Pottinger LION 300 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

)NSTRUÎO DE 3ERVIO
P
 ).3425£À%3 0!2! / 2%#%")-%.4/ $/ 02/$54/    PÉGINA 
h4RADUÎO DO MANUAL DE INSTRUÜES ORIGINALv
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
Grade giratória
99 8731.PO.80J.0
LION 300
LION 301
(Type 8731 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar Manual de Instruções na
ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência
às normas de uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues
em ordem. Para este fim
- Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
- Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de danos provocados pela
máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo cliente o Manual de Instruções
deve acompanhar a máquina e o comprador deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o parabenizamos
pela sua escolha pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas agrícolas
lhe oferecemos qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas nossas máquinas
agrícolas e para poder levar cada vez mais em consideração estas
exigências, pedimos que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais adequadamente
sobre novos desenvolvimentos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/p/newsletter
Informação actual especializada, links úteis e conversação
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
P
ÍNDICE
- 4 -
0800_P-Inhalt_8731
Índice
SINAIS DE AVISO
Recomendação para a segurança de trabalho .......................................................................................................... 5
Sinal CE ...................................................................................................................................................................... 5
SigniÄ cado dos sinais de aviso .................................................................................................................................. 5
MONTAGEM NO TRATOR
Preparos no trator ...................................................................................................................................................... 6
Dispositivo de elevação ............................................................................................................................................. 6
Peparos no equipamento ........................................................................................................................................... 6
Afofador de sulcos (equipamento opcional)............................................................................................................... 6
Acoplamento rápido ................................................................................................................................................... 7
Montagem ao trator .................................................................................................................................................... 7
Desmontagem do trator ............................................................................................................................................. 7
SERVIÇO OPERACIONAL
Posição de transporte em vias públicas .................................................................................................................... 8
Iluminação no trânsito ................................................................................................................................................ 8
Controle antes da colocação em serviço ................................................................................................................... 8
Número de rotações do eixo de tomada de força 1000 min
-1
(rpm) ........................................................................... 8
Mudar as rodas de câmbio de velocidades ............................................................................................................... 8
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada .............................................. 9
Número de rotações dos giroscópios em aparelho com caixa de câmbio .............................................................. 10
Ajuste da profundidade operacional ........................................................................................................................ 11
Chapas limpadoras .................................................................................................................................................. 11
Placas laterais ......................................................................................................................................................... 11
Instruções de segurança .......................................................................................................................................... 11
DESCARGA HIDRÁULICA
Funcionamento da descarga hidráulica ................................................................................................................... 12
Ajustar a pré-tensão ................................................................................................................................................. 12
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
Instruções sobre o funcionamento da ...................................................................................................................... 13
embreagem de cames .............................................................................................................................................. 13
Ajuste da embreagem de cames .............................................................................................................................. 13
A desmontagem da embreagem de cames ............................................................................................................. 13
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Sapata triangular para o semeador desmontável ACCORD .................................................................................... 14
Sapata triangular para o semeador .......................................................................................................................... 14
desmontável AEROSEM ........................................................................................................................................... 14
Montagem do disco da correia trapezoidal ............................................................................................................. 15
Montagem de um semeador ACCORD .................................................................................................................... 16
Desmontagem do semeador ACCORD.................................................................................................................... 16
Ascensor hidráulico (Hydrolift) para semeadores..................................................................................................... 17
Limite de elevação para o ascensor hidráulico ........................................................................................................ 17
Instalações de segurança para o transporte ............................................................................................................ 17
Peças desmontáveis (somente para LION 300; LION 3000; ....................................................................18
L 25; L 30) ................................................................................................................................................................. 18
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Recomendações gerais de manutenção .................................................................................................................. 19
Troca de dentes ........................................................................................................................................................ 19
Eixo de transmissão ................................................................................................................................................. 19
Limpeza de peças .................................................................................................................................................... 19
Proteção de inverno ................................................................................................................................................. 19
Engrenagem angular de dentes retos ...................................................................................................................... 19
Caixa de câmbio (LION 3000, LION 4000) ............................................................................................................... 19
Plano de lubriÄ cação ................................................................................................................................................ 20
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ........................................................................................................................................................ 22
Destino apropriado da grade giratória .................................................................................................................... 23
Localização da plaqueta .......................................................................................................................................... 23
ANEXO
Eixo de transmissão ................................................................................................................................................. 27
LubriÄ cantes ............................................................................................................................................................. 29
Combinação do tractor e aparelho de montagem ................................................................................................... 36
Observar as
recomendações
de segurança no
apêndice A.
P
- 5 -
9700-P AZB_873
SINAIS DE AVISO
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com as determinações
das instruções para máquinas e outras instruções pertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a CE (veja apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a CE o fabricante afirma que a máquina colocada no trânsito
satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a segurança e saúde.
bsb 447 410
Significado dos sinais de aviso
Perigo devido a partes rotativa s da
máquina
Manter a distância de segurança. Perigo
resultante da aceleração das peças com o
motor em funcionamento.
Nunca mexer na área de esmagamento
quando houver a possibilidade de peças se
movimentarem.
Não subir na máquina quando conectado o
eixo de tomada de força e ligado o motor
Recomendação para a segurança de trabalho
Neste Manual de Instruções, todas passagens que se referem à segurança
estão indicadas com este sinal.
P
- 6 -
(873) ANBAU 0000-P
MONTAGEM NO TRATOR
Preparos no trator
Lastros:
Observe os avisos de segurança em anexo!
Dispositivo de elevação
- Os tirantes de elevação (4) têm que ter o mesmo comprimento ao
lado esquerdo e direito.
Ajuste mediante dispositivo de ajuste (3).
- Sendo possível marcar os tirantes de elevação (4) nos guiadores
inferiores em posições diversas escolha-se a posição traseira
(H). Deste modo, a instalação hidráulica do trator não está sendo
carregada demasiadamente.
- Coloque o guiador superior (1) na marcação de acordo com as
instruções fornecidas pelo fabricante do trator (2).
- Fixe os guiadores inferiores com os tirantes (5) de modo que o
equipamento adicional não possa girar durante o transporte.
Peparos no equipamento
Eixo desmontável
De acordo com o tamanho de conexão (categoria II ou III) no dispositivo
de elevação do trator usa-se o eixo desmontável apropriado. Veja
também lista de acessórios.
Cavilha do guiador superior
- Enfie o fio de segurança (6) no furo não usado.
Afofador de sulcos (equipamento opcional)
Utilizar o afofador de sulcos apenas em caso de aplicação num campo
lavrado!
P
MONTAGEM NO TRATOR
- 7 -
(873) ANBAU 0000-P
Acoplamento rápido
É possível marcar os dois acoplamentos rápidos com cavilhas (B) em quatro
posições.
Monte o equipamento o mais perto possível ao trator.
- Coloque cavilha (B) na referida posição e segure com pino de segurança
reclinável.
Montagem ao trator
- Coloque eixo desmontável (cat.II/cat.III) nas marcações dos guiadores
inferiores e e segure com pino de segurança reclinável.
Variante: Acoplamento rápido
- Solte os ganchos de travamento puxando o cabo (S).
- Solte novamente o cabo. Os ganchos de travamento ficam
desbloqueados.
- Rode o eixo desmontável accionando a válvula de regulação do
acoplamento rápido.
Desta forma, os ganchos de travamento prendem automaticamente.
- Coloque guiador superior (1) na marcação e ajuste o equipamento na posição
horizontal.
Acoplar o eixo de transmissão
- Controle e ajuste, caso necessário, o comprimento do eixo de transmissão
antes do primeiro serviço.
Veja também capítulo „EIXO DE TRANSMISSÃO“ em anexo B.
Montagem da metado do eixo de transmissão na grade giratória
- Desmonte a chapa protetora (60).
- Encaixe a metade do eixo de transmissão junto com a proteção contra
sobrecargas no pino de acionamento e aperte com parafuso.
- Volte a montar a chapa protetora (60).
Desmontagem do trator
- Estacione o equipamento e piso plano e firme.
- Desengate o eixo articulado do trator.
- Remova o guiador superior do aparelho.
Variante: Acoplamento rápido
- Solte os ganchos de travamento puxando o cabo e rode o eixo desmontável
para fora dos acoplamentos rápidos.
- Remova o cabo (S) da cabine do trator.
Variante
P
- 8 -
(873) EINSATZ 0100-P
SERVIÇO OPERACIONAL
Posição de transporte em vias públicas
LION 4000, LION 4500: ver página 21
LION 300 / LION 3000: Para obter uma largura total do
equipamento abaixo de 3 m levanta-se para cima as
partes laterais
Iluminação no trânsito
Caso desejado é possível fornecer uma unidade
iluminadora
Acessórios veja na lista de peças
Controle antes da colocação em serviço
- Equipamento montado em posição horizontal
- Guiador superior ajustado corretamente
- Guiadores inferiores (4) fixados ao lado
- Eixo de transmissão com comprimento correto
- Pré- seleccionado o número de rotações do giroscópio
segundo a tabela.
Instruções de segurança
Perigo devido a partes giratórias da
maquina.
Por isso observe a devida distância
de segurança quando ligado o motor
e conectado o eixo de tomada de
força.
Número de rotações do eixo de tomada de força 1000 min-1 (rpm)
Peferencialmente empregue este número de rotação a fim de evitar
sobrecargas de diversas partes de accionamento no trator e no
equipamento.
Número de rotações do eixo de tomada de força 540
min-1 / 750 min-1 (rpm)
Somente empregue este número de rotações do eixo de tomada
de força para trabalhos em terras leves com tratores de menos
de 90 CV (66kW).
Mudar as rodas de câmbio de velocidades
- Incline o equipamento para a frente a fim de evitar perder óleo de câmbio.
- Desmonte a tampa da caixa de câmbio (7).
- Encaixe as rodas de câmbio de velocidade (Z1 e Z2) segundo a tabela.
- Volte a montar a tampa da caixa de câmbio (7).
PSERVIÇO OPERACIONAL
- 9 -
(873) EINSATZ 0100-P
LION 3000
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada
LION 3000 MaschNr: . . . - 1784
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de serviço e a força de trator.
Para a engrenagem patronizada estão a disposição as rodas trocáveis Z 17 / Z 23 e Z16 / Z 24.
Veja também lista de peças.
LION 250, LION 300, LION 3000
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada
LION 250 MaschNr: . . . + 1001
LION 300 MaschNr: . . . + 1001
LION 3000 MaschNr: . . . + 1785
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de serviço e a força de trator.
Para a engrenagem patronizada estão a disposição as rodas trocáveis
Z 17 / Z 23
Z16 / Z 24
Z 18 / Z 22
Z 19 / Z 21.
Veja também lista de peças.
PSERVIÇO OPERACIONAL
- 10 -
(873) EINSATZ 0100-P
Número de rotações dos giroscópios em aparelho com caixa de câmbio
(equipamento opcional para LION 3000 fabricado até 1998)
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de
serviço e a força de trator.
Na presença de uma caixa de câmbio, não são necessárias rodas de câmbio de
velocidade adicionais.
O número de rotações dos giroscópios é pré-selecionado através da respectiva posição das rodas
de câmbio de velocidade (Z1 e Z2), e da posição de comutação (I,
II, III) da alavanca de câmbio (H).
LION 251, LION 301, LION 3001
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de serviço e a força de trator.
Para a engrenagem patronizada estão a disposição as rodas trocáveis, Z 26 / Z 39, Z 29 / Z 36, Z 31 / Z 34.
Veja também lista de peças.
PSERVIÇO OPERACIONAL
- 11 -
(873) EINSATZ 0100-P
Ajuste da profundidade operacional
A profundidade operacional (T) é determinada pelo raio de oscilação
do rôlo montado.
As duas cavilhas ao lado direito e esquerdo, colocadas nos respetivos
furos do painel furado, servem como encosto.
Por motivos de segurança recomenda-se colocar no
chão o equipamento para o ajuste.
- Torça e tire a cavilha.
- Coloque a cavilha ao lado esquerdo e direito no mesmo furo e
segure torcendo.
Chapas limpadoras
O ajuste do portador do limpador faz-se torcendo ambas as porcas
(11) aos lados extremos da
direita e da esquerda.
Controle primeiro se as
diversas chapas limpadoras
(10) têm a mesma distância
em relação ao rôlo.
Ajuste das chapas
limpadoras
- Gire o rôlo e controle a distância
das chapas limpadoras (10).
- Solte o parafuso de cabeça
sextavada (SK) e ajuste a
chapa limpadora.
- Para o controle volte a girar o
rôlo mais uma vez.
bsb 447 410
Placas laterais
As placas laterais (20) podem
ser aparafusadas em diversos
furos.
Ajuste a posição de acordo com
a profundidade operacional.
Barra de frente
É possível ajustar a altura
da barra de frente (30)
para adoptá-la à devida
profundidade operacional.
Deste modo os torrões
são passados para os
seguintes giroscópios
homogéneamente
distribuídos.
Barra traseira (equipamento opcional)
É possível ajustar a altura da barra traseira (31) para adoptá-la à
devida profundidade operacional.
Pode ainda ser regulada a distância (X) em relação aos giroscópios.
Uma distância pequena provoca uma boa trituração de torrões em
caso de terreno seco. Neste caso, é exigida uma maior potência
do engenho de propulsão do que no caso de uma distância
superior.
Em caso de terra húmida e pegajosa coloque a barra traseira na
posição mais alta ou retire-a.
Instruções de segurança
Somente coloque em funcionamento o equipamento sob
as seguintes condições:
1. Se a calha frontal (30) estiver
montada e/ou
- Sendo montados ambos o
tubos protetores (30a).
2. Sendo montada a barra traseira (31) ou um equipamento a seguir
(rôlo de barra, rôlo compressor, ....).
3. Sendo baixadas ambas as placas laterais (20) e ajustada a respetiva
profundidade operacional.
Mantenha distância quando ligado o motor.
Afaste as pessoas da zona de risco, pois pode haver o perigo de
corpos estranhos arremessados.
Tome especialmente cuidado em campos pedregosos e perto de
ruas e vias.
Quando levantar o
equipamento desligue o
acionamento do eixo de
tomada de força.
- 12 -
0500_P-Hydr-Entlastung_873
P
Ajustar a pré-tensão
1. Abrir a torneira de fechamento (Pos 1).
2. Acionar o aparelho de comando no trator.
3. Pré-tensionar a memória hidráulica com 50-100
bar.
4. Fechar a torneira de fechamento
(Pos 0).
Tabela de descarga
Pressão (bar) Descarga (kg) aprox.
50 570
60 750
70 850
80 970
90 1070
100 1260
- Os dois cilindros hidráulicos descarregam as
unidades giratórias através da pré-tensão na memória
hidráulica.
- A pressão da grade giratória (através do peso das
grades giratórias e da semeadora) é transmitida ao
cilindro de compactação.
- A grade giratória se eleva acima dos obstáculos de
uma forma mais fácil e económica.
- A pressão no sistema hidráulico central é ajustada
através do trator.
Funcionamento da descarga hidráulica
Atenção!
No reservatório
do acumulador
não podem
ser realizados
trabalhos de
soldadura nem
mecanização.
DESCARGA HIDRÁULICA
- 13 -
9200-P GWSICHERUNG (873)
P
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
Instruções sobre o funcionamento da
embreagem de cames
A embreagem de cames desliga o acionamento em caso de
sobrecarga.
É possível voltar a ligar a embreagem desligada desembreando o
acionamento do eixo de tomada de força.
Atenção!
Conduzindo com prudência pode-se evitar a reação frequente do
acionamento do eixo de tomada de força protegendo-a, deste modo,
do desgaste desnecessário.
Ajuste da embreagem de cames
O ajuste básico, feito na fábrica, é de 180 daNm. Isto corresponde a
uma medidade de ajuste de L = 126,5 mm.
A desmontagem da embreagem de cames
- Somente desmonte a embreagem com cames de lingueta (E)
engatados.
- Quando desmontar lembre da posição dos cames de lingueta
(SN).
- Desmonte a cavilha de mola (F).
Atenção!
Ambas as molas de pressão na cavilha de mola (F) têm que ter a
mesma tensão prévia.
- 14 -
(873) 0900-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Equipamento opcional:
Sapata triangular para o semeador desmontável
ACCORD
- Monte a sapata triangular seguindo o desenho.
- Monte o disco da correia trapezoidal numa distância de 137 mm
para com a sapata triangular
- ver página seguinte
Aviso
Observe também a instrução de montagem e de serviço do semeador
desmontável.
Equipamento opcional:
Sapata triangular para o semeador
desmontável AEROSEM
- Monte a sapata triangular seguindo o desenho.
- Monte o disco da correia trapezoidal numa distância de 115 mm
para com a sapata triangular
- ver página seguinte
Aviso
Observe também a instrução de montagem e de serviço do semeador
desmontável.
- 15 -
(873) 0900-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Montagem do disco da correia trapezoidal
AEROSEM: Distância (115 mm) para com a sapata triangular (ver página
anterior)
- O disco de correia trapezoidal é fixado por meio do parafuso de fixação
(72) sobre o perfil do eixo de tomada de força.
As gráficas mostram as possíveis posições de montagem (P1, P2, P3, e
P4) do disco da correia trapezoidal com o acoplamento por flanges.
- A posição de montagem P5 permite aparafusar o anel (RI) em
simultâneo.
Empurre bem (0 mm) o acoplamento por flanges por cima do perfil do
eixo de tomada de força.
ACCORD: Distância (137 mm) para com a sapata triangular
- O disco da correia trapezoidal é fixado no pino do eixo de tomada de
força mediante o cone (71).
- Aperte parafuso de cabeça
sextavada (SK) com
3,3daNm(kpm).
As gráficas mostram
as possíveis posições de
montagem (P1, P2, P3, e P4)
do disco da correia trapezoidal
com o acoplamento por
flanges.
- Na posição de montagem P4
é possível atingir a distância
de 137 mm para com a sapata
triangular.
Empurre bem (mín. 15 mm)
o acoplamento por flanges
por cima do perfil do eixo de
tomada de força.
- 16 -
(873) 0900-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Montagem de um semeador ACCORD
Lastros:
Observe as recomendações de segurança em anexo!
- Coloque o semeador por cima
de suportes
- Acople o equipamento com a sapata
triangular da grade giratória.
- Trave a sapata triangular com a cavilha
(78).
- Accione alavanca (76) e coloque as duas correias trapezoidais do
acionamento.
- Encaixe as duas chapas de revestimento (51 e 52) e fixe-as com
parafuso de orelhas (75).
Desmontagem do semeador ACCORD
- Monte os suportes de paragem e baixe para o chão o semeador.
- Retire as chapas de revestimento (51 e 52).
- Accione alavanca (76) e retire as duas correias trapezoidais do
acionamento.
- Destrave sapata triangular com a cavilha (78).
- Desacople o equipamento.
posição de transporte
- 17 -
(873) 0900-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Equipamento opcional
Ascensor hidráulico (Hydrolift) para semeadores
A posição dos ganchos de retenção (80) há de ser ajustado ao semeador
a ser montado.
A distância entre os orifícios (A) das suspensões superior e inferior deve
ser escolhida conforme o diâmetro do rolo e ser igual na barra em cima e
em baixo.
O eixo de transmissão do acionamento para o equipamento montado
é acoplado à tomada de força traseira da
engrenagem.
Depois de acoplado o semeador encaixe a tala
de bloqueio (81) no pino portador segurando-o
com o pino de segurança reclinável.
O parafuso (S) encontra-se na posição levantada para a estabilização do
equipamento montado (p. ex. transporte)
Ajuste:
- Enroscar o parafuso (S) por completo
- Levantar por completo o ascensor hidráulico com o equipamento
montado
- Desenroscar o parafuso até ele ficar sob pressão da manilha da suspensão
inferior (L).
- Fixar o parafuso com contraporca.
Equipamento opcional
Limite de elevação para o ascensor hidráulico
A fim de não ultrapassar o ângulo máximo admissível do eixo
de transmissão quando levantar o equipamento montado,
recomenda-se o equipamento adicional “limite de elevação“.
Ajuste do limite de elevação
- Abre a torneira de fechamento (posição E)
- Levante o semeador montado mediante o ascensor hidráulico
até o ângulo máximo admissível do eixo de transmissão.
- Coloque a cavilha no furo mais próximo após o fim da barra
de limite (86).
Deste modo, a cavilha tem a função de encosto limitando
assim a altura de elevação.
Instalações de segurança para o transporte
- Levante o semeador montado com a ajuda do ascensor
hidráulico para o transporte.
- Feche a torneira de fechamento ( posição A).
Deste modo, em caso de defeito no sistema hidráulico, o
semeador montado não pode baixar para o chão.
Como proteção adicional é possível fixar a barra de limite
(86) com a cavilha (85).
- Coloque a cavilha no furo comprido (L) da barra de limite
(86)
Caso não queira esta proteção adicional
- Coloque a cavilha no último furo (X).
Aviso
Observe também as instruções de montagem e de serviço do
semeador desmontável.
TD65/92/40
81
- 18 -
(873) 0900-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
TD65/92/40
81
Alternativa ao ascensor hidráulico:
Peças desmontáveis (somente para LION 300; LION 3000;
L 25; L 30)
A posição dos ganchos de retenção
(80) há de ser ajustado ao semeador a
ser montado.
O eixo de transmissão do acionamento
para o equipamento montado é
acoplado à tomada de força traseira da
engrenagem.
Depois de acoplado o semeador encaixe
a tala de bloqueio (81) no pino portador
segurando-o com o pino de segurança
reclinável.
9401 P WARTUNG (873)
P
- 19 -
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Engrenagem angular de dentes retos
- Primeira troca de óleo após 50 horas de serviço.
- Em seguida troca de óleo após 100 horas de serviço
Volume de óleo: ~ 4,2 litros SAE 90
- Coloque a máquina na posição horizontal.
- Tire o parafuso de descarga de óleo (90) , deixe derramar o óleo
usado e elimine-o devidamente.
- Volte a aparafusar o parafuso de descarga de óleo (90).
- Tire o parafuso de enchimento de óleo junto com a vareta indicador
do nível de óleo (91) e encha o óleo até a marcação „A“ na escala
da vareta.
- Verifique o nível de óleo antes de colocar em serviço.
Caixa de câmbio (LION 3000, LION 4000)
- Primeira troca de óleo após 50 horas de serviço.
- Em seguida troca de óleo após 100 horas de serviço
Volume de óleo: 4 litros SAE 90
L = parafuso de ventilação; é
desenroscado para enchi-
mento com óleo.
N = parafuso de nível. O nível
do óleo está correto se
o óleo chegar até esse
parafuso.
A = Tire o parafuso de descarga
Recomendações gerais de manutenção
Para manter o equipamento em bom estado mesmo depois de
um longo período de serviço, queira seguir as recomendações a
seguir:
Recomendações de segurança
- Antes de efectuar
serviços de regulagem,
de manutenção ou de
conserto desligue o
motor.
- Não faça trabalhos debaixo
da máquina sem um apoio
de segurança.
- Aperte todos os parafusos após as primeiras horas de serviço.
- Observe as recomendações de manutenção para a engrenagem
angular de dentes retos.
- A engrenagem de dentes retos na barra rotor é isenta de
manutenção.
Troca de dentes
Troque os dentes rotores gastos ou
danificados. Observe a posição de montagem
correta de cada dente rotor (veja lista de peças
sobressalentes).
Cole os dois parafusos (SK) com Loctite 243
ou com um produto semelhante e aperte os
com 290 Nm (29 kpm).
Eixo de transmissão
- Lubrifique o eixo de transmissão de oito em oito horas de
serviço.
- Desmonte os perfis de corrediça e lubrifique-os bem.
Limpeza de peças
! ! ! Atenção ! ! !
Não use aparelhos de alta pressão para a limpeza de peças
mancais e hidráulicas.
- Risco de enferrujamento!
- Após a limpeza da máquina lubrifique-a segundo o plano de
lubrificação e faça uma curta marcha de ensaio.
- Fazendo a limpeza com pressão muito alta pode haver danos na
pintura.
Proteção de inverno
- Limpe profundamente a máquina.
- Estacione a máquina sendo protegida da influência do tempo.
- Troque, respetivamente complete o óleo de engrenagem
- Proteja do enferrujamento as peças polidas.
- Lubrifique todos os pontos de lubrificação segundo o plano de
lubrificação.
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN - 20 -
Schmierplan
X
h alle X Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h alle X bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h ogni X ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h Toutes les X heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h after every X hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D GBF
E
- 21 -
0000 SCHMIERPLAN_873
0800-P TECHNISCHE DATEN_873
P
- 22 -
DADOS TÉCNICOS
(Reservadas as divergências no sentido do
desenvolvimento técnico)
comprimento:
com rôlo compressor
com rôlo de barra
com rôlo espiral
altura (ca.)
largura de serviço
largura de transporte
número de grades
profundidade d/serviço comprimento de dentes
energia necessária
min.
max.
número de rotações de acionamento
peso - Aparelho de base
compl. c/rôlo compressor 500mmø (ca.)
compl. c/rôlo compressor 420 mmø (ca.)
compl. c/rôlo d/barra 370mmø (ca.)
compl. c/rôlo d/barra 420 mmø (ca.)
compl. c/rôlo d/barra 540 mm ø (ca.)
compl. c/rôlo espiral (ca.)
nível d/ruído d/pressão permanente
Dados técnicos
LION 4000 / 4001
(Type 874)
1,4 m
-
-
1,3 m
4,0 m
< 3 m
14
28 / 32 cm
80 kW (110 PS)
186kW (250 PS)
1000 min-1 (U/min)
1290 kg
1750 kg
-
-
-
-
-
<70 dB(A)
LION 3000 / 3001
(Type 873)
1,4 m
1,2 m
1,4 m
1,3 m
3,0 m
< 3 m
10
28 / 32 cm
60 kW (82 PS)
156kW (210 PS)
1000 / 750 / 540 min-1 (U/min)
980 kg
1455 kg
1325 kg
1165 kg
1220 kg
1260 kg
1315 kg
<70 dB(A)
LION 300 / 301
(Type 8731)
1,4 m
1,2 m
1,4 m
1,3 m
3,0 m
< 3 m
10
25 / 29 cm
50 kW (68 PS)
134 kW (180 PS)
1000 / 750 / 540 min-1 (U/min)
894 kg
1325 kg
1195 kg
1035 kg
1090 kg
-
1185 kg
<70 dB(A)
0800-P TECHNISCHE DATEN_873
P
DADOS TÉCNICOS
- 23 -
Localização da plaqueta
O número de série está gravado no chassi e na plaqueta mostrada ao lado. Casos
de garantia e pedidos de informações não podem ser tratados sem a indicação do
número de fabricação.
Favor de transferir o número para a capa de sua instrução de serviço logo que receber
o veículo / equipamento
Destino apropriado da grade giratória
A grade giratória „LION“ destina-se exclusivamente ao uso típico em serviços agrícolas.
Para o preparo da camada superior da terra de cultivo para seguir uma sementeira.
Qualquer outro destino é considerado como sendo não apropriado.
O fabricante não assume responsabilidades por danos provocados com tais usos; o risco fica exclusivamente por conta do usuário.
O uso apropriado inclui igualmente o cumprimento das condições de manutenção e conservação determinadas pelo fabricante.
Equipamento adicional:
Trilho compensador de choque
Afofador de sulcos (4 unidades)
Ascensor hidráulico para semeadores
Limite de elevação paro o ascensor hidráulico
Sapata triangular para semeador desmontável pneumático
Transmissão direta
LION 301
LION 3001
LION 4001
Rodas de câmbio de velocidade (Z1, Z2)
- ver capítulo “Aplicação”
LION 300 LION 3000 LION 4000
LION 301 LION 3001 LION 4001
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
P
ANEXO
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
P
Está indeciso entre o ”original” e a ”cópia”? A decisão de comprar um determinado
produto passa frequentemente por um preço baixo, mas por vezes o barato pode
sair muito caro.
Por isso, no momento da aquisição opte pelo original assinala-
do com a folha de trevo!
Qualidade e precisão de ajustagem
- fiabilidade de serviço
Funcionamento seguro
Vida útil mais elevada
- economia
Disponibilidade garantida através do
seu representante Pöttinger.
Circule melhor com peças
originais Pöttinger
O original não é para falsifi car …
9400_P-Anhang A_Sicherheit
ANEXO -A
Instruções de segurança
- A 1 -
20%
Kg
Avisos para a segurança no serviço
Nesta instrução de serviço todos os pontos que se referem
a segurança levam este sinal.
1.) Aplicação apropriada
a. Veja dados técnicos
b. O cumprimento das condições de manutenção e conservação
prescritas pelo fabricante também fazem parte da aplicação
apropriada.
2.) Peças de reposição
a. Peças originais e acessórios foram desenvolvidos especialmente
para as máquinas, respectivamente equipamentos
b. Chamamos explícitamente à atenção que peças originais e
acessórios não fornecidos por nós, também não foram controlados,
nem liberados por nós.
c. A instalação e/ou a aplicação de tais produtos pode, em certos
casos, alterar negativamente ou prejudicar caraterísticas
constructivas de seu equipamento. O produtor exclui qualquer
responsabilidade em caso de danificações provocadas pela
aplicação de peças e acessórios não originais.
d. Alterações de próprio arbítrio, bem como a aplicação
peças constructivas e adicionais na máquina excluem uma
responsabilidade do produtor.
3.) Instalações de segurança
Todas as instalações de segurança devem estar montada na
máquina encontrando-se no devido estado regular. É necessário
renovar em tempo as coberturas ou revestimentos desgastados
e danificados.
4.) Antes da colocação em serviço
a. Antes de começar o serviço o utente há de familiarizar-se com
todas as instalações de comando e sua função. Durante o serviço
é tarde demais !
b. Cada vez, antes de colocar em serviço o veículo
ou a máquina faça o controle de segurança de
trânsito e de serviço.
5.) Amianto
Certas peças adicionais do veículo podem , devido
a exigências técnicas, conter aminanto. Observe
as marcações das peças de reposição.
6.) É proíbido levar passageiros
a. É proíbido levar passageiros na máquina
b. Nas vias públicas a máquina somente deve ser transportada de
acordo com
7.) Características de condução com equipamento
desmontável
a. No fundo ou na frente o veículo tractor dispõe de pesos de
lastro suficientes garantindo a capacidade de manobrabilidade
e frenagem
(no mínimo 20% da tara
do veículo em cima do
eixo dianteiro).
b. As características de
condução dependem da
pista e do equipamento
desmontável. O modo
de condução há de ser
adapatado às respectivas
condições de terreno e
solo.
c. Fazendo curvas com veículos rebocados também observe o
alcance da lança e a massa do volante do equipamento !
d. Fazendo curvas com equipamentos rebocados ou semi-rebocados
também observe o alcance da lança e a massa do volante do
equipamento !
8.) Informações gerais
a. Antes de rebocar equipamentos ao reboque de três pontos coloque
a alavanca de sistema na posição que impede uma subida ou
uma descida não intencionada !
b. Durante o acoplamento de equipamentos ao tractor há risco de
lesões !
c. Na área dos hastes de três pontos há risco de lesões devido a
pontos cisalhadores e esmagadores !
d. Executando a operação externa do equipamento de três pontos
não pise entre tractor e equipamento !
e. Monte ou desmonte o eixo de transmissão somente com o motor
desligado.
f. Durante o transporte nas vias públicas com o equipamento elevado
a alavanca operacional há de ser travada contra abaixamento.
g. Antes de deixar o tractor baixe para o chão os equipamentos
desmontáveis - tire a chave de ignição !
h. Ninguém deve permanecer entre tractor e equipamento antes
que seja protegido o veículo contra a saída do lugar mediante o
freio de imobilização e/ou calços.
i. Desligue o motor de accionamento e tire o eixo de transmissão
do accionamento durante todos os serviços de manutenção e
alteração.
9.) Limpeza da máquina
Não untilize aparelhos de alta pressão para a limpeza de peças
de mancais e da hidráulica.
- B1 -
0700_ P-Gelenkwelle_BA-ALLG
P
EIXO DE TRANSMISSÃO
Apêndice - B
Recomendação de trabalho
Durante o uso da máquina o giro autorizado do eixo
de tomada de força não deve ser ultrapassado.
- Depois de desligado o eixo de tomada de força o
aparelho montado pode continuar girando. Só pode-
se trabalhar nele quando estiver completamente em
repouso.
- Ao estacionar o reboque, o eixo de transmissão deve
ser removido de acordo com as instruções ou fixado
por meio de corrente. (Não use a corrente de segurança
(H) para pendurar o eixo de transmissão.)
Articulação grande-angular:
Ângulo máximo em funcionamento e em repouso é de
70°.
Articulação normal:
Ângulo máximo em repouso: 90°.
Ângulo máximo em funcionamento: 35°.
Manutenção
Coberturas desgastadas devem ser
trocadas imediatamente.
- Antes de qualquer operação e a cada 8 horas de serviço
lubrificar com graxa comercial.
- Antes de todo período longo sem uso limpar o eixo de
transmissão e lubrificar.
Durante o Inverno, lubrificar os canos de protecção,
de modo a evitar que estes congelem.
Ajuste do eixo de transmissão
O comprimento correto é determinado colocando lado a
lado as duas metades do eixo de transmissão.
Processo de corte à medida
- Para ajuste do comprimento, colocar uma ao lado
da outra as duas metades do eixo de transmissão na
posição de trabalho mais curta (L2) e marcá-las.
Atenção!
- Respeitar o comprimento máximo de trabalho (L1)
- Procurar o máximo recobrimento possível de tubos
(mín. ½ X)
- Encurtar uniformemente o cano de protecção interior
e exterior.
- Encaixar o fusível de sobrecarga (2) no lado do
aparelho!
- Antes de colocar o eixo de transmissão em
funcionamento, verificar sempre se os fechos estão
bem engatados.
Corrente de segurança
- Proteger o cano de proteção do eixo de transmissão
contra desprendimento.
- Assegurar-se de que há jogo bastante para o
movimento do eixo de
transmissão!
8h
FETT
Atenção!
Utilizar somente
o eixo de trans-
missão aqui
mencionado, ou
fornecido, pois
em caso contrário
não terá direito a
garantia.
- B1 -
0700_ P-Gelenkwelle_BA-ALLG
P
EIXO DE TRANSMISSÃO
Apêndice - B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Funcionamento com uso de um acoplamento de cames
O acoplamento de cames é um acoplamento de sobrecarga
no qual o momento angular é colocado em "zero" em
caso de sobrecarga. O acoplamento desligado pode
ser ligado com o desacoplamento da tração do eixo de
tomada de força.
O giro de engrenagem do acoplamento fica abaixo de
200 rpm.
Atenção!
A reconexão também é possível quando se
baixa o número de rotações do eixo de tomada
de força.
NOTA!
O acoplamento de cames do eixo de transmissão não
é um "indicador de carga máxima". Ele é apenas um
dispositivo de segurança para proteger o seu veículo de
danos provocados por sobrecarga.
Conduzindo sensatamente você evita que o dispositivo
dispare com freqüência e protege o acoplamento e a
máquina contra desgaste desnecessário.
Intervalo de lubrificação: 500 h (graxa especial)
Importante no caso dos eixos de transmissão com acoplamento de fricção
Em caso de sobrecarga e picos de binário curtos, o binário
é limitado e transmitido uniformemente durante o tempo
de resvalamento.
Antes de utilizar pela primeira vez e após uma longa
paragem, verificar o funcionamento do acoplamento de
fricção.
a.) Determinar a medida “L” na mola de pressão de
K90, K90/4 e K94/1 ou no parafuso de ajuste de
K92E e K92/4E.
b.) Desapertar os parafusos, aliviando assim os discos
de fricção.
Embalar o acoplamento.
c.) Ajustar os parafusos para a medida “L”.
O acoplamento está novamente pronto a funcionar.
- D 29 -
óleo hidráulico
HLP DIN 51524
Veja observações
*
**
***
I II III IV V VI VII
Desempenho e durabilidade da máquina dependem de manutenção cuidadosa e do uso de bons de lubriÀ cantes. Nossa relação de lubriÀ cantes facilita a escolha correta do lubriÀ cante
adequado.
No plano de lubriÀ cação, o lubriÀ cante a ser utilizado é designado pelo código do lubriÀ cante (p. ex. "III"). Com base nos códigos do lubriÀ cante, pode-se determinar as proprie dades
exigidas e o respectivo produto dos fabricantes de lubri À cantes. A lista dos fabricantes de lubri À cantes não pretende ser completa.
Troque o óleo de transmissão de acordo com o plano de lubriÀ cação e pelo menos uma vez por ano.
- Abrir o parafuso de escapa mento de óleo, deixar escorrer o óleo velho e descartá-lo adequadamente.
Antes de longos períodos sem usar (inverno), faça a troca de óleo e lubriÀ que todas os pontos de lubriÀ cação. Peças de metal expostas (engrenagens, etc.) devem ser protegidas cont-
ra corrosão segundo a coluna "IV" da tabela ao verso.
(II)
ÖL
(IV)
FETT
Código do lubriÀ cante
P
propriedades exigidas
óleo de motores
SAE 30
segundo API CD/SF
óleo de transmissão SAE 90
ou SAE 85 W-140
segundo API-GL 4 ou API-GL 5
graxa de lítio
(DIN 51502, KP 2K)
graxa de transmissão
(DIN 51502:GOH)
graxa complexa
(DIN 51502:KP 1R) óleo de transmissão
SAE 90 ou 85 W-140
segundo API-GL 5
Lubrificantes
Edição 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO-
RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
IVIII VIVVIIII I
(IV)
FETT
(II)
ÖL
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAU-
LIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD
40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRAC-
TAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUS-
TROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIE-
BEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C
85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34 -GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBE-
ÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM
15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER
TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX
HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS
32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAU-
LIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT
1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B
32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTI-
GEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN TERS HALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
* Em trabalhos em
conjunto com trato-
res de freio-úmido é
exigida a especiÀ ca-
ção internacional J
20 A.
** Óleos hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Óleos hidráulicos a
base vegetal HLP +
HV bio-degradável,
por isso sem efeito
nocivo sobre o meio
ambiente.
Observações
Fabricante
D
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-31
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
PO (a partir do modelo de 2003)
IT (a partire dall’anno di costruzione 2003)
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
D
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-32
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
PO (a partir do modelo de 2003)
IT (a partire dall’anno di costruzione 2003)
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
D
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-33
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
PO (a partir do modelo de 2003)
IT (a partire dall’anno di costruzione 2003)
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
D
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-34
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
PO (a partir do modelo de 2003)
IT (a partire dall’anno di costruzione 2003)
PÖTTINGER LION 300, 3001, 3000, 3001, 4000, 4001
D
ANBAUSATZ FÜR
VITASEM A
A-35
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (bis Baujahr 2002)
FR (Jusqu’à l’année de construction 2002)
GB (up to 2002 model)
NL (tot bouwjaar 2002)
ES (hasta el año 2002 de construcción)
CZ (do roku v˝roby 2002)
HU (a 2002-es gyártási évig)
PL (od roku produkcji 2003)
0000-P ZUSINFO / BA-EL ALLG.
P
- Z.36 -
IMPORTANTES INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA A SUA SEGURANÇA
Ver o manual de instruções do tractor
Ver a lista de preços e /ou o manual de instruções do equipamento
Determinar
Equipamento de montagem frontal e combinações frontais e traseiras
1. CÁLCULO DO LASTRO MÍNIMO FRONTAL GV min
Escreva na tabela o lastro mínimo calculado para a frente do tractor.
Equipamento de montagem frontal
2. CÁLCULO DO LASTRO MÍNIMO TRASEIRO GH min
Escreva na tabela o mínimo calculado para a traseira do tractor.
Para o cálculo necessita dos seguintes dados:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Tara do tractor
Carga do eixo dianteiro do tractor vazio
Carga do eixo traseiro do tractor vazio
Peso total do equipamento de montagem traseiro
/Contrapeso traseiro
Peso total do equipamento de montagem frontal /
Contrapeso frontal
Distância entre o centro de gravidade
Equipamento de montagem frontal /
Contrapeso frontal e central Eixo frontal
Distância entre eixos do tractor
Distância entre o centro do eixo traseiro e o
centro do rolamento da barra inferior
Distância entre o centro do rolamento
da barra inferior e o centro de gravidade
do equipamento de montagem traseiro /
Contrapeso traseiro
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Combinação do tractor e aparelho de montagem
A montagem de equipamentos nos tirantes de três pontos frontais e traseiros não pode exceder o peso total permitido, a carga
permitida para o eixo e a carga admissível das rodas do tractor. O eixo frontal do tractor tem de estar sempre carregado com pelo
menos 20% da tara do tractor.
Antes de adquirir o equipamento, certifique-se de que estes pressupostos são cumpridos, efectuando os seguintes cálculos ou
pesando a combinação tractor-equipamento.
Determinação do peso total, da carga do eixo e da carga admissível das rodas, bem como do lastro
mínimo necessário
0000-P ZUSINFO / BA-EL ALLG.
P
- Z.37 -
IMPORTANTES INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA A SUA SEGURANÇA
Lastro mínimo
Frontal / traseiro
Peso total
Carga do eixo frontal
Carga do eixo traseiro
Valor real segundo o
cálculo
Valor permitido
segundo o manual de
instruções
Carga admissível dupla
das rodas (duas rodas)
O lastro mínimo tem de ser colocado no tractor como equipamento de montagem ou contrapeso!
Os valores calculados têm de ser inferiores / iguais aos valores permitidos!
3. CÁLCULO DA CARGA REAL DO EIXO FRONTAL TV tat
(Se não se atingir o lastro mínimo necessário com o equipamento de montagem frontal (GV) (GV min), o peso do equipamento de montagem
frontal tem de ser aumentado de acordo com o peso do lastro mínimo frontal!)
Escreva na tabela a carga real do eixo frontal e a carga do eixo frontal indicada no manual de instruções do tractor.
4. CÁLCULO DO PESO TOTAL REAL Gtat
(Se não se atingir o lastro mínimo necessário com o equipamento de montagem traseiro (GH) (GH min), o peso do equipamento de montagem
traseiro tem de ser aumentado de acordo com o peso do lastro mínimo traseirol!)
Escreva na tabela o peso total real e o peso total indicado no manual de instruções do tractor.
5. CÁLCULO DA CARGA REAL DO EIXO TRASEIRO TH tat
Escreva na tabela a carga real do eixo traseiro e a carga do eixo traseiro indicada no manual de instruções do tractor.
6. CAPACIDADE DE CARGA DAS RODAS
Escreva na tabela o valor duplo (duas rodas) da capacidade de carga permitida (ver também os documentos do fabricantes das rodas).
Tabela
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600 P-EG Konformitätserklärung
Declaração de conformidade
conforme a norma da C.E.E. 98/37/C.E.E.
Nós ______________________________________________________________________
(nome do fornecedor)
__________________________________________________________________________________
(direcção completa da empresa - no caso de representantes estabelecidos na comunidade indicar também o no-
me da empresa e a direcção do fabricante)
declaramos com responsabilidade própria que o produto
__________________________________________________________________________
(marca, modelo)
a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais respectivas à seguran-
ça e à saúde da norma da C.E.E. 98/37C.E.E.,
(em caso afirmativo)
assim como às exigências das outras normas fundamentais da C.E.E.
__________________________________________________________________________
(título e/ou número assim como data de publicação das outras normas da C.E.E.)
(em caso afirmativo)
Com o Àm de realizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúde men-
cionadas nas normas da C.E.E. consultou-se a(s) seguinte(s) norma(s) e/ou especiÀcação(ões)
técnica(s):
__________________________________________________________________________
(título e/ou número assim como data de publicação da(s) norma(s) e/ou especificação(ões) técnica(s))
Anexo 1
____________________________ ____________________________________
(lugar e data de emissão) (nome, cargo e assinatura do responsável)
P
Grieskirchen, 08.10.2007
pa. Ing. W. Schremmer
Entwicklungsleitung
Grade giratória LION 250, LION 251 Type 872
LION 300, LION 301 Type 8731
LION 3000, LION 3001 Type 873
LION 4000, LION 4001 Type 874
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGL TXHVWHLVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger LION 300 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para