Siemens DE 40524 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

DE 18405
DE 21405
DE 24405
DE 27405
DE 40518
DE 40521
DE 40524
Montageanweisung
2
Installation Instructions
4
Manuel de montage
6
Gebruiksaanwijzing
8
Instrukcja monta˝u
10
Инструкция по монтажу
12
Instrucciones de instalación
14
Manual de instalação
16


18
DE
GB
FR
NL
PL
RU
ES
PT
HK
3
Technische Daten
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
Sonderzubehör
Rohrbausatz
BZ 45U20
: Zur Verwendung des
Durchlauferhitzers als Untertischgerät.
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais)
BZ 45L20
:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
Montageset
BZ 45K22:
Für Aufputzinstallation.
Nennleistung
[kW] 18 21 24 27
Nennspannung
380 – 415 V
380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9
12 °C auf 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Einschaltmenge
[l/min]
2,6 2,6 2,6 2,6
Einschaltfließdruck
* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Fließdruck
(bei Nennleistung und 60 °C) *
mit Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64)
ohne Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer
Widerstand bei 15 °C
[
cm]
1300
1300
1300
1300
Nenndruck
[MPa (bar)]
1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximal zulässige
Zulauf-Temperatur
[°C] 35 35 35 35
Maximale Netzimpedanz
am Anschlussort
[
]
0,44
0,36 0,33
G
1
2
A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
DE
5
Specifications
* Plus any pressure loss at the tap mixer
Special accessories
BZ 45U20 Pipe set: When using the continuous-flow
heater as a built-under appliance.
Priority switch (load reducing relay) BZ 45L20:
For operation with the priority circuit.
BZ 45K22 Mounting set: For surface-mount installation.
Rated power [kW] 18 21 24 27
Rated voltage 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
Warm Water Quantity at Rated Power
for temperature increases of:
12 °C to 38 °C [l/min] 9.9 11.6 13.2 13.9
12 °C to 60 °C [l/min] 5.4 6.3 7.2 7.6
Switch-on quantity [l/min] 2.6 2.6 2.6 2.6
Switch-on flow pressure* [MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25)
Flow pressure
(at rated power and 60 °C)*
With flow limiter [MPa (bar)] 0.028 (0.28) 0.035 (0.35) 0.048 (0.48) 0.064 (0.64)
Without flow limiter [MPa (bar)] 0.013 (0,13) 0.020 (0,20) 0.026 (0,26) 0.035 (0,35)
Operative range in waters of
specific electric resistance at 15 °C
[cm] 1300 1300 1300 1300
Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximum permissible
supply temperature
[°C] 35 35 35 35
Maximum mains impedance
at connection site
[] 0,44 0,36 0,33
G
1
2
A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
GB
7
Données techniques
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
Accessoires en option
Tuyauterie de montage en kit BZ 45U20: permet
d’utiliser le chauffe-eau sous l’évier.
Commutateur de priorité (relais de décharge) BZ 45L20 :
Pour exploitation avec un circuit de priorité.
Kit de montage BZ 45K22 : pour une installation sur crépi.
Puissance nominale [kW] 18 21 24 27
Tension nominale 380 – 415 V 380 – 415V 380 – 415 V 400 V3~
Débit d’eau fourni à la puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9
12 °C à 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Débit de déclenchement [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Pression de déclenchement * [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Pression d’écoulement
(à puissance nominale et pour 60 °C)*
Avec limiteur de débit [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64)
Sans limiteur de débit [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique
spécifique à 15 °C
[cm] 1300 1300 1300 1300
Pression nominale [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Température maximale
admissible à l’entrée
[°C] 35 35 35 35
Impédance maximale du
réseau sur les lieux
[] 0,44 0,36 0,33
G
1
2
A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
FR
8
Monteer het doorstroom heetwaterapparaat volgens de
afbeeldingen. Volg de instructies in de tekst op.
Veiligheidsvoorschriften
Het doorstroom heetwaterapparaat mag uitsluitend
door een installateur aangesloten en in gebruik
worden genomen.
De wettelijke voorschriften van het betreffende land, van
het plaatselijke energiebedrijf en van het
waterleidingbedrijf opvolgen.
Het doorstroom heetwaterapparaat is een apparaat van
beschermklasse I en moet worden aangesloten op een
aardleiding.
Het toestel moet duurzaam op vast geïnstalleerde
leidingen worden aangesloten.
Om te voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften
moet de installatie zijn voorzien van een stroomonder-
breker voor alle polen. De contactopening moet minimaal
3 mm bedragen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gesloten
(drukvast) gebruik.
Armaturen moeten goedgekeurd zijn voor gebruik met
gesloten (drukvaste) doorstroom heetwaterapparaten.
Het doorstroom heetwaterapparaat uitsluitend aansluiten
op een koudwaterleiding.
Het doorstroom heetwaterapparaat is geschikt voor
aansluiting op goedgekeurde kunststof buizen.
Het doorstroom heetwaterapparaat uitsluitend installeren
in een vorstvrije ruimte.
De elektrische aansluitkabel voor de montage
spanningsloos maken en de wateraanvoer afsluiten!
De elektrische aansluiting pas uitvoeren nadat het
water is aangesloten.
Maak in de achterzijde uitsluitend gaten die nodig zijn
voor de montage. Als het apparaat opnieuw wordt
gemonteerd, moeten de ongebruikte gaten waterdicht
worden afgesloten.
Onder spanning staande onderdelen mogen na de
montage niet meer aangeraakt kunnen worden.
Montage
Uitpakken/kap verwijderen
Het apparaat uitpakken en controleren op transport-
schade.
De verpakking en eventueel het oude apparaat op
milieuvriendelijke wijze afvoeren.
Montagevoorbereiding
Montage op de muur
Het doorstroom heetwaterapparaat moet vast op de
muur worden gemonteerd. Bevestig het apparaat
eventueel aan de onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen
oneffenheden van de muur worden gecompenseerd.
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de
tule beschadigd raakt tijdens de montage, moeten de
gaten waterdicht worden afgesloten.
Wateraansluiting
Het doorstroomtoestel moet worden ontlucht.
Open daarvoor de warmwaterkraan helemaal en spoel
het toestel gedurende één minuut door.
Elektro-aansluiting
De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd
worden. De mantel van de aansluitkabel moet minstens
40 mm in het toestel naar binnen steken.
Ingebruikneming
Verwijder bij een lage waterleidingdruk de doorstroom-
begrenzer (zie aanvullende informatie A).
Leg de gebruiker uit hoe het doorstroom
heetwaterapparaat wordt bediend.
Haal de gewenste taalversie uit de gebruiksaanwijzing.
U kunt deze bewaren in het uitklapbare bedieningspaneel
van het doorstroom heetwaterapparaat.
Aanvullende informatie
Wanneer het doorstroomtoestel wegens te geringe
waterdruk in uw huisinstallatie geen voldoende
doorstroming krijgt, moet u de doorstroombegrenzer
verwijderen.
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-
sche reservoirverwarmingsapparaten:
Voor het gebruik met voorrangschakeling is een
speciaal lastafwerprelais BZ 45L20 (speciaal
toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige
lastafwerprelais, met uitzondering van elektronische
lastafwerprelais, kunnen gebrekkig functioneren.
Statusaanduiding in het apparaat
I.
LED Apparaatstatus
Uit Uit
Aan Standby
Langzaam knipperen (1/s) Apparaat verwarmt
Snel knipperen (4/s)
Ingestelde temperatuur
wordt niet bereikt
(waterdoorvoer voor de
aansluitcapaciteit te groot)
II.
III.
IV.
V.
VI.
A
B
C
NL
9
Technische gegevens
* Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan
Speciaal toebehoren
Buizenmontageset BZ 45U20: voor gebruik van het
doorstroom heetwaterapparaat als keukenboiler.
Voorrangschakelaar (lastafwerprelais) BZ 45L20:
Voor het gebruik met voorrangschakeling.
Montageset BZ 45K22: Voor opbouwmontage.
Nominaal vermogen [kW] 18 21 24 27
Nominale spanning 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
Warmwaterhoeveelheid bij nominale
capaciteit
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9
12 °C naar 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Inschakelhoeveelheid [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Inschakelstroomduk* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Stroomdruk
(bij nominale capaciteit en 60 °C) *
met doorstroombegrenzer [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64)
zonder doorstroombegrenzer [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
Toepassingsbereik bij water
met een specifieke elektrische
weerstand op 15 °C
[cm] 1300 1300 1300 1300
Nominale druk [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximaal toegestane
toevoertemperatuur
[°C] 35 35 35 35
Maximale netimpedantie
op de aansluitlocatie
[] 0,44 0,36 0,33
G
1
2
A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
NL
11
Dane techniczne
* Tutaj nale˝y uwzgl´dniç dodatkowo spadek ciÊnienia na baterii mieszajàcej
Wyposa˝enie dodatkowe
Zestaw kszta∏tek i z∏àczek rurowych BZ 45U20: do
zamontowania podgrzewacza przep∏ywowego pod
umywalkà.
W∏àcznik wst´pny (przekaênik obcià˝eniowy) BZ 45L20:
do pracy z zabezpieczeniem przecià˝eniowym.
Zestaw monta˝owy BZ 45K22: dla instalacji natynkowej.
Moc znamionowa [kW] 18 21 24 27
Napi´cie znamionowe 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
IloÊç ciep∏ej wody przy wydajnoÊci
znamionowej,
przy podniesieniu temperatury z:
12 °C na 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9
12 °C na 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
IloÊç za∏àczajàca [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
CiÊnienie hydrauliczne za∏àczenia* [MPa (bary)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
CiÊnienie hydrauliczne
(przy wydajnoÊci nominalnej i 60°C) *
z ogranicznikiem przep∏ywu [MPa (bary)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64)
bez ogranicznika przep∏ywu [MPa (bary)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
Zakres stosowania dla wody o
opornoÊci elektrycznej w∏aÊciwej
w temperaturze 15 °C
[cm] 1300 1300 1300 1300
CiÊnienie znamionowe [MPa (bary)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maksymalna dopuszczalna temperatura
dop∏ywu
[°C] 35 35 35 35
Maksymalna impedancja sieciowa
w miejscu przy∏àczenia
[] 0,44 0,36 0,33
G
1
2
A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
PL
12
VV
VV
yy
yy
pp
pp
oo
oo
ll
ll
nn
nn
ää
ää
jj
jj
tt
tt
ee
ee
mm
mm
oo
oo
nn
nn
tt
tt
aa
aa
øø
øø
pp
pp
rr
rr
oo
oo
tt
tt
oo
oo
hh
hh
nn
nn
oo
oo
gg
gg
oo
oo
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ää
ää
tt
tt
aa
aa
kk
kk
,,
,,
kk
kk
aa
aa
kk
kk
pp
pp
oo
oo
kk
kk
aa
aa
zz
zz
aa
aa
nn
nn
oo
oo
nn
nn
aa
aa
rr
rr
ii
ii
ss
ss
uu
uu
nn
nn
kk
kk
aa
aa
xx
xx
..
..
PP
PP
rr
rr
ii
ii
qq
qq
tt
tt
oo
oo
mm
mm
rr
rr
uu
uu
kk
kk
oo
oo
vv
vv
oo
oo
dd
dd
ss
ss
tt
tt
vv
vv
uu
uu
jj
jj
tt
tt
ee
ee
ss
ss
ææ
ææ
uu
uu
kk
kk
aa
aa
zz
zz
aa
aa
nn
nn
ii
ii
ää
ää
mm
mm
ii
ii
,,
,,
pp
pp
rr
rr
ii
ii
vv
vv
ee
ee
dd
dd
ee
ee
nn
nn
nn
nn
yy
yy
mm
mm
ii
ii
vv
vv
tt
tt
ee
ee
kk
kk
ss
ss
tt
tt
ee
ee
ii
ii
nn
nn
ss
ss
tt
tt
rr
rr
uu
uu
kk
kk
cc
cc
ii
ii
ii
ii
..
..
UU
UU
kk
kk
aa
aa
zz
zz
aa
aa
nn
nn
ii
ii
ää
ää
pp
pp
oo
oo
tt
tt
ee
ee
xx
xx
nn
nn
ii
ii
kk
kk
ee
ee
bb
bb
ee
ee
zz
zz
oo
oo
pp
pp
aa
aa
ss
ss
nn
nn
oo
oo
ss
ss
tt
tt
ii
ii
PP
PP
oo
oo
dd
dd
kk
kk
ll
ll
üü
üü
hh
hh
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
ii
ii
vv
vv
vv
vv
oo
oo
dd
dd
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ää
ää
vv
vv
qq
qq
kk
kk
ss
ss
pp
pp
ll
ll
uu
uu
aa
aa
tt
tt
aa
aa
cc
cc
ii
ii
üü
üü
dd
dd
oo
oo
ll
ll
øø
øø
nn
nn
yy
yy
vv
vv
yy
yy
pp
pp
oo
oo
ll
ll
nn
nn
ää
ää
tt
tt
ææ
ææ
ss
ss
ää
ää
tt
tt
oo
oo
ll
ll
ææ
ææ
kk
kk
oo
oo
ss
ss
ii
ii
ll
ll
aa
aa
mm
mm
ii
ii
kk
kk
vv
vv
aa
aa
ll
ll
ii
ii
ff
ff
ii
ii
cc
cc
ii
ii
rr
rr
oo
oo
vv
vv
aa
aa
nn
nn
nn
nn
yy
yy
xx
xx
ss
ss
pp
pp
ee
ee
cc
cc
ii
ii
aa
aa
ll
ll
ii
ii
ss
ss
tt
tt
oo
oo
vv
vv
..
..
Pri qtom v obäzatelænom porädke doløny vypolnätæsä
predpisaniä, ustanovlennye zakonom v Vaπej strane, i
ukazaniä mestnyx predpriätij po qlektro- i
vodosnabøeniü.
Protohnyj nagrevatelæ predstavläet soboj
nagrevatelænyj pribor s klassom zawity ÛÛ
ÛÛ
, kotoryj
dd
dd
oo
oo
ll
ll
øø
øø
ee
ee
nn
nn
bytæ nepremenno podklühen k zawitnomu
provodniku.
Qlektronagrevatel´ doløen byt´ osnovatel´no i
nadeΩno podklüçen k stacionarnoj qlektroprovodke.
Dlä vypolneniä ukazanij vsex sootvetstvuüwix
predpisanij po texnike bezopasnosti specialistom,
provodäwim podklühenie nagrevatelä, doløno bytæ
predusmotreno razßedinäüwee ustrojstvo. Zazor
meødu kontaktami ustrojstva v otkrytom sostoänii
doløen sostavlätæ minimum 3 mm.
Dannyj protohnyj nagrevatelæ rasshitan na
qkspluataciü s sozdaniem vnutrennego davleniä
(nagrevatelæ zakrytogo tipa).
Ispolæzuemaä armatura doløna bytæ prednaznahena
dlä qkspluatacii v kombinacii s protohnymi
nagrevatelämi zakrytogo tipa.
Protohnyj nagrevatelæ moøno podklühatæ tolæko
k vodoprovodu xolodnoj vody.
Dannyj nagrevatelæ moøno podklühatæ k
plastmassovym trubam, vyderøavπim DVGW-test.
Protohnyj nagrevatelæ moøno ustanavlivatæ tolæko v
otaplivaemyx pomeweniäx.
PP
PP
ee
ee
rr
rr
ee
ee
dd
dd
vv
vv
yy
yy
pp
pp
oo
oo
ll
ll
nn
nn
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
mm
mm
qq
qq
ll
ll
ee
ee
kk
kk
tt
tt
rr
rr
oo
oo
mm
mm
oo
oo
nn
nn
tt
tt
aa
aa
øø
øø
aa
aa
ss
ss
ee
ee
tt
tt
ee
ee
vv
vv
oo
oo
jj
jj
kk
kk
aa
aa
bb
bb
ee
ee
ll
ll
ææ
ææ
ss
ss
ll
ll
ee
ee
dd
dd
uu
uu
ee
ee
tt
tt
oo
oo
tt
tt
kk
kk
ll
ll
üü
üü
hh
hh
aa
aa
tt
tt
ææ
ææ
oo
oo
tt
tt
ss
ss
ee
ee
tt
tt
ii
ii
ii
ii
pp
pp
ee
ee
rr
rr
ee
ee
kk
kk
rr
rr
yy
yy
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ææ
ææ
pp
pp
oo
oo
dd
dd
aa
aa
hh
hh
uu
uu
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
!!
!!
QQ
QQ
ll
ll
ee
ee
kk
kk
tt
tt
rr
rr
oo
oo
pp
pp
oo
oo
dd
dd
kk
kk
ll
ll
üü
üü
hh
hh
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
dd
dd
oo
oo
ll
ll
øø
øø
nn
nn
oo
oo
vv
vv
yy
yy
pp
pp
oo
oo
ll
ll
nn
nn
ää
ää
tt
tt
ææ
ææ
ss
ss
ää
ää
pp
pp
oo
oo
ss
ss
ll
ll
ee
ee
pp
pp
oo
oo
dd
dd
kk
kk
ll
ll
üü
üü
hh
hh
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ää
ää
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
..
..
V zadnej stenke nagrevatelä sleduet probivatæ liπæ te
otverstiä, kotorye neobxodimy dlä vypolneniä
montaøa. Pri povtornom montaøe nagrevatelä
nenuønye otverstiä doløny bytæ nepremenno
germetihno zadelany.
Montaø nagrevatelä doløen bytæ vypolnen takim
obrazom, htoby sluhajnoe prikosnovenie k
tokoveduwim detaläm nagrevatelä bylo polnostæü
isklüheno.
MM
MM
oo
oo
nn
nn
tt
tt
aa
aa
øø
øø
RR
RR
aa
aa
ss
ss
pp
pp
aa
aa
kk
kk
oo
oo
vv
vv
yy
yy
vv
vv
aa
aa
nn
nn
ii
ii
ee
ee
//
//
SS
SS
nn
nn
ää
ää
tt
tt
ii
ii
ee
ee
kk
kk
rr
rr
yy
yy
ππ
ππ
kk
kk
ii
ii
Raspakujte nagrevatelæ i ubeditesæ, hto vo vremä
transportirovki on ne byl povreøden.
Utilizaciü upakovki i otsluøivπego svoj srok starogo
nagrevatelä (esli takovoj imeetsä) provedite v
sootvetstvii s ukazaniämi predpisanij po zawite
okruøaüwej sredy.
PP
PP
oo
oo
dd
dd
gg
gg
oo
oo
tt
tt
oo
oo
vv
vv
kk
kk
aa
aa
kk
kk
mm
mm
oo
oo
nn
nn
tt
tt
aa
aa
øø
øø
uu
uu
NN
NN
aa
aa
ss
ss
tt
tt
ee
ee
nn
nn
nn
nn
yy
yy
jj
jj
mm
mm
oo
oo
nn
nn
tt
tt
aa
aa
øø
øø
Protohnyj nagrevatelæ doløen bytæ prohno
prikreplen k stene. Esli neobxodimo, to ego moøno
dopolnitelæno prikrepitæ vnizu ustanovohnymi
vintami.
Rasstoänie ot zadnej stenki nagrevatelä do steny
pomeweniä moøno regulirovatæ, hto daet vozmoønostæ
skompensirovatæ nerovnosti steny.
Nasadka doløna plotno oxvatyvatæ kabelæ.
Esli pri montaøe ona budet povreødena, to
obrazovavπiesä otverstiä sleduet germetihno
zadelatæ.
PP
PP
oo
oo
dd
dd
kk
kk
ll
ll
üü
üü
hh
hh
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
II
II
zz
zz
pp
pp
rr
rr
åå
åå
mm
mm
oo
oo
tt
tt
oo
oo
hh
hh
nn
nn
oo
oo
gg
gg
oo
oo
vv
vv
oo
oo
dd
dd
oo
oo
pp
pp
oo
oo
dd
dd
oo
oo
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
åå
åå
nn
nn
ee
ee
oo
oo
bb
bb
xx
xx
oo
oo
dd
dd
ii
ii
mm
mm
oo
oo
uu
uu
dd
dd
aa
aa
ll
ll
ii
ii
tt
tt
´´
´´
vv
vv
oo
oo
zz
zz
dd
dd
uu
uu
xx
xx
..
..
DD
DD
ll
ll
ää
ää
qq
qq
tt
tt
oo
oo
gg
gg
oo
oo
nn
nn
ee
ee
oo
oo
bb
bb
xx
xx
oo
oo
dd
dd
ii
ii
mm
mm
oo
oo
pp
pp
oo
oo
ll
ll
nn
nn
oo
oo
ss
ss
tt
tt
´´
´´
œœ
œœ
oo
oo
tt
tt
kk
kk
rr
rr
yy
yy
tt
tt
´´
´´
kk
kk
rr
rr
aa
aa
nn
nn
gg
gg
oo
oo
rr
rr
åå
åå
hh
hh
ee
ee
jj
jj
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
ii
ii
pp
pp
rr
rr
oo
oo
mm
mm
yy
yy
tt
tt
´´
´´
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
gg
gg
aa
aa
tt
tt
vv
vv
tt
tt
ee
ee
hh
hh
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
11
11
mm
mm
ii
ii
nn
nn
uu
uu
tt
tt
yy
yy
..
..
QQ
QQ
ll
ll
ee
ee
kk
kk
tt
tt
rr
rr
oo
oo
pp
pp
oo
oo
dd
dd
kk
kk
ll
ll
üü
üü
hh
hh
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
Клемма для подключения сетевого питания может
быть установлена сверху или снизу. Покрытие
соединительного кабеля должно входить, как
минимум, на 40 мм в устройство
.
VV
VV
vv
vv
oo
oo
dd
dd
vv
vv
qq
qq
kk
kk
ss
ss
pp
pp
ll
ll
uu
uu
aa
aa
tt
tt
aa
aa
cc
cc
ii
ii
üü
üü
Pri poniøennom davlenii v vodoprovode udalite
ograniçitel´ rasxoda (sm. punkt «Dopolnitel´nye
svedeniä A»).
Obßäsnite polæzovatelü, kak obrawatæsä
s nagrevatelem.
Otdelite instrukciü na russkom äzyke ot obwej
instrukcii. Ee moøno xranitæ pod otkidnoj kryπkoj
protohnogo nagrevatelä.
DD
DD
oo
oo
pp
pp
oo
oo
ll
ll
nn
nn
ii
ii
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ææ
ææ
nn
nn
aa
aa
ää
ää
ii
ii
nn
nn
ff
ff
oo
oo
rr
rr
mm
mm
aa
aa
cc
cc
ii
ii
ää
ää
Esli napor vody v doma‚nem vodoprovode
nedostatoçen i poqtomu obßemnyj rasxod vody
çerez qlektronagrevatel´ sli‚kom nizok, udalite
ograniçitel´ rasxoda.
Izbiratelænaå kommutaciå dlå kombinacii s
priborami akkumulåtornogo qlektrootopleniå:
Dlå qkspluatacii s izbiratelænoj kommutaciej
trebuetså specialænoe rele sbrosa nagruzki
BZ 45L20 (specialænaå prinadleΩnostæ). Drugie,
uΩe imeœwieså rele sbrosa nagruzki, za
isklύeniem qlektronnyx rele sbrosa nagruzki,
mogut rabotatæ nepravilæno.
Indikaciå sostoåniä ustrojstva
I.
SS
SS
vv
vv
ee
ee
tt
tt
oo
oo
dd
dd
ii
ii
oo
oo
dd
dd
SS
SS
oo
oo
ss
ss
tt
tt
oo
oo
ää
ää
nn
nn
ii
ii
ee
ee
uu
uu
ss
ss
tt
tt
rr
rr
oo
oo
jj
jj
ss
ss
tt
tt
vv
vv
aa
aa
Ne gorit Vyklœheno
Gorit Gotovo k rabote
Migaet v medlennom
tempe (1/s)
V reΩime nagreva
Migaet v hastom
tempe (4/s)
Zadannaä temperatura ne
dostigaetsä (Rasxod vody dlä
dannoj mownosti sliπkom vysok)
II.
III.
IV.
V.
VI.
A
B
C
RU
13
TT
TT
ee
ee
xx
xx
nn
nn
ii
ii
hh
hh
ee
ee
ss
ss
kk
kk
ii
ii
ee
ee
dd
dd
aa
aa
nn
nn
nn
nn
yy
yy
ee
ee
* Süda dobavläetsä ewe padenie davleniä u smesitelä
SS
SS
pp
pp
ee
ee
cc
cc
ii
ii
aa
aa
ll
ll
ææ
ææ
nn
nn
yy
yy
ee
ee
pp
pp
rr
rr
ii
ii
nn
nn
aa
aa
dd
dd
ll
ll
ee
ee
øø
øø
nn
nn
oo
oo
ss
ss
tt
tt
ii
ii
Komplekt trub BZ 45U20: dlä ustanovki protohnogo
nagrevatelä pod umyvalænikom.
Izbiratelænyj vyklœçatelæ (rele sbrosa nagruzki)
BZ 45L20:
Dlå raboty s izbiratelænoj kommutaciej.
Набор для монтажа BZ 45K22: Для внешней
установки.
NN
NN
oo
oo
mm
mm
ii
ii
nn
nn
aa
aa
ll
ll
ææ
ææ
nn
nn
aa
aa
ää
ää
mm
mm
oo
oo
ww
ww
nn
nn
oo
oo
ss
ss
tt
tt
ææ
ææ
[kVt] 18 21 24 27
NN
NN
oo
oo
mm
mm
ii
ii
nn
nn
aa
aa
ll
ll
ææ
ææ
nn
nn
oo
oo
ee
ee
nn
nn
aa
aa
pp
pp
rr
rr
ää
ää
øø
øø
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
OO
OO
bb
bb
ßß
ßß
ee
ee
mm
mm
nn
nn
yy
yy
jj
jj
rr
rr
aa
aa
ss
ss
xx
xx
oo
oo
dd
dd
gg
gg
oo
oo
rr
rr
ää
ää
çç
çç
ee
ee
jj
jj
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
pp
pp
rr
rr
ii
ii
nn
nn
oo
oo
mm
mm
ii
ii
nn
nn
aa
aa
ll
ll
´´
´´
nn
nn
oo
oo
jj
jj
mm
mm
oo
oo
ww
ww
nn
nn
oo
oo
ss
ss
tt
tt
ii
ii
::
::
Pri nagreve ot 12 do 38°S [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9
Pri nagreve ot 12 do 60°S [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
OO
OO
bb
bb
ßß
ßß
ee
ee
mm
mm
nn
nn
yy
yy
jj
jj
rr
rr
aa
aa
ss
ss
xx
xx
oo
oo
dd
dd
,,
,,
nn
nn
ee
ee
oo
oo
bb
bb
xx
xx
oo
oo
dd
dd
ii
ii
mm
mm
yy
yy
jj
jj
dd
dd
ll
ll
ää
ää
vv
vv
kk
kk
ll
ll
üü
üü
çç
çç
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ää
ää
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
DD
DD
aa
aa
vv
vv
ll
ll
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
ii
ii
ss
ss
tt
tt
ee
ee
çç
çç
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ää
ää
((
((
MM
MM
PP
PP
aa
aa
))
))
pp
pp
rr
rr
ii
ii
vv
vv
kk
kk
ll
ll
üü
üü
çç
çç
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ii
ii
*
[МПа (бар)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
DD
DD
aa
aa
vv
vv
ll
ll
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
ii
ii
ss
ss
tt
tt
ee
ee
çç
çç
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ää
ää
((
((
MM
MM
PP
PP
aa
aa
))
))
pp
pp
rr
rr
ii
ii
nn
nn
oo
oo
mm
mm
ii
ii
nn
nn
aa
aa
ll
ll
´´
´´
nn
nn
oo
oo
jj
jj
mm
mm
oo
oo
ww
ww
nn
nn
oo
oo
ss
ss
tt
tt
ii
ii
ii
ii
66
66
00
00
°°
°°
SS
SS
::
::
**
**
S ograniçitelem rasxoda [МПа (бар)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64)
Bez ograniçitelä rasxoda [МПа (бар)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
OO
OO
bb
bb
ll
ll
aa
aa
ss
ss
tt
tt
ææ
ææ
pp
pp
rr
rr
ii
ii
mm
mm
ee
ee
nn
nn
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ää
ää
vv
vv
ss
ss
ll
ll
uu
uu
hh
hh
aa
aa
ee
ee
ii
ii
ss
ss
pp
pp
oo
oo
ll
ll
ææ
ææ
zz
zz
oo
oo
vv
vv
aa
aa
nn
nn
ii
ii
ää
ää
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
,,
,,
ii
ii
mm
mm
ee
ee
üü
üü
ww
ww
ee
ee
jj
jj
pp
pp
rr
rr
ii
ii
11
11
55
55
°°
°°
SS
SS
uu
uu
dd
dd
ee
ee
ll
ll
ææ
ææ
nn
nn
oo
oo
ee
ee
qq
qq
ll
ll
ee
ee
kk
kk
tt
tt
rr
rr
ii
ii
hh
hh
ee
ee
ss
ss
kk
kk
oo
oo
ee
ee
ss
ss
oo
oo
pp
pp
rr
rr
oo
oo
tt
tt
ii
ii
vv
vv
ll
ll
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
[sm] 1300 1300 1300 1300
Номинальное давление [МПа (бар)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Максимально допустимая
температура подаваемой воды
[°C] 35 35 35 35
Максимальное полное
сопротивление сети на месте
подключения
[] 0,44 0,36 0,33
G
1
2
A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
RU
14
Monte el calentador de paso continuo tal como se
describe en las imágenes. Observe las indicaciones que
se dan en el texto.
Indicaciones de
seguridad
El calentador de paso continuo tiene que ser instalado
y puesto en funcionamiento por un técnico
especialista.
Hay que observar las disposiciones legales del país
correspondiente y de las compañías abastecedoras de
electricidad y de agua locales.
El calentador de paso continuo es un aparato de la clase
de protección I
y es obligatorio conectarlo a un conductor de puesta a
tierra.
El aparato tiene que estar conectado de forma perma-
nente a tuberías fijas.
Sólo para Austria: Cuando se utilice la medida de
protección "circuito de protección de corriente de
defecto" (tanto en caso de que el interruptor de corriente
de defecto ya esté presente en su instalación como en
caso de una nueva instalación), en conexión con este
aparato sólo de debe emplear un interruptor de corriente
de defecto sensible a la corriente pulsatoria.
Al objeto de cumplir con las disposiciones de seguridad
pertinentes, la instalación debe llevar un dispositivo de
separación omnipolar. La abertura de contactos tiene que
tener 3 mm como mínimo.
El calentador de paso continuo sólo está indicado para
operar en circuito cerrado (resistente a la presión).
La grifería debe estar homologada para el funcionamiento
con calentadores de paso continuo de circuito cerrado
(resistente a la presión).
El calentador de paso continuo ha de conectarse
únicamente a una tubería de agua fría.
El calentador de paso continuo puede conectarse a
tuberías de plástico verificadas por la Asociación alemana
de instaladores de gas y agua (DVGW).
Instalar el calentador de paso continuo sólo en recintos
protegidos contra las heladas.
¡Antes del montaje hay que dejar sin corriente el cable
de conexión eléctrica y cerrar el paso del agua!
Conectar la corriente sólo después de haber
conectado el agua.
Perforar en la pared trasera sólo los orificios necesarios
para la instalación. Si hay que realizar una nueva
instalación, hay que tapar los orificios no empleados
dejándolos impermeables.
Después de la instalación no debe ser posible tocar los
elementos que conducen electricidad.
Montaje
Desembalar/Quitar
recubrimiento
Desembalar el aparato y controlar que no haya daños
producidos por el transporte.
Eliminar el embalaje y, dado el caso, el aparato viejo
teniendo en cuenta la protección el medio ambiente.
Preparativos para la instalación
Instalación mural
El calentador de paso continuo ha de montarse de modo
que quede perfectamente fijo en la pared. Dado el caso,
fíjelo en los tornillos de ajuste inferiores.
La distancia con respecto a la pared es variable. De esta
forma es posible compensar irregularidades en la
superficie de la pared.
El manguito debe envolver bien y estrechamente el cable
de conexión. Si resultara dañado durante la instalación,
los agujeros deben taparse y quedar impermeables.
Toma de agua
Hay que purgar el aire del calentador de paso
continuo. Para ello hay que abrir al máximo el grifo del
agua caliente y dejar que ésta fluya a través del
aparato durante 1 minuto.
Conexión eléctrica
El borne de conexión a la red puede montarse arriba o
abajo. El revestimiento del cable de conexión tiene que
entrar en el aparato 40 mm como mínimo.
Puesta en servicio
Si hubiera una presión baja en la tubería del agua, hay que
retirar el limitador de caudal (véase información
adicional A).
Explique al usuario cómo manejar el calentador de paso
continuo.
Separe de las instrucciones de uso la parte
correspondiente al idioma requerido. Ésta se puede
guardar en el panel de mandos abatible del calentador de
paso continuo.
Informaciones adicionales
Si el calentador de paso continuo no alcanzara un
caudal suficiente debido a que la presión de la tubería
de agua en la instalación doméstica es demasiado
baja, retire el limitador de caudal.
Conmutador de prioridad para la combinación con
radiadores termoeléctricos de acumulación:
Para el funcionamiento con conmutación de prioridad
se requiere un relé de desconexión de carga especial
BZ 45L20 (accesorio especial). Otros relés de
desconexión de cargas que estuvieran ya presentes,
a excepción de los electrónicos, pueden dar lugar a
disfunciones.
Indicación de estado en el aparato
I.
LED Estado del aparato
Apagado Desconectado
Encendido Disponibilidad
Parpadeo lento (1/s) El aparato calienta
Parpadeo rápido (4/s) No se alcanza la temperatura
ajustada (el caudal de agua
es demasiado fuerte para la
potencia de conexión)
II.
III.
IV.
V.
VI.
A
B
C
ES
15
Datos técnicos
* Aquí hay que añadir aún la caída de presión en la batería de mezcla
Accesorios especiales
Juego de tuberías BZ 45U20: Para montar el calentador
de paso continuo debajo de un mueble.
Conmutador de prioridad (relé de desconexión de cargas)
BZ 45L20:
Para el funcionamiento con conmutación de prioridad.
Juego de montaje BZ 45K22: Para la instalación sobre
revoque.
Potencia nominal [kW] 18 21 24 27
Tensión nominal 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
Cantidad de agua caliente con potencia
nominal
con aumento de temperatura de
12 °C a 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9
12 °C a 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Caudal de puesta en marcha [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Presión de caudal de puesta en marcha* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Presión de caudal (con potencia nominal
y 60 °C) *
con limitador de caudal [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64)
sin limitador de caudal [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
Rango de aplicación en aguas
con resistencia eléctrica
específica a 15 °C
[
cm] 1300 1300 1300 1300
Presión nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Temperatura de entrada
máxima permitida
[°C] 35 35 35 35
Impedancia de red máxima
en el lugar de conexión
[] 0,44 0,36 0,33
G
1
2
A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
ES
17
Especificações técnicas
* A este valor é ainda adicionada a queda de pressão na misturadora
Acessórios especiais
Conjunto de tubos BZ 45U20: para a utilização do
esquentador por baixo de uma bancada.
Comutador de prioridade (relé de redução da carga)
BZ 45L20:
para a operação com o circuito de prioridade.
Conjunto de montagem BZ 45K22: para a instalação de
superfície
Potência nominal [kW] 18 21 24 27
Tensão nominal 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
Débito de água quente à potência
nominal
com um aumento de temperatura de
12 °C para 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9
12 °C para 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Débito de ligação [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Pressão do fluxo de ligação* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Pressão do fluxo (à potência nominal e a
60 °C) *
com limitador de caudal [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64)
sem limitador de caudal [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
Âmbito de aplicação em águas
Resistência eléctrica
específica a 15 °C
[
cm] 1300 1300 1300 1300
Pressão nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Temperatura de entrada
máxima admitida
[°C] 35 35 35 35
Impedância máxima da rede
no local de ligação
[] 0,44 0,36 0,33
G
1
2
A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
PT
18




















!"#$ !"#$
!"#$ !"#$
%%
%%
&&
&&
''
''
((
((
)*+)*+
)*+)*+
,-./0123456789/0:;<=9:>
<=?@367'(
AB
I
BCDEFG8,HIH0
JK
,LMNHOP7QRKSTI
UVW367XYZ,[3\?]^
_`abc,de
3
fgh
ijklmn opqrstu
H>R?vw,3"xy8z{!"x8HImn
opqr
| xHO}>RI
IxH
DVGW
o~1:>#$%&
r?R
 xO?b


,,
,,
]^NH;?;]^NH;?;
]^NH;?;]^NH;?;
::
::
>>
>>
RR
RR
::
::
>>
>>
RNHxHINH;RNHxHINH;
RNHxHINH;RNHxHINH;
I ?8
¡,Lk¢?£¤¥¦m§¨©
>
ª;«¬®k¯`°W?±_
LM²³´µ¶·¸®¹3º»¼½
³¾¿ÀDÁÂÃÄÅ o3?ÆMÇ
¿ÀDÁÂÃÄÅr
OÈIP7ÉxP7OÊuË
ÌÍÎI
ÈÏb?bchÐxËÑÈÏI3ÒÓÔ
QÄx'(ËÑÕMDÖÔ×?±_
ØR,¦0ÙÚ¢NH;OÛÜÝ
¼ÞWØR¡,ßà¦mÕ¨á>
,,
,,
âãâã
âãâã




´Q´Q
´Q´Q
ä'ä'
ä'ä'
((
((
âÛâÛ
âÛâÛ
åæåæ
åæåæ
çèçè
çèçè
>>
>>
éé
éé
aa
aa
88
88
§§
§§
>>
>>
êêëêêë
êêëêêë
>>
>>
FF
FF
,,
,,
ÖÖ
ÖÖ
ìì
ìì
íí
íí
¬¬
¬¬
îïðîïð
îïðîïð
ñ;KNHxOIuòÊuNH;?óôõ
'öM«de
40 mm
÷
>qøÛ,ùúêûüý oþY
A
r
k?tu4
L?Õk|²Õk´Ê·x
DOxè?t
U>R>qøê
Q>ûÛz,ùúêûüý
DÕkÛå*+
É
Oå*+QÊ,ÕkQ

;
BZ 45L20
o#kwr 3Q;
o;!;úrx"Mºt½#
MIQ$%&'
I.
&&
&&
''
''
MM
MM
ÄÄ
ÄÄ
Q$%Q $%
Q$%Q $%
() n
*X MÄl+,$%
-./0
(1/s)
M1'(
23/+
(4/s)
44VW5å67QG
oêQ>û
7M89Qûr
II.
III.
IV.
V.
VI.
A
B
C
HK
19
::
::
;;
;;
<<
<<
= Ä>L?@>éa?AqB'Ã
#k#k
#k#k
ww
ww
>RC@
BZ 45U20
DÉklOstE
FÊÛ
å*+ o;r
BZ 45L20
Éklå*
+Û
BZ 45K22
vwÉkGH
I7 89I789
I7 89I789
JKLM
18 21 24 27
I7;I 7;
I7;I 7;
qq
qq
380 – 415 V
380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
I7 89I789
I7 89I789
ÊQÊQ
ÊQÊQ
>>
>>
ûû
ûû
OGN
12
°C
OPd
38
°C
J<PQ”M
9,9
11,6 13,2 13,9
12
°C
OPd
60
°C
J<PQ”M
5,4 6,3 7,2 7,6
*+êû*+êû
*+êû*+êû
J<PQ”M
2,6
2,6 2,6 2,6
*+ê*+ê
*+ê*+ê
qq
qq
=
J
MPa
oRrM
0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
êê
êê
qq
qq
oOI789Ê¥GU
60
°
C
Ûr=
vSêûüý J
MPa
oRrM
0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64)
4êûüý J
MPa
oRrM
0,013 (0,13)
0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
T> UT> U
T> UT >U
??
??
kk
kk
VV
VV
ÙOÙO
ÙOÙO
15
°C
ÀWÀW
ÀWÀW
ÊÊ
ÊÊ
?X ;?X ;
?X ;? X;
YY
YY
J
cm
M
1300
1300
1300
1300
I7I7
I7I7
qq
qq
ZZ
ZZ
J
MPa
oRrM
1 (10)
1 (10) 1 (10) 1 (10)
[h:>G
[°C] 35 35 35 35
NH\?NH\?
NH\?NH\?
[[
[[
hh
hh
]K]K
]K]K
;;
;;
YY
YY
[
]
0,44
0,36
0,33
G
1
2
A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
HK
Family Line
01805-2223
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete
Siemens-Electrogeräte GmbH
5650038527
Printed in Germany 09/03

Transcripción de documentos

DE DE DE DE DE 1 840 5 2 140 5 2 440 5 2 740 5 DE 4 05 18 DE 4 05 21 DE 4 05 24 Montageanweisung ➔ 2 Installation Instructions ➔ 4 FR Manuel de montage ➔ 6 Gebruiksaanwijzing ➔ 8 PL RU Instrucciones de instalación ➔ 14 Manual de instalação ➔ 16 HK NL Instrukcja monta˝u ➔ 10 Инструкция по монтажу ➔ 12 ES GB   ➔ 18   PT DE Techni sche Da ten Nennleistung [kW] Nennspannung 18 21 24 27 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~ Warmwassermenge bei Nennleistung bei Temperaturerhöhung von 12 °C auf 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9 12 °C auf 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6 Einschaltmenge [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6 Einschaltfließdruck * [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) mit Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64) ohne Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35) Einsatzbereich in Wässern Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C [Ωcm] ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 Nenndruck [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximal zulässige Zulauf-Temperatur [°C] 35 35 35 35 Maximale Netzimpedanz am Anschlussort [Ω] – ≤ 0,44 ≤ 0,36 ≤ 0,33 Fließdruck (bei Nennleistung und 60 °C) * * Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie Sonderzubehör 122 231 20 ■ Rohrbausatz BZ 45U20: Zur Verwendung des Durchlauferhitzers als Untertischgerät. ■ Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ 45L20: Für den Betrieb mit Vorrangschaltung. 472 332 388 ■ Montageset BZ 45K22: Für Aufputzinstallation. 42 G 12 A 100 135 3 GB Speci fica ti o ns Rated power [kW] Rated voltage 18 21 24 27 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~ Warm Water Quantity at Rated Power for temperature increases of: 12 °C to 38 °C [l/min] 9.9 11.6 13.2 13.9 12 °C to 60 °C [l/min] 5.4 6.3 7.2 7.6 Switch-on quantity [l/min] 2.6 2.6 2.6 2.6 Switch-on flow pressure* [MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) With flow limiter [MPa (bar)] 0.028 (0.28) 0.035 (0.35) 0.048 (0.48) 0.064 (0.64) Without flow limiter [MPa (bar)] 0.013 (0,13) 0.020 (0,20) 0.026 (0,26) 0.035 (0,35) Operative range in waters of specific electric resistance at 15 °C [Ωcm] ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximum permissible supply temperature [°C] 35 35 35 35 Maximum mains impedance at connection site [Ω] – ≤ 0,44 ≤ 0,36 ≤ 0,33 Flow pressure (at rated power and 60 °C)* * Plus any pressure loss at the tap mixer Special accessories 122 231 20 ■ BZ 45U20 Pipe set: When using the continuous-flow heater as a built-under appliance. ■ Priority switch (load reducing relay) BZ 45L20: For operation with the priority circuit. 472 332 388 ■ BZ 45K22 Mounting set: For surface-mount installation. 42 G 12 A 100 135 5 FR Donnée s te ch niq ues Puissance nominale [kW] Tension nominale 18 21 24 27 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~ Débit d’eau fourni à la puissance nominale pour une augmentation de température de 12 °C à 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9 12 °C à 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6 Débit de déclenchement [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6 Pression de déclenchement * [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) Avec limiteur de débit [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64) Sans limiteur de débit [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35) Rayon d’action dans l’eau Résistance électrique spécifique à 15 °C [Ωcm] ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 Pression nominale [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Température maximale admissible à l’entrée [°C] 35 35 35 35 Impédance maximale du réseau sur les lieux [Ω] – ≤ 0,44 ≤ 0,36 ≤ 0,33 Pression d’écoulement (à puissance nominale et pour 60 °C)* * Lui ajouter la perte de pression au mitigeur Accessoires en option 122 231 20 ■ Tuyauterie de montage en kit BZ 45U20: permet d’utiliser le chauffe-eau sous l’évier. ■ Commutateur de priorité (relais de décharge) BZ 45L20 : Pour exploitation avec un circuit de priorité. 472 332 388 ■ Kit de montage BZ 45K22 : pour une installation sur crépi. 42 G 12 A 100 135 7 NL Monteer het doorstroom heetwaterapparaat volgens de afbeeldingen. Volg de instructies in de tekst op. Veil ighe ids vo orsc hrif ten ■ Het doorstroom heetwaterapparaat mag uitsluitend door een installateur aangesloten en in gebruik worden genomen. ■ De wettelijke voorschriften van het betreffende land, van het plaatselijke energiebedrijf en van het waterleidingbedrijf opvolgen. ■ Het doorstroom heetwaterapparaat is een apparaat van beschermklasse I en moet worden aangesloten op een aardleiding. ■ Het toestel moet duurzaam op vast geïnstalleerde leidingen worden aangesloten. ■ Om te voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften moet de installatie zijn voorzien van een stroomonderbreker voor alle polen. De contactopening moet minimaal 3 mm bedragen. ■ Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gesloten (drukvast) gebruik. II. Montagevoorbereiding III. Montage op de muur ■ Het doorstroom heetwaterapparaat moet vast op de muur worden gemonteerd. Bevestig het apparaat eventueel aan de onderste stelschroeven. ■ De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffenheden van de muur worden gecompenseerd. ■ De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de tule beschadigd raakt tijdens de montage, moeten de gaten waterdicht worden afgesloten. IV. Wateraansluiting ■ Het doorstroomtoestel moet worden ontlucht. Open daarvoor de warmwaterkraan helemaal en spoel het toestel gedurende één minuut door. V. Elektro-aansluiting ■ De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd worden. De mantel van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het toestel naar binnen steken. VI. Ingebruikneming ■ Armaturen moeten goedgekeurd zijn voor gebruik met gesloten (drukvaste) doorstroom heetwaterapparaten. ■ Verwijder bij een lage waterleidingdruk de doorstroombegrenzer (zie aanvullende informatie A). ■ Het doorstroom heetwaterapparaat uitsluitend aansluiten op een koudwaterleiding. ■ Leg de gebruiker uit hoe het doorstroom heetwaterapparaat wordt bediend. ■ Het doorstroom heetwaterapparaat is geschikt voor aansluiting op goedgekeurde kunststof buizen. ■ Haal de gewenste taalversie uit de gebruiksaanwijzing. U kunt deze bewaren in het uitklapbare bedieningspaneel van het doorstroom heetwaterapparaat. ■ Het doorstroom heetwaterapparaat uitsluitend installeren in een vorstvrije ruimte. ■ De elektrische aansluitkabel voor de montage spanningsloos maken en de wateraanvoer afsluiten! ■ De elektrische aansluiting pas uitvoeren nadat het water is aangesloten. ■ Maak in de achterzijde uitsluitend gaten die nodig zijn voor de montage. Als het apparaat opnieuw wordt gemonteerd, moeten de ongebruikte gaten waterdicht worden afgesloten. Aan vu llend e inform atie A Wanneer het doorstroomtoestel wegens te geringe waterdruk in uw huisinstallatie geen voldoende doorstroming krijgt, moet u de doorstroombegrenzer verwijderen. B Voorrangschakeling voor de combinatie met elektrische reservoirverwarmingsapparaten: Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speciaal lastafwerprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige lastafwerprelais, met uitzondering van elektronische lastafwerprelais, kunnen gebrekkig functioneren. C Statusaanduiding in het apparaat ■ Onder spanning staande onderdelen mogen na de montage niet meer aangeraakt kunnen worden. M ontage I. Uitpakken/kap verwijderen ■ Het apparaat uitpakken en controleren op transportschade. ■ De verpakking en eventueel het oude apparaat op milieuvriendelijke wijze afvoeren. 8 LED Apparaatstatus Uit Uit Aan Standby Langzaam knipperen (1/s) Apparaat verwarmt Snel knipperen (4/s) Ingestelde temperatuur wordt niet bereikt (waterdoorvoer voor de aansluitcapaciteit te groot) NL Techni sc he g ege ve ns Nominaal vermogen [kW] Nominale spanning 18 21 24 27 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~ Warmwaterhoeveelheid bij nominale capaciteit bij temperatuurverhoging van 12 °C naar 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9 12 °C naar 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6 Inschakelhoeveelheid [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6 Inschakelstroomduk* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) met doorstroombegrenzer [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64) zonder doorstroombegrenzer [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35) Toepassingsbereik bij water met een specifieke elektrische weerstand op 15 °C [Ωcm] ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 Nominale druk [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximaal toegestane toevoertemperatuur [°C] 35 35 35 35 Maximale netimpedantie op de aansluitlocatie [Ω] – ≤ 0,44 ≤ 0,36 ≤ 0,33 Stroomdruk (bij nominale capaciteit en 60 °C) * * Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan Speciaal toebehoren 122 231 20 ■ Buizenmontageset BZ 45U20: voor gebruik van het doorstroom heetwaterapparaat als keukenboiler. ■ Voorrangschakelaar (lastafwerprelais) BZ 45L20: Voor het gebruik met voorrangschakeling. 472 332 388 ■ Montageset BZ 45K22: Voor opbouwmontage. 42 G 12 A 100 135 9 PL Da ne techni cz ne [kW] Moc znamionowa Napi´cie znamionowe 18 21 24 27 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~ IloÊç ciep∏ej wody przy wydajnoÊci znamionowej, przy podniesieniu temperatury z: 12 °C na 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9 12 °C na 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6 IloÊç za∏àczajàca [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6 CiÊnienie hydrauliczne za∏àczenia * [MPa (bary)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) z ogranicznikiem przep∏ywu [MPa (bary)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64) bez ogranicznika przep∏ywu [MPa (bary)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35) Zakres stosowania dla wody o opornoÊci elektrycznej w∏aÊciwej w temperaturze 15 °C [Ωcm] ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 CiÊnienie znamionowe [MPa (bary)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maksymalna dopuszczalna temperatura dop∏ywu [°C] 35 35 35 35 Maksymalna impedancja sieciowa w miejscu przy∏àczenia [Ω] – ≤ 0,44 ≤ 0,36 ≤ 0,33 CiÊnienie hydrauliczne (przy wydajnoÊci nominalnej i 60°C) * * Tutaj nale˝y uwzgl´dniç dodatkowo spadek ciÊnienia na baterii mieszajàcej Wyposa˝enie dodatkowe 122 231 20 ■ Zestaw kszta∏tek i z∏àczek rurowych BZ 45U20: do zamontowania podgrzewacza przep∏ywowego pod umywalkà. 472 332 388 ■ W∏àcznik wst´pny (przekaênik obcià˝eniowy) BZ 45L20: do pracy z zabezpieczeniem przecià˝eniowym. ■ Zestaw monta˝owy BZ 45K22: dla instalacji natynkowej. 42 G 12 A 100 135 11 RU Vypolnäjte montaø protohnogo nagrevatelä tak, kak pokazano na risunkax. Pri qtom rukovodstvujtesæ ukazaniämi, privedennymi v tekste instrukcii. II. Podgotovka k montaøu III. Nastennyj montaø ■ Protohnyj nagrevatelæ doløen bytæ prohno Ukazaniä po texnike bezopasnosti ■ Podklühenie i vvod nagrevatelä v qkspluataciü doløny vypolnätæsä tolæko silami kvalificirovannyx specialistov. ■ Pri qtom v obäzatelænom porädke doløny vypolnätæsä predpisaniä, ustanovlennye zakonom v Vaπej strane, i ukazaniä mestnyx predpriätij po qlektro- i vodosnabøeniü. ■ Protohnyj nagrevatelæ predstavläet soboj nagrevatelænyj pribor s klassom zawity Û, kotoryj doløen bytæ nepremenno podklühen k zawitnomu provodniku. ■ Qlektronagrevatel´ doløen byt´ osnovatel´no i nadeΩno podklüçen k stacionarnoj qlektroprovodke. ■ Dlä vypolneniä ukazanij vsex sootvetstvuüwix predpisanij po texnike bezopasnosti specialistom, provodäwim podklühenie nagrevatelä, doløno bytæ predusmotreno razßedinäüwee ustrojstvo. Zazor meødu kontaktami ustrojstva v otkrytom sostoänii doløen sostavlätæ minimum 3 mm. ■ Dannyj protohnyj nagrevatelæ rasshitan na qkspluataciü s sozdaniem vnutrennego davleniä (nagrevatelæ zakrytogo tipa). ■ Ispolæzuemaä armatura doløna bytæ prednaznahena dlä qkspluatacii v kombinacii s protohnymi nagrevatelämi zakrytogo tipa. ■ Protohnyj nagrevatelæ moøno podklühatæ tolæko k vodoprovodu xolodnoj vody. ■ Dannyj nagrevatelæ moøno podklühatæ k plastmassovym trubam, vyderøavπim DVGW-test. prikreplen k stene. Esli neobxodimo, to ego moøno dopolnitelæno prikrepitæ vnizu ustanovohnymi vintami. ■ Rasstoänie ot zadnej stenki nagrevatelä do steny pomeweniä moøno regulirovatæ, hto daet vozmoønostæ skompensirovatæ nerovnosti steny. ■ Nasadka doløna plotno oxvatyvatæ kabelæ. Esli pri montaøe ona budet povreødena, to obrazovavπiesä otverstiä sleduet germetihno zadelatæ. IV. Podklühenie vody ■ Iz pråmotohnogo vodopodogrevatelå neobxodimo udalit´ vozdux. Dlä qtogo neobxodimo polnost´œ otkryt´ kran goråhej vody i promyt´ agregat v tehenie 1 minuty. V. Qlektropodklühenie ■ Клемма для подключения сетевого питания может быть установлена сверху или снизу. Покрытие соединительного кабеля должно входить, как минимум, на 40 мм в устройство. VI. Vvod v qkspluataciü ■ Pri poniøennom davlenii v vodoprovode udalite ograniçitel´ rasxoda (sm. punkt «Dopolnitel´nye svedeniä A»). ■ Obßäsnite polæzovatelü, kak obrawatæsä s nagrevatelem. ■ Otdelite instrukciü na russkom äzyke ot obwej instrukcii. Ee moøno xranitæ pod otkidnoj kryπkoj protohnogo nagrevatelä. ■ Protohnyj nagrevatelæ moøno ustanavlivatæ tolæko v otaplivaemyx pomeweniäx. ■ Pered vypolneniem qlektromontaøa setevoj kabelæ sleduet otklühatæ ot seti i perekryvatæ podahu vody! Dopolnitelænaä informaciä A Esli napor vody v doma‚nem vodoprovode nedostatoçen i poqtomu obßemnyj rasxod vody çerez qlektronagrevatel´ sli‚kom nizok, udalite ograniçitel´ rasxoda. B Izbiratelænaå kommutaciå dlå kombinacii s priborami akkumulåtornogo qlektrootopleniå: Dlå qkspluatacii s izbiratelænoj kommutaciej trebuetså specialænoe rele sbrosa nagruzki BZ 45L20 (specialænaå prinadleΩnostæ). Drugie, uΩe imeœwieså rele sbrosa nagruzki, za isklœçeniem qlektronnyx rele sbrosa nagruzki, mogut rabotatæ nepravilæno. ■ Qlektropodklühenie doløno vypolnätæsä posle podklüheniä vody. ■ V zadnej stenke nagrevatelä sleduet probivatæ liπæ te otverstiä, kotorye neobxodimy dlä vypolneniä montaøa. Pri povtornom montaøe nagrevatelä nenuønye otverstiä doløny bytæ nepremenno germetihno zadelany. ■ Montaø nagrevatelä doløen bytæ vypolnen takim obrazom, htoby sluhajnoe prikosnovenie k tokoveduwim detaläm nagrevatelä bylo polnostæü isklüheno. ■C Montaø I. Raspakovyvanie / Snätie kryπki ■ Raspakujte nagrevatelæ i ubeditesæ, hto vo vremä transportirovki on ne byl povreøden. ■ Utilizaciü upakovki i otsluøivπego svoj srok starogo nagrevatelä (esli takovoj imeetsä) provedite v sootvetstvii s ukazaniämi predpisanij po zawite okruøaüwej sredy. 12 Indikaciå sostoåniä ustrojstva Svetodiod Sostoänie ustrojstva Ne gorit Vyklœheno Gorit Gotovo k rabote Migaet v medlennom tempe (1/s) V reΩime nagreva Migaet v hastom tempe (4/s) Zadannaä temperatura ne dostigaetsä (Rasxod vody dlä dannoj mownosti sliπkom vysok) RU Texniheskie dannye Nominalænaä mownostæ [kVt] Nominalænoe napräøenie 18 21 24 27 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~ Obßemnyj rasxod goräçej vody pri nominal´noj mownosti: Pri nagreve ot 12 do 38°S [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9 Pri nagreve ot 12 do 60°S [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6 Obßemnyj rasxod, neobxodimyj dlä vklüçeniä [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6 Davlenie isteçeniä (MPa) pri vklüçenii* [МПа (бар)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) S ograniçitelem rasxoda [МПа (бар)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64) Bez ograniçitelä rasxoda [МПа (бар)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35) Oblastæ primeneniä v sluhae ispolæzovaniä vody, imeüwej pri 15°S udelænoe qlektriheskoe soprotivlenie [Ωsm] ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 Номинальное давление [МПа (бар)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Максимально допустимая температура подаваемой воды [°C] 35 35 35 35 Максимальное полное сопротивление сети на месте подключения [Ω] – ≤ 0,44 ≤ 0,36 ≤ 0,33 Davlenie isteçeniä (MPa) pri nominal´noj mownosti i 60°S:* * Süda dobavläetsä ewe padenie davleniä u smesitelä Specialænye prinadleønosti 122 231 20 ■ Komplekt trub BZ 45U20: dlä ustanovki protohnogo nagrevatelä pod umyvalænikom. ■ Izbiratelænyj vyklœçatelæ (rele sbrosa nagruzki) BZ 45L20: Dlå raboty s izbiratelænoj kommutaciej. 472 332 388 ■ Набор для монтажа BZ 45K22: Для внешней установки. 42 G 12 A 100 135 13 ES Monte el calentador de paso continuo tal como se describe en las imágenes. Observe las indicaciones que se dan en el texto. Indica cio nes d e se gu ridad ■ El calentador de paso continuo tiene que ser instalado y puesto en funcionamiento por un técnico especialista. ■ Hay que observar las disposiciones legales del país correspondiente y de las compañías abastecedoras de electricidad y de agua locales. ■ El calentador de paso continuo es un aparato de la clase de protección I y es obligatorio conectarlo a un conductor de puesta a tierra. ■ El aparato tiene que estar conectado de forma permanente a tuberías fijas. ■ Sólo para Austria: Cuando se utilice la medida de protección "circuito de protección de corriente de defecto" (tanto en caso de que el interruptor de corriente de defecto ya esté presente en su instalación como en caso de una nueva instalación), en conexión con este aparato sólo de debe emplear un interruptor de corriente de defecto sensible a la corriente pulsatoria. ■ Al objeto de cumplir con las disposiciones de seguridad pertinentes, la instalación debe llevar un dispositivo de separación omnipolar. La abertura de contactos tiene que tener 3 mm como mínimo. ■ El calentador de paso continuo sólo está indicado para operar en circuito cerrado (resistente a la presión). ■ La grifería debe estar homologada para el funcionamiento con calentadores de paso continuo de circuito cerrado (resistente a la presión). ■ El calentador de paso continuo ha de conectarse únicamente a una tubería de agua fría. ■ El calentador de paso continuo puede conectarse a tuberías de plástico verificadas por la Asociación alemana de instaladores de gas y agua (DVGW). ■ Instalar el calentador de paso continuo sólo en recintos protegidos contra las heladas. ■ ¡Antes del montaje hay que dejar sin corriente el cable de conexión eléctrica y cerrar el paso del agua! II. Preparativos para la instalación III. Instalación mural ■ El calentador de paso continuo ha de montarse de modo que quede perfectamente fijo en la pared. Dado el caso, fíjelo en los tornillos de ajuste inferiores. ■ La distancia con respecto a la pared es variable. De esta forma es posible compensar irregularidades en la superficie de la pared. ■ El manguito debe envolver bien y estrechamente el cable de conexión. Si resultara dañado durante la instalación, los agujeros deben taparse y quedar impermeables. IV. ■ Hay que purgar el aire del calentador de paso continuo. Para ello hay que abrir al máximo el grifo del agua caliente y dejar que ésta fluya a través del aparato durante 1 minuto. V. M ontaje I. Desembalar/Quitar recubrimiento ■ Desembalar el aparato y controlar que no haya daños producidos por el transporte. ■ Eliminar el embalaje y, dado el caso, el aparato viejo teniendo en cuenta la protección el medio ambiente. 14 Conexión eléctrica ■ El borne de conexión a la red puede montarse arriba o abajo. El revestimiento del cable de conexión tiene que entrar en el aparato 40 mm como mínimo. VI. Puesta en servicio ■ Si hubiera una presión baja en la tubería del agua, hay que retirar el limitador de caudal (véase información adicional A). ■ Explique al usuario cómo manejar el calentador de paso continuo. ■ Separe de las instrucciones de uso la parte correspondiente al idioma requerido. Ésta se puede guardar en el panel de mandos abatible del calentador de paso continuo. In formacio nes ad icionales A Si el calentador de paso continuo no alcanzara un caudal suficiente debido a que la presión de la tubería de agua en la instalación doméstica es demasiado baja, retire el limitador de caudal. B Conmutador de prioridad para la combinación con radiadores termoeléctricos de acumulación: Para el funcionamiento con conmutación de prioridad se requiere un relé de desconexión de carga especial BZ 45L20 (accesorio especial). Otros relés de desconexión de cargas que estuvieran ya presentes, a excepción de los electrónicos, pueden dar lugar a disfunciones. C Indicación de estado en el aparato ■ Conectar la corriente sólo después de haber conectado el agua. ■ Perforar en la pared trasera sólo los orificios necesarios para la instalación. Si hay que realizar una nueva instalación, hay que tapar los orificios no empleados dejándolos impermeables. ■ Después de la instalación no debe ser posible tocar los elementos que conducen electricidad. Toma de agua LED Estado del aparato Apagado Desconectado Encendido Disponibilidad Parpadeo lento (1/s) El aparato calienta Parpadeo rápido (4/s) No se alcanza la temperatura ajustada (el caudal de agua es demasiado fuerte para la potencia de conexión) ES Datos té cnic os Potencia nominal [kW] Tensión nominal 18 21 24 27 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~ Cantidad de agua caliente con potencia nominal con aumento de temperatura de 12 °C a 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9 12 °C a 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6 Caudal de puesta en marcha [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6 Presión de caudal de puesta en marcha * [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) con limitador de caudal [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64) sin limitador de caudal [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35) Rango de aplicación en aguas con resistencia eléctrica específica a 15 °C Ωcm] [Ω ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 Presión nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Temperatura de entrada máxima permitida [°C] 35 35 35 35 Impedancia de red máxima en el lugar de conexión [Ω] – ≤ 0,44 ≤ 0,36 ≤ 0,33 Presión de caudal (con potencia nominal y 60 °C) * * Aquí hay que añadir aún la caída de presión en la batería de mezcla Accesorios especiales 122 231 20 ■ Juego de tuberías BZ 45U20: Para montar el calentador de paso continuo debajo de un mueble. 472 332 388 ■ Conmutador de prioridad (relé de desconexión de cargas) BZ 45L20: Para el funcionamiento con conmutación de prioridad. ■ Juego de montaje BZ 45K22: Para la instalación sobre revoque. 42 G 12 A 100 135 15 PT Es pe cif icaçõ es téc nica s Potência nominal [kW] Tensão nominal 18 21 24 27 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~ Débito de água quente à potência nominal com um aumento de temperatura de 12 °C para 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9 12 °C para 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6 Débito de ligação [l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6 Pressão do fluxo de ligação * [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) com limitador de caudal [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64) sem limitador de caudal [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35) Âmbito de aplicação em águas Resistência eléctrica específica a 15 °C Ωcm] [Ω ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 Pressão nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Temperatura de entrada máxima admitida [°C] 35 35 35 35 Impedância máxima da rede no local de ligação [Ω] – ≤ 0,44 ≤ 0,36 ≤ 0,33 Pressão do fluxo (à potência nominal e a 60 °C) * * A este valor é ainda adicionada a queda de pressão na misturadora Acessórios especiais 122 231 20 ■ Conjunto de tubos BZ 45U20: para a utilização do esquentador por baixo de uma bancada. 472 332 388 ■ Comutador de prioridade (relé de redução da carga) BZ 45L20: para a operação com o circuito de prioridade. ■ Conjunto de montagem BZ 45K22: para a instalação de superfície 42 G 12 A 100 135 17 HK     II. III. ■   ■   !"#$%&'()*+ ■ ,-./0123456789/0:;<=9:> <=?@367'( ■  AB I BCDEFG 8,HIH0 JK ■ ,LMNHOP7QRKSTI ■ UVW367XYZ,[3\?]^ _`abc,de 3 fgh ■  ijklmn opqrstu ■ H>R?vw,3"xy8z{!"x8HImn opqr  ■ | ■  xHO}>RI IxH DVGW o~1€:>#$%& ‚ƒr„ †?‡ˆR  ■ xO‰Š‹?Œb ■ Ž,]^NH;?;‘’:>R ­OÈIP7“Éœ™—xP7OÊuË ÌÍÎI ■ ÈÏb?bchÐxËÑÈÏIœ3ÒÓ‰Ô QÄx'(ËÑÕMDÖÔ×?±_ ■ ØR,’¦0ÙÚ¢NH;OÛÜÝ ¼ÞWØR¡,ßà›¦m“Õ¨‰á> IV. ´Qä€'(â€Ûåæ ■ ,âã çè >éa8§>êêë†>†F,Öì í¬îïð V. ■ ñ;KNHxOIuòÊuNH;?óôõ­ 'öM«de 40 mm ÷ VI. ■ >q†øÛ,ùúêûüý oþY Ar ■ k ?tu4 ■ L ™?Õk|²Õk´Ê·x D Ox è?t–  ■ :>RNH“”xHINH; ■ •–I —˜ ™—?š›œ8™—ž Ÿ ¡,Lk‰¢?š›£¤¥¦m‰§¨© >   A U >R>qøê† Q>û‰Ûz,ùúêûüý B DÕkÛ­å*+  É Oå*+ QÊ,ÕkQ  ; BZ 45L20 o#kwr 3Q; o;!;úžrx"ƒMºt½# C MIQ$%& ■ “ª;«¬­®k¯`°‰W?±_   ' I. ■ LM²³´µ¶·„¸®¹3º»¼½ ■ ³¾ˆ­¿ÀDÁÂÃÄÅ oœ3‰—?ÆMÇ­ ¿ÀDÁÂÃÄÅr 18 & ' M ÄQ$% () n *X MÄl+,$% -./0 (1/s) M1'( 23/+ (4/s) 44VW5å67QG oê† Q>û 7†M89Qûr HK : ;< JKLM I789 I7;q 18 21 24 27 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~ I789ÊQ>û OGN 12 °C OPd 38 °C J<P Q ¬îM 9,9 11,6 13,2 13,9 12 °C OPd 60 °C J<P Q ¬îM 5,4 6,3 7,2 7,6 *+êû J<P Q ¬îM 2,6 2,6 2,6 2,6 *+êq = J MPa oRrM 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) vSêûüý J MPa oRrM 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64) 4êûüý J MPa oRrM 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35) ‰ T > U ? ­ k V Ù O 15 °C ÀWÊ?X;Y J ΩcmM ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 ≥ 1300 I7qZ J MPa oRrM 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) [h:>G [°C] 35 35 35 35 NH\?[h]K;Y [Ω] – ≤ 0,44 ≤ 0,36 ≤ 0,33 ê q oOI789Ê¥GU 60 °C Ûr= = Ä>™L?@>éa?AqB'à #k w #kw 122 231 20 ■ >RC@ BZ 45U20 DÉkl FÊÛ OstE ■ å*+ o;r BZ 45L20É­klå* + Û 472 332 388 ■ BZ 45K22 vwÉkGH– 42 G 12 A 100 135 19 Family Line 01805-2223 Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete Siemens-Electrogeräte GmbH 5650038527 Printed in Germany 09/03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Siemens DE 40524 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas