Graco Inc. 5900HD Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
- Pour l’application airless de revêtements et peintures architecturaux -
- Para la pulverización portátil sin aire de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
- Para aplicação à pistola a alta pressão em pinturas e demãos arquitectónicas -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressão de trabalho máxima de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
Read warnings and instructions / Lire les mises en garde et instructions
Lea las advertencias e instrucciones / Leia as advertências e instruções
GMAX ll 3900
248683
248684
248685 ✓✓
248686 ✓✓
GMAX ll 5900
248687
248688
248689 ✓✓
248690 ✓✓
GMAX ll 5900 Convertible
248691
248692 ✓✓
248693
248694
248695
248696 ✓✓
248697
248889 ✓✓
248890 ✓✓
GMAX ll 7900
248700
248701
248702 ✓✓
248703 ✓✓
WLD
WLD
WLD
WLD
310895B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Funcionamento
GMAX
II 3900, 5900, 5900HD, 5900 Convertible,
7900 Airless Sprayers
Pulvérisateurs airless GMAX
II 3900, 5900, 5900HD,
5900 convertible, 7900
Pulverizadores aerográficos GMAX
II 3900, 5900,
5900HD, 5900 Convertible, 7900
Equipamentos de pintura a alta pressão GMAX
II
3900, 5900, 5900HD, 5900 Convertible, 7900
310893 309639
310894 309640
Convenciones del manual
8 310895B
Convenciones del manual
Nota
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: una situación potencialmente peli-
grosa que, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones graves.
Las advertencias suelen incluir un símbolo que indica
el peligro. Lea la sección de Advertencias generales
para obtener información adicional.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN: una situación potencialmente peli-
grosa que, si no se evita, podría causar daños
materiales o la destrucción del equipo.
Información adicional que puede resultar útil.
Símbolo de peligro
Advertencia
310895B 9
Advertencia
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para este equipo. Cuando es pertinente,
en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que
enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas
de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión
a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior
de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La
inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir
a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro
de aire.
ADVERTENCIA
10 310895B
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas
en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con
su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que con-
tengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones
químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada.
La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos
o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté
utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo
las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quema-
duras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el
fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores
tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
ADVERTENCIA
14 310895B
English Français Español Português
1 Engine controls Commandes moteur Controles del motor Controlos do motor
2 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Interruptor de ligar/desligar
(ON/OFF) o motor
3 Premium Digital Display Affichage numérique Premium Pantalla digital Premium Visor digital Premium
4 Pump On/Off Switch Bouton Marche/Arrêt
de la pompe
Interruptor On/Off de la bomba Interruptor de ligar/desligar
(ON/OFF) a bomba
5 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control
de la presión
Regulador da pressão
6 Prime valve & Filter Vanne d’amorçage et filtre lvula de cebado y filtro Válvula de segurança e filtro
7 Suction tube & Inlet Filter Tube d’aspiration et filtre
d’entrée
Tubo de aspiración
y filtro de entrada
Tubo de sucção e filtro de
entrada
8
Premium AutoClean
2
Premium AutoClean
2
AutoClean
2
Premium Premium AutoClean
2
9 Pump Pompe Bomba Bomba
10 Drain hose Flexible de vidange Manguera de drenaje Tubo flexível de escoamento
11
ProConnect
ProConnect
ProConnect
ProConnect
12 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Fecho do gatilho
13
WatchDog
switch Commutateur WatchDog
Interruptor WatchDog
Interruptor WatchDog
WLD






21
2))
21
2))
:
$
&
7
+
'
2
*
/.
/&&
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
310895B 15
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adapté sur
le pulvérisateur. Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera Graco
de alta presión adecuada
al pulverizador. Apriete
firmemente.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
1 Ligue o tubo de alta pressão
Graco adequado ao equipa-
mento. Aperte bem.
2 Ligue a outra extremidade
do tubo flexível à pistola.
3 Aperte firmemente. 4 Retire o protector do bico.
WLD
WLD
WLD
WLD
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
16 310895B
5 Install clean inlet strainer.
Fill throat packing nut with
TSL each time you spray
and store.
6 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer) or
5W-20 (winter), if neces-
sary.
7 Fill fuel tank. 8 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
5 Monter une crépine en
entrée. Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL à chaque pulvérisa-
tion et entreposage.
6 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de
la 5W–20 (hiver), si néces-
saire.
7 Remplir le réservoir
de carburant.
8 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
5 Instale un colador de
entrada limpio. Llene la
tuerca prensaestopas de
TSL cada vez que pulveriza
y guarda el equipo.
6 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
7 Llene el depósito
de combustible.
8 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulve-
rizador a una tierra verda-
dera.
5 Instale um filtro de entrada
limpo. Encha a porca de
aperto dos empanques
com TSL sempre que
utilizar e guardar o equi-
pamento.
6 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente SAE
10W-30 (Verão) ou 5W-20
(Inverno), se necessário.
7 Abasteça o depósito de
combustível.
8 Anexe o grampo de ligação
à terra à respectiva ligação
terra.
WLD
$SSUR[LPDWH
)LOO/HYHO
WLD
FROG
WLD
WLD
WLD
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
310895B 17
Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible
Change Engine to Motor
1 Disconnect engine power
cord.
2 Release tension bar. 3 Remove engine; tilt and
slide back.
4 Install motor; drop in and
push forward.
Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique
1 Débrancher le câble
électrique du moteur.
2 Libérer la tringle
de verrouillage.
3 Démonter le moteur à
essence; le faire basculer
et le déposer par derrière.
4 Monter le moteur élec-
trique; le mettre en place
et pousser vers l’avant.
Cambio de un motor a otro
1 Desconecte el cable de
alimentación del motor.
2 Suelte la barra de tensión. 3 Retire el motor; inclínelo
y deslícelo hacia atrás.
4 Instale el motor; intro-
dúzcalo y empújelo
hacia adelante.
Mudança de motor a combustível para motor eléctrico
1 Desligue o cabo de alimen-
tação do motor.
2 Solte a escora. 3 Retire o motor; incline-o
e faça-o deslizar para trás.
4 Instale o motor eléctrico;
encaixe-o e empurre-o para
a frente.
WLD
5HOHDVH
WLD
WLD
WLD
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
18 310895B
Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible
Change Motor to Engine
1 Look through side vent
holes and ensure drive belt
is in motor pulley.
2 Secure motor with tension
bar.
3 Plug in pressure control
power cord.
Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique
1 Regarder à travers les
ouïes latérales pour voir si
la courroie enveloppe la
poulie d’entraînement.
2 Bloquer le moteur avec la
tringle de verrouillage.
3 Brancher le cordon d’ali-
mentation de la régulation
de pression.
Cambio entre motores
1 Mire a través de los orificios
de ventilación laterales
y compruebe que la correa
de accionamiento está en
la polea del motor.
2 Sujete el motor con la barra
de tensión.
3 Enchufe el cable de alimen-
tación del dispositivo de
control de presión.
Mudança de motor eléctrico para motor a combustível
1 Olhe através dos respira-
douros laterais e certi-
fique-se de que a correia
de transmissão se encontra
na polia do motor.
2 Fixe o motor com a escora. 3 Ligue o cabo de alimen-
tação do regulador da
pressão.
WLD
5HOHDVH
WLD
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 19
Startup / Démarrage /
Puesta en marcha / Colocação em serviço
1 Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to lowest
pressure.
3 Set pump switch OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
2 Abaisser la vanne
d’amorçage.
Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire pour une
pression minimum.
3 Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ARRÊT.
1 Coloque un tubo de aspi-
ración y un tubo de drenaje
en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión
a tierra a la lata y a una tierra
verdadera.
2 Gire hacia abajo la válvula
de cebado.
Gire el dispositivo de control
de presión en sentido anti-
horario, hasta la presión más
baja.
3 Coloque el interruptor de la
bomba en posición OFF.
1 Coloque o tubo de aspiração
e o tubo de drenagem no
balde metálico ligado à terra,
parcialmente cheio com
líquido de limpeza. Fixe
o condutor terra ao balde
e à ligação terra.
2 Rode a válvula de segu-
rança para baixo.
Rode o regulador da
pressão, no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio
para o valor mais baixo.
3 Desligue o interruptor da
bomba (OFF).
3$,17
)/86+
WLD
WLD
WLD
/&&
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
20 310895B
4Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON.
4 Démarrer le moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur
sur rapide.
d Mettre le bouton moteur
sur ON.
4 Ponga en marcha
el motor.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador
en posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
4 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abra a válvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
d Ligue o interruptor do motor
(ON).
WLD
WLD
WLD
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 21
5 Set pump switch ON.
- Pump/clutch is now active -
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
5 Mettre le commutateur de la
pompe sur ON.
– La pompe/l’embrayage est
maintenant actif –
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
5 Encienda el interruptor de la
bomba.
– La bomba/embrague está
activada –
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador.
g Coloque el acelerador en
la posición deseada.
5 Ligue o interruptor da bomba
(ON).
- A bomba/embraiagem está
agora activa -
e Puxe o cabo de arranque. f Depois de o motor arrancar,
abra o redutor de passagem.
g Regule a válvula de redução
para o valor pretendido.
WLD
WLD
WLD
WLD
/.
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
22 310895B
6 Increase pressure enough
to start pump stroking and
allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve hori-
zontal.
7 Take spray gun trigger safety
OFF.
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not
stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief
1. - 3. on page 33. Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If
no leaks, continue to trigger gun
until system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
6 Augmenter la pression suffi-
samment pour que la
pompe démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes; réduire la
pression, mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
7 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur OFF.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter lente-
ment la pression du produit
jusqu’à ce que la pompe
démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des
raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvéri-
sateur immédiatement. Effectuer
les opérations de décompression
1 à 3, page 33. Resserrer les
raccords non étanches. Répéter
les opérations de démarrage
1 à 5. S’il n’y a plus de fuite,
continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer au point 6.
6 Aumente la presión lo sufi-
ciente como para poner en
marcha el motor hidráulico
y deje que el fluido circule
durante 15 segundos; baje
la presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal.
7 Suelte el seguro del gatillo
de la pistola OFF.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta
que la bomba funcione
suavemente.
Nota: Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, Apague inmedi-
atamente el pulverizador. Lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión 1. - 3. en la
página 33. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. - 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
6 Aumente a pressão o sufi-
ciente para permitir a circu-
lação do líquido durante
15 segundos; reduza a
pressão, coloque a válvula
de segurança na horizontal.
7 Retire o dispositivo de segu-
rança do gatilho da pistola
de pintura.
8 Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione
a pistola e aumente lenta-
mente a pressão do líquido
até que a bomba funcione
suavemente.
Verifique se há fugas nos
encaixes. Não impeça as fugas
com a mão nem com um pano!
Caso haja fugas, DESLIGUE
imediatamente o equipamento.
Efectue a Descompressão 1. - 3.
na página 33. Aperte os encaixes
que tiverem fugas. Repita
o procedimento de Arranque,
1. - 5. Caso não se verifiquem
fugas, continue a accionar
a pistola até o sistema estar
minuciosamente lavado. Avance
para 6.

6(&
WLD
VDIHW\
2))
WLD
)/86+
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 23
SwitchTip and Guard Assembly
9 Place siphon tube in paint
pail.
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard, page 23.
1 Put trigger safety ON.
Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal
.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
9 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
10 Actionner à nouveau le pis-
tolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde,
page 23.
1 Mettre le verrou de la
gâchette sur ON. Monter la
buse SwitchTip. Mettre le
siège et le joint OneSeal
en place.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
y protección
9 Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura.
10 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale
la boquilla y la protección,
página 23.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Introduzca la
boquilla de giro SwitchTip.
Introduzca el asiento y la
junta OneSeal
.
2 Enrosque el conjunto en
la pistola. Apriete a mano.
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
9 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
10 Accione novamente a pis-
tola em direcção ao balde
com líquido de lavagem,
até aparecer tinta. Monte
o bico e a protecção,
página 23.
1 Accione o dispositivo de
segurança do gatilho (ON).
Coloque o SwitchTip,
o encaixe e o OneSeal
.
2 Enrosque o conjunto na
pistola. Aperte com a mão.
3$,17
WLD
)/86+
WLD
VDIHW\
21
WLD
6ZLWFK7LS
WLD
6HDW
2QHVHDO
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
24 310895B
Clearing Tip Clogs
1 Trigger gun and spray test
pattern. Slowly adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm) from
surface. Spray back and
forth. Use strokes over-
lapped by 50%. Start
gun movement before
triggering gun and release
trigger before stopping gun
movement.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Déboucher la buse
1 Actionner le pistolet et faire
un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression lente-
ment pour supprimer les
bords trop chargés. Pren-
dre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de
pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet droit à
10–12 in. (25–30 cm) de la
surface. Faire des mouve-
ments d’avant en arrière.
Chevaucher les passes de
50 %. Commencer à
déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette et
relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la
gâchette et actionner
le pistolet pour déboucher
la buse.
2 VERROUILLER la
gâchette, remettre
SwitchTip en position
initiale, DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Dispare la pistola y pulve-
rice la plantilla de prueba.
Regule lentamente la
presión para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
2 Mantenga la pistola per-
pendicular a la superficie,
10–12 in. (25–30 cm). Pul-
verice de atrás a adelante.
Haga pasadas solapadas
un 50%. Comience
a mover la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo
antes de detener la pistola.
1 Suelte el gatillo, y engan-
che el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Desobstrução do bico
1 Accione a pistola e pinte
um leque de teste. Lenta-
mente, regule a pressão,
para eliminar extremidades
acentuadas. Utilize um
tamanho de bico menor se
a regulação da pressão não
eliminar as extremidades
acentuadas.
2 Segure a pistola na perpen-
dicular a uma distância de
25-30 cm (10-12 pol.) da
superfície. Pinte de um lado
para o outro. Utilize movi-
mentos com uma sobre-
posição de 50%. Inicie
o movimento da pistola
antes de premir o gatilho
e liberte o gatilho antes de
interromper o movimento
da pistola.
1 Solte o gatilho e coloque
o dispositivo de segurança.
Rode o SwitchTip. RETIRE
o dispositivo de segurança
do gatilho e accione
a pistola, para
a desobstruir.
2 Coloque o dispositivo de
segurança do gatilho, volte
a colocar o SwitchTip na
posição original, RETIRE
o dispositivo de segurança
e continue a pintar.
KHDY\
HGJHV
WLD
WLD
VDIHW\
21
WLD
WLD
VDIHW\
2))
WLD
ti4138a
VDIHW\
21
WLD
WLD
VDIHW\
2))
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 25
Premium Operation / Fonctionnement du Premium / Funcionamiento del Premium / Funcionamento Premium
Main Menu
Close cover when spraying to
protect display.
1 Do startup steps 1. - 3. 2 Start engine, page 20.
Sprayer Model momen-
tarily displays, e. g.,
G5900 = GMax 5900
Pressure display appears.
Dashes appear when
pressure is less than
200 psi (14 bar, 1.4 MPa).
Note: Information other than
pressure can not be accessed if
system pressure is greater than
200 psi (14 bar, 1.4 MPa) or if
the pump switch is ON.
Menu principal
Fermer le couvercle avant de
pulvériser pour protéger
l’afficheur.
1 Effectuer les opérations
de démarrage 1 – 3.
2 Démarrage du moteur
à essence, page 20.
Le pulvérisateur affiche
momentanément, p. ex.
G5900 = GMax 5900. La
pression s’affiche. Des
tirets s’affichent quand la
pression est inférieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
Remarque: toute information
autre que la pression est
inaccessible si la pression
système est supérieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa) ou
si le commutateur de la pompe
est sur ON.
Menú principal
Al pulverizar, cierre la tapa para
evitar la pantalla.
1 Realice Puesta en marcha
pasos 1. – 3.
2 Ponga en marcha el motor,
página 20. Se visualizan
momentáneamente
los modelso de pulve-
rizadores, p. ej.,
G5900 = GMax 5900.
Aparece la visualización
de presión. Cuando la
presión es inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) aparecen
guiones.
Nota: Si la presión del sistema
es superior a 200 psi (14 bar,
1,4 MPa), o si el interruptor de la
bomba está en ON, no se ofrece
más información que el valor de
la presión.
Menu principal
Feche a tampa durante a pin-
tura, para proteger o visor.
1 Efectue os passos de
arranque 1. - 3.
2 Ligue o motor, página 20.
O modelo do equipamento
aparece momen-
taneamente, ex.:
G5900 = GMax 5900.
O indicador de pressão
aparece. Surgem traços
quando a pressão é inferior
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Nota: não é possível aceder
a outras informações para além
da pressão se a pressão do
sistema for superior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) ou se
o interruptor da bomba
estiver em ON.
WLD
60$57&21752/
3$,17
)/86+
WLD
WLD
/&&
WLD
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
26 310895B
Digital Tracking System
(DTS) / Système de contrôle numérique
(DTS) /
Sistema de control digital
(DTS) / Digital Tracking System
(DTS)
3 Short press DTS button to
move to Job Gallons (or
Liters x 10).
Note: JOB displays briefly,
then the number of gallons
sprayed above 800 psi
(55 bar, 5.5 MPa).
4 Press and hold to reset to
zero, or short press DTS
button to move to Lifetime
Gallons (or Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa).
5 Short press DTS button to
move to AutoClean2 Timer
operation (Manual 309955).
Note: If the pump is
started in the timer mode,
the timer counts down to
zero and shuts the pump
OFF. Use for flushing only.
3 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer à
Job gallons (ou litres x 10).
NB: JOB s’affiche un
instant, puis c’est le nombre
de gallons pulvérisés
au-dessus de 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
4 Appuyer et maintenir
enfoncé pour remise
à zéro ou appuyer briève-
ment sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons
(ou litres x 10).
Remarque: LIFE s’affiche un
instant, puis c’est le nombre
de gallons pulvérisés à une
pression supérieure à 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer en
mode minuteur AutoClean2
(manuel 309955).
NB: Si l’on démarre la
pompe en mode minuteur,
ce dernier compte à
rebours et ARRÊTE la
pompe. A n’utiliser que
pour le rinçage.
3 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
galones (o litros x 10) de
la tarea.
Nota: Aparece brevemente
JOB (TAREA) y el número
de galones (litros) pulve-
rizados por encima de
800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
4 Pulse y mantenga pulsado
el botón para volver a cero,
o pulse brevemente el
botón DTS para pasar
a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de
galones pulverizados por encima
de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
5 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
el funcionamiento con
temporizador AutoClean2
(Manual 309955).
Nota: Si la bomba arranca
en modo de temporizador,
éste realiza una cuenta
atrás hasta cero y detiene
la bomba (OFF). Utilice
este procedimiento sólo
para lavado.
3 Prima o botão DTS para
passar ao volume do
trabalho (em galões
ou litros x 10).
Nota: a indicação JOB
(trabalho) surge momen-
taneamente, seguida do
volume em galões pintado
acima de 800 psi (55 bar,
5,5 MPa).
4 Prima e mantenha este
botão premido para colo-
car em zeros, ou prima
o botão DTS para passar
ao volume até à data
(em galões ou litros x 10).
Nota: a indicação LIFE (até à
data) surge momentaneamente,
seguida do volume em galões
pintado acima de 800 psi
(55 bar, 5,5 MPa).
5 Prima o botão DTS para
passar ao temporizador
de limpeza automática
(AutoClean2)
(Manual 309955).
Nota: Se a bomba for
colocada em funciona-
mento no modo de tem-
porizador, este faz uma
contagem decrescente até
zero e desliga a bomba.
Utilize apenas para lavar.
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 27
6 Short press DTS button
to return to Pressure.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour revenir
à la pression.
6 Pulse brevemente el botón
DTS para regresar a la
visualización de Presión.
6 Prima o botão DTS para
regressar à pressão.
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
28 310895B
WatchDog
Protection System / Système de protection WatchDog
/
Sistema de protección WatchDog
/ Sistema de protecção WatchDog
Pump stops automatically when material pail is empty.
Change Display Units:
To Activate:
1Do Startup.
2 Turn WatchDog switch ON
and WD ON displays.
EMPTY displays/flashes
and the pump stops when
WatchDog protection system
detects an empty material
pail.
3 Turn WatchDog switch OFF.
Add material or reprime
sprayer. Turn pump switch
OFF and ON to reset
WatchDog protection system.
Turn WatchDog switch back
ON to continue to monitor
material level
Pressure/Volume:
Press and hold (8 seconds) DTS
button to change pressure units
(psi, bar, MPa), to desired units.
Volume units (GAL, LTRx10) follow
pressure units; i. e., psi/GAL and
bar or MPa/LTRx10.
Continue to press DTS button
to cycle from psi to bar to MPa.
Release DTS button to select
units.
La pompe s’arrête automatiquement dès que le seau
est vide.
Changement des unités
affichées:
Pour activer:
1 Démarrer.
2 Mettre le commutateur
WatchDog sur ON; l’on voit
alors s’afficher WD ON.
EMPTY s’affiche/clignote et la
pompe s’arrête si le système
de protection WatchDog
détecte que le seau est vide.
3 Mettre le commutateur
WatchDog sur OFF. Faire le
plein ou réamorcer le pulvéri-
sateur. Mettre le bouton de
commande de la pompe
sur OFF, puis sur ON pour
réinitialiser le système de
protection WatchDog.
Remettre le commutateur
WatchDog sur ON pour qu’il
puisse continuer à surveiller
le niveau de produit
Pression/Volume:
Appuyer sur le bouton DTS et le
maintenir enfoncé (8 s) pour
modifier les unités de pression
(psi, bar, MPa). Les unités de
volume (GAL, LTRx10) suivent
les unités de pression; c.-à-d.,
psi/GAL et bar ou MPa/LTRx10.
Maintenir le bouton DTS enfoncé
pour passer de psi à bar puis
à MPa. Relâcher le bouton DTS
pour sélectionner les unités.
Cuando el bidón de material se vacía, la bomba se para
automáticamente.
Cambiar las unidades
de la visualización:
Para activar:
1Realice la Puesta
en marcha.
2 Encienda el interruptor
WatchDog y las pantallas
WD ON.
Se visualiza/parpadea
EMPTY (VACÍO) y la bomba
se para cuando el sistema de
protección WatchDog detecta
un bidón de producto vacío.
3 Apague el Turn WatchDog.
Añada producto o vuelva
a cebar el pulverizador.
Apague y encienda la bomba
para reiniciar el sistema de
protección WatchDog. Vuelva
a encender el WatchDog para
seguir supervisando el nivel
de producto
Presión/Volumen:
Pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de presión
(psi, bar, MPa). Las unidades de
volumen (GAL, LTRx10) aparecen
después de las unidades de
presión; es decir, psi/GAL
y bar o MPa/LTRx10.
Siga pulsando el botón DTS para
pasar de psi a bar y a MPa. Suelte
el botón DTS para seleccionar las
unidades.
A bomba pára automaticamente quando o balde
de material está vazio.
Alternar entre indicações:
Para activar:
1 Efectue o Arranque.
2 Ligue o interruptor do
WatchDog (ON), surge
a indicação WD ON.
A indicação EMPTY
surge/fica intermitente
e a bomba pára quando
o sistema de protecção
WatchDog detecta um balde
de material vazio.
3 Desligue o interruptor do
WatchDog (OFF). Adicione
material ou volte a ferrar a
bomba. Desligue o interruptor
da bomba (OFF) e ligue-o
novamente (ON) para repor
o sistema de protecção
WatchDog. Volte a ligar
o interruptor do WatchDog
para continuar a controlar
o nível de material.
Pressão/Volume:
Prima continuamente o botão DTS
(durante 8 segundos) para
seleccionar a unidade de
pressão pretendida (psi, bar,
MPa). As unidades de volume
(GAL, LTRx10) seguem-se às
unidades de pressão; ou seja,
psi/GAL e bar ou MPa/LTRx10.
Continue a premir o botão DTS
para alternar entre psi, bar e MPa.
Solte o botão DTS para seleccio-
nar as unidades.
:
$
&
7
+
'
2
*
/.
/&&
WLD
:
$
&
7
+
'
2
*
/.
/&&
WLD
SVL
EDU
03D
SVL
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 29
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
1Do Startup steps 1. - 3.
Pressure must be at zero.
2 Start engine, page 20.
Pressure display appears.
3 Press and hold DTS button
and turn pump switch ON.
Sprayer model momen-
tarily displays, e.g.,
G5900 = GMAX ll 5900
SERIAL NUM scrolls through
display and a 3 to 5-digit serial
number displays.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
1 Démarrer opérations 1 – 3.
La pression doit être à zéro.
2 Démarrage du moteur,
page 20. La pression
s’affiche.
3 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé tout
en démarrant la pompe.
Le pulvérisateur affiche
momentanément, p. ex.,
G5900 = GMAX ll 5900.
SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro de série
de 3 à 5 chiffres s’affiche.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
1 Realice la Puesta en
marcha pasos 1. – 3. La
presión debe estar a cero.
2 Ponga en marcha el motor,
página 20. Aparece la
visualización de presión.
3 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS y encienda
la bomba. En la pantalla
aparecerá momen-
táneamente el modelo
de pulverizador, p. ej.,
G5900 = GMAX ll 5900.
SERIAL NUM (NUM SERIE)
aparece en la pantalla y se
muestra un número de serie
de 3 a 5 dígitos.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
1 Efectue os passos 1. - 3.
do Arranque. A pressão
deverá estar a zero.
2 Coloque o motor em fun-
cionamento, página 20.
É visualizada a indicação
da pressão.
3 Prima continuamente
o botão DTS e ligue
o interruptor da bomba
(ON). O modelo do equi-
pamento surge momen-
taneamente, ex.:
G5900 = GMAX ll 5900.
A indicação SERIAL NUM surge
no visor, seguida de um número
de série de 3 a 5 dígitos.
3$,17
)/86+
WLD
WLD
/&&
WLD
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
30 310895B
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
4 Short press DTS button
and date code displays.
5 Short press DTS button
and part number displays.
6 Short press DTS button
and engine hours displays.
7 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls
through display followed by
stored error message and
error code. This information
cycles repeatedly until
cleared. See manual
310893 for error code
explanations.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
4 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; la date codée
s’affiche.
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le numéro de
référence s’affiche.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le nombre
d’heures de service du
moteur s’affiche.
7 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le message
LAST ERROR se déroule
sur l’afficheur suivi d’un
message et code de défaut
mémorisés. Cette informa-
tion est répétée jusqu’à
son effacement. Voir le
manuel 310893 pour
connaître la signification
du code de défaut.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
4 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerá el código de datos.
5 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerá la ref. pieza.
6 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerán las horas de
funcionamiento del motor.
7 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerá LAST ERROR
(ÚLTIMO ERROR) seguido
del mensaje y el código de
error almacenado. Esta
información aparece varias
veces hasta que se borra.
Vea en el manual 310893
las explicaciones de los
códigos de error.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
4 Prima o botão DTS, o que
fará surgir o código da data.
5 Prima o botão DTS, o que
fará surgir a referência.
6 Prima o botão DTS, o que
fará surgir as horas do
motor.
7 Prima o botão DTS, a indi-
cação LAST ERROR surge
no visor, seguida da men-
sagem e do código de erro
guardados. Esta informa-
ção surge repetidamente
até ser eliminada. Consulte
o manual 310893 para ter
conhecimento das explica-
ções dos códigos de erro.
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 31
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
8 Press and hold DTS button
until CLEAR ERROR NO
ERROR CODE scrolls
through the display and then
error code E=00 displays.
See Manual 310893.
9 Short press DTS button
again to move to WatchDog
mode. You may now short
press and do step 10 or
long press do step 11.
10 Short press DTS button
again and SOFTWARE REV
scrolls through display
followed by revision level;
e.g., 02
11 Press and hold (8 seconds)
DTS button to move to
WatchDog Trigger % menu.
Continue to hold DTS button
and WatchDog can be set to
trigger at 30, 40, 50 or 60%
of current sprayer pressure
setting. Release DTS button
when desired % is displayed.
Default is 50%.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
8 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que le CLEAR
ERROR NO ERROR CODE
(effacer défaut pas de code
défaut) se déroule sur
l’afficheur et que le code
défaut E=00 s’affiche. Voir
le manuel 310893.
9 Appuyer encore une fois
brièvement sur le bouton
DTS pour passer en mode
WatchDog. Vous pouvez
maintenant appuyer un
coup bref pour passer à
l’étape 10 ou un coup long
pour passer à l’étape 11.
10 Appuyer encore une fois
brièvement sur le bouton
DTS; le message SOFT-
WARE REV apparaîtra sur
l’afficheur, suivi de l’indice
de révision; p. ex. 02.
11 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé (8 s)
pour afficher le menu
Déclenchement WatchDog
en %. Maintenir le bouton
enfoncé pour pouvoir
régler le déclenchement
de WatchDog à 30, 40, 50
ou 60 % de la pression de
consigne en cours sur le
pulvérisateur. Relâcher le
bouton DTS dès qu’apparaît
le % voulu. La valeur par
défaut est de 50 %.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
8 Pulse brevemente el botón
DTS hasta que en la pantalla
aparezca CLEAR ERROR
NO ERROR CODE
(BORRAR ERROR NO
HAY CÓDIGO DE ERROR)
seguido de un código
de error E=00. Vea
el Manual 310893.
9 Vuelva a pulsar brevemente
el botón DTS para avanzar
hasta el modo WatchDog.
Ahora puede pulsar breve-
mente y realizar el paso 10
o pulsar más tiempo
y realizar el paso 11.
10 Vuelva a pulsar brevemente
el botón DTS y en la pantalla
aparecerá SOFTWARE
REV (REV SOFTWARE)
seguido del nivel de revisión;
p. ej., 02.
11 Pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS
para avanzar hasta el menú
WatchDog Trigger %. Siga
manteniendo pulsado el
botón DTS y podrá fijar el
WatchDog de forma que se
dispare cuando se alcance
el 30, 40, 50 ó 60% del
ajuste actual de presión.
Suelte el botón DTS cuando
se visualice el % deseado.
El valor predeterminado
es 50%.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
8 Prima continuamente o
botão DTS até que a indi-
cação CLEAR ERROR NO
ERROR CODE surja no
visor, seguida do código
de erro E=00. Consulte
o manual 310893.
9 Prima o botão DTS nova-
mente para passar ao modo
WatchDog. Pode optar por
premir uma vez e avançar
para o passo 10 ou premir
continuamente e avançar
para o passo 11.
10 Volte a premir o botão DTS,
o que faz a indicação SOFT-
WARE REV surgir no visor,
seguida do nível de revisão;
ex.: 02.
11 Prima continuamente
o botão DTS (durante
8 segundos) para passar
ao menu da % de disparo
do WatchDog. Mantendo
o botão DTS premido,
o WatchDog pode ser
definido para disparar a 30,
40, 50 ou 60% da definição
de pressão actual do equi-
pamento. Solte o botão DTS
quando a % pretendida for
apresentada. A predefinição
é 50%.
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
32 310895B
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
12 Short press DTS button
and software revision
displays.
13 Short press to return to
step 3.
Turn pump switch OFF at
any time to exit stored data
mode.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
12 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS; l’indice
de révision du logiciel
s’affiche.
13 Appuyer brièvement pour
revenir au point 3.
Mettre le bouton de com-
mande de la pompe sur
OFF à chaque fois que
l’on veut quitter le mode
données stockées.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
12 Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá la revisión
de software.
13 Pulse brevemente para
regresar al paso 3.
Para salir en cualquier
momento el modo de datos
almacenados, coloque el
interruptor de la bomba
en OFF.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
12 Prima o botão DTS, o que
faz surgir a revisão do
software.
13 Prima uma vez para voltar
ao passo 3.
Para sair do modo de
dados armazenados,
desligue o interruptor da
bomba (OFF) em qualquer
momento.
WLD
60$57&21752/
WLD
/&&
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
310895B 33
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Pressure Relief Procedure
1 Lock gun trigger safety.
Set pump switch OFF.
Turn engine OFF.
2 Unlock gun trigger safety.
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail
to relieve pressure.
3 Lock gun trigger safety.
Turn prime valve down.
4 Remove guard and
SwitchTip.
Procédure de
décompression
1 Verrouiller la gâchette.
Arrêter la pompe.
Arrêter le moteur.
2 Déverrouiller la gâchette.
Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour relâcher
la pression.
3 Verrouiller la gâchette.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
4 Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
Procedimiento de
descompresión
1 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
Apague el interruptor
de la bomba.
Apague el motor.
2 Desenganche el seguro del
gatillo de la pistola. Fije la
presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola en la lata
para liberar la presión.
3 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
4 Retire la protección y la
boquilla de giro SwitchTip.
Procedimento de
Descompressão
1 Bloqueie o dispositivo de
segurança do gatilho
da pistola.
Desligue o interruptor da
bomba (OFF).
Desligue o motor (OFF).
2 Desbloqueie o dispositivo
de segurança do gatilho da
pistola. Coloque a pressão
na definição mais reduzida.
Accione a pistola para dentro
do balde para descomprimir.
3 Bloqueie o dispositivo de
segurança do gatilho
da pistola.
Desligue a válvula
de segurança.
4 Retire a protecção
eoSwitchTip.
WLD
/&&
WLE
2))
/&&
/.
ti5402a
3$,17
WLD
ti5403a
WLD
WLD
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
34 310895B
5 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean fliter.
6 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
7 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
8 Turn engine ON and start
engine.
Set pump switch ON.
Turn prime valve horizontal.
5 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
6 Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit
de rinçage.
7 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
8 Mettre le bouton de com-
mande du moteur sur ON
et démarrer.
Mettre le bouton de
commande de la pompe
sur ON.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
5 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
6 Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro
SwitchTip con el líquido
de lavado.
7 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pintu-
ras al agua y alcohol mine-
ral para pinturas al aceite.
8 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Encienda el interruptor
de la bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
5 Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte o con-
junto sem o filtro. Limpe
ofiltro.
6 Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
7 Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta
e coloque-o no líquido
de lavagem.
Utilize água para tintas
à base de água e diluente
para tintas à base de óleo.
8 Ligue o motor (ON)
e coloque-o em funciona-
mento.
Ligue o interruptor da
bomba (ON).
Coloque a válvula de segu-
rança na horizontal.
WLD
)/86+
WLD
3$,17
)/86+
WLD
WLD
/.
WLD
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
310895B 35
9 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
10 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
11 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
9 Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVER-
ROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
10 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur.
Relâcher la gâchette et
VERROUILLER la
gâchette.
11 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
12 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
9 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience
a aparecer el líquido
de lavado.
10 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
11 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
12 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido. Coloque
el interruptor de la bomba
en posición OFF. Apague
el motor.
9 Encoste a pistola ao balde
de tinta. RETIRE o dispo-
sitivo de segurança da
pistola. Aumente o regula-
dor da pressão até o motor
começar a accionar a
bomba. Accione a pistola
até aparecer líquido de
lavagem.
10 Vire a pistola para o balde
de lavagem, segure
a pistola contra o bale
e accione-a, para lavar
minuciosamente o sistema.
Solte o gatilho e coloque
o respectivo dispositivo de
segurança.
11 Rode a válvula de segu-
rança para baixo e permita
que o líquido de lavagem
circule durante aproxima-
damente 20 segundos,
para limpar o tubo de
drenagem.
12 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido
de lavagem e coloque
o equipamento em
funcionamento durante
15 a 30 segundos para
drenar o líquido. Desligue
o interruptor da bomba
(OFF). Desligue o motor.
3$,17
WLD
)/86+
WLD
6(&
WLD
3$,17
)/86+
WLD
WLD
/&&
WLE
2))
/&&
/.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
36 310895B
Caution: If flushing with water,
do not leave water in sprayer.
Flush again with mineral spirits,
oil or Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer
to help prevent freezing or corro-
sion and increase sprayer life.
13 Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Open prime valve.
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center
tube is tightened securely.
Hand tighten filter bowl.
Hand tighten gun handle.
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely
onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
Attention: En cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau
à l’intérieur du pulvérisateur.
Rincer à nouveau avec du
white-spirit, de l’huile ou un
produit anti-corrosion et laisser
ce produit protecteur dans
le pulvérisateur pour empêcher
le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
13 Fermer la vanne
d’amorçage. Actionner le
pistolet au-dessus du seau
de rinçage pour chasser le
fluide du flexible. Ouvrir la
vanne d’amorçage.
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique
soit bien serré. Serrer la
cloche du filtre à la main.
Serrer la poignée du
pistolet à la main.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout dys-
fonctionnement dû à des
dépôts de produit séché.
Assembler les pièces et les
monter sur le pistolet sans
les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau
ou de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua
para el lavado, no la deje en el
pulverizador. Lave de nuevo
con alcohol mineral, aceite
o Protección para bombas
y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación
o la corrosión y aumentar la vida
útil del pulverizador.
13 Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la empu-
ñadura de la pistola.
15 Limpie la boquilla, la pro-
tección y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acu-
mulación de producto seco.
Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en
agua o alcohol mineral.
Cuidado: Se efectuar a lavagem
com água, não deixe água no
equipamento. Lave novamente
com diluente, óleo ou Pump
Armor e deixe este revestimento
protector no equipamento para
ajudar a evitar congelação ou
corrosão e aumentar o tempo
de duração do equipamento.
3 Feche a válvula de segu-
rança. Accione a pistola
para dentro do balde
de lavagem para purgar
o produto do tubo. Abra
a válvula de segurança.
4 Instale o filtro no respectivo
reservatório. Certifique-se
de que o tubo central em
plástico está firmemente
apertado. Aperte o reser-
vatório do filtro à mão.
Aperte o manípulo da
pistola à mão.
5 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma escova
de cerdas macias, para
evitar que as peças
avariem devido à presença
de produto seco. Monte as
peças e encaixe-as folga-
damente na pistola.
Limpe o equipamento,
o tubo flexível e a pistola
utilizando um pano embe-
bido em água ou diluente.
Pump Armor
ti2895a
WLD
WLD
)/86+
WLD
WLD
WLD
)/86+
WLD

Transcripción de documentos

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Funcionamento GMAX™ II 3900, 5900, 5900HD, 5900 Convertible, 7900 Airless Sprayers Pulvérisateurs airless GMAX™ II 3900, 5900, 5900HD, 5900 convertible, 7900 Pulverizadores aerográficos GMAX™ II 3900, 5900, 5900HD, 5900 Convertible, 7900 Equipamentos de pintura a alta pressão GMAX™ II 3900, 5900, 5900HD, 5900 Convertible, 7900 310895B - For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints - Pour l’application airless de revêtements et peintures architecturaux - Para la pulverización portátil sin aire de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos - Para aplicação à pistola a alta pressão em pinturas e demãos arquitectónicas 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressão de trabalho máxima de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) Read warnings and instructions / Lire les mises en garde et instructions Lea las advertencias e instrucciones / Leia as advertências e instruções WLD WLD WLD GMAX ll 3900 ✓ 248683 248684 ✓ ✓ 248685 248686 ✓ ✓ ✓ GMAX ll 5900 ✓ 248687 248688 ✓ ✓ 248689 248690 ✓ ✓ ✓ GMAX ll 5900 Convertible 248691 ✓ 248692 ✓ 248693 ✓ 248694 ✓ WLD ✓ 248695 ✓ 248696 ✓ 248697 ✓ 248889 ✓ ✓ ✓ 248890 ✓ ✓ 310893 309639 310894 309640 GMAX ll 7900 ✓ 248700 248701 ✓ ✓ 248702 248703 ✓ ✓ ✓ Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 Convenciones del manual Convenciones del manual ADVERTENCIA Símbolo de peligro ADVERTENCIA: una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves. Las advertencias suelen incluir un símbolo que indica el peligro. Lea la sección de Advertencias generales para obtener información adicional. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN: una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar daños materiales o la destrucción del equipo. Nota Información adicional que puede resultar útil. 8 310895B Advertencia Advertencia Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas. ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente. • Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. PELIGRO DE INYECCIÓN El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. • Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo. • Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. 310895B 9 ADVERTENCIA ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. • No altere ni modifique el equipo. • Sólo para uso profesional. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No utilice las mangueras para tirar del equipo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE ASPIRACIÓN Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves. PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva PELIGRO DE RETROCESO Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves. 10 310895B  :$ 7& +  ' 2 *  /. /& &   21 2))    21 WLD 2))        English Français Español Português 1 Engine controls Commandes moteur Controles del motor Controlos do motor 2 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT du moteur Interruptor encendido/apagado (ON/OFF) del motor Interruptor de ligar/desligar (ON/OFF) o motor 3 Premium Digital Display Affichage numérique Premium Pantalla digital Premium Visor digital Premium 4 Pump On/Off Switch Bouton Marche/Arrêt de la pompe Interruptor On/Off de la bomba Interruptor de ligar/desligar (ON/OFF) a bomba 5 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Regulador da pressão 6 Prime valve & Filter Vanne d’amorçage et filtre Válvula de cebado y filtro Válvula de segurança e filtro 7 Suction tube & Inlet Filter Tube d’aspiration et filtre d’entrée Tubo de aspiración y filtro de entrada Tubo de sucção e filtro de entrada 8 Premium AutoClean2™ Premium AutoClean2™ AutoClean2™ Premium Premium AutoClean2™ 9 Pump Pompe Bomba Bomba 10 Drain hose 11 12 13 14 ™ ProConnect Trigger Lock WatchDog ™ switch Flexible de vidange ™ ProConnect Verrouillage gâchette Commutateur WatchDog™ Manguera de drenaje ProConnect ™ Seguro del gatillo Interruptor WatchDog™ Tubo flexível de escoamento ProConnect™ Fecho do gatilho Interruptor WatchDog™ 310895B Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação WLD WLD WLD WLD 1 Connect appropriate Graco high-pressure hose to sprayer. Tighten securely. 2 Connect other end of hose to gun. 3 Tighten securely. 4 Remove tip guard. 1 Brancher un flexible Graco haute pression adapté sur le pulvérisateur. Bien serrer. 2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. 3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse. 1 Conecte la manguera Graco de alta presión adecuada al pulverizador. Apriete firmemente. 2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. 3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas. 1 Ligue o tubo de alta pressão Graco adequado ao equipamento. Aperte bem. 2 Ligue a outra extremidade do tubo flexível à pistola. 3 Aperte firmemente. 4 Retire o protector do bico. 310895B 15 Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação WLD FROG WLD WLD WLD $SSUR[LPDWH )LOO/HYHO WLD 5 Install clean inlet strainer. Fill throat packing nut with TSL each time you spray and store. 6 Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary. 7 Fill fuel tank. 8 Attach sprayer grounding clamp to earth ground. 5 Monter une crépine en entrée. Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL à chaque pulvérisation et entreposage. 6 Contrôler le niveau d’huile du moteur. Ajouter de la SAE 10W–30 (été) ou de la 5W–20 (hiver), si nécessaire. 7 Remplir le réservoir de carburant. 8 Fixer la pince de terre sur la borne de terre. 5 Instale un colador de entrada limpio. Llene la tuerca prensaestopas de TSL cada vez que pulveriza y guarda el equipo. 6 Compruebe el nivel de aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. 7 Llene el depósito de combustible. 8 Sujete la abrazadera de conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera. 5 Instale um filtro de entrada limpo. Encha a porca de aperto dos empanques com TSL sempre que utilizar e guardar o equipamento. 6 Verifique o nível de óleo do motor. Acrescente SAE 10W-30 (Verão) ou 5W-20 (Inverno), se necessário. 7 Abasteça o depósito de combustível. 8 Anexe o grampo de ligação à terra à respectiva ligação terra. 16 310895B Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible 5HOHDVH WLD WLD WLD WLD Change Engine to Motor 1 Disconnect engine power cord. 2 Release tension bar. 3 Remove engine; tilt and slide back. 4 Install motor; drop in and push forward. Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique 1 Débrancher le câble électrique du moteur. 2 Libérer la tringle de verrouillage. 3 Démonter le moteur à essence; le faire basculer et le déposer par derrière. 4 Monter le moteur électrique; le mettre en place et pousser vers l’avant. 2 Suelte la barra de tensión. 3 Retire el motor; inclínelo y deslícelo hacia atrás. 4 Instale el motor; introdúzcalo y empújelo hacia adelante. Retire o motor; incline-o e faça-o deslizar para trás. 4 Instale o motor eléctrico; encaixe-o e empurre-o para a frente. Cambio de un motor a otro 1 Desconecte el cable de alimentación del motor. Mudança de motor a combustível para motor eléctrico 1 Desligue o cabo de alimentação do motor. 310895B 2 Solte a escora. 3 17 Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible 5HOHDVH WLD WLD WLD Change Motor to Engine 1 Look through side vent holes and ensure drive belt is in motor pulley. 2 Secure motor with tension bar. 3 Plug in pressure control power cord. Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique 1 Regarder à travers les ouïes latérales pour voir si la courroie enveloppe la poulie d’entraînement. 2 Bloquer le moteur avec la tringle de verrouillage. 3 Brancher le cordon d’alimentation de la régulation de pression. 2 Sujete el motor con la barra de tensión. 3 Enchufe el cable de alimentación del dispositivo de control de presión. Cambio entre motores 1 Mire a través de los orificios de ventilación laterales y compruebe que la correa de accionamiento está en la polea del motor. Mudança de motor eléctrico para motor a combustível 1 18 Olhe através dos respiradouros laterais e certifique-se de que a correia de transmissão se encontra na polia do motor. 2 Fixe o motor com a escora. 3 Ligue o cabo de alimentação do regulador da pressão. 310895B Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço 3$,17 WLD WLD WLD /&& )/86+ 1 Place suction tube and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground. 2 Turn prime valve down. Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure. 3 Set pump switch OFF. 1 Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre. 2 Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire pour une pression minimum. 3 Mettre l’interrupteur de la pompe sur ARRÊT. 1 Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera. 2 Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja. 3 Coloque el interruptor de la bomba en posición OFF. 1 Coloque o tubo de aspiração e o tubo de drenagem no balde metálico ligado à terra, parcialmente cheio com líquido de limpeza. Fixe o condutor terra ao balde e à ligação terra. 2 Rode a válvula de segurança para baixo. Rode o regulador da pressão, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o valor mais baixo. 3 Desligue o interruptor da bomba (OFF). 310895B 19 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço WLD 4 Start engine. a Move fuel valve to open. 4 Démarrer le moteur. a Mettre la vanne de carburant sur ouvert. 4 Ponga en marcha el motor. a Abra la válvula de combustible. 4 Coloque o motor em funcionamento. a Abra a válvula do combustível. 20 WLD WLD WLD b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON. b Mettre le volet du starter sur fermé. c Régler l’accélérateur sur rapide. d Mettre le bouton moteur sur ON. b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en posición rápida. d Coloque el interruptor del motor en posición ON. b Feche o redutor de passagem. c Regule a válvula de redução para rápida. d Ligue o interruptor do motor (ON). 310895B Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço /. WLD WLD WLD WLD e e e e Pull starter rope. Tirer sur le cordon de démarrage. Tire de la cuerda de arranque. Puxe o cabo de arranque. 310895B f f f f After engine starts, move choke to open. Dès que le moteur tourne, mettre le volant du starter sur ouvert. Después de que el motor se ponga en marcha, abra el obturador. g g g Depois de o motor arrancar, g abra o redutor de passagem. 5 Set pump switch ON. - Pump/clutch is now active - 5 Mettre le commutateur de la pompe sur ON. – La pompe/l’embrayage est maintenant actif – 5 Encienda el interruptor de la bomba. – La bomba/embrague está activada – 5 Ligue o interruptor da bomba (ON). - A bomba/embraiagem está agora activa - Set throttle to desired setting. Régler l’accélérateur en position désirée. Coloque el acelerador en la posición deseada. Regule a válvula de redução para o valor pretendido. 21 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço  6(& WLD VDIHW\ 2)) WLD WLD )/86+ 6 Increase pressure enough to start pump stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal. 7 Take spray gun trigger safety OFF. 8 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly. Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief 1. - 3. on page 33. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6. 6 Augmenter la pression suffisamment pour que la pompe démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 7 Mettre le verrou de sûreté de la gâchette sur OFF. 8 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur. Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, ARRÊTER le pulvérisateur immédiatement. Effectuer les opérations de décompression 1 à 3, page 33. Resserrer les raccords non étanches. Répéter les opérations de démarrage 1 à 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer au point 6. 6 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 7 Suelte el seguro del gatillo de la pistola OFF. 8 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente. Nota: Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, Apague inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión 1. - 3. en la página 33. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6. 6 Aumente a pressão o suficiente para permitir a circulação do líquido durante 15 segundos; reduza a pressão, coloque a válvula de segurança na horizontal. 7 Retire o dispositivo de segurança do gatilho da pistola de pintura. 8 Encoste a pistola a um balde de lavagem metálico com ligação terra. Accione a pistola e aumente lentamente a pressão do líquido até que a bomba funcione suavemente. Verifique se há fugas nos encaixes. Não impeça as fugas com a mão nem com um pano! Caso haja fugas, DESLIGUE imediatamente o equipamento. Efectue a Descompressão 1. - 3. na página 33. Aperte os encaixes que tiverem fugas. Repita o procedimento de Arranque, 1. - 5. Caso não se verifiquem fugas, continue a accionar a pistola até o sistema estar minuciosamente lavado. Avance para 6. 22 310895B Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço VDIHW\ 21 6ZLWFK7LS WLD 3$,17 WLD )/86+ WLD 6HDW WLD WLD 2QHVHDO SwitchTip and Guard Assembly 9 Place siphon tube in paint pail. 10 Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 23. 1 Put trigger safety ON. Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal™. 2 Screw assembly onto gun. Hand tighten. Ensemble buse SwitchTip et garde 9 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture. 10 Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 23. 1 Mettre le verrou de la gâchette sur ON. Monter la buse SwitchTip. Mettre le siège et le joint OneSeal™ en place. 2 Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main. Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y protección 9 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. 10 Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y la protección, página 23. 1 Enganche el seguro del gatillo. Introduzca la boquilla de giro SwitchTip. Introduzca el asiento y la junta OneSeal™. 2 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano. Montagem do bico SwitchTip e da protecção 9 Coloque o tubo de sucção no balde de tinta. 310895B 10 Accione novamente a pistola em direcção ao balde com líquido de lavagem, até aparecer tinta. Monte o bico e a protecção, página 23. 1 Accione o dispositivo de segurança do gatilho (ON). Coloque o SwitchTip, o encaixe e o OneSeal™. 2 Enrosque o conjunto na pistola. Aperte com a mão. 23 ti4138a Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço VDIHW\ 21 KHDY\ HGJHV WLD WLD VDIHW\ 21 WLD WLD WLD WLD WLD WLD VDIHW\ 2)) VDIHW\ 2)) Clearing Tip Clogs 1 Trigger gun and spray test pattern. Slowly adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges. 2 Hold gun perpendicular, 10-12 in. (25-30 cm) from surface. Spray back and forth. Use strokes overlapped by 50%. Start gun movement before triggering gun and release trigger before stopping gun movement. 1 Release trigger, put trigger safety ON. Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog. 2 Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying. 2 VERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. Déboucher la buse 1 Actionner le pistolet et faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression lentement pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. 2 Tenir le pistolet droit à 10–12 in. (25–30 cm) de la surface. Faire des mouvements d’avant en arrière. Chevaucher les passes de 50 %. Commencer à déplacer le pistolet avant d’appuyer sur la gâchette et relâcher la gâchette avant d’arrêter le mouvement. 1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Despeje de las obstrucciones de la boquilla 1 Dispare la pistola y pulverice la plantilla de prueba. Regule lentamente la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. 2 Mantenga la pistola perpendicular a la superficie, 10–12 in. (25–30 cm). Pulverice de atrás a adelante. Haga pasadas solapadas un 50%. Comience a mover la pistola antes de dispararla y suelte el gatillo antes de detener la pistola. 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejar la obstrucción. 2 Enganche el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. 2 Coloque o dispositivo de segurança do gatilho, volte a colocar o SwitchTip na posição original, RETIRE o dispositivo de segurança e continue a pintar. Desobstrução do bico 1 24 Accione a pistola e pinte um leque de teste. Lentamente, regule a pressão, para eliminar extremidades acentuadas. Utilize um tamanho de bico menor se a regulação da pressão não eliminar as extremidades acentuadas. 2 Segure a pistola na perpendicular a uma distância de 25-30 cm (10-12 pol.) da superfície. Pinte de um lado para o outro. Utilize movimentos com uma sobreposição de 50%. Inicie o movimento da pistola antes de premir o gatilho e liberte o gatilho antes de interromper o movimento da pistola. 1 Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. Rode o SwitchTip. RETIRE o dispositivo de segurança do gatilho e accione a pistola, para a desobstruir. 310895B Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço Premium Operation / Fonctionnement du Premium / Funcionamiento del Premium / Funcionamento Premium WLD 60$57&21752/ WLD WLD 3$,17 WLD WLD )/86+ /&& Main Menu Close cover when spraying to protect display. 1 Do startup steps 1. - 3. 2 Start engine, page 20. Sprayer Model momentarily displays, e. g., G5900 = GMax 5900 Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (14 bar, 1.4 MPa). Note: Information other than pressure can not be accessed if system pressure is greater than 200 psi (14 bar, 1.4 MPa) or if the pump switch is ON. 1 Effectuer les opérations de démarrage 1 – 3. 2 Démarrage du moteur à essence, page 20. Le pulvérisateur affiche momentanément, p. ex. G5900 = GMax 5900. La pression s’affiche. Des tirets s’affichent quand la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa). Remarque: toute information autre que la pression est inaccessible si la pression système est supérieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa) ou si le commutateur de la pompe est sur ON. 1 Realice Puesta en marcha pasos 1. – 3. 2 Ponga en marcha el motor, página 20. Se visualizan momentáneamente los modelso de pulverizadores, p. ej., G5900 = GMax 5900. Aparece la visualización de presión. Cuando la presión es inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) aparecen guiones. Nota: Si la presión del sistema es superior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa), o si el interruptor de la bomba está en ON, no se ofrece más información que el valor de la presión. 1 Efectue os passos de arranque 1. - 3. 2 Ligue o motor, página 20. O modelo do equipamento aparece momentaneamente, ex.: G5900 = GMax 5900. O indicador de pressão aparece. Surgem traços quando a pressão é inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). Nota: não é possível aceder a outras informações para além da pressão se a pressão do sistema for superior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) ou se o interruptor da bomba estiver em ON. Menu principal Fermer le couvercle avant de pulvériser pour protéger l’afficheur. Menú principal Al pulverizar, cierre la tapa para evitar la pantalla. Menu principal Feche a tampa durante a pintura, para proteger o visor. 310895B 25 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço Digital Tracking System™ (DTS) / Système de contrôle numérique™ (DTS) / Sistema de control digital™ (DTS) / Digital Tracking System™ (DTS) 60$57&21752/ 60$57&21752/ 60$57&21752/ 60$57&21752/ WLD WLD WLD WLD 3 Short press DTS button to move to Job Gallons (or Liters x 10). Note: JOB displays briefly, then the number of gallons sprayed above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa). 4 Press and hold to reset to zero, or short press DTS button to move to Lifetime Gallons (or Liters x 10). Note: LIFE displays briefly, then the number of gallons sprayed above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa). 5 Short press DTS button to move to AutoClean2 Timer operation (Manual 309955). Note: If the pump is started in the timer mode, the timer counts down to zero and shuts the pump OFF. Use for flushing only. 3 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à Job gallons (ou litres x 10). NB: JOB s’affiche un instant, puis c’est le nombre de gallons pulvérisés au-dessus de 800 psi (55 bars, 5,5 MPa). 4 Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à zéro ou appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à Total gallons (ou litres x 10). Remarque: LIFE s’affiche un instant, puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure à 800 psi (55 bars, 5,5 MPa). 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer en mode minuteur AutoClean2 (manuel 309955). NB: Si l’on démarre la pompe en mode minuteur, ce dernier compte à rebours et ARRÊTE la pompe. A n’utiliser que pour le rinçage. 3 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta galones (o litros x 10) de la tarea. Nota: Aparece brevemente JOB (TAREA) y el número de galones (litros) pulverizados por encima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa). 4 Pulse y mantenga pulsado el botón para volver a cero, o pulse brevemente el botón DTS para pasar a Lifetime que muestra galones (o litros x 10). Nota: Aparece brevemente LIFE (VIDA) seguido del número de galones pulverizados por encima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa). 5 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta el funcionamiento con temporizador AutoClean2 (Manual 309955). Nota: Si la bomba arranca en modo de temporizador, éste realiza una cuenta atrás hasta cero y detiene la bomba (OFF). Utilice este procedimiento sólo para lavado. 3 Prima o botão DTS para passar ao volume do trabalho (em galões ou litros x 10). Nota: a indicação JOB (trabalho) surge momentaneamente, seguida do volume em galões pintado acima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa). 4 Prima e mantenha este botão premido para colocar em zeros, ou prima o botão DTS para passar ao volume até à data (em galões ou litros x 10). Nota: a indicação LIFE (até à data) surge momentaneamente, seguida do volume em galões pintado acima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa). 5 Prima o botão DTS para passar ao temporizador de limpeza automática (AutoClean2) (Manual 309955). Nota: Se a bomba for colocada em funcionamento no modo de temporizador, este faz uma contagem decrescente até zero e desliga a bomba. Utilize apenas para lavar. 26 310895B Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço 60$57&21752/ WLD 6 Short press DTS button to return to Pressure. 6 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour revenir à la pression. 6 Pulse brevemente el botón DTS para regresar a la visualización de Presión. 6 Prima o botão DTS para regressar à pressão. 310895B 27 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço WatchDog™ Protection System / Système de protection WatchDog™ / Sistema de protección WatchDog™ / Sistema de protecção WatchDog™ :$ 7& + :$ ' 2 7& + ' 2 SVL * * 60$57&21752/ /. /. /& /& & & WLD WLD Pump stops automatically when material pail is empty. To Activate: 1 Do Startup. 2 Turn WatchDog switch ON and WD ON displays. EMPTY displays/flashes and the pump stops when WatchDog protection system detects an empty material pail. Change Display Units: 3 Turn WatchDog switch OFF. Add material or reprime sprayer. Turn pump switch OFF and ON to reset WatchDog protection system. Turn WatchDog switch back ON to continue to monitor material level La pompe s’arrête automatiquement dès que le seau est vide. Pour activer: 1 Démarrer. 2 2 Mettre le commutateur 3 WatchDog sur ON; l’on voit alors s’afficher WD ON. EMPTY s’affiche/clignote et la pompe s’arrête si le système de protection WatchDog détecte que le seau est vide. Mettre le commutateur WatchDog sur OFF. Faire le plein ou réamorcer le pulvérisateur. Mettre le bouton de commande de la pompe sur OFF, puis sur ON pour réinitialiser le système de protection WatchDog. Remettre le commutateur WatchDog sur ON pour qu’il puisse continuer à surveiller le niveau de produit 28 2 Encienda el interruptor 3 WatchDog y las pantallas WD ON. Se visualiza/parpadea EMPTY (VACÍO) y la bomba se para cuando el sistema de protección WatchDog detecta un bidón de producto vacío. Ligue o interruptor do WatchDog (ON), surge a indicação WD ON. A indicação EMPTY surge/fica intermitente e a bomba pára quando o sistema de protecção WatchDog detecta um balde de material vazio. Press and hold (8 seconds) DTS button to change pressure units (psi, bar, MPa), to desired units. Volume units (GAL, LTRx10) follow pressure units; i. e., psi/GAL and bar or MPa/LTRx10. Continue to press DTS button to cycle from psi to bar to MPa. Release DTS button to select units. Pression/Volume: Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 s) pour modifier les unités de pression (psi, bar, MPa). Les unités de volume (GAL, LTRx10) suivent les unités de pression; c.-à-d., psi/GAL et bar ou MPa/LTRx10. Maintenir le bouton DTS enfoncé pour passer de psi à bar puis à MPa. Relâcher le bouton DTS pour sélectionner les unités. Cambiar las unidades de la visualización: Apague el Turn WatchDog. Añada producto o vuelva a cebar el pulverizador. Apague y encienda la bomba para reiniciar el sistema de protección WatchDog. Vuelva a encender el WatchDog para seguir supervisando el nivel de producto A bomba pára automaticamente quando o balde de material está vazio. Para activar: 1 Efectue o Arranque. Pressure/Volume: Changement des unités affichées: Cuando el bidón de material se vacía, la bomba se para automáticamente. Para activar: 1 Realice la Puesta en marcha. EDU SVL 03D Presión/Volumen: Pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de presión (psi, bar, MPa). Las unidades de volumen (GAL, LTRx10) aparecen después de las unidades de presión; es decir, psi/GAL y bar o MPa/LTRx10. Siga pulsando el botón DTS para pasar de psi a bar y a MPa. Suelte el botón DTS para seleccionar las unidades. Alternar entre indicações: 3 Desligue o interruptor do WatchDog (OFF). Adicione material ou volte a ferrar a bomba. Desligue o interruptor da bomba (OFF) e ligue-o novamente (ON) para repor o sistema de protecção WatchDog. Volte a ligar o interruptor do WatchDog para continuar a controlar o nível de material. Pressão/Volume: Prima continuamente o botão DTS (durante 8 segundos) para seleccionar a unidade de pressão pretendida (psi, bar, MPa). As unidades de volume (GAL, LTRx10) seguem-se às unidades de pressão; ou seja, psi/GAL e bar ou MPa/LTRx10. Continue a premir o botão DTS para alternar entre psi, bar e MPa. Solte o botão DTS para seleccionar as unidades. 310895B Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço 60$57&21752/ WLD 60$57&21752/ WLD WLD 3$,17 WLD )/86+ WLD /&& WLD Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes 1 Do Startup steps 1. - 3. Pressure must be at zero. 2 Start engine, page 20. Pressure display appears. 3 Press and hold DTS button and turn pump switch ON. Sprayer model momentarily displays, e.g., G5900 = GMAX ll 5900 SERIAL NUM scrolls through display and a 3 to 5-digit serial number displays. Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog 1 Démarrer opérations 1 – 3. La pression doit être à zéro. 2 Démarrage du moteur, page 20. La pression s’affiche. 3 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé tout en démarrant la pompe. Le pulvérisateur affiche momentanément, p. ex., G5900 = GMAX ll 5900. SERIAL NUM apparaît sur l’afficheur et un numéro de série de 3 à 5 chiffres s’affiche. Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba 1 Realice la Puesta en marcha pasos 1. – 3. La presión debe estar a cero. 2 Ponga en marcha el motor, página 20. Aparece la visualización de presión. 3 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS y encienda la bomba. En la pantalla aparecerá momentáneamente el modelo de pulverizador, p. ej., G5900 = GMAX ll 5900. SERIAL NUM (NUM SERIE) aparece en la pantalla y se muestra un número de serie de 3 a 5 dígitos. Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog 1 Efectue os passos 1. - 3. do Arranque. A pressão deverá estar a zero. 310895B 2 Coloque o motor em funcionamento, página 20. É visualizada a indicação da pressão. 3 Prima continuamente o botão DTS e ligue o interruptor da bomba (ON). O modelo do equipamento surge momentaneamente, ex.: G5900 = GMAX ll 5900. A indicação SERIAL NUM surge no visor, seguida de um número de série de 3 a 5 dígitos. 29 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço 60$57&21752/ 60$57&21752/ 60$57&21752/ 60$57&21752/ WLD WLD WLD WLD Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes 4 Short press DTS button and date code displays. 5 Short press DTS button and part number displays. 6 Short press DTS button and engine hours displays. 7 Short press DTS button and LAST ERROR scrolls through display followed by stored error message and error code. This information cycles repeatedly until cleared. See manual 310893 for error code explanations. Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog 4 Appuyer brièvement sur le bouton DTS; la date codée s’affiche. 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS; le numéro de référence s’affiche. 6 Appuyer brièvement sur le bouton DTS; le nombre d’heures de service du moteur s’affiche. 7 Appuyer brièvement sur le bouton DTS; le message LAST ERROR se déroule sur l’afficheur suivi d’un message et code de défaut mémorisés. Cette information est répétée jusqu’à son effacement. Voir le manuel 310893 pour connaître la signification du code de défaut. Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba 4 Pulse brevemente el botón DTS y en la pantalla aparecerá el código de datos. 5 Pulse brevemente el botón DTS y en la pantalla aparecerá la ref. pieza. 6 Pulse brevemente el botón DTS y en la pantalla aparecerán las horas de funcionamiento del motor. 7 Pulse brevemente el botón DTS y en la pantalla aparecerá LAST ERROR (ÚLTIMO ERROR) seguido del mensaje y el código de error almacenado. Esta información aparece varias veces hasta que se borra. Vea en el manual 310893 las explicaciones de los códigos de error. Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog 4 30 Prima o botão DTS, o que fará surgir o código da data. 5 Prima o botão DTS, o que fará surgir a referência. 6 Prima o botão DTS, o que fará surgir as horas do motor. 7 Prima o botão DTS, a indicação LAST ERROR surge no visor, seguida da mensagem e do código de erro guardados. Esta informação surge repetidamente até ser eliminada. Consulte o manual 310893 para ter conhecimento das explicações dos códigos de erro. 310895B Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço 60$57&21752/ 60$57&21752/ 60$57&21752/ 60$57&21752/ WLD WLD WLD WLD Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes 8 Press and hold DTS button until CLEAR ERROR NO ERROR CODE scrolls through the display and then error code E=00 displays. See Manual 310893. 9 Short press DTS button again to move to WatchDog mode. You may now short press and do step 10 or long press do step 11. 10 Short press DTS button again and SOFTWARE REV scrolls through display followed by revision level; e.g., 02 11 Press and hold (8 seconds) DTS button to move to WatchDog Trigger % menu. Continue to hold DTS button and WatchDog can be set to trigger at 30, 40, 50 or 60% of current sprayer pressure setting. Release DTS button when desired % is displayed. Default is 50%. Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog 8 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le CLEAR ERROR NO ERROR CODE (effacer défaut pas de code défaut) se déroule sur l’afficheur et que le code défaut E=00 s’affiche. Voir le manuel 310893. 9 Appuyer encore une fois brièvement sur le bouton DTS pour passer en mode WatchDog. Vous pouvez maintenant appuyer un coup bref pour passer à l’étape 10 ou un coup long pour passer à l’étape 11. 10 Appuyer encore une fois brièvement sur le bouton DTS; le message SOFTWARE REV apparaîtra sur l’afficheur, suivi de l’indice de révision; p. ex. 02. 11 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 s) pour afficher le menu Déclenchement WatchDog en %. Maintenir le bouton enfoncé pour pouvoir régler le déclenchement de WatchDog à 30, 40, 50 ou 60 % de la pression de consigne en cours sur le pulvérisateur. Relâcher le bouton DTS dès qu’apparaît le % voulu. La valeur par défaut est de 50 %. Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba 8 Pulse brevemente el botón DTS hasta que en la pantalla aparezca CLEAR ERROR NO ERROR CODE (BORRAR ERROR NO HAY CÓDIGO DE ERROR) seguido de un código de error E=00. Vea el Manual 310893. 9 Vuelva a pulsar brevemente el botón DTS para avanzar hasta el modo WatchDog. Ahora puede pulsar brevemente y realizar el paso 10 o pulsar más tiempo y realizar el paso 11. 10 Vuelva a pulsar brevemente el botón DTS y en la pantalla aparecerá SOFTWARE REV (REV SOFTWARE) seguido del nivel de revisión; p. ej., 02. 11 Pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para avanzar hasta el menú WatchDog Trigger %. Siga manteniendo pulsado el botón DTS y podrá fijar el WatchDog de forma que se dispare cuando se alcance el 30, 40, 50 ó 60% del ajuste actual de presión. Suelte el botón DTS cuando se visualice el % deseado. El valor predeterminado es 50%. Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog 8 Prima continuamente o botão DTS até que a indicação CLEAR ERROR NO ERROR CODE surja no visor, seguida do código de erro E=00. Consulte o manual 310893. 310895B 9 Prima o botão DTS novamente para passar ao modo WatchDog. Pode optar por premir uma vez e avançar para o passo 10 ou premir continuamente e avançar para o passo 11. 10 Volte a premir o botão DTS, o que faz a indicação SOFTWARE REV surgir no visor, seguida do nível de revisão; ex.: 02. 11 Prima continuamente o botão DTS (durante 8 segundos) para passar ao menu da % de disparo do WatchDog. Mantendo o botão DTS premido, o WatchDog pode ser definido para disparar a 30, 40, 50 ou 60% da definição de pressão actual do equipamento. Solte o botão DTS quando a % pretendida for apresentada. A predefinição é 50%. 31 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço 60$57&21752/ WLD WLD /&& Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes 12 Short press DTS button and software revision displays. 13 Short press to return to step 3. Turn pump switch OFF at any time to exit stored data mode. Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog 12 Appuyer brièvement sur le bouton DTS; l’indice de révision du logiciel s’affiche. 13 Appuyer brièvement pour revenir au point 3. Mettre le bouton de commande de la pompe sur OFF à chaque fois que l’on veut quitter le mode données stockées. Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba 12 Pulse brevemente el botón DTS y aparecerá la revisión de software. 13 Pulse brevemente para regresar al paso 3. Para salir en cualquier momento el modo de datos almacenados, coloque el interruptor de la bomba en OFF. Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog 12 32 Prima o botão DTS, o que faz surgir a revisão do software. 13 Prima uma vez para voltar ao passo 3. Para sair do modo de dados armazenados, desligue o interruptor da bomba (OFF) em qualquer momento. 310895B Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza ti5403a ti5402a ti5402a 2)) /&& WLD /. WLD /&& WLE WLD 3$,17 WLD Pressure Relief Procedure 1 Lock gun trigger safety. Set pump switch OFF. Turn engine OFF. 2 Unlock gun trigger safety. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun into pail to relieve pressure. 3 Lock gun trigger safety. Turn prime valve down. 4 Remove guard and SwitchTip. 2 Déverrouiller la gâchette. Régler la pression au plus bas. Actionner le pistolet dans le seau pour relâcher la pression. 3 4 Verrouiller la gâchette. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 2 Desenganche el seguro del gatillo de la pistola. Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión. 3 Enganche el seguro del gatillo de la pistola. Gire la válvula de cebado hacia abajo. 4 Retire la protección y la boquilla de giro SwitchTip. 2 3 Desbloqueie o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. Coloque a pressão na definição mais reduzida. Accione a pistola para dentro do balde para descomprimir. Bloqueie o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. Desligue a válvula de segurança. 4 Retire a protecção e o SwitchTip. Procédure de décompression 1 Verrouiller la gâchette. Arrêter la pompe. Arrêter le moteur. Démonter la garde et la buse SwitchTip. Procedimiento de descompresión 1 Enganche el seguro del gatillo de la pistola. Apague el interruptor de la bomba. Apague el motor. Procedimento de Descompressão 1 Bloqueie o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. Desligue o interruptor da bomba (OFF). Desligue o motor (OFF). 310895B 33 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza /. WLD 3$,17 WLD WLD )/86+ )/86+ WLD WLD 5 Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter. Clean fliter. 6 Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid. 7 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 8 Turn engine ON and start engine. Set pump switch ON. Turn prime valve horizontal. 5 Dévisser la cloche, démonter le filtre. Remonter sans le filtre. Nettoyer le filtre. 6 Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage. 7 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 8 Mettre le bouton de commande du moteur sur ON et démarrer. Mettre le bouton de commande de la pompe sur ON. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 5 Desenrosque la tapa del filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. Limpie el filtro. 6 Limpie el filtro, la protección y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado. 7 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 8 Encienda el motor y póngalo en marcha. Encienda el interruptor de la bomba. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. 5 Desaperte o reservatório, retire o filtro. Monte o conjunto sem o filtro. Limpe o filtro. 6 Limpe o filtro, o protector e o SwitchTip em líquido de lavagem. 7 Retire o conjunto do tubo de sucção da tinta e coloque-o no líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo. 8 Ligue o motor (ON) e coloque-o em funcionamento. Ligue o interruptor da bomba (ON). Coloque a válvula de segurança na horizontal. 34 310895B Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza WLD )/86+ 3$,17 WLD 6(& 3$,17 2)) WLD WLD )/86+ /&& /. WLD /&& WLE 9 Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears. 10 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 11 Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube. 12 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn pump switch OFF. Turn engine OFF. 9 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 10 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette. 11 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 12 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. ARRÊTER la pompe. ARRÊTER le moteur. 9 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado. 10 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. 11 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 12 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. Coloque el interruptor de la bomba en posición OFF. Apague el motor. 9 Encoste a pistola ao balde de tinta. RETIRE o dispositivo de segurança da pistola. Aumente o regulador da pressão até o motor começar a accionar a bomba. Accione a pistola até aparecer líquido de lavagem. 10 Vire a pistola para o balde de lavagem, segure a pistola contra o bale e accione-a, para lavar minuciosamente o sistema. Solte o gatilho e coloque o respectivo dispositivo de segurança. 11 Rode a válvula de segurança para baixo e permita que o líquido de lavagem circule durante aproximadamente 20 segundos, para limpar o tubo de drenagem. 12 Coloque o tubo de sucção acima do nível do líquido de lavagem e coloque o equipamento em funcionamento durante 15 a 30 segundos para drenar o líquido. Desligue o interruptor da bomba (OFF). Desligue o motor. 310895B 35 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza WLD WLD )/86+ WLD WLD )/86+ ti2895a Pump Armor WLD WLD Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life. 13 Close prime valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve. 14 Install filter into filter bowl. Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle. 15 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. Attention: En cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie. 13 Fermer la vanne d’amorçage. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage. 14 Remonter le filtre dans la cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main. 15 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador. 13 Cierre la válvula de cebado. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado. 14 Coloque el filtro. Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola. 15 Limpie la boquilla, la protección y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral. Cuidado: Se efectuar a lavagem com água, não deixe água no equipamento. Lave novamente com diluente, óleo ou Pump Armor e deixe este revestimento protector no equipamento para ajudar a evitar congelação ou corrosão e aumentar o tempo de duração do equipamento. 3 Feche a válvula de segurança. Accione a pistola para dentro do balde de lavagem para purgar o produto do tubo. Abra a válvula de segurança. 4 Instale o filtro no respectivo reservatório. Certifique-se de que o tubo central em plástico está firmemente apertado. Aperte o reservatório do filtro à mão. Aperte o manípulo da pistola à mão. 5 Limpe o bico, o protector e a junta com uma escova de cerdas macias, para evitar que as peças avariem devido à presença de produto seco. Monte as peças e encaixe-as folgadamente na pistola. Limpe o equipamento, o tubo flexível e a pistola utilizando um pano embebido em água ou diluente. 36 310895B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Graco Inc. 5900HD Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para