Transcripción de documentos
www.
.eu
DW713
DW713XPS
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
9
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
18
English (original instructions)
28
Español (traducido de las instrucciones originales)
37
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
57
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
77
Português (traduzido das instruções originais)
86
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
96
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
105
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
114
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
124
Copyright DEWALT
2
y
Figure 1
x
cc
a
l
m
b
dd
u
v
o
p
q
c
f
j
e
h
d
t
Figure 2
w
ee
bb
n
z
aa
s
k
i
r
g
1
Figure 3
ff
gg
hh
ii
jj
Figure 4
Figure 5
m
o
j
a
2
r
Figure 6
Figure 7
cc
b
nn
Figure 9
Figure 8
rr
oo
qq
x
nn
i
pp
Figure 10
oo
v
i
tt
3
Figure 12
Figure 11
s
e
uu
f
a2
a1
f
ss
t
Figure 14
Figure 13
z
bb
p
Figure 16
Figure 15
z
bb
oo
v
s
tt
4
ww
Figure 17
Figure 18
z
q
bb
ww
yy
Figure 19
v
xx
Figure 20
p
z
aa
ww
xx
k
zz
Figure 22
Figure 21
y
l
e
vv
5
Figure 24
Figure 23
a
v
Figure 25
Figure 26
Figure 27
Figure 28
6
Figure 37
8
EN GL I S H
MITRE SAW DW713, DW713XPS
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
(U.K. & Ireland only)
Type
Power input
Blade diameter
Max. blade speed
Max. cross-cut capacity 90°
Max. mitre capacity 45°
Max. depth of cut 90°
Max. depth of bevel cross-cut 45°
Mitre (max. positions)
Bevel (max. positions)
0° mitre
Resulting width at max. height 90 mm
Resulting height at max. width 90 mm
45° mitre
Resulting width at max. height 90 mm
Resulting height at max. width 90 mm
45° bevel
Resulting width at max. height 61 mm
Resulting height at max. width 161 mm
31.62° mitre, 33.85° bevel
Resulting height at max. width 133 mm
Automatic blade brake time
Weight
W
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
left
right
left
right
DW713/DW713XPS
230
230/115
2
1600
250
5000
162
114
90
58
50°
50°
48°
48°
mm
mm
95
41
mm
mm
67
41
mm
mm
95
25
mm
s
kg
20
< 10.0
15*
V
V
(sound pressure)
(sound pressure uncertainty)
(sound power)
(sound power uncertainty)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
91.0
3.0
102.0
3.0
10 Amperes, mains
13 Amperes, in plugs
16 Amperes, mains
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply
system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.30 Ω
at the interface point (power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power
system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can
ask the public power supply company for the system impedance at the
interface point.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of Conformity
DW713/DW713XPS
DEWALT declares that these products described under “technical data”
are in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more
information, please contact DEWALT at the following address or refer to
the back of the manual.
m/s²
m/s²
2.6
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 61029
and may be used to compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
28
230 V tools
230 V tools
115 V tools
MACHINERY DIRECTIVE
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibration emission value ah
ah =
Uncertainty K =
Fuses
Europe
U.K. & Ireland
U.K. & Ireland
Denotes risk of fire.
* DW713XPS with Worklight LED
LPA
KPA
LWA
KWA
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.12.2009
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury
including the following.
EN GL I S H
Optional Accessories
GUARANTEE
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this product.
LED WORKLIGHT WARNING:
LED RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LED PRODUCT
MAXIMUM OUTPUT POWER
P = 9.2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
36
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an
outstanding guarantee for professional users of the product.
This guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your contractual rights as a professional user or
your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to the point of purchase,
for a full refund or exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of purchase must be
produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool,
in the 12 months following purchase, it will be undertaken
free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes labour. Excludes
accessories and spare parts unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original
components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised DEWALT repair agent in
the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales service is
available on the Internet at: www.2helpU.com.
E SPAÑOL
INGLETADORA DW713, DW713XPS
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los
accesorios, mantener las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una
innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que
DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las
herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia de entrada
Diámetro de la hoja
Velocidad máxima de la hoja
Capacidad máxima de corte transversal a 90°
Máxima capacidad de inglete a 45°
Máxima profundidad de corte a 90°
Máxima profundidad de corte transversal
en bisel a 45°
Inglete (posiciones máximas)
Bisel (posiciones máximas)
Inglete de 0°
Ancho resultante en altura máxima 90 mm
Altura resultante en ancho máximo 90 mm
Inglete de 45°
Ancho resultante en altura máxima 90 mm
Altura resultante en ancho máximo 90 mm
Bisel a 45°
Ancho resultante en altura máxima 90 mm
Altura resultante en ancho máximo 90 mm
Inglete a 31.62°, Bisel a 33.85°
Altura resultante en ancho máximo 133 mm
Tiempo de demora de parada automática de hoja
Peso
W
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
DW713/DW713XPS
230
2
1600
250
5000
162
114
90
58
izquierdo
derecho
izquierdo
derecho
50°
50°
48°
48°
mm
mm
95
41
mm
mm
67
41
mm
mm
95
25
mm
s
kg
20
< 10.0
15*
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
91,0
3,0
102,0
3,0
V
* DW713XPS con foco de trabajo LED
Fusibles
Europa herramientas de 230 V
10 Amperios, en la red
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de
alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0.30 Ω en el
punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado
exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar
a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la
interfaz.
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
LPA (presión acústica)
KPA (unidad de incertidumbre de presión acústica)
LWA (potencia acústica)
KWA (incertidumbre de la potencia acústica)
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial)
determinada según la norma EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Valor de emisión de vibración ah
ah =
m/s²
Incertidumbre K
m/s²
2.6
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información
se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos,
la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el período
total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
tener en cuenta también las veces en que la herramienta
está apagada o cuando está en funcionamiento pero
no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
DW713/DW713XPS
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-1-9
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la
dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29.12.2009
37
ESPAÑO L
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo.
Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien
iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya
riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos
y gases inflamables.
3. Evite las descargas eléctricas.
Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas
a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras).
Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo,
humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la
seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador
aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas.
No permita que personas, especialmente niños, que no
intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de
extensión y manténgalos fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas.
Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un
lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan
el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas
para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la
sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Lleve ropa de trabajo adecuada
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar
atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar
calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de
cabello para sujetar el cabello largo.
9. Use equipos de protección.
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz
antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o
despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes,
lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos
auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de
seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo
Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios
de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del
cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes
afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para
operar la herramienta.
13. No se estire demasiado
Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo
momento.
38
14. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de
lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas
periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por
un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los
mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que
se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de
la herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de
“apagado” antes de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores.
Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si
está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con
cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia
de drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas.
Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente
y ejecuten correctamente la función para la que están previstos.
Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones
de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y
cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El
estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán
ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de
servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este
manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán
ser reemplazados por un centro de servicio autorizado.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o
apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones
usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o
dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación,
con esta herramienta que no coincidan con los
recomendados en este manual de instrucciones puede
entrañar riesgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas
cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso
contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de Seguridad Adicionales para
Ingletadoras
• El equipo está provisto de un cable de suministro de electricidad
con una configuración especial y que únicamente puede ser
reemplazado por el fabricante o por un agente de servicio técnico
autorizado.
• No utilice la sierra para cortar materiales distintos a los
recomendados por el fabricante.
• No opere el equipo sin que la protección se encuentre en
posición, si la protección está bloqueada o sin que tenga el debido
mantenimiento.
• Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve
a cabo cortes para biselado.
• Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia
y libre de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de
material.
• Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de
velocidad máximo indicado en la hoja de sierra.
E SPAÑOL
• Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la
abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación.
• Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la
sierra esté conectada a la toma de corriente eléctrica.
• Tome conocimiento de los siguientes factores que propician la
exposición al ruido:
-– utilice hojas diseñadas para reducir la producción de ruidos;
-– utilice únicamente hojas bien afiladas;
• Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente
mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro
instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente
grave.
• Se deberá llevar a cabo el mantenimiento periódico de la máquina;
• Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de
instrucciones. El uso inapropiado de cualquier accesorio puede
causar daños.
• Habilite sistemas de iluminación general o focalizados apropiados;
• Utilice una agarradera o guantes cuando manipule una hoja de
sierra.
• Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son
adecuados para el uso indicado en el presente manual.
• Asegúrese de que la hoja esté colocada correctamente antes de
cada uso.
• No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza
de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté
funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición
de parada.
• Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado.
Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las
especificaciones técnicas. Utilice sólo las hojas que se mencionan
en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
• Considere la posibilidad de utilizar hojas especialmente diseñadas
con sistema de reducción de ruidos.
• No utilice hojas HSS.
• No utilice hojas rajadas o dañadas.
• No utilice discos abrasivos o de punta de diamante.
• Nunca utilice su sierra sin el platillo de ranura.
• Levante la hoja de la ranura en la pieza a trabajar antes de
encender el interruptor.
• No inserte nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
• El recubrimiento de la hoja de sierra se elevará en forma
automática cuando se baje el brazo, se bajará hasta el nivel de la
hoja cuando se libere la palanca (cc) de cierre del cabezal.
• Nunca levante el protector de la hoja manualmente salvo que la
cierra esté apagada. El protector podrá levantarse con la mano
cuando se instalen o remuevan las hojas o cuando se inspeccione
la sierra.
• Verifique periódicamente que los compartimentos de aire del motor
estén limpios y libres de partículas.
• Sustituya el plato de separación cuando esté gastado. Véase la
lista incluida de piezas de recambio.
• Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento o al cambiar las hojas.
• Nunca efectúe trabajos de limpieza o mantenimiento cuando la
máquina esté aún encendida o cuando el cabezal no esté en
posición de desactivación.
• Siempre que sea posible, coloque la máquina sobre un banquillo.
• Si utiliza una LED para indicar la línea de corte, compruebe que la
LED sea de clase 2 de conformidad con la norma EN 60825-1. No
sustituya un diodo LED por un tipo distinto. Si está dañada, acuda
a un agente de reparaciones habilitado para que repare la LED
correspondiente.
• La sección frontal de la protección está transparentada para
tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado
reduce drásticamente la expulsión de partículas, existen
aberturas en la protección, por lo que se recomienda usar
anteojos de seguridad en todo momento al mirar a través del
transparentado.
• Cuando corte madera, conecte la sierra a un dispositivo de
recolección de polvo. Tenga en cuenta siempre los factores que
propicien la exposición al polvo tales como:
-– tipo de material a trabajar (el tablero de astillado produce más
polvo que la madera);
• Deberán notificarse los fallos de la máquina, incluyendo de las
protecciones o de las hojas, tan pronto como se detecten;
• Asegúrese de que el operador esté adecuadamente capacitado
para el uso, ajuste y operación de la máquina;
• No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm.
• Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar
piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
– 90 mm de alto por 90 mm de ancho por 500 mm de largo
– Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa
adicional adecuada, como por ejemplo, la DE7080. Fije siempre
la pieza de trabajo con seguridad.
• Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague
inmediatamente la máquina y desconéctela de la red.
• Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar
que los demás utilicen una máquina defectuosa.
• Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza
de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de
la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la
sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo
a cortar con una fuerza de alimentación reducida.
• No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
• Cuando la situación lo permita, monte la máquina en un banco
utilizando pernos con un diámetro de 8 mm y un largo de 80 mm.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son típicos del uso de sierras:
– lesiones causadas por tocar las piezas giratorias.
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la
aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos
riesgos residuales. Estos son:
– Pérdida auditiva.
– Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la hoja
giratoria.
– Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja.
– Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones.
– Riesgos contra la salud ocasionados por respirar el polvo que se
despide al cortar madera, especialmente roble, haya y melamina.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas
respiratorios:
– No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera
– Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
-– afilamiento de la hoja de sierra;
-– ajuste correcto de la hoja de sierra.
Póngase protección para el oído.
-– extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior
a los 20 m/s
Póngase protección para los ojos.
Asegúrese de que los dispositivos de extracción local tales como
cobertores, deflectores y trampillas estén debidamente ajustados.
39
ESPAÑO L
Punto de traslado
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (u), que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 Ingletadora
1 Llave para sierra almacenada en un bolsillo para llaves
1 Hoja de sierra
1 Bolso para recogida de polvo
1 Sistema de foco de trabajo LED (DW713XPS)
1 Manual de instrucciones
1 Diagrama de desmontaje
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
daños durante el transporte.
• Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer
atentamente el manual y comprenderlo bien.
Descripción (fig. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Mango de operación
Accesorios opcionales (fig. 3)
ff. Bolsa para recogida de polvo
gg. Abrazadera
hh. Sistema de luces de trabajo LED
ii. Tope longitudinal
jj. Apoyo para el trabajo
USO PREVISTO
Su sierra de ingletes de DEWALT DW713 ha sido diseñada para un
corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Realiza
las operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil,
precisa y segura.
Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro
de 216 mm con broca de carburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos
a los indicados.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme
a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a
tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de DEWALT.
b. Protección inferior
Uso de un alargador
c. Guía de lado derecho
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(véanse los datos técnicos).
d. Tablero de corte
e. Palanca de cierre de inglete
f. Escala de inglete
g. Base
h. Orificios para juego de extensión
i. Llave
j. Orificios para montaje en banquillo
k. Palanca de inmovilización de guía
l. Interruptor de encendido/apagado
m. Mango para transporte
n. Ducto de salida de polvo
o. Seguro de cierre
p. Palanca para sujeción de bisel
q. Escala de bisel
r. Rebajes para transporte
s. Placa de corte
t. Bloqueador de inglete
u. Código de fecha
v. Guía de lado izquierdo
w. Recubrimiento del motor
x. Bloqueo del eje
y. Agujero para el seguro
z. Tope de posición angular
aa. Tope de ajuste en posición de bisel
bb. Tope de ajuste en posición vertical
cc. Palanca de bloqueo de cabezal
dd. Protección trasera inferior
ee. Protección superior
40
El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm2.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Desembalaje (fig. 1, 2, 4)
1. Retire la sierra del material de embalaje cuidadosamente utilizando
el mango de transporte (m).
2. Presione hacia abajo el mango de manejo (a) y extraiga el pasador
de bloqueo (o), según se indica.
3. Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el brazo se
levante por completo.
Montaje en el banquillo (fig. 5)
1. Los orificios (j) se suministran en los cuatro pies para facilitar
el montaje del banco. Se suministran dos orificios de tamaños
distintos para adaptarse a los distintos diámetros de los pernos.
Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos. Se aconseja
el uso de pernos con diámetro de 8 mm y 80 mm de largo.
Monte siempre su sierra con firmeza para evitar su movimiento.
Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse en
una pieza de 12.5 mm o un tablero contrachapado más grueso
que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros
lugares de trabajo y volverse a ajustar.
2. Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada,
asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la
parte inferior de la madera. La pieza de madera contrachapada
debe encajar en el soporte de la herramienta. Al colocar la sierra
E SPAÑOL
en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente en los
salientes donde están situados los orificios para los tornillos de
montaje. Sujetándola en cualquier otra ubicación, podría impedir el
funcionamiento correcto de la sierra.
3. Para evitar que se trabe y las faltas de precisión, asegúrese de que
la superficie de montaje no esté curvada ni sea irregular. Si la sierra
se balancea sobre la superficie, coloque un trozo fino de material
bajo una de las patas de la herramienta hasta que la sierra esté
firme sobre la superficie de montaje.
Colocando la hoja de sierra (fig. 6, 7, 8, 9)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
• No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté
funcionando la cuchilla o se esté frenando.
• No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que
contengan acero o hierro) ni ladrillos o productos de fibra
de cemento con esta sierra de ingletes.
• Suelte la palanca de liberación del bloqueo del cabezal (cc)
para liberar la barra inferior (b), y a continuación, levante la
barra inferior al máximo.
1. Con la barra inferior ubicada en la posición elevada, presione el
botón de bloqueo del eje (x) con una mano, y a continuación,
utilice la llave de cuchillas suministrada (i) con la otra mano para
aflojar el tornillo de bloqueo de la cuchilla (nn) girándolo en sentido
de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! Para utilizar el bloqueo del eje, pulse el
botón tal y como se indica y gire el eje con la mano hasta
que sienta la activación del bloqueo.
Siga pulsando el botón de bloqueo para evitar el giro del eje.
2. Saque el tornillo de bloqueo de la cuchilla (nn) y la presilla del árbol
exterior (pp).
3. Instale la cuchilla de la sierra (oo) en el adaptador de cuchillas
(qq) fijado directamente frente a la presilla del árbol interior (rr),
comprobando que los dientes del borde inferior de la cuchilla se
orientan hacia la parte trasera de la sierra (lejos del operador).
4. Vuelva a colocar la presilla del árbol exterior (pp).
5. Ajuste el tornillo de bloqueo de cuchilla (nn) con cuidado, girándolo
en sentido contrario al de las agujas del reloj, mientras que
mantiene el bloqueo de la cuchilla activado con su otra mano.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra
se vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente.
Utilice exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en
el apartado de Datos técnicos, nº de categoría: DT4323
aconsejada.
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la
hoja con la escuadra.
Si se requiere llevar a cabo ajustes, realice lo siguiente:
4. Afloje los tres tornillos (ss) y desplace el conjunto de escala/
brazo de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
escuadra indique que la hoja está situada en forma perpendicular a
la guía medido con la escuadra.
5. Vuelva a apretar los tornillos (ss). No preste atención a la lectura
que señale el indicador de inglete en este punto.
AJUSTE DEL INDICADOR DE INGLETE (FIG. 10–12)
1. Sujete la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t)
hacia arriba para soltar el brazo de inglete (a1).
2. Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (uu)
en cero, tal como se indica en la ilustración 12.
3. Con la palanca de inglete aflojada, deje que el enganche se
coloque en su lugar a medida que gira el brazo del inglete más allá
del cero.
4. Observe el indicador (uu) y la escala de inglete (f). Si el indicador no
marca cero exactamente, afloje el tornillo (a2), mueva el indicador
para que indique 0° y ajuste el tornillo.
AJUSTE DE LA SUJECIÓN DE INGLETE/PERNO DE DETENCIÓN (FIG. 22)
Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca del inglete
(e) está bloqueada, debe ajustarse la sujeción de inglete/perno de
detención.
1. Desbloquee la palanca de inglete (e).
2. Coloque la palanca de inglete (e) en posición hacia arriba.
3. Utilizando una llave hexagonal, afloje el tornillo de bloqueo
(v v). NOTA: Algunos modelos no tienen este tornillo de
bloqueo, continúe con el paso 4.
4. Ajuste la sujeción de inglete/perno de detención con vueltas a
incrementos de 45˚ en la dirección de las agujas del reloj para
aumentar la fuerza de bloqueo.
5. Compruebe que la mesa no se mueva cuando la palanca (e) está
fijada en ángulos
aleatorios (no preconfigurada).
6. Ajuste del tornillo de bloqueo (v v).
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA HOJA A LA MESA (FIG. 13–18)
1. Afloje el mango de sujeción de bisel (p).
2. Empuje el brazo de la sierra para asegurarse de que esté
totalmente vertical con respecto al topo de posición angular (z)
ubicado contra el tope de ajuste de posición vertical (bb) y ajuste el
mango de sujeción de bisel.
3. Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (s).
4. Coloque una escuadra (tt) sobre la mesa y apoyada contra la hoja
(oo) (fig. 15).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la
hoja con la escuadra.
Ajustes
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Su ingletadora viene ajustada con precisión de fábrica. Si se requiriera
volver a realizar ajustes debido al transporte o manipulación o a
cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.
Una vez realizados, esos ajustes deben mantenerse.
COMPROBANDO Y AJUSTANDO LA ESCALA DE INGLETE (FIG. 10, 11)
1. Suelte la palanca de inglete (e) y balancee el brazo de inglete hasta
que el enganche lo sitúe en la posición de inglete de 0°. No apriete
la palanca (e).
2. Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (s).
3. Coloque una escuadra (tt) contra el lateral izquierdo de la guía (v) y
de la hoja (oo) (fig. 10).
Si se requiere llevar a cabo ajustes, realice lo siguiente:
5. Afloje el seguro (ww) dándole unas cuantas vueltas, y mientras se
asegura de que el tornillo de tope (bb) está en contacto firme con
el tope de posición angular (z), gire el tornillo de ajuste de tope de
posición vertical (bb) hacia adentro o hacia afuera hasta que la hoja
se encuentre formando un ángulo de 90º con la mesa medido con
una escuadra.
6. Presione firmemente el seguro (ww) mientras sujeta el tornillo de
tope (bb) estacionario.
7. Si el indicador de bisel (xx) no indica cero en la escala del bisel (q),
afloje el tornillo (yy) que fija el indicador y mueva el indicador tanto
como sea necesario.
AJUSTE DE LA GUÍA (FIG. 19)
La parte superior de la guía se puede ajustar para obtener un espacio
libre que permita a la sierra biselar a un total de 48° tanto a la izquierda
como a la derecha.
Para ajustar la guía izquierda (v):
1. Afloje la palanca de plástico (k) y deslice la guía hacia la izquierda.
41
ESPAÑO L
2. Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe
la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de
la hoja a fin de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo,
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del
brazo.
3. Apriete fuertemente la palanca.
ADVERTENCIA: Las canaletas de la guía (zz) se pueden
llegar a obstruir con el aserrín. Para limpiar las canaletas de
la guía, utilice una varilla o aire de baja presión.
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL ÁNGULO DE BISEL (FIG. 19, 20)
1. Afloje la palanca de inmovilización de la guía izquierda (k) y deslice
la parte superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible.
2. Afloje el mango de sujeción de bisel (p) y, mueva el brazo de la
sierra hacia la izquierda hasta que el tope de posición angular (z) se
apoye contra el tope de ajuste de posición de bisel (aa). Ésta es la
posición de bisel de 45°.
Si se requiere llevar a cabo ajustes, realice lo siguiente:
3. Gire el tornillo de tope de ajuste de posición de bisel (ww) unas
cuantas vueltas y gire el tornillo de tope de ajuste en posición de
bisel (aa) hacia adentro o hacia afuera hasta que el indicador (xx)
muestre 45° para el tope de posición angular (z) apoyado contra el
tope de ajuste de posición de bisel.
4. Ajuste fuertemente el tornillo de tope de ajuste de posición de bisel
(ww) mientras sujeta el tornillo de tope (aa) estacionario.
5. Para lograr un ángulo de bisel derecho de 3° o un ángulo de
bisel izquierdo de 48°, los dos tornillos de ajuste de tope deberán
ajustarse para permitir que el brazo de la sierra se mueva según se
necesite .
DESPLAZAMIENTO DEL PROTECTOR Y VISIBILIDAD
El protector de la sierra ha sido diseñado para elevarse
automáticamente cuando el brazo se mueva hacia abajo y para
colocarse debajo de la hoja cuando el brazo está elevado.
El protector podrá levantarse con la mano cuando se instalen o
remuevan las hojas o cuando se inspeccione la sierra. NUNCA
LEVANTE LA PROTECCIÓN DE LA HOJA MANUALMENTE A MENOS
QUE LA SIERRA SE ENCUENTRE APAGADA.
NOTA: Ciertos tipos de corte requerirán que usted eleve la protección
manualmente. Remítase a la sección de cortes de molduras de base
de hasta 88,9 mm de alto.
La sección frontal de la protección está transparentada para
tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado reduce
drásticamente la expulsión de partículas, existen aberturas en la
protección, por lo que se recomienda usar anteojos de seguridad en
todo momento al mirar a través del transparentado.
FRENO ELÉCTRICO AUTOMÁTICO
adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el
operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre
alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo
sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura
ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus
accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea
adecuada para esta máquina.
Antes de trabajar
• Instale la hoja apropiada. No utilice hojas demasiado desgastadas.
La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser
superior a la de la hoja de la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Permita que el motor alcance su máxima velocidad antes del corte.
• Asegúrese de que todas las palancas de inmovilización y bloqueos
estén bien apretados.
• Sujete bien la pieza de trabajo.
• Aunque es posible cortar madera y muchos otros materiales no
ferrosos con esta sierra, estas instrucciones de funcionamiento
se refieren sólo a la madera. Las mismas directrices se aplican a
los demás materiales. ¡No utilice esta sierra para cortar materiales
ferrosos (hierro y acero) o mampostería! ¡No utilice discos
abrasivos!
• Asegúrese de usar la placa de corte. No ponga en marcha la
máquina si el ancho de la ranura de corte es superior a 10 mm.
Encendido y apagado (fig. 21)
Existe un orificio (y) en el interruptor de encendido/apagado (l) para
insertar un candado para bloquear la herramienta.
1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de
encendido/apagado (l).
2. Para detener la herramienta, suelte el interruptor.
Posición de cuerpo y manos
La posición adecuada de su cuerpo y de sus manos al operar la
ingletadora hará más fácil, preciso y seguro el corte .
• No coloque nunca las manos en la zona de corte.
• Coloque sus manos a una distancia no menor de 150 mm de la
hoja.
• Sostenga la pieza de trabajo firmemente contra la mesa y
guía mientras corta. Mantenga sus manos en posición hasta
que el interruptor se haya liberado y la hoja se haya detenido
completamente.
Su sierra está equipada de un sistema automático de freno de hoja que
detiene la sierra a los cinco segundos de liberar el gatillo. No es posible
ajustar esta función.
• Siempre haga cortes de prueba (sin encendido) antes de terminar
los cortes de tal forma que pueda comprobar el camino de la hoja.
En ocasiones, el enganche del freno podrá tardar en activarse después
de liberar el gatillo. En raras ocasiones, el freno podrá no engancharse
del todo y la sierra procederá a detenerse.
• Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio
adecuado.
Si se produce una demora o un “salto” apague y prenda la sierra 4 ó 5
veces. Si el fallo persiste, lleve su herramienta a un centro de servicio
autorizado de DEWALT.
• No cruce las manos.
• A medida que mueve el brazo de la sierra de derecha a izquierda,
sígalo y colóquese a un lado de la hoja.
• Mire por entre las transparencias de la protección cuando siga una
línea dibujada a lápiz.
Asegúrese siempre de que la hoja se haya detenido antes de retirarla
de la ranura. El freno no sustituye las protecciones ni le brinda la
seguridad que tendrá si concentra su atención en la sierra.
CORTES DE SIERRA BÁSICOS
FUNCIONAMIENTO
Corte transversal vertical (fig. 1, 2, 23)
Instrucciones de uso
NOTA: Utilice siempre hojas de sierra de 250 mm con orificios de eje
de 30 mm para obtener la capacidad de corte deseada.
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentación aplicable.
1. Suelte la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t)
hacia arriba para soltar el brazo de inglete.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
2. Enganche el cierre de inglete en la posición de 0° y ajuste la
palanca de inglete.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda
a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad
42
3. Coloque la madera a cortar contra la guía (c, v).
4. Tome control del mango de operación (a) presione la palanca de
desbloqueo del cabezal de inglete (cc) para liberarlo.
5. Presione el interruptor del gatillo (l) para encender el motor.
E SPAÑOL
6. Apriete el cabezal para permitir que la hoja corte la madera y
penetrar placa de corte de plástico (s).
7. Luego de completar el corte, suelte el interruptor y espere que la
hoja se detenga por completo antes de regresar el cabezal a su
posición superior de reposo.
Corte transversal a inglete vertical (fig. 1, 2, 24)
1. Suelte la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t).
Mueva el cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta lograr
el ángulo deseado.
Corte de Marcos, Cajas u Otros Proyectos de
Cuatro Lados (fig. 26, 27)
MOLDURA DE AJUSTE U OTROS MARCOS
Intente cortar algunos proyectos sencillos utilizando madera de
desecho hasta que empiece a familiarizarse con su ingletadora.
Ésta constituye la herramienta ideal para ingletear cantos como el
que aparece en la fig. 26. Es posible realizar la junta que se muestra
utilizando el ajuste en bisel.
UTILIZACIÓN DEL AJUSTE EN BISEL
2. El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°,
22,5°, 31,62° y 45°. Para obtener cualquier ángulo intermedio o
50°, sujete el cabezal con firmeza y bloquéelo apretando la palanca
de inglete.
El bisel para las dos tablas se ajusta en 45° cada una, con lo que el
ángulo es de 90°. El brazo de inglete está fijo en la posición cero. La
madera se coloca con el lado ancho y plano sobre la mesa y el borde
estrecho apoyado en la guía.
3. Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca de
inglete está bien sujeta.
UTILIZACIÓN DEL AJUSTE DE INGLETE
4. Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto
vertical”.
ADVERTENCIA: Al cortar a inglete el extremo de una
pieza de madera con un recorte pequeño, coloque la
madera de modo que el recorte quede situado en el lado
de la hoja que tiene un ángulo mayor respecto a la guía;
es decir, inglete izquierdo, recorte a la derecha - inglete
derecho, recorte a la izquierda.
Es posible realizar el mismo corte si se ingletea a derecha e izquierda
con la superficie ancha apoyada en la guía.
Los dos bocetos (fig. 26, 27) son únicamente para objetos de cuatro
lados. Al cambiar el número de lados, también lo hacen los ángulos
de inglete y oblicuo. La tabla que aparece a continuación indica los
ángulos adecuados para formas diferentes, siempre que todos los
lados tengan la misma longitud. Si una figura no aparece en la tabla,
divida 180° por el número de lados para establecer el ángulo de inglete
u oblicuo.
No. de lados
4
5
6
7
8
9
10
Biselados (fig. 1, 2, 25)
Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 3° a la izquierda
hasta 48° a la derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete
colocado entre cero y una posición máxima de inglete de 45°, a la
derecha o a la izquierda.
1. Afloje la palanca de inmovilización de la guía del lado derecho (k)
y deslice la parte superior de la guía del lado izquierdo (v) hacia la
izquierda tanto como sea posible. Afloje el mango de sujeción de
bisel (p) y establezca el bisel que desee.
Ángulo de inglete o bisel
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
2. Ajuste el mango de sujeción de bisel (p) firmemente.
Inglete compuesto (fig. 26–29)
3. Siga las instrucciones que se dan para corte transversal recto
vertical.
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de
inglete (fig. 27) y un ángulo oblicuo (fig. 26) al mismo tiempo. Ese es
el tipo de corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados
inclinados como el que aparece en la fig. 28.
La uniformidad de un corte depende de distintas variables como, por
ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la
mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice
una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de
corte uniforme y más lenta.
1. Utilice siempre un soporte para piezas largas.
2. Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del
soporte de la pieza (jj) para aumentar la anchura de la mesa de la
sierra (lo puede conseguir en su distribuidor como opción). Utilice
un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio
adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos
similares, para evitar que los extremos se caigan.
75
20
25
30
35
40
45
CAJA
CUADRADA
SQUARE
BOX
65
70
85
80
15
40
50
55
60
40
35
45
35
40
6
6CAJA
SIDEDDE
BOX
30
35
LADOS
70
75
30
65
80
85
30
25
55
60
25
50
65
45
20
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
40
60
70
20
25
55
Soporte para piezas largas (fig. 3)
10
30
8 CAJA
SIDED DE
BOX8
10
15
20
15
5
10
20
25
LADOS
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
ADVERTENCIA: Use siempre una mordaza del material
cuando corte metales no ferrosos.
5
ÁNGULO DEL LATERAL DE LA
CAJA (ÁNGULO “A”)
2. Para obtener mejores resultados (gg) utilice los sujetadores hechos
para ser usados con sierra. Sujete la pieza de trabajo a la guía
siempre que sea posible. Se puede fijar a cualquiera de los lados
de la hoja de la sierra; recuerde que ha de apoyar la sujeción
contra una superficie de guía plana y sólida.
0
85
1. Siempre que sea posible, sujete la madera contra la sierra.
45
80
Sujeción de la pieza de trabajo (fig. 3)
• La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los
valores adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de
ingletes compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo “A”
deseado (fig. 29) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado
de la tabla. A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el
ángulo oblicuo correcto y de forma horizontal para encontrar el
ángulo de inglete correcto.
FIJE ESTESET
ÁNGULO
INGLETADO
LA SIERRA
THIS MITER
ANGLE ONEN
SAW
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se
deslice durante el corte; sujételo. Deje siempre que la hoja
se detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún
quedan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de
la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en
la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta
adhesiva y retírela con cuidado cuando haya terminado.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte
a otro, compruebe que la palanca de inmovilización de
biseles y la palanca de bloqueo del inglete estén bien
ajustados. Es necesario ajustar esas palancas después de
efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete.
75
Calidad del corte
10
5
5
10
5
5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
FIJE ESTE
ÁNGULO
DE BISELADO
SET THIS
BEVEL ANGLE
ON SAW
EN LA SIERRA
43
ESPAÑO L
• Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos
cortes de prueba.
• Intente acoplar las piezas cortadas.
• Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos
de 25° (fig. 29), utilice el arco superior derecho. Busque 25° en la
escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno
de los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra
(23°). Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia
arriba o hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la
sierra (40°). Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre
cortes de prueba con algunos trozos de madera de desecho.
Escala Vernier (fig. 30–32)
Su ingletadora está equipada con una escala vernier con el fin de lograr
una mayor precisión. Para valores que precisen grados parciales (1/4°,
1/2°, 3/4°), la escala vernier le permite ajustar con precisión los ángulos
de inglete hasta 1/4° (15 minutos). Para utilizar la escala vernier, siga los
pasos que se indican a continuación. Pongamos como ejemplo, que se
quiere ingletear un ángulo de 241/4° a la derecha.
• Desconecte la ingletadora.
• Establezca el ángulo de ingletes en el grado completo más
cercano al deseado; para ello, alinee la marca central en la escala
vernier, que aparece en la ilustración 30, con el número de grado
completo grabado en la escala de ingletes. Examine con atención
la ilustración 31; indica un valor de inglete de 24° a la derecha.
• Para ajustar el 1/4° adicional, apriete el bloqueo del brazo de
inglete y desplace con cuidado el brazo hacia la derecha hasta
que la marca vernier de 1/4° quede al mismo nivel que la marca
de grado más cercana en la escala de ingletes. En este ejemplo,
la marca de grado más cercana en la escala de ingletes resulta ser
25°. La ilustración 32 muestra un valor de inglete de 241/4° a la
derecha.
• Al ingletear hacia la derecha:
– aumente el ángulo de inglete desplazando el brazo para
alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana
en la escala de ingletes hacia la derecha
– reduzca el ángulo de inglete desplazando el brazo para
alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana
en la escala de ingletes hacia la izquierda
• Al Ingletear hacia la izquierda
– aumente el ángulo de inglete desplazando el brazo para
alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana
en la escala de ingletes hacia la izquierda
– reduzca el ángulo de inglete desplazando el brazo para
alinear la marca vernier adecuada con la marca más cercana
en la escala de ingletes hacia la derecha
Corte de molduras de base
El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º.
• Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin
electricidad.
• Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura
extendida sobre la sierra.
ÁNGULO INTERNO
Lado izquierdo
1. Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
Corte de Molduras de Corona
El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto. A
fin de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares
prefijadas a 31,62° de inglete y 33,85° de bisel. Estos ajustes son para
molduras de corona estándar con ángulos de 52° en la parte superior y
de 38° en la parte inferior.
• Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de
hacer los cortes definitivos.
• Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte
posterior de la moldura contra la base.
ÁNGULO INTERNO
Lado izquierdo
1. Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
2. Inglete derecho.
3. Conserve el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
4. Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
5. Inglete izquierdo.
6. Conserve el lado izquierdo del corte.
ÁNGULO EXTERNO
Lado izquierdo
1. Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
2. Inglete izquierdo.
3. Conserve el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
4. Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
5. Inglete derecho.
6. Conserve el lado izquierdo del corte
Cortes Especiales
• Todos los cortes se realizan con el material fijado a la mesa y
contra la guía. Asegúrese de que ha fijado correctamente la pieza
de trabajo.
MATERIALES
Al cortar materiales de forma irregular, siempre colóquelos tal como
se muestra en la fig. 34 y nunca como se indica en la ilustración 35.
Colocando el material incorrectamente, ejercerá presión en la hoja antes
de que termine el trabajo de corte.
CORTE DE TUBOS DE PLÁSTICO U OTROS MATERIALES REDONDOS
Las tuberías de plástico se pueden cortar fácilmente con su sierra.
El corte debería resultar casi como sucede con la madera y debería
sujetarse firmemente a la guía para evitar que ruede. Esto es
sumamente importante cuando se realizan cortes angulares.
CORTE DE MATERIALES LARGOS
Ocasionalmente una pieza de madera será demasiado grande como
para que quede a través de la protección de la hoja. Se puede ganar
una altura adicional enrollando la protección fuera del camino de
trabajo, tal como se muestra en la fig. 36. Evite llevar a cabo esto tanto
como sea posible, pero de ser necesario hacerlo, la sierra funcionará en
forma correcta y realizará un corte más grande. NUNCA ATE, ENCINTE
O, DE LO CONTRARIO, SOSTENGA LA PROTECCIÓN ABIERTA
CUANDO OPERE LA SIERRA.
2. Conserve el lado izquierdo del corte.
Lado derecho
1. Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
2. Conserve el lado izquierdo del corte.
ÁNGULO EXTERNO
Lado izquierdo
1. Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
2. Conserve el lado izquierdo del corte
Lado derecho
1. Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
2 Conserve el lado derecho del corte.
44
Extractor de polvo (fig. 2, 3)
• Acople la bolsa de recogida de polvo (ff) al ducto de salida de
polvo (n).
¡ADVERTENCIA! Cuando sea posible, conecte
un dispositivo de extracción de polvo adecuado de
conformidad con las normas correspondientes acerca de la
emisión de polvo.
E SPAÑOL
Conecte un dispositivo de recolección de polvo diseñado según
los reglamentos pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas
conectados externamente deberán ser de 20 m/s ±2 m/s. La velocidad
deberá medirse en el tubo de conexión en el punto de acople, con la
herramienta conectada pero no operando.
Transporte (fig. 4)
A fin de transportar adecuadamente la sierra, se ha añadido un mango
de transporte (a) en la parte superior del brazo de la sierra.
• Para transportar la ingletadora, baje el brazo y apriete el pasador
de bloqueo (o).
• Utilice siempre el asa de transporte (a) o los rebajes para transporte
(r) que se muestran en la fig. 4, para transportar la ingletadora.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento
continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta
y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague y desconecte la máquina de la fuente de
energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes
de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen
reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la
posición OFF. Un encendido accidental puede causar
lesiones.
Lubricación
Tipo cerrada, se emplean rodamientos de bolas de lubricación estanca.
Estos rodamientos vienen de fábrica con suficiente lubricación para
durar durante toda la vida de la sierra circular.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla
superior, la barra de la cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción
de polvo para cerciorarse de que funcionarán adecuadamente.
Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de
trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre
la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y
siga las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla
de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla
de la sierra.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes
de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios podría constituir
un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben
usarse con el producto los accesorios recomendados
DEWALT.
ADVERTENCIA DE LAS LUCES DE TRABAJO LED:
RADIACIÓN DE LED: NO MIRE AL RAYO
PRODUCTO LED DE CLASE 2
POTENCIA DE SALIDA MÁXIMA
P = 9.2 mW; pico = 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a
su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con
la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya
no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una
recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados
permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados
ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los
productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos
municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este
servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano
puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección
indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una
lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y
detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.
com.
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la
carcasa principal con aire seco siempre que vea polvo
acumulado alrededor de los respiraderos. Utilice protección
ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice
este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros
agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos
pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un
trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje
que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no
sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
limpie regularmente la superficie de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
limpie regularmente el sistema de recolección de polvo.
45
ESPAÑO L
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus
productos y ofrece una excepcional garantía para los
usuarios profesionales del producto. Esta declaración de
garantía es adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales como usuario
particular no profesional y no perjudica de ningún modo
dichos derechos. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y
del Área de Libre Comercio Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto
de compra en un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la compró, para
un reembolso completo o cambio. El producto debe
haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita mantenimiento o revisión
de su herramienta DEWALT en los
12 meses siguientes a la compra, se realizará
gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado
de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de
repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos
de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las
piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción,
cambiar el aparato gratis siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por
personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte con su
vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente
de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano
en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto
con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Puede obtener una lista de agentes de
reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
46
I TALI ANO
TRONCATRICE DW713, DW713XPS
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
Tensione
Tipo
Potenza assorbita
Diametro lama
Velocità max. lama
Capacità max. di taglio a 90°
Capacità max. di taglio a 45°
Profondità max. di taglio 90°
Profondità max di taglio inclinato a 45°
Taglio obliquo (posizioni max.)
Inclinato (posizioni max.)
Obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm
Altezza risultante a larghezza max. 90 mm
Obliquo a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm
Altezza risultante a larghezza max. 90 mm
Inclinato a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm
Altezza risultante a larghezza max. 90 mm
Obliquo a 31,62°, inclinato a 33,85°
Altezza risultante a larghezza max. 133 mm
Tempo di frenatura automatica della lama
Peso
W
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
sinistra
destra
sinistra
destra
DW713/DW713XPS
230
2
1600
250
5000
162
114
90
58
50°
50°
48°
48°
mm
mm
95
41
mm
mm
67
41
mm
mm
95
25
mm
s
kg
20
< 10,0
15*
V
Fusibili
Europa
L'utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente
ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se
necessario, l'utente può rivolgersi all'azienda di energia elettrica
pubblica per l'impedenza del sistema al punto di interfaccia.
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
* DW713XPS con illuminazione di lavoro a LED
LPA
KPA
LWA
KWA
(pressione sonora)
(incertezza pressione sonora)
(potenza sonora)
(incertezza potenza sonora)
per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un
sistema di corrente elettrica con impedenza massima del sistema
consentita Zmax di 0,30 Ω al punto dell'interfaccia (scatola di
alimentazione) dell'alimentazione dell'utente.
dB(A
dB(A)
dB(A)
dB(A)
Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale)
determinati in base a EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Emissione di vibrazioni in ah
ah =
m/s²
Incertezza K
m/s²
91,0
3,0
102,0
3,0
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW713/DW713XPS
2,6
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo
è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa
EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati
fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato
è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia,
se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con
diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il
valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o
quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono
conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 61092-1, EN 61029-2-9.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per
ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
29.12.2009
57
ITALI A NO
5
10
15
20
25
30
65
40
45
40
50
IMPOSTARE
QUESTO ANGOLO DI
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
DIAGONALE SULLA SEGA
55
60
40
35
SCATOLA
A
SQUARE BOX
QUATTRO LATI
70
75
80
85
0
35
45
35
40
A
6SCATOLA
SIDED BOX
30
35
6 LATI
70
75
30
65
80
85
30
25
50
25
65
45
20
55
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
40
60
70
75
20
80
85
55
60
25
30
8 SCATOLA
SIDED BOXA
8 LATI
25
10
15
20
15
5
10
20
10
5
5
10
5
5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
ANGOLO DEL
LATO
DELLA
(ANGOLO “A”)
ANGLE
OF SIDE
OFSCATOLA
BOX (ANGLE"A")
45
45
IMPOSTARE
QUESTO
ANGOLO
SET THIS BEVEL
ANGLE
ON SAW
DI INCLINAZIONE SULLA SEGA
• Impostare la troncatrice agli angoli previsti ed effettuare alcuni tagli
di prova.
• Provare a unire i pezzi tagliati.
• Per esempio: per realizzare una scatola a quattro lati con
angoli esterni di 25° (angolo “A”) (fig. 29), utilizzare l’arco
superiore destro. Individuare 25° sulla gradazione dell’arco.
Seguire la linea intersecante orizzontale su uno dei due lati per
individuare l’impostazione di taglio obliquo sulla troncatrice (23°).
Analogamente, seguire la linea intersecante verticale verso l’alto o
verso il basso per individuare l’impostazione dell’angolo di taglio
inclinato sulla troncatrice (40°). Praticare sempre i tagli su pezzi di
legno di scarto per verificare di utilizzare le impostazioni corrette
sulla troncatrice.
Scala del nonio (fig. 30–32)
Per una maggiore precisione, la troncatrice è dotata di scala del nonio.
Per le impostazioni che richiedono gradi parziali (1/4°, 1/2°, 3/4°), la
scala del nonio consente di impostare accuratamente gli angoli di taglio
obliquo al 1/4 di grado più prossimo (15 minuti). Per utilizzare la scala
del nonio attenersi alla procedura seguente. A titolo esemplificativo,
si presume che l’angolo di taglio obliquo desiderato sia di 24-1/4° a
destra.
• Spegnere la troncatrice.
• Impostare l’angolo di taglio obliquo sul grado intero più prossimo
allineando il contrassegno centrale della scala del nonio, illustrato
nella figura 30, con il numero di grado intero inciso sulla scala
taglio obliquo. Esaminare attentamente la figura 31; l’impostazione
indicata è taglio obliquo a 24° a destra.
• Per impostare il 1/4° aggiuntivo, premere il blocco del braccio di
taglio obliquo e spostare accuratamente il braccio a destra finché il
contrassegno del nonio di 1/4° è allineato con il contrassegno del
grado più prossimo sulla scala taglio obliquo. In questo esempio,
il contrassegno di grado più prossimo sulla scala taglio obliquo
corrisponde a 25°. Nella figura 32 è indicata una impostazione di
taglio obliquo a 24-1/4° a destra.
• Quando si pratica un taglio obliquo a destra:
– aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a destra.
– diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a sinistra.
• Quando si pratica un taglio obliquo a sinistra:
– aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a sinistra.
64
– diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a destra.
Taglio di battiscopa
Il taglio del battiscopa viene eseguito a un angolo di inclinazione di 45°.
• Eseguire sempre una prova a troncatrice spenta prima di effettuare
i tagli.
• Tutti i tagli vengono eseguiti con il lato posteriore del battiscopa
adagiato di piatto sulla troncatrice.
ANGOLO INTERNO
Lato sinistro
1. Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.
2. Tenere il lato sinistro del taglio.
Lato destro
1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
2. Tenere il lato sinistro del taglio.
ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro
1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
2. Tenere il lato destro del taglio.
Lato destro
1. Posizionare il battiscopa con la parte superiore contro il
guidapezzo.
2 Tenere il lato destro del taglio.
Taglio di sagome a corona
Il taglio di sagome a corona viene eseguito come taglio composto.
Per ottenere un’estrema accuratezza, la troncatrice è preimpostata
alle posizioni di taglio obliquo a 31,62° e taglio inclinato a 33,85°. Tali
impostazioni sono valide per le sagome a corona standard con angoli
da 52° nella parte superiore e angoli da 38°
nella parte inferiore.
• Praticare tagli di prova su materiale di scarto prima di eseguire i
tagli finali.
• Tutti i tagli vengono eseguiti con taglio inclinato a sinistra e con la
parte posteriore della sagoma contro la base.
ANGOLO INTERNO
Lato sinistro
1. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo.
2. Taglio obliquo a destra.
3. Tenere il lato sinistro del taglio.
Lato destro
4. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo.
5. Taglio obliquo a sinistra.
6. Tenere il lato sinistro del taglio.
ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro
1. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo.
2. Taglio obliquo a sinistra.
3. Tenere il lato sinistro del taglio.
Lato destro
4. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo.
5. Taglio obliquo a destra.
6. Tenere il lato destro del taglio.
Tagli speciali
• Tutti i tagli vengono effettuati con il materiale fissato alla tavola e
contro il guidapezzo. Accertarsi di fissare saldamente il pezzo in
lavorazione.
N EDERLANDS
VERSTEKZAAGMACHINE DW713, DW713XPS
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator
te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de
handen warm, organisatie van werKPAtronen.
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Door jarenlange
ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DEWALT
één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van
aangedreven gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Opgenomen vermogen
Zaagbladdiameter
Max. snelheid zaagblad
Max. zaagbreedte 90°
Max. verstek 45°
Max. zaagdiepte 90°
Max. diepte afschuining 45°
Verstek (max. posities)
Afschuining (max. posities)
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm
Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
45° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm
Eindhoogte bij max. breedte 90 mm
45° afschuining
Eindbreedte bij max. hoogte 61 mm
Eindhoogte bij max. breedte 161 mm
31,62° verstek, 33,85° afschuining
Eindhoogte bij max. breedte 133 mm
Remtijd van zaagblad
Gewicht
DW713/DW713XPS
230
2
W
1600
mm
250
min-1
5000
mm
162
mm
114
mm
90
mm
58
links
50°
rechts
50°
links
48°
rechts
48°
V
Zekeringen
Europa
230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame
systeemimpedantie Zmax van 0,30 Ω op het interfacepunt
(elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt
aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste
voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen
naar de systeemimpedantie op het interfacepunt.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig
letsel.
mm
mm
95
41
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
mm
mm
67
41
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
mm
mm
95
25
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
mm
s
kg
20
< 10,0
15*
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
* DW713XPS met LED-werklamp
RICHTLIJN VOOR MACHINES
LPA
KPA
LWA
KWA
(geluidsdruk)
(onzekerheidsfactor geluidsdruk)
(akoestisch vermogen)
(onzekerheid akoestisch vermogen)
Totale trillingswaarden (triax vectorsom)
bepaald conform EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibratie-emissiewaarde ah
ah =
Meetonzekerheid K =
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
91,0
3,0
102,0
3,0
DW713/DW713XPS
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
“technische gegevens” in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN 61029-1; EN 61029-2-9
m/s²
m/s²
2,6
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven,
is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 61029 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via
het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
29.12.2009
67
N ED E R L A ND S
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt
een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers
van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling
op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele
rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke
rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie
is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE •
Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw
DEWALT gereedschap, kunt u dit gewoon binnen 30 dagen
terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u
het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig
vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan
redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig
hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop,
wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT
reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen,
tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd
materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na
de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling –
het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door nietgeautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt
geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op
met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde
erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of
neem contact op met uw DEWALT kantoor via het adres
dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende
DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales
service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
76
N ORSK
i. Skrunøkkel
j. Hull for montering på arbeidsbordet
k. Klemmebryter, vern
l. På/Av bryter
m. Bærehåndtak
n. Støvutblåsingstut
o. Låseplugg
p. Klemmebryter, skråkant
q. Målestokk, skråkant
MONTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Utpakking (fig. 1, 2, 4)
r. Håndfordypning
1. Ta sagen ut av pakkematerialet ved forsiktig å benytte
bærehåndtaket (m).
s. Sagsnittplate
2. Press ned driftshåndtaket (a) og trekk ut låsepinnen (o), som vist.
t. Gjæresag, utløser
3. Frigjør forsiktig trykket nedover og tillat armen å bevege seg til full
høyde.
u. Datokode
v. Venstre side, vern
w. Motordeksel
x. Spindellås
y. Hull til hengelås
z. Vinkelposisjonsstopp
aa. Justeringsstopp, skråkantposisjon
bb. Justeringsstopp, vertikalposisjon
cc. Hovedlåshåndtak
dd. Bakre nedre beskytter
ee. Øvre beskytter
Valgfritt tilbehør (fig. 3)
ff. Støvpose
gg. Klemme
hh. LED-arbeidslampe
ii. Lengdestopp
jj. Arbeidsstøtte
TILTENKT BRUK
Din DEWALT DW713 stikksag er designet for profesjonell kapping av
treverk, treprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig
og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
216 mm, karbidtannet blad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller
gasser.
Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører
trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn
beskrevet..
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN 61029; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning
som fås via DEWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Montering på arbeidsbord (fig. 5)
1. Det er hull (j) i alle fire bena for montering på benk.
Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk
hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge. Bolter
med en diameter på 8 mm og lendge 80 mm anbefales. Fest alltid
sagen godt for å fohindre bevegelser. For å øke mobiliteten kan
verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12.5 mm eller
mer, som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes
til andre arbeidssteder og festes der.
2. Når du monterer sagen din til sponplatebiten, vær sikker på at
monteringsskruene ikke stikker frem gjennom bunnen av treet.
Sponplaten må sitte rett på arbeidsstativet. Når sagen blir klemt
fast til en arbeidsoverflate, klem kun fast på de punktene hvor
monteringshullene til skruene er plassert. Fastklemming på andre
punkter vil komme i veien for riktig bruk av sagen.
3. For å forhindre klemming og unøyaktighet, vær sikker på at
monteringsoverflaten ikke er skjev eller på noen annen måte
ujevn. Hvis sagen gynger på overflaten, plasser en tynn bit
materiale under et av sagens bein til sagen står støtt på
monteringsoverflaten.
Montering av sagbladet (fig. 6, 7, 8, 9)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
• Trykk aldri inn knappen for sapindellås når bladet er i bruk
eller spinner fritt.
• Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer
og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller
murverk eller fibersementprodukter.
• Trykk ned utløseren for hodelåsen (cc) for å løsne nedre
beskyttelse (b), løft deretter den nedre beskyttelsen så langt
det går.
1. Mens du holder den nedre beskyttelsen i løftet posisjon, trykk ned
knappen for spindellåsen (x) med en hånd, og bruk den vedlagte
bladnøkkelen (i) med andre hånden for å løsne den venstregjengede låseskruen for bladet (nn) ved å skru med klokka.
ADVARSEL! For å bruke spindellåsen, trykk knappen som
vist og roter spindelen for hånd til du føler at den går i lås.
Fortsett å holde låseknappen inne for å hindre at spindelen roterer.
2. Ta av låseskruen for bladet (nn) og den utvendige skaftkragen (pp).
Hvis skjøteledning er påkrevd, bruk en godkjent skjøteledning, som er
beregnet på strømtilførselen til dette verktøyet (se tekniske data).
3. Installer sagbladet (oo) på bladadapteren (qq) som sitter direkte mot
de innvendige skaftkragen (rr), pass på at tennene på nedre kant av
bladet peker mot bakenden av sagen (bort fra operatøren).
Minste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved bruk av ledningsspole, alltid rull
ledningen helt ut.
4. Skift den ytre skaftkragen (pp).
5. Stram låseskruen for bladet (nn) forsiktig ved å vri mot klokka,
mens du holder spindellåsen inne med den andre hånden.
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den
beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under
Tekniske data; kat. nr.: DT4323 anbefales
80
NORSK
BRUK AV SKRÅSKJÆRINGSJUSTERING
Vernierskala (fig. 30–32)
Skråskjæringen av de to bordene er justert til 45° hver, som gir et 90°
hjørne. Gjæresagarmen er låst i nullposisjonen. Trestykket er plassert
med den brede, flate siden mot bordet og den smale kanten mot
vernet.
Din sag er utstyrt med en vernierskala som gir ytterligere presisjon.
For innstillinger som krever delegrader (1/4°, 1/2°, 3/4°), tillater
vernierskalaen at du setter gjæresagvinklene på den nærmeste 1/4°
(15 minutter). Ved bruk av vernierskalaen følger du trinnene som er
listet opp nedenfor. Som et eksempel, anta at vinkelen du ønsker på
gjæresagen er 24-1/4° til høyre.
BRUK AV GJÆRESAGJUSTERING
Det samme kuttet kan gjøres ved gjæring til høyre og til venstre med
den brede overflaten mot vernet.
De to skissene (fig. 26, 27) er kun for firkantete gjenstander. Alt
etter hvordan antall sider forandrer seg, forandrer gjæresaging og
skråkantskjæring seg tilsvarende. Tabellen nedenfor gir riktige vinkler når
det gjelder en mengde fasonger, under forutsetning av at alle sidene har
samme lengde. For en fasong som ikke er vist på tabellen, del 180° på
antall sider for å komme frem til gjære- eller skråkantvinkelen.
Antall sider
4
5
6
7
8
9
10
Vinkelgjæring eller skråkant
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
– minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
på gjæresagskalaen til venstre.
ADVARSEL: Hvis skjærevinkelen varierer fra kutt til kutt,
sjekk at skråkantklemmebryteren og gjæresaglåsbryteren
er fastskrudde. Disse bryterne må skrus fast etter enhver
forandring når det gjelder skråkantsaging eller gjæresaging.
• Tabellen som vises nedenfor, vil hjelpe deg i valget av riktig
skråkantsag- og gjæresaginginnstilling for felles sammensatt
gjæresaging. Ved bruk av tabellen velg den ønskede vinkelen “A”
(fig. 29) i prosjektet ditt og finn fram til vinkelen som har tilsvarende
bue på tabellen. Fra det punktet følger du tabellen hele veien
nedover for å finne den riktige skråkantvinkelen og rett på andre
siden for å finne den riktige gjæresagvinkelen.
15
20
25
30
65
40
45
40
50
55
60
40
35
KVADRATISK
SQUARE BOX
KASSE
70
75
80
STILL INN
GJÆRINGSVINKELEN
PÅ
SETDENNE
THIS MITER
ANGLE ON SAW
SAGEN
10
35
45
35
40
6 6SIDET
SIDEDBOKS
BOX
30
35
70
75
30
65
80
85
30
25
50
25
65
45
20
55
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
40
60
70
75
20
80
85
55
60
25
30
8 SIDET
8 SIDED
BOX
BOKS
10
15
20
15
5
10
20
25
10
5
5
10
5
5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
• For gjæring til venstre:
– øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
på
gjæresagskalaen til venstre.
– minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
på gjæresagskalaen til høyre.
Skjære sokkellister
Skjæring av sokkellister blir utført ved 45° skråkantvinkel.
• Ta alltid en prøverunde uten strøm før det blir utført kutt.
• Alle kutt gjøres mens baksiden av listen ligger flatt på sagen.
INDRE HJØRNE
Venstre side
VINKELANGLE
PÅ SIDEN
TILOF
BOKSEN
(VINKEL ”A”)
OF SIDE
BOX (ANGLE"A")
85
5
• For å angi ytterligere 1/4°, klem gjæresagarmlåsen og beveg
armen forsiktig til høyre til 1/4°-verniermerket er på linje med det
nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen. På dette eksempelet er
tilfeldigvis det nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen 25°. Figur
32 viser en innstilling på 24-1/4° på høyre gjæresag.
– øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
på
gjæresagskalaen til høyre.
En sammensatt gjæring er et kutt som er lagd ved å bruke en
gjæresagvinkel (fig. 27) og en skråkantvinkel (fig. 26) samtidig. Dette er
en type kutt som blir brukt til å lage rammer eller bokser med skrånende
sider, slik som det vist i figur 28.
0
• Innstill gjæresagvinkelen til den ønskede nærmeste hele graden ved
å tiLPAsse midtpunktet på vernierskalaen, som vist i figur 30, med
hele gradeantallet risset inn på gjæresagskalaen. Undersøk figur. 31
nøye; innstillingen som vises er 24° til høyre.
• For gjæring til høyre:
Sammensatt gjæring (fig. 26–29)
45
• Slå av gjæresagen.
45
STILL INN
DENNE
FASINGSVINKELEN
SET THIS
BEVEL
ANGLE ON SAW
PÅ SAGEN
• Innstill sagen din til de fastsatte vinklene og gjør noen prøvekutt.
• Øv på å sette de avkuttede bitene sammen.
• Eksempel: For å lage en firkantet boks med 25° ytre vinkler
(vinkel “A”) (fig. 29), bruk den øvre høyre buen. Finn 25° på
bueskalaen. Følg den horisontale krysningslinjen til en av sidene for
å få gjæresagvinkelinnstillingen på sagen (23°). På samme måte
følger du den vertikale krysningslinjen til toppen eller helt ned for å
få skråkantvinkelinnstillingen på sagen (40°). Prøv alltid å skjære i
små trebiter for å bekrefte innstillingen på sagen.
1. Legg listen med toppen av listen mot vernet.
2. Beskytt venstre side av kuttet.
Høyre side
1. Legg listen med foten av listen mot vernet.
2. Beskytt venstre side av kuttet.
YTRE HJØRNE
Venstre side
1. Legg listen med foten av listen mot vernet.
2. Beskytt høyre side av kuttet.
Høyre side
1. Legg listen med toppen av listen mot vernet.
2 Beskytt høyre side av kuttet.
Kutting av utskårne lister
Kutting av utskårne lister blir utført i en sammensatt gjæresag.
For å oppnå ekstrem nøyaktighet har sagen din forhåndsinnstilte
vinkelposisjoner på 31,62° gjæresaging og 33,85° skråkantskjæring.
Disse innstillingene er for standard utskårne lister med 52° vinkler på
toppen og 38° vinkler på foten.
• Lag testkutt ved å bruke avfallsmateriale før de endelige kuttene blir
utført.
• Alle kuttene er lagd med venstre skråkant og med baksiden av
listen mot underlaget.
INDRE HJØRNE
Venstre side
1. Toppen av listen mot vernet.
83
PO RT UGUÊ S
SERRA DE ESQUADRIA DW713, DW713XPS
sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente
o nível de exposição às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência,
desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a
DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como:
efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões
de trabalho.
Dados técnicos
Tensão eléctrica
Tipo
Entrada de alimentação eléctrica
Diâmetro da lâmina
Velocidade máxima da lâmina
Capacidade máxima de corte transversal 90°
Capacidade máxima de corte em esquadria 45°
Profundidade máxima do corte 90°
Profundidade máxima de corte em bisel 45°
Corte em esquadria (posições máx.)
Corte em bisel (posições. máx.)
W
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
esquerda
direita
esquerda
direita
Esquadria a 0°
Largura adquirida em altura máxima de 90 mm
Altura adquirida em largura máx de 90 mm
Esquadria a 45°
Largura adquirida em altura máx. de 90 mm
Altura adquirida em largura máx. de 90 mm
Bisel a 45°
Largura adquirida em altura máx de 61 mm
Altura adquirida em largura máx de 161 mm
Esquadria a 31,62°, bisel a 33,85°
Largura adquirida em altura máx. 133 mm
Tempo de travagem automática da lâmina
Peso
DW713/DW713XPS
230
2
1600
250
5000
162
114
90
58
50°
50°
48°
48°
mm
mm
95
41
mm
mm
67
41
mm
mm
95
25
mm
s
kg
20
< 10,0
15*
Fusíveis
Europa
ferramentas de 230 V
O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um
sistema de alimentação que preencha o requisito indicado acima.
Se necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de
fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto de
ligação.
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso.
Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
* DW713XPS com lanterna de LEDs
LPA (pressão sonora)
KPA (variabilidade da pressão sonora)
LWA (potência sonora)
KWA (variabilidade da potência sonora)
Indica risco de incêndio.
dB(A
dB(A)
dB(A)
dB(A)
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores)
em conformidade com EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Valor de emissão de vibrações ah
ah =
m/s²
Incerteza K =
m/s²
91
3,0
102
3,0
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DW713/DW713XPS
2.6
1.5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações
foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela
norma EN 61029 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas.
Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação
preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações
ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser
diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível
de exposição às vibrações ao longo do período total de
trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações
também deverá ter em conta o número de vezes que a
ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade
com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte
a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e
faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de
Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
29.12.2009
86
10 amperes, tomadas
NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de
fornecimento de energia com uma impedância máxima de sistema
permissível Zmax de 0,30 Ω no ponto de ligação (caixa de serviço de
alimentação) do fornecimento do utilizador.
S UO M I
KATKAISU- JA JIIRISAHA DW713, DW713XPS
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi
työkalua käytettäessä.
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen
tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista
kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää
merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Tekniset tiedot
Jännite
Tyyppi
Syöttöteho
Terän läpimitta
Suurin terän nopeus
Suurin leikkuualue 90°
Suurin jiirileikkuualue 45°
Suurin leikkuusyvyys 90°
Suurin vinoleikkuusyvyys 45°
Jiirileikkaus (suurimmat kulmat)
Vinosahaus (suurimmat kulmat)
0 asteen jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin
korkeus on 90 mm
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin
leveys on 90 mm
45 asteen jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus on 90 mm
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys on 90 mm
45 asteen vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus on 61 mm
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys on 161 mm
31,62 asteen jiiri, 33,85 asteen vinokulma
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys on 133 mm
Automaattinen terän jarrutusaika
Paino
DW713/DW713XPS
230
2
W
1600
mm
250
min-1
5000
mm
162
mm
114
mm
90
mm
58
vasen
50°
oikea
50°
vasen
48°
oikea
48°
V
(äänenpaine)
(äänenpaineen vaihtelu)
(ääniteho)
(äänitehon vaihtelu)
230 voltin työkalut
10 ampeerin sulake
HUOMAUTUS: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys
tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla
Zmax 0,30 Ω käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa.
Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat
vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä
sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
mm
95
mm
41
mm
67
mm
41
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä
aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
mm
95
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
mm
25
KONEDIREKTIIVI
mm
s
kg
20
< 10,0
15*
* DW713XPS ja LED-työvalo
LPA
KPA
LWA
KWA
Sulakkeet
Eurooppa
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
Värinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa)
määritetty standardin EN 61029-1, EN 61029-2-9 mukaisesti:
Värinäarvo ah
ah =
m/s²
Epävarmuus K =
m/s²
91,0
3,0
102,0
3,0
2,6
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 61029
-standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua
sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty
erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
työkalua käytettäessä.
DW713/DW713XPS
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat
lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.12.2009
Turvaohjeet
VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina
noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja
henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin
varotoimia.
Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet.
96
SVENSKA
GERINGSÅG DW713, DW713XPS
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull
produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga
partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Tekniska upplysningar
Spänning
Typ
Motoreffektförbrukning
Klingdiameter
Max. klinghastighet
Max. kaplängd 90°
Max. geringslängd 45°
Max. sågdjup 90°
Max. sågdjup vid gering 45°
Gering (max. positioner)
Lutning (max. positioner)
0° gering
Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm
Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm
45° gering
Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm
Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm
45° fasvinkel
Resulterande bredd vid maximal höjd 61 mm
Resulterande höjd vid maximal bredd 161 mm
31,62° gering, 33,85° fasvinkel
Resulterande höjd vid maximal bredd 133 mm
Automatisk klingbromsningstid
Vikt
DW713/DW713XPS
230
2
W
1600
mm
250
min-1
5000
mm
162
mm
114
mm
90
mm
58
vänster
50°
höger
50°
vänster
48°
höger
48°
V
mm
mm
95
41
mm
mm
67
41
mm
mm
95
25
mm
s
kg
20
< 10,0
15*
(ljudtryck)
(ljudtryck, osäkerhet)
(ljudstyrka)
(ljudstyrka, osäkerhet)
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma)
fastställda enligt EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibrationsutsläppsvärde ah
ah =
Avvikelse K =
230 Volt verktyg
10 Ampere, starkström
NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett
strömförsörjningssystem med maximal tillåtna systemimpendans
på Zmax 0,30 Ω vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) för
användares strömförsörjning.
Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem
som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga
elleveratören efter systemimpedansen vid anslutningspunkten.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
* DW713XPS med arbetsbelysnings-lysdiod
LPA
KPA
LWA
KWA
Säkringar
Europa
Anger risk för eldsvåda.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
DW713/DW713XPS
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
91,0
3,0
102,0
3,0
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data”
uppfyller:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer
information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och
gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
m/s²
m/s²
2,6
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har
uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 61029,
och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den
kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller
vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget
emellertid används för andra tillämpningar, med andra
tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.12.2009
Säkerhetsföreskrifter
VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta
grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska
risken för brand, elchock och personskada.
Detta innebär:
Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara
anvisningarna.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma,
organisera arbetsgången.
105
TÜRKÇE
DAIRE TESTERE DW713, DW713XPS
Tebrikler!
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme
ve yenilik, DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Veriler
DW713/DW713XPS
Voltaj
V
Tip
230
2
Güç girişi
W
Bıçak çapı
mm
1600
250
Azami bıçak hızı
min-1
5000
Azami çapraz kesim kapasitesi 90°
mm
162
Azami gönye kapasitesi 45°
mm
114
Azami kesme derinliği 90°
mm
90
Azami meyilli çapraz kesim derinliği 45°
mm
58
Gönye (azami konumlar)
sol
sağ
50°
50°
Meyil (azami konumlar)
sol
sağ
48°
48°
mm
95
mm
41
mm
67
mm
41
mm
95
mm
25
0° gönye
Azami genişlikte elde edilen
yükseklik 90 mm
Azami yükseklikte elde edilen
genişlik 90 mm
45° gönye
Azami genişlikte elde edilen
yükseklik 90 mm
Azami yükseklikte elde edilen
genişlik 90 mm
45° meyil
Azami genişlikte elde edilen
yükseklik 61 mm
Azami yükseklikte elde
edilen genişlik 161 mm
20
s
< 10,0
Ağırlık
kg
15*
* DW713XPS LED’li çalışma ışıklı
Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği karşılayan bir
güç sistemine bağlandığından emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı,
arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik şirketinden
öğrenebilir.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları
gösterir.
MAKİNE DİREKTİFİ
DW713/DW713XPS
dB(A)
91,0
KPA (ses basıncı belirsizliği)
dB(A)
3,0
LWA (ses gücü)
dB(A)
102,0
KWA (ses gücü belirsizliği)
dB(A)
3,0
Titreşim toplam değerleri (triax vektör toplamı)
EN 61029-1, EN 61029-2-9’a göre belirlenmiştir:
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9 normlarına uygun olarak
tasarlandığını beyan eder.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla
bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
m/s²
m/s²
2,6
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 61029’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde
artırabilir.
114
10 Amper, ana şebeke
AT Uygunluk Beyanatı
mm
Titreşim emisyon değeri ah
ah =
Belirsizlik K =
230 V aletler
NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim noktasında (elektrik
girişi kutusu) izin verilen maksimum sistem empedansı Zmax =
0,30 Ω olan bir güç kaynağına bağlanmak üzere tasarlanmıştır.
Yangın riskini belirtir.
Otomatik bıçak fren süresi
LPA (ses basıncı)
Avrupa
Elektrik çarpması riskini belirtir.
31,62° gönye, 33,85° meyil
Azami yükseklikte elde edilen
genişlik 133 mm
Sigortalar
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
12.29.2009
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.be
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax:
70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Τηλ: (01) 8981-616
Φαξ: (01) 8983-570
Service:
(01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax:
934 797 439
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax:
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
214 66 75 00
Fax:
214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT Oy
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
DEWALT Oy
Teknikvägen 12
02150 Esbo, Finland
Tel:
010 400 430
Fax:
0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel:
0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
N052325
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
01/10