Hikoki RH 600T Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Heat Gun
Heißluft Gebläse
Décapeur thermique
Termoso atore
Hetelucht pistool
Decapador de aire caliente
Soprador de ar quente
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
RH 650V
2
123
456
789
10 11
1
3
4
1
0
@
9
5
8
9
!
2
3
8
1
1
2
6
7
8
!
[0] [1] [2]
3
English Deutsch Français Italiano
1Switch Schalter Interrupteur Interruttore
2Display Display A chage Display
3Hot wind release nozzle Heißluftdüse Buse à air chaud Ugello di uscita aria calda
4Increase Temperature
button Knopf Temperatur erhöhen Bouton Augmenter la
température Pulsante di aumento
temperatura
5Decrease Temperature
button Knopf Temperatur senken Bouton Réduire la
température Pulsante di riduzione
temperatura
6Increase wind power
button Knopf zum Erhen der
Windkraft Bouton Augmenter la
puissance du sou e Pulsante di aumento della
potenza del getto d’aria
7Decrease wind power
button Knopf zum Verringern der
Windkraft Bouton Réduire la
puissance du sou e Pulsante di riduzione della
potenza del getto d’aria
8Nozzle (Plane) Düse (Flach) Buse (plate) Ugello (piatto)
9Scraper Schaber Racloir Raschietto
0Nozzle (Round) se (Rund) Buse (Ronde) Ugello (Tondo)
!Nozzle (Curved surface) se (gebogene Fläche) Buse (surface incure) Ugello (super cie curva)
@Nozzle (Glass protector) Düse (Glasschutz) Buse (protection en verre) Ugello (protezione vetro)
Nederlands Español Português
1Schakelaar Interruptor Interruptor
2Display Pantalla Visor
3Heteluchtuitgang Boquilla de emisión de
aire caliente Bico de libertão de ar
quente
4Knop voor temperatuur
verhogen Botón de aumento de
temperatura Botão Aumentar
temperatura
5Knop voor temperatuur
verlagen Botón de disminucn de
temperatura Botão Diminuir
temperatura
6Knop voor heteluchtstroom
versterken Botón de aumento de
potencia del aire Botão Aumentar potência
do ar
7Knop voor heteluchtstroom
verzwakken Botón de disminución
potencia del aire Botão Diminuir potência
do ar
8Mondstuk (vlak) Boquilla (Plana) Bico (Plano)
9Schraper Raspador Raspador
0Mondstuk (Rond) Boquilla (Redonda) Bico (Redondo)
!Mondstuk
(gebogen oppervlak) Boquilla (Super cie curva) Bico (Superfície curva)
@Mondstuk (glasbeschermer)
Boquilla (Protector de cristal)
Bico (Protector de vidro)
English
Standard accessories are subject to change by area.
Standard accessories are subject to change without notice.
Deutsch
Das Standardzubehör kann je nach Gebiet verschieden
sein.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit gndert werden.
Fraais
Les accessoires standards sont sujets à changement par
zone.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
Italiano
Gli accessori standard sono soggetti a modi che per zona.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
Nederlands
De standaard toebehoren kunnen afhankelijk van het
gebied verschillen.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
Español
Los accesorios estándar están sujetos a cambio por área.
Los accesorios esndar esn sujetos a cambio sin previo
aviso.
Português
Os acesrios-padrão eso sujeitos a mudanças por área.
Os acesrios-padrão eso sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf,
diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
To reduce the risk of
injury, user must read
instruction manual.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur
doit lire le manuel
d’utilisation.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Per ridurre il rischio di
lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Om het risico op
verwondingen te
verminderen, moet
de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de
instrucciones.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Para reduzir o risco de
lesão, o utilizador deve ler
o manual de instruções.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
5
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolsʼ operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
6
English
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and in rm persons.
HEAT GUN SAFETY WARNINGS
WARNING
1. This tool is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
use of the tool by a person responsible
for their safety.
2. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the tool.
3. A re may arise if the tool is not used
with care, therefore:
Be careful when using the tool in places
where there are combustible materials.
Do not apply to the same place for a long
time.
Do not use in presence of an explosive
atmosphere.
Be aware that heat may be conducted to
combustible materials which are out of
sight.
Place on its stand after use and follow to
cool before storage.
Do not leave the tool unattended when
in use.
4. Do not use the tool or touch the power
plug with wet hands.
Failure to observe this may result in
electric shocks.
5. Always check the work area prior to use,
and do not use the tool if safety cannot
be guaranteed.
Failure to observe this may result in
in ammable articles concealed in or
behind invisible areas (cases, ceilings,
oors, hollow areas) being ignited.
6. Do not stand underneath when using the
tool in elevated locations.
Also, do not catch the power cord on
anything, or allow it to be pulled.
Failure to observe this may result in
accidents.
7. Do not point the hot wind directly at
people or animals. Do not look into the
nozzle. Do not use it as a hair dryer
under any circumstances.
Failure to observe this may result in
accidents or injury.
8. There are cases in which highly toxic
gas will be emitted if used on plastic,
lacquer or similar materials.
Always ensure that the work area is fully
ventilated, and wear a dust-protection
mask.
9. Apply heat gently while moving the Heat
Gun up, down, left and right.
Aiming it constantly at a single location
may result in the outbreak of smoke or
re.
10. Check the tool for damage, cracks or
malformation in the event of it being
accidently dropped or subject to impact.
Damage, cracks and malformation may
result in injury.
11. Cease operations immediately in the
event of the tool not operating properly
or if abnormal noises or vibrations
are noticed, and contact a HiKOKI
Authorized Service Center to request
inspections and repairs.
Continued use may result in injury.
12. Do not get away from the unit while it is
switched on. Failure to observe this may
result in accidents.
13. If during use, electricity is interrupted,
(e.g. the power plug came out, the
breaker fell, a blackout occurred) and
the heat gun fan has stopped, please put
7
English
the switch in OFF position. If the switch is
left in ON position when power resumes,
the restart of the fan may cause re.
CAUTION
1. Parts of the nozzle supplied are sharp,
so use gloves when removing them
from the case and when attaching or
detaching them.
2. The hot wind release nozzle, the tip of
the nozzle and the material that was
heated are extremely hot during and
immediately after using the tool, so use
gloves and avoid touching them directly.
3. Do not use inside boxes, drawers or
other enclosed spaces.
Aiming it constantly at a single location
may result in the outbreak of smoke or re.
4. Make sure the nozzle is at least 5cm
away from the item being heated when
using the tool. Also, do not cover or
otherwise block the nozzle.
Failure to observe this may result in
the Heat Gun overheating, leading to
malfunctions.
5. Do not switch the tool on and o
repeatedly. Also, do not use the tool with
the power cord folded or twisted.
Failure to observe this may result in
malfunctions.
6. Do not point the heat-wind release
nozzle downwards immediately after
use.
Failure to observe this may result in the
tool overheating, leading to malfunctions.
SPECIFICATIONS
Power supply
Type Can be used with both 50 Hz and 60 Hz single-phase current.
Voltage 110 V 120 V to 127 V 220 V to 240 V
Rated electrical
current 11.7 A 11.0 A 7.6 A
Power Input 1375 W 1500 W 2000 W
Capacity
Wind volume 0.25 m3/min to 0.5 m3/min (5-stage switch)
Wind temperature 50°C – 650°C
(In increments of 10°C)
Motor type Direct current motor
Weight 0.79 Kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Nozzle (round) ............................................................. 1
2 Nozzle ( at) ..................................................................1
3 Nozzle (curved surface) ...............................................1
4 Nozzle (glass protector) ...............................................1
5 Scraper (with grip) ........................................................1
6 Case .............................................................................1
Standard accessories are subject to change by area.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Peeling o paint
Softening adhesive
Removing putty from window frames
Forming resin pipes
Welding plastic
Heat wrapping using heat-shrink lm.
Soldering
Drying work
Defrosting work
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the
power requirements speci ed on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
8
English
BASIC FUNCTIONS
1. Switch Operations and Temperature Adjustments
(Fig. 1, Fig. 2)
Slide the knob upward to activate the switch and enable
continual operations even when your nger is removed.
Slide the knob downward as far as it will go to set the
switch at the [0] position and turn it o .
The position to which the switch is slid will alternate
between modes.
Switch [1] position:
Fixes the wind temperature at 50°C and enables the
wind power to be adjusted.
Switch [2] position:
Enables the wind temperature to be adjusted
between 50°C and 650°C, and enables the wind
power to be adjusted.
2. Adjusting the Temperature (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3)
The temperature can be adjusted between 50°C and
650°C when the switch is at the [2] position.
The temperature will rise by 10°C each time the
Increase Temperature button is pressed (to a maximum
of 650°C.)
Press the button continuously to increase the
temperature in increments of 10°C.
The temperature will decrease by 10°C each time the
Decrease Temperature button is pressed (to a minimum
of 50°C.)
The set temperature will be indicated on the display
when the Increase Temperature and Decrease
Temperature buttons are pressed, but this will return to
the hot wind temperature display after a few seconds.
The temperature will be xed at 50°C when the switch is
at the [1] position, and adjustment is not possible.
This is used to quickly cool material that is heat-
warping and to cool the nozzle when it reaches high
temperatures after using the tool.
3. Wind Power Adjustment (Fig. 1, Fig. 3)
The wind power can be adjusted in ve stages between
1 and 5. (0.25m3 to 0.5m3)
Press the [+] button to increase wind power, and the [–]
button to decrease wind power.
The tool can be used with it stood pointing upward.
(Fig. 4)
CAUTION
Make sure the tool is placed on a stable surface so that
it won’t topple over when used pointing upward.
4. Attaching the Nozzle (Fig. 5)
CAUTION
The nozzle is extremely hot immediately after use, so
do not touch it.
NOTE
Make sure you do not drop the nozzle.
Replace the nozzle for a type that is suited to the job in hand.
Insert the nozzle supplied rmly into the hot wind release
nozzle until it can go no further.
5. Temperature Settings
WARNING
Do not use the tool in the vicinity of volatile substances
(thinner, gasoline, etc.)
Do not bring the hot wind release nozzle in close
contact with your hands or face during use.
The nozzle is extremely hot immediately after use, so
do not touch it.
Set the temperature in consideration of the article to be
heated.
Also, pay attention to the surrounding material that will be
heated at the same time.
First of all, apply the hot wind from a distance while checking
that there are no changes in the article being heated, and
then move it closer until it reaches an appropriate distance.
Heating in ammable substances
(paper, wood, plastic, etc.)
Set the switch to the [1] position and apply the heat with
the nozzle at least 10cm away from the article being
heated.
Gently move the tip of the nozzle up, down, left and right
to apply the heat.
Applying heat constantly to one location may result in
malformation or the outbreak of smoke.
Heating non- ammable substances
(metal, stone, concrete, etc.)
Set the switch to the [1] position, and if there are no
problems, move it to the [2] position.
Apply the heat with the nozzle at least 5cm away from
the article being heated.
Holding the nozzle too close may result in the tool
overheating, leading to malfunctions.
WORK EXAMPLE
CAUTION
Parts of the nozzles supplied are sharp, so use gloves
when removing them from the case and when attaching
or detaching them.
Select the nozzle in consideration of the shape of the
article being heated and the area being heated.
1. Peeling o paint (Fig. 6)
Use nozzle ( at) or nozzle (round) to soften the paint
with the hot wind, and then remove it with the scraper
supplied.
Note that heating the paint too much may result in it
scorching and becoming harder, making it di cult to
scrape o .
2. Softening adhesive (Fig. 7)
Use nozzle ( at) or nozzle (round) to soften the surface
and make it easy to peel, and then pull up one of the
edges, blow heat underneath it and gently peel it o so
that none of the adhesive remains.
3. Heat wrapping (Fig. 8)
Use nozzle ( at) to heat-wrap shrink lm and tubes. The
material will change color or crack if hot air is blown onto
it from a close distance, so maintain an appropriate
distance while monitoring progress.
4. Forming resin pipes (Fig. 9)
Use nozzle (curved surface) to evenly heat the
circumference of the resin pipe.
To prevent the inside of the pipe from narrowing when
bending it, etc., pour sand inside, block both ends and
then gently bend it.
5. Removing putty from window frames (Fig. 10)
Use nozzle (glass protector) to soften the putty with heat,
and then remove the putty with the scraper supplied.
Note that glass may crack if heat is continually applied
to it.
6. Defrosting water pipes (Fig. 11)
Use nozzle (curved surface) to heat the frozen area from
the edge to the center. Do not mistake water pipes for
glass pipes.
Take care to avoid damaging frozen resin areas on
water pipes.
9
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Prevent any foreign objects, oil or water from getting
inside the intake.
3. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by HiKOKI Authorized Service Center in
order to avoid a safety hazard.
4. Cleaning of the outside
When the tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a
cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead and coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
10
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Be nut zen Sie e ine pe rsönli che Schu tzaus rüst ung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Get mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
11
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Bescdigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuhren.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häu g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
HEISSLUFTGEBLÄSE
SICHERHEITSWARNHINWEISE
WARNUNG
1. Dieses Werkzeug ist nicht zur Benutzung
durch Personen (einschließlich von
Kindern) mit verminderten körperlichen,
Sinnes- oder Geistesfähigkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung und Wissen
gedacht, außer sie werden beaufsichtigt
und haben Anleitung zum Gebrauch des
Werkzeugs von einer Person erhalten,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
2. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Werkzeug
spielen.
3. Wenn das Werkzeug nicht vorsichtig
gebraucht wird, kann es zu einem Brand
kommen:
Seien Sie daher bei der Benutzung des
Werkzeugs an Orten, wo es brennbare
Sto e gibt, vorsichtig.
Halten Sie es nicht über längere Zeit auf
ein und dieselbe Stelle.
Benutzen Sie es nicht in einer
explosionsgefährlichen Atmosphäre.
Seien Sie sich dessen bewusst, dass
die Hitze zu brennbaren Sto en geleitet
werden kann, die außer Sicht sind.
Stellen Sie das Werkzeug auf seinem
Ständer ab und lassen Sie es auskühlen,
bevor Sie es verstauen.
Lassen Sie das Werkzeug, wenn es in
Gebrauch ist, nicht unbeaufsichtigt.
4. Benutzen Sie das Werkzeug nicht mit
nassen Händen und berühren Sie damit
nicht den Netzstecker.
Wird das nicht beachtet, kann es zu
Stromschlägen führen.
5. Überprüfen Sie den Arbeitsbereich vor
Verwendung des Gerätes und benutzen
Sie das Werkzeug nicht, wenn die
Sicherheit nicht gewährleistet werden
kann.
Wird das nicht beachtet, können sich
entzündbare Gegenstände, die in
oder hinter unsichtbaren Bereichen
(Schränken, Decken, Böden,
Hohlstellen) sind, entzünden.
6. Stehen Sie bei Benutzung des
Werkzeugs an hochgelegenen Stellen
nicht direkt unterhalb.
12
Deutsch
Achten Sie auch darauf, dass sich das
Stromkabel nicht irgendwo verfängt,
oder dass daran gezogen wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu
Unfällen führen.
7. Richten Sie die Heißluft nicht direkt auf
Menschen oder Tiere. Nicht in die Düse
blicken. Benutzen Sie das Gerät auf
keinen Fall als Föhn.
Wird das nicht beachtet, kann es zu
Unfällen oder Verletzungen führen.
8. Es gibt Fälle, in denen hochgiftiges Gas
freigesetzt wird, wenn das Gerät auf
Kunststo , Lack, oder ähnlichen Sto en
benutzt wird.
Stellen Sie immer sicher, dass der
Arbeitsbereich gut belüftet ist, und
tragen Sie eine Staubschutzmaske.
9. Wenden Sie die Hitze behutsam an,
indem Sie das Heißluftgebläse nach
oben, unten, links und rechts bewegen.
Wird beständig auf eine einzige Stelle
gezielt, kann das zu Rauchentwicklung
oder einem Brand führen.
10. Falls es versehentlich zu Boden
fallen gelassen wurde, oder Stößen
ausgesetzt war, überprüfen Sie das
Werkzeug auf Schäden, Risse und
Verformung.
Schäden, Risse und Verformung können
zu Verletzungen führen.
11. Falls das Heißluftgebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert, oder Sie
anormale Geräusche oder Vibrationen
bemerken, stellen Sie die Arbeit
sofort ein und wenden Sie sich an
einem einer von HiKOKI autorisierten
Service-Werkstatt für Elektrogeräte,
um eine Inspektion und Reparaturen zu
verlangen.
Eine Weiterbenutzung kann zu
Verletzungen führen.
12. Entfernen Sie sich nicht vom Gerät,
wenn es eingeschaltet ist. Wenn dies
nicht beachtet wird, kann es zu Unfällen
kommen.
13. Falls während des Gebrauchs der
Strom ausfallen sollte (z.B. der Stecker
aus der Steckdose gezogen wurde,
eine Sicherung durchbrannte, oder ein
Stromausfall eingetreten ist) und das
Heißluftgebläse gestoppt wurde, stellen
Sie bitte den Schalter auf OFF. Wird
der Schalter auf ON gelassen, kann
das Wiedereinschalten des Gebläses,
sobald der Strom wieder da ist, einem
Brand verursachen.
VORSICHT
1. Teile der mitgelieferten Düse sind scharf.
Benutzen Sie daher Handschuhe, wenn
Sie diese aus dem Gehäuse nehmen
und beim Anbringen bzw. Abmontieren.
2. Die Heißluftdüse, die Düsenspitze
und das Material, das erhitzt wurde,
sind während und unmittelbar nach
Gebrauch des Werkzeugs extrem heiß.
Benutzen Sie also Handschuhe und
vermeiden Sie, sie direkt zu berühren.
3. Blasen Sie nicht in das Innere von
Schachteln, Schubladen oder andere
umschlossene Flächen.
Wird beständig auf eine einzige Stelle
gezielt, kann das zu Rauchentwicklung
oder einem Brand führen.
4. Achten Sie darauf, bei Gebrauch
des Werkzeugs die Düse in einem
Abstand von mindestens 5 cm von dem
Gegenstand zu halten, der erhitzt wird.
Decken Sie auch die Düse nicht ab oder
blockieren Sie sie nicht anderweitig.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu
einer Überhitzung des Heißluftgebläses
und zu Fehlfunktionen führen.
13
Deutsch
5. Schalten Sie das Werkzeug nicht
wiederholt ein und aus. Benutzen Sie
das Werkzeug auch nicht mit gefaltetem
oder verdrehtem Stromkabel.
Wird das nicht beachtet, kann es zu
Fehlfunktionen führen.
6. Richten Sie die Heißluftdüse nicht
unmittelbar nach Gebrauch nach unten.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu
einer Überhitzung des Werkzeugs und
zu Fehlfunktionen führen.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Typ Kann mit einphasigem Strom zu 50 Hz und zu 60 Hz benutzt werden.
Spannung 110 V 120 V bis 127 V 220 V bis 240 V
Nennstromsrke 11,7 A 11,0 A 7,6 A
Leistungsaufnahme 1375 W 1500 W 2000 W
Kapazität
Heißluftvolumen 0,25 m3/ Min bis 0,5 m3/ Min (5-stu ger Schalter)
Heißlufttemperatur 50 °C – 650 °C
(in Schritten zu 10 °C)
Motortyp Gleichstrommotor
Gewicht 0,79 Kg
STANDARDZUBEHÖR
1se (rund)...................................................................1
2 Düse ( ach) ..................................................................1
3 se (gebogene Fläche) .............................................1
4se (Glasschutz)........................................................1
5 Schaber (mit Gri ) ........................................................1
6 Ko er ............................................................................1
Das Standardzubehör kann je nach Gebiet verschieden
sein.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit gndert werden.
VERWENDUNG
Ablösen von Farbe
Aufweichen von Klebsto
Entfernen von Kitt von Fensterrahmen
Formen von Harzrohren
Verschweißen von Kunststo
Verpackung mit Heschrump olie
Löten
Austrocknungsarbeiten
Entfrosten
VOR INBETRIEBNAHME
1. Stromquelle
Stellen Sie sicher, dass die Stromquelle, die verwendet
werden soll, den Anforderungen entspricht, die auf der
Gerätplakette des Produktes angegeben sind.
2. Einschaltknopf
Vergewissern Sie sich, dass der Einschaltknopf auf
AUS gestellt ist.
Wenn der Stecker in eine Steckdose gesteckt wird,
während der Einschaltknopf auf EIN ist, beginnt das
Elektrowerkzeug sofort zu arbeiten, was zu schweren
Unfällen führen könnte.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich zu weit von der Stromquelle entfernt
ist, benutzen Sie ein Verlängerungskabel von ausreichender
Stärke und Nennkapazität. Das Verlängerungskabel sollte
so kurz wie möglich gehalten werden.
GRUNDFUNKTIONEN
1. Schalterfunktionen und Temperatureinstellungen
(Abb. 1, Abb. 2)
Schieben Sie den Knopf nach oben, um den Schalter
zu aktivieren und einen Dauerbetrieb zu ermöglichen,
auch wenn Sie ihn mit dem Finger loslassen.
Schieben Sie den Knopf bis zum Anschlag nach unten, um
den Schalter auf [0] zu stellen, und schalten Sie ihn aus.
Die Stellung, auf die der Schalter geschoben wird,
wechselt zwischen den Modi.
Schalterstellung [1]:
Legt die Heißlufttemperatur auf 50 °C fest und
erglicht das Einstellen der Windkraft.
Schalterstellung [2]:
Ermöglicht eine Einstellung der Helufttemperatur
zwischen 50 °C und 650 °C und das Einstellen der
Windkraft.
2. Einstellen der Temperatur (Abb. 1, Abb. 2, Abb. 3)
Die Temperatur kann zwischen 50 °C und 650 °C eingestellt
werden, wenn der Schalter auf [2] gestellt ist.
Die Temperatur steigt jedes Mal, wenn der Knopf
Temperatur erhöhen gedrückt wird jeweils um 10 °C
(bis maximal 650 °C).
Halten Sie den Knopf gedckt, um die Temperatur in
Schritten zu 10° C zu erhöhen.
Die Temperatur sinkt jedes Mal, wenn der Knopf
Temperatur senken gedrückt wird jeweils um 10 °C (bis
zum Minimum von 50 °C).
Die eingestellte Temperatur wird auf dem Display
angezeigt, wenn der Knopf Temperatur erhöhen bzw.
der Knopf Temperatur senken gedrückt wird, aber diese
Anzeige kehrt nach wenigen Sekunden zur Anzeige der
Heißlufttemperatur zurück.
14
Deutsch
Wenn der Schalter auf [1] gestellt ist, ist die Temperatur
auf 50 °C festgelegt und es ist keine Einstellung möglich.
Dies dient dazu, Material, das sich durch Hitze verzieht,
rasch abzuhlen und zum Abkühlen der Düse, wenn
sie nach Gebrauch des Werkzeugs hohe Temperaturen
erreicht hat.
3. Einstellen der Windkraft (Abb. 1, Abb. 3)
Die Windkraft kann in fünf Stufen von 1 bis 5 eingestellt
werden. (0,25 m3 bis 0,5m3)
Drücken Sie den Knopf [+] zum Erhen der Windkraft
und den Knopf [–] zum Verringern der Windkraft.
Das Werkzeug kann mit der Mündung nach oben
gerichtet benutzt werden. (Abb. 4)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass das Werkzeug auf einer
stabilen Fläche steht, so dass es nicht umkippen kann,
wenn es mit der Mündung nach oben gerichtet benutzt
wird.
4. Anbringen der Düse (Abb. 5)
VORSICHT
Die Düse ist nach Gebrauch extrem heiß, behren Sie
sie also nicht.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Düse nicht fallen zu lassen.
Tauschen Sie die Düse gegen einen Typ aus, der für die
anstehende Arbeit geeignet ist.
Schieben Sie die mitgelieferte Düse fest in die
Heißluftö nung bis zum Anschlag ein.
5. Temperatureinstellungen
WARNUNG
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in Nähe von
üchtigen Sto en (Verdünner, Benzin usw.)
Bringen Sie die Heißluftdüse während des Gebrauchs
nicht in enge Berührung mit Ihren Händen oder Ihrem
Gesicht.
Die Düse ist nach Gebrauch extrem heiß, behren Sie
sie also nicht.
Stellen Sie die Temperatur je nach dem Gegenstand ein,
der erhitzt werden soll.
Achten Sie auch auf das umgebende Material, das
gleichzeitig erhitzt wird.
Wenden Sie vor allem zuerst die Heluft aus einer
Entfernung an und prüfen Sie dabei, ob es keine
Veränderungen an den Gegensnden gibt, die erhitzt
werden, und führen Sie sie dann näher heran, bis Sie einen
geeigneten Abstand erreicht haben.
Erhitzen von entzündbaren Sto en
(Papier, Holz, Kunststo usw.)
Stellen Sie den Schalter auf Stellung [1] und wenden
Sie die Heißluft in einem Abstand von mindestens 10
cm von dem Gegenstand an, der erhitzt wird.
Bewegen Sie die Düsenspitze behutsam nach oben,
unten, links und rechts, um die Hitze anzuwenden.
Konstante Anwendung von Hitze auf nur eine Stelle kann
zu Verformungen oder zu Rauchentwicklung führen.
Erhitzen von nicht entzündbaren Sto en
(Metall, Stein, Beton usw.)
Stellen Sie den Schalter auf Stellung [1], und wenn es
keine Probleme gibt, bewegen Sie ihn auf Stellung [2].
Wenden Sie die Hitze mit der Düse in einem Abstand von
mindestens 5 cm vom Gegenstand an, der erhitzt wird.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu einer Überhitzung
des Werkzeugs und zu Fehlfunktionen führen.
ARBEITSBEISPIEL
VORSICHT
Teile der mitgelieferten Düsen sind scharf. Benutzen Sie
daher Handschuhe, wenn Sie diese aus dem Gehäuse
nehmen und beim Anbringen bzw. Abmontieren.
Wählen Sie die Düse je nach der Form des Gegenstands
und der Fche aus, die erhitzt wird.
1. Ablösen von Farbe (Abb. 6)
Benutzen Sie die ache oder die runde Düse, um die
Farbe mit der Heißluft aufzuweichen, und entfernen Sie
die Farbe dann mit dem mitgelieferten Schaber.
Beachten Sie, dass die Farbe, wenn Sie zu stark erhitzt
wird, verschmort und härter wird, wodurch sie dann
schwer abzukratzen ist.
2. Aufweichen von Klebsto (Abb. 7)
Benutzen Sie die ache oder runde Düse zum
Aufweichen der Ober äche, damit sie leicht ablösbar
wird, und ziehen Sie sie dann an einer der Kanten
etwas hoch, blasen Sie dann Hitze unter sie und ziehen
Sie sie behutsam ab, so dass kein Klebsto mehr
zurückbleibt.
3. Hitzeverpackung (Abb. 8)
Benutzen Sie die ache Düse, um mit Schrump olie
zu verpacken und Rohre. Das Material wird die Farbe
ändern oder Risse bekommen, wenn die Heißluft aus
zu nahem Abstand geblasen wird, halten Sie also
angemessenen Abstand und überwachen Sie dabei
den Vorgang.
4. Formen von Harzrohren (Abb. 9)
Benutzen Sie die Düse (gebogene Fläche), um den
Umfang des Harzrohres gleichmäßig zu erhitzen.
Schütten Sie Sand in das Rohr und verstopfen Sie beide
Enden, um zu verhindern, dass sich das Rohrinnere
beim Biegen verengt und biegen Sie das Rohr dann
behutsam.
5. Entfernen von Kitt von Fensterrahmen (Abb. 10)
Benutzen Sie die Düse (Glasschutz) zum Aufweichen
des Kitts mit Heißluft und entfernen Sie dann den Kitt
mit dem mitgelieferten Schaber.
Beachten Sie, dass Glas springen kann, wenn es
ständig Hitze ausgesetzt ist.
6. Entfrosten von Wasserrohren (Abb. 11)
Benutzen Sie die Düse (gebogene Fläche), um den
gefrorenen Bereich von aen zur Mitte hin zu erhitzen.
Verwechseln Sie Wasserrohre nicht mit Glasrohren.
Achten Sie darauf, gefrorene Harzbereiche an
Wasserrohren nicht zu beschädigen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und vergewissern Sie sich, dass sie ordnungsgemäß
angezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker sein,
ziehen Sie diese sofort wieder fest. Wird das nicht
getan, kann das zu ernsthaften Gefahrensituationen
führen.
2. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Verhindern Sie, dass Fremdkörper, Öl, oder Wasser in
die Einlassö nung gelangen.
3. Austauschen des Stromkabels
Wenn das Stromkabel ausgetauscht werden muss,
dann muss das von der von HiKOKI autorisierten
Service-Werkstatt durchgeführt werden, um
Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
15
Deutsch
4. Außenreinigung
Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorlösungsmittel,
Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie
Kunststo e aufweichen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HiKOKI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
16
Français (Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécuri et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) curité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussres ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinres et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubri ant, des arêtes ou des parties
en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protée par un dispositif à courant di érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) curité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous lemprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussres, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropres
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont linterrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée e sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se pcipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussre peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
pore des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
17
Français
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri er
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
a ecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations di érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilis, ils doivent être
rangés hors de pore des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITE
RELATIFS AU DÉCAPEUR
THERMIQUE
AVERTISSEMENT
1. Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants)
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou manquant
d'expérience et de connaissances, à
moins qu'elles n'aient été formées et
encadrées pour l'utilisation de cet outil
par une personne responsable de leur
sécurité.
2. Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
3. Un incendie peut survenir si l'outil n'est
pas utilisé avec soin, par conséquent:
Soyez prudent lors de l'utilisation de
l'outil dans des endroits où il ya des
matières combustibles.
Ne pas appliquer au même endroit
pendant une longue période.
Ne pas utiliser dans une atmosphère
explosive.
Soyez conscient que la chaleur peut être
transmise à des matériaux combustibles
hors de vue.
Placez l'outil sur son support après
utilisation et laissez le refroidir avant de
le ranger.
Ne laissez pas l'outil en marche sans
surveillance.
4. N’utilisez pas le décapeur thermique et
ne touchez pas la prise d’alimentation
avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut
provoquer un choc électrique.
5. Véri ez toujours la zone de travail avant
utilisation, et n’utilisez pas l'outil si la
sécurité nest pas garantie.
Le non-respect de cette précaution
peut provoquer l’allumement d’articles
in ammables invisibles ou cachés
(dans des armoires, plafonds, sous des
planchers, des zones creuses).
6. Ne vous tenez pas sous l'outil s’il est
utilisé en hauteur.
De plus, naccrochez pas le cordon
d’alimentation à un objet et ne tirez pas
dessus.
Le non-respect de cette précaution peut
provoquer des accidents.
7. Ne dirigez pas le sou e d’air chaud
vers des personnes ou des animaux. Ne
vous penchez pas au-dessus de la buse
pour regarder à l’intérieur. En aucun cas
le décapeur ne doit être utilisé comme
sèche-cheveux.
Le non-respect de cette instruction peut
provoquer un accident ou une blessure.
18
Français
8. Lémission de gaz hautement toxiques
est possible en cas d’utilisation sur du
plastique, de la laque ou des matériaux
similaires.
ri ez toujours que la zone de travail
est parfaitement ventilée et portez
un masque de protection contre la
poussière.
9. Appliquez délicatement la chaleur tout
en déplaçant le décapeur thermique
vers le haut, le bas, la gauche et la
droite.
Si le décapeur reste statique, vous
risquez de provoquer un début
d’incendie ou l’émission de fumée.
10. En cas de chute ou de choc accidentel,
véri ez que l'outil n’est pas endommagé,
fendu ou déformé.
Les détériorations, la présence de
ssures et les déformations peuvent
entraîner une blessure.
11. Arrêtez immédiatement l’utilisation de
l'outil s’il ne fonctionne pas correctement
ou si vous remarquez des vibrations
ou bruits anormaux. Contactez votre
revendeur ou un centre de service
après-vente HiKOKI agréé a n de faire
contrôler et réparer l'outil.
Vous risquez de vous blesser si vous
continuez à l'utiliser.
12. Ne vous éloignez pas de l’appareil
pendant qu’il est en marche. Le non-
respect de cette précaution peut
provoquer des accidents.
13. Si pendant l'utilisation, l'électricité est
interrompue ( le cordon d'alimentation a
été débranché, le disjoncteur est tombé,
une panne d'électricité est survenue ...)
et le ventilateur du décapeur thermique
s'est arrêté, veuillez mettre l'interrupteur
en position OFF. Si l'interrupteur est
toujours en position ON au moment où
le courant revient, le redémarrage du
ventilateur peut provoquer un incendie.
ATTENTION
1. Les pièces composant la buse ayant
des rebords tranchants, en lez des
gants pour les retirer du boîtier ainsi que
pour les monter/démonter.
2. La buse dair chaud, la pointe de la buse
et le matériau chau é sont extrêmement
chaud pendant et immédiatement après
l’utilisation de l'outil. Il est donc important
de porter des gants et d'éviter de les
toucher directement.
3. N’utilisez pas le décapeur thermique
à l’intérieur de boîtes, de tiroirs ou
d’espaces con nés.
Si le décapeur reste statique, il peut
déclencher un début d’incendie ou
l’émission de fumée.
4. Véri ez que la buse est à 5 cm au moins
de l’objet chau é à l’aide de l'outil.
La buse ne doit pas être couverte ni
bloquée.
Le non-respect de cette précaution
peut entraîner des surchau es et
dysfonctionnements.
5. L'outil ne doit pas être mis sous tension
puis hors tension plusieurs fois d’a lée.
De plus, nutilisez pas l'outil si le cordon
d’alimentation est enroulé ou tordu.
Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des dysfonctionnements.
6. Ne dirigez pas la buse d’air chaud vers
le bas immédiatement après utilisation.
Le non-respect de cette précaution
peut entraîner des surchau es et des
dysfonctionnements.
19
Français
SPECIFICATIONS
Alimentation
Type Peut s'utiliser avec un courant monophasé 50 Hz et 60 Hz.
Tension 110 V 120 V à 127 V 220 V à 240 V
Courant nominal 11,7 A 11,0 A 7,6 A
Puissance absorbée 1375 W 1500 W 2000 W
Capacité
Volume d’air 0,25 m3/min à 0,5 m3/min (interrupteur à 5 positions)
Température de
l’air 50 °C – 650 °C
(par incréments de 10 °C)
Type de moteur Moteur à courant alternatif
Poids 0,79 Kg
ACCESSOIRES STANDARD
1 Buse (ronde) ................................................................1
2 Buse (plate) .................................................................1
3 Buse (surface incurvée) ..............................................1
4 Buse (protection en verre)............................................1
5 Racloir (avec poignée) .................................................1
6 Étui ...............................................................................1
Les accessoires standards sont sujets à changement par
zone.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Décapage de la peinture
Ramollissement de la colle
Décollage du mastic sur les cssis de fenêtres
Formation de tuyaux en résine
Soudage du plastique
Emballage à chaud à l’aide de lm thermo rétractable
Soudage
Séchage
Dégivrage
AVANT D’UTILISER L’OUTIL
1. Source d’alimentation
ri ez que la source d’alimentation à utiliser est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
nominale du produit.
2. Interrupteur d'alimentation
ri ez que l’interrupteur d’alimentation est en position
OFF.
Si la che est branchée sur une prise d'alimentation
alors que l'interrupteur est en position ON, l'outil
démarrera immédiatement, au risque de provoquer un
accident grave.
3. Rallonge
Si la zone de travail est éloignée de la source
d'alimentation, utilisez une rallonge d'épaisseur
adaptée conforme à la capacité nominale. La rallonge
doit être aussi courte que possible.
FONCTIONS DE BASE
1. Opérations de l’interrupteur et réglages de la
température (Fig. 1, Fig. 2)
Poussez le bouton vers le haut ou vers le bas pour
activer l’interrupteur et utiliser l'outil en continu même
si vous rechez votre doigt.
Faites glisser le bouton aussi loin que possible vers le
bas, en position [0] et mettez-le en position OFF.
La position de linterrupteur permet de passer dun
mode à l’autre.
Position [1] de l’interrupteur:
Fixe la température du sou e à 50 °C et permet
d’en ajuster la puissance.
Position [2] de l’interrupteur:
Permet d'ajuster la température du sou e entre
50 °C et 650 °C ainsi que d'en ajuster l'intensité.
2. Ajustement de la température (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3)
La température peut être ajustée entre 50 °C et 650 °C
lorsque l’interrupteur est en position [2].
La température augmente de 10 °C chaque fois que
vous appuyez sur le bouton Augmenter la température
(jusqu’à 650 °C au maximum).
Maintenez le bouton enfoncé pour augmenter la
temrature par incréments de 10 °C.
La température diminue de 10 °C chaque fois que vous
appuyez sur le bouton Réduire la température (jusqu’à
50 °C au minimum).
La temrature ajustée est indiquée sur l’a chage
chaque fois que vous appuyez sur les boutons
Augmenter la température et Réduire la température,
mais l’a chage de la température du sou e chaud
réapparaît au bout de quelques secondes.
La temrature reste xe à 50 °C lorsque l’interrupteur
est en position [1] et l’ajustement est impossible.
Cette position permet de refroidir rapidement les
matériaux embals à chaud et de refroidir la buse
après utilisation.
3. Ajustement de l’intensité du sou e (Fig. 1, Fig. 3)
L’intensité du sou e peut être ajustée en cinq étapes,
numérotées de 1 à 5. (0,25 m3 à 0,5 m3)
Appuyez sur le bouton [+] pour augmenter l’intensité du
sou e et sur le bouton [–] pour la diminuer.
L’outil peut être utilisé debout. (Fig. 4)
ATTENTION
ri ez que l’outil repose sur une surface stable et qu’il
ne risque pas de basculer s’il est utilisé debout.
4. Fixation de la buse (Fig. 5)
ATTENTION
Ne touchez pas la buse immédiatement après utilisation
car elle est très chaude.
REMARQUE
Veillez à ne pas faire tomber la buse.
20
Français
Remplacez la buse par une buse de type adapté au travail
à e ectuer.
Insérez à fond la buse fournie dans la buse d’air chaud.
5. glage de la temrature
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le décapeur thermique à proximité de
substances volatiles (diluant, gasoil, etc.)
Pendant l’utilisation, n’approchez pas la buse d’air
chaud à proximité de vos mains ou de votre visage.
Ne touchez pas la buse immédiatement après utilisation
car elle est très chaude.
Ajustez la température en fonction de l’objet à chau er.
Faites attention aux matériaux environnants, qui seront
chau és en même temps.
Commencez par appliquer l’air chaud à distance, tout
en véri ant que l’article chau é n’est pas détérioré par la
chaleur, puis rapprochez-vous jusquà la distance adaptée.
Chau age de substances in ammables
(papier, bois, plastique etc.)
Mettez linterrupteur en position [1] et appliquez la
chaleur en approchant la buse à au moins 10 cm de
l’article chau é.
placez lentement la pointe de la buse vers le haut, le
bas, la gauche et la droite pour appliquer la chaleur.
Si le décapeur reste statique, vous risquez de déformer
l’objet chau é ou de provoquer un début d’incendie ou
l’émission de fumée.
Chau age de substances inin ammables
(métal, pierre, béton etc.)
Mettez linterrupteur en position [1]. En cas de
problème, passez-le en position [2].
Appliquez la chaleur en approchant la buse à au moins
5 cm de l’article chau é.
Si la buse est trop proche de l’objet chau é, le décapeur
risque de chau er et de fonctionner anormalement.
ETUDE DE CAS
ATTENTION
Les pièces composant la buse ayant des rebords
tranchants, en lez des gants pour les retirer du btier
ainsi que pour les monter/démonter.
Choisissez la buse en fonction de la forme de l’objet et
de la surface chau és.
1. capage de la peinture (Fig. 6)
Utilisez une buse plate ou ronde pour ramollir la peinture,
puis servez-vous du racloir fourni pour la décoller.
Attention : si la peinture est trop chau ée, elle sera
brûlée et durcie, ce qui rendra son retrait plus di cile.
2. Ramollissement de la colle (Fig. 7)
Utilisez une buse plate ou arrondie pour ramollir la
surface et faciliter son écaillage puis décollez un rebord
pour sou er l’air par sssous et décollez délicatement
jusqu’à ce qu’il ne reste plus de colle.
3. Emballage à chaud (Fig. 8)
Utilisez la buse plate pour l'emballage à chaud avec du lm
ou des tubes. Le matériau change de couleur ou se ssure
si l’air chaud est sou é de trop près. Maintenez donc une
distance adaptée tout en surveillant la progression.
4. Formation de tuyaux en résine (Fig. 9)
Utilisez la buse (surface incurvée) chau er
uniformément la circonférence du tuyau en résine.
Pour éviter le retrécissement du diamètre interne du
tuyau lorsqu’il est plié etc. versez du sable à l’intérieur,
fermez les deux extrémités puis pliez délicatement le
tuyau.
5. collage du mastic sur les cssis de fenêtres
(Fig. 10)
Utilisez une buse à protection en verre pour ramollir le
mastic, puis servez-vous du racloir fourni pour le décoller.
Notez que le verre peut se ssurer si la chaleur est
appliquée en continu.
6. givrage des canalisations d’eau (Fig. 11)
Utilisez la buse (surface incurvée) pour chau er la zone
gelée, en partant des extrémités pour revenir vers le
centre. Ne confondez pas les canalisations d’eau avec
des tubes en verre.
Veillez à ne pas détériorer les parties en résine gelées
des canalisations d'eau.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contle des vis de montage
Contrôlez régulièrement toutes les vis de montage et
véri ez quelles sont bien seres. Si une vis venait à se
desserrez, resserrez-la immédiatement pour éviter tout
accident.
2. Entretien du moteur
Lenroulement du moteur est le "cœur" de l’outil
électrique.
Éviter la pénétration de corps étrangers, d’huile ou
d’eau à l’intérieur de la prise d’air.
3. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, adressez-
vous à un centre de maintenance agréé HiKOKI pour
éviter tout risque.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil est sale, essuyezla avec un chi on sec et
doux ou un chi on imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez
pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car
ils font fondre les matières plastiques.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien dun outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inrents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci c ations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
21
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
22
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL
TERMOSOFFIATORE
AVVERTENZA
1. Lutensile non è previsto per l'uso da
parte di persone (inclusi i bambini) con
capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o la mancanza di esperienza
e conoscenza, a meno che non siano
supervisionate o istruite da persone
responsabili della loro sicurezza.
2. Assicurarsi che i bambini non giochino
con l’utensile.
3. Luso dell’utensile senza la dovuta cautela
può causare incendi, pertanto assicurarsi
di osservare le seguenti precauzioni:
Prestare la massima attenzione quando
si utilizza l’utensile in luoghi in cui siano
presenti materiali combustibili.
Non applicare l’utensile nello stesso
punto per periodi prolungati.
Non utilizzare in presenza di atmosfera
esplosiva.
Tenere presente che il calore può venire
condotto no a materiali combustibili
che non sono visibili.
Dopo l’uso, posizionare l’utensile
sull’apposito supporto e lasciarlo
ra reddare prima di riporlo.
Durante l’uso, non lasciare l’utensile
incustodito.
4. Non toccare la spina o la presa di
alimentazione con le mani bagnate.
La mancata osservanza di questa
precauzione può causare scosse
elettriche.
5. Controllare sempre l'area di lavoro prima
dell'uso, e non usare l'utensile se non è
possibile garantire la sicurezza.
La mancata osservanza di questa
precauzione può far incendiare oggetti
in ammabili nascosti all'interno o dietro
a zone non visibili (coperture, so tti,
pavimenti, aree cave).
6. Durante l'uso su aree in posizioni
elevate, non stazionare sotto l'utensile.
Evitare di far impigliare il cavo di
alimentazione o di sottoporlo a trazione.
La mancata osservanza di questa
precauzione può causare incidenti.
7. Non puntare il getto d'aria calda verso
persone o animali. Non guardare
nell’ugello. Evitare assolutamente di
utilizzare come asciugacapelli.
La mancata osservanza di questa
precauzione può causare incidenti o
lesioni personali.
8. L'uso su plastica, lacca o materiali simili
può provocare il rilascio di gas altamente
tossici.
Accertare sempre che l'area dio
lavoro sia ben aerata e indossare una
maschera antipolvere.
9. Applicare il calore con delicatezza,
muovendo il termoso atore verso l'alto,
verso il basso, a sinistra e a destra.
Puntare costantemente il getto d'aria
calda su un unico punto può provocare
la formazione di fumo o incendio.
23
Italiano
10. Se l'utensile dovesse cadere o subire
urti, controllare che non presenti danni,
crepe o deformazioni.
Danni, crepe e deformazioni possono
provocare lesioni personali.
11. Se l'utensile non funziona correttamente
o si avvertono rumori o vibrazioni
anomali, interrompere immediatamente
l'uso e rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI per
l'ispezione e la riparazione.
Continuare ad utilizzare l'utensile in
tali condizioni può provocare lesioni
personali.
12. Non allontanarsi dall’unità quando
è accesa. La mancata osservanza
di questa precauzione può causare
incidenti.
13. Se durante l’uso l’elettricità viene
interrotta (p.es. la spina si è staccata,
l’interruttore è caduto, è mancata la
corrente ecc.) e il termoso atore si è
spento, portare l’interruttore in posizione
OFF. Se linterruttore rimane in posizione
ON, al momento della riaccensione il
riavvio della ventola può causare un
incendio.
ATTENZIONE
1. Gli ugelli in dotazione hanno parti a late,
indossare pertanto dei guanti per estrarli
dalla custodia e quando vengono ssati
o rimossi.
2. Subito dopo l'uso dell'utensile, l'ugello
di uscita dell'aria calda, la punta
dell'ugello e il materiale riscaldato
sono estremamente caldi, indossare
pertanto dei guanti ed evitare di toccarli
direttamente.
3. Non utilizzare all'interno di scatole,
cassetti o altri spazi chiusi.
Puntare costantemente il getto d'aria
calda su un unico punto può provocare
la formazione di fumo o incendio.
4. Durante l'uso dell'utensile, tenere
l'ugello a una distanza minima di 5 cm
dall'oggetto riscaldato. Non coprire o
bloccare l'ugello in altri modi.
La mancata osservanza di questa
precauzione può causare il
surriscaldamento dell'utensile e
conseguenti malfunzionamenti.
5. Non accendere e spegnere
ripetutamente l'utensile. Evitare
anche di usare l'utensile con il cavo di
alimentazione piegato o attorcigliato.
La mancata osservanza di
questa precauzione può causare
malfunzionamenti.
6. Non puntare il getto d'aria calda verso il
basso subito dopo l'uso.
La mancata osservanza di questa
precauzione può causare il
surriscaldamento dell'utensile e
conseguenti malfunzionamenti.
CARATTERISTICHE
Alimentazione
Tipo Può essere usato con corrente monofase a 50 Hz e 60 Hz.
Tensione 110 V 120 V – 127 V 220 V – 240 V
Corrente elettrica
nominale 11,7 A 11,0 A 7,6 A
Potenza assorbita 1375 W 1500 W 2000 W
Capacità
Portata getto d'aria 0,25 m3/min – 0,5 m3/min (interruttore a 5 posizioni)
Temperatura del
getto d'aria 50 °C – 650 °C
(in incrementi di 10 °C)
Tipo di motore Motore a corrente diretta
Peso 0,79 Kg
24
Italiano
ACCESSORI STANDARD
1 Ugello (tondo) ...............................................................1
2 Ugello (piatto) ...............................................................1
3 Ugello (super cie curva) ..............................................1
4 Ugello (protezione vetro) ..............................................1
5 Raschietto (con impugnatura)......................................1
6 Custodia .......................................................................1
Gli accessori standard sono soggetti a modi che per zona.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Rimozione di vernice
Ammorbidimento di adesivi
Rimozione di stucco dai telai delle nestre
Formatura di tubi in resina
Saldatura di plastica
Avvolgimento termico con pellicole in materiali termoretrattili.
Saldatura
Asciugatura
Scongelamento
PRIMA DELL’USO
1. Fonte di alimentazione
Accertare che la fonte di alimentazione utilizzata sia
conforme ai requisiti speci cati sulla targhetta dei dati
nominali del prodotto.
2. Interruttore di alimentazione
Accertare che l'interruttore di alimentazione sia in
posizione OFF (spento).
Se si collega la spia alla presa di alimentazione con
l'interruttore di alimentazione in posizione ON (acceso),
l'utensile elettrico entra in funzione immediatamente
provocando incidenti gravi.
3. Prolunga
Se l'area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga dello spessore e della capaci
nominale su cienti. Usare la prolunga più corta possibile.
FUNZIONI DI BASE
1. Uso dell'interruttore e regolazione della temperatura
(Fig. 1, Fig. 2)
Far scorrere la manopola verso l’alto per attivare
l’interruttore e consentire il funzionamento continuo
anche rimuovendo il dito.
Far scorrere la manopola a fondo verso il basso per
portare l’interruttore in posizione [0] e spegnerlo.
La posizione dell’interruttore determina consente di
alternare tra due modalità di funzionamento.
Interruttore in posizione [1]:
Temperatura del getto d’aria ssa a 50°C e potenza
del getto d’aria regolabile.
Interruttore in posizione [2]:
Temperatura del getto d’aria regolabile tra 50°C e
650°C, e potenza del getto d’aria regolabile.
2. Regolazione della temperatura (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3)
Quando l’interruttore è nella posizione [2], la
temperatura può essere regolata tra 50°C e 650°C.
Ad ogni pressione del pulsante di aumento della
temperatura, la temperatura aumenta di 10°C ( no al
massimo di 650°C).
Tenere premuto il pulsante per aumentare la
temperatura in incrementi di 10°C.
Ad ogni pressione del pulsante di riduzione della
temperatura, la temperatura scende di 10°C ( no al
minimo di 50°C).
La temperatura impostata viene indicata dal display
alla pressione dei pulsanti di aumento e riduzione della
temperatura, ma dopo pochi secondi il display torna a
visualizzare la temperatura del getto d’aria calda.
Quando l’interruttore è nella posizione [1], la
temperatura è ssa a 50°C e non può essere regolata.
Questa funzione consente di ra reddare rapidamente i
materiali termodeformanti e ra reddare l'ugello quando
raggiunge temperature elevate dopo l'uso dell’utensile.
3. Regolazione della potenza del getto d’aria (Fig. 1,
Fig. 3)
La potenza del getto d’aria è regolabile in cinque livelli,
da 1 a 5. (0,25 m3 – 0,5 m3)
Premere il pulsante [+] per aumentare la potenza del
getto d’aria, e il pulsante [–] per ridurla.
L’utensile può essere utilizzato puntandolo verso l’alto.
(Fig. 4)
ATTENZIONE
Assicurarsi di posizionare l’utensile su una super cie
stabile, per evitare che si ribalti quando viene utilizzato
putandolo verso l’alto.
4. Fissaggio dell'ugello (Fig. 5)
ATTENZIONE
L'ugello è estremamente caldo dopo l'uso, evitare
pertanto di toccarlo.
NOTA
Non lasciar cadere l'ugello.
Sostituire l'ugello con uno del tipo adatto al lavoro da
svolgere.
Inserire saldamente e a fondo l'ugello in dotazione
nell'ugello di uscita dell'aria calda.
5. Regolazione della temperatura
AVVERTENZA
Non usare l'utensile nelle vicinanze di sostanze volatili
(diluente, benzina ecc.).
Non avvicinare l'ugello di uscita dell'aria calda alle mani
o al viso durante l'uso.
L'ugello è estremamente caldo dopo l'uso, evitare
pertanto di toccarlo.
Regolare la temperatura in base all'oggetto da riscaldare.
Prestare anche attenzione al materiale circostante che
verrà riscaldato.
Iniziare applicando il getto d'aria calda da lontano,
controllando che non si veri chino cambiamenti nell'oggetto
riscaldato, quindi avvicinarlo no alla distanza adeguata.
Riscaldamento di sostanze in ammabili
(carta, legno, plastica ecc.)
Portare l'interruttore in posizione [1] e applicare il calore
con l'ugello a una distanza minima di 10 cm dall'oggetto
riscaldato.
Muovere delicatamente la punta dell'ugello verso l'alto,
verso il basso, a sinistra e a destra per applicare il
calore.
L'applicazione costantemente del calore in un unico
punto può provocare la deformazione dell'oggetto
riscaldato o la formazione di fumo.
Riscaldamento di sostanze non in ammabili
(metallo, pietra, cemento ecc.)
Portare l'interruttore in posizione [1] e se non ci sono
problemi, spostarlo alla posizione [2].
Applicare il calore con l'ugello a una distanza minima di
5 cm dall'oggetto riscaldato.
Tenere l'ugello troppo vicino può causare il
surriscaldamento dell'utensile e conseguenti
malfunzionamenti.
25
Italiano
ESEMPIO DI LAVORO
ATTENZIONE
Gli ugelli in dotazione hanno parti a late, indossare
pertanto dei guanti per estrarli dalla custodia e quando
vengono ssati o rimossi.
Scegliere l'ugello in base alla forma dell'oggetto e
dell'area da riscaldare.
1. Rimozione di vernice (Fig. 6)
Usare l'ugello (piatto) o (tondo) per ammorbidire la
vernice con il getto d'aria calda, quindi rimuoverla con il
raschietto in dotazione.
Il riscaldamento eccessivo della vernice ne può provocare
la sovracottura, rendendone di cile la rimozione.
2. Ammorbidimento di adesivi (Fig. 7)
Usare l'ugello (piatto) o (tondo) per ammorbidire la
super cie dell'adesivo e renderlo facile da staccare,
quindi sollevarne uno dei bordi, so are delicatamente
calore al di sotto dell'adesivo e staccarlo delicatamente
in modo da non lasciare residui.
3. Avvolgimento termico (Fig. 8)
Usare l'ugello (piatto) per avvolgere termicamente
pellicole e tubi in materiale termoretrattile. So ando
l'aria calda da una distanza troppo ridotta, il materiale
cambia colore o si screpola, mantenere pertanto una
distanza adeguata e tenere sotto controllo l'operazione.
4. Formatura di tubi in resina (Fig. 9)
Usare l'ugello (super cie curva) per riscaldare
uniformemente la circonferenza del tubo in resina.
Per evitare il restringimento dell'interno del tubo
durante la piegatura ecc., versare sabbia all'interno
del tubo, tapparne entrambe le estremità e piegare
delicatamente.
5. Rimozione di stucco dai telai delle nestre (Fig. 10)
Usare l'ugello (protezione vetro) per ammorbidire lo stucco
con il calore, quindi rimuoverlo con il raschietto in dotazione.
Prestare attenzione al fatto che l'applicazione continua
di calore sul vetro ne può causare la rottura.
6. Scongelamento di tubi dell'acqua (Fig. 11)
Usare l'ugello (super cie curva) per riscaldare l'area
congelata procedendo dal bordo verso il centro. Non
cambiare tubi dell'acqua e tubi di vetro.
Fare attenzione a non danneggiare le zone in resina
congelate dei tubi dell'acqua.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio e
accertare che siano adeguatamente serrate. Se le viti
dovessero essere allentate, riserrarle immediatamente.
La mancata osservanza di questo punto potrebbe
risultare in un grave pericolo.
2. Manutenzione del motore
L'avvolgimento dell'unità motore è il "cuore" dell'utensile
elettrico.
Impedire l’ingresso di oggetti estranei, olio o acqua
nella presa d’aria.
3. Sostituzione del cavo di alimentazione
Qualora fosse necessario sostituire il cavo di
alimentazione, per evitare rischi per la sicurezza
è necessario rivolgersi a un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando l’attrezzo è sporco, pulirlo con uno straccio
so ce, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per luso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
26
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeisto en,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
27
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR HET HETELUCHTPISTOOL
WAARSCHUWING
1. Dit gereedschap mag niet worden
gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
personen met gebrekkige algemene
kennis of ervaring, mits er toezicht
is of mits de personen de vereiste
instructies betre ende het gebruik van
het gereedschap hebben gekregen door
iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
2. Zorg dat er toezicht is wanneer
er kinderen in de buurt zijn om te
voorkomen dat zij met het gereedschap
spelen.
3. Als het gereedschap niet zorgvuldig
wordt gebruikt kan er brand uitbreken,
dus:
Wees voorzichtig bij gebruik van het
gereedschap op plaatsen met brandbare
materialen.
Richt het gereedschap niet gedurende
langere tijd op dezelfde plaats.
Gebruik het gereedschap niet in een
omgeving waarin een explosie kan
ontstaan.
Houd er rekening mee dat de hitte kan
worden overgebracht op brandbare
materialen die buiten uw zicht zijn.
Zet het gereedschap na gebruik op de
standaard en laat het gereedschap
afkoelen alvorens het op te bergen.
Laat het gereedschap niet onbeheerd
achter terwijl dit in gebruik is.
4. Raak het gereedschap en de
stroomstekker niet met natte handen
aan.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat
er kans op een elektrische schok.
5. Controleer zorgvuldig de werkplek
voordat u begint en gebruik het
gereedschap niet als de veiligheid niet
gewaarborgd is.
Indien dit wel wordt gedaan, bestaat
er kans op ontbranding van brandbare
materialen die mogelijk niet zichtbaar
zijn (bijv. in kasten, plafonds, vloeren of
holle ruimten).
28
Nederlands
6. Ga niet onder het gereedschap staan
wanneer u dit op hoge plaatsen gebruikt.
Let er ook op dat het stroomsnoer
nergens aan blijft hangen of dat er hard
aan wordt getrokken.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat
er kans op een ongeluk.
7. Blaas de hete lucht niet rechtstreeks
op personen of dieren. Kijk niet in het
mondstuk. Gebruik het gereedschap
onder geen enkele omstandigheid als
haardroger.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat
er kans op een ongeluk of letsel.
8. Er zijn gevallen waarbij zeer giftige
gassen kunnen vrijkomen als het
gereedschap op plastic, lakwerk of
dergelijke materialen wordt gebruikt.
Zorg dat de werkplek altijd goed
geventileerd is en draag een stofmasker.
9. Blaas de hete lucht voorzichtig terwijl u
het heteluchtpistool omhoog, omlaag,
naar links en naar rechts beweegt.
Wanneer het gereedschap voortdurend
op een plaats wordt gericht, kan dit
resulteren in rookontwikkeling of brand.
10. Controleer het gereedschap op
beschadiging, barsten of vervorming
wanneer u het per ongeluk laat vallen
of als het aan harde stoten wordt
blootgesteld.
Beschadiging, barsten of vervorming
kan resulteren in letsel.
11. Stop meteen met het gebruik als het
gereedschap niet juist werkt of als er
abnormale geluiden of trillingen worden
waargenomen en neem contact op met
een o cieel HiKOKI servicecentrum te
laten nakijken en repareren.
Wanneer u het gereedschap blijft
gebruiken, bestaat er kans op letsel.
12. Ga niet weg van het gereedschap terwijl
het ingeschakeld is. Wanneer u dit wel
doet, bestaat er kans op een ongeluk.
13. Als er tijdens gebruik een
stroomonderbreking is (bijv. de stekker
raakt los uit het stopcontact, de
zekering springt of de stroom valt uit)
en het heteluchtpistool stopt, moet u de
schakelaar altijd in de stand OFF zetten.
Als u de schakelaar in de stand ON laat
staan en de stroomvoorziening wordt
hervat, kan er brand ontstaan wanneer
het gereedschap opnieuw start.
LET OP
1. Sommige onderdelen van het
bijgeleverde mondstuk zijn scherp,
dus gebruik handschoenen wanneer u
deze uit de doos haalt en wanneer deze
worden bevestigd of losgemaakt.
2. De heteluchtuitgang, het uiteinde van
het mondstuk en het materiaal dat verhit
wordt, zijn zeer heet tijdens en meteen
na het gebruik van het gereedschap,
dus gebruik handschoenen en raak
deze onderdelen niet rechtstreeks aan.
3. Gebruik het gereedschap niet in kasten,
laden of andere afgesloten ruimten.
Wanneer het gereedschap voortdurend
naar één plaats wordt gericht, kan dit
resulteren in rookontwikkeling of brand.
4. Zorg dat het mondstuk minimaal 5 cm is
verwijderd van het voorwerp dat wordt
verhit wanneer u het gereedschap
gebruikt. Het mondstuk mag ook niet
worden afgedekt of op andere wijze
worden afgedicht.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat
er kans op oververhitting van het
gereedschap, met een defect tot gevolg.
29
Nederlands
5. Schakel het gereedschap niet
herhaaldelijk in en uit. Gebruik
het gereedschap ook niet met het
stroomsnoer dubbelgevouwen of
gedraaid.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat
er kans op een defect.
6. Richt de heteluchtuitgang niet naar
beneden meteen na het gebruik.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat
er kans op oververhitting van het
gereedschap, met een defect tot gevolg.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding
Type Kan op 50 Hz en 60 Hz enkelfasige stroom worden gebruikt.
Spanning 110 V 120 V tot 127 V 220 V tot 240 V
Nominale stroomsterkte 11,7 A 11,0 A 7,6 A
Opgenomen vermogen 1375 W 1500 W 2000 W
Kapaciteit
Luchtstroomvolume 0,25 m3/min tot 0,5 m3/min (5-traps schakelaar)
Luchtstroomtemperatuur 50°C – 650°C
(In stapjes van 10°C)
Motortype Gelijkstroommotor
Gewicht 0,79 Kg
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Mondstuk (rond) ...........................................................1
2 Mondstuk (vlak) ............................................................1
3 Mondstuk (gebogen oppervlak) ...................................1
4 Mondstuk (glasbeschermer) ........................................1
5 Schraper (met handgreep) ...........................................1
6 Opbergdoos .................................................................1
De standaard toebehoren kunnen afhankelijk van het
gebied verschillen.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Verf verwijderen
Kleefmiddel zacht maken
Stopverf uit raamkozijnen verwijderen
Kunststofpijpen vormen
Plastic lassen
Verpakken m.b.v. krimpfolie
Solderen
Droogwerkzaamheden
Ontdooiwerkzaamheden
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
1. Netspanning
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
stroomvereisten die op het typeplaatje staan.
2. Netschakelaar
Controleer of de netschakelaar op UIT staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken terwijl
de netschakelaar op AAN staat, zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te draaien, met
mogelijk een ernstig ongeluk tot gevolg.
3. Verlengsnoer
Als de werkplek niet in de buurt van het stopcontact
is, moet u gebruik maken van een verlengsnoer dat
voldoende dwarspro el en voldoende nominaal
vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort
mogelijk worden gehouden.
BASISFUNCTIES
1. Bediening van de schakelaar en afstelling van de
temperatuur (Afb. 1, Afb. 2)
Schuif de knop omhoog om de schakelaar te activeren
en continuwerking mogelijk te maken zodat u uw vinger
kunt verwijderen en het gereedschap blijft werken.
Schuif de knop zo ver mogelijk omlaag om de
schakelaar in de stand [0] te zetten en het gereedschap
uit te schakelen.
De standen van de schakelaar bieden de volgende
functies.
Stand van schakelaar [1]:
De temperatuur van de hete lucht is vast ingesteld
op 50°C en de sterkte van de heteluchtstroom kan
worden afgesteld.
Stand van schakelaar [2]:
De temperatuur van de hete lucht kan worden
ingesteld tussen 50°C en 650°C en de sterkte van
de heteluchtstroom kan worden afgesteld.
2. Instellen van de temperatuur (Afb. 1, Afb. 2, Afb. 3)
De temperatuur van de hete lucht kan worden ingesteld
tussen 50°C en 650°C wanneer de schakelaar in de
stand [2] staat.
De temperatuur wordt 10°C hoger telkens wanneer op
de knop voor temperatuur verhogen wordt gedrukt (tot
maximaal 650°C).
Houd de knop ingedrukt om de temperatuur continu in
stappen van 10°C te verhogen.
De temperatuur wordt 10°C lager telkens wanneer op
de knop voor temperatuur verlagen wordt gedrukt (tot
minimaal 50°C).
30
Nederlands
De ingestelde temperatuur wordt op het display
aangegeven wanneer de knoppen voor temperatuur
verhogen en temperatuur verlagen worden ingedrukt,
maar na een paar seconden wordt weer de temperatuur
van de hete lucht aangegeven.
De temperatuur van de hete lucht is vast ingesteld op
50°C wanneer de schakelaar in de stand [1] staat en er
is geen afstelling mogelijk.
Deze functie wordt gebruikt om materiaal af te koelen
dat gebruikt wordt voor hitteverpakking en om het
mondstuk af te koelen wanneer dit erg heet is na
gebruik van het gereedschap.
3. Afstellen van de heteluchtstroom (Afb. 1, Afb. 3)
De sterkte van de heteluchtstroom kan in vijf stappen
worden afgesteld tussen 1 en 5. (0,25 m3 tot 0,5 m3)
Druk op de [+] knop om de sterkte van de heteleluchtstroom
te verhogen en op de [–] om de sterkte te verlagen.
Dit gereedschap kan staand worden gebruikt met de
punt recht omhoog gericht. (Afb. 4)
LET OP
Zorg dat het gereedschap op een stabiele ondergrond
staat zodat het niet omvalt wanneer u het staand
gebruikt met de punt recht omhoog gericht.
4. Bevestigen van het mondstuk (Afb. 5)
LET OP
Het mondstuk is zeer heet meteen na gebruik, dus raak
het niet aan.
OPMERKING
Wees voorzichtig dat u het mondstuk niet laat vallen.
Vervang het mondstuk door het type dat geschikt is voor
het werk dat u gaat uitvoeren.
Steek het bijgeleverde mondstuk stevig in de
heteluchtuitgang tot het niet meer verder gaat.
5. Temperatuurinstellingen
WAARSCHUWING
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van vluchtige
sto en (witte spiritus, benzine enz.).
Houd de heteluchtuitgang tijdens het gebruik niet te
dicht bij uw handen of gezicht.
De uitgang is zeer heet meteen na gebruik, dus raak
deze niet aan.
Stel de temperatuur in overeenkomstig het voorwerp
dat u wilt verhitten.
Let ook op het omringende materiaal dat tegelijkertijd mee
zal worden verhit.
Blaas de hete lucht eerst vanaf een afstand en controleer
of er geen veranderingen optreden in het materiaal dat
wordt verhit. Breng het gereedschap dan dichterbij totdat
de gewenste afstand is verkregen.
Verhitten van ontbrandbare materialen
(papier, hout, plastic enz.)
Zet de schakelaar in stand [1] en blaas de hete lucht
met het mondstuk op minimaal 10 cm afstand van het
voorwerp dat wordt verhit.
Beweeg het uiteinde van het mondstuk voorzichtig
omhoog, omlaag, naar links en naar rechts om de hete
lucht aan te brengen.
Wanneer de hete lucht continu naar één plaats
wordt geblazen, bestaat er kans op vervorming of
rookontwikkeling.
Verhitten van niet-ontbrandbare materialen
(metaal, steen, beton enz.)
Zet de schakelaar in stand [1] en als er geen problemen
zijn kunt u de schakelaar in stand [2] zetten.
Blaas de hete lucht met het mondstuk op minimaal 5 cm
afstand van het voorwerp dat wordt verhit.
Wanneer het mondstuk te dichtbij wordt gehouden,
bestaat er kans op oververhitting van het gereedschap,
met een defect tot gevolg.
WERKVOORBEELD
LET OP
Sommige onderdelen van de bijgeleverde mondstukken
zijn scherp, dus gebruik handschoenen wanneer u
deze uit de doos verwijdert en wanneer deze worden
bevestigd of losgemaakt.
Kies het mondstuk uit dat geschikt is voor het voorwerp
dat wordt verhit en de plek die wordt verhit.
1. Verf verwijderen (Afb. 6)
Gebruik het vlakke of het ronde mondstuk om de verf
met de hete lucht zacht te maken en verwijder deze dan
met de bijgeleverde schraper.
Wanneer de verf te heet wordt gemaakt, kan deze
verschroeien en hard worden waardoor het verwijderen
moeilijker wordt.
2. Kleefmiddel zacht maken (Afb. 7)
Gebruik het vlakke of het ronde mondstuk om het
oppervlak zacht te maken zodat dit gemakkelijk kan
worden verwijderd, haal dan een van de randen
omhoog en blaas er hete lucht onder, en verwijder
daarna het kleefmiddel voorzichtig tot er niets meer is
achtergebleven.
3. Hitteverpakking (Afb. 8)
Gebruik het vlakke mondstuk om krimpfolie en
krimpbuizen door middel van hitte aan te brengen. Het
materiaal kan barsten of van kleur veranderen als de hete
lucht vanaf een te korte afstand wordt geblazen, dus houd
een geschikte afstand aan en let goed op wat er gebeurt.
4. Kunststofpijpen vormen (Afb. 9)
Gebruik het mondstuk (gebogen oppervlak) om de
omtrek van de kunststofpijp gelijkmatig te verhitten.
Om te voorkomen dat de binnenzijde van de pijp
smaller wordt wanneer deze wordt verbogen enz., doet
u zand in de pijp, sluit dan beide uiteinden af en buigt de
pijp daarna voorzichtig.
5. Stopverf uit raamkozijnen verwijderen (Afb. 10)
Gebruik het mondstuk (glasbeschermer) om de
stopverf met de hete lucht zacht te maken en verwijder
de stopverf dan met de bijgeleverde schraper.
Het is mogelijk dat het glas barst wanneer de hete lucht
er continu op wordt geblazen.
6. Waterleidingen ontdooien (Afb. 11)
Gebruik het mondstuk (gebogen oppervlak) om het
bevroren gedeelte vanaf de rand naar het midden
te verhitten. Verwissel waterleidingen niet met
gasleidingen.
Wees voorzichtig dat u de bevroren kunststofgedeelten
van de waterleidingen niet beschadigt.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de bevestigingsschroeven
Inspecteer regelmatig alle bevestigingsschroeven en
zorg ervoor dat deze stevig zijn vastgedraaid. Als een
van de schroeven loszit, moet u deze meteen stevig
vastdraaien. Wanneer dit niet wordt gedaan, kan een
zeer gevaarlijke situatie ontstaan.
2. Onderhoud van de motor
De wikkeling van de motor is het "hart" van het
elektrische gereedschap.
Zorg dat geen verontreinigingen, olie of water in de
inlaat terechtkomen.
31
Nederlands
3. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer vervangen moet worden, dient u
dit door een o cieel HiKOKI servicecentrum te laten
doen om eventuele veiligheidsrisico's te voorkomen.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of een doek met
zeepwater wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik
geen vloeisto en met chloor,verdunner of benzine om
te voorkomen dat het plastic smelt.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
32
Español (Traduccn de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga ectrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta ectrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transntes alejados
cuando utilice una herramienta ectrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas ectricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga ectrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas ectricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta ectrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga ectrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta ectrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una proteccn ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Aserese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta ectrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
esn conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta ectrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta ectrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas ectricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
33
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles esn mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta ectrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se va
a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisn
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
DECAPADOR DE AIRE CALIENTE
ADVERTENCIA
1. Esta herramienta no debe ser utilizada
por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin experiencia
y conocimiento, salvo bajo supervisión
o si han recibido instrucciones por parte
de una persona responsable de su
seguridad.
2. Deberá supervisarse que los niños no
jueguen con la herramienta.
3. Podría producirse un incendio si la
herramienta no se utiliza con cuidado.
Por lo tanto:
Tenga cuidado cuando la utilice
en lugares donde haya materiales
combustibles.
No la aplique en el mismo lugar durante
mucho tiempo.
No la utilice en una atmósfera explosiva.
Tenga en cuenta que el calor puede
propagarse a materiales combustibles
fuera del alcance de nuestra vista.
Coloque la herramienta en su soporte
después de utilizarla y deje que se enfríe
antes de guardarla.
Cuando se utilice la herramienta, deberá
supervisarla en todo momento.
4. No toque la herramienta o toque el
enchufe con las manos mojadas.
De lo contrario podría producirse una
descarga eléctrica.
5. Compruebe siempre el área de trabajo
antes de utilizarlo y no use la herramienta
si la seguridad no se puede garantizar.
De lo contrario los objetos in amables
tapados o colocados detrás de zonas
invisibles (fundas, techos, suelos, zonas
huecas) podrían incendiarse.
6. No se coloque debajo cuando utilice la
herramienta en lugares elevados.
Asimismo, no pille el cable con nada ni
deje que se tire de él.
De lo contrario podrían producirse
accidentes.
7. No dirija el aire caliente directamente
hacia personas o animales. No mire en
la boquilla. No lo utilice como secador
de pelo bajo ninguna circunstancia.
De lo contrario podrían producirse
accidentes o lesiones.
8. Puede que se emita gas altamente
xico si se utiliza sobre plástico, laca o
materiales similares.
Compruebe siempre que el área de
trabajo está completamente ventilada
y utilice una máscara de protección
contra el polvo.
34
Español
9. Aplique calor suavemente mientras
mueve el decapador de aire caliente
hacia arriba, hacia abajo, hacia la
izquierda y hacia la derecha.
Si se apunta constantemente a un único
lugar podría producirse humo o un
incendio.
10. Si se cae accidentalmente o se
golpea, compruebe que la herramienta
no presenta daños, grietas o
deformaciones.
Los daños, las grietas y las
deformaciones podrían provocar
lesiones.
11. Detenga la operación inmediatamente
si la herramienta no funciona
correctamente o si se observan ruidos
o vibraciones anormales y póngase en
contacto con un Centro de Servicios
Autorizado HiKOKI para que lo
inspeccionen y reparen.
Si sigue utilizándose podrían producirse
lesiones.
12. No se aleje de la unidad cuando esté
encendida. De lo contrario podrían
producirse accidentes.
13. Si durante su uso se produce un corte
de corriente (ej., se sale el enchufe,
el disyuntor se cae, se produce un
apagón) y el ventilador del decapador
de aire caliente se para, coloque el
interruptor en OFF. Si el interruptor
se deja en ON, cuando la corriente se
reanude, el reinicio del ventilador podría
producir un incendio.
PRECAUCIÓN
1. Las piezas de la boquilla suministrada
están a ladas. Utilice guantes cuando
las extraiga de la funda y cuando las
instale o desinstale.
2. La boquilla de emisión de aire caliente,
la punta de la boquilla y el material
calentado están extremadamente
calientes durante la utilización de la
herramienta y justo después de su
uso. Utilice guantes y evite tocarlos
directamente.
3. No utilice cajas internas, cajones u otros
espacios cerrados.
Si se apunta constantemente a un único
lugar podría producirse humo o un
incendio.
4. Asegúrese de que la boquilla está al
menos a 5 cm del objeto que vaya a
calentarse cuando utilice la herramienta.
Asimismo, no cubra o bloquee la
boquilla.
De lo contrario el decapador de aire
caliente podría recalentarse, causando
fallos.
5. No encienda y apague la herramienta
repetidamente. Asimismo, no la utilice
con el cable eléctrico doblado o torcido.
De lo contrario podrían producirse fallos.
6. No dirija la boquilla de emisión de aire
caliente hacia abajo inmediatamente
después de su uso.
De lo contrario el decapador de aire
caliente podría recalentarse, causando
fallos.
35
Español
ESPECIFICACIONES
Alimentación
Tipo Puede utilizarse con corriente de fase única de 50Hz y 60Hz.
Tensión 110 V 120 V a 127 V 220 V a 240 V
Corriente eléctrica
nominal 11,7 A 11,0 A 7,6 A
Potencia absorbida 1375 W 1500 W 2000 W
Capacidad
Volumen del aire 0,25 m3/min a 0,5 m3/min (interruptor de 5 fases)
Temperatura del
aire 50 °C – 650 °C
(En aumentos de 10 °C)
Tipo de motor Motor de corriente continua
Peso 0,79 Kg
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
1 Boquilla (redonda) ........................................................1
2 Boquilla (plana) ............................................................1
3 Boquilla (super cie curva) ...........................................1
4 Boquilla (protector de cristal) .......................................1
5 Raspador (con empuñadura) .......................................1
6 Funda ...........................................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio por área.
Los accesorios esndar esn sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Levantamiento de pintura
Reblandecimiento de adhesivo
Eliminación de masilla en marcos de ventana
Formacn de tubos de resina
Soldado de pstico
Envoltura de calor utilizando plástico termorretráctil.
Soldadura
Trabajo de secado
Trabajo de descongelación
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Alimentacn
Compruebe que la alimentacn que se utiliza se ajusta
a los requisitos eléctricos especi cados en la placa de
identi cación del producto.
2. Interruptor de encendido
Compruebe que el interruptor de encendido está en
posición de apagado (OFF).
Si el enchufe está conectado a un receptáculo cuando el
interruptor de encendido está en posición de encendido
(ON), la herramienta eléctrica comenzará a funcionar
inmediatamente, lo que podría causar un grave accidente.
3. Alargador
Cuando el área de trabajo se retira de la alimentación,
utilice un alargador de grosor su ciente y capacidad
nominal. El alargador deberá mantenerse lo más corto
posible.
FUNCIONES BÁSICAS
1. Operaciones del interruptor y ajustes de la
temperatura (Fig. 1, Fig. 2)
Deslice la perilla hacia arriba para activar el interruptor
y permitir operaciones continuas incluso cuando retire
el dedo.
Deslice la perilla hacia abajo todo lo que pueda para
ajustar el interruptor en la posición [0] y apáguelo. La
posición a la que se desliza el interruptor cambia
entre los modos.
Posición del interruptor [1]:
Fija la temperatura del aire en 50 °C y permite
ajustar la potencia del aire.
Posición del interruptor [2]:
permite ajustar la temperatura del aire entre 50 °C y
650 °C, y permite ajustar la potencia del aire.
2. Ajuste de la temperatura (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3)
La temperatura puede ajustarse entre 50 °C y 650 °C
cuando el interruptor está en posición [2].
La temperatura aumentará 10 °C cada vez que se
presione el botón de aumento de temperatura (hasta
un máximo de 650 °C).
Presione el botón continuamente para aumentar la
temperatura en incrementos de 10 °C.
La temperatura disminuirá 10 °C cada vez que se
presione el botón de disminución de temperatura
(hasta un mínimo de 50 °C).
La temperatura ajustada se indicará en la pantalla
cuando se presionen los botones de aumento y
disminución de temperatura, pero volverá a la pantalla
de temperatura de aire caliente a los pocos segundos.
La temperatura se jará en 50 °C cuando el interruptor
esté en la posicn [1], no siendo posible el ajuste.
Esto se utiliza para enfriar rápidamente material que se
deforma con calor y para enfriar la boquilla cuando ésta
alcance altas temperaturas tras utilizar la herramienta.
3. Ajuste de la potencia del aire (Fig. 1, Fig. 3)
La potencia del aire puede ajustarse en cinco fases
entre 1 y 5. (0,25 m3 a 0,5 m3)
Presione el botón [+] para aumentar la potencia del aire
y el botón [–] para disminuir la potencia del aire.
La herramienta puede utilizarse con su soporte
apuntando hacia arriba. (Fig. 4)
PRECAUCIÓN
Compruebe que la herramienta se coloca sobre una
super cie estable de manera que no se caiga cuando
se utilice apuntando hacia arriba.
4. Colocación de la boquilla (Fig. 5)
PRECAUCIÓN
La boquilla está extremadamente caliente justo
después de su uso. No la toque.
NOTA:
No deje que la boquilla se caiga.
Sustituya la boquilla por un tipo que sea adecuado para el
trabajo que esté realizando.
Introduzca la boquilla facilitada rmemente en la boquilla
de emisn de aire caliente lo máximo posible.
36
Español
5. Ajustes de temperatura
ADVERTENCIA
No utilice la herramienta cerca de sustancias volátiles
(disolvente, gasolina, etc.)
No se acerque a las manos o a la cara la boquilla de
emisión de aire caliente cuando la esté utilizando.
La boquilla está extremadamente caliente justo
después de su uso. No la toque.
Ajuste la temperatura en función del objeto que vaya a
calentar.
Asimismo, preste atención al material de alrededor que se
calentará al mismo tiempo.
En primer lugar, aplique aire caliente desde una distancia
y compruebe que no hay ningún cambio en el objeto que
se está calentando. A continuación, acérquelo hasta que
alcance una distancia adecuada.
Calentamiento de sustancias in amables
(papel, madera, pstico, etc.)
Ajuste el interruptor a la posición [1] y aplique el calor
con la boquilla a 10 cm como mínimo del objeto que se
esté calentando.
Mueva suavemente el extremo de la boquilla hacia
arriba, hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la
derecha para aplicar el calor.
Si se aplica calor constantemente en un lugar podrían
producirse malformaciones o humo.
Calentamiento de sustancias no in amables
(metal, piedra, hormigón, etc.)
Ajuste el interruptor a la posición [1] y, si no hay ninn
problema, desplácelo a la posición [2].
Aplique el calor con la boquilla a 5 cm por lo menos del
objeto que se esté calentando.
Si se mantiene la boquilla demasiado cerca, la
herramienta podría recalentarse, causando fallos.
EJEMPLO DE TRABAJO
PRECAUCIÓN
Las piezas de la boquilla suministrada esn a ladas.
Utilice guantes cuando las extraiga de la funda y
cuando las instale o desinstale.
Seleccione la boquilla teniendo en cuenta la forma
del objeto que vaya a calentarse y la zona que vaya a
calentarse.
1. Levantamiento de pintura (Fig. 6)
Utilice una boquilla (plana) o una boquilla (redonda)
para reblandecer la pintura con el aire caliente y, a
continuación, retírela con el raspador facilitado.
Observe que un calentamiento excesivo de la pintura
podría hacer que ésta se queme o se endurezca,
di cultando su raspado.
2. Reblandecimiento del adhesivo (Fig. 7)
Utilice boquilla (plana) o boquilla (redonda) para
reblandecer la super cie y facilitar su desprendimiento
y, a continuacn, tire de uno de los bordes, sople calor
por debajo y levántelo suavemente para que no se
quede ninguna parte del adhesivo.
3. Envoltura de calor (Fig. 8)
Utilice la boquilla (plana) para calendar plástico
termorretráctil y tubos. El material cambia de color o
se agrietará si se sopla aire caliente encima desde una
distancia próxima. Mantenga una distancia adecuada
mientras controla el progreso.
4. Formación de tubos de resina (Fig. 9)
Utilice una boquilla (super cie curva) para calentar
uniformemente la circunferencia del tubo de resina.
Para evitar que el interior del tubo se estreche cuando
lo doble, vierta arena dentro, bloquee ambos extremos
y dóblelo con suavidad.
5. Eliminación de masilla de marcos de ventana (Fig. 10)
Utilice la boquilla (protector de cristal) para reblandecer
la masilla con calor y, a continuación, retire la masilla
con el raspador facilitado.
Observe que el cristal podría agrietarse si se le aplica
calor continuamente.
6. Descongelacn de tubos de agua (Fig. 11)
Utilice la boquilla (super cie curva) para calendar la
zona congelada desde el borde hasta el centro. No
confunda los tubos de agua con los tubos de cristal.
Evite dañar las zonas de resina congeladas de los
tubos de agua.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje para comprobar que están bien apretados.
Si algún tornillo está ojo, vuelva a apretarlo
inmediatamente. De lo contrario podrían producirse
graves peligros.
2. Mantenimiento del motor
El devanado de la unidad del motor es el corazón de la
herramienta eléctrica.
Evite que entren objetos extraños, aceite o agua en la
toma.
3. Sustitución del cable de alimentacn
La sustitucn del cable de alimentación deberá ser
realizada por un Centro de servicio autorizado de
HiKOKI para evitar riesgos de seguridad.
4. Limpieza en el exterior
Cuando la herramienta esté sucia, limpiarla con un
paño suave y seco o con un paño mojado en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina
o disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
37
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instrões e avisos de seguraa
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
procias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas ectricas criam faíscas que podem
in amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques ectricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
quinas e frigo cos.
Existe um risco acrescido de choque ectrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas ectricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo,
margens a adas ou pas em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques ectricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão
adequada para utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilizão de uma
quina ectrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentão protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
o utilize uma ferramenta ectrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre proteão para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
scara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condões adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certi que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestrio adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes eso ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta ectrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta ectrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas ectricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta ectrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de criaas e não permita que pessoas
o habituadas à ferramenta ectrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manuteão de ferramentas
eléctricas. Veri que a existência de
desalinhamentos ou dobragens das pas
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento
das ferramentas ectricas.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
38
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manuteão
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparão quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de criaas e
pessoas doentes.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
DO SOPRADOR DE AR QUENTE
AVISO
1. Esta ferramenta não se destina a ser
utilizada por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento, a menos
que sejam supervisionadas ou instruídas
sobre a utilização da ferramenta por uma
pessoa responsável por sua segurança.
2. Crianças devem ser supervisionados
para garantir que não brinquem com a
ferramenta.
3. A utilização descuidada da ferramenta
pode provocar um incêndio; portanto:
Tome cuidado quando utilizar a
ferramenta em lugares em que haja
materiais combustíveis.
Não aplique a ferramenta no mesmo
lugar durante muito tempo.
Não utilize na presença de uma
atmosfera explosiva.
Lembre-se que o calor pode ser levado
para materiais combustíveis que não se
encontram à vista.
Coloque a ferramenta no seu suporte
após a utilização e permita que esfrie
antes de a armazenar.
Não deixe a ferramenta desatendida
durante a utilização.
4. Não utilize a ferramenta ou toque na
cha de alimentação com as mãos
molhadas.
Caso contrário, pode resultar em
choques eléctricos.
5. Veri que sempre a área de trabalho
antes de utilizar e não utilize a ferramenta
se a segurança não puder ser garantida.
Caso contrário, pode fazer com que
artigos in amáveis escondidos ou atrás
de áreas invisíveis (caixas, tectos, pisos,
áreas ocas) se incendeiem.
6. Não se coloque debaixo ao utilizar a
ferramenta em locais elevados.
Além disso, não permita que o cabo de
alimentação que preso ou seja puxado.
Caso contrário, pode resultar em
acidentes.
7. Não aponte o ar quente directamente
para pessoas ou animais. Não olhe para
dentro do bico. Não utilize, de modo
algum, como secador de cabelo.
Caso contrário, pode resultar em
acidentes ou ferimentos.
8. Existem casos em que será emitido
gás altamente tóxico se for utilizado
em materiais de plástico, verniz ou
semelhante.
Certi que-se sempre de que a área de
trabalho está bem ventilada e use uma
máscara anti-poeiras.
9. Aplique calor suavemente enquanto
move o soprador de quente para cima,
baixo, esquerda e direita.
Apontando-o constantemente para um
único local pode resultar em fumo ou
incêndios.
39
Português
10. Veri que a ferramenta por danos,
ssuras ou deformações caso esta caia
ou sofra impactos acidentalmente.
Danos, ssuras e deformações podem
resultar em ferimentos.
11. Pare imediatamente as operações
caso a ferramenta não funcione
correctamente ou se forem detectados
ruídos ou vibrações anormais e contacte
um Centro de Assistência Autorizado
HiKOKI para solicitar inspecções e
reparações.
A utilização contínua pode resultar em
ferimentos.
12. Não se afaste da unidade enquanto está
ligada. Caso contrário, pode resultar em
acidentes.
13. Se, durante a utilização, a electricidade
for interrompida, (por exemplo, o cabo
de alimentação de alimentação se
desligou, o disjuntor de circuito caiu,
ocorreu um corte de energia, etc.) e
a ventoinha do soprador de ar quente
parar, coloque o interruptor na posição
OFF. Se o interruptor for deixado na
posição ON, quando a energia for
restaurada, o reinício da ventoinha pode
provocar um incêndio.
PRECAUÇÃO
1. Partes do bico fornecido são pontiagudas,
por isso, use luvas ao removê-las da
caixa e ao instalá-las ou removê-las.
2. O bico de libertação de ar quente, a
ponta do bico e o material aquecido
cam extremamente quentes durante
e imediatamente após utilizar a
ferramenta, por isso, use luvas e evite
tocar-lhes directamente.
3. Não utilize no interior de caixas, gavetas
ou outros espaços con nados.
Apontando-o constantemente para um
único local pode resultar em fumo ou
incêndios.
4. Certi que-se de que o bico está, no
mínimo, a 5cm do item a ser aquecido
ao utilizar a ferramenta. Além disso, não
cubra nem bloqueie o bico.
Caso contrário, pode resultar no
sobreaquecimento do soprador de ar
quente, provocando avarias.
5. Não ligue e desligue repetidamente a
ferramenta. Além disso, não utilize a
ferramenta com o cabo de alimentação
dobrado ou torcido.
Caso contrário, pode resultar em avarias
6. Não aponte o bico de libertação de ar
quente para baixo imediatamente após
utilização.
Caso contrário, pode resultar no
sobreaquecimento da ferramenta,
provocando avarias.
ESPECIFICAÇÕES
Fonte de
alimentação
Tipo Pode ser utilizado com corrente monofásica de 50Hz e 60Hz.
Tensão 110 V 120 V a 127 V 220 V a 240 V
Corrente ectrica
nominal 11,7 A 11,0 A 7,6 A
Potência de entrada 1375 W 1500 W 2000 W
Capacidade
Volume de ar 0,25 m3/min a 0,5 m3/min (interruptor de 5 fases)
Temperatura do ar 50°C – 650°C
(Em incrementos de 10°C)
Tipo do motor Motor de corrente contínua
Peso 0,79 Kg
40
Português
ACESRIOS-PADRÃO
1 Bico (redondo) ..............................................................1
2 Bico (plano) ..................................................................1
3 Bico (superfície curva) .................................................1
4 Bico (protector de vidro)...............................................1
5 Raspador (com punho) ................................................1
6 Caixa ............................................................................1
Os acesrios-padrão eso sujeitos a mudanças por área.
Os acesrios-padrão eso sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Decapar tinta
Suavizar adesivo
Remover betume das armações das janelas
Moldar tubos de resina
Soldar plástico
Envolvimento de calor utilizando película termo-retráctil
Soldar
Trabalho de secagem
Trabalho de descongelação
ANTES DO FUNCIONAMENTO
1. Fonte de alimentão
Certi que-se de que a fonte de alimentão a
utilizar está em conformidade com os requisitos de
alimentação especi cados na placa de características
do produto.
2. Interruptor de alimentação
Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada enquanto o
interruptor de alimentão está na posão ON, a
ferramenta de alimentão irá começar imediatamente
a funcionar, o que pode causar um acidente grave.
3. Cabo de extensão
Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize um cabo de extensão de espessura
su ciente e potência nominal. O cabo de extensão
deve ser mantido o mais curto possível.
FUNÇÕES BÁSICAS
1. Operações do interruptor e ajustes da temperatura
(Fig. 1, Fig. 2)
Deslize o manípulo para cima para activar o interruptor
e permitir operações contínuas mesmo quando retira o
dedo.
Deslize o manípulo para baixo ao máximo para colocar
o interruptor na posição [0] e desligá-lo.
A posão na qual o interruptor é deslizado irá comutar
entre modos.
Posição [1] do interruptor:
Fixa a temperatura do ar nos 50°C e permite ajustar
a potência do ar.
Posição [2] do interruptor:
Permite ajustar a temperatura do ar entre 50°C e
650°C e permite ajustar a potência do ar.
2. Ajustar a temperatura (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3)
A temperatura pode ser ajustada entre 50°C e 650°C
quando o interruptor está na posão [2].
A temperatura irá aumentar 10°C sempre que o botão
Aumentar temperatura é premido (até um máximo de
650°C.)
Prima o botão continuamente para aumentar a
temperatura em incrementos de 10°C.
A temperatura irá diminuir 10°C sempre que o botão
Diminuir é premido (até um mínimo de 50°C.)
A temperatura de nida será indicada no visor
quando os botões Aumentar temperatura e Diminuir
temperatura são premidos, mas irá regressar ao visor
da temperatura do ar quente após alguns segundos.
A temperatura se xada a 50°C quando o interruptor
está na posão [1] e o ajuste não é possível.
Isto é utilizado para arrefecer rapidamente o material
distorcido pelo calor e para arrefecer o bico quando
atinge altas temperaturas após utilizar a ferramenta.
3. Ajuste da potência do ar (Fig. 1, Fig. 3)
A potência do ar pode ser ajustada em cinco fases
entre 1 e 5. (0,25 m3 a 0,5m3)
Prima o botão [+] para aumentar a potência do ar e o
botão [–] para diminuir a potência do ar.
A ferramenta pode ser utilizada na vertical. (Fig. 4)
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que a ferramenta está colocada numa
superfície estável para que não caia quando utilizada
na vertical.
4. Instalar o bico (Fig. 5)
PRECAUÇÃO
O bico ca extremamente quente após utilização, por
isso, não lhe toque.
NOTA
Certi que-se de que não deixa cair o bico.
Substitua o bico por um tipo adequado para o trabalho a
efectuar.
Introduza ao máximo o bico fornecido no bico de libertão
de ar quente.
5. De nições de temperatura
AVISO
Não utilize a ferramenta perto de substâncias voláteis
(diluente, gasolina, etc.)
Não coloque o bico de libertão de ar quente em
contacto com as mãos ou rosto durante a utilizão.
O bico ca extremamente quente após utilização, por
isso, não lhe toque.
De na a temperatura tendo em conta o artigo a aquecer.
Além disso, preste atenção ao material em redor que se
aquecido ao mesmo tempo.
Primeiro de tudo, aplique o ar quente ao longe e, ao mesmo
tempo, certi que-se de que não existem alterações no item
a ser aquecido e, de seguida, aproxime até alcançar uma
distância adequada.
Aquecer substâncias in amáveis
(papel, madeira, plástico, etc.)
Coloque o interruptor na posão [1] e aplique calor com
o bico a, no mínimo, 10cm do item a ser aquecido.
Mova suavemente a ponta do bico para cima, baixo,
esquerda e direita para aplicar o calor.
Aplicar calor constantemente num único local pode
resultar em deformações ou no surto de fumo.
Aquecer substâncias não in amáveis
(metal, pedra, cimento, etc.)
Coloque o interruptor na posição [1] e, se não houver
problemas, coloque-o na posão [2].
Aplique o calor com o bocal a, no mínimo, 5cm do item
a ser aquecido.
Segurar o bico demasiado perto, pode resultar no
sobreaquecimento da ferramenta, provocando avarias.
41
Português
EXEMPLO DE TRABALHO
PRECAUÇÃO
Partes dos bicos fornecidos são pontiagudas, por isso,
use luvas ao removê-las da caixa e ao instalá-las ou
removê-las.
Seleccione o bico tendo em conta a forma do item a ser
aquecido e a área a ser aquecida.
1. Decapar a tinta (Fig. 6)
Utilize o bico (plano) ou bico (redondo) para suavizar
a tinta com o ar quente e, de seguida, retire-o com o
raspador fornecido.
Atente que aquecer demasiadamente a tinta pode
resultar em aderência prematura e endurecimento,
fazendo com que seja dicil de decapar.
2. Suavizar adesivo (Fig. 7)
Utilize o bico (plano) ou bico (redondo) para suavizar
a superfície e tornar fácil de decapar e, de seguida,
puxe uma das extremidades, ventile calor por debaixo
e decape suavemente até não restar qualquer adesivo.
3. Envolvimento de calor (Fig. 8)
Utilize o bico (plano) para envolver através de calor
película termo-retráctil e tubos. O material irá mudar de
cor ou quebrar se o ar quente for ventilado a uma curta
distância, por isso, mantenha uma distância adequada
enquanto controla o progresso.
4. Moldar tubos de resina (Fig. 9)
Utilize o bico (supercie curva) para aquecer
uniformemente a circunferência do tubo de resina.
Para evitar que o interior do tubo que estreito ao
dobrá-lo, etc, encha com areia, bloqueie ambas as
extremidades e, de seguida, dobre-o suavemente.
5. Remover betume das armações das janelas
(Fig. 10)
Utilize o bico (protector de vidro) para suavizar o
betume com o calor e, de seguida, retire o betume com
o raspador fornecido.
Atente que o vidro pode quebrar se for aplicado calor
continuamente.
6. Descongelar tubos de água (Fig. 11)
Utilize o bico (superfície curva) para aquecer a
área congelada da extremidade para o centro. Não
confunda tubos de água com tubos de vidro.
Evite dani car as áreas de resina congelada nos tubos
de água.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem
e certi que-se de que eso bem apertados. Caso algum
parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso
contrário, pode resultar em perigos graves.
2. Manutenção do motor
A bobinagem do motor é o "coração" da ferramenta
eléctrica.
Impa que quaisquer objectos estranhos, óleo ou
água entrem na admissão.
3. Substituir o cabo de alimentão
Se for necessária a substituição do cabo de
alimentão, esta tem de ser efectuada por um centro
de assistência autorizado da HiKOKI de modo a evitar
um perigo de segurança.
4. Limpeza externa
Quando o corta-relva estiver manchado, limpe com um
pano suave e seco ou um pano humedecido em água
com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina
ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas especí cas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
42
43
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
44
1
2
3
4
5
45
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
46
47
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Heat Gun, identi ed
by type and speci c identi cation code *1), is in conformity with
all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Heteluchtpistool, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in
Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de
CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Heißluft
Gebläse allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und
Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erkrung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Decapador
de aire caliente, identi cado por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Décapeur
thermique, identi é par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désigs CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que Soprador de Ar Quente, identi cado por tipo e código de
identi cação especí co *1), está em conformidade com todos os
requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro
técnico em *4)Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escririo de representão na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
termoso atore, identi cato dal tipo e dal codice identi cativo
speci co *1), è conforme a tutti i requisiti pertinenti delle direttive
*2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) –
Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
*1) RH650V C346397R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012+A15:2021
EN60335-2-45:2002+A2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 3. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
303
Code No. C99208776
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hikoki RH 600T Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para