Genius SPRINT 05 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SPRINT 05SPRINT 05
SPRINT 05SPRINT 05
SPRINT 05
SPRINT 05SPRINT 05
SPRINT 05SPRINT 05
SPRINT 05
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto
e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas
o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere
un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra
riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella
costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamen-
to costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario
verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme
indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad
Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamen-
to manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of
the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach
of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that
for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage
erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué
dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément
indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter
une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la
sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais également
le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant
toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal
regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and
disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as
well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in
addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user
the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
ITALIANO
1
INDICE
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ pag.1
CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
LAY-OUT SCHEDA pag.2
PREDISPOSIZIONI pag.3
COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO pag.4
REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.5
FUNZIONAMENTO ENCODER pag.5
REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE pag.5
SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.6
LEDS DI CONTROLLO pag.6
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.7
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.a.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura mod. SPRINT 05
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di
costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 01 Giugno 2005
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
ITALIANO
2
SPRINT 05 CENTRALE PER SCORREVOLI 230V
1. CARATTERISTICHE GENERALI
La centrale di comando SPRINT 05 è stata progettata per comandare operatori scorrevoli con una potenza
massima di 600W.
Grazie ai controlli di sicurezza attivi e passivi garantisce, se correttamente installata, un’installazione confor-
me alle vigenti norme di sicurezza. La possibilità di gestire anche un encoder permette di elevare ulterior-
mente il livello di sicurezza.
L’elevata semplicità nella programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi di installazio-
ne.
Grazie ai cinque leds incorporati è in grado di fornire in ogni istante lo stato delle sicurezze e dei finecorsa.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. LAY-OUT SCHEDA
enoizatnemilaidenoisneT zH05)%01-%6+(~V032
atibrossaaznetoP W51
erotom.xamociraC W006
irossecca.xamociraC Am
005
etneibmaarutarepmeT C°55+C°02-
enoizetorpidilibisuF 2
otnemanoiznufidehcigoL elaunaM/acitamotuA
arusuihc
/arutrepa'dopmeT .ces021
asuapidopmeT itatsopmierpillevilorttauQ
erotomazroF remmirtetimartelibalogeR
areit
tesromniissergnI
/arutrepaniasroceniF/potS/BnepO/AnepO
enoizatnemilA/elullecotoF/arusuihcniasroceniF
are
ittesromnieticsU erotoM/etnaiggepmaL/cdV42irosseccaenoizatnemilA
odiparerottennoC redocnE/snip5itnevecir
reperottennoC
ilibammargorpinoiznuF
àtilibisneS/asuapidopmeT/otnemanoiznufidacigoL
/ezzerucisacigoL/redo
cnenocotnemanoiznuF/enoizirf
elainimodnocenoiznuF
inoisnemiD 501x541
INC redocnereperottennoC
2NC enoisnetassabareittesroM
3NC enoisnetatlaareittesroM
4NC itnevecirreperottennoC
1RT erotomazrofenoizalogerremmirT
1PD irtemarapenoizalogerhctiws-piD
1F
erotom/enoizatnemilaelibisuF
)02x5(
TA51.3
2F )02x5(TA5.0irosseccaelibisuF
DEL ezzerucisotatsdeL
Fig. 1
ITALIANO
3
4. PREDISPOSIZIONI
ATTENZIONE: È importante ai fini della sicurezza per le persone seguire attentamente tutte le avvertenze
e le indicazioni presenti in questo libretto. Un’errata installazione o un errato utilizzo del prodotto può
essere causa di gravi danni per le persone.
• Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle
normative vigenti, e prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore magnetotermico onnipolare.
• Verificare l’esistenza di un adeguato impianto di messa a terra.
• Per la messa in opera dei cavi prevedere adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
• Separare sempre i cavi di alimentazione a 230V~ da quelli di comando a bassa tensione. Per evitare
qualsiasi interferenza si consiglia di utilizzare guaine separate.
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. CONNETTORE CN1
A questo connettore deve essere collegato l’eventuale encoder. Per il funzionamento dell’encoder far
riferimento al paragrafo 7.
5.2. MORSETTIERA CN2
5.2.1. Alimentazione accessori 24Vdc
Morsetti “+ & -”. A questi morsetti vanno collegati i fili di alimentazione degli accessori a 24Vdc.
Attenzione:
• Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500 mA.
• L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
5.2.2. Open A
Morsetti “OPA & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi
(pulsante, selettore a chiave etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura o chiusura
totale del cancello. Il suo funzionamento è definito tramite il dip-switch 4 (vedi paragrafo 8).
Attenzione:
• Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.3. Open B
Morsetti “OPB & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi
(pulsante, selettore a chiave etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura parziale del
cancello (apre per 8 secondi).
Attenzione:
• Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.4. Fotocellule
Morsetti “FSW & -”. Contatto normalmente chiuso. A questi morsetti devono essere collegate le fotocellule.
Queste possono funzionare sia come sicurezze in chiusura sia come sicurezze in apertura e chiusura. Il funzio-
namento viene definito tramite il dip-switch 5 (vedi paragrafo 8). Lo stato di questo ingresso è segnalato dal
led “FSW”.
Attenzione: Si consiglia di non collegare a questi morsetti dispositivi di sicurezza diversi dalle fotocellule.
5.2.5. Stop
Morsetti “STOP & -”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di
sicurezza (pulsante, selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello, disabilitando ogni
funzione automatica. Solo con un successivo impulso di apertura totale, il cancello riprende il ciclo memo-
rizzato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “STOP”.
Attenzione:
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in serie.
ITALIANO
4
5.2.6. Finecorsa in apertura.
Morsetti “FCA & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto d’apertura del
cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FCA”.
5.2.7. Finecorsa in chiusura.
Morsetti “FCC & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto di chiusura del
cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FCC”.
Attenzione:
• Per il corretto funzionamento dell’automazione è assolutamente necessario collegare entrambi
finecorsa.
• Il morsetto COMF deve essere utilizzato SOLO ED ESCLUSIVAMENTE per il collegamento del contatto
comune dei finecorsa.
5.3. MORSETTIERA CN3
5.3.1. Motoriduttore
Morsetti “APM - CHM - COM” (apre - chiude - comune). Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione del
motoriduttore, collegando, tra il morsetto APM e CHM il condensatore.
5.3.2. Lampeggiante
Morsetti “LAMP & N”. Collegare a questi morseti il lampeggiante. L’uscita di questi morsetti è a 230V~.
Attenzione: Il lampeggio non viene dato dalla centrale ma dal lampeggiante.
5.3.3. Linea
Morsetti “N & F”. Collegare a questi morsetti la linea di alimentazione a 230V~ 50Hz.
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un mo-
dulo radioricevitore 5 pin. Per procedere all’in-
stallazione togliere l’alimentazione elettrica ed
inserire il modulo nell’apposito connettore CN4
(vedi Fig.1) sulla centrale.
Attenzione: Per non danneggiare, e quindi
comprometterne irrimediabilmente il
funzionamento, la ricevente deve essere
innestata rispettando l’orientamento di Fig.2
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la
memorizzazione del radiocomando.
Fig. 2
ITALIANO
5
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni programmabili della scheda vengono definite agendo sui dip-switch DP1 (vedi Fig.1). Nello
schema che segue sono elencate le diverse possibilità.
(1)
Con la funzione condominiale attivata la centrale, durante il moto di apertura, ignora gli impulsi di
Open.
(2)
La regolazione della frizione elettronica mediante i dip-Switch è attivo solo se viene utilizzato
l’encoder (Vedi paragr.9).
Attenzione: Agire sui dip-switch solo dopo aver tolto tensione. In caso contrario si può compromettere
il funzionamento della centrale.
8. FUNZIONAMENTO ENCODER
La centrale è predisposta per il collegamento di un Encoder (opzionale) che garantisce un livello di sicurezza
maggiore. Durante il funzionamento la forza motore viene gestita direttamente dall’encoder che rileva
eventuali ostacoli durante il movimento del cancello. In caso di ostacoli questo interviene invertendo per
due secondi il movimento del cancello, senza disabilitare l’eventuale richiusura automatica, se inserita. Solo
se interviene per due volte consecutive posiziona la centrale in STOP disabilitando l’eventuale richiusura
automatica, questo perché intervenendo per più volte significa che l’ostacolo permane ed eventuali auto-
matismi potrebbero essere fonte di pericolo. Una volta posizionata in STOP è necessario fornire un impulso di
OPEN A o B per far riprendere il funzionamento normale. La sensibilità d’intervento dell’encoder viene rego-
lata dai dip-switch 7-8 (vedi paragrafo 7).
Attenzione: L’utilizzo dell’encoder non sostituisce i finecorsa che sono obbligatori.
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE
La regolazione della forza motore avviene in due modi differenti, a seconda che vi sia collegato o meno
l’encoder.
!!
!!
! Senza encoder: per regolare la forza motore è necessario agire sul trimmer TR1 (vedi Fig.1) ruotandolo
in senso antiorario per diminuire la forza ed in senso orario per aumentarla. La forza motore deve essere
regolata in base alle dimensioni del cancello, al peso ed agli attriti che questo ha durante il movimento.
!!
!!
! Con encoder: La forza motore viene gestita direttamente dall’encoder. Per regolare la sensibilità del-
l’encoder si deve agire sui dip-switch 7 e 8 come specificato nel paragrafo 7.
ACIGOL 1 2
elaunaMFFOFFO
51idasuap,acitamotuA
idnoces
NOFFO
02idasuap,acitamotuA
idnoces
FFONO
04idasuap,acitamotuA
idnoces
NONO
ENOIZNUF
ELAINIMODNOC
)1(
asulcsEFFO
atavittANO
ANEPOOTNEMANOIZNUF
.../erpA/eduihC/erpAFFO
.../potS/eduihC/potS/erpANO
ELULLECOTOFOTNEMANOIZNUF
arusuihcniolosevittAFFO
arusuihcearutrepanievittANO
REDOCNE
osulcsEFFO
otavittANO
ACINORTTELEENOIZIRF
)2(
àtilibisneS78
atlAFFOFFO
atlA-oideMNOFFO
assaB-oideMFFONO
assaBNONO
ITALIANO
6
11. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
12. LEDS DI CONTROLLO
!!
!!
! In neretto è riportato lo stato dei leds con centrale alimentata e cancello a riposo
SDEL OSECCA OTNEPS
REWOPatatnemilaelartneC atatnemilanonelartneC
WSFetangepminonezzeruciS etangepmiezzeruciS
POTSovittano
nodnamoC ovittaodnamoC
ACForebilarutrepaniasroceniF otangepmiarutrepaniasroceniF
CCF orebilarusuihcniasroce
niF otangepmiarusuihcniasroceniF
Fig. 3
ITALIANO
7
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
(1) Il comportamento del pulsante Open A viene definito dal Dip-switch 4, vedi paragrafo 7.
(2) L’impulso di Stop blocca il funzionamento del cancello e disabilita tutte le funzioni automatiche selezionate. È necessario un impulso di Open A per far riprendere
il ciclo memorizzato.
(3) Se allo scadere del tempo di pausa programmato la sicurezza è impegnata, al suo disimpegno la centrale ricomincia il conteggio del tempo di pausa
programmato.
acitamotuaacigoL
ollecnacotatS
islupmI
AnepOBnepOpotSarusuihcezzeruciS
/arutrepaezzeruciS
arusuihc
osuihC
eduih
cireollecnalierpA
asuapdopmetliopod
eduihcireidnoces8reperpA
asuapidopmetliopod
idnamociecsibiniovittaeS
n
epOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
asuapniotrepA etnemataidemmieduihciRet
nemataidemmieduihciRotnemanoiznufliaccolB )2(
asuapidopmetliaciraciR
)3(
asuapidopmetliaciraciR
)3(
arusuihc
nI
/otnemivomliaccolB
etrevni )1(
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB )2(
ledotnemivomlietrevnI
ollecnac
deotne
manoiznufliaccolB
otomlietrevniongepmisidla
arutrepanI
/otnemivomliaccolB
etrevni )1(
ollecnacldotomlietrev
nIotnemanoiznufliaccolB )2( otteffenusseN
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
elaunamacigoL
ollecnacotatS
islupmI
AnepOBnepOpotSarusuihcezzeruciS
/arutrepaezzeruciS
arusuihc
osuihC erpAidnoc
es8reperpA
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
o
trepA eduihCeduihC
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
nepOid
idnamociecsibiniovittaeS
n
epOid
arusuihcnI
/otnemivomliaccolB
etrevni )1(
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB )2( ollecnacledotomlietrev
nI
deotnemanoiznufliaccolB
otomlietrevniongepmisidla
arutrepanI
/otnemivomliaccolB
etrevni )1(
ollecnacledot
omlietrevnIotnemanoiznufliaccolB )2( otteffenusseN
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
ENGLISH
8
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: GENIUS S.p.a.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY
Declares that: Equipment mod. SPRINT 05
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
73/23/EEC and subsequent modification 93/68/EEC.
89/336/EEC and subsequent modification 92/31/EEC and 93/68/EEC
Additional note:
This product was tested in a typical, uniform configuration (all products made by
GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 01 June 2005
Managing Director
D. Gianantoni
CONTENTS
CE DECLARATION OF CONFORMITY pag.8
GENERAL CHARACTERISTICS pag.9
TECHNICAL SPECIFICATIONS pag.9
BOARD LAY-OUT pag.9
PREPARATIONS pag.10
CONNECTIONS AND OPERATION pag.10
INSTALLING THE RADIO CONTROL RECEIVER BOARD pag.11
ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS pag.12
ENCODER OPERATION pag.12
ADJUSTING MOTOR POWER pag.12
CONNECTION LAY-OUT pag.13
CONTROL LEDS pag.13
FUNCTION LOGICS pag.14
ENGLISH
9
ylppusrewoP zH05)%01-%6+(~V032
rewopdebrosbA W51
daol.xamrotoM W006
daol.xamseirosseccA Am005
erutarepmettnei
bmagnitarepO C°55+C°02-
sesufnoitcetorP 2
scigolnoitcnuF launaM/citamotuA
emitgnisolc/gninepO .ces021
emitesu
aP slevelteserpruoF
rewoprotoM elbatsujda-remmirT
stupnidraoblanimreT
gnisolC/hctiws-timilgninepO/potS/Bne
pO/AnepO
ylppusrewoP/sllecotohP/hctiws-timil
stuptuodraoblanimreT rotoM/pmalgnihsalF/ylppusrewopseirosse
ccacdV42
rotcennocdipaR redocnE/reviecernip-5rofrotcennoC
snoitcnufelbammargorP
noitarepO/ytivitisneshctu
lC/emitesuaP/cigolnoitcnuF
noitcnufodnoC/cigolsecivedytefaS/redocnehtiw
snoisnemiD 501x541
INC rotcennocredocnE
2NC draoblanimretegatlovwoL
3NC draoblanimretegatlovhgiH
4NC rotcennocrevieceR
1RT remmir
ttnemtsujdarewoprotoM
1PD hctiws-piDtnemtsujdaretemaraP
1F )02x5(TA51.3rotom/esufrewoP
2F )02x5(TA5.0seiros
seccarofesuF
DEL DELsutatssecivedytefaS
SPRINT 05 CONTROL UNIT FOR 230V SLIDING GATES
1. GENERAL CHARACTERISTICS
The SPRINT 05 control unit was designed to control sliding operators with maximum power of 600W.
Thanks to its active and passive security controls, if correctly installed, it guarantees installation complying with
the current safety regulations. The possibility of also controlling an encoder further increases the level of
safety.
Very simple programming of the main functions cuts down installation time.
With its five built-in LEDs, it provides information at all times about the state of safety devices and limit-switches.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
3. BOARD LAY-OUT
Fig. 1
ENGLISH
10
4. PREPARATIONS
ATTENTION: To ensure people’s safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully
observed. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
• Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current laws, and
install a single-pole thermal breaker on the electric power mains.
• Make sure that an adequate earthing system is available.
• To lay cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
• Always separate 230V~ power cables from low voltage control cables. To avoid any interference, use
separate sheaths.
5. CONNECTIONS AND OPERATION
5.1. CN1 CONNECTOR
The encoder, if supplied, should be connected to this connector. For encoder operation, consult paragraph
7.
5.2. TERMINAL BOARD CN2
5.2.1. 24 Vdc accessories power supply
Terminals “+ & -”. The accessories 24 Vdc power cables should be connected to these terminals.
Attention:
• The maximum load of the accessories must not exceed 500 mA.
• The output of these terminals is DC - observe the power supply polarity of the accessories.
5.2.2. Open A
Terminals “OPA & -”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any pulse generator (e.g. push-
button, key selector, etc..) which, by closing the contact, commands the gate to totally open or close. The
operation of this contact is defined by dip-switch 4 (see paragraph 8).
Attention:
• A total opening pulse always has priority over partial opening.
• To connect several pulse generators, connect the devices in parallel.
5.2.3. Open B
Terminals “OPB & -”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any pulse generator (e.g. push-
button, key selector, etc..) which, by closing the contact, commands the gate to partially open (opens for 8
seconds).
Attention:
• A total opening pulse always has priority over partial opening.
• To connect several pulse generators, connect the devices in parallel.
5.2.4. Photocells
Terminals “FSW & -”. Normally closed contact. The photocells should be connected to these terminals. The
photocells can operate both as closing safety devices and as opening and closing safety devices. Operation
is defined by dip-switch 5 (see paragraph 8). The status of this input is signalled by LED “FSW”.
Attention: Do not connect other safety devices (i.e. apart from photocells) to these terminals.
5.2.5. Stop
Terminals “STOP & -”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (push-button,
key selector, etc.) that must stop gate movement, disabling any automatic functions. The gate resumes its
memory-stored cycle only by means of another total opening pulse. The status of this input is signalled by the
STOP”LED.
Attention:
• To connect several pulse generators, connect the devices in series.
5.2.6. Opening limit switch
Terminals “FCA & COMF”. Normally closed contact. It stops the gate opening movement. The status of this
input is signalled by LED “FCA”.
ENGLISH
11
5.2.7. Closing limit switch.
Terminals “FCC & COMF”. Normally closed contact. It stops the gate closing movement. The status of this input
is signalled by LED “FCC”.
Attention:
• Both limit-switches must be connected to ensure correct operation of the automated system.
• The COMF terminal must be used ONLY FOR connecting the common contact of the limit-switches.
5.3. TERMINAL BOARD CN3
5.3.1. Gearmotor
Terminals “APM - CHM - COM” (opens - closes - common). Connect the gearmotor power cables to these
terminals, connecting the capacitor between terminals APM and CHM.
5.3.2. Flashing lamp
Terminals “LAMP & N”. Connect the flashing lamp to these terminals. Output of these terminals is 230V~.
Attention: The flashing is not commanded by the control unit but by the flashing lamp.
5.3.3. Power line
Terminals “N & F”. Connect power supply line 230V~ 50Hz to these terminals.
6. INSTALLING THE RADIO CONTROL RECEIVER BOARD
The control unit is designed to house a 5-pin radio-
receiver module. Installation procedure: turn off
power and fit the module on connector CN4 (see
Fig.1) on the control unit.
Attention: To avoid damaging the receiver
and thus irreparably compromising its
operation, the receiver must be installed,
observing the fitting direction specified in
Fig.2.
Then, follows the radio-receiver instructions for
memory-storing the radio control.
Fig. 2
ENGLISH
12
7. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS
All the board’s programmable functions are defined by using dip-switch DP1 (see Fig.1). The various options
are listed in the following tables.
(1)
When the condo function is enabled, the control unit ignores the Open pulses during opening motion.
(2)
Adjustment of the electronic clutch with the Dip-switches is enabled only if the encoder is used (See
parag. 9).
Attention: Use the dip-switches, only after cutting power. Otherwise, operation of the control unit would
be at risk.
8. ENCODER OPERATION
The control unit is designed for connection to an Encoder (optional item), which guarantees a higher level of
safety. During operation, motor power is directly controlled by the encoder, which detects any obstacles as
the gate moves. If obstacles are encountered, the encoder reverses gate movement for two seconds without
disabling any automatic closing, if enabled. The encoder puts the control unit in STOP state only if it is tripped
twice consecutively. It disables any automatic closure request, because if the encoder intervenes several
times, this means that the obstacle is still there and any automatic devices could be a source of danger. When
the control unit is in STOP state, an OPEN A or B pulse must be supplied to resume normal operation. Encoder
tripping sensitivity is adjusted by dip-switches 7-8 (see parag.7).
Attention: Use of the encoder does not replace the limit-switches, which are compulsory.
9. ADJUSTING MOTOR POWER
Motor power is adjusted in two different ways, according to whether an encoder is connected or not.
!!
!!
! Without encoder: to adjust motor power, use trimmer TR1 (see Fig.1), turning it anti-clockwise to reduce
power and clockwise to increase it. Motor power must be adjusted according to gate dimensions, weight,
and to gate friction during movement.
!!
!!
! With encoder: Motor power is controlled directly by the encoder. To adjust encoder sensitivity, use dip-
switches 7 and 8 as specified in parag.7.
CIGOL 1 2
launaMFFOFFO
sdnoces51,citamotuA
esuap
NOFFO
sdnoces02,citamotuA
esuap
FFONO
sdnoces04,citamotuA
esuap
NONO
NOITCNUFODNOC
)1(
delbasiDFFO
delbanENO
NOITAREPOANEPO
/snepO/sesolC/snepOFFO
.../spotS/sesolC/spotS/snepONO
NOITAREPOLLECOTOHP
ylnognisolcrofelbanEFFO
dnagnineporofelbanE
gnisolc
NO
REDOCNE
delbasiDFFO
delbanENO
HCTULCCINORTCELE
)2(
ytivitisneS78
hgiHFFOFFO
hgiH-muideMNOFFO
woL-muideMFFONO
woLNONO
ENGLISH
13
11. CONNECTION LAY-OUT
12. CONTROL LEDS
!!
!!
! Status of LEDs, with powered control unit and gate at rest shown in bold.
sDEL DETHGIL FFO
REWOPderewoptinulortnoC derewoptontinulortnoC
WSFdeppirttonsecivedytefaS deppirtsecivedytefaS
POTSdelbane
tondnammoC delbanednammoC
ACFeerfhctiwstimilgninepO degagnehctiwstimilgninepO
CCF eerfhctiwstimilgnisolC deg
agnehctiwstimilgnisolC
Fig. 3
ENGLISH
14
13. FUNCTION LOGICS
(1) The behaviour of Open A push-button is defined by Dip-switch 4 - see parag.7.
(2) The Stop pulse stops gate operation and disables all selected automatic functions. An Open A pulse is necessary to resume the memory-stored cycle.
(3) If the safety device is engaged when the programmed pause time elapses, when it is released, the control unit resumes counting the programmed pause time.
cigolcitamotuA
sutatsetaG
sesluP
AnepOBnepOpotSsecivedytefasgnisolC
ytefasgnisolc/gninepO
secived
desolC
retfas
esolcdnaetagsnepO
emitesuap
dnasdnoces8rofsnepO
emitesuapretfasesolc
ehtselbasidti,evitcafI
sdnammocnepO
ehtselbasidti,evitcafI
sdnammocnepO
ehtselbasidti,evitcafI
sdnammocnepO
esuapnonepO yletaidemmisesolCyletaide
mmisesolCnoitarepospotS )2( emitesuapsegrahceR )3( emitesuapsegrahceR )3(
gnisolC sesrever/tnemevomspotS )1( tc
effeoNnoitarepospotS )2( tnemevometagsesreveR
sesreverdnanoitarepospotS
esaelernonoitom
gninepO sesrever/tne
mevomspotS )1( tnemevometagsesreveRnoitarepospotS )2( tceffeoN
stratserdnanoitarepospotS
esaelerno
cigollaunaM
sutatsetaG
sesluP
AnepOBnepOpotSsecivedytefasgnisolC
ytefasgnisolc/gninepO
secived
desolC snepOsdnoc
es8rofsnepO
ehtselbasidti,evitcafI
sdnammocnepO
ehtselbasidti,evitcafI
sdnammocnepO
ehtselbasidti,evitcafI
sdnammocnepO
nepO sesolCsesolC
ehtselbasidti,evitcafI
sdnammocnepO
ehtselbasidti,evitcafI
sdnammocnepO
ehtsel
basidti,evitcafI
sdnammocnepO
gnisolC sesrever/tnemevomspotS )1( tceffeoNnoitarepospotS )2( tnemevometagsesre
veR
sesreverdnanoitarepospotS
esaelernonoitom
gninepO sesrever/tnemevomspotS )1( tnemevometagsesreveRnoitare
pospotS )2( tceffeoN
stratserdnanoitarepospotS
esaelerno
FRANÇAIS
15
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.a.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L'armoire mod. SPRINT 05
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres directives CEE:
73/23/CEE et modification successive 93/68/CEE.
89/336/CEE et modification successive 92/31/CEE et 93/68/CEE
Note supplémentaire:
Ce produit a été soumis à un test dans une configuration typique homogène (ces produits ont tous été
construits par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 01 Juin 2005
L'Administrateur Délégué
D. Gianantoni
INDEX
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ pag.15
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES pag.16
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pag.16
SCHÉMA DE LA PLATINE pag.16
PRÉDISPOSITIONS pag.17
CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT pag.17
INTRODUCTION DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE pag.18
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT pag.19
FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR pag.19
RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR pag.19
SCHÉMA DE CONNEXION pag.20
LEDS DE CONTRÔLE pag.20
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT pag.21
FRANÇAIS
16
noitatnemila'dnoisneT zH05)%01-%6+(~V032
eébrosbaecnassiuP W51
ruetomixamegrahC W006
seriosseccaixamegrahC A
m005
noitasilitu'derutarépmeT C°55+C°02-
noitcetorpedselbisuF 2
tnemennoitcnofedseuqigoL elleunaM/euqitamot
uA
erutemref/erutrevuo'dspmeT s021
esuapedspmeT sénnoitcelésérpxuaevinertauQ
ruetomecroF remmirtnu'deriaidé
mretni'lrapelbalgéR
reinrobseértnE
niF/erutrevuoneesruocedniF/potS/BnepO/AnepO
noitatnemilA/selullecotoh
P/erutemrefneesruoced
reinrobseitroS ruetoM/tnatongilC/ccV42seriosseccanoitatnemilA
ediparruetcennoC rued
ocnE/sehcorb5sruetpecérruopruetcennoC
selbammargorpsnoitcnoF
étilibisneS/esuapedspmet/tnemennoitcnofede
uqigoL
euqigoL/ruedocnecevatnemennoitcnoF/egayarbme
evitcellocnoitcnoF/sétirucés
snoisnemiD 501x541
INC ruedocneruopruetcennoC
2NC noisnetessabreinroB
3NC noisnetetuahreinroB
4NC sruetpecérruopruetcennoC
1RT
ec
rofaledegalgéredremmirT
ruetomud
1PD
sedegalgéredhctiws-piD
sertèmarap
1F
ruetom/noitatnemilaelbisuF
)02x5(T
A51.3
2F )02x5(TA5,0seriosseccaelbisuF
DEL sétirucéssedtaté'ddDEL
SPRINT 05 CENTRALE POUR PORTAILS COULISSANTS 230V
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
La centrale de commande SPRINT 05 a été conçue pour commander des opérateurs coulissants à une
puissance maximum de 600 W.
Grâce aux contrôles de sécurité actifs et passifs, elle garantit, si elle est correcte, une installation conforme
aux normes de sécurité en vigueur. La possibilité de gérer également un encodeur permet d’élever davantage
le niveau de sécurité.
La grande simplicité de la programmation des principales fonctions permet de réduire les temps d’installation.
Grâce aux cinq LEDs incorporées, elle est en mesure de fournir à tout instant l’état des sécurités et des fins de
course.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3. SCHÉMA DE LA PLATINE
Fig. 1
FRANÇAIS
17
4. PRÉDISPOSITIONS
ATTENTION! Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous
les avertissements et les instructions de cette brochure. Une installation erronée ou un usage impropre
du produit peut blesser grièvement les personnes.
• Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l’installation conformément aux
normes en vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique avec interruption omnipolaire le secteur
d’alimentation.
• Vérifier l’existence d’une bonne installation de mise à la terre.
• Utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques.
• Toujours séparer les câbles d’alimentation à 230V~ des câbles de commande à basse tension. Pour éviter
les interférences, on recommande d’utiliser des gaines séparées.
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. CONNECTEUR CN1
À ce connecteur doit être connecté l’encodeur éventuel. Pour le fonctionnement de l’encodeur, se repor-
ter au paragraphe 7.
5.2. BORNIER CN2
5.2.1. Alimentation des accessoires 24 Vcc
Bornes “+ & -”. Connecter à ces bornes les fils d’alimentation des accessoires à 24 Vcc.
Attention:
• La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500 mA.
• La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
5.2.2. Open A
Bornes “OPA & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions
quelconque (bouton, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture ou
fermeture totale du portail. Son fonctionnement est défini par l’intermédiaire du dip-switch 4 (voir paragraphe
8).
Attention:
• Une impulsion d’ouverture totale a toujours la priorité sur l’ouverture partielle.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.3. Open B
Bornes “OPB & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions
quelconque (bouton, sélecteur à clé etc.) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture
partielle du portail (ouvre pendant 8 secondes).
Attention:
• Une impulsion d’ouverture totale a toujours la priorité sur l’ouverture partielle.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.4. Photocellules
Bornes “FSW & -”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes les photocellules. Celles-ci peuvent
fonctionner tant comme sécurités en fermeture que comme sécurités en ouverture et fermeture. Le
fonctionnement est défini par l’intermédiaire du dip-switch 5 (voir paragraphe 8). L’état de cette entrée est
signalé par la LED “FSW”.
Attention: On recommande de ne pas connecter à ces bornes d’autres dispositifs de sécurité que les
photocellules.
5.2.5. Stop
Bornes “STOP & -”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail, en invalidant les fonctions
automatiques éventuelles. Seule une impulsion successive d’ouverture totale, permet au portail de reprendre
le cycle mémorisé. L’état de cette entrée est signalé par la LED “STOP”.
Attention:
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en série.
FRANÇAIS
18
5.2.6. Fin de course en ouverture.
Bornes “FCA & COMF”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement d’ouverture du
portail. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FCA”.
5.2.7. Fin de course en fermeture.
Bornes “FCC & COMF”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement de fermeture
du portail. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FCC”.
Attention:
• Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, il est absolument nécessaire de connecter les
deux fins de course.
• Utiliser la borne COMF EXLUSIVEMENT pour la connexion du contact commun des fins de course.
5.3. BORNIER CN3
5.3.1. Motoréducteur
Bornes “APM - CHM - COM” (ouvre - ferme - commun). Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation du
motoréducteur, en connectant le condensateur entre la borne APM et CHM.
5.3.2. Clignotant
Bornes “LAMP & N”. Connecter à ces bornes le clignotant. La sortie de ces bornes est à 230V~.
Attention: le clignotement n’est pas donné par la centrale mais par le clignotant.
5.3.3. Ligne
Bornes “N & F”. Connecter à ces bornes la ligne d’alimentation à 230V~ 50Hz.
6. INTRODUCTION DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module
récepteur radio à 5 broches. Pour procéder à
l’installation, couper le courant et introduire le
module dans le connecteur CN4 spécifique (voir
Fig.1) sur la centrale.
Attention: pour ne pas endommager, et donc
ne pas compromettre irrémédiablement le
fonctionnement, le récepteur doit être
embroché en respectant l’orientation de Fig.2
Suivre ensuite les instructions du récepteur radio
pour la mémorisation de la radiocommande.
Fig. 2
FRANÇAIS
19
EUQIGOL 1 2
leunaMFFOFFO
51edesuap,euqitamotuA
sednoces
NOFFO
02edesuap,euqitamotuA
sednoces
FFONO
04edesuap,euqitamotuA
sed
noces
NONO
EVITCELLOCNOITCNOF
)1(
eulcxEFFO
eévitcANO
ANEPOTNEMENNOITCNOF
.../ervuO/emreF/ervuOFFO
.../potS/emreF/potS/ervuONO
SELULLECOTOHPTNEMENNOITCNOF
netnemeluesevitcA
erutemref
FFO
teerutrevuoneevitcA
erutemref
NO
RUEDOCNE
ulcxEFFO
évitcANO
EUQINORTCELÉEGAYARBME
)2(
étilibisneS78
etuaHFFOFFO
eévelE-enneyoMNOFFO
essaB-enneyoMFFONO
essaBNONO
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Toutes les fonctions programmables de la platine sont définies en agissant sur les dip-switch DP1 (voir Fig.1).
Dans le schéma suivant, on énumère les différentes possibilités.
(1)
Lorsque la fonction collective est activée, la centrale, durant le mouvement d’ouverture, ignore les
impulsions d’Open.
(2)
Le réglage de l’embrayage électronique au moyen des dip-Switch est n’est actif que si on utilise
l’encodeur (voir paragr.9).
Attention: Agir sur les dip-switch uniquement après avoir coupé le courant. Dans le cas contraire, on
peut compromettre le fonctionnement de la centrale.
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR
La centrale est prédisposée pour la connexion d’un Encodeur (option) qui garantit un niveau de sécurité
supérieur. Durant le fonctionnement, la force du moteur est directement gérée par l’encodeur qui détecte
les obstacles éventuels durant le mouvement du portail. En cas d’obstacles, il intervient en invertissant pendant
deux secondes le mouvement du portail, sans invalider la refermeture automatique éventuelle, si elle est
activée. Ce n’est qu’en intervenant deux fois de suite qu’il positionne la centrale en STOP en invalidant la
refermeture automatique éventuelle, car, en intervenant plusieurs fois, cela signifie que l’obstacle persiste et
les automatismes pourraient être source de danger. Une fois positionnée en STOP, il est nécessaire de fournir
une impulsion d’OPEN A ou B pour que le fonctionnement normal reprenne. La sensibilité d’intervention de
l’encodeur est réglée par les dip-switch 7-8 (voir paragraphe 7).
Attention: L’utilisation de l’encodeur ne remplace pas les fins de course qui sont obligatoires
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR
Le réglage de la force du moteur se produit de deux manières différentes, selon si l’encodeur y est connecté
ou non.
!!
!!
! Sans encodeur: pour régler la force du moteur, agir sur le trimmer TR1 (voir Fig.1) en le tournant en sens
inverse horaire pour diminuer la force et en sens horaire pour l’augmenter. Régler la force du moteur
suivant les dimensions du portail, son poids et les frottements durant le mouvement.
!!
!!
! Avec encodeur: la force du moteur est directement gérée par l’encodeur. Pour régler la sensibilité de
l’encodeur, agir sur les dip-switch 7 et 8 comme on l’indique au paragraphe 7.
FRANÇAIS
20
SDEL EÉMULLA ETNIETÉ
REWOPeétnemilaelartneC eétnemilanonelartneC
WSFseégagnenonsétirucéS seégagnesétirucéS
POTSevitcanoned
nammoC evitcaednammoC
ACFerbilerutrevuoneesruocedniF égagneerutrevuoneesruocedniF
CCF erbilerutemrefneesruo
cedniF égagneerutemrefneesruocedniF
10. SCHÉMA DE CONNEXION
11. LEDS DE CONTRÔLE
!!
!!
! On reporte en caractères gras l’état des LEDs avec la centrale alimentée et le portail au repos
Fig. 3
FRANÇAIS
21
12. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
(1) Le comportement du bouton Open A est défini par le Dip-switch 4, voir paragraphe 7.
(2) L’impulsion de Stop bloque le fonctionnement du portail et invalide toutes les fonctions automatiques sélectionnées. Une impulsion d’Open A est nécessaire
pour faire redémarrer le cycle mémorisé.
(3) Si, lorsque le temps de pause programmé est écoulé, la sécurité est engagée, à son désengagement, la centrale recommence le comptage du temps de
pause programmé.
euqitamotuaeuqigoL
liatroptatÉ
snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutemrefsétirucéS
/erutrevuosétirucéS
erutemref
émreF
emreferteliatropelervuO
esuapedspmetelsèrpa
sednoces8tnadnepervuO
edspmetelsèrpaemreferte
esuap
selebihni,fitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
es
uapnetrevuO tnemetaidémmiemrefeRtnemetaidémmiemrefeR
tnemennoitcnofeleuqolB
)2(
edspmetelegrahceR
esuap )3(
e
dspmetelegrahceR
esuap )3(
erutemrefnE
/tnemevuomeleuqolB
esrevni )1(
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
)2(
udt
nemevuomelesrevnI
liatrop
tetnemennoitcnofeleuqolB
esrevnitnemegagnesédua
tnemevuomel
erutrevuonE
/tnemevuo
meleuqolB
esrevni )1(
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tnemennoitcnofeleuqolB
)2(
teffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduadnerper
elleunameuqigoL
liatroptatE
snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutemrefsétirucéS
/erutrevuosétirucéS
erutemref
émreF erv
uOsednoces8tnadnepervuO
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebih
nifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
trevuO emreFemreF
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
erutemrefnE
/tnemevuomeleuqolB
esrevni )1(
teffenucuA
t
nemennoitcnofeleuqolB
)2(
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tetnemennoitcnofeleuqolB
esrevnitnemegagnesédua
tnem
evuomel
erutrevuonE
/tnemevuomeleuqolB
esrevni )1(
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tnemennoitcnofeleuqolB
)2(
tef
fenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduadnerper
ESPAÑOL
22
ÍNDICE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD pag.22
CARACTERÍSTICAS GENERALES pag.23
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pag.23
LAY-OUT TARJETA pag.23
PREDISPOSICIONES pag.24
CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pag.24
INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA RADIOMANDO pag.25
REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pag.26
FUNCIONAMIENTO ENCODER pag.26
REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR pag.26
ESQUEMA DE CONEXIÓN pag.27
DIODOS DE CONTROL pag.27
LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pag.28
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.a.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo mod. SPRINT 05
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota adicional:
Este producto ha sido sometido a test en una configuración típica homogénea (todos los productos
GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 01 de enero de 2005
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
ESPAÑOL
23
SPRINT 05 CENTRAL PARA CORREDERAS 230V
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
La central de mando SPRINT 05 ha sido proyectada para mandar operadores correderos con una potencia
máxima de 600W.
Gracias a los controles de seguridad activos y pasivos garantiza, si está correctamente instalada, una
instalación conforme con las normas vigentes de seguridad. La posibilidad de gestionar también un encoder
permite aumentar ulteriormente el nivel de seguridad.
La gran simplicidad en la programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación.
Gracias a los cinco diodos incorporados puede proporcionar en todo instante el estado de los dispositivos
de seguridad y de los fines de carrera.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3. LAY-OUT TARJETA
nóicatnemilaednóisneT zH05)%01-%6+(~V032
adibrosbaaicnetoP W51
rotomamixámagraC W006
soiroseccaamixámagraC A
m005
etneibmaarutarepmeT C°55+C°02-
nóiccetorpedselbisuF 2
otneimanoicnufedsacigóL launaM/acitámotuA
erreic/
arutrepaedopmeiT .ges021
asuapedopmeiT sodamargorperpselevinortauC
rotomazreuF remmirtetnaidemelbalugeR
sen
robedatelgernesadartnE
niF/arutrepanearerracedniF/potS/BnepO/AnepO
nóicatnemilA/salulécotoF/erreicnearerraced
senrobedatelgernesadilaS rotoM/rodalletseD/cdV42soiroseccanóicatnemilA
odipárrotcenoC redocnE/seni
p5edarotpeceraraprotcenoC
selbamargorpsenoicnuF
/asuapedopmeiT/otneimanoicnufedacigóL
/redocnenocotneima
noicnuF/eugarbmedadilibisneS
soicifidesenoicnuF/dadirugesed.psidacigóL
senoisnemiD 501x541
INC redocnearaprotcenoC
2NC nóisnetajabsenrobedatelgeR
3NC nóisnetatlasenrobedatelgeR
4NC sarotpeceraraprotc
enoC
1RT rotomazreufnóicalugerremmirT
1PD
nóicalugerhctiws-piD
sortemárap
1F
rotom/nóicatnemilaelbisuF
)02x5(
TA51.3
2F )02x5(TA5.0soiroseccaelbisuF
ODOID dadirugesed.psidodatseodoiD
Fig. 1
ESPAÑOL
24
4. PREDISPOSICIONES
ATENCIÓN: Para salvaguardar la seguridad de las personas es importante seguir atentamente todas
las advertencias y las indicaciones del presente manual. Una instalación incorrecta o el uso inapropiado
del producto pueden provocar graves daños personales.
• Comprobar que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas
vigentes, y prever en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
• Comprobar la existencia de una adecuada instalación de puesta a tierra.
• Para tender los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
• Separar siempre los cables de alimentación a 230V~ de los cables de mando a baja tensión. Para evitar
cualquier interferencia utilizar vainas separadas.
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
5.1. CONECTOR CN1
A este conector debe conectarse el eventual encoder. Para el funcionamiento del encoder remitirse al
párrafo 7.
5.2. REGLETA DE BORNES CN2
5.2.1. Alimentación accesorios 24Vdc
Bornes “+ & -”. A estos bornes deben conectarse los cables de alimentación de los accesorios a 24Vdc.
Atención:
• La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los
accesorios.
5.2.2. Open A
Bornes “OPA & -”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera
(pulsador, selector de llave, etc...) el cual, cerrando un contacto, genera un impulso de apertura o cierre
total de la cancela. Su funcionamiento está definido por medio del dip-switch 4 (véase párrafo 8).
Atención:
• Un impulso de apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura parcial.
• Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en paralelo.
5.2.3. Open B
Bornes “OPB & -”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera
(pulsador, selector de llave, etc...) el cual, cerrando un contacto, genera un impulso de apertura parcial de
la cancela (abre durante 8 segundos).
Atención:
• Un impulso de apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura parcial.
• Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en paralelo.
5.2.4. Fotocélulas
Bornes “FSW & -”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes las fotocélulas. Las mismas pueden
funcionar tanto como disp. de seguridad en cierre como de disp. de seguridad en apertura y cierre. El
funcionamiento está definido por medio del dip-switch 5 (véase párrafo 8). El estado de esta entrada está
indicado por el diodo “FSW”.
Atención: Se aconseja no conectar a estos bornes otros dispositivos de seguridad que no sean
fotocélulas.
5.2.5. Stop
Bornes “STOP & -”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad
(pulsador, selector de llave, etc...) que detenga el movimiento de la cancela, deshabilitando eventuales
funciones automáticas. Sólo con un sucesivo impulso de apertura total, la cancela reanuda el ciclo
memorizado. El estado de esta entrada está indicado por el diodo STOP.
Atención:
• Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en serie.
ESPAÑOL
25
5.2.6. Final de carrera en apertura.
Bornes “FCA & COMF”. Contacto normalmente cerrado. El mismo interviene deteniendo el movimiento de
apertura de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FCA”.
5.2.7. Final de carrera en cierre.
Bornes “FCC & COMF”. Contacto normalmente cerrado. El mismo interviene deteniendo el movimiento de
cierre de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FCC”.
Atención:
• Para que la automación funcione correctamente es imprescindible conectar ambos fines de carrera.
• El borne COMF debe utilizarse SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE para la conexión del contacto común de los
fines de carrera.
5.3. REGLETA DE BORNES CN3
5.3.1. Motorreductor
Bornes “APM - CHM - COM” (abre - cierra - común). Conecte a estos bornes los cables de alimentación del
motorreductor, conectado entre el borne APM y CHM el condensador.
5.3.2. Destellador
Bornes “LAMP & N”. Conecte a estos bornes el destellador. La salida de estos bornes es a 230V~.
Atención: El destello no viene dado por la central sino por el destellador.
5.3.3. Línea
Bornes “N & F”. Conecte a estos bornes la línea de alimentación a 230V~ 50Hz.
6. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA RADIOMANDO
La central está predispuesta para alojar un
módulo radio-receptor de 5 pines. Para proce-
der a la instalación, quite la alimentación
eléctrica e introduzca el módulo en el específico
conector CN4 (véase Fig.1) en la central.
Atención: Para no dañar, y por tanto perjudicar
irremediablemente el funcionamiento, la
receptora debe acoplarse respetando la
orientación indicada en la Fig.2
Siga las instrucciones del radio-receptor para la
memorización del radiomando.
Fig. 2
ESPAÑOL
26
7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Todas las funciones programables de la tarjeta se definen por medio de los dip-switch DP1 (véase Fig.1). En
el siguiente esquema se enumeran las diferentes posibilidades.
(1)
Con la función edificios activada, la central, durante el movimiento de apertura, ignora los impulsos
de Open.
(2)
La regulación del embrague electrónico mediante los dip-Switch es activa sólo si se utiliza el
encoder (Véase párrafo 9).
Atención: Manipule los dip-switch sólo después de haber quitado la tensión. En caso contrario se
puede perjudicar el funcionamiento de la central.
8. FUNCIONAMIENTO ENCODER
La central está predispuesta para la conexión de un Encoder (opcional) que garantiza un nivel de seguridad
mayor. Durante el funcionamiento la fuerza motor es gestionada directamente por el encoder que detecta
posibles obstáculos durante el movimiento de la cancela. En caso de obstáculos el encoder interviene
invirtiendo durante dos segundos el movimiento de la cancela, sin deshabilitar el eventual cierre automático,
en caso de que estuviera activado. Sólo si interviene dos veces consecutivas coloca a la central en STOP
deshabilitando el eventual cierre automático, esto se debe a que al intervenir varias veces significa que el
obstáculo permanece, por lo que eventuales automatismos podrían ser peligrosos. Una vez colocada en
STOP es preciso dar un impulso de OPEN A o B para reanudar el funcionamiento normal. La sensibilidad de
intervención del encoder se regula por medio de los dip-switch 7-8 (véase párrafo 7).
Atención: La utilización del encoder no sustituye a los fines de carrera, que son siempre obligatorios.
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR
La fuerza del motor puede regularse de dos modos diferentes, en función de si está o no conectado el
encoder.
!!
!!
! Sin encoder: para regular la fuerza del motor hay que utilizar el trimmer TR1 (véase Fig.1) girándolo en
sentido antihorario para disminuir la fuerza y en sentido horario para aumentarla. La fuerza del motor
debe regularse en función de las dimensiones de la cancela, del peso y de los roces que la misma tiene
durante el movimiento.
!!
!!
! Con encoder: La fuerza motor es gestionada directamente por el encoder. Para regular la sensibilidad
del encoder hay que utilizar los dip-switch 7 y 8 tal y como se especifica en el párrafo 7.
ACIGÓL 1 2
launaMFFOFFO
51edasuap,acitámotuA
sodnuges
NOFFO
02edasuap,acitámotuA
sodnuges
FFONO
04edasuap,acitámotuA
sodnug
es
NONO
SOICIFIDENÓICNUF
)1(
adiulcxEFFO
adavitcANO
ANEPOOTNEIMANOICNUF
.../erbA/arreiC/erbAFFO
.../potS/arreiC/potS/erbANO
SALULÉCOTOFOTNEIMANOICNUF
erreicneolóssavitcAFFO
erreicyarutrepanesavitcANO
REDOCNE
odiulcxEFFO
odavitcANO
OCINÓRTCELEEUGARBME
)2(
dadilibisneS78
atlAFFOFFO
atlA-oideMNOFFO
ajaB-oideMFFONO
ajaBNONO
ESPAÑOL
27
10. ESQUEMA DE CONEXIÓN
11. DIODOS DE CONTROL
!!
!!
! En negrita se indica la condición de los diodos con la central alimentada y la cancela en reposo
SODOID ODIDNECNE ODAGAPA
REWOPadatnemilalartneC adatnemilaonlartneC
WSFsodapucoondadirugesed.psiD sodapucodadirugesed.psiD
PO
TSovitcaonodnaM ovitcaodnaM
ACFerbilarutrepanearerracedlaniF odapucoarutrepanearerracedlaniF
CCF erbilerreic
nearerracedlaniF odapucoerreicnearerracedlaniF
Fig. 3
ESPAÑOL
28
12. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
(1) El comportamiento del pulsador Open A está definido por el Dip-switch 4, véase párrafo 7.
(2) El impulso de Stop bloquea el funcionamiento de la cancela y deshabilita todas las funciones automáticas seleccionadas. Es necesario un impulso de Open
A para reanudar el ciclo memorizado.
(3) Si transcurrido el tiempo de pausa programado el dispositivo de seguridad está ocupado, cuando se libera la central empieza de nuevo a contar el tiempo
de pausa programado.
acitámotuaacigóL
alecnacodatsE
soslupmI
AnepOBnepOpotSerreicdadirugesed.psiD
dadirugesedsovitisopsiD
erreic/a
rutrepa
odarreC
aevleuvyalecnacalerbA
opmeitleodirrucsnartrarrec
asuaped
ysodnuges8etnaruderbA
leodirrucsna
rtrarrecaevleuv
asuapedopmeit
solebihniovitcaátseiS
NEPOedsodnam
solebihniovitcaátseiS
NEPOedsodnam
solebih
niovitcaátseiS
NEPOedsodnam
asuapneotreibA
rarrecaevleuV
etnemataidemni
rarrecaevleuV
etnemataidemni
leaeuqo
lB
otneimanoicnuf )2(
edopmeitleagraceR
asuap )3(
edopmeitleagraceR
asuap )3(
erreicnE
/otneimivomleaeuqolB
etre
ivni )1(
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf )2(
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
yotneimanoicnufleaeuqolB
l
eetreivniarebilesodnauc
otneimivom
arutrepanE
/otneimivomleaeuqolB
etreivni )1(
aledotneimivomleetreivnI
ale
cnac
leaeuqolB
otneimanoicnuf )2(
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
launamacigóL
alecnacodatsE
soslupmI
AnepOBnepOpotSerreicdadirugesed.psiD
dadirugesedsovitisopsiD
erreic/arutr
epa
odarreC erbAsodnuges8etnaruderbA
solebihniovitcaátseiS
NEPOedsodnam
solebihniovitcaátseiS
NEPOedsodnam
so
lebihniovitcaátseiS
NEPOedsodnam
otreibA arreiCarreiC
solebihniovitcaátseiS
NEPOedsodnam
solebihniovitcaátse
iS
NEPOedsodnam
solebihniovitcaátseiS
NEPOedsodnam
erreicnE
/otneimivomleaeuqolB
etreivni )1(
otcefenúgniN
lea
euqolB
otneimanoicnuf )2(
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
yotneimanoicnufleaeuqolB
leetreivniarebilesodnau
c
otneimivom
arutrepanE
/otneimivomleaeuqolB
etreivni )1(
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
leaeuqolB
otneimano
icnuf )2(
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
DEUTSCH
29
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.a.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo – ITALIEN
erklärt, dass: das Gerät Mod. SPRINT 05
• den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachträgliche Änderung 93/68/EWG
89/366/EWG und nachträgliche Änderung 92/31/EWG und 93/68/EWG
Zusätzliche Anmerkungen:
Dieses Produkt wurde in einer typischen, homogenen Konfiguration getestet (alle von GENIUS S.r.l.
hergestellten Produkte).
Grassobbio, 01. Juni 2005
Geschäftsführer
D. Gianantoni
INHALT
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG pag.22
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN pag.23
TECHNISCHE DATEN pag.23
LAYOUT KARTE pag.23
EINRICHTUNGEN pag.24
ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE pag.24
EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR FUNKSTEUERUNG pag.25
EINSTELLUNGEN DER BETRIEBSPARAMETER pag.26
BETRIEBSWEISE ENCODER pag.26
EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT DES MOTORS pag.26
ANSCHLUSSPLAN pag.27
KONTROLL-LED pag.27
BETRIEBSLOGIKEN pag.28
DEUTSCH
30
SPRINT 05 STEUEREINHEIT FÜR SCHIEBETORE 230V
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Die Steuereinheit SPRINT 05 dient zur Steuerung der Antriebe von Schiebetoren mit einer Höchstleistung von
600 W.
Dank der aktiven und passiven Sicherheitskontrollen gewährleistet die Steuereinheit bei sachgemäßem Einbau
eine den geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechende Installation. Durch die Möglichkeit, ebenfalls
einen Encoder zu steuern, kann das Sicherheitsniveau zusätzlich erhöht werden.
Die äußerst einfache Programmierung der Hauptfunktionen reduziert den Zeitaufwand für die Montage.
Dank der fünf eingebauten LED kann die Steuereinheit jederzeit den Zustand der Sicherheitsvorrichtungen
und der Endschalter anzeigen.
2. TECHNISCHE DATEN
3. LAYOUT KARTE
gnunnapssgnugrosreV zH05)%01-%6+(~V032
emhanfuasgnutsieL W51
rotoMtsaL.xaM W006
röhebuZtsaL.xaM Am005
trosgnu
lletsfuAmarutarepmeT C°55+C°02-
negnurehciszlemhcS 2
nekigolsbeirteB beirtebdnaH/beirtebkitamotuA
tiezßeilh
cS/-sgnunffÖ .keS021
tieznesuaP nefutSetlletsegnierovreiV
srotoMsedtfarkbuhcS rablletsnieremmirTrebü
etsiel
nemmelKredfuaegnägniE
/nenffÖmiebretlahcsdnE/potS/BnepO/AnepO
gnugrosreV/nellezotoF/neßeilhcSmiebretlahcsdnE
etsielnemmelKredfuaegnägsuA rotoM/ethcuelknilB/cdV42gnugrosrevröhebuZ
rekcetsllenhcS redocnE/niP5re
gnäfpmErüfrekcetS
nenoitknuFerabreimmargorP
/gnulppuKredtiekhcildnifpmE/tieznesuaP/kigolsbeirteB
redkigo
L/redocnEtimesiewsbeirteB
resuähneilimafrheMnoitknuF/negnuthcirrovstiehrehciS
negnussembA 501x541
1NC redocnErüfrekcetS
2NC etsielnemmelksgnunnapsredeiN
3NC etsielnemmelksgnunnapshcoH
4NC regnäfpmErüfrekcet
S
1RT
sedtfarkbuhcSgnulletsniEremmirT
srotoM
1PD gnulletsnieretemaraPhctiwS-piD
1F
gnugrosreVgnurehciszlemhc
S
)02x5(TA513rotoM
2F
TA5.0röhebuZgnurehciszlemhcS
)02x5(
DEL
DEL-sutatS
negnuthcirrovstiehrehciS
Abb. 1
DEUTSCH
31
4. EINRICHTUNGEN
ACHTUNG: Für die Sicherheit der Personen müssen alle in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise und
Anweisungen aufmerksam befolgt werden. Die unsachgemäße Installation oder Verwendung des
Produkts kann schwere Personenschäden verursachen.
• Sicherstellen, dass gemäß den geltenden Vorschriften ein angemessener Schutzschalter eingebaut ist und
das Versorgungsnetz mit einem allpoligen Thermoschalter ausrüsten.
• Sicherstellen, dass eine angemessene Erdungsanlage vorhanden ist.
• Für die Verlegung der Kabel entsprechende Rohre und/oder Schläuche verwenden.
• Die 230V~ Versorgungskabel stets von den Schaltkabeln mit Niederspannung trennen. Um Störungen zu
vermeiden, getrennte Ummantelungen verwenden.
5. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE
5.1. STECKER CN1
An diesen Stecker muss der eventuelle Encoder angeschlossen werden. Für die Betriebsweise des Encoders
wird auf das Kapitel 7 verwiesen.
5.2. KLEMMENLEISTE CN2
5.2.1. Zubehörversorgung 24Vdc
Klemmen „+ & - “ An diese Klemmen werden die Versorgungsleitungen des 24 Vdc-Zubehörs angeschlossen.
Achtung:
• Die Höchstbelastung des Zubehörs darf 500 mA nicht überschreiten.
• Der Ausgang dieser Klemmen erfolgt im Gleichstrom. Die Polarität des Zubehörs beachten.
5.2.2. Open A
Klemmen „OPA & -” Arbeitskontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schlüsselschalter usw.) an diese
Klemmen anschließen, der bei Schließen des Kontakts einen Impuls für das vollständige Öffnen oder Schließen
des Tors erzeugt. Die Betriebsweise wird über den Dip-Switch 4 (siehe Kapitel 8) bestimmt.
Achtung:
• Ein Impuls für die vollständige Öffnung hat stets den Vorrang vor einem für die Teilöffnung.
• Für den Anschluss mehrerer Impulsgeber sind die Vorrichtungen parallel zu schalten.
5.2.3. Open B
Klemmen „OPB & -”. Arbeitskontakt An diese Klemmen einen beliebigen Impulsgeber (z.B. Taste,
Schlüsselschalter usw.) anschließen, der beim Schließen des Kontakts einen Impuls zum teilweisen Öffnen des
Tors erzeugt (öffnet 8 Sekunden lang).
Achtung:
• Ein Impuls für die vollständige Öffnung hat stets den Vorrang vor einem für die Teilöffnung.
• Für den Anschluss mehrerer Impulsgeber sind die Vorrichtungen parallel zu schalten.
5.2.4. Fotozellen
Klemmen „FSW & -”. Ruhekontakt An diese Klemmen sind die Fotozellen anzuschließen. Diese können sowohl
als Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen als auch als Sicherheitsvorrichtungen beim Öffnen und Schließen
funktionieren. Die Betriebsweise wird über den Dip-Switch 5 (siehe Kapitel 8) bestimmt. Der Zustand dieses
Eingangs wird durch die LED „FSW” signalisiert.
Achtung: Als Sicherheitsvorrichtungen sollten an diese Klemmen nur Fotozellen angeschlossen werden.
5.2.5. Stop
Klemmen „STOP & -”. Ruhekontakt. Eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die
die Bewegung des Tors anhalten soll, an diese Klemmen anschließen, wobei eventuelle automatische Funktionen
deaktiviert werden. Nur mit einem weiteren Impuls zur vollständigen Öffnung nimmt das Tor den gespeicherten
Zyklus wieder auf. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „STOP” signalisiert.
Achtung:
• Für den Anschluss mehrerer Impulsgeber sind die Vorrichtungen in Reihe zu schalten.
5.2.6. Endschalter beim Öffnen
Klemmen „FCA & COMF”. Ruhekontakt. Beim Ansprechen wird die Öffnungsbewegung des Tors gesperrt. Der
Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „FCA” signalisiert.
DEUTSCH
32
5.2.7. Endschalter beim Schließen
Klemmen „FCC & COMF”. Ruhekontakt. Beim Ansprechen wird die Schließbewegung des Tors gesperrt. Der
Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „FCC” signalisiert.
Achtung:
• Für den reibungslosen Betrieb der Automation müssen beide Endschalter angeschlossen werden.
• Die Klemme COMF darf AUSSCHLIESSLICH für den Anschluss des Sammelkontakts der Endschalter
verwendet werden.
5.3. KLEMMENLEISTE CN3
5.3.1. Getriebemotor
Klemmen „APM - CHMCOM” (Öffnen – Schließen – Sammelkontakt) An diese Klemmen die Netzkabel des
Getriebemotors durch den Anschluss des Kondensators zwischen die Klemme APM und CHM anschließen.
5.3.2. Blinkleuchte
Klemmen „LAMP & N”. An diese Klemmen die Blinkleuchte anschließen. Am Ausgang dieser Klemmen ist eine
Spannung von 230V~ angelegt.
Achtung: Das Blinken wird nicht von der Steuereinheit, sondern von der Blinkleuchte erzeugt.
5.3.3. Leitung
Klemmen „N & F”. An diese Klemmen die Versorgungsleitung 230V~ 50Hz anschließen.
6. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR FUNKSTEUERUNG
Die Steuereinheit ist für die Aufnahme eines
Funkempfängermoduls 5 Pin ausgelegt. Für den
Einbau die Stromversorgung unterbrechen und
das Modul in den entsprechenden Stecker CN4
(siehe Abb. 1) auf der Steuereinheit einsetzen.
Achtung: Für den störungsfreien Betrieb und
um Beschädigungen zu vermeiden, muss der
Empfänger unter Beachtung der Ausrichtung
in Abb. 2 eingesetzt werden.
Die Anweisungen des Funkempfängers für die
Speicherung der Funksteuerung befolgen.
Abb. 2
DEUTSCH
33
7. EINSTELLUNGEN DER BETRIEBSPARAMETER
Alle programmierbaren Funktionen der Karte werden mit Hilfe der Dip-Switch DP1 (siehe Abb. 1) bestimmt. In
der nachfolgenden Übersicht sind die verschiedenen Möglichkeiten aufgeführt.
(1)
Mit der Funktion Mehrfamilienhäuser werden nach Einschalten der Steuereinheit während der
Öffnungsbewegung die Open-Impulse übergangen.
(2)
Die Einstellung der elektronischen Kupplung über Dip-Switch ist nur dann aktiv, wenn der Encoder
verwendet wird (siehe Kapitel 9).
Achtung: Die Dip-Switch nur nach dem Unterbrechen der Versorgungsspannung verwenden. Anderenfalls
könnte die Funktionstüchtigkeit der Steuereinheit beeinträchtigt werden.
8. BETRIEBSWEISE ENCODER
Die Steuereinheit ist für den Anschluss eines Encoders (Extra) ausgelegt, der ein höheres Sicherheitsniveau
gewährleistet. Während des Betriebs wird die Schubkraft des Motors direkt vom Encoder gesteuert, der
eventuelle Hindernisse während der Bewegung des Tors erfasst. Bei Hindernissen bewirkt der Encoder zwei
Sekunden lang die Umkehrung der Bewegung des Tors, ohne die eventuelle Funktion automatische erneute
Schließung zu deaktivieren, wenn diese eingeschaltet ist. Nur wenn der Encoder zwei Mal hintereinander
anspricht, geht die Steuereinheit in STOPP, wobei die eventuelle Funktion automatische erneute Schließung
deaktiviert wird, da das mehrmalige Ansprechen bedeutet, dass das Hindernis weiterhin vorhanden ist und
eventuelle Automatisierungseinrichtungen Gefahrenquellen bilden könnten. Nach der STOPP-Position muss
ein Impuls OPEN A oder B gesendet werden, um den Normalbetrieb wieder aufzunehmen. Die
Ansprechempfindlichkeit des Encoders wird von den Dip-Switch 7-8 geregelt (siehe Kapitel 7).
Achtung: Die Verwendung des Encoders ersetzt die Endschalter nicht, die auf jeden Fall eingesetzt
werden müssen.
9. EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT DES MOTORS
Die Einstellung der Schubkraft des Motors erfolgt auf zwei verschiedene Arten, je nach dem, ob ein Encoder
angeschlossen ist oder nicht.
!!
!!
! Ohne Encoder: Die Schubkraft des Motors wird mit Hilfe des Trimmers TR1 (siehe Abb. 1) eingestellt: Durch
Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird die Kraft vermindert, im Uhrzeigersinn erhöht. Die Schubkraft des
Motors muss je nach Abmessungen, Gewicht und Reibungen des Tors während der Bewegung eingestellt
werden.
!!
!!
! Mit Encoder: Die Schubkraft des Motors wird direkt vom Encoder gesteuert. Die Empfindlichkeit des
Encoders wird mit Hilfe der Dip-Switch 7 und 8 laut Angaben in Kapitel 7 eingestellt.
KIGOL 1 2
beirtebdnaHFFOFFO
51,beirtebkitamotuA
esuaPnednukeS
NOFFO
02,beirtebkitamotuA
esuaPnednukeS
FFONO
04,beirtebkit
amotuA
esuaPnednukeS
NONO
NOITKNUF
RESUÄHNEILIMAFRHEM
)1(
tetlahcsegsuaFFO
tetlahcsegnieNO
ANEPOESIEWSBEIRTEB
/nenffÖ/neßeilhcS/nenffÖFFO
/ppotS/neßeilhcS/ppotS/nenffÖNO
NELLEZOTOFREDESIEWSBEIRTEB
gnagrovßeilhcSmiebrun
tetlahcsegnie
FFO
neßeilhcSdnunenffÖmieb
tetlahcsegnie
NO
REDOCNE
tetlahcsegsuaFFO
tetlahcsegnieNO
GNULPPUKEHCSINORTKELE
)2(
tiekhcildnifpmE78
hcohFFOFFO
hcoh-lettimNOFFO
girdein-lettimFFONO
girdeinNONO
DEUTSCH
34
10. ANSCHLUSSPLAN
11. KONTROLL-LED
!!
!!
! Fett gedruckt wird der Zustand der LED mit gespeister Steuereinheit und Tor in Ruhestellung angezeigt.
DEL NIE SUA
REWOPtsiepsegtiehniereuetS tsiepsegthcintiehniereuetS
WSFierfnegnuthcirrovstiehrehciS tgelebnegnuthcirr
ovstiehrehciS
POTSvitkathcinlhefeB vitkalhefeB
ACFierfnenffÖmiebretlahcsdnE tgelebnenffÖmiebretlahcsdnE
CCF i
erfneßeilhcSmiebretlahcsdnE tgelebneßeilhcSmiebretlahcsdnE
Abb. 3
DEUTSCH
35
12. BETRIEBSLOGIKEN
(1) Das Verhalten der Taste Open A wird durch den Dip-Switch 4, siehe Kapitel 7, bestimmt.
(2) Der Stop-Impuls blockiert den Betrieb des Tors und deaktiviert alle angewählten automatischen Funktionen. Ein Impuls Open A ist erforderlich, um den
gespeicherten Zyklus wieder aufzunehmen.
(3) Wenn die Sicherheitsvorrichtung bei Ablaufen der programmierten Pausenzeit belegt ist, nimmt die Steuereinheit bei Freiwerden die Zählung der programmierten
Pausenzeit wieder auf.
beirtebkitamotuAkigoL
sroTseddnatsuZ
eslupmI
AnepOBnepOpotS
negnuthcirrovstiehrehciS
neßeilhcSmieb
negnuthcir
rovstiehrehciS
neßeilhcS/nenffÖmieb
nessolhcseg
tßeilhcsdnuroTsadtenffÖ
tieznesuaPredfualbAhcan
redeiw
dnug
nalnednukeS8tenffö
redfualbAhcantßeilhcs
redeiwtieznesuaP
eidnedrew,vitkannew
tmmehegelhefeB-nepO
eidnedre
w,vitkannew
tmmehegelhefeB-nepO
eidnedrew,vitkannew
tmmehegelhefeB-nepO
esuaPnitenfföeg trofostßeilhcstrofo
stßeilhcsbeirteBnedtreikcolb )2(
tieznesuaPfualbAretuenrE
)3(
fualbAretuenrE
tieznesuaP )3(
neßeilhcSmieb
/gnu
geweBeidtreikcolb
gnurhekmUeidtkriweb )1(
gnukriwsuAeniekbeirteBnedtreikcolb )2(
redgnurhekmUeidtkriweb
sroT
sedgnugeweB
dnubeirteBnedtreikcolB
eidnedrewierFiebtkriweb
gnugeweBredgnurhekmU
nenffÖmieb
/gnugeweBeidtreikcolb
gnurhekmUeidtkriweb )1(
redgnurhekmUeidtkriweb
sroTsedgnugeweB
beirteBnedtreikcolb )2( gnukriwsuAenie
k
dnubeirteBnedtreikcolB
nedrewierFiebnhitmmin
fuaredeiw
beirtebdnaHkigoL
sroTseddnatsuZ
eslupmI
AnepOBnepOpotS
negnuthcirrovstiehrehciS
neßeilhcSmieb
negnuthcirrovst
iehrehciS
neßeilhcS/nenffÖmieb
nessolhcseg tenffÖgnalnednukeS8tenffö
eidnedrew,vitkannew
tmmehegelhefeB-nep
O
eidnedrew,vitkannew
tmmehegelhefeB-nepO
eidnedrew,vitkannew
tmmehegelhefeB-nepO
tenfföeG tßeilhcstßeilhcs
e
idnedrew,vitkannew
tmmehegelhefeB-nepO
eidnedrew,vitkannew
tmmehegelhefeB-nepO
eidnedrew,vitkannew
tmmeheg
elhefeB-nepO
neßeilhcSmieb
/gnugeweBeidtreikcolb
gnurhekmUeidtkriweb )1(
gnukriwsuAeniekbeirteBnedtreikcolb
)2(
redgnurhekmUeidtkriweb
sroTsedgnugeweB
dnubeirteBnedtreikcolB
eidnedrewierFiebtkriweb
gnugeweBredgnurh
ekmU
nenffÖmieb
/gnugeweBeidtreikcolb
gnurhekmUeidtkriweb )1(
redgnurhekmUeidtkriweb
sroTsedgnugeweB
beirteB
nedtreikcolb )2( gnukriwsuAeniek
dnubeirteBnedtreikcolB
nedrewierFiebnhitmmin
fuaredeiw
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf
sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch
stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der
Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht
fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden
Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter
mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm
einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter
mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht
ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese
Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung
für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es
ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken,
wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal
empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende
Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus
sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt
wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma
GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten
keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen
Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage
das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in
der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf
lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden
Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las
personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una
instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar
graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del
previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o
representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con
lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN
12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de
efectuar cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada
y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en
el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger
posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como
por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización
luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado
a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el
“16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales
GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al
usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al
producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del
producto durante su funcionamiento.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une
signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière
appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités
au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans
l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au
fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à
l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant
le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire
de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation
ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel
qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est
interdit.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamen-
te abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
GENIUS S.p.a.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments
unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present
publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle
jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften
dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv /
kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0438 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Genius SPRINT 05 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación