Bagster Briant AP3080 Fitting Instructions

Tipo
Fitting Instructions

Bagster Briant AP3080: Un delantal de moto fácil de instalar que protege al conductor de la lluvia, el viento y el frío.

Características:

  • Fácil instalación: se monta en minutos sin necesidad de herramientas.
  • Protección contra la lluvia, el viento y el frío.
  • Materiales duraderos y resistentes al agua.
  • Diseño elegante y aerodinámico.

Posibles casos de uso:

  • Viajes diarios al trabajo o a la escuela.
  • Viajes largos en moto.
  • Paseo por la ciudad o por el campo.

Bagster Briant AP3080: Un delantal de moto fácil de instalar que protege al conductor de la lluvia, el viento y el frío.

Características:

  • Fácil instalación: se monta en minutos sin necesidad de herramientas.
  • Protección contra la lluvia, el viento y el frío.
  • Materiales duraderos y resistentes al agua.
  • Diseño elegante y aerodinámico.

Posibles casos de uso:

  • Viajes diarios al trabajo o a la escuela.
  • Viajes largos en moto.
  • Paseo por la ciudad o por el campo.
www.bagster.com
www.bagster.com
Ref. : AP3080
BMW.R1200RT 2014
FR notice de montage
GB Fitting instructions
D Montageanleitung
ES Instrucciones de montaje
IT Consigli di manutenzione
FR - Nous vous rappelons que votre tablier peut modifier votre façon de piloter ainsi que votre tenue de route.
Nous vous conseillons donc de réduire votre vitesse.
GB - We remind to you that your apron can modify your way of controlling like your handling. We thus advise
you to reduce your speed.
DE - Wir erinnern Sie daran, daß Ihre Schürze Ihre Art und Weise zu steuern sowie Ihre Straßenlage ändern kann.
Wir raten Ihnen also, Ihre Geschwindigkeit zu reduzieren.
ES - Les recordamos que su delantal puede modificar su manera de controlar así como su comportamiento de
carretera. Les aconsejamos pues reducir su velocidad.
IT - Vi ricordiamo che il vostro ponte pmodificare il vostro modo di controllare e la vostra tuta di strada. Vi
consigliamo dunque di ridurre la vostra velocità.
FRANÇAIS
1 positionner le tablier sur la moto
2 fixer la sangle dans la boucle de l'autre coté en passant sous la colonne de
direction photo 1
3 plier le renfort à l'équerre à l'endroit indiqué par la flèche sur la vue d'ensemble
4 fixer la sangle dans la boucle en entourant le sabot plastique photo 2
5 fixer la sangle dans la boucle en passant par l'orifice au niveau du cale pied
photo 3
ESPAÑOL
1Colocar el polypro con Velcro por debajo del reposapiés con los tornillos originales (el Velcro más largo
hacia atrás de la motocicleta) Foto1
2 Deslizar el delantal sobre la parte trasera del sillín. Foto 2
3 Fijar el Velcro en torno al puño trasero del sillín. Foto 3
4 Fijar la cincha en torno al tubo trasero del reposapiés. Foto 4
5 En la parte delantera del reposapiés fijar la cincha con agujero con el tornillo de origen. Foto 5
6 Fijar todos los velcros que se encuentran en el reposapiés para garantizar el cierre hermético. Foto 6
ENGLISH
1 Place the leg cover on the scooter
2 Pass the strap under the head stock and attach it into the buckle at the opposite -picture 1
3 Bend the strengthening piece at right angles at the place indicated with an arrow on the
overall view
4 Turn the strap around the plastic cover and attach it into the buckle -picture 2
5 Attach the strap into the buckle by passing through the opening at the level of the
footrest –picture 3
italiano
1.fissare il polypro con velcro sotto il poggiapiedi con l'aiuto delle viti di origne (velcro più lungo verso la
parte posteriore della moto) (foto 1)
2.fissare il coprigambe sulla sella posteriore (foto 2)
3.cingere con l'aiuto del velcro il pugno posteriore della sella (foto 3)
4.cingere con l'aiuto della cinghia lo tubo posteriore del poggiapiedi (foto 4 )
5.prima del poggiapiedi fissare la cinghia a buco con l'aiuto della vite di origine (foto 5)
6.fissare tutti i velcro che si trovano al livello del poggiapiedi per una perfetta impermeabilità (foto 6)
www.bagster.com
www.bagster.com
deutsch
1 Den Polypro mit Klettverschluß unter der Fußstütze in den Originalschrauben befestigen. (der längere
Klettverchluß muß nach dem hinteren Teil des Motorrads befestigt werden) Bild 1
2 Die Beindecke auf dem hinteren Teil der Sitzbank positionieren. Bild 2
3 Den hinteren Griff der Sitzbank mit Klettverschluß umgeben. Bild 3
4 Das hintere Rohr der Fußstütze mit dem Riemen umgeben. Bild 4
5 Im vorederen Teil der Fußstütze den gelochten
Figure 1
Figure 2
Figure 3
PLIER A L’EQUERRE

Transcripción de documentos

FR  notice de montage GB  Fitting instructions D  Montageanleitung ES  Instrucciones de montaje IT  Consigli di manutenzione Ref. : AP3080 BMW.R1200RT 2014 FR - Nous vous rappelons que votre tablier peut modifier votre façon de piloter ainsi que votre tenue de route. Nous vous conseillons donc de réduire votre vitesse. GB - We remind to you that your apron can modify your way of controlling like your handling. We thus advise you to reduce your speed. DE - Wir erinnern Sie daran, daß Ihre Schürze Ihre Art und Weise zu steuern sowie Ihre Straßenlage ändern kann. Wir raten Ihnen also, Ihre Geschwindigkeit zu reduzieren. ES - Les recordamos que su delantal puede modificar su manera de controlar así como su comportamiento de carretera. Les aconsejamos pues reducir su velocidad. IT - Vi ricordiamo che il vostro ponte può modificare il vostro modo di controllare e la vostra tuta di strada. Vi consigliamo dunque di ridurre la vostra velocità. www.bagster.com www.bagster.com FRANÇAIS 1 positionner le tablier sur la moto 2 fixer la sangle dans la boucle de l'autre coté en passant sous la colonne de direction photo 1 3 plier le renfort à l'équerre à l'endroit indiqué par la flèche sur la vue d'ensemble 4 fixer la sangle dans la boucle en entourant le sabot plastique photo 2 5 fixer la sangle dans la boucle en passant par l'orifice au niveau du cale pied photo 3 Figure 1 ENGLISH 1 Place the leg cover on the scooter 2 Pass the strap under the head stock and attach it into the buckle at the opposite -picture 1 3 Bend the strengthening piece at right angles at the place indicated with an arrow on the overall view 4 Turn the strap around the plastic cover and attach it into the buckle -picture 2 5 Attach the strap into the buckle by passing through the opening at the level of the footrest –picture 3 deutsch 1 Den Polypro mit Klettverschluß unter der Fußstütze in den Originalschrauben befestigen. (der längere Klettverchluß muß nach dem hinteren Teil des Motorrads befestigt werden) Bild 1 2 Die Beindecke auf dem hinteren Teil der Sitzbank positionieren. Bild 2 3 Den hinteren Griff der Sitzbank mit Klettverschluß umgeben. Bild 3 4 Das hintere Rohr der Fußstütze mit dem Riemen umgeben. Bild 4 5 Im vorederen Teil der Fußstütze den gelochten Riemen in den Originalschrauben positionieren. Bild 5 PLIER A L’EQUERRE Figure 3 Figure 2 www.bagster.com ESPAÑOL 1Colocar el polypro con Velcro por debajo del reposapiés con los tornillos originales (el Velcro más largo hacia atrás de la motocicleta) Foto1 2 Deslizar el delantal sobre la parte trasera del sillín. Foto 2 3 Fijar el Velcro en torno al puño trasero del sillín. Foto 3 4 Fijar la cincha en torno al tubo trasero del reposapiés. Foto 4 5 En la parte delantera del reposapiés fijar la cincha con agujero con el tornillo de origen. Foto 5 6 Fijar todos los velcros que se encuentran en el reposapiés para garantizar el cierre hermético. Foto 6 italiano 1.fissare il polypro con velcro sotto il poggiapiedi con l'aiuto delle viti di origne (velcro più lungo verso la parte posteriore della moto) (foto 1) 2.fissare il coprigambe sulla sella posteriore (foto 2) 3.cingere con l'aiuto del velcro il pugno posteriore della sella (foto 3) 4.cingere con l'aiuto della cinghia lo tubo posteriore del poggiapiedi (foto 4 ) 5.prima del poggiapiedi fissare la cinghia a buco con l'aiuto della vite di origine (foto 5) 6.fissare tutti i velcro che si trovano al livello del poggiapiedi per una perfetta impermeabilità (foto 6) www.bagster.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bagster Briant AP3080 Fitting Instructions

Tipo
Fitting Instructions

Bagster Briant AP3080: Un delantal de moto fácil de instalar que protege al conductor de la lluvia, el viento y el frío.

Características:

  • Fácil instalación: se monta en minutos sin necesidad de herramientas.
  • Protección contra la lluvia, el viento y el frío.
  • Materiales duraderos y resistentes al agua.
  • Diseño elegante y aerodinámico.

Posibles casos de uso:

  • Viajes diarios al trabajo o a la escuela.
  • Viajes largos en moto.
  • Paseo por la ciudad o por el campo.