Shindaiwa 502S Manual de usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MANUAL DEL PROPIETARIO/USUARIO SHINDAIWA
502s MOTOSIERRA
Número de pieza 69033-94310 Rev. 4/08
Lea detenidamente este manual y familiarícese con su contenido.
Esta máquina está diseñada para cortar madera y vigas. Utilícela únicamente para
el propósito designado.
Minimice el riesgo de lesiones a usted mismo y a los demás.
Siempre utilice equipo de protección ocular cuando opere este equipo.
No opere o ponga en servicio esta máquina a menos que comprenda claramente
este manual.
Mantenga este manual disponible en todo momento para que pueda referirse a
éste cada vez que tenga una pregunta sobre el uso de esta unidad.
¡ADVERTENCIA!
SP_2
ESPAÑNOL
¡ADVERTENCIA!
Las emisiones liberadas por
el escape del motor de este producto
contienen substancias químicas que,
en el estado de California, son con-
sideradas como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros efectos
nocivos para la reproducción.
¡ADVERTENCIA!
Todo texto precedido por el
símbolo triangular de atención y la
palabra “ADVERTENCIA” contiene
información que deberá ser tomada en
cuenta para evitar ocasionar lesiones
personales serias.
PÁGINA
Índice
PÁGINA PÁGINA
Introducción
Su motosierra Shindaiwa 502s ha sido dise-
ñada y fabricada para ofrecer un excelente
rendimiento y confiabilidad sin comprom-
eter la calidad, la comodidad, la seguridad
o la durabilidad. Los motores de alto ren-
dimiento de Shindaiwa representan lo más
avanzado de la tecnología de motores de
2 ciclos y suministran una potencia excep-
cionalmente alta con un desplazamiento y
un peso notablemente bajos. Como propi-
etario o usuario profesional, pronto descu-
brirá por qué Shindaiwa representa sencil-
lamente una clase aparte.
¡IMPORTANTE!
La información contenida en este manual
describe unidades disponibles al momento
de su fabricación. Aunque se hace todo lo
posible por suministrarle la información
más actualizada respecto de su motosierra
Shindaiwa 502s, puede haber algunas difer-
encias entre su sierra y lo que se describe
aquí. Shindaiwa Inc. se reserva el derecho
de efectuar cambios en la producción sin
aviso previo y sin obligación de realizar
modificaciones a las unidades fabricadas
con anterioridad.
Notas de interés especial
¡IMPORTANTE!
Todo servicio para la motosierra que no esté
enumerado en las instrucciones de manten-
imiento del manual del propietario debe ser
realizado por personal de servicio capacitado
para motosierras Shindaiwa. (Por ejemplo,
si no se utilizan las herramientas adecua-
das para quitar el volante o para sostener
el volante cuando se quita el embrague, se
puede producir un daño estructural en el
volante y su rotura posterior.)
En todo el manual encontrará “Notas de
interés especial”.
¡PRECAUCIÓN!
Toda información precedida por la
palabra “PRECAUCION” contiene
información que se debe cumplir
para evitar daños mecánicos.
NOTA:
Todo texto precedido por la palabra
“NOTA” contiene información práctica
que puede facilitar su trabajo.
¡IMPORTANTE!
Todo texto precedido por la palabra “IMPOR-
TANTE” tiene especial trascendencia.
No utilice esta herramienta si
está cansado, enfermo o bajo la
inuencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
¡ADVERTENCIA! Las motosierras
pueden ser peligrosas! El uso inadec-
uado o impropio puede ocasionar
lesiones graves o letales al operador u
otras personas.
Lea y siga las instrucciones del
Manual del usuario. De lo contrario,
podría sufrir lesiones serias.
Utilice protección para los ojos y oídos
todo el tiempo que utilice esta máquina.
Sostenga siempre la sierra con
ambas manos.
¡Tenga cuidado con el contragolpe! Se
puede producir un contragolpe cada
vez que el extremo de la barra toca un
objeto mientras se está operando la
motosierra. Un contragolpe puede for-
zar la barra hacia arriba y hacia atrás,
en dirección del usuario, ¡con una reac-
ción rápida como un rayo!
Nunca deje que el extremo de la barra
tenga contacto con ningún objeto.
Apretar la sierra contra la parte supe-
rior de la barra puede forzar la barra a
que se dirija rápidamente hacia el usu-
ario. Se puede producir el apriete si
una madera se cierra alrededor de la
cadena en movimiento.
Notas de interés especial ................... SP_2
Dispositivos de seguridad
de contragolpe de la motosierra
....... SP_3
Precauciones adicionales
de seguridad
....................................... SP_4
Rótulos de seguridad
......................... SP_5
Descripción de la unidad
................... SP_6
Especificaciones
................................. SP_6
Ensamblar y adjuste
........................... SP_7
Mezcla del combustible
..................... SP_9
Llenando el tanque
de combustible
................................... SP_9
Aceite de la barra
............................... SP_9
Arranque del motor
......................... SP_10
Detención del motor
........................ SP_11
Ajuste de la marcha mínima
............ SP_11
Freno de la cadena
........................... SP_12
Corte con la sierra
........................... SP_13
Tala de árboles
................................. SP_13
Mantenimiento
................................. SP_15
Almacenamiento prolongado
.......... SP_16
Rendimiento de la
cadena de la sierra
........................... SP_17
Guía de localización de fallas
.......... SP_18
Garantía limitada de defectos ......... SP_20
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
Shindaiwa, Inc.
DISPLACEMENT: 50.2 cc ECS: EM
ENGINE FAMILY: 8SWXS.050536
THIS ENGINE CONFORMS TO PH1 U.S. EPA
REGULATIONS FOR SMALL NONROAD
ENGINES.
REFER TO THE OWNER’S MANUAL FOR
MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND
ADJUSTMENTS.
XXXXXXX
Shindaiwa Corporation
Hiroshima, Japan/Japon
No. de serie
No. de modelo
SP_3
ESPAÑOL
CHN-16
Dispositivos de seguridad de contragolpe de la motosierra
¡ADVERTENCIA!
¡Los contragolpes
pueden ser extremadamente
rápidos!
Freno de la cadena
Su motosierra tiene un freno de cadena
que está diseñado para detener la cadena
en caso de un contragolpe. El freno de
cadena reduce el riesgo de accidentes,
pero únicamente usted puede evitarlos.
El freno de cadena se puede activar manu-
almente al empujar con su mano izquierda
contra el protector de mano o automáti-
camente por medio del mecanismo de
liberación por inercia, en caso de un con-
tragolpe, lo que detiene la motosierra.
Al activar el freno de la cadena se ajusta la
banda del freno alrededor del mecanismo
de transmisión de la cadena y se detiene la
rotación de la misma.
NOTA:
La función del protector frontal de mano
es para reducir el riesgo de que la
cadena le golpee su mano izquierda si
suelta el agarrador del mango delantero.
Alguna de las siguientes reacciones podría
hacerle perder el control de su sierra
al cortar, con la posibilidad de provocar
lesiones graves.
Se puede producir un contragolpe 1.
cuando el extremo o la punta de la barra
hace contacto con un objeto cuando está
funcionando la sierra. Un contacto del
extremo puede hacer que la barra patee
hacia arriba y hacia atrás en dirección al
usuario, con la velocidad de un rayo.
Apretar la sierra en la parte superior de 2.
la barra puede empujar la barra rápida-
mente hacia el usuario. Se puede pro-
ducir el apriete si una madera se cierra
alrededor de la cadena en movimiento.
No confíe sólo en los dispositivos de segu-
ridad incorporados en la sierra. Como
usuario de una motosierra, deberá pre-
star atención a los pasos siguientes que
lo ayudarán a evitar accidentes o a sufrir
lesiones durante su trabajo:
Sorpresas repentinas pueden contribuir
a que se produzcan accidentes. Si tiene
nociones básicas acerca de lo que es un
contragolpe, podrá reducir o eliminar
el elemento inesperado.
Elimine las obstáculos del área de tra-
bajo antes de cortar. Quite los troncos,
ramas u otra obstrucción que pueda
hacer contacto con el extremo de la
barra durante las operaciones de corte.
Agarre la sierra con firmeza, tomando
con su mano derecha la empuñadura
trasera y con su mano izquierda la empu-
ñadura delantera, rodeando la empuña-
dura con los dedos, cuando la sierra está
funcionando. No la suelte: Un agarre
firme lo ayudará a reducir el contragolpe
y a mantener el control de la sierra
Acelere la sierra antes de que la sierra
entre en contacto con la zona de trabajo
y siempre mantenga al motor a veloci-
dad elevada al cortar.
No trate de alcanzar más de lo que
puede ni intente cortar por encima de
la altura de los hombros.
Siga las instrucciones del fabricante
para afilar y realizar mantenimiento a la
cadena de la sierra.
Sólo utilice la barra de repuesto y las
combinaciones de cadena especificadas
por el fabricante.
Nunca se pare directamente por enc-
ima de la sierra al cortar!
Utilice cadena de contragolpe bajo, fre-
nos de cadena o barras especiales para
reducir el riesgo de que se produzca un
contragolpe. Una cadena de contragolpe
bajo es una cadena que cumple con los
requisitos de rendimiento para con-
tragolpes de ANSI B175.1-2000 (normas
estadounidenses sobre requisitos de
seguridad para motosierras impulsadas a
gasolina) cuando se realizan pruebas en la
muestra del representante de las motosi-
erras bajo 3,8 c.i.d. especificado en ANSI
B175.1-2000.
Precauciones de seguridad contra los contragolpes
¡ADVERTENCIA!
Un equipo de corte defec-
tuoso o la combinación incorrecta de
la barra y la motosierra aumenta el
riesgo del contragolpe. Utilice única-
mente las combinaciones de cadena
y barra que se recomiendan en la
sección “Especicaciones”.
¡ADVERTENCIA!
¡El engranaje y operación del
freno dependen de que el freno de la
cadena esté en buenas condiciones!
Para conocer sobre los procedimientos
de prueba del freno de cadena, con-
sulte la sección “Freno de cadena”.
Equipo de corte
Barra guía. Entre más pequeño
es el radio de la punta de la barra
guía menor es la oportunidad de un
contragolpe.
Cadena de patada baja. La cadena de
patada baja está diseñada para reducir
la fuerza de un contragolpe.
SP_4
ESPAÑNOL
Nunca opere esta motosierra con
una mano. Si opera esta motosierra
con una mano podrá perder el con-
trol y provocarse lesiones graves
o provocárselas a los demás. Las
motosierras están previstas para ser
utilizadas con las dos manos.
Utilice calzado de seguridad, ropa
ajustada, guantes protectores, pro-
tección visual y auditiva, y disposi-
tivos para proteger la cabeza al tra-
bajar con esta motosierra.
No permita que otras personas
estén cerca de la motosierra al
encender o trabajar con ella. Man-
tenga a animales y transeúntes
fuera del área de trabajo.
Nunca permita que los niños ni otras
personas que no estén familiariza-
das con las motosierras la utilicen.
Despeje el área de trabajo antes de
utilizar la motosierra. Nunca empiece
a cortar hasta asegurarse de que
tiene los pies apoyados en forma
segura y ha pensado un camino de
regreso desde el árbol caído.
Cuando realice talas, manténgase
por lo menos 2 árboles lejos de sus
compañeros de trabajo.
Antes de arrancar el motor de la
sierra, asegúrese de que no haya
nada que toque la cadena de la sierra.
Mantenga todas las partes de su cuerpo
alejadas de la cadena de la sierra
cuando está funcionando el motor.
Detenga el motor antes de trans-
portar la sierra. Transporte la sierra
con el motor apagado, la barra y la
cadena de la sierra apuntando hacia
el suelo, y el silenciador del motor
alejado del cuerpo.
Detenga el motor antes de bajar la
motosierra.
Instale la funda adecuada de la
barra antes de transportar la sierra.
Nunca opere esta motosierra si
está cansado o bajo los efectos del
alcohol, drogas, medicamentos o
cualquier otra sustancia que pudiera
afectar su capacidad o juicio.
Nunca opere la sierra si está
dañada, no está ajustada correcta-
mente o no está ensamblada en
forma segura y completa.
No utilice esta sierra si la cadena
de la sierra se sigue moviendo
después de liberar el accionador del
control del regulador.
Sólo utilice piezas recomendadas
por Shindaiwa al reparar la sierra o
realizarle algún servicio.
Tenga mucho cuidado al cortar una
rama que tensionada. Una rama ten-
sionada puede sacudirse de pronto y
hacerle perder el control de la sierra.
Tenga mucho cuidado al cortar
arbustos y retoños pequeños. Los
materiales de diámetros peque-
ños pueden quedar atrapados en la
cadena, ser disparados hacia usted
y hacerle perder el equilibrio, hacié-
ndole perder el control de la sierra.
Opere la sierra sólo en un área bien
ventilada. No olvide la posibilidad de
envenenamiento por monóxido de car-
bono. La neblina del aceite de lubri-
cación y los gases de escape pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte.
Mantenga las empuñaduras de la
sierra secas, limpias, sin aceite ni
sucias con mezcla de combustibles.
Nunca opere una sierra mientras esté
en un árbol a menos que esté especí-
camente capacitado para hacerlo.
Nunca realice un servicio o repara-
ción a esta sierra a menos que esté
especícamente capacitado y equi-
pado para hacerlo.
Un mantenimiento inadecuado, el
uso de componentes de reemplazo
no convencionales o el retiro de
dispositivos de seguridad, como el
freno de la cadena o alguno de los
componentes del freno de la cadena,
podrían provocar lesiones graves.
Nunca permita que alguna parte de su
cuerpo esté cerca de la cubierta del
embrague de una sierra en operaciones.
Nunca opere una sierra sin los
amortiguadores antivibración o con
los amortiguadores dañados. Una
exposición prolongada a las vibra-
ciones puede dañar sus manos, en
especial desórdenes musculares o
neurológicos, articulaciones o huesos,
sistema vascular. Para una vibración
más baja, reemplace inmediatamente
los montajes dañados. Se deben
reemplazar los montajes endurecidos
debido a la antigüedad o desgaste.
Mantenga siempre los pies rmemente
apoyados al operar esta sierra. Las
escaleras y otras plataformas tempora-
les puede cambiar inesperadamente,
así que no son recomendables.
No opera ésta ni ninguna otra
motosierra con el silenciador
desinstalado.
Todo servicio para la motosierra que
no esté enumerado en las instruc-
ciones de mantenimiento del manual
del propietario debe ser realizado por
personal de servicio capacitado para
motosierras Shindaiwa.
La exposición prolongada al ruido
excesivo es fatigante y puede oca-
sionar problemas auditivos. El uso
de protección adecuada en los oídos
puede reducir este peligro potencial.
Precauciones adicionales de seguridad
¡ADVERTENCIA!
NOTA:
Estas precauciones de seguridad están
dirigidas en primer lugar a consumi-
dores o usuarios ocasionales. Si utiliza
esta motosierra en la industria mader-
era, consulte: CFR Sección 1910. 226
(5); 2.5.1 de las Normas de Seguridad
Estadounidenses; Requisitos para la
Industria Maderera de Pasta Vegetal
ANSI 03.1-1978; y todo código de segu-
ridad del estado que se pueda aplicar.
SP_5
ESPAÑOL
Tanque de aceite de la
cadena y barra
Tanque de combustible
Estrangulador
T
Ajustes del carburador
Marcha mínima
Rótulos de seguridad
¡PRECAUCIÓN! :Para su seguridad, siga todas
las instrucciones y precauciones indicadas
en el Manual del propietario. De lo contrario,
podría sufrir lesiones serias.
I
O
F
F
13
La sistema de mango
calentadono está
disponible para el
motosierra 502s
¡IMPORTANTE!
Etiquetas de seguridad, funcionamiento y
operación: Asegúrese de que todas las etiquetas
sean legibles y no estén dañadas. Reemplace de
inmediato en caso de daño o pérdida. Etiquetas
nuevas están disponibles en su centro de servicio
local autorizado de Shindaiwa.
SP_6
ESPAÑNOL
Descripción de la unidad
¡IMPORTANTE!
Los términos “izquierdo” e “izquierda”
e “LH”, “derecho” y “derecha” y “RH”,
“frontal” y “trasero” se dan desde el
punto de vista del operador durante la
operación normal.
Use las ilustraciones como guía,
familiarícese con esta máquina y
sus componentes.
El conocimiento de su equipo
ayuda a garantizar el máximo ren-
dimiento, una vida útil extensa y
una operación más segura.
Palanca del freno
Protector de mano
Barra
Cadena
Tapa del surtidor
de aceite de
barra y cadena
Empuñadura
frontal
Mango del
arrancador
Tapa del
tanque de
combustible
Acelerador
Regulador
Cubierta del
limpiador de aire
Encendido
Interruptor
Estrangulador
Acelerador
Bloqueo
Silenciador
Tuercas de
barra
Cubierta del
embrague
Protección de
mano trasera
Empuñadura
trasera
Capturador de cadena
Garras metálica de la defensa
Especicaciones
Nombre del modelo 502s
Desplazamiento 50.2 cm
3
Abertura X embolada 44 x 33 mm
Tipo de motor de 2 tiempos, cilindro vertical, enfriado por aire
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Carburador Diafragma
Combustible Gasolina de 2 ciclos mezcla de aceite 50:1
Capacidad del tanque de combustible 540 ml( 18.2 oz)
Capacidad del tanque de aceite 295 ml (10 oz)
Tamaño recomendado de la barra 40 cm (16”), 45 cm (18”), 20” (50 cm)
Tipo recomendado de la barra Barra con punta de rueda dentado
Tipo recomendado de cadena Oregon tipo 33SL, 0.325”de inclinación, calibrador de 0.050”
Número de dientes de llanta 7
Inclinación especificada de rueda dentada 0.325”
Arranque Arrancador manual
Encendido Sistema de encendido electrónico
Bujía NGK BPMR7A
Transmisión de energía Embrague centrífugo automático
Mango Antivibración
Lubricación de cadena Proporción de flujo ajustable automático
Peso (menos barra/cadena) 4.7 kg (10.4 lb)
EPA Emission Compliance Period** Category A
¡ADVERTENCIA!
La cadena de repuesto
para esta sierra debe cumplir con
los requisitos correspondientes de
rendimiento al contragolpe ANSI
B175.1 o estar designada como
“cadena de contragolpe bajo” por la
norma ANSI B175.1. 1-2000.
*Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRA Y CADENA
Oregon
®
Oregon
®
Oregon
®
TIPO DE CADENA:
33SL (16”) 33SL (18”) 33SL (20”)
PARTE #: 33SL0-66X 33SL0-72X 33SL0-78X
BARRA:
16” Pro-Lite 18” Pro-Lite 20” Pro-Lite
PARTE #: 40085-16 38490-18 40084-20
* El cumplimiento de emisiones EPA referido en la etiqueta en el motor, indica elmero de horas de operación por la cual el motor ha demostrado
cumplir con los requisitos federales de emisiones. Categoria C = 50 horas (Moderado), B= 125 horas (Intermedio) y A = 300 horas (Extendido).
Tornillo de ajuste
de la velocidad de
ralentí
SP_7
ESPAÑOL
Antes de Ensamblar
¡ADVERTENCIA!
No realice modicaciones
no autorizadas a esta sierra, barra o
cadena.
¡IMPORTANTE!
Los procedimientos operativos descritos en
este manual están pensados para ayudarle a
sacar el máximo provecho de este equipo y
también para protegerlo tanto a usted como
a los demás de posibles daños. Estos pro-
cedimientos constituyen sólo pautas genera-
les y no están concebidos para reemplazar
cualquier regla de seguridad o ley adicional
que pueda estar vigente en su zona. Si tiene
alguna pregunta relativa a su motosierra
Shindaiwa o si no comprende algo de lo
que explica este manual, su distribuidor de
Shindaiwa estará complacido de asistirle. Si
desea información adicional, también puede
dirigirse a Shindaiwa Inc. a la dirección
impresa en el dorso de este manual.
Ensamblar y adjuste
Antes de ensamblar, cerciórese de que
tenga todos los componentes necesarios
para armar una máquina completa.
Bujía/Llave de dados de 13 mm
(Destornillador/llave inglesa)
Inspeccione con cuidado todos los com-
ponentes para comprobar que ninguno
esté dañado.
Instalación y ajuste de la barra y de la cadena de la sierra
Utilice una llave de dados para quitar 1.
las tuercas de la cubierta del embrague
girando en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
Quite la cubierta del embrague.
2.
Quite y deseche el aislador de empaque.3.
Coloque la barra sobre los pasadores 4.
de la barra y el pasador del tensionador
de la cadena.
¡PRECAUCIÓN!
Si no se alinean correctamente la barra
y el pasador del tensionador de la
cadena, se podría dañar severamente
la cubierta del embrague, la barra, el
pasador del tensionador y/o el cárter
del motor.
Barra
Aislador (descartable)
Tuercas
Pasador
Cubierta del
embrague
NOTA:
Para alcanzar la mayor vida útil de
la cadena, coloque las presillas de
la cadena, nuevas o de repuesto, en
aceite y déjelas en remojo durante 24
horas antes de la instalación.
¡IMPORTANTE!
El freno de la cadena debe estar comple-
tamente desconectado antes de quitar o
instalar la cubierta del embrague.
SP_8
ESPAÑNOL
Instale la presilla de la cadena sobre 5.
la rueda dentada de la transmisión y
después alinee las conexiones de trans-
misión de la cadena dentro de la guía
de la barra. Verifique que las cuchillas
estén correctamente orientadas con los
extremos de las cuchillas orientados
hacia adelante en la parte superior de la
barra. Si la instalación de la cadena es
difícil o si la cadena aparece demasiado
ajustada, consulte el paso 8.
Rueda
dentada
Inserte el pasador del
tensionador de la cadena en
el oricio
Cadena de la sierra
¡ADVERTENCIA!
Nunca opere esta sierra
si no está instalada la cubierta del
embrague.
¡ADVERTENCIA!
Las cuchillas de la cadena
de la sierra son muy losas. Siem-
pre que las manipule utilice guantes
de protección.
¡IMPORTANTE!
Es fundamental ajustar la cadena en forma
apropiada para alcanzar el máximo de ren-
dimiento, vida útil de la cadena y seguridad
del usuario. Siempre revise la tensión de la
cadena antes de operar la sierra.
Instale la cubierta del embrague y la 6.
garra metálica de la defensa externo
sobre el o los pasadores de la barra e
instale la o las tuercas de la barra ajus-
tándolas con los dedos.
Coloque la sierra en una superficie plana 7.
y levante ligeramente la punta de la barra.
Para ajustar la tensión de la cadena: 8.
Gire los tornillos que regulan la ten-a.
sión de la cadena hacia la derecha
para ajustar la cadena.
Para ajustar la tensión de la cadena en
1.
campo: Detenga la sierra y deje que
se enfríen la barra y la cadena. Afloje
ambas tuercas de la barra aproxima-
damente 1 vuelta cada una, y después
realice los pasos 7 a 9 como se explicó
anteriormente. Nunca opere la sierra si
la cadena está floja.
¡ADVERTENCIA!
Durante la operación, revise
la tensión de la cadena con frecuen-
cia, especialmente al cortar con una
cadena nueva. Una cadena oja
puede saltar de la barra y, posible-
mente, provocar serias lesiones
personales.
Tornillo de
ajuste de la
cadena
Gire a la derecha
para ajustar la
cadena (extienda la
barra)
Revise la separación entre las placas laterales
de la cadena y el riel de la barra
1/8” Máx. (3
- 3,5 mm)
Gire los tornillos que regulan la ten-b.
sión de la cadena hacia la izquierda
para aflojar la cadena.
Levantando la punta de la barra, ajuste
c.
o afloje los tornillos de ajuste hasta
que la cadena de la mitad de la barra,
en la parte inferior de la barra, sólo
haga contacto en los rieles de la barra.
Ajuste las tuercas de la barra. La tensión 9.
de la cadena de la sierra es la correcta
cuando no tiene ninguna parte floja en la
parte inferior de la barra y la cadena de la
sierra se puede mover libremente.
Reajuste de la cadena de la sierra
Ensamblar y adjuste (continuación)
Instalación y ajuste de la barra y de la cadena de la sierra (continuación)
SP_9
ESPAÑOL
¡IMPORTANTE!
Los motores Shindaiwa de 2 ciclos y alto
rendimiento están diseñados para operar
con una mezcla 50:1 de gasolina sin plomo
y aceite de mezcla para motores de 2 ciclos.
El uso de una mezcla de combustible en
una proporción inferior a 50:1 (como 80:1 ó
100:1) puede producir una falla catastrófica
para el motor.
PARE el motor antes de volver a llenar
el tanque.
SIEMPRE deje enfriar el motor antes
de volver a llenar el tanque!
SIEMPRE tenga disponibles herrami-
entas para la extinguir incendios, si
llegara a necesitarlas. Las chispas
pueden salir del silenciador, la barra y
cadena u otros fuentes. Ayude a evitar
incendios forestales.
SIEMPRE limpie todo derrame de com-
bustible y aleje el motor por lo menos 10
pies (3 metros) del depósito de combus-
tible antes de volver a prender el motor!
NUNCA comienze u opere esta
máquina si existe una périda de
combustible.
NUNCA encienda u opere esta
máquina si el carburador, líneas de
combustible y/o tapa de tanque o
tanque de combustible se encuen-
tran dañados.
NUNCA fume o encienda fuegos cerca
del motor o del combustible!
NUNCA coloque material inamable
cerca del silenciador del motor!
NUNCA opere el motor sin antes
comprobar que el silenciador y el
guardachispas estén funcionando
adecuadamente.
Mezcla del combustible
Coloque la unidad sobre una superficie 1.
dura con la tapa del combustible hacia
arriba.
Quite las astillas o restos de materia-
2.
les que estén alrededor de la tapa del
combustible.
Quite la tapa del combustible y llene el
3.
tanque con una mezcla de combustible
para 2 ciclos limpia y nueva. Evite llenar
en exceso y salpicar con el combustible.
Limpie todo el combustible derramado
4.
y aleje la sierra por lo menos 3 metros
(10 pies) del sector de llenado de com-
bustible antes de volver a arrancar el
motor.
Llenando el tanque de combustible
¡PRECAUCIÓN!
Este motor está diseñado solamente
para funcionar con una mezcla de
50:1 de gasolina sin plomo y aceite
de mezclar para motores de 2 tiem-
pos. ISO-L-EGD o JASO FC. El uso
de aceites de mezclar no autorizados
puede conducir a excesos de depósi-
tos de carbón.
PRECAUCIÓN!
Nunca use ningún combustible
que contenga más de 10% de
alcohol por volumén! Algunas gas-
olinas contienen alcohol como un
oxigenante. Combustibles oxige-
nados pueden aumentar la tem-
peratura del motor durante su fun-
cionamiento. Bajo ciertas condi-
ciones, combustible con alcohol
puede reducir la calidad lubricante
de algunos aceites de mezcla.
Aceites genéricos y algunos
aceites para motores fuera de
borda pueda que no sean para el
uso en motores de C4 de alto ren-
dimiento, y no deben ser usados
en su motor Shindaiwa!
Utilice solamente gasolina sin plomo
fresca y limpia con un octanaje de 87
o superior.
Mezcle combustible con aceite de
mezcla de 2 ciclos diseñados para
motores de 2 ciclos de alto ren-
dimiento enfriados por aire.
¡ADVERTENCIA!
Disminuya el riesgo de incendios!
Ejemplos de cantidades de
mezcla a proporción de 50:1
Gasolina
Mezclar para motores
de 2 tiempos
liters milliliters
2,5 - 1
50 ml
5 - 1 100 ml
10 - 1 200 ml
20 - 1 400 ml
Requisitos de aceite
Utilice aceite para barra y cadena
Shindaiwa Premium, cuando esté
disponible.
Cuando no esté disponible el aceite
Shindaiwa, use un aceite premium
30 w específicamente mezclado para la
lubricación de la barra y la cadena.
Para el uso en climas fríos, el aceite
se puede diluir mezclándolo con kero-
sene limpio en una proporción de 1:1.
Coloque la cadena de costado (la
1.
cubierta del embrague hacia abajo),
y limpie las astillas o desechos que
puedan estar alrededor de la tapa de
aceite.
Quite la tapa del aceite en la parte del-
2.
antera de la sierra.
Llene el depósito de aceite con aceite
3.
para la barra y la cadena, y vuelva a
colocar la tapa.
Limpie las salpicaduras de aceite del
4.
mango y controles antes de arrancar la
sierra.
Llenado del depósito de aceite
¡PRECAUCIÓN!
La lubricación correcta es fundamen-
tal para el rendimiento y la vida útil
de servicio de la cadena de la sierra,
la barra y la bomba de aceite de la
sierra. Utilice siempre aceite lubri-
cante de alta calidad diseñado para
lubricar la cadena de la sierra. Nunca
utilice aceite sucio ni recuperado.
Aceite de la barra
SP_10
ESPAÑNOL
Aceite de la barra (continuación)
La lubricación de la barra y de la cadena de
la sierra es suministrada automáticamente
por una bomba de aceite de ajustable dis-
eñada para operar cada vez que rota el tam-
bor del embrague. Con frecuencia, es dese-
able un aumento temporal en la proporción
del flujo de aceite al cortar maderas duras o
maderas blandas de dmetro grande, y se
puede realizar de la siguiente manera:
Detenga el motor y verifique que la
1.
llave de detención del motor esté en la
posición “OFF” (apagado).
A la izquierda para aumentar el
ujo de aceite
Coloque la sierra de costado, con la 2.
cubierta del embrague orientada hacia
arriba.
Use un destornillador para girar el tor-
3.
nillo de ajuste del flujo de aceite.
A la derecha para disminuir la lubri-
a.
cación de la barra y la cadena.
A la izquierda para aumentar la lubri-
b.
cación de la barra y la cadena.
Arranque del motor
Empuñadura rme
Coloque un pie
en la empuñadura
trasera
¡PRECAUCIÓN!
El arrancador manual se puede
dañar por el uso abusivo.
Nunca tire el cable del arranca-
dor totalmente hasta el nal. La
extensión completa del cable del
arrancador puede dañar el resorte
del dispositivo, el cable o el ens-
amble del arrancador.
Nunca libere la empuñadura del
arrancador con el cable extendido.
Siempre sostenga la empuñadura
durante el arranque del motor y
regrese la empuñadura del arranca-
dor hasta la caja del arrancador
lentamente, mientras el resorte del
arrancador retrae la cuerda.
NOTA:
Si el motor no arranca, repita
el procedimiento de arranque
estableciendo el control del
estrangulador para un motor frío o
caliente, según corresponda. Si el motor
sigue sin arrancar, consulte la sección,
“Arrancando un motor ahogado”.
¡ADVERTENCIA!
Esta cadena está equipada
con una característica de marcha en
ralentí con sujeción para facilitar el
arranque del motor. Cuando se acciona
marcha en ralentí con sujeción, la
cadena rotará cuando arranque el
motor. La rotación de la cadena de la
sierra puede provocar lesiones graves.
Despeje un área de trabajo segura
antes de arrancar el motor.
NOTA:
Este sistema de encendido del motor
está controlado por una llave de dos
posiciones “ON-OFF” (encendido-
apagado) rotulada “I” para ENCENDIDO
y “O” para APAGADO, ubicada cerca de
la empuñadura trasera.
Tire el
estrangulador
ON
(encendido)
STOP
(detenido)
Arranque del motor:
Mueva la llave de control de encendido 1.
“ON/OFF” (encendido/apagado) a la
posición de encendido (ON).
SÓLO PARA MOTORES FRÍOS:
2.
Cierre completamente el estrangula-
dor tirando del control del estrangu-
lador hacia afuera hasta extenderlo
totalmente. Este movimiento engra-
nará automáticamente la configuración
“marcha en ralentí por sujeción”.
PARA MOTORES CALIENTES: Tire
3.
del control del estrangulador hacia
afuera hasta extenderlo totalmente y
después empuje el control del estran-
gulador hasta el final del recorrido.
Este movimiento engranará automáti-
camente la configuración “marcha en
ralentí por sujeción”
Coloque la sierra en el piso orientada
4.
hacia arriba.
Asegure la sierra pisando el interior de
5.
la empuñadura trasera con el pie dere-
cho y sosteniendo con firmeza la empu-
ñadura frontal con la mano izquierda.
Tome con firmeza la empuñadura del
6.
arrancador con la mano derecha y tire
lentamente hasta sentir que el arranca-
dor engranó.
Con el arrancador engranado, tire
7.
del arrancador hacia arriba. Repita
hasta que el motor trate de arrancar o
arranque.
¡IMPORTANTE!
Esta cadena está equipada con un sistema
de traba del accionador del regulador
diseñado para prevenir la activación no
intencional del regulador. Este sistema
requiere que el usuario primero pulse la
llave de la traba del regulador en la parte
superior de la empuñadura trasera para
liberar el accionador de la posición de
ralentí en el motor.
Ajuste de la bomba de aceite
Cuando el motor trata de arrancar o 8.
arranca, empuje el control del estrangu-
lador hacia adentro si está previamente
configurado. Si el motor no continúa
funcionando, tire del arrancador hasta
que el motor vuelva a arrancar e inme-
diatamente después presione y libere la
llave del regulador hasta desengranar
la marcha en ralentí con sujeción.
SP_11
ESPAÑOL
Ajuste de ralentí (hacia la
derecha para aumentar)
Ajuste de la marcha mínima
Ajuste de la marcha mínima
Use un destornillador para girar lenta-
mente el tornillo de ajuste de la veloci-
dad de ralentí hacia la derecha o hacia
la izquierda, hasta que el motor marche
suavemente a 2.800 min
-1
.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca ponga en funcionamiento
en acelerador completo sin carga.
Esto podría ocasionar que se tra-
bara el motor.
Nunca ponga en funcionamiento
esta sierra durante más de 13.500
min
-1
. Esto podría ocasionar que
se trabara el motor.
NOTA:
La mezcla a baja velocidad y mezcla a
alta velocidad para la sierra 446s se esta-
blecen en fábrica y no se pueden ajustar
en el campo.
¡ADVERTENCIA!
La cadena de la sierra nunca
debe girar a velocidad de ralentí.
Mueva la llave de control de encendido 1.
“ON/STOP” (encendido/apagado) a la
posición de apagado. Si la sierra se ha uti-
lizado recientemente, deje que el motor
marche en ralen durante 1 ó 2 minutos
para estabilizar la temperatura de funcio-
namiento del motor antes de detenerlo.
Detención del motor
Con la bujía sacada, el control del estran-5.
gulador empujado hacia adentro y el con-
trol de encendido en la posición “OFF”
(apagado), limpie todo exceso de combus-
tible en el motor tirando en forma rápida
y repetidas del arrancador hasta que no
se vean evidencias del combustible esca-
pando por la abertura de la bujía
Arrancando un motor ahogado
Detenga el motor
¡ADVERTENCIA!
La llave de encendido debe
estar en la posición “OFF” (apagado)
para evitar la posibilidad de encender
combustible y/o los vapores del
combustible que escapan del motor
durante este procedimiento.
Quite la bujía
Si el estrangulador del carburador está
cerrado (el control del estrangulador total-
mente extendido) y después de varios
intentos, el motor no se enciende, el motor
puede estar ahogado con combustible. Se
recomienda seguir los pasos siguientes
para limpiar un motor ahogado.
Mueva la llave de control de encendido 1.
“ON/OFF” (encendido/apagado) a la
posición “OFF” (apagado).
Empuje totalmente hacia adentro el
2.
control del estrangulador para abrir el
estrangulador.
Quite la cubierta de acceso de la bujía
3.
y desconecte el cable de la bujía. Quite
la bujía.
¡ADVERTENCIA!
Mantenga limpia la abertura
de la bujía. Todo exceso de combusti-
ble en el motor se expulsará a través
de la abertura de la bujía durante la
operación de arranque
Revise la bujía para comprobar que no 4.
esté dañada ni gastada en exceso, y
reemplácela si es necesario. Si el elec-
trodo de la bujía está empapado de
combustible o cubierto con depósitos
de carbón, limpie y establezca la sepa-
ración de la bujía. Para obtener infor-
mación sobre la bujía, consulte la sec-
ción "Especificaciones".
Vuelva a colocar la bujía e instale
6.
el cable de la bujía y la cubierta de
acceso.
Consulte la sección “Arranque y deten-
7.
ción del motor” y siga las instrucciones
para arrancar un motor caliente
Si el motor aún no arranca, consulte la
8.
sección “Localización de fallas”.
Arranque del motor (continuación)
Encendido
Apagado
SP_12
ESPAÑNOL
Freno de la cadena
Esta sierra está equipada con un freno
de cadena de doble función diseñado
para evitar que la cadena de la sierra gire
cuando se produzca un contragolpe.
Al engranar la palanca del freno se
1.
ajusta la banda del freno alrededor
del tambor del embrague, frenando la
cadena de la sierra.
¡ADVERTENCIA!
El freno de la cadena se ha
instalado sólo para reducir el riesgo
que provoca un contragolpe. El freno
de cadena no es un sustituto para un
funcionamiento cuidadoso.
¡IMPORTANTE!
Suelte el regulador siempre que el freno
de la cadena esté puesto.
El freno de la cadena está diseñado
2.
para ser utilizado cuando la palanca del
freno golpee la mano del usuario o se
produzcan efectos por inercia debido a
un contragolpe.
También se puede activar el freno de
3.
la cadena en forma manual empujando
hacia delante la palanca del freno
Para liberar (desenganchar) el freno de
cadena, jale la palanca de cadena hacia el
mango delantero hasta que se sienta una
parada positiva.
¡ADVERTENCIA!
Ambos procedimientos de
prueba que se describen posterior-
mente deben hacer que el freno de
la cadena se engrane y evita que la
cadena de la sierra se mueva. Si al
realizar esta prueba el freno de la
cadena no se engrana y detiene la
cadena de la sierra completamente
NO UTILICE LA SIERRA. Devuelva
la sierra a su vendedor para que la
repare.
Utilice el siguiente procedimiento para
verificar que funcione correctamente:
Arranque la sierra y caliente el motor
1.
hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento.
1
2
Cadena
frenada
La cadena puede
moverse
Utilice el siguiente procedimiento para
verificar que funcione correctamente:
Con la sierra en una superficie estable 2.
y plana, agarre firmemente el mango
trasero con la mano derecha y la parte
superior del mango delantero con la
mano izquierda. La mano izquierda
debe estar centrada con el protector
frontal de mano.
Acelere el motor a acelerador com-
3.
pleto, luego, sin soltar el mango del-
antero, dé vuelta a la muñeca izquierda
hacia delantera contra el protector del
mango delantero/palanca del freno
de cadena para empujar la palanca
del freno hacia delante hasta que se
active el freno de cadena (posición 2).
¡PRECAUCIÓN!
Operating the saw at wide open throt-
tle for longer than 5 seconds without a
load could result in engine damage.
Prueba del freno de la cadena
Limpie periódicamente el mecanismo
del freno de aserrín o desechos.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca arranque ni opere esta sierra
si el freno de la cadena se encuentra
activado.
Mantenimiento del freno de la cadena
Paso 1
Paso 2
Si el freno de la cadena está dañado
o desgastado, o falla al engranarse o
liberarse del tambor del embrague,
devuelva la sierra a su vendedor para
que sea reparada.
Nunca transporte la sierra tomándola de
la palanca del freno. Transporte la sierra
tomándola de la empuñadura frontal.
Siempre detenga la sierra y desengrane
el freno de la cadena antes de quitar o
reemplazar la cubierta del embrague.
Nunca realice ajustes al carburador
si el freno de la cadena se encuentra
engranado.
¡ADVERTENCIA!
El sistema de freno de la
cadena para esta unidad no se
puede ajustar. Si el freno de cadena
no detiene la cadena cuando se
active, ¡NO UTILICE LA SIERRA!
Devuelva la sierra a su centro de
servicio para que sea reparada.
Sostenga normalmente la motosierra, 2.
tomando el mango trasero con la mano
derecha y el mango delantero con la
mano izquierda. Mientras mantiene
nivelada la motosierra, sostenga la punta
de la palanca aproximadamente 14” (35
cm) sobre un bloque sólido de madera.
Libere el mango delantero únicamente y 3.
deje que la punta de la barra caiga en la
madera. La palanca del freno de cadena
debe moverse hacia delante a la posición 2
y active el freno tan pronto como la punta
tope con el bloque de madera. Utilice
guantes, asegúrese de que la motosierra
no se pueda jalar alrededor de la barra.
Apague el motor y verifique que el 1.
interruptor de encendido se encuentre
en la posición “O” o “apagado”.
Paso 1: Función del freno por inercia de la cadena (motor “apagado”)
Paso 2: Función del freno manual de la cadena (motor en funcionamiento)
Funcionamiento del freno de la cadena
La cadena de la sierra debe detenerse
inmediatamente. Si falla el paso 1 o el
paso 2, comuníquese con el distribuidor
de Shindaiwa autorizado para realizar
las reparaciones.
SP_13
ESPAÑOL
Corte con la sierra
Despeje un área de trabajo segura
antes de comenzar a cortar.
Al operar la unidad, use protección auditiva
y visual como protectores faciales o gafas de
seguridad para protegerse del aserrín.
Siempre use guantes al
operar con esta sierra.
Utilice el regulado alximo
al cortar y ejerza la presión
necesaria en la barra para
mantener la velocidad del motor
entre 9.000 y 10.000 min
-1
.
Use ropa ajustada para proteger sus
piernas y brazos. No use ropa holgada
ni alhajas que puedan atascarse en la
máquina o en algún matorral.
Mantenga sus pies bien
apoyados (no extienda el
cuerpo demasiado).
Use calzado
antideslizante apropiado.
¡IMPORTANTE!
Siempre corte con la sierra con el regu-
lador al máximo. Mantenga la cadena afi-
lada y deje que la sierra haga el trabajo.
Forzar la sierra en la madera reduce su
rendimiento y produce un recalenta-
miento que puede dañar a la sierra.
Siempre utilice ropa de protección para las piernas
(chaparreras) confeccionadas con materiales
resistentes a los cortes como nylon balístico que
cubra desde los muslos hasta la parte superior de
la bota.
Detenga la sierra al
moverla hacia o desde el
área de trabajo.
¡PROCEDA
CON
PRECAUCIÓN!
¡ADVERTENCIA!
¡NUNCA opere si la cadena
de la sierra es oja! ¡NUNCA opere
la sierra si alguna pieza de la misma
está dañada, suelta o faltante!
CS_Felling Large Trees
Escape Path
Tala de árboles
Ruta de
escape
Dirección de
caída
Antes de talar un árbol
Determine la dirección de la caída del 1.
árbol inspeccionando:
La forma del árbol y el ángulo de
a.
inclinación.
Tamaño y forma/distribución de las
b.
ramas.
Ubicación de árboles u otros obstácu-
c.
los circundantes.
¡ADVERTENCIA!
Los árboles enfermos, daña-
dos o fuera de equilibrio pueden caer
inesperadamente durante la tala y
deben ser talados por un talador de
árboles experimentado.
Defensa Garra
metálica
Ruta de
escape
Dirección
de caída
45°
45°
¡ADVERTENCIA!
Cuando realice talas,
manténgase por lo menos 2 árboles
lejos de sus compañeros de trabajo.
Condición general del árbol (daño, d.
enfermedad, etc.).
Dirección predominante del viento.
e.
(Menos de 6” (15 cm) de diámetro)
Determine la dirección de la caída. Si
1.
no se encuentra seguro de la dirección
de la caída, utilice el procedimiento
indicado para “Tala de árboles grandes”,
descrito en la siguiente sección.
Ponga la garra metálica de la defensa
2.
contra el tronco del árbol y comience a
cortar el lado del árbol lejos de la caída.
Realice un solo corte a través del árbol.
Cuando el árbol empiece a caer, detenga
3.
la sierra y colóquela en el suelo.
Utilice su ruta de salida para salir del
4.
área rápidamente.
Tala de árboles pequeños
Despeje un área de trabajo alrededor del 2.
árbol. Esté alerta a ramas sueltas o secas
que puedan caer desde lo alto. Despeje
una ruta de escape apropiada a aproxima-
damente 45° de la dirección de la caída.
Avise a los trabajadores que se encuen-3.
tren cerca sobre su acciónintentions!
SP_14
ESPAÑNOL
¡ADVERTENCIA!
Si no se realiza un eje de
inclinación apropiado, durante la
caída o “corte de atrás”, la barra de la
sierra puede quedar apretada por el
árbol y también cambiar la dirección
de la caída.
¡ADVERTENCIA!
Siempre realice su corte de
caída paralelo al corte inferior. Un
corte de caída realizado en ángulo
puede partir el árbol y cambiar la
dirección de la caída.
En el mismo lado del árbol, realice su 3.
segundo corte en un ángulo de 45° con
respecto al primer corte en dirección
ascendente para realizar una muesca en
el árbol, como se muestra en la figura.
Sobre el lado opuesto, realice el corte de 4.
tala final comenzando a cortar 2” (5 mm)
más arriba de la parte inferior de la
muesca realizada en los pasos 1-3. Colo-
que la garra metálica justo detrás del eje
de inclinación de la caída.
Defensa Garra
metálica
Eje de
inclinación
Si el árbol se encuentra en buen estado
y en equilibrio, su dirección de caída
puede ser dirigida al realizar primero
una “muesca” sobre el lado del árbol
que se encuentra enfrentando la direc-
ción deseada de la caída.
Luego de realizar la muesca, comience
el corte de tala ligeramente más arriba
y en el lado opuesto a la muesca, en el
lado contrario a la dirección de la caída.
El objetivo de este método es dejar un
“eje de inclinación” de madera resis-
tente para que el árbol gire al caer.
Determine la dirección de la caída.
1.
Sobre el lado del árbol enfrentando la 2.
dirección de caída, haga un solo corte
de 90° a través de aproximadamente 1/3
del diámetro del árbol.
Ruta de
escape
Dirección de
caída
45°
45°
NOTA:
Si la sierra comienza a quedar aprisionada,
use una maza para insertar una o dos cuñas
de plástico o de madera dentro del corte y
detrás de la barra.
Utilice el acelerador a fondo y lleve la 5.
barra y la cadena lentamente en el árbol.
Asegúrese de que el árbol no empiece
a moverse en la dirección opuesta a su
dirección de caída deseada.
Guíe una cuña o barra en el corte tan pronto 6.
como sea lo suficientemente profundo.
Cuando el árbol empiece a caer, detenga 7.
la sierra y colóquela en la tierra.
Utilice su ruta de salida para salir del
8.
área rápidamente.
Más de 6” (15cm) de diámetro
Eje de
inclinación
Dirección de
caída
Corte de
tala
Muesca
Tala de árboles (continuación)
Tala de árboles grandes
Tronzado
¡ADVERTENCIA!
Siempre corte los árboles apea-
dos sobre el lado de la madera con
inclinación en subida. Esté atento a posi-
bles lesiones provocadas por troncos
que puedan moverse o rodar. Los árbo-
les apeados pueden moverse o rodar
imprevistamente durante el corte o la
realización del trabajo.
Técnicas
Si el tronco está firmemente apoyado,
comience su corte desde la parte supe-
rior del tronco. Manteniendo la barra
paralela al piso, realice un corte dere-
cho hacia abajo cuidando que la sierra
no toque el piso al finalizar el corte.
El corte de árboles apeados, o “tron-
zado”, aumenta el riesgo de que la
madera apriete y aprisione la barra
guía. Se pueden insertar una o más
CS_Bucking1_all models
Primer corte
Segundo corte
CS_Bucking2_undercut_all models
Primer corte (tronzado inferior) Alrededor
de 1/3 del diámetro del árbol
Segundo corte (tronzado superior)
cuñas para tronzado, de plástico o
madera, y así evitar el aprisionamiento
al realizar un corte.
Realice dos cortes para tronzar cerca del
extremo interior de un tronco sin apoyo.
Realice el primer corte haciendo un tron-
1.
zado superior de aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco.
Termine el trabajo realizando un corte
2.
de tronzado inferior comenzando desde
abajo y uniéndolo al primer corte
.
Realice dos cortes para tronzar el
extremo exterior de un tronco sin apoyo.
Su primer corte debe ser un corte infe-
rior de tronzado, cortando hacia arriba
a través de aproximadamente 1/3 del
diámetro del árbol. Finalmente, pase a
la parte superior del tronco y finalice el
corte realizando un corte de tronzado
hacia abajo (tronzado superior) en direc-
ción al primer corte.
¡ADVERTENCIA!
Realizar un corte fuera de
posición o en una mayor altura
aumenta los riesgos de un con-
tragolpe. No trate de alcanzar más
de lo que puede ni intente cortar por
encima de la altura de los hombros.
3
2
1
Generalmente, el corte de ramas de un
árbol en pie se realiza de la misma manera
que el tronzado, más un tercer corte final
para quitar el tocón que queda de la rama.
NOTA:
Al cortar troncos o ramas sin apoyo,
comience con un corte de tronzado
inferior para reducir al máximo las posi-
bilidades de que se parta la madera
durante el corte de tronzado.
Desrame
SP_15
ESPAÑOL
Mantenimiento
Retire la suciedad y los residuos del
exterior de la sierra, las aletas del cil-
indro y las entradas de aire del sistema
de enfriamiento.
Inspeccione la sierra para detectar pér-
didas de combustible o aceite. Repáre-
los si fuera necesario.
Realice una revisión completa del filtro
de aire:
Quite la cubierta del filtro de aire
1.
y luego quite el elemento. Tenga
mucho cuidado para evitar que
ingresen residuos al diámetro inte-
rior del carburador.
Lave todas las partes con agua y jabón
2.
y seque bien con un paño o aire a pre-
sión antes de volver a armar.
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento
en la sierra, detenga el motor y
desconecte el cable de la bujía.
Cubierta
Filtro de aire
Estrangulador
Instale el elemento del filtro de aire en 3.
la sierra.
Ajuste y afile las cadenas de la sierra
según se requiera.
Limpie las hendiduras de la barra y
orificios para el aceite, e inspeccione
la punta y hendiduras para detectar
daños o desgaste no habitual. Repare
o reemplace los componentes dañados
o desgastados según se requiera.
Inspeccione la guía dentada.
Inspeccione la sierra por completo
para detectar si existen componentes
o trabas faltantes, flojos o dañados.
Repárelos si fuera necesario.
Mantenimiento luego de 10 a 15 horas de uso
Retire y limpie la bujía. Ajuste la sepa-
ración de la bujía a 0,024” (0,6 mm) y
luego reinstale la misma.Reemplace
cualquier bujía que esté dañada o vis-
iblemente gastada con una bujía NGK
BPMR7A o equivalente con las mis-
mas especificaciones térmicas.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca permita que ingresen astillas
o residuos al diámetro interior del
cilindro. Antes de extraer la bujía,
limpie a fondo la zona del cabezal de
la bujía y el cilindro.
0.024” (0.6
mm)
¡IMPORTANTE!
Siempre se debe reemplazar la guía den-
tada y la cadena de la sierra como un juego
entero. Para economizar, rote diariamente las
mismas 2 ó 3 cadenas. Cuando estas cade-
nas se desgasten, reemplace las cadenas y la
rueda dentada conjuntamente.
¡IMPORTANTE!
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO
O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDE SER REALIZADO POR CUALQUIER
ESTABLECIMIENTO O PERSONA DEDICA-
DOS A ELLO; SIN EMBARGO, LAS REPARA-
CIONES CUBIERTAS POR LA GARANTÍA
DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN
DISTRIBUIDOR O CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR SHINDAIWA CORPO-
RATION. EL EMPLEO DE PIEZAS QUE NO
SON EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO
Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZA-
DAS PUEDE REDUCIR LA EFECTIVIDAD
DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIO-
NES Y PUEDE AFECTAR EL RESULTADO
DE UNA RECLAMACIÓN DE GARANTÍA.
Quite la barra guía y la cadena. Inspec-
cione con cuidado la guía dentada
para detectar daños o desgaste, si la
encuentra dañada o desgastada reem-
plácela. Inspeccione las hendiduras y
la punta de la barra guía para detectar
daños o desgaste y reemplace o repare
los componentes según sea necesario.
Mantenimiento diario
Silenciador
Esta máquina nunca debe ser operada
con un guardachispas o silenciador defec-
tuoso o faltante. Cerciórese de que el
silenciador esté bien asegurado y en
buena condición. Un silenciador usado o
dañado es un riesgo de incendio y puede
causar la perdida de audición.
Bujía
Mantenga la bujía y las conexiones de
cable apretadas y limpias.
Sujetadores
Cerciórese de que las tuercas, pernos y
tornillos (a excepción de los tornillos de
ajuste del carburador) estén apretados.
SP_16
ESPAÑNOL
Mantenimiento luego de 40 a 50 horas de uso
Bujía: reemplace la bujía con NGK
BPMR7A. (o equivalente), con una
separación de 0,024” (0,6 mm).
Filtro de combustible:
utilice un cable
con gancho para extraer el filtro de com-
bustible desde el interior del tanque de
combustible y luego quite y reemplace
el elemento delltro. Antes de volver a
colocar el filtro, inspeccione el estado
general de la manguera de combus-
tible. Si nota daños o deterioro, la sierra
deberá ser retirada de servicio hasta que
pueda ser inspeccionada por un técnico
de servicio capacitado por Shindaiwa.
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de no perforar la línea de
combustible con el extremo del gancho
de alambre. La línea es delicada y se
puede dañar fácilmente.
Tubería de
combustible
Filtro de
combustible
Gancho
de
alambre
Filtro de aceite: extraiga el filtro de
aceite desde el interior del tanque de
combustible y luego lave el elemento
del filtro con un solvente aprobado. Si
nota daños o deterioro en la manguera
de succión del aceite, deberá retirar la
sierra del servicio hasta que la pueda
inspeccionar un técnico de servicio
capacitado por Shindaiwa.
(cada 30 días)
Limpie a fondo el exterior de la sierra.
Quite todas las astillas y otros resid-
uos de las aletas del cilindro y de los
conductos de refrigeración.
Drene el tanque de combustible
y luego limpie el carburador y las
mangueras poniendo la sierra en fun-
cionamiento hasta que se detenga por
falta de combustible.
Drene cualquier obstrucción de aceite
en el depósito de aceite
¡PRECAUCIÓN!
Nunca guarde la sierra con combustible
restante en el tanque, las mangueras de
combustible o el carburador. La garantía
de Shindaiwa no incluye cobertura por
daños ocasionados por combustible
contaminado o “rancio”.
Almacenamiento prolongado
Quite, limpie y reinstale el elemento
del filtro de aire según se describe en
“mantenimiento diario”.
Repare o reemplace cualquier compo-
nente dañado según se requiera y luego
guarde la unidad en un lugar limpio,
seco y libre de polvo.
Proteja la cadena utilizando la cubierta
de la cadena.
Retire la bujía y vierta alrededor de 1/4
de onza (5 ml) de aceite de mezclado
para motores de 2 ciclos en el cilindro
a través del agujero de la bujía. Antes
de reinstalar la bujía, tire del arranca-
dor manual 2 ó 3 veces para distribuir el
aceite a través de las paredes del cilindro.
Cualquier dificultad en el arranque o dismi-
nución gradual del rendimiento puede ser
ocasionada por depósitos de carbón alojados
en el supresor de chispas del silenciador.
Para realizar servicio o reemplazar el amor-
tiguador de chispas, retire los dos tornillos
de la cubierta y la cubierta, luego desin-
stale la pantalla. Limpie la pantalla con un
pequeño cepillo de alambre. Reemplácela si
esdañada. Vuelva a instalar la pantalla y
la cubierta con lasechas en dirección a la
parte delantera del silenciador.
Mantenimiento del guardachispas
¡PRECAUCIÓN!
Los depósitos de carbón en la
cámara de combustión o el puerto
de escape no se pueden quitar en el
campo. Para una descarbonización,
regrese el unidad a su distribuidor
de Shindaiwa.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando instale la cubierta del amor-
tiguador de chispas, asegúrese de
que las echas estén en dirección
a la parte delantera del silenciador.
Si la cubierta del amortiguador de
chispas está instalada de manera
incorrecta, los gases calientes del
escape se dirigirán a la motosierra y
podría ocasionar daños por calor a
las partes circundantes.
Tornillos de
la tapa
Flechas de
dirección
La tapa
Parte delantera
del silenciador
Tamiz de
detención
Mantenimiento (continuacion)
SP_17
ESPAÑOL
Rendimiento de la cadena de la sierra
Usando una lima cilíndrica apropiada, 1.
afile todas las cuchillas en un ángulo de
25°, como se muestra.
Luego de afilar todas las cuchillas, use
2.
un calibrador de profundidad de car-
pintero para medir la altura de cada
medida de profundidad.
CHN-18
Use un calibrador
de limado
Uso del calibrador
de profundidad de
carpintero
Uso de lima plana
para ajustar la
esquina frontal
de un calibrador
de profundidad
25°
¡IMPORTANTE!
Lime todas las cuchillas en igual ángulo y pro-
fundidad. Un limado desigual puede causar
que la sierra vibre o corte irregularmente.
NOTA:
Para limar en ángulos iguales, use una
guía para la lima.
¡IMPORTANTE!
Los lados y las esquinas de cada una de las
cuchillas realizan la mayor parte del corte.
El rendimiento de su sierra al realizar un
trabajo depende mucho del estado de la
cadena de la sierra.
Funcionamiento de la cadena
de la sierra
Cuando la cadena de la sierra penetra en
la madera:
La configuración del calibrador de pro-
1.
fundidad determina la profundidad del
corte de cada cuchilla.
CHN-09
1
2
3
4
Técnica de alado
El filo saliente ingresa en la madera, pro-2.
vocando que toda la cuchilla se “balancee
hacia atrás” y se separe de la barra.
La placa superior quita las astillas de la
3.
madera cortada.
Las astillas se descargan por la parte
4.
de atrás de las cuchillas.
Si es necesario, use una lima plana para
3.
disminuir la altura de los calibradores
de profundidad a la altura apropiada de
0,025” (0,64 mm).
Luego de haber ajustado todos los
4.
calibradores de profundidad, use una
lima plana para ajustar a la curvatura y
ángulo originales a cada filo saliente de
los calibradores de profundidad..
50°
CS_top plate angle greater than
originally titled CHN-07
20°
CS_top plate angle less than
CHN-05
CHN-04
CHN-03
CHN-02
A BA=B
0.025"
CHN-01
Técnica de limado correcta
Problemas de limado
El ángulo de
la cara supe-
rior es menor al
recomendado
Inclinación del
lo cortante en
la cara lateral de
la placa
El ángulo de la
cara superior de
la placa es mayor
al recomendado
Gancho en el
lo cortante de
la cara lateral
de la placa
Causa
Posición de la lima en un án-
gulo menor al recomendado.
Resultado
Corte lento. Requiere hacer
más esfuerzo al cortar.
Remedio
Lime las cuchillas según el
ángulo recomendado.
Causa
Posición de la lima muy baja
o la lima era demasiado
pequeña.
Resultado
Corte lento. Requiere hacer
más esfuerzo al cortar.
Remedio
Lime las cuchillas según el
ángulo recomendado.
Causa
Posición de la lima muy alta o
la lima era demasiado grande.
Resultado
Las cuchillas no avanzarán
en la madera. Corte lento.
Se debe forzar la cadena
para cortar. Causa desgaste
excesivo en la parte inferior.
Remedio
Lime las cuchillas según el
ángulo recomendado. Revise
el tamaño de la lima.
Causa
Nunca se limaron los calibra-
dores de profundidad.
Resultado
Corte lento. Se debe forzar la
cadena para cortar. Causará
desgaste excesivo del taco de
la cuchilla.
Remedio
Baje los calibradores según la
conguración recomendada.
Calibrador
de baja
profundidad
Calibrador
de alta
profundidad
Causa
Conguración errónea o falta
de uso del calibrador.
Resultado
Corte dicultoso. Se traba
la cadena. La sierra no hará
que la cadena penetre en la
madera. Desgaste excesivo
del taco de la cuchilla.
Remedio
Si la profundidad de los calib-
radores es demasiado baja, la
cadena no funciona.
Causa
Nunca se limaron los calibra-
dores de profundidad.
Resultado
Corte lento. Se debe forzar la
cadena para cortar. Causará
desgaste excesivo del taco de
la cuchilla.
Remedio
Baje los calibradores según la
conguración recomendada.
0.025” (0.64 mm)
CHN-08
Ángulo correcto en la
placa superior
Proyecte levemente un Gancho o punzón que
proyecta levemente (curvo en cadena sin cincelar)
Parte superior del calibrador de
profundidad a una altura correcta
debajo de la placa superior
Parte superior del
calibrador de profundidad
redondeada
Mantenga todas las longitudes el cortador iguales
SP_18
ESPAÑNOL
NO
NO
YES
NO
YES
NO
YES
YES
NO
YES
Guía de localización de fallas
¿El motor arranca?
¿Buena compresión?
¿Contiene el tanque
combustible fresco y del
octanaje correcto?
¿Se ve el combustible circu-
lar por la línea de retorno
al realizar el cebado?
¿Hay chispa en el termi-
nal del cable de la bujía?
Revise la bujía.
La bujía está dañada internamente o es de
tamaño equivocado.
EL MOTOR NO ARRANCA
Arrancador defectuoso.
Liquido en el cárter.
Daños internos.
Bujía floja.
Desgaste excesivo del el cilindro, pistón o
anillos.
Combustible incorrecto, viejo, o
contaminado; mezcla incorrecta.
Revise el filtro de combustible y/o el
ventilador en busca de obstrucción.
El interruptor de encendido está en
posición “O” (OFF) (apagado).
Corto circuito en la conexión a tierra.
Sistema de encendido o ignición defectuoso.
Si la bujía está húmeda, puede haber
exceso de combustible en el cilindro.
La bujía está obstruida o tiene la distancia
incorrecta.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Ajuste y pruebe otra vez.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Llene con gasolina sin plomo fresca y limpia
con un octanaje de 87 o superior, mezclada
con 50:1 aceite de mezcla para motores de 2
tiempos o con el equivalente aceite de mezcla
para motores de 2 tiempos de calidad superior.
Reemplace el filtro de combustible o la
válvula de presión según sea necesario.
Vuelva a arrancar.
Mueva el interruptor a la posición de
encendido (I) y vuelva arrancar.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Retire la bujía y arranque el motor,
reinstale la bujía y vuelva a arrancar.
Limpie y fije la holgura de la bujía a
0,024” (0,6 mm). Vuelva a arrancar.
Reemplace la bujía. Consulte la sección
"Especificaciones" para la bujía correcta.
Vuelva a arrancar.
¿Se está sobreca-
lentando el motor?
El motor funciona brusca-
mente en cualquier veloci-
dad. También puede tener
humo negro y/o combustible
sin usar en el escape.
Qué Revisar Posible causa Remedio
BAJA POTENCIA DE SALIDA
El motor está golpeando.
El operador está sobre cargando la máquina.
La mezcla del carburador es muy pobre.
Proporción de combustible inapropiada.
Ventilador, tapa del ventilador, aletas del
cilindro están sucios o dañados.
Depósitos de carbón en el pistón o en el
silenciador.
Sobrecalentamiento.
Combustible inadecuado.
Depósitos de carbón en la cámara de
combustión.
Filtro de aire obstruido.
Bujía floja o dañada.
Fuga de aire o manguera de combustible
obstruida.
Agua en el combustible.
Pistón trabado.
Carburador defectuoso y/o diafragma.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Corte más despacio.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Llene con gasolina sin plomo fresca y limpia con
un octanaje de 87 o superior, mezclada con 50:1
de aceite de mezcla para motores de 2 tiempos
o con el equivalente de aceite de mezcla para
motores de 2 tiempos de calidad superior.
Limpie, repare o reemplace como sea
necesario.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Limpie o reemplace el filtro de aire.
Apriete o reemplace la bujía. Consulte la
sección "Especificaciones" para la bujía
correcta. Apriete el terminal.Vuelva a
arrancar.
Repare o cambie el filtro y/o la
manguera de combustible.
Vuelva a llenar con combustible/mezcla de
aceite fresco.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Consulte arriba.
Revise el índice de octanaje del combustible.
Revise si hay alcohol en el combustible.
Vuelva a llenar si es necesario.
Qué Revisar Posible causa Remedio
SP_19
ESPAÑOL
Guía de localización de fallas (continuación)
ADDITIONAL PROBLEMS
Aceleración deficiente.
Marcha mínima ajustada muy baja.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
El motor se apaga
abruptamente.
Se hace difícil apagar el
motor.
Vibración excesiva.
La cadena gira a una veloci-
dad lenta.
Resorte del embrague está quebrado
o el resorte patrón del embrague está
gastado.
Barra, cadena o esfera dentada
dañadas o desgastadas.
Cigüeñal curvado..
Limpie o reemplace el filtro de aire.
Cambie el filtro de combustible.
Inspeccione y/o pruebe el freno.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Ajuste: 2.800 min
-1
.
Restablezca el interruptor y vuelva a arrancar.
Vuelva a cargar combustible. Consulte la
sección "Llenando el Tanque de Combustible".
Cambie el filtro de combustible.
Drene; cambie con combustible limpio.
Consulte la sección "Llenando el Tanque de
Combustible".
Limpie o reemplace la bujía. Consulte la
sección "Especificaciones" para la bujía
correcta. Apriete la terminal.
Reemplace el sistema de encendido.
Consulte con su agente de servicio
autorizado.
Pruebe y reemplace como sea requerido.
Reemplace la bujía. Consulte la sección
"Especificaciones" para la bujía correcta.
Marcha mínima hasta que enfríe.
Fije la marcha mínima: 2.800 min
-1.
Cambie los resortes/zapatas como sea
necesario, revise la marcha mínima.
Inspeccione y reemplace los componentes
de la cadena según se requiera.
Marcha mínima ajustada muy alta.
Motor sobrecalentado.
Sobrecalentamiento debido a bujía
incorrecta.
La conexión a tierra está desconectada,
o el interruptor está defectuoso.
Pistón trabado.
Filtro de aire obstruido.
El interruptor está en la posición de apagado.
El tanque de combustible está vacío.
Filtro de combustible obstruido.
Agua en el combustible.
Bujía defectuosa o terminal flojo.
Falla en el sistema de encendido.
Filtro de combustible obstruido.
Freno de la cadena engranado.
La mezcla de combustible/aire es muy
pobre.
Qué Revisar Posible causa Remedio
SP_20
ESPAÑNOL
Shindaiwa Corporation garantiza al comprador inicial y a cada propietario
siguiente, que este motor para equipos de uso general (de aquí en adelante
motor) está diseñado, fabricado y equipado para cumplir, en el momento
de la venta inicial, con todas los reglamentos vigentes de la Administración
de Protección Ambiental de EE.UU. (EPA) y que no tiene defectos
materiales ni de mano de obra que pudieran hacer que el motor no cumpla
con las reglamentaciones de la EPA durante el período de vigencia de
la garana. Esta garantía sobre normas de emisión rige para todos los
estados, excepto para el Estado de California.
Para las piezas listadas en PIEZAS CUBIERTAS, el Distribuidor autorizado
por Shindaiwa Corporation efectuará, sin costo para el propietario,
los diagnósticos, reparaciones o reemplazos necesarios de cualquier
componente defectuoso en relación con las emisiones para asegurar que el
motor cumpla con las reglamentaciones de la EPA de EE.UU. aplicables.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE
Cuando este equipo se vende en EE.UU., el sistema de control de
emisiones del mismo está garantizado por un período de 2 (dos) años a
partir de la fecha en que el producto haya sido entregado por primera
vez al comprador minorista original.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO RESPECTO DE
LA GARANTÍA
Como propietario del motor, usted es responsable de la realización del
mantenimiento requerido listado en su manual del propietario. Shindaiwa
Corporation le recomienda conservar todos los comprobantes que
cubran el mantenimiento de su motor, pero Shindaiwa Corporation no
puede negar una reclamación de garantía exclusivamente debido a la
falta de comprobantes o porque usted no pueda asegurar la realización de
todos los mantenimientos programados.
Como propietario del motor, usted deberá sin embargo estar enterado
de que Shindaiwa Corporation podrá negarle cobertura de garantía si
el motor o alguna pieza ha fallado debido a uso abusivo, negligencia,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de la presentación del motor al distribuidor autorizado
de Shindaiwa Corporation más cercano cuando exista algún problema.
Si el distribuidor Shindaiwa no puede responder su pregunta con
respecto a sus derechos y responsabilidades de garantía, deberá
entonces comunicarse con su distribuidor regional de Shindaiwa.
Para obtener el nombre y el número telefónico del distribuidor de
Shindaiwa en su localidad, comuníquese con Shindaiwa Inc., al (503)
692-3070 de 8:00 a.m. a 5:00 p.m., hora del Pacífico.
PIEZAS CUBIERTAS
A continuación se listan las piezas cubiertas por la garantía de
diseño federal de emisiones y defectos. Algunas partes mencionadas
a continuación pueden requerir mantenimiento periódico y están
garantizadas hasta el primer reemplazo programado de las mismas. Las
partes garantizadas incluyen:
1. Componentes internos del carburador
•Armadoymedicióndelchorroyeldiafragma
2. Componentes del sistema de encendido
•Bobinadeencendido
•Rotordelvolante
El sistema de control de emisiones del motor Shindaiwa puede
también incluir ciertas mangueras y conexiones afines.
LIMITACIONES
La garantía por diseño federal de emisiones y defectos no cubrirá
nada de lo siguiente:
(a) Condiciones que resulten de una intervención no autorizada,
un mal uso, un ajuste inapropiado (a menos de que los hubieran
efectuado un distribuidor o un centro de servicio autorizado
de Shindaiwa Corporation, en el curso de una reparación de
garantía), una alteración, accidente, omisión en el uso del
combustible y aceite recomendados o de una omisión en el
cumplimiento de los servicios de mantenimiento requeridos,
(b) Los repuestos usados para los servicios de mantenimiento
requeridos,
(c) Partes consecuenciales utilizadas para efectuar los servicios de
mantenimiento requeridos,
(d) Cuotas de diagnóstico e inspección que no resulten en servicios
cubiertos por la garantía,
(e) Todo repuesto no autorizado o la falla de partes autorizadas que
pudieran deberse al uso de partes no autorizadas.
REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Usted es responsable del uso y mantenimiento correctos del motor. Usted
deberá conservar todos los comprobantes y registros de mantenimiento
que cubran la realización de mantenimiento regular en caso de que surjan
preguntas. Estos comprobantes y los registros de mantenimiento deben
ser transferidos a cada propietario subsiguiente del motor. Shindaiwa
Corporation se reserva el derecho a negar la cobertura de garantía
si el propietario no ha mantenido correctamente el motor. Shindaiwa
Corporation, sin embargo, no negará reparaciones bajo garantía por el solo
hecho de no haberse efectuado reparaciones o mantenimiento o por la
omisión de mantener registros de mantenimiento.
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS
Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDE SER REALIZADO
POR CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O PERSONA DEDICADOS
A ELLO; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES CUBIERTAS POR LA
GARANTÍA DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN DISTRIBUIDOR O
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR SHINDAIWA Corporation EL
EMPLEO DE PIEZAS QUE NO SON EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO
Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE REDUCIR LA
EFECTIVIDAD DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE
AFECTAR EL RESULTADO DE UNA RECLAMACIÓN DE GARANTÍA.
Si se utilizaran piezas no autorizadas por Shindaiwa Corporation para
reemplazos por mantenimiento o reparación de componentes que afecte
el control de emisiones, se deberá asegurar que dichas piezas estén
garantizadas por el fabricante como equivalentes a las piezas autorizadas
por Shindaiwa Corporation en lo relativo al rendimiento y durabilidad.
SOLICITUDES DE SERVICIO DE GARANTÍA
Toda reparación realizada conforme a los términos de esta garantía
limitada deberá ser llevada a cabo por un distribuidor autorizado por
Shindaiwa Corporation
Si cualquier pieza vinculada con las emisiones es encontrada defectuosa
durante el período de garantía, es su responsabilidad presentar el producto
a un distribuidor autorizado de Shindaiwa. Presente sus comprobantes de
venta en los que aparezca la fecha de compra del motor. El distribuidor
autorizado de Shindaiwa Kogyo Co. Ltd. llevará a cabo las reparaciones
o ajustes necesarios en un lapso razonable, suministndole una copia de
dicha orden de reparación. Todas las piezas y accesorios reemplazados
bajo esta garantía pasarán a ser propiedad de Shindaiwa Corporation.
Para localizar a un agente de servicio Shindaiwa más cercano a usted,
favor de ponerse en contacto con su distribuidor Shindaiwa. Para
obtener el nombre y el número telefónico del distribuidor de Shindaiwa
en su localidad, comuníquese con Shindaiwa Inc., al (503) 692-3070 de
8:00 a.m. a 5:00 p.m., hora del Pacífico.
ESTA GARANTÍA ES ADMINISTRADA POR:
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin OR 97062
(503) 692-3070
Shindaiwa Corporation
Garantía limitada de defectos y diseño de emisiones federales
Motores de uso general y para parques y jardines
SP_21
ESPAÑOL
Notas
SP_22
ESPAÑNOL
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin, Oregon 97062
Teléfono: 503 692-3070
Fax: 503 692-6696
www.shindaiwa.com
Notas
Shindaiwa Corporation
Casa matriz: 6-2-11 Ozuka
Nishi, Asaminami-ku
Hiroshima, 731-3167, Japan
Teléfono: 81-82-849-2220
Fax: 81-82-849-2481
©2008 Shindaiwa, Inc.
Código de pieza 69033-94310
Revisión 4/08
Shindaiwa es marca registrada de Shindaiwa, Inc.
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso

Transcripción de documentos

MANUAL DEL PROPIETARIO/USUARIO SHINDAIWA 502s MOTOSIERRA ■■ ■■ ¡ADVERTENCIA! ■■ ■■ ■■ ■■ Lea detenidamente este manual y familiarícese con su contenido. Esta máquina está diseñada para cortar madera y vigas. Utilícela únicamente para el propósito designado. Minimice el riesgo de lesiones a usted mismo y a los demás. Siempre utilice equipo de protección ocular cuando opere este equipo. No opere o ponga en servicio esta máquina a menos que comprenda claramente este manual. Mantenga este manual disponible en todo momento para que pueda referirse a éste cada vez que tenga una pregunta sobre el uso de esta unidad. Número de pieza 69033-94310 Rev. 4/08 ESPAÑNOL Introducción Su motosierra Shindaiwa 502s ha sido diseñada y fabricada para ofrecer un excelente rendimiento y confiabilidad sin comprometer la calidad, la comodidad, la seguridad o la durabilidad. Los motores de alto rendimiento de Shindaiwa representan lo más avanzado de la tecnología de motores de 2 ciclos y suministran una potencia excepcionalmente alta con un desplazamiento y un peso notablemente bajos. Como propietario o usuario profesional, pronto descubrirá por qué Shindaiwa representa sencillamente una clase aparte. ¡IMPORTANTE! La información contenida en este manual describe unidades disponibles al momento de su fabricación. Aunque se hace todo lo posible por suministrarle la información más actualizada respecto de su motosierra Shindaiwa 502s, puede haber algunas diferencias entre su sierra y lo que se describe aquí. Shindaiwa Inc. se reserva el derecho de efectuar cambios en la producción sin aviso previo y sin obligación de realizar modificaciones a las unidades fabricadas con anterioridad. IMPORTANT ENGINE INFORMATION Shindaiwa, Inc. DISPLACEMENT: 50.2 cc ECS: EM ENGINE FAMILY: 8SWXS.050536 THIS ENGINE CONFORMS TO PH1 U.S. EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES. REFER TO THE OWNER’S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS. No. de serie XXXXXXX No. de modelo S hi ndai w a Co rp o ra t io n H i r os hi m a, J a p a n / Ja p o n Índice PÁGINA Notas de interés especial.................... SP_2 Dispositivos de seguridad de contragolpe de la motosierra........ SP_3 Precauciones adicionales de seguridad........................................ SP_4 Rótulos de seguridad.......................... SP_5 Descripción de la unidad.................... SP_6 Especificaciones.................................. SP_6 Ensamblar y adjuste............................ SP_7 PÁGINA Mezcla del combustible...................... SP_9 Llenando el tanque de combustible.................................... SP_9 Aceite de la barra................................ SP_9 Arranque del motor.......................... SP_10 Detención del motor......................... SP_11 Ajuste de la marcha mínima............. SP_11 Freno de la cadena............................ SP_12 Notas de interés especial En todo el manual encontrará “Notas de interés especial”. ¡ADVERTENCIA! Todo texto precedido por el símbolo triangular de atención y la palabra “ADVERTENCIA” contiene información que deberá ser tomada en cuenta para evitar ocasionar lesiones personales serias. ¡PRECAUCIÓN! Toda información precedida por la palabra “PRECAUCION” contiene información que se debe cumplir para evitar daños mecánicos. ¡ADVERTENCIA! Las motosierras pueden ser peligrosas! El uso inadecuado o impropio puede ocasionar lesiones graves o letales al operador u otras personas. Lea y siga las instrucciones del Manual del usuario. De lo contrario, podría sufrir lesiones serias. Utilice protección para los ojos y oídos todo el tiempo que utilice esta máquina. Sostenga siempre la sierra con ambas manos. Todo texto precedido por la palabra “IMPORTANTE” tiene especial trascendencia. ¡Tenga cuidado con el contragolpe! Se puede producir un contragolpe cada vez que el extremo de la barra toca un objeto mientras se está operando la motosierra. Un contragolpe puede forzar la barra hacia arriba y hacia atrás, en dirección del usuario, ¡con una reacción rápida como un rayo! NOTA: Nunca deje que el extremo de la barra tenga contacto con ningún objeto. ¡IMPORTANTE! Todo texto precedido por la palabra “NOTA” contiene información práctica que puede facilitar su trabajo. Apretar la sierra contra la parte superior de la barra puede forzar la barra a que se dirija rápidamente hacia el usuario. Se puede producir el apriete si una madera se cierra alrededor de la cadena en movimiento. No utilice esta herramienta si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. SP_2 PÁGINA Corte con la sierra............................ SP_13 Tala de árboles.................................. SP_13 Mantenimiento.................................. SP_15 Almacenamiento prolongado........... SP_16 Rendimiento de la cadena de la sierra............................ SP_17 Guía de localización de fallas........... SP_18 Garantía limitada de defectos ......... SP_20 ¡IMPORTANTE! Todo servicio para la motosierra que no esté enumerado en las instrucciones de mantenimiento del manual del propietario debe ser realizado por personal de servicio capacitado para motosierras Shindaiwa. (Por ejemplo, si no se utilizan las herramientas adecuadas para quitar el volante o para sostener el volante cuando se quita el embrague, se puede producir un daño estructural en el volante y su rotura posterior.) ¡ADVERTENCIA! Las emisiones liberadas por el escape del motor de este producto contienen substancias químicas que, en el estado de California, son consideradas como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros efectos nocivos para la reproducción. Dispositivos de seguridad de contragolpe de la motosierra Freno de la cadena ¡ADVERTENCIA! Su motosierra tiene un freno de cadena que está diseñado para detener la cadena en caso de un contragolpe. El freno de cadena reduce el riesgo de accidentes, pero únicamente usted puede evitarlos. ¡Los contragolpes pueden ser extremadamente rápidos! ■■ El freno de cadena se puede activar manu- ESPAÑOL almente al empujar con su mano izquierda contra el protector de mano o automáticamente por medio del mecanismo de liberación por inercia, en caso de un contragolpe, lo que detiene la motosierra. ■■ Al activar el freno de la cadena se ajusta la banda del freno alrededor del mecanismo de transmisión de la cadena y se detiene la rotación de la misma. CHN-16 ¡ADVERTENCIA! ¡El engranaje y operación del freno dependen de que el freno de la cadena esté en buenas condiciones! Para conocer sobre los procedimientos de prueba del freno de cadena, consulte la sección “Freno de cadena”. NOTA: La función del protector frontal de mano es para reducir el riesgo de que la cadena le golpee su mano izquierda si suelta el agarrador del mango delantero. Equipo de corte ■■Barra guía. Entre más pequeño es el radio de la punta de la barra guía menor es la oportunidad de un contragolpe. ■■Cadena de patada baja. La cadena de patada baja está diseñada para reducir la fuerza de un contragolpe. ¡ADVERTENCIA! Un equipo de corte defectuoso o la combinación incorrecta de la barra y la motosierra aumenta el riesgo del contragolpe. Utilice únicamente las combinaciones de cadena y barra que se recomiendan en la sección “Especificaciones”. Precauciones de seguridad contra los contragolpes Alguna de las siguientes reacciones podría hacerle perder el control de su sierra al cortar, con la posibilidad de provocar lesiones graves. 1. Se puede producir un contragolpe cuando el extremo o la punta de la barra hace contacto con un objeto cuando está funcionando la sierra. Un contacto del extremo puede hacer que la barra patee hacia arriba y hacia atrás en dirección al usuario, con la velocidad de un rayo. 2. Apretar la sierra en la parte superior de la barra puede empujar la barra rápidamente hacia el usuario. Se puede producir el apriete si una madera se cierra alrededor de la cadena en movimiento. No confíe sólo en los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de una motosierra, deberá prestar atención a los pasos siguientes que lo ayudarán a evitar accidentes o a sufrir lesiones durante su trabajo: ■■Sorpresas repentinas pueden contribuir ■■No trate de alcanzar más de lo que a que se produzcan accidentes. Si tiene nociones básicas acerca de lo que es un contragolpe, podrá reducir o eliminar el elemento inesperado. ■■Elimine las obstáculos del área de tra- bajo antes de cortar. Quite los troncos, ramas u otra obstrucción que pueda hacer contacto con el extremo de la barra durante las operaciones de corte. ■■Agarre la sierra con firmeza, tomando con su mano derecha la empuñadura trasera y con su mano izquierda la empuñadura delantera, rodeando la empuñadura con los dedos, cuando la sierra está funcionando. No la suelte: Un agarre firme lo ayudará a reducir el contragolpe y a mantener el control de la sierra ■■Acelere la sierra antes de que la sierra entre en contacto con la zona de trabajo y siempre mantenga al motor a velocidad elevada al cortar. puede ni intente cortar por encima de la altura de los hombros. ■■Siga las instrucciones del fabricante para afilar y realizar mantenimiento a la cadena de la sierra. ■■Sólo utilice la barra de repuesto y las combinaciones de cadena especificadas por el fabricante. ■■Nunca se pare directamente por encima de la sierra al cortar! ■■ Utilice cadena de contragolpe bajo, fre- nos de cadena o barras especiales para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe. Una cadena de contragolpe bajo es una cadena que cumple con los requisitos de rendimiento para contragolpes de ANSI B175.1-2000 (normas estadounidenses sobre requisitos de seguridad para motosierras impulsadas a gasolina) cuando se realizan pruebas en la muestra del representante de las motosierras bajo 3,8 c.i.d. especificado en ANSI B175.1-2000. SP_3 Precauciones adicionales de seguridad ¡ADVERTENCIA! ESPAÑNOL NOTA: Estas precauciones de seguridad están dirigidas en primer lugar a consumidores o usuarios ocasionales. Si utiliza esta motosierra en la industria maderera, consulte: CFR Sección 1910. 226 (5); 2.5.1 de las Normas de Seguridad Estadounidenses; Requisitos para la Industria Maderera de Pasta Vegetal ANSI 03.1-1978; y todo código de seguridad del estado que se pueda aplicar. ■■Nunca opere esta motosierra con una mano. Si opera esta motosierra con una mano podrá perder el control y provocarse lesiones graves o provocárselas a los demás. Las motosierras están previstas para ser utilizadas con las dos manos. ■■Utilice calzado de seguridad, ropa ajustada, guantes protectores, protección visual y auditiva, y dispositivos para proteger la cabeza al trabajar con esta motosierra. ■■No permita que otras personas estén cerca de la motosierra al encender o trabajar con ella. Mantenga a animales y transeúntes fuera del área de trabajo. ■■Nunca permita que los niños ni otras personas que no estén familiarizadas con las motosierras la utilicen. ■■Despeje el área de trabajo antes de utilizar la motosierra. Nunca empiece a cortar hasta asegurarse de que tiene los pies apoyados en forma segura y ha pensado un camino de regreso desde el árbol caído. ■■Cuando realice talas, manténgase por lo menos 2 árboles lejos de sus compañeros de trabajo. ■■Antes de arrancar el motor de la sierra, asegúrese de que no haya nada que toque la cadena de la sierra. ■■ Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la cadena de la sierra cuando está funcionando el motor. SP_4 ■■Detenga el motor antes de trans- portar la sierra. Transporte la sierra con el motor apagado, la barra y la cadena de la sierra apuntando hacia el suelo, y el silenciador del motor alejado del cuerpo. ■■Detenga el motor antes de bajar la motosierra. ■■Instale la funda adecuada de la barra antes de transportar la sierra. ■■Nunca opere esta motosierra si está cansado o bajo los efectos del alcohol, drogas, medicamentos o cualquier otra sustancia que pudiera afectar su capacidad o juicio. ■■Nunca opere la sierra si está dañada, no está ajustada correctamente o no está ensamblada en forma segura y completa. ■■No utilice esta sierra si la cadena de la sierra se sigue moviendo después de liberar el accionador del control del regulador. ■■Sólo utilice piezas recomendadas por Shindaiwa al reparar la sierra o realizarle algún servicio. ■■Tenga mucho cuidado al cortar una ■■Nunca opere una sierra mientras esté en un árbol a menos que esté específicamente capacitado para hacerlo. ■■Nunca realice un servicio o repara- ción a esta sierra a menos que esté específicamente capacitado y equipado para hacerlo. ■■Un mantenimiento inadecuado, el uso de componentes de reemplazo no convencionales o el retiro de dispositivos de seguridad, como el freno de la cadena o alguno de los componentes del freno de la cadena, podrían provocar lesiones graves. ■■ Nunca permita que alguna parte de su cuerpo esté cerca de la cubierta del embrague de una sierra en operaciones. ■■Nunca opere una sierra sin los amortiguadores antivibración o con los amortiguadores dañados. Una exposición prolongada a las vibraciones puede dañar sus manos, en especial desórdenes musculares o neurológicos, articulaciones o huesos, sistema vascular. Para una vibración más baja, reemplace inmediatamente los montajes dañados. Se deben reemplazar los montajes endurecidos debido a la antigüedad o desgaste. rama que tensionada. Una rama tensionada puede sacudirse de pronto y hacerle perder el control de la sierra. ■■Mantenga siempre los pies firmemente arbustos y retoños pequeños. Los materiales de diámetros pequeños pueden quedar atrapados en la cadena, ser disparados hacia usted y hacerle perder el equilibrio, haciéndole perder el control de la sierra. ■■No opera ésta ni ninguna otra ■■Tenga mucho cuidado al cortar apoyados al operar esta sierra. Las escaleras y otras plataformas temporales puede cambiar inesperadamente, así que no son recomendables. motosierra con el silenciador desinstalado. ■■Opere la sierra sólo en un área bien ■■Todo servicio para la motosierra que ■■Mantenga las empuñaduras de la ■■La exposición prolongada al ruido ventilada. No olvide la posibilidad de envenenamiento por monóxido de carbono. La neblina del aceite de lubricación y los gases de escape pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. sierra secas, limpias, sin aceite ni sucias con mezcla de combustibles. no esté enumerado en las instrucciones de mantenimiento del manual del propietario debe ser realizado por personal de servicio capacitado para motosierras Shindaiwa. excesivo es fatigante y puede ocasionar problemas auditivos. El uso de protección adecuada en los oídos puede reducir este peligro potencial. Rótulos de seguridad Etiquetas de seguridad, funcionamiento y operación: Asegúrese de que todas las etiquetas sean legibles y no estén dañadas. Reemplace de inmediato en caso de daño o pérdida. Etiquetas nuevas están disponibles en su centro de servicio local autorizado de Shindaiwa. 13 ¡PRECAUCIÓN! :Para su seguridad, siga todas las instrucciones y precauciones indicadas en el Manual del propietario. De lo contrario, podría sufrir lesiones serias. I O F F La sistema de mango calentadono está disponible para el motosierra 502s T Tanque de aceite de la cadena y barra Ajustes del carburador Marcha mínima Tanque de combustible Estrangulador SP_5 ESPAÑOL ¡IMPORTANTE! Descripción de la unidad Barra Cadena Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí Palanca del freno Protector de mano Cubierta del limpiador de aire Empuñadura frontal Acelerador Bloqueo Use las ilustraciones como guía, familiarícese con esta máquina y sus componentes. El conocimiento de su equipo ayuda a garantizar el máximo rendimiento, una vida útil extensa y una operación más segura. ESPAÑNOL Acelerador Regulador Tapa del surtidor de aceite de barra y cadena Mango del arrancador Encendido Interruptor Tapa del tanque de combustible Estrangulador Silenciador Empuñadura trasera ¡IMPORTANTE! Los términos “izquierdo” e “izquierda” e “LH”, “derecho” y “derecha” y “RH”, “frontal” y “trasero” se dan desde el punto de vista del operador durante la operación normal. Protección de mano trasera Cubierta del embrague Tuercas de barra Garras metálica de la defensa Capturador de cadena Especificaciones Nombre del modelo Desplazamiento Abertura X embolada Tipo de motor Sistema de enfriamiento Carburador Combustible Capacidad del tanque de combustible Capacidad del tanque de aceite Tamaño recomendado de la barra Tipo recomendado de la barra Tipo recomendado de cadena Número de dientes de llanta Inclinación especificada de rueda dentada Arranque Encendido Bujía Transmisión de energía Mango Lubricación de cadena Peso (menos barra/cadena) EPA Emission Compliance Period** *Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso. ¡ADVERTENCIA! La cadena de repuesto para esta sierra debe cumplir con los requisitos correspondientes de rendimiento al contragolpe ANSI B175.1 o estar designada como “cadena de contragolpe bajo” por la norma ANSI B175.1. 1-2000. SP_6 502s 50.2 cm3 44 x 33 mm de 2 tiempos, cilindro vertical, enfriado por aire Aire forzado Diafragma Gasolina de 2 ciclos mezcla de aceite 50:1 540 ml( 18.2 oz) 295 ml (10 oz) 40 cm (16”), 45 cm (18”), 20” (50 cm) Barra con punta de rueda dentado Oregon tipo 33SL, 0.325”de inclinación, calibrador de 0.050” 7 0.325” Arrancador manual Sistema de encendido electrónico NGK BPMR7A Embrague centrífugo automático Antivibración Proporción de flujo ajustable automático 4.7 kg (10.4 lb) Category A * El cumplimiento de emisiones EPA referido en la etiqueta en el motor, indica el número de horas de operación por la cual el motor ha demostrado cumplir con los requisitos federales de emisiones. Categoria C = 50 horas (Moderado), B= 125 horas (Intermedio) y A = 300 horas (Extendido). COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRA Y CADENA TIPO DE CADENA: PARTE #: BARRA: PARTE #: Oregon® Oregon® Oregon® 33SL (16”) 33SL0-66X 16” Pro-Lite 40085-16 33SL (18”) 33SL0-72X 18” Pro-Lite 38490-18 33SL (20”) 33SL0-78X 20” Pro-Lite 40084-20 Ensamblar y adjuste Antes de Ensamblar ■■Bujía/Llave de dados de 13 mm ¡IMPORTANTE! ¡ADVERTENCIA! Los procedimientos operativos descritos en este manual están pensados para ayudarle a sacar el máximo provecho de este equipo y también para protegerlo tanto a usted como a los demás de posibles daños. Estos procedimientos constituyen sólo pautas generales y no están concebidos para reemplazar cualquier regla de seguridad o ley adicional que pueda estar vigente en su zona. Si tiene alguna pregunta relativa a su motosierra Shindaiwa o si no comprende algo de lo que explica este manual, su distribuidor de Shindaiwa estará complacido de asistirle. Si desea información adicional, también puede dirigirse a Shindaiwa Inc. a la dirección impresa en el dorso de este manual. No realice modificaciones no autorizadas a esta sierra, barra o cadena. (Destornillador/llave inglesa) Inspeccione con cuidado todos los componentes para comprobar que ninguno esté dañado. Instalación y ajuste de la barra y de la cadena de la sierra NOTA: Para alcanzar la mayor vida útil de la cadena, coloque las presillas de la cadena, nuevas o de repuesto, en aceite y déjelas en remojo durante 24 horas antes de la instalación. ¡IMPORTANTE! Barra El freno de la cadena debe estar completamente desconectado antes de quitar o instalar la cubierta del embrague. 1. Utilice una llave de dados para quitar las tuercas de la cubierta del embrague girando en sentido contrario al de las agujas del reloj. 2. Quite la cubierta del embrague. 3. Quite y deseche el aislador de empaque. 4. Coloque la barra sobre los pasadores de la barra y el pasador del tensionador de la cadena. ¡PRECAUCIÓN! Si no se alinean correctamente la barra y el pasador del tensionador de la cadena, se podría dañar severamente la cubierta del embrague, la barra, el pasador del tensionador y/o el cárter del motor. Pasador Cubierta del embrague Tuercas Aislador (descartable) SP_7 ESPAÑOL Antes de ensamblar, cerciórese de que tenga todos los componentes necesarios para armar una máquina completa. Ensamblar y adjuste (continuación) Instalación y ajuste de la barra y de la cadena de la sierra (continuación) ¡ADVERTENCIA! ESPAÑNOL Las cuchillas de la cadena de la sierra son muy filosas. Siempre que las manipule utilice guantes de protección. 5. Instale la presilla de la cadena sobre la rueda dentada de la transmisión y después alinee las conexiones de transmisión de la cadena dentro de la guía de la barra. Verifique que las cuchillas estén correctamente orientadas con los extremos de las cuchillas orientados hacia adelante en la parte superior de la barra. Si la instalación de la cadena es difícil o si la cadena aparece demasiado ajustada, consulte el paso 8. Rueda dentada Inserte el pasador del tensionador de la cadena en el orificio Cadena de la sierra ¡ADVERTENCIA! Nunca opere esta sierra si no está instalada la cubierta del embrague. ¡IMPORTANTE! Es fundamental ajustar la cadena en forma apropiada para alcanzar el máximo de rendimiento, vida útil de la cadena y seguridad del usuario. Siempre revise la tensión de la cadena antes de operar la sierra. 6. Instale la cubierta del embrague y la garra metálica de la defensa externo sobre el o los pasadores de la barra e instale la o las tuercas de la barra ajustándolas con los dedos. 7. Coloque la sierra en una superficie plana y levante ligeramente la punta de la barra. 8. Para ajustar la tensión de la cadena: a. Gire los tornillos que regulan la tensión de la cadena hacia la derecha para ajustar la cadena. Tornillo de ajuste de la cadena Gire a la derecha para ajustar la cadena (extienda la barra) Revise la separación entre las placas laterales de la cadena y el riel de la barra b. Gire los tornillos que regulan la tensión de la cadena hacia la izquierda para aflojar la cadena. c. Levantando la punta de la barra, ajuste o afloje los tornillos de ajuste hasta que la cadena de la mitad de la barra, en la parte inferior de la barra, sólo haga contacto en los rieles de la barra. Reajuste de la cadena de la sierra 1. Para ajustar la tensión de la cadena en campo: Detenga la sierra y deje que se enfríen la barra y la cadena. Afloje ambas tuercas de la barra aproximadamente 1 vuelta cada una, y después realice los pasos 7 a 9 como se explicó anteriormente. Nunca opere la sierra si la cadena está floja. SP_8 1/8” Máx. (3 - 3,5 mm) ¡ADVERTENCIA! Durante la operación, revise la tensión de la cadena con frecuencia, especialmente al cortar con una cadena nueva. Una cadena floja puede saltar de la barra y, posiblemente, provocar serias lesiones personales. 9. Ajuste las tuercas de la barra. La tensión de la cadena de la sierra es la correcta cuando no tiene ninguna parte floja en la parte inferior de la barra y la cadena de la sierra se puede mover libremente. Mezcla del combustible ¡PRECAUCIÓN! ■■Nunca use ningún combustible Este motor está diseñado solamente para funcionar con una mezcla de 50:1 de gasolina sin plomo y aceite de mezclar para motores de 2 tiempos. ISO-L-EGD o JASO FC. El uso de aceites de mezclar no autorizados puede conducir a excesos de depósitos de carbón. que contenga más de 10% de alcohol por volumén! Algunas gasolinas contienen alcohol como un oxigenante. Combustibles oxigenados pueden aumentar la temperatura del motor durante su funcionamiento. Bajo ciertas condiciones, combustible con alcohol puede reducir la calidad lubricante de algunos aceites de mezcla. ■■ Aceites genéricos y algunos aceites para motores fuera de borda pueda que no sean para el uso en motores de C4 de alto rendimiento, y no deben ser usados en su motor Shindaiwa! ■■Utilice solamente gasolina sin plomo fresca y limpia con un octanaje de 87 o superior. ■■Mezcle combustible con aceite de mezcla de 2 ciclos diseñados para motores de 2 ciclos de alto rendimiento enfriados por aire. Ejemplos de cantidades de mezcla a proporción de 50:1 Gasolina liters 2,5 5 10 20 - 1 1 1 1 Mezclar para motores de 2 tiempos milliliters 50 100 200 400 ml ml ml ml ¡IMPORTANTE! Los motores Shindaiwa de 2 ciclos y alto rendimiento están diseñados para operar con una mezcla 50:1 de gasolina sin plomo y aceite de mezcla para motores de 2 ciclos. El uso de una mezcla de combustible en una proporción inferior a 50:1 (como 80:1 ó 100:1) puede producir una falla catastrófica para el motor. Llenando el tanque de combustible ¡ADVERTENCIA! Disminuya el riesgo de incendios! Pare el motor antes de volver a llenar el tanque. Siempre deje enfriar el motor antes de volver a llenar el tanque! SIEMPRE tenga disponibles herramientas para la extinguir incendios, si llegara a necesitarlas. Las chispas pueden salir del silenciador, la barra y cadena u otros fuentes. Ayude a evitar incendios forestales. SIEMPRE limpie todo derrame de combustible y aleje el motor por lo menos 10 pies (3 metros) del depósito de combustible antes de volver a prender el motor! Nunca comienze u opere esta máquina si existe una périda de combustible. 1. Coloque la unidad sobre una superficie dura con la tapa del combustible hacia arriba. Nunca encienda u opere esta máquina si el carburador, líneas de combustible y/o tapa de tanque o tanque de combustible se encuentran dañados. 2. Quite las astillas o restos de materiales que estén alrededor de la tapa del combustible. Nunca fume o encienda fuegos cerca del motor o del combustible! Nunca coloque material inflamable cerca del silenciador del motor! Nunca opere el motor sin antes comprobar que el silenciador y el guardachispas estén funcionando adecuadamente. 3. Quite la tapa del combustible y llene el tanque con una mezcla de combustible para 2 ciclos limpia y nueva. Evite llenar en exceso y salpicar con el combustible. 4. Limpie todo el combustible derramado y aleje la sierra por lo menos 3 metros (10 pies) del sector de llenado de combustible antes de volver a arrancar el motor. Aceite de la barra Requisitos de aceite ■■Utilice aceite para barra y cadena Shindaiwa Premium, cuando esté disponible. ■■Cuando no esté disponible el aceite Shindaiwa, use un aceite premium 30 w específicamente mezclado para la lubricación de la barra y la cadena. ■■Para el uso en climas fríos, el aceite se puede diluir mezclándolo con kerosene limpio en una proporción de 1:1. Llenado del depósito de aceite 1. Coloque la cadena de costado (la cubierta del embrague hacia abajo), y limpie las astillas o desechos que puedan estar alrededor de la tapa de aceite. 2. Quite la tapa del aceite en la parte delantera de la sierra. 3. Llene el depósito de aceite con aceite para la barra y la cadena, y vuelva a colocar la tapa. 4. Limpie las salpicaduras de aceite del mango y controles antes de arrancar la sierra. ¡PRECAUCIÓN! La lubricación correcta es fundamental para el rendimiento y la vida útil de servicio de la cadena de la sierra, la barra y la bomba de aceite de la sierra. Utilice siempre aceite lubricante de alta calidad diseñado para lubricar la cadena de la sierra. Nunca utilice aceite sucio ni recuperado. SP_9 ESPAÑOL PRECAUCIÓN! Aceite de la barra (continuación) Ajuste de la bomba de aceite ESPAÑNOL La lubricación de la barra y de la cadena de la sierra es suministrada automáticamente por una bomba de aceite de ajustable diseñada para operar cada vez que rota el tambor del embrague. Con frecuencia, es deseable un aumento temporal en la proporción del flujo de aceite al cortar maderas duras o maderas blandas de diámetro grande, y se puede realizar de la siguiente manera: 1. Detenga el motor y verifique que la llave de detención del motor esté en la posición “OFF” (apagado). 2. Coloque la sierra de costado, con la cubierta del embrague orientada hacia arriba. A la izquierda para aumentar el flujo de aceite 3. Use un destornillador para girar el tornillo de ajuste del flujo de aceite. a. A la derecha para disminuir la lubricación de la barra y la cadena. b. A la izquierda para aumentar la lubricación de la barra y la cadena. Arranque del motor ¡ADVERTENCIA! Esta cadena está equipada con una característica de marcha en ralentí con sujeción para facilitar el arranque del motor. Cuando se acciona marcha en ralentí con sujeción, la cadena rotará cuando arranque el motor. La rotación de la cadena de la sierra puede provocar lesiones graves. Despeje un área de trabajo segura antes de arrancar el motor. NOTA: Este sistema de encendido del motor está controlado por una llave de dos posiciones “ON-OFF” (encendidoapagado) rotulada “I” para ENCENDIDO y “O” para APAGADO, ubicada cerca de la empuñadura trasera. ¡IMPORTANTE! Esta cadena está equipada con un sistema de traba del accionador del regulador diseñado para prevenir la activación no intencional del regulador. Este sistema requiere que el usuario primero pulse la llave de la traba del regulador en la parte superior de la empuñadura trasera para liberar el accionador de la posición de ralentí en el motor. Arranque del motor: 1. Mueva la llave de control de encendido “ON/OFF” (encendido/apagado) a la posición de encendido (ON). 2. SÓLO PARA MOTORES FRÍOS: Cierre completamente el estrangulador tirando del control del estrangulador hacia afuera hasta extenderlo totalmente. Este movimiento engranará automáticamente la configuración “marcha en ralentí por sujeción”. SP_10 ON (encendido) STOP (detenido) Tire el estrangulador 3. PARA MOTORES CALIENTES: Tire del control del estrangulador hacia afuera hasta extenderlo totalmente y después empuje el control del estrangulador hasta el final del recorrido. Este movimiento engranará automáticamente la configuración “marcha en ralentí por sujeción” 4. Coloque la sierra en el piso orientada hacia arriba. 5. Asegure la sierra pisando el interior de Empuñadura firme Coloque un pie en la empuñadura trasera la empuñadura trasera con el pie derecho y sosteniendo con firmeza la empuñadura frontal con la mano izquierda. 6. Tome con firmeza la empuñadura del arrancador con la mano derecha y tire lentamente hasta sentir que el arrancador engranó. 7. Con el arrancador engranado, tire del arrancador hacia arriba. Repita hasta que el motor trate de arrancar o arranque. 8. Cuando el motor trata de arrancar o arranca, empuje el control del estrangulador hacia adentro si está previamente configurado. Si el motor no continúa funcionando, tire del arrancador hasta que el motor vuelva a arrancar e inmediatamente después presione y libere la llave del regulador hasta desengranar la marcha en ralentí con sujeción. ¡PRECAUCIÓN! El arrancador manual se puede dañar por el uso abusivo. ■■Nunca tire el cable del arranca- dor totalmente hasta el final. La extensión completa del cable del arrancador puede dañar el resorte del dispositivo, el cable o el ensamble del arrancador. ■■Nunca libere la empuñadura del arrancador con el cable extendido. Siempre sostenga la empuñadura durante el arranque del motor y regrese la empuñadura del arrancador hasta la caja del arrancador lentamente, mientras el resorte del arrancador retrae la cuerda. NOTA: Si el motor no arranca, repita el procedimiento de arranque estableciendo el control del estrangulador para un motor frío o caliente, según corresponda. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la sección, “Arrancando un motor ahogado”. Arranque del motor (continuación) Arrancando un motor ahogado 1. Mueva la llave de control de encendido “ON/OFF” (encendido/apagado) a la posición “OFF” (apagado). 4. Revise la bujía para comprobar que no esté dañada ni gastada en exceso, y reemplácela si es necesario. Si el electrodo de la bujía está empapado de combustible o cubierto con depósitos de carbón, limpie y establezca la separación de la bujía. Para obtener información sobre la bujía, consulte la sección "Especificaciones". 2. Empuje totalmente hacia adentro el control del estrangulador para abrir el estrangulador. 3. Quite la cubierta de acceso de la bujía y desconecte el cable de la bujía. Quite la bujía. Detenga el motor ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! La llave de encendido debe estar en la posición “OFF” (apagado) para evitar la posibilidad de encender combustible y/o los vapores del combustible que escapan del motor durante este procedimiento. Quite la bujía Mantenga limpia la abertura de la bujía. Todo exceso de combustible en el motor se expulsará a través de la abertura de la bujía durante la operación de arranque 5. Con la bujía sacada, el control del estrangulador empujado hacia adentro y el control de encendido en la posición “OFF” (apagado), limpie todo exceso de combustible en el motor tirando en forma rápida y repetidas del arrancador hasta que no se vean evidencias del combustible escapando por la abertura de la bujía 6. Vuelva a colocar la bujía e instale el cable de la bujía y la cubierta de acceso. 7. Consulte la sección “Arranque y detención del motor” y siga las instrucciones para arrancar un motor caliente 8. Si el motor aún no arranca, consulte la sección “Localización de fallas”. Detención del motor Encendido Apagado 1. Mueva la llave de control de encendido “ON/STOP” (encendido/apagado) a la posición de apagado. Si la sierra se ha utilizado recientemente, deje que el motor marche en ralentí durante 1 ó 2 minutos para estabilizar la temperatura de funcionamiento del motor antes de detenerlo. Ajuste de la marcha mínima ¡ADVERTENCIA! La cadena de la sierra nunca debe girar a velocidad de ralentí. Ajuste de la marcha mínima Use un destornillador para girar lentamente el tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí hacia la derecha o hacia la izquierda, hasta que el motor marche suavemente a 2.800 min-1. Ajuste de ralentí (hacia la derecha para aumentar) ¡PRECAUCIÓN! ■■Nunca ponga en funcionamiento en acelerador completo sin carga. Esto podría ocasionar que se trabara el motor. ■■Nunca ponga en funcionamiento esta sierra durante más de 13.500 min-1. Esto podría ocasionar que se trabara el motor. NOTA: La mezcla a baja velocidad y mezcla a alta velocidad para la sierra 446s se establecen en fábrica y no se pueden ajustar en el campo. SP_11 ESPAÑOL Si el estrangulador del carburador está cerrado (el control del estrangulador totalmente extendido) y después de varios intentos, el motor no se enciende, el motor puede estar ahogado con combustible. Se recomienda seguir los pasos siguientes para limpiar un motor ahogado. Freno de la cadena Funcionamiento del freno de la cadena Esta sierra está equipada con un freno de cadena de doble función diseñado para evitar que la cadena de la sierra gire cuando se produzca un contragolpe. 1. Al engranar la palanca del freno se ajusta la banda del freno alrededor del tambor del embrague, frenando la cadena de la sierra. ¡ADVERTENCIA! El sistema de freno de la cadena para esta unidad no se puede ajustar. Si el freno de cadena no detiene la cadena cuando se active, ¡NO UTILICE LA SIERRA! Devuelva la sierra a su centro de servicio para que sea reparada. ESPAÑNOL ¡ADVERTENCIA! El freno de la cadena se ha instalado sólo para reducir el riesgo que provoca un contragolpe. El freno de cadena no es un sustituto para un funcionamiento cuidadoso. 2. El freno de la cadena está diseñado para ser utilizado cuando la palanca del freno golpee la mano del usuario o se produzcan efectos por inercia debido a un contragolpe. 3. También se puede activar el freno de la cadena en forma manual empujando hacia delante la palanca del freno Para liberar (desenganchar) el freno de cadena, jale la palanca de cadena hacia el mango delantero hasta que se sienta una parada positiva. ¡IMPORTANTE! Suelte el regulador siempre que el freno de la cadena esté puesto. Prueba del freno de la cadena Paso 1: Función del freno por inercia de la cadena (motor “apagado”) ¡ADVERTENCIA! Ambos procedimientos de prueba que se describen posteriormente deben hacer que el freno de la cadena se engrane y evita que la cadena de la sierra se mueva. Si al realizar esta prueba el freno de la cadena no se engrana y detiene la cadena de la sierra completamente NO UTILICE LA SIERRA. Devuelva la sierra a su vendedor para que la repare. Utilice el siguiente procedimiento para verificar que funcione correctamente: Paso 1 1. Apague el motor y verifique que el interruptor de encendido se encuentre en la posición “O” o “apagado”. 2. Sostenga normalmente la motosierra, tomando el mango trasero con la mano derecha y el mango delantero con la mano izquierda. Mientras mantiene nivelada la motosierra, sostenga la punta de la palanca aproximadamente 14” (35 cm) sobre un bloque sólido de madera. 3. Libere el mango delantero únicamente y deje que la punta de la barra caiga en la madera. La palanca del freno de cadena debe moverse hacia delante a la posición 2 y active el freno tan pronto como la punta tope con el bloque de madera. Utilice guantes, asegúrese de que la motosierra no se pueda jalar alrededor de la barra. Paso 2: Función del freno manual de la cadena (motor en funcionamiento) Utilice el siguiente procedimiento para verificar que funcione correctamente: 1. Arranque la sierra y caliente el motor hasta que alcance la temperatura de funcionamiento. ¡PRECAUCIÓN! Operating the saw at wide open throttle for longer than 5 seconds without a load could result in engine damage. 2. Con la sierra en una superficie estable y plana, agarre firmemente el mango trasero con la mano derecha y la parte superior del mango delantero con la mano izquierda. La mano izquierda debe estar centrada con el protector frontal de mano. 3. Acelere el motor a acelerador completo, luego, sin soltar el mango delantero, dé vuelta a la muñeca izquierda hacia delantera contra el protector del mango delantero/palanca del freno de cadena para empujar la palanca del freno hacia delante hasta que se active el freno de cadena (posición 2). Mantenimiento del freno de la cadena ¡PRECAUCIÓN! Nunca arranque ni opere esta sierra si el freno de la cadena se encuentra activado. ■■Limpie periódicamente el mecanismo del freno de aserrín o desechos. SP_12 ■■Si el freno de la cadena está dañado o desgastado, o falla al engranarse o liberarse del tambor del embrague, devuelva la sierra a su vendedor para que sea reparada. ■■Nunca transporte la sierra tomándola de la palanca del freno. Transporte la sierra tomándola de la empuñadura frontal. 1 Paso 2 La cadena puede moverse 2 Cadena frenada La cadena de la sierra debe detenerse inmediatamente. Si falla el paso 1 o el paso 2, comuníquese con el distribuidor de Shindaiwa autorizado para realizar las reparaciones. ■■ Siempre detenga la sierra y desengrane el freno de la cadena antes de quitar o reemplazar la cubierta del embrague. ■■Nunca realice ajustes al carburador si el freno de la cadena se encuentra engranado. Corte con la sierra ¡PROCEDA CON PRECAUCIÓN! Al operar la unidad, use protección auditiva y visual como protectores faciales o gafas de seguridad para protegerse del aserrín. ¡IMPORTANTE! Siempre corte con la sierra con el regulador al máximo. Mantenga la cadena afilada y deje que la sierra haga el trabajo. Forzar la sierra en la madera reduce su rendimiento y produce un recalentamiento que puede dañar a la sierra. ¡ADVERTENCIA! Siempre use guantes al operar con esta sierra. Utilice el regulado al máximo al cortar y ejerza la presión necesaria en la barra para mantener la velocidad del motor entre 9.000 y 10.000 min-1. ¡NUNCA opere si la cadena de la sierra está floja! ¡NUNCA opere la sierra si alguna pieza de la misma está dañada, suelta o faltante! Despeje un área de trabajo segura antes de comenzar a cortar. Siempre utilice ropa de protección para las piernas (chaparreras) confeccionadas con materiales resistentes a los cortes como nylon balístico que cubra desde los muslos hasta la parte superior de la bota. Use calzado antideslizante apropiado. Mantenga sus pies bien apoyados (no extienda el cuerpo demasiado). Use ropa ajustada para proteger sus piernas y brazos. No use ropa holgada ni alhajas que puedan atascarse en la máquina o en algún matorral. Tala de árboles ¡ADVERTENCIA! Cuando realice talas, manténgase por lo menos 2 árboles lejos de sus compañeros de trabajo. Antes de talar un árbol Dirección de caída Ruta de escape 1. Determine la dirección de la caída del árbol inspeccionando: a. La forma del árbol y el ángulo de inclinación. b. Tamaño y forma/distribución de las ramas. 2. Despeje un área de trabajo alrededor del árbol. Esté alerta a ramas sueltas o secas que puedan caer desde lo alto. Despeje una ruta de escape apropiada a aproximadamente 45° de la dirección de la caída. 3. Avise a los trabajadores que se encuentren cerca sobre su acciónintentions! ¡ADVERTENCIA! d. Condición general del árbol (daño, enfermedad, etc.). e. Dirección predominante del viento. c. Ubicación de árboles u otros obstáculos circundantes. Los árboles enfermos, dañados o fuera de equilibrio pueden caer inesperadamente durante la tala y deben ser talados por un talador de árboles experimentado. CS_Felling Large Trees Escape Path Tala de árboles pequeños (Menos de 6” (15 cm) de diámetro) 1. Determine la dirección de la caída. Si no se encuentra seguro de la dirección de la caída, utilice el procedimiento indicado para “Tala de árboles grandes”, descrito en la siguiente sección. 2. Ponga la garra metálica de la defensa contra el tronco del árbol y comience a cortar el lado del árbol lejos de la caída. Realice un solo corte a través del árbol. 3. Cuando el árbol empiece a caer, detenga la sierra y colóquela en el suelo. 4. Utilice su ruta de salida para salir del área rápidamente. 45° Dirección de caída Ruta de escape Defensa Garra metálica 45° SP_13 ESPAÑOL Detenga la sierra al moverla hacia o desde el área de trabajo. Tala de árboles (continuación) Tala de árboles grandes Más de 6” (15cm) de diámetro ■■Si el árbol se encuentra en buen estado y en equilibrio, su dirección de caída puede ser dirigida al realizar primero una “muesca” sobre el lado del árbol que se encuentra enfrentando la dirección deseada de la caída. ■■Luego de realizar la muesca, comience ESPAÑNOL el corte de tala ligeramente más arriba y en el lado opuesto a la muesca, en el lado contrario a la dirección de la caída. ■■El objetivo de este método es dejar un “eje de inclinación” de madera resistente para que el árbol gire al caer. 1. Determine la dirección de la caída. ¡ADVERTENCIA! Si no se realiza un eje de inclinación apropiado, durante la caída o “corte de atrás”, la barra de la sierra puede quedar apretada por el árbol y también cambiar la dirección de la caída. ¡ADVERTENCIA! Siempre realice su corte de caída paralelo al corte inferior. Un corte de caída realizado en ángulo puede partir el árbol y cambiar la dirección de la caída. 2. Sobre el lado del árbol enfrentando la 3. En el mismo lado del árbol, realice su dirección de caída, haga un solo corte segundo corte en un ángulo de 45° con de 90° a través de aproximadamente 1/3 respecto al primer corte en dirección del diámetro del árbol. ascendente para realizar una muesca en el árbol, como se muestra en la figura. Eje de inclinación Dirección de caída Corte de tala Muesca 4. Sobre el lado opuesto, realice el corte de tala final comenzando a cortar 2” (5 mm) más arriba de la parte inferior de la muesca realizada en los pasos 1-3. Coloque la garra metálica justo detrás del eje de inclinación de la caída. Eje de inclinación 45° Dirección de caída Ruta de escape Defensa Garra metálica 45° 5. Utilice el acelerador a fondo y lleve la barra y la cadena lentamente en el árbol. Asegúrese de que el árbol no empiece a moverse en la dirección opuesta a su dirección de caída deseada. 6. Guíe una cuña o barra en el corte tan pronto como sea lo suficientemente profundo. 7. Cuando el árbol empiece a caer, detenga la sierra y colóquela en la tierra. 8. Utilice su ruta de salida para salir del área rápidamente. NOTA: Si la sierra comienza a quedar aprisionada, use una maza para insertar una o dos cuñas de plástico o de madera dentro del corte y detrás de la barra. Tronzado ¡ADVERTENCIA! Siempre corte los árboles apeados sobre el lado de la madera con inclinación en subida. Esté atento a posibles lesiones provocadas por troncos que puedan moverse o rodar. Los árboles apeados pueden moverse o rodar imprevistamente durante el corte o la realización del trabajo. Técnicas ■■Si el tronco está firmemente apoyado, comience su corte desde la parte superior del tronco. Manteniendo la barra paralela al piso, realice un corte derecho hacia abajo cuidando que la sierra no toque el piso al finalizar el corte. ■■El corte de árboles apeados, o “tronzado”, aumenta el riesgo de que la madera apriete y aprisione la barra guía. Se pueden insertar una o más cuñas para tronzado, de plástico o madera, y así evitar el aprisionamiento al realizar un corte. ■■ Realice dos cortes para tronzar cerca del extremo interior de un tronco sin apoyo. 1. Realice el primer corte haciendo un tronzado superior de aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco. 2. Termine el trabajo realizando un corte de tronzado inferior comenzando desde abajo y uniéndolo al primer corte. ■■ Realice dos cortes para tronzar el extremo exterior de un tronco sin apoyo. Su primer corte debe ser un corte inferior de tronzado, cortando hacia arriba a través de aproximadamente 1/3 del diámetro del árbol. Finalmente, pase a la parte superior del tronco y finalice el corte realizando un corte de tronzado hacia abajo (tronzado superior) en dirección al primer corte. Segundo corte (tronzado superior) Primer corte (tronzado inferior) Alrededor de 1/3 del diámetro del árbol Primer corte CS_B Segundo corte CS_Bucking1 Desrame Generalmente, el corte de ramas de un árbol en pie se realiza de la misma manera que el tronzado, más un tercer corte final para quitar el tocón que queda de la rama. NOTA: Al cortar troncos o ramas sin apoyo, comience con un corte de tronzado inferior para reducir al máximo las posibilidades de que se parta la madera durante el corte de tronzado. SP_14 ¡ADVERTENCIA! Realizar un corte fuera de posición o en una mayor altura aumenta los riesgos de un contragolpe. No trate de alcanzar más de lo que puede ni intente cortar por encima de la altura de los hombros. 3 2 1 Mantenimiento Bujía ¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en la sierra, detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Silenciador Esta máquina nunca debe ser operada con un guardachispas o silenciador defectuoso o faltante. Cerciórese de que el silenciador esté bien asegurado y en buena condición. Un silenciador usado o dañado es un riesgo de incendio y puede causar la perdida de audición. Mantenga la bujía y las conexiones de cable apretadas y limpias. Sujetadores Cerciórese de que las tuercas, pernos y tornillos (a excepción de los tornillos de ajuste del carburador) estén apretados. ESPAÑOL ¡IMPORTANTE! EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDE SER REALIZADO POR CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O PERSONA DEDICADOS A ELLO; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES CUBIERTAS POR LA GARANTÍA DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN DISTRIBUIDOR O CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR SHINDAIWA CORPORATION. EL EMPLEO DE PIEZAS QUE NO SON EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE REDUCIR LA EFECTIVIDAD DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE AFECTAR EL RESULTADO DE UNA RECLAMACIÓN DE GARANTÍA. Mantenimiento diario ■■Retire la suciedad y los residuos del exterior de la sierra, las aletas del cilindro y las entradas de aire del sistema de enfriamiento. 3. Instale el elemento del filtro de aire en la sierra. Cubierta ■■Ajuste y afile las cadenas de la sierra según se requiera. ■■Inspeccione la sierra para detectar pér- ■■Limpie las hendiduras de la barra y didas de combustible o aceite. Repárelos si fuera necesario. ■■Realice una revisión completa del filtro de aire: 1. Quite la cubierta del filtro de aire y luego quite el elemento. Tenga mucho cuidado para evitar que ingresen residuos al diámetro interior del carburador. Filtro de aire Estrangulador orificios para el aceite, e inspeccione la punta y hendiduras para detectar daños o desgaste no habitual. Repare o reemplace los componentes dañados o desgastados según se requiera. ■■Inspeccione la guía dentada. ■■Inspeccione la sierra por completo para detectar si existen componentes o trabas faltantes, flojos o dañados. Repárelos si fuera necesario. 2. Lave todas las partes con agua y jabón y seque bien con un paño o aire a presión antes de volver a armar. Mantenimiento luego de 10 a 15 horas de uso ■■Retire y limpie la bujía. Ajuste la separación de la bujía a 0,024” (0,6 mm) y luego reinstale la misma.Reemplace cualquier bujía que esté dañada o visiblemente gastada con una bujía NGK BPMR7A o equivalente con las mismas especificaciones térmicas. ¡PRECAUCIÓN! Nunca permita que ingresen astillas o residuos al diámetro interior del cilindro. Antes de extraer la bujía, limpie a fondo la zona del cabezal de la bujía y el cilindro. ■■Quite la barra guía y la cadena. Inspec- cione con cuidado la guía dentada para detectar daños o desgaste, si la encuentra dañada o desgastada reemplácela. Inspeccione las hendiduras y la punta de la barra guía para detectar daños o desgaste y reemplace o repare los componentes según sea necesario. 0.024” (0.6 mm) ¡IMPORTANTE! Siempre se debe reemplazar la guía dentada y la cadena de la sierra como un juego entero. Para economizar, rote diariamente las mismas 2 ó 3 cadenas. Cuando estas cadenas se desgasten, reemplace las cadenas y la rueda dentada conjuntamente. SP_15 Mantenimiento (continuacion) Mantenimiento luego de 40 a 50 horas de uso ■■Bujía: reemplace la bujía con NGK Gancho de alambre BPMR7A. (o equivalente), con una separación de 0,024” (0,6 mm). ESPAÑNOL ■■Filtro de combustible: utilice un cable con gancho para extraer el filtro de combustible desde el interior del tanque de combustible y luego quite y reemplace el elemento del filtro. Antes de volver a colocar el filtro, inspeccione el estado general de la manguera de combustible. Si nota daños o deterioro, la sierra deberá ser retirada de servicio hasta que pueda ser inspeccionada por un técnico de servicio capacitado por Shindaiwa. ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de no perforar la línea de combustible con el extremo del gancho de alambre. La línea es delicada y se puede dañar fácilmente. ■■Filtro de aceite: extraiga el filtro de Tubería de combustible aceite desde el interior del tanque de combustible y luego lave el elemento del filtro con un solvente aprobado. Si nota daños o deterioro en la manguera de succión del aceite, deberá retirar la sierra del servicio hasta que la pueda inspeccionar un técnico de servicio capacitado por Shindaiwa. Filtro de combustible Mantenimiento del guardachispas Cualquier dificultad en el arranque o disminución gradual del rendimiento puede ser ocasionada por depósitos de carbón alojados en el supresor de chispas del silenciador. Para realizar servicio o reemplazar el amortiguador de chispas, retire los dos tornillos de la cubierta y la cubierta, luego desinstale la pantalla. Limpie la pantalla con un pequeño cepillo de alambre. Reemplácela si está dañada. Vuelva a instalar la pantalla y la cubierta con las flechas en dirección a la parte delantera del silenciador. ¡PRECAUCIÓN! Cuando instale la cubierta del amortiguador de chispas, asegúrese de que las flechas estén en dirección a la parte delantera del silenciador. Si la cubierta del amortiguador de chispas está instalada de manera incorrecta, los gases calientes del escape se dirigirán a la motosierra y podría ocasionar daños por calor a las partes circundantes. Parte delantera del silenciador Flechas de dirección Tornillos de la tapa La tapa Tamiz de detención ¡PRECAUCIÓN! Los depósitos de carbón en la cámara de combustión o el puerto de escape no se pueden quitar en el campo. Para una descarbonización, regrese el unidad a su distribuidor de Shindaiwa. Almacenamiento prolongado (cada 30 días) ■■Limpie a fondo el exterior de la sierra. Quite todas las astillas y otros residuos de las aletas del cilindro y de los conductos de refrigeración. ■■Drene el tanque de combustible y luego limpie el carburador y las mangueras poniendo la sierra en funcionamiento hasta que se detenga por falta de combustible. ■■ Drene cualquier obstrucción de aceite en el depósito de aceite SP_16 ¡PRECAUCIÓN! Nunca guarde la sierra con combustible restante en el tanque, las mangueras de combustible o el carburador. La garantía de Shindaiwa no incluye cobertura por daños ocasionados por combustible contaminado o “rancio”. ■■ Retire la bujía y vierta alrededor de 1/4 de onza (5 ml) de aceite de mezclado para motores de 2 ciclos en el cilindro a través del agujero de la bujía. Antes de reinstalar la bujía, tire del arrancador manual 2 ó 3 veces para distribuir el aceite a través de las paredes del cilindro. ■■Quite, limpie y reinstale el elemento del filtro de aire según se describe en “mantenimiento diario”. ■■Repare o reemplace cualquier compo- nente dañado según se requiera y luego guarde la unidad en un lugar limpio, seco y libre de polvo. ■■Proteja la cadena utilizando la cubierta de la cadena. Rendimiento de la cadena de la sierra Funcionamiento de la cadena de la sierra Cuando la cadena de la sierra penetra en la madera: 1. La configuración del calibrador de profundidad determina la profundidad del corte de cada cuchilla. 2. El filo saliente ingresa en la madera, provocando que toda la cuchilla se “balancee hacia atrás” y se separe de la barra. 3. La placa superior quita las astillas de la madera cortada. 4. Las astillas se descargan por la parte de atrás de las cuchillas. CHN-09 ¡IMPORTANTE! 1 Los lados y las esquinas de cada una de las cuchillas realizan la mayor parte del corte. 2 4 3 ESPAÑOL El rendimiento de su sierra al realizar un trabajo depende mucho del estado de la cadena de la sierra. Técnica de afilado ¡IMPORTANTE! Lime todas las cuchillas en igual ángulo y profundidad. Un limado desigual puede causar que la sierra vibre o corte irregularmente. NOTA: Para limar en ángulos iguales, use una guía para la lima. 1. Usando una lima cilíndrica apropiada, afile todas las cuchillas en un ángulo de 25°, como se muestra. 2. Luego de afilar todas las cuchillas, use un calibrador de profundidad de carpintero para medir la altura de cada medida de profundidad. 3. Si es necesario, use una lima plana para disminuir la altura de los calibradores de profundidad a la altura apropiada de 0,025” (0,64 mm). 4. Luego de haber ajustado todos los calibradores de profundidad, use una lima plana para ajustar a la curvatura y ángulo originales a cada filo saliente de los calibradores de profundidad.. Use un calibrador de limado 25° Uso del calibrador de profundidad de carpintero CHN-18 Uso de lima plana para ajustar la esquina frontal de un calibrador de profundidad CHN-19 Técnica de limado correcta Ángulo correcto en la placa superior Proyecte levemente un Gancho o punzón que proyecta levemente (curvo en cadena sin cincelar) Mantenga todas las longitudes el cortador iguales 0.025” (0.64 mm) Parte superior del calibrador de profundidad a una altura correcta debajo de la placa superior CHN-08 A A=B B Parte superior del calibrador de profundidad redondeada 0.025" CHN-01 Problemas de limado El ángulo de la cara superior es menor al recomendado Causa Posición de la lima en un ángulo menor al recomendado. Resultado Corte lento. Requiere hacer más esfuerzo al cortar. Remedio Lime las cuchillas según el ángulo recomendado. 20° El ángulo de la Causa cara superior de Nunca se limaron los calibrala placa es mayor dores de profundidad. al recomendado Resultado Corte lento. Se debe forzar la cadena para cortar. Causará desgaste excesivo del taco de 50° la cuchilla. Remedio Baje los calibradores según la configuración recomendada. CS_top plate angle less than Causa Inclinación del filo cortante en Posición de la lima muy alta o la cara lateral de la lima era demasiado grande. la placa Resultado Las cuchillas no avanzarán en la madera. Corte lento. Se debe forzar la cadena para cortar. Causa desgaste excesivo en la parte inferior. CHN-03 Remedio Lime las cuchillas según el ángulo recomendado. Revise el tamaño de la lima. Calibrador de alta profundidad Causa Nunca se limaron los calibradores de profundidad. CS_top plate angle greater than originally titled CHN-07 Gancho en el filo cortante de la cara lateral de la placa Resultado Corte lento. Requiere hacer más esfuerzo al cortar. CHN-02 Calibrador de baja profundidad Remedio Baje los calibradores según la configuración recomendada. Remedio Lime las cuchillas según el ángulo recomendado. Causa Configuración errónea o falta de uso del calibrador. Resultado Corte dificultoso. Se traba la cadena. La sierra no hará que la cadena penetre en la madera. Desgaste excesivo del taco de la cuchilla. Resultado Corte lento. Se debe forzar la cadena para cortar. Causará desgaste excesivo del taco de la cuchilla. CHN-04 Causa Posición de la lima muy baja o la lima era demasiado pequeña. CHN-05 Remedio Si la profundidad de los calibradores es demasiado baja, la cadena no funciona. SP_17 Guía de localización de fallas EL MOTOR NO ARRANCA Qué Revisar ¿El motor arranca? Posible causa NO NO ESPAÑNOL YES ¿Contiene el tanque combustible fresco y del octanaje correcto? NO YES ¿Se ve el combustible circular por la línea de retorno al realizar el cebado? NO YES ¿Hay chispa en el terminal del cable de la bujía? Liquido en el cárter. Consulte con su agente de servicio autorizado. Daños internos. YES ¿Buena compresión? Arrancador defectuoso. Remedio NO YES Revise la bujía. Bujía floja. Ajuste y pruebe otra vez. Desgaste excesivo del el cilindro, pistón o anillos. Consulte con su agente de servicio autorizado. Combustible incorrecto, viejo, o contaminado; mezcla incorrecta. Llene con gasolina sin plomo fresca y limpia con un octanaje de 87 o superior, mezclada con 50:1 aceite de mezcla para motores de 2 tiempos o con el equivalente aceite de mezcla para motores de 2 tiempos de calidad superior. Revise el filtro de combustible y/o el ventilador en busca de obstrucción. Reemplace el filtro de combustible o la válvula de presión según sea necesario. Vuelva a arrancar. El interruptor de encendido está en posición “O” (OFF) (apagado). Mueva el interruptor a la posición de encendido (I) y vuelva arrancar. Corto circuito en la conexión a tierra. Sistema de encendido o ignición defectuoso. Consulte con su agente de servicio autorizado. Si la bujía está húmeda, puede haber exceso de combustible en el cilindro. La bujía está obstruida o tiene la distancia incorrecta. Retire la bujía y arranque el motor, reinstale la bujía y vuelva a arrancar. Limpie y fije la holgura de la bujía a 0,024” (0,6 mm). Vuelva a arrancar. La bujía está dañada internamente o es de tamaño equivocado. Reemplace la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Vuelva a arrancar. BAJA POTENCIA DE SALIDA Qué Revisar ¿Se está sobrecalentando el motor? El motor funciona bruscamente en cualquier velocidad. También puede tener humo negro y/o combustible sin usar en el escape. Posible causa El operador está sobre cargando la máquina. Remedio Corte más despacio. La mezcla del carburador es muy pobre. Consulte con su agente de servicio autorizado. Proporción de combustible inapropiada. Llene con gasolina sin plomo fresca y limpia con un octanaje de 87 o superior, mezclada con 50:1 de aceite de mezcla para motores de 2 tiempos o con el equivalente de aceite de mezcla para motores de 2 tiempos de calidad superior. Ventilador, tapa del ventilador, aletas del cilindro están sucios o dañados. Depósitos de carbón en el pistón o en el silenciador. Limpie, repare o reemplace como sea necesario. Consulte con su agente de servicio autorizado. Filtro de aire obstruido. Limpie o reemplace el filtro de aire. Bujía floja o dañada. Apriete o reemplace la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Apriete el terminal.Vuelva a arrancar. Fuga de aire o manguera de combustible obstruida. Agua en el combustible. Repare o cambie el filtro y/o la manguera de combustible. Vuelva a llenar con combustible/mezcla de aceite fresco. Consulte con su agente de servicio autorizado. Pistón trabado. Carburador defectuoso y/o diafragma. El motor está golpeando. Sobrecalentamiento. Combustible inadecuado. Depósitos de carbón en la cámara de combustión. SP_18 Consulte arriba. Revise el índice de octanaje del combustible. Revise si hay alcohol en el combustible. Vuelva a llenar si es necesario. Consulte con su agente de servicio autorizado. Guía de localización de fallas (continuación) ADDITIONAL PROBLEMS Aceleración deficiente. El motor se apaga abruptamente. Posible causa Filtro de aire obstruido. Limpie o reemplace el filtro de aire. Filtro de combustible obstruido. Cambie el filtro de combustible. Freno de la cadena engranado. Inspeccione y/o pruebe el freno. Consulte con su agente de servicio autorizado. La mezcla de combustible/aire es muy pobre. Consulte con su agente de servicio autorizado. Marcha mínima ajustada muy baja. Ajuste: 2.800 min-1. El interruptor está en la posición de apagado. Restablezca el interruptor y vuelva a arrancar. El tanque de combustible está vacío. Vuelva a cargar combustible. Consulte la sección "Llenando el Tanque de Combustible". Filtro de combustible obstruido. Cambie el filtro de combustible. Agua en el combustible. Drene; cambie con combustible limpio. Consulte la sección "Llenando el Tanque de Combustible". Bujía defectuosa o terminal flojo. Falla en el sistema de encendido. Pistón trabado. Se hace difícil apagar el motor. La cadena gira a una velocidad lenta. Vibración excesiva. Remedio Limpie o reemplace la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Apriete la terminal. Reemplace el sistema de encendido. Consulte con su agente de servicio autorizado. La conexión a tierra está desconectada, o el interruptor está defectuoso. Pruebe y reemplace como sea requerido. Sobrecalentamiento debido a bujía incorrecta. Motor sobrecalentado. Reemplace la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Marcha mínima hasta que enfríe. Marcha mínima ajustada muy alta. Fije la marcha mínima: 2.800 min-1. Resorte del embrague está quebrado o el resorte patrón del embrague está gastado. Cambie los resortes/zapatas como sea necesario, revise la marcha mínima. Barra, cadena o esfera dentada dañadas o desgastadas. Inspeccione y reemplace los componentes de la cadena según se requiera. Cigüeñal curvado.. Consulte con su agente de servicio autorizado. SP_19 ESPAÑOL Qué Revisar ESPAÑNOL Shindaiwa Corporation Garantía limitada de defectos y diseño de emisiones federales Motores de uso general y para parques y jardines Shindaiwa Corporation garantiza al comprador inicial y a cada propietario siguiente, que este motor para equipos de uso general (de aquí en adelante motor) está diseñado, fabricado y equipado para cumplir, en el momento de la venta inicial, con todas los reglamentos vigentes de la Administración de Protección Ambiental de EE.UU. (EPA) y que no tiene defectos materiales ni de mano de obra que pudieran hacer que el motor no cumpla con las reglamentaciones de la EPA durante el período de vigencia de la garantía. Esta garantía sobre normas de emisión rige para todos los estados, excepto para el Estado de California. Para las piezas listadas en PIEZAS CUBIERTAS, el Distribuidor autorizado por Shindaiwa Corporation efectuará, sin costo para el propietario, los diagnósticos, reparaciones o reemplazos necesarios de cualquier componente defectuoso en relación con las emisiones para asegurar que el motor cumpla con las reglamentaciones de la EPA de EE.UU. aplicables. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE Cuando este equipo se vende en EE.UU., el sistema de control de emisiones del mismo está garantizado por un período de 2 (dos) años a partir de la fecha en que el producto haya sido entregado por primera vez al comprador minorista original. RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO RESPECTO DE LA GARANTÍA Como propietario del motor, usted es responsable de la realización del mantenimiento requerido listado en su manual del propietario. Shindaiwa Corporation le recomienda conservar todos los comprobantes que cubran el mantenimiento de su motor, pero Shindaiwa Corporation no puede negar una reclamación de garantía exclusivamente debido a la falta de comprobantes o porque usted no pueda asegurar la realización de todos los mantenimientos programados. Como propietario del motor, usted deberá sin embargo estar enterado de que Shindaiwa Corporation podrá negarle cobertura de garantía si el motor o alguna pieza ha fallado debido a uso abusivo, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. Usted es responsable de la presentación del motor al distribuidor autorizado de Shindaiwa Corporation más cercano cuando exista algún problema. Si el distribuidor Shindaiwa no puede responder su pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades de garantía, deberá entonces comunicarse con su distribuidor regional de Shindaiwa. Para obtener el nombre y el número telefónico del distribuidor de Shindaiwa en su localidad, comuníquese con Shindaiwa Inc., al (503) 692-3070 de 8:00 a.m. a 5:00 p.m., hora del Pacífico. PIEZAS CUBIERTAS A continuación se listan las piezas cubiertas por la garantía de diseño federal de emisiones y defectos. Algunas partes mencionadas a continuación pueden requerir mantenimiento periódico y están garantizadas hasta el primer reemplazo programado de las mismas. Las partes garantizadas incluyen: 1. Componentes internos del carburador • Armado y medición del chorro y el diafragma 2. Componentes del sistema de encendido • Bobina de encendido • Rotor del volante El sistema de control de emisiones del motor Shindaiwa puede también incluir ciertas mangueras y conexiones afines. LIMITACIONES La garantía por diseño federal de emisiones y defectos no cubrirá nada de lo siguiente: (a) Condiciones que resulten de una intervención no autorizada, un mal uso, un ajuste inapropiado (a menos de que los hubieran efectuado un distribuidor o un centro de servicio autorizado de Shindaiwa Corporation, en el curso de una reparación de garantía), una alteración, accidente, omisión en el uso del combustible y aceite recomendados o de una omisión en el cumplimiento de los servicios de mantenimiento requeridos, (b) Los repuestos usados para los servicios de mantenimiento requeridos, (c) Partes consecuenciales utilizadas para efectuar los servicios de mantenimiento requeridos, (d) Cuotas de diagnóstico e inspección que no resulten en servicios cubiertos por la garantía, (e) Todo repuesto no autorizado o la falla de partes autorizadas que pudieran deberse al uso de partes no autorizadas. SP_20 REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN Usted es responsable del uso y mantenimiento correctos del motor. Usted deberá conservar todos los comprobantes y registros de mantenimiento que cubran la realización de mantenimiento regular en caso de que surjan preguntas. Estos comprobantes y los registros de mantenimiento deberán ser transferidos a cada propietario subsiguiente del motor. Shindaiwa Corporation se reserva el derecho a negar la cobertura de garantía si el propietario no ha mantenido correctamente el motor. Shindaiwa Corporation, sin embargo, no negará reparaciones bajo garantía por el solo hecho de no haberse efectuado reparaciones o mantenimiento o por la omisión de mantener registros de mantenimiento. ELMANTENIMIENTO,REEMPLAZOOREPARACIÓNDEDISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDE SER REALIZADO POR CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O PERSONA DEDICADOS A ELLO; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES CUBIERTAS POR LA GARANTÍA DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN DISTRIBUIDOR O CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR SHINDAIWA Corporation EL EMPLEO DE PIEZAS QUE NO SON EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE REDUCIR LA EFECTIVIDAD DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE AFECTAR EL RESULTADO DE UNA RECLAMACIÓN DE GARANTÍA. Si se utilizaran piezas no autorizadas por Shindaiwa Corporation para reemplazos por mantenimiento o reparación de componentes que afecte el control de emisiones, se deberá asegurar que dichas piezas estén garantizadas por el fabricante como equivalentes a las piezas autorizadas por Shindaiwa Corporation en lo relativo al rendimiento y durabilidad. SOLICITUDES DE SERVICIO DE GARANTÍA Toda reparación realizada conforme a los términos de esta garantía limitada deberá ser llevada a cabo por un distribuidor autorizado por Shindaiwa Corporation Si cualquier pieza vinculada con las emisiones es encontrada defectuosa durante el período de garantía, es su responsabilidad presentar el producto a un distribuidor autorizado de Shindaiwa. Presente sus comprobantes de venta en los que aparezca la fecha de compra del motor. El distribuidor autorizado de Shindaiwa Kogyo Co. Ltd. llevará a cabo las reparaciones o ajustes necesarios en un lapso razonable, suministrándole una copia de dicha orden de reparación. Todas las piezas y accesorios reemplazados bajo esta garantía pasarán a ser propiedad de Shindaiwa Corporation. Para localizar a un agente de servicio Shindaiwa más cercano a usted, favor de ponerse en contacto con su distribuidor Shindaiwa. Para obtener el nombre y el número telefónico del distribuidor de Shindaiwa en su localidad, comuníquese con Shindaiwa Inc., al (503) 692-3070 de 8:00 a.m. a 5:00 p.m., hora del Pacífico. ESTA GARANTÍA ES ADMINISTRADA POR: Shindaiwa Inc. 11975 S.W. Herman Rd. Tualatin OR 97062 (503) 692-3070 ESPAÑOL Notas SP_21 ESPAÑNOL Notas Shindaiwa Inc. 11975 S.W. Herman Rd. Tualatin, Oregon 97062 Teléfono: 503 692-3070 Fax: 503 692-6696 www.shindaiwa.com SP_22 Shindaiwa Corporation Casa matriz: 6-2-11 Ozuka Nishi, Asaminami-ku Hiroshima, 731-3167, Japan Teléfono: 81-82-849-2220 Fax: 81-82-849-2481 ©2008 Shindaiwa, Inc. Código de pieza 69033-94310 Revisión 4/08 Shindaiwa es marca registrada de Shindaiwa, Inc. Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Shindaiwa 502S Manual de usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas