Sony XR-C7200 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

TOP
Installation
Precautions
Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit.
They are used for tuner adjustments to be made only by service
technicians.
If you mount other Sony equipment with this unit, it is better to
mount this unit in the lower position.
There must be a distance of at least 15 cm between the cassettes
slot of the unit and shift lever to insert cassette easily. Choose the
installation location carefully so the unit does not interfere with
gear shifting and other driving operations.
Choose the mounting location carefully so the unit does not
interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit where it would be subject to high
temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the
heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive
vibration.
Use only the supplied mounting hardware for safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Instalación
Precauciones
No toque los cuatro orificios de la superficie superior de la unidad.
Estos orificios son para ajustes del sintonizador que solamente
deberán realizar técnicos de reparación.
Si monta otro equipo Sony con esta unidad, es preferible montar
esta unidad en la posición más baja.
Para que sea posible insertar y la cinta con facilidad, debe haber
una distancia de al menos 15 cm entre la ranura de inserción de
cintas de la unidad y la palanca de cambios.
Instale la unidad en un lugar que no entorpezca las operaciones de
cambio de marchas o de conducción en general.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
no interfiera las funciones normales de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas
temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o
a polvo, suciedad, o vibraciones excesivas.
Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la
ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°.
®œ•Œ´e ™æ® µ
–§ æ’¶¤ƒ •ªæ˜ ª °™ •| ”§p§’- ”§’•u®—±M ~§H ˚ ’æ„ ’ø”æ˜Æ…
§ß•Œ-
¶p¶b¶w À ”æ˜Æ…¡Ÿ¶w À®‰•L Sony ] °M ön±N ” ] ¶w À§_ ˚ßC B -
¨ §F¥°§J ¶° œ±aÆ…§Ë´K°M•ªæ˜™ ßXº— Z ‹ t±Ï™ Z¬˜¿ ¶‹§÷¶b 15
cm •H§W- –ߥµ øÔ拶w À¶Ï m°M®œ§ß§£ºv T¥´¿…§Œ®‰•Læræpæfiß@ -
•ªæ˜ –©Ò¶b§£ß´ ™•ø±`æræp§ß B-
¡ ßKß‚•ªæ˜©Ò¶b ™ §ß B°M¶p ß•˙™ ±µ ”Æg°N xÆ æ˜´e°N©Œ¶« – •
¶h°N º ©Œ©ˆ®¸æ_ µ•¶a§Ë-
¨ §F¶w•˛ _®£°M¶w ÀÆ… –®œ•Œ™˛ƒ›™ ¶w À D®„ -
¶w À®§´ §ß ’æ„
–¶b 20 ´ •H§ ’愶w À®§´ -
¶w À
more than 15 cm
más de 15 cm
15 cm •H§W
Shift lever
Palanca de cambios
‹ t±Ï
Cassette
Cassette
•d¶° œ±a
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF) first. Press
(OPEN) to open up the front panel, then pull it off towards you.
To attach
Align the front panel to the unit , and push in.
Forma de extraer e instalar el panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar (OFF) en
primer lugar. Presione (OPEN) para abrir el panel frontal y, a
continuación, tire de él hacia fuera.
Para instalarlo
Alinee el panel frontal con la unidad e introdúzcalo.
´e™O§ß À®¯
}©l¶w À•H´e°M –•˝©Ó§U´e™O /
n©Ó®¯Æ…
¶b©Ó®¯´e™O§ß´e°M »• •˝´ˆ (OFF)-´ˆ (OPEN) •¥ }´e™O§ß¶Z°M¶A±N
®‰¶V±z©“¶b§Ë¶V©‘•X-
n¶w ÀÆ…
±N´e™O Ô « ”昱¿§J -
To detach
para extraerlo
n©Ó®¯Æ…
To attach
para instalarlo
n¶w ÀÆ…
Mounting example
Installation in the dashboard
Ejemplo de montaje
Instalación en el salpicadero
¶w À®“§l
¶w À©Ûªˆ™Ì™O§W
1
2
3
1
First attach 5 to the unit, then insert the unit into 1.
En primer lugar, fije 5 a la unidad y, a continuación, inserte ésta en 1.
•˝ß‚ 5 À®Ïæ˜æ §W°MµM´·ß‚æ˜æ ¥°®Ï 1/
1
With the TOP marking up
Con la marca TOP hacia arriba.
®œµ˘µ¤ TOP ¶rºÀ§ß ±¶V§W/
Dashboard
Salpicadero
ªˆ™Ì™O
182 mm
53 mm
TOP
5
3
2
Fire wall
Panel cortafuegos
®æ§ıæ¿
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Precaución
Advertencia sobre la manipulación del soporte 1.
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para evitar posibles
lesiones en los dedos.
Mounting the unit in a japanese car
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese
cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Montaje de la unidad en un automóvil
japonés
Usted no podrá instalar esta unidad en algunos sutomóviles
japoneses. En tal caso, consulte a su proveedor Sony.
n¶w À©Û§È•ª®T®Æ ÃÆ…
¶b¶ ™ §È•ªªs®T®Æ® §£Ø‡¶w À•ªæ˜°M¶ Æ…°M –¶V¬˜ Q¶a Ùҙ Sony g
æP©±¨d fl -
1
2
to dashboard/center console
al salpicadero/consola central
¶‹ªˆ™Ì™O°˛§§•°±±®Ó c
TOYOTA
Existing parts supplied to your car
Piezas existentes suministradas con su automóvil
¶w ÀÆ…°M –®œ•Œ™˛ƒ›©Û®T®Æ™ ¶U ÿ D®„/
NISSAN
Existing parts supplied to your car
Piezas existentes suministradas con su automóvil
¶w ÀÆ…°M –®œ•Œ™˛ƒ›©Û®T®Æ™ ¶U ÿ D®„/
to dashboard/center console
al salpicadero/consola central
¶‹ªˆ™Ì™O°˛§§•°±±®Ó c
Bracket
Soporte
®‘
Bracket
Soporte
®‘
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
çj§ÿ§o
5 × 8 mm
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño
máx. 5 × 8
mm
çj§ÿ§o
5 × 8 mm
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño
máx. 5 × 8 mm
çj§ÿ§o
5 × 8 mm
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño
máx. 5 × 8
mm
çj§ÿ§o
5 × 8 mm
Cut all the claws from the unit with
pincers or other suitable tool.
Corte todas las pestañas de la unidad
con unos alicates o con otra herramienta
adecuada.
•Œ X§l©Œ®‰•LæA©y™ §u®„•h £•ªæ˜§W©“¶ ™ ¥
§ˆ/
Notes
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 4.
If you cannot mount the unit in the lower tier after cutting off all claws, install it in
the upper tier.
Notas
Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los tornillos
suministrados 4.
Si no puede montar la unidad en la grada inferior después de haber cortado todas las
pestañas, instálela en la grada superior.
µ˘
¨ ®æ§Óµo•Õ N•~® ¨G°M¶w ÀÆ…•u؇®œ•Œ™˛ƒ›™ ¡ µ
4
-
¶p•h £©“¶ ™ ¥ §ˆ§ß´·°M§¥§£Ø‡±N•ª À m¶w À¶b§Uºh°M´h –±N•¶¶w À¶b§Wºh -
Claws
Pestañas
¥§ˆ
™` N
±µƒ §‰Æy 1 Æ…™ ™` N® µ-
±µƒ §‰ÆyÆ…ª›§p§fl°M•HßK À®Ï§‚´¸-
With the TOP marking up
Con la marca TOP hacia arriba.
®œµ˘µ¤ TOP ¶rºÀ§ß ±¶V§W/
Bend these claws, if necessary.
Si es necesario, doble estas uñas.
¶p¶ • n°MßÈ s o®«§p¡l§˘/
Bracket
Soporte
®‘
Bracket
Soporte
®‘
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
¶w À°˛ u Ù§ß s±µ
FM/MW/SW
Cassette Car
Stereo
Mark the position for the supplied screw.
Use the screw hole on the mounting hardware 9 to mark the position.
Marque la posición para el tornillos suministrados.
Para ello, utilice los orificios para tornillos de la ferretería de montaje 9.
µe 1 ”®—¡ µ v p§’§ß B/
´ˆ ”¶w À D®„
9
™ ¡ µ v§’¶Ï mß@ O -
1
Choose the exact location for mounting the rotary commander, then
clean the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape.
Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo, limpie
previamente la superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la cinta adhesiva de dos caras.
øÔ拧@ ”æA¶X¶w À¬‡ ¶°±±®Óæ ™ ¶a§Ë°MµM´· Mº‰¶w À ±/
™Ì ±ªÍ º©Œ¶ ™o¶ |¥ÓßC®‚ ± ¶±a™ ¬H K§O-
2
3
Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter hole
at the marked position.
Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga un orificio de 2
mm. de diámetro en el lugar marcado.
®˙§U¬‡¶V¨W•~¥fl°M® ¶b©“ß@ O §ßBp}™Æ|¨ 2mm §j§p™ v§’ /
4
Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware
9 to the temperature of 20°C to 30°C, and attach the mounting hardware to the mounting
surface applying even pressure. Use the supplied screw 8 to set into secure position.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the
screws so they will not interfere with any electrical cables etc. inside the steering wheel column.
Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de montaje
9 a una temperatura entre 20°C y 30°C, y ajuste la ferretería de montaje a la superficie de
montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete el tornillos 8 suministrado.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de
los tornillos que sobresalgan, de forma que no interfieran con los cables de electricidad, etc., del interior de la columna
de dirección.
ß‚¶w À ±§Œ¶w À D®„ 9 ™ ®‚ ± ¶±a•[ºˆ¶‹ 20°C ®Ï 30°C µ{´ °MµM´·ß‚¶w À D®„ K¶b¶w À ±§W
¥fl°M KÆ…©“¨I•[¿£§O ß°µ•/•H™˛ƒ›™ ¡ µ v 8 ß‚¶w À D®„ ]©w©Û¶w•˛¶Ï m /
¶b¶w À ±™ §œ ±§ß¡ µ v¶y › °§¿°M K±i±j§O ¶±aµ•°M•HßK ÀÆ`¬‡¶V¨W à ±™ q uµ•-
*I-3-862-509-11*(1)
Installing the rotary commander
Notes
Choose the mounting location carefully so that the rotary
commander will not interfere with operating the car.
Do not install the rotary commander in a place where it may
jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway.
When installing the rotary commander, be sure not to damage
any electrical cables etc. on the other side of the mounting
surface.
Avoid installing the rotary commander where it may be
subject to high temperatures, such as from direct sunlight or
hot air from the heater etc.
Instalación del mando rotativo
Notas
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el
mando rotativo no dificulte la conducción del coche.
No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner
en peligro la seguridad del pasajero acompañante.
Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables
de electricidad, etc., del otro lado de la superficie de montaje.
Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a
altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente
de la calefacción, etc.
¶w À¬‡ ¶°±±®Óæ
µ˘
¬‡ ¶°±±®Óæ – À¶b§£ß´ ™®T®Ææræp§ß B -
§£•iß‚¬‡ ¶°±±®Óæ À¶b Ô º´»¶ ¶M¿I™ ¶a§Ë-
¶w À¬‡ ¶°±±®Óæ Æ…°M –™` N§£ n À§Œ¶w À ±§œ ±™ •Ù¶Û q
uµ•-
¡ ßKß‚¬‡ ¶°±±®Óæ ¶w À¶b ™ °M¶p™ Æg ß•˙© §U©Œ®¸ xÆ
昺ˆ¨yßj¿ª™ ¶a§Ë-
Example of a mounting location
Ejemplo de un lugar de montaje
¶w À®“§l
9
Mark
Marca
O
5
After reinstalling the steering wheel column cover, attach the rotary commander to the
mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the rotary commander with
the four catches on the mounting hardware and sliding the rotary commander until it locks
into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary commander on the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the
screws on the inner surface of the column do not in any way hinder or interfere with the movement of the rotating
shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column.
Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la ferretería
de montaje alineando los cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro
enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice el mando hasta que encaje en
su sitio como se muestra en la ilustración.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de
la superficie interior de la columna no dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los
conmutadores o los cables de electricidad, etc., del interior de la columna.
¶b¬‡¶V¨W•~¥fl ´ s À§W•H´·°Mß‚±±®Óæ À¶b¶w
À D®„ à / ÀÆ… –ß‚±±®Óæ © °™ 4 ”§p§’ Ô
«¶w À D®„™ 4 ”§p _°MµM´·´ˆ ”¥° œ©“•‹°M
ß‚±±®Óæ ¥°§J D®„ Ã/
µ˘
¶bß‚±±®Óæ À¶b¬‡¶V¨W•~¥flÆ…°M• ™` N¬‡¶V¨W
Ù ¡ µ v§ß¶y ›°M§£•i®Î®Ï©Œ ÀÆ`®Ï¬‡¶V¨W¥fl à ±
¬‡ b°N } ˆ™ æfiß@ °§¿©Œ q uµ•-
Holes
Orificios
§p§’
Cut the mounting hardware 9, if necessary.
Si es necesario, corte la pieza 9.
nÆ…°M £•h¶w À D®„ 9/
8
9
Heavy duty tape etc.
Cinta adhesiva resistente, etc.
±j§O ¶±aµ•
Sony Corporation 1998 Printed in Japan
9
5
6
8
7
1
234
TOP
The release key 6 is used for dismounting the unit. See the Operating Instructions manual for details.
La llave de liberación 6 se utiliza para desmontar la unidad. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones.
Y nß‚•ªæ˜•—©T©w§ß B©Ó®¯§U®”°M –®œ•Œ P }•Œ™ _ Õ 6- ‘ ” –¨›®œ•Œª°©˙Æ— -
XR-C7200W
XR-C7200
Parts for installation and connections
Componentes de montaje y conexiones
¶w À§Œ u Ù s±µ•Œ™ s•Û
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
§U ± œ™Ì Ù X©Mª°©˙§Â§§™ X¨¤¶P -
× 4
Caution
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
Before making connections, disconnect the earth terminal of the car
battery to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is energized when the ignition key is in the
accessory position.
Run all earth wires to a common earth point.
Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the
unit’s fuse rating. If you connect this unit in series with other
stereo components, the car circuit they are connected to must be
rated higher than the sum of the individual components’ fuse
rating. If there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse
rating, connect the unit directly to the battery. If no car circuits are
available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit
rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the
unit blows its fuse, no other circuits will be cut off.
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC,
negativo a masa, solamente.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de puesta
a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
Conecte los cables conectores de alimentación amarillo y rojo
solamente después de haber conectado los demás.
Cerciórese de conectar el cable conector de alimentación rojo a un
terminal de 12 V positivo que se energice al poner la llave de
encendido en la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
Conecte el cable amarillo a un circuito libre de automóvil de
potencia nominal superior a la del fusible de la unidad. Si conecta
esta unidad en serie con otros componentes estéreo, la potencia
nominal del circuito del automóvil a los que dichos componentes
estén conectados debe ser superior a la suma de la potencia
nominal del fusible de los componentes. Si no existen circuitos de
automóvil de potencia nominal igual a la del fusible de la unidad,
conecte ésta directamente a la batería. Si no hay circuitos de
automóvil disponibles para conectar esta unidad, conecte la
misma a un circuito de automóvil de potencia nominal superior a
la del fusible de la unidad de forma que no se desactiven otros
circuitos si el fusible de dicha unidad se funde.
If your car has no accessory position on the
ignition key switch — POWER SELECT switch
The illumination on the front panel is factory set to be turned on
even while the unit is not in use. However, this setting may cause
some car battery wear if your car has no accessory position on the
ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER
SELECT switch located on the bottom of the unit to the B
position, then press the reset button. The illumination is reset to
stay off while the unit is not in use.
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when the POWER SELECT
switch is set to the B position.
™` N
•ªæ˜•u؇®œ•Œ t •±µ¶a 12 V ™¨yq -
s±µ•H´e°M•˝©fi®˙®T®Æ q¶¿™ ±µ¶a ›§l°M•HßKµo•Õµu Ù-
¿¶‚©M¨ı¶‚ q øȧJæ… u• µ•©“¶ q u £ s±µß ¶•H´·§~ s±µ-
¨ı¶‚ q øȧJæ… u – s±µ®Ï®T®Æµo 昬I§ı _ Õ Q¬‡¶bª ßU¶Ï mÆ…§~
q q™¨ A™ •ø 12 V q ›§l-
©“¶ ¶a u £• s±µ®Ï¶P§@¶a¬I§~¶Ê-
±N ¿¶‚æ… u s±µ®Ï§j§_•ªæ˜´O¿Iµ Æe q™ ™ ßE®T®Æ q Ù§W-¶p±N•ªæ˜
ªP®‰•L•fl È¡næ˜æ ¶Í¡p°M©“ s±µ™ ®T®Æ q ÙÆe q• §j§_¶U昴O¿Iµ
Æe q§ß©M- YµL©M•ªæ˜´O¿Iµ Æe q¨¤¶P™ ®T®Æ q Ù•i®—ßQ•Œ°M•i±N•ª
昙 ±µ±µ®Ï q¶¿§W- YµL®T®Æ q Ù•i•Œ§_ s±µ•ªæ˜°M•i±N•ªæ˜±µ®Ï§j
§_•ªæ˜´O¿Iµ Æe q™ ®T®Æ q Ù§W°M¶p¶ °MßY®œ•ªæ˜´O¿Iµ øN¬_°M§]§£
¶‹§_§¡¬_®‰•L q Ù-
u Ù§ß s±µ
Y n¶bµo 昬I§ı_Õ}ˆ®S®„ª ßU¶Ï m™ ®T®Æ
ŒÆ… POWER SELECT } ˆ
´e™O™ ”©˙øO¶b•º•Xºt•H´e°M Q ]©w¶bßY®œ§£®œ•Œ•ªæ˜§] |µo´G™ ™¨
A- Y n¶bµo 昬I§ı_Õ}ˆ®S®„ª ßU¶Ï m™ ®T®Æ Œ•ªæ˜™ ‹°M
”©˙øO±N |§@™ Ưؔ L q™ ®T®Æ q¶¿ q§O-¨ §F¡ ßK o ÿ q¶¿Æ¯Ø”°M
–ß‚•ªæ˜© §U™ POWER SELECT } ˆ ]©w¶b B §ß B°MµM´·´ˆ¿£ ´
’¡‰-´h§£®œ•Œ•ªæ˜Æ…°M ”©˙øO´K§£µo´G -
µ˘
Y POWER SELECT } ˆ ]©w¶b
B
°M´e™O™ æfiß@ø˘ª~ƒµßi•\؇´K•¢Æƒ-
Frequency select switch
The MW (FM) tuning interval is factory-set to the 9K (50 K) position.
If the frequency allocation system of your country is based on 10 kHz
(200 kHz) interval, set the switch on the bottom of the unit to the
10 K (200 K) position before making connections.
When you change the position of the switch, be sure to press the reset button after the
connections are completed.
Cuando haya cambiado la posición del selector, cerciórese de presionar los boton de
reposición después de haber finalizado las conexiones.
ßÔ ‹ } ˆ¶Ï mÆ…°M –§@©w¶b s±µ¶næ˜æ ´·´ˆ§U ´ ’¡‰ -
´ ’¡‰
¶w À©M u Ù§ß s±µß ¶•H´·°M –•Œ ϧlµßµ•´ˆ¿£ ´ ’¡‰ -
Connections
Conexiones
Selector de frecuencia
El intervalo de sintonía de MW (FM) ha sido ajustado en fábrica a la
posición 9 K (50 K). Si el sistema de asignación de frecuencias de su
país se basa en el intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector,
situado en la base de la unidad, en la posición 10 K (200 K) antes de
realizar las conexiones.
Si el automóvil no dispone de posición para
accesorios en la llave de encendido
— Selector POWER SELECT
La iluminación del panel frontal ha sido ajustada en fábrica para que
esté activada aunque la unidad no se encuentre en funcionamiento.
Sin embargo, este ajuste puede provocar cierta descarga de la batería
del automóvil si éste no dispone de posición para accesorios en la
llave de encendido. Para evitar esto, ponga el selector POWER
SELECT, situado en la base de la unidad, en la posición B y,
después, presione el botón de reposición. La iluminación estará
desactivada cuando la unidad no se encuentre en funcionamiento.
Nota
La alarma de precaución del panel frontal no se activará cuando el selector POWER
SELECT se encuentre en la posición B.
¿W vøÔæ‹ } ˆ
ªÀm MW (FM) ’ø” œ °¶b•Xºt•H´e Q ]©w¶b°ß9K (50K) °®¶Ï m§W -
Y Q¶a™ ¿Wvœ°¨°ß10 kHz (200 kHz)°®°M s±µ•H´e –•˝ß‚•ªæ˜æ˜©
øÔæ‹ } ˆ ]©w¶b°ß10K (200 K)°®§ß B-
Botón de reposición
Cuando haya finalizado la instalación y las conexiones, cerciórese de
presionar el botón de reposición con un boligrafo, etc.
Reset button
Botón de reposición
´ ’¡‰
Reset button
When the installation and connections are complate, be sure to press
the reset button with a ball-point pen etc.
Diagrama de conexiones
Si desee conectar dos o más unidades, necesitará el selector de fuente XA-C30
(opcional).
Connection diagram
For connecting two or more units, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
u Ù s±µ§Ë Ù œ
¶p™G n s±µ®‚ ”•H§W™ ¬‡¥´æ Æ…°M• ßQ•Œ µ øÔæ‹æ XA-C30°]øÔ¡ °^-
Front speakers
Altavoces
delanteros
´e¥ ¡næ
Rear speakers
Altavoces
traseros
´·¥ ¡næ
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Example 2
Ejemplo 2
®“ 2
Power amplifier
Amplificador de potencia
•\ v©Ò§jæ
Front speakers
Altavoces
delanteros
´e¥ ¡næ
BUS
CONTROL IN
BUS AUDIO
IN
REAR LINE
OUT
FRONT LINE
OUT
Source selector
Selector de fuente
µ øÔæ‹æ
Power amplifier
Amplificador de potencia
•\ v©Ò§jæ
Rear speakers
Altavoces
traseros
´·¥ ¡næ
Front speakers
Altavoces
delanteros
´e¥ ¡næ
Rear speakers
Altavoces
traseros
´·¥ ¡næ
Example 1
Ejemplo 1
®“ 1
XR-C7200W
XR-C7200
XR-C7200W
XR-C7200
CD/MD unit
Unidad de CD/MD
CD/MD À m
CD/MD unit
Unidad de
CD/MD
CD/MD À m
CD/MD unit
Unidad de CD/MD
CD/MD À m
POWER SELECT and frequency select switch
POWER SELECT y selector de frecuencia
POWER SELECT §Œ¿W vøÔæ‹ } ˆ
Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc.
Cambie la posición con un destornillador de relojero, etc.
•HØ]ƒ_¶Ê•Œ™ •˝ ›¶y ”™ ¡ µ _§lµ•ßÔ‹}ˆÏm/
Connection example Ejemplo de conexiones
u Ù§ß s±µ œ®“
Rear speakers
Altavoces traseros
´·¥ ¡næ
Front speakers
Altavoces delanteros
´e¥ ¡næ
Power amplifier
Amplificador de potencia
•\ v©Ò§jæ
Power amplifier
Amplificador de potencia
•\ v©Ò§jæ
FRONT LINE OUT
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
REAR LINE OUT
REMOTE IN
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
´O¿Iµ °]10 A°^
ANT
from car antenna
a la antenna del automóvil
¶¤®T®Æ§— u
7
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de
alimentación de 0,3 A
çj®— q q 0.3 A
AMP REM
White striped
Con raya blanca
¶ •’¶‚ u±¯
Gray striped
Con raya gris
¶ ¶«¶‚ u±¯
Green striped
Conraya verde
Ò¶‚ u±¯
Purple striped
Con raya violeta
¶ µµ¶‚ u±¯
Light blue
Azul celeste
L¬ ¶‚
Blue
Azul
¦
Max. supply current 0.1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
çj®— q q 0.1 A
Red
Rojo
¨ı¶‚
Yellow
Amarillo
¿¶‚
Black
Negro
¬¶‚
Left
Lzquierdo
•™
Right
Derecho
•k
Left
Lzquierdo
•™
Right
Derecho
•k
Rear speakers
Altavoces traseros
´·¥ ¡næ
Front speakers
Altavoces delanteros
´e¥ ¡næ
1
2
Supplied to the CD/MD unit
Suministrado al unidad CD/MD
™˛±a§_ CD/MD ¬‡¥´æ /
Source selector
Selector de fuente
µ øÔæ‹æ
CD/MD unit
Unidad de CD/MD
CD/MD À m
TEL MUTE
ANT REM
to the interface cable of a car telephone
al cable de interfaz de un teléfono para automóvil
¶‹®T®Æ q ‹™ s±µ•Œqlu
to a power antenna relay control box
a la caja de relés de control de la antena motorizada
¶‹•\ v§— uƒ~ q±±®Ó c
to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the
ignition key switch
Be sure to connect the black earth lead to it first.
a un terminal de alimentación de +12 V que se energice en la posición para
accesorios de la llave de encendido
Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de puesta a masa negro
¶‹ Ì®T®Æµo 昬I§ı _ Õ B©Ûª ßU¶Ï mÆ…ße q q™¨ A™ +12V q ›§l/
to the +12 V power terminal which is energized at all times
Be sure to connect the black earth lead to it first.
a un terminal de alimentación de +12V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de puesta a masa negro
¶‹¿HÆ… £ B©Û q q™¨ A™ +12V q ›§l°M » •˝±µ§W ¬¶‚¶a u/
to a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power input
leads.
a un punto metálico del automóvil
En primer lugar conecte el conductor de puesta a tierra negro y, a continuación, los
cables de entrada de alimentación amarillo y rojo.
¶‹®T®Æ™˜ƒ› °§¿
•˝ s±µ ¬¶‚¶a u°MµM´·¶A s±µ ¿¶‚©M¨ı¶‚ q øȧJæ… u/
Orange/white striped
Con raya naranja/blanca
Æ‹ ¿°˛•’¶‚ u±¯
to a car's illumination signal
a una señal de illuminación del automóvil
¶‹®T®Æ´¸•‹´H
ILLUMINATION
Notes on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the
tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Activation) Function.
A power antenna without relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to
the memory circuit even when the ignition key is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power
handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not
connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be
sure to connect passive speakers to these terminals.
Notas sobre los conductores de control
El conductor de control de la antena motorizada (azul) suministrará +12 V CC
cuando conecte la alimentación del sintonizador o cuando active la función de
activación automática del sintonizador (ATA).
Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin caja de relés.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre
alimentación, incluso aunque ponga la llave de encendido en la posición OFF.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a
8 ohmios, y con la potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario
podría dañarlos.
No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los del
altavoz izquierdo a los del derecho.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
No conecte altavoces activos (con amplificador incorporado) a los terminales de
altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto,
cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales.
ˆ§_±±®Óæ… u
±µ q ’ø”æ q ©Œ®œ•Œ ATA°] ’ø”æ ¶¤ q q°^•\؇ƅ°M•\ v§— u™ ±±®Ó u
°]¬ ¶‚°^´K؇®—µ 12V ™¨yq-
•ªæ˜§£Ø‡®œ•Œ®S®„ƒ~ q c™ •\ v§— u-
´O´˘ Oæ–™ u Ù s±µ™k
Ì s±µµ¤ ¿¶‚ q øȧJ q uÆ…°MßY®œ®T®Æµo 昬I§ı _ Õ Q¬‡¶b q §¡¬_§ß B°M
q §¥±Nƒ~ƒÚ®—µ q¨yµ Oæ–•Œ q u
-
s±µ¥ ¡næ Æ…™ ™` N® µ
s±µ¥ ¡næ q u•H´e°M –•˝§¡¬_•ªæ˜ q -
¥ ¡næ –®œ•Œ™˝ß‹¨ 4 ®Ï 8 §ß °°M® ®„¶ æA¶X•ªæ˜®œ•Œ™ qÆe q™Ã-ß_´h |
la¥¡næ-
§£•iß‚¥ ¡næ ›§l s±µ®Ï®T®Æ© L°M§]§£•iß‚•™¥ ¡næ ›§l©M•k¥ ¡næ ›§l¨¤
s±µ-
¥ ¡næ §£•i• ¶Ê™ s±µ-
§£•i s±µ¶ ¥ ¡næ °]§ À¶ ©Ò§jæ ™Ã°^¶‹•ªæ˜™ ¥ ¡næ ›§l°Mß_´h|la¥
¡næ - o®« ›§l•u؇ s±µµL ¥ ¡næ -
After connecting, bundle up the connecting cord of the rotary commander with other connecting cords of
the audio equipment by attaching the supplied cramper . Be sure to leave some slack in the connecting
cord between the plug and the cramper.
Una vez realizada la conexión, recoja el cable de conexión del mando con el resto de los cables de
conexión del equipo de audio mediante el fijador de cables suministrado . Procure dejar un espacio en
el cable de conexión entre el enchufe y el fijador de cables.
u Ù s±µß ¶•H´·°M•H™˛ƒ›™ ÚßÙ±a °Mß‚±±®Óæ ™ q u•H§ŒµTÀm®‰•L s±µ•Œ q ußÙ _®”-ßÙ q u
Æ…°M ™` N®œ q u¥°¿Y®Ï ÚßÙ±a§ß °™ q uße P¶¢™¨ A°M¶”§£•i©‘±o§” Ú-
1
RCA pin cord (not supplied)
Cable con clavijas RCA (no suministrado)
RCA w´¨¥°¿Y™ q u°]´D™˛±a°^-
2
BUS cable with RCA pin cord (RC-61 (1 m) or RC-62 (2 m)) (not supplied)
Cable BUS con cable de clavijas (RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m)) (no suministrado)
±a RCA w´¨¥°¿Y™ q u°]RC-61(1m) ©Œ RC-62(2m)°^°]´D™˛±a°^™ BUS ql
u-
CD/MD unit
Unidad de CD/MD
CD/MD À m
Blue/white striped
Azul con raya blanca
¬ °˛•’ u±¯

Transcripción de documentos

Installation Instalación ¶w À Precautions Precauciones ®œ•Œ´e ™æ® µ • Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit. They are used for tuner adjustments to be made only by service technicians. • If you mount other Sony equipment with this unit, it is better to mount this unit in the lower position. • There must be a distance of at least 15 cm between the cassettes slot of the unit and shift lever to insert cassette easily. Choose the installation location carefully so the unit does not interfere with gear shifting and other driving operations. • Choose the mounting location carefully so the unit does not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration. • Use only the supplied mounting hardware for safe and secure installation. • No toque los cuatro orificios de la superficie superior de la unidad. Estos orificios son para ajustes del sintonizador que solamente deberán realizar técnicos de reparación. • Si monta otro equipo Sony con esta unidad, es preferible montar esta unidad en la posición más baja. • Para que sea posible insertar y la cinta con facilidad, debe haber una distancia de al menos 15 cm entre la ranura de inserción de cintas de la unidad y la palanca de cambios. Instale la unidad en un lugar que no entorpezca las operaciones de cambio de marchas o de conducción en general. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera las funciones normales de conducción. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a polvo, suciedad, o vibraciones excesivas. • Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. Mounting angle adjustment Ajuste del ángulo de montaje Adjust the mounting angle to less than 20°. Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°. • –§ æ’¶¤ƒ •ªæ˜ ª °™ •| ”§p§’- ”§’•u®—±M ~§H ˚ ’æ„ ’ø”æ˜Æ… §ß•Œ•¶p¶b¶w À ”æ˜Æ…¡Ÿ¶w À®‰•L Sony ] °M ön±N ” ] ¶w À§_ ˚ßC B •¨ §F¥°§J ¶° œ±aÆ…§Ë´K°M•ªæ˜™ ßXº— Z ‹ t±Ï™ Z¬˜¿ ¶‹§÷¶b 15 cm•H§W- –ߥµ øÔ拶w À¶Ï m°M®œ§ß§£ºv T¥´¿…§Œ®‰•Læræpæfiß@ ••ªæ˜ –©Ò¶b§£ß´ ™•ø±`æræp§ß B•¡ ßKß‚•ªæ˜©Ò¶b ™ §ß B°M¶p ß•˙™ ±µ ”Æg°N xÆ æ˜´e°N©Œ¶« – • ¶h°N º ©Œ©ˆ®¸æ_ µ•¶a§Ë•¨ §F¶w•˛ _®£°M¶w ÀÆ… –®œ•Œ™˛ƒ›™ ¶w À D®„ - ¶w À®§´ §ß ’æ„ –¶b 20 ´ •H§ ’愶w À®§´ - Cassette Cassette •d¶° œ±a Shift lever Palanca de cambios ‹ t±Ï more than 15 cm más de 15 cm 15 cm •H§W How to detach and attach the front panel Forma de extraer e instalar el panel frontal Before installing the unit, detach the front panel. Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. To detach Para extraerlo Before detaching the front panel, be sure to press (OFF) first. Press (OPEN) to open up the front panel, then pull it off towards you. Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar (OFF) en primer lugar. Presione (OPEN) para abrir el panel frontal y, a continuación, tire de él hacia fuera. To attach ´e™O§ß À®¯ }©l¶w À•H´e°M –•˝©Ó§U´e™O / n©Ó®¯Æ… ¶b©Ó®¯´e™O§ß´e°M »• •˝´ˆ (OFF)-´ˆ (OPEN) •¥ }´e™O§ß¶Z°M¶A±N ®‰¶V±z©“¶b§Ë¶V©‘•X- Para instalarlo Align the front panel to the unit , and push in. n¶w ÀÆ… Alinee el panel frontal con la unidad e introdúzcalo. To detach para extraerlo ±N´e™O Ô « ”昱¿§J - To attach para instalarlo n©Ó®¯Æ… n¶w ÀÆ… Mounting example Ejemplo de montaje ¶w À®“§l Installation in the dashboard Instalación en el salpicadero ¶w À©Ûªˆ™Ì™O§W 1 182 2 mm 3 m P 2 With the TOP marking up Con la marca TOP hacia arriba. ®œµ˘µ¤ TOP ¶rºÀ§ß ±¶V§W/ 53 m TO Fire wall Panel cortafuegos ®æ§ıæ¿ Dashboard Salpicadero ªˆ™Ì™O TO P 1 1 With the TOP marking up Con la marca TOP hacia arriba. ®œµ˘µ¤ TOP ¶rºÀ§ß ±¶V§W/ Bend these claws, if necessary. Si es necesario, doble estas uñas. ¶p¶ • n°MßÈ s o®«§p¡l§˘/ 3 First attach 5 to the unit, then insert the unit into 1. En primer lugar, fije 5 a la unidad y, a continuación, inserte ésta en 1. 5 •˝ß‚5 À®Ïæ˜æ §W°MµM´·ß‚æ˜æ ¥°®Ï 1/ Caution Precaución ™` N Cautionary notice for handling the bracket 1. Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers. Advertencia sobre la manipulación del soporte 1. Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para evitar posibles lesiones en los dedos. ±µƒ §‰Æy 1 Æ…™ ™` N® µ±µƒ §‰ÆyÆ…ª›§p§fl°M•HßK À®Ï§‚´¸- Mounting the unit in a japanese car Montaje de la unidad en un automóvil japonés You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. 2 1 ¶b¶ ™ §È•ªªs®T®Æ® §£Ø‡¶w À•ªæ˜°M¶ Æ…°M –¶V¬˜ Q¶a Ùҙ Sony g æP©±¨d fl - Usted no podrá instalar esta unidad en algunos sutomóviles japoneses. En tal caso, consulte a su proveedor Sony. TOYOTA NISSAN to dashboard/center console al salpicadero/consola central ¶‹ªˆ™Ì™O°˛§§•°±±®Ó c max. size 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm çj§ÿ§o 5 × 8 mm 4 max. size 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm Bracket Soporte ® ‘ Cut all the claws from the unit with pincers or other suitable tool. Corte todas las pestañas de la unidad con unos alicates o con otra herramienta adecuada. •Œ X§l©Œ®‰•LæA©y™ §u®„•h £•ªæ˜§W©“¶ ™ ¥ § ˆ/ Notes • To prevent malfunction, install only with the supplied screws 4. • If you cannot mount the unit in the lower tier after cutting off all claws, install it in the upper tier. Bracket Soporte ® ‘ to dashboard/center console al salpicadero/consola central ¶‹ªˆ™Ì™O°˛§§•°±±®Ó c 4 4 Claws Pestañas ¥ §ˆ n¶w À©Û§È•ª®T®Æ ÃÆ… max. size 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm çj§ÿ§o 5 × 8 mm 4 max. size 5 × 8 mm Tamaño máx. 5 × 8 mm Bracket Soporte ® ‘ çj§ÿ§o 5 × 8 mm çj§ÿ§o 5 × 8 mm Existing parts supplied to your car Piezas existentes suministradas con su automóvil ¶w ÀÆ…°M –®œ•Œ™˛ƒ›©Û®T®Æ™ ¶U ÿ D®„/ Notas • Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados 4. • Si no puede montar la unidad en la grada inferior después de haber cortado todas las pestañas, instálela en la grada superior. Bracket Soporte ® ‘ Existing parts supplied to your car Piezas existentes suministradas con su automóvil ¶w ÀÆ…°M –®œ•Œ™˛ƒ›©Û®T®Æ™ ¶U ÿ D®„/ µ˘ • ¨ ®æ§Óµo•Õ N•~® ¨G°M¶w ÀÆ…•u؇®œ•Œ™˛ƒ›™ ¡ µ 4• ¶p•h £©“¶ ™ ¥ §ˆ§ß´·°M§¥§£Ø‡±N•ª À m¶w À¶b§Uºh°M´h –±N•¶¶w À¶b§Wºh - Installing the rotary commander Instalación del mando rotativo Notes • Choose the mounting location carefully so that the rotary commander will not interfere with operating the car. • Do not install the rotary commander in a place where it may jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway. • When installing the rotary commander, be sure not to damage any electrical cables etc. on the other side of the mounting surface. • Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater etc. Notas • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando rotativo no dificulte la conducción del coche. • No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en peligro la seguridad del pasajero acompañante. • Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado de la superficie de montaje. • Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc. FM/MW/SW Cassette Car Stereo Example of a mounting location ¶w À¬‡ ¶°±±®Óæ Ejemplo de un lugar de montaje µ˘ • ¬‡ ¶°±±®Óæ – À¶b§£ß´ ™®T®Ææræp§ß B • §£•iß‚¬‡ ¶°±±®Óæ À¶b Ô º´»¶ ¶M¿I™ ¶a§Ë• ¶w À¬‡ ¶°±±®Óæ Æ…°M –™` N§£ n À§Œ¶w À ±§œ ±™ •Ù¶Û q uµ• • ¡ ßKß‚¬‡ ¶°±±®Óæ ¶w À¶b ™ °M¶p™ Æg ß•˙© §U©Œ®¸ xÆ æ˜ºˆ¨yßj¿ª™ ¶a§Ë- ¶w À®“§l Installation/Connections Instalación/Conexiones ¶w À°˛ u Ù§ß s±µ 1 Choose the exact location for mounting the rotary commander, then clean the mounting surface. Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape. Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo, limpie previamente la superficie de montaje. La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la cinta adhesiva de dos caras. øÔ拧@ ”æA¶X¶w À¬‡ ¶°±±®Óæ ™ ¶a§Ë°MµM´· Mº‰¶w À ±/ ™Ì ±ªÍ º©Œ¶ ™o¶ |¥ÓßC®‚ ± ¶±a™ ¬H K§O- 2 Mark the position for the supplied screw. Use the screw hole on the mounting hardware 9 to mark the position. 9 Marque la posición para el tornillos suministrados. Para ello, utilice los orificios para tornillos de la ferretería de montaje 9. µe 1 ”®—¡ µ v p§’§ß B/ ´ˆ ”¶w À D®„ 9™ ¡ µ v§’¶Ï mß@ O - XR-C7200W XR-C7200 Mark Marca O 3 Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter hole at the marked position. Sony Corporation  1998 Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga un orificio de 2 mm. de diámetro en el lugar marcado. Printed in Japan ®˙§U¬‡¶V¨W•~¥fl°M® ¶b©“ß@ O §ß B p }™ Æ|¨ 2mm §j§p™ v§’ / 4 Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware 9 to the temperature of 20°C to 30°C, and attach the mounting hardware to the mounting surface applying even pressure. Use the supplied screw 8 to set into secure position. Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so they will not interfere with any electrical cables etc. inside the steering wheel column. Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de montaje 9 a una temperatura entre 20°C y 30°C, y ajuste la ferretería de montaje a la superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete el tornillos 8 suministrado. Parts for installation and connections Componentes de montaje y conexiones ¶w À§Œ u Ù s±µ•Œ™ s•Û The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. §U ± œ™Ì Ù X©Mª°©˙§Â§§™ X¨¤¶P - 2 1 Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no interfieran con los cables de electricidad, etc., del interior de la columna de dirección. 3 4 TO P ß‚¶w À ±§Œ¶w À D®„ 9™ ®‚ ± ¶±a•[ºˆ¶‹ 20°C ®Ï 30°C µ{´ °MµM´·ß‚¶w À D®„ K¶b¶w À ±§W ¥fl°M KÆ…©“¨I•[¿£§O ß°µ•/•H™˛ƒ›™ ¡ µ v8ß‚¶w À D®„ ]©w©Û¶w•˛¶Ï m / ×4 ¶b¶w À ±™ §œ ±§ß¡ µ v¶y › °§¿°M K±i±j§O ¶±aµ•°M•HßK ÀÆ`¬‡¶V¨W à ±™ q uµ• - 5 Cut the mounting hardware 9, if necessary. Si es necesario, corte la pieza 9. • nÆ…°M £•h¶w À D®„ 9/ 6 7 8 Heavy duty tape etc. Cinta adhesiva resistente, etc. ±j§O ¶±aµ• 9 8 9 5 !º After reinstalling the steering wheel column cover, attach the rotary commander to the mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the rotary commander with the four catches on the mounting hardware and sliding the rotary commander until it locks into place as illustrated. Note If you are mounting the rotary commander on the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column do not in any way hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column. Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración. The release key 6 is used for dismounting the unit. See the Operating Instructions manual for details. La llave de liberación 6 se utiliza para desmontar la unidad. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones. Y nß‚•ªæ˜•—©T©w§ß B©Ó®¯§U®”°M –®œ•Œ P }•Œ™ _ Õ6- ‘ ” –¨›®œ•Œª°©˙Æ— - Nota Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o los cables de electricidad, etc., del interior de la columna. ¶b¬‡¶V¨W•~¥fl ´ s À§W•H´·°Mß‚±±®Óæ À¶b¶w À D®„ à / ÀÆ… –ß‚±±®Óæ © °™ 4 ”§p§’ Ô «¶w À D®„™ 4 ”§p _°MµM´·´ˆ ”¥° œ©“•‹°M ß‚±±®Óæ ¥°§J D®„ Ã/ µ˘ ¶bß‚±±®Óæ À¶b¬‡¶V¨W•~¥flÆ…°M• ™` N¬‡¶V¨W Ù ¡ µ v§ß¶y ›°M§£•i®Î®Ï©Œ ÀÆ`®Ï¬‡¶V¨W¥fl à ± ™ ¬‡ b°N } ˆ™ æfiß@ °§¿©Œ q uµ• - Holes Orificios §p§’ *I-3-862-509-11* (1) Connections Conexiones Caution Precauciones ™` N • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Before making connections, disconnect the earth terminal of the car battery to avoid short circuits. • Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. • Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position. • Run all earth wires to a common earth point. • Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the unit’s fuse rating. If you connect this unit in series with other stereo components, the car circuit they are connected to must be rated higher than the sum of the individual components’ fuse rating. If there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating, connect the unit directly to the battery. If no car circuits are available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit blows its fuse, no other circuits will be cut off. • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente. • Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de puesta a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos. • Conecte los cables conectores de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás. • Cerciórese de conectar el cable conector de alimentación rojo a un terminal de 12 V positivo que se energice al poner la llave de encendido en la posición para accesorios. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. • Conecte el cable amarillo a un circuito libre de automóvil de potencia nominal superior a la del fusible de la unidad. Si conecta esta unidad en serie con otros componentes estéreo, la potencia nominal del circuito del automóvil a los que dichos componentes estén conectados debe ser superior a la suma de la potencia nominal del fusible de los componentes. Si no existen circuitos de automóvil de potencia nominal igual a la del fusible de la unidad, conecte ésta directamente a la batería. Si no hay circuitos de automóvil disponibles para conectar esta unidad, conecte la misma a un circuito de automóvil de potencia nominal superior a la del fusible de la unidad de forma que no se desactiven otros circuitos si el fusible de dicha unidad se funde. • •ªæ˜•u؇®œ•Œ t •±µ¶a 12 V ™ ¨y q • s±µ•H´e°M•˝©fi®˙®T®Æ q¶¿™ ±µ¶a ›§l°M•HßKµo•Õµu Ù• ¿¶‚©M¨ı¶‚ q øȧJæ… u• µ•©“¶ q u £ s±µß ¶•H´·§~ s±µ• ¨ı¶‚ q øȧJæ… u – s±µ®Ï®T®Æµo 昬I§ı _ Õ Q¬‡¶bª ßU¶Ï mÆ…§~ q q™¨ A™ •ø 12 V q ›§l• ©“¶ ¶a u £• s±µ®Ï¶P§@¶a¬I§~¶Ê• ±N ¿¶‚æ… u s±µ®Ï§j§_•ªæ˜´O¿Iµ Æe q™ ™ ßE®T®Æ q Ù§W-¶p±N•ªæ˜ ªP®‰•L•fl È¡næ˜æ ¶Í¡p°M©“ s±µ™ ®T®Æ q ÙÆe q• §j§_¶U昴O¿Iµ Æe q§ß©M- YµL©M•ªæ˜´O¿Iµ Æe q¨¤¶P™ ®T®Æ q Ù•i®—ßQ•Œ°M•i±N•ª 昙 ±µ±µ®Ï q¶¿§W- YµL®T®Æ q Ù•i•Œ§_ s±µ•ªæ˜°M•i±N•ªæ˜±µ®Ï§j §_•ªæ˜´O¿Iµ Æe q™ ®T®Æ q Ù§W°M¶p¶ °MßY®œ•ªæ˜´O¿Iµ øN¬_°M§]§£ ¶‹§_§¡¬_®‰•L q Ù- If your car has no accessory position on the ignition key switch — POWER SELECT switch Si el automóvil no dispone de posición para accesorios en la llave de encendido The illumination on the front panel is factory set to be turned on even while the unit is not in use. However, this setting may cause some car battery wear if your car has no accessory position on the ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER SELECT switch located on the bottom of the unit to the B position, then press the reset button. The illumination is reset to stay off while the unit is not in use. — Selector POWER SELECT Note The caution alarm for the front panel is not activated when the POWER SELECT switch is set to the B position. u Ù§ß s±µ La iluminación del panel frontal ha sido ajustada en fábrica para que esté activada aunque la unidad no se encuentre en funcionamiento. Sin embargo, este ajuste puede provocar cierta descarga de la batería del automóvil si éste no dispone de posición para accesorios en la llave de encendido. Para evitar esto, ponga el selector POWER SELECT, situado en la base de la unidad, en la posición B y, después, presione el botón de reposición. La iluminación estará desactivada cuando la unidad no se encuentre en funcionamiento. Y n¶bµo 昬I§ı _ Õ } ˆ®S®„ª ßU¶Ï m™ ®T®Æ ŒÆ… — POWER SELECT } ˆ ´e™O™ ”©˙øO¶b•º•Xºt•H´e°M Q ]©w¶bßY®œ§£®œ•Œ•ªæ˜§] |µo´G™ ™¨ A- Y n¶bµo 昬I§ı _ Õ } ˆ®S®„ª ßU¶Ï m™ ®T®Æ Œ•ªæ˜™ ‹°M ¶ ”©˙øO±N |§@™ Ưؔ L q™ ®T®Æ q¶¿ q§O-¨ §F¡ ßK o ÿ q¶¿Æ¯Ø”°M –ß‚•ªæ˜© §U™ POWER SELECT } ˆ ]©w¶bB §ß B°MµM´·´ˆ¿£ ´ ’¡‰-´h§£®œ•Œ•ªæ˜Æ…°M ”©˙øO´K§£µo´Gµ˘ YPOWER SELECT } ˆ ]©w¶bB°M´e™O™ æfiß@ø˘ª~ƒµßi•\؇´K•¢Æƒ- Nota La alarma de precaución del panel frontal no se activará cuando el selector POWER SELECT se encuentre en la posición B. Frequency select switch Selector de frecuencia ¿W vøÔæ‹ } ˆ The MW (FM) tuning interval is factory-set to the 9K (50 K) position. If the frequency allocation system of your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set the switch on the bottom of the unit to the 10 K (200 K) position before making connections. El intervalo de sintonía de MW (FM) ha sido ajustado en fábrica a la posición 9 K (50 K). Si el sistema de asignación de frecuencias de su país se basa en el intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector, situado en la base de la unidad, en la posición 10 K (200 K) antes de realizar las conexiones. •ª À m™ MW(FM) ’ø” œ °¶b•Xºt•H´e Q ]©w¶b°ß9K(50K)°®¶Ï m§W Y Q¶a™ ¿W v œ °¨ °ß10 kHz (200 kHz)°®°M s±µ•H´e –•˝ß‚•ªæ˜æ˜© ™ øÔæ‹ } ˆ ]©w¶b°ß 10K (200 K)°®§ß B- POWER SELECT and frequency select switch POWER SELECT y selector de frecuencia POWER SELECT §Œ¿W vøÔæ‹ } ˆ Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc. Cambie la posición con un destornillador de relojero, etc. •HØ]ƒ_¶Ê•Œ™ •˝ ›¶y ”™ ¡ µ _§lµ•ßÔ ‹ } ˆ¶Ï /m When you change the position of the switch, be sure to press the reset button after the connections are completed. Cuando haya cambiado la posición del selector, cerciórese de presionar los boton de reposición después de haber finalizado las conexiones. Reset button Botón de reposición When the installation and connections are complate, be sure to press the reset button with a ball-point pen etc. Cuando haya finalizado la instalación y las conexiones, cerciórese de presionar el botón de reposición con un boligrafo, etc. ßÔ ‹ } ˆ¶Ï mÆ…°M –§@©w¶b s±µ¶næ˜æ ´·´ˆ§U ´ ’¡‰- ´ ’¡‰ ¶w À©M u Ù§ß s±µß ¶•H´·°M –•Œ ϧlµßµ•´ˆ¿£ ´ ’¡‰ - Reset button Botón de reposición ´ ’¡‰ Connection diagram Diagrama de conexiones For connecting two or more units, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. Si desee conectar dos o más unidades, necesitará el selector de fuente XA-C30 (opcional). Example 1 Ejemplo 1 ®“ 1 u Ù s±µ§Ë Ù œ ®“ 2 Front speakers BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN ßQ•Œ µ øÔæ‹æ XA-C30°]øÔ¡ °^- Example 2 Ejemplo 2 CD/MD unit Unidad de CD/MD CD/MD À m CD/MD unit Unidad de CD/MD CD/MD À m ¶p™G n s±µ®‚ ”•H§W™ ¬‡¥´æ Æ…°M• Power amplifier Amplificador de potencia •\ v©Ò§jæ BUS AUDIO IN XR-C7200W XR-C7200 Source selector Selector de fuente µ øÔæ‹æ FRONT LINE OUT Front speakers Altavoces delanteros ´e¥ ¡næ XR-C7200W XR-C7200 Rear speakers Altavoces traseros Altavoces delanteros ´e¥ ¡næ Altavoces delanteros ´e¥ ¡næ Front speakers BUS CONTROL IN REAR LINE OUT Rear speakers Altavoces traseros ´·¥ ¡næ ´·¥ ¡næ Rear speakers CD/MD unit Unidad de CD/MD CD/MD À m Power amplifier Amplificador de potencia Altavoces traseros •\ v©Ò§jæ ´·¥ ¡næ Connection example Ejemplo de conexiones Front speakers Altavoces delanteros ´e¥ ¡næ !º u Ù§ß s±µ œ®“ After connecting, bundle up the connecting cord of the rotary commander with other connecting cords of the audio equipment by attaching the supplied cramper !º. Be sure to leave some slack in the connecting cord between the plug and the cramper. Una vez realizada la conexión, recoja el cable de conexión del mando con el resto de los cables de conexión del equipo de audio mediante el fijador de cables suministrado !º. Procure dejar un espacio en el cable de conexión entre el enchufe y el fijador de cables. Power amplifier u Ù s±µß ¶•H´·°M•H™˛ƒ›™ ÚßÙ±a!º°Mß‚±±®Óæ ™ q u•H§Œ µ T À m™ ®‰•L s±µ•Œ q ußÙ _®”-ßÙ q u Æ…°M ™` N®œ q u¥°¿Y®Ï ÚßÙ±a§ß °™ q uße P¶¢™¨ A°M¶”§£•i©‘±o§”-Ú Amplificador de potencia •\ v©Ò§jæ ∗1 Power amplifier Amplificador de potencia •\ v©Ò§jæ Rear speakers Altavoces traseros ´·¥ ¡næ CD/MD unit Unidad de CD/MD ∗2 CD/MD À m Source selector Supplied to the CD/MD unit Selector de fuente Suministrado al unidad CD/MD µ øÔæ‹æ ™˛±a§_ CD/MD ¬‡¥´æ / FRONT LINE OUT CD/MD unit Unidad de CD/MD BUS CONTROL IN CD/MD À m REMOTE IN BUS AUDIO IN ∗1 RCA pin cord (not supplied) ANT Cable con clavijas RCA (no suministrado) RCA w´¨¥°¿Y™ q u°]´D™˛±a°^from car antenna a la antenna del automóvil ¶¤®T®Æ§— u Fuse (10 A) Fusible (10 A) ´O¿Iµ °]10 A°^ REAR LINE OUT ∗2 BUS cable with RCA pin cord (RC-61 (1 m) or RC-62 (2 m)) (not supplied) Cable BUS con cable de clavijas (RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m)) (no suministrado) ±a RCA w´¨¥°¿Y™ q u°]RC-61(1m) ©Œ RC-62(2m)°^°]´D™˛±a°^™ BUS q l u- 7 AMP REM Light blue Azul celeste L¬ ¶‚ Blue/white striped Azul con raya blanca ¬ °˛•’ u±¯ Max. supply current 0.3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A çj®— q q 0.3 A Left Lzquierdo •™ Front speakers Altavoces delanteros ´e¥ ¡næ Orange/white striped Con raya naranja/blanca Æ‹ ¿°˛•’¶‚ u±¯ Blue Azul ¬ ¶‚ White striped Con raya blanca ¶ •’¶‚ u±¯ Right Derecho •k Gray striped Con raya gris ¶ ¶«¶‚ u±¯ Rear speakers Altavoces traseros ´·¥ ¡næ Black Negro ¬¶‚ Notes on the control leads • The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Activation) Function. • A power antenna without relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged. • Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals. to a power antenna relay control box a la caja de relés de control de la antena motorizada ¶‹•\ v§— uƒ~ q±±®Ó c to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch Be sure to connect the black earth lead to it first. a un terminal de alimentación de +12 V que se energice en la posición para accesorios de la llave de encendido Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de puesta a masa negro ›§l/ to the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black earth lead to it first. a un terminal de alimentación de +12V que esté permanentemente energizado Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de puesta a masa negro ¶‹¿HÆ… £ B©Û q q™¨ A™ +12V q Green striped Conraya verde ¶ Ò¶‚ u±¯ Purple striped Con raya violeta ¶ µµ¶‚ u±¯ ANT REM ¶‹ Ì®T®Æµo 昬I§ı _ Õ B©Ûª ßU¶Ï mÆ…ße q q™¨ A™ +12V q Yellow Amarillo ¿¶‚ Right Derecho •k to the interface cable of a car telephone al cable de interfaz de un teléfono para automóvil ¶‹®T®Æ q ‹™ s±µ•Œ q l u ILLUMINATION to a car's illumination signal a una señal de illuminación del automóvil ¶‹®T®Æ´¸•‹´H Max. supply current 0.1 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A çj®— q q 0.1 A Red Rojo ¨ı¶‚ Left Lzquierdo •™ TEL MUTE ›§l°M » – •˝±µ§W ¬¶‚¶a /u to a metal point of the car First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power input leads. a un punto metálico del automóvil En primer lugar conecte el conductor de puesta a tierra negro y, a continuación, los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo. ¶‹®T®Æ™˜ƒ› °§¿ •˝ s±µ ¬¶‚¶a u°MµM´·¶A s±µ ¿¶‚©M¨ı¶‚ q øȧJæ… u/ Notas sobre los conductores de control • El conductor de control de la antena motorizada (azul) suministrará +12 V CC cuando conecte la alimentación del sintonizador o cuando active la función de activación automática del sintonizador (ATA). • Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin caja de relés. ˆ§_±±®Óæ… u • ±µ q ’ø”æ q ©Œ®œ•Œ ATA°] ’ø”æ ¶¤ °]¬ ¶‚°^´K؇®—µ 12V ™ ¨y q• •ªæ˜§£Ø‡®œ•Œ®S®„ƒ~ q c™ •\ v§— u- Conexión para protección de la memoria Si conecta el conductor de entrada amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso aunque ponga la llave de encendido en la posición OFF. ´O´˘ Oæ–™ u Ù s±µ™k Ì s±µµ¤ ¿¶‚ q øȧJ q uÆ…°MßY®œ®T®Æµo 昬I§ı _ Õ Q¬‡¶b q §¡¬_§ß B°M q §¥±Nƒ~ƒÚ®—µ q¨yµ Oæ–•Œ q u - Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos. • No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • No conecte altavoces activos (con amplificador incorporado) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales. s±µ¥ ¡næ Æ…™ ™` N® µ • s±µ¥ ¡næ q u•H´e°M –•˝§¡¬_•ªæ˜ q • ¥ ¡næ –®œ•Œ™˝ß‹¨ 4 ®Ï8 §ß °°M® ®„¶ æA¶X•ªæ˜®œ•Œ™ qÆe q™Ã -ß_´h | l a¥ ¡næ • §£•iß‚¥ ¡næ ›§l s±µ®Ï®T®Æ© L°M§]§£•iß‚•™¥ ¡næ ›§l©M•k¥ ¡næ ›§l¨¤ s±µ• ¥ ¡næ §£•i• ¶Ê™ s±µ • §£•i s±µ¶ ¥ ¡næ °]§ À¶ ©Ò§jæ ™Ã°^¶‹•ªæ˜™ ¥ ¡næ ›§l°Mß_´h | l a¥ ¡næ - o®« ›§l•u؇ s±µµL ¥ ¡næ - q q°^•\؇ƅ°M•\ v§— u™ ±±®Ó u
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony XR-C7200 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas