Febco 765 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
RP/IS-F-FZ-765
Installation, Maintenance, and Repair Manual
Series 765
Pressure Vacuum Breaker Assembly
½" – 2"
Read this Manual BEFORE using this equipment.
Failure to read and follow all safety and use information
can result in death, serious personal injury, property
damage, or damage to the equipment.
Keep this Manual for future reference.
Local building or plumbing codes may require modications to
the information provided. You are required to consult the local
building and plumbing codes prior to installation. If the
information provided here is not consistent with local building
or plumbing codes, the local codes should be followed.
This product must be installed by a licensed contractor in
accordance with local codes and ordinances.
Need for Periodic Inspection/Maintenance: This product
must be tested periodically in compliance with local codes, but
at least once per year or more as service conditions warrant.
All products must be retested once maintenance has been
performed. Corrosive water conditions and/or unauthorized
adjustments or repair could render the product ineffective for the
service intended. Regular checking and cleaning of the product’s
internal and external components helps assure maximum life and
proper product function.
Freeze sensor solely provides alerts about a possible freeze event
and cannot prevent a freeze event from occurring. User action is
required to prevent freeze conditions from causing product and/
or property damage.
FEBCO Series 765 Pressure Vacuum Breakers are used to pro-
tect against health hazard and non-health hazard backsiphonage
conditions in industrial plants, cooling towers laboratories, laundries,
swimming pools, and lawn sprinkler systems.
Series 765 includes a freeze sensor to indicate when temperature
nears the freezing point. The sensor relays a signal to building/irrigation
management systems when temperature crosses the preset threshold.
Freeze alerts are distributed according to BMS/IMS applications,
helping facility personnel take action to reduce or eliminate PVB
replacement or repair.
765-FZ
An add-on connection kit is required to activate the freeze sensor.
Without the connection kit, the sensor is a passive component that
has no communication with any other device. (The kit can also be
used to retrot existing installations. For ordering details, see “Add-
on/Retrot Sensor Connection Kit.”
Use of the freeze sensor and activation kit with FZ models does not
replace the need to comply with all required instructions, codes, and
regulations related to installation, operation, and maintenance of the
PVB assembly.
Watts® is not responsible for the failure of alerts due to connectivity
or power issues.
Contents
Installation Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Field Testing Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Service Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Add-on/Retrot Sensor Connection Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation Guidelines
Consult local codes for requirements and restrictions applicable
to the area. FEBCO recommends at least 20 psi (138 kPa) for
system supply pressure.
Install the valve only in the orientation/ow direction shown. The air
inlet operates in the vertical position. Installation in any other manner
causes the device to malfunction.
Install the valve where it is accessible for periodic testing, mainte-
nance, and repair. The clearances recommended apply to exterior
and interior installations. (See Figures 1 and 2.) These minimums
do not apply to removable protective enclosures. Refer to local
codes for requirements in the area.
Before installing the valve into the supply line, ush the line of all
foreign material.
Failure to ush the line may cause the check valves to become
fouled and require disassembly for cleaning. Install the device
where spillage is not objectionable, as instantaneous siphon
conditions and pressure surges can cause spitting.
When threading the assembly in line, place the wrench only on
the ball valve hex ends. Keep pipe dope (sealant) off the interior
surfaces of the valve. After installation, ll the assembly with water
and test the device to ensure proper operation. Open the inlet ball
valve to pressurize the unit. Slowly open the outlet ball valve to ll
the downstream line.
Maintain the downstream pressure above 5 psi (34 kPa) to keep
the spring-loaded air inlet poppet closed. If the check valve fails to
hold 10 psi minimum, it has become fouled and must be cleaned.
Close both ball valves and bleed pressure from the device before
disassembly. (For more information, see “Service Procedure.”)
All assemblies are tested at the factory for proper operation and
leakage. If the valve does not pass the eld test, it may contain
a fouled check valve. This condition is not covered by the fac-
tory warranty. Remove the valve cover then inspect and clean
the check seats. Any damage or improper operation caused by
pipeline debris or improper installation/startup is not included in
the factory warranty. In case of a warranty claim, contact the local
supplier or FEBCO representative. Do not remove the assembly
from the pipeline.
Protect the assembly from freezing and excessive pressure increases.
Pressure increases can be caused by thermal expansion or water
hammer. Eliminate excessive pressure situations to protect the valve
and system from possible damage. Use the plastic test cock plugs
and tethers included in the packaging, if required. For information on
freeze protection, download IS-F-765-Winterization.
Figure 1 Top View
3" Minimum
3" Minimum
FIgure 2 Side View
12" Minimum Above the
Highest Outlet or Water Level
FLOW
2
Field Testing Procedure
FEBCO recommends the use of the appropriate test method
presented in the ASSE Series 5000 manual that is consistent with
the local codes.
Before starting the procedure, remove the freeze sensor mounting
clip from the test cock and set it aside to avoid damage. After the
procedure is nished, reattach the clip on either test cock.
Equipment Required
Sight Tube Test Kit (1" clear plastic Sight Tube about 40" long with
appropriate ttings to attach to test cocks of vacuum breaker)
Purpose of Test
To test the air inlet and the check valves for proper performance.
Test Air Inlet
The air inlet must be tested to verify opening above 1 psi.
(For visual aid information, see Figure 3.)
1. Remove the canopy from the top of the vacuum breaker to
expose the air inlet.
2. Install the sight tube at test cock No. 2.
3. Close ball valve B on the discharge side of the vacuum breaker.
4. Open test cock No. 2, ll the tube to about 30" above the poppet,
then close the test cock.
5. Close ball valve A on the inlet side of the vacuum breaker.
6. Slowly open test cock No. 2 while watching the poppet in the air
inlet. The poppet must unseat. If the air inlet does not open, it is
sticking and must be repaired.
7. Close test cock No. 2 and remove the sight tube.
Test Check Valve
The check valve must be tested to hold against 1 psi in the direction
of ow.
1. Install the sight tube at test cock No. 1.
2. Open ball valve A to allow the unit to rell with water.
3. Open test cock No. 1 and allow the sight tube to ll about 30"
above the top of the unit, then close the test cock.
4. Close ball valve A. (Ball valve B should already be closed.)
5. Open test cock No. 1.
6. Open test cock No. 2. Water may run from test cock No. 2 initially,
but should stop after a short time. The level of water in the sight
tube may drop a little, but should not drop below 28" above the
check valve. (Centerline of the discharge ball valve.) If the level in
the sight tube continues to drop and water continues to run out of
test cock No. 2, the check valve is leaking and must be repaired.
7. Close test cocks No. 1 and No. 2.
Restore Operation
Restore all valves and test cocks to the original positions and replace
the canopy.
Figure 3
Canopy
Sight Tube
Test Cock
No. 1
Test Cock No. 2
Ball Valve A
Ball Valve B
3
Service Procedure
The general service instructions apply to all sizes. (For visual aid
information, see “Parts.”)
Before starting the procedure, remove the freeze sensor mounting
clip from the test cock and set aside to avoid damage. After the
procedure is nished, reattach the clip on either test cock.
Rinse all parts with clean water before assembly.
DO NOT USE ANY PIPE DOPE, OIL, GREASE, OR SOLVENT ON
ANY PARTS unless instructed to do so.
Do not force the parts into place. The parts should t freely
together. Excess force may cause damage and render the
device inoperable.
Carefully inspect seals, seating surfaces, and other areas for
damage or debris.
Test the unit after servicing to ensure proper operation.
Tighten the canopy nut only until it cannot turn freely.
Rapidly open the inlet ball valve to minimize spillage through
the air vent.
Slowly open the outlet ball valve.
Test the unit to ensure proper operation.
Test the unit after servicing to ensure proper operation.
Sizes ½" to 1¼"
1. Disassemble the bonnet/poppet.
a. Close the outlet ball valve then close the inlet ball valve. Bleed
the residual pressure by opening test cock No. 2.
b. Remove the canopy nut and the canopy.
c. Unscrew the bonnet assembly from the valve body by hand.
(If necessary, use an appropriate-sized wrench on the outside
diameter of the bonnet. However, this may cause damage and
require replacement of the bonnet assembly.)
d. Remove the poppet/seal assembly from the body.
2. Remove the check valve.
a. Evenly depress the retaining bracket approximately ¼", and
rotate the bracket 90 degrees.
b. Remove the bracket and the spring and check assembly.
3. Replace the check valve seal.
a. Remove the screw holding the guide, and lift the seal from
its holder.
Do not damage the guide legs or the guide pin of the holder.
b. Insert the seal disc into the holder, position the guide in the
center of the seal, and thread the retaining screw through
the guide into the holder.
c. Lightly tighten the screw to hold the guide from rotation.
Overtightening may cause distortion of the guide legs.
4. Reassemble the device by reversing the preceding steps and
using the following special instructions.
a. Position the check assembly into the valve body. Position the spring
into the recessed area on the top side of the check assembly.
In some cases it may be easier to position the spring on the
check assembly before positioning it in the valve body.
b. When installing the retaining bracket, ensure the spring is
centered on the base of the bracket.
c. Roll the rubber disc into the recess on the poppet and position
the poppet assembly in the valve body.
d. To ease assembly of the bonnet into the valve body, apply a
thin coating of petroleum jelly on the O-ring. DO NOT USE ANY
OTHER LUBRICANT.
e. Ensure the guide pin of the bonnet correctly enters the hole in
the poppet.
f. Thread the bonnet into the valve body by hand until the bonnet
ange bottoms on the top surface of the valve body. DO NOT
OVERTIGHTEN.
g. Tighten the canopy nut only until the canopy cannot turn freely.
h. Rapidly open the inlet ball valve to minimize spillage through the
air vent, then slowly open the outlet ball valve.
Sizes 1½" to 2"
1. Disassemble the unit.
a. Close the outlet ball valve then close the inlet ball valve. Bleed
the residual pressure by opening test cock No. 2.
b. Remove the six bonnet bolts, lift the bonnet from the valve
body, then remove the poppet and the seat disc.
c. To replace poppet spring, unscrew the nut and the guide pin
and remove the spring. Use caution to avoid damage to
the guide pin. Install a new spring and reassemble.
d. Remove the spring retaining the web and the spring and
check assembly.
2. Replace the valve seal.
a. Remove the guide retaining the nut and guide, then lift the seal
from the holder.
b. Insert a new seal, position the guide in the center of the holder/seal,
and thread the nut to retain the guide. Lightly tighten the nut to
keep the guide from rotating.
3. Reassemble the unit.
a. Position the check valve assembly, spring, and retaining web in
the valve body. Ensure the arms of the retaining web are aligned
with the guide and supports in the valve body.
b. Roll the rubber disc into the recess on the poppet and position
the poppet assembly in the retaining web. Place the bonnet on
the valve body. Ensure the retaining web is properly supported
by the three case bosses inside the bonnet.
c. Insert the bonnet bolts and tighten.
d. Rapidly open the inlet ball valve to minimize spillage in the air
vent, then slowly open the outlet ball valve.
e. Test the unit to ensure proper operation.
4
" "
Parts
1 Nut*
5 Bonnet
4 Bolt*
(Not shown, used for 1½ to 2")
Bonnet
Assembly
Poppet
Assembly
13 Retainer
14 Spring
6 O-ring*
7 Spring
8 E-ring
9 Washer
10 Stem
Check
Assembly
2 Canopy
11 Rubber Disc
12 Poppet
15 Holder
16 Disc
17 Guide
18 Screw*
22 Ball Valve* (2)
20 Test Cock* (2)
Sizes ¾" to 1¼" shown in illustration
Bonnet and bolt for sizes 1½" and 2" not shown
*Commercial parts
Call customer service if you need assistance with technical details.
FIGURE NO. DESCRIPTION QUANTITY ½" ¾" 1" 1¼" 1½" 2"
1 Nut 523-533-00 523-533-00 523-543-00 523-543-00 523-543-00 523-543-00
2 Canopy 300-092 300-093 300-089 300-089 300-083 300-083
4 Bolt 6 - - - - 1024564 1024564
6 O-Ring 1101068 1101068 398-140-72 398-140-72 398-247-72 398-247-72
7 Spring ----630-096 630-096
10 Stem - - - - 200-767 200-767
13 Retainer 300-096 300-096 300-088 300-088 - -
14 Spring 630-108 630-108 630-106 630-106 630-063 630-063
20 Test Cock 2 781-074 781-074 781-075 781-075 781-075 781-075
22 Ball Valve 2 781-047 781-048 781-049 781-050 781-051 781-052
Parts Kit
Rubber Parts Kit (6, 11, 16) 905-020 905-020 905-021 905-021 905-022 905-022
Bonnet Assembly (5-10) 905-047 905-047 905-048(2) 905-048(2) - -
Bonnet/Kit (3, 5-10) ----901-857 901-857
Poppet Assembly (11,12) 905-049 905-049 905-050 905-050 901-860 901-860
Check Assembly (15-18) 905-051 905-051 905-052 905-052 - -
Check Repair Kit (6, 13, 15-18) ----905-070 905-070
Bonnet/Poppet Kit (5-12) 905-211 905-211 905-212(2) 905-212(2) - -
(2) Kit includes parts to retrofit older style units.
5
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Check value fails to hold 1.0 psid minimum Debris on sealing surface, guide surfaces, or valve surfaces Disassemble and clean check
Damaged seat disc Disassemble and replace seal
Weak or broken spring Disassemble and replace spring
Poppet broken due to thermal expansion Replace broken poppet (Refer to IS-F-765-Winterization at watts.com.)
Poppet fails to open at 1.0 psig minimum Debris restricting free operation Disassemble and clean check valve surfaces
Poppet seal adhering to bonnet Disassemble and clean and/or replace damaged parts
Weak spring load Replace bonnet assembly (½" to 1¼")
Replace spring (1½" and larger)
Minor leakage through air vent Damaged poppet seal Disassemble and replace seal
Cracked or damaged poppet Disassemble and replace poppet seal
Cracked bonnet or damaged sealing edge Disassemble and replace bonnet assembly
Debris on sealing surface Disassemble and clean
Significant discharge through air vent Poppet not properly guided Disassemble and replace damaged parts
Major poppet or seal failure
Low downstream pressure Check pressure at test cock No. 2; should be higher than 5 psig if low system
Insufficient inlet volume to operate device Increase pressure or partially close outlet ball valve to create higher pressure
on poppet
Poppet and or bonnet broken due to thermal expansion Replace broken bonnet/poppet (Refer to IS-F-765-Winterization at watts.com.)
Chatter during flow conditions Worn, damaged, or defective check valve guide Disassemble and repair or replace guide
Add-on/Retrot Sensor Connection Kit
ORDERING CODE ADD-ON/RETROFIT KIT DESCRIPTION
88009430 FP-FBF-BMS/IMS-FZ
BMS/IMS Freeze Sensor Connection Kit
Includes freeze sensor in mounting clip, activation module with mounting
hardware, wire nuts (2), and power adapter. Use this kit to add an indicator
of the freeze threshold for PVB assemblies in a BMS/IMS configuration.
Limited Warranty: FEBCO (the “Company”) warrants each product to be free from defects in material and workmanship under normal usage for a period of one year from the date of original shipment.
In the event of such defects within the warranty period, the Company will, at its option, replace or recondition the product without charge.
THE WARRANTY SET FORTH HEREIN IS GIVEN EXPRESSLY AND IS THE ONLY WARRANTY GIVEN BY THE COMPANY WITH RESPECT TO THE PRODUCT. THE COMPANY MAKES NO OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. THE COMPANY HEREBY SPECIFICALLY DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
The remedy described in the first paragraph of this warranty shall constitute the sole and exclusive remedy for breach of warranty, and the Company shall not be responsible for any incidental, special
or consequential damages, including without limitation, lost profits or the cost of repairing or replacing other property which is damaged if this product does not work properly, other costs resulting from
labor charges, delays, vandalism, negligence, fouling caused by foreign material, damage from adverse water conditions, chemical, or any other circumstances over which the Company has no control.
This warranty shall be invalidated by any abuse, misuse, misapplication, improper installation or improper maintenance or alteration of the product.
Some States do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages. Therefore the above
limitations may not apply to you. This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights that vary from State to State. You should consult applicable state laws to
determine your rights. SO FAR AS IS CONSISTENT WITH APPLICABLE STATE LAW, ANY IMPLIED WARRANTIES THAT MAY NOT BE DISCLAIMED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM THE DATE OF ORIGINAL SHIPMENT.
USA: T: (800) 767-1234 •
FEBCOonline.com
Canada: T: (888) 208-8927 FEBCOonline.ca
Latin America: T: (52) 55-4122-0138 FEBCOonline.com
RP/IS-F-FZ-765 2332 1923078 © 2023 Watts
RP/IS-F-FZ-765
Manuel d’installation, de maintenance et de réparation
Série 765
Assemblage du casse-vide à pression
½po (1,3cm) à 2po (5,1cm)
Veuillez lire ce manuel AVANT d’utiliser cet équipement.
Le fait de ne pas lire et de ne pas respecter toutes les
informations relatives à la sécurité et à l’utilisation peut
entraîner la mort, des blessures graves, des dégâts
matériels ou des dommages à l’équipement.
Conservez ce manuel pour toute référence ultérieure.
Il se peut que les codes du bâtiment ou de plomberie
locaux exigent des modications aux informations fournies.
Vous êtes tenu de consulter les codes du bâtiment et de
plomberie locaux avant l’installation. Si les informations
fournies ne sont pas compatibles avec les codes du
bâtiment ou de plomberie locaux, les codes locaux
prévalent. Ce produit doit être installé par un entrepreneur
autorisé et respecter les codes et les ordonnances locaux.
Besoin d’une inspection et d’une maintenance périodique :
Ce produit doit être testé périodiquement, conformément
aux codes locaux, au moins une fois par an ou plus selon les
conditions de service. Tous les produits doivent être testés à
nouveau une fois la maintenance terminée. Des conditions de
l’eau corrosive et des réglages ou des réparations non autorisés
peuvent rendre le produit inefcace pour le service prévu. La
vérication et le nettoyage réguliers des composants internes
et externes du produit contribuent à assurer une durée de vie
maximale et un fonctionnement adéquat du produit.
Le capteur de gel ne fait qu’avertir d’un éventuel événement
de gel et ne peut pas empêcher un événement de gel de se
produire. L’action de l’utilisateur est nécessaire pour éviter que
les conditions de gel ne causent des dommages au produit et/ou
à la propriété.
Les casse-vides à pression FEBCO de la série 765 sont utilisés pour
la protection contre les conditions de siphonnement à rebours, avec
ou sans danger pour la santé, dans les usines industrielles, les tours
de refroidissement, les laboratoires, les blanchisseries, les piscines et
les systèmes de gicleurs de pelouse.
La série 765 comprend un capteur de gel qui indique lorsque la
température approche du point de gel. Le capteur envoie un signal
aux systèmes de gestion des bâtiments/de l’irrigation lorsque
la température franchit le seuil préréglé. Les alertes de gel sont
distribuées en fonction des applications BMS/IMS, ce qui aide le
personnel de l’installation à prendre des actions pour réduire ou
éliminer le remplacement ou la réparation des brise-vides à pression.
765-FZ
AVIS
Une trousse de raccordement supplémentaire est exigée pour activer
le capteur de gel. Sans la trousse de raccordement, le capteur
est un composant passif qui ne communique avec aucun autre
dispositif. (La trousse peut également être utilisée pour moderniser
des installations existantes. Pour plus de détails sur la commande,
reportez-vous à la section «Trousse de raccordement de capteur
supplémentaire/de modernisation».)
AVIS
L’utilisation du capteur de gel et de la trousse d’activation avec
les modèles FZ ne remplace pas l’obligation de se conformer à
toutes les instructions, à tous les codes et à toute la réglementation
relativement à l’installation, au fonctionnement et à l’entretien de
l’ensemble de casse-vide à pression.
Watts® n’est pas responsable de la défaillance des alertes due à des
problèmes de connectivité ou d’alimentation.
Contenu
Directives d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Procédure de contrôle sur le terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
.
Trousse de raccordement de capteur supplémentaire/de modernisation 12
Directives d’installation
Consultez les codes locaux pour les exigences et restrictions
applicables à la région. FEBCO recommande que la pression
d’alimentation du système soit d’au moins 20 psi (138 kPa).
Installez la vanne uniquement dans l’orientation ou la direction de
débit indiqué. L’entrée d’air fonctionne en position verticale. Toute
autre installation entraîne un dysfonctionnement du dispositif.
Installez la vanne à un endroit accessible pour les tests, la
maintenance et les réparations périodiques. Les dégagements
recommandés s’appliquent aux installations extérieures et
intérieures. (Voir les gures 1 et 2.) Ces minimums ne s’appliquent
pas aux enceintes de protection amovibles. Consultez les codes
locaux pour les exigences de la région.
Rincez la conduite d’alimentation pour la libérer de toute matière
étrangère avant d’installer la vanne dans la conduite.
AVIS
Si vous ne rincez pas la conduite, les clapets antiretour risquent
de s’encrasser et de devoir être démontés pour être nettoyés.
Installez le dispositif à un endroit où les fuites ne sont pas
gênantes, car les conditions de siphonnage instantané et les à
coups de pression peuvent provoquer des crachats.
Lors du letage en ligne de l’ensemble, placez la clé uniquement
sur les extrémités hexagonales du robinet à bille. Veillez à ce que
les surfaces intérieures de la vanne ne soient pas recouvertes de
pâte lubriante. Après l’installation, remplissez l’ensemble d’eau et
testez le dispositif pour vous assurer de son bon fonctionnement.
Ouvrez le robinet à bille d’entrée pour pressuriser l’unité. Ouvrez
lentement le robinet à bille de sortie pour remplir le conduit
enaval.
AVIS
Maintenez la pression en aval supérieure à 5psi (34kPa) pour
garder le clapet d’entrée d’air à ressort fermé. Si le clapet
antiretour ne parvient pas à maintenir une pression minimale de
10psi (69kPa), c’est qu’elle est encrassée et doit être nettoyée.
Fermez les deux robinets à bille et purgez la pression du dispositif
avant de le démonter. (Pour plus d’informations, voir «Procédure
deservice».)
AVIS
Le bon fonctionnement et l’étanchéité de tous les ensembles sont
testés en usine. Si la vanne ne passe pas le test sur le terrain, il
se peut qu’elle contienne un clapet antiretour encrassé. Cette
condition n’est pas couverte par la garantie de l’usine. Retirez
le couvercle de vanne, puis inspectez et nettoyez les sièges de
clapet. Tout dommage ou mauvais fonctionnement causé par
des débris dans la conduite, une mauvaise installation ou un
mauvais démarrage n’est pas inclus dans la garantie de l’usine.
En cas de réclamation au titre de la garantie, communiquez avec
le fournisseur local ou le représentant de FEBCO. Ne retirez pas
l’ensemble de la conduite.
Protégez l’ensemble contre le gel et les augmentations de pression
excessives. Une augmentation de la pression peut être causée par
la dilatation thermique ou un coup de bélier. Éliminez les situations
de pression excessive an de protéger la vanne et le système
contre d’éventuels dommages. Utilisez les bouchons de robinet
d’essai et les sangles en plastique inclus dans l’emballage, si
nécessaire. Pour plus d’informations sur la protection contre le gel,
téléchargez le document IS-F-765-Winterization.
Figure 1 Vue du dessus
3po (7,62cm) minimum
3po (7,62cm) minimum
Figure 2 Vue de côté
12po (30,5cm) minimum au-dessus
de la sortie ou du niveau d’eau le
plusélevé
DÉBIT
8
Procédure de contrôle sur
leterrain
FEBCO recommande l’utilisation de la méthode de test appropriée,
présentée dans le manuel ASSE de la série 5000, qui correspond
aux codes locaux.
Avant de commencer la procédure, retirez la pince de montage du
capteur de gel du robinet d’essai et mettez-la de côté pour éviter
tout dommage. Une fois la procédure terminée, remettez la pince en
place sur l’un ou l’autre des robinets d’essai.
Équipement requis
Trousse d’essai du tube de regard (tube de regard en plastique
transparent de 1po [2,5cm] d’environ 40po [101,6cm] de long
avec les raccords appropriés pour xer les robinets d’essai du
casse-vide).
Objectifs du test
Tester l’entrée d’air et les vannes anti clapet pour s’assurer de leur
bon rendement.
Test de l’entrée d’air
L’entrée d’air doit être testée pour vérier que son ouverture est
supérieure à 1psi (6,9kPa). (Pour une aide visuelle, voir la gure3.)
1. Retirez le couvercle de la partie supérieure du casse-vide pour
exposer l’entrée d’air.
2. Installez le tube de regard au niveau du robinet d’essai n°2.
3. Fermez le robinet à billeB du côté évacuation du casse-vide.
4. Ouvrez le robinet d’essai n°2, remplissez le tube jusqu’à environ
30po (76,2cm) au-dessus du clapet, puis fermez le robinet
d’essai.
5. Fermez le robinet à billeA du côté entrée du casse-vide.
6. Ouvrez lentement le robinet d’essai n°2 tout en surveillant le
clapet dans l’entrée d’air. Le clapet doit se dégager. Si l’entrée
d’air ne s’ouvre pas, elle est bloquée et doit être réparée.
7. Fermez le robinet d’essai n°2 et retirez le tube de regard.
Test du clapet antiretour
Le clapet antiretour doit être testé pour résister à 1psi (6,9kPa)
dans la direction du débit.
1. Installez le tube de regard au niveau du robinet d’essai n°1.
2. Ouvrez le robinet à billeA pour permettre à l’unité de se remplir
d’eau.
3. Ouvrez le robinet d’essai n°1 et laissez le tube de regard se
remplir à environ 30pouces au-dessus du haut de l’unité, puis
fermez le robinet d’essai.
4. Fermez le robinet à billeA. (Le robinet à billeB devrait déjà être
fermé.)
5. Ouvrez le robinet d’essai n°1.
6. Ouvrez le robinet d’essai 2. L’eau peut s’écouler du robinet d’essai
n°2 dans un premier temps, mais doit s’arrêter au bout d’un
court temps. Le niveau d’eau dans le tube de regard peut baisser
légèrement, mais ne doit pas être inférieur à 28po (71,1cm)
au-dessus du clapet antiretour. (Ligne médiane du robinet à bille
d’évacuation.) Si le niveau du tube de regard continue de goutter
et que l’eau continue de s’écouler par le robinet d'essai n°2, le
clapet antiretour fuit et doit être réparé.
7. Fermez les robinets d’essai nº1 et nº2.
Rétablir le fonctionnement
Remettez toutes les vannes et tous les robinets d’essai dans leur
position d’origine et remettez le couvercle en place.
Figure3
Couvercle
Tube de regard
Robinet
d’essai
n°1
Robinet d’essai2
Robinet à
billeA
Robinet à
billeB
9
Procédure de service
Les instructions d’usage général s’appliquent à toutes les tailles.
(Pour des informations sur les aides visuelles, voir «Pièces».)
Avant de commencer la procédure, retirez la pince de montage du
capteur de gel du robinet d’essai et mettez-la de côté pour éviter
tout dommage. Une fois la procédure terminée, remettez la pince en
place sur l’un ou l’autre des robinets d’essai.
Rincez toutes les pièces à l’eau propre avant l’assemblage.
N’UTILISEZ PAS DE PÂTE LUBRIFIANTE, D’HUILE, DE GRAISSE
OU DE SOLVANT SUR UNE PIÈCE à moins d’être invité à le faire.
Ne forcez pas pour mettre les pièces en place. Les pièces doivent
s’assembler librement. Une force excessive peut causer des
dommages et rendre le dispositif inutilisable.
Inspectez soigneusement les joints, les surfaces de siège et les
autres zones pour dommages ou débris.
Testez l’unité après l’entretien pour vous assurer de son bon
fonctionnement.
Ne serrez l’écrou du couvercle que jusqu’à ce qu’il ne puisse plus
tourner librement.
Ouvrez rapidement le robinet à bille d’entrée d’air an de minimiser
les déversements par l’aération.
Ouvrez lentement le robinet à bille de sortie.
Testez l’unité pour vous assurer de son bon fonctionnement.
Testez l’unité après l’entretien pour vous assurer de son bon
fonctionnement.
Tailles ½po (1,3cm) à 1¼ po (3,2cm)
1. Démontez la soupape de chapeau.
a. Fermez le robinet à bille de sortie, puis le robinet à bille
d’entrée. Purgez la pression résiduelle en ouvrant le robinet
d’essai n°2.
b. Retirez l’écrou du couvercle et le couvercle.
c. Dévissez à la main l’ensemble de chapeau du corps de vanne.
(Si nécessaire, utilisez une clé de taille appropriée sur le
diamètre extérieur du chapeau. Cependant, cela peut causer
des dommages et exiger le remplacement de l’ensemble de
chapeau.)
d. Retirez l’ensemble clapet/joint d’étanchéité du corps.
2. Retirez le clapet antiretour.
a. Enfoncez uniformément le support de retenue d’environ ¼po
(0,6cm) et faites pivoter le support de 90degrés.
b. Retirez le support et le ressort et l’ensemble de clapet.
3. Remplacez le joint d’étanchéité du clapet antiretour.
a. Retirez la vis qui maintient le guide et soulevez le joint
d’étanchéité de son support.
N’endommagez pas les pattes de guidage ou la broche de
guidage du support.
b. Insérez le disque du joint d’étanchéité dans le support,
positionnez le guide au centre du joint d’étanchéité et enlez la
vis de maintien à travers le guide dans le support.
c. Serrez légèrement la vis pour empêcher le guide de tourner.
Un serrage excessif peut entraîner une déformation des
pattes de guidage.
4. Remontez le dispositif en inversant les étapes précédentes et en
utilisant les instructions spéciales suivantes.
a. Positionnez l’ensemble de clapet dans le corps de vanne.
Positionnez le ressort dans la zone encastrée sur le côté
supérieur de l’ensemble de clapet.
AVIS
Dans certains cas, il peut être plus facile de positionner le
ressort sur l’ensemble de clapet avant de le positionner dans
le corps de vanne.
b. Lors de l’installation du support de retenue, veillez à ce que le
ressort soit centré sur la base du support.
c. Faites rouler le disque en caoutchouc dans le creux du clapet
et positionnez l’ensemble champignon dans le corps de vanne.
d. Pour faciliter l’assemblage du chapeau dans le corps de vanne,
appliquez une ne couche de vaseline sur le joint torique.
N’UTILISEZ PAS D’AUTRES LUBRIFIANTS.
e. Veillez à ce que la broche guide du chapeau pénètre
correctement dans le trou du clapet.
f. Enlez le chapeau dans le corps de vanne à la main jusqu’à ce
que la bride du chapeau repose sur la surface supérieure du
corps de vanne. NE PAS TROP SERRER.
g. Serrez l’écrou du couvercle uniquement jusqu’à ce que le
couvercle ne puisse pas tourner librement.
h. Ouvrez rapidement le robinet à bille d’entrée pour minimiser les
déversements par l’aération, puis ouvrez lentement le robinet à
bille de sortie.
Tailles 1½ po (3,8cm) à 2po (5,1cm)
1. Démontez l’unité.
a. Fermez le robinet à bille de sortie, puis le robinet à bille
d’entrée. Purgez la pression résiduelle en ouvrant le robinet
d’essai n°2.
b. Retirez les six boulons du chapeau, soulevez le chapeau du
corps de vanne, puis retirez le clapet et le disque de siège.
c. Pour remplacer le ressort du clapet, dévissez l’écrou et la
broche de guidage et retirez le ressort. Prenez soin de ne
pas endommager la broche de guidage. Installez un nouveau
ressort et remontez le tout.
d. Retirez le ressort retenant la bande et le ressort et l’ensemble
de clapet.
2. Remplacez le joint d’étanchéité de la vanne.
a. Retirez le guide retenant l’écrou et le guide, puis soulevez le
joint d’étanchéité de son support.
b. Insérez un nouveau joint d’étanchéité, positionnez le guide
au centre du support/joint d’étanchéité et enlez l’écrou pour
retenir le guide. Serrez légèrement l’écrou pour empêcher le
guide de tourner.
3. Remontez l’unité.
a. Positionnez l’ensemble du clapet antiretour, le ressort et la
bande de retenue dans le corps de vanne. Veillez à ce que les
bras de la bande de retenue soient alignés avec le guide et les
supports dans le corps de vanne.
b. Faites rouler le disque en caoutchouc dans le creux du clapet et
positionnez l’ensemble champignon dans la bande de retenue.
Placez le chapeau sur le corps de vanne. Assurez-vous que
la bande de retenue est correctement supportée par les trois
bossages de boîtier à l’intérieur du chapeau.
c. Insérez les boulons du chapeau et serrez-les.
d. Ouvrez rapidement le robinet à bille d’entrée pour minimiser les
débordements dans l’aération, puis ouvrez lentement le robinet
à bille de sortie.
e. Testez l’unité pour vous assurer de son bon fonctionnement.
10
 
Pièces
1 Écrou*
4 Boulon*
(non illustré, utilisé pour 1 ½po
[3,8cm] à 2po [5,1cm])
2 Couvercle
5 Chapeau 6 Joint torique*
7 Ressort 22 Robinet à bille* (2)
Ensemble 8 Anneau en E 20 Robinet d’essai* (2)
de chapeau 9 Rondelle
10 Tige
11 Disque en caoutchouc
Ensemble 12 Clapet
champignon
13 Bague d’arrêt
14 Ressort Tailles ¾po (1,9cm) à 1 ¼po (3,2cm) montrées dans l’illustration
Chapeau et boulon pour les tailles 1 ½po (3,8cm) et 2po (5,1cm)
15 Support non illustrés
Ensemble 16 Disque
de clapet 17 Guide
18 Vis*
*Pièces commerciales
Appelez le service clientèle si vous avez besoin d’aide pour les détails techniques.
FIGURE NO. DESCRIPTION QUANTITÉ ½PO (1,3CM) ¾ PO (1,9CM) 1PO (2,5CM) 1¼ PO (3,2CM) 1½PO (3,8CM) 2PO (5,1CM)
1 Écrou 523-533-00 523-533-00 523-543-00 523-543-00 523-543-00 523-543-00
2 Couvercle 300-092 300-093 300-089 300-089 300-083 300-083
4 Boulon 6 - - - - 1024564 1024564
6 Joint torique 1101068 1101068 398-140-72 398-140-72 398-247-72 398-247-72
7 Ressort ----630-096 630-096
10 Tige ----200-767 200-767
13 Bague d’arrêt 300-096 300-096 300-088 300-088 - -
14 Ressort 630-108 630-108 630-106 630-106 630-063 630-063
20 Robinet d’essai 2 781-074 781-074 781-075 781-075 781-075 781-075
22 Robinet à bille 2 781-047 781-048 781-049 781-050 781-051 781-052
Trousse de pièces
Trousse de pièces en caoutchouc (6, 11, 16) 905-020 905-020 905-021 905-021 905-022 905-022
Ensemble de chapeau (5-10) 905-047 905-047 905-048(2) 905-048(2) - -
Ensemble de chapeau (3, 5-10) ----901-857 901-857
Ensemble champignon (11, 12) 905-049 905-049 905-050 905-050 901-860 901-860
Ensemble de clapet (15 à 18) 905-051 905-051 905-052 905-052 - -
Trousse de réparation de clapet (6, 13, 15 à 18) ----905-070 905-070
Trousse de soupape de chapeau (5 à 12) 905-211 905-211 905-212(2) 905-212(2) - -
(2) La trousse comprend les pièces pour moderniser les unités de style plus ancien.
11
Dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le clapet antiretour ne maintient pas une
pression minimale de 1,0psi (6,9kPa)
Débris sur la surface d’étanchéité, les surfaces de guidage
ou les surfaces de la vanne Démontez et nettoyez le clapet antiretour
Le disque de siège est endommagé Démontez et remplacez le joint d’étanchéité
Ressort faible ou cassé Démontez et remplacez le ressort
Le clapet est cassé en raison de la dilatation thermique Remplacez le clapet cassé (référez-vous à la norme IS-F-765-Winterization sur
watts.com)
Le clapet n’ouvre pas à une pression
minimale de 1,0psi (6,9kPa)
Des débris empêchent un fonctionnement libre Démontez et nettoyez les surfaces du clapet antiretour
Le joint d’étanchéité du clapet colle au chapeau Démontez et nettoyez et/ou remplacez les pièces endommagées
Faible charge du ressort Remplacez l’ensemble de chapeau (½po [1,3cm] à 1 ¼po [3,2cm])
Remplacez le ressort (1 ½ po [3,8cm] et plus)
Fuite mineure par l’aération Joint d’étanchéité du clapet endommagé Démontez et remplacez le joint d’étanchéité
Clapet fissuré ou endommagé Démontez et remplacez les joints d’étanchéité de clapet.
Chapeau fissuré ou joint d’étanchéité endommagé Démontez et remplacez l’ensemble de chapeau
Débris sur la surface d’étanchéité Démontez et nettoyez
Évacuation importante par l’aération Le clapet n’est pas correctement guidé Démontez et remplacez les pièces endommagées
Défaillance importante du clapet ou des joints d’étanchéité
Faible pression en aval Vérifiez la pression au niveau du robinet d’essai n°2; elle doit être supérieure à
5psi (34,5kPa) si le système est faible
Volume d’entrée insuffisant pour faire fonctionner le
dispositif
Augmentez la pression ou fermez partiellement le robinet à bille de sortie pour
créer une pression plus élevée sur le clapet
Le clapet ou le chapeau est cassé en raison de la dilatation
thermique
Remplacez la soupape de chapeau cassée (se référer à IS-F-765-Winterization sur
watts.com)
Claquement pendant les conditions de débit Guide du clapet antiretour usé, endommagé ou défectueux Démontez et réparez ou remplacez le guide
Trousse de raccordement de capteur complémentaire et
demodernisation
CODE DE COMMANDE TROUSSE COMPLÉMENTAIRE OU DE MODERNISATION DESCRIPTION
88009430 FP-FBF-BMS/IMS-FZ
Trousse de raccordement du capteur de gel du
BMS/IMS
Comprend un capteur de gel dans une pince de montage, un module
d’activation avec le matériel de montage, des écrous à fils (2) et un
adaptateur d’alimentation. Utilisez cette trousse pour ajouter un indicateur
du seuil de gel pour les ensembles de casse-vide à pression dans une
configuration BMS/IMS.
Garantie limitée : FEBCO (la « Société ») garantit que chacun de ses produits est exempt de vice de matériau et de fabrication dans des conditions normales d’utilisation pour une période d’un an à
compter de la date d’expédition d’origine. En cas de défaut pendant la période de garantie, la société remplacera ou remettra en état le produit sans frais, selon son option.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST DONNÉE EXPRESSÉMENT ET CONSTITUE LA SEULE GARANTIE DONNÉE PAR LA SOCIÉTÉ EN CE QUI CONCERNE LE PRODUIT. LA SOCIÉTÉ NE FORMULE AUCUNE
AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE. LA SOCIÉTÉ DÉCLINE AUSSI FORMELLEMENT PAR LA PRÉSENTE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y
LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Le recours décrit dans le premier paragraphe de la présente garantie constitue le seul et unique recours en cas de violation de la garantie et la Société ne sera aucunement tenue responsable des
dommages accessoires, spéciaux ou consécutifs, y compris, mais sans s’y limiter, le manque à gagner ou les coûts de réparation ou de remplacement d’autres biens endommagés si ce produit ne
fonctionne pas correctement, les autres coûts résultant des frais de main-d’œuvre, des retards, du vandalisme, de la négligence, de l’encrassement causé par des matières étrangères, des dommages
causés par des conditions de l’eau défavorables, des produits chimiques ou toute autre circonstance sur laquelle la Société n’a pas de contrôle. La présente garantie est déclarée nulle et non avenue en
cas d’usage abusif ou incorrect, d’application, d’installation ou de maintenance inadéquates, voire de modification du produit.
Certains États n’autorisent pas les limitations de durée d’une garantie tacite ni l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. En conséquence, les limitations susmentionnées pourraient
ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie limitée vous confère des droits précis reconnus par la loi; vous pourriez également avoir d’autres droits, lesquels varient d’un État à l’autre. Vous devez donc
prendre connaissance des lois applicables selon l’État pour déterminer vos droits. LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE PRÉVUE PAR LA LOI APPLICABLE D’UN ÉTAT ET DEVANT DONC ÊTRE
ASSUMÉE, NOTAMMENT LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN À PARTIR DE LA DATE DE L’EXPÉDITION D’ORIGINE.
É.-U. : Tél. : (800) 767-1234 • FEBCOonline.com
Canada : Tél. : (888) 208-8927 • FEBCOonline.ca
Amérique latine : Tél. : (52) 55-4122-0138 • FEBCOonline.com
RP/IS-F-FZ-765 2332 1923078 © 2023 Watts
RP/IS-F-FZ-765
Manual de instalación, mantenimiento y reparación
Serie 765
Conjunto del interruptor de vacío a presión
½in – 2 in (1.27cm - 5.08cm)
Lea este manual ANTES de utilizar este equipo.
No leer ni seguir toda la información de seguridad y
uso puede resultar en la muerte, lesiones personales
graves, daño a la propiedad o daño al equipo.
Guarde este manual para consultas posteriores.
Los reglamentos locales de construcción o plomería pueden
requerir modicaciones a la información proporcionada.
Debe consultar los reglamentos locales de construcción y
plomería antes de realizar la instalación. Si la información
proporcionada aquí no es consistente con los reglamentos
locales de construcción o plomería, se deben seguir los
reglamentos locales. Este producto debe ser instalado por
un contratista autorizado de acuerdo con los reglamentos y
las ordenanzas locales.
Se requiere inspección y mantenimiento periódicos: se
debe probar periódicamente este producto de conformidad con
los reglamentos locales y al menos una vez al año o más, según
lo requieran las condiciones de servicio. Todos los productos
deben probarse nuevamente una vez que se haya realizado el
mantenimiento. Las condiciones corrosivas del agua y/o los
ajustes o las reparaciones no autorizados podrían hacer que
el producto sea inecaz en el servicio previsto. La vericación
y limpieza periódicasde los componentes internos y externos
del producto ayudan a garantizar la máxima vida útil y el
funcionamiento adecuado del producto.
El sensor de congelación solo proporciona alertas sobre un
posible caso de congelación y no puede evitar que ocurra la
congelación. Se requiere la acción del usuario para evitar que las
condiciones de congelación causen daños al producto y/o a la
propiedad.
Los interruptores de presión y vacío (PVB) FEBCO Serie 765 se
usan para protegerse de condiciones de contrasifonaje que no
implican riesgos de salud en plantas industriales laboratorios de
torres de enfriamiento, lavanderías, piscinas y sistemas de riego
poraspersión.
La serie 765 incluye un sensor de congelación para indicar cuando la
temperatura se acerca al punto de congelación. El sensor transmite
una señal a los sistemas de gestión de edicios/irrigación cuando
la temperatura supera el umbral preestablecido. Las alertas de
congelación se distribuyen de acuerdo con las aplicaciones de BMS/
IMS, lo que ayuda al personal de la instalación a tomar medidas para
reducir o eliminar el reemplazo o la reparación de PVB.
765-FZ
AVISO
Se requiere un kit de complemento de conexión para activar el
sensor de congelación. Sin el kit de conexión, el sensor es un
componente pasivo que no tiene comunicación con ningún otro
dispositivo. (El kit también se puede utilizar para reacondicionar
instalaciones existentes.) Para obtener detalles sobre el pedido,
consulte “Kit adicional/retroadaptación de conexión del sensor”.
AVISO
El uso del sensor de congelación y el kit de activación con los
modelos FZ no reemplaza la necesidad de cumplir con todas las
instrucciones, códigos y reglamentos requeridos relacionados con la
instalación, operación y mantenimiento del conjunto de PVB.
Watts® no es responsable por las fallas de las alertas debido a
problemas de conectividad o de energía.
Contenido
Pautas de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Procedimiento de pruebas de campo.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Procedimiento de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kit de complemento/retroadaptación de conexión del sensor . . . . . . . 17
Pautas de instalación
Consulte los reglamentos locales para conocer los requisitos y
restricciones correspondientes a su área. FEBCO recomienda
un mínimo de 20psi (138kPa) para la presión de suministro
delsistema.
Instale la válvula solo en la orientación o dirección de ujo
mostrada. La entrada de aire funciona en posición vertical.
Lainstalación de cualquier otra manera hace que el dispositivo
funcione mal.
Instale la válvula donde sea accesible para pruebas,
mantenimiento y reparación periódicos. Los espacios libres
recomendados se aplican a las instalaciones exteriores e
interiores. (Consulte las guras 1 y 2.) Estos mínimos no se aplican
a gabinetes protectores extraíbles. Consulte los reglamentos
locales para conocer los requisitos del área.
Antes de instalar la válvula en la línea de suministro, enjuague
lalínea para eliminar toda materia extraña.
AVISO
No enjuagar la línea puede provocar que las válvulas de retención
se contaminen y se requiera desarmarlas y limpiarlas. Instale el
dispositivo donde el derrame no sea un problema, ya que las
condiciones instantáneas de sifón y los aumentos bruscos de
presión pueden provocar “salpicaduras”.
Al enroscar la línea de entrada al conjunto, coloque la llave
solamente sobre los extremos hexagonales de la válvula de
bola. Mantenga el adhesivo para tuberías (sellador) fuera de las
supercies interiores de la válvula. Después de la instalación,
llene el conjunto con agua y pruebe el dispositivo para garantizar
la operación correcta. Abra la entrada de la válvula de bola para
presurizar la unidad. Abra lentamente la válvula de bola de salida
para llenar la línea corriente abajo.
AVISO
Mantenga la presión corriente abajo por encima de 5psi (34kPa)
para mantener cerrada la válvula de asiento accionada por la
válvula de obturador de entrada de aire. Si la válvula de retención
no mantiene un mínimo de 10psi, se ha ensuciado y debe
limpiarse. Cierre las dos válvulas de bola y purgue la presión del
dispositivo antes de desmontarlo. (Para obtener más información,
consulte “Procedimiento de servicio”.)
AVISO
Se prueban en fábrica todos los ensambles para evaluar su cor-
recto funcionamiento y la ausencia de fugas. Si la válvula no pasa
la prueba de campo, puede contener una válvula de retención
sucia. Esta condición no se cubre en la garantía de fábrica. Retire
la cubierta de la válvula, luego inspeccione y limpie los asientos de
retención. Cualquier daño u operación inadecuada causada por
residuos de tuberías o instalación/arranque incorrectosno están
incluidos en la garantía de fábrica. En caso de un reclamo de la
garantía, póngase en contacto con el proveedor local o el repre-
sentante de FEBCO. No retire el conjunto de la tubería.
Proteja el conjunto de la congelación y los aumentos excesivos
de presión. Se pueden provocar incrementos de presión por la
expansión térmica o por golpes de ariete. Elimine estas situaciones
de presión excesiva para proteger la válvula y el sistema de
posibles daños. Si es necesario, utilice los tapones y cadenas
de plástico para grifos de prueba incluidos en el empaque. Para
obtener información sobre la protección contra el congelamiento,
descargue IS-F-765-Winterization.
Figura 1 Vista superior
3in (7.62cm) como mínimo:
3in (7.62cm) como mínimo:
Figura 2 Vista lateral
12in (30.4cm) mínimo por encima de
la salida más alta o nivel de agua
FLUJO
14
Procedimiento de pruebas
decampo.
FEBCO recomienda el uso del método de prueba apropiado que
se presenta en el manual ASSE serie 5000 que concuerda con los
reglamentos locales.
Antes de comenzar el procedimiento, retire el clip de montaje del
sensor de congelación del puerto de prueba y póngalo a un lado
para evitar daños. Una vez nalizado el procedimiento, vuelva a
colocar el clip en cualquiera de los puertos de prueba.
Equipo necesario
Kit de prueba de tubo de visión (tubo de visión de plástico
transparente de 1", de aproximadamente 40" de largo con
accesorios adecuados para conectar a los puertos de prueba del
interruptor de vacío)
Propósito de la prueba
Para probar el rendimiento adecuado de la entrada de aire y las
válvulas de retención.
Prueba de entrada de aire
La entrada de aire debe probarse para vericar una abertura superior
a 1psi. (Para obtener información sobre la ayuda visual, consulte la
gura 3.)
1. Retire el dosel de la parte superior del interruptor de vacío para
exponer la entrada de aire.
2. Instale el tubo de visión en el puerto de prueba No.2
3. Cierre la válvula de bola B en el lado de descarga del interruptor
de vacío.
4. Abra el puerto de prueba No. 2, llene el tubo hasta aproximadamente
30" por encima de la válvula de obturador y luego cierre el puerto
de prueba.
5. Cierre la válvula de bola A en el lado de entrada del interruptor
devacío.
6. Abra lentamente el puerto de prueba No. 2 mientras observa la
válvula de obturador en la entrada de aire. La válvula de obturador
no debe estar asentada. Si la entrada de aire no se abre, se está
pegada y debe repararse.
7. Cierre el puerto de prueba No. 2 y retire el tubo de visión.
Válvula de retención de prueba
La válvula de retención debe probarse para mantenerla a 1psi en
ladirección del ujo.
1. Instale el tubo de visión en el puerto de prueba No.1.
2. Abra la válvula de bola A para permitir que la unidad se vuelva
allenar con agua.
3. Abra el puerto de prueba No.1 y deje que el tubo de visión se
llene aproximadamente 30" por encima de la parte superior de
launidad, luego cierre el puerto de prueba.
4. Cierre la válvula de bola A (La válvula de bola B ya debe
estarcerrada.)
5. Abra el puerto de prueba No. 1
6. Abra el puerto de prueba No. 2 El agua puede correr desde
el puerto de prueba No.2 inicialmente, pero debe detenerse
después de poco tiempo. El nivel de agua en el tubo de visión
puede caer un poco, pero no debe caer por debajo de 28" por
encima de la válvula de retención. (Línea central de la válvula de
bola de descarga.) Si el nivel en el tubo de visión continúa bajando
y el agua sigue saliendo del puerto de prueba No.2, la válvula de
retención tiene fugas y debe repararse.
7. Cierre los puertos de prueba No.1 y No.2
Restaurar operación
Restaure todas las válvulas y puertos de prueba a las posiciones
originales y reemplace el dosel.
Figura3
Dosel
Tubo de visión
puerto de
prueba
No. 1
Puerto de prueba
No. 2
Válvula de
bola A
Válvula de
bola B
15
Procedimiento de servicio
Las instrucciones generales de servicio se aplican a todos los
tamaños. (Para obtener información sobre ayuda visual, consulte
“Partes”.)
Antes de comenzar el procedimiento, retire el clip de montaje del
sensor de congelación del puerto de prueba y déjelo a un lado para
evitar daños. Una vez nalizado el procedimiento, vuelva a colocar el
clip en cualquiera de los puertos de prueba.
Enjuague todas las piezas con agua limpia antes de ensamblarlas.
NO USE LUBRICANTE PARA TUBERÍA, ACEITE, GRASA NI
SOLVENTE SOBRE NINGUNA PIEZA a menos que se le indique
hacerlo.
No fuerce las piezas en su lugar. Las piezas deben ajustarse
con facilidad. Si se aplica exceso de fuerza, se pueden provocar
daños y hacer que el dispositivo no funcione.
Inspeccione cuidadosamente los sellos, las supercies de los
asientos y otras áreas en busca de residuos o daños.
Pruebe la unidad después de dar servicio para garantizar la
operación correcta.
Apriete la tuerca del dosel solo hasta que no pueda girar
libremente.
Abra rápidamente la válvula de bola de entrada para minimizar el
derrame por la ventilación de aire.
Abra lentamente la válvula de bola de salida.
Pruebe la unidad para garantizar la operación correcta.
Pruebe la unidad después de dar servicio para garantizar la
operación correcta.
Tamaños de ½" a 1¼" (1.27cm a 3.17cm)
1. Desarme la tapa/válvula de obturador.
a. Cierre la válvula de bola de salida y luego cierre la válvula de
bola de entrada. Purgue la presión residual abriendo el puerto
de prueba No.2
b. Retire la tuerca del dosel y el dosel.
c. Desenrosque con la mano el conjunto de la tapa del cuerpo
de la válvula. (Si es necesario, utilice una llave del tamaño
adecuado en el diámetro exterior de la tapa. Sin embargo, esto
puede causar daños y requerir el reemplazo del conjunto de
latapa.)
d. Retire el conjunto de la válvula de obturador/sello del cuerpo.
2. Retire la válvula de retención.
a. Presione uniformemente el soporte de retención
aproximadamente ¼" y gire el soporte a 90 grados.
b. Retire la abrazadera y el resorte y el conjunto de retención.
3. Reemplace el sello de la válvula de retención.
a. Retire el tornillo que sujeta la guía y levante el sello de
susoporte.
No dañe las patas guía ni el pasador guía del soporte.
b. Inserte el disco del sello en el soporte, coloque la guía en el
centro del sello y enrosque el tornillo de retención por la guía en
el soporte.
c. Apriete ligeramente el tornillo para que no gire la guía.
Apretar en exceso puede causar distorsión de las patas guía.
4. Vuelva a ensamblar el dispositivo invirtiendo los pasos anteriores
y siguiendo las instrucciones especiales que se indican a
continuación.
a. Coloque el conjunto de retención en el cuerpo de la válvula.
Coloque el resorte en el área empotrada en la parte superior
del conjunto de retención.
AVISO
En algunos casos, puede ser más fácil colocar el resorte en
el conjunto de retención antes de colocarlo en el cuerpo de
laválvula.
b. Al instalar la abrazadera de retención, asegúrese de que el
resorte esté centrado en la base de la abrazadera.
c. Gire el disco de goma en el hueco de la válvula de obturador y
coloque el conjunto de la válvula en el cuerpo de la válvula.
d. Para facilitar la colocación de la tapa en el cuerpo de la válvula,
aplique un recubrimiento delgado de vaselina en la junta tórica.
NO UTILICE NINGÚN OTRO LUBRICANTE.
e. Asegúrese de que el pasador guía de la tapa entre
correctamente en el oricio de la válvula de obturador.
f. Enrosque a mano la tapa en el cuerpo de la válvula hasta que
la brida de la tapa toque fondo en la supercie superior del
cuerpo de la válvula. NO APRIETE DEMASIADO.
g. Apriete la tuerca del dosel solo hasta que el dosel no pueda
girar libremente.
h. Abra rápidamente la válvula de bola de entrada para minimizar
los derrames por la ventilación de aire, luego abra lentamente la
válvula de bola de salida.
Tamaños 1½" a 2" (3.81cm a 5.08cm)
1. Desarme la unidad.
a. Cierre la válvula de bola de salida y luego cierre la válvula de
bola de entrada. Purgue la presión residual abriendo el puerto
de prueba No.2
b. Retire los seis pernos de la tapa, levante la tapa del cuerpo
de la válvula y luego retire válvula de obturador y el disco del
asiento.
c. Para reemplazar el resorte de la válvula de obturador,
desenrosque la tuerca y el pasador guía y retire el resorte.
Tenga cuidado para evitar daños en el pasador guía. Instale un
nuevo resorte y vuelva a ensamblar.
d. Retire el resorte que retiene la red, el resorte y el conjunto de
retención.
2. Reemplace el sello de la válvula.
a. Retire la guía que retiene la tuerca y la guía, luego levante el
sello del soporte.
b. Inserte un sello nuevo, coloque la guía en el centro del
soporte/sello y enrosque la tuerca para retener la guía. Apriete
ligeramente la tuerca para evitar que gire.
3. Vuelva a ensamblar la unidad.
a. Coloque el conjunto de la válvula de retención, el resorte y la
red de retención en el cuerpo de la válvula. Asegúrese de que
los brazos de la red de retención estén alineados con la guía y
las abrazaderas del cuerpo de la válvula.
b. Gire el disco de goma en el hueco de la válvula de obturador
y coloque el conjunto de la válvula en la red de retención.
Coloque la tapa en el cuerpo de la válvula. Asegúrese de que la
red de retención esté bien apoyada por los tres salientes de la
caja dentro de la tapa.
c. Coloque los pernos de la tapa y apriételos.
d. Abra rápidamente la válvula de bola de entrada para minimizar
los derrames en la ventilación de aire, luego abra lentamente la
válvula de bola de salida.
e. Pruebe la unidad para garantizar la operación correcta.
16
Piezas
1 Tuerca*
5 Tapa
4 Pernos*
(No se muestra, se usa para 1½ a 2"
[3.81cm a 5.08cm])
Conjunto
de la tapa
Conjunto de
la válvula
deobturador
13 Retenedor
14 Resorte
6 Junta tórica*
7 Resorte
8 Anillo en E
9 Arandela
10 Vástago
Revisar
conjunto
2 Dosel
11 Disco de goma
12 Válvula de obturador
15 Soporte
16 Disco
17 Guía
18 Tornillo*
22 Válvula de bola* (2)
20 Puerto de prueba* (2)
Los tamaños de 3⁄4" a 11⁄4" (1.90cm a 6.98cm) a se muestran
en la ilustración
No se muestra la tapa ni el perno para tamaños de 1½" y 2"
(3.81cm - 5.08cm)
*Piezas comerciales
Llame al servicio de atención al cliente si necesita ayuda con los detalles técnicos.
NO. DE FIGURA DESCRIPCIÓN CANTIDAD ½IN (1.27CM) ¾" (20MM) 1" 1¼" (3.18CM) 1½" (3.81 CM) 2" (5.08CM)
1 Tuerca 523-533-00 523-533-00 523-543-00 523-543-00 523-543-00 523-543-00
2 Dosel 300-092 300-093 300-089 300-089 300-083 300-083
4 Perno 6 - - - - 1024564 1024564
6 Junta tórica 1101068 1101068 398-140-72 398-140-72 398-247-72 398-247-72
7 Resorte - - - - 630-096 630-096
10 Vástago ----200-767 200-767
13 Retenedor 300-096 300-096 300-088 300-088 - -
14 Resorte 630-108 630-108 630-106 630-106 630-063 630-063
20 Puerto de prueba 2 781-074 781-074 781-075 781-075 781-075 781-075
22 Válvula de bola 2 781-047 781-048 781-049 781-050 781-051 781-052
Kit de piezas
Kit de piezas de goma (6, 11, 16) 905-020 905-020 905-021 905-021 905-022 905-022
Conjunto de la tapa (5-10) 905-047 905-047 905-048(2) 905-048(2) - -
Tapa/Kit (3, 5-10) ----901-857 901-857
Conjunto de la válvula de obturador (11,12) 905-049 905-049 905-050 905-050 901-860 901-860
Conjunto de retención (15-18) 905-051 905-051 905-052 905-052 - -
Kit de reparación de retención (6, 13, 15-18) ----905-070 905-070
Kit de tapa/válvula de obturador (5-12) 905-211 905-211 905-212(2) 905-212(2) - -
(2) El kit incluye piezas para reacondicionar unidades de estilo antiguo.
17
Solución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El valor de retención no logra retener un
mínimo de 1.0psid (7kPa).
Residuos en la superficie de sellado, superficies de guía o
superficies de válvula Desarme y limpie la válvula de retención.
Disco de asiento dañado Desarme y reemplace el sello.
Resorte débil o roto Desmontaje y sustitución del resorte
La válvula de obturador se rompió debido a la expansión
térmica
Reemplace la válvula de obturador rota (consulte IS-F-765-Winterization
en watts.com.)
La válvula de obturador no abre a un
mínimo de 1.0psig (7kPa).
Escombros limitan el libre funcionamiento Desarme y limpie las superficies de la válvula de retención
El sello de la válvula de obturador se adhiere a la tapa Desarme y limpie y/o reemplazar las piezas dañadas
Carga débil del resorte Reemplace el conjunto de la tapa (½" a 1 1⁄4" [1.27cm a 3.17cm])
Reemplace el resorte (1½" [3.81cm] y más grande)
Fugas menores por la ventilación de aire Sello de la válvula de obturador dañada Desarme y reemplace el sello.
Válvula de obturador agrietada o dañada Desarme y reemplace el sello de la válvula de obturador
Tapa agrietada o borde de sello dañado Desarme y reemplace el conjunto de la tapa
Residuos en la superficie de sellado Desmontaje y limpieza
Descarga significativa por la ventilación
de aire
La válvula de obturador no se guió correctamente Desarme y reemplace las piezas dañadas
Falla importante de la válvula de obturador o sello
Presión descendente baja Revise la presión en el puerto de prueba No.2. Debe ser superior a 5psig si el
sistema está bajo
Volumen de entrada insuficiente para operar el dispositivo Aumente la presión o cierre parcialmente la válvula de bola de salida para generar
presión más alta en la válvula de obturador
La válvula de obturador y/o la tapa se rompen debido a la
expansión térmica
Reemplace la tapa/válvula de obturador rota (consulte IS-F-765-Winterization en
watts.com.)
Traqueteo durante las condiciones de flujo Guía de la válvula de retención está desgastada, dañada
odefectuosa Desmontaje y reparación o sustitución de la guía
Kit de complemento/retroadaptación de conexión del sensor
CÓDIGO DE PEDIDO KIT DE COMPLEMENTO/RETROADAPTACIÓN DESCRIPCIÓN
88009430 FP-FBF-BMS/IMS-FZ
Kit de conexión del sensor de congelación BMS/IMS
Incluye sensor de congelación en clip de montaje, módulo de activación
con accesorios de montaje, tuercas para cables (2) y adaptador de
alimentación. Utilice este kit para agregar un indicador del umbral de
congelación para los conjuntos de PVB en una configuración de BMS/IMS.
Garantía limitada: FEBCO (la “Empresa”) garantiza que todos los productos no presenten defectos en sus materiales y mano de obra bajo un uso normal, en el periodo de un año a partir de la fecha de
envío original. En caso de que tales defectos se presenten dentro del período de garantía, la Empresa, a su criterio, reemplazará o reacondicionará el producto sin cargo alguno.
LAGARANTÍA ESTABLECIDA EN ESTE DOCUMENTO SE OTORGA EXPRESAMENTE Y ES LA ÚNICA GARANTÍA OTORGADA POR LA EMPRESA CON RESPECTO AL PRODUCTO. LA EMPRESA NO
OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA NI IMPLÍCITA. POR ESTE MEDIO, LA EMPRESA RENUNCIA ESPECÍFICAMENTE A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.
El recurso descrito en el primer párrafo de esta garantía constituirá el único y exclusivo recurso por incumplimiento de la garantía, y la Empresa no será responsable de ningún daño incidental, especial
o consecuente, incluidos, entre otros, la pérdida de ganancias o el costo de reparación o reemplazo de otros bienes dañados si este producto no funciona correctamente, otros costos resultantes de
cargos laborales, demoras, vandalismo, negligencia, contaminación causada por materiales extraños, daños por condiciones adversas del agua, productos químicos o cualquier otra circunstancia sobre
la cual la Empresa no tenga control. Esta garantía quedará anulada por cualquier abuso, uso indebido, aplicación inadecuada, instalación o mantenimiento incorrectos, así como la alteración inadecuada
del producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto a la duración de una garantía implícita, y algunos estados no permiten la exclusión o la limitación de daños emergentes o accesorios. Por lo tanto, es
posible que las limitaciones anteriores no se apliquen a usted. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y es posible que tenga otros derechos que varían de un estado a otro. Debe
consultar las leyes estatales correspondientes para determinar sus derechos. EN LA MEDIDA QUE SEA CONSISTENTE CON LAS LEYES ESTATALES VIGENTES, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE
NO PUEDA SER RECHAZADA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A
PARTIR DE LA FECHA DE ENVÍO ORIGINAL.
EE.UU.: Tel.: (800) 767-1234 • FEBCOonline.com
Canadá: T: (888) 208-8927 • FEBCOonline.ca
Latinoamérica: Tel.: (52) 55-4122-0138 • FEBCOonline.com
RP/IS-F-FZ-765 2332
1923078 © 2023 Watts
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Febco 765 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

En otros idiomas