Zanussi ZI8454X Manual de usuario

Categoría
Congeladores
Tipo
Manual de usuario
4
Warnungen und wichtige Hinweise 2
Hinweise zur Verpackungsentsorgung 4
Gebrauch 5
Bedienungsblende 5
Reinigung der Innenteile 5
Inbetriebnahme 5
Alarmlampe 5
Elektronisches Termometer 5
Das Innere des GerŠtes 6
KŸhlschrank 7
GetrŠnkespender 7
0¡ C Fach 8
Gefrierfach 8
NŸtzliche Hinweise zum Einfrieren 8
Aufbewahrung von TiefkŸhlkost 9
Auftauen 9
EiswŸrfelspender 9
Wartung 10
Innenreinigung 10
Abtauen des KŸhlschrankes 10
Bei lŠngerem Stillstand 10
Austausch der GlŸhbirnen 11
Funktionsstšrungen 12
Technische Daten 12
Installation 13
Aufstellung 13
Elektrischer Anschlu§ 13
Einbau-anweisungen 14
Hšheneinstellung 14
Montage der Seitenverkleidung 14
Einbau des GerŠtes 15
Anbringen des sockels 15
INHALT
HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG
Verpackungen und Packhilfsmittel unserer Elektro-
Gro§gerŠte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen
recyclingfŠhig und sollen grundsŠtzlich der
Wiederverwertung zugefŸhrt werden.
Wir empfehlen Ihnen:
¥ Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen
sollten in die entsprechenden SammelbehŠlter
gegeben werden.
¥ Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in
die dafŸr vorgesehenen SammelbehŠlter
gegeben werden. Solange solche in Ihrem
Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, kšnnen
Sie diese Materialien zum HausmŸll geben.
Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfŠhige
Kunststoffe zugelassen, z.B.:
In den Beispielen steht
PE fŸr PolyŠthylen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD
PP fŸr Polypropylen
PS fŸr Polystyrol
BESTANDTEILE AUS PLASTIK
Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist
ein Gro§teil der Materialien dieses GerŠtes
gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu
ermšglichen.
PS
SAN
ABS
02**
PE
05
PP
06
PS
77
Alojamiento del aparato
¥ Introducir el aparato en el espacio del mueble.
¥ Fijario a la pared con la escuadra
correspondiente.
La parte superior del aparato debe estar libre para
permitir una buena circulaci—n del aire. Si sobre el
mismo se instala un armario, deber‡ estar separado
de la pared de 50 mm y en la parte superior deber‡
estar separado del techo de 50 mm.
Aplicaci—n del z—calo
Altura de alineaci—n h= 820 mm
¥ Con una altura del z—calo de 140 a 170 mm
hacer un escote como se indica en la figura.
¥ Con z—calo de altura superior a 100 mm e inferior
a 140 mm cortar el compensador estŽtico en
dotaci—n y montarlo entre el z—calo y la parrilla de
ventilaci—n, fij‡ndolo a presi—n debajo de Žsta.
25
50
50
870
820
140
190
30
100
900
170
220
140
190
5
S
4
S
-26°
-24°
-21°
-18°
-15°
-13°
EFG
DCBA
G = Thermostatdrehknopf - KDhifach
A= Betriebskontrollampe
B= Alarmlampe
C = Elektronisches Thermometer - Gefrierfach
D = Schneligefrierkontrollampe (S)
E= Hauptschalter
F= Thermostatdrehknopf
Gefrierfach und Schneligefrierfach (Super)
GEBRAUCH
Inbetriebnahme
¥ Stellen Sie den Drehknopf E auf das Symbol Ò1Ó
(die Kontrollampen A und B leuchten dann auf).
Drehknopf G fŸr das KŸhifach und F fŸr das
Gefrierfach in die gewŸnschte Position drehen.
Die geeignetste ist fŸr gewšhnlich eine mittlere
Einstellung (die niedrigeren Zahlenwerte zeigen
eine geringere KŠlte an).
¥ Die Kontrollampe D leuchtet auf, sobald der
Drehknopf F in die Position ÒSÓ gebracht wird.
¥ Den Stillstand des KŸhischranks und des
Gefrierfachs erreicht man, indem man den
Drehknopf E auf das Symbol ÒOÓ stellt.
Alarmlampe
Die Kontrollampe B hat die Funktion, das Ansteigen
der Temperatur im Inneren des Gefierfaches auf
einen Wert, bei dem eine gute Konservierung der
Lebensmittel nicht mehr garantiert werden kann, zu
signalisieren.
Wenn das GerŠt in Betrieb genommen wird oder
anfangs, wenn die Lebensmittel zum Einfrieren
eingelagert werden, leuchtet die Kontrollampe noch
so lange auf bis ein Temperaturwert zur sicheren
Konservierung der Lebensmittel erreicht wird.
Bedienungsblende
Reinigung der Innenteile
Bevor Sie das GerŠt in Betrieb nehmen, beseitigen
Sie den typischen ÇNeugeruchÈ am besten durch
Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser
und einem neutralen Reinigungsmittel SorgfŠltig
nachtrocknen.
Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel
verwenden, die das GerŠt beschŠdigen kšnnten.
Elektronisches Thermometer
Das elektronische Thermometer C besteht aus 6
Kontrollampen. Jede aufleuchtende Lampe
entspricht einer bestimmten Innentemperatur des
Gefrierfachs. Zu hŠufiges …ffnen oder zu langes
Offenstehen der TŸren kann die angezeigte
Temperatur leicht verŠndern.
Temperaturschwankungen kšnnen zudem auttreten,
wenn eine grš§ere Menge von Lebensmitteln als die
oben angegebene eingelagert wird (siehe
Gefriervermšgen).
76
Regulaci—n de la altura
El aparato ofrece la posibilidad de regular la altura
para permitir la alineaci—n con los otros muebles de
la cocina de 820 mm a 870 mm.
Antes de introducir el aparato entre los muebles
regular ia altura de les ruedas posteriores y de les
patas. Las ruedas salen de f‡brica posicionadas a
820 mm. Para alinear al aparato a la medica de 870
mm levantarlo, actuando sobre les cuatro patas con
la flave apropiada, desmontar les ruedas y fjarlas en
la posici—n m‡s baja.
Montaje de los paneles laterales
¥ Fijar les escuadras sobre los paneles en les
posiciones indicadas en la figura.
La cota de 132 mrn est‡ prevista para un z—calo
de 100 mm de altura debajo del panel. Para otras
dimensiones de z—calo, la cote 132 se deber‡
reducir o aumentar de consecuencia.
¥ Apoyar los paneles sobre el aparato.
¥ Fijar les escuadras posteriores tendendo en
cuenta el espesor de los paneles (ancho m‡ximo
del mueble 900 mm).
¥ Fijar los paneles en la parte anterior. Si se
utilizan paneles de espesor inferior a 20 mm,
colocar al lado de les bisagras los espaciadores
A entregados en dotaci—n.
820
870
COLOCACION
820
870
15
820
15
280
541
20
5765
132
1052
275
PANEL LATERAL
DERECHO
CANTO
ANTERIOR
CARA
INTERNA
CANTO
POSTERIOR
C
6
Das Innere des GerŠtes
75
En el caso que este aparato, dotado de cierre
magnŽtico, sustitaya uno con cierre autom‡tico,
aconsejamos inutilizar la cerradura de este œltimo,
antes de deshacerse de Žl. As’ se evitar‡ que los
ni–os, jugando, puedan quedarse encerrados
dentro, con grave peligro para sus vidas.
Colocaci—n
Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como:
radiadores, estufas, exposici—n directa a los rayos
del sol, etc.
Conexi—n elŽctrica
Antes de enchufar el aparato, asegurarse de que la
tensi—n y la frecuencia indicadas en la tarjeta
matr’cula, correspondan a las de la instalaci—n
domŽstica. Se admite una oscilaci—n de 6% sobre la
tensi—n nominal.
Para el funcionamiento a tensiones distintas, habr‡
que utilizar un autotransformador de potencia
adecuada. Asegurarse de que la toma de corriente y
el enchufe sean compatibles entre s’ sin tener que
interponer reducciones ladrones o adaptadores
varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la
instalaci—n de la casa con una adapta.
Es indispensable conectar el aparato a una toma
de tierra eficaz.
Para ello el enchufe del cable de alimentaci—n est‡
dotado de un adecuado contacto. Si la toma de
corriente de la instalaci—n domŽstica no estuviera
conectada a tierra, conectar el aparato a una
INSTALACIîN
Atenci—n
Se debe poder desenchufar el aparato; por lo tanto
una vez efectuada la instalaci—n es necesario que el
enchufe no quede escondido
DATOS TƒCNICOS
Clase de eficiencia C
266
28
96
1,8
657
12
14
Capacidad neta del frigor’fico en litros
Capacidad neta del congelador en litros
Consumo energŽtico en kWh/d’a
Consumo energŽtico en kWh/a–o
Capacidad de congelaci—n en kg/d’a
Capacidad neta del compartimento 0¡C en litros
Tiempo de aumento de la temperatura de Ð18¡C a Ð9¡C por hora
Los datos tŽcnicos se indican en la placa-matr’cula situada sobre el lado izquierdo interno del aparato.
instalaci—n de tierra, conforme a las leyes en vigor,
consultando para ello con un tŽcnico especializado.
El fabricante declina toda responsabilidad en el
caso que esta norma no sea respetada.
Este aparato es conforme a las siguientes
Directivas Comunitarias:
- 87/308 CEE del 2/6/87 relativa a la supresi—n de
interferencias radio.
- 73/23 CEE 19/02/73 (Baja tensi—n) y
modificaciones sucesivas;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidad
electromagnŽtica) y modificaciones sucesivas.
7
B
A
KŸhlschrank
¥ Keine hei§en GetrŠnke oder Speisen einlagern.
Diese sollten vorher auf Raumtemperatur
abkŸhlen.
¥ Nahrungsmittel abdecken, insbesondere sehr ge-
ruchsintensive oder aromatische.
¥ Die Nahrungsmittel sind so zu verteilen, daB die
Luft frei zirkulieren kann.
Die Einstellung des Thermostats kann, um Tempera-
turschwankungen im Inneren des GerŠtes auszuglei-
chen, geŠndert werden.
Die Schwankungen sind abhŠngig von:
¥ der HŠufigkeit des TŸršffnens
¥ Raumtemperaturunterschieden
¥ der Menge der eingelagerten Lebensmittel
Zur besseren AusnŸtzung des Raumes kšnnen die
vorderen Roste auf jene hinten gelegt werden.
GetrŠnkespender
Die ideale Lšsung, um stŠndig frische GetrŠnke zu
haben:
Eine Flasche des gewŸnschten GetrŠnks nehmen
und die spezielle Vorrichtung aufsetzen.
Die Flasche einsetzen und die dafŸr vorgesehene
Haltevorrichtung B in die InnentŸr einstecken.
Durch Anlegen des Glases an den Taster und Aus-
Ÿbung eines leichten Drucks erhŠlt man das ge-
wŸnschte GetrŠnk.
Sollte die Spendevorrichtung nicht auf die Flaschen-
šffnung passen, verwenden Sie den mitgelieferten
Adapter A. Es empfiehit sich, daher das GetrŠnk
zum KŸhlen in die Flasche zu fŸllen, auf der Sie die
Speizalvorrichtung angebracht haben. Dazu sollten
Sie immer dieselbe Flasche verwenden.
Es ist ratsam, den GetrŠnkespender nicht fŸr
frischgepreBte SŠfte (ZitrustrŸchte) zu verwenden.
Der Spender ist regelmŠBig zu reinigen.
74
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
Si algo no funciona, antes de llamar al SERVICIO
TECNICO, comprobar que se han seguido todas les
indicaciones dadas en este libro.
Los compresores no funcionan.
¥ Corte de corriente.
¥ Interruptor general en posici—n ÇOÈ.
La iluminaci—n interior no funciona.
¥ L‡mpara floja o fundida.
Agua en el compartimento frigor’fico.
¥ DesagŸe obstru’do.
El rendimiento no es el —ptimo.
Apertura frecuente de les puertas, una gran cantidad
de alimentos se ha introducido de una s—la vez.
¥ Aireaci—n insuficiente.
Para que el SERVICIO TECNICO pueda atenderle
adecuadamente es preciso que cuando llame facilite
la siguiente informaci—n sobre su aparato.
Modelo (Mod.)
Nœmero del producto (Prod. No.)
Nœmero de fabricaci—n (Ser. No.) que est‡n en el
certificado de garant’a o en la tarjeta matricula que
se ve sacando el caj—n derecho, en el punto
indicado por la flecha (ver Fig.).
Los recambios originales certificados por el
fabricante del producto tienen la siguiente marca
S—lo los encontrar‡ en nuestros Centros de
Asistencia TŽcnica y en los talleres autorizados.
Garanzia
Los electrodomŽsticos Zanussi disponen de garantia
en todos los pa’ses de la CEE en los que son pues-
tos en circulaci—n con les siguientes salvedades:
1. En cada pais de la CEE Industria Zanussi acuerda
la garant’a de todos los aparatos de producci—n pro-
pia, comercializados con sus propias marcas y pues-
tos a la venta en uno de los pa’ses de la comunidad.
2. El Servicio de intervenciones en garantia es pres-
tado, segœn la prediche modalidad, por el SERVICIO
TECNICO OFICIAL del pa’s miembro de la CEE
donde el aparato est‡ puesto en funcionamiento y
segœn la modalidad aplicada localmente por la Com-
pa–ia.
3. El Servicio de intervenci—n en garant’a puede ser
denegado:
a) por defectos del aparato debidos a la instaiaci—n
y/o puesta en funcionamiento sin respetar les nor-
mas tŽcnicas y de seguridad vigentes en el pa’s
donde la garant’a se ha hecho valer.
b) por la utilizaci—n del aparato en forma anormal y
no conforme con les prescripciones e instrucciones
del fabricante.
4. El Servicio de intervenci—n en garant’a puede
tambiŽn ser denegado cuando el aparato haya sido
modificado o transformado en cualquier modo,
excepto en el caso de que la modificaci—n sea nece-
saria para la adecuaci—n del aparato a les normas
tŽcnicas y de seguridad vigentes en el pa’s donde
se hace valer la garantia.
5. La adecuaci—n en conformidad con la precedente
norma tŽcnica o de seguridad eventualmente nece-
saria para el normal funcionamiento del aparato,
podr‡ ser efectuada por el SERVICIO TECNICO
OFICIAL competente en el territorio, o por una
persona cualificada que sea competente para
efectuar correctamente les modificaciones
necesarias. El costo de la adecuaci—n ser‡
totalmente a cuenta del usuario en las condiciones
practicadas en el lugar donde es requerida y
efectuada.
Para les normas especificas de prestaciones de les
intervenciones en garantia ver las instrucciones
detalladas en el ÇCertificado de Garant’aÈ.
DISTRI
PARTS
9
Wichtig
Unbeabsichtigt aufgetaute Lebensmittel,
beispielsweise wegen Stromausfall, mŸssen,
wenn der Betrieb fŸr lŠnger als die in der Tabelle
technische Daten unter der Position ãLagerzeit
bei StšrungÒ angegebene Dauer unterbrochen
ist, kurzfristig verbraucht oder sofort gekocht
und erneut eingefroren werden (nach
AbkŸhlung).
Auftauen
Das Auftauen kann auf verschiedene Weise
erfolgen, je nach Art der Lebensmittel und Grš§e der
Verpakkung.
Fleisch, Fisch und Obst soliten im KŸhlschrank
aufgetaut werden. Kleinere FleischstŸcke kšnnen
ohne Auftauen gekocht werden. GemŸse taut man
direkt in hei§em Wasser auf. Fertiggerichte kann
man mit ihrer Aluverpackung direkt in den Ofen
stellen. Ein Mikrowellenherd ist besonders gut zum
Auftauen von Lebensmitteln geeignet.
Entsprechende Bedienungsanleitung beachten.
EiswŸrfelspender
Zwei Ÿber dem entsprechenden BehŠlter befindliche
Schalen gestatten es, einen ausreichenden Vorrat
von Eisworfeln anzulegen.
Wegen der Ausdehnung des Eises sollen die
Schalen nur zu 3/4 mit Wasser gefŸllt werden. Um
die EiswŸrfel in die darunterstehende Schale zu
stŸrzen, den Drehgriff (wie in Abb. 18 gezeigt) bis
zum Anschlag drehen.
Die Entnahme der WŸrfel aus den Schalen ist
einfach. Aus dem Gefrierschrank entnommene
EiswŸrfel sollten niemals sofort konsumiert werden -
sie kšnnen KŠltebrandwunden verursachen.
¥ Keine warmen Speisen, Flaschen oder BehŠlter
mit kohlensŠurehaltigen GetrŠnken in das
Gefrierfach stellen (Sie kšnnen platzen).
¥ Mit Deckel versehene BehŠlter nicht vollstŠndig
abdecken.
¥ WŠhrend des Gefriervorganges die TŸr nicht
šffnen und keine weiteren Lebensmittel einlagern.
¥ Es soll vermieden werden, daB einzufrierende
Lebensmittel mit den bereits eingefrorenen in
BerŸhrung kommen, um eine WŠrmeŸbertragung
auf diese zu verhindern.
NŸtzliche Hinweise zum Einfrieren von
Lebensmitteln kšnnen auch spezieller Literatur die
frei im Handel erhŠltlich ist, entnommen werden.
FŸr das Einfrieren von Lebensmitteln im eigenen
Haushalt empfiehit es sich, sich an die folgenden, in
Monaten angegebenen maximalen Auflbewahrungs-
zeiten zu halten:
Wurst 1
Schweinefleisch 3-6
Kalbfleisch 10-12
Wild 10-12
Mageres GeflŸgel 8-10
Schalentiere 3-4
Fisch 3-6
Fertiggerichte 2-3
Eis 1-2
Mehlspeisen und S٤waren 1-2
Obst und GemŸse 10-12
Aufbewahrung von TiefkŸhlkost
Nach Inbetriebnahme des Gefrierfachs fŸr
mindestens 3 Stunden auf Schneligefrieren schalten
(Drehknopf F in Position ÒSÓ), bevor TiefkŸhiprodukte
eingelagert werden. Dann auf Normaleinstellung
zurŸckschalten (Drehknopf F in eine mittlere Position
bringen).
Die Auflbewahrung von TieflkŸhlkost bereitet keine
besonderen Schwierigkeiten. Die PŠckchen kšnnen
nebeneinander gelegt oder Ÿbereinander gestapelt
werden.
Beachten Sie immer die auf den Packungen der Tief-
kŸhlkost angegebenen Auflbewahnungszeiten.
Nach dem Einkauf sollte man mšglichst wenig Zeit
bis zum Einlagern im Gefrierabteil verstreichen
lassen. Vergewissern Sie sich auch, da§ die
Verpackung einwandfrei ist.
Eine aufgequollene oder stellenweise feuchte
Verpakkung deutet darauf hin, daB die Ware nicht
ordnungsgemŠ§ gelagert war und deshalb ihre
ursprŸngliche QualitŠt verloren hat.
Einmal aufgetaute Lebensmittel kšnnen nicht wieder
eingefroren werden und sollten innerhalb kurzer Zeit
konsumiert werden. Niemals Produkte mit
abgelautenem Haltbarkeitsdatum konsumieren.
Bei einem Stromausfall von kurzer Dauer erleiden
die Lebensmittel keinen Schaden. In einem solchen
Fall empfiehit es sich, die GerŠtetŸr nicht zu šffnen.
72
Antes de efectuar cualquier operaci—n de
mantenimiento, incluso les citadas en este
cap’tulo, desenchufe el aparato de la red de
alimentaci—n elŽctrica.
Atenci—n
Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito
refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la
recarga deben ser efectuados exclusivamente por
personal autorizado por la empresa.
Limpieza del interior
Limpiar el interior del aparato y los accesorios con
agua templada y bicarbonato s—dico (una cucharada
para 4 litros de agua).
Aclarar y secar cuidadosamente. Los cajones de la
zona congelador pueden atraerse para permitir su
lavado. Para secar los cajones tirar hacia huera, y
cuando lleguen al tope, levantarlos y sacarlos de les
gu’as. Para montarlos se tran de introducir en les
gu’as y manteniŽndolos inclinados, desplazarlos
hacia dentro.
No olvidarse de limpiar peri—dicamente el orificio
de desagŸe situado en el interior del
recogeaguas, en la pared posterior del
frigor’fico. Para efectuar esta operaci—n utilizar
el bastoncito que est‡ metido en el citado
orificio.
Atenci—n
Se recomienda no utilizar utensilios met‡licos
para quitar la escarcha a fin de evitar graves
da–os al aparato.
No usar dispositivo mec‡nico alguno u otro
medio artificial para acelerar el processo de
desescarche excepto los recomendados.
D037
MANTENIMIENTO
10
Vor jedem Arbeitsvorgang mu§ der Netzstecker
gazagen werden.
Achtung
Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf Kohlen-
wasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und
das NachfŸllen aussschlie§lich von autorisiertem
Fachpersonal durchgefŸhrt werden.
Innenreinigung
Das GerŠteinnere und das Zubehšr mit lauwarmen
Wasser und Natriumbikarbonat reinigen (ein Lšffel
auf 4 Liter Wasser). SorgfŠltig nachwaschen und
grŸndlich austrocknen.
Die SchubfŠcher der Gefrierzone lassen sich zur
grŸndlichen Reinigung herausnehmen. Ziehen Sie
diese einfach bis zum Anschlag heraus und heben
Sie sie dann hoch, um sie aus den Halterungen zu
lšsen. Die SchubfŠcher geben Sie zurŸck, indem Sie
diese in die Halterungen bringen und dann in den
Innenraum zurŸckschieben.
Abtauen des KŸhlschrankes
Um das automatische Abtauen des KŸhlschranks zu
gewŠhrleisten, mu§ der Kompressorbetrieb šfter
aussetzen. Ist die RŸckwand des KŸhlraums mit
einer dikken Reifschicht bedeckt, drehen Sie den
Thermostatknopf in eine Position geringerer KŠlte
bis sich Arbeitspausen des Kompressors einstellen.
Es ist darauf zu achten, da§ das Ablaufloch, das
sich im Inneren der Auffangschale an der
RŸckseite des KŸhiraumes befindet, in
regelmŠ§igen ZeitabstŠnden zu reinigen ist.
Dazu kann das bereits im Loch der
Auffangschale vorhandene StŠbchen verwendet
werden.
Benutzen Sie niemals MetallgegenstŠnde, um die
Reifschicht abzukratzen, damit eine
BeschŠdigungen des GerŠtes vermieden werden
kann.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes
Mittel fŸr einen schnelleren Abtauproze§ mit
Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.
Ein Temperaturanstieg der TiefkŸhlkost wŠhrend
des Abtauens kšnnte die Aufbewahrungsdauer
verkŸrzen.
D037
WARTUNG
71
Consejos utiles para la
congelaci—n
Los productos a congelar deben ser frescos y estar
bien l’mpios.
¥ Los paquetes deben hacerse pensando en el
consumo familiar de forma que se consuman de
una s—la vez.
¥ Los paquetes peque–os facilitan la congelaci—n
r‡pida y uniforme.
¥ Los alimentos descongelados no se pueden
volver a congelar.
¥ Los alimentos magros se conservan mejor y por
m‡s tiempo que los grasos. La sal reduce el
tiempo de conservaci—n.
¥ Envolver los alimentos en bolsas u hojas de
aluminio o polietileno para uso alimentario,
adheriŽndolos y cerr‡ndolos hermŽticamente.
¥ Pegar una etiqueta sobre cada paquete
indicando el contenido y la fecha de preparaci—n.
¥ No introducir en el congelador alimentos
calientes, botellas o recipientes con bebidas
gaseosas (pue-den explotar).
¥ No cubrir completamente los recipientes con
tapa.
¥ No introducir nuevos alimentos ni abrir les
puertas durante el proceso de congelaci—n.
¥ No meter nunca productos a congeiar en
contacto con otros ya congelados, ya que
aumentar‡ la temperatura de estos œltimos.
Conservaci—n de los alimentos
congelados
DespuŽs de la puesta en marche del congelador,
seleccionar el rŽgimen de congelaci—n r‡pida
(mando F en posici—n ÇSÈ) por lo menos 3 horas
antes de introducir ios alimentos congelados. Una
vez transcurridas pasar a rŽgimen de conservaci—n
normal (posici—n intermedia del mando F).
La conservaci—n de los alimentos congelados no
conlleva problemas particulares. Los paquetes se
pueden colocar uno junto a otro o uno sobre otro.
En el momento de la compra se aconseja reducir al
minimo el tiempo de permanencia fuera del congela-
dor. Asegœrese de que el empaquetado estŽ intacto.
Un paquete no intacto o que presente muestras de
humedad significa que el producto no ha estado
conservado a una buena temperatura o que ha
perdido su calidad original.
Los alimentos descongelados parcialmente no pue-
den nunca volverse a congelar y deben consumirse
en corto tiempo. No consumir nunca productos
pasados de fecha.
En caso de falta de corriente por poco tiempo, los
alimentos no sufrir‡n alteraciones, en este caso se
aconseja no abrir les puertas del aparato.
Importante
Si en caso de descongelaci—n accidental, por
ejemplo cuando falta la corriente, el per’odo de
interrupci—n supera el valor indicado en la tabla
de los datos tŽcnicos, bajo el concepto Òtiempo
de aumentoÓ ser‡ necesario consumir los
alimentos en breve tiempo o cocinarlos
inmediatamente y despuŽs volver a congelarlos
(cuando se habr‡n enfriado).
Descongelaci—n de alimentos
La descongelaci—n se puede efectuar de diferentes
formas, segun la clase de alimentos y el tama–o de
los paquetes.
La carne, los pescados y las frutas se pueden
descongelar en la zona frigorifico. Si les piezas de
carne son peque–as se pueden cocinar sin
descongelarse previamente. Las legumbres se
descongelan directamente en el agua caliente. Los
platos cocinados se pueden recalentar directamente
en el homo dentro de su envoltorio. El homo
microondas es indicado para la descongelaci—n de
todo tipo de alimentos. Seguir les instrucciones del
homo usado.
Fabricador ae cubitos de hielo
Llenar les cubetas No revasando 3/4 de su
capacidad para permitir el aumento de volumen del
hielo.
Para hacer caer los cubitos en el cajoncito, girar a
fondo la maneta como se indica en la Fig.
11
Bei lŠngerem Stillstand
Bei lŠngerem Stillstand des GerŠtes, den
Hauptschalter E in Position Ò0Ó bringen, das GerŠt
abtauen lassen und anschlie§end grŸndlich reinigen.
WŠhrend des Stillstands sind die TŸren halb offen zu
lassen, um eine unangenehme Geruchsbildung zu
vermeiden.
Austausch der GlŸhbirnen
Vor dem Austauschen der Lampen den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
KŸhlabteil: Die Abdeckung abnehmen. Birnen mit
max. 15 Watt verwenden.
Gefrierabteil: Die GlŸhbirnen sind zugŠnglich,wenn
die Abdeckung der Lampen abgenommen wird.
Birnen mit max. 12 Watt verwenden.
S
4
S
-26°
-24°
-21°
-18°
-15°
-13°
70
Compartimento clima cero
¥ La temperatura en este compartimento (de 0¡C a
+3¡C) se mantiene constante por medio de una
sonda especial. No es necesaria ninguna
regulaci—n.
¥ Los productos conservados en esta zona
mantienen toda la frescura y calidad natural Se
aconseja envolver los alimentos con hojas de
aluminio o polietileno.
¥ Para enfriar les bebidas m‡s r‡pidamente se
pueden introducir en este compartimento, sin
riesgo a que se hielen.
¥ Se recomienda que los cajones se introduzcan
bien antes de cerrar la puerta.
Compartimento congelador
¥ Si la congelaci—n de los alimentos se hace
inmediatamente despuŽs de la instalaci—n o de
una largo per’odo de parada, girar el mando F a
la posici—n ÇSÈ y hacer funcionar el aparato al
menos 4 horas antes de introducir los
alimentos.Si el congelador est‡ funcionando con
alimentos en su interior, poner el mando F en
posici—n ÇSÈ 24 horas antes de introducir los
alimentos a congelar.La congelaci—n debe durar
24 horas y despuŽs el mando F se debe girar
hasta una posici—n intermedia.
¥ El piloto de alarma tiene la misi—n de indicar
cuando la temperatura en el interior del vano del
congelador ha ascendido a un valor tal que no se
garantiza una buena conservaci—n de los
alimentos conservados. Cuando se pone en
marche el aparato o despuŽs de introducir una
cantidad de alimentos a congelar, este piloto
permanece encendido hasta que la temperatura
no alcanza el valor para una segura
conservaci—n de los alimentos.
¥ Los productos a congelar se colocan en el vano
de congelaci—n r‡pida y una vez congelados se
distribuyen en los cestos.
¥ El poder de congelaci—n es de 12 kg max/24
horas. No congelar m‡s cantidad de una vez.
¥ El term—metro electr—nico est‡ compuesto de 6
l‡mparas esp’a. Cada esp’a corresponde a una
temperatura interna del congelador. La apertura
demasiado frecuente o prolongada de les puertas
puede modificar ligeramente la temperatura
indicada. Otras variaciones de temperatura
pueden producirse si se introducen alimentos en
cantidades superiores a la especificada (ver
poder de congelaci—n).
12
FUNKTIONSST…RUNGEN
Im Stšrfall sollten Sie, bevor Sie den Technischen
Kundendienst ruten, ŸberprŸfen, ob Sie die in dieser
Anleitung angegebenen Vorschriften befolgt haben.
Falls die gesamte KŸhl-Gefrierkombination nicht
funktioniert sollte, versuchen Sie ein anderes GerŠt
an derselben Steckdose anzuschlie§en. Funktioniert
auch dieses nicht, bedeutet dies, da§ die Sicherung
der elektrischen Anlage defekt ist oder das ein
Schaden an der elektrischen Anlage vorliegt, der
den Eingriff eines Fachmanns erfordert.
Wenn sich am Boden des KŸhlabteils Wasserspuren
finden, ist das Abtauwasserloch verstoptt oder von
irgendeinem Gegenstand bedeckt.
Sollte nach Einschaltung des
Schneligefriervorganges der Kompressor nicht
anlauten, bedeutet dies nicht unbedingt einen
Schaden - es kann sein, da§ der Thermostat gerade
den Kompressorbetrieb unterbrochen hat; eine
interne Sicherheitsvorrichtung verzšgert den Start
des Kompressors.
Das gleiche Problem kann auftreten, wenn der Stek-
ker aus der Steckdose gezogen wird, wŠhrend der
Kompressor in Betrieb ist oder gerade erst seine
Funktion unterbrochen hat. Bei Wiedereinstecken
des Steckers nimmt der Kompressor den Betrieb
nicht sofort wieder auf.
Leuchtet die Alarmlampe weiter auf, schalten Sie
den Schneligefriervorgang ein, šffnen Sie keinesfalls
die TŸr und benachrichtigen Sie den technischen
Kundendienst.
Wenn der Gefrierschrank nicht funktioniert, wenden
Sie sich bitte umgehend an den Kundendienst.
Wenn die Innenbeleuchtung nicht funktioniert,
kontrollieren Sie, ob die Lampen schlecht
eingeschraubt wurden oder durchgebrannt sind.
Schlechte Betriebsleistung kann durch zu hŠufiges
TŸršffnen, eine zu gro§e, auf einmal eingelagerte,
Gefriergutmenge oder unzureichende BelŸftung
verursacht werden.
Zur rascheren Fehlerbeseitigung ist es
empfehlenswert, beim Anruf des Kundendienstes,
die Modellbezeichnung, Produkt- und Seriennummer
bekanntzugeben. Diese kšnnen dem Garantieschein
oder dem Typenschild, das sich unter dem rechten
Fach befindet, (durch einen Pfeil angezeigt, siehe
Abb.) entnommen werden.
TECHNISCHE DATEN
Euro- Effizenz-Klasse C
266
28
96
1,8
657
12
14
Nutzinhalt des KŸhlschrankes in Liter
Nutzinhalt des Gefrierschrankes in Liter
Energieverbrauch in kWh/24h
Energieverbrauch in kWh/Jahr
Gefrierleistung kg/24h
Nutzinhalt des 0¡C Faches in Liter
Lagerzeit bei Stšrung -18¡/-9¡C in h
Die Technische Daten kšnnen Sie auf dem Typschild feststellen. Das Typschild befindet sich links unten an der
Seitewand.
69
B
A
Compartimento frigor’fico
¥ No introducir en el frigor’fico ni alimentos ni
bebidas calientes, dejarlas enfriar antes a
temperatura ambiente.
¥ Cubrir los alimentos, en particular los de olor
pronunciado y los arom‡ticos.
¥ Disponer los alimentos de forma que el aire
pueda circular libremente entre ellos.
La posici—n del termostato se puede cambiar para
compensar la variaci—n de la temperatura interna
debida a:
¥ Frecuencia de apertura de les puertas.
¥ Diferencia de temperatura ambiente.
¥ Cantidad de alimentos conservados.
Para una mejor utilizaci—n del espacio, les bandejas
anteriores pueden ser colocadas sobre la
posteriores.
Para obtener, el desescarchado autom‡tico del
frigor’fico es necesario que el compresor tenga
periodos de pausa. Si el fondo del compartimento se
recubre de demasiada escarcha, girar el mando
progresivamente a una posici—n de menor fr’o, hasta
conseguir que el compresor tenga les pausas.
Distribuidor de bebidas
Una soluci—n ideal para disponer siempre de una
bebida fresca: tomar una botella de la bebida
deseada y aplicarle el dispositivo especial.
Introducirla en la contrapuerta y fijarla con el
dispositivo B.
Apoyando el vaso contra la lengŸeta y ejerciendo
una peque–a presi—n, saldr‡ la bebida.
Si el dispositivo de distribuci—n no se adaptase a la
botella, se deber‡ utilizar el adaptador A en
dotaci—n.
Para un uso correcto del distribuidor se aconseja no
usar zumos exprimidos.
Es una buena norma lavar peri—dicamente el
distribuidor.
13
Elektrischer Anschlu§
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken,
ŸberprŸfen Sie bitte, da§ die auf dem Typenschild
des GerŠtes angegebene Spannung sowie Frequenz
mit dem Anschlu§wert des Hauses Ÿbereinstimmen.
Eine Abweichung von ±6% von der
Nominalspannung ist zulŠssig. FŸr die Anpassung
des GerŠtes an andere Spannungen mu§ ein
Spartransformator angemessener Leistung
vorgeschaltet werden.
Das GerŠt mu§ unbedingt vorschriftsmŠ§ig geerdet
werden. Zu diesem Zweck ist der Stecker des
Speisekabels mit dem dafŸr vorgesehenen Kontakt
versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit
einer Erdleitung versehen sein, so mu§ das GerŠt an
eine getrennte Erdleitung vorschriftsmŠ§ig und unter
Hinzuziehung eines Fachmanns angeschlossen
werden.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab,
falls diese UnfallverhŸtungsvorschrift nicht
beachtet wird.
Dieses GerŠt entspricht der folgende
EWG Richtlinie:
- 87/308 EWG vom 2.6.87 (Deutschland-
AusfŸhrung) bzw. der …VE-Richtlinie Nr. F 61/84
(…sterreich-AusfŸhrung) bezŸglich
Funkentstšrung.
- 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und
folgende €nderungen;
- 89/336 EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische
VertrŠglichkeit) und folgende €nderungen.
INSTALLATION
Aufstellung
Das GerŠt sollte nicht in der NŠhe von
WŠrmequellen wie Heizkšrpern oder …fen aufgestellt
und vor direkter Sonneneinstrahlung geschŸtzt
werden.
FŸr den Einbau bitte den entsprechenden Abschnitt
durchlesen.
Wichtig
Es mu§ mšglich sein, das GerŠt vom Netz zu
trennenn; Nach der Installation mu§ die Steckdose
daher zugŠnglich bleiben.
68
Interior del aparato
Estantes
Dispensador de bebidas
Carne, pescado,
marisco, pasta
fresca, platos
cocinados, yoghurt
Vano de congelacion
r‡pida
Compartimentos
de congelados
Fabricador de cubitos
CosmŽticos
Bebidas
Frutas y legumbres
Matequilla y queso
Alimentos
cocinados,embutidos,
alimentos de uso diario
La luz de alarma de la temperatura
(B)
La luz de alarma de la temperatura se enciende
autom‡ticamente cada vez que la temperatura
interior del congelador supera un cierto valor que
podr’a impedir una larga conservaci—n de los
alimentos.
Es perfectamente normal que la luz de alarma
permanezca encendida un rato despuŽs de
encender el congelador por primera vez. Quedar‡
encendida inasta alcanzar la temperatura —ptima
para la conservaci—n de los alimentos.
Term—metro electr—nico
El term—metro electr—nico C se compone de 6 luces
testigo. Cada luz testigo encendida corresponde a
una temperatura interior del congelador. La apertura
demasiado frecuente o prolongada de las puertas
puede modificar ligeramente la temperatura
indicada. Otras variaciones de temperatura pueden
producirse si se introduce una cantidad de alimentos
superior a la que se indica (vŽase poder de
congelaci—n).
14
Hšheneinstellung
Das GerŠt ermšglicht durch die Hšhenverstellbarkeit
auf 820 mmm oder 870 mm eine Angleichung an die
anderen KŸchenmšbel.
Vor dem Einbau des GerŠtes in den Raum, die Hšhe
der hinteren RŠder und FŸ§chen einsteilen. Die
Ausgangshšhe betrŠgt 820 mm. Um das GerŠt auf
die Hšhe von 870 mm zu bringen, sind die vier
FŸBchen mit dem geeigneten SchlŸssel
loszuschrauben, die RŠder abzunehmen und in einer
tieferen Position wieder zu befestigen.
Montage der Seitenverkleidung
¥ Die Winkel auf die Platten in der in der Zeichnung
angezeigten Position fixieren.
Das Ma§ 132 ist fŸr einen 100 mm hohen Sockel
vorgesehen, der sich unter der Platte teefindet.
Falls der Sockel andere Ma§e aufweisen solite,
ist das Ma§ 132 entsprechend zu verringern oder
zu erhšhen.
¥ Die Platten am GerŠt anlehnen.
¥ Die hinteren Winkel befestigen, wobei die Tiefe
der Platten und die Mšbelau§enabmessung von
900 mm zu berŸcksichtigen sind.
¥ Die Platten vorne befestigen.
Bei Verwendung von Platten mit einer geringeren
Tiefe als 20 mm, sind auf der Seite der
Scharniere die mitgelieferten AusgleichsplŠttchen
C einzutŸgen.
820
870
15
820
15
280
541
20
5765
132
1052
275
REICHTE
SEITENPLATTE
VORDERER
RAND
INNENSEITE
HINTERE
RAND
EINBAU - ANWEISUNGEN
820
870
C
67
S
4
S
-26°
-24°
-21°
-18°
-15°
-13°
EFG
DCBA
G = Mando del termostato del compartimento
frigorifico
A = Piloto de funcionamiento
B = Piloto alarma del congelador
C = Term—metro electr—nico del congelador
D = Piloto de congelaci—n r‡pida (S)
E = Interruptor general
F = Mando del termostato del compartimento con-
gelador y de congelaci—n r‡pida S (Super)
USO
Puesta en marche
¥ Girar el mando E hasta hacer coincidir el ’ndice
con el s’mbolo ÇIÈ (los pilotos A y B se iluminan).
¥ Girar el mando G del frigorifico y el F del
congelador hasta la posici—n deseada, la m‡s
apropiada es generalmente la posici—n
intermedia (los nœmeros bajos indican menos
fr’o).
¥ El piloto D se ilumina cuando el mando F se gira
a la posici—n ÇSÈ .
La parada del frigor’fico y del congelador se obtiene
girando el mando E a la posici—n ÇOÈ.
El tablero de control
Limpieza de las partes internas
Antes del empleo limpiar todas las partes internas
con agua tibia y jab—n neutro, a fin de eliminar el
caracter’stico olor de nuevo y secarlas luego
cuidadosamente.
No emplear detergentes o polvos
abrasivos que podr’an da–ar las
superficies.
Atenci—n
El aparato que Vd. acaba de adquirir contiene, adem‡s del presente libro de instrucciones, una Tarjeta-
Certificado de Garant’a al dorso de la cual se especifican les condiciones de la misma.
Le rogamos compilar todos los datos solicitados en dicha tarjeta-certificado y enviarla en el sobre adjunto,
antes de transcurridos veinte d’as desde la compra del aparato, a la Delegaci—n Zanussi que atiende la zona
donde va a estar instalado su aparato (consulte la Gu’a de Centros de Recepci—n de Garant’as). Le
felicitamos por su elecci—n. Lea atentamente el presente libro de instrucciones y siga fielmente sus
recomendaciones: disfrutar‡ durante a–os de un excelente servicio. El aparato que Vd. acaba de adquirir ha
sido esmeradamente controlado durante todo el proceso de fabricaci—n. No obstante, en el caso se
presentale algœn inconveniente durante el uso, tanto en el per’odo de Garant’a como luego de haber superado
dicho per’odo, rogamos se ponga directamente en contacto con el Centro de Servicio TŽcnico Zanussi m‡s
pr—ximo a su domicilio. La direcci—n y telŽfono de dicho Centro, los encontrar‡ f‡cilmente en el List’n que le
enviamos adjunto a este libro, o bien consultando en la gu’a telef—nica la voz - Zanussi.
Nuestro Servicio TŽcnico Zanussi solamente est‡ esperendo una llamada o indicaci—n suya para ponerse a
su disposici—n con la m‡xima rapidez y eficacia.
15
Einbau des Ger
Š
tes
¥ Das GerŠt an den Bestimmungsort bringen.
¥ An der Wand mit dem eigens dafŸr vorgesehenen
Winkel befestigen.
Den oberen Teil des GerŠtes freilassen, um eine
bessere Luftzirkulation zu ermšglichen. Falls ein
darŸber hŠngendes Mšbel angebracht werden soll,
ist dies 50 mm von der Mauer entfernt zu befestigen
und der Abstand von der Decke mu§ mindestens 50
mm betragen.
Anbringen des Sockels
Hšhenausnichtung H=820
¥ Bei einer Sockelhšhe von 140 bis 170 mm eine
Aussparung wie angezeigt vornehmen.
¥ Bei einer Sockelhšhe, die hšher als 100 und
niedriger als 140 mm ist, das mitgelieferte
AusgleichsabdeckstŸck entsprechend
zaschneiden und es zwischen dem Sockel und
dem BelŸftungsgitter mit der Schnappbefestigung
unter dem Gitter montieren.
25
50
50
870
820
140
190
30
100
900
170
220
140
190
66
Importante: en caso de que el cable de
alimentaci—n se da–e, deber‡ ser sustituido con
un cable especial. Ambos cables pueden ser
solicitados al fabricante o al Servicio de
asistencia.
¥ Si el aparato es transportado en forma horizontal
es posible que el aceite contenido en el
compresor pase al circuito refrigerante. Esperar
por lo menos dos horas antes de poner en
marcha el aparato para dar tiempo a que el
aceite regrese al compresor.
Protecci—n del
ambiente
Este aparato no contiene en el circuito refrige-
rante y en el aislamiento, gases refrigerantes
nocivos para el ozono. El aparato no debe ser
eliminado junto con los deshechos urbanos y
chatarras. Se debe evitar el dano del circinto
refrigerante, sobre todo en la parte posterior
cerca del intercambiador. Las informaciones
sobre los centros de recepci›n son
suministradas por las autoridades municipales;
Los materiales usados en este aparato marcados
con el simbolo son reciclables.
¥ Los productos que hayan sido descongelados no
se tienen que volver a congelar
¥ Seguir atentamente las indicaciones del
fabricante para la conservaci—n y/o congelaci—n
de los alimentos.
¥ En todos los aparatos de refrigeraci—n y congelaci—n
existen superficies que se cubren con escarcha.
Segœn el modelo, la escarcha puede ser eliminada
autom‡ticamente (desescarche autom‡tico) o
manualmente. No intentar nunca quitar la escarcha
con un objeto puntiagudo ya que se podr’a da–ar
irremediablemente el evaporador. Utilizar para ello
s—lo el rascador de pl‡stico que se suministra con el
aparato. Por el mismo motivo no despegar nunca las
cubetas del hielo con un cuchillo o cualquier otro
objeto puntiagudo.
¥ No colocar en el compartimiento de la baja
temperatura (congelador o conservador) bebidas
gaseosas que podr’an explotar.
Instalaci—n
¥ El aparato se calienta considerablemente en la
proximidad del condensador y del compresor, por lo
tanto hay que verificar que el aire pueda circular
libremente alrededor del mismo. Una ventilaci—n
insuficiente puede causar un mal funcionamiento y
da–os al aparato. Seguir cuidadosamente las
instrucciones que se dan para la instalaci—n.
Por motivos de seguridad la ventilaci—n debe ser
efectuada como se indica en la respectiva figura.
Atenci—n: mantener las aperturas para la
ventilaci—n libres de cualquier obst‡culo.
¥ Una vez instalado el aparato verificar que no estŽ
apoyado sobre el cable de alimentaci—n.
Advertencias y consejos importantes 65
Uso 67
Limpieza de las partes internas 67
El tablero de control 67
Puesta en marche 67
La luz de alarma de la temperatura 68
Interior del aparato 68
Compartimento frigor’fico 69
Distribuidor de bebidas 69
Compartimento clima zero 70
Compartimento congelador 70
Consejos utiles para congelaci—n 71
Conservaci—n de los alimentos congelados 71
Descongelaci—n de los alimentos congelados 71
Fabricador ae cubitos de hielo 71
Mantenimiento 72
Limpieza del interior 72
Per’odos de inactividad 73
Sustituci—n de les l‡mparas 73
Anomalias de funcionamiento 74
Datos TŽcnicos 75
Instalaci—n 75
Conexi—n elŽtrica 75
Colocaci—n 75
Regulaci—n de la altura 76
Montaje de los paneles laterales 76
Alojamiento del aparato 77
Aplicaci—n del z—calo 77
INDICE
16
¥ Bei einer Sockelhšhe von 100 mm ist das
regulierbare AusgleichsabdeckstŸck in der
gesamten Tiefe zu montieren.
Hšhenausrichtung H=870
¥ Bei einer Sockelhšhe von 190 bis 220 mm eine
Ausnehmung wie angezeigt vornehmen.
¥ Bei einer Sockelhšhe, die hšher als 150 und
niedriger als 190 mm ist, das mitgelieferte
AusgleichsabdeckstŸck entsprechend
zuschneiden und es zwischen dem Sockel und
dem BelŸftungsgitter montieren.
¥ Bei einer Sockelhšhe von 150 mm ist das
regulierbare AusgleichsabdeckstŸck in der
gesamten Tiefe zu montieren.
¥ Wenn das GerŠt in eine EinbaukŸche eingefŸgt
werden soli, den Fu§ E zur Befestigung des
Sokkels einsetzen.
100
150
30
100
E
65
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario
consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuŽrdese de entregarlo junto con
Žl para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la m‡quina y sus advertencias.
En caso de que este aparato, dotado de cierre magnŽtico, sustituya uno con cierre autom‡tico,
aconsejamos que la cerradura de este œltimo quede inservible, antes de deshacerse de Žl. As’ se
evitar‡ que los ni–os, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro de sus vidas.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los dem‡s. Le
rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato.
Seguridad
¥ Desenchufar el aparato antes de efectuar
cualquier operaci—n de limpieza y mantenimiento
(como la sustituci—n de la bombilla de iluminaci—n
en los aparatos que la poseen).
¥ Este aparato ha sido proyectado para ser usado
por adultos. Por lo tanto, tener cuidado que los
ni–os no se acerquen para jugar con Žl.
¥ Es peligroso modificar o intentar modificar las
caracter’sticas de este aparato.
¥ Quitar siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier operaci—n de limpieza o
manutenci—n (como la substituci—n de la bombilla en
aquellos aparatos que la tienen).
¥ No consumir nunca los cubitos de hielo reciŽn
sacados del congelador ya que podr’an provocar
quemaduras.
¥ Estos aparatos son pesados. Tener cuidado en
los desplazamientos.
¥ Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito
refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la
recarga deben ser efetuados exclusivamente por
personal autorizado de la empresa.
¥ Este aparato no contiene en el circuito
refrigerante y en el aislamiento, gases
refrigerantes nocivos para el ozono. El
aparato no debe ser eliminado junto con los
deshechos urbanos y chatarras. Se debe
evitar el da–o del circiuto refrigerante, sobre
todo en la parte posterior cerca del
intercambiador.
Las informaciones sobre los centros de
recepci—n son suministradas por las
autoridades municipales.
¥ Prestar la m‡xima atenci—n durante las
operaciones de desplazamiento para no da–ar
las partes del circuito refrigerante a fin de
evitar las posibles salidas de l’quido.
¥ El aparato no debe ser colocado cerca de
termosifones o cocinas a gas.
¥ Evitar la exposici—n prolongada del aparato a
los rayos solares.
¥ La parte posterior del aparato debe recibir
una circulaci—n de aire suficiente y se debe
evitar cualquier da–o al circuito refrigerante.
¥ Solamente para los congeladores (excluidos
los empotrados): su mejor ubicaci—n es el
s—tano.
Asistencia
¥ Cualquier modificaci—n que eventualmente fuese
necesaria a la instalaci—n elŽctrica domŽstica
para poder instalar el aparato tiene que ser
realizada s—lo por personal competente.
¥ Para eventuales intervenciones dirigirse a un
Centro de Asistencia TŽcnica autorizado y exigir
las piezas de repuesto originales.
¥ En caso de necesitar reparaciones no intentar
hacerlas personalmente. Las reparaciones
efectuadas por personas no competentes pueden
provocar da–os. Ponerse en contacto con el
Centro de Asistencia m‡s cercano y emplear s—lo
repuestos originales.
Uso
¥ Los frigor’ficos y/o congeladores domŽsticos
est‡n destinados s—lo a la conservaci—n y/o
congelaci—n de alimentos.
¥ Las mejores prestaciones se obtienen con
temperaturas ambiente comprendidas entre
+18¡C y +43¡C (Clase T); +18¡C y +38¡C (Clase
ST); +16¡C y +32¡C (Clase N); +10¡C y +32¡C
(Clase SN); la clase de pertenencia est‡ indicada
en la placa matr’cula situada en la c‡mara al lado
del caj—n verduras.
Atenci—n: en caso de temperaturas ambiente
diferentes de las indicadas para la clase clim‡tica
a la cual pertenece este producto, es preciso
observar las indicaciones siguientes: cuando la
temperatura ambiente desciende por debajo del
valor m’nimo puede suceder que la temperatura
de conservaci—n en el vano congelador no estŽ
garantizada; por lo tanto, se aconseja que se
consuman a lo m‡s pronto los alimentos
presentes en su interior.
Imprimido en papel reciclado

Transcripción de documentos

HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG Alojamiento del aparato Verpackungen und Packhilfsmittel unserer ElektroGro§gerŠte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen recyclingfŠhig und sollen grundsŠtzlich der Wiederverwertung zugefŸhrt werden. ¥ Introducir el aparato en el espacio del mueble. ¥ Fijario a la pared con la escuadra correspondiente. Wir empfehlen Ihnen: ¥ ¥ Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen sollten in die entsprechenden SammelbehŠlter gegeben werden. Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in die dafŸr vorgesehenen SammelbehŠlter gegeben werden. Solange solche in Ihrem Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, kšnnen Sie diese Materialien zum HausmŸll geben. Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfŠhige Kunststoffe zugelassen, z.B.: In den Beispielen steht 02** 05 06 PE PP PS PE fŸr PolyŠthylen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD PP fŸr Polypropylen PS fŸr Polystyrol 50 BESTANDTEILE AUS PLASTIK Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist ein Gro§teil der Materialien dieses GerŠtes gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu ermšglichen. PS SAN La parte superior del aparato debe estar libre para permitir una buena circulaci—n del aire. Si sobre el mismo se instala un armario, deber‡ estar separado de la pared de 50 mm y en la parte superior deber‡ estar separado del techo de 50 mm. 50 25 ABS INHALT Aplicaci—n del z—calo 820 870 Altura de alineaci—n h= 820 mm Warnungen und wichtige Hinweise 2 Wartung 10 Hinweise zur Verpackungsentsorgung 4 Gebrauch 5 Bedienungsblende Reinigung der Innenteile Inbetriebnahme Alarmlampe Elektronisches Termometer Das Innere des GerŠtes KŸhlschrank GetrŠnkespender 0¡ C Fach Gefrierfach NŸtzliche Hinweise zum Einfrieren Aufbewahrung von TiefkŸhlkost Auftauen EiswŸrfelspender 5 5 5 5 5 6 7 7 8 8 8 9 9 9 Innenreinigung Abtauen des KŸhlschrankes Bei lŠngerem Stillstand Austausch der GlŸhbirnen Funktionsstšrungen 10 10 10 11 12 Technische Daten 12 Installation 13 Aufstellung Elektrischer Anschlu§ 13 13 Einbau-anweisungen 14 Hšheneinstellung Montage der Seitenverkleidung Einbau des GerŠtes Anbringen des sockels 14 14 15 15 4 ¥ Con una altura del z—calo de 140 a 170 mm hacer un escote como se indica en la figura. 170 220 90 0 140 30 190 100 ¥ Con z—calo de altura superior a 100 mm e inferior a 140 mm cortar el compensador estŽtico en dotaci—n y montarlo entre el z—calo y la parrilla de ventilaci—n, fij‡ndolo a presi—n debajo de Žsta. 140 190 77 COLOCACION GEBRAUCH Bedienungsblende Regulaci—n de la altura AB El aparato ofrece la posibilidad de regular la altura para permitir la alineaci—n con los otros muebles de la cocina de 820 mm a 870 mm. C 1° -24° 5° -18°-2 -13°-1 D -26° S 4 S 820 870 Antes de introducir el aparato entre los muebles regular ia altura de les ruedas posteriores y de les patas. Las ruedas salen de f‡brica posicionadas a 820 mm. Para alinear al aparato a la medica de 870 mm levantarlo, actuando sobre les cuatro patas con la flave apropiada, desmontar les ruedas y fjarlas en la posici—n m‡s baja. E 820 870 Montaje de los paneles laterales ¥ Fijar les escuadras sobre los paneles en les posiciones indicadas en la figura. La cota de 132 mrn est‡ prevista para un z—calo de 100 mm de altura debajo del panel. Para otras dimensiones de z—calo, la cote 132 se deber‡ reducir o aumentar de consecuencia. CANTO POSTERIOR 15 280 1052 275 541 20 Apoyar los paneles sobre el aparato. ¥ Fijar les escuadras posteriores tendendo en cuenta el espesor de los paneles (ancho m‡ximo del mueble 900 mm). ¥ 76 Fijar los paneles en la parte anterior. Si se utilizan paneles de espesor inferior a 20 mm, colocar al lado de les bisagras los espaciadores A entregados en dotaci—n. Inbetriebnahme Reinigung der Innenteile ¥ Bevor Sie das GerŠt in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen ÇNeugeruchÈ am besten durch Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel SorgfŠltig nachtrocknen. 132 Stellen Sie den Drehknopf E auf das Symbol Ò1Ó (die Kontrollampen A und B leuchten dann auf). Drehknopf G fŸr das KŸhifach und F fŸr das Gefrierfach in die gewŸnschte Position drehen. Die geeignetste ist fŸr gewšhnlich eine mittlere Einstellung (die niedrigeren Zahlenwerte zeigen eine geringere KŠlte an). 15 5765 ¥ G = Thermostatdrehknopf - KDhifach CANTO ANTERIOR CARA INTERNA ¥ Die Kontrollampe D leuchtet auf, sobald der Drehknopf F in die Position ÒSÓ gebracht wird. ¥ Den Stillstand des KŸhischranks und des Gefrierfachs erreicht man, indem man den Drehknopf E auf das Symbol ÒOÓ stellt. Alarmlampe Die Kontrollampe B hat die Funktion, das Ansteigen der Temperatur im Inneren des Gefierfaches auf einen Wert, bei dem eine gute Konservierung der Lebensmittel nicht mehr garantiert werden kann, zu signalisieren. C G A= Betriebskontrollampe B= Alarmlampe C = Elektronisches Thermometer - Gefrierfach D = Schneligefrierkontrollampe (S) E= Hauptschalter F= Thermostatdrehknopf Gefrierfach und Schneligefrierfach (Super) PANEL LATERAL DERECHO 820 F Wenn das GerŠt in Betrieb genommen wird oder anfangs, wenn die Lebensmittel zum Einfrieren eingelagert werden, leuchtet die Kontrollampe noch so lange auf bis ein Temperaturwert zur sicheren Konservierung der Lebensmittel erreicht wird. Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel verwenden, die das GerŠt beschŠdigen kšnnten. Elektronisches Thermometer Das elektronische Thermometer C besteht aus 6 Kontrollampen. Jede aufleuchtende Lampe entspricht einer bestimmten Innentemperatur des Gefrierfachs. Zu hŠufiges …ffnen oder zu langes Offenstehen der TŸren kann die angezeigte Temperatur leicht verŠndern. Temperaturschwankungen kšnnen zudem auttreten, wenn eine grš§ere Menge von Lebensmitteln als die oben angegebene eingelagert wird (siehe Gefriervermšgen). 5 DATOS TƒCNICOS Das Innere des GerŠtes Clase de eficiencia Gekochte lebensmittel, GetrŠnke, Wurtwaren, Lebensmittel des tŠglichen Gebrauchs Dosen Butter und KŠse C Capacidad neta del frigor’fico en litros 266 Capacidad neta del compartimento 0¡C en litros 28 Capacidad neta del congelador en litros 96 Consumo energŽtico en kWh/d’a 1,8 Consumo energŽtico en kWh/a–o 657 Capacidad de congelaci—n en kg/d’a 12 Tiempo de aumento de la temperatura de Ð18¡C a Ð9¡C por hora 14 Obst und GemŸse Los datos tŽcnicos se indican en la placa-matr’cula situada sobre el lado izquierdo interno del aparato. GetrŠnkespender GetrŠnke Tubenfach Fleisch, Fisch, Schalentiere, frische Teigware, fertiggerichte, Joghurt Schnellgefierfach EiswŸrfelspender INSTALACIîN En el caso que este aparato, dotado de cierre magnŽtico, sustitaya uno con cierre autom‡tico, aconsejamos inutilizar la cerradura de este œltimo, antes de deshacerse de Žl. As’ se evitar‡ que los ni–os, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro para sus vidas. Colocaci—n Gefrier- und TiefkŸhlfŠcher Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como: radiadores, estufas, exposici—n directa a los rayos del sol, etc. Conexi—n elŽctrica Antes de enchufar el aparato, asegurarse de que la tensi—n y la frecuencia indicadas en la tarjeta matr’cula, correspondan a las de la instalaci—n domŽstica. Se admite una oscilaci—n de 6% sobre la tensi—n nominal. Para el funcionamiento a tensiones distintas, habr‡ que utilizar un autotransformador de potencia adecuada. Asegurarse de que la toma de corriente y el enchufe sean compatibles entre s’ sin tener que interponer reducciones ladrones o adaptadores varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la instalaci—n de la casa con una adapta. instalaci—n de tierra, conforme a las leyes en vigor, consultando para ello con un tŽcnico especializado. El fabricante declina toda responsabilidad en el caso que esta norma no sea respetada. Este aparato es conforme a las siguientes Directivas Comunitarias: - 87/308 CEE del 2/6/87 relativa a la supresi—n de interferencias radio. - 73/23 CEE 19/02/73 (Baja tensi—n) y modificaciones sucesivas; - 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidad electromagnŽtica) y modificaciones sucesivas. Atenci—n Se debe poder desenchufar el aparato; por lo tanto una vez efectuada la instalaci—n es necesario que el enchufe no quede escondido Es indispensable conectar el aparato a una toma de tierra eficaz. Para ello el enchufe del cable de alimentaci—n est‡ dotado de un adecuado contacto. Si la toma de corriente de la instalaci—n domŽstica no estuviera conectada a tierra, conectar el aparato a una 6 75 ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO Si algo no funciona, antes de llamar al SERVICIO TECNICO, comprobar que se han seguido todas les indicaciones dadas en este libro. Corte de corriente. ¥ Interruptor general en posici—n ÇOÈ. L‡mpara floja o fundida. Agua en el compartimento frigor’fico. ¥ Apertura frecuente de les puertas, una gran cantidad de alimentos se ha introducido de una s—la vez. Aireaci—n insuficiente. Para que el SERVICIO TECNICO pueda atenderle adecuadamente es preciso que cuando llame facilite la siguiente informaci—n sobre su aparato. Modelo (Mod.) Nœmero del producto (Prod. No.) Nœmero de fabricaci—n (Ser. No.) que est‡n en el certificado de garant’a o en la tarjeta matricula que se ve sacando el caj—n derecho, en el punto indicado por la flecha (ver Fig.). Los recambios originales certificados por el fabricante del producto tienen la siguiente marca DISTRI PARTS S—lo los encontrar‡ en nuestros Centros de Asistencia TŽcnica y en los talleres autorizados. Garanzia Los electrodomŽsticos Zanussi disponen de garantia en todos los pa’ses de la CEE en los que son puestos en circulaci—n con les siguientes salvedades: 1. En cada pais de la CEE Industria Zanussi acuerda la garant’a de todos los aparatos de producci—n propia, comercializados con sus propias marcas y puestos a la venta en uno de los pa’ses de la comunidad. 2. El Servicio de intervenciones en garantia es prestado, segœn la prediche modalidad, por el SERVICIO TECNICO OFICIAL del pa’s miembro de la CEE donde el aparato est‡ puesto en funcionamiento y segœn la modalidad aplicada localmente por la Compa–ia. 74 ¥ Nahrungsmittel abdecken, insbesondere sehr geruchsintensive oder aromatische. ¥ Die Nahrungsmittel sind so zu verteilen, daB die Luft frei zirkulieren kann. Die Schwankungen sind abhŠngig von: DesagŸe obstru’do. El rendimiento no es el —ptimo. ¥ Keine hei§en GetrŠnke oder Speisen einlagern. Die Einstellung des Thermostats kann, um Temperaturschwankungen im Inneren des GerŠtes auszugleichen, geŠndert werden. La iluminaci—n interior no funciona. ¥ ¥ Diese sollten vorher auf Raumtemperatur abkŸhlen. Los compresores no funcionan. ¥ KŸhlschrank 3. El Servicio de intervenci—n en garant’a puede ser denegado: a) por defectos del aparato debidos a la instaiaci—n y/o puesta en funcionamiento sin respetar les normas tŽcnicas y de seguridad vigentes en el pa’s donde la garant’a se ha hecho valer. b) por la utilizaci—n del aparato en forma anormal y no conforme con les prescripciones e instrucciones del fabricante. 4. El Servicio de intervenci—n en garant’a puede tambiŽn ser denegado cuando el aparato haya sido modificado o transformado en cualquier modo, excepto en el caso de que la modificaci—n sea necesaria para la adecuaci—n del aparato a les normas tŽcnicas y de seguridad vigentes en el pa’s donde se hace valer la garantia. 5. La adecuaci—n en conformidad con la precedente norma tŽcnica o de seguridad eventualmente necesaria para el normal funcionamiento del aparato, podr‡ ser efectuada por el SERVICIO TECNICO OFICIAL competente en el territorio, o por una persona cualificada que sea competente para efectuar correctamente les modificaciones necesarias. El costo de la adecuaci—n ser‡ totalmente a cuenta del usuario en las condiciones practicadas en el lugar donde es requerida y efectuada. Para les normas especificas de prestaciones de les intervenciones en garantia ver las instrucciones detalladas en el ÇCertificado de Garant’aÈ. ¥ der HŠufigkeit des TŸršffnens ¥ Raumtemperaturunterschieden ¥ der Menge der eingelagerten Lebensmittel Zur besseren AusnŸtzung des Raumes kšnnen die vorderen Roste auf jene hinten gelegt werden. GetrŠnkespender Die ideale Lšsung, um stŠndig frische GetrŠnke zu haben: Eine Flasche des gewŸnschten GetrŠnks nehmen und die spezielle Vorrichtung aufsetzen. Die Flasche einsetzen und die dafŸr vorgesehene Haltevorrichtung B in die InnentŸr einstecken. Durch Anlegen des Glases an den Taster und AusŸbung eines leichten Drucks erhŠlt man das gewŸnschte GetrŠnk. B Sollte die Spendevorrichtung nicht auf die Flaschenšffnung passen, verwenden Sie den mitgelieferten Adapter A. Es empfiehit sich, daher das GetrŠnk zum KŸhlen in die Flasche zu fŸllen, auf der Sie die Speizalvorrichtung angebracht haben. Dazu sollten Sie immer dieselbe Flasche verwenden. Es ist ratsam, den GetrŠnkespender nicht fŸr frischgepreBte SŠfte (ZitrustrŸchte) zu verwenden. Der Spender ist regelmŠBig zu reinigen. A 7 MANTENIMIENTO ¥ Antes de efectuar cualquier operaci—n de mantenimiento, incluso les citadas en este cap’tulo, desenchufe el aparato de la red de alimentaci—n elŽctrica. Keine warmen Speisen, Flaschen oder BehŠlter mit kohlensŠurehaltigen GetrŠnken in das Gefrierfach stellen (Sie kšnnen platzen). ¥ Mit Deckel versehene BehŠlter nicht vollstŠndig abdecken. ¥ WŠhrend des Gefriervorganges die TŸr nicht šffnen und keine weiteren Lebensmittel einlagern. ¥ Es soll vermieden werden, daB einzufrierende Lebensmittel mit den bereits eingefrorenen in BerŸhrung kommen, um eine WŠrmeŸbertragung auf diese zu verhindern. Atenci—n Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la recarga deben ser efectuados exclusivamente por personal autorizado por la empresa. NŸtzliche Hinweise zum Einfrieren von Lebensmitteln kšnnen auch spezieller Literatur die frei im Handel erhŠltlich ist, entnommen werden. FŸr das Einfrieren von Lebensmitteln im eigenen Haushalt empfiehit es sich, sich an die folgenden, in Monaten angegebenen maximalen Auflbewahrungszeiten zu halten: Limpieza del interior Limpiar el interior del aparato y los accesorios con agua templada y bicarbonato s—dico (una cucharada para 4 litros de agua). Aclarar y secar cuidadosamente. Los cajones de la zona congelador pueden atraerse para permitir su lavado. Para secar los cajones tirar hacia huera, y cuando lleguen al tope, levantarlos y sacarlos de les gu’as. Para montarlos se tran de introducir en les gu’as y manteniŽndolos inclinados, desplazarlos hacia dentro. No olvidarse de limpiar peri—dicamente el orificio de desagŸe situado en el interior del recogeaguas, en la pared posterior del frigor’fico. Para efectuar esta operaci—n utilizar el bastoncito que est‡ metido en el citado orificio. Wurst Schweinefleisch Kalbfleisch Wild Mageres GeflŸgel Schalentiere Fisch Fertiggerichte Eis Mehlspeisen und SŸ§waren Obst und GemŸse Aufbewahrung von TiefkŸhlkost Atenci—n Se recomienda no utilizar utensilios met‡licos para quitar la escarcha a fin de evitar graves da–os al aparato. No usar dispositivo mec‡nico alguno u otro medio artificial para acelerar el processo de desescarche excepto los recomendados. 72 1 3-6 10-12 10-12 8-10 3-4 3-6 2-3 1-2 1-2 10-12 D037 Nach Inbetriebnahme des Gefrierfachs fŸr mindestens 3 Stunden auf Schneligefrieren schalten (Drehknopf F in Position ÒSÓ), bevor TiefkŸhiprodukte eingelagert werden. Dann auf Normaleinstellung zurŸckschalten (Drehknopf F in eine mittlere Position bringen). Die Auflbewahrung von TieflkŸhlkost bereitet keine besonderen Schwierigkeiten. Die PŠckchen kšnnen nebeneinander gelegt oder Ÿbereinander gestapelt werden. Beachten Sie immer die auf den Packungen der TiefkŸhlkost angegebenen Auflbewahnungszeiten. Nach dem Einkauf sollte man mšglichst wenig Zeit bis zum Einlagern im Gefrierabteil verstreichen lassen. Vergewissern Sie sich auch, da§ die Verpackung einwandfrei ist. Eine aufgequollene oder stellenweise feuchte Verpakkung deutet darauf hin, daB die Ware nicht ordnungsgemŠ§ gelagert war und deshalb ihre ursprŸngliche QualitŠt verloren hat. Einmal aufgetaute Lebensmittel kšnnen nicht wieder eingefroren werden und sollten innerhalb kurzer Zeit konsumiert werden. Niemals Produkte mit abgelautenem Haltbarkeitsdatum konsumieren. Bei einem Stromausfall von kurzer Dauer erleiden die Lebensmittel keinen Schaden. In einem solchen Fall empfiehit es sich, die GerŠtetŸr nicht zu šffnen. Wichtig Unbeabsichtigt aufgetaute Lebensmittel, beispielsweise wegen Stromausfall, mŸssen, wenn der Betrieb fŸr lŠnger als die in der Tabelle technische Daten unter der Position ãLagerzeit bei StšrungÒ angegebene Dauer unterbrochen ist, kurzfristig verbraucht oder sofort gekocht und erneut eingefroren werden (nach AbkŸhlung). Auftauen Das Auftauen kann auf verschiedene Weise erfolgen, je nach Art der Lebensmittel und Grš§e der Verpakkung. Fleisch, Fisch und Obst soliten im KŸhlschrank aufgetaut werden. Kleinere FleischstŸcke kšnnen ohne Auftauen gekocht werden. GemŸse taut man direkt in hei§em Wasser auf. Fertiggerichte kann man mit ihrer Aluverpackung direkt in den Ofen stellen. Ein Mikrowellenherd ist besonders gut zum Auftauen von Lebensmitteln geeignet. Entsprechende Bedienungsanleitung beachten. EiswŸrfelspender Zwei Ÿber dem entsprechenden BehŠlter befindliche Schalen gestatten es, einen ausreichenden Vorrat von Eisworfeln anzulegen. Wegen der Ausdehnung des Eises sollen die Schalen nur zu 3/4 mit Wasser gefŸllt werden. Um die EiswŸrfel in die darunterstehende Schale zu stŸrzen, den Drehgriff (wie in Abb. 18 gezeigt) bis zum Anschlag drehen. Die Entnahme der WŸrfel aus den Schalen ist einfach. Aus dem Gefrierschrank entnommene EiswŸrfel sollten niemals sofort konsumiert werden sie kšnnen KŠltebrandwunden verursachen. 9 WARTUNG Consejos utiles para la congelaci—n Vor jedem Arbeitsvorgang mu§ der Netzstecker gazagen werden. Los productos a congelar deben ser frescos y estar bien l’mpios. ¥ Los paquetes deben hacerse pensando en el consumo familiar de forma que se consuman de una s—la vez. Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das NachfŸllen aussschlie§lich von autorisiertem Fachpersonal durchgefŸhrt werden. ¥ Los paquetes peque–os facilitan la congelaci—n r‡pida y uniforme. ¥ Innenreinigung Los alimentos descongelados no se pueden volver a congelar. ¥ Los alimentos magros se conservan mejor y por m‡s tiempo que los grasos. La sal reduce el tiempo de conservaci—n. Achtung Das GerŠteinnere und das Zubehšr mit lauwarmen Wasser und Natriumbikarbonat reinigen (ein Lšffel auf 4 Liter Wasser). SorgfŠltig nachwaschen und grŸndlich austrocknen. Die SchubfŠcher der Gefrierzone lassen sich zur grŸndlichen Reinigung herausnehmen. Ziehen Sie diese einfach bis zum Anschlag heraus und heben Sie sie dann hoch, um sie aus den Halterungen zu lšsen. Die SchubfŠcher geben Sie zurŸck, indem Sie diese in die Halterungen bringen und dann in den Innenraum zurŸckschieben. Abtauen des KŸhlschrankes Um das automatische Abtauen des KŸhlschranks zu gewŠhrleisten, mu§ der Kompressorbetrieb šfter aussetzen. Ist die RŸckwand des KŸhlraums mit einer dikken Reifschicht bedeckt, drehen Sie den Thermostatknopf in eine Position geringerer KŠlte bis sich Arbeitspausen des Kompressors einstellen. Es ist darauf zu achten, da§ das Ablaufloch, das sich im Inneren der Auffangschale an der RŸckseite des KŸhiraumes befindet, in regelmŠ§igen ZeitabstŠnden zu reinigen ist. Dazu kann das bereits im Loch der Auffangschale vorhandene StŠbchen verwendet werden. Benutzen Sie niemals MetallgegenstŠnde, um die Reifschicht abzukratzen, damit eine BeschŠdigungen des GerŠtes vermieden werden kann. Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes Mittel fŸr einen schnelleren Abtauproze§ mit Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen. Ein Temperaturanstieg der TiefkŸhlkost wŠhrend des Abtauens kšnnte die Aufbewahrungsdauer verkŸrzen. ¥ Envolver los alimentos en bolsas u hojas de aluminio o polietileno para uso alimentario, adheriŽndolos y cerr‡ndolos hermŽticamente. ¥ Pegar una etiqueta sobre cada paquete indicando el contenido y la fecha de preparaci—n. ¥ No introducir en el congelador alimentos calientes, botellas o recipientes con bebidas gaseosas (pue-den explotar). ¥ No cubrir completamente los recipientes con tapa. ¥ No introducir nuevos alimentos ni abrir les puertas durante el proceso de congelaci—n. ¥ No meter nunca productos a congeiar en contacto con otros ya congelados, ya que aumentar‡ la temperatura de estos œltimos. Conservaci—n de los alimentos congelados D037 DespuŽs de la puesta en marche del congelador, seleccionar el rŽgimen de congelaci—n r‡pida (mando F en posici—n ÇSÈ) por lo menos 3 horas antes de introducir ios alimentos congelados. Una vez transcurridas pasar a rŽgimen de conservaci—n normal (posici—n intermedia del mando F). En caso de falta de corriente por poco tiempo, los alimentos no sufrir‡n alteraciones, en este caso se aconseja no abrir les puertas del aparato. Importante Si en caso de descongelaci—n accidental, por ejemplo cuando falta la corriente, el per’odo de interrupci—n supera el valor indicado en la tabla de los datos tŽcnicos, bajo el concepto Òtiempo de aumentoÓ ser‡ necesario consumir los alimentos en breve tiempo o cocinarlos inmediatamente y despuŽs volver a congelarlos (cuando se habr‡n enfriado). Descongelaci—n de alimentos La descongelaci—n se puede efectuar de diferentes formas, segun la clase de alimentos y el tama–o de los paquetes. La carne, los pescados y las frutas se pueden descongelar en la zona frigorifico. Si les piezas de carne son peque–as se pueden cocinar sin descongelarse previamente. Las legumbres se descongelan directamente en el agua caliente. Los platos cocinados se pueden recalentar directamente en el homo dentro de su envoltorio. El homo microondas es indicado para la descongelaci—n de todo tipo de alimentos. Seguir les instrucciones del homo usado. Fabricador ae cubitos de hielo Llenar les cubetas No revasando 3/4 de su capacidad para permitir el aumento de volumen del hielo. Para hacer caer los cubitos en el cajoncito, girar a fondo la maneta como se indica en la Fig. La conservaci—n de los alimentos congelados no conlleva problemas particulares. Los paquetes se pueden colocar uno junto a otro o uno sobre otro. En el momento de la compra se aconseja reducir al minimo el tiempo de permanencia fuera del congelador. Asegœrese de que el empaquetado estŽ intacto. Un paquete no intacto o que presente muestras de humedad significa que el producto no ha estado conservado a una buena temperatura o que ha perdido su calidad original. Los alimentos descongelados parcialmente no pueden nunca volverse a congelar y deben consumirse en corto tiempo. No consumir nunca productos pasados de fecha. 10 71 Compartimento clima cero ¥ La temperatura en este compartimento (de 0¡C a +3¡C) se mantiene constante por medio de una sonda especial. No es necesaria ninguna regulaci—n. ¥ Los productos conservados en esta zona mantienen toda la frescura y calidad natural Se aconseja envolver los alimentos con hojas de aluminio o polietileno. ¥ Para enfriar les bebidas m‡s r‡pidamente se pueden introducir en este compartimento, sin riesgo a que se hielen. ¥ Se recomienda que los cajones se introduzcan bien antes de cerrar la puerta. Bei lŠngerem Stillstand Bei lŠngerem Stillstand des GerŠtes, den Hauptschalter E in Position Ò0Ó bringen, das GerŠt abtauen lassen und anschlie§end grŸndlich reinigen. WŠhrend des Stillstands sind die TŸren halb offen zu lassen, um eine unangenehme Geruchsbildung zu vermeiden. Austausch der GlŸhbirnen Vor dem Austauschen der Lampen den Stecker aus der Steckdose ziehen. KŸhlabteil: Die Abdeckung abnehmen. Birnen mit max. 15 Watt verwenden. Compartimento congelador ¥ Si la congelaci—n de los alimentos se hace inmediatamente despuŽs de la instalaci—n o de una largo per’odo de parada, girar el mando F a la posici—n ÇSÈ y hacer funcionar el aparato al menos 4 horas antes de introducir los alimentos.Si el congelador est‡ funcionando con alimentos en su interior, poner el mando F en posici—n ÇSÈ 24 horas antes de introducir los alimentos a congelar.La congelaci—n debe durar 24 horas y despuŽs el mando F se debe girar hasta una posici—n intermedia. ¥ El piloto de alarma tiene la misi—n de indicar cuando la temperatura en el interior del vano del congelador ha ascendido a un valor tal que no se garantiza una buena conservaci—n de los alimentos conservados. Cuando se pone en marche el aparato o despuŽs de introducir una cantidad de alimentos a congelar, este piloto permanece encendido hasta que la temperatura no alcanza el valor para una segura conservaci—n de los alimentos. ¥ Los productos a congelar se colocan en el vano de congelaci—n r‡pida y una vez congelados se distribuyen en los cestos. ¥ El poder de congelaci—n es de 12 kg max/24 horas. No congelar m‡s cantidad de una vez. ¥ El term—metro electr—nico est‡ compuesto de 6 l‡mparas esp’a. Cada esp’a corresponde a una temperatura interna del congelador. La apertura demasiado frecuente o prolongada de les puertas puede modificar ligeramente la temperatura indicada. Otras variaciones de temperatura pueden producirse si se introducen alimentos en cantidades superiores a la especificada (ver poder de congelaci—n). 70 Gefrierabteil: Die GlŸhbirnen sind zugŠnglich,wenn die Abdeckung der Lampen abgenommen wird. Birnen mit max. 12 Watt verwenden. 4 -13°-15° -24° -18°-21° -26° S S 11 FUNKTIONSST…RUNGEN Im Stšrfall sollten Sie, bevor Sie den Technischen Kundendienst ruten, ŸberprŸfen, ob Sie die in dieser Anleitung angegebenen Vorschriften befolgt haben. Falls die gesamte KŸhl-Gefrierkombination nicht funktioniert sollte, versuchen Sie ein anderes GerŠt an derselben Steckdose anzuschlie§en. Funktioniert auch dieses nicht, bedeutet dies, da§ die Sicherung der elektrischen Anlage defekt ist oder das ein Schaden an der elektrischen Anlage vorliegt, der den Eingriff eines Fachmanns erfordert. Wenn sich am Boden des KŸhlabteils Wasserspuren finden, ist das Abtauwasserloch verstoptt oder von irgendeinem Gegenstand bedeckt. Compartimento frigor’fico eingeschraubt wurden oder durchgebrannt sind. Schlechte Betriebsleistung kann durch zu hŠufiges TŸršffnen, eine zu gro§e, auf einmal eingelagerte, Gefriergutmenge oder unzureichende BelŸftung verursacht werden. Zur rascheren Fehlerbeseitigung ist es empfehlenswert, beim Anruf des Kundendienstes, die Modellbezeichnung, Produkt- und Seriennummer bekanntzugeben. Diese kšnnen dem Garantieschein oder dem Typenschild, das sich unter dem rechten Fach befindet, (durch einen Pfeil angezeigt, siehe Abb.) entnommen werden. Sollte nach Einschaltung des Schneligefriervorganges der Kompressor nicht anlauten, bedeutet dies nicht unbedingt einen Schaden - es kann sein, da§ der Thermostat gerade den Kompressorbetrieb unterbrochen hat; eine interne Sicherheitsvorrichtung verzšgert den Start des Kompressors. Das gleiche Problem kann auftreten, wenn der Stekker aus der Steckdose gezogen wird, wŠhrend der Kompressor in Betrieb ist oder gerade erst seine Funktion unterbrochen hat. Bei Wiedereinstecken des Steckers nimmt der Kompressor den Betrieb nicht sofort wieder auf. ¥ No introducir en el frigor’fico ni alimentos ni bebidas calientes, dejarlas enfriar antes a temperatura ambiente. ¥ Cubrir los alimentos, en particular los de olor pronunciado y los arom‡ticos. ¥ Disponer los alimentos de forma que el aire pueda circular libremente entre ellos. La posici—n del termostato se puede cambiar para compensar la variaci—n de la temperatura interna debida a: ¥ Frecuencia de apertura de les puertas. ¥ Diferencia de temperatura ambiente. ¥ Cantidad de alimentos conservados. Para una mejor utilizaci—n del espacio, les bandejas anteriores pueden ser colocadas sobre la posteriores. Para obtener, el desescarchado autom‡tico del frigor’fico es necesario que el compresor tenga periodos de pausa. Si el fondo del compartimento se recubre de demasiada escarcha, girar el mando progresivamente a una posici—n de menor fr’o, hasta conseguir que el compresor tenga les pausas. Distribuidor de bebidas Una soluci—n ideal para disponer siempre de una bebida fresca: tomar una botella de la bebida deseada y aplicarle el dispositivo especial. Leuchtet die Alarmlampe weiter auf, schalten Sie den Schneligefriervorgang ein, šffnen Sie keinesfalls die TŸr und benachrichtigen Sie den technischen Kundendienst. Introducirla en la contrapuerta y fijarla con el dispositivo B. B Wenn der Gefrierschrank nicht funktioniert, wenden Sie sich bitte umgehend an den Kundendienst. Wenn die Innenbeleuchtung nicht funktioniert, kontrollieren Sie, ob die Lampen schlecht Apoyando el vaso contra la lengŸeta y ejerciendo una peque–a presi—n, saldr‡ la bebida. TECHNISCHE DATEN Euro- Effizenz-Klasse C Nutzinhalt des KŸhlschrankes in Liter 266 Nutzinhalt des 0¡C Faches in Liter 28 Nutzinhalt des Gefrierschrankes in Liter 96 Energieverbrauch in kWh/24h 1,8 Energieverbrauch in kWh/Jahr 657 Gefrierleistung kg/24h 12 Lagerzeit bei Stšrung -18¡/-9¡C in h 14 Die Technische Daten kšnnen Sie auf dem Typschild feststellen. Das Typschild befindet sich links unten an der Seitewand. 12 Si el dispositivo de distribuci—n no se adaptase a la botella, se deber‡ utilizar el adaptador A en dotaci—n. Para un uso correcto del distribuidor se aconseja no usar zumos exprimidos. Es una buena norma lavar peri—dicamente el distribuidor. A 69 La luz de alarma de la temperatura (B) Term—metro electr—nico La luz de alarma de la temperatura se enciende autom‡ticamente cada vez que la temperatura interior del congelador supera un cierto valor que podr’a impedir una larga conservaci—n de los alimentos. Es perfectamente normal que la luz de alarma permanezca encendida un rato despuŽs de encender el congelador por primera vez. Quedar‡ encendida inasta alcanzar la temperatura —ptima para la conservaci—n de los alimentos. El term—metro electr—nico C se compone de 6 luces testigo. Cada luz testigo encendida corresponde a una temperatura interior del congelador. La apertura demasiado frecuente o prolongada de las puertas puede modificar ligeramente la temperatura indicada. Otras variaciones de temperatura pueden producirse si se introduce una cantidad de alimentos superior a la que se indica (vŽase poder de congelaci—n). Interior del aparato Alimentos cocinados,embutidos, alimentos de uso diario Estantes Matequilla y queso INSTALLATION Elektrischer Anschlu§ Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, ŸberprŸfen Sie bitte, da§ die auf dem Typenschild des GerŠtes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlu§wert des Hauses Ÿbereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der Nominalspannung ist zulŠssig. FŸr die Anpassung des GerŠtes an andere Spannungen mu§ ein Spartransformator angemessener Leistung vorgeschaltet werden. Wichtig Es mu§ mšglich sein, das GerŠt vom Netz zu trennenn; Nach der Installation mu§ die Steckdose daher zugŠnglich bleiben. Das GerŠt mu§ unbedingt vorschriftsmŠ§ig geerdet werden. Zu diesem Zweck ist der Stecker des Speisekabels mit dem dafŸr vorgesehenen Kontakt versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit einer Erdleitung versehen sein, so mu§ das GerŠt an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmŠ§ig und unter Hinzuziehung eines Fachmanns angeschlossen werden. Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab, falls diese UnfallverhŸtungsvorschrift nicht beachtet wird. Dieses GerŠt entspricht der folgende EWG Richtlinie: Frutas y legumbres Dispensador de bebidas Bebidas - 87/308 EWG vom 2.6.87 (DeutschlandAusfŸhrung) bzw. der …VE-Richtlinie Nr. F 61/84 (…sterreich-AusfŸhrung) bezŸglich Funkentstšrung. - 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und folgende €nderungen; Carne, pescado, marisco, pasta fresca, platos cocinados, yoghurt Vano de congelacion r‡pida 68 CosmŽticos Fabricador de cubitos Compartimentos de congelados - 89/336 EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische VertrŠglichkeit) und folgende €nderungen. Aufstellung Das GerŠt sollte nicht in der NŠhe von WŠrmequellen wie Heizkšrpern oder …fen aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung geschŸtzt werden. FŸr den Einbau bitte den entsprechenden Abschnitt durchlesen. 13 EINBAU - ANWEISUNGEN Atenci—n Hšheneinstellung Das GerŠt ermšglicht durch die Hšhenverstellbarkeit auf 820 mmm oder 870 mm eine Angleichung an die anderen KŸchenmšbel. 820 870 Vor dem Einbau des GerŠtes in den Raum, die Hšhe der hinteren RŠder und FŸ§chen einsteilen. Die Ausgangshšhe betrŠgt 820 mm. Um das GerŠt auf die Hšhe von 870 mm zu bringen, sind die vier FŸBchen mit dem geeigneten SchlŸssel loszuschrauben, die RŠder abzunehmen und in einer tieferen Position wieder zu befestigen. El aparato que Vd. acaba de adquirir contiene, adem‡s del presente libro de instrucciones, una TarjetaCertificado de Garant’a al dorso de la cual se especifican les condiciones de la misma. Le rogamos compilar todos los datos solicitados en dicha tarjeta-certificado y enviarla en el sobre adjunto, antes de transcurridos veinte d’as desde la compra del aparato, a la Delegaci—n Zanussi que atiende la zona donde va a estar instalado su aparato (consulte la Gu’a de Centros de Recepci—n de Garant’as). Le felicitamos por su elecci—n. Lea atentamente el presente libro de instrucciones y siga fielmente sus recomendaciones: disfrutar‡ durante a–os de un excelente servicio. El aparato que Vd. acaba de adquirir ha sido esmeradamente controlado durante todo el proceso de fabricaci—n. No obstante, en el caso se presentale algœn inconveniente durante el uso, tanto en el per’odo de Garant’a como luego de haber superado dicho per’odo, rogamos se ponga directamente en contacto con el Centro de Servicio TŽcnico Zanussi m‡s pr—ximo a su domicilio. La direcci—n y telŽfono de dicho Centro, los encontrar‡ f‡cilmente en el List’n que le enviamos adjunto a este libro, o bien consultando en la gu’a telef—nica la voz - Zanussi. Nuestro Servicio TŽcnico Zanussi solamente est‡ esperendo una llamada o indicaci—n suya para ponerse a su disposici—n con la m‡xima rapidez y eficacia. 820 USO El tablero de control 870 AB C D Montage der Seitenverkleidung 1° -2 5° -18°-2 -13°-1 ¥ Die Winkel auf die Platten in der in der Zeichnung angezeigten Position fixieren. Das Ma§ 132 ist fŸr einen 100 mm hohen Sockel vorgesehen, der sich unter der Platte teefindet. Falls der Sockel andere Ma§e aufweisen solite, ist das Ma§ 132 entsprechend zu verringern oder zu erhšhen. HINTERE RAND 15 820 INNENSEITE ¥ 132 A = Piloto de funcionamiento B = Piloto alarma del congelador C = Term—metro electr—nico del congelador D = Piloto de congelaci—n r‡pida (S) E = Interruptor general F = Mando del termostato del compartimento congelador y de congelaci—n r‡pida S (Super) Puesta en marche Die Platten am GerŠt anlehnen. ¥ Girar el mando E hasta hacer coincidir el ’ndice con el s’mbolo ÇIÈ (los pilotos A y B se iluminan). ¥ Girar el mando G del frigorifico y el F del congelador hasta la posici—n deseada, la m‡s apropiada es generalmente la posici—n intermedia (los nœmeros bajos indican menos fr’o). C Die Platten vorne befestigen. Bei Verwendung von Platten mit einer geringeren Tiefe als 20 mm, sind auf der Seite der Scharniere die mitgelieferten AusgleichsplŠttchen C einzutŸgen. 14 E 1052 275 541 20 Die hinteren Winkel befestigen, wobei die Tiefe der Platten und die Mšbelau§enabmessung von 900 mm zu berŸcksichtigen sind. 4 S REICHTE SEITENPLATTE 5765 ¥ S VORDERER RAND 15 280 ¥ 4° -26° ¥ F G G = Mando del termostato del compartimento frigorifico Limpieza de las partes internas Antes del empleo limpiar todas las partes internas con agua tibia y jab—n neutro, a fin de eliminar el caracter’stico olor de nuevo y secarlas luego cuidadosamente. No emplear detergentes o polvos abrasivos que podr’an da–ar las superficies. El piloto D se ilumina cuando el mando F se gira a la posici—n ÇSÈ . La parada del frigor’fico y del congelador se obtiene girando el mando E a la posici—n ÇOÈ. 67 ¥ Los productos que hayan sido descongelados no se tienen que volver a congelar ¥ Seguir atentamente las indicaciones del fabricante para la conservaci—n y/o congelaci—n de los alimentos. ¥ En todos los aparatos de refrigeraci—n y congelaci—n existen superficies que se cubren con escarcha. Segœn el modelo, la escarcha puede ser eliminada autom‡ticamente (desescarche autom‡tico) o manualmente. No intentar nunca quitar la escarcha con un objeto puntiagudo ya que se podr’a da–ar irremediablemente el evaporador. Utilizar para ello s—lo el rascador de pl‡stico que se suministra con el aparato. Por el mismo motivo no despegar nunca las cubetas del hielo con un cuchillo o cualquier otro objeto puntiagudo. ¥ No colocar en el compartimiento de la baja temperatura (congelador o conservador) bebidas gaseosas que podr’an explotar. Instalaci—n ¥ ¥ El aparato se calienta considerablemente en la proximidad del condensador y del compresor, por lo tanto hay que verificar que el aire pueda circular libremente alrededor del mismo. Una ventilaci—n insuficiente puede causar un mal funcionamiento y da–os al aparato. Seguir cuidadosamente las instrucciones que se dan para la instalaci—n. Por motivos de seguridad la ventilaci—n debe ser efectuada como se indica en la respectiva figura. Atenci—n: mantener las aperturas para la ventilaci—n libres de cualquier obst‡culo. ¥ Importante: en caso de que el cable de alimentaci—n se da–e, deber‡ ser sustituido con un cable especial. Ambos cables pueden ser solicitados al fabricante o al Servicio de asistencia. Einbau des GerŠtes ¥ Das GerŠt an den Bestimmungsort bringen. Si el aparato es transportado en forma horizontal es posible que el aceite contenido en el compresor pase al circuito refrigerante. Esperar por lo menos dos horas antes de poner en marcha el aparato para dar tiempo a que el aceite regrese al compresor. ¥ An der Wand mit dem eigens dafŸr vorgesehenen Winkel befestigen. Protecci—n del ambiente Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes nocivos para el ozono. El aparato no debe ser eliminado junto con los deshechos urbanos y chatarras. Se debe evitar el dano del circinto refrigerante, sobre todo en la parte posterior cerca del intercambiador. Las informaciones sobre los centros de recepci›n son suministradas por las autoridades municipales; Los materiales usados en este aparato marcados con el simbolo son reciclables. Den oberen Teil des GerŠtes freilassen, um eine bessere Luftzirkulation zu ermšglichen. Falls ein darŸber hŠngendes Mšbel angebracht werden soll, ist dies 50 mm von der Mauer entfernt zu befestigen und der Abstand von der Decke mu§ mindestens 50 mm betragen. 25 Anbringen des Sockels Hšhenausnichtung H=820 ¥ Una vez instalado el aparato verificar que no estŽ apoyado sobre el cable de alimentaci—n. Bei einer Sockelhšhe von 140 bis 170 mm eine Aussparung wie angezeigt vornehmen. INDICE 820 870 170 220 Advertencias y consejos importantes 65 Mantenimiento 72 Uso 67 Limpieza de las partes internas El tablero de control Puesta en marche La luz de alarma de la temperatura Interior del aparato Compartimento frigor’fico Distribuidor de bebidas Compartimento clima zero Compartimento congelador Consejos utiles para congelaci—n Conservaci—n de los alimentos congelados Descongelaci—n de los alimentos congelados Fabricador ae cubitos de hielo 67 67 67 68 68 69 69 70 70 71 71 71 71 Limpieza del interior Per’odos de inactividad Sustituci—n de les l‡mparas 72 73 73 Anomalias de funcionamiento 74 Datos TŽcnicos 75 Instalaci—n 75 Conexi—n elŽtrica Colocaci—n Regulaci—n de la altura Montaje de los paneles laterales Alojamiento del aparato Aplicaci—n del z—calo 75 75 76 76 77 77 66 50 50 90 0 140 30 190 100 ¥ Bei einer Sockelhšhe, die hšher als 100 und niedriger als 140 mm ist, das mitgelieferte AusgleichsabdeckstŸck entsprechend zaschneiden und es zwischen dem Sockel und dem BelŸftungsgitter mit der Schnappbefestigung unter dem Gitter montieren. 140 190 15 ¥ ADVERTENCIAS YCONSEJOS IMPORTANTES Bei einer Sockelhšhe von 100 mm ist das regulierbare AusgleichsabdeckstŸck in der gesamten Tiefe zu montieren. Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuŽrdese de entregarlo junto con Žl para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la m‡quina y sus advertencias. Hšhenausrichtung H=870 ¥ Bei einer Sockelhšhe von 190 bis 220 mm eine Ausnehmung wie angezeigt vornehmen. ¥ Bei einer Sockelhšhe, die hšher als 150 und niedriger als 190 mm ist, das mitgelieferte AusgleichsabdeckstŸck entsprechend zuschneiden und es zwischen dem Sockel und dem BelŸftungsgitter montieren. ¥ ¥ En caso de que este aparato, dotado de cierre magnŽtico, sustituya uno con cierre autom‡tico, aconsejamos que la cerradura de este œltimo quede inservible, antes de deshacerse de Žl. As’ se evitar‡ que los ni–os, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro de sus vidas. Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los dem‡s. Le rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato. Seguridad ¥ Bei einer Sockelhšhe von 150 mm ist das regulierbare AusgleichsabdeckstŸck in der gesamten Tiefe zu montieren. 30 100 Wenn das GerŠt in eine EinbaukŸche eingefŸgt werden soli, den Fu§ E zur Befestigung des Sokkels einsetzen. 100 150 ¥ Este aparato ha sido proyectado para ser usado por adultos. Por lo tanto, tener cuidado que los ni–os no se acerquen para jugar con Žl. ¥ Es peligroso modificar o intentar modificar las caracter’sticas de este aparato. ¥ Quitar siempre el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operaci—n de limpieza o manutenci—n (como la substituci—n de la bombilla en aquellos aparatos que la tienen). ¥ E No consumir nunca los cubitos de hielo reciŽn sacados del congelador ya que podr’an provocar quemaduras. ¥ Estos aparatos son pesados. Tener cuidado en los desplazamientos. ¥ Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la recarga deben ser efetuados exclusivamente por personal autorizado de la empresa. ¥ 16 Desenchufar el aparato antes de efectuar cualquier operaci—n de limpieza y mantenimiento (como la sustituci—n de la bombilla de iluminaci—n en los aparatos que la poseen). Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes nocivos para el ozono. El aparato no debe ser eliminado junto con los deshechos urbanos y chatarras. Se debe evitar el da–o del circiuto refrigerante, sobre todo en la parte posterior cerca del intercambiador. Las informaciones sobre los centros de recepci—n son suministradas por las autoridades municipales. ¥ Prestar la m‡xima atenci—n durante las operaciones de desplazamiento para no da–ar las partes del circuito refrigerante a fin de evitar las posibles salidas de l’quido. ¥ El aparato no debe ser colocado cerca de termosifones o cocinas a gas. ¥ Evitar la exposici—n prolongada del aparato a los rayos solares. ¥ La parte posterior del aparato debe recibir Imprimido en papel reciclado una circulaci—n de aire suficiente y se debe evitar cualquier da–o al circuito refrigerante. ¥ Solamente para los congeladores (excluidos los empotrados): su mejor ubicaci—n es el s—tano. Asistencia ¥ Cualquier modificaci—n que eventualmente fuese necesaria a la instalaci—n elŽctrica domŽstica para poder instalar el aparato tiene que ser realizada s—lo por personal competente. ¥ Para eventuales intervenciones dirigirse a un Centro de Asistencia TŽcnica autorizado y exigir las piezas de repuesto originales. ¥ En caso de necesitar reparaciones no intentar hacerlas personalmente. Las reparaciones efectuadas por personas no competentes pueden provocar da–os. Ponerse en contacto con el Centro de Asistencia m‡s cercano y emplear s—lo repuestos originales. Uso ¥ Los frigor’ficos y/o congeladores domŽsticos est‡n destinados s—lo a la conservaci—n y/o congelaci—n de alimentos. ¥ Las mejores prestaciones se obtienen con temperaturas ambiente comprendidas entre +18¡C y +43¡C (Clase T); +18¡C y +38¡C (Clase ST); +16¡C y +32¡C (Clase N); +10¡C y +32¡C (Clase SN); la clase de pertenencia est‡ indicada en la placa matr’cula situada en la c‡mara al lado del caj—n verduras. Atenci—n: en caso de temperaturas ambiente diferentes de las indicadas para la clase clim‡tica a la cual pertenece este producto, es preciso observar las indicaciones siguientes: cuando la temperatura ambiente desciende por debajo del valor m’nimo puede suceder que la temperatura de conservaci—n en el vano congelador no estŽ garantizada; por lo tanto, se aconseja que se consuman a lo m‡s pronto los alimentos presentes en su interior. 65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Zanussi ZI8454X Manual de usuario

Categoría
Congeladores
Tipo
Manual de usuario