RAMSET 00682 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

Part #16941
MANUAL PRINTED IN TAIWAN Rev. 02/10
RD v01
Part #16941
MANUAL IMPRESO EN TAIWAN Rev. 02/10
RD v01
THIS TOOL IS FOR USE ONLY BY LICENSED OPERATORS.
YOU MUST OBTAIN A LICENSE BEFORE USING IT. A
TOOL OPERATOR'S CARD WILL BE ISSUED TO YOU
AFTER SUCCESSFULLY COMPLETING THE ENCLOSED
EXAM AND RETURNING IT TO RECEIVE YOUR CARD
AND ACTIVATE YOUR WARRANTY. OPERATOR'S
LICENSE CAN ALSO BE OBTAINED AT: www.ramset.com
ESTA HERRAMIENTA DEBE SER USADA SÓLO POR
OPERADORES AUTORIZADOS. USTED DEBE OBTENER EL
PERMISO CORRESPONDIENTE ANTES DE USARLA. SE LE
EXPEDIRÁ SU TARJETA DE OPERADOR DE HERRAMIENTA
DESPUÉS DE QUE CONTESTE CORRECTAMENTE EL
EXAMEN ADJUNTO Y LO ENVÍE, PARA RECIBIR SU TARJETA
Y ACTIVAR SU GARANTÍA. EL PERMISO DE OPERADOR
TAMBIÉN PUEDE OBTENERSE EN: www.ramset.com
Manual de Instrucciones y
Entrenamiento del Operador
HERRAMIENTA SEMIAUTOMÁTICA DE FIJACIÓN,
DE BAJA VELOCIDAD, TIPO PISTÓN
COBRA
Operator's Instruction
& Training Manual
SEMI-AUTOMATIC, LOW VELOCITY,
PISTON-TYPE FASTENING TOOL
COBRA
SAFETY INTRODUCTION
DANGER
DANGER
SAFETY INTRODUCTION
THIS TOOL IS TO BE USED ONLY BY PROPERLY TRAINED
AND LICENSED OPERATORS.
YOU MUST SUCCESSFULLY COMPLETE THE RAMSET TRAINING
PROGRAM FOR THE TOOL AND OBTAIN A CERTIFIED
OPERATOR'S LICENSE BEFORE HANDLING, LOADING, OR
OPERATING THIS TOOL. SAFETY TRAINING AND LICENSE
CAN BE OBTAINED AT www.ramset.com
ATTEMPTING TO HANDLE OR OPERATE THIS TOOL
WITHOUT PROPER TRAINING AND LICENSING CAN RESULT IN
SERIOUS INJURY TO THE OPERATOR OR BYSTANDERS.
Just as no one can merely read a book about driving an automobile and then hope
to drive one safely, no one should attempt to use any Ramset tool without adequate,
competent, personal instruction. And just as one must be licensed to drive an automobile,
one must also be licensed to use a powder actuated tool. No automobile instruction
book or instructor can forewarn a learner against all possibilities and emergencies, nor
can Ramset instructors and printed material detail all possible conditions surrounding the
use of Ramset tools and products.
Responsibility for the safe and proper use of this tool rests with the tool user
and the employer.
Operators and bystanders
must wear eye and hearing
protection.
Read manual before
operating tool.
Never close tool with hand over fastener loading end of the tool.
A serious hand injury from penetration by the piston or a
discharged fastener could result.
DANGER
DANGER
THIS TOOL IS FOR USE ONLY BY LICENSED OPERATORS.
YOU MUST OBTAIN A L ICENSE BEFORE USIN G IT. A
TOOL OP ERATOR'S CARD WILL BE IS SUED TO YO U
AFTER SUCCES SFULLY COMPLET ING THE ENCLOSED
EXAM AND RETURN ING IT TO R ECEIVE YOUR CARD
AND AC TIVAT E YOU R WAR RAN TY. OPE RATO R'S
LICENSE CAN ALSO BE OBTAINED AT: www.ramset.com
Operator's Instruction
& Training Manual
SEMI-AUTOMATIC, LOW VELOCITY,
PISTON-TYPE FASTENING TOOL
COBRA
2
INTRODUCCIÓN DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INTRODUCCIÓN DE SEGURIDAD
ESTA HERRAMIENTA SÓLO DEBEN USARLA OPERADORES
DEBIDAMENTE CAPACITADOS Y CON LICENCIA. SE DEBE
COMPLETAR SATISFACTORIAMENTE EL PROGRAMA DE
CAPACITACIÓN DE RAMSET PARA LA HERRAMIENTA Y OBTENER
UNA LICENCIA DE OPERADOR CERTIFICADO ANTES DE MANEJAR,
CARGAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA. ENTRENAMIENTO DE
SEGURIDAD Y PERMISO EN www.ramset.com
SI SE INTENTA MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA SIN LA
CAPACITACIÓN Y LA LICENCIA ADECUADAS SE PUEDEN OCASIONAR
LESIONES GRAVES AL OPERADOR O TERCERAS PERSONAS.
Del mismo modo que nadie puedelo leer un libro acerca de mo conducir un auto- móvil
y pretender conducirlo con seguridad, nadie debería intentar hacer uso de una herramienta
Ramset sin una instruccn personal adecuada y competente. Y de al misma forma que se debe
obtener una licencia para conducir un automóvil, también se debe tener una licencia para hacer
uso de una herramienta activada con pólvora. Ningún libro o instructor para aprender a conducir
puede prevenir al que está aprendiendo contra todas las posibilidades y emergencias; tampoco
pueden los instructores o el material impreso de Ramset detallar todas las posibles condiciones
implicadas en la utilización de las herramientas y productos de Ramset
La responsabilidad del empleo seguro y apropiado de esta herramienta recae en su
usuario y el empleador.
El operador y terceras personas
deben emplear protección para
los ojos y oídos.
Nunca cierre la herramienta con la mano sobre el extremo de carga de esta herramienta
de fijación. Esto puede ocasionar una lesión grave en la mano causada por la
penetración del pistón o por el disparo de un elemento de fijación.
PELIGRO
PELIGRO
Lea el manual antes de
operar esta herramienta.
THIS TOOL IS FOR USE ONLY BY LICENSED OPERATORS.
YOU MUST OBTAIN A L ICENSE BEFORE USIN G IT. A
TOOL OP ERATOR'S CARD WILL BE IS SUED TO YO U
AFTER SUCCES SFULLY COMPLET ING THE ENCLOSED
EXAM AND RETURN ING IT TO R ECEIVE YOUR CARD
AND AC TIVAT E YOU R WAR RAN TY. OPE RATO R'S
LICENSE CAN ALSO BE OBTAINED AT: www.ramset.com
Operator's Instruction
& Training Manual
SEMI-AUTOMATIC, LOW VELOCITY,
PISTON-TYPE FASTENING TOOL
COBRA
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
Preparation
Acceptable Base Materials
Powder-actuated fastening is suitable for
use in the following base materials only:
Poured Concrete
Structural Steel
Masonry Joints (see page 8)
Never attempt to fasten into any other
type of material. Fastening into other
materials can cause blindness or other
serious injury.
Unacceptable Base Materials
Never attempt to fasten into very hard or
brittle materials such as cast iron, tile,
glass, or rock of any type. These materials
can shatter, causing the fastener and/or
base material fragments to fly free and
cause serious injury to tool operator
and others.
Never fasten into soft base materials, such as
drywall or lumber products. These materials
may allow the fastener to travel completely
through and out the other side, endangering
those in the path of the fastener.
Never fasten into any base material that
does not pass the Center Punch test.
Failure to assure the suitability of the base
material can result in serious injury to the
eyes or other body parts.
Center Punch Test
ALWAYS WEAR SAFETY GOGGLES
WHEN PERFORMING THIS TEST.
1. Always check the material being
fastened into for hardness before
attempting any fastening operation.
2. Using a fastener as a center punch,
strike the fastener against the work
surface using an average hammer
blow and check the results.
Center Punch Test Results
1. If the fastener point is flattened,
the material is too hard for a
powder actuated fastening.
2. If the fastener penetrates the
material easily, the material is
too soft.
3. If the material cracks or shatters,
the material is too brittle.
4. If the fastener makes a small
indention into the material, the
material is suitable for fastening.
NEVER FASTEN INTO SOFT MATERIALS
SUCH AS DRYWALL
NEVER FASTEN INTO VERY HARD OR
BRITTLE MATERIALS
DANGER
DANGER
3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Preparación
Materiales base aceptables
La fijación por medio de herramientas
activadas con pólvora es solamente
adecuada para usarse en los siguientes
materiales base:
Concreto vertido
Acero estructural
Uniones de mampostería
(vea la página 8)
Nunca intente realizar las fijaciones en
otro tipo de material. La fijación en otros
materiales puede ocasionar ceguera u otras
lesiones graves.
Materiales base inaceptables
Nunca intente realizar las fijaciones en
materiales muy duros o frágiles tales
como hierro fundido, cerámica, vidrio, o
piedra de cualquier tipo. Estos materiales
se pueden hacer pedazos, haciendo que los
fragmentos del material base o del elemento
de fijación salten y ocasionen lesiones graves
al operador de la herramienta y a terceros.
Nunca fije los elementos sobre materiales
base blandos, tales como paredes de
yeso o productos de madera. Estos
materiales pueden permitir que el elemento
de fijación los atraviese completamente y
salga por el otro lado, poniendo en peligro a
aquellos que se encuentren en el paso del
elemento de fijación disparado.
Nunca realice las fijaciones en un material
base que no pase la prueba de Punzón
de Marcar. El no comprobar la idoneidad
del material base puede ocasionar lesiones
graves a los ojos y a otras partes del cuerpo.
Prueba de Punzón de Marcar
USE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD
CUANDO REALICE ESTA PRUEBA.
1.
Compruebe siempre la dureza del material
que se va a fijar antes de intentar realizar
la operación de fijación.
2.
Utilizando un elemento de fijación como
punzón de marcar, golpee el elemento
contra la superficie de trabajo dando
un golpe normal de martillo y vea los
resultados.
Resultados de la prueba de
Punzón de Marcar
1. Si la punta del elemento de fijación
se aplasta, significa que el material
es demasiado duro para fijar por
este medio.
2. Si el elemento de fijacn penetra
muy fácilmente en el material base,
significa que éste es demasiado
blando.
3. Si el material se quiebra o se
fragmenta, significa que es
demasiado fgil.
4.
Si el elemento de fijacn hace
una pequeña marca en el material,
significa que el material es adecuado
para realizar la operación de fijacn.
NUNCA INTENTE REALIZAR FIJACIONES
SOBRE MATERIALES BLANDOS TALES
COMO PAREDES DE YESO
NUNCA INTENTE REALIZAR FIJACIONES
SOBRE MATERIALES MUY DUROS O
FRÁGILES
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
Loads and Load Selection Safety
1. Always make a test fastening after
being sure that the base material
is suitable for powder actuated
fastening. Failure to determine the
correct power level to be used may
result in the use of excessive power,
allowing the fastener to pass completely
through the work material, causing
serious or fatal injuries to others who
may be in the path of the fastener.
2. Color-blind operators must always
select loads by load number to prevent
use of an incorrect load for the same
reasons as in #1 above.
Workplace Safety
1. Operators and bystanders must
always wear approved eye protection
and approved hearing protection.
Failure to do so may result in blindness
or serious eye injury from flying debris
and loss of hearing from constant or
repeated unprotected exposure to
fastening noise.
2. Always keep the work area clear of
bystanders and unnecessary materials
that could interfere with safe tool
operation. Operating the tool in a
congested or cluttered area may affect
your ability to operate the tool safely.
3. Never operate tool if flammable
or explosive materials are nearby.
Powder loads burn and create sparks
when fired and could ignite these
materials or fumes.
4. Always post warning signs within
50 ft. of the area where fastening
is to be done. Sign must state:
“WARNING Powder Actuated Tool
In Use”. Failure to warn others
may result in serious injury to them.
Contact ITW Brands at 1-877-489-2726
to obtain this sign.
COLOR-BLIND OPERATORS MUST
ALWAYS SELECT LOADS BY NUMBER
ALWAYS MAKE A TEST FASTENING
KEEP WORK AREA CLEAR OF
BYSTANDERS & CLUTTER
NEVER OPERATE THE TOOL AROUND
FLAMMABLE OR EXPLOSIVE
MATERIALS
ALWAYS POST WARNING SIGNS
DANGER
DANGER
WARNING
POWDER
ACTUATED
TOOL IN USE
WITHIN 50 FEET
Safety is important – Take proper precautions.
4
Seguridad de cargas y
selección de cargas
1. Realice siempre una fijación de prueba
desps de asegurarse que el material
base es adecuado para la fijación
activada con pólvora. Si no se determina
correctamente el nivel de potencia
que se debe utilizar puede usarse uno
demasiado alto, lo que puede ocasionar
que el elemento de fijación atraviese
completamente el material de trabajo y
ocasione lesiones graves o mortales a
terceras personas que se encuentren
en la trayectoria del elemento de fijación.
2.
Los operadores daltónicos deben siempre
seleccionar las cargas por número de
carga para evitar el uso de una carga
incorrecta por las mismas razones
descritas en el párrafo 1 anterior.
Seguridad en el área de trabajo
1. Los operadores y las terceras personas
siempre deben usar gafas de seguridad
y accesorios de protección auditiva
aprobados. El no cumplir con este requisito
puede ocasionar ceguera o lesiones graves a
los ojos debido a los fragmentos despedidos
y la pérdida del oído debido a la exposición
repetida o constante al ruido del disparo del
fijador.
2.
Mantenga siempre el área de trabajo
libre de terceras personas y materiales
innecesarios que puedan interferir con
la operación segura de la herramienta.
La operacn de la herramienta en un área
congestionada o abarrotada puede afectar su
capacidad para operarla de manera segura.
3.
Nunca opere la herramienta si hay
materiales inflamables o explosivos cerca.
Las cargas de pólvora se queman y producen
chispas cuando se disparan y pueden inflamar
esos materiales o emanaciones.
4. Coloque siempre letreros de advertencia
a 50 pies (15 metros) del área donde se
efectuará la fijación. Los letreros deben
decir: “ADVERTENCIA – Herramienta en
uso activada con pólvora”. El no advertir
a las personas alrededor puede resultar en
lesiones graves para ellas. Comuníquese con
ITW Brands al teléphono 1-877-489-2726 (en
los EE. UU.) para obtener esta letrero.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LOS OPERADORES DALTÓNICOS
SIEMPRE DEBEN SELECCIONAR
LAS CARGAS POR NÚMERO
REALICE SIEMPRE UNA FIJACIÓN
DE PRUEBA
MANTENGA EL ÁREA DESPEJADA
DE TERCERAS PERSONAS Y
AMONTONAMIENTOS
NUNCA OPERE LA HERRAMIENTA
ALREDEDOR DE MATERIALES
EXPLOSIVOS O INFLAMABLES
SIEMPRE COLOQUE LETREROS
DE ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
HERRAMIENTA
ACCIONADA CON POLVORA
EN USO A MENOS DE
15 METROS (50 PIES)
La Seguridad Es Importante – Tome Las Precauciones Apropriadas.
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
Tool Handling Safety
1. Always be sure tool is operating
properly before attempting to use
it. Follow the “Daily Function Check”
shown to the right and described
on page 9.
2. Always load tool using a strip load
selected directly from a box indicating
the power load type and number.
Never attempt to use loose strip
loads that could be misidentified.
3. Never carry loose strip loads in pockets
with pins or other hard objects.
4. Never load a tool unless you intend
to immediately make a fastening.
Loading a tool and leaving it unattended
in the work area can result in the tool
being accidentally discharged by others.
5. Never place your hand or any other
body part over the fastener loading
end of tool. Serious hand injury
can result from being struck by either
a fastener or the tool piston should the
tool be accidentally fired.
6.
Always store tool unloaded and
keep the tool and the loads securely
locked in a tool box. Keep keys
away
from children and unlicensed
persons.
7. Always keep the tool pointed away
from yourself and others.
8. Never carry a loaded tool around
the work area.
9. Never allow anyone not trained
to use the tool.
10. Never engage in horseplay with
the tool.
11. Using the tool in poorly ventilated
areas, cleaning tool or handling
loads may result in exposure to
lead or other substances known
to cause birth defects, and other
physical harm. Have adequate
ventilation at all times and wash
thoroughly after exposure.
NEVER LOAD TOOL UNLESS IT IS TO
BE USED IMMEDIATELY
ALWAYS DO A DAILY FUNCTION
CHECK BEFORE LOADING THE TOOL
NEVER PLACE HANDS OR BODY OVER
MUZZLE OPENING
KEEP TOOL LOCKED & OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
DANGER
DANGER
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad en el manejo
de la herramienta
1.
Compruebe siempre que la herramienta
es funcionando correctamente antes de
intentar usarla. Siga las instrucciones de
“Verificación diaria de
funcionamiento”
que se muestran a la derecha y se
describen en la página 9.
2. Cargue la herramienta siempre
usando una tira de cargas
seleccionada directamente de una
caja que indique el tipo y el mero
de la potencia de carga. Nunca trate
de usar tiras de cargas sueltas que
pueden estar mal identificadas.
3. Nunca lleve tiras de cargas en los
bolsillos junto con pernos u otros
objetos duros.
4. Nunca cargue una herramienta
a menos que la vaya a utilizar
inmediatamente para efectuar una
fijación. Si se carga una herramienta
y se le deja desatendida en el área de
trabajo puede ocasionar que alguna otra
persona la descargue accidentalmente.
5. Nunca coloque la mano ni ninguna
otra parte de su cuerpo sobre
el extremo donde se cargan
los elementos de fijación en la
herramienta. Se pueden recibir lesiones
serias en la mano si un elemento de
fijación o el pisn de la herramienta se
disparan accidentalmente.
6. Guarde siempre la herramienta
descargada y manténgala junto a
las cargas, bajo llave, en una caja de
herramientas. Conserve las llaves
fuera del alcance de niños o personas
sin licencia.
7. Mantenga siempre la herramienta
apuntando hacia un lugar alejado de
usted y de terceras personas.
8. Nunca transporte una herramienta
cargada alrededor del área de trabajo.
9. Nunca permita que personas sin
capacitación usen la herramienta.
10. Nunca retoce o juegue con la
herramienta.
11. La utilización de la herramienta,
limpiarla o manejar sus cargas en
áreas mal ventiladas puede resultar
en una exposición a plomo u otras
substancias conocidas como
causantes de defectos de nacimiento
y otros daños sicos. Mantenga
en todo momento una ventilacn
adecuada yvese a conciencia
desps de cada exposición.
NUNCA CARGUE LA HERRAMIENTA
A MENOS QUE LA VAYA A UTILIZAR
INMEDIATAMENTE
SIEMPRE EFECTUÉ UNA COMPROBACIÓN
DIARIA DE FUNCIONAMIENTO ANTES DE
CARGAR LA HERRAMIENTA
NUNCA COLOQUE LAS MANOS O
EL CUERPO DELANTE DE LA BOCA
DE LA HERRAMIENTA
MANTENGA LA HERRAMIENTA BAJO
LLAVE Y LEJOS DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
6
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES
PUEDE OCASIONAR LESIONES AL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA O
A TERCERAS PERSONAS
Seguridad en la aplicación de
elementos de fijación
1. Utilice únicamente la herramienta
para fijar sobre un material base
adecuado.
2. Nunca dispare la herramienta sin un
elemento de fijación. El disparo de la
herramienta sin un elemento de fijacn
ha que el pistón golpee la superficie
de trabajo, y puede ocasionarle
lesiones graves a usted y a otros que
se encuentren en el área de trabajo.
3. Use siempre que sea posible la
guarda de protección contra astillas
para reducir partículas sueltas o
fragmentos volando por los aires.
4. Sostenga siempre la herramienta de
forma perpendicular y firmemente
contra la superficie de trabajo
cuando efectúe la fijación. El no
hacerlo así puede hacer que el
elemento de fijación rebote.
5. Nunca intente hacer penetrar un
elemento de fijación cerca de un
borde o de otro elemento de fijacn.
Vea las pautas en la página 8.
SIGA SIEMPRE EL PROCEDIMIENTO
DE FALLA DE DISPARO
Si la herramienta no dispara desps
de activar el gatillo, contie
presionando la herramienta contra
la superficie de trabajo durante por
lo menos otros 30 segundos. Abra
entonces cuidadosamente la herramienta
y saque la tira de carga y colóquela en un
recipiente con agua o aln otro quido
no inflamable. Nunca deseche a la basura
una tira de cargas con cargas activas.
Si la herramienta se traba o se atasca
con una carga activa de lvora,
mantenga la herramienta apuntando
en una direccn segura, y coquele
inmediatamente una etiqueta que diga:
“Peligro. Defectuosa. ¡No usar!”. Coloque
la herramienta bajo llave en una caja
de
herramientas y para recibir asistencia
técnica, llame al 1-877-ITW-BRANDS
(1-877-489-2726).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SIEMPRE QUE SEA POSIBLE USE UNA
GUARDA DE PROTECCIÓN
SOSTENGA SIEMPRE LA HERRAMIENTA
PERPENDICULAR A LA SUPERFICIE
DE TRABAJO
NUNCA INTRODUZCA UN ELEMENTO DE
FIJACIÓN CERCA DE UN BORDE
SOSTENGA FIRMEMENTE LA HERRAMIENTA
CONTRA LA SUPERFICIE DE TRABAJO
DURANTE POR LO MENOS 30 SEGUNDOS
GUARDA DE
PROTECCN CONTRA
ASTILLAS
90
O
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
FAILURE TO FOLLOW
INSTRUCTIONS CAN
CAUSE INJURY TO
THE TOOL OPERATOR
OR TO BYSTANDERS.
Fastener Driving Safety
1. Only use the tool for fastening into
a suitable base material.
2. Never fire the tool without a fastener.
Firing a tool without a fastener will
cause the piston to strike the work
surface, and may cause serious injury
to you and others in the work area.
3. Always use the spall guard whenever
possible to minimize flying particles
or debris.
4. Always hold the tool perpendicular
to and firmly against the work
surface when making a fastening.
Failure to do so could allow a fastener
to ricochet.
5. Never attempt to drive a fastener
close to an edge or to another
fastener. See page 8 for guidelines.
ALWAYS FOLLOW THE
MISFIRE PROCEDURE.
If the tool does not fire after the normal
firing sequence, continue to hold the
depressed tool against the work surface
for at least 30 seconds. Then carefully lower
the tool, remove the strip load and put it
in a can of water or other non-flammable
liquid. Never carelessly discard a strip with
live loads into a trash container.
If the tool becomes stuck or jammed with
a live powder load, keep the tool pointed
in a safe direction, and immediately tag it,
“Danger–defective–do not use”. Lock
the tool in a tool box and call 1-877-ITW-
BRANDS (1-877-489-2726) for technical
assistance.
USE SPALL GUARD WHENEVER POSSIBLE
ALWAYS HOLD THE TOOL PERPENDICULAR
TO THE WORK SURFACE
NEVER DRIVE A FASTENER CLOSE TO
AN EDGE
HOLD TOOL FIRMLY AGAINST
THE WORK SURFACE FOR AT
LEAST 30 SECONDS.
90
O
DANGER
DANGER
SPALL GUARD
FASTENERS / LOADS
FASTENERS / LOADS
Your Ramset Cobra+ tool uses only the Ramset fasteners and loads shown below
or listed for the tool in the Product Catalog.
DANGER
Never use any other types of fasteners or strip loads in the Ramset Cobra+ tool. Use of other
types of fasteners or loads may cause unintentional load discharge, damage the tool, cause
poor fastening performance, or create a risk of serious injury to the operator or bystanders.
FASTENERS
.300 HEAD PLASTIC FLUTED DRIVE PINS .300 HEAD PLASTIC FLUTED DRIVE PINS
WITH 7/8" WASHER
1/4" - 20 THREADED STUDS
8 mm HEAD TOP-HAT DRIVE PINS
CONDUIT CLIP ASSEMBLIES
CEILING CLIP ASSEMBLIES
.300 HEAD POWER POINT
PLASTIC FLUTED DRIVE PINS
.145 Shank Diameter in Shank lengths from
1/2" to 3"
.145 Shank Diameter in Shank Lengths of 1/2"
and 1" and thread lengths of 1/2", 3/4" and 1"
.145 Shank Diameter in Shank Lengths from
1/2" to 1"
For 1/2" and 3/4" Diameter Conduit with 1"
Pre-mounted Fastener
Ceiling Clip with 1" or 1-1/4" pre-mounted
.145 Shank Pin and Ceiling Clip with 1" or
1-1/4" pre-mounted .150/.180 shank pin.
.150 Straight Shank in Shank Lengths from
1/2" to 7/8"
.150/.180 Step Shank in Lengths from
1" to 1-7/8"
.145 Shank Diameter in Shank Lengths from
1" to 3"
LOADS
Ramset RS 27 strip loads are specially made for use in the Ramset Cobra+ Tool.
The power level of the load is indicated by
the number marked on each box, the color
of the box, and the color on the tip of each
load. As the number increases, the power
level also increases.
Always perform the center punch test
described on page 3 to test the base material.
Always make a test fastening using the
lowest power level first. If more power is
required to set the fastener, use the next
higher power level until the powder level
necessary to drive the fastener is reached.
RS 27 10 SHOT STRIP LOAD
POWER CATALOG LOAD CASE
LEVEL NUMBER COLOR COLOR
2 2RS27 Brown Brass
3 3RS27 Green Brass
4 4RS27 Yellow Brass
5 5RS27 Red Brass
RS 27 10 SHOT STRIP LOAD
7
ELEMENTOS DE FIJACIÓN / CARGAS
ELEMENTOS DE FIJACIÓN / CARGAS
Su herramienta Ramset Cobra+ lo usa elementos de fijacn y cargas Ramset como
las mostraciones más abajo o en el catálogo de productos.
PELIGRO
Nunca use ninn otro tipo de elementos de fijación o tirillas de cargas en la herramienta
Cobra+. El uso de otros tipos de elementos de fijación puede ocasionar una descarga
accidental de la carga, daños a la herramienta, rendimiento deficiente de la operacn
de fijación, o crear riesgos de lesiones graves al operador y a terceras personas.
ELEMENTOS DE FIJACIÓN
ESPIGAS GUÍA ESTRIADAS CON CABEZA
DE PSTICO DE 0.300 PULGADAS
ESPIGAS GUÍA ESTRIADAS CON CABEZA
DE PSTICO DE 0.300 PULG. CON
ARANDELA DE 7/8 PULG.
PERNOS ROSCADOS DE 1/4 PULG.-20
ESPIGAS GUÍA CON CABEZA PLANA
DE 8 mm PULG.
CONJUNTOS SUJETADORES PARA CONDUCTOS
CONJUNTOS SUJETADORES PARA TECHOS
ESPIGAS GUÍA ESTRIADAS CON CABEZA DE
PUNTA DE PODER DE PLÁSTICO DE 0.300 PULG.
Diámetro del stago 0.145 pulg. y
largos de 1/2 a 3 pulg.
Diámetro del stago 0.145 pulg. y
largos de 1/2 pulg. y 1 pulg., y roscas
de 1/2, 3/4 y 1 pulg. de largo.
Diámetro del stago 0.145 pulg. y
largos de 1/2 pulg. a 1 pulg.
Para conductos de 1/2 y 3/4 pulg. con
elemento de fijación de 1 pulg. premontado.
Diámetro del stago recto de 0.150 pulg.
y largos de 1/2 pulg. a 7/8 pulg.
Diámetro del stago escalonado de 0.150
/0.180 pulg. y largos de 1 a 1-7/8 pulg.
Diámetro del stago de 0.145 pulg. y
largos de 1 pulg. a 3 pulg.
CARGAS
Las tiras de cargas Ramset RS 27 están especialmente fabricadas para usarse con
la herramienta Cobra+.
El nivel de poder de las cargas viene
indicado por un mero marcado en cada
caja, el color de la caja y el color de la punta
de cada carga. A medida que aumenta el
mero, también aumenta el nivel de poder
de la carga.
Realice siempre la prueba de Punzón de
centro descrito en la página 3 para probar el
material base.
Realice siempre una fijación de prueba
usando primero una carga de nivel de
potencia más bajo. Si se necesita más
poder para fijar el elemento de fijacn, use
el siguiente nivel de poder hasta obtener
el necesario para lograr la penetraon del
elemento.
NIVEL DE NÚMERO DE COLOR COLOR
PODER CATÁLOGO DE CARGA DE CAJA
2 2RS27 Ca Bronce
3 3RS27 Verde Bronce
4 4RS27 Amarillo Bronce
5 5RS27 Rojo Bronce
Sujetadores para techos con
elementos de fijación de 1 ó
1-1/4 pulg. con vástago de
0.145 pulg. de diámetro
premontados y sujetadores
para techos con elementos de fijación de 1
ó 1-1/4 pulg. con cuerpo de 0.150/0.180 de
diámetro premontados.
FASTENING APPLICATIONS
FASTENING APPLICATIONS
FASTENING APPLICATIONS
Your Ramset tool can be used for a wide
range of fastening needs in a variety of base
materials. Reading and following these important
fastening guidelines will help you get the best
results from your tool, fasteners, and powder
loads, as well as help you perform these
fastening operations safely and effectively.
Powder actuated fastenings are permanent
fastenings so attempting to remove a fastener
from concrete or steel may result in serious
injury.
Fastening to Concrete
When fastening into concrete, always maintain
a minimum spacing of 3" between fastenings
and 3" from any free edge. Concrete thickness
should be at least three times the intended
penetration depth into the concrete. The
primary exception to the 3" edge distance
can occur in a sill plate application where,
by necessity, the edge distance is reduced.
Driving fasteners too close to an edge or too
close to each other can cause the concrete
edge to fail or fasteners to fly free.
Fastening to Concrete Block or
to Masonry Walls
While this application is not recommended,
when used, it is necessary to take care to
observe a 3" edge distance to avoid cracking
the block and over penetration of the fastener to
avoid loss of holding value. Fastenings may be
made into the horizontal joint but not into
the vertical joint.
Fastening to Steel
Your Ramset tool can be used for fastening
on the flat surfaces of structural steel. When
fastening into steel, always maintain a
minimum spacing of 1-1/2" between fastenings
and 1/2" from any edge.
PENETRATION – THIN GAUGE
METAL TO CONCRETE
SPACING WOOD TO CONCRETE
3"
MIN.
3"
MIN.
3" MIN.
SPACING – FURRING
STRIP TO CONCRETE
SPACING — STEEL TO STEEL
3" MIN.
1-1/2"
MIN.
1/2"
MIN.
8
APLICACIONES DE FIJACIÓN
Su herramienta Ramset se puede usar
para satisfacer una amplia gama de
necesidades de fijación en una variedad
de materiales base. Se deben leer y
seguir estas importantes pautas de
fijación para ayudar a obtener mejores
resultados en la utilización de su
herramienta, elementos de fijación y
cargas de pólvora, a como también para
realizar estas operaciones de sujeción de
manera segura y efectiva.
Los elementos de fijacn activados por
lvora son permanentes por lo que
intentar quitar uno de ellos de concreto o
acero puede ocasionar lesiones graves.
Fijación en concreto
Siempre mantenga un espacio de
3 pulgadas como mínimo entre los
elementos de fijación y otras 3 pulgadas
alejado de los bordes o extremos cuando
se efectúen fijaciones sobre en concreto.
El espesor del concreto debe ser por
lo menos 3 vecess grueso que la
profundidad de penetración deseada.
La excepcións importante a las
3 pulgadas de distancia de un borde
puede presentarse en las aplicaciones
con largueros donde, por necesidad, la
distancia al borde es s reducida.
Al penetrar los elementos de fijacn
muy cerca de los bordes o entre,
puede hacer que se fracture el borde del
concreto o que el elemento de fijacn se
dispare al aire.
Fijación en bloques de concreto
o en paredes de mampostería
A pesar de que esta aplicación no
se recomendada, cuando se usa, es
necesario tener cuidado de observar
la distancia de 3 pulgadas al borde
para evitar agrietamientos del bloque y
penetración excesiva del elemento y a
evitar la degradación del valor de sujecn.
Las fijaciones se pueden efectuar en
las uniones horizontales pero no en las
verticales.
Fijación sobre acero
Su herramienta Ramset se puede usar
para fijar en superficies planas de acero
estructural. Cuando se efecen fijaciones
sobre acero, siempre mantenga un
espacio mínimo de 1-1/2 pulgada entre
los elementos de fijacn y 1/2 pulgada de
distancia de cualquier borde.
APLICACIONES DE FIJACIÓN
APLICACIONES DE FIJACIÓN
PENETRACIÓN – METAL DE BAJO
CALIBRE SOBRE CONCRETO
ESPACIO EN MADERA A CONCRETO
MÍN 3 pulg.
ESPACIO FRANJA DE ENRASADO
SOBRE CONCRETO
ESPACIO EN ACERO SOBRE ACERO
MÍN 3 pulg.
MÍN
1-1/2
pulg.
MÍN
1/2
pulg.
MÍN
3 pulg.
MÍN
3 pulg.
TOOL OPERATING INSTRUCTIONS
TOOL OPERATING INSTRUCTIONS
TOOL OPERATION
Daily Function Test
Always check the tool first to make sure
it does not contain a strip load or
fastener. Test the tool several times by
depressing the muzzle bushing fully on a
hard surface and pulling the trigger. You
should hear an audible click as the firing pin
releases. Let up on the tool, and check to be
sure the barrel has opened to the semi-
open position.
FULLY OPEN AND CLOSE TOOL TO
THE SEMI-CLOSED POSITION
PERFORM THE FUNCTION TEST WITH
EMPTY, UNLOADED TOOL
OPERATING THE RAMSET
COBRA TOOL
1. After checking to be sure that the tool
is not loaded, point it in a safe direction
and be sure that the barrel is fully
extended and then close the tool to the
semi-closed position. This assures that
the piston is in position for the next
fastening. Use the spall guard every
time possible to minimize the risk of
being struck by flying debris.
2. With finger off the trigger, place the
fastener, point out, into the muzzle
end of the tool until the point end is
inside the muzzle. NEVER load a
fastener with your finger on the trigger.
DO NOT use excessive force when
inserting a fastener. STOP immediately
if excessive force is required, inspect
the barrel to find out why the fastener
is not entering the muzzle freely. DO
NOT continue loading unless the
problem is corrected.
3. With the tool pointed in a safe
direction and finger away from the
trigger, insert a strip load into the
bottom of the handle and push it in
until your finger is in firm contact with
the handle recess.
KEEP HANDS
AWAY FROM
MUZZLE
INSERT FASTENER INTO THE MUZZLE
END OF THE TOOL WITH THE POINT OUT
INSERT LOAD STRIP INTO THE OPENING
IN THE BOTTOM OF THE HANDLE
9
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
FUNCIONAMIENTO DE
LA HERRAMIENTA
Prueba diaria de funcionamiento.
Siempre compruebe primero la
herramienta para cerciorarse de
que no contenga una tira de cargas
o elementos de fijación. Pruebe la
herramienta varias veces presionando
completamente el buje de la boca sobre
una superficie dura y activando el gatillo.
Debe oírse un clic en el momento en que
se desengancha de percutor. Levante la
herramienta y compruebe que el cañón se
ha abierto a la posición semiabierta.
REALICE LA PRUEBA DE
FUNCIONAMIENTO CON LA
HERRAMIENTA VACÍA Y DESCARGADA
OPERACIÓN DE LA
HERRAMIENTA COBRA
1. Después de comprobar que la
herramienta no esté cargada, apúntela
en una direccn segura y compruebe
que el cañón esté totalmente extendido
y cierre entonces la herramienta hasta
la posición semiabierta. Esto asegura
que el pistón se encuentra en posición
correcta para la pxima operación de
fijación. Use la guarda de protección
contra astillas siempre que sea posible
para reducir el riesgo de que lo golpee
alguno de los fragmentos despedidos.
2. Con el dedo alejado del gatillo, coloque
el elemento de fijación con su punta
hacia afuera dentro del extremo de
la boca de la herramienta hasta que
la punta entre totalmente. NUNCA
cargue un elemento de fijación cuando
su dedo esté sobre el gatillo. NO
use fuerza excesiva para insertar un
elemento de fijación. DETÉNGASE
inmediatamente si necesita usar
fuerza excesiva, e revise el cañón
para averiguar por q el elemento de
fijación no entra libremente dentro de la
boca. NO continúe cargando hasta que
se solucione el problema.
3. Apunte la herramienta en una dirección
segura y con el dedo alejado del gatillo,
inserte una tira de cargas en la parte
inferior de la empuñadura y presiónela
hasta que su dedo haga contacto con
el hueco en la empuñadura.
ABRA COMPLETAMENTE Y CIERRE
LA HERRAMIENTA A LA POSICIÓN
SEMIABIERTA
MANTENGA
LAS MANOS
ALEJADAS
DE LA BOCA
INSERTE EL ELEMENTO DE FIJACIÓN
EN EL EXTREMO DE LA BOCA DE LA
HERRAMIENTA CON LA PUNTA
HACIA FUERA
INSERTE LA TIRA DE CARGA EN LA
ABERTURA EN EL FONDO DE LA
EMPUÑADURA
4. Hold the tool perpendicular (9) to
the work surface with both hands, and
press down firmly to fully depress the tool.
Maintain firm downward pressure on
the tool with both hands and pull the
trigger to drive the fastener. DO NOT
DEPRESS THE TOOL AGAINST
ANYTHING OTHER THAN THE
INTENDED WORK SURFACE.
Holding the tool firmly in place while
fastening will produce more consistent
fastening quality, and minimize tool
wear or damage.
5. After making the fastening, fully open
and then close the tool to the semi-
closed position. This resets the piston
and indexes a new load into place for
the next fastening.
6. Insert another fastener in the muzzle
end of the tool as before and the tool
is ready for the next fastening. Keep
your finger off of the trigger until the
tool is in position to drive the fastener.
7. To remove a used or partially used
load strip from the tool, pull the strip
out from the top of the tool. Do not try to
remove the strip by pulling it out from the
bottom of the handle. NEVER
try to remove a jammed or stuck
load strip. Should a “jammed” load strip
occur, call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-
489-2726) for technical assistance.
Power Adjust
The power level of the Cobra+ can be
adjusted up or down for optimum penetration
of the base material. Turn the power adjust
wheel located on the side of the tool.
If pins are still underdriven when power level
is set at maximum (3), switch to the next
higher load.
If pins are still overdriven when power level
is set at minimum (1), switch to the next
lower load.
TOOL OPERATING INSTRUCTIONS
TOOL OPERATING INSTRUCTIONS
FULLY OPEN THE TOOL AND THEN CLOSE IT TO
THE SEMI-CLOSED POSITION
HOLD THE TOOL FIRMLY AND PERPENDICULAR
TO THE WORK SURFACE
KEEP HANDS
AWAY FROM
MUZZLE
INSERT THE NEXT FASTENER
REMOVE THE LOAD STRIP ONLY FROM THE TOP
OF THE TOOL
90
O
POWER LEVEL ADJUSTMENT
10
4. Sostenga la herramienta con ambas
manos en forma perpendicular (90°) a la
superficie de trabajo y presione firmemente
para contraerla totalmente. Mantenga
una presión firme hacia abajo sobre la
herramienta con ambas manos y jale del
gatillo para clavar el elemento de fijación.
NO PRESIONE LA HERRAMIENTA
CONTRA NADA MÁS QUE SOBRE LA
SUPERFICIE DE TRABAJO DESEADA. Al
sostener la herramienta firmemente en su
lugar se producirá una fijación de calidad
s uniforme y se reducial mínimo el
desgaste o los daños a la herramienta.
5. Después de hacer la fijación, abra
completamente y luego cierre la
herramienta a la posición semiabierta.
Esto restablece el pistón y coloca una
nueva carga en su lugar para la siguiente
operación de fijacn.
6. Inserte otro elemento de fijacn en el
extremo de la boca de la herramienta como
lo hiciera anteriormente y la herramienta
quedará lista para la siguiente operación
de fijación. Mantenga su dedo retirado del
gatillo hasta que la herramienta esté en
posición para clavar el elemento de fijacn.
7. Para sacar una tira de cargas usada o
parcialmente usada de la herramienta,
saque la tira de la parte superior de la
herramienta. No intente sacar la tira
tirando hacia fuera de la parte inferior de
la empuñadura. NUNCA trate de sacar
una tira de cargas atascada o trabada que
contenga cargas sin disparar. En caso de
que se “atasque una tira de cargas, para
recibir asistencia técnica, llame al 1-877-ITW-
BRANDS (1-877-489-2726).
Ajuste de potencia
El nivel de potencia de la Cobra+ puede
ajustarse para lograr una penetración óptima
en el material base. Gire la rueda de ajuste de
potencia, la cual está situada en el costado de
la herramienta.
Si las puntillas no se introducen lo suficiente
con el nivel de potencia puesto al máximo (3),
utilice la siguiente carga más potente.
Si las puntillas se introducen demasiado con el
nivel de potencia puesto al nimo (1), utilice
la siguiente carga menos potente.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ABRA COMPLETAMENTE LA HERRAMIENTA Y LUEGO
CIÉRRELA A LA POSICIÓN SEMIABIERTA
SOSTENGA LA HERRAMIENTA FIRMEMENTE Y DE FORMA
PERPENDICULAR A LA SUPERFICIE DE TRABAJO
MANTENGA
LAS MANOS
ALEJADAS
DE LA BOCA
INSERTE EL SIGUIENTE ELEMENTO DE FIJACIÓN
RETIRE LA TIRA DE CARGAS SÓLO DESDE LA PARTE
SUPERIOR DE LA HERRAMIENTA
90
O
NIVEL DE POTENCIA AJUSTABLE
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING
REFER TO PARTS SCHEMATIC FOR PROPER ASSEMBLY OF PARTS
– Overdriving of
fasteners
– Excessive power Turn power adjust wheel
down
Change to next lower power
level load strip
Tool fails to fire
– Failure to index strip Strip not inserted in
tool correctly or is
damaged
Damaged indexing
mechanism
Check load strip. Properly
dispose of damaged strip.
(see page 6)
Failure of tool to stay
closed when held in
the downward position
Retaining ball missing Call 1-877-ITW-BRANDS
(1-877-489-2726)
Call 1-877-ITW-BRANDS
(1-877-489-2726)
Broken or damaged parts Tag tool with warning
“Defective–Do Not Use”.
Place in a locked
container and contact your
local Ramset representative
for service
Damaged or bent piston Replace piston
Tool cannot be
cocked or opened
Excessive dirt buildup – Clean tool thoroughly
Reduction or loss
of power
Piston not being returned
to the full rear position
Barrel must be pulled com-
pletely open to properly
position the piston
Worn or damaged
piston or piston ring
Replace worn or
damaged parts
Worn or broken pawl Replace pawl
Tool does not
completely depress
Misassembled or
damaged parts
Check all parts in the
receiver for damage or
improper assembly
Failure to depress
completely
See “Tool does not
completely depress”
Firing pin and/or breech
damaged
– Replace damaged parts
Excessive dirt buildup on
breech face not allowing
proper penetration of
firing pin
After following misfire pro-
cedure, check firing pin
indentation on load. Clean
breech face
– Soft base material Check base material
(see page 3)
Power adjust dial
turned down
Adjust power dial to
increase power level
11
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONSULTE EL DIAGRAMA DE PIEZAS PARA ARMAR CORRECTAMENTE LAS MISMAS
Penetración excesiva de
elementos de fijación
Potencia excesiva
La herramienta no dispara
Falla en la colocación de
la tira de cargas
La tira no se insertó
correctamente en la
herramienta o está dañada
El mecanismo de avance
está dañado
Revise la tira de cargas.
Deseche correctamente la tira
dañada (vea la página 6).
La herramienta no se
queda cerrada cuando se
apunta en una posición
hacia abajo
Falta la esfera de
retención
llame al 1-877-ITW-BRANDS
(1-877-489-2726)
llame al 1-877-ITW-BRANDS
(1-877-489-2726)
Piezas dañadas o rotas Coloque una etiqueta de
advertencia en la herramienta
que diga: “Defectuosa, ¡No
usar!”. Encierre la herramienta
bajo llave en una caja y llame
a su representante de Ramset
para obtener servicio.
Pistón dañado o doblado Reemplace el pistón
La herramienta no se
puede amartillar o abrir
Acumulación excesiva
de suciedad
Limpie completamente
la herramienta
Reducción o pérdida
de potencia
El pistón no se retrae
hasta su posición
trasera total
Pueda de ajuste de
potencia girada hasta
abajo
Se debe tirar completamente
del cañón para colocar
correctamente el pistón
Gire la rueda de ajuste para
aumentar el nivel de potencia
Pistón o anillo del pistón
desgastados o dañados
Reemplace las piezas
desgastadas o dañadas
Retén desgastado o
dañado
Reemplace el retén
La herramienta
no se contrae
completamente
Piezas mal armadas o
dañadas
Revise todas las piezas del
receptor para buscar daños o
armado incorrecto
No se contrae
completamente
Vea el párrafo “ La
herramienta no se contrae
completamente”.
El percutor o la camara
están dañados
Reemplace las piezas
dañadas
La acumulación excesiva
de suciedad en la cara de
la camara no permite la
penetración correcta del
percutor.
Después de haber completado
el procedimiento de falla de
disparo, compruebe la marca
del percutor sobre la carga.
Revise la cara de la camara
Material base blando Verifique el material base
(vea la página 3).
Gire al nivel más bajo la rueda
de ajuste de potencia
Use una tira de cargas del
siguiente nivel de potencia
más alto
PARTS SCHEMATIC
PARTS SCHEMATIC
DIAGRAMA DE PIEZAS
DIAGRAMA DE PIEZAS
12
PARTS LIST / MAINTENANCE
PARTS LIST / MAINTENANCE
COBRA+ TOOL PARTS LIST
KEY PART NO. DESCRIPTION
1 SC301500 SPALL GUARD
2 SC385009 FRONT BARREL (BASEPLATE)
3 SC301011A SHEAR CLIP (PKG. OF 3)
4 SC305010 FASTENER GUIDE
5 SC385903 PISTON ASSEMBLY
6 SC301208 PISTON RING
7 SC302012 PAWL (STOP)
8 SC385006 REAR BARREL (PISTON SLEEVE)
9 SC301014A BARREL RETENTION ASSEMBLY
10 SC301016 PUSH PIN
11 SC301046A DETENT BALL ASSEMBLY
12 SC301034A TRIGGER ASSEMBLY AND PIN
13 SC385001 TOOL BODY
14 SC301113 BOLT (2)
15 SC301300A SEAR HOLDER ASSEMBLY
16 SC301531 SPRING, ADVANCE BAR
17 SC301400 FIRING PIN ASSEMBLY
18 SC301026A FIRING PIN SPRING ASSEMBLY
19 SC301600 HANDLE ASSEMBLY
20 SC355600 POWER ADJUST ASSEMBLY
21 SC355610 ADJUST PIN AND WHEEL ASSEMBLY
22 SC355601 PANEL
23 SC355602 PIN, PANEL
24 SC355603 SPRING, PANEL
25 SC355604 SCREW, LONG
26 SC355605 SCREW, SHORT
MAINTENANCE
Always make sure tool is not loaded before performing any service or repair and always
wear safety goggles when cleaning or servicing the tool.
NORMAL CLEANING
All front end parts shown in the disassembly section are to be cleaned daily with a good
detergent oil and wire brush. Remove all dirt and carbon buildup and wipe parts dry with a
clean rag. Check all parts for wear or damage before reassembly and replace or repair any
worn or damaged parts.
COMPLETE CLEANING / GENERAL MAINTENANCE
Heavy or constant exposure to dirt and debris may require that the tool be cleaned more
extensively. Complete disassembly and cleaning of all parts may be necessary to restore
the tool to normal operation. General maintenance should be performed every six months
or more often if the tool is subjected to heavy use. Call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-
2726) for technical assistance.
IMPROPERLY MAINTAINED TOOLS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES
TO TOOL OPERATORS AND BYSTANDERS, CLEAN TOOL DAILY
ALWAYS FUNCTION TEST THE TOOL AFTER PERFORMING ANY
SERVICE. SEE PAGE 9 FOR DETAILS ON THE FUNCTION TEST.
13
LISTA DE PIEZAS / MANTENIMIENTO
LISTA DE PIEZAS / MANTENIMIENTO
LISTA DE PIEZAS DE LA HERRAMIENTA COBRA+
CLAVE N
o
. DE PIEZA DESCRIPCIÓN
1 SC301500 GUARDA DE PROTECCIÓN CONTRA ASTILLAS
2 SC385009 CAÑÓN FRONTAL (PLACA BASE)
3 SC301011A CLIP DESLIZANTE (PAQ. DE 3)
4 SC305010 GUÍA PARA LOS ELEMENTOS DE FIJACIÓN
5 SC385903 CONJUNTO DEL PISTÓN
6 SC301208 ANILLO DEL PISTÓN
7 SC302012 RETÉN (LIMITADOR)
8 SC385006 CAÑÓN POSTERIOR (MANGUITO DEL PISTÓN)
9 SC301014A CONJUNTO DE RETENCIÓN DEL CAÑÓN
10 SC301016 PERNO DE EMPUJE
11 SC301046A CONJUNTO DE LA ESFERA DE RETENCIÓN
12 SC301034A CONJUNTO DEL GATILLO Y PERCUTOR
13 SC385001 CUERPO DE LA HERRAMIENTA
14 SC301113 PERNO (2)
15 SC301300A CONJUNTO DEL SUJETADOR DEL FIADOR
16 SC301531 RESORTE, BARRA DE AVANCE
17 SC301400 CONJUNTO DEL PERCUTOR
18 SC301026A CONJUNTO DEL RESORTE DEL PERCUTOR
19 SC301600 CONJUNTO DE LA EMPUÑADURA
20 SC355600 ENSAMBLE DE AJUSTE DE POTENCIA
21 SC355610 ENSAMBLE DE PASADOR Y RUEDA DE AJUSTE
22 SC355601 PANEL
23 SC355602 PASADOR, PANEL
24 SC355603 RESORTE, PANEL
25 SC355604 TORNILLO, LARGO
26 SC355605 TORNILLO, CORTO
MANTENIMIENTO
LAS HERRAMIENTAS MANTENIDAS INCORRECTAMENTE PUEDEN OCASIONAR
LESIONES GRAVES A SUS OPERADORES Y A TERCERAS PERSONAS.
LIMPIE LA HERRAMIENTA DIARIAMENTE
Verifique siempre que la herramienta no esté cargada antes de realizar cualquier operación de servicio
o reparacn y utilice siempre gafas de seguridad cuando esté limpiándola o dándole servicio.
LIMPIEZA NORMAL
Todas las piezas del extremo anterior mostradas en la sección de desarmado se deben limpiar
diariamente con un buen aceite detergente y un cepillo de alambre. Elimine la acumulación
de suciedad y carbón y seque las piezas con un paño limpio. Revise el desgaste o el daño de
todas las piezas antes de volver a armar la herramienta y reemplace o repare cualquiera que
se encuentre desgastada o dañada.
LIMPIEZA COMPLETA / MANTENIMIENTO GENERAL
El uso continuo o la exposición constante a suciedad o los desechos puede requerir que la
herramienta se limpie más exhaustivamente. Puede ser necesario desarmarla completamente y
limpiar todas las piezas para restaurar la herramienta a su condicn normal. El mantenimiento
general se debe realizar cada seis meses o más frecuentemente si la herramienta se usa
intensamente. Para recibir asistencia técnica, llame al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726).
SIEMPRE COMPRUEBE LA HERRAMIENTA HACIÉNDOLA FUNCIONAR DESPUÉS
DE DARLE CUALQUIER TIPO DE SERVICIO. CONSULTE LA GINA 9 PARA
OBTENER DETALLES SOBRE LA PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO.
1. Rotate the barrel retention clip off of the
pawl using a flat blade screwdriver or
the point of a long fastener.
ROTATE THE BARREL RETENTION
CLIP AWAY FROM PAWL
REMOVE THE PAWL
2. Remove the pawl by lifting it up and
away from the tool body.
REMOVE THE BARREL ASSEMBLY
3. Slide the front barrel assembly out of
the tool body.
REMOVE THE SHEAR CLIP
4. Unseat and remove the shear clip by
prying it up with a flat blade screwdriver
or fastener point. Remove the clip from
the barrel by prying it up and away from
the groove in the barrel. Use care to
keep the clip from flying free when it is
removed.
SEPARATE THE FRONT BARREL
FROM THE REAR BARREL
5. Separate the front barrel and guide
from the rear barrel assembly.
TOOL DISASSEMBLY
DISASSEMBLY
DISASSEMBLY
14
DESARMADO
DESARMADO
1. Usando un destornillador plano o la
punta de un elemento largo de fijacn
desprenda el clip de retención de el
ren haciéndolo girar.
HACIENDO GIRAR EL CLIP SUJETADOR
DEL CAÑÓN DESPRÉNDALO DEL RETÉN
SAQUE EL RETÉN
2. Quite el retén levantándolo y
retirándolo del cuerpo de la
herramienta.
SAQUE EL CONJUNTO DEL CAÑÓN
3. Deslice el conjunto del cón hacia
afuera del cuerpo de la herramienta.
QUITE EL CLIP DESLIZANTE
4. Desmonte y quite el clip deslizante
levantándolo con un destornillador
plano o la punta de un elemento
de fijación. Quite el clip del cón
levantándolo y sacándolo de la muesca
en el cañón. Tenga cuidado para evitar
que el clip salga despedido.
SEPARE EL CAÑÓN FRONTAL
DEL POSTERIOR
5. Separe el cañón frontal y la guía del
conjunto del cañón posterior.
DESARMADO DE
LA HERRAMIENTA
DISASSEMBLY
DISASSEMBLY
6. Slide the piston out of the rear barrel
assembly and slide the guide out of the
front barrel.
The tool is now disassembled for normal
cleaning. Inspect all parts for wear or
damage and clean or replace as required.
Use detergent oil and cleaning brushes to
remove dirt and powder residues. Wipe all
parts dry before reassembly. Wear safety
goggles when cleaning tool parts.
REMOVE THE PISTON AND
FASTENER GUIDE
GRIND THE PISTON TIP FLAT
AND BEVEL THE EDGE
7. Check the piston tip for damage and
grind flat. The tip of the piston must be
90˚ to the shank. Grinding should only
be done by qualified personnel. The
minimum overall length of the piston
must not be less than 5-5/8" long. When
less than 5-5/8" long, the piston must
be replaced to avoid tool damage.
ALIGN THE FRONT AND REAR
BARREL GROOVES
ALIGN THE BARREL
ASSEMBLY GROOVE WITH
THE PAWL OPENING
8. Reassemble the tool in the reverse
order of disassembly. When sliding the
front barrel onto the rear barrel, align
the groove in the rear barrel with the
groove in the front barrel.
9. Align the groove in the rear barrel with
the pawl opening in the tool body when
placing the barrel assembly into the tool
body. Replace the pawl and install the
barrel retention clip.
ALWAYS PERFORM THE DAILY
FUNCTION TEST BEFORE USING
THE TOOL AFTER CLEANING
OR SERVICING.
Align
Align
15
DESARMADO
DESARMADO
6. Deslice el pisn fuera del conjunto del
cañón y deslice la guía fuera del barril
frontal.
La herramienta está ahora desarmada
para su limpieza normal. Revise todas
las piezas para ver si están desgastadas
o dañadas y limpie y reemplace sen
sea necesario. Use un aceite detergente
y cepillos limpiadores para quitar toda
la suciedad y residuos de polvo. Seque
con un trapo todas las piezas antes de
volver a armar. Use gafas de seguridad
cuando esté limpiando las piezas de la
herramienta.
QUITE EL PISTÓN Y LA GUÍA DE LOS
ELEMENTOS DE FIJACIÓN
RECTIFIQUE PLANA LA PUNTA DEL
PISTÓN Y BISELE LOS BORDES
7. Revise la punta del pistón para ver si
es dañada y rectifíquela plana. La
punta del pisn debe quedar en ángulo
de 90° con respecto al vástago.lo
personal competente debe realizar la
rectificación. El largo total del pistón
debe ser de por lo menos de 5-5/8
pulgadas; si mide menos se debe
reemplazar este pistón para evitar
daños a la herramienta.
ALINEE LAS MUESCAS DE LOS
CAÑONES FRONTAL Y POSTERIOR
ALINEE LA MUESCA DEL
CONJUNTO DEL CAÑÓN CON LA
ABERTURA DEL RETÉN
8. Vuelva a armar la herramienta en
orden inverso del desarmado. Cuando
deslice el cañón frontal sobre el cón
posterior, alinee la muesca en el cañón
posterior con la muesca en el cañón
frontal.
9. Cuando coloque el conjunto del cón
en el cuerpo de la herramienta, alinee
la muesca en el cañón posterior con
la abertura para el retén en el cuerpo
de la herramienta. Vuelva a colocar el
ren e ponga el clip de retención del
cañón.
SIEMPRE REALICE LA PRUEBA
DIARIA DE FUNCIONAMIENTO
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
DESPUÉS DE UN SERVICIO O
LIMPIEZA.
5/16
pulg.
Alinee
Alinee
WARRANTY
ALL WARRANTIES OF THE PRODUCTS DESCRIBED HEREIN, EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR PARTICULAR PURPOSES ARE SPECIFICALLY EXCLUDED, EXCEPT FOR THE
FOLLOWING: ITW BRANDS WILL REPAIR OR REPLACE AT ITS SOLE OPTION
ANY TOOL PART OR FASTENER WHICH WITHIN 1 YEAR AFTER SALE BY
ITW BRANDS IS FOUND BY ITW BRANDS TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL OR
WORKMANSHIP, NORMAL WEAR AND TEAR EXCLUDED. THIS IS THE SOLE
WARRANTY OF ITW BRANDS AND THE SOLE REMEDY AVAILABLE TO THE BUYER.
For warranty returns contact: ITW Brands, Attn: QA Department,
1575 Hunter Road, Suite A, Hanover Park, IL 60133; Phone: (877)
489-2726.
THE MODEL COBRA TOOL COMPLIES WITH OSHA REQUIREMENTS
AND WITH ANSI A10.3 SPECIFICATIONS
ITW Brands
Schaumburg, IL 60173
877-ITW-BRANDS (877-489-2726)
www.itwbrands.com
AN ILLINOIS TOOL WORKS COMPANY
© ILLINOIS TOOL WORKS 2008
Buy With Confidence…
Buy From Your Authorized Retailer
FOR TOOL REPAIR SERVICE CALL:
877-ITW-BRANDS (877-489-2726)
GARANTÍA
TODAS LAS GARANTÍAS DE LOS PRODUCTOS DESCRITOS AQUÍ, EXPRESAS
O IMPLÍCITAS, INCLUIDA LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA CIERTOS PROPÓSITOS EN PARTICULAR, QUEDAN EXCLUIDAS DE MANERA
ESPECÍFICA, EXCEPTO LO SIGUIENTE: ITW BRANDS REPARARÁ O REEMPLAZARÁ
A SU SOLA DISCRECIÓN CUALQUIER PIEZA DE LA HERRAMIENTA O SUJETADOR
QUE, DENTRO DE UN PLAZO DE 1 AÑO DESPUÉS DE LA VENTA POR ITW BRANDS,
ESTA COMPAÑÍA ENCUENTRE QUE ES DEFECTUOSO EN LOS MATERIALES O EN
LA MANO DE OBRA; EL DESGASTE NORMAL QUEDA EXCLUIDO. ÉSTA ES LA ÚNICA
GARANTÍA DE ITW BRANDS Y EL ÚNICO RECURSO A DISPOSICIÓN DEL COMPRADOR.
Para devoluciones bajo garantía, comuníquese con: ITW Brands,
Attn: QA Department, 1575 Hunter Road, Suite A, Hanover Park, IL
60133; Teléfono: (877) 489-2726.
ITW Brands
Schaumburg, IL 60173
877-ITW-BRANDS (877-489-2726)
www.itwbrands.com
AN ILLINOIS TOOL WORKS COMPANY
© ILLINOIS TOOL WORKS 2008
Compre con confianza...
Cómprelo en su detallista autorizado
LA HERRAMIENTA MODELO COBRA CUMPLE CON LOS REQUISITOS
DE OSHA Y CON LAS ESPECIFICACIONES ANSI A10.3
PARA OBTENER EL SERVICIO DE REPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
877-ITW-BRANDS (877-489-2726)
16
After studying and understanding the material in this tool manual, answer the
following questions. Complete the information on the other side of this page. Enclose
a copy of your sales receipt and send to the address on the back of this manual to
activate your tool warranty and receive your tool license. Operator's license can also
be obtained at: www.ramset.com
1. Safety goggles and hearing protection must
always be worn by the operator and any neces-
sary bystanders when using the tool.
True False
2. The strongest power level should be tried first
when making the first fastening.
True False
3. Never attempt to fire the tool until the muzzle end
is compressed against the work surface and you
are ready to make a fastening.
True False
4. Sheet rock, drywall board, wood, fiberglass,
ceramic tile, brick and thin sheet metal are
examples of materials not to be fastened into.
True False
5. A powder actuated tool can be safely used in an
explosive or flammable atmosphere.
True False
6. Malfunctioning tools can be used and do not have
to be removed from service immediately.
True False
7. When operating a powder actuated tool, your hand
should never be placed in front of the tool muzzle.
True False
8. Poured concrete and structural steel are suitable
materials for fastening into.
True False
9. To determine the suitability of a base material,
use a fastener as a center punch as follows:
A) If the fastener is blunted, do not fasten; the
material is too hard. True False
B) If the fastener penetrates easily, do not fasten;
the material is too soft. True False
C)
If the material cracks or shatters, do not fasten;
the material is too brittle. True False
10. In concrete, a fastener should be driven no
closer to a free edge than 3".
True False
11. When fastening into concrete, the base
material should be greater than the shank
penetration by at least 3 times.
True False
12. Do not drive fasteners into steel that is thinner
than 3/16".
True False
13. Powder actuated tools, fasteners and loads,
must always be kept in a secure, locked area
when not in use to avoid access by unauthor-
ized persons.
True False
14. When considering the safety of a particular
application, the operator must think about all
of the following: a) the powder load power
level, b) the operator's safety, c) the safety of
bystanders and fellow workers, d) the base or
receiving material.
True False
15. It is not necessary to read the Operator's
Manual prior to operating the Cobra+ low
velocity powder actuated tool.
True False
16. The best way to check the receiving material
is to set several fasteners using the most
powerful load.
True False
17. Piston overdrive is caused by overpowering
of the tool or by discharging the tool against a
soft surface.
True False
18. One should never attempt to pry a stuck load
out of a tool.
True False
19. Placing a hand over the muzzle end of a loaded
tool can result in serious injury from piston
overdrive or an escaping fastener if the tool is
discharged accidentally.
True False
Signed ____________________________
Date ______________________________
OPERATOR'S EXAMINATION
OPERATOR'S EXAMINATION
Después de estudiar y comprender el material del manual de esta herramienta, conteste las siguientes pre-
guntas. Suministre la información solicitada al otro lado de esta hoja. Adjunte una copia de su recibo de venta y
envíe todo a la dirección indicada en la parte posterior de este manual para activar la garantía de la herramienta
y recibir el permiso para usar ésta. El permiso de operador también puede obtenerse en: www.ramset.com
1. Al usar la herramienta, tanto el operador como
todos los circunstantes necesarios siempre
deben tener puestos gafas de seguridad y pro-
tección para los oídos.
Cierto Falso
2.
Siempre debe probarse primero el nivel de potencia
más elevado al efectuar la primera fijación.
Cierto Falso
3. Nunca intente disparar la herramienta hasta que
el extremo de la boca es presionado contra
la superficie de trabajo y usted es listo para
efectuar la fijación.
Cierto Falso
4. La tabla roca, paneles de yeso, madera, fibra
de vidrio, azulejo de cerámica, ladrillo y mina
metálica delgada son ejemplos de materiales en
los que no deben fijarse objetos.
Cierto Falso
5.
Las herramientas de pólvora pueden usarse sin
peligro en una atmósfera explosiva o inflamable.
Cierto Falso
6. Las herramientas que no funcionen bien pueden
utilizarse y no tienen que dejar de usarse de inmediato.
Cierto Falso
7. Al utilizar una herramienta de pólvora nunca debe
colocarse la mano enfrente de la boca de aquélla.
Cierto Falso
8.
El concreto vaciado y el acero estructural son mate-
riales adecuados en los cuales pueden fijarse objetos.
Cierto Falso
9.
Para determinar la idoneidad de un material base, use
un sujetador como punzón de marcar como sigue:
A) Si se embota la punta del sujetador, sig-
nifica que el material es demasiado duro.
Cierto Falso
B) Si el sujetador penetra fácilmente, signifi-
ca que el material es demasiado blando.
Cierto Falso
C) Si el sujetador se agrieta o rompe, significa
que el material es demasiado quebradizo.
Cierto Falso
10. En
concreto
, no deben fijarse sujetadores a una
distancia inferior a 3" de los bordes libres.
Cierto Falso
11. Al fijar en
concreto
, el material base debe ser
de un espesor por lo menos tres veces mayor
que la profundidad de penetración del tallo
del sujetador.
Cierto Falso
12. No fije sujetadores en acero de un espesor
inferior a 3/16".
Cierto Falso
13. Las herramientas, sujetadores y cargas de
pólvora deben guardarse siempre en un área
segura y bajo llave cuando no se tengan en uso
para evitar todo acceso a los mismos por parte
de personas no autorizadas.
Cierto Falso
14. Al considerar la seguridad de una aplicación en
particular, el operador debe pensar acerca de
todo lo siguiente: a) el nivel de potencia de la
carga de lvora, b) la seguridad del operador,
c) la seguridad de los circunstantes y compa-
ñeros de trabajo, d) el material base o receptor.
Cierto Falso
15.
No es necesario leer el Manual del Operador antes de
utilizar la herramienta de pólvora de baja velocidad.
Cierto Falso
16. La mejor forma de revisar el material receptor
es fijar varios sujetadores utilizando la carga
más potente.
Cierto Falso
17. La sobreimpulsión del pistón es causada por la
aplicación de una fuerza excesiva por parte de
la herramienta o por descargar el operador la
herramienta contra una superficie blanda.
Cierto Falso
18. Uno nunca debe intentar extraer de la herra-
mienta a fuerza una carga trabada.
Cierto Falso
19. Si se coloca la mano en el extremo de la boca
de una herramienta cargada pueden producirse
lesiones serias causadas por la sobreimpulsión
del pistón o por un sujetador disparado si la
herramienta se dispara accidentalmente.
Cierto Falso
Firma _____________________________
Fecha_____________________________
EXAMEN DEL OPERADOR
EXAMEN DEL OPERADOR
17
The Cobra+ Tool is warranted for 1 Year after sale by ITW Brands.
I certify that I have read and understand the Cobra+ Tool Operator's Instruction
and Training Manual and have taken the Operator's Exam on the reverse side.
(Please Print Clearly)
The serial number on my tool is: ______________________________________
Please send my tool license to:
Name ___________________________________________________________
Address _________________________________________________________
City _______________________ State ________________ Zip _____________
Phone ___________________________________________________________
Email ___________________________________________________________
o Yes. I would like to receive product updates and information from Ramset.
RETURN TO:
In USA
ITW Brands
ATTN: License Coordinator
955 National Parkway, Suite 95500
Schaumburg, IL 60173
In CANADA
ITW Construction Products
ATTN: Retail Marketing
120 Travail Road, Markham
Ontario, L3S 3J1
LICENSE AND WARRANTY ACTIVATION
LICENSE AND WARRANTY ACTIVATION
El Cobra+ está garantizado por 1o después de venta por ITW Brands.
Declaro que he leído y comprendido el Manual de Instrucciones y Entrenamiento del
Operador de la Herramienta Cobra+ y he contestado el Examen del Operador que
aparece al reverso.
(Escriba claramente con letra de molde)
El número de serie de la herramienta es: ________________________________
Por favor envíenme el permiso a:
Nombre _________________________________________________________
Dirección ________________________________________________________
Ciudad ____________________ Estado _____________Cód. postal _________
Teléfono _________________________________________________________
Correo electr. _____________________________________________________
o Sí, me gustaría recibir noticias e información de los productos de Ramset.
ENVIAR A:
En EE.UU.
ITW Brands
ATTN: License Coordinator
955 National Parkway, Suite 95500
Schaumburg, IL 60173
En CANADÁ
ITW Construction Products
ATTN: Retail Marketing
120 Travail Road, Markham
Ontario, L3S 3J1
PERMISO Y ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA
PERMISO Y ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

RAMSET 00682 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas