Fujifilm Intax Mini Hello Kitty El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

注意 / CAUTION / VORSICHT / RECOMMANDATION / PRECAUCIÓN / 注意 / 주의
るさを調する
本機は適切な明自動で感知、明さ調整ヤルの
プを点灯てお知らせます。明るさ調整ダイヤルを回
、ラプが点灯てい設定(
/ / / )に合わ
ださい。
写真を明るい仕上がたいきは、裏面の「明るい仕
上がの写真の撮かた」を参照ださい。
Adjusting the brightness
This camera automatically determines the best brightness for
taking a picture, and informs by lighting the corresponding
lamp (
/ / / ). Turn the brightness adjustment dial to
change the brightness.
• Ifyoupreferalighterpicture,see"Howtotakealighter
picture"onthereverseside.
Einstellen der Helligkeit
DieseKamerabestimmtautomatischdiebesteHelligkeit
zum Fotografieren und zeigt dies durch Aufleuchten der
entsprechenden Lampen an (
/ / / ). Drehen Sie die
HelligkeitseinstellscheibezumÄndernderHelligkeit.
• WennSieeinhelleresBildbevorzugen,siehe"Aufnehmen
eineshellerenBildes"aufderRückseite.
Ajustement de la luminosité
L’appareil photo détermine automatiquement la meilleure
luminosité pour prendre une photo et donne l’information en
allumant le témoin correspondant (
/ / / ). Tournez la
molette de réglage de la luminosité pour changer la luminosité.
• Sivouspréférezuneimageplusclaire,reportez-vousà
"Commentprendreuneimagepluslumineuse"auverso.
Ajuste de la luminosidad
La cámara determina automáticamente la mejor luminosidad
para tomar una fotografía y lo indica iluminando el piloto
correspondiente (
/ / / ). Para cambiar la luminosidad,
gire el mando de ajuste de luminosidad.
• Siprefiereunaimagenmásclara,consulte"Cómotomaruna
fotografíamásclara"aldorso.
調節亮度
本照相機自動調節用於拍攝照片的最佳亮度,並通過點亮相
應的燈(
/ / / )進行告知。旋轉亮度調節刻度盤
更改亮度。
•如果您偏愛亮一點的照片,請參閱背面的“如何拍攝亮一
點的照片”。
밝기 조절하기
이 카메라는 사진을 찍기에 최상의 밝기를 자동으로
감지하고, 해당 램프 (
/ / / )를 점등해서
알립니다. 밝기를 바꾸려면 밝기 조절 다이얼을 돌립니다.
밝은 사진을 원한다면, 뒷면의 "밝고 소프트한 사진촬영
방법"을 참조해 주십시오.
使用説明書 / User’s Guide / Bedienungsanleitung /
Guide d'utilisation / Manual de instrucciones / 使用說明書 / 사용설명서
CPL6B102-100
プは肩にかけて使用、首にはかけないださい。プがフルム出口にかぶさらないに注意ださい。
Usethestrapasashoulderstrap.Donotputthestraparoundyourneck.Becarefulsothatthestrapdoesnotobstructthefilmexit.
VerwendenSiedieTrageschlaufealsSchultergurt.HängenSiedieTrageschlaufenichtumdenHals.AchtenSiedarauf,dassdieTrageschlaufenichtdenFilmaustrittbehindert.
Utilisezlacourroiecommeunebandoulière.Nepassezpaslacourroieautourdevotrecou.Faitesattentionquelacourroienegênepaslasortiedufilm.
Utilice la correa como correa para el hombro. No se ponga la correa alrededor del cuello. Asegúrese de que la correa no obstruya la salida de la película.
將相機帶當作肩帶。請勿將手機帶掛在脖子上。請小心勿讓相機帶擋住底片出口。
스트랩은 어깨에 매는 경우에 사용하십시오. 목에는 걸지 마십시오. 스트랩이 필름 출구를 막지 않도록 주의하십시오
APPAREIL PHOTO INSTANTANÉ
1
2
1
2
電池取シーが下になるに電池を入れださ/
Insertbatteriessothatthebatteryremovalsheetliesunderthebatteries./SetzenSie
dieBatteriensoein,dassdieEntnahmelascheunterdenBatterienliegt./Insérezlespilesdefaçonquelafeuilledeséparationsetrouvedessouslespiles./
Insertelaspilasdemaneraquelahojadedesechodelaspilasquededebajodelasmismas./
請將電池取出用墊片放在電池下面。 / 전지 빼내기 쉬트가
배터리 아래에 놓일 수 있도록 배터리를 넣어 주십시오 .
Inst_Instax_BO-6_7lang.indd 1 2014/09/10 13:25
日本
電池お使いに
2 本も新しい同じ銘柄・種類のルカ電池を使用ださい。
ルカ電池以外は使用ないでさい
次のな場合は、電池を 2 本交換さい
ダーの横にある赤いプが点灯
電源を入れたきに、どプも点灯または点滅しない
しい電池で、約 100 枚(10 パ撮影すができます(当
社試験条件にる)
寒いきは、電池の性能が低下ます。電池をポの中な
温めてから使ださい。
同梱の電池は動作確認用の試供品です
ルムパッを入きは
電池が入ていを確認ルムパッを入れてださ
い。
直射日光があたらない場所でフルムパを入れださい。
ルム instax mini” 外のイルムを
使しないでくさい。
ルムパを入れた後は、裏ぶたをぐに閉めださい。
ルムが感光するおそれがあます
ルムパを入れて裏ぶたを閉めたーボンを
ルムカバーを排ださい。
ルムを使い切、本機背面のフルムカーが「0」に
なりす。 新しィルックと交 換してく
本機お使いに
電源を入れるきは、ズの横のボタンをださい。
源を切きは、レンズを押し戻ださい。
電源が入ったま約 5 分間操作しない、自動的にすべて
プが消灯し、省電状態になます。こは、電源を切
入れ直すか、シターボタンを押て電源が入った状態に
ら撮影しださい。
撮影が禁止されてる場所では使用ないでださい。
ルムがている状態でフルムカバーを開けないでださい。
ルムが感光するおそれがあます
上手な撮影のヒ
撮影対象か 0.6 m 以上離れ撮影ださい。また、
の光が届範囲は 0.6 m 〜 2.7 m です
本機は自動で撮影に最も適た明るを感知、お知らせ
撮影すは、ズを被写体の中心に向けてるさを測ます
ズを被写体に向けたま、ランプが点灯ている設定に明る
さ調整ダイヤルを合せてさい。
の横にある 2 つの窓を手なでふさがないに、カ
えてくだ でしまうと、 しく測るこ
とがきま
い仕上がの写真の撮かた
るい仕上が(ハイキー)の写真を撮たいは、明る調整
ヤルのラプが点灯てい位置を確認下記のイヤ
ルを設定ださい。プが点灯ている位置から明調整
イヤルをずて設定ます
プ点灯位置
ヤル設定位置
English
Notes on the batteries
• Usenewalkalinebatteriesofthesamebrand/typeonly.
• Donotuseanybatteriesotherthanalkalinebatteries.
• Replacebothbatteriesinthefollowingcases:
– Whentheredlamponviewfinderlights
– Whennolamplightsorblinkseventhoughthepoweristurnedon
• About100pictures(10packs)canbetakenwithnewbatteries(based
on our company research).
• Thebatteryperformancemaybereducedwhenitiscold.Inthiscase,
warmupthebatteriesbyputtingtheminyourpocket,etc.before
using this camera.
Notes on the film pack
• Makesurethatthebatteriesareinstalledbeforeloadingthefilm
pack.
• Avoiddirectsunlightwhenloadingthefilmpack.
• DonotuseanyinstantcolorfilmotherthanFUJIFILM“instaxmini.
• Closethefilmcoverimmediatelyafterloadingthefilmpack;
otherwise,thefilmmaybeexposedtothelight.
• Afterloadingthefilmpackthenclosingthefilmcover,pressthe
shutterreleasebuttontoejectthefilmprotectivecover.
• Whenallfilmisused,“0”isshownontheexposurecounteronthe
rear.Replacewithanewfilmpack.
Notes on operation
• Toturnonthepower,pressthepowerbuttonnexttothelens.
• Toturnoffthepower,retractthelens.
• Ifnooperationisdoneforabout5minuteswhilethepoweristurned
on,alllampsturnoff,andenergysavingmodeisactivated.Torestore,
turnoffthepower,thenturniton,orpresstheshutterrelease
button.
• Donottakepictureswhereflashphotographyisforbidden.
• Donotopenthefilmcoverwhenthefilmcountershowsanynumber
otherthan“0”;otherwise,thefilmmaybeexposedtothelight.
Tips for taking a good picture
• Keepadistancefromthesubjectofatleast0.6m.Theflashhasan
effectiverangeofbetween0.6mand2.7m.
• Thiscameraautomaticallydeterminesandinformsthebest
brightnessfortakingapicture.Whentakingapicture,pointthelens
at the center of the subject to measure the subject brightness. Turn
thedialwhilekeepingthelenspointedatthesubject.
– Donotcoverthe twosmallwindowsnexttotheflashonthe
camerawithyourfinger,etc.;otherwise,thecameracannot
measure the brightness correctly.
How to take a lighter picture
Totakealighter(Hi-key)picture,setthepositionofthebrightness
adjustmentdialasfollows.(Setthedialtothepositionofthemode
darkerthanthemodeforwhichthelamponthediallights.)
Position at which the
lamp lights
Position to set the dial
Deutsch
Hinweise zu den Batterien
• VerwendenSienurneueAlkalibatteriendergleichenMarke/des
gleichen Typs.
• VerwendenSiekeineanderenalsAlkalibatterien.
• ErsetzenSiebeideBatterienindenfolgendenFällen:
– WenndieroteLampeamSucherleuchtet
– WennkeineLampeleuchtetoderblinkt,obwohldieKamera
eingeschaltet ist
• Etwa100Bilder(10Filmkassetten)könnenmitneuenBatterien
aufgenommenwerden(basierendauffirmeninternenTests).
• DieBatterieleistungkannbeiniedrigenTemperaturenabnehmen.
IndiesemFallwärmenSiedieBatterien,indemSiesievorder
VerwendungderKameraineineTascheo.ä.legen.
• DiemitgeliefertenBatteriendienennurzurFunktionsprüfung.
Hinweise zur Filmpackung
• StellenSiesicher,dassdieBatterieneingelegtsind,bevorSiedie
Filmkassette einlegen.
• VermeidenSiedirektesSonnenlichtbeimEinlegenderFilmkassette.
• VerwendenSiekeinenanderenSofortbild-FarbfilmalsFUJIFILM
“instaxmini”.
• SchließenSiedieFilmabdeckungsofortnachdemEinlegender
Filmkassette;andernfallskannderFilmdemLichtausgesetztwerden.
• NachdemEinlegenderFilmkassetteundSchließender
FilmabdeckungdrückenSiedenAuslöser,umdieFilmabdeckungzu
entfernen.
• WennalleFilmeverwendetsind,wird“0”aufdemBildzählwerkander
Rückseiteangezeigt.ErsetzenSiedieverbrauchteFilmkassettedurch
eine neue.
Hinweise zur Bedienung
• ZumEinschaltendrückenSiedieEin/Aus-TastenebendemObjektiv.
• ZumAusschaltendrückenSiedasObjektivein.
• Wennetwa5MinutenlangkeineBedienungvorgenommenwird,
währenddieKameraeingeschaltetist,erlöschenalleSymbole,und
derEnergiesparmoduswirdaktiviert.ZumerneutenAktivieren
schaltenSiedieKameraausunddannwiederein,oderdrückenSie
denAuslöser.
• NehmenSiekeineBilderanOrtenauf,woBlitzfotografieuntersagt
ist.
• ÖffnenSiedieFilmabdeckungnicht,wenndasBildzählwerkeine
andereZahlals“0”anzeigt;andernfallskannderFilmdemLicht
ausgesetztwerden.
Tipps zum Aufnehmen guter Bilder
• HaltenSieeinenAbstandvonmindestens0,6mzumMotiv.DerBlitz
hateineReichweitevonzwischen0,6mund2,7m.
• DieseKamerabestimmtautomatischdiebesteHelligkeitzum
Fotografierenundzeigtdiesean.BeimFotografierenrichtenSiedas
ObjektivaufdieMittedesMotivs,umdieMotivhelligkeitzumessen.
DrehenSiedieScheibe,währendSiedasObjektivaufdasMotiv
gerichtet halten.
– VerdeckenSienichtdiebeidenkleinenFensternebendemBlitzan
derKameramirIhremFingero.ä.;andernfallskanndieKameradie
Helligkeitnichtrichtigmessen.
Aufnehmen eines helleren Bildes
UmeinhelleresBildzumachen(Hi-key)stellenSiediePositionder
Helligkeitseinstellscheibewiefolgtein.(StellenSiedieScheibeaufeine
Position,dieeinemdunklerenModusentsprichtalsdemModus,der
durchdasLämpchenanderScheibeangezeigtwird.)
Position bei der das
Symbole leuchtet
Position zum Einstellen
der Scheibe
Español
Notas sobre las pilas
• Utilicesolamentepilasalcalinasnuevasdelamismamarcaytipo.
• Noutiliceotrotipodepilasquenoseanlaspilasalcalinas.
• Sustituyaambaspilasenlossiguientescasos:
– Cuandoseilumineelpilotorojodelvisor.
– Cuandoningúnpilotoseilumineniparpadeeaunquela
alimentaciónestéactivada.
• Sepuedentomaraproximadamente100fotografías(10cartuchos)
conpilasnuevas(datosbasadosennuestrascondicionesdeprueba).
• Elrendimientodelaspilaspuedereducirseenclimasfríos.Entales
casos, antes de utilizar la cámara coloque las pilas en un bolsillo, etc.
para calentarlas.
• Laspilassuministradassonsóloparacomprobarelfuncionamiento.
Notas sobre los cartuchos de película
• Asegúresedequelaspilasesténinstaladasantesdecargarel
cartucho de película.
• Cuandocargueelcartucho,evitelaluzdirectadelsol.
• Noutiliceningunapelículaencolorinstantáneadistintadelapelícula
encolorinstantáneaFUJIFILM“instaxmini.
• Cierrelatapadelapelículainmediatamentedespuésdecargarel
cartuchodepelícula;delocontrario,puedeexponerlapelículaala
luz.
• Despuésdecargarelcartuchodepelículaycerrarlatapadela
película,pulseeldisparadorparaexpulsarlacajadelapelícula.
• Cuandosehayautilizadotodalapelícula,aparecerá“0”enel
contadordeexposicionesenlapartetraseradelacámara.Sustituya
poruncartuchodepelículanuevo.
Notas sobre el funcionamiento
• Paraactivarlaalimentación,pulseelbotóndealimentaciónjuntoal
objetivo.
• Paradesactivarlaalimentación,retraigaelobjetivo.
• Cuandolaalimentaciónestéactivada,sinoserealizaninguna
operaciónduranteaproximadamente5minutostodoslospilotosse
apagarányseactivaráelmododeahorrodeenergía.Pararestaurar,
desactivelaalimentación,despuésactívelaopulseeldisparador.
• Notomefotografíasdondeseprohíbautilizarflash.
• Noabralatapadelapelículacuandoelcontadordeexposiciones
muestreunnúmerodistintode“0”;delocontrario,lapelículapuede
quedarexpuestaalaluz.
Sugerencias para tomar una buena fotografía
• Manténgaseaunadistanciamínimade0,6mdelsujeto.Elalcance
efectivodelflashesdeentre0,6my2,7m.
• Lacámaradeterminaeindicaautomáticamentelamejorluminosidad
paratomarunafotografía.Cuandotomeunafotografía,apunte
elobjetivoalcentrodelsujetoparamedirsuluminosidad.Gireel
mandoconelobjetivoapuntadohaciaelsujeto.
Nocubralasdospequeñasventanillasjuntoalflashdelacámara
consusdedos,etc.;delocontrario,lacámaranopodrámedir
correctamente la luminosidad.
Cómo tomar una fotografía más clara
Paratomarunafotografíamásclara(Hi-key),coloqueelmandode
ajuste de luminosidad de la siguiente forma. (Ajuste el mando a la
posicióndeunmodomásoscuroqueelmodoqueindicalaluzdel
mando.)
Posición en la cual se
ilumina la lámpara
Posición en la cual
colocar el mando
Français
Remarques concernant les piles
• Utilisezuniquementdespilesalcalinesneuvesdelamêmemarqueet
dumêmetype.
• N'utilisezaucuneautrepilequedespilesalcalines.
• Remplacezlesdeuxpilesdanslescassuivants:
– Quandletémoinrouges'allumesurleviseur.
– Quandaucuntémoinnes'allumeouclignotemêmequand
l'appareilestsoustension.
• Environ100images(10jeux)peuventêtreprisesavecdespiles
neuves(basésurdestestinternes).
• Lesperformancesdespilespeuventdiminuerquandilfaitfroid.
Danscecas,chauffezlespilesenlesmettantdansvotrepocheavant
d'utiliserl'appareil.
• Lespilesfourniesserventuniquementàvérifierlefonctionnementde
l’appareil.
Remarques sur la cassette film
• Assurez-vousquelespilessontinstalléesavantdemettrelacassette
film.
• Évitezlalumièredirectedusoleillorsdelamiseenplacedela
cassette film.
• N'utilisezaucunfilmcouleurinstantanéautrequeleFujifilm“instax
mini.
• Fermezlelogementdufilmimmédiatementaprèsavoirmisenplace
lacassettefilm;sinon,lefilmpourraitêtreexposéàlalumière.
• Aprèsavoirmisenplacelacassettefilmpuisfermélecouvercledu
film, appuyez sur le déclencheur pour éjecter la cassette film.
• Quandtouslesfilmssontutilisés,“0”apparaîtsurlecompteurdefilm
àl'arrière.Installezunenouvellecassettefilm.
Notes sur le fonctionnement
• Pourmettrel'appareilsoustension,appuyezsurlatouche
d'alimentationàcotédel'objectif.
• Pourmettrehorstensionl'appareil,rétractezl'objectif.
• Siaucuneopérationn'estréaliséependantenviron5minutes
alorsquel'appareilestsoustension,touslestémoinss'éteignent,
etlemoded'économied'énergieestactivé.Poursortirdumode
d'économied'énergie,mettezl'appareilhorstension,puisde
nouveausoustension,ouappuyezsurledéclencheur.
• Neprenezpasdephotosdansunendroitoùlaphotographieauflash
est interdite.
• N'ouvrezpaslecouvercledufilmquandlecompteurdefilmindique
unautrenuméroque“0”;sinon,lefilmpourraitêtreexposéàla
lumière.
Conseils pour prendre une bonne photo
•
Restezàunedistanced'aumoins0,6mdusujet.Leflashauneplage
effectivecompriseentre0,6met2,7m.
• Cetappareilphotodétermineautomatiquementlameilleure
luminositépourprendreunephotoetvouseninforme.Lorsdela
prised'unephoto,pointezl'objectifaucentredusujetpourmesurer
laluminositédusujet.Tournezlamolettetoutenconservant
l'objectifdirigésurlesujet.
– Nerecouvrezpaslesdeuxpetitesfenêtresàcôtéduflashsur
l'appareilphotoavecvotredoigt;sinon,l'appareilphotonepeut
pas mesurer la luminosité correctement.
Comment prendre une image plus lumineuse
Pourprendreuneimagepluslumineuse(Hi-key),positionnezla
molettederéglagedelaluminositédelafaçonsuivante.(Positionnez
la molette sur un mode plus sombre que le mode pour lequel le témoin
sur la molette est allumé.)
Position sur le témoin
allumé
Choisissez la position
sur la molette
中國語
關於電池的注意事項
• 僅使用同一品牌/類型新的鹼性電池。
• 請勿使用鹼性電池以外的電池。
• 在以下情況下更換兩節電池:
– 當取景器上的紅燈點亮時
– 即使電源接通也沒有燈點亮或閃爍
• 使用新電池可拍攝約 100 張照片(10 盒底片)
(根據本公司的研究)。
• 溫度低時,電池性能可能會降低。在這種情況下,使用本照相機
之前,先將電池捂暖,如將電池放在口袋裡。
• 附帶的電池僅用於檢查操作。
關於底片盒的注意事項
• 裝入底片盒之前確保裝好電池。
• 裝入底片盒時避免直射陽光。
• 請勿使用富士即影即有底片(馬上看軟片)
“instax mini”以外的底片。
• 裝入底片盒後立即合上底片蓋;否則,底片可能會曝光。
• 裝入底片盒,合上底片蓋後,按下快門釋放按鈕彈出底片盒。
• 當所有底片用完時,“0”在本機背面的底片計數器上顯示。更
換新的底片盒。
關於操作的注意事項
• 想要接通電源,按下鏡頭旁邊的電源按鈕。
• 想要斷開電源,收回鏡頭。
• 電源接通後如果約 5 分鐘未進行操作,則所有燈熄滅,省電模式
啟用。想要恢復,斷開電源,然後重新接通電源,或按下快門釋
放按鈕。
• 在禁止進行閃光拍攝的地方,請勿拍攝照片。
• 當底片計數器顯示“0”以外的任何數字時,請勿打開底片蓋;
否則,底片可能會曝光。
拍攝好照片的提示
• 離被攝物至少 0.6 m。閃光燈的有效範圍在 0.6 m 和 2.7 m 之
間。
• 本照相機自動調節並告知用於拍攝照片的最佳亮度。拍攝照片
時,將鏡頭對準被攝物的中心以測量被攝物的亮度。將鏡頭對準
被攝物的同時旋轉亮度調節刻度盤。
– 請勿用手指等覆蓋閃光燈旁邊的兩個小窗口;否則,照相機無
法正確測量亮度。
如何拍攝亮一點的照片
想要拍攝亮一點(Hi-key)的照片,按如下所示設置亮度調節刻度盤
的位置。(將刻度盤設置到一個模式位置,該模式比刻度盤上的燈
點亮時的模式暗很多。)
燈點亮時的位置
設置刻度盤的位置
한국어
배터리 사용상의 주의
• 같은 브랜드/유형의 새 알칼리 건전지만 사용하십시오.
• 알칼리 건전지 이외의 건전지는 사용하지 마십시오.
• 다음과 같은 경우에는 두 개의 건전지를 교환하십시오.
–뷰파인더의 적색 램프가 점등했을 때
–전원을 켰어도 램프가 점등하지 않거나 깜박이지 않을 때
• 새로운 건전지로 약 100매 (10팩)를 촬영할 수 있습니다. (당사
시험조건 기준)
• 추울 때는 건전지의 성능이 저하될 수 있습니다. 이런 때에는,
카메라를 사용하기 전에 건전지를 포켓 등에 넣어 따뜻하게
하십시오.
• 제공된 건전지는 동작 확인용입니다.
필름 팩 사용상의 주의
• 건전지가 들어있는지 확인하고 필름 팩을 넣으십시오.
• 필름 팩을 넣을 때에는 직사광선을 피하십시오.
• FUJI FILM "Instax mini" 이외의 인스턴트 컬러 필름을 사용하지
마십시오.
• 필름 팩을 넣을 후에는 즉시 필름 뚜껑을 닫아주십시오; 그렇지
않으면, 필름이 빛에 노출될 수 있습니다.
필름두껑을 닫은 후, 셔터버튼을 눌러 필름커버를 배출 해
주세요.
• 모든 필름을 사용하면 뒷면 필름 카운터가 "0"이 됩니다. 새
필름팩으로 교환해주십시오.
작동 상의 주의
• 전원을 켜려면, 렌즈 옆의 전원 버튼을 누르십시오.
• 전원을 끄려면, 렌즈를 넣으십시오.
• 전원이 켜진 채 약 5분간 조작하지 않으면, 모든 램프가 꺼지고,
절전모드로 활성화됩니다. 다시 회복하려면, 전원을 끄고 다시
켜거나, 셔터 버튼을 누릅니다.
• 플래시 사용이 금지된 곳에는 촬영하지 마십시오.
• 필름이 남아 있는 상태에서는 필름 커버를 열지 말아 주십시오.
그렇지 않으면, 필름이 빛에 노출될 수 있습니다.
좋은 사진을 찍기 위한 팁
• 피사체에서 0.6 m 이상 떨어져서 사용하십시오. 플래시 불빛이
도달하는 범위는 0.6m ~ 2.7m입니다.
• 이 카메라는 자동으로 촬영에 최고로 적합한 밝기를 감지하고
알립니다. 촬영할 때에는, 렌즈를 피사체의 중심을 향해 밝기를
측정합니다. 렌즈를 피사체를 향한 상태로 다이얼을 돌립니다.
플래시 옆에 있는 두 개의 작은 창 을 손가락 등으로 막지
않도록 하십시오; 그렇지 않으면, 카메라는 밝기를 바르게
측정할 수 없습니다.
밝고 소프트한 사진촬영 방법
밝고 소프트한 (하이키) 사진을 찍으려면, 밝기 조절 다이얼 위치를
아래와 같이 설정하십시오. (다이얼의 램프가 표시하는 모드보다
어두운 모드의 위치에 다이얼을 설정하십시오.)
램프가 표시하는 위치
다이얼을 설정할 위치
主な仕様
使 フィ イルインスタントカラーフィル
instax mini
画面サ 62mm × 46mm
レンズ 2 群 2 枚構成 f=60mm 1:12.7
ファイ 実像式ダー 0.37 倍
ターゲットマーク付
撮影範囲 0.6m 〜∞
ャッタ 1/60 秒
露光調節 手動切方式(簡易露出計の LED 表示
よる
ィル送り出 電動式
ラッシュ
常時発光(自動調光)
充電時間:0.2 秒〜 6 秒(新品電池使用時)
撮影距離:0.6m 〜 2.7m
電源 単 3 形アルカ電池 (LR6)2
撮影可能パ数:約 10 パ
(当社試験条件に
オートパワーオ 5 分間
その他 ルムカー・フルムパク確認窓
付き
大き・質量 169mm×145mm×69mm
395
g
電池、ス、フルム別)
仕様性能は、予告な変更する場合がますので了承ださい。
Specifications
Film FUJIFILMInstantColorFilm“instaxmini”
Picture Size 62mm×46mm
Lens 2components,2elements,f=60mm,1:12.7
Viewfinder
Real imagefinder0.37×withtargetspot
Shooting range 0.6m–∞
Shutter Speed 1/60sec.
ExposureControl Manualswitchingsystem(LEDindicatorin
exposuremeter)
FilmFeedingOut Automatic
Flash Constantfiringflash(automaticlight
adjustment)
Recycletime:0.2sec.to6sec.(whenusingnew
batteries)
Effectiveflashrange:0.6m–2.7m
PowerSupply TwoLR6/AA-size1.5Valkalinebatteries
Capacity:100shots(10filmpacks)
(based on our company research)
Autopowerofftime 5min.
Others Exposurecounter(numberofunexposedfilms),
filmpackconfirmationwindow
Dimensions&Weight 169mm×145mm×69mm/395g(without
batteries, strap and film pack)
• Specificationsaresubjecttochangewithoutnotice.
Caractéristiques techniques
Film FUJIFILMInstantColorFilm“instaxmini”
Taille de l’image 62mm×46mm
Objectif 2composants,2éléments,f=60mm,1:12,7
Viseur Capteurd'imageréel0,37×aveccible
Plagedeprisedevue 0,6m–∞
Vitessedel'obturateur 1/60sec.
Contrôled'exposition Système de commutation manuelle (témoin
LEDdansleposemètre)
Avancementdufilm Automatique
Flash Flashàdéclenchementconstant(réglage
automatique de la luminosité)
Tempsderecyclage:0,2sec.à6sec.(lorsde
l'utilisationdepilesneuves)
Plageeffectiveduflash:0,6m–2,7m
Alimentation
électrique
Deuxpilesalcalines1,5VdeformatLR6/AA
Capacité:10cassettesfilm(basésurnostests
internes)
Temps d’interruption
automatique de
l’alimentation
5min.
Autres Compteurd'exposition(nombredefilmsnon
exposés),fenêtredeconfirmationdecassette
film
Dimensions & Poids 169mm×145mm×69mm/395g(sansles
piles, la dragonne et la cassette film)
• Lesspécificationspeuventchangersanspréavis.
規格
底片 富士即影即有底片(馬上看軟片)
“instax mini”
照片尺寸 62 mm × 46 mm
鏡頭 2 個部件,2 個元件,f = 60 mm,
1:12.7
取景器 實像取景器,0.37 倍,帶瞄準標記
攝影距離 0.6 m–∞
快門速度 1/60 秒
曝光控制 手動轉換方式(LED 指示燈在曝光表中)
底片排出 電動式
閃光燈 經常發光閃光燈(自動調光)
充電時間:0.2–6 秒(使用新電池時)
閃光燈有效範圍:0.6–2.7 m
供電 鹼性電池 LR6/AA 型 1.5V 2 節
可拍攝底片盒數:10 底片盒(根據本公司的研究)
電源自動切斷
時間
5 分鐘
其他 曝光計數器(未曝光底片的張數),
底片盒確認窗
尺寸和重量 169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g(不帶電池、手
持帶、底片盒)
•規格可能有變化,恕不另行通知。
Technische Daten
Film FUJIFILMSofortbild-Farbfilm“instaxmini”
Bildgröße 62mm×46mm
Objektiv 2Gruppen,2Elemente,f=60mm,1:12,7
Sucher Echtbildsucher0,37×mitZielpunkt
Aufnahmebereich 0,6m–∞
Verschlusszeit 1/60s.
Belichtungssteuerung
ManuellesUmschaltsystem(LED-Anzeigeim
Belichtungsmesser)
Filmausgabe Automatisch
Blitz KonstantesBlitzlicht(automatische
Lichteinstellung)
Wiederaufladezeit:0,2s.bis6s.(beiVerwendung
neuerBatterien)
WirksameBlitzreichweite:0,6m–2,7m
Stromversorgung Zwei1,5-V-AlkalibatterienderGrößeLR6/AA
Kapazität:10Filmkassetten(basierendauf
firmeninternen Tests)
Ausschaltautomatik-Zeit
5min.
Sonstiges Bildzählwerk(AnzahlunbelichteterFilme),
Filmpackung-Bestätigungsfenster
Abmessungen und
Gewicht
169mm×145mm×69mm/395g(ohne
Batterien,TrageschlaufeundFilmpackung)
• ÄnderungenbeitechnischenDatenbleibenvorbehalten.
Características técnicas
Película PelículainstantáneaencolorFUJIFILM“instax
mini”
Tamaño del fotograma 62mm×46mm
Objetivo 2componentes,2elementos,f=60mm,
1:12,7
Visor Visordeimagenreal0,37xconpuntode
encuadre
Rangodetoma 0,6m–∞
Velocidad del obturador 1/60deseg.
Controldeexposición Sistemadeconmutaciónmanual(medidorde
exposicionesconindicadorLED)
Salida de la película Automática
Flash Flash a disparo constante (ajuste automático
de la luz)
Tiempodereciclaje:0,2seg.a6seg.(con
pilasnuevas)
Alcanceefectivodelflash:0,6m–2,7m
Alimentación 2pilasalcalinasLR6/tamañoAA1,5V
Capacidad:10cartuchosdepelícula(datos
basados en nuestras condiciones de prueba)
Tiempodeinterrupción
automática de la
alimentación
5min.
Varios Contadordeexposiciones(númerode
exposicionesremanentes),ventanillade
confirmacióndelcartuchodepelícula
Dimensiones y peso 169mm×145mm×69mm/395g(sinpilas,
correa ni cartucho de película)
• Lascaracterísticastécnicasestánsujetasacambiossinprevioaviso.
주요 사양
필름 FUJIFILM 인스턴트 컬러 필름 "instax mini"
사진 크기 62mm × 46mm
렌즈 2군, 2매, f =60 mm, 1:12.7
뷰파인더 리얼 이미지 파인더 0.37× 타깃 스폿
촬영 범위 0.6m – ∞
셔터 스피드 1/60 초
노출 조절 매뉴얼 스위칭 시스템 (노출계의 LED 표시)
필름 공급 자동식
플래시 상시 발광 플레쉬 (자동 조도 조정)
충전 시간: 0.2초 ~ 6초 (새 건전지 사용 시)
플래시 촬영 범위: 0.6m ~ 2.7m
전원 공급 2개의 LR6/AA 사이즈 1.5V 알칼리 건전지
촬영 가능 수: 필름 10팩 (100장)
(당사 시험조건 기준)
자동 전원 꺼짐
시간
5분
기타 필름 잔여매수 카운트 창
필름 팩 확인 창
크기 및 무게 169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (건전지,
스트랩 및 필름 팩 제외)
• 제품 제원은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.
©2014FUJIFILMCorporation.Allrightsreserved.
©2014FUJIFILMCorporation.Tousdroitsréservés.
©1976,2014SANRIOCO.,LTD.TOKYO,JAPAN
Inst_Instax_BO-6_7lang.indd 2 2014/09/10 13:25

Transcripción de documentos

2 1 1 2 1 APPAREIL PHOTO INSTANTANÉ 使用説明書 / User’s Guide / Bedienungsanleitung / Guide d'utilisation / Manual de instrucciones / 使用說明書 / 사용설명서 ストラップは肩にかけて使用し、首にはかけないでください。ストラップがフィルム出口にかぶさらないように注意してください。 Use the strap as a shoulder strap. Do not put the strap around your neck. Be careful so that the strap does not obstruct the film exit. Verwenden Sie die Trageschlaufe als Schultergurt. Hängen Sie die Trageschlaufe nicht um den Hals. Achten Sie darauf, dass die Trageschlaufe nicht den Filmaustritt behindert. Utilisez la courroie comme une bandoulière. Ne passez pas la courroie autour de votre cou. Faites attention que la courroie ne gêne pas la sortie du film. Utilice la correa como correa para el hombro. No se ponga la correa alrededor del cuello. Asegúrese de que la correa no obstruya la salida de la película. 將相機帶當作肩帶。請勿將手機帶掛在脖子上。請小心勿讓相機帶擋住底片出口。 스트랩은 어깨에 매는 경우에 사용하십시오. 목에는 걸지 마십시오. 스트랩이 필름 출구를 막지 않도록 주의하십시오 CPL6B102-100 1 2 1 1 1 3 2 2 1 電池取り出しシートが下になるように電池を入れてください。/ Insert batteries so that the battery removal sheet lies under the batteries. / Setzen Sie die Batterien so ein, dass die Entnahmelasche unter den Batterien liegt. / Insérez les piles de façon que la feuille de séparation se trouve dessous les piles. / Inserte las pilas de manera que la hoja de desecho de las pilas quede debajo de las mismas. / 請將電池取出用墊片放在電池下面。 / 전지 빼내기 쉬트가 배터리 아래에 놓일 수 있도록 배터리를 넣어 주십시오 . 3 2 2 3 4 5 4 3 5 明るさを調節する 2 Ajuste de la luminosidad 本機は適切な明るさを自動で感知し、明るさ調整ダイヤルの ランプを点灯してお知らせします。明るさ調整ダイヤルを回し て、ランプが点灯している設定( / / / )に合わせ てください。 • 写真を明るい仕上がりにしたいときは、裏面の「明るい仕 上がりの写真の撮りかた」を参照してください。 La cámara determina automáticamente la mejor luminosidad para tomar una fotografía y lo indica iluminando el piloto correspondiente ( / / / ). Para cambiar la luminosidad, gire el mando de ajuste de luminosidad. • Si prefiere una imagen más clara, consulte "Cómo tomar una fotografía más clara" al dorso. Adjusting the brightness 調節亮度 This camera automatically determines the best brightness for taking a picture, and informs by lighting the corresponding lamp ( / / / ). Turn the brightness adjustment dial to change the brightness. • If you prefer a lighter picture, see "How to take a lighter picture" on the reverse side. 本照相機自動調節用於拍攝照片的最佳亮度,並通過點亮相 應的燈( / / / )進行告知。旋轉亮度調節刻度盤 更改亮度。 •如果您偏愛亮一點的照片,請參閱背面的“如何拍攝亮一 點的照片”。 Einstellen der Helligkeit 이 카메라는 사진을 찍기에 최상의 밝기를 자동으로 감지하고, 해당 램프 ( / / / )를 점등해서 알립니다. 밝기를 바꾸려면 밝기 조절 다이얼을 돌립니다. • 밝은 사진을 원한다면, 뒷면의 "밝고 소프트한 사진촬영 방법"을 참조해 주십시오. Diese Kamera bestimmt automatisch die beste Helligkeit zum Fotografieren und zeigt dies durch Aufleuchten der entsprechenden Lampen an ( / / / ). Drehen Sie die Helligkeitseinstellscheibe zum Ändern der Helligkeit. • Wenn Sie ein helleres Bild bevorzugen, siehe "Aufnehmen eines helleren Bildes" auf der Rückseite. 밝기 조절하기 Ajustement de la luminosité 3 4 L’appareil photo détermine automatiquement la meilleure luminosité pour prendre une photo et donne l’information en allumant le témoin correspondant ( / / / ). Tournez la molette de réglage de la luminosité pour changer la luminosité. • Si vous préférez une image plus claire, reportez-vous à "Comment prendre une image plus lumineuse" au verso. 注意 / CAUTION / VORSICHT / RECOMMANDATION / PRECAUCIÓN / 注意 / 주의 Inst_Instax_BO-6_7lang.indd 1 2014/09/10 13:25 English 日本語 電池をお使いになるときは Notes on the batteries • 2 本とも新しい同じ銘柄・種類のアルカリ電池を使用してください。 • アルカリ電池以外は使用しないでください。 • 次のような場合は、電池を 2 本とも交換してください。 – ファインダーの横にある赤いランプが点灯したとき – 電源を入れたときに、どのランプも点灯または点滅しないとき • 新しい電池で、約 100 枚(10 パック)撮影することができます。(当 社試験条件による) • 寒いときは、電池の性能が低下します。電池をポケットの中などで 温めてから使用してください。 • 同梱の電池は動作確認用の試供品です。 • Use new alkaline batteries of the same brand/type only. • Do not use any batteries other than alkaline batteries. • Replace both batteries in the following cases: – When the red lamp on viewfinder lights – When no lamp lights or blinks even though the power is turned on • About 100 pictures (10 packs) can be taken with new batteries (based on our company research). • The battery performance may be reduced when it is cold. In this case, warm up the batteries by putting them in your pocket, etc. before using this camera. フィルムパックを入れるときは • Make sure that the batteries are installed before loading the film pack. • Avoid direct sunlight when loading the film pack. • Do not use any instant color film other than FUJI FILM “instax mini.” • Close the film cover immediately after loading the film pack; otherwise, the film may be exposed to the light. • After loading the film pack then closing the film cover, press the shutter release button to eject the film protective cover. • When all film is used, “0” is shown on the exposure counter on the rear. Replace with a new film pack. • 電池が入っていることを確認してからフィルムパックを入れてくださ い。 • 直射日光があたらない場所でフィルムパックを入れてください。 • フジフィルム ” instax mini” 以外のインスタントカラーフィルムを 使用しないでください。 • フィルムパックを入れた後は、裏ぶたをすぐに閉めてください。、フィ ルムが感光するおそれがあります。 • フィルムパックを入れて裏ぶたを閉めたら、シャッターボタンを押し てフィルムカバーを排出してください。 • フィルムを使い切ると、本機背面のフィルムカウンターが「0」に なります。新しいフィルムパックと交換してください。 本機をお使いになるときは Notes on the film pack Notes on operation • To turn on the power, press the power button next to the lens. • To turn off the power, retract the lens. • If no operation is done for about 5 minutes while the power is turned on, all lamps turn off, and energy saving mode is activated. To restore, turn off the power, then turn it on, or press the shutter release button. • Do not take pictures where flash photography is forbidden. • Do not open the film cover when the film counter shows any number other than “0”; otherwise, the film may be exposed to the light. • 電源を入れるときは、レンズの横のボタンを押してください。 • 電源を切るときは、レンズを押し戻してください。 • 電源が入ったまま約 5 分間操作しないと、自動的にすべてのラン プが消灯し、省電状態になります。このようなときは、電源を切っ て入れ直すか、シャッターボタンを押して電源が入った状態にして から撮影してください。 Tips for taking a good picture • フラッシュ撮影が禁止されている場所では使用しないでください。 • Keep a distance from the subject of at least 0.6 m. The flash has an • フィルムが残っている状態でフィルムカバーを開けないでください。 effective range of between 0.6 m and 2.7 m. フィルムが感光するおそれがあります。 • This camera automatically determines and informs the best brightness for taking a picture. When taking a picture, point the lens 上手な撮影のヒント at the center of the subject to measure the subject brightness. Turn • 撮影対象から 0.6 m 以上離れて撮影してください。また、フラッシュ the dial while keeping the lens pointed at the subject. – Do not cover the two small windows next to the flash on the の光が届く範囲は 0.6 m 〜 2.7 m です。 camera with your finger, etc.; otherwise, the camera cannot • 本機は自動で撮影に最も適した明るさを感知し、お知らせします。 measure the brightness correctly. 撮影するときは、レンズを被写体の中心に向けて明るさを測ります。 レンズを被写体に向けたままで、ランプが点灯している設定に明る さ調整ダイヤルを合わせてください。 – フラッシュの横にある 2 つの窓を手などでふさがないように、カ メラを構えてください。ふさいでしまうと、明るさを正しく測るこ とができません。 How to take a lighter picture To take a lighter (Hi-key) picture, set the position of the brightness adjustment dial as follows. (Set the dial to the position of the mode darker than the mode for which the lamp on the dial lights.) Deutsch Hinweise zu den Batterien • Verwenden Sie nur neue Alkalibatterien der gleichen Marke/des gleichen Typs. • Verwenden Sie keine anderen als Alkalibatterien. • Ersetzen Sie beide Batterien in den folgenden Fällen: – Wenn die rote Lampe am Sucher leuchtet – Wenn keine Lampe leuchtet oder blinkt, obwohl die Kamera eingeschaltet ist • Etwa 100 Bilder (10 Filmkassetten) können mit neuen Batterien aufgenommen werden (basierend auf firmeninternen Tests). • Die Batterieleistung kann bei niedrigen Temperaturen abnehmen. In diesem Fall wärmen Sie die Batterien, indem Sie sie vor der Verwendung der Kamera in eine Tasche o.ä. legen. • Die mitgelieferten Batterien dienen nur zur Funktionsprüfung. Hinweise zur Filmpackung • Utilisez uniquement des piles alcalines neuves de la même marque et du même type. • N'utilisez aucune autre pile que des piles alcalines. • Remplacez les deux piles dans les cas suivants: – Quand le témoin rouge s'allume sur le viseur. – Quand aucun témoin ne s'allume ou clignote même quand l'appareil est sous tension. • Environ 100 images (10 jeux) peuvent être prises avec des piles neuves (basé sur des test internes). • Les performances des piles peuvent diminuer quand il fait froid. Dans ce cas, chauffez les piles en les mettant dans votre poche avant d'utiliser l'appareil. • Les piles fournies servent uniquement à vérifier le fonctionnement de l’appareil. Remarques sur la cassette film Hinweise zur Bedienung Notes sur le fonctionnement • Zum Einschalten drücken Sie die Ein/Aus-Taste neben dem Objektiv. • Zum Ausschalten drücken Sie das Objektiv ein. • Wenn etwa 5 Minuten lang keine Bedienung vorgenommen wird, während die Kamera eingeschaltet ist, erlöschen alle Symbole, und der Energiesparmodus wird aktiviert. Zum erneuten Aktivieren schalten Sie die Kamera aus und dann wieder ein, oder drücken Sie den Auslöser. • Nehmen Sie keine Bilder an Orten auf, wo Blitzfotografie untersagt ist. • Öffnen Sie die Filmabdeckung nicht, wenn das Bildzählwerk eine andere Zahl als “0” anzeigt; andernfalls kann der Film dem Licht ausgesetzt werden. Tipps zum Aufnehmen guter Bilder • Halten Sie einen Abstand von mindestens 0,6 m zum Motiv. Der Blitz hat eine Reichweite von zwischen 0,6 m und 2,7 m. • Diese Kamera bestimmt automatisch die beste Helligkeit zum Fotografieren und zeigt diese an. Beim Fotografieren richten Sie das Objektiv auf die Mitte des Motivs, um die Motivhelligkeit zu messen. Drehen Sie die Scheibe, während Sie das Objektiv auf das Motiv gerichtet halten. – Verdecken Sie nicht die beiden kleinen Fenster neben dem Blitz an der Kamera mir Ihrem Finger o.ä.; andernfalls kann die Kamera die Helligkeit nicht richtig messen. Um ein helleres Bild zu machen (Hi-key) stellen Sie die Position der Helligkeitseinstellscheibe wie folgt ein. (Stellen Sie die Scheibe auf eine Position, die einem dunkleren Modus entspricht als dem Modus, der durch das Lämpchen an der Scheibe angezeigt wird.) 明るい仕上がり(ハイキー)の写真を撮りたいときは、明るさ調整 ダイヤルのランプが点灯している位置を確認し、下記のようにダイヤ ルを設定してください。(ランプが点灯している位置から明るさ調整 ダイヤルをずらして設定します。) Remarques concernant les piles • Stellen Sie sicher, dass die Batterien eingelegt sind, bevor Sie die Filmkassette einlegen. • Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht beim Einlegen der Filmkassette. • Verwenden Sie keinen anderen Sofortbild-Farbfilm als FUJI FILM “instax mini”. • Schließen Sie die Filmabdeckung sofort nach dem Einlegen der Filmkassette; andernfalls kann der Film dem Licht ausgesetzt werden. • Nach dem Einlegen der Filmkassette und Schließen der Filmabdeckung drücken Sie den Auslöser, um die Filmabdeckung zu entfernen. • Wenn alle Filme verwendet sind, wird “0” auf dem Bildzählwerk an der Rückseite angezeigt. Ersetzen Sie die verbrauchte Filmkassette durch eine neue. Aufnehmen eines helleren Bildes 明るい仕上がりの写真の撮りかた Français • Assurez-vous que les piles sont installées avant de mettre la cassette film. • Évitez la lumière directe du soleil lors de la mise en place de la cassette film. • N'utilisez aucun film couleur instantané autre que le Fujifilm “instax mini.” • Fermez le logement du film immédiatement après avoir mis en place la cassette film; sinon, le film pourrait être exposé à la lumière. • Après avoir mis en place la cassette film puis fermé le couvercle du film, appuyez sur le déclencheur pour éjecter la cassette film. • Quand tous les films sont utilisés, “0” apparaît sur le compteur de film à l'arrière. Installez une nouvelle cassette film. • Pour mettre l'appareil sous tension, appuyez sur la touche d'alimentation à coté de l'objectif. • Pour mettre hors tension l'appareil, rétractez l'objectif. • Si aucune opération n'est réalisée pendant environ 5 minutes alors que l'appareil est sous tension, tous les témoins s'éteignent, et le mode d'économie d'énergie est activé. Pour sortir du mode d'économie d'énergie, mettez l'appareil hors tension, puis de nouveau sous tension, ou appuyez sur le déclencheur. • Ne prenez pas de photos dans un endroit où la photographie au flash est interdite. • N'ouvrez pas le couvercle du film quand le compteur de film indique un autre numéro que “0”; sinon, le film pourrait être exposé à la lumière. Conseils pour prendre une bonne photo • Restez à une distance d'au moins 0,6 m du sujet. Le flash a une plage effective comprise entre 0,6 m et 2,7 m. • Cet appareil photo détermine automatiquement la meilleure luminosité pour prendre une photo et vous en informe. Lors de la prise d'une photo, pointez l'objectif au centre du sujet pour mesurer la luminosité du sujet. Tournez la molette tout en conservant l'objectif dirigé sur le sujet. – Ne recouvrez pas les deux petites fenêtres à côté du flash sur l'appareil photo avec votre doigt; sinon, l'appareil photo ne peut pas mesurer la luminosité correctement. Comment prendre une image plus lumineuse Pour prendre une image plus lumineuse (Hi-key), positionnez la molette de réglage de la luminosité de la façon suivante. (Positionnez la molette sur un mode plus sombre que le mode pour lequel le témoin sur la molette est allumé.) Español Notas sobre las pilas • Utilice solamente pilas alcalinas nuevas de la misma marca y tipo. • No utilice otro tipo de pilas que no sean las pilas alcalinas. • Sustituya ambas pilas en los siguientes casos: – Cuando se ilumine el piloto rojo del visor. – Cuando ningún piloto se ilumine ni parpadee aunque la alimentación esté activada. • Se pueden tomar aproximadamente 100 fotografías (10 cartuchos) con pilas nuevas (datos basados en nuestras condiciones de prueba). • El rendimiento de las pilas puede reducirse en climas fríos. En tales casos, antes de utilizar la cámara coloque las pilas en un bolsillo, etc. para calentarlas. • Las pilas suministradas son sólo para comprobar el funcionamiento. Notas sobre los cartuchos de película • Asegúrese de que las pilas estén instaladas antes de cargar el cartucho de película. • Cuando cargue el cartucho, evite la luz directa del sol. • No utilice ninguna película en color instantánea distinta de la película en color instantánea FUJI FILM “instax mini.” • Cierre la tapa de la película inmediatamente después de cargar el cartucho de película; de lo contrario, puede exponer la película a la luz. • Después de cargar el cartucho de película y cerrar la tapa de la película, pulse el disparador para expulsar la caja de la película. • Cuando se haya utilizado toda la película, aparecerá “0” en el contador de exposiciones en la parte trasera de la cámara. Sustituya por un cartucho de película nuevo. Notas sobre el funcionamiento • Para activar la alimentación, pulse el botón de alimentación junto al objetivo. • Para desactivar la alimentación, retraiga el objetivo. • Cuando la alimentación esté activada, si no se realiza ninguna operación durante aproximadamente 5 minutos todos los pilotos se apagarán y se activará el modo de ahorro de energía. Para restaurar, desactive la alimentación, después actívela o pulse el disparador. • No tome fotografías donde se prohíba utilizar flash. • No abra la tapa de la película cuando el contador de exposiciones muestre un número distinto de “0”; de lo contrario, la película puede quedar expuesta a la luz. Sugerencias para tomar una buena fotografía • Manténgase a una distancia mínima de 0,6 m del sujeto. El alcance efectivo del flash es de entre 0,6 m y 2,7 m. • La cámara determina e indica automáticamente la mejor luminosidad para tomar una fotografía. Cuando tome una fotografía, apunte el objetivo al centro del sujeto para medir su luminosidad. Gire el mando con el objetivo apuntado hacia el sujeto. – No cubra las dos pequeñas ventanillas junto al flash de la cámara con sus dedos, etc.; de lo contrario, la cámara no podrá medir correctamente la luminosidad. 中國語 한국어 關於電池的注意事項 배터리 사용상의 주의 • 僅使用同一品牌/類型新的鹼性電池。 • 請勿使用鹼性電池以外的電池。 • 在以下情況下更換兩節電池: – 當取景器上的紅燈點亮時 – 即使電源接通也沒有燈點亮或閃爍 • 使用新電池可拍攝約 100 張照片(10 盒底片) (根據本公司的研究)。 • 溫度低時,電池性能可能會降低。在這種情況下,使用本照相機 之前,先將電池捂暖,如將電池放在口袋裡。 • 附帶的電池僅用於檢查操作。 • 같은 브랜드/유형의 새 알칼리 건전지만 사용하십시오. • 알칼리 건전지 이외의 건전지는 사용하지 마십시오. • 다음과 같은 경우에는 두 개의 건전지를 교환하십시오. –뷰파인더의 적색 램프가 점등했을 때 –전원을 켰어도 램프가 점등하지 않거나 깜박이지 않을 때 • 새로운 건전지로 약 100매 (10팩)를 촬영할 수 있습니다. (당사 시험조건 기준) • 추울 때는 건전지의 성능이 저하될 수 있습니다. 이런 때에는, 카메라를 사용하기 전에 건전지를 포켓 등에 넣어 따뜻하게 하십시오. • 제공된 건전지는 동작 확인용입니다. 關於底片盒的注意事項 • 裝入底片盒之前確保裝好電池。 • 裝入底片盒時避免直射陽光。 • 請勿使用富士即影即有底片(馬上看軟片) “instax mini”以外的底片。 • 裝入底片盒後立即合上底片蓋;否則,底片可能會曝光。 • 裝入底片盒,合上底片蓋後,按下快門釋放按鈕彈出底片盒。 • 當所有底片用完時,“0”在本機背面的底片計數器上顯示。更 換新的底片盒。 關於操作的注意事項 • 想要接通電源,按下鏡頭旁邊的電源按鈕。 • 想要斷開電源,收回鏡頭。 • 電源接通後如果約 5 分鐘未進行操作,則所有燈熄滅,省電模式 啟用。想要恢復,斷開電源,然後重新接通電源,或按下快門釋 放按鈕。 • 在禁止進行閃光拍攝的地方,請勿拍攝照片。 • 當底片計數器顯示“0”以外的任何數字時,請勿打開底片蓋; 否則,底片可能會曝光。 拍攝好照片的提示 • 離被攝物至少 0.6 m。閃光燈的有效範圍在 0.6 m 和 2.7 m 之 間。 • 本照相機自動調節並告知用於拍攝照片的最佳亮度。拍攝照片 時,將鏡頭對準被攝物的中心以測量被攝物的亮度。將鏡頭對準 被攝物的同時旋轉亮度調節刻度盤。 – 請勿用手指等覆蓋閃光燈旁邊的兩個小窗口;否則,照相機無 法正確測量亮度。 如何拍攝亮一點的照片 想要拍攝亮一點(Hi-key)的照片,按如下所示設置亮度調節刻度盤 的位置。(將刻度盤設置到一個模式位置,該模式比刻度盤上的燈 點亮時的模式暗很多。) 필름 팩 사용상의 주의 • 건전지가 들어있는지 확인하고 필름 팩을 넣으십시오. • 필름 팩을 넣을 때에는 직사광선을 피하십시오. • FUJI FILM "Instax mini" 이외의 인스턴트 컬러 필름을 사용하지 마십시오. • 필름 팩을 넣을 후에는 즉시 필름 뚜껑을 닫아주십시오; 그렇지 않으면, 필름이 빛에 노출될 수 있습니다. • 필름두껑을 닫은 후, 셔터버튼을 눌러 필름커버를 배출 해 주세요. • 모든 필름을 사용하면 뒷면 필름 카운터가 "0"이 됩니다. 새 필름팩으로 교환해주십시오. 작동 상의 주의 • 전원을 켜려면, 렌즈 옆의 전원 버튼을 누르십시오. • 전원을 끄려면, 렌즈를 넣으십시오. • 전원이 켜진 채 약 5분간 조작하지 않으면, 모든 램프가 꺼지고, 절전모드로 활성화됩니다. 다시 회복하려면, 전원을 끄고 다시 켜거나, 셔터 버튼을 누릅니다. • 플래시 사용이 금지된 곳에는 촬영하지 마십시오. • 필름이 남아 있는 상태에서는 필름 커버를 열지 말아 주십시오. 그렇지 않으면, 필름이 빛에 노출될 수 있습니다. 좋은 사진을 찍기 위한 팁 • 피사체에서 0.6 m 이상 떨어져서 사용하십시오. 플래시 불빛이 도달하는 범위는 0.6m ~ 2.7m입니다. • 이 카메라는 자동으로 촬영에 최고로 적합한 밝기를 감지하고 알립니다. 촬영할 때에는, 렌즈를 피사체의 중심을 향해 밝기를 측정합니다. 렌즈를 피사체를 향한 상태로 다이얼을 돌립니다. – 플래시 옆에 있는 두 개의 작은 창 을 손가락 등으로 막지 않도록 하십시오; 그렇지 않으면, 카메라는 밝기를 바르게 측정할 수 없습니다. 밝고 소프트한 사진촬영 방법 밝고 소프트한 (하이키) 사진을 찍으려면, 밝기 조절 다이얼 위치를 아래와 같이 설정하십시오. (다이얼의 램프가 표시하는 모드보다 어두운 모드의 위치에 다이얼을 설정하십시오.) Cómo tomar una fotografía más clara Para tomar una fotografía más clara (Hi-key), coloque el mando de ajuste de luminosidad de la siguiente forma. (Ajuste el mando a la posición de un modo más oscuro que el modo que indica la luz del mando.) 燈點亮時的位置 設置刻度盤的位置 램프가 표시하는 위치 Position at which the lamp lights 規格 Posición en la cual se ilumina la lámpara Position to set the dial Specifications ランプ点灯位置 ダイヤル設定位置 主な仕様 使用フィルム フジフイルムインスタントカラーフィルム instax mini 画面サイズ 62mm × 46mm レンズ 2 群 2 枚構成 f=60mm 1:12.7 ファインダー 実像式ファインダー 0.37 倍 ターゲットマーク付き 撮影範囲 0.6m 〜∞ シャッター 1/60 秒 露光調節 手動切り替え方式(簡易露出計の LED 表示 による) フィルム送り出し 電動式 常時発光フラッシュ(自動調光) フラッシュ 充電時間:0.2 秒〜 6 秒(新品電池使用時) フラッシュ撮影距離:0.6m 〜 2.7m 電源 単 3 形アルカリ電池 (LR6)2 本 撮影可能パック数:約 10 パック (当社試験条件による) オートパワーオフ時間 5 分間 その他 フィルムカウンター・フィルムパック確認窓 付き 大きさ・質量 169mm×145mm×69mm 395g(電池、ストラップ、フィルム別) Film Picture Size Lens Viewfinder Shooting range Shutter Speed Exposure Control FUJIFILM Instant Color Film “instax mini” 62 mm × 46 mm 2 components, 2 elements, f=60mm, 1:12.7 Real image finder 0.37× with target spot 0.6m – ∞ 1/60 sec. Manual switching system (LED indicator in exposure meter) Film Feeding Out Automatic Flash Constant firing flash (automatic light adjustment) Recycle time: 0.2 sec. to 6 sec. (when using new batteries) Effective flash range: 0.6 m – 2.7 m Power Supply Two LR6/AA-size 1.5V alkaline batteries Capacity: 100 shots (10 film packs) (based on our company research) Auto power off time 5 min. Others Exposure counter (number of unexposed films), film pack confirmation window Dimensions & Weight 169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (without batteries, strap and film pack) • Specifications are subject to change without notice. Position bei der das Symbole leuchtet Position zum Einstellen der Scheibe Position sur le témoin allumé Choisissez la position sur la molette Posición en la cual colocar el mando Características técnicas Película Technische Daten Film Bildgröße Objektiv Sucher Aufnahmebereich Verschlusszeit Belichtungssteuerung FUJIFILM Sofortbild-Farbfilm “instax mini” 62 mm × 46 mm 2 Gruppen, 2 Elemente, f=60 mm, 1:12,7 Echtbildsucher 0,37× mit Zielpunkt 0,6 m – ∞ 1/60 s. Manuelles Umschaltsystem (LED-Anzeige im Belichtungsmesser) Filmausgabe Automatisch Blitz Konstantes Blitzlicht (automatische Lichteinstellung) Wiederaufladezeit: 0,2 s. bis 6 s. (bei Verwendung neuer Batterien) Wirksame Blitzreichweite: 0,6 m – 2,7 m Stromversorgung Zwei 1,5-V-Alkalibatterien der Größe LR6/AA Kapazität: 10 Filmkassetten (basierend auf firmeninternen Tests) Ausschaltautomatik-Zeit 5 min. Sonstiges Bildzählwerk (Anzahl unbelichteter Filme), Filmpackung-Bestätigungsfenster Abmessungen und 169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (ohne Gewicht Batterien, Trageschlaufe und Filmpackung) • Änderungen bei technischen Daten bleiben vorbehalten. Caractéristiques techniques Film Taille de l’image Objectif Viseur Plage de prise de vue Vitesse de l'obturateur Contrôle d'exposition Avancement du film Flash Alimentation électrique Temps d’interruption automatique de l’alimentation Autres FUJIFILM Instant Color Film “instax mini” 62 mm × 46 mm 2 composants, 2 éléments, f=60mm, 1:12,7 Capteur d'image réel 0,37× avec cible 0,6m – ∞ 1/60 sec. Système de commutation manuelle (témoin LED dans le posemètre) Automatique Flash à déclenchement constant (réglage automatique de la luminosité) Temps de recyclage: 0,2 sec. à 6 sec. (lors de l'utilisation de piles neuves) Plage effective du flash: 0,6 m – 2,7 m Deux piles alcalines 1,5 V de format LR6/AA Capacité: 10 cassettes film (basé sur nos tests internes) 5 min. Compteur d'exposition (nombre de films non exposés), fenêtre de confirmation de cassette film Dimensions & Poids 169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (sans les piles, la dragonne et la cassette film) • Les spécifications peuvent changer sans préavis. Película instantánea en color FUJIFILM “instax mini” Tamaño del fotograma 62 mm × 46 mm Objetivo 2 componentes, 2 elementos, f=60 mm, 1:12,7 Visor Visor de imagen real 0,37 x con punto de encuadre Rango de toma 0,6m – ∞ Velocidad del obturador 1/60 de seg. Control de exposición Sistema de conmutación manual (medidor de exposiciones con indicador LED) Salida de la película Automática Flash Flash a disparo constante (ajuste automático de la luz) Tiempo de reciclaje: 0,2 seg. a 6 seg. (con pilas nuevas) Alcance efectivo del flash: 0,6 m – 2,7 m Alimentación 2 pilas alcalinas LR6/tamaño AA 1,5 V Capacidad: 10 cartuchos de película (datos basados en nuestras condiciones de prueba) Tiempo de interrupción 5 min. automática de la alimentación Varios Contador de exposiciones (número de exposiciones remanentes), ventanilla de confirmación del cartucho de película Dimensiones y peso 169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (sin pilas, correa ni cartucho de película) • Las características técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso. 富士即影即有底片(馬上看軟片) “instax mini” 照片尺寸 62 mm × 46 mm 鏡頭 2 個部件,2 個元件,f = 60 mm, 1:12.7 取景器 實像取景器,0.37 倍,帶瞄準標記 攝影距離 0.6 m–∞ 快門速度 1/60 秒 曝光控制 手動轉換方式(LED 指示燈在曝光表中) 底片排出 電動式 閃光燈 經常發光閃光燈(自動調光) 充電時間:0.2–6 秒(使用新電池時) 閃光燈有效範圍:0.6–2.7 m 供電 鹼性電池 LR6/AA 型 1.5V 2 節 可拍攝底片盒數:10 底片盒(根據本公司的研究) 電源自動切斷 5 分鐘 時間 其他 曝光計數器(未曝光底片的張數), 底片盒確認窗 尺寸和重量 169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g(不帶電池、手 持帶、底片盒) 다이얼을 설정할 위치 底片 •規格可能有變化,恕不另行通知。 주요 사양 필름 사진 크기 렌즈 뷰파인더 촬영 범위 셔터 스피드 노출 조절 필름 공급 플래시 FUJIFILM 인스턴트 컬러 필름 "instax mini" 62mm × 46mm 2군, 2매, f =60 mm, 1:12.7 리얼 이미지 파인더 0.37× 타깃 스폿 0.6m – ∞ 1/60 초 매뉴얼 스위칭 시스템 (노출계의 LED 표시) 자동식 상시 발광 플레쉬 (자동 조도 조정) 충전 시간: 0.2초 ~ 6초 (새 건전지 사용 시) 플래시 촬영 범위: 0.6m ~ 2.7m 전원 공급 2개의 LR6/AA 사이즈 1.5V 알칼리 건전지 촬영 가능 수: 필름 10팩 (100장) (당사 시험조건 기준) 자동 전원 꺼짐 5분 시간 기타 필름 잔여매수 카운트 창 필름 팩 확인 창 크기 및 무게 169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (건전지, 스트랩 및 필름 팩 제외) • 제품 제원은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. • 仕様・性能は、予告なく変更する場合がありますのでご了承ください。 © 2014 FUJIFILM Corporation. All rights reserved. © 2014 FUJIFILM Corporation. Tous droits réservés. © 1976, 2014 SANRIO CO., LTD. TOKYO, JAPAN Ⓗ Inst_Instax_BO-6_7lang.indd 2 2014/09/10 13:25
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Fujifilm Intax Mini Hello Kitty El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para