer- en overloopgarnituur
tijdens de installatie met de meegeleverde pluggen (F):
1. Verwijder het deksel (D), zie afb. [4].
2. Schroef de afsluitplug (E) los.
3. Plaats de plug (F) in de afvoer voor toevoer-
en overloopgarnituur, zie afb. [5].
4. Schroef de afsluitplug (E) vast, zie afb. [6].
5. Deksel (D) monteren.
Aanwijzing:
Bij het monteren van de afwerkingen moet de plug (F)
worden verwijderd.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen), zie afb. [7] en [8].
1. Verwijder het deksel (D), zie afb. [7].
2. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
3. Schroef de afsluitschroef (G) los.
4. Haal de terugslagklep (H) en de zeef (I) eruit.
5. Schroef de spoelstop (J) in de vrije zitting van
de terugslagklep, zie afb. [8].
6. Open de koud- en warmwatertoevoer en spoel
de leidingen door.
7. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af en verwijder
de spoelstoppen (J).
8. Plaats de zeef (I) en de terugslagklep (H), zie afb. [7].
9. Schroef de afsluitschroef (G) vast.
10. Open de koud- en warmwatertoevoer.
Monteer het dragermateriaal voor het afdichtmiddel,
zie afb. [9] en [10].
1. Breng afdichtmiddel of lijm aan, zie afb. [9].
2. Verwijder het middelste gedeelte (K1) van het
dragermateriaal (K) bij de verbindingsstukken (K2).
3. Schuif het dragermateriaal (K) over de inbouwsjabloon.
4. Breng nogmaals afdichtmiddel of lijm aan, zie afb. [10].
Bepleister de muur en breng tegels aan, zie afb. [11].
Kort de inbouwsjabloon niet af voordat alles gemonteerd
en afgewerkt is.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
7
S
Användningsområde
Drift är möjlig med:
Tryckbehållare
Termiskt/Hydrauliskt styrda genomströmningsberedare
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare)
är inte möjlig!
Användning som:
Badkarsinstallation/Duschinstallation/Centralinstallation
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Vid montering som central termostat kan man installera
blandare på tappningsställena. I detta fall ger
termostatblandaren tempererat vatten som man kan blanda
med kallt vatten.
En extra spärrenhet är endast nödvändig, om ytterligare
tappningsställen ansluts via överblivna utlopp.
Tekniska data
Flödestryck
- Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar
- Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar
- Rekommenderat 1 - 5 bar
Arbetstryck max 10 bar
Testtryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras
om vilotrycket överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Kapacitet vid 3 bar flödestryck
(vid samtidig användning av alla utlopp) ca 53 l/min
Observera vid installationen av utloppet!
Min. kapacitet 5 l/min
Temperatur:
Varmvattentillopp max. 80 °C
Rekommendation för energibesparing 60 °C
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
Vid risk för frost
Töms husanläggningen är det viktigt att tömma termostaterna
separat, eftersom det finns backventiler monterade
i kallvatten- och varmvattenanslutningen. På termostaterna
ska de kompletta termostatinsatserna och backventilerna
skruvas loss.
Anvisning:
Vid en kombination av inbyggnadsblandare med
vattenpåfyllning och bräddavlopp, observera följande:
Enligt EN1717 är en godkänd säkerhetsanordning
föreskrift. Ett extra tillbehör kan då användas
(se reservdelar utvikningssida I, best.-nr: 29 007).
Säkerhetsanordningen måste monteras över
badkarskanten!
Installation
Montering, se utvikningssida II fig [1].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Olika monteringsmöjligheter, se motsvarande fästhål i fig. [1].
Vid installation av ett GROHE Custom Shower System måste
en markeringslinje ritas i höjd med markeringen, se
detaljer (B1), för ytterligare installationsboxar.
Gör hål för termostaten och slitsar för rörledningarna.
Montera termostatet med monteringsmallen,
se fig. [2] och [3].
Väggens färdiga yta måste ligga inom
monteringsmallens område (A).
Varmvattenanslutningen ska vara till vänster
och kallvattenanslutningen till höger.
Justera termostaten, se fig. [1].
Lägg vattenpasset på monteringsmallens kanter (B).
Anslut rörledningarna, se fig. [2] och [3].
Vid montering som badkarsblandare, måste den
bifogade pluggen (C) placeras i det överblivna
utloppet (nedtill), se fig. [2].
Vid montering som duschblandare, måste den
bifogade pluggen (C) placeras i de överblivna utloppen
(upptill och nedtill), se fig. [2].
Vid montering som centralblandare, måste den bifogade
pluggen (C) placeras i de överblivna utloppen (upptill),
se fig. [3].
Det nedre utloppet kräver alltid en extra spärrenhet.
En lödning får inte genomföras, eftersom de monterade
backventilerna kan skadas.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att blandarens anslutningar är täta.
Rapido T i kombination med vattenpåfyllning
och bräddavlopp, se fig. [4] till [6].
Spärra vattnet till vattenpåfyllning och bräddavlopp
under installationen med den bifogade pluggen (F):
1. Ta bort locket (D), se fig. [4].
2. Skruva loss skruvpluggen (E).
3. Sätt in pluggen (F) i utloppet för vattenpåfyllning
och bräddavlopp, se fig. [5].
4. Skruva fast skruvpluggen (E), se fig. [6].
5. Montera locket (D).
Anvisning:
Vid monteringen av fininstallationen måste pluggen (F)
tas bort.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806), se fig. [7] och [8].
1. Ta bort locket (D), se fig. [7].
2. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln.
3. Skruva loss skruvpluggen (G).
4. Ta bort backventilen (H) och silen (I).
5. Skruva fast spolpluggen (J) i backventilens fria fäste,
se fig. [8].
6. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och spola
rörledningarna.
7. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln och ta bort
spolpluggen (J).
8. Sätt in silen (I) och backventilen (H), se fig. [7].
9. Skruva fast skruvpluggen (G).
10. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln.
Montera fästmaterialet för tätningsmedlet,
se fig. [9] och [10].
1. För på tätningsmedel eller lim, se fig. [9].
2. Ta bort mittdelen (K1) av fästmaterialet (K)
vid flikarna (K2).
3. Skjut fästmaterialet (K) över monteringsmallen.
4. För på tätningsmedel eller lim en gång till, se fig. [10].
Putsa färdigt väggen och kakla, se fig. [11].
Korta inte av monteringsmallen före den slutliga monteringen.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
8
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med:
Trykbeholdere
Termisk/Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Anvendelse som:
Karinstallation/Bruserinstallation/Centralinstallation
Alle termostater justeres på fabrikken med et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Ved monteringen som centraltermostat kan der installeres
blandingsbatterier ved tapstederne. I så fald leverer
termostatbatteriet tempereret vand, og man kan iblande
koldt vand.
Det er kun nødvendigt med en ekstra afspærringsventil
hvis der tilsluttes yderligere tappesteder via frie udløb.
Tekniske data
Tilgangstryk
- Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
- Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar
- Anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres
en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og
varmtvandstilslutningen bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk
(ved samtidig anvendelse af alle udløb) ca. 53 l/min.
Vær opmærksom herpå under udløbets installation!
Mindste gennemstrømning 5 l/min.
•Temperatur
Varmtvandsindgang maks. 80 °C
Anbefalet som energibesparelse 60 °C
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Bemærk ved risiko for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. De komplette termostatindsatser
og kontraventilerne i termostaterne skal skrues ud.
Bemærk:
Kombineres indmuringsbatterier med fyldnings-
og overløbsarmatur skal følgende iagttages:
Iht. EN1717 foreskrives en godkendt sikkerhedsanordning.
Hertil kan der anvendes specialtilbehør
(se reservedele, foldeside I, bestillingsnr.: 29 007).
Sikkerhedsanordningen skal monteres over
badekarskanten!
Installation
Montering, se foldeside II ill. [1].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Forskellige monteringsmuligheder, se klargjorte
fastgørelseshuller i ill. [1].
Under installationen af et GROHE Custom Shower System
skal der trækkes en justeringslinie til yderligere installations-
bokse på højde med markeringen, se detailbilledet (B1).
Lav huller til termostaten samt slidser til rørledningerne.
Juster termostaten med monteringsskabelonen,
se ill. [2] og [3].
Den færdige vægoverflade skal ligge i området (A)
på monteringsskabelonen.
Det varme vand skal tilsluttes til venstre, det kolde
vand til højre.
Juster termostaten, se ill. [1].
Vaterpasset lægges på knasten (B) på monteringsskabelonen.
Tilslut rørledningerne, se ill. [2] og [3].
Under montering som karbatteri, skal den vedlagte prop (C)
tætnes i det afløb, som forbliver fri (nede), se ill. [2].
Under montering som bruserbatteri, skal de vedlagte
propper (C) tætnes i de afløb, som forbliver frie
(oppe og nede), se ill. [2].
Under montering som centralbatteri, skal de vedlagte
propper (C) tætnes i de afløb, som forbliver frie
(oppe og nede), se ill. [3].
Det nederste afløb kræver altid en ekstra afspærringsventil.
Der må ikke foretages loddesamlinger, da de monterede
kontraventiler kan blive beskadigede.
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller,
at armaturtilslutningerne er tætte!
Rapido T sammen med fyldnings- og overløbsarmatur,
se ill. [4] til [6].
Afspær vandet til fyldnings- og overløbsarmatur under
installationen med vedlagte prop (F):
1. Tag dækslet (D) af, se ill. [4].
2. Skru bundproppen (E) ud.
3. Sæt proppen (F) ind i udløbet på fyldnings-
og overløbsarmaturet, se ill. [5].
4. Skru bundproppen (E) i, se ill. [6].
5. Monter dækslet (D).
Bemærk:
Proppen (F) skal fjernes under monteringen
af fininstallationerne.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806), se ill. [7] og [8].
1. Tag dækslet (D) af, se ill. [7].
2. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
3. Skru låseskruen (G) ud.
4. Tag kontraventilen (H) og sien (I) ud.
5. Skru skylleproppen (J) i kontraventilens frie sæde,
se ill. [8].
6. Åben for koldt- og varmtvandstilførslen,
og skyl rørledningerne igennem.
7. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen,
og fjern skylleproppen (J).
8. Sæt sien (I) og kontraventilen (H) i, se ill. [7].
9. Skru låseskruen (G) i.
10. Åben for koldt- og varmtvandstilførslen.
Monter holdematerialet til tætningsmidlet, se ill. [9] og [10].
1. Påfør tætningsmiddel eller klæbemiddel, se ill. [9].
2. Tag mellemdelen (K1) på holdematerialet (K) ud ved
forbindelsesstykket (K2).
3. Skub holdematerialet (K) over monteringsskabelonen.
4. Påfør igen tætningsmiddel eller klæbemiddel, se ill. [10].
Puds væggen færdig og sæt fliser, se ill. [11].
Monteringsskabelonen må ikke forkortes inden
færdiginstallationen.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
9
N
Bruksområde
Kan brukes med:
Trykkmagasiner
Termisk/Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere)
er ikke mulig!
Brukes til:
Badekarinstallasjon/Dusjinstallasjon/Sentralinstallasjon
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk
trykk på 3 bar fra begge sider.
Ved montering som sentraltermostat kan blandebatteriet
installeres på tappepunktene. I dette tilfelle leverer
termostatbatteriet temperert vann som det kommer
kaldt vann i.
En ekstra sperre er bare nødvendig hvis ytterligere
tappesteder tilkobles via ledige utganger.
Tekniske data
Dynamisk trykk
- Minimum dynamisk trykk uten
etterkoblede motstander 0,5 bar
- Minimum dynamisk trykk med
etterkoblede motstander 1 bar
- Anbefalt 1 - 5 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Kontrolltrykk 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
(ved samtidig bruk av alle utgangene) ca. 53 l/min
Hva du må vite før installering av avløpet
Minimum gjennomstrømning 5 l/min
Temperatur:
Varmtvannsinngang maks. 80 °C
Anbefalt ved energisparing 60 °C
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt-
og varmtvannstilkoblingen. På termostatene må de komplette
termostatinnsatsene og tilbakeslagsventilene skrus ut.
Merk:
Ved kombinasjon av innbyggingsbatterier med karfylling
og overløp må følgende overholdes:
En godkjent sikkerhetsanordning er foreskrevet i henhold
til EN1717. I den forbindelse kan ekstra tilbehør brukes
(se reservedeler, utbrettside I, best. nr. 29 007).
Sikkerhetsanordningen må monteres over kanten på karet!
Installering
Montering, se utbrettside II, bilde [1].
Se måltegningen på utbrettside I.
Forskjellige monteringsmuligheter, se festehullene på side [1].
Ved installasjon av et GROHE Custom Shower-system skal
det trekkes en justeringslinje for ytterligere installasjonsbokser
på høyde med markeringen, se detalj (B1).
Lag hull for termostat og slisser for rørledningene.
Monter termostat med innbyggingssjablon,
se bilde [2] og [3].
Den ferdige veggoverflaten må være i området (A)
av innbyggingssjablonen.
Varmtvannstilkoblingen må være til venstre,
kaldtvannstilkoblingen til høyre.
Juster termostaten, se bilde [1].
Legg vaterpass på knastene (B) til innbygningssjablonen.
Koble til rørledningene, se bilde [2] og [3].
Ved montering som badekarbatteri må utløpet (nede)
som blir ledig, tettes med pluggen (C) som følger med,
se bilde [2].
Ved montering som dusjbatteri må utløpene (oppe og nede)
som blir ledige, tettes med pluggene (C) som følger med,
se bilde [2].
Ved montering som sentralbatteri må utløpene (oppe)
som blir ledige, tettes med pluggene (C) som følger med,
se bilde [3].
Det nedre utløpet krever alltid en ekstra sperre.
Man får ikke lage noen loddeforbindelse, ettersom
det kan skade den innbygde tilbakeslagsventilen.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at armaturtilkoblingene er tette.
Rapido T i kombinasjon med badekarpåfyllings- og
overløpssett, se bilde [4] til [6].
Vannet til karfyllings- og overløpssettet må stenges av
med pluggene som følger med (F) under installasjonen:
1. Ta av dekselet (D), se bilde [4].
2. Skru ut låsepluggen (E).
3. Sett pluggen (F) i utløpet for badekarpåfyllings-
og overløpssettet, se bilde [5].
4. Skru inn låsepluggen (E), se bilde [6].
5. Demonter dekselet (D).
Merk:
Pluggen (F) må fjernes ved montering av fininstallasjonene.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806), se bilde [7] og [8].
1. Ta av dekselet (D), se bilde [7].
2. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
3. Skru ut låseskruen (G).
4. Ta ut patronen i tilbakeslagsventilen (H) og silen (I).
5. Skru inn spylepluggen (J) i det tomme festet til
tilbakeslagsventilen, se bilde [8].
6. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen,
og spyl rørledningene.
7. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen,
og fjern spylepluggene (J).
8. Sett inn silen (I) og tilbakeslagsventilen (H), se bilde [7].
9. Skru inn låseskruen (G).
10. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen.
Monter holdemateriale for tetningsmiddel,
se bilde [9] og [10].
1. Påfør tetningsmiddel eller lim, se bilde [9].
2. Skjær ut den midtre delen (K1) av holdematerialet (K)
på avsatsene (K2).
3. Skyv holdematerialet (K) over monteringssjablonen.
4. Påfør tetningsmiddel eller lim igjen, se bilde [10].
Puss ferdig veggen, og legg fliser, se bilde [11].
Innbyggingssjablonen må ikke kortes av før
ferdiginstalleringen.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
10
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista:
Painesäiliöiden
Termisesti/Hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Käyttötavat:
Ammeasennus/Suihkuasennus/Keskusasennus
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Jos laitetta käytetään keskustermostaattina,
vedenottoliitäntöihin voidaan asentaa sekoittimia. Tällöin
termostaattisekoitin toimittaa lämmintä vettä, jonka sekaan
voidaan sekoittaa kylmää vettä.
Ylimääräinen sulkulaite on tarpeen vain silloin, kun
järjestelmään liitetään vapaiden vesilähtöjen kautta
lisää vesipisteitä.
Tekniset tiedot
•Virtauspaine
- Vähimmäisvirtauspaine ilman
jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar
- Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa 1 bar
- Suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine maks. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
(käytettäessä samanaikaisesti
kaikkia vesilähtöjä) n. 53 l/min
Huomioitava vesilähdön asennuksessa!
Vähimmäisläpivirtaus 5 l/min
Lämpötila:
Lämpimän veden tulo enint. 80 °C
Energian säästämiseksi suosittelemme 60 °C
Turvasalpa 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh. 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila.
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Termostaateista täytyy ruuvata irti kaikki
termostaattiosat ja takaiskuventtiilit.
Ohje:
Käytettäessä piiloasennussekoittimia yhdessä ammeen täyttö-
ja ylijuoksuvarusteiden kanssa on huomioitava seuraava ohje:
EN1717 mukaan tarvitaan hyksytty turvalaitteisto. Siihen
voidaan käyttää lisätarviketta (ks. varaosat, kääntöpuolen
sivu I, tilausnumero: 29 007).
Turvalaitteisto täytyy asentaa ammeen reunan yläpuolelle!
Asennus
Asennus, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Eri asennusmahdollisuudet, ks. asiaankuuluvat kiinnitysreiät
kuvassa [1].
Asennettaessa GROHE Custom Shower System merkinnän
(katso suurennos (B1)) korkeudelle täytyy piirtää kohdistuslinja
muille asennuskoteloille.
Tee reiät termostaatteja ja urat putkia varten.
Asenna termostaatti asennussapluunan kanssa,
ks. kuva [2] ja [3].
Valmiin seinäpinnan pitää olla
asennussapluunan alueella (A).
Lämminvesiliitännän on oltava vasemmalla,
kylmän veden liitännän oikealla puolella.
Kohdista termostaatti, ks. kuva [1].
Aseta vesivaaka asennussapluunan nokkien (B) päälle.
Liitä putket paikoilleen, ks. kuva [2] ja [3].
Kun laite asennetaan ammeen sekoittimeksi, oheinen
tulppa (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jäävään
vesilähtöön (alhaalla), ks. kuva [2].
Kun laite asennetaan suihkun sekoittimeksi, oheiset
tulpat (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jääviin
vesilähtöihin (ylhäällä ja alhaalla), ks. kuva [2].
Kun laite asennetaan keskussekoittimeksi, oheiset
tulpat (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jääviin
vesilähtöihin (ylhäällä), ks. kuva [3].
Alhaalla oleva vesilähtö vaatii aina ylimääräisen
sulkulaittteen.
Älä tee juottoliitosta, koska se voi vaurioittaa
järjestelmään asennettuja takaiskuventtiileitä.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
hanaliitäntöjen tiiviys.
Rapido T yhdessä ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteiden
kanssa, ks. kuva [4] - [6].
Sulje vedentulo ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteille
asennuksen ajaksi oheisilla tulpilla (F).
1. Ota kansi (D) pois, ks. kuva [4].
2. Ruuvaa sulkutulppa (E) irti.
3. Asenna tulppa (F) ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteiden
vesilähtöön, ks. kuva [5].
4. Ruuvaa sulkutulppa (E) paikalleen, ks. kuva [6].
5. Asenna kansi (D).
Ohje:
Viimeistelyyn liittyvien asennustöiden yhteydessä tulppa (F)
täytyy ottaa pois.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava), ks. kuva [7] ja [8].
1. Ota kansi (D) pois, ks. kuva [7].
2. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
3. Ruuvaa sulkuruuvi (G) irti.
4. Ota takaiskuventtiili (H) ja siivilä (I) pois.
5. Ruuvaa huuhtelutulppa (J) takaiskuventtiilin vapaaseen
kiinnityskohtaan, ks. kuva [8].
6. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja huuhtele putket.
7. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo ja ota
huuhtelutulpat (J) pois.
8. Asenna siivilä (I) ja takaiskuventtiili (H), ks. kuva [7].
9. Ruuvaa sulkuruuvi (G) paikalleen.
10. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo.
Asenna tiivisteaineen aluslevy, ks. kuva [9] ja [10].
1. Levitä tiivisteainetta tai liimaa, ks. kuva [9].
2. Irrota aluslevyn (K) keskusta (K1) katkaisukohdista (K2).
3. Työnnä aluslevy (K) asennussapluunan yli paikalleen.
4. Levitä vielä kertaalleen tiivisteainetta tai liimaa, ks. kuva [10].
Rappaa seinä valmiiksi ja laatoita se, ks. kuva [11].
Älä lyhennä asennussapluunaa ennen loppuasennusta.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
11
PL
Zakres stosowania
Można używać z:
•ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody
•włączanymi termicznie/ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Zastosowanie jako:
instalacja wannowa/ prysznicowa/ centralna
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku montażu w charakterze termostatu centralnego
można w punktach czerpania wody zainstalować baterie
mieszające. W takim przypadku bateria termostatowa
zapewnia dopływ wody o właściwej temperaturze umożliwiając
przy tym domieszanie wody zimne.
Dodatkowy element odcinający konieczny jest tylko wtedy, jeżeli
do wolnych odgałęzień podłączone zostaną dalsze ujęcia wody.
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu
- Minimalne ciśnienie przepływu bez
dodatkowych oporów 0,5 bar
- Minimalne ciśnienie przepływu przy
dodatkowych oporach 1 bar
- Zalecane 1 - 5 bar
Maks. ciśnienie robocze: 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między
wodą zimną a ciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
(przy jednoczesnym wykorzystaniu
wszystkich odgałęzień)ok. 53 l/min
Przed rozpoczęciem montażu odpływu należy
koniecznie zwrócić uwagę!
•Przepływ minimalny 5 l/min
Temperatura
Doprowadzenia wody gorącej maks. 80 °C
Zalecana temperatura energooszczędna 60 °C
Blokada bezpieczeństwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne.
W przypadku termostatów należy wykręcić kompletne wkładki
termostatowe i zawory zwrotne wody.
Uwaga:
W przypadku kombinacji armatury podtynkowej z wylewką i
syfonem wannowym należy zwrócić uwagę:
Wg normy EN1717 wymagane jest dodatkowy element
zabezpieczający. Dostępny jest on jako wyposażenie
specjalne (zob. Części zamienne, strona rozkładana I,
nr kat.: 29 007).
Element zabezpieczający musi być zamontowany nad
krawędzią wanny!
Instalacja
Montaż, zob. strona rozkładana II, rys. [1].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Możliwe sążne wersje montażu, zob. przewidziane do tego
celu otwory na rys. [1].
Podczas montażu systemu prysznicowego GROHE należy
narysować linię na wysokości znaku, zob. szczegół (B1),
służącą do ustawienia następnych skrzynek montażowych.
Przygotować otwory dla termostatów oraz dla przewodów
rurowych.
Zamontować termostat przy użyciu szablonu
montażowego, zob. rys. [2] i [3].
Gotowa powierzchnia ściany (A) powinna znajdować się w
obszarze szablonu montażowego.
Doprowadzenie wody gorącej należy podłączyć z lewej
strony, wody zimnej - z prawej strony.
Wyrównać termostat, zob. rys. [1].
W tym celu należy położyć poziomicę na krzywkach (B)
szablonu montażowego.
Podłączyć przewody rurowe, zob. rys. [2] i [3].
•Załączony korek (C) armatury powinien zostać uszczelniony
w wolnym odgałęzieniu (dolnym), zob. rys. [2].
Podczas montażu armatury prysznicowej, załączone
korki (C) powinny zostać uszczelnione w wolnych
odgałęzieniach (dolnym i górnym), zob. rys. [2].
Podczas montażu armatury centralnej, załączone korki (C)
powinny zostać uszczelnione w wolnych odgałęzieniach
(górnych), zob. rys. [3].
Dla dolnego odgałęzienia konieczny jest dodatkowy element
odcinający.
Wykonanie połączenia lutowanego nie jest dozwolone,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie wmontowanych
zaworów zwrotnych."
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń armatury.
Element Rapido T w połączeniu z wylewką i syfonem
wannowym, zob. rys. [4] do [6].
Podczas montażu wylewki i syfonu wannowego należy
wyłączyć dopływ wody przy użyciu załączonego korka (F).
1. Zdjąć pokrywę (D), zob. rys. [4]
2. Wykręcić korek zaślepiający (E).
3. Osadzić korek (F) w odgałęzieniu do wylewki i syfonu
wannowego, zob. rys. [5].
4. Wkręcić korek zaślepiający (E) zob. rys. [6].
5. Zamontować pokrywę (D).
Uwaga:
Podczas montażu wykończeniowego należy wyjąć korek (F).
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)
, zob. rys. [7] i [8].
1. Zdjąć pokrywę (D), zob. rys. [7]
2. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
3. Wykręcić korek zaślepiający (G).
4. Wyjąć zawór zwrotny (H) i filtr siatkowy (I).
5. Wkręcić zatyczkę płuczkową (J) w miejsce zaworu
zwrotnego, zob. rys. [8].
6. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i
przepłukać przewody rurowe.
7. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i usunąć
zatyczkę płuczkową (J).
8. Osadzić filtr siatkowy (I) i zawór zwrotny (H), zob. rys. [7].
9. Wkręcić korek zaślepiający (G).
10. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Zamontować materiał nośny dla środka uszczelniającego,
zob. rys. [9] i [10].
1. Nałożyć środek uszczelniający lub klej, zob. rys. [9].
2. Wyciąć część środkową (K1) materiału nośnego (K) w
miejscach połączeń (K2).
3. Wsunąć materiał nośny (K) poprzez szablon montażowy.
4. Ponownie nałożyć środek uszczelniający lub klej,
zob. rys. [10].
Otynkować ścianę i wyłożyć płytkami, zob. rys. [11].
Przed montażem końcowym nie należy przycinać szablonu
montażowego.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
specjalne).
12
UAE
13
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία είναι δυνατή µε:
θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε ατµοσφαιρική πίεση
θερµικά/υδραυλικά ελεγχόµενους ταχυθερµοσίφωνες νερού
Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες
αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού)
δεν είναι δυνατή!
Χρήση ως:
Τοποθέτηση µπανιέρας/Τοποθέτηση ντους/Κεντρική
εγκατάσταση
Όλοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση
ροής 3 bar και στις δύο πλευρές.
Όταν το µοντέλο αυτό χρησιµοποιείται ως κεντρικός
θερµοστάτης, µπορεί να εγκατασταθούν κοινοί µίκτες στα
σηµεία εκροής. Στην περίπτωση αυτή, ο θερµοστατικός µίκτης
παρέχει ζεστό νερό στο οποίο µπορεί να προστεθεί κρύο νερό.
Μία πρόσθετη στρόφιγγα κλεισίµατος είναι απαραίτητη, όταν θα
συνδεθούν και άλλα σηµεία υδροληψίας σε ελεύθερες εξόδους.
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής
- Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς µετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar
- Ελάχιστη πίεση ροής µε µετέπειτα αντιστάσεις 1 bar
- Συνιστάται 1 - 5 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει
να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών
ζεστού και κρύου νερού!
Παροχή µε πίεση ροής 3 bar
ε ταυτόχρονη χρήση όλων των εξόδων) περ. 53 l/min
Προσέξετε κατά την τοποθέτηση της αποχέτευσης!
Ελάχιστη ροή 5 l/min
Θερµοκρασία:
είσοδος του ζεστού νερού µέγ. 80 °C
για εξοικονόµηση ενέργειας συνιστάται 60 °C
∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C
Η θερµοκρασία του ζεστού νερού στην παροχή
ζεστού νερού πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ° C
υψηλότερη από τη θερµοκρασία του µεικτού νερού.
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης
του σπιτιού, οι θερµοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά,
διότι στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν
εγκατεστηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής που εµποδίζουν την
αντίστροφη ροή. Στους θερµοστάτες, πρέπει να ξεβιδωθούν
όλα τα ένθετα θερµοστατών και οι βαλβίδες αντεπιστροφής.
Παρατήρηση:
Σε περίπτωση συνδυασµού χωνευτού µίκτη µε σετ πλήρωσης
λεκάνης και υπερχείλισης προσέξτε τα εξής:
Σύµφωνα µε το EN1717, προβλέπεται µία εγκεκριµένη
διάταξη ασφαλείας. Εδώ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
προαιρετικός εξοπλισµός (βλέπε ανταλλακτικά στην
αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 29 007).
Η διάταξη ασφαλείας θα πρέπει να τοποθετηθεί επάνω από
το χείλος της µπανιέρας!
Εγκατάσταση
Τοποθέτηση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [1].
Προσέξτε διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
∆ιαφορετικές δυνατότητες τοποθέτησης, βλέπε προβλεπόµενες
οπές στερέωσης στην εικ. [1].
Στην τοποθέτηση ενός συστήµατος GROHE Custom Shower
θα πρέπει στο ύψος του σηµαδιού να χαραχθεί µία γραµµή
ευθυγράµµισης, βλέπε λεπτοµέρεια (B1), για την τοποθέτηση
πρόσθετων κουτιών εγκατάστασης.
Ανοίξτε τις οπές για το θερµοστάτη καθώς και τις υποδοχές για
τις σωληνώσεις.
Συναρµολογήστε το θερµοστάτη µε τον οδηγό
συναρµολόγησης, βλέπε εικ [2] και [3].
Η προετοιµασµένη επιφάνεια του τοίχου θα πρέπει να
βρίσκεται εντός της περιοχής (Α) του σχεδίου
συναρµολόγησης.
Η σύνδεση ζεστού νερού πρέπει να γίνει αριστερά και η
σύνδεση κρύου νερού δεξιά.
Ευθυγράµµιση θερµοστάτη, βλέπε εικ. [1].
Τοποθετήστε το αλφάδι στα έκκεντρα (Β) του οδηγού
συναρµολόγησης.
Συνδέστε τις σωληνώσεις, βλέπε εικ. [2] και [3].
Στην τοποθέτηση ως µίκτη µπανιέρας, η συνοδευτική
τάπα (C) θα πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη
έξοδο (κάτω ή επάνω), βλέπε εικ. [2].
Στην τοποθέτηση ως µίκτη ντους, η συνοδευτική τάπα (C) θα
πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη έξοδο (κάτω
και επάνω), βλέπε εικ. [2].
Στην τοποθέτηση ως κεντρικό µίκτη, η συνοδευτική τάπα (C)
θα πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη έξοδο
(επάνω), βλέπε εικ. [3].
Η κάτω έξοδος χρειάζεται πάντοτε µία πρόσθετη στρόφιγγα
κλεισίµατος. ∆εν πρέπει να χρησιµοποιηθεί σύνδεση
συγκολλήσεως γιατί µπορεί να υποστούν βλάβη οι
συναρµολογηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων της µπαταρίας.
Rapido T σε συνδυασµό µε το σετ υπερχείλισης και
πλήρωσης µπανιέρας, βλέπε εικ. [4] ως [6].
Κατά την εγκατάσταση διακόψτε το νερό προς το σετ υπερχείλισης
και πλήρωσης µπανιέρας µε τη συνοδευτική τάπα (F):
1. Αφαιρέστε το κάλυµµα (D), βλέπε εικ. [4].
2. Ξεβιδώστε την τάπα (Ε).
3. Τοποθετήστε την τάπα (F) στην έξοδο για το σετ
υπερχείλισης και πλήρωσης µπανιέρας, βλέπε εικ. [5].
4. Βιδώστε την τάπα (Ε), βλέπε εικ. [6].
5. Τοποθετήστε το κάλυµµα (D).
Παρατήρηση: Κατά τη συναρµολόγηση των εγκαταστάσεων
θα πρέπει να αφαιρεθεί η τάπα (F).
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)
,
βλέπε εικ. [7] και [8].
1. Αφαιρέστε το κάλυµµα (D), βλέπε εικ. [7].
2. Κλείστε την παροχή του κρύου και ζεστού νερού.
3. Αφαιρέστε τη βίδα φραγµού (G).
4. Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής (Η) και το φίλτρο (Ι).
5. Βιδώστε τις καθαριστικές τάπες (J) στην ελεύθερη θέση του
αναστολέα ροής, βλέπε εικ. [8].
6. Ανοίξτε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και ξεπλύνετε
τις σωληνώσεις.
7. Κλείστε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και αφαιρέστε
τις τάπες πλύσης (J).
8. Τοποθετήστε το φίλτρο (Ι) και τη βαλβίδα αντεπιστροφής (Η),
βλέπε εικ. [7].
9. Βιδώστε τη βίδα φραγµού (G).
10. Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Τοποθετήστε το υλικό βάσης για το µονωτικό υλικό,
βλέπε εικ. [9] και [10].
1. Απλώστε το µονωτικό υλικό ή την κόλλα, βλέπε εικ. [9].
2. Αφαιρέστε το κεντρικό τµήµα (K1) του υλικού βάσης (Κ) από
τα νεύρα (Κ2).
3. Περάστε το υλικό βάσης (K) επάνω από τον οδηγό
συναρµολόγησης.
4. Απλώστε πάλι το µονωτικό υλικό ή την κόλλα, βλέπε εικ. [10].
Τοποθετήστε το επίχρισµα στον τοίχο και περάστε τα
πλακάκια, βλέπε εικ. [11].
Μην κόβετε το σχέδιο συναρµολόγησης πριν από την οριστική
τοποθέτηση.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα Ι
(* = προαιρετικός εξοπλισµός).
14
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s:
tlakovými zásobníky
tepelně/hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Použití pro:
vanovou instalaci/sprchovou instalaci/centrální instalaci
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě montáže jako centrálního termostatu lze na
odběrných místech instalovat směšovací baterie. V tomto
případě dodává termostatová baterie temperovanou vodu,
přičemž se může přimísit studená voda.
Přídavný uzavírací ventil je potřebný pouze v případě, pokud
jsou do volných výstupů připojena další místa odběru.
Technické údaje
Proudový tlak
- Minimální proudový tlak bez
přídavných hydraulických odporů 0,5 baru
- Minimální proudový tlak s
přídavnými hydraulickými odpory 1 bar
- Doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí
namontovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi
připojením studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary
(při současném používaní všech výstupů) cca 53 l/min
Zohledněte při instalaci odtoku!
Minimální průtok 5 l/min
•Teplota
Na vstupu teplé vody max. 80 °C
Pro úsporu energie se doporučuje 60 °C
•Bezpečnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší
než teplota smíšené vody
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. U termostatů je
nutné vyšroubovat kompletní vložky termostatů a zpětné
klapky.
Upozornění:
Při kombinaci baterií zapuštěných pod omítku se soupravami
pro napouštění a přepad vody dbejte na následující:
Podle normy EN1717 je pro montáž předepsané schválené
bezpečnostní zařízení. Toto lze objednat jako zvláštní
příslušenství (viz náhradní díly, skládací strana I,
obj. č.: 29 007).
•Bezpečnostní zařízení se musí namontovat nad okraj vany!
Instalace
Montáž, viz skládací strana II, obr. [1].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Pro různé alternativy montáže, viz příslušné upevňova
otvory na obr. [1].
Při instalaci zařízení GROHE Custom Shower Systems se
musí ve výšce značky, viz detail (B1), vyznačit srovnávací linie
pro další instalační boxy.
Zhotovte otvory pro termostaty a výřezy pro potrubí.
Montáž termostatu použitím montážní šablony,
viz obr. [2] a [3].
•Dokončený povrch stěny se musí nacházet v rozsahu (A)
montážní šablony.
•Připojení teplé vody se musí provést vlevo, připojení
studené vody vpravo.
Nastavení polohy termostatu, viz obr. [1].
Na vačky (B) montážní šablony položte vodováhu.
Připojení potrubí, viz obr. [2] a [3].
•Při montáži jako vanové baterie se musí výstup, který
zůstane volný (dole), utěsnit přiloženou zátkou (C),
viz obr. [2].
•Při montáži jako sprchové baterie, je nutno přiložené
zátky (C) zašroubovat za účelem utěsnění do volných
výstupů (nahoře a dole), viz obr. [2].
•Při montáži jako centrální baterie, je nutno přiložené
zátky (C) zašroubovat za účelem utěsnění do volných
výstupů (nahoře), viz obr. [3].
Do spodního výstupu se musí vždy namontovat přídavný
uzavírací ventil.
Spojení potrubí se nesmí provést letováním, v opačném
případě může dojít k poškození zabudovaných zpětných
klapek.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost spojů armatury.
Rapido T v kombinaci s vanovou armaturou a soupravou
pro přepad vody, viz obr. [4] až [6].
Během instalace vanové armatury a soupravy pro přepad vody
uzavřete přívod vody pomocí přiložené zátky (F):
1. Sejměte kryt (D), viz obr. [4].
2. Vyšroubujte uzavírací zátku (E).
3. Do výstupu pro vanovou armaturu pro plnění a přepad vody
vložte zátku (F), viz obr. [5].
4. Zašroubujte uzavírací zátku (E), viz obr. [6].
5. Namontujte kryt (D).
Upozornění:
Při montáži dílů konečné instalace se musí zátka (F) odstranit.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806), viz obr. [7] a [8].
1. Sejměte kryt (D), viz obr. [7].
2. Uzavřete přívod studené a teplé vody.
3. Vyšroubujte uzavírací šroub (G).
4. Vyjměte zpětnou klapku (H) a sítko (I).
5. Do volného otvoru ve zpětné klapce našroubujte
proplachovací zátky (J), viz obr. [8].
6. Otevřete přívod studené a teplé vody a propláchněte
potrubí.
7. Uzavřete přívod studené a teplé vody a odstraňte
proplachovací zátky (J).
8. Vložte sítko (I) a zpětnou klapku (H), viz obr. [7].
9. Zašroubujte uzavírací šroub (G).
10. Otevřete přívod studené a teplé vody.
Namontujte podkladový materiál pro těsnicí prostředek,
viz obr. [9] a [10].
1. Naneste těsnicí prostředek nebo lepidlo, viz obr. [9].
2. Střední díl (K1) vytrhněte z přepážek (K2) podkladového
materiálu (K).
3. Podkladový materiál (K) nasuňte přes montážní šablonu.
4. Naneste ještě jednu vrstvu těsnicího prostředku nebo
lepidla, viz obr. [10].
Načisto omítnutou stěnu obložte obkládačkami,
viz obr. [11].
Montážní šablonu odstraňte až po kompletním dokončení
instalace.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
15
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges:
nyomás alatti melegvíz-tartályokkal
termikusan/hidraulikus vezérelt átfolyásos vízmelegítőkkel
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Alkalmazások:
Kádba történő szerelés/Zuhanyként történő szerelés/
Központi szerelés
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha központi termosztát formájában szerelték, akkor a
vízkivételi helyeken keverő szerelvényeket lehet felszerelni.
Ebben az esetben a termosztátos csaptelep hőszabályozott
vizet szolgáltat, és lehetséges a hideg víz hozzákeverése.
Egy kiegészítő elzárószerkezet csak akkor szükséges, ha a
szabadon maradó kimenetekre további leágazásokat kívánnak
csatlakoztatni.
Műszaki adatok
Áramlási nyomás
- Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállások nélkül 0,5 bar
- Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállással 1 bar
- Ajánlott 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén
nyomáscsökkentő szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti
nagyobb nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál (az összes
kimenet egyidejű használata mellett) kb. 53 l/perc
A lefolyó szerelésénél ügyeljen!
Minimális átáramló mennyiség 5 l/perc
•Hőmérséklet
A melegvíz befolyónyilásnál max. 80 °C
Az energiamegtakarítás céljából javasolt érték 60 °C
Biztonsági reteszelés 38 °C
•A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál
min. 2 °C-al magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat
külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz
csatlakozásaiban visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
A termosztátoknál ki kell csavarni a komplett termosztát-
betéteket és a visszafolyásgátlót.
Útmutatás:
A kádtöltő- és túlfolyógarnitúrával szerelt falba süllyesztett
csaptelepeknél ügyeljen a következőkre:
Az EN1717 szerint előírt egy jóváhagyott biztonsági
berendezés. Ehhez egy különleges felszerelést lehet
alkalmazni (lásd alkatrészek az I. kihajtható oldalon,
megr.-sz.: 29 007).
A biztonsági berendezést a zuhanytálca széle fölé kell
felszerelni!
Felszerelés
Beszerelés, lásd II. kihajtható oldal [1]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
Eltérő beszerelési lehetőségek, lásd az előkészített rögzítési
furatokat az [1]. ábrán.
A GROHE Custom Shower Systems telepítésekor a jelöléssel
(lásd (B1) a részletekért) egy szintben húzzon egy vonalat a
további szerelési dobozok helyének meghatározásához.
Furatok készítése a termosztátok valamint vályatok kivésére a
csővezetékek számára.
Termosztát beszerelése a beszerelő sablonnal,
lásd [2]. és [3]. ábra.
A kész falfelületnek a beszerelési sablonok (A) területén kell
lennie.
A melegvíz csatlakoztatásának baloldalt, a hidegvíz
csatlakoztatásának jobboldalt kell történnie.
Termosztát beigazítása, lásd [1]. ábra.
Helyezze a vízmértéket a beszerelő sablon (B) bütykeire.
Csatlakoztassa a csővezetékeket, lásd [2].és [3]. ábra.
Kádcsaptelepként történő beszerelésnél a mellékelt (C)
dugóknak a szabadon maradt csőcsonkban (lent) kell
tömítenie, lásd [2]. ábra.
Zuhanyzó csaptelepként történő beszerelésnél a
mellékelt (C) dugóknak a szabadon maradt csőcsonkokban
(fent és lent) kell tömíteniük, lásd [2]. ábra.
Központi csaptelepként történő beszerelésnél a
mellékelt (C) dugóknak a szabadon maradt csőcsonkokban
(fent) kell tömíteniük, lásd [3]. ábra.
Az alsó csonk mindig egy kiegészítő elzáró berendezést
igényel.
Egy forrasztásos csatlakozást nem szabad elkészíteni,
mivel az a beépített visszafolyásgátló sérülését okozhatja.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csaptelep csatlakozások tömítettségét.
Rapido T a kádtöltő- és túlfolyógarnitúra kombinációban,
lásd [4]. - [6]. ábrák.
A kádtöltő- és túlfolyógarnitúra szerelésekor a vizet a
mellékelt (F) dugókkal zárja el.
1. Vegye le a (D) fedelet, lásd [4]. ábra.
2. Csavarja ki az (E) záródugót.
3. Helyezze be az (F) dugót a kádtöltő- és túlfolyógarnitúra
kimenetébe, lásd [5]. ábra.
4. Csavarozza be az (E) záródugót, lásd [6]. ábra.
5. Szerelje fel a (D) fedelet.
Útmutatás:
A finomszerelvények szerelésekor az (F) dugókat el kell
távolítani.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra), lásd [7]. és [8].
ábra.
1. Vegye le a (D) fedelet, lásd [7]. ábra.
2. Zárja a hideg- és a melegvíz hozzávezetést.
3. Csavarja ki a (G) zárócsavart.
4. Vegye ki a (H) visszafolyásgátlót és az (I) szűrőt.
5. Csavarozza be a (J) öblítő dugókat a visszafolyásgátlók
szabad nyílásaiba, lásd [8]. ábra.
6. Nyissa meg a hideg- és melegvíz hozzávezetéseket és
öblítsa át a csővezetékeket.
7. Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetéseket és
távolítsa el a (J) öblítő dugókat.
8. Helyezze be az (I) szűrőt és a (H) visszafolyásgátlót,
lásd [7]. ábra.
9. Csavarja be a (G) zárócsavart.
10. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést.
Szerelje fel a hordanyagot a tömítőanyaghoz,
lásd [9]. és [10]. ábra.
1. Hordja fel a tömítőanyagot vagy a ragasztót, lásd [9]. ábra.
2. Vágja ki a (K) hordozóanyag (K1) középső részét a (K2)
füleknél.
3. Tolja a (K) hordozóanyagot a beszerelősablonon keresztül.
4. Ismételten hordja fel a tömítőanyagot vagy a ragasztót,
lásd [10]. ábra.
Vakolja készre és csempézze be a falat, lásd [11]. ábra.
A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés előtt levágni.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozékok).
16
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com:
Termoacumuladores de pressão
Esquentadores com comando térmico/hidráulico
Não é possível a utilização com reservatórios
sem pressão (esquentadores abertos).
Utilização como:
Instalação em banheira/ de chuveiro/ central
Todos os termostatos são regulados na fábrica para
uma pressão de caudal de 3 bar dos dois lados.
No caso de uma montagem como termostato central, podem
ser instaladas misturadoras nos pontos de tomada de água.
Nesse caso, a misturadora termostática fornece água quente,
à qual se pode misturar água fria.
Só é necessário um dispositivo de corte adicional no caso
de serem conectadas outras bicas nas saídas livres.
Dados Técnicos
Pressão de caudal
- Pressão de caudal mínima sem
resistências ligadas a jusante 0,5 bar
- Pressão de caudal mínima com
resistências conectadas a jusante 1 bar
- Recomendado 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á
montar um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação
da água fria e a ligação da água quente!
Débito a 3 bar de pressão de caudal
(na utilização de todas as saídas
em simultâneo) cerca de 53 l/min
A ter em conta na instalação do escoamento!
Caudal mínimo 5 l/min
Temperatura:
Entrada de água quente máx. 80 °C
Recomendada para poupar energia: 60 °C
Bloqueio de segurança 38 °C
Temperatura da água quente na ligação de alimentação,
no mín. 2 °C acima da temperatura da água de mistura
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria
e água quente existem válvulas anti-retorno. Nos termostatos
é necessário desapertar completamente os cartuchos
termostáticos e as válvulas anti-retorno.
Nota:
Ao combinar misturadoras encastráveis de duche com
conjuntos de saída e escoamento de banheira, atenção
ao seguinte:
segundo a EN1717 é obrigatória a aplicação de um
dispositivo de segurança permitido. Para tal, poder-se-á
aplicar um acessório especial (ver Peças sobresselentes,
página desdobrável I, nº. de enc.: 29 007).
O dispositivo de segurança deve ser montado por cima da
margem da banheira!
Instalação
Montagem, ver página desdobrável II, fig. [1].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Diversas possibilidades de montagem, ver os furos de fixação
previstos para o efeito, fig. [1].
Durante a instalação de um sistema GROHE Custom Shower,
deve colocar-se à altura da marcação, ver o pormenor (B1),
uma linha de alinhamento para outras caixas de instalação.
Fazer os furos para termostatos, bem como os rasgos
para as tubagens.
Montar o termostato com matriz de montagem,
ver fig. [2] e [3].
A superfície da parede pronta tem de se situar na zona (A)
da matriz de montagem.
A ligação à água quente deve estar à esquerda e a ligação
de água fria à direita.
Alinhar o termostato, ver fig. [1].
Para isso, assentar um nível sobre as saliências (B) da matriz
de montagem.
Fazer as ligações das canalizações, ver fig. [2] e [3].
Na montagem da misturadora de banheira, tem de ser
aplicada a tampa (C) para vedar a saída livre (em baixo),
ver fig. [2].
Na montagem da misturadora de chuveiro, têm
de ser aplicadas as tampas (C) para vedar as
saídas livres (em cima e em baixo), ver fig. [2].
Na montagem da misturadora central, têm
de ser aplicadas as tampas (C) para vedar
as saídas livres (em cima), ver fig. [3].
A saída inferior exige sempre um dispositivo
de corte adicional.
Não realizar uma ligação por soldadura em caso algum,
dado que de contrário poderia danificar as válvulas
anti-retorno incorporadas.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações da misturadora estão estanques.
Rapido T em combinação com conjuntos de saída
e escoamento de banheira, ver fig. [4] a [6].
Durante a montagem, cortar a água ao conjunto de saída
e escoamento durante a instalação, usando a tampa (F):
1. Retirar a tampa (D), ver fig. [4].
2. Desapertar o bujão roscado (E).
3. Aplicar o bujão (F) na saída para o conjunto
de saída e escoamento, ver fig. [5].
4. Apertar o bujão roscado (E), ver fig. [6].
5. Montar a tampa (D).
Nota:
Na montagem de instalações de precisão
tem de ser retirado o bujão (F).
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806), ver fig. [7] e [8].
1. Retirar a tampa (D), ver fig. [7].
2. Feche a entrada de água fria e de água quente.
3. Desapertar o bujão roscado (G).
4. Retirar a válvula anti-retorno (H) e filtro (I).
5. Enroscar a tampa de lavagem (J) no suporte livre
da válvula anti-retorno, ver fig. [8].
6. Abrir a entrada de água fria e de água quente
e deixar enxaguar as canalizações.
7. Fechar a entrada de água fria e de água quente
e retirar a tampa de lavagem (J).
8. Aplicar o filtro (I) e válvula anti-retorno (H), ver fig. [7].
9. Enroscar o bujão roscado (G).
10. Abrir a entrada de água fria e de água quente.
Montar o material de suporte para produtos vedantes,
ver fig. [9] e [10].
1. Aplicar o produto vedante ou cola, ver fig. [9].
2. Desprender a peça central (K1) do material de suporte (K)
nos pontos de fixação (K2).
3. Inserir o material de suporte (K) pela matriz de montagem.
4. Voltar a aplicar o produto vedante ou cola, ver fig. [10].
Acabar de rebocar e de colocar os azulejos na parede,
ver fig. [11].
Não encurtar a matriz de montagem antes de terminar
ainstalação.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
17
TR
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür:
•Basınçlı hidroforlarla
Termik/Hidrolik kumandalı ısıtıcılarla
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Kullanım amacı:
Küvet montajı/Duş montajı/Merkezi montaj
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
akış basıncına göre ayarlanır.
Merkezi termostat olarak montajda vanalara karışım
bataryaları monte edilebilir. Bu durumda termostat bataryası
ısısı ayarlanmış su verecektir, soğuk su karıştırılabilir.
Ek bir kapama organı sadece serbest kalmış çıkışlara başka
pim yerleri bağlanacaksa gereklidir.
Teknik Veriler
•Akış basıncı
- Dirençler bağlanmadan en az akış basıncı 0,5 bar
- Dirençler bağlı iken en az akış basıncı 1 bar
- Tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda,
bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akı ş
(tüm çıkışların eş zamanlı kullanımında) yakl. 53 l/dak
Gider düzeneğinin montajında dikkat edin!
Minimum debi 5 l/dak
•Sıcaklık:
Sıcak su girişi maks. 80 °C
Enerji tasarrufu için tavsiye edilen 60 °C
Emniyet kilidi 38 °C
Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışık su
sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır
Donma tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da
ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve
sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi
bulunmaktadır. Termostatlarda, komple termostat ilavesi ve
çek valfler sökülmelidir.
Uyarı:
Sıva altı bataryaları ile küvet doldurma ve taşma donanımının
kombinasyonunda şunlara dikkat edin:
EN1717’ye göre bir güvenlik talimatı belirlenmiştir.
Bunun için bir aksesuar monte edilebilir (bkz. Yedek parça,
katlanır sayfa I, Sip. no.: 29 007).
Güvenlik tesisati küvet kenarı üzerinden monte edilmelidir!
Montaj
Montaj, bkz. katlanır sayfa II Şekil [1].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Farklı montaj imkanları, bkz şekil [1]’deki öngörülen sabitleme
delikleri.
Bir GROHE Custom Shower System’in montajı sırasında,
işaret yüksekliğinde, bkz. detay (B1), diğer kurulum kutuları
için bir hizalama çizgisi çekilmelidir.
Termostat için delikler, aynı şekilde borular için çentikler açın.
Montaj şablonlu termostatı monte edin bkz. şekil [2] ve [3].
Tamamlanmış duvar yüzeyi montaj şablonunun (A) alanında
bulunmalıdır.
•Çalıştırma açısından bakıldığında sıcak su bağlantısı sola,
soğuk subağlantısı sağa bağlanmalıdır.
Termostatı düzeltin, bkz. şekil [1].
Montaj şablonunun (B) eksantrikleri üzerine bir su terazisi
koyun.
Boru hatlarının bağlanması, bkz. şekil [2] ve [3].
Banyo bataryası montajında birlikte verilen tıpa (C) boş
olarak bırakılan çıkışa (alt) takılmalıdır, bkz. şekil [2].
•Duş bataryası montajında birlikte verilen tıpalar (C)
boş olarak bırakılan çıkışlara (alt ve üst) takılmalıdır,
bkz. şekil [2].
Merkez bataryası montajında birlikte verilen tıpalar (C) boş
olarak bırakılan çıkışlara ( üst) takılmalıdır, bkz. şekil [3].
Alt çıkış her zaman bir kapama organı gerektirir.
Monte edilmiş çek valfleri zarar görebileceğinden lehimli
bağlantı uygulanmamalıdır .
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve armatür bağlantılarının
sızdırmazlığını kontrol edin.
Rapido T, küvet doldurma ve taşma donanımı ile birlikte,
bkz. şekil. [4] ila [6].
Küvet doldurma ve taşma donanımının montajı sırasında
mevcut tapalarla (F) gelen suyu kapatın:
1. Kapağı (D) alın, bkz. şekil [4].
2. Kapama tapasını (E) sökün.
3. Tapayı (F), küvet doldurma ve taşma donanımının çıkışına
yerleştirin, bkz. şekil. [5].
4. Kapama tapasını (E) vidalayın, bkz. şekil [6].
5. Kapağı (D) monte edin.
Uyarı:
Hassas montajın montajı sırasında tapa (F) çıkartılmalıdır.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin), bkz. şekil [7] ve [8].
1. Kapağı (D) alın, bkz. şekil [7].
2. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın.
3. Kör tapayı (G) sökün.
4. Geri emmeyi engelleyen çek valfi (H) kapatın ve süzgeci (I)
çıkartın.
5. Durulama tapasını (J) geri emmeyi engelleyen çek valfin
serbest olan yuvasına vidalayın, bkz. şekil [8].
6. Soğuk ve sıcak su girişiniın, boruları durulayın.
7. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın, durulama tapasını (J)
çıkartın.
8. Süzgeci (I) ve geri emmeyi engelleyen çek valfi (H) kapatın
yerleştirin, bkz. şekil [7].
9. Kör tapayı (G) takın.
10. Soğuk ve sıcak su vanasınıın.
Taşıyıcı malzeme için dolgu malzemesini monte edin,
bkz. şekil [9] ve [10].
1. Dolgu malzemesini ve yapışkanı sürün, bkz şekil [9].
2. Taşıyıcı malzemenin (K1) orta kısmını (K) çubuklara (K2)
ayırın.
3. Taşıyıcı malzemeyi (K) montaj şablonunun üzerine itin.
4. Tekrar dolgu malzemesini ve yapışkanı sürün, bkz şekil [10].
Duvarın sıva işlerini bitirin ve fayanslarışeyin,
bkz. şekil [11].
Montaj şablonunu tesisatı tamamen kurmadan kısaltmayın.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
18
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka je možná s:
tlakovými zásobníkmi
tepelne/hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi
vody) nie je možná!
Použitie pre:
•vaňovú inštaláciu/sprchovú inštaláciu/centrálnu inštaláciu
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom
hydraulickom tlaku 3 bary.
V prípade montáže ako centrálneho termostatu je možné na
odberných miestach inštalovat’ zmiešavacie batérie. V tomto
prípade dodáva termostatová batéria temperovanú vodu, ku
ktorej je možné primiešavat’ studenú vodu.
Prídavný uzatvárací ventil je potrebný len v prípade, ak sú do
voľných výstupov pripojené ďalšie miesta odberu.
Technické údaje
Hydraulický tlak
- Minimálny hydraulický tlak bez
prídavných hydraulických odporov 0,5 baru
- Minimálny hydraulický tlak s
prídavnými hydraulickými odpormi 1 bar
- Doporučená 1 - 5 barov
Prevádzkový tlak max. 10 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat’ redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou studenej a teplej vody!
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary
(pri súčastnom použití všetkých výstupov) cca 53 l/min
Zohľadnite pri inštalácii odtoku!
Minimálny prietok 5 l/min
•Teplota
Na vstupe teplej vody max. 80 °C
Za účelom úspory energie sa odporúča60 °C
•Bezpečnostná zarážka 38 °C
Teplota teplej vody je na zásobovacej prípojke vody
min. o 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné
termostaty vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách
studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. Z
termostatov je treba vyskrutkovat’ kompletné vložky
termostatov a spätné klapky.
Upozornenie:
Pri kombinácií batérií zapustených pod omietku so súpravami
pre napúšt’anie a prepad vody dbajte na nasledujúce:
•Podľa normy EN1717 je pre montáž predpísané schválené
bezpečnostné zariadenie. Toto je možné objednat’ ako
zvláštne príslušenstvo (pozri náhradné diely, skladacia
strana I , obj. č.: 29 007).
•Bezpečnostné zariadenie sa musí namontovať nad okraj
vane!
Inštalácia
Montáž, pozri skladaciu stranu II, obr. [1].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Pre rôzne alternatívy montáže, pozri príslušné upevňovacie
otvory na obr. [1].
Pri inštalácii zariadenia GROHE Custom Shower Systems sa
musí vo výške značky, pozri detail (B1), vyznačiť referenč
línia pre ďalšie inštalačné boxy.
Vyrobte otvory pre termostaty a výrezy pre potrubia.
Montáž termostatu použitím montážnej šablóny,
pozri obr. [2] a [3].
•Dokončený povrch steny sa musí nachádzat’ v rozsahu (A)
montážnej šablóny.
Prípojka teplej vody musí byt’ vľavo, prípojka studenej vody
vpravo.
Nastavenie polohy termostatu, pozri obr. [1].
Na vačky (B) montážnej šablóny priložte vodováhu.
Pripojenie potrubia, pozri obr. [2] a [3].
Pri montáži ako vaňovej batérie sa musí výstup, ktorý
zostane voľný (dole), utesnit’ priloženou zátkou (C),
pozri obr. [2].
Pri montáži ako sprchovej batérie, sa musia priložené
zátky (C) zaskrutkovat’ za účelom utesnenia do voľných
výstupov (hore a dole), pozri obr. [2].
Pri montáži ako centrálnej batérie, sa musia priložené
zátky (C) zaskrutkovat’ za účelom utesnenia do voľných
výstupov (hore a dole), pozri obr. [3].
Do spodného výstupu sa musí vždy namontovat’ prídavný
uzatvárací ventil.
Spoje potrubia sa nesmú spájat’ letovaním, v opačnom
prípade sa môžu poškodit’ zamontované spätné klapky.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost’ spojov armatúry.
Rapido T v kombinácii s vaňovou armatúrou a súpravou
pre prepad vody, pozri obr. [4] až [6].
Počas inštalácie vaňovej armatúry a súpravy pre prepad vody
uzatvorte prívod vody pomocou priloženej zátky (F):
1. Vyberte kryt (D), pozri obr. [4].
2. Vyskrutkujte uzatváraciu zátku (E).
3. Do výstupu pre vaňovú armatúru pre plnenie a prepad vody
vložte zátku (F), pozri obr. [5].
4. Zaskrutkujte uzatváraciu zátku (E), pozri obr. [6].
5. Namontujte kryt (D).
Upozornenie:
Pri montáži dielov konečnej inštalácie sa musí zátka (F)
odstránit’.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806), pozri obr. [7] a [8].
1. Vyberte kryt (D), pozri obr. [7].
2. Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
3. Vyskrutkujte uzatváraciu skrutku (G).
4. Vytiahnite spätnú klapku (H) a sitko (I).
5. Do voľného otvoru v spätnej klapke naskrutkujte
preplachovú zátku (J), pozri obr. [8].
6. Otvorte prívod studenej a teplej vody a prepláchnite
potrubia.
7. Uzavrite prívod studenej a teplej vody a odstráňte
preplachovacie zátky (J).
8. Vložte sitko (I) a spätnú klapku (H), pozri obr. [7].
9. Zaskrutkujte uzatváraciu skrutku (G).
10. Otvorte prívod studenej a teplej vody.
Namontujte podkladový materiál pre tesniaci prostriedok,
pozri obr. [9] a [10].
1. Naneste tesniaci prostriedok alebo lepidlo, pozri obr. [9].
2. Stredný diel (K1) vytrhnite z prepážok (K2) podkladového
materiálu (K).
3. Podkladový materiál (K) nasuňte cez montážnu šablónu.
4. Naneste ešte jednu vrstvu tesniaceho prostriedku alebo
lepidla, pozri obr. [10].
Načisto omietnutú stenu obložte obkladačkami,
pozri obr. [11].
Montážnu šablónu odstráňte až po kompletnom dokončení
inštalácie.
Náhradne diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
19
SLO
Področje uporabe
Delovanje je možno z:
•Tlačnimi zbiralniki
Termično krmiljenimi/Hidravličnimi pretočnimi grelniki
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Uporaba kot:
Namestitev na kadi/Namestitev na prhi/Sredinska
namestitev
Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem
pretočnem tlaku, na 3 bare.
Pri montaži centralnega termostata se na odvzemnih mestih
lahko vgradi mešalna baterija. V tem primeru baterija
termostata dovaja na temperaturo ogrevano vodo in lahko se ji
primeša hladna voda.
Dodatna zapora je nujna le tedaj, če se preko prostih odtokov
doda dodatne priključke.
Tehnični podatki
•Pretočni tlak
- Najnižji pretočni tlak brez priključenih uporov 0,5 bar
- Najnižji pretočni tlak s priključenimi upori 1 bar
- Priporočen 1 - 5 bar
Delovni tlak maks. 10 bar
Preskusni tlak 16 bar
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno
vgraditi reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne
in tople vode!
Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar
(pri istočasni uporabi vseh odtokov) ca. 53 l/min
Upoštevajte pri napeljavi odtokov!
Najmanjši pretok 5 l/min
Temperatura:
Dotok tople vode maks. 80 °C
Za prihranek energije se priporoča: 60 °C
Varnostna zapora 38 °C
Temperatura tople vode na dovodnem priključku
najmanj 2 °C višja od temperature mešane vode
Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja
Pri izpraznitvi naprave morate termostate demontirati in
popolnoma izprazniti, ker se v priključkih za hladno in toplo
vodo nahajajo protipovratni ventili. Pri termostatu morate odviti
vse njegove vstavke in protipovratne ventile.
Opozorilo:
Pri kombinaciji podometnih baterij s polnjenjem kadi in
prelivnih odtočnih garnitur upoštevajte sledeče:
V skladu s EN1717 je predpisana odobrena varnostna
naprava. V ta namen lahko uporabite posebno opremo
(glej nadomestni deli, zložljiva stran I, št. artikla: 29 007).
Varnostni mehanizem morate namestiti nad rob kopalne
kadi!
Napeljava
Vgradnja, glej zložljivo stran II sl. [1].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Različne možnosti vgradnje, glej predvideno pritrdilno izvrtino
na sl. [1].
Pri nameščanju sistema GROHE Custom Shower System
morate na višini oznake, glejte podrobnost (B1), potegniti črto
za nadaljnje doze za inštalacije.
Potrebno je napraviti luknje za termostate, kot tudi utore za
cevovode.
Vgradite termostat z vgradno šablono, glej sl. [2] in [3].
Obdelana površin stene se mora nahajati v območju (A)
vgradne šablone.
Priključek tople vode mora potekati levo, priključek hladne
vode desno.
Izravnajte termostat, glej sl. [1].
Položite vodno tehtnico na odmične nastavke (B) na vgradni
šabloni.
Priklopite cevovode, glej sl. [2] in [3].
Pri vgradnji kot baterija za kad, mora biti zatesnjen priloženi
čep (C) v prostem odtoku (spodaj), glej sl. [2].
Pri vgradnji kot baterija za prho, mora biti zatesnjeni
priloženi čepi (C) v prostih odtokih (zgoraj in spodaj),
glej sl. [2].
Pri vgradnji kot baterija za prho, mora biti zatesnjeni
priloženi čepi (C) v prostih odtokih (zgoraj in spodaj),
glej sl. [3].
Spodnji odtoka zahteva vedno dodatni zaporni organ.
Ne smete izvesti povezave z lotanje, kajti v tem primeru
lahko pride do okvare proti-povratnega ventila.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnenje
armaturnih priključkov!
Rapido T v kombinaciji z garnituro za polnjenje kadi in
pretočno garnituro, glej sl. [4] do [6].
Vodo do garniture za polnjenj kadi in pretočne garniture zaprite
s priloženimi čepi (F):
1. Odstranite pokrov (D), glej sl. [4]
2. Odvijte zaporni čep (E) .
3. Čepe (F) vstavite v odtok v garnituro za polnjenje kadi in
pretočno garnituro, glej sl. [5].
4. Privijte zapiralne čepe (E), glej sl. [6].
5. Montirajte pokrov (D).
Opozorilo:
Pri fini montaži je potrebno odstranite čepe (F).
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806), glej sl. [7] in [8].
1. Odstranite pokrov (D), glej sl. [7]
2. Zaprite dotok hladne in tople vode.
3. Odvijte zaklopni vijak (G) .
4. Odstranite proti-povratni ventil (H) in mrežico (I).
5. Zatič (J) privijte v prosto ležišče protipovratnega ventila,
glej sl. [8].
6. Odprite dotok hladne in tople vode in temeljito izperite
cevovode.
7. Zaprite dotok hladne in tople vode in odstrantie čepe (J).
8. Vstavite mrežico (I) in proti-povratni ventil (H), glej sl. [7].
9. Privijte zaklopni vijak (G) .
10. Odprite dotok hladne in tople vode.
Montirajte nosilni material za tesnilo, glej sl. [9] in [10].
1. Nanesite tesnilo ali lepilo, glej sl. [9].
2. Srednji del (K1) nosilnega materiala (K) potisnite na
mostiček (K2).
3. Nosilni material (K) potisnite preko vgradne šablone.
4. Ponovno nanesite tesnilo ali lepilo, glej sl. [10].
Obdelajte steno in obložite s ploščicami, glej sl. [11].
Vgradne šablone ne smete odstraniti, dokler vgradnja ni
končana.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = posebna oprema).
20
HR
Područje primjene
Može se koristiti s:
•tlačnim spremnicima
toplinski upravljanim protočnim grijačima vode
•hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima
vode) nije moguća!
Primjena kao:
instalacija na kadu
instalacija na tuš
centralna instalacija
Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički
tlak od 3 bar.
Kod montaže se kao glavni termostat mogu na mjestima
uzimanja vode ugraditi baterije za miješanje. U tome će
slučaju termostatska baterija opskrbljivati temperiranu vodu, a
može se umiješati i hladna voda.
Dodatni zaporni član potreban je samo ako je preko slobodnog
ispusta priključeno dodatno izljevno mjesto.
Tehnički podaci
Hidraulički tlak
- Minimalni hidraulički tlak bez
pridodanih otpornika 0,5 bar
- Minimalni hidraulički tlak s
pridodanim otpornicima 1 bar
- Preporučuje se 1 - 5 bar
Pogonski tlak max. 10 bar
Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je
potrebno ugraditi reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima
između priključaka za hladnu i toplu vodu!
Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar
(ako se istodobno kosite svi izlazi) oko 53 l/min
Pripazite kod ugradnje odvoda!
Minimalni protok 5 l/min
Temperatura
Dovod tople vode maks. 80 °C
Zbog uštede energije preporuča se: 60 °C
Sigurnosni zapor 38 °C
Temperatura tople vode na opskrbnom priključku
min. 2 °C veća od temperature miješane vode
Sprečavanje šteta od smrzavanja
Prilikom pražnjenja kućnog uređaja termostati se moraju
posebno isprazniti, jer se u dovodu hladne i tople vode nalaze
protupovratni ventili. Kod termostata je potrebno odviti čitave
termostatske uloške i protupovratne ventile.
Napomena:
Kod kombinacije s podžbuknom baterijom s garniturom za
punjenje kade i preljevnom garniturom pripazite na sljedeće:
Prema EN1717 propisana je ugradnja sigurnosne naprave.
U tu svrhu može se koristiti poseban pribor (vidi Zamjenski
dijelovi na preklopnoj stranici I, kataloški broj: 29 007).
Sigurnosna naprava mora se montirati preko ruba kade!
Ugradnja
Ugradnja, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Različite mogućnosti ugradnje, pogledajte predviđene otvore
za pričvršćenje na sl. [1].
Prilikom ugradnje sustava GROHE Custom Shower potrebno
je na visinu oznake, vidi detalj (B1), povuči orijentacijsku crtu
za daljnje instalacijske kutije.
Izbušite otvore za termostate i proreze za cijevne vodove.
Ugradite termostat uz pomoć šablone za ugrađivanje,
pogledajte sl. [2] i [3].
Gotova površina zida mora ležati u području (A) šablone za
ugrađivanje.
Priključak tople vode mora biti lijevo, a hladne vode desno.
Poravnajte termostat, pogledajte sl. [1].
U tu svrhu postavite libelu na grebene (B) šablone za
ugrađivanje.
Priključite cjevovode, pogledajte sl. [2] i [3].
Kod ugradnje kao baterije kade potrebno je priloženi čep (C)
zabrtviti u slobodan izlaz (dolje), pogledajte sl. [2].
Kod ugradnje kao baterije tuša potrebno je priložene
čepove (C) zabrtviti u slobodne izlaze (gore i dolje),
pogledajte sl. [2].
Kod ugradnje kao centralne baterije potrebno je
priložene čepove (C) zabrtviti u slobodne izlaze (gore),
pogledajte sl. [3].
Donji izlaz obavezno zahtijeva dodatni zaporni član.
Spajanje se ne smije izvršiti lemljenjem, jer bi se time
mogao oštetiti ugrađeni protupovratni ventil.
Otvorite dovod hladne i tople vode, te ispitajte
zabrtvljenost priključaka armature.
Rapido T u kombinaciji s garniturom za punjenje kade i
preljevne garniture, pogledajte sl. [4] do [6].
Voda do garniture za punjenje kade i preljevne garniture
tijekom ugradnje zatvorite priloženim čepom (F):
1. Skinite poklopac (D), pogledajte sl. [4].
2. Odvijte zaporni čep (E).
3. Postavite čep (F) u izlaz za garnituru za punjenje kade i
preljevnu garnituru, pogledajte sl. [5].
4. Uvijte zaporni čep (E), pogledajte sl. [6].
5. Montirajte poklopac (D).
Napomena:
Kod montaže finih instalacija potrebno je izvaditi čep (F).
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806), pogledajte sl. [7] i [8].
1. Skinite poklopac (D), pogledajte sliku [7].
2. Zatvorite dovod hladne i tople vode.
3. Odvijte zaporni vijak (G).
4. Izvadite protupovratni ventil (H) i sito (I).
5. Uvijte čep za ispiranje (J) u slobodno mjesto
protupovratnog ventila, pogledajte sl. [8].
6. Otvorite dovod hladne i tople vode te isperite cjevovode.
7. Zatvorite dovod hladne i tople vode i izvadite čep za
ispiranje (J).
8. Ugradite sito (I) i protupovratni ventil (H), pogledajte sl. [7].
9. Uvijte zaporni vijak (G).
10. Otvorite dovod hladne i tople vode.
Montirajte nosivi materijal sredstva za brtvljenje,
pogledajte sl. [9] i [10].
1. Nanesite sredstvo za brtvljenje ili ljepilo, pogledajte sl. [9].
2. Srednji dio (K1) nosivog materijala (K) odvojite na
nosaču(K2).
3. Nosivi materijal (K) navucite preko šablone za ugrađivanje.
4. Još jednom nanesite sredstvo za brtvljenje ili ljepilo,
pogledajte sl. [10].
Ožbukajte zid i postavite pločice, pogledajte sl. [11].
Šablona za ugrađivanje ne smije se skraćivati prije dovršetka
ugradnje.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
21
BG
Приложение
Възможна е експлоатация с:
Хидроакумулатори
Проточни водонагреватели с термично/хидравлично
управление
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна!
За вграждане към:
арматура за вана/за душ/централен термостат
Всички термостати са настроени в завода при налягане на
потока на топлата и студената вода от 3 бара.
При монтаж като централен термостат към изхода на
смесената вода могат да се свържат смесителни батерии. В
този случай термостатната батерия снабдява със смесена
вода, като допълнително може да се примеси студена вода.
Необходим е допълнителен спирателен вентил само ако
към свободните изходи се свържат допълнителни душове.
Технически данни
Налягане на потока
- Минимално налягане на потока без допълнително
включени наставки 0,5 бара
- Минимално налягане на потока с допълнително
включени наставки 1 бар
- Препоръчва се 1 - 5 бара
Работно налягане макс.10 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането. Да се избягват големи разлики в
налягането между водопроводите за студената и топлата
вода!
Разход при 3 бара налягане на потока (при едновременно
използване на всички изходи) около 53 л/мин.
Внимание при инсталацията на сифона!
Минимален разход/ дебит 5 л/мин.
Температура:
На топлата вода при входа макс. 80 °C
Препоръчва се за икономия на енергия 60 °C
Предпазен ограничител 38 °C
Температурата на топлата вода при захранващата
връзка трябва да е мин. 2 °C по-висока от температурата
на желаната смесена вода
Внимание при опасност от замръзване
При източване на водопроводите в сградата, самите
термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при
връзките за студената и топлата вода имат интегрирани
еднопосочни обратни клапани. При термостатите трябва да
се отвинтят и извадят съответните термостатни наставки и
еднопосочните обратни клапани.
Указание:
При батерии за вграждане в комбинация с
многофункционален преливник за пълнене и изпразване на
ваната съблюдавайте следното:
Да се спазват правилата за безопасност на труда
според EN1717. За тази цел могат да се използват
специалните части (виж Резервни части страница I,
Кат. : 29 007).
Устройството за безопасност трябва да бъде монтирано
над ръба на ваната!
Монтаж
Вграждане, виж страница II, фиг. [1].
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Различни възможности за вграждане, виж предвидените за
тази цел крепежни дупки на фиг. [1].
При инсталацията на системата GROHE Custom Shower, на
височината на маркировката, виж детайлна фиг. (B1), трябва
да се начертае ориентироваща линия за по-нататъшен
монтаж на инсталационни кутии.
Пробийте дупки за термостатите както и процепи за
тръбопроводите.
Вграждане на монтажния шаблон, виж фиг. [2] и [3].
Готовата стена трябва да е в сектора (А) на монтажния
шаблон.
Изводът за топлата вода трябва да е отляво, за
студенатаотдясно.
Настройка на термостата, виж фиг. [1].
Поставете нивела върху опората (B) на монтажния шаблон.
Свързване на тръбопроводите, виж фиг. [2] и [3].
При вграждане към арматура за вана приложената
тапа (C) трябва така да се монтира, че да уплътни
останалия свободен изход (отдолу), виж фиг. [2].
При вграждане към арматура за душ приложените тапи (C)
трябва така да се монтират, че да уплътнят останалите
свободни изходи (отгоре и отдолу), виж фиг. [2].
При вграждане към централен термостат приложените
тапи (C) трябва така да се монтират, че да уплътнят
останалите свободни изходи (отгоре), виж фиг. [3].
При долния изход трябва допълнително да се монтира
спирателен вентил.
Не трябва да се запоява, тъй като по този начин вградените
еднопосочни обратни клапани могат да се повредят.
Пуснете студената и топлата вода и проверете
връзките на арматурата за теч.
Rapido T в комбинация с многофункционален
преливник за пълнене и изпразване на вана,
виж фиг. [4] до [6].
По време на монтажа прекъснете потока на вода към
многофункционалния преливник за пълнене и изпразване
на ваната посредством приложената тапа (F).
1. Свалете капака (D), виж фиг. [4].
2. Отвинтете запушалката (E).
3. Затапете с тапата (F) изхода на арматурата към
многофункционалния преливник за пълнене и
изпразване на ваната, виж фиг. [5].
4. Завинтете запушалката (E), виж фиг. [6].
5. Монтирайте капака (D).
Указание: При монтажа на външните декоративни части
тапата (F) трябва да се свали.
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)
, виж
фиг.[7] и [8].
1. Свалете капака (D), виж фиг. [7].
2. Прекъснете подаването на студена и топла вода.
3. Отвинтете тапата на винт (G).
4. Извадете еднопосочните обратни клапани (H) и
цедката (I).
5. Завинтете промивните тапи (J) в свободните гнезда за
еднопосочните обратни клапани, виж фиг. [8].
6. Пуснете студената и топлата вода и промийте
тръбопроводите.
7. Прекъснете подаването на студената и топлата вода и
свалете промивните тапи (J).
8. Поставете цедката (I) и еднопосочните обратни
клапани (H), виж фиг. [7].
9. Завинтете тапата на винт (G).
10. Пуснете подаването на студена и топла вода.
Монтаж на уплътнителния елемент, виж фиг. [9] и [10].
1. Нанесете уплътнителен материал или лепило, виж фиг. [9].
2. Отстранете средната част (K1) на уплътнителния
елемент (K) по маркировката (K2).
3. Поставете уплътнителния елемент (K) върху монтажния
шаблон.
4. Нанесете отново уплътнителен материал или лепило,
виж фиг. [10].
Измажете стената и сложете плочки, виж фиг. [11].
Монтажният шаблон не трябва да се изрязва преди
монтажа на външните части на арматурата.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
22
EST
Kasutusala
Võib kasutada
ühendatuna survestatud soojussalvestitega
termiliselt/hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega
Ei ole võimalik kasutada koos surveta boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Kasutada:
vannide paigaldamisek/duššide paigaldamiseks/keskne
paigaldus
Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud
mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil.
Kui seda mudelit kasutatakse tsentraaltermostaadina, võib
veevõtupunktidesse paigaldada standardsegistid. Sellisel juhul
annab termostaatsegisti parajalt sooja vett, millele saab külma
vett juurde segada.
Täiendav tõkestusmehhanism on vaja paigaldada üksnes siis,
kui vabaksjäävate väljalasete külge on ühendatud teisi
veevõtupunkte.
Tehnilised andmed
Veesurve
- Minimaalne veesurve ilma
voolutakistusteta: 0,5 baari
- Minimaalne veesurve koos lülitatava
veevoolutakistusega: 1 baari
- Soovituslik: 1–5 baari
Maksimaalne surve töörežiimis: 10 baari
Testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari,
tuleb paigaldada survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja
kuumaveeühenduse vahel!
Läbivool 3-baarise voolusurve korral (kõikide
väljalasete samaaegse kasutamise korral): u 53 l/min
Jälgige äravoolu paigaldamisel!
Minimaalne läbivool: 5 l/min
Temperatuur:
Sooja vee sissevool: maksimaalselt 80 °C
Soovituslik temperatuur energiasäästuks: 60 °C
Tõkesti: 38 °C
Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas olema
vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur.
Ettevaatust külmumisohu korral
Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada
eraldi, sest külma- ja kuumaveeühendustes on
tagasivooluklapid. Termostaatidel tuleb välja kruvida
komplektsed termoelementide plokid ja tagasivooluklapid.
Märkus
Arvestage järgnevat, kui kombineerite peitsegistit vanni
täitmise- ja ülevoolugarnituuriga:
EN1717 järgi läheb tarvis kinnitatud ohutusseadet. Selleks
võib kasutada eriosasid (vt „Tagavaraosad”, voldiku lehekülg
I, tellimisnumber: 29 007).
Turvaseadis tuleb paigaldada vanniääre kohale!
Paigaldamine
Paigaldamine, vt voldiku lehekülg II joonist [1].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Erinevad paigaldusvõimalused, vt kinnitusaugud joonisel [1].
GROHE Custom Shower System’i paigaldamisel tuleb
tõmmata märgistuse kõrgusele, vt detaili (B1), abijoon teiste
paigalduskarpide jaoks.
Puurige augud termostaatidele ja tehke avad veetoru jaoks.
Paigaldage termostaat paigaldusšablooniga,
vt jooniseid [2] ja [3].
Valmis seinapind (A) peab jääma paigaldusšablooni
vahemikku.
Soojaveeühendus peab olema vasakul, külmaveeühendus
paremal.
Eemaldage termostaat, vt joonist [1].
Asetage paigaldusšablooni (B) nukkidele vesilood.
Ühendage torustik, vt jooniseid [2] ja [3].
Vannisegistina paigaldamisel tuleb kaasasolev kork (C),
vabaksjäävasse väljalaskesse (all) tihendada, vt joonist [2].
Dušisegistina paigaldamisel tuleb kaasasolevad korgid (C),
vabaksjäävatesse väljalasetesse (üleval ja all) tihendada,
vt joonist [2].
Kesksegistina paigaldamisel tuleb kaasasolevad korgid (C),
vabaksjäävatesse väljalasetesse (üleval) tihendada,
vt joonist [3].
Alumine väljund vajab alati täiendavad sulgemiskraani.
Jooteühenduse tegemine on keelatud, kuna sellega
võidakse kahjustada sisseehitatud tagasilöögiklappe.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et
segisti ühenduskohad ei leki.
Rapido T koos vanni täitmise- ja ülevoolugarnituuriga,
vt jooniseid [4] kuni [6].
Sulgege veevool vanni täitmise ja ülevoolugarnituuri, sellal kui
paigaldate kaasasolevaid korke (F):
1. Eemaldage kaas (D), vt joonist [4].
2. Keerake tihenduskorgid välja (E) .
3. Keerake kork (F) vanni täitmise ja ülevoolugarnituuri
väljalaskesse, vt joonist [5].
4. Keerake tihenduskork (E) sisse, vt joonist [6].
5. Monteerige kaas (D).
NB!
Peensegistite monteerimisel tuleb kork (F) eemaldada.
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806), vt jooniseid [7] ja [8].
1. Eemaldage kaas (D), vt joonist [7].
2. Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
3. Keerake välja kruvi (G) .
4. Eemaldage tagasilöögiklapp (H) ja sõel (I).
5. Keerake loputuskork (J) tagasivooluklapi vabasse pessa,
vt joonist [8].
6. Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja teostage torustiku
montaažijärgne pesu.
7. Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool ning eemaldage
loputuskork (J).
8. Paigaldage filter (I) ja tagasilöögiklapp (H), vt joonist [7].
9. Keerake sisse kruvi (G) .
10. Avage külma ja kuuma vee juurdevool.
Paigaldage tihendusvahendit kandev materjal,
vt jooniseid [9] ja [10].
1. Kandke tihendusvahend või liim peale, vt joonist [9].
2. Eraldage kandva materjali (K) keskosa (K1)
alusraamidest (K2).
3. Lükake kandev materjal (K) üle paigaldusšablooni.
4. Kandke veel kord tihendusvahend või liim peale,
vt joonist [10].
Krohvige sein ja plaatige, vt joonist [11].
Ärge lühendage paigaldusšablooni enne segisti lõplikku
paigaldamist.
Tagavaraosad, vt voldiku lk I ( * = Eriosad).
23
LV
Lietošanas joma
Ekspluatācija iespējama ar:
hidroakumulatoriem;
termiski/hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens
sildītājiem.
Lietošana ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem (atklātajiem
ūdens sildītājiem) nav iespējama!
Lietojot kā:
vannas montāžu/dušas montāžu/centrālo montāžu.
Visi termostati rūpnīcā ir noregulēti ar abpusēju 3 bar
hidraulisko spiedienu.
Montāžas laikā pie izņemšanas vietām kā centrālo termostatu
var instalēt ūdens maisītājus. Šajā gadījumā termostata
baterijas piegādā vienmērīgas temperatūras ūdeni, un var
piejaukt arī auksto ūdeni.
Papildus slēdzējmehānisms ir nepieciešams tikai tad, ja pie
apakšējā atzara brīvajām vietām tiek pieslēgtas citas ūdens
ņemšanas vietas.
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens
-Mazākais hidrauliskais spiediens bez
pieslēgtām pretestībām 0,5 bar
-Mazākais hidrauliskais spiediens ar papildu
pieslēgtām pretestībām 1 bar
- Ieteicams no 1 līdz 5 bar
Maksimālais darba spiediens 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 5 bar,
iemontējiet reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un
aukstā ūdens pieslēgumos!
•Pie 3 bāru hidrauliskā spiediena ūdens plūsma ir
(vienlaicīgi lietojot visas izplūdes) aptuveni 53 l/min
Montējot noplūdi ievērojiet!
•Minimālā caurtece 5 l/min
•Temperatūra:
Karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 80 °C
Enerģijas taupīšanai ieteicams 60 °C
•Drošības bloķēšana 38 °C
Siltā ūdens temperatūra apgādes izplūdes armatūrā
vismaz 2 °C augstāka nekā jauktā ūdens temperatūra
Aizsardzība pret aizsalšanu
Iztukšojot mājas iekārtu, termostati jāiztukšo atsevišķi, jo
aukstā un siltā ūdens pieslēgumā atrodas atpakaļplūsmas
aizturi. Termostatiem pilnībā ir jāizskrūvē termostata ieliktņi un
atpakaļplūsmas aizturi.
Norāde
Kombinācijai zemapmetuma dušas maisītājs ar vannas
uzpildes un pārplūdes atverēm ievērojiet turpmāk minēto:
•Saskaņā ar EN1717 ir nepieciešama apstiprināta drošības
iekārta. Šeit iespējams izmantot papildaprīkojumu (skatiet
Rezerves daļas, I. atvērums, pasūt. nr.: 29 007).
•Drošības iekārta ir jāuzstāda virs vannas malas!
Uzstādīšana
Iebūve skatiet II atvērumu, [1.] attēlu.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Dažādas ievietošanas iespējas, skatiet paredzētos
stiprinājuma caurumus [1.] attēlā.
Uzstādot „GROHE” pielāgoto dušas sistēmu, marķējuma
augstumā ir jānovelk izvietojuma līnija citām uzstādīšanas
kārbām; skatiet detaļu (B1).
Sagatavojiet caurumus termostatiem un spraugas
cauruļvadiem.
Ievietojiet termostatu ar iebūves šablonu, skatiet [2.]
un [3.] attēlu.
•Gatavās sienas virsmai jābūt iebūves šablona daļā (A).
Silto ūdeni nepieciešams pieslēgt pa kreisi,
auksto ūdeni – pa labi.
Ievietot termostatu, skatiet [1.] attēlu.
Uz iebūves šablona izciļņiem (B) uzlieciet līmeņrādi.
Cauruļvadu pievienošana, skatiet [2.] un [3.] attēlu.
Ievietojot kā vannas krānu, papildu pievienotais
aizbāznis (C) cieši jānostiprina brīvajā atzarojumā (apakšā),
skatiet [2.] attēlu.
Ievietojot kā dušas krānu, papildu pievienotie aizbāžņi (C)
cieši jānostiprina brīvajos atzarojumos (augšā un apakšā),
skatiet [2.] attēlu.
Ievietojot kā centrālo krānu, papildu pievienotie aizbāžņi (C)
cieši jānostiprina brīvajos atzarojumos (augšā),
skatiet [3.] attēlu.
Apakšējai izplūdei vienmēr nepieciešama papildu
noslēgvienība.
Lodēto savienojumu nav iespējams izveidot, jo tas var
sabojāt ievietotos atpakaļplūsmas aizturus.
Atveriet aukstā un siltā ūdens piegādi un pārbaudiet
ūdens maisītāja pieslēgumu blīvumu.
Rapido T kombinācija ar vannas uzpildes un pārplūdes
atverēm, skatiet [4.] līdz [6.] attēlu.
Vannas ūdenns uzpildes un pārplūdes atverēs uzstādīšanas
laikā ievietojiet pievienotos aizbāžņus (F):
1. Noņemiet vāciņu (D), skatiet [4.] attēlu.
2. Izskrūvējiet nosegskrūvi (E) .
3. Vannas uzpildes un pārplūdes atveru nopūdē ievietojiet
aizbāzni (F), skatiet [5.] attēlu.
4. Ieskrūvējiet noslēgaizbāzni (E) skatiet [6.] attēlu.
5. Uzlieciet vāciņu (D).
Norāde
Aparatūras montāžas laikā aizbāznis (F) jāizņem.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806), skatiet [7.] un [8.] attēlu.
1. Noņemiet vāciņu (D), skatiet [7.] attēlu.
2. Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
3. Izskrūvējiet nosegskrūvi (G) .
4. Atvienojiet atpakļplūsmas aizturi (H) un izņemiet sietu (I).
5. Skalošanas aizbāzni (J) ieskrūvējiet atpakaļplūsmas
aiztura brīvajā vietā, skatiet [8.] attēlu
6. Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un labi izskalojiet
cauruļvadus.
7. Noslēdziet siltā un aukstā ūdens padevi un izņemiet
skalošanas aizbāzni (J).
8. Ievietojiet sietu (I) un atpakaļplūsmas aizturi (H),
skatiet [7] attēlu.
9. Ieskrūvējiet nosegskrūvi (G).
10. Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi.
Blīvēšanas līdzekļa nesējmateriāla montāža, skatiet [9.]
un [10.] attēlu.
1. Blīvēšanas līdzekļa vai līmes uzklāšana, skatiet [9.] attēlu.
2. Nesējamteriāla (K) vidējo daļu (K1) atdaliet no paliktņa (K2).
3. Pārvelciet nesējmateriālu (K) pāri iebūves šablonam.
4. Vēlreiz uzklājiet blīvēšanas līdzeki vai līmi,
skatiet [10.] attēlu.
Pabeidziet sienas apmešanu un noklājiet ar flīzēm,
skatiet [11.] attēlu.
Iebūves šablonu nesaīsiniet pirms gatavās uzstādīšanas.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = Papildaprīkojums).
24
LT
Naudojimo sritis
Galima naudoti su:
•slėginiais vandens kaupikliais,
termiškai/hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens
šildytuvais,
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais
vandens šildytuvais)!
Skirta naudoti:
voniose/dušuose/pagrindinės įrangos montavimas.
Gamykloje visi termostatai nustatomi 3 barų vandens slėgiui iš
abiejų pusių.
Jei šis modelis naudojamas kaip pagrindinis termostatas, prie
vandens tiekimo vietų galima prijungti maišytuvus. Tokiu atveju
termostatinis maišytuvas tiekia karštą vandenį, kurį galima
maišyti su šaltu vandeniu.
Papildomas uždarymo įtaisas reikalingas tik tuo atveju, jeigu
prie apatinio išlaido jungiama daugiau išleidimo taškų.
Techniniai duomenys
Vandens slėgis
- Mažiausias vandens slėgis neprijungus ribotuvų: 0,5 bar
- Mažiausias vandens slėgis prijungus ribotuvus: 1 bar
- Rekomenduojama: 1–5 bar
Maksimalus darbinis slėgis: 10 bar
Bandomasis slėgis: 16 bar
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai,
reikia įmontuoti slėgio reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto
vandens slėgių skirtumui!
Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui
(vienu metu naudojant visus išlaidus): apie 53 l/min.
Įrengdami nutekėjimą atkreipkite dėmesį į šiuos dalykus!
Mažiausias debitas: 5 l/min.
•Temperatūra
Karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C
Rekomenduojama temperatūra taupant energiją:60 °C
Apsauginis temperatūros ribotuvas: 38 °C
Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C aukštesnė
maišyto vandens temperatūrą
Apsauga nuo užšalimo
Jeigu vanduo išleidžiamas iš namo vandentiekio, reikia
papildomai išleisti vandenį ir iš termostatų, nes šalto ir karšto
vandens jungtyse įmontuoti atgaliniai vožtuvai. Iš termostatų
išsukite visus termoelementų blokus ir atgalinius vožtuvus.
Pastaba
Naudojant kartu su potinkiniais maišytuvais ir vonios
pripildymo bei nutekėjimo įranga, reikia laikytis šių nurodymų:
Remiantis EN1717 būtinas aprobuotas apsauginis
įtaisas. Tam tikslui gali būti naudojami specialūs priedai
(žr. „Atsarginės dalys“ I atlenkiamajame puslapyje,
užsakymo Nr.: 29 007).
Saugos įtaisas turi būti sumontuotas virš vonios krašto!
Įrengimas
Montavimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Galimos įvairios montavimo galimybės, žr. tvirtinimui
numatytas skyles [1] pav.
Įrengiant „GROHE Custom Shower“ sistemą, žymos aukštyje
(žr. (B1) pav.) reikia nubrėžti išlygiavimo liniją kitoms įrengimo
dėžutėms.
Paruoškite skyles termostatams tvirtinti bei angas vamzdžiams
tiesti.
Termostato tvirtinimas su montavimo šablonu,
žr. [2] ir [3] pav.
Montavimo atstumas iki sienos paviršiaus (A) turi atitikti
montavimo šablono ribas.
Prijungimas prie karšto vandens kairėje, o prie
šalto – dešinėje pusėje.
Nustatykite termostatą, žr. [1] pav.
Išlyginkite maišytuvą gulsčiuku pagal montavimo šabloną (B).
Prisukite vamzdžius, žr. [2] ir [3] pav.
Montuojant kaip vonios maišytuvą, komplekte esantis
aklidangtis (C) turi būti įstatomas išlaide (apačioje),
žr. [2] pav.
Montuojant kaip dušo maišytuvą, komplekte esantis
aklidangtis (C) turi būti įstatomas išlaiduose (apačioje arba
viršuje), žr. [2] pav.
Montuojant kaip pagrindinį maišytuvą, komplekte esantis
aklidangtis (C) turi būti įstatomas išlaide (viršuje), žr. [3] pav.
Apatiniam išlaidui visada reikalingas papildomas uždarymo
įtaisas.
Lituoti jungčių negalima, nes bus pažeisti įmontuoti
atbulinės eigos vožtuvai.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys!
„Rapido T“ kartu su vonios pripildymo ir nutekėjimo
įranga, žr. [4]–[6] pav.
Vonios pripildymo ir nutekėjimo vandens jungtis prieš
montuodami užkimškite komplekte esančiais aklidangčiais (F).
1. Nuimkite dangtelį (D), žr. [4] pav.
2. Išsukite varžtą (E).
3. Aklidangtį (F) įstatykite į vonios pripildymo ir nutekėjimo
angas, žr. [5] pav.
4. Įsukite aklidangtį (E), žr. [6] pav.
5. Uždėkite dangtelį (D).
Pastaba
Montuojant kitais atvejais aklidangtį (F) reikia išimti.
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806), žr. [7] ir [8] pav.
1. Nuimkite dangtelį (D), žr. [7] pav.
2. Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
3. Išsukite varžtą (G).
4. Išimkite atbulinės eigos vožtuvą (H) ir sietelį (I).
5. Plovimo aklidangčius (J) įsukite į atbulinės eigos vožtuvų
įstatymo vietas, žr. [8] pav.
6. Atidarykite šalto ir karšto vandens sklendes ir praplaukite
vamzdžius.
7. Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes ir nuimkite
plovimo aklidangčius (J).
8. Įdėkite sietelį (I) ir atbulinės eigos vožtuvus (H), žr. [7] pav.
9. Įsukite varžtą (G).
10. Atidarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
Uždėkite sandariklio tvirtinimo medžiagą, žr. [9] ir [10] pav.
1. Užtepkite sandariklio arba klijų, žr. [9] pav.
2. Ties perėjimais (K2) atskirkite tvirtinimo medžiagos (K)
centrinę dalį (K1).
3. Tvirtinimo medžiagą (K) uždėkite ant montavimo šablono.
4. Dar kartą užtepkite sandariklio arba klijų, žr. [10] pav.
Nutinkuokite sieną ir išklijuokite ją apdailos plytelėmis,
žr. [11] pav.
Montavimo šablono negalima trumpinti prieš galutinį įrengimą.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
25
RO
Domeniul de utilizare
Funcţionarea este posibilă cu:
Cazane sub presiune
•Încălzitoare instantanee comandate termic/hidraulic
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise
de preparare apă caldă) nu este posibilă!
Utilizare ca:
Instalare cadă/Instalare duş/Instalare centrală:
Toate bateriile cu termostat sunt reglate de producător la o
presiune de curgere de 3 bar în ambele părţi.
În cazul utilizării ca baterie centrală cu termostat, pot fi
instalate baterii de amestec în punctele de consum. Într-un
astfel de caz, bateria termostatată asigură apă caldă la
temperatura reglată şi care poate fi amestecată cu apă rece.
Este necesară o canea suplimentară de închidere numai dacă
sunt racordate puncte de evacuare suplimentare prin ieşiri
rămase libere.
Specificaţii tehnice
Presiunea de curgere
- Presiunea minimă de curgere fără
rezistenţe în aval 0,5 bar
- Presiunea minimă de curgere cu
rezistenţe în aval 1 bar
- Recomandat 1 - 5 bar
Presiunea maximă de lucru 10 bar
Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un
reductor de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între
racordurile de apă caldă şi rece!
Debit la presiune de curgere de 3 bar
(la utilizarea simultană a tuturor evacuărilor) cca. 53 l/min
Reţineţi la instalarea evacuării!
Debit minim 5 l/min
•Temperatură:
Intrare apă caldă max. 80 °C
Se recomandă pentru economisirea energiei 60 °C
Limitator de siguranţă 38 °C
Temperatura apei calde la racordul de alimentare
cu cel puţin 2 °C mai ridicată decât temperatura
pentru apa de amestec
Atenţie la pericolul de îngheţ
La golirea instalaţiei de apă a clădirii, termostatele se vor goli
separat, deoarece pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă
caldă, se găsesc supape de reţinere. În astfel de cazuri,
trebuie deşurubate blocurile complete cu termostate şi
supapele de reţinere.
Indicaţie:
La combinaţia de baterii încastrate cu garnituri de umplere
cadă şi preaplin se vor respecta următoarele:
Conform EN1717 este necesară o instalaţie de siguranţă
autorizată. Pentru aceasta pot fi utilizate accesorii
suplimentare (a se vedea lista cu piese schimb de pe pagina
pliantă I, nr. catalog: 29 007).
Dispozitivul de siguranţă trebuie montat deasupra marginii
căzii!
Instalarea
Montaj; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I .
Diverse posibilităţi de montaj, a se vedea găurile de fixare
prevăzute din fig. [1].
La instalarea unui sistem GROHE Custom Shower se va trage
o linie de aliniere la înălţimea marcajului (a se vedea
detaliul (B1)) pentru alte casete de instalaţii.
Se realizează găurile pentru termostat şi deschiderile
pentru ţevi.
Se montează termostatul cu ajutorul şablonului de
montaj, a se vedea fig. [2] şi [3].
•Suprafaţa pregătită a peretelui trebuie să se situeze în
zona (A) a şablonului de montaj.
Racordul la apa caldă trebuie făcut în stânga, iar cel la apa
rece în dreapta.
Se aşează termostatul; a se vedea fig. [1].
Pentru aceasta aşezaţi o nivelă cu bulă pe nervurile (B)
şablonului de montaj.
Se racordează ţevile; a se vedea fig. [2] şi [3].
În cazul montajului ca baterie pentru cadă, dopul (C) livrat
trebuie montat etanş pe ieşirea rămasă liberă (jos);
a se vedea fig. [2].
În cazul montajului ca baterie pentru duş, dopul (C) livrat
trebuie montat etanş pe ieşirile rămase libere (sus şi jos);
a se vedea fig. [2].
În cazul montajului ca baterie centrală, buşonul (C) livrat
trebuie montat etanş pe ieşirea rămasă liberă (sus);
a se vedea fig. [3].
Ieşirea de jos necesită întotdeauna o canea de închidere
suplimentară.
Nu este permis un montaj prin lipire, deoarece ar putea fi
deteriorată supapa de reţinere existentă.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Rapido T în combinaţie cu garnituri de umplere cadă şi
preaplin; a se vedea fig. [4] până la [6].
Opriţi apa spre garnitura de umplere cadă şi preaplin în timpul
instalării cu dopul (F) inclus:
1. Se scoate capacul (D); a se vedea fig. [4].
2. Se deşurubează dopul de închidere (E) .
3. Se introduce dopul (F) în evacuarea pentru garnitura de
umplere cadă şi preaplin, a se vedea fig. [5].
4. Se înşurubează dopul de închidere (E); a se vedea fig. [6].
5. Se montează capacul (D).
Indicaţie:
La montarea instalaţiilor fine, trebuie scos dopul (F).
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806); a se vedea fig. [7]
şi[8].
1. Se scoate capacul (D); a se vedea fig. [7].
2. Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
3. Se deşurubează şurubul de închidere (G).
4. Se scot supapa de reţinere (H) şi sita (I).
5. Se înşurubează dopul de spălare (J) în locaşul liber al
supapei de reţinere; a se vedea fig. [8].
6. Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se spală.
7. Se închide alimentarea cu apă rece şi apă caldă şi se
scoate dopul de clătire (J).
8. Introduceţi sita (I) şi supapa de reţinere (H);
a se vedea fig. [7].
9. Se înşurubează şurubul de închidere (G) .
10. Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă.
Se montează materialul suport pentru inelul de etanşare;
a se vedea fig. [9] şi [10].
1. Se întinde pasta de etanşare sau adezivul,
a se vedea fig. [9].
2. Se desface partea centrală (K1) a materialului suport (K) pe
la pene (K2).
3. Se împinge materialul suport (K) peste şablonul de montaj.
4. Se aplică încă odată pasta de etanşare sau adezivul,
a se vedea fig. [10].
Se va finisa tencuiala şi se va placa cu faianţă;
a se vedea fig [11].
Nu scurtaţi şablonul de montaj înainte de terminarea instalării.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
speciale).
26
CN
应用范围
暗藏式系统可配合以下设备使用:
承压式蓄热热水器
温控式即热热水器
液控式即热热水器
允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一起使用。
适用于:
浴缸安装
淋浴安装
中央安装
所有恒温龙头在出厂前均在两端动压为 3 巴的条件下进行了
调节。
如果将暗藏式系统安装为中央恒温龙头,则可以在泄放点安装标
准龙头。在这种情况下,恒温龙头将供给热水,并且可以向其中
添加冷水。
如果要通过未使用的出水口连接更多的排水点,则只需要增加
一个管塞。
技术参数
动压
- 无下游阻力情况下的
最小动压 0.5
- 有下游阻力情况下的
最小动压 1
- 推荐使用 1 - 5
最大工作压强 10
测试压强 16
如果静压超过 5 巴,则必须加装减压阀。
避免冷热水进水管间产生过大压差。
动压为 3 巴时的流量
(同时使用所有排水点) 约为 53 / 分钟
安装出水口时需注意:
最低流量 5 / 分钟
温度
热水入水口: 最高 80 °C
推荐使用 (节能) 60 °C
安全停止器 38 °C
进水管端热水温度至少高于混水温度 C
防冻
由于冷热水装置中装有单向阀,当自来水管中的水排干时,必须
对恒温龙头单独进行排水。必须拧开并拆下整个恒温阀芯和单
向阀。
说明:
对于带有浴缸注水和溢水装置的暗藏式淋浴龙头,请注意以下
事项:
根据 EN1717 规定,必须使用通过认证的安全设备。可以使
用特殊零件 (参见折页 I 中产品编号为 29 007 的备件)作
为该安全设备。
通过认证的安全设备必须安装于浴缸裙边以上!
安装
安装,参见折页 II 中的图 [1]
参考折页 I 中的尺寸图。
要选择不同的安装方案,请参见图 [1] 中的预钻孔。
在安装 GROHE 定制淋浴系统时,必须在标记的高度为后续安
装框画出标明方向的线,详情请见 (B1)
在墙面上凿洞和开槽,以便安装恒温龙头和水管。
使用产品底盘安装恒温龙头,参见图 [2] 和图 [3]
完工后,墙体表面的高度必须位于产品底盘上区域 (A) 的范
围内。
热水进水管必须连在左侧,冷水进水管则必须连在右侧。
调平恒温龙头,参见图 [1]
在产品底盘的凸轮 (B) 上放置一个水平仪。
连接水管,参见图 [2] 和图 [3]
在安装为浴缸龙头时,必须用附带的橡皮塞 (C) 封住未使用
的出水口 (底部),参见图 [2]
在安装为淋浴龙头时,必须用附带的橡皮塞 (C) 封住未使用
的出水口 (顶部和底部),参见图 [2]
在安装为中央龙头时,必须用附带的橡皮塞 (C) 封住未使用
的出水口 (顶部),参见图 [3]
下排水点总是需要使用一个额外的管塞。
不允许使用焊接头,因为这会损坏内置的单向阀。
打开冷热水进水管,检查龙头连接是否存在渗漏情况。
Rapido T 与浴缸注水和溢水装置一起使用,参见图 [4] [6]
在安装过程中,请用附带的橡皮塞 (F) 防止水流入浴缸注水和
溢水装置:
1. 卸下外罩 (D),参见图 [4]
2. 拧下封盖螺旋塞 (E)
3. 用橡皮塞 (F) 封住浴缸注水和溢水装置的出口,参见图 [5]
4. 拧上封盖螺旋塞 (E),参见图 [6]
5. 装上外罩 (D)
说明:
在最后完成安装时,必须卸下橡皮塞 (F)
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)参见图 [7]
和图 [8]
1. 卸下外罩 (D),参见图 [7]
2. 关闭冷热水进水管。
3. 卸下螺旋塞 (G)
4. 卸下单向阀 (H) 和过滤网 (I)
5. 将冲洗橡皮塞 (J) 入单向阀座凹槽中,参见图 [8]
6. 打开冷热水进水管并彻底冲洗水管。
7. 关闭冷热水进水管并卸下冲洗橡皮塞 (J)
8. 安装过滤网 (I) 和单向阀 (H),参见图 [7]
9. 装回螺旋塞 (G)
10. 打开冷热水进水管。
装上密封衬底,参见图 [9] 和图 [10]
1. 涂抹密封剂或粘合剂,参见图 [9]
2. 切断连接短脚 (K2),去掉衬底 (K) 的中央部分 (K1)
3. 穿过产品底盘将衬底 (K) 贴在墙面上。
4. 再次涂抹密封剂或粘合剂,参见图 [10]
用石膏和瓷砖镶贴墙面,参见图 [11]
在最终完成安装之前,请不要卸下产品底盘。
备件,参见折页 I * = 特殊零件)
27
RUS
Область применения
Эксплуатация возможна с:
накопителями, работающими под давлением,
проточными/проточными водонагревателями с
термическим управлением
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Применение:
установка для ванны/установки для душа/центральная
установка
Все термостаты отрегулированы на заводе на давление
горячей и холодной воды 3 бара.
При монтаже в качестве центрального термостата в местах
отбора можно устанавливать смесители. В данном случае
термостат подает воду установленной температуры, также
можно добавлять и холодную воду.
Дополнительный запорный орган требуется только в том
случае, если другие места отбора подсоединяются через
неиспользуемые сливы.
Технические данные
Давление воды
- Минимальное давление воды без
подключенных сопротивлений 0,5 бара
- Минимальное давление воды с
подключенными сопротивлениями 1 бар
-Pекомендовано 1 - 5 бар
Макс. рабочее давление 10 бар
Испытательное давление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар
рекомендуется установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений в
подсоединениях холодной и горячей воды!
Расход воды при давлении 3 бара (при одновременном
пользовании всеми сливами) прибл. 53 л/мин
При установке следить за сливом!
Минимальный расход 5 л/мин
Температура:
на входе горячей воды макс. 80 °C
pекомендовано для экономии энергии:60 °C
Кнопка безопасности 38 °C
Температура горячей воды в подсоединении
распределительного водопровода минимум на 2 °C выше
температуры смешанной воды
Внимание при опасности замерзания
При выпуске воды из водопроводной сети зданий
термостаты следует опорожнять отдельно, так как в
подсоединениях холодной и горячей воды предусмотрены
обратные клапаны. Из термостата следует вывинчивать
блоки термоэлементов в сборе и обратные клапаны в
сборе.
Указание:
При комбинации скрытых смесителей с наливными и
переливными гарнитурами соблюдать следующее:
Согласно норме EN1717 предписано применение
допущенного защитного устройства. Для этого можно
использовать специальные принадлежности
(см. Запчасти, складной лист I, артикул: 29 007).
Защитное устройство необходимо устанавливать выше
кромки ванны!
Установка
Монтаж, см. складной лист II, рис. [1].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Различные возможности монтажа, см. предусмотренные
крепежные отверстия на рис. [1].
При монтаже системы Custom Shower GROHE следует для
других монтажных коробов прочертить установочную
линию на высоте маркировки, см. деталь (B1).
Предусмотреть отверстия для термостатов, а также
штробы для трубопроводов.
Установка термостата с монтажным шаблоном,
см. рис. [2] и [3].
Подготовленная поверхность стены не должна выходить
за пределы зоны (А) монтажного шаблона.
Подключение горячей воды должно следовать слева, а
подключение холодной воды - справа.
Выставить термостат, см. рис. [1].
Установить водный уровень на выступы (B) монтажного
шаблона.
Подсоединение трубопроводов, см. рис. [2] и [3].
Если смеситель устанавливается для ванны, то
прилагаемую заглушку (С) необходимо уплотнить в
неиспользуемом сливе (снизу), см. рис. [2].
Если смеситель устанавливается для душа, то
прилагаемые заглушки (С) необходимо уплотнить в
неиспользуемых сливах (снизу и сверху), см. рис. [2].
Если смеситель устанавливается центрально, то
прилагаемые заглушки (С) необходимо уплотнить в
неиспользуемых сливах (сверху), см. рис. [3].
Для нижнего слива всегда требуется дополнительный
запорный орган.
Не разрешается производить соединение пайкой, так
как это может вызвать повреждение встроенных обратных
клапанов.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения смесителя на герметичность.
Rapido T в комбинации с наливным и переливным
гарнитурами, см. рис. [4] - [6].
Во время установки перекрыть воду к с наливному и
переливному гарнитурам прилагаемыми заглушками (F):
1. Снять крышку (D), см. рис. [4].
2. Вывинтить резьбовую пробку (E).
3. Установить заглушки (F) в слив для наливного и
переливного гарнитуров, см. рис. [5].
4. Ввернуть резьбовую пробку (E), см. рис. [6].
5. Установить крышку (D).
Указание:
При выполнении окончательной установки необходимо
удалить заглушку (F).
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)
,
см. рис. [7] и [8].
1. Снять крышку (D), см. рис. [7].
2. Закрыть подачу холодной и горячей воды.
3. Вывинтить резьбовую пробку (G).
4. Вынуть обратный клапан (H) и фильтр (I).
5. Ввинтить в свободное седло обратного клапана
промывочную пробку (J), см. рис. [8].
6. Открыть подачу холодной и горячей воды и промыть
трубопроводы.
7. Закрыть подачу холодной и горячей воды и удалить
промывочную пробку (J).
8. Установить фильтр (I) и обратный клапан (Н),
см. рис. [7].
9. Ввинтить резьбовую пробку (G).
10. Открыть подачу холодной и горячей воды.
Установить подложку для нанесения уплотняющего
средства, см. рис. [9] и [10].
1. Нанести уплотняющее средство или клей, см. рис. [9].
2. На перемычках (K2) отделить среднюю часть (K1)
подложки (K).
3. Протянуть подложку (K) через монтажный шаблон.
4. Еще раз нанести уплотняющее средство или клей,
см. рис. [10].
Стену оштукатурить и покрыть плиткой, см. рис. [11].
Монтажный шаблон не укорачивать до завершения
монтажа.
Запчасти, см. складной лист I (* = специальные
принадлежности).
RUS
Rapido T
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 35 500
скрытый смеситель X
Техническое руководство X
Инструкция по уходу X
Вес нетто, кг 2,7
www.grohe.com
2013/10/22
D
&
+49 571 3989 333
impressum@grohe.de
A
&
+43 1 68060
info-at@grohe.com
AUS
Argent Sydney
&
+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&
+(03) 9682 1231
B
&
+32 16 230660
BG
&
+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&
+99 412 497 09 74
CDN
&
+1 888 6447643
CH
&
+41 448777300
CN
&
+86 21 63758878
CY
&
+357 22 465200
CZ
&
+420 277 004 190
grohe-cz@grohe.com
DK
&
+45 44 656800
E
&
+34 93 3368850
EST
&
+372 6616354
F
&
+33 1 49972900
marketing-fr@grohe.com
FIN
&
+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&
+44 871 200 3414
GR
&
+30 210 2712908
H
&
+36 1 2388045
HK
&
+852 2969 7067
I
&
+39 2 959401
IND
&
+91 124 4933000
IS
&
+354 515 4000
J
&
+81 3 32989730
KZ
&
+7 727 311 07 39
LT
&
+372 6616354
LV
&
+372 6616354
MAL
&
+1 800 80 6570
info-singapore@grohe.com
N
&
+47 22 072070
NL
&
+31 79 3680133
NZ
&
+09/373 4324
P
&
+351 234 529620
PL
&
+48 22 5432640
bLuro@gr
ohe.com.pl
RI
&
+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&
+40 21 2125050
info-ro@grohe.com
ROK
&
+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&
+63 2 8041617
RUS
&
+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&
+46 771 141314
SGP
&
+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&
+420 277 004 190
grohe-cz@grohe.com
T
&
+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&
+90 216 441 23 70
UA
&
+38 44 5375273
info-ua@grohe.com
USA
&
+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&
+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
&
+385 1 2911470
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&
+357 22 465200
IR
OM
UAE YEM
&
+971 4 3318070
Far East Area Sales Office:
&
+65 6311 3600

Transcripción de documentos

Rapido T 35 500 Rapido T D .....1 GB .....2 F .....3 E .....4 I .....5 NL .....6 S .....7 DK .....8 N .....9 GR FIN .....10 CZ PL .....11 H UAE .....12 P Design + Engineering GROHE Germany 96.076.231/ÄM 229852/01.14 .....13 TR .....17 BG .....21 RO .....25 .....14 SK .....18 EST .....22 CN .....26 .....15 SLO .....19 LV .....23 RUS .....27 .....16 HR .....20 LT .....24 35 500 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie! I 2 1 B 12 1. mm A C 2. B1 3 1 12mm C 4 C 5 A F E m 8m D 6 7 8 D E 8m m I D 9 10 K K1 II K2 H G 27mm m 8m J 11 Löcher für Thermostaten sowie Schlitze für die Rohrleitungen erstellen (siehe DIN 1053). Anwendungsbereich Thermostat mit Einbauschablone einbauen, Betrieb ist möglich mit: siehe Abb. [2] und [3]. • Druckspeichern • Die fertige Wandoberfläche muss im Bereich (A) der Einbauschablone liegen. • Thermisch/Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern • Der Warmwasseranschluss muss links, Der Betrieb mit drucklosen Speichern der Kaltwasseranschluss rechts erfolgen. (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich! Thermostat ausrichten, siehe Abb. [1]. Verwendung als: Wasserwaage auf die Nocken (B) der Einbauschablone legen. • Wanneninstallation/Brauseninstallation/Zentralinstallation Rohrleitungen anschließen, siehe Abb. [2] und [3]. Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen Fließdruck von 3 bar justiert. • Bei Einbau als Wannenbatterie muss ein beiliegender Stopfen (C) in den freibleibenden Abgang (unten) Bei Montage als Zentralthermostat können an den eingedichtet werden, siehe Abb. [2]. Entnahmestellen Mischbatterien installiert werden. In diesem Falle liefert die Thermostat-Batterie temperiertes Wasser • Bei Einbau als Brausebatterie müssen die beiliegenden und es kann kaltes Wasser zugemischt werden. Stopfen (C) in die freibleibenden Abgänge (oben und unten) eingedichtet werden, siehe Abb. [2]. Ein zusätzliches Absperrorgan ist nur notwendig, wenn weitere Zapfstellen über freibleibende Abgänge • Bei Einbau als Zentralbatterie müssen die beiliegenden angeschlossen werden. Stopfen (C) in die freibleibenden Abgänge (oben) eingedichtet werden, siehe Abb. [3]. Technische Daten Der untere Abgang erfordert immer ein zusätzliches • Fließdruck Absperrorgan. - Mindestfließdruck ohne Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden, da nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar sie die eingebauten Rückflussverhinderer beschädigen kann. - Mindestfließdruck mit Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und nachgeschaltete Widerstände 1 bar Armaturenanschlüsse auf Dichtheit prüfen. - Empfohlen 1 - 5 bar • Betriebsdruck max 10 bar Rapido T in Kombination mit Wannenfüll- und • Prüfdruck 16 bar Überlaufgarnitur, siehe Abb. [4] bis [6]. Wasser zur Wannenfüll- und Überlaufgarnitur während Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei der Installation mit beiliegenden Stopfen (F) absperren: Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. 1. Deckel (D) abnehmen, siehe Abb. [4]. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und 2. Verschlussstopfen (E) herausschrauben. Warmwasseranschluss sind zu vermeiden! 3. Stopfen (F) in den Abgang für Wannenfüll- und • Durchfluss bei 3 bar Fließdruck Überlaufgarnitur einsetzen, siehe Abb. [5]. (bei gleichzeitiger Nutzung aller Abgänge) ca. 53 l/min 4. Verschlussstopfen (E) einschrauben, siehe Abb. [6]. Bei der Installation des Abflusses beachten! • Mindestdurchfluss 5 l/min 5. Deckel (D) montieren. Hinweis: • Temperatur: Warmwassereingang max. 80 °C Bei Montage der Feininstallationen muss der Stopfen (F) Zur Energieeinsparung empfohlen 60 °C entfernt werden. • Sicherheitssperre 38 °C Rohrleitungen vor und nach der Installation gründlich • Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss spülen(DIN 1988/DIN EN 806), siehe Abb. [7] und [8]. min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur 1. Deckel (D) abnehmen, siehe Abb. [7]. Achtung bei Frostgefahr 2. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen. Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate 3. Verschlussschraube (G) herausschrauben. gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und 4. Rückflussverhinderer (H) und Sieb (I) herausnehmen. Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden. Bei 5. Spülstopfen (J) in den freien Sitz des den Thermostaten sind die kompletten Thermostateinsätze Rückflussverhinderers einschrauben, siehe Abb. [8]. und die Rückflussverhinderer auszuschrauben. 6. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und die Rohrleitungen durchspülen. Hinweis: 7. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen Bei der Kombination von Unterputzbatterien mit und die Spülstopfen (J) entfernen. Wannenfüll- und Überlaufgarnituren Folgendes beachten: 8. Sieb (I) und Rückflussverhinderer (H) einsetzen, • Laut EN1717 ist eine zugelassene Sicherheitseinrichtung siehe Abb. [7]. vorgeschrieben. Hierzu kann ein Sonderzubehör eingesetzt 9. Verschlussschraube (G) einschrauben. werden (siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 29 007). 10. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen. Die Sicherheitseinrichtung muss über dem Wannenrand Trägermaterial für Dichtmittel montieren, montiert werden! siehe Abb. [9] und [10]. Installation 1. Dichtmittel oder Kleber auftragen, siehe Abb. [9]. 2. Mittelteil (K1) des Trägermaterials (K) an den Stegen (K2) Maßzeichnung auf Klappseite I beachten. heraustrennen. Einbau, siehe Klappseite II Abb. [1]. 3. Trägermaterial (K) über die Einbauschablone schieben. Unterschiedliche Einbaumöglichkeiten, siehe vorgesehene 4. Nochmals Dichtmittel oder Kleber auftragen, siehe Abb. [10]. Befestigungslöcher in Abb. [1]. Bei Installation eines GROHE Custom Shower Systems ist auf Wand fertig verputzen und verfliesen, siehe Abb. [11]. Höhe der Markierung, siehe Detail B1, eine Ausrichtungslinie Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation kürzen. für weitere Installationsboxen zu ziehen. Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör). D 1 Prepare the holes for the thermostatic mixer and slots for the pipes. Application Install the thermostat using the fitting template, see Figs. [2] and [3]. The Concealed System can be used in conjunction with: • The finished surface of the wall must lie within the area (A) • Pressurised storage heaters of the fitting template. • Thermally/hydraulically controlled instantaneous heaters • The hot water supply must be connected on the left and the Operation with unpressurised storage heaters (displacement cold water supply on the right. water heaters) is not possible. Align the thermostat, see Fig. [1]. Use as: Place a spirit level on the cams (B) of the fitting template. • Bath installation/Shower installation/Central installation Connect the pipes, see Figs. [2] and [3]. All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure • When installing as bath mixer, the plug (C) provided must be of 3 bar on both sides. sealed in the unused outlet (bottom), see Fig. [2]. If the Concealed System is installed as a central thermostat, • When installing as shower mixer, the plug (C) provided must standard mixers can be installed at the draw-off points. In this be sealed in the unused outlets (top and bottom), case, the thermostat mixer supplies hot water to which cold water see Fig. [2]. can be added. • When installing as central mixer, the plug (C) provided must An additional stopcock is only required if further discharge be sealed in the unused outlet (top), see Fig. [3]. points are to be connected via unused outlets. The lower discharge point always requires an additional stopcock. Technical data A soldered connection is not permissible, as this could • Flow pressure damage the built-in non-return valve. - Minimum flow pressure without downstream resistances 0.5 bar Open the cold and hot water supply and check the fitting connections for watertightness. - Minimum flow pressure with downstream resistances 1 bar Rapido T in combination with bath filling and overflow - Recommended 1 - 5 bar sets, see Fig. [4] to [6]. • Max. operating pressure 10 bar Stop waterflow to bath filling and overflow sets during the • Test pressure 16 bar installation with attached plug (F): 1. Remove cover (D), see Fig. [4]. If static pressure exceeds 5 bar, a pressure 2. Unscrew closer plug (E). reducing valve must be fitted. 3. Fit plug (F) in the outlet for bath filling and overflow sets, Avoid major pressure differences between see Fig. [5]. hot and cold water supply. 4. Install in screw plug (E), see Fig. [6]. • Flow rate at 3 bar flow pressure (with concurrent use of all discharge points) approx. 53 l/min 5. Fit cover (D). Note when installing the outlet: Note: • Minimum flow rate 5 l/min When assembling the detailed installations, the plug (F) must • Temperature: be removed. Hot water inlet max. 80 °C Recommended (energy saving) 60 °C Flush the pipes thoroughly before and after installation • Safety stop 38 °C (observe EN 806), see Figs. [7] and [8]. 1. Remove the cover (D), see Fig.[7]. • Hot water temperature at supply connection 2. Close the hot and cold water supply. min. 2 °C higher than mixed water temperature 3. Remove the screw plug (G). Prevention of frost damage 4. Remove the non-return valve (H) and filter (I). When the domestic water system is drained, thermostats must be 5. Install the flushing plugs (J) in non-return valve seat drained separately, since non-return valves are installed in the hot recesses, see Fig. [8]. and cold water connections. The complete thermostat assemblies 6. Open the hot and cold water supply and flush the pipes and non-return valves must be unscrewed and removed. thoroughly. Note: 7. Close the hot and cold water supply and remove the In the case of concealed shower mixers with bath filling and flushing plugs (J). overflow sets, observe the following: 8. Install the filter (I) and non-return valve (H), see Fig. [7]. • According to EN1717 an approved safety device is 9. Replace the screw plug (G). stipulated. A special accessory can be used for this purpose 10. Open the cold and hot water supply. (see Replacement parts, fold-out page I, Prod. no.: 29 007). Fit substrate for sealant, see Figs. [9] and [10]. • The approved safety device must be installed above the 1. Apply sealant or adhesive, see Fig. [9]. bathtub rim! 2. Remove the centre piece (K1) of the substrate (K) by cutting through the tabs (K2). Installation 3. Push the substrate (K) over the fitting template. Installation, see fold-out page II Fig. [1]. 4. Apply sealant or adhesive again, see Fig. [10]. Refer to the dimensional drawing on fold-out page I. Plaster and tile the wall, see Fig. [11]. For different installation options, see the pre-drilled holes Do not cut the fitting template before final installation. in Fig. [1]. When installing a GROHE Custom Shower system, an orientation line for further installation boxes must be drawn at Replacement parts, see fold-out page I (* = special the height of the marking, see detail (B1). accessories). GB 2 Préparer des réservations pour le thermostat et des saignées pour la tuyauterie. Domaine d’application Poser le thermostat avec le gabarit, voir fig. [2] et [3]. • Le mur fini doit affleurer dans la zone (A) du gabarit Utilisation possible avec de montage. • Accumulateurs sous pression • Le raccordement d’eau chaude doit être effectué à gauche, • Chauffe-eau instantanés à contrôle thermique/hydraulique celui d’eau froide à droite. Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression Aligner le thermostat, voir fig. [1]. (chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible! Placer un niveau à bulle d’air sur l’ergot (B) du gabarit Peut être utilisé comme… de montage. • Installation de baignoire/de douche/centrale Raccorder la tuyauterie, voir fig. [2] et [3]. Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression • En cas de montage d’une robinetterie de baignoire, dynamique de 3 bars. fermer la sortie libre (en bas) avec le bouchon fourni (C), En cas de montage comme centrale thermostatique, il est voir fig. [2]. possible d’installer des mitigeurs au niveau des points de prélèvement. Dans ce cas, le mitigeur thermostatique permet • En cas de montage d’une robinetterie de douche, fermer les sorties libres (en bas et en haut) avec les bouchons d’obtenir de l’eau tempérée et d’y ajouter de l’eau froide. fournis (C), voir fig. [2]. Un robinet d’arrêt supplémentaire est nécessaire uniquement • En cas de montage d’une robinetterie centrale, fermer lorsqu’un point de puisage supplémentaire est raccordé au les sorties libres (en haut) avec les bouchons fournis (C), niveau des sorties encore libres. voir fig. [3]. Caractéristiques techniques La sortie du bas nécessite toujours une fermeture • Pression dynamique supplémentaire. - Pression dynamique minimale Il est fortement déconseillé de procéder à une soudure sans résistance hydraulique en aval 0,5 bar des tuyauteries et du boîtier par brasage, pour ne pas endommager les clapets anti-retour. - Pression dynamique minimale avec résistance hydraulique en aval 1 bar Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier - Recommandée 1 à 5 bars l’étanchéité des raccords de robinetterie. • Pression de service maximale 10 bars Rapido T combiné avec un ensemble de remplissage • Pression d’épreuve 16 bars et de trop-plein, voir fig. [4] à [6]. Installer un réducteur de pression en cas de pressions Fermer les arrivées d’eau de l’ensemble de remplissage statiques supérieures à 5 bars. et de trop-plein avec les bouchons fournis (F) pendant Eviter les différences importantes de pression entre l’installation. les raccordements d’eau chaude et d’eau froide! 1. Retirer le capot (D), voir fig. [4]. • Débit à une pression dynamique de 3 bars 2. Dévisser le bouchon fileté (E). (en cas d’utilisation simultanée 3. Insérer le bouchon (F) dans la sortie pour ensemble de toutes les sorties) env. 53 l/min de remplissage et de trop-plein, voir fig. [5]. Précautions à prendre lors de l’installation 4. Visser le bouchon (E), voir fig. [6]. de l’écoulement! • Débit minimal 5 l/min 5. Monter le capot (D). Remarque: • Température Entrée d’eau chaude 80 °C maxi. Penser à enlever le bouchon (F) lors de l’installation finale. Recommandée pour une économie d’énergie 60 °C Bien rincer les canalisations avant et après l’installation • Butée de sécurité 38 °C (respecter la norme EN 806), voir fig. [7] et [8]. • Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation 1. Retirer le capot (D), voir fig. [7]. au moins 2 °C de plus que la température de l’eau mitigée 2. Fermer l’arrivée d’eau froide et d'eau chaude. 3. Dévisser le bouchon fileté (G). Attention en cas de risque de gel 4. Démonter le clapet anti-retour (H) et le tamis (I). Lors du vidage de l’installation principale, vider les thermostats 5. Visser le bouchon (J) dans le siège libre du clapet séparément étant donné que les raccordements d’eau froide anti-retour, voir fig. [8]. et d’eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Sur les 6. Ouvrir l’arrivée d'eau froide et d’eau chaude thermostats, déposer les clapets anti-retour et les éléments et bien purger les tuyauteries. thermostatiques complets. 7. Fermer les arrivées d’eau chaude et d’eau Remarque: froide et enlever les bouchons (J). Avec la combinaison de robinetterie encastrée avec ensemble 8. Insérer le tamis (I) et le clapet anti-retour (H), voir fig. [7]. de remplissage et de trop-plein, respecter ce qui suit: 9. Visser le bouchon fileté (G). • Selon EN1717, la pose d’un dispositif de sécurité autorisé 10. Ouvrir les arrivées d’eau froide et d’eau chaude. est obligatoire. Il est possible alors d’utiliser un accessoire Monter le support pour mastic, voir fig. [9] et [10]. spécial (voir Pièces de rechange, volet I réf. 29 007). 1. Appliquer le mastic ou la colle, voir fig. [9]. • Le dispositif de sécurité doit être monté au-dessus du 2. Retirer la partie centrale (K1) du support (K) au niveau rebord de la baignoire ! des nervures (K2). Installation 3. Insérer le support (K) sur le gabarit. 4. Appliquer une nouvelle fois du mastic ou de la colle, Montage, voir volet II, fig. [1]. voir fig. [10]. Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I. Différentes possibilités de montage, voir les trous de montage Enduire complètement le mur et le carreler, voir fig. [11]. correspondants dans la fig. [1]. Ne pas raccourcir le gabarit de montage avant l’installation finale. Lors de l’installation d’un système GROHE Custom Shower, tirer un trait d’alignement à hauteur du repère, voir détail (B1), Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux). pour d’autres boîtes d’installation. F 3 E Campo de aplicación Es posible el funcionamiento con: • Acumuladores a presión • Calentadores instantáneos con control térmico/hidráulico No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión). Aplicación para: • Instalación de bañera/Instalación de ducha/Instalación central Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas. Cuando se utiliza este modelo como termostato central, se pueden instalar mezcladores en los puntos de consumo. En este caso, la batería termostática suministra agua caliente a la que se puede mezclar agua fría. Solamente es necesaria una llave de paso adicional cuando se conecten otras tomas de agua mediante salidas libres. Datos técnicos • Presión de trabajo - Presión mínima de trabajo sin resistencias postacopladas 0,5 bares - Presión mínima de trabajo con resistencias postacopladas 1 bar - Recomendado 1 - 5 bares • Presión de utilización máx. 10 bares • Presión de verificación 16 bares Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión. ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente! • Caudal para una presión de trabajo de 3 bares (en caso de utilización simultánea de todas las salidas) aprox. 53 l/min Puntos a tener en cuenta durante la instalación del desagüe • Caudal mínimo 5 l/min • Temperatura: Entrada del agua caliente máx. 80 °C Recomendada para ahorrar energía 60 °C • Cierre de seguridad 38 °C • Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C superior a la temperatura del agua mezclada Atención en caso de peligro de helada Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua caliente hay válvulas antirretorno. Deberán desenroscarse todos los componentes de los termostatos junto con las válvulas antirretorno. Nota: En caso de una combinación de baterías empotrables y juegos para llenado y rebose de bañeras, tenga en cuenta lo siguiente: • Según la normativa EN1717 es necesario disponer de un dispositivo de seguridad autorizado. Para ello se puede utilizar un accesorio especial (véase Piezas de recambio en la página desplegable I, núm. de pedido: 29 007). • El dispositivo de seguridad debe montarse sobre el borde de la bañera. Instalación Montaje, véase la página desplegable II, fig. [1]. Respetar el croquis de la página desplegable I. Diferentes posibilidades de montaje, véanse los orificios de fijación previstos en la fig. [1]. Al instalar un sistema GROHE Custom Shower, hay que tender una línea de alineamiento a la altura de la marca (véase el detalle (B1)) para otras cajas de instalación. Hacer los agujeros para los termostatos así como las rozas para las tuberías. Montar el termostato con ayuda de la plantilla de montaje, véanse las figs. [2] y [3]. • La superficie de pared acabada debe encontrarse en la zona (A) de la plantilla de montaje. • La acometida del agua caliente debe estar a la izquierda; la acometida del agua fría debe estar a la derecha. Alinear el termostato, véase la fig. [1]. Colocar un nivel de burbuja en los tetones (B) del patrón de montaje. Conectar las tuberías, véanse las figs. [2] y [3]. • En caso del montaje como batería de bañera, deberá enroscarse herméticamente uno de los tapones adjuntos (C) en la salida que queda libre (abajo), véase la fig. [2]. • En caso del montaje como batería de ducha, deberán enroscarse herméticamente los tapones adjuntos (C) en las salidas que quedan libres (arriba y abajo), véase la fig. [2]. • En caso del montaje como batería central, deberán enroscarse herméticamente los tapones adjuntos (C) en las salidas que quedan libres (arriba), véase la fig. [3]. La salida inferior siempre requiere de una llave de paso adicional. No es posible realizar una conexión por soldadura, pues ésta podría dañar las válvulas antirretorno. ¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones de la grifería! Rapido T en combinación con juego para llenado y rebose de bañeras, véanse las figs. [4] a [6]. Durante la instalación, cerrar las tuberías de agua hacia el juego para llenado y rebose de bañeras mediante el tapón (F) adjunto: 1. Extraer la tapa (D), véase la fig. [4]. 2. Desenroscar el tapón roscado (E). 3. Colocar el tapón (F) en la salida del juego para llenado y rebose de bañeras, véase la fig. [5]. 4. Enroscar el tapón roscado (E), véase la fig. [6]. 5. Montar la tapa (D). Nota: Durante el montaje de las instalaciones de acabado deberá quitarse el tapón (F). ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806), véanse las figs. [7] y [8]. 1. Extraer la tapa (D), véase la fig. [7]. 2. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. 3. Desenroscar el tapón roscado (G). 4. Extraer la válvula antirretorno (H) y el tamiz (I). 5. Enroscar los tapones de purga (J) en el asiento libre de la válvula antirretorno, véase la fig. [8]. 6. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y purgar a fondo las tuberías. 7. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y quitar los tapones de purga (J). 8. Colocar el tamiz (I) y la válvula antirretorno (H), véase la fig.[7]. 9. Enroscar el tapón roscado (G). 10. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. Montar el material de base para el impermeabilizante, véanse las figs. [9] y [10]. 1. Aplicar el impermeabilizante o el adhesivo, véase la fig. [9]. 2. Separar la parte central (K1) del material de base (K) por las almas (K2). 3. Desplazar el material de base (K) sobre la plantilla de montaje. 4. Aplicar nuevamente el impermeabilizante o el adhesivo, véase la fig. [10]. Enlucir por completo la pared y alicatarla, véase la fig. [11]. No acortar la plantilla de montaje antes de proceder a la instalación de acabado. Piezas de recambio, véase la página desplegable I (* = accesorios especiales). 4 Creare i fori per i termostatici e le scanalature per le tubazioni. Montare il termostatico con la dima di montaggio, Gamma di applicazioni vedere figg. [2] e [3]. • La superficie della parete finita deve trovarsi nella zona (A) Il funzionamento è possibile con: della dima di montaggio. • Caldaie a pressione • Raccordo dell’acqua calda a sinistra, fredda a destra. • Scaldabagni istantanei a regolazione termica/idraulica Allineare il termostatico, vedere fig. [1]. Non è possibile il funzionamento con accumulatori A tale scopo collocare una livella sulle sporgenze (B) di acqua calda a bassa pressione (accumulatori della dima di montaggio. di acqua calda a circuito aperto). Collegare le tubazioni, vedere figg. [2] e [3]. Impiego come: • Nel montaggio come rubinetto per vasca-doccia, il tappo • Installazione vasca/ doccia/ centrale accluso (C) deve essere avvitato a tenuta sull’uscita che Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione resta libera (in basso), vedere fig. [2]. idraulica di 3 bar sui due lati. Quando il presente modello viene montato come termostatico • Nel montaggio come miscelatore doccia, i tappi acclusi (C) devono essere avvitati a tenuta sulle uscite che restano centrale, i miscelatori standard possono essere installati libere (in alto e in basso), vedere fig. [2]. sui punti di scarico. In questo caso il miscelatore con • Nel montaggio come rubinetto centrale, i tappi acclusi (C) termostatico fornisce acqua calda alla quale potrà essere devono essere avvitati a tenuta sulle uscite che restano aggiunta acqua fredda. Un dispositivo addizionale di chiusura libere (in alto), vedere fig. [3]. è solo necessario se sulle uscite rimaste libere vengono L’uscita inferiore ha sempre bisogno di un dispositivo collegati altri punti di erogazione. di chiusura addizionale. Dati tecnici I raccordi non devono essere saldati, onde evitare • Pressione idraulica il danneggiamento dei dispositivi anti-riflusso. - Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare - Pressione minima di portata con resistenza 1 bar la tenuta dei raccordi dei rubinetti. - Consigliato 1 - 5 bar • Pressione max. d’esercizio 10 bar Rapido T in combinazione con il set di riempimento e troppopieno vasca, vedere figg. da [4] a [6]. • Pressione di prova 16 bar Chiudere l’acqua del set di riempimento e troppopieno Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda vasca durante l’installazione utilizzando i tappi acclusi (F): l’installazione di un riduttore di pressione. 1. Staccare il coperchio (D), vedere fig. [4]. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi 2. Svitare il tappo di chiusura (E). d’acqua fredda e d’acqua calda. 3. Inserire il tappo (F) nell’uscita del set di riempimento • Portata a 3 bar di pressione idraulica (utilizzando e troppopieno vasca, vedere fig. [5]. contemporaneamente tutte le uscite) ca. 53 l/min 4. Avvitare il tappo di chiusura (E), vedere fig. [6]. Da osservare durante l’installazione dello scarico • Portata minima 5 l/min 5. Montare il coperchio (D). Nota: • Temperatura: Entrata max. 80 °C Rimuovere il tappo (F) durante il montaggio delle Consigliata per il risparmio di energia 60 °C installazioni finali. • Blocco di sicurezza 38 °C Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di • Temperatura dell’acqua calda sul raccordo di tubazioni (osservare la norma EN 806), vedere figg. [7] e [8]. alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto alla 1. Staccare il coperchio (D), vedere fig. [7]. temperatura dell’acqua miscelata 2. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda. Avvertenze in caso di gelo 3. Estrarre il tappo a vite (G). In caso di svuotamento dell’impianto domestico, è necessario 4. Estrarre il dispositivo anti-riflusso (H) e il filtro (I). svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi 5. Avvitare il tappo di sciacquo (J) nella sede libera dell’acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi del dispositivo anti-riflusso, vedere fig. [8]. anti-riflusso. In casi del genere, smontare interamente 6. Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e sciacquare i termoelementi e i dispositivi anti-riflusso. a fondo le tubazioni. 7. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda e rimuovere Nota: il tappo di sciacquo (J). Combinando il miscelatore doccia da incasso con il set di 8. Inserire il filtro (I) e il dispositivo anti-riflusso (H), riempimento e di troppopieno vasca osservare quanto segue: vedere fig. [7]. • La norma EN1717 prescrive un dispositivo di sicurezza 9. Avvitare il tappo a vite (G). omologato. A tal fine si può impiegare un accessorio (vedere i pezzi di ricambio, risvolto di copertina I, 10. Aprire l’entrata dell’acqua fredda e calda. n. d’ordine: 29 007). Montare il materiale di tenuta per il sigillante, • Il dispositivo di sicurezza deve essere montato sul bordo vedere figg. [9] e [10]. della vasca. 1. Applicare il sigillante o il collante, vedere fig. [9]. 2. Staccare la parte centrale (K1) del materiale di tenuta (K) Installazione sui tratteggi (K2). Montaggio, vedere risvolto di copertina II, fig. [1]. 3. Spostare il materiale di tenuta (K) sulla dima di montaggio. Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I. 4. Applicare ancora il sigillante o il collante, vedere fig. [10]. Diverse possibilità di montaggio, vedere i fori di fissaggio Rifinire la parete e applicare le piastrelle, vedere fig. [11]. previsti nella fig. [1]. Non accorciare la dima di montaggio prima del termine Nell’installazione di un sistema GROHE Custom Shower si dell’installazione. deve tracciare una linea di allineamento per ulteriori box Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I d’installazione all’altezza della marcatura, vedere (* = Accessori speciali). dettaglio (B1). I 5 Breng de gaten voor de thermostaten en de sleuven voor de leidingen aan. Toepassingsgebied Thermostaat met inbouwsjabloon inbouwen, zie afb. [2] en [3]. Te gebruiken in combinatie met: • Het afgewerkte wandoppervlak moet in het gebied (A) • Boilers van de inbouwsjabloon liggen. • Geisers/C.v.-ketels met warmwatervoorziening • De warmwateraansluiting moet links, Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) de koudwateraansluiting rechts zijn. is niet mogelijk. Thermostaat uitlijnen, zie afb. [1]. Gebruik als: Leg een waterpas op de nokken (B) van de inbouwsjabloon. • Badkuipinstallatie/Douche-installatie/Centrale installatie Sluit de leidingen aan, zie afb. [2] en [3]. Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide • Bij inbouw als badmengkraan moet er een meegeleverde kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld. plug (C) in de vrijblijvende afvoer (onder) worden Bij montage als een centrale thermostaat kunnen aan aangebracht, zie afb. [2]. de aftappunten mengkranen worden geïnstalleerd. In dat • Bij inbouw als douchemengkraan moeten de meegeleverde geval levert de mengkraan van de thermostaat warm water, pluggen (C) in de vrijblijvende afvoeren (boven en onder) waaraan koud water kan worden toegevoegd. worden aangebracht, zie afb. [2]. Een extra blokkeerinrichting is alleen maar nodig als er nog • Bij inbouw als centrale mengkraan moeten meer aftappunten boven de vrijblijvende aansluitopeningen de meegeleverde pluggen (C) in de vrijblijvende worden aangesloten. afvoeren (boven) worden aangebracht, zie afb. [3]. Technische gegevens Voor de onderste afvoer is altijd een extra afsluiter vereist. • Stromingsdruk Een soldeerverbinding is niet toegestaan, omdat deze - Minimale stromingsdruk zonder de ingebouwde terugslagkleppen kan beschadigen. nageschakelde weerstanden 0,5 bar Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer - Minimale stromingsdruk met de aansluitingen van de mengkraan op lekkages. nageschakelde weerstanden 1 bar Rapido T in combinatie met toevoer- en - Aanbevolen 1 - 5 bar overloopgarnituur, zie afb. [4] t/m [6]. • Max. werkdruk: 10 bar Blokkeer het water naar de toevoer- en overloopgarnituur • Testdruk 16 bar tijdens de installatie met de meegeleverde pluggen (F): Bij statische drukken boven 5 bar dient een 1. Verwijder het deksel (D), zie afb. [4]. drukreduceerventiel te worden ingebouwd. 2. Schroef de afsluitplug (E) los. Voorkom hoge drukverschillen tussen 3. Plaats de plug (F) in de afvoer voor toevoerde koud- en warmwateraansluiting! en overloopgarnituur, zie afb. [5]. • Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk (bij gelijktijdig 4. Schroef de afsluitplug (E) vast, zie afb. [6]. gebruik van alle aansluitopeningen) ca. 53 l/min 5. Deksel (D) monteren. Aandachtspunten bij het installeren van de afvoer • Minimum capaciteit 5 l/min Aanwijzing: • Temperatuur: Bij het monteren van de afwerkingen moet de plug (F) Warmwateringang max. 80 °C worden verwijderd. Ter energiebesparing aanbevolen 60 °C • Veiligheidsblokkering 38 °C Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen), zie afb. [7] en [8]. • Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting 1. Verwijder het deksel (D), zie afb. [7]. is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur 2. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af. Attentie bij vorst 3. Schroef de afsluitschroef (G) los. Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen 4. Haal de terugslagklep (H) en de zeef (I) eruit. de thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de 5. Schroef de spoelstop (J) in de vrije zitting van koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. de terugslagklep, zie afb. [8]. Hierbij moeten het complete thermostaatelement en 6. Open de koud- en warmwatertoevoer en spoel de terugslagkleppen worden verwijderd. de leidingen door. 7. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af en verwijder Aanwijzing: de spoelstoppen (J). Neem bij de combinatie van overloopgarnituren met 8. Plaats de zeef (I) en de terugslagklep (H), zie afb. [7]. toevoer- en overloopgarnituren het volgende in acht: 9. Schroef de afsluitschroef (G) vast. • Conform EN1717 is een goedgekeurde 10. Open de koud- en warmwatertoevoer. veiligheidsvoorziening verplicht. Hiervoor kan een speciaal toebehoren worden gebruikt (zie Reserveonderdelen Monteer het dragermateriaal voor het afdichtmiddel, uitvouwbaar blad I, best.nr.: 29 007). zie afb. [9] en [10]. • De beveiligingsinrichting moet boven de wand van de 1. Breng afdichtmiddel of lijm aan, zie afb. [9]. badkuip worden gemonteerd. 2. Verwijder het middelste gedeelte (K1) van het dragermateriaal (K) bij de verbindingsstukken (K2). Installeren 3. Schuif het dragermateriaal (K) over de inbouwsjabloon. Inbouw, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1]. 4. Breng nogmaals afdichtmiddel of lijm aan, zie afb. [10]. Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht. Bepleister de muur en breng tegels aan, zie afb. [11]. Verschillende inbouwopties, zie reeds aangebrachte Kort de inbouwsjabloon niet af voordat alles gemonteerd bevestigingsgaten in afb. [1]. en afgewerkt is. Bij de installatie van een GROHE Custom Shower System NL moet u ter hoogte van de markering, zie detail (B1), een lijn trekken zodat u de andere installatieboxen precies evenwijdig aan elkaar kunt monteren. Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren). 6 Gör hål för termostaten och slitsar för rörledningarna. Montera termostatet med monteringsmallen, Användningsområde se fig. [2] och [3]. • Väggens färdiga yta måste ligga inom Drift är möjlig med: monteringsmallens område (A). • Tryckbehållare • Varmvattenanslutningen ska vara till vänster • Termiskt/Hydrauliskt styrda genomströmningsberedare och kallvattenanslutningen till höger. Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) Justera termostaten, se fig. [1]. är inte möjlig! Lägg vattenpasset på monteringsmallens kanter (B). Användning som: Anslut rörledningarna, se fig. [2] och [3]. • Badkarsinstallation/Duschinstallation/Centralinstallation Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt • Vid montering som badkarsblandare, måste den bifogade pluggen (C) placeras i det överblivna flödestryck av 3 bar. utloppet (nedtill), se fig. [2]. Vid montering som central termostat kan man installera • Vid montering som duschblandare, måste den blandare på tappningsställena. I detta fall ger bifogade pluggen (C) placeras i de överblivna utloppen termostatblandaren tempererat vatten som man kan blanda (upptill och nedtill), se fig. [2]. med kallt vatten. • Vid montering som centralblandare, måste den bifogade En extra spärrenhet är endast nödvändig, om ytterligare pluggen (C) placeras i de överblivna utloppen (upptill), tappningsställen ansluts via överblivna utlopp. se fig. [3]. Det nedre utloppet kräver alltid en extra spärrenhet. Tekniska data En lödning får inte genomföras, eftersom de monterade • Flödestryck backventilerna kan skadas. - Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och - Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar kontrollera att blandarens anslutningar är täta. - Rekommenderat 1 - 5 bar • Arbetstryck max 10 bar Rapido T i kombination med vattenpåfyllning • Testtryck 16 bar och bräddavlopp, se fig. [4] till [6]. Spärra vattnet till vattenpåfyllning och bräddavlopp En reduceringsventil ska installeras under installationen med den bifogade pluggen (F): om vilotrycket överstiger 5 bar. 1. Ta bort locket (D), se fig. [4]. Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och 2. Skruva loss skruvpluggen (E). varmvattenanslutningen måste undvikas! 3. Sätt in pluggen (F) i utloppet för vattenpåfyllning • Kapacitet vid 3 bar flödestryck och bräddavlopp, se fig. [5]. (vid samtidig användning av alla utlopp) ca 53 l/min 4. Skruva fast skruvpluggen (E), se fig. [6]. Observera vid installationen av utloppet! • Min. kapacitet 5 l/min 5. Montera locket (D). • Temperatur: Anvisning: Varmvattentillopp max. 80 °C Vid monteringen av fininstallationen måste pluggen (F) Rekommendation för energibesparing 60 °C tas bort. • Säkerhetsspärr 38 °C Spola rörledningssystemet noggrant före och efter • Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning installationen (observera EN 806), se fig. [7] och [8]. min. 2 °C högre än blandvattentemperatur 1. Ta bort locket (D), se fig. [7]. Vid risk för frost 2. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln. Töms husanläggningen är det viktigt att tömma termostaterna 3. Skruva loss skruvpluggen (G). separat, eftersom det finns backventiler monterade 4. Ta bort backventilen (H) och silen (I). i kallvatten- och varmvattenanslutningen. På termostaterna 5. Skruva fast spolpluggen (J) i backventilens fria fäste, ska de kompletta termostatinsatserna och backventilerna se fig. [8]. skruvas loss. 6. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och spola rörledningarna. Anvisning: 7. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln och ta bort Vid en kombination av inbyggnadsblandare med spolpluggen (J). vattenpåfyllning och bräddavlopp, observera följande: 8. Sätt in silen (I) och backventilen (H), se fig. [7]. • Enligt EN1717 är en godkänd säkerhetsanordning 9. Skruva fast skruvpluggen (G). föreskrift. Ett extra tillbehör kan då användas 10. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln. (se reservdelar utvikningssida I, best.-nr: 29 007). • Säkerhetsanordningen måste monteras över Montera fästmaterialet för tätningsmedlet, badkarskanten! se fig. [9] och [10]. 1. För på tätningsmedel eller lim, se fig. [9]. Installation 2. Ta bort mittdelen (K1) av fästmaterialet (K) vid flikarna (K2). Montering, se utvikningssida II fig [1]. 3. Skjut fästmaterialet (K) över monteringsmallen. Observera måttritningen på utvikningssida I. Olika monteringsmöjligheter, se motsvarande fästhål i fig. [1]. 4. För på tätningsmedel eller lim en gång till, se fig. [10]. Putsa färdigt väggen och kakla, se fig. [11]. Vid installation av ett GROHE Custom Shower System måste Korta inte av monteringsmallen före den slutliga monteringen. en markeringslinje ritas i höjd med markeringen, se detaljer (B1), för ytterligare installationsboxar. Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör). S 7 Lav huller til termostaten samt slidser til rørledningerne. Juster termostaten med monteringsskabelonen, Anvendelsesområde se ill. [2] og [3]. • Den færdige vægoverflade skal ligge i området (A) Kan anvendes i forbindelse med: på monteringsskabelonen. • Trykbeholdere • Termisk/Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere • Det varme vand skal tilsluttes til venstre, det kolde vand til højre. Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere Juster termostaten, se ill. [1]. (åbne vandvarmere) er ikke mulig! Vaterpasset lægges på knasten (B) på monteringsskabelonen. Anvendelse som: Tilslut rørledningerne, se ill. [2] og [3]. • Karinstallation/Bruserinstallation/Centralinstallation • Under montering som karbatteri, skal den vedlagte prop (C) Alle termostater justeres på fabrikken med et tilgangstryk tætnes i det afløb, som forbliver fri (nede), se ill. [2]. på 3 bar fra begge sider. • Under montering som bruserbatteri, skal de vedlagte Ved monteringen som centraltermostat kan der installeres propper (C) tætnes i de afløb, som forbliver frie blandingsbatterier ved tapstederne. I så fald leverer (oppe og nede), se ill. [2]. termostatbatteriet tempereret vand, og man kan iblande • Under montering som centralbatteri, skal de vedlagte koldt vand. propper (C) tætnes i de afløb, som forbliver frie Det er kun nødvendigt med en ekstra afspærringsventil (oppe og nede), se ill. [3]. hvis der tilsluttes yderligere tappesteder via frie udløb. Det nederste afløb kræver altid en ekstra afspærringsventil. Der må ikke foretages loddesamlinger, da de monterede Tekniske data kontraventiler kan blive beskadigede. • Tilgangstryk - Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, at armaturtilslutningerne er tætte! - Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar - Anbefalet 1 - 5 bar Rapido T sammen med fyldnings- og overløbsarmatur, • Driftstryk maks. 10 bar se ill. [4] til [6]. • Prøvetryk 16 bar Afspær vandet til fyldnings- og overløbsarmatur under installationen med vedlagte prop (F): Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres 1. Tag dækslet (D) af, se ill. [4]. en reduktionsventil. 2. Skru bundproppen (E) ud. Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør undgås! 3. Sæt proppen (F) ind i udløbet på fyldningsog overløbsarmaturet, se ill. [5]. • Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk (ved samtidig anvendelse af alle udløb) ca. 53 l/min. 4. Skru bundproppen (E) i, se ill. [6]. Vær opmærksom herpå under udløbets installation! 5. Monter dækslet (D). • Mindste gennemstrømning 5 l/min. Bemærk: • Temperatur Varmtvandsindgang maks. 80 °C Proppen (F) skal fjernes under monteringen Anbefalet som energibesparelse 60 °C af fininstallationerne. • Sikkerhedsspærre 38 °C Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806), se ill. [7] og [8]. • Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen 1. Tag dækslet (D) af, se ill. [7]. 2. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Bemærk ved risiko for frost 3. Skru låseskruen (G) ud. Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes 4. Tag kontraventilen (H) og sien (I) ud. separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og 5. Skru skylleproppen (J) i kontraventilens frie sæde, varmtvandstilslutningen. De komplette termostatindsatser se ill. [8]. og kontraventilerne i termostaterne skal skrues ud. 6. Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, Bemærk: og skyl rørledningerne igennem. Kombineres indmuringsbatterier med fyldnings7. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen, og overløbsarmatur skal følgende iagttages: og fjern skylleproppen (J). • Iht. EN1717 foreskrives en godkendt sikkerhedsanordning. 8. Sæt sien (I) og kontraventilen (H) i, se ill. [7]. Hertil kan der anvendes specialtilbehør 9. Skru låseskruen (G) i. (se reservedele, foldeside I, bestillingsnr.: 29 007). 10. Åben for koldt- og varmtvandstilførslen. • Sikkerhedsanordningen skal monteres over Monter holdematerialet til tætningsmidlet, se ill. [9] og [10]. badekarskanten! 1. Påfør tætningsmiddel eller klæbemiddel, se ill. [9]. 2. Tag mellemdelen (K1) på holdematerialet (K) ud ved Installation forbindelsesstykket (K2). Montering, se foldeside II ill. [1]. 3. Skub holdematerialet (K) over monteringsskabelonen. Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I. 4. Påfør igen tætningsmiddel eller klæbemiddel, se ill. [10]. Forskellige monteringsmuligheder, se klargjorte Puds væggen færdig og sæt fliser, se ill. [11]. fastgørelseshuller i ill. [1]. Monteringsskabelonen må ikke forkortes inden færdiginstallationen. Under installationen af et GROHE Custom Shower System skal der trækkes en justeringslinie til yderligere installationsReservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør). bokse på højde med markeringen, se detailbilledet (B1). DK 8 Lag hull for termostat og slisser for rørledningene. Monter termostat med innbyggingssjablon, Bruksområde se bilde [2] og [3]. • Den ferdige veggoverflaten må være i området (A) Kan brukes med: av innbyggingssjablonen. • Trykkmagasiner • Varmtvannstilkoblingen må være til venstre, • Termisk/Hydraulisk styrte varmtvannsberedere kaldtvannstilkoblingen til høyre. Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) Juster termostaten, se bilde [1]. er ikke mulig! Legg vaterpass på knastene (B) til innbygningssjablonen. Brukes til: Koble til rørledningene, se bilde [2] og [3]. • Badekarinstallasjon/Dusjinstallasjon/Sentralinstallasjon • Ved montering som badekarbatteri må utløpet (nede) Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk som blir ledig, tettes med pluggen (C) som følger med, trykk på 3 bar fra begge sider. se bilde [2]. Ved montering som sentraltermostat kan blandebatteriet • Ved montering som dusjbatteri må utløpene (oppe og nede) installeres på tappepunktene. I dette tilfelle leverer som blir ledige, tettes med pluggene (C) som følger med, termostatbatteriet temperert vann som det kommer se bilde [2]. kaldt vann i. • Ved montering som sentralbatteri må utløpene (oppe) En ekstra sperre er bare nødvendig hvis ytterligere som blir ledige, tettes med pluggene (C) som følger med, tappesteder tilkobles via ledige utganger. se bilde [3]. Det nedre utløpet krever alltid en ekstra sperre. Tekniske data Man får ikke lage noen loddeforbindelse, ettersom • Dynamisk trykk det kan skade den innbygde tilbakeslagsventilen. - Minimum dynamisk trykk uten etterkoblede motstander 0,5 bar Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at armaturtilkoblingene er tette. - Minimum dynamisk trykk med etterkoblede motstander 1 bar Rapido T i kombinasjon med badekarpåfyllings- og - Anbefalt 1 - 5 bar overløpssett, se bilde [4] til [6]. • Maksimalt driftstrykk 10 bar Vannet til karfyllings- og overløpssettet må stenges av • Kontrolltrykk 16 bar med pluggene som følger med (F) under installasjonen: 1. Ta av dekselet (D), se bilde [4]. Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. 2. Skru ut låsepluggen (E). Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og 3. Sett pluggen (F) i utløpet for badekarpåfyllingsvarmtvannstilkoblingen! og overløpssettet, se bilde [5]. • Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk 4. Skru inn låsepluggen (E), se bilde [6]. (ved samtidig bruk av alle utgangene) ca. 53 l/min 5. Demonter dekselet (D). Hva du må vite før installering av avløpet • Minimum gjennomstrømning 5 l/min Merk: Pluggen (F) må fjernes ved montering av fininstallasjonene. • Temperatur: Varmtvannsinngang maks. 80 °C Spyl rørledningssystemet grundig før og etter Anbefalt ved energisparing 60 °C installeringen (Følg EN 806), se bilde [7] og [8]. • Sikkerhetssperre 38 °C 1. Ta av dekselet (D), se bilde [7]. • Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen 2. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen 3. Skru ut låseskruen (G). 4. Ta ut patronen i tilbakeslagsventilen (H) og silen (I). Viktig ved fare for frost 5. Skru inn spylepluggen (J) i det tomme festet til Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes tilbakeslagsventilen, se bilde [8]. separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt6. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og varmtvannstilkoblingen. På termostatene må de komplette og spyl rørledningene. termostatinnsatsene og tilbakeslagsventilene skrus ut. 7. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen, Merk: og fjern spylepluggene (J). Ved kombinasjon av innbyggingsbatterier med karfylling 8. Sett inn silen (I) og tilbakeslagsventilen (H), se bilde [7]. og overløp må følgende overholdes: 9. Skru inn låseskruen (G). • En godkjent sikkerhetsanordning er foreskrevet i henhold 10. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen. til EN1717. I den forbindelse kan ekstra tilbehør brukes Monter holdemateriale for tetningsmiddel, (se reservedeler, utbrettside I, best. nr. 29 007). se bilde [9] og [10]. • Sikkerhetsanordningen må monteres over kanten på karet! 1. Påfør tetningsmiddel eller lim, se bilde [9]. 2. Skjær ut den midtre delen (K1) av holdematerialet (K) Installering på avsatsene (K2). Montering, se utbrettside II, bilde [1]. 3. Skyv holdematerialet (K) over monteringssjablonen. Se måltegningen på utbrettside I. 4. Påfør tetningsmiddel eller lim igjen, se bilde [10]. Forskjellige monteringsmuligheter, se festehullene på side [1]. Puss ferdig veggen, og legg fliser, se bilde [11]. Innbyggingssjablonen må ikke kortes av før Ved installasjon av et GROHE Custom Shower-system skal ferdiginstalleringen. det trekkes en justeringslinje for ytterligere installasjonsbokser på høyde med markeringen, se detalj (B1). Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør). N 9 Tee reiät termostaatteja ja urat putkia varten. Asenna termostaatti asennussapluunan kanssa, Käyttöalue ks. kuva [2] ja [3]. Käyttö on mahdollista: • Valmiin seinäpinnan pitää olla • Painesäiliöiden asennussapluunan alueella (A). • Termisesti/Hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien • Lämminvesiliitännän on oltava vasemmalla, Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien kylmän veden liitännän oikealla puolella. lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista! Kohdista termostaatti, ks. kuva [1]. Käyttötavat: Aseta vesivaaka asennussapluunan nokkien (B) päälle. • Ammeasennus/Suihkuasennus/Keskusasennus Liitä putket paikoilleen, ks. kuva [2] ja [3]. Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin • Kun laite asennetaan ammeen sekoittimeksi, oheinen molemminpuolisella virtauspaineella. tulppa (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jäävään Jos laitetta käytetään keskustermostaattina, vesilähtöön (alhaalla), ks. kuva [2]. vedenottoliitäntöihin voidaan asentaa sekoittimia. Tällöin • Kun laite asennetaan suihkun sekoittimeksi, oheiset termostaattisekoitin toimittaa lämmintä vettä, jonka sekaan tulpat (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jääviin voidaan sekoittaa kylmää vettä. vesilähtöihin (ylhäällä ja alhaalla), ks. kuva [2]. Ylimääräinen sulkulaite on tarpeen vain silloin, kun • Kun laite asennetaan keskussekoittimeksi, oheiset järjestelmään liitetään vapaiden vesilähtöjen kautta tulpat (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jääviin lisää vesipisteitä. vesilähtöihin (ylhäällä), ks. kuva [3]. Alhaalla oleva vesilähtö vaatii aina ylimääräisen Tekniset tiedot sulkulaittteen. • Virtauspaine Älä tee juottoliitosta, koska se voi vaurioittaa - Vähimmäisvirtauspaine ilman jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar järjestelmään asennettuja takaiskuventtiileitä. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta - Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen vastuksien kanssa 1 bar hanaliitäntöjen tiiviys. - Suositus 1 - 5 bar Rapido T yhdessä ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteiden • Käyttöpaine maks. 10 bar kanssa, ks. kuva [4] - [6]. • Testipaine 16 bar Sulje vedentulo ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteille Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden asennuksen ajaksi oheisilla tulpilla (F). ylittäessä 5 baria. 1. Ota kansi (D) pois, ks. kuva [4]. Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän 2. Ruuvaa sulkutulppa (E) irti. välillä on vältettävä! 3. Asenna tulppa (F) ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteiden • Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria vesilähtöön, ks. kuva [5]. (käytettäessä samanaikaisesti 4. Ruuvaa sulkutulppa (E) paikalleen, ks. kuva [6]. kaikkia vesilähtöjä) n. 53 l/min 5. Asenna kansi (D). Huomioitava vesilähdön asennuksessa! • Vähimmäisläpivirtaus 5 l/min Ohje: • Lämpötila: Viimeistelyyn liittyvien asennustöiden yhteydessä tulppa (F) Lämpimän veden tulo enint. 80 °C täytyy ottaa pois. Energian säästämiseksi suosittelemme 60 °C Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen • Turvasalpa 38 °C asennuksen (EN 806 huomioitava), ks. kuva [7] ja [8]. • Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh. 2 °C 1. Ota kansi (D) pois, ks. kuva [7]. korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila. 2. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. Pakkasen varalta huomioitava 3. Ruuvaa sulkuruuvi (G) irti. Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä 4. Ota takaiskuventtiili (H) ja siivilä (I) pois. erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on 5. Ruuvaa huuhtelutulppa (J) takaiskuventtiilin vapaaseen takaiskuventtiilit. Termostaateista täytyy ruuvata irti kaikki kiinnityskohtaan, ks. kuva [8]. termostaattiosat ja takaiskuventtiilit. 6. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja huuhtele putket. 7. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo ja ota Ohje: huuhtelutulpat (J) pois. Käytettäessä piiloasennussekoittimia yhdessä ammeen täyttö8. Asenna siivilä (I) ja takaiskuventtiili (H), ks. kuva [7]. ja ylijuoksuvarusteiden kanssa on huomioitava seuraava ohje: 9. Ruuvaa sulkuruuvi (G) paikalleen. • EN1717 mukaan tarvitaan hyväksytty turvalaitteisto. Siihen 10. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo. voidaan käyttää lisätarviketta (ks. varaosat, kääntöpuolen sivu I, tilausnumero: 29 007). Asenna tiivisteaineen aluslevy, ks. kuva [9] ja [10]. • Turvalaitteisto täytyy asentaa ammeen reunan yläpuolelle! 1. Levitä tiivisteainetta tai liimaa, ks. kuva [9]. 2. Irrota aluslevyn (K) keskusta (K1) katkaisukohdista (K2). Asennus 3. Työnnä aluslevy (K) asennussapluunan yli paikalleen. Asennus, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1]. 4. Levitä vielä kertaalleen tiivisteainetta tai liimaa, ks. kuva [10]. Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros. Rappaa seinä valmiiksi ja laatoita se, ks. kuva [11]. Eri asennusmahdollisuudet, ks. asiaankuuluvat kiinnitysreiät Älä lyhennä asennussapluunaa ennen loppuasennusta. kuvassa [1]. FIN Asennettaessa GROHE Custom Shower System merkinnän (katso suurennos (B1)) korkeudelle täytyy piirtää kohdistuslinja muille asennuskoteloille. Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike). 10 Przygotować otwory dla termostatów oraz dla przewodów rurowych. Zamontować termostat przy użyciu szablonu Zakres stosowania montażowego, zob. rys. [2] i [3]. Można używać z: • Gotowa powierzchnia ściany (A) powinna znajdować się w • ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody obszarze szablonu montażowego. • włączanymi termicznie/ciśnieniowo przepływowymi • Doprowadzenie wody gorącej należy podłączyć z lewej podgrzewaczami wody strony, wody zimnej - z prawej strony. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody Wyrównać termostat, zob. rys. [1]. (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe! W tym celu należy położyć poziomicę na krzywkach (B) Zastosowanie jako: szablonu montażowego. • instalacja wannowa/ prysznicowa/ centralna Podłączyć przewody rurowe, zob. rys. [2] i [3]. Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla • Załączony korek (C) armatury powinien zostać uszczelniony obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar. w wolnym odgałęzieniu (dolnym), zob. rys. [2]. W przypadku montażu w charakterze termostatu centralnego • Podczas montażu armatury prysznicowej, załączone można w punktach czerpania wody zainstalować baterie korki (C) powinny zostać uszczelnione w wolnych mieszające. W takim przypadku bateria termostatowa odgałęzieniach (dolnym i górnym), zob. rys. [2]. zapewnia dopływ wody o właściwej temperaturze umożliwiając • Podczas montażu armatury centralnej, załączone korki (C) przy tym domieszanie wody zimne. powinny zostać uszczelnione w wolnych odgałęzieniach Dodatkowy element odcinający konieczny jest tylko wtedy, jeżeli (górnych), zob. rys. [3]. do wolnych odgałęzień podłączone zostaną dalsze ujęcia wody. Dla dolnego odgałęzienia konieczny jest dodatkowy element odcinający. Dane techniczne Wykonanie połączenia lutowanego nie jest dozwolone, • Ciśnienie przepływu ponieważ może to spowodować uszkodzenie wmontowanych - Minimalne ciśnienie przepływu bez dodatkowych oporów 0,5 bar zaworów zwrotnych." Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej - Minimalne ciśnienie przepływu przy dodatkowych oporach 1 bar oraz sprawdzić szczelność połączeń armatury. - Zalecane 1 - 5 bar Element Rapido T w połączeniu z wylewką i syfonem • Maks. ciśnienie robocze: 10 bar wannowym, zob. rys. [4] do [6]. • Ciśnienie kontrolne 16 bar Podczas montażu wylewki i syfonu wannowego należy Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować wyłączyć dopływ wody przy użyciu załączonego korka (F). reduktor ciśnienia. 1. Zdjąć pokrywę (D), zob. rys. [4] Należy unikać większych różnic ciśnienia między 2. Wykręcić korek zaślepiający (E). wodą zimną a ciepłą! 3. Osadzić korek (F) w odgałęzieniu do wylewki i syfonu • Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar wannowego, zob. rys. [5]. (przy jednoczesnym wykorzystaniu 4. Wkręcić korek zaślepiający (E) zob. rys. [6]. wszystkich odgałęzień) ok. 53 l/min 5. Zamontować pokrywę (D). Przed rozpoczęciem montażu odpływu należy Uwaga: koniecznie zwrócić uwagę! • Przepływ minimalny 5 l/min Podczas montażu wykończeniowego należy wyjąć korek (F). • Temperatura Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody Doprowadzenia wody gorącej maks. 80 °C rurowe (przestrzegać EN 806), zob. rys. [7] i [8]. Zalecana temperatura energooszczędna 60 °C 1. Zdjąć pokrywę (D), zob. rys. [7] • Blokada bezpieczeństwa 38 °C 2. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. • Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym 3. Wykręcić korek zaślepiający (G). min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej 4. Wyjąć zawór zwrotny (H) i filtr siatkowy (I). W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu 5. Wkręcić zatyczkę płuczkową (J) w miejsce zaworu Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty zwrotnego, zob. rys. [8]. należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach 6. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne. przepłukać przewody rurowe. W przypadku termostatów należy wykręcić kompletne wkładki 7. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i usunąć termostatowe i zawory zwrotne wody. zatyczkę płuczkową (J). 8. Osadzić filtr siatkowy (I) i zawór zwrotny (H), zob. rys. [7]. Uwaga: 9. Wkręcić korek zaślepiający (G). W przypadku kombinacji armatury podtynkowej z wylewką i 10. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. syfonem wannowym należy zwrócić uwagę: • Wg normy EN1717 wymagane jest dodatkowy element Zamontować materiał nośny dla środka uszczelniającego, zabezpieczający. Dostępny jest on jako wyposażenie zob. rys. [9] i [10]. specjalne (zob. Części zamienne, strona rozkładana I, 1. Nałożyć środek uszczelniający lub klej, zob. rys. [9]. nr kat.: 29 007). 2. Wyciąć część środkową (K1) materiału nośnego (K) w miejscach połączeń (K2). • Element zabezpieczający musi być zamontowany nad 3. Wsunąć materiał nośny (K) poprzez szablon montażowy. krawędzią wanny! 4. Ponownie nałożyć środek uszczelniający lub klej, zob. rys. [10]. Instalacja Otynkować ścianę i wyłożyć płytkami, zob. rys. [11]. Montaż, zob. strona rozkładana II, rys. [1]. Przed montażem końcowym nie należy przycinać szablonu Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I. montażowego. Możliwe są różne wersje montażu, zob. przewidziane do tego celu otwory na rys. [1]. Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie Podczas montażu systemu prysznicowego GROHE należy specjalne). narysować linię na wysokości znaku, zob. szczegół (B1), służącą do ustawienia następnych skrzynek montażowych. PL 11 UAE 12 GR Πεδίο εφαρµογής Η λειτουργία είναι δυνατή µε: • θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε ατµοσφαιρική πίεση • θερµικά/υδραυλικά ελεγχόµενους ταχυθερµοσίφωνες νερού Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή! Χρήση ως: • Τοποθέτηση µπανιέρας/Τοποθέτηση ντους/Κεντρική εγκατάσταση Όλοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση ροής 3 bar και στις δύο πλευρές. Όταν το µοντέλο αυτό χρησιµοποιείται ως κεντρικός θερµοστάτης, µπορεί να εγκατασταθούν κοινοί µίκτες στα σηµεία εκροής. Στην περίπτωση αυτή, ο θερµοστατικός µίκτης παρέχει ζεστό νερό στο οποίο µπορεί να προστεθεί κρύο νερό. Μία πρόσθετη στρόφιγγα κλεισίµατος είναι απαραίτητη, όταν θα συνδεθούν και άλλα σηµεία υδροληψίας σε ελεύθερες εξόδους. Τεχνικά στοιχεία • Πίεση ροής - Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς µετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar - Ελάχιστη πίεση ροής µε µετέπειτα αντιστάσεις 1 bar - Συνιστάται 1 - 5 bar • Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar • Πίεση ελέγχου 16 bar Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης. Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού και κρύου νερού! • Παροχή µε πίεση ροής 3 bar (µε ταυτόχρονη χρήση όλων των εξόδων) περ. 53 l/min Προσέξετε κατά την τοποθέτηση της αποχέτευσης! • Ελάχιστη ροή 5 l/min • Θερµοκρασία: είσοδος του ζεστού νερού µέγ. 80 °C για εξοικονόµηση ενέργειας συνιστάται 60 °C • ∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C • Η θερµοκρασία του ζεστού νερού στην παροχή ζεστού νερού πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ° C υψηλότερη από τη θερµοκρασία του µεικτού νερού. Προσοχή σε περίπτωση παγετού Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης του σπιτιού, οι θερµοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά, διότι στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής που εµποδίζουν την αντίστροφη ροή. Στους θερµοστάτες, πρέπει να ξεβιδωθούν όλα τα ένθετα θερµοστατών και οι βαλβίδες αντεπιστροφής. Παρατήρηση: Σε περίπτωση συνδυασµού χωνευτού µίκτη µε σετ πλήρωσης λεκάνης και υπερχείλισης προσέξτε τα εξής: • Σύµφωνα µε το EN1717, προβλέπεται µία εγκεκριµένη διάταξη ασφαλείας. Εδώ µπορεί να χρησιµοποιηθεί προαιρετικός εξοπλισµός (βλέπε ανταλλακτικά στην αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 29 007). • Η διάταξη ασφαλείας θα πρέπει να τοποθετηθεί επάνω από το χείλος της µπανιέρας! Εγκατάσταση Τοποθέτηση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [1]. Προσέξτε διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I. ∆ιαφορετικές δυνατότητες τοποθέτησης, βλέπε προβλεπόµενες οπές στερέωσης στην εικ. [1]. Στην τοποθέτηση ενός συστήµατος GROHE Custom Shower θα πρέπει στο ύψος του σηµαδιού να χαραχθεί µία γραµµή ευθυγράµµισης, βλέπε λεπτοµέρεια (B1), για την τοποθέτηση πρόσθετων κουτιών εγκατάστασης. 13 Ανοίξτε τις οπές για το θερµοστάτη καθώς και τις υποδοχές για τις σωληνώσεις. Συναρµολογήστε το θερµοστάτη µε τον οδηγό συναρµολόγησης, βλέπε εικ [2] και [3]. • Η προετοιµασµένη επιφάνεια του τοίχου θα πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής (Α) του σχεδίου συναρµολόγησης. • Η σύνδεση ζεστού νερού πρέπει να γίνει αριστερά και η σύνδεση κρύου νερού δεξιά. Ευθυγράµµιση θερµοστάτη, βλέπε εικ. [1]. Τοποθετήστε το αλφάδι στα έκκεντρα (Β) του οδηγού συναρµολόγησης. Συνδέστε τις σωληνώσεις, βλέπε εικ. [2] και [3]. • Στην τοποθέτηση ως µίκτη µπανιέρας, η συνοδευτική τάπα (C) θα πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη έξοδο (κάτω ή επάνω), βλέπε εικ. [2]. • Στην τοποθέτηση ως µίκτη ντους, η συνοδευτική τάπα (C) θα πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη έξοδο (κάτω και επάνω), βλέπε εικ. [2]. • Στην τοποθέτηση ως κεντρικό µίκτη, η συνοδευτική τάπα (C) θα πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη έξοδο (επάνω), βλέπε εικ. [3]. Η κάτω έξοδος χρειάζεται πάντοτε µία πρόσθετη στρόφιγγα κλεισίµατος. ∆εν πρέπει να χρησιµοποιηθεί σύνδεση συγκολλήσεως γιατί µπορεί να υποστούν βλάβη οι συναρµολογηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής. Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων της µπαταρίας. Rapido T σε συνδυασµό µε το σετ υπερχείλισης και πλήρωσης µπανιέρας, βλέπε εικ. [4] ως [6]. Κατά την εγκατάσταση διακόψτε το νερό προς το σετ υπερχείλισης και πλήρωσης µπανιέρας µε τη συνοδευτική τάπα (F): 1. Αφαιρέστε το κάλυµµα (D), βλέπε εικ. [4]. 2. Ξεβιδώστε την τάπα (Ε). 3. Τοποθετήστε την τάπα (F) στην έξοδο για το σετ υπερχείλισης και πλήρωσης µπανιέρας, βλέπε εικ. [5]. 4. Βιδώστε την τάπα (Ε), βλέπε εικ. [6]. 5. Τοποθετήστε το κάλυµµα (D). Παρατήρηση: Κατά τη συναρµολόγηση των εγκαταστάσεων θα πρέπει να αφαιρεθεί η τάπα (F). Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806), βλέπε εικ. [7] και [8]. 1. Αφαιρέστε το κάλυµµα (D), βλέπε εικ. [7]. 2. Κλείστε την παροχή του κρύου και ζεστού νερού. 3. Αφαιρέστε τη βίδα φραγµού (G). 4. Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής (Η) και το φίλτρο (Ι). 5. Βιδώστε τις καθαριστικές τάπες (J) στην ελεύθερη θέση του αναστολέα ροής, βλέπε εικ. [8]. 6. Ανοίξτε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και ξεπλύνετε τις σωληνώσεις. 7. Κλείστε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και αφαιρέστε τις τάπες πλύσης (J). 8. Τοποθετήστε το φίλτρο (Ι) και τη βαλβίδα αντεπιστροφής (Η), βλέπε εικ. [7]. 9. Βιδώστε τη βίδα φραγµού (G). 10. Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. Τοποθετήστε το υλικό βάσης για το µονωτικό υλικό, βλέπε εικ. [9] και [10]. 1. Απλώστε το µονωτικό υλικό ή την κόλλα, βλέπε εικ. [9]. 2. Αφαιρέστε το κεντρικό τµήµα (K1) του υλικού βάσης (Κ) από τα νεύρα (Κ2). 3. Περάστε το υλικό βάσης (K) επάνω από τον οδηγό συναρµολόγησης. 4. Απλώστε πάλι το µονωτικό υλικό ή την κόλλα, βλέπε εικ. [10]. Τοποθετήστε το επίχρισµα στον τοίχο και περάστε τα πλακάκια, βλέπε εικ. [11]. Μην κόβετε το σχέδιο συναρµολόγησης πριν από την οριστική τοποθέτηση. Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα Ι (* = προαιρετικός εξοπλισµός). Zhotovte otvory pro termostaty a výřezy pro potrubí. Montáž termostatu použitím montážní šablony, viz obr. [2] a [3]. Oblast použití • Dokončený povrch stěny se musí nacházet v rozsahu (A) Provoz je možný s: montážní šablony. • tlakovými zásobníky • Připojení teplé vody se musí provést vlevo, připojení • tepelně/hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači studené vody vpravo. Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na Nastavení polohy termostatu, viz obr. [1]. přípravu teplé vody) není možný! Na vačky (B) montážní šablony položte vodováhu. Použití pro: Připojení potrubí, viz obr. [2] a [3]. • vanovou instalaci/sprchovou instalaci/centrální instalaci • Při montáži jako vanové baterie se musí výstup, který Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném zůstane volný (dole), utěsnit přiloženou zátkou (C), proudovém tlaku 3 bary. viz obr. [2]. V případě montáže jako centrálního termostatu lze na • Při montáži jako sprchové baterie, je nutno přiložené odběrných místech instalovat směšovací baterie. V tomto zátky (C) zašroubovat za účelem utěsnění do volných případě dodává termostatová baterie temperovanou vodu, výstupů (nahoře a dole), viz obr. [2]. přičemž se může přimísit studená voda. • Při montáži jako centrální baterie, je nutno přiložené Přídavný uzavírací ventil je potřebný pouze v případě, pokud zátky (C) zašroubovat za účelem utěsnění do volných jsou do volných výstupů připojena další místa odběru. výstupů (nahoře), viz obr. [3]. Do spodního výstupu se musí vždy namontovat přídavný Technické údaje uzavírací ventil. • Proudový tlak Spojení potrubí se nesmí provést letováním, v opačném - Minimální proudový tlak bez případě může dojít k poškození zabudovaných zpětných přídavných hydraulických odporů 0,5 baru klapek. - Minimální proudový tlak s Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte přídavnými hydraulickými odpory 1 bar těsnost spojů armatury. - Doporučeno 1 - 5 barů • Provozní tlak max. 10 barů Rapido T v kombinaci s vanovou armaturou a soupravou • Zkušební tlak 16 barů pro přepad vody, viz obr. [4] až [6]. Během instalace vanové armatury a soupravy pro přepad vody Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí uzavřete přívod vody pomocí přiložené zátky (F): namontovat redukční ventil. 1. Sejměte kryt (D), viz obr. [4]. Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi 2. Vyšroubujte uzavírací zátku (E). připojením studené a teplé vody! 3. Do výstupu pro vanovou armaturu pro plnění a přepad vody • Průtok při proudovém tlaku 3 bary vložte zátku (F), viz obr. [5]. (při současném používaní všech výstupů) cca 53 l/min 4. Zašroubujte uzavírací zátku (E), viz obr. [6]. Zohledněte při instalaci odtoku! • Minimální průtok 5 l/min 5. Namontujte kryt (D). Upozornění: • Teplota Na vstupu teplé vody max. 80 °C Při montáži dílů konečné instalace se musí zátka (F) odstranit. Pro úsporu energie se doporučuje 60 °C Potrubní systém před a po instalaci důkladně • Bezpečnostní zarážka 38 °C propláchněte (dodržujte normu EN 806), viz obr. [7] a [8]. • Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší 1. Sejměte kryt (D), viz obr. [7]. než teplota smíšené vody 2. Uzavřete přívod studené a teplé vody. CZ Pozor při nebezpečí mrazu Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. U termostatů je nutné vyšroubovat kompletní vložky termostatů a zpětné klapky. Upozornění: Při kombinaci baterií zapuštěných pod omítku se soupravami pro napouštění a přepad vody dbejte na následující: • Podle normy EN1717 je pro montáž předepsané schválené bezpečnostní zařízení. Toto lze objednat jako zvláštní příslušenství (viz náhradní díly, skládací strana I, obj. č.: 29 007). • Bezpečnostní zařízení se musí namontovat nad okraj vany! Instalace Montáž, viz skládací strana II, obr. [1]. Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I. Pro různé alternativy montáže, viz příslušné upevňovací otvory na obr. [1]. Při instalaci zařízení GROHE Custom Shower Systems se musí ve výšce značky, viz detail (B1), vyznačit srovnávací linie pro další instalační boxy. 3. Vyšroubujte uzavírací šroub (G). 4. Vyjměte zpětnou klapku (H) a sítko (I). 5. Do volného otvoru ve zpětné klapce našroubujte proplachovací zátky (J), viz obr. [8]. 6. Otevřete přívod studené a teplé vody a propláchněte potrubí. 7. Uzavřete přívod studené a teplé vody a odstraňte proplachovací zátky (J). 8. Vložte sítko (I) a zpětnou klapku (H), viz obr. [7]. 9. Zašroubujte uzavírací šroub (G). 10. Otevřete přívod studené a teplé vody. Namontujte podkladový materiál pro těsnicí prostředek, viz obr. [9] a [10]. 1. Naneste těsnicí prostředek nebo lepidlo, viz obr. [9]. 2. Střední díl (K1) vytrhněte z přepážek (K2) podkladového materiálu (K). 3. Podkladový materiál (K) nasuňte přes montážní šablonu. 4. Naneste ještě jednu vrstvu těsnicího prostředku nebo lepidla, viz obr. [10]. Načisto omítnutou stěnu obložte obkládačkami, viz obr. [11]. Montážní šablonu odstraňte až po kompletním dokončení instalace. Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství). 14 Furatok készítése a termosztátok valamint vályatok kivésére a csővezetékek számára. Felhasználási terület Termosztát beszerelése a beszerelő sablonnal, lásd [2]. és [3]. ábra. Üzemeltetése lehetséges: • A kész falfelületnek a beszerelési sablonok (A) területén kell • nyomás alatti melegvíz-tartályokkal lennie. • termikusan/hidraulikus vezérelt átfolyásos vízmelegítőkkel • A melegvíz csatlakoztatásának baloldalt, a hidegvíz Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű csatlakoztatásának jobboldalt kell történnie. vízmelegítőkkel) nem működtethető! Termosztát beigazítása, lásd [1]. ábra. Alkalmazások: Helyezze a vízmértéket a beszerelő sablon (B) bütykeire. • Kádba történő szerelés/Zuhanyként történő szerelés/ Csatlakoztassa a csővezetékeket, lásd [2].és [3]. ábra. Központi szerelés A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása • Kádcsaptelepként történő beszerelésnél a mellékelt (C) dugóknak a szabadon maradt csőcsonkban (lent) kell kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik. tömítenie, lásd [2]. ábra. Ha központi termosztát formájában szerelték, akkor a • Zuhanyzó csaptelepként történő beszerelésnél a vízkivételi helyeken keverő szerelvényeket lehet felszerelni. mellékelt (C) dugóknak a szabadon maradt csőcsonkokban Ebben az esetben a termosztátos csaptelep hőszabályozott (fent és lent) kell tömíteniük, lásd [2]. ábra. vizet szolgáltat, és lehetséges a hideg víz hozzákeverése. • Központi csaptelepként történő beszerelésnél a Egy kiegészítő elzárószerkezet csak akkor szükséges, ha a mellékelt (C) dugóknak a szabadon maradt csőcsonkokban szabadon maradó kimenetekre további leágazásokat kívánnak (fent) kell tömíteniük, lásd [3]. ábra. csatlakoztatni. Az alsó csonk mindig egy kiegészítő elzáró berendezést Műszaki adatok igényel. • Áramlási nyomás Egy forrasztásos csatlakozást nem szabad elkészíteni, - Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt mivel az a beépített visszafolyásgátló sérülését okozhatja. ellenállások nélkül 0,5 bar Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és - Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt ellenőrizze a csaptelep csatlakozások tömítettségét. ellenállással 1 bar - Ajánlott 1 - 5 bar Rapido T a kádtöltő- és túlfolyógarnitúra kombinációban, • Üzemi nyomás max. 10 bar lásd [4]. - [6]. ábrák. • Próbanyomás 16 bar A kádtöltő- és túlfolyógarnitúra szerelésekor a vizet a mellékelt (F) dugókkal zárja el. 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén 1. Vegye le a (D) fedelet, lásd [4]. ábra. nyomáscsökkentő szükséges! 2. Csavarja ki az (E) záródugót. Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti 3. Helyezze be az (F) dugót a kádtöltő- és túlfolyógarnitúra nagyobb nyomáskülönbséget! kimenetébe, lásd [5]. ábra. • Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál (az összes kimenet egyidejű használata mellett) kb. 53 l/perc 4. Csavarozza be az (E) záródugót, lásd [6]. ábra. 5. Szerelje fel a (D) fedelet. A lefolyó szerelésénél ügyeljen! • Minimális átáramló mennyiség 5 l/perc Útmutatás: • Hőmérséklet A finomszerelvények szerelésekor az (F) dugókat el kell A melegvíz befolyónyilásnál max. 80 °C távolítani. Az energiamegtakarítás céljából javasolt érték 60 °C • Biztonsági reteszelés 38 °C A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra), lásd [7]. és [8]. • A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál ábra. min. 2 °C-al magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete 1. Vegye le a (D) fedelet, lásd [7]. ábra. Figyelem fagyveszély esetén 2. Zárja a hideg- és a melegvíz hozzávezetést. A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat 3. Csavarja ki a (G) zárócsavart. külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz 4. Vegye ki a (H) visszafolyásgátlót és az (I) szűrőt. csatlakozásaiban visszafolyásgátlók vannak elhelyezve. 5. Csavarozza be a (J) öblítő dugókat a visszafolyásgátlók A termosztátoknál ki kell csavarni a komplett termosztátszabad nyílásaiba, lásd [8]. ábra. betéteket és a visszafolyásgátlót. 6. Nyissa meg a hideg- és melegvíz hozzávezetéseket és öblítsa át a csővezetékeket. Útmutatás: 7. Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetéseket és A kádtöltő- és túlfolyógarnitúrával szerelt falba süllyesztett távolítsa el a (J) öblítő dugókat. csaptelepeknél ügyeljen a következőkre: 8. Helyezze be az (I) szűrőt és a (H) visszafolyásgátlót, • Az EN1717 szerint előírt egy jóváhagyott biztonsági lásd [7]. ábra. berendezés. Ehhez egy különleges felszerelést lehet 9. Csavarja be a (G) zárócsavart. alkalmazni (lásd alkatrészek az I. kihajtható oldalon, 10. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést. megr.-sz.: 29 007). Szerelje fel a hordanyagot a tömítőanyaghoz, • A biztonsági berendezést a zuhanytálca széle fölé kell lásd [9]. és [10]. ábra. felszerelni! 1. Hordja fel a tömítőanyagot vagy a ragasztót, lásd [9]. ábra. Felszerelés 2. Vágja ki a (K) hordozóanyag (K1) középső részét a (K2) füleknél. Beszerelés, lásd II. kihajtható oldal [1]. ábra. 3. Tolja a (K) hordozóanyagot a beszerelősablonon keresztül. Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra. 4. Ismételten hordja fel a tömítőanyagot vagy a ragasztót, Eltérő beszerelési lehetőségek, lásd az előkészített rögzítési lásd [10]. ábra. furatokat az [1]. ábrán. Vakolja készre és csempézze be a falat, lásd [11]. ábra. A GROHE Custom Shower Systems telepítésekor a jelöléssel A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés előtt levágni. (lásd (B1) a részletekért) egy szintben húzzon egy vonalat a további szerelési dobozok helyének meghatározásához. Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozékok). H 15 P Campo de aplicação A sua utilização é possível com: • Termoacumuladores de pressão • Esquentadores com comando térmico/hidráulico Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão (esquentadores abertos). Utilização como: • Instalação em banheira/ de chuveiro/ central Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma pressão de caudal de 3 bar dos dois lados. No caso de uma montagem como termostato central, podem ser instaladas misturadoras nos pontos de tomada de água. Nesse caso, a misturadora termostática fornece água quente, à qual se pode misturar água fria. Só é necessário um dispositivo de corte adicional no caso de serem conectadas outras bicas nas saídas livres. Dados Técnicos • Pressão de caudal - Pressão de caudal mínima sem resistências ligadas a jusante 0,5 bar - Pressão de caudal mínima com resistências conectadas a jusante 1 bar - Recomendado 1 - 5 bar • Pressão de serviço máx. 10 bar • Pressão de teste 16 bar Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um redutor de pressão. Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria e a ligação da água quente! • Débito a 3 bar de pressão de caudal (na utilização de todas as saídas em simultâneo) cerca de 53 l/min A ter em conta na instalação do escoamento! • Caudal mínimo 5 l/min • Temperatura: Entrada de água quente máx. 80 °C Recomendada para poupar energia: 60 °C • Bloqueio de segurança 38 °C • Temperatura da água quente na ligação de alimentação, no mín. 2 °C acima da temperatura da água de mistura Atenção ao perigo de congelação Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria e água quente existem válvulas anti-retorno. Nos termostatos é necessário desapertar completamente os cartuchos termostáticos e as válvulas anti-retorno. Nota: Ao combinar misturadoras encastráveis de duche com conjuntos de saída e escoamento de banheira, atenção ao seguinte: • segundo a EN1717 é obrigatória a aplicação de um dispositivo de segurança permitido. Para tal, poder-se-á aplicar um acessório especial (ver Peças sobresselentes, página desdobrável I, nº. de enc.: 29 007). • O dispositivo de segurança deve ser montado por cima da margem da banheira! Instalação Montagem, ver página desdobrável II, fig. [1]. Consultar o desenho cotado na página desdobrável I. Diversas possibilidades de montagem, ver os furos de fixação previstos para o efeito, fig. [1]. Durante a instalação de um sistema GROHE Custom Shower, deve colocar-se à altura da marcação, ver o pormenor (B1), uma linha de alinhamento para outras caixas de instalação. Fazer os furos para termostatos, bem como os rasgos para as tubagens. Montar o termostato com matriz de montagem, ver fig. [2] e [3]. • A superfície da parede pronta tem de se situar na zona (A) da matriz de montagem. • A ligação à água quente deve estar à esquerda e a ligação de água fria à direita. Alinhar o termostato, ver fig. [1]. Para isso, assentar um nível sobre as saliências (B) da matriz de montagem. Fazer as ligações das canalizações, ver fig. [2] e [3]. • Na montagem da misturadora de banheira, tem de ser aplicada a tampa (C) para vedar a saída livre (em baixo), ver fig. [2]. • Na montagem da misturadora de chuveiro, têm de ser aplicadas as tampas (C) para vedar as saídas livres (em cima e em baixo), ver fig. [2]. • Na montagem da misturadora central, têm de ser aplicadas as tampas (C) para vedar as saídas livres (em cima), ver fig. [3]. A saída inferior exige sempre um dispositivo de corte adicional. Não realizar uma ligação por soldadura em caso algum, dado que de contrário poderia danificar as válvulas anti-retorno incorporadas. Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as ligações da misturadora estão estanques. Rapido T em combinação com conjuntos de saída e escoamento de banheira, ver fig. [4] a [6]. Durante a montagem, cortar a água ao conjunto de saída e escoamento durante a instalação, usando a tampa (F): 1. Retirar a tampa (D), ver fig. [4]. 2. Desapertar o bujão roscado (E). 3. Aplicar o bujão (F) na saída para o conjunto de saída e escoamento, ver fig. [5]. 4. Apertar o bujão roscado (E), ver fig. [6]. 5. Montar a tampa (D). Nota: Na montagem de instalações de precisão tem de ser retirado o bujão (F). Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806), ver fig. [7] e [8]. 1. Retirar a tampa (D), ver fig. [7]. 2. Feche a entrada de água fria e de água quente. 3. Desapertar o bujão roscado (G). 4. Retirar a válvula anti-retorno (H) e filtro (I). 5. Enroscar a tampa de lavagem (J) no suporte livre da válvula anti-retorno, ver fig. [8]. 6. Abrir a entrada de água fria e de água quente e deixar enxaguar as canalizações. 7. Fechar a entrada de água fria e de água quente e retirar a tampa de lavagem (J). 8. Aplicar o filtro (I) e válvula anti-retorno (H), ver fig. [7]. 9. Enroscar o bujão roscado (G). 10. Abrir a entrada de água fria e de água quente. Montar o material de suporte para produtos vedantes, ver fig. [9] e [10]. 1. Aplicar o produto vedante ou cola, ver fig. [9]. 2. Desprender a peça central (K1) do material de suporte (K) nos pontos de fixação (K2). 3. Inserir o material de suporte (K) pela matriz de montagem. 4. Voltar a aplicar o produto vedante ou cola, ver fig. [10]. Acabar de rebocar e de colocar os azulejos na parede, ver fig. [11]. Não encurtar a matriz de montagem antes de terminar a instalação. Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios especiais). 16 Termostat için delikler, aynı şekilde borular için çentikler açın. Montaj şablonlu termostatı monte edin bkz. şekil [2] ve [3]. Kullanım sahası • Tamamlanmış duvar yüzeyi montaj şablonunun (A) alanında bulunmalıdır. Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür: • Çalıştırma açısından bakıldığında sıcak su bağlantısı sola, • Basınçlı hidroforlarla soğuk subağlantısı sağa bağlanmalıdır. • Termik/Hidrolik kumandalı ısıtıcılarla Termostatı düzeltin, bkz. şekil [1]. Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak Montaj şablonunun (B) eksantrikleri üzerine bir su terazisi mümkün değildir! koyun. Kullanım amacı: Boru hatlarının bağlanması, bkz. şekil [2] ve [3]. • Küvet montajı/Duş montajı/Merkezi montaj • Banyo bataryası montajında birlikte verilen tıpa (C) boş Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar olarak bırakılan çıkışa (alt) takılmalıdır, bkz. şekil [2]. akış basıncına göre ayarlanır. • Duş bataryası montajında birlikte verilen tıpalar (C) Merkezi termostat olarak montajda vanalara karışım boş olarak bırakılan çıkışlara (alt ve üst) takılmalıdır, bataryaları monte edilebilir. Bu durumda termostat bataryası bkz. şekil [2]. ısısı ayarlanmış su verecektir, soğuk su karıştırılabilir. • Merkez bataryası montajında birlikte verilen tıpalar (C) boş Ek bir kapama organı sadece serbest kalmış çıkışlara başka olarak bırakılan çıkışlara ( üst) takılmalıdır, bkz. şekil [3]. pim yerleri bağlanacaksa gereklidir. Alt çıkış her zaman bir kapama organı gerektirir. Monte edilmiş çek valfleri zarar görebileceğinden lehimli Teknik Veriler bağlantı uygulanmamalıdır . • Akış basıncı - Dirençler bağlanmadan en az akış basıncı 0,5 bar Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve armatür bağlantılarının sızdırmazlığını kontrol edin. - Dirençler bağlı iken en az akış basıncı 1 bar - Tavsiye edilen 1 - 5 bar Rapido T, küvet doldurma ve taşma donanımı ile birlikte, • İşletme basıncı maks 10 bar bkz. şekil. [4] ila [6]. • Kontrol basıncı 16 bar Küvet doldurma ve taşma donanımının montajı sırasında Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, mevcut tapalarla (F) gelen suyu kapatın: bir basınç düşürücü takılmalıdır. 1. Kapağı (D) alın, bkz. şekil [4]. Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç 2. Kapama tapasını (E) sökün. farklılıklarından kaçının! 3. Tapayı (F), küvet doldurma ve taşma donanımının çıkışına • 3 bar akış basıncında akış yerleştirin, bkz. şekil. [5]. (tüm çıkışların eş zamanlı kullanımında) yakl. 53 l/dak 4. Kapama tapasını (E) vidalayın, bkz. şekil [6]. Gider düzeneğinin montajında dikkat edin! 5. Kapağı (D) monte edin. • Minimum debi 5 l/dak Uyarı: • Sıcaklık: Sıcak su girişi maks. 80 °C Hassas montajın montajı sırasında tapa (F) çıkartılmalıdır. Enerji tasarrufu için tavsiye edilen 60 °C • Emniyet kilidi 38 °C Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin), bkz. şekil [7] ve [8]. • Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışık su 1. Kapağı (D) alın, bkz. şekil [7]. sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır 2. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın. Donma tehlikesine dikkat 3. Kör tapayı (G) sökün. Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da 4. Geri emmeyi engelleyen çek valfi (H) kapatın ve süzgeci (I) ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve çıkartın. sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi 5. Durulama tapasını (J) geri emmeyi engelleyen çek valfin bulunmaktadır. Termostatlarda, komple termostat ilavesi ve serbest olan yuvasına vidalayın, bkz. şekil [8]. çek valfler sökülmelidir. 6. Soğuk ve sıcak su girişini açın, boruları durulayın. 7. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın, durulama tapasını (J) Uyarı: çıkartın. Sıva altı bataryaları ile küvet doldurma ve taşma donanımının 8. Süzgeci (I) ve geri emmeyi engelleyen çek valfi (H) kapatın kombinasyonunda şunlara dikkat edin: yerleştirin, bkz. şekil [7]. • EN1717’ye göre bir güvenlik talimatı belirlenmiştir. 9. Kör tapayı (G) takın. Bunun için bir aksesuar monte edilebilir (bkz. Yedek parça, 10. Soğuk ve sıcak su vanasını açın. katlanır sayfa I, Sip. no.: 29 007). Taşıyıcı malzeme için dolgu malzemesini monte edin, • Güvenlik tesisati küvet kenarı üzerinden monte edilmelidir! bkz. şekil [9] ve [10]. 1. Dolgu malzemesini ve yapışkanı sürün, bkz şekil [9]. Montaj 2. Taşıyıcı malzemenin (K1) orta kısmını (K) çubuklara (K2) Montaj, bkz. katlanır sayfa II Şekil [1]. ayırın. Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin. 3. Taşıyıcı malzemeyi (K) montaj şablonunun üzerine itin. Farklı montaj imkanları, bkz şekil [1]’deki öngörülen sabitleme 4. Tekrar dolgu malzemesini ve yapışkanı sürün, bkz şekil [10]. delikleri. Duvarın sıva işlerini bitirin ve fayansları döşeyin, bkz. şekil [11]. Bir GROHE Custom Shower System’in montajı sırasında, Montaj şablonunu tesisatı tamamen kurmadan kısaltmayın. işaret yüksekliğinde, bkz. detay (B1), diğer kurulum kutuları için bir hizalama çizgisi çekilmelidir. Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar). TR 17 Vyrobte otvory pre termostaty a výrezy pre potrubia. Montáž termostatu použitím montážnej šablóny, Oblast’ použitia pozri obr. [2] a [3]. • Dokončený povrch steny sa musí nachádzat’ v rozsahu (A) Prevádzka je možná s: montážnej šablóny. • tlakovými zásobníkmi • Prípojka teplej vody musí byt’ vľavo, prípojka studenej vody • tepelne/hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi vpravo. Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi Nastavenie polohy termostatu, pozri obr. [1]. vody) nie je možná! Na vačky (B) montážnej šablóny priložte vodováhu. Použitie pre: Pripojenie potrubia, pozri obr. [2] a [3]. • vaňovú inštaláciu/sprchovú inštaláciu/centrálnu inštaláciu • Pri montáži ako vaňovej batérie sa musí výstup, ktorý Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom zostane voľný (dole), utesnit’ priloženou zátkou (C), hydraulickom tlaku 3 bary. pozri obr. [2]. V prípade montáže ako centrálneho termostatu je možné na • Pri montáži ako sprchovej batérie, sa musia priložené odberných miestach inštalovat’ zmiešavacie batérie. V tomto zátky (C) zaskrutkovat’ za účelom utesnenia do voľných prípade dodáva termostatová batéria temperovanú vodu, ku výstupov (hore a dole), pozri obr. [2]. ktorej je možné primiešavat’ studenú vodu. Prídavný uzatvárací ventil je potrebný len v prípade, ak sú do • Pri montáži ako centrálnej batérie, sa musia priložené zátky (C) zaskrutkovat’ za účelom utesnenia do voľných voľných výstupov pripojené ďalšie miesta odberu. výstupov (hore a dole), pozri obr. [3]. Do spodného výstupu sa musí vždy namontovat’ prídavný Technické údaje uzatvárací ventil. • Hydraulický tlak Spoje potrubia sa nesmú spájat’ letovaním, v opačnom - Minimálny hydraulický tlak bez prípade sa môžu poškodit’ zamontované spätné klapky. prídavných hydraulických odporov 0,5 baru Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte - Minimálny hydraulický tlak s tesnost’ spojov armatúry. prídavnými hydraulickými odpormi 1 bar - Doporučená 1 - 5 barov Rapido T v kombinácii s vaňovou armatúrou a súpravou • Prevádzkový tlak max. 10 barov pre prepad vody, pozri obr. [4] až [6]. • Skúšobný tlak 16 barov Počas inštalácie vaňovej armatúry a súpravy pre prepad vody uzatvorte prívod vody pomocou priloženej zátky (F): Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí 1. Vyberte kryt (D), pozri obr. [4]. namontovat’ redukčný ventil. 2. Vyskrutkujte uzatváraciu zátku (E). Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi 3. Do výstupu pre vaňovú armatúru pre plnenie a prepad vody prípojkou studenej a teplej vody! vložte zátku (F), pozri obr. [5]. • Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary (pri súčastnom použití všetkých výstupov) cca 53 l/min 4. Zaskrutkujte uzatváraciu zátku (E), pozri obr. [6]. 5. Namontujte kryt (D). Zohľadnite pri inštalácii odtoku! • Minimálny prietok 5 l/min Upozornenie: • Teplota Pri montáži dielov konečnej inštalácie sa musí zátka (F) Na vstupe teplej vody max. 80 °C odstránit’. Za účelom úspory energie sa odporúča 60 °C • Bezpečnostná zarážka 38 °C Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806), pozri obr. [7] a [8]. • Teplota teplej vody je na zásobovacej prípojke vody 1. Vyberte kryt (D), pozri obr. [7]. min. o 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody 2. Uzavrite prívod studenej a teplej vody. Pozor pri nebezpečenstve mrazu 3. Vyskrutkujte uzatváraciu skrutku (G). Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné 4. Vytiahnite spätnú klapku (H) a sitko (I). termostaty vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách 5. Do voľného otvoru v spätnej klapke naskrutkujte studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. Z preplachovú zátku (J), pozri obr. [8]. termostatov je treba vyskrutkovat’ kompletné vložky 6. Otvorte prívod studenej a teplej vody a prepláchnite termostatov a spätné klapky. potrubia. 7. Uzavrite prívod studenej a teplej vody a odstráňte Upozornenie: preplachovacie zátky (J). Pri kombinácií batérií zapustených pod omietku so súpravami 8. Vložte sitko (I) a spätnú klapku (H), pozri obr. [7]. pre napúšt’anie a prepad vody dbajte na nasledujúce: 9. Zaskrutkujte uzatváraciu skrutku (G). • Podľa normy EN1717 je pre montáž predpísané schválené 10. Otvorte prívod studenej a teplej vody. bezpečnostné zariadenie. Toto je možné objednat’ ako zvláštne príslušenstvo (pozri náhradné diely, skladacia Namontujte podkladový materiál pre tesniaci prostriedok, strana I , obj. č.: 29 007). pozri obr. [9] a [10]. • Bezpečnostné zariadenie sa musí namontovať nad okraj 1. Naneste tesniaci prostriedok alebo lepidlo, pozri obr. [9]. vane! 2. Stredný diel (K1) vytrhnite z prepážok (K2) podkladového materiálu (K). 3. Podkladový materiál (K) nasuňte cez montážnu šablónu. Inštalácia 4. Naneste ešte jednu vrstvu tesniaceho prostriedku alebo Montáž, pozri skladaciu stranu II, obr. [1]. lepidla, pozri obr. [10]. Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I. Načisto omietnutú stenu obložte obkladačkami, Pre rôzne alternatívy montáže, pozri príslušné upevňovacie pozri obr. [11]. otvory na obr. [1]. Pri inštalácii zariadenia GROHE Custom Shower Systems sa Montážnu šablónu odstráňte až po kompletnom dokončení inštalácie. musí vo výške značky, pozri detail (B1), vyznačiť referenčná Náhradne diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne línia pre ďalšie inštalačné boxy. príslušenstvo). SK 18 Potrebno je napraviti luknje za termostate, kot tudi utore za cevovode. Področje uporabe Vgradite termostat z vgradno šablono, glej sl. [2] in [3]. • Obdelana površin stene se mora nahajati v območju (A) Delovanje je možno z: vgradne šablone. • Tlačnimi zbiralniki • Priključek tople vode mora potekati levo, priključek hladne • Termično krmiljenimi/Hidravličnimi pretočnimi grelniki vode desno. Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna! Izravnajte termostat, glej sl. [1]. Uporaba kot: Položite vodno tehtnico na odmične nastavke (B) na vgradni • Namestitev na kadi/Namestitev na prhi/Sredinska šabloni. namestitev Priklopite cevovode, glej sl. [2] in [3]. Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem • Pri vgradnji kot baterija za kad, mora biti zatesnjen priloženi pretočnem tlaku, na 3 bare. čep (C) v prostem odtoku (spodaj), glej sl. [2]. Pri montaži centralnega termostata se na odvzemnih mestih • Pri vgradnji kot baterija za prho, mora biti zatesnjeni lahko vgradi mešalna baterija. V tem primeru baterija priloženi čepi (C) v prostih odtokih (zgoraj in spodaj), termostata dovaja na temperaturo ogrevano vodo in lahko se ji glej sl. [2]. primeša hladna voda. Dodatna zapora je nujna le tedaj, če se preko prostih odtokov • Pri vgradnji kot baterija za prho, mora biti zatesnjeni priloženi čepi (C) v prostih odtokih (zgoraj in spodaj), doda dodatne priključke. glej sl. [3]. Spodnji odtoka zahteva vedno dodatni zaporni organ. Tehnični podatki Ne smete izvesti povezave z lotanje, kajti v tem primeru • Pretočni tlak lahko pride do okvare proti-povratnega ventila. - Najnižji pretočni tlak brez priključenih uporov 0,5 bar Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnenje - Najnižji pretočni tlak s priključenimi upori 1 bar armaturnih priključkov! - Priporočen 1 - 5 bar • Delovni tlak maks. 10 bar Rapido T v kombinaciji z garnituro za polnjenje kadi in • Preskusni tlak 16 bar pretočno garnituro, glej sl. [4] do [6]. Vodo do garniture za polnjenj kadi in pretočne garniture zaprite Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno s priloženimi čepi (F): vgraditi reducirni ventil. 1. Odstranite pokrov (D), glej sl. [4] Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne 2. Odvijte zaporni čep (E) . in tople vode! 3. Čepe (F) vstavite v odtok v garnituro za polnjenje kadi in • Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar pretočno garnituro, glej sl. [5]. (pri istočasni uporabi vseh odtokov) ca. 53 l/min 4. Privijte zapiralne čepe (E), glej sl. [6]. Upoštevajte pri napeljavi odtokov! • Najmanjši pretok 5 l/min 5. Montirajte pokrov (D). • Temperatura: Opozorilo: Dotok tople vode maks. 80 °C Za prihranek energije se priporoča: 60 °C Pri fini montaži je potrebno odstranite čepe (F). • Varnostna zapora 38 °C Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji (upoštevajte standard EN 806), glej sl. [7] in [8]. • Temperatura tople vode na dovodnem priključku najmanj 2 °C višja od temperature mešane vode 1. Odstranite pokrov (D), glej sl. [7] 2. Zaprite dotok hladne in tople vode. Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja 3. Odvijte zaklopni vijak (G) . Pri izpraznitvi naprave morate termostate demontirati in 4. Odstranite proti-povratni ventil (H) in mrežico (I). popolnoma izprazniti, ker se v priključkih za hladno in toplo 5. Zatič (J) privijte v prosto ležišče protipovratnega ventila, vodo nahajajo protipovratni ventili. Pri termostatu morate odviti glej sl. [8]. vse njegove vstavke in protipovratne ventile. 6. Odprite dotok hladne in tople vode in temeljito izperite Opozorilo: cevovode. Pri kombinaciji podometnih baterij s polnjenjem kadi in 7. Zaprite dotok hladne in tople vode in odstrantie čepe (J). prelivnih odtočnih garnitur upoštevajte sledeče: 8. Vstavite mrežico (I) in proti-povratni ventil (H), glej sl. [7]. • V skladu s EN1717 je predpisana odobrena varnostna 9. Privijte zaklopni vijak (G) . naprava. V ta namen lahko uporabite posebno opremo 10. Odprite dotok hladne in tople vode. (glej nadomestni deli, zložljiva stran I, št. artikla: 29 007). Montirajte nosilni material za tesnilo, glej sl. [9] in [10]. • Varnostni mehanizem morate namestiti nad rob kopalne 1. Nanesite tesnilo ali lepilo, glej sl. [9]. kadi! 2. Srednji del (K1) nosilnega materiala (K) potisnite na mostiček (K2). Napeljava 3. Nosilni material (K) potisnite preko vgradne šablone. Vgradnja, glej zložljivo stran II sl. [1]. 4. Ponovno nanesite tesnilo ali lepilo, glej sl. [10]. Glej risbo v merilu na zložljivi strani I. Obdelajte steno in obložite s ploščicami, glej sl. [11]. Različne možnosti vgradnje, glej predvideno pritrdilno izvrtino Vgradne šablone ne smete odstraniti, dokler vgradnja ni na sl. [1]. končana. SLO Pri nameščanju sistema GROHE Custom Shower System morate na višini oznake, glejte podrobnost (B1), potegniti črto za nadaljnje doze za inštalacije. 19 Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = posebna oprema). HR Područje primjene Može se koristiti s: • tlačnim spremnicima • toplinski upravljanim protočnim grijačima vode • hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije moguća! Primjena kao: • instalacija na kadu • instalacija na tuš • centralna instalacija Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički tlak od 3 bar. Kod montaže se kao glavni termostat mogu na mjestima uzimanja vode ugraditi baterije za miješanje. U tome će slučaju termostatska baterija opskrbljivati temperiranu vodu, a može se umiješati i hladna voda. Dodatni zaporni član potreban je samo ako je preko slobodnog ispusta priključeno dodatno izljevno mjesto. Tehnički podaci • Hidraulički tlak - Minimalni hidraulički tlak bez pridodanih otpornika 0,5 bar - Minimalni hidraulički tlak s pridodanim otpornicima 1 bar - Preporučuje se 1 - 5 bar • Pogonski tlak max. 10 bar • Ispitni tlak 16 bar Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi reduktor tlaka. Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka za hladnu i toplu vodu! • Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar (ako se istodobno kosite svi izlazi) oko 53 l/min Pripazite kod ugradnje odvoda! • Minimalni protok 5 l/min • Temperatura Dovod tople vode maks. 80 °C Zbog uštede energije preporuča se: 60 °C • Sigurnosni zapor 38 °C • Temperatura tople vode na opskrbnom priključku min. 2 °C veća od temperature miješane vode Sprečavanje šteta od smrzavanja Prilikom pražnjenja kućnog uređaja termostati se moraju posebno isprazniti, jer se u dovodu hladne i tople vode nalaze protupovratni ventili. Kod termostata je potrebno odviti čitave termostatske uloške i protupovratne ventile. Napomena: Kod kombinacije s podžbuknom baterijom s garniturom za punjenje kade i preljevnom garniturom pripazite na sljedeće: • Prema EN1717 propisana je ugradnja sigurnosne naprave. U tu svrhu može se koristiti poseban pribor (vidi Zamjenski dijelovi na preklopnoj stranici I, kataloški broj: 29 007). • Sigurnosna naprava mora se montirati preko ruba kade! Ugradnja Ugradnja, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1]. Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I. Različite mogućnosti ugradnje, pogledajte predviđene otvore za pričvršćenje na sl. [1]. Prilikom ugradnje sustava GROHE Custom Shower potrebno je na visinu oznake, vidi detalj (B1), povuči orijentacijsku crtu za daljnje instalacijske kutije. Izbušite otvore za termostate i proreze za cijevne vodove. Ugradite termostat uz pomoć šablone za ugrađivanje, pogledajte sl. [2] i [3]. • Gotova površina zida mora ležati u području (A) šablone za ugrađivanje. • Priključak tople vode mora biti lijevo, a hladne vode desno. Poravnajte termostat, pogledajte sl. [1]. U tu svrhu postavite libelu na grebene (B) šablone za ugrađivanje. Priključite cjevovode, pogledajte sl. [2] i [3]. • Kod ugradnje kao baterije kade potrebno je priloženi čep (C) zabrtviti u slobodan izlaz (dolje), pogledajte sl. [2]. • Kod ugradnje kao baterije tuša potrebno je priložene čepove (C) zabrtviti u slobodne izlaze (gore i dolje), pogledajte sl. [2]. • Kod ugradnje kao centralne baterije potrebno je priložene čepove (C) zabrtviti u slobodne izlaze (gore), pogledajte sl. [3]. Donji izlaz obavezno zahtijeva dodatni zaporni član. Spajanje se ne smije izvršiti lemljenjem, jer bi se time mogao oštetiti ugrađeni protupovratni ventil. Otvorite dovod hladne i tople vode, te ispitajte zabrtvljenost priključaka armature. Rapido T u kombinaciji s garniturom za punjenje kade i preljevne garniture, pogledajte sl. [4] do [6]. Voda do garniture za punjenje kade i preljevne garniture tijekom ugradnje zatvorite priloženim čepom (F): 1. Skinite poklopac (D), pogledajte sl. [4]. 2. Odvijte zaporni čep (E). 3. Postavite čep (F) u izlaz za garnituru za punjenje kade i preljevnu garnituru, pogledajte sl. [5]. 4. Uvijte zaporni čep (E), pogledajte sl. [6]. 5. Montirajte poklopac (D). Napomena: Kod montaže finih instalacija potrebno je izvaditi čep (F). Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806), pogledajte sl. [7] i [8]. 1. Skinite poklopac (D), pogledajte sliku [7]. 2. Zatvorite dovod hladne i tople vode. 3. Odvijte zaporni vijak (G). 4. Izvadite protupovratni ventil (H) i sito (I). 5. Uvijte čep za ispiranje (J) u slobodno mjesto protupovratnog ventila, pogledajte sl. [8]. 6. Otvorite dovod hladne i tople vode te isperite cjevovode. 7. Zatvorite dovod hladne i tople vode i izvadite čep za ispiranje (J). 8. Ugradite sito (I) i protupovratni ventil (H), pogledajte sl. [7]. 9. Uvijte zaporni vijak (G). 10. Otvorite dovod hladne i tople vode. Montirajte nosivi materijal sredstva za brtvljenje, pogledajte sl. [9] i [10]. 1. Nanesite sredstvo za brtvljenje ili ljepilo, pogledajte sl. [9]. 2. Srednji dio (K1) nosivog materijala (K) odvojite na nosaču (K2). 3. Nosivi materijal (K) navucite preko šablone za ugrađivanje. 4. Još jednom nanesite sredstvo za brtvljenje ili ljepilo, pogledajte sl. [10]. Ožbukajte zid i postavite pločice, pogledajte sl. [11]. Šablona za ugrađivanje ne smije se skraćivati prije dovršetka ugradnje. Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban pribor). 20 Пробийте дупки за термостатите както и процепи за тръбопроводите. Вграждане на монтажния шаблон, виж фиг. [2] и [3]. Приложение • Готовата стена трябва да е в сектора (А) на монтажния Възможна е експлоатация с: шаблон. • Хидроакумулатори • Изводът за топлата вода трябва да е отляво, за • Проточни водонагреватели с термично/хидравлично студената – отдясно. управление Настройка на термостата, виж фиг. [1]. Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени Поставете нивела върху опората (B) на монтажния шаблон. водонагреватели) не е възможна! Свързване на тръбопроводите, виж фиг. [2] и [3]. За вграждане към: • При вграждане към арматура за вана приложената • арматура за вана/за душ/централен термостат тапа (C) трябва така да се монтира, че да уплътни Всички термостати са настроени в завода при налягане на останалия свободен изход (отдолу), виж фиг. [2]. потока на топлата и студената вода от 3 бара. • При вграждане към арматура за душ приложените тапи (C) При монтаж като централен термостат към изхода на трябва така да се монтират, че да уплътнят останалите смесената вода могат да се свържат смесителни батерии. В свободни изходи (отгоре и отдолу), виж фиг. [2]. този случай термостатната батерия снабдява със смесена вода, като допълнително може да се примеси студена вода. • При вграждане към централен термостат приложените тапи (C) трябва така да се монтират, че да уплътнят Необходим е допълнителен спирателен вентил само ако останалите свободни изходи (отгоре), виж фиг. [3]. към свободните изходи се свържат допълнителни душове. При долния изход трябва допълнително да се монтира Технически данни спирателен вентил. • Налягане на потока Не трябва да се запоява, тъй като по този начин вградените - Минимално налягане на потока без допълнително еднопосочни обратни клапани могат да се повредят. включени наставки 0,5 бара Пуснете студената и топлата вода и проверете - Минимално налягане на потока с допълнително връзките на арматурата за теч. включени наставки 1 бар - Препоръчва се 1 - 5 бара Rapido T в комбинация с многофункционален • Работно налягане макс. 10 бара преливник за пълнене и изпразване на вана, • Изпитвателно налягане 16 бара виж фиг. [4] до [6]. По време на монтажа прекъснете потока на вода към При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради многофункционалния преливник за пълнене и изпразване редуктор на налягането. Да се избягват големи разлики в на ваната посредством приложената тапа (F). налягането между водопроводите за студената и топлата 1. Свалете капака (D), виж фиг. [4]. вода! • Разход при 3 бара налягане на потока (при едновременно 2. Отвинтете запушалката (E). използване на всички изходи) около 53 л/мин. 3. Затапете с тапата (F) изхода на арматурата към многофункционалния преливник за пълнене и Внимание при инсталацията на сифона! изпразване на ваната, виж фиг. [5]. • Минимален разход/ дебит 5 л/мин. 4. Завинтете запушалката (E), виж фиг. [6]. • Температура: На топлата вода при входа макс. 80 °C 5. Монтирайте капака (D). Препоръчва се за икономия на енергия 60 °C Указание: При монтажа на външните декоративни части • Предпазен ограничител 38 °C тапата (F) трябва да се свали. • Температурата на топлата вода при захранващата Водопроводната система преди и след монтаж да се връзка трябва да е мин. 2 °C по-висока от температурата промие основно (придържайте се към EN 806), виж на желаната смесена вода фиг. [7] и [8]. 1. Свалете капака (D), виж фиг. [7]. Внимание при опасност от замръзване 2. Прекъснете подаването на студена и топла вода. При източване на водопроводите в сградата, самите 3. Отвинтете тапата на винт (G). термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при връзките за студената и топлата вода имат интегрирани 4. Извадете еднопосочните обратни клапани (H) и еднопосочни обратни клапани. При термостатите трябва да цедката (I). се отвинтят и извадят съответните термостатни наставки и 5. Завинтете промивните тапи (J) в свободните гнезда за еднопосочните обратни клапани. еднопосочните обратни клапани, виж фиг. [8]. Указание: 6. Пуснете студената и топлата вода и промийте При батерии за вграждане в комбинация с тръбопроводите. многофункционален преливник за пълнене и изпразване на 7. Прекъснете подаването на студената и топлата вода и ваната съблюдавайте следното: свалете промивните тапи (J). • Да се спазват правилата за безопасност на труда 8. Поставете цедката (I) и еднопосочните обратни според EN1717. За тази цел могат да се използват клапани (H), виж фиг. [7]. специалните части (виж Резервни части страница I, 9. Завинтете тапата на винт (G). Кат. №: 29 007). 10. Пуснете подаването на студена и топла вода. • Устройството за безопасност трябва да бъде монтирано Монтаж на уплътнителния елемент, виж фиг. [9] и [10]. над ръба на ваната! 1. Нанесете уплътнителен материал или лепило, виж фиг. [9]. 2. Отстранете средната част (K1) на уплътнителния Монтаж елемент (K) по маркировката (K2). Вграждане, виж страница II, фиг. [1]. 3. Поставете уплътнителния елемент (K) върху монтажния Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I. шаблон. Различни възможности за вграждане, виж предвидените за 4. Нанесете отново уплътнителен материал или лепило, тази цел крепежни дупки на фиг. [1]. виж фиг. [10]. При инсталацията на системата GROHE Custom Shower, на Измажете стената и сложете плочки, виж фиг. [11]. височината на маркировката, виж детайлна фиг. (B1), трябва Монтажният шаблон не трябва да се изрязва преди да се начертае ориентироваща линия за по-нататъшен монтажа на външните части на арматурата. монтаж на инсталационни кутии. Резервни части, виж страница I (* = Специални части). BG 21 EST Kasutusala Võib kasutada • ühendatuna survestatud soojussalvestitega • termiliselt/hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega Ei ole võimalik kasutada koos surveta boileriga (lahtise veekuumutiga)! Kasutada: • vannide paigaldamisek/duššide paigaldamiseks/keskne paigaldus Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil. Kui seda mudelit kasutatakse tsentraaltermostaadina, võib veevõtupunktidesse paigaldada standardsegistid. Sellisel juhul annab termostaatsegisti parajalt sooja vett, millele saab külma vett juurde segada. Täiendav tõkestusmehhanism on vaja paigaldada üksnes siis, kui vabaksjäävate väljalasete külge on ühendatud teisi veevõtupunkte. Tehnilised andmed • Veesurve - Minimaalne veesurve ilma voolutakistusteta: 0,5 baari - Minimaalne veesurve koos lülitatava veevoolutakistusega: 1 baari - Soovituslik: 1–5 baari • Maksimaalne surve töörežiimis: 10 baari • Testimissurve: 16 baari Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada survealandaja. Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse vahel! • Läbivool 3-baarise voolusurve korral (kõikide väljalasete samaaegse kasutamise korral): u 53 l/min Jälgige äravoolu paigaldamisel! • Minimaalne läbivool: 5 l/min • Temperatuur: Sooja vee sissevool: maksimaalselt 80 °C Soovituslik temperatuur energiasäästuks: 60 °C • Tõkesti: 38 °C • Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas olema vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur. Ettevaatust külmumisohu korral Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada eraldi, sest külma- ja kuumaveeühendustes on tagasivooluklapid. Termostaatidel tuleb välja kruvida komplektsed termoelementide plokid ja tagasivooluklapid. Märkus Arvestage järgnevat, kui kombineerite peitsegistit vanni täitmise- ja ülevoolugarnituuriga: • EN1717 järgi läheb tarvis kinnitatud ohutusseadet. Selleks võib kasutada eriosasid (vt „Tagavaraosad”, voldiku lehekülg I, tellimisnumber: 29 007). • Turvaseadis tuleb paigaldada vanniääre kohale! Paigaldamine Paigaldamine, vt voldiku lehekülg II joonist [1]. Järgige tehnilist joonist voldikus lk I. Erinevad paigaldusvõimalused, vt kinnitusaugud joonisel [1]. GROHE Custom Shower System’i paigaldamisel tuleb tõmmata märgistuse kõrgusele, vt detaili (B1), abijoon teiste paigalduskarpide jaoks. Puurige augud termostaatidele ja tehke avad veetoru jaoks. Paigaldage termostaat paigaldusšablooniga, vt jooniseid [2] ja [3]. • Valmis seinapind (A) peab jääma paigaldusšablooni vahemikku. • Soojaveeühendus peab olema vasakul, külmaveeühendus paremal. Eemaldage termostaat, vt joonist [1]. Asetage paigaldusšablooni (B) nukkidele vesilood. Ühendage torustik, vt jooniseid [2] ja [3]. • Vannisegistina paigaldamisel tuleb kaasasolev kork (C), vabaksjäävasse väljalaskesse (all) tihendada, vt joonist [2]. • Dušisegistina paigaldamisel tuleb kaasasolevad korgid (C), vabaksjäävatesse väljalasetesse (üleval ja all) tihendada, vt joonist [2]. • Kesksegistina paigaldamisel tuleb kaasasolevad korgid (C), vabaksjäävatesse väljalasetesse (üleval) tihendada, vt joonist [3]. Alumine väljund vajab alati täiendavad sulgemiskraani. Jooteühenduse tegemine on keelatud, kuna sellega võidakse kahjustada sisseehitatud tagasilöögiklappe. Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et segisti ühenduskohad ei leki. Rapido T koos vanni täitmise- ja ülevoolugarnituuriga, vt jooniseid [4] kuni [6]. Sulgege veevool vanni täitmise ja ülevoolugarnituuri, sellal kui paigaldate kaasasolevaid korke (F): 1. Eemaldage kaas (D), vt joonist [4]. 2. Keerake tihenduskorgid välja (E) . 3. Keerake kork (F) vanni täitmise ja ülevoolugarnituuri väljalaskesse, vt joonist [5]. 4. Keerake tihenduskork (E) sisse, vt joonist [6]. 5. Monteerige kaas (D). NB! Peensegistite monteerimisel tuleb kork (F) eemaldada. Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast paigaldamist (vastavalt EN 806), vt jooniseid [7] ja [8]. 1. Eemaldage kaas (D), vt joonist [7]. 2. Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. 3. Keerake välja kruvi (G) . 4. Eemaldage tagasilöögiklapp (H) ja sõel (I). 5. Keerake loputuskork (J) tagasivooluklapi vabasse pessa, vt joonist [8]. 6. Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja teostage torustiku montaažijärgne pesu. 7. Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool ning eemaldage loputuskork (J). 8. Paigaldage filter (I) ja tagasilöögiklapp (H), vt joonist [7]. 9. Keerake sisse kruvi (G) . 10. Avage külma ja kuuma vee juurdevool. Paigaldage tihendusvahendit kandev materjal, vt jooniseid [9] ja [10]. 1. Kandke tihendusvahend või liim peale, vt joonist [9]. 2. Eraldage kandva materjali (K) keskosa (K1) alusraamidest (K2). 3. Lükake kandev materjal (K) üle paigaldusšablooni. 4. Kandke veel kord tihendusvahend või liim peale, vt joonist [10]. Krohvige sein ja plaatige, vt joonist [11]. Ärge lühendage paigaldusšablooni enne segisti lõplikku paigaldamist. Tagavaraosad, vt voldiku lk I ( * = Eriosad). 22 Sagatavojiet caurumus termostatiem un spraugas cauruļvadiem. Lietošanas joma Ievietojiet termostatu ar iebūves šablonu, skatiet [2.] un [3.] attēlu. Ekspluatācija iespējama ar: • Gatavās sienas virsmai jābūt iebūves šablona daļā (A). • hidroakumulatoriem; • Silto ūdeni nepieciešams pieslēgt pa kreisi, • termiski/hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens auksto ūdeni – pa labi. sildītājiem. Ievietot termostatu, skatiet [1.] attēlu. Lietošana ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem (atklātajiem Uz iebūves šablona izciļņiem (B) uzlieciet līmeņrādi. ūdens sildītājiem) nav iespējama! Cauruļvadu pievienošana, skatiet [2.] un [3.] attēlu. Lietojot kā: • Ievietojot kā vannas krānu, papildu pievienotais • vannas montāžu/dušas montāžu/centrālo montāžu. aizbāznis (C) cieši jānostiprina brīvajā atzarojumā (apakšā), Visi termostati rūpnīcā ir noregulēti ar abpusēju 3 bar skatiet [2.] attēlu. hidraulisko spiedienu. Montāžas laikā pie izņemšanas vietām kā centrālo termostatu • Ievietojot kā dušas krānu, papildu pievienotie aizbāžņi (C) cieši jānostiprina brīvajos atzarojumos (augšā un apakšā), var instalēt ūdens maisītājus. Šajā gadījumā termostata skatiet [2.] attēlu. baterijas piegādā vienmērīgas temperatūras ūdeni, un var • Ievietojot kā centrālo krānu, papildu pievienotie aizbāžņi (C) piejaukt arī auksto ūdeni. cieši jānostiprina brīvajos atzarojumos (augšā), Papildus slēdzējmehānisms ir nepieciešams tikai tad, ja pie skatiet [3.] attēlu. apakšējā atzara brīvajām vietām tiek pieslēgtas citas ūdens Apakšējai izplūdei vienmēr nepieciešama papildu ņemšanas vietas. noslēgvienība. Lodēto savienojumu nav iespējams izveidot, jo tas var Tehniskie dati sabojāt ievietotos atpakaļplūsmas aizturus. • Hidrauliskais spiediens Atveriet aukstā un siltā ūdens piegādi un pārbaudiet - Mazākais hidrauliskais spiediens bez pieslēgtām pretestībām 0,5 bar ūdens maisītāja pieslēgumu blīvumu. - Mazākais hidrauliskais spiediens ar papildu Rapido T kombinācija ar vannas uzpildes un pārplūdes pieslēgtām pretestībām 1 bar atverēm, skatiet [4.] līdz [6.] attēlu. - Ieteicams no 1 līdz 5 bar Vannas ūdenns uzpildes un pārplūdes atverēs uzstādīšanas • Maksimālais darba spiediens 10 bar laikā ievietojiet pievienotos aizbāžņus (F): • Pārbaudes spiediens 16 bar 1. Noņemiet vāciņu (D), skatiet [4.] attēlu. Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 5 bar, 2. Izskrūvējiet nosegskrūvi (E) . iemontējiet reduktoru. 3. Vannas uzpildes un pārplūdes atveru nopūdē ievietojiet Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aizbāzni (F), skatiet [5.] attēlu. aukstā ūdens pieslēgumos! 4. Ieskrūvējiet noslēgaizbāzni (E) skatiet [6.] attēlu. • Pie 3 bāru hidrauliskā spiediena ūdens plūsma ir 5. Uzlieciet vāciņu (D). (vienlaicīgi lietojot visas izplūdes) aptuveni 53 l/min Norāde Montējot noplūdi ievērojiet! • Minimālā caurtece 5 l/min Aparatūras montāžas laikā aizbāznis (F) jāizņem. LV • Temperatūra: Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc Karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 80 °C instalācijas (ievērojiet EN 806), skatiet [7.] un [8.] attēlu. Enerģijas taupīšanai ieteicams 60 °C 1. Noņemiet vāciņu (D), skatiet [7.] attēlu. • Drošības bloķēšana 38 °C 2. Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi. • Siltā ūdens temperatūra apgādes izplūdes armatūrā 3. Izskrūvējiet nosegskrūvi (G) . vismaz 2 °C augstāka nekā jauktā ūdens temperatūra 4. Atvienojiet atpakļplūsmas aizturi (H) un izņemiet sietu (I). 5. Skalošanas aizbāzni (J) ieskrūvējiet atpakaļplūsmas Aizsardzība pret aizsalšanu aiztura brīvajā vietā, skatiet [8.] attēlu Iztukšojot mājas iekārtu, termostati jāiztukšo atsevišķi, jo 6. Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un labi izskalojiet aukstā un siltā ūdens pieslēgumā atrodas atpakaļplūsmas cauruļvadus. aizturi. Termostatiem pilnībā ir jāizskrūvē termostata ieliktņi un 7. Noslēdziet siltā un aukstā ūdens padevi un izņemiet atpakaļplūsmas aizturi. skalošanas aizbāzni (J). 8. Ievietojiet sietu (I) un atpakaļplūsmas aizturi (H), Norāde skatiet [7] attēlu. Kombinācijai zemapmetuma dušas maisītājs ar vannas 9. Ieskrūvējiet nosegskrūvi (G). uzpildes un pārplūdes atverēm ievērojiet turpmāk minēto: 10. Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi. • Saskaņā ar EN1717 ir nepieciešama apstiprināta drošības iekārta. Šeit iespējams izmantot papildaprīkojumu (skatiet Blīvēšanas līdzekļa nesējmateriāla montāža, skatiet [9.] Rezerves daļas, I. atvērums, pasūt. nr.: 29 007). un [10.] attēlu. • Drošības iekārta ir jāuzstāda virs vannas malas! 1. Blīvēšanas līdzekļa vai līmes uzklāšana, skatiet [9.] attēlu. 2. Nesējamteriāla (K) vidējo daļu (K1) atdaliet no paliktņa (K2). 3. Pārvelciet nesējmateriālu (K) pāri iebūves šablonam. Uzstādīšana 4. Vēlreiz uzklājiet blīvēšanas līdzeki vai līmi, Iebūve skatiet II atvērumu, [1.] attēlu. skatiet [10.] attēlu. Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus. Pabeidziet sienas apmešanu un noklājiet ar flīzēm, Dažādas ievietošanas iespējas, skatiet paredzētos skatiet [11.] attēlu. stiprinājuma caurumus [1.] attēlā. Iebūves šablonu nesaīsiniet pirms gatavās uzstādīšanas. Uzstādot „GROHE” pielāgoto dušas sistēmu, marķējuma augstumā ir jānovelk izvietojuma līnija citām uzstādīšanas Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = Papildaprīkojums). kārbām; skatiet detaļu (B1). 23 Paruoškite skyles termostatams tvirtinti bei angas vamzdžiams tiesti. Naudojimo sritis Termostato tvirtinimas su montavimo šablonu, žr. [2] ir [3] pav. Galima naudoti su: • Montavimo atstumas iki sienos paviršiaus (A) turi atitikti • slėginiais vandens kaupikliais, montavimo šablono ribas. • termiškai/hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens • Prijungimas prie karšto vandens kairėje, o prie šildytuvais, šalto – dešinėje pusėje. Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais Nustatykite termostatą, žr. [1] pav. vandens šildytuvais)! Išlyginkite maišytuvą gulsčiuku pagal montavimo šabloną (B). Skirta naudoti: Prisukite vamzdžius, žr. [2] ir [3] pav. • voniose/dušuose/pagrindinės įrangos montavimas. Gamykloje visi termostatai nustatomi 3 barų vandens slėgiui iš • Montuojant kaip vonios maišytuvą, komplekte esantis aklidangtis (C) turi būti įstatomas išlaide (apačioje), abiejų pusių. žr. [2] pav. Jei šis modelis naudojamas kaip pagrindinis termostatas, prie vandens tiekimo vietų galima prijungti maišytuvus. Tokiu atveju • Montuojant kaip dušo maišytuvą, komplekte esantis aklidangtis (C) turi būti įstatomas išlaiduose (apačioje arba termostatinis maišytuvas tiekia karštą vandenį, kurį galima viršuje), žr. [2] pav. maišyti su šaltu vandeniu. • Montuojant kaip pagrindinį maišytuvą, komplekte esantis Papildomas uždarymo įtaisas reikalingas tik tuo atveju, jeigu aklidangtis (C) turi būti įstatomas išlaide (viršuje), žr. [3] pav. prie apatinio išlaido jungiama daugiau išleidimo taškų. Apatiniam išlaidui visada reikalingas papildomas uždarymo įtaisas. Techniniai duomenys Lituoti jungčių negalima, nes bus pažeisti įmontuoti • Vandens slėgis atbulinės eigos vožtuvai. - Mažiausias vandens slėgis neprijungus ribotuvų: 0,5 bar Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, - Mažiausias vandens slėgis prijungus ribotuvus: 1 bar ar sandarios jungtys! - Rekomenduojama: 1–5 bar • Maksimalus darbinis slėgis: 10 bar „Rapido T“ kartu su vonios pripildymo ir nutekėjimo • Bandomasis slėgis: 16 bar įranga, žr. [4]–[6] pav. Vonios pripildymo ir nutekėjimo vandens jungtis prieš Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, montuodami užkimškite komplekte esančiais aklidangčiais (F). reikia įmontuoti slėgio reduktorių. 1. Nuimkite dangtelį (D), žr. [4] pav. Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto 2. Išsukite varžtą (E). vandens slėgių skirtumui! 3. Aklidangtį (F) įstatykite į vonios pripildymo ir nutekėjimo • Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui angas, žr. [5] pav. (vienu metu naudojant visus išlaidus): apie 53 l/min. Įrengdami nutekėjimą atkreipkite dėmesį į šiuos dalykus! 4. Įsukite aklidangtį (E), žr. [6] pav. • Mažiausias debitas: 5 l/min. 5. Uždėkite dangtelį (D). • Temperatūra Pastaba Karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C Rekomenduojama temperatūra taupant energiją: 60 °C Montuojant kitais atvejais aklidangtį (F) reikia išimti. • Apsauginis temperatūros ribotuvas: 38 °C Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to • Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C aukštesnė už (vadovaukitės EN 806), žr. [7] ir [8] pav. maišyto vandens temperatūrą 1. Nuimkite dangtelį (D), žr. [7] pav. 2. Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes. Apsauga nuo užšalimo 3. Išsukite varžtą (G). Jeigu vanduo išleidžiamas iš namo vandentiekio, reikia 4. Išimkite atbulinės eigos vožtuvą (H) ir sietelį (I). papildomai išleisti vandenį ir iš termostatų, nes šalto ir karšto 5. Plovimo aklidangčius (J) įsukite į atbulinės eigos vožtuvų vandens jungtyse įmontuoti atgaliniai vožtuvai. Iš termostatų įstatymo vietas, žr. [8] pav. išsukite visus termoelementų blokus ir atgalinius vožtuvus. 6. Atidarykite šalto ir karšto vandens sklendes ir praplaukite Pastaba vamzdžius. Naudojant kartu su potinkiniais maišytuvais ir vonios 7. Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes ir nuimkite pripildymo bei nutekėjimo įranga, reikia laikytis šių nurodymų: plovimo aklidangčius (J). • Remiantis EN1717 būtinas aprobuotas apsauginis 8. Įdėkite sietelį (I) ir atbulinės eigos vožtuvus (H), žr. [7] pav. įtaisas. Tam tikslui gali būti naudojami specialūs priedai 9. Įsukite varžtą (G). (žr. „Atsarginės dalys“ I atlenkiamajame puslapyje, 10. Atidarykite šalto ir karšto vandens sklendes. užsakymo Nr.: 29 007). Uždėkite sandariklio tvirtinimo medžiagą, žr. [9] ir [10] pav. • Saugos įtaisas turi būti sumontuotas virš vonios krašto! 1. Užtepkite sandariklio arba klijų, žr. [9] pav. 2. Ties perėjimais (K2) atskirkite tvirtinimo medžiagos (K) Įrengimas centrinę dalį (K1). Montavimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1] pav. 3. Tvirtinimo medžiagą (K) uždėkite ant montavimo šablono. Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje. 4. Dar kartą užtepkite sandariklio arba klijų, žr. [10] pav. Galimos įvairios montavimo galimybės, žr. tvirtinimui Nutinkuokite sieną ir išklijuokite ją apdailos plytelėmis, numatytas skyles [1] pav. žr. [11] pav. Montavimo šablono negalima trumpinti prieš galutinį įrengimą. Įrengiant „GROHE Custom Shower“ sistemą, žymos aukštyje (žr. (B1) pav.) reikia nubrėžti išlygiavimo liniją kitoms įrengimo Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs dėžutėms. priedai). LT 24 Se realizează găurile pentru termostat şi deschiderile pentru ţevi. Se montează termostatul cu ajutorul şablonului de Domeniul de utilizare montaj, a se vedea fig. [2] şi [3]. Funcţionarea este posibilă cu: • Suprafaţa pregătită a peretelui trebuie să se situeze în • Cazane sub presiune zona (A) a şablonului de montaj. • Încălzitoare instantanee comandate termic/hidraulic • Racordul la apa caldă trebuie făcut în stânga, iar cel la apa Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise rece în dreapta. de preparare apă caldă) nu este posibilă! Se aşează termostatul; a se vedea fig. [1]. Utilizare ca: Pentru aceasta aşezaţi o nivelă cu bulă pe nervurile (B) • Instalare cadă/Instalare duş/Instalare centrală: şablonului de montaj. Toate bateriile cu termostat sunt reglate de producător la o Se racordează ţevile; a se vedea fig. [2] şi [3]. presiune de curgere de 3 bar în ambele părţi. • În cazul montajului ca baterie pentru cadă, dopul (C) livrat În cazul utilizării ca baterie centrală cu termostat, pot fi trebuie montat etanş pe ieşirea rămasă liberă (jos); instalate baterii de amestec în punctele de consum. Într-un a se vedea fig. [2]. astfel de caz, bateria termostatată asigură apă caldă la • În cazul montajului ca baterie pentru duş, dopul (C) livrat temperatura reglată şi care poate fi amestecată cu apă rece. trebuie montat etanş pe ieşirile rămase libere (sus şi jos); Este necesară o canea suplimentară de închidere numai dacă a se vedea fig. [2]. sunt racordate puncte de evacuare suplimentare prin ieşiri • În cazul montajului ca baterie centrală, buşonul (C) livrat rămase libere. trebuie montat etanş pe ieşirea rămasă liberă (sus); a se vedea fig. [3]. Specificaţii tehnice Ieşirea de jos necesită întotdeauna o canea de închidere • Presiunea de curgere suplimentară. - Presiunea minimă de curgere fără Nu este permis un montaj prin lipire, deoarece ar putea fi rezistenţe în aval 0,5 bar deteriorată supapa de reţinere existentă. - Presiunea minimă de curgere cu Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică rezistenţe în aval 1 bar etanşeitatea racordurilor. - Recomandat 1 - 5 bar • Presiunea maximă de lucru 10 bar Rapido T în combinaţie cu garnituri de umplere cadă şi • Presiunea de încercare 16 bar preaplin; a se vedea fig. [4] până la [6]. Opriţi apa spre garnitura de umplere cadă şi preaplin în timpul La presiuni statice peste 5 bar se va monta un instalării cu dopul (F) inclus: reductor de presiune. 1. Se scoate capacul (D); a se vedea fig. [4]. Se vor evita diferenţe de presiune mari între 2. Se deşurubează dopul de închidere (E) . racordurile de apă caldă şi rece! 3. Se introduce dopul (F) în evacuarea pentru garnitura de • Debit la presiune de curgere de 3 bar umplere cadă şi preaplin, a se vedea fig. [5]. (la utilizarea simultană a tuturor evacuărilor) cca. 53 l/min 4. Se înşurubează dopul de închidere (E); a se vedea fig. [6]. Reţineţi la instalarea evacuării! • Debit minim 5 l/min 5. Se montează capacul (D). Indicaţie: • Temperatură: Intrare apă caldă max. 80 °C La montarea instalaţiilor fine, trebuie scos dopul (F). Se recomandă pentru economisirea energiei 60 °C Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după • Limitator de siguranţă 38 °C instalare (Se va respecta norma EN 806); a se vedea fig. [7] • Temperatura apei calde la racordul de alimentare şi [8]. cu cel puţin 2 °C mai ridicată decât temperatura 1. Se scoate capacul (D); a se vedea fig. [7]. pentru apa de amestec 2. Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă. 3. Se deşurubează şurubul de închidere (G). Atenţie la pericolul de îngheţ 4. Se scot supapa de reţinere (H) şi sita (I). La golirea instalaţiei de apă a clădirii, termostatele se vor goli 5. Se înşurubează dopul de spălare (J) în locaşul liber al separat, deoarece pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă supapei de reţinere; a se vedea fig. [8]. caldă, se găsesc supape de reţinere. În astfel de cazuri, 6. Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se spală. trebuie deşurubate blocurile complete cu termostate şi 7. Se închide alimentarea cu apă rece şi apă caldă şi se supapele de reţinere. scoate dopul de clătire (J). Indicaţie: 8. Introduceţi sita (I) şi supapa de reţinere (H); a se vedea fig. [7]. La combinaţia de baterii încastrate cu garnituri de umplere 9. Se înşurubează şurubul de închidere (G) . cadă şi preaplin se vor respecta următoarele: 10. Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă. • Conform EN1717 este necesară o instalaţie de siguranţă Se montează materialul suport pentru inelul de etanşare; autorizată. Pentru aceasta pot fi utilizate accesorii suplimentare (a se vedea lista cu piese schimb de pe pagina a se vedea fig. [9] şi [10]. 1. Se întinde pasta de etanşare sau adezivul, pliantă I, nr. catalog: 29 007). a se vedea fig. [9]. • Dispozitivul de siguranţă trebuie montat deasupra marginii 2. Se desface partea centrală (K1) a materialului suport (K) pe căzii! la pene (K2). 3. Se împinge materialul suport (K) peste şablonul de montaj. Instalarea 4. Se aplică încă odată pasta de etanşare sau adezivul, Montaj; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1]. a se vedea fig. [10]. Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I . Se va finisa tencuiala şi se va placa cu faianţă; Diverse posibilităţi de montaj, a se vedea găurile de fixare a se vedea fig [11]. prevăzute din fig. [1]. Nu scurtaţi şablonul de montaj înainte de terminarea instalării. La instalarea unui sistem GROHE Custom Shower se va trage o linie de aliniere la înălţimea marcajului (a se vedea Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii detaliul (B1)) pentru alte casete de instalaţii. speciale). RO 25 安装 CN 安装,参见折页 II 中的图 [1]。 应用范围 参考折页 I 中的尺寸图。 暗藏式系统可配合以下设备使用: • 承压式蓄热热水器 • 温控式即热热水器 • 液控式即热热水器 要选择不同的安装方案,请参见图 [1] 中的预钻孔。 在安装 GROHE 定制淋浴系统时,必须在标记的高度为后续安 装框画出标明方向的线,详情请见 (B1)。 不允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一起使用。 适用于: • 浴缸安装 • 淋浴安装 • 中央安装 在墙面上凿洞和开槽,以便安装恒温龙头和水管。 使用产品底盘安装恒温龙头,参见图 [2] 和图 [3]。 • 完工后,墙体表面的高度必须位于产品底盘上区域 (A) 的范 围内。 • 热水进水管必须连在左侧,冷水进水管则必须连在右侧。 调平恒温龙头,参见图 [1]。 所有恒温龙头在出厂前均在两端动压为 3 巴的条件下进行了 调节。 如果将暗藏式系统安装为中央恒温龙头,则可以在泄放点安装标 在产品底盘的凸轮 (B) 上放置一个水平仪。 准龙头。在这种情况下,恒温龙头将供给热水,并且可以向其中 连接水管,参见图 [2] 和图 [3]。 添加冷水。 • 在安装为浴缸龙头时,必须用附带的橡皮塞 (C) 封住未使用 如果要通过未使用的出水口连接更多的排水点,则只需要增加 的出水口 (底部),参见图 [2]。 一个管塞。 • 在安装为淋浴龙头时,必须用附带的橡皮塞 (C) 封住未使用 的出水口 (顶部和底部),参见图 [2]。 技术参数 • 在安装为中央龙头时,必须用附带的橡皮塞 (C) 封住未使用 • 动压 的出水口 (顶部),参见图 [3]。 - 无下游阻力情况下的 下排水点总是需要使用一个额外的管塞。 最小动压 0.5 巴 - 有下游阻力情况下的 最小动压 - 推荐使用 • 最大工作压强 • 测试压强 如果静压超过 5 巴,则必须加装减压阀。 避免冷热水进水管间产生过大压差。 • 动压为 3 巴时的流量 (同时使用所有排水点) 安装出水口时需注意: • 最低流量 • 温度 热水入水口: 推荐使用 (节能): • 安全停止器 • 进水管端热水温度至少高于混水温度 2 °C 不允许使用焊接头,因为这会损坏内置的单向阀。 1 巴 打开冷热水进水管,检查龙头连接是否存在渗漏情况。 1-5巴 Rapido T 与浴缸注水和溢水装置一起使用,参见图 [4] 到 [6]。 10 巴 在安装过程中,请用附带的橡皮塞 (F) 防止水流入浴缸注水和 16 巴 溢水装置: 1. 卸下外罩 (D),参见图 [4]。 2. 拧下封盖螺旋塞 (E)。 3. 用橡皮塞 (F) 封住浴缸注水和溢水装置的出口,参见图 [5]。 约为 53 升 / 分钟 4. 拧上封盖螺旋塞 (E),参见图 [6]。 5. 装上外罩 (D)。 5 升 / 分钟 说明: 在最后完成安装时,必须卸下橡皮塞 (F)。 最高 80 °C 60 °C 安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806),参见图 [7] 38 °C 和图 [8]。 1. 卸下外罩 (D),参见图 [7]。 2. 关闭冷热水进水管。 防冻 3. 卸下螺旋塞 (G)。 由于冷热水装置中装有单向阀,当自来水管中的水排干时,必须 4. 卸下单向阀 (H) 和过滤网 (I)。 对恒温龙头单独进行排水。必须拧开并拆下整个恒温阀芯和单 5. 将冲洗橡皮塞 (J) 插入单向阀座凹槽中,参见图 [8]。 向阀。 6. 打开冷热水进水管并彻底冲洗水管。 说明: 7. 关闭冷热水进水管并卸下冲洗橡皮塞 (J)。 对于带有浴缸注水和溢水装置的暗藏式淋浴龙头,请注意以下 8. 安装过滤网 (I) 和单向阀 (H),参见图 [7]。 事项: 9. 装回螺旋塞 (G)。 • 根据 EN1717 规定,必须使用通过认证的安全设备。可以使 10. 打开冷热水进水管。 用特殊零件 (参见折页 I 中产品编号为 29 007 的备件)作 装上密封衬底,参见图 [9] 和图 [10]。 为该安全设备。 1. 涂抹密封剂或粘合剂,参见图 [9]。 • 通过认证的安全设备必须安装于浴缸裙边以上! 2. 切断连接短脚 (K2),去掉衬底 (K) 的中央部分 (K1)。 3. 穿过产品底盘将衬底 (K) 贴在墙面上。 4. 再次涂抹密封剂或粘合剂,参见图 [10]。 用石膏和瓷砖镶贴墙面,参见图 [11]。 在最终完成安装之前,请不要卸下产品底盘。 备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。 26 Предусмотреть отверстия для термостатов, а также штробы для трубопроводов. Установка термостата с монтажным шаблоном, см. рис. [2] и [3]. Эксплуатация возможна с: • Подготовленная поверхность стены не должна выходить • накопителями, работающими под давлением, за пределы зоны (А) монтажного шаблона. • проточными/проточными водонагревателями с • Подключение горячей воды должно следовать слева, а термическим управлением подключение холодной воды - справа. Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые Выставить термостат, см. рис. [1]. водонагреватели) не предусмотрена! Установить водный уровень на выступы (B) монтажного Применение: шаблона. • установка для ванны/установки для душа/центральная Подсоединение трубопроводов, см. рис. [2] и [3]. установка • Если смеситель устанавливается для ванны, то Все термостаты отрегулированы на заводе на давление прилагаемую заглушку (С) необходимо уплотнить в горячей и холодной воды 3 бара. неиспользуемом сливе (снизу), см. рис. [2]. При монтаже в качестве центрального термостата в местах • Если смеситель устанавливается для душа, то отбора можно устанавливать смесители. В данном случае прилагаемые заглушки (С) необходимо уплотнить в термостат подает воду установленной температуры, также неиспользуемых сливах (снизу и сверху), см. рис. [2]. можно добавлять и холодную воду. • Если смеситель устанавливается центрально, то Дополнительный запорный орган требуется только в том прилагаемые заглушки (С) необходимо уплотнить в случае, если другие места отбора подсоединяются через неиспользуемых сливах (сверху), см. рис. [3]. неиспользуемые сливы. Для нижнего слива всегда требуется дополнительный Технические данные запорный орган. Не разрешается производить соединение пайкой, так • Давление воды как это может вызвать повреждение встроенных обратных - Минимальное давление воды без подключенных сопротивлений 0,5 бара клапанов. Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить - Минимальное давление воды с подключенными сопротивлениями 1 бар соединения смесителя на герметичность. - Pекомендовано 1 - 5 бар Rapido T в комбинации с наливным и переливным • Макс. рабочее давление 10 бар гарнитурами, см. рис. [4] - [6]. • Испытательное давление 16 бар Во время установки перекрыть воду к с наливному и При давлении в водопроводе более 5 бар переливному гарнитурам прилагаемыми заглушками (F): рекомендуется установить редуктор давления. 1. Снять крышку (D), см. рис. [4]. Необходимо избегать больших перепадов давлений в 2. Вывинтить резьбовую пробку (E). подсоединениях холодной и горячей воды! 3. Установить заглушки (F) в слив для наливного и • Расход воды при давлении 3 бара (при одновременном переливного гарнитуров, см. рис. [5]. пользовании всеми сливами) прибл. 53 л/мин 4. Ввернуть резьбовую пробку (E), см. рис. [6]. При установке следить за сливом! 5. Установить крышку (D). • Минимальный расход 5 л/мин Указание: • Температура: При выполнении окончательной установки необходимо на входе горячей воды макс. 80 °C удалить заглушку (F). pекомендовано для экономии энергии: 60 °C • Кнопка безопасности 38 °C Перед установкой и после установки тщательно промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806), • Температура горячей воды в подсоединении распределительного водопровода минимум на 2 °C выше см. рис. [7] и [8]. 1. Снять крышку (D), см. рис. [7]. температуры смешанной воды 2. Закрыть подачу холодной и горячей воды. Внимание при опасности замерзания 3. Вывинтить резьбовую пробку (G). При выпуске воды из водопроводной сети зданий 4. Вынуть обратный клапан (H) и фильтр (I). термостаты следует опорожнять отдельно, так как в 5. Ввинтить в свободное седло обратного клапана подсоединениях холодной и горячей воды предусмотрены промывочную пробку (J), см. рис. [8]. обратные клапаны. Из термостата следует вывинчивать 6. Открыть подачу холодной и горячей воды и промыть блоки термоэлементов в сборе и обратные клапаны в трубопроводы. сборе. 7. Закрыть подачу холодной и горячей воды и удалить промывочную пробку (J). Указание: 8. Установить фильтр (I) и обратный клапан (Н), При комбинации скрытых смесителей с наливными и см. рис. [7]. переливными гарнитурами соблюдать следующее: 9. Ввинтить резьбовую пробку (G). • Согласно норме EN1717 предписано применение 10. Открыть подачу холодной и горячей воды. допущенного защитного устройства. Для этого можно использовать специальные принадлежности Установить подложку для нанесения уплотняющего (см. Запчасти, складной лист I, артикул: 29 007). средства, см. рис. [9] и [10]. • Защитное устройство необходимо устанавливать выше 1. Нанести уплотняющее средство или клей, см. рис. [9]. 2. На перемычках (K2) отделить среднюю часть (K1) кромки ванны! подложки (K). 3. Протянуть подложку (K) через монтажный шаблон. Установка 4. Еще раз нанести уплотняющее средство или клей, Монтаж, см. складной лист II, рис. [1]. см. рис. [10]. Учитывать размеры чертежа на складном листе I. Стену оштукатурить и покрыть плиткой, см. рис. [11]. Различные возможности монтажа, см. предусмотренные Монтажный шаблон не укорачивать до завершения крепежные отверстия на рис. [1]. При монтаже системы Custom Shower GROHE следует для монтажа. Запчасти, см. складной лист I (* = специальные других монтажных коробов прочертить установочную принадлежности). линию на высоте маркировки, см. деталь (B1). RUS Область применения 27 RUS Rapido T Комплект поставки 35 500 скрытый смеситель X Техническое руководство X Инструкция по уходу X Вес нетто, кг 2,7 Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия D & +49 571 3989 333 [email protected] A & +43 1 68060 [email protected] AUS Argent Sydney & +(02) 8394 5800 Argent Melbourne & +(03) 9682 1231 B & +32 16 230660 [email protected] BG & +359 2 9719959 [email protected] CAU & +99 412 497 09 74 [email protected] CDN & +1 888 6447643 [email protected] CH & +41 448777300 [email protected] CN & +86 21 63758878 CY & +357 22 465200 FIN & +358 10 8201100 [email protected] GB & +44 871 200 3414 [email protected] GR & +30 210 2712908 [email protected] H & +36 1 2388045 [email protected] HK & +852 2969 7067 [email protected] I & +39 2 959401 [email protected] IND & +91 124 4933000 [email protected] IS & +354 515 4000 [email protected] J & +81 3 32989730 [email protected] KZ & +7 727 311 07 39 [email protected] [email protected] CZ & +420 277 004 190 LT & +372 6616354 [email protected] [email protected] DK & +45 44 656800 LV & +372 6616354 [email protected] [email protected] E & +34 93 3368850 MAL & +1 800 80 6570 [email protected] [email protected] EST & +372 6616354 N & +47 22 072070 [email protected] [email protected] F & +33 1 49972900 [email protected] NL & +31 79 3680133 [email protected] NZ & +09/373 4324 P & +351 234 529620 [email protected] PL & +48 22 5432640 [email protected] www.grohe.com BiH ME MK SLO SRB HR KS & +385 1 2911470 [email protected] Eastern Mediterranean, Middle East - Africa Area Sales Office: & +357 22 465200 [email protected] RI & +62 21 2358 4751 [email protected] RO & +40 21 2125050 [email protected] ROK & +82 2 559 0790 [email protected] RP & +63 2 8041617 RUS & +7 495 9819510 [email protected] S & +46 771 141314 [email protected] SGP & +65 6 7385585 [email protected] SK & +420 277 004 190 [email protected] T & +66 2610 3685 [email protected] TR & +90 216 441 23 70 [email protected] UA & +38 44 5375273 [email protected] USA & +1 800 4447643 [email protected] VN & +84 8 5413 6840 [email protected] 2013/10/22 AL IR OM UAE YEM & +971 4 3318070 [email protected] Far East Area Sales Office: & +65 6311 3600 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

GROHE 35 500 Technical Manual

Tipo
Technical Manual

en otros idiomas