UFESA TT7920 El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario
tostador plano
TT7920
manual de instrucciones
instructions manual
mode d’emploi
manual de instruções
használati utasítás
ES
AR
HU
PT
FR
EN
tostador plano
TT7920
www.ufesa.com
flat toaster
grille-pain plat
torradeira plana
kenyérpirító
1
7
7
4
3
2
6
9
8
5
1
A
¡Estimado cliente!
Le felicitamos por haber elegido nuestro aparato y le
damos la bienvenida a la comunidad de usuarios de
productos ufesa.
Por favor, lea estas instrucciones atentamente. Preste
especial atención a las instrucciones de seguridad.
Guarde este manual de usuario para futuras consultas.
Medidas de seguridad y uso adecuado
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
todas las instrucciones de uso.
¡PELIGRO! / ¡ADVERTENCIA!
El incumplimiento puede
resultarenlesiones
Antes de tocar el enchufe
o encender el tostador, asegúrese
de tener las manos secas.
Utilice el tostador en una
superficie estable y seca.
Retire siempre el enchufe de
la toma de corriente cuando el
aparato no esté en uso y antes
de limpiarlo.
Espere a que el tostador se enfríe
antes de limpiarlo yalmacenarlo.
Compruebe regularmente el
cable de alimentación para
asegurarse de que no presenta
daños.
En caso de que presente el
más mínimo indicio de daños,
el aparato se debe entregar al
servicio técnico.
En caso de fallos en el
funcionamiento del aparato
o si ha sido dañado de
cualquier otra manera, lleve
el aparato al servicio técnico
con el fin de comprobarlo,
repararlo o regularlo, ya que
se requieren herramientas
especiales para estas tareas.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser remplazado
po
r el fabricante, el servicio
técnico opersonal cualificado,
con el fin de evitar cualquier
peligro o daño.
Solo el personal cualificado
puede llevar a cabo las
reparaciones. Una reparación
inadecuada puede ocasionar un
grave peligro para el usuario. En
caso de avería, póngase en
contacto con un servicio técnico
especializado.
La temperatura de las
superficies accesibles
puede ser alta durante el
funcionamiento del aparato.
No toque las superficies calientes.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8 años y
personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia y
conocimiento si se les ha
supervisado o instruido sobre el
uso del artefacto de una manera
segura y entienden los peligros.
involucrado. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del usuario
ES
Mantenga el aparato con su cable
de alimentación fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
No sumerja ninguna parte del
to
stador, el cable de alimentación ni
el enchufe en el agua u otro líquido.
Nunca utilice el aparato si el cable o
el enchufe presentan daños, obien
si se detectan fallos en el funciona-
miento o daños en el aparato.
El aparato genera calor durante el
funcionamiento. Debe mantener
las precauciones apropiadas para
prevenir el riesgo de lesiones,
quemaduras, incendios u otros
daños al cuerpo o a objetos
causados por el contacto con las
superficies externas durante el
uso o enfriamiento.
No añada ningún producto al pan
ni lo unte antes de tostarlo, ya que
se puede producir una descarga
eléctrica o un incendio.
Utilizar el aparato sólo en recintos
interiores yatemperatura ambiente
yno utilizarlo por encima de los
2000 m sobre el nivel del mar.
El pan puede quemarse, por lo
tanto, no use la tostadora cerca o
debajo de material combustible,
como cortinas.
Los dispositivos no están
diseñados para ser operados por
medio de un temporizador
externo o un sistema de control
remoto por separado.
¡ATENCIÓN!
El incumplimiento de estas
instrucciones puede resultar en
daños materiales
Retire las etiquetas y los materiales del embalaje
antes de utilizar el tostador por primera vez.
El tostador debe disponer de suficiente espacio
por encima y por los lados para permitir un flujo
de aire óptimo. No permita que el aparato en
funcionamiento entre en contacto con cortinas,
papel para empapelar, ropa, toallas u otros
materiales inflamables. No lo utilice debajo
de armarios o cortinas. Se debe extremar la
precaución en el caso de superficies donde el calor
puede provocar problemas. Se recomienda utilizar
una estera termoaislante.
El pan se puede quemar. Por lo tanto, no utilice el
tostador cerca de materiales inflamables o que se
pueden prender fácilmente, como cortinas.
Utilice el tostador con la bandeja recogemigas
alojada en el aparato.
No deje que se acumulen las migas. Limpie
periódicamente la bandeja recogemigas con el fin
de evitar el riesgo de incendio.
Siempre conecte el tostador a un enchufe de la
red eléctrica (solo de corriente alternativa y con
conexión a tierra) que tenga el mismo voltaje que
el especificado en la placa de características del
aparato.
El aparato no está diseñado para funcionar con
interruptores temporizados ni sistemas de regulación
remotos.
Durante el uso, no deje el aparato sin vigilar, ya que
el pan se puede quemar.
El cable no debe colgar del borde de la mesa
o encimera, tocar superficies calientes ni estar
enrollado.
No coloque nunca el aparato encima ni cerca de un
quemador eléctrico o de gas ni en lugares donde
pueda entrar en contacto con un horno caliente
o microondas.
No cubra el aparato cuando esté caliente
o conectado a la corriente.
No coloque en el tostador pan que contenga azúcar,
mermelada u otros aditivos.
No utilice productos de limpieza agresivos,
abrasivos ni cáusticos para limpiar el aparato.
no deben ser realizados por niños
a menos que sean mayores de 8
años y estén bajo supervisión.
INDICACIONES
Información sobre el producto
einstrucciones de uso
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para
uso doméstico.
Antes de tostar pan por primera vez, encienda
el tostador vacío una o dos veces a la máxima
potencia. De esta forma, podrá eliminar en gran
medida el olor a aparato “nuevo”.
Cuando encienda y utilice el aparato por primera
vez, se puede producir un ligero olor a quemado al
calentarse las resistencias. Este olor no constituye
ningún peligro, ni implica un mal funcionamiento
del dispositivo. El olor desaparecerá con el uso
repetido.
Datos técnicos
Las especificaciones técnicas figuran en la placa de
características del aparato.
Estructura del tostador
1
Pantalla LCD
2
Botón – aumento del tiempo de tostado
3
Botón – reducción del tiempo de tostado
4
Botón – tostar pan congelado
5
Botón ON – comienzo del tostado
6
Botón OFF – cancelar/detener el tostado
7
Resistencia
8
Parrilla
9
Bandeja recogemigas
Modo de empleo y mantenimiento del
tostador
Coloque el tostador sobre una superficie seca
yplana, alejado de fuentes de calor (estufas, cocinas,
hornos, etc.).
Conecte el enchufe a la toma de corriente.
En la pantalla se muestra el ajuste del
tiempode tostado estándar, es decir,
02:30 min.
A
1
Coloque el pan en la parrilla del tostador.
Asegúrese de que la bandeja
recogemigasseencuentra en el aparato.
2
Ajuste el tiempo de tostado con los botones y
ustaw czas.
Al pulsar una vez el botón ,
seaumentaeltiempo de tostado en 15
segundos. El tiempo de tostado máximo
es de 5 minutos.
Al pulsar una vez el botón
, se reduce
eltiempo de tostado en 15 segundos.
Elvalor mínimo de tostado es de 15
segundos.
Si mantiene pulsado el botón
o ,
podrácambiar el tiempo de tostado
másrápidamente.
3
Pulse el botón ON para empezar a tostar el pan.
En la pantalla se mostrará el tiempo
restantepara finalizar el tostado.
Si el pan está lo suficientemente tostado,
elciclode tostado se puede detener en
cualquier momento pulsando el botón
OFF.
4
Tras el tiempo de tostado establecido, podrá oír
5pitidos.
Tras terminar el tostado, la pantalla
volveráalúltimo ajuste del tiempo.
Retire el pan, teniendo cuidado de no tocar ninguna
superficie caliente.
Funciones adicionales
DESCONGELACIÓN
1
Coloque el pan congelado en la parrilla del tostador.
2
Pulse el botón . El símbolo y el tiempo de
descongelación (1:30 min) aparecerán en la pantalla.
4
Limpie las superficies exteriores con un paño suave
y húmedo y, a continuación, séquelas con otro paño.
No deje que las migas se acumulen
excesivamente en la bandeja. La bandeja
recogemigas se debe limpiar con
regularidad.
Eliminación
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente.
Nuestros productos van en un embalaje optimizado.
Esto consiste, básicamente, en usar materiales no
contaminantes que se deben entregar al servicio de
recogida de residuos local como materias primas
secundarias.
Este aparato está marcado con el símbolo de
cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos
y electrónicos usados (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona
el marco general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización de los residuos
de los aparatos eléctricos yelectrónicos. Infórmese
sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por los daños
resultantes de un uso no previsto o inadecuado del aparato.
El fabricante se reserva el derecho a modificar el producto
en cualquier momento para ajustarlo a las leyes, normas
o directivas o por motivos de construcción, comerciales,
estéticos, etc. sin previo aviso.
El tiempo de descongelación es fijo y no
sepuede ajustar.
3
Pulse el botón ON para empezar a descongelar el
pan. En la pantalla se mostrará el tiempo restante para
finalizar la descongelación.
4
Una vez finalizada la descongelación, se emitirán 5
pitidos.
Después de la descongelación, el
aparatovolverá al modo de espera.
Para detener la descongelación antes de
tiempo,pulse el botón OFF.
Consideraciones relativas al proceso de
tostado
El proceso de tostado es una combinación de
calentamiento y secado del pan. Los niveles de
humedad varían según el tipo de pan, por lo que el
tiempo de tostado también puede diferir.
Si el pan está ligeramente seco, utilice un ajuste
inferior al estándar.
Si el pan está fresco o es de trigo, utilice un ajuste
superior al estándar.
Si el pan tiene una superficie muy irregular, será
necesario utilizar un ajuste superior.
Para tostar trozos de pan más gruesos, se tardará
más tiempo, ya que se debe eliminar más humedad del
pan antes de empezar a tostarlo. Es posible que haya
que tostar los trozos de pan gruesos en dos ciclos.
Limpieza y mantenimiento del tostador
1
Apague siempre el tostador antes de limpiarlo,
desenchúfelo de la toma de corriente y deje que se
enfríe completamente.
2
Para eliminar las migas del tostador, extraiga la
bandeja recogemigas ubicada en la base del tostador.
Vacíela y vuelva a introducirla en su lugar.
No utilice el tostador sin instalar la
bandejarecogemigas en el aparato.
3
Para limpiar las migas restantes del interior del
aparato, gire el tostador y agítelo ligeramente para que
caigan las migas.
Dear customer!
Thank you for purchasing our appliance and welcome
among the users of UFESA appliances!
Please carefully read this user manual. Pay special
attention to important safety instructions. Keep this
manual for future use.
Safety precautions and proper use
Please read the entire manual before using
this appliance.
DANGER! / CAUTION!
Failure to follow safety
recommendations may result
in injury
Make sure your hands are dry
before you touch the plug or turn
the appliance on.
Always use the toaster on
astable and dry surface.
Always remove the plug from
the
wall outlet before cleaning or
when the appliance is not in use.
Allow the toaster to cool before
cleaning and storing it away.
Check the power cord regularly
to ensure that there is no signs of
damage.
In the event of any damage,
return the appliance for repairs.
In the event of a malfunction or
any damage, return the appliance
to the service centre for
inspection, repairs or
adjustments, as this requires
special tools.
If the power cord is damaged, in
The appliance should be repaired
by trained staff only. Improper
repair may result in a serious
haz
ard to the user. In case of
defects, please contact a qualified
service centre.
The temperature of accessible
surfaces may be higher when the
appliance is operating.
Do not touch the hot surface of
the appliance.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in
a safe way and understand the
hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than 8and
supervised.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children less than
8 years.
Never immerse any part of the
toaster or its power cord or plug in
water or other liquid.
Never use a malfunctioning or
damaged appliance or with
adamaged power cord or plug.
EN
order to avoid a hazard
it should be replaced by
the manufacturer or by
aspecialised service centre or
by a qualified person.
The appliance generates heat
during operation. Take
appropriate precautions to
prevent the risk of burns, fire,
injury or damage to nearby
objects caused by contact with
the outer surfaces during use
or cooling.
Never add any foodstuffs to
bread or apply spreads on bread
before toasting, as this may
result in electric shock or fire.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
The bread may burn, therefore
do not use the toaster near or
below combustible material,
such as curtains.
Appliances are not intended to
be operated by means of an
external timer or separate
remote-control system.
NOTE!
Failure to observe these
guidelinesmay result in damage
toproperty
Before using the toaster for the first time remove
any stickers or packaging material.
Allow sufficient space above and on the sides
of the toaster to allow free airflow. Do not allow the
appliance to come into contact with curtains,
wallpaper, clothing, towels or other flammable
materials. Do not use under cabinets or curtains.
Caution is required when the appliance is used on
surfaces sensitive to heat – us
e heat insulating pad.
Bread may catch fire, so do not use the toaster near
or under flammable materials such as curtains.
Always use the toaster with bread crumb tray in place.
Do not allow the crumbs to accumulate. Regularly
clean the crumb tray to prevent the risk of fire.
TIP
Product information and
directionsfor use
This appliance is intended for domestic use only.
Before toasting for first time, run the toaster twice
without bread at maximum heating level. This will
eliminate the smell of a “new” appliance.
When you use the toaster for the first time, the
heating elements emit a smell of burning as
they get become. This is not a malfunction of the
product and poses no danger. The smell should go
away after repeated use.
Always connect the appliance to the power outlet
(alternating current only) equipped with a grounding
prong, with voltage matching that indicated on the
name plate.
The appliance is not designed to operate with
external timers or separate remote control system.
When in use do not leave unattended, as bread may
catch fire.
Do not let cord hang over edge of table or counter,
touch hot surfaces or allow it to get tangled.
Never place the appliance on or near gas or electric
burner or where it could come into contact with the
hot oven or microwave oven.
N
ever cover the appliance when it is plugged in or hot.
Never toast bread containing sugar, jam or other
additives.
Do not use harsh, abrasive or caustic cleaning agents
to clean the appliance.
Specifications
Technical specifications are listed on the product name
plate.
Features and components
1
LCD
2
– longer toasting time
3
– shorter toasting time
4
– defrost bread
5
ON – start toasting
6
OFF – stop toasting
7
Heating element
8
Grille
9
Crumb tray
A
Operate the appliance
Place the toaster on a dry and flat surface, away from
potential sources of heat (hot plates, ovens, hobs, etc.).
Plug in the appliance.
The display shows the standard toasting
timeof2:30 min.
1
Place the bread on the toaster grill.
Make sure that the bread crumb tray
is in place.
2
Set the toasting time using the and buttons.
Press to extend the toasting time by
15seconds. The maximum toasting
timeis 5 minutes.
Press
to reduce the toasting time by
15seconds. The minimum toasting time
is 15 seconds.
Press and hold
or buttons to
adjustthetoasting time faster.
3
Press the ON button to start toasting.
The display will show the remaining
toastingtime.
When the bread is suciently browned,
thetoasting cycle may be stopped at
any time by pressing the OFF button.
4
Once the toasting time has elapsed you will hear
5beeps.
Once toasting is complete, the last time
settingwill be shown.
Remove the toasts, be careful not to touch any hot
surface.
Additional Features
DEFROST
1
Place the frozen bread on the toaster grill.
2
Press . The display will show and defrost time
(1:30 min).
The defrosting time cannot be adjusted.
3
Press ON to start defrosting. The display will show
the remaining defrosting time.
4
Once the defrosting time has elapsed you will hear
5 beeps.
After defrosting the appliance will enter
standbymode.
Press OFF To stop defrosting ahead
of time.
Notes for toasting
Toasting is a combination of bread roasting and drying.
Bread water content may vary leading to dierent
toasting results.
Reduce toasting time for dry bread.
Use longer toasting time for fresh or wheat bread.
Bread with a very uneven surface will require alonger
toasting time.
Toasting thicker pieces of bread will take longer as
more water must evaporate before the bread can brown.
Very thick pieces may require two toasting cycles.
Cleaning and Maintenance
1
Before cleaning, always switch o the toaster, pull
out the plug from the socket and wait until it cools down
completely.
2
To remove the bread crumbs from the toaster,
remove the bread crumb tray located at the bottom of
the toaster. Empty it and place it in the same position
as previously.
Do not use the toaster without bread
crumbtrayin place.
3
To remove the bread crumbs from inside of the
toaster, turn the toaster upside down and gently shake
the bread crumbs out.
4
Use a soft, damp cloth to clean and wipe dry the
exterior surfaces.
Do not allow excessive accumulation of
breadcrumbs in the tray. Bread crumb
tray should be cleaned regularly.
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly
manner. Our goods come in optimised packaging.
This basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your specialist retailer
about current disposal facilities.
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his right to modify the product any
time in order to adjust it to the law, standards, directives, or due
to construction, trade, aesthetic or other reasons, without prior
notice.
Cher client !
Nous vous félicitions du choix de notre appareil et nous
vous souhaitons la bienvenue parmi les utilisateurs des
produits UFESA.
Veuillez prendre bien connaissance avec le présent
manuel. Il faut prêter une attention particulière aux
consignes de sécurité. Préservez ce manuel afin de
pouvoir l’utiliser dans le futur.
Consignes concernant la sécurité et
l’utilisation correcte
Avant de commencer l’utilisation de l’appareil
prenez connaissance avec le contenu de tous le
manuel d’utilisation.
DANGER ! / AVERTISSEMENT !
Le non respect menace de
blessures
Assurez-vous que vos mains
sont sèches avant de toucher
la fiche ou de mettre en
marche le toasteur.
Utilisez le toasteur sur une
surface stable et sèche.
Retirez toujours la fiche de
la prise de courant quand
lappareil n’est pas utilisé et
avant le nettoyage.
Laissez le toasteur refroidir
avant son nettoyage ou son
entreposage.
Eectuez des vérifications
régulières du câble dalimentation
afin de sassurer qu’il na pas de
traces d’endommagement.
Dans le cas dapparition
des moindres traces
d’endommagement tout lappareil
devrait être retourné au service.
Retournez toujours lappareil au
service après lapparition d’un
fonctionnement défectueux de
celui-ci ou s’il a été endommagé
de quelconque façon. Ceci dans
le but de le vérifier, répar
er ou
eectuer un réglage car des
outils spéciaux y sont requis.
Si le câble dalimentation non
détachable est endommagé
il devrait être alors remplacé
chez le fabricant ou par un
employé de service ou par une
personne qualifiée afin d’éviter
tous dangers.
Les réparations de lappareil
peuvent être eectuées
uniquement par un personnel
formé. Une réparation
eectuée de façon incorrecte
peut constituer des menaces
sérieuses pour l’utilisateur. En
cas de pannes il faut sadresser
à un point de service spécialisé.
La température des surfaces
accessibles peut être supérieure
quand lappareil est en marche.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes.
Le présent équipement peut
être utilisé par des enfants
âgés dau moins 8 ans et
par des personnes avec
des capacités physiques
et intellectuelles réduites
ou par des personnes sans
FR
expérience et connaissance de
l’équipement si une surveillance
ou un
e formation en ce qui
concerne l’utilisation de
l’équipement de façon sûre et
l’explication compréhensible des
dangers possibles qu’y sont liés,
seront assurées.
Les enfants ne devraient
pas jouer avec l’équipement.
Lenettoyage de l’appareil et la
réalisation d’activités de
maintenance ne devraient pas
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils n’aient fini leurs 8
ans et une surveillance
appropriée sur eux soit assurée.
L’appareil avec le câble
d’alimentation doit être entreposé
dans un endroit inaccessible aux
enfants âgés de moins de 8 ans.
N
im
mergez jamais aucune partie
du toasteur ou du câble
d’alimentation et la fiche dans de
l’eau ou un autre liquide.
N’utilisez jamais d’appareils avec
un câble ou une fiche
endommagés, après l’apparition
d’un fonctionnement défectueux
ou s’ils ont été endommagés de
quelconque façon.
L’appareil génère de la chaleur au
cours du travail. Des mesures de
prudence appropriées doivent
être respectées afin de prévenir le
risque de carbonisation, de
brûlure, d’incendie ou d’une autre
lésion du corps et
d’endommagement d’objets dû
au contact avec les surfaces
externes lors de l’utilisation de
l’appareil ou de son
refroidissement.
Najoutez jamais aucune
substance alimentaire au pain et
ne le beurrer pas avant le
rôtissage car ceci peut provoquer
une électrocution ou un incendie.
N’utiliser lappareil que dans des
pièces intérieures àtempérature
ambiante et jusqu’à 2000 m au-
dessus du niveau de la mer.
Le pain peut brûler. Par
conséquent, n'utilisez pas le
grille-pain à proximité ou en
dessous de matériaux
combustibles, tels que des
rideaux.
Les appareils ne doivent pas
être utilisés avec une minuterie
externe ou un système de
télécommande séparé.
ATTENTION !
Le non respect menace
d’endommagement des biens
Retirez tous les autocollants de promotion ou les
matériaux d’emballage avant la première
utilisation du toasteur.
Assurez un espace approprié au dessus et sur les
côtés du toasteur afin de permettre une libre
circulation d’air. Ne laissez pas l’appareil toucher
les rideaux, le papier-peint, les vêtements, les
serviettes ou d’autres matériaux inflammables lors
de son utilisation. Ne l’utilisez pas sous les
placards ou les rideaux. La prudence est requise en
cas
de surface très susceptibles à la chaleur – il est
conseillé alors de poser une natte thermo-isolante.
Le pain peut prendre feu, n’utilisez donc pas le
toasteur à proximité de matériaux inflammables
ou au dessous de matériaux inflammables tels que
les rideaux.
Utilisez le toasteur avec le plateau à miettes placé
dans l’appareil.
Ne laissez pas les miettes s’y emmagasiner.
Nettoyez régulièrement le plateau à miettes afin
de prévenir le risque d’incendie.
Branchez toujours l’appareil à une prise de courant
(uniquement alternatif) équipée d’un goujon de
mise à la terre, d’une tension conforme à celle
indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
L’équipement n’est pas destiné au travail avec des
interrupteurs temporels externes ou des systèmes
de réglage à distance séparés.
Ne laissez pas
l’appareil sans surveillance au cours
de son fonctionnement car le pain peut prendre feu.
Ne laissez pas le câble pendre par dessus le bord
de table ou du plan de travail ni de toucher les
surfaces chaudes ou de se tortiller.
Ne placez jamais l’appareil sur ou à proximité d’un
brûleur à gaz ou électrique ou là où il pourrait
toucher un four ou un four à micro-ondes chaud.
Ne recouvrez jamais l’appareil s’il est branché au
courant ou est chaud.
Ne placez pas sur l’appareil du pain contenant du
sucre, de la confiture ou d’autres additifs.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrupts,
abrasifs ou caustiques pour le nettoyage de l’appareil.
CONSIGNE
Informations sur le produit et
consignes concernant l’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une
utilisation domestique et non professionnelle.
Avant le premier rôtissage des toasts, mettez
le toasteur en marche une ou deux fois à pleine
puissance sans pain. Grâce à ceci vous réduirez
considérablement lodeur d’un « nouvel » appareil.
Lors de la mise en marche et de l’utilisation du
toaster pour la première fois une légère odeur de
« brûlure » peut se dégager au fur et à mesure du
réchauement des éléments de chauage. Ceci ne
constitue aucune menace et ne témoigne pas de la
défectuosité du produit. Lodeur devrait disparaître
après quelques utilisations.
Données techniques
Les paramètres techniques sont indiqués sur la plaquette
signalétique du produit.
Construction du toasteur
1
Ecran dachage LCD
2
Touche – augmentation du temps de rôtissage
3
Touche – réduction du temps de rôtissage
4
Touche – rôtissage d’un pain surgelé
5
Touche ON – début du rôtissage
6
Touche OFF – annulation/arrêt du rôtissage
7
Elément de chauage
8
Gril
9
Plateau à miettes
Exploitation et fonctionnement du
toasteur
Placez le toasteur sur une surface sèche et plate,
loin des sources de chaleur potentielles (plaques de
cuisson, fours, cuisinières etc.).
Branchez la fiche du câble dalimentation à la prise
de courant.
Un réglage de temps de rôtissage
standardde02:30 min. apparaîtra sur
l’écran dachage.
1
Placez le pain sur le gril du toasteur.
Assurez-vous que le plateau à miettes
estplacédans lappareil.
2
Réglez le temps à l’aide des touches et .
Lappui singulier de la touche
augmenteletemps de rôtissage de 15
secondes. Le temps de rôtissage
maximal est de 5 minutes.
Lappui singulier de la touche
réduit
letempsde rôtissage de 15 secondes.
Lavaleur minimale est de 15 secondes.
Le maintien des touches
ou
provoqueunemodification plus rapide
des valeurs de temps.
A
Remarques concernant le rôtissage
Le rôtissage constitue un ensemble de torréfaction
et de séchage du pain. Les niveaux d’humidité se
diérencient en fonction du type de pain, ce qui donne
des diérences dans les temps de rôtissage.
Pour un pain légèrement sec utilisez un réglage
inférieur au standard.
Pour un pain frais ou de blé utilisez un réglage
supérieur au standard.
Un pain d’une surface très irrégulière nécessitera un
réglage supérieur.
Le rôtissage de morceaux de pain plus épais durera
plus longtemps car plus d’humidité devrait être éliminée
du pain avant son début. Des morceaux très épais
peuvent nécessiter deux cycles de rôtissage
Nettoyage et maintenance du toasteur
1
Débranchez toujours le toasteur, retirez la fiche de la
prise de courant et attendez jusqu’à ce qu’il refroidisse
entièrement avant de procéder à son nettoyage.
2
Afin de retirer les miettes du toasteur, tirez le plateau
à miettes qui se trouve dans la base du toasteur. Videz-le
et replacez dans l’endroit précédemment occupé.
N’utilisez pas le toasteur sans plateau
àmiettesplacé dans lappareil.
3
Afin de nettoyer l’intérieur des miettes restantes,
retournez le toasteur à l’envers et secouez-le légèrement.
4
Nettoyez les surfaces externes à laide d’un chion
mou et légèrement humide et ensuite essuyez-les à sec.
Ne laissez pas les miettes
s’emmagasinerdefaçon excessive sur
leplateau. Le plateau à miettes devrait
être régulièrement nettoyé.
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.
Toutes nos marchandises sont conditionnées
dans un emballage optimisé pour le transport.
Enprincipe, ces emballages sont composés de
matériaux non polluants qui devront être déposés
comme matière première secondaire au Service Local
d’élimination des déchets.
3
Appuyez la touche ON afin de commencer le
rôtissage.
Le temps restant jusqu’à la fin du
rôtissageseravisible sur l’écran
dachage.
Si le pain est susamment grillé le
cyclederôtissage peut être arrêté
àn’importe quel moment en appuyant
latouche OFF.
4
Après l’écoulement du temps de rôtissage un
signal sonore retentira 5 fois.
Après lachèvement du rôtissage l’écran
dachage retournera au dernier réglage
de temps.
Retirez le pain en faisant attention à ne toucher
aucune surface chaude.
Fonctions additionnelles
DECONGELATION
1
Placez le pain surgelé sur le gril du toasteur.
2
Appuyez la touche . Le symbole et le temps
de décongélation (1:30 min.) apparaîtront sur l’écran
dachage.
Le temps de décongélation a une valeur
fixeetne peut pas être changé.
3
Appuyez la touche ON afin de commencer la
décongélation. Le temps restant jusqu’à la fin de la
décongélation sera visible sur l’écran dachage.
4
La fin de la décongélation sera signalée par un
signal sonore à 5 reprises.
Après lachèvement de la décongélation
lappareil retournera au mode de
disponibilité.
Afin dinterrompre la décongélation
avantl’écoulement du temps appuyez
latouche OFF.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE. S’informer
auprès du revendeur sur la procédure actuelle
de recyclage.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable de dommages
consécutifs à une utilisation ou manutention incorrecte.
Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit à tout
moment afin de l’adapter à la loi, aux standards, directives ou
pour raison de construction, de commerce, esthétique ou autres
raison, sans préavis.
Prezado cliente!
Agradecemos a escolha do nosso aparelho e seja
bem-vindo entre os utilizadores dos produtos UFESA.
Pedimos que se familiarize detalhadamente com
o manual de instruções. Deve prestar particular atenção
às indicações de segurança. Manter o presente manual
para poder utilizá-lo no futuro.
Indicações relativas à segurança
eutilização correcta
Antes de iniciar a utilização do aparelho, ler
o manual de instruções por completo.
PERIGO! / ATENÇÃO!
O descumprimento leva ao
riscodelesões
Antes de entrar em contacto
com o plug ou antes de
ligar atorradeira por favor,
cer
tifique-se que as mãos
estão secas.
Utilizar a torradeira sobre uma
superfície estável e seca.
Retire sempre o plug da tomada
quando o dispositivo não estiver
em uso ou antes da limpeza.
Deixar a torradeira esfriar antes
da limpeza ou antes de guardar.
Execute uma verificação regular
do cabo de alimentação par
a
certificar-se de que ele não
possui indícios de danos.
No caso de quaisquer vestígios
de danos, toda a unidade deve
ser retornada ao serviço de
garantia.
Sempre quando houver
irregularidades de funcionamento
do dispositivo, ou se estiver
danificado de qualquer forma,
leve-o para o serviço em ordem
para verificação, repar
ação ou
ajuste, porque são necessárias
ferramentas especiais.
Se o cabo de alimentação
não removível for danificado,
o mesmo deve ser trocado
pelo fabricante ou por um
funcionário do ponto de serviço
ou uma pessoa qualificada para
evitar qualquer perigo.
O conserto do aparelho pode
ser apenas efectuado por
profissionais qualificados.
O conserto efectuado
incorrectamente, pode provocar
sérios danos ao usuário
.
Se surgirem problemas,
recomendamos dirijir
-se a um
ponto de serviço especializado.
A temperatura das superfícies
acessíveis pode ser elevada
quando o equipamento está
afuncionar.
Não entrar em contacto com
as superfícies quentes.
Este aparelho pode ser
ustilizado por crianças com
idade mínima de 8 anos,
também por pessoas com
capacidades físicas ementais
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência de uso do
aparelho, sob a condição se for
PT
assegurada a supervisão ou
forem fornecidas instruções
sobre a utilização segura do
aparelho e forem esclarecidos
os possíveis riscos. Ascrianças
não devem brincar com
o aparelho. A limpeza do
aparelho e as actividades
de manutenção não devem
ser efectuadas por crianças,
anão ser que tenham mais de
8anos e lhes seja assegurada
uma supervisão apropriada.
O aparelho, juntamente com
o cabo de conexão, devem ser
g
uardados num lugar fora do
alcance de crianças com menos
de 8 anos de idade.
Nunca submergir qualquer parte
da torradeira, do cabo ou do plug
na água ou outro líquido.
Nunca utilizar o dispositivo com
um fio ou tomada danificado,
após o mau funcionamento do
dispositivo, ou se estiver
danificado sob qualquer forma.
O dispositivo gera calor durante
a operação. Devem ser mantidas
as precauções apropriadas a fim
de evitar o risco de chamuscar,
queimadura, incêndio ou
outrodano ao corpo ou objetos,
causadospelo contacto com as
superfícies externas durante a
utilização ou esfriamento do
aparelho.
Nunca adicionar qualquer
substância alimentar sobre
o pão antes da tostagem,
porque pode levar ao choque
elétrico ou incêndio.
Utilize o aparelho apenas
em espaços interiores
àtemperatura ambiente e até
2000 m acima do nível do mar.
O pão pode queimar, portanto
não use a torradeira perto ou
abaixo de material co
mbustível,
como cortinas.
Os aparelhos não devem ser
operados por meio de um timer
externo ou sistema de controle
remoto separado.
ATENÇÃO!
O descumprimento leva ao
riscodedanificação de bens
R
etire os adesivos promocionais ou material de
embalagem antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
Fornecer uma quantidade adequada de espaço acima e
nos lados da torradeira para permitir
o livre fluxo de ar. Não deixe o dispositivo durante a
utilização ficar em contato com cortinas, revestimentos
de parede, roupas, toalhas ou outros materiais
inflamáveis. Não use o aparelho embaixo de armários ou
cortinas. A precaução
énecessária no caso de utilizar a superfície como base,
na qual, o calor pode causar danos, portanto é
recomendado um forro de isolamento térmico.
O pão pode pegar fogo, então não utilize o aparelho
próximo de materiais inflamáveis ou embaixo de
materiais inflamáveis, tais como cortinas.
Usar a bandeja da torradeira no dispositivo para
migalhas.
Não deixar o acúmulo de migalhas. Limpe regularmente
a bandeja, para evitar o risco de incêndio.
O dispositivo sempre deve ser conectado à rede eléctrica
(somente corrente alternada) equipado com um plugue
de proteção, com a tensão compatível especificada na
placa de identificação do dispositivo.
O equipamento não se destina a operar com
temporizadores exteriores e nem com elementos
externos de regulação remota.
Ao utilzar o aparelho, não deixá-lo sem vigilância,
pois o pão pode pegar fogo.
Nunca deixar o cabo pendurado na extremidade da
mesa ou do balcão, evitar o contacto com
superfícies quentes ou ou deixá-lo dobrado.
Nunca deixar o aparelho sobre ou perto de um
queimador a gás ou elétrico ou onde poderia entrar
em contacto com um forno quente ou com um
microondas.
Nunca cobrir o dispositivo quando ele está
conectado à rede eléctrica ou quando está quente.
Não colocar sobre o pão substâncias que
contenham açúcar, geléia ou outros
complementos.
Não usar meios de limpeza no aparelho com
estruturas ásperas, abrasivas ou cáusticas.
NOTA
Informações sobre o produto
eindicações relativas à utilização
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
Antes do primeiro uso, executar uma ou duas
vezes com que a torradeira atinja o máximo de
aquecimento sem colocar quaisquer produtos.
Graças a este procedimento, evita-se o odor de
“fábrica” do aparelho.
Ao ligar e utilizar a torradeira pela primeira vez, na
medida em que as resistências forem aquecidas,
pode haver um suave odor de “queimado”.
Omesmo não significa nenhum perigo e nem
ésinal de qualquer defeito do aparelho. O odor
deve desaparecer após algumas utilizações.
Especificações técnicas
Os parâmetros técnicos encontram-se na placa
de identificação do produto.
Construção da torradeira
1
Painel LCD
2
Botão – aumenta o tempo de tostagem
3
Botão – diminui o tempo de tostagem
4
Botão – tostagem do pão congelado
5
Botão ON – início de tostagem
6
Botão OFF – anular/parar a tostagem
7
Componentes de aquecimento
8
Grelha
9
Bandeja para migalhas
A
Manuseio e funcionamento da torradeira
Colocar o aparelho sobre uma superfície seca
eplana, longe de potenciais fontes de calor (placas de
aquecimento, fogões, fornos, etc.).
Inserir o plugue do cabo na tomada eléctrica.
No visor apresenta-se uma configuração
padrãopara a tostagem do produto
02:30 min.
1
Colocar o pão na grelha da torradeira.
Certifique-se de que a bandeja está
localizadano dispositivo.
2
Usando os botões e definir o tempo de
trabalho.
Pressionando uma vez o botão
aumentaotempo de tostagem em 15
segundos. Otempo máximo de tostagem
é de 5 minutos.
Pressionando uma vez o botão
diminuiotempo de tostagem em 15
segundos. O tempo mínimo de tostagem
é de 15 segundos.
Segurar os botões
ou resulta
numamudança mais rápida dos valores
do tempo de trabalho.
3
Pressione o botão ON para começar a tostagem.
No visor fica exposto o tempo restante
atéofinal da tostagem.
Se o pão está tostado o suficiente,
o ciclodetostagem pode ser interrompido
a qualquer momento pressionando OFF.
4
Quando o tempo de tostagem fica encerrado,
éemitido um sinal sonoro repetitivo de 5 vezes.
Limpeza e manutenção da torradeira
1
Antes da Limpeza, desligar sempre a torradeira,
desligar da tomada e aguardar até esfriar
completamente.
2
A fim de retirar as migalhas da torradeira, retirar
aexistente bandeja da base da torradeira. Esvaziá-la
ereinserí-la no espaço anteriormente ocupado.
Não utilize o aparelho sem a bandeja de
migalhas no dispositivo.
3
Para limpar a parte interna da torradeira de restos
de migalhas, virar a torradeira e suavemente sacudir as
migalhas.
4
Limpar as superfícies externas com um pano macio
e ligeiramente húmido, depois secar.
Não permitir o acúmulo excessivo de
migalhasna bandeja. A bandeja para
migalhas deve ser limpada regularmente.
Eliminação do aparelho
Eliminar a embalagem de forma ecológica. Para
o seu transporte, as nossas mercadorias contam
com uma embalagem optimizada. Esta consiste - em
principio - em materiais não contaminantes que devem
ser entregues como matéria prima secundária ao
serviço local de eliminação de lixos.
Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
eelectrónicos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro
para a criação de um sistema de recolha e valorização
dos equipamentos usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia. Contactar o revendedor
especializado para mais informações.
O fabricante não aceita nenhuma responsabilidade por
quaisquer danos resultantes do uso involuntário ou do
manuseamento inadequado.
Ao fabricante reserva-se o direito de modificar o produto em
qualquer momento, a fim de adaptar o produto às prescrições
da lei, normas, directivas ou por razões de construção,
comerciais, estéticas, e outros motivos sem aviso prévio.
Após o fim da tostagem, o tempo no
painelretorna à última configuração
dotempo de trabalho.
Retire o pão observando para não tocar em quaisquer
superfícies quentes.
Funções adicionais
DESCONGELAMENTO
1
Sobrepor o pão congelado na grelha da torradeira.
2
Pressionar o botão . Símbolo e tempo de
descongelamento (1:30 min) aparece no visor.
Tempo de degelo é fixo e não pode ser
ajustado.
3
Pressione o botão ON para começar a descongelar.
No painel será visível o tempo restante até o final do
descongelamento.
4
O descongelamento completo será sinalizado por
um sinal sonoro repetitivo de 5 vezes.
Após o término do degelo o dispositivo
retornará ao modo de disposição.
Para cancelar o degelo antes do tempo
programado, precionar o botão OFF.
Notas sobre a tostagem
Tostagem baseia-se na torrefação e secagem do pão.
Os níveis de umidade são diferentes para diferentes
tipos de pães, que podem causar diferenças no tempo
de tostagem.
Para pães pouco secos, usar ajustes mais baixos do
que o padrão.
Para pães frescos ou pães de trigo, usar
configurações mais elevadas do que o padrão.
Pães com uma superfície muito irregular exigirá
configurações mais altas.
A tostagem de fatias de pães mais grossas irá durar
mais tempo pelo facto de que antes de torrar o pão,
ahumidade deve sair. Fatias muito grossas, podem
exigir dois ciclos de tostagem.
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy Ön a mi készülékünket vásárolta meg
és egyben üdvözöljük az UFESA cég termékeinek
felhasználói között.
Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Különös figyelmet kell szentelni a biztonsági
előírásoknak. Őrizze meg a használati utasítást későbbi
használatra.
A biztonságos és megfelelő használattal
kapcsolatos tanácsok
A készülék használatbavétele előtt kérjük,
olvassa el a teljes kezelési utasítást.
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
A biztonsági előírások be
nemtartása sérülésekhez vezet
Mielőtt hozzáérne adugóhoz
illetve bekapcsolná
akenyérpirítót, győződjön meg
arról, hogy a keze száraz-e.
A kenyérpirítót csakis stabil és
száraz felületen használja.
Mindig húzza ki a dugót afali
konnektorból, ha nem használja
a készüléket valamint akészülék
tisztításakor.
Hagyja kihűlni a kenyérpirítót,
mielőtt tisztítaná illetve elrakná.
Rendszeresen ellenőrizze
ahálózati vezetéket, hogy nem
láthatóak-e rajta külsérelmi
nyomok.
Ha bármely fajta akár
jelentéktelen kis sérülést észlel,
a készüléket szakszer
vizbe kell
vinni.
Minden alkalommal, amikor
akészülék működésében hibát
észlel, illetve ha akészülék
bármely módon megsérült, adja
le a készüléket szakszer
vizbe
ellenőrzés, javítás illetve
beállítás céljából, ugyanis
ezekhez ateendőkhöz speciális
szerszámok szükségesek.
Ha a nem kihúzható hálózati
vezeték megsérül, azt,
aveszélyhelyzet elker
ülése
érdekében, a gyártónál
vagy szakszervizben, illetve
egy szakemberrel újra kell
cseréltetni.
A készülék javítását
kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A nem
megfelelően elvégzett javítás
veszélytokozhat a felhasználó
számára. Meghibásodás
fellépése esetén lépjen
kapcsolatba aszakszervizzel.
Az elérhető felületek
hőmérséklete magasabb lehet
amikor a készülék üzemel.
Ne nyúljon a forró felületekhez.
Ezt a készüléket csak 8évnél
idősebb gyerekek és olyan
csökkent mentális és fizikai
képességű személyek
használhatják, valamint azok,
akiknek hián
yzik a készülék
használatához a megfelelő
tudás és tapasztalat, akik
felügyelet alatt vannak vagy
ki lettek oktatva akészülék
HU
biztonságos használatát és
a használattal kapcsolatos
veszélyhelyzeteket illetően.
Gyerekek nem játszhatnak
akészülékkel. Akészüléket
gyermekek nem tisztíthatják, és
nem tarthatják karban, kivéve,
ha elmúltak 8évesek, és
megfelelő felügyelet vannak.
Az eszközt a hálózati kábelével
együtt tartsa a 8 év alatti
gyermekektől elzárva.
So
ha ne merítse a kenyérpirítót
vagy annak bármely részét, vagy
a tápkábelt és dugót vízbe vagy
más folyadékba.
Soha ne használja a készüléket,
ha a hálózati vezeték illetve dugó
sérült, illetve ha akészülék
működésében rendellenességet
észlelt, vagy a készülék bármely
módon megsérült.
A készülék hőt termel munka
közben. Be kell tartani az ésszerű
óvintézkedéseket
amegégés, égési sérülések,
tűzveszély illetve másfajta testi
sérülés és anyagi kár
fellépésének elkerülése
érdekében, amit akülső
felületekkel való érintkezés
okozhat a használat illetve
lehűlés idején.
Soha ne adjon hozzá semmiféle
adalékanyagot
apéksüteményhez illetve ne
kenje be a pirítás előtt, ugyanis ez
áramütést illetve tüzet okozhat.
A készülék csakis zárt
A kenyér éghet, ezért ne használja
a kenyérpirítót gyúlékony anyag
közelében, vagy alatt, például
függönyt.
A készülékeket nem külsõ
idõzítõvel vagy külön távirányítóval
kell üzemeltetni.
VIGYÁZAT
Ha nem tartja be az
előírásokat,veszélynek teszi ki
atulajdonát
Távolítsa el az összes reklámmatricát illetve
csomagolóanyagot mielőtt első alkalommal
használná a kenyérpirítót.
Hagyjon megfelelő helyet a kenyérpirító felett és
mellett a szabad levegőáramlás biztosításának
érdekében. Ne engedje, hogy használat közben
a készülék érintkezzen függönyökkel, tapétákkal,
ruh
ákkal, törülközőkkel illetve egyéb, könnyen éghető
anyagokkal. Ne használja bútorok illetve függönyök
alatt. Legyen különösen óvatos olyan felületeknél,
melyek hőre érzékenyek – ilyen esetekben ajánlatos
a hőszigetelő alátét használata.
A kenyér meggyulladhat, ezért is ne használja
akenyérpirítót éghető anyagok közelében illetve
alatt, mint pl. a függönyök.
Használja a kenyérpirítót a beépített morzsatálcával
egyetemben.
Ne hagyja, hogy sok morzsa gyűljön össze.
Rendszeresen tisztítsa a morzsatálcát, elkerülve
ezzel a tűz keletkezésének veszélyét.
A készüléket mindig földelt konnektorhoz (csakis
váltakozó áramú) kell csatlakoztatni, melynek
hálózati feszültsége megegyezik a készülék
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
A készülék nem használható külső időzítő kapcsolókkal
illetve külső távirányító rendszer segítségével.
Használat közben ne hagyja a készüléket felügyelet
nélkül, ugyanis a péksütemény meggyulladhat.
Soha ne engedje, hogy a hálózati vezeték lelógjon
az asztalról illetve peremről, forró felületekkel
érintkezzen illetve össze legyen tekerve.
helyiségekben,
szobahőmérsékleten történő
használatra alkalmas,
maximálisan 2000 méteres
tengerszint feletti magasságban.
Soh
a ne tegye a készüléket gáztűzhely illetve
elektromos főzőmező mellé, illetve olyan helyre, ahol
érintkezhet forró sütővel illetve mikrohullámú sütővel.
Soha ne takarja le a készüléket, ha az áramhoz van
csatlakoztatva illetve forró.
Ne tegyen a készülékre cukor, dzsem illetve egyéb
adalékot tartalmazó péksüteményt.
Ne használjon durva, súroló vagy pedig maró hatású
tisztítószereket.
TANÁCS
Információk a termékről és
felhasználási javaslatok
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült.
Mielőtt megpirítaná az első péksüteményt, egyszer
vagy kétszer indítsa el a kenyérpirítót maximális
fokozaton. Ezzel sikerül nagyrészt eltávolítani az
„új” készülék jellegzetes szagát.
Az első alkalommal történő bekapcsoláskor
és használatkor, a fűtőelemek melegedésével
érezhető lehet egy enyhe „égett” szag. Ennek
amegjelenése nem jelent veszélyt s nem jelenti
akészülék meghibásodását. Ez a szag eltűnik
néhány használatot követően.
Műszaki adatok
A készülék műszaki adatait a paraméter tábla tartalmazza.
A kenyérpirító felépítése
1
LED kijelző
2
Gomb – a pirítási idő növelése
3
Gomb – a pirítási idő csökkentése
4
Gomb – fagyasztott péksütemények pirítása
5
ON gomb – pirítás elkezdése
6
OFF gomb – pirítás megszüntetése/félbeszakítása
7
Fűtőelem
8
Rostély
9
Morzsatálca
A kenyérpirító használata és
üzemeltetése
A kenyérpirítót használja száraz és sima felületen,
potenciális meleg forrásoktól (főzőlapok, tűzhelyek,
sütők stb.) távol.
Illessze a dugót a konnektorba.
A
A kijelzőn megjelenik a standard idő
beállítás-02:30 perc.
1
A péksüteményt tegye a kenyérpirító rostélyára.
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca a helyén
van-e.
2
A és gombok segítségével állítsa be a kívánt
időt.
A gomb egyszeri megnyomása növeli
apirítási időt 15 másodperccel.
Amaximális pirítási idő 5 perc.
A
gomb egyszeri megnyomása
csökkentiapirítási időt 15 másodperccel.
A minimális pirítási idő 15 másodperc.
A
és gombok lenyomva tartása
segítségével gyorsabban lehet beállítani
a pirítási időt.
3
Nyomja meg az ON gombot a pirítás elkezdésének
céljából.
A kijelzőn látható lesz a hátramaradt
pirítási idő.
Ha a kenyér már eléggé meg van pirítva,
bármelypillanatban meg lehet állítani
apirítási olyamatot az OFF gomb
megnyomásával.
4
A beállított pirítási idő elteltével 5-szöri alkalommal
egy hangjelzés lesz hallható.
A pirítás befejeztével a kijelző visszatér
azelőzőbeállításához.
Vegye ki a péksüteményt ügyelve arra, hogy ne érintse
meg a forró felületeket.
2
A morzsák eltávolításának céljából ki kell húzni
a morzsatálcát, amely a kenyérpirító alsó részén
helyezkedik el. Ürítse ki és illessze vissza az előző helyére.
Ne használja a kenyérpirítót
amorzsatálcanélkül.
3
A kenyérpirítót fordítsa meg és óvatosan rázza
meg hogy kihulljanak belőle morzsák.
4
A külső felületeket tisztítsa meg egy puha, enyhén
nedves ruhával majd pedig törölje szárazra.
Nem szabad megengedni, hogy túl sok
morzsagyűljön össze a morzsatálcán.
Amorzsatálcát rendszeresen kell
tisztítani.
Környezetbarát hulladékkezelés
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban
kerülnek kiszállításra. Ez alapvetően a nem
szennyező anyagok használatában nyilvánul meg,
amelyek leadhatók a helyi hulladékkezelő központban
másodlagos nyersanyagként.
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és
elektronikus használt készülékekrõl szóló
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) európai irányelveknek megfelelően
van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit
az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális
ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Az gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban
foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az
érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való
igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és
egyéb okokból történő módosítására.
További funkciók
KIOLVASZTÁS
1
A fagyasztott péksüteményt tegye a rostélyra.
2
Nyomja meg a gombot . A szimbólum és
akiolvasztási idő (1:30 perc) megjelenik a kijelzőn.
A kiolvasztási idő egy állandó érték,
amitnemlehet megváltoztatni.
3
Nyomja meg az ON gombot hogy elkezdődjön
akiolvasztás. A kijelzőn megjelenik a kiolvasztás végéig
maradt idő.
4
A kiolvasztás végét egy 5-szöri alkalommal
elhangzó hangjelzés jelzi.
A kiolvasztás befejeztével a készülék
visszatérakészenléti állapotba.
Ahhoz, hogy félbeszakítsa a kiolvasztást
akiolvasztási idő eltelte előtt, nyomja
meg az OFF gombot.
Pirítással kapcsolatos tanácsok
A pirítás a péksütemény pörkölésének és szárításának
kombinációja. A különböző péksütemények
nedvességtartalma különbözhet, ezáltal eltérhet
apirításukhoz szükséges idő is.
Az enyhén száraz péksüteményhez használjon
rövidebb pirítási idő beállítást mint általában.
A friss illetve búzából készült péksüteményekhez
használjon hosszabb pirítási idő beállítást mint általában.
Az egyenetlen felületű péksüteményekhez használjon
hosszabb pirítási idő beállítást.
A vastagabb péksütemények pirítása hosszabb ideig
tart, ugyanis a pirítás megkezdése előtt el kell távolítani
belőlük a nedvességet. A nagyon vastag szeletek akár
két pirítási ciklust is igényelhetnek.
Tisztítás és karbantartás
1
Tisztítás előtt ki kell kapcsolni a kenyérpirítót, ki kell
húzni a hálózati vezetéket a konnektorból és meg kell
várni, míg a készülék kihűl.







1


2





3


4








19/2012


)waste electrical and electronic equipment – WEEE(













LCD
1
 
2
 
3
 
4
ON
5
OFF
6

7

8

9





2:30

1


  
2
 
515
 
1515
  

A
ON
3




OFF
5
4






1
1:30 
2


ON
3

5
4



OFF






















AC


























8





















2000

مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ كﻟذﻟ ، زﺑﺧﻟا قرﺗﺣﯾ دﻗ
داوﻣﻟا تﺣﺗ وأ نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺔﺻﻣﺣﻣ
رﺋﺎﺗﺳﻟا لﺛﻣ ، قارﺗﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا.
قﯾرط نﻋ ةزﮭﺟﻷا لﯾﻐﺷﺗ دﺻﻘ
ُ
ﯾ ﻻ
لﺻﻔﻧﻣ مﺎظﻧ وأ ﻲﺟرﺎﺧ تﯾﻗوﺗ زﺎﮭﺟ
دﻌﺑ نﻋ مﻛﺣﺗﻠﻟ


UFESA























































8

AR
ver 08/2018
B&B TRENDS, S.L. · C.I.F. B-86880473
C. Cataluña, 24 P.I. Ca N’Oller 08130
Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) ·
España
www.bbtrends.es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

UFESA TT7920 El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario