Makita HM0810T El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Burineur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Mejselhammare Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως
HM0810T
14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Implemento
2 Anillo para cambio de ángulo
3 Empuñadura lateral
4 Base de la empuñadura
5 Botón de bloqueo
6 Interruptor de gatillo
7 Llave hexagonal
8 Cubierta lateral
9 Destornillador
10 Tapón del portaescobillas
11 Llave de pivotes
12 Tapa del cigüeñal
13 Grasa para martillo
ESPECIFICACIONES
Modelo HM0810T
Golpes por minuto ................................................... 2.900
Longitud total....................................................... 428 mm
Peso neto ............................................................... 5,5 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice un casco de seguridad, gafas de seguri-
dad y/o un protector facial. También le recomen-
damos que utilice una mascarilla contra el polvo,
protectores para los oídos y guantes gruesos.
2. Asegúrese de que el accesorio esté bien fijado
en su lugar antes de la operación.
3. En condiciones de operación normales, la herra-
mienta está diseñada para producir vibraciones.
Los tornillos se pueden aflojar fácilmente
pudiendo provocar una rotura o un accidente.
Compruebe cuidadosamente el apriete de los
tornillos antes de la operación.
4. En climas fríos o cuando no se haya usado la
herramienta durante mucho tiempo, deje que
ésta se caliente durante algunos minutos ope-
rándola sin carga. Esto pondrá a punto la lubri-
cación. Sin el precalentamiento adecuado, la
operación de martilleo será difícil.
5. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
6. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
8. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere
solamente la herramienta cuando la sostenga
con las manos.
9. No señale con la herramienta a nadie que es
dentro del área de operación. La broca podría
salir despedida y herir seriamente a alguien.
10. Cuando trabate en paredes, pisos o en lugares
donde pueda haber cables que conduzcan elec-
tricidad, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METÁLI-
CAS DE LA HERRAMIENTA!
Sujete la herramienta por las superficies de
manipulación aisladas para evitar recibir una
descarga eléctrica en el caso de que se dañase
un cable que conduzca electricidad.
11. No toque la broca ni las partes cercanas a la
misma inmediatamente después de la opera-
ción; podrían estar muy calientes y causarle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
15
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Montaje y desmontaje del implemento (Fig. 1 y 2)
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de montar o desmontar el
implemento.
Empuje hacia abajo el anillo de cambio de ángulo todo lo
que dé de sí y meta a tope el implemento en el portahe-
rramienta. Suelte el anillo para cambio de ángulo y éste
volverá automáticamente a su posición original suje-
tando el implemento. Después de haber montado el
implemento, asegúrese siempre de que esté firmemente
sujetado tratando de sacarlo.
Para desmontar el implemento, empuje hacia abajo el
anillo para cambio de ángulo todo lo que dé sí y saque el
implemento.
Empuñadura lateral (manija auxiliar) (Fig. 3)
La empuñadura lateral bascula hacia cualquier lado, per-
mitiendo un manejo fácil de la herramienta en cualquier
posición. Afloje la empuñadura lateral girándola hacia la
izquierda, bascúlela en la posición deseada y luego
apriétela girándola hacia la derecha.
Interruptor de encendido (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en funcionamiento la herramienta, simple-
mente presione el interruptor de gatillo. Suelte el inte-
rruptor de gatillo para parar. Para un funcionamiento
continuo, presione el interruptor de gatillo y luego empuje
hacia adentro el botón de bloqueo. Para desbloquear la
herramienta, presione completamente el interruptor de
gatillo y luego suéltelo.
Demolición
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig.5y6)
Cuando haya que cambiar las escobillas de carbón,
éstas pararán la herramienta automáticamente. Cuando
se dé el caso, afloje los tornillos que sujetan la cubierta
trasera. Retire la cubierta trasera. Luego reemplace
ambas escobillas al mismo tiempo. Emplee solamente
escobillas de carbón idénticas a las que quita.
Lubricación (Fig. 7 y 8)
No es necesario lubricar la herramienta cada tantas horas
ni tampoco cada día ya que trae consigo un sistema de
lubricación con grasa envasada. Lubrique la herramienta
cada vez que reemplace las escobillas de carbón.
Haga funcionar la herramienta durante varios minutos
para que se caliente. Apague la herramienta y desenchú-
fela. Quite la tapa del cigüeñal usando una llave de pivo-
tes de Makita (accesorio opcional). Apoye la herramienta
en la mesa con la punta mirando hacia arriba. Esto hará
que la grasa vieja se junte dentro de la caja del cigüeñal.
Quite la grasa vieja que haya dentro y cámbiela por
nueva (30 g). Use solamente grasa Makita genuina
(accesorio opcional). Echando más grasa de la cantidad
especificada (unos 30 gramos) puede redundar en marti-
lleo defectuoso o que la herramienta no funcione bien.
Eche solamente la cantidad de grasa especificada.
Vuelva a colocar la tapa del cigüeñal y apriete con la llave
de pivotes 35. No apriete la tapa del cigüeñal con dema-
siada fuerza. Está hecha de resina y se podría romper.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
28
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of
any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should
be used only in the proper and intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utili-
sation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne
devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-
Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verlet-
zungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi
devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaan-
wijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen
opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este
manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a perso-
nas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido
designados.
34
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde-
lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
Gemeten geluidsenergieniveau: 99 dB
Gewaarborgd geluidsenergieniveau: 105 dB
Deze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeen-
stemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
Procedure voor vaststelling van conformiteit: Annex VI
In kennis gesteld lichaam: BSI Product Services,
Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ,
England.
Trilling
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
12 m/s
2
.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas o documentos
normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Nivel de potencia de sonido medido: 99 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 105 dB
Estos niveles de potencia de sonido son medidos de
acuerdo con el Consejo Directivo, 2000/14/EC.
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI
Ente notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue,
Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibración
El valor de aceleración eficaz típico es de 12 m/s
2
.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este pro-
duto obedece às seguintes normas ou documentos nor-
malizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
Nível de potência de som medido: 99 dB
Nível de potência de som garantido: 105 dB
Estes níveis de potência de som são medidos de acordo
com a Directiva do Conselho, 2000/14/EC.
Procedimento de conformidade da valorização: Anexo VI
Entidade Notificada: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Hearts HP2 4SQ, England.
Vibração
O valor médio da aceleração é de 12 m/s
2
.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
Målt lydeffektniveau: 99 dB
Garanteret lydeffektniveau: 105 dB
Disse lydeffektniveauer er målt i henhold til Rådsdirektiv
2000/14/EC.
Konformitetsvurderingsprocedure: Annex VI
Underrettet organ: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration
Den typisk vægtede kvadratiske middel-accelerations-
værdi er 12 m/s
2
.
Yasuhiko Kanzaki
CE 96
Directeur Director
Director Direktør
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK

Transcripción de documentos

GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißelhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore Istruzioni per l’uso NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo demoledor Manual de instrucciones P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning S Mejselhammare Bruksanvisning N Meiselhammer Bruksanvisning SF Purkuvasara Käyttöohje GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως HM0810T ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 Implemento Anillo para cambio de ángulo Empuñadura lateral Base de la empuñadura Botón de bloqueo 6 7 8 9 10 Interruptor de gatillo Llave hexagonal Cubierta lateral Destornillador Tapón del portaescobillas 11 Llave de pivotes 12 Tapa del cigüeñal 13 Grasa para martillo ESPECIFICACIONES NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Modelo HM0810T Golpes por minuto ................................................... 2.900 Longitud total....................................................... 428 mm Peso neto ............................................................... 5,5 kg 1. • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. Utilice un casco de seguridad, gafas de seguridad y/o un protector facial. También le recomendamos que utilice una mascarilla contra el polvo, protectores para los oídos y guantes gruesos. 2. Asegúrese de que el accesorio esté bien fijado en su lugar antes de la operación. 3. En condiciones de operación normales, la herramienta está diseñada para producir vibraciones. Los tornillos se pueden aflojar fácilmente pudiendo provocar una rotura o un accidente. Compruebe cuidadosamente el apriete de los tornillos antes de la operación. 4. En climas fríos o cuando no se haya usado la herramienta durante mucho tiempo, deje que ésta se caliente durante algunos minutos operándola sin carga. Esto pondrá a punto la lubricación. Sin el precalentamiento adecuado, la operación de martilleo será difícil. 5. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies sea firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. 6. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 7. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. 8. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere solamente la herramienta cuando la sostenga con las manos. 9. No señale con la herramienta a nadie que esté dentro del área de operación. La broca podría salir despedida y herir seriamente a alguien. 10. Cuando trabate en paredes, pisos o en lugares donde pueda haber cables que conduzcan electricidad, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta por las superficies de manipulación aisladas para evitar recibir una descarga eléctrica en el caso de que se dañase un cable que conduzca electricidad. 11. No toque la broca ni las partes cercanas a la misma inmediatamente después de la operación; podrían estar muy calientes y causarle quemaduras. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 14 INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO Montaje y desmontaje del implemento (Fig. 1 y 2) PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella. Importante: Cerciórese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de montar o desmontar el implemento. Empuje hacia abajo el anillo de cambio de ángulo todo lo que dé de sí y meta a tope el implemento en el portaherramienta. Suelte el anillo para cambio de ángulo y éste volverá automáticamente a su posición original sujetando el implemento. Después de haber montado el implemento, asegúrese siempre de que esté firmemente sujetado tratando de sacarlo. Para desmontar el implemento, empuje hacia abajo el anillo para cambio de ángulo todo lo que dé sí y saque el implemento. Empuñadura lateral (manija auxiliar) (Fig. 3) La empuñadura lateral bascula hacia cualquier lado, permitiendo un manejo fácil de la herramienta en cualquier posición. Afloje la empuñadura lateral girándola hacia la izquierda, bascúlela en la posición deseada y luego apriétela girándola hacia la derecha. Interruptor de encendido (Fig. 4) PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para poner en funcionamiento la herramienta, simplemente presione el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para parar. Para un funcionamiento continuo, presione el interruptor de gatillo y luego empuje hacia adentro el botón de bloqueo. Para desbloquear la herramienta, presione completamente el interruptor de gatillo y luego suéltelo. Demolición Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 5 y 6) Cuando haya que cambiar las escobillas de carbón, éstas pararán la herramienta automáticamente. Cuando se dé el caso, afloje los tornillos que sujetan la cubierta trasera. Retire la cubierta trasera. Luego reemplace ambas escobillas al mismo tiempo. Emplee solamente escobillas de carbón idénticas a las que quita. Lubricación (Fig. 7 y 8) No es necesario lubricar la herramienta cada tantas horas ni tampoco cada día ya que trae consigo un sistema de lubricación con grasa envasada. Lubrique la herramienta cada vez que reemplace las escobillas de carbón. Haga funcionar la herramienta durante varios minutos para que se caliente. Apague la herramienta y desenchúfela. Quite la tapa del cigüeñal usando una llave de pivotes de Makita (accesorio opcional). Apoye la herramienta en la mesa con la punta mirando hacia arriba. Esto hará que la grasa vieja se junte dentro de la caja del cigüeñal. Quite la grasa vieja que haya dentro y cámbiela por nueva (30 g). Use solamente grasa Makita genuina (accesorio opcional). Echando más grasa de la cantidad especificada (unos 30 gramos) puede redundar en martilleo defectuoso o que la herramienta no funcione bien. Eche solamente la cantidad de grasa especificada. Vuelva a colocar la tapa del cigüeñal y apriete con la llave de pivotes 35. No apriete la tapa del cigüeñal con demasiada fuerza. Está hecha de resina y se podría romper. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos. Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un poco de présión en la herramienta para que no salte. Si se presiona demasiado la herramienta no se aumentará la eficacia. 15 GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus. D ZUBEHÖR VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen MakitaElektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr. I ACCESSORI ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato. NL ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt. E ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados. 28 NEDERLANDS PORTUGUÊS EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. Gemeten geluidsenergieniveau: 99 dB Gewaarborgd geluidsenergieniveau: 105 dB Deze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeenstemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC. Procedure voor vaststelling van conformiteit: Annex VI In kennis gesteld lichaam: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England. Trilling De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 12 m/s2. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Nível de potência de som medido: 99 dB Nível de potência de som garantido: 105 dB Estes níveis de potência de som são medidos de acordo com a Directiva do Conselho, 2000/14/EC. Procedimento de conformidade da valorização: Anexo VI Entidade Notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Hearts HP2 4SQ, England. Vibração O valor médio da aceleração é de 12 m/s2. ESPAÑOL DANSK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Nivel de potencia de sonido medido: 99 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 105 dB Estos niveles de potencia de sonido son medidos de acuerdo con el Consejo Directivo, 2000/14/EC. Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI Ente notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England. Vibración El valor de aceleración eficaz típico es de 12 m/s2. EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. Målt lydeffektniveau: 99 dB Garanteret lydeffektniveau: 105 dB Disse lydeffektniveauer er målt i henhold til Rådsdirektiv 2000/14/EC. Konformitetsvurderingsprocedure: Annex VI Underrettet organ: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England. Vibration Den typisk vægtede kvadratiske middel-accelerationsværdi er 12 m/s2. Yasuhiko Kanzaki Directeur Director CE 96 Director Direktør MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita HM0810T El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario