Industrial Air CP1580325 Guía de instalación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Guía de instalación
?
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur et pièces
Manual del operador y piezas
E104684
Revision A
Single Stage, Direct Drive, Oil Lubricated, Electric Air Compressors
Compresseurs d’air électriques à un étage, à prise directe et lubrifié à l’huile
Compresores de aire eléctricos de una sola etapa, de compresión directa y
lubricados con aceite
Product style and configuration
may vary.
Le style et la configuration du
produit peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto pueden variar.
Specification Chart_____Tableau des spécifications____Diagrama de las especificaciones
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut causer des blessures, des
dégâts matériels et/ou entraîner l'annulation de la garantie. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de
dommages résultant du défaut de suivre ces directives.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las pautas de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar
esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones, daños materiales y/o
la anulación de su garantía. Al no seguir estas instrucciones, el fabricante NO SERÁ responsable de ningún
daño.
Questions? See back page.___Questions ? Consultez la page finale.____¿Preguntas? Vea la última página.
E104684_ Rev A_9-10
MODEL NO.
(No. MODÈLE)
(No. MODELO)
RUNNING H.P.
(EN MARCHE H.P.)
(FUNCIONANDO H.P.)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR -
LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
CUT-IN
PRESSURE
(PRESSION
D´ENCLENCHEMENT)
(PRESIÓN DE
CONEXIÓN)
CUT-OUT
PRESSURE
PRESSION DE
DÉCLENCHEMENT)
(PRESIÓN DE
DESCONEXIÓN)
CP1580325
(E104207)
1.6 3 (11,4) 120/12/1 105 (7,24 bar) 135 (9,31 bar)
CP1580525
(E104390)
1.6 5 (18,9) 120/12/1 105 (7,24 bar) 135 (9,31 bar)
E1046842
TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
OVERVIEW ....................................... 6
Basic Air Compressor Components ................. 6
ASSEMBLY
....................................... 7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . . . . . 9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Extension Cords ................................ 9
Grounding Instructions ........................... 9
BREAK-IN OF THE PROCEDURES ....................11
OPERATING INSTRUCTIONS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Daily Startup Procedures ........................ 12
Daily Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MAINTENANCE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
VUE D’ENSEMBLE ................................. 6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . 6
ASSEMBLAGE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assemblage du compresseur ...................... 7
COMMANDES DU COMPRESSEUR ................... 8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES
.................................... 9
Câblage électrique .............................. 9
Rallonges ..................................... 9
Directives de mise à la terre ...................... 10
PROCÉDURE DE RODAGE
..........................11
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure quotidienne de mise en marche . . . . . . . . . . 12
Procédure quotidienne d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Draining the Tank .............................. 14
Cleaning the Air Filter ........................... 14
Checking the oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Changing the oil ............................... 14
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Storage ...................................... 14
REPLACEMENT PARTS EXPLODED VIEW
. . . . . . . . . 16, 19
REPLACEMENT PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20
CARE & MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TROUBLESHOOTING CHART ....................... 23
TABLES DE MATIÈRE
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vérivication du niveau d’huile ..................... 14
Vindage d’huile ................................ 14
Vérification de la soupape de de sûreté . . . . . . . . . . . . 15
Essai d’étanchéité pour fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entreposage .................................. 15
DIAGRAMME ÉCLATÉ -PIÈCES DE RECHANGE . . . . . 16,19
LISTE - PIÈCES DE RECHANGE .................. 17, 20
ENTRETIEN PÉRIODIQUE .......................... 22
TABLEAU - DÉPANNAGE
........................... 23
PAUTAS DE SEGURIDAD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DESCRIPCIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . . . . . 6
ENSAMBLAJE ..................................... 7
Ensamblaje del compresor ........................ 7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instrucciones para hacer tierra .................... 10
PROCEDIMIENTO DE PRIMER ARRANQUE
. . . . . . . . . . . .11
IMODO DE EMPLEO .............................. 13
procedimiento diario de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ÍNDICE
Procedimiento diario de parada ................... 13
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Desagüe del tanque ............................ 15
Limpieza del filtro de aire ........................ 15
Verificación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Cambio de aceite .............................. 15
Verificación de la válvula de alivio de presión . . . . . . . . 15
Prueba para la detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
VISTA ESQUEMÁTICA - PIEZAS DE REEMPLAZO ... 16, 19
LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO ................. 17, 20
MANTENIMIENTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
DIAGRAMA - PROBLEMAS / SOLUCIONES . . . . . . . . . . . 23
E104684 5
PAUTAS DE SEGURIDAD
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada donde esté el
compresor. Es normal que el motor y el interruptor de
presión produzcan chispas durante el funcionamiento. Si las
chispas entran en contacto con vapores de gasolina u otros
disolventes, éstos podrían encenderse, causando un
incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un
lugar bien ventilado. No fume al pulverizar. No pulverice
donde existan chispas o llamas.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Siempre drene el compresor de
aire cada día o después de cada uso. Si detecta una fuga en
el tanque, reemplace el compresor de aire. Después de
detectar una fuga en el tanque, nunca utilice el compresor
de aire ni haga modificaciones. No suelde, ni perfore ni
modifique el tanque del aire de este compresor. La
soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor
de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque, causar condiciones extremadamente peligrosas y
también anulará la garantía.
3. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Nunca utilice el
compresor de aire sobre la lluvia o en condiciones mojadas.
Cualquier problema o reparación debe ser realizado por un
electricista calificado, según el código eléctrico nacional y
local. El compresor debe también tener un enchufe con tres
brochas para hacer tierra, un voltaje adecuado y protección
apropiada para fusibles.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
desenchúfelo del tomacorriente y drene toda la presión del
sistema, antes de dar servicio al compresor y también
cuando no lo utilice. No utilice la unidad sin las cubiertas de
protección o sin el protector de correa, ya que al contacto
con las piezas móviles podría causar lesiones serias.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN – APARATO NEUMÁTICO.
Verifique la presión nominal máxima recomendada por el
fabricante para las herramientas y los accesorios
neumáticos. Debe regular la presión de salida del compresor
de tal manera que nunca se exceda la presión nominal
máxima de la herramienta. Debe aliviar completamente toda
la presión del tubo, antes de conectar o quitar accesorios.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el colector
producen altas temperaturas. Para impedir quemaduras u
otras lesiones, NO TOQUE la bomba, el colector, ni el tubo
de transferencia, mientras la bomba está funcionando.
Déjelos enfriar antes de tocarlos o de dar servicio. Mantenga
a los niños alejados del compresor en todo momento.
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y a la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
PELIGRO POSIBLE QUE CAUSARÁ LESIONES SERIAS O LA MUERTE.
PELIGRO POSIBLE QUE PODRÍA PROVOCAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE.
PELIGRO POSIBLE QUE PODRÍA PROVOCAR LESIONES MEDIANAS O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA
PELIGRO
PRECAUCIÓN
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN.. Asegúrese de leer toda la
información de seguridad antes de pulverizar pinturas o materiales
tóxicos y siga las pautas de seguridad. Siempre utilice una
máscara respiratoria aprobada si hay un riesgo de inhalar el
producto pulverizado. Lea todas las instrucciones y asegúrese de
que su máscara respiratoria esté aprobada para protegerle
adecuadamente. Nunca inhale el aire comprimido producido por
un compresor. No es adecuado para fines de respiración.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Siempre utilice gafas de
seguridad con protección lateral aprobadas ANSI Z87.1, al utilizar
el compresor de aire. Apague el compresor y drene el tanque
antes de proceder con cualquier tipo de mantenimiento o de
quitar las mangueras o las conexiones. Nunca dirija la boquilla ni
el pulverizador hacia ninguna parte del cuerpo, ni personas, ni
animales.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Nunca, por ninguna razón, intente
modificar los ajustes ejecutados en la fábrica que controlan la
presión del tanque, ni intente modificar la válvula de alivio de
presión. Ya que al hacerlo puede provocar condiciones
extremadamente peligrosas y anular todas las garantías. La
válvula de alivio de presión ha sido ajustada en la fábrica para
proporcionar la presión máxima de esta unidad. La modificación
de la válvula de alivio de presión puede ocasionar lesiones y/o
daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN. No utilice tubería de plástico ni de
PVC para el sistema de aire comprimido. Utilice solamente
tubería y conexiones de acero galvanizado para las líneas de
distribución del aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre utilice protectores
auditivos al utilizar un compresor de aire. Al no seguir esta pauta
de seguridad puede provocar la pérdida de la audición.
12. RIESGO DE CAÍDA El compresor siempre debe ser operado en
una posición estable. Nunca utilice el compresor sobre un techo o
en una posición elevada ya que podría caer o volcarse. Al
trabajar en posiciones elevadas, utilice una manguera de aire
más larga.
13. El cable eléctrico del producto contiene plomo, un producto
químico reconocido por el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento o daños de reproducción. Lávese
las manos, después de usarse.
NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje y
amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del compresor
de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté instalado por un
electricista calificado, según el código eléctrico nacional
1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque
debe estar limpio y seco, para impedir la corrosión.
2. Hale el anillo de la válvula de alivio de presión todos los días
para asegurarse de que la válvula esté funcionando
adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la
válvula.
3. Para asegurar una ventilación adecuada para el enfriamiento,
debe mantener el compresor a una distancia mínima de 31 cm
(12 pulg.) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada.
4. Para transportar el compresor, debe fijarlo firmemente en su
lugar. Debe aliviar la presión del tanque antes de transportarlo.
5. Proteja la manguera de aire y el cordón eléctrico contra
daños y pinchaduras. Inspecciónelos cada semana para
detectar las zonas frágiles o gastadas, y reemplácelos si
fuera necesario
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad
de la lluvia. Guárdela al interior.
7. Nunca ponga a funcionar el compresor con un cordón
eléctrico o un enchufe dañado. Lleve el aparato al centro de
servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para que un
técnico especializado lo reemplace.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
E1046846
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ DESCRIPCIÓN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank(s) (see C) store the compressed air.
The pressure switch (see D) shuts down the motor and
relieves air pressure in the pump and transfer tube when the
air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank
drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the
motor automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
ÉLÉMENTS DE BASE - COMPRESSEUR D'AIR
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (voir A) actionne la pompe. Le
moteur électrique est équipé d’un dispositif de protection
contre les surcharges et un autre de réenclenchement
automatique. Si le moteur surchauffe, le dispositif de protection
coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur.
Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre
automatiquement.
La pompe (voir B) comprime l'air et le décharge dans le
réservoir.
Le(s) réservoir(s) (voir C) emmagasine(nt) l’air comprimé.
Le manostat (voir D) arrête le moteur et relâche la
pression d’air dans la pompe et le tube de transfert lorsque la
pression d’air dans le réservoir atteint le point de
déclenchement de pression. À mesure que l'air comprimé est
utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir diminue
jusqu'au point d’enclenchement de pression. Le manostat
remet le moteur en marche automatiquement, sans
avertissement et la pompe reprend la compression d'air.
COMPONENTES SICOS -
COMPRESOR DE AIRE
Los componentes básicos del compresor de aire son el motor
eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra las
sobrecargas y otro para una reinicialización automática. Si el
motor se sobrecalienta, el protector contra las sobrecargas lo
apagará para evitar daños al motor. Cuando el motor se enfríe
lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga dentro
del tanque.
El(los) tanque(s) (vea C) almacena(n) el aire comprimido
El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia
la presión de aire dentro de la bomba y del tubo de
transferencia, cuando la presión de aire en el tanque alcanza
el punto de presión de desconexión. Después utilizando el aire
comprimido, el nivel de presión baja en el tanque hasta llegue
el nivel del punto de presión de conexión. El interruptor de
presión vuelve a arrancar el motor automáticamente y la
bomba continúa comprimiendo el aire.
Fig. 1
A
B
C
D
Fig. 1
A
B
C
D
E104684 7
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
PUMP SHIPPED WITHOUT OIL.
Fill pump to correct mark and check often. SAE-30
non-detergent oil is recommended for general
use.
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
Avoid using an extension cord; use a longer hose
instead.
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
d. Remove the compressor from the shipping pallet or
carton and place it on the floor or a hard, level
surface. The compressor must be level to ensure
proper drainage of the moisture in the tank.
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet.
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
POMPE EXPÉDIÉE SANS HUILE. Remplissez la
pompe jusqu’à la marque appropriée et vérifiez f
réquemment. Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
1. Déballez le compresseur d’air. Inspectez-le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Si l’unité a été
endommagée durant le transport, contactez le
transporteur et complétez un formulaire de réclamation.
Pour dommages. Il est nécessaire de procéder
immédiatement, considérant les délais de prescription de
ces demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé
et que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
3
. Placez le compresseur selon les directives suivantes:
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
équipée d’une mise à la terre (voir les DIRECTIVES
DE MISE À LA TERRE, page. 9). Évitez d’utiliser
une rallonge; utilisez plutôt un tuyau plus long.
b. Le compresseur doit être situé à au moins 31 cm (12
po) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans
un endroit propre et bien aéré, pour assurer une
circulation d’air et un refroidissement suffisants.
c. Dans des climats froids, rangez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service. Cette pratique réduira les problèmes
de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite
par condensation.
d. Retirez le compresseur de la palette de transport ou
de l’emballage et placez-le sur une surface solide et
de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour
assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir.
4. Connectez un tuyau d’air à la sortie de tuyau du compresseur.
ENSAMBLAJE DEL COMPRESOR
BOMBA ENVIADA SIN ACEITE. Llene la bomba hasta
la marca apropiada y verifíquela frecuentemente.
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para
uso general.
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para asegurarse que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, llame a la empresa
transportadora y complete un formulario de reclamación
por daños. Haga esto inmediatamente porque existen l
imitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
2. Verifique la etiqueta del número de serie del compresor
para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Coloque el compresor según las instrucciones siguientes:
a. Coloque el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico equipado con una conexión para hacer
tierra (vea las INSTRUCCIONES para hacer tierra,
página 9). Evita utilizar un cordón prolongador;
utilice una manguera más larga en su lugar.
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
31 cm (12 pulg.) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que
exista un flujo de aire y un enfriamiento suficientes.
c. En climas fríos, guarde los compresores portátiles en
un edificio con calefacción, cuando no los utilice..
Esto reducirá los problemas de arranque del motor y
del congelamiento del agua de condensación.
d. Quite el compresor de la paleta de transporte o del
embalaje y colóquelo, sobre una superficie dura y
nivelada. Debe quedar nivelado el compresor para
asegurar un drenaje adecuado de la humedad del
tanque.
4. Conecte una manguera de aire con la salida para
manguera del compresor.
E1046848
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
PRESSURE Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the AUTO position, it allows the
compressor to start up or shut down automatically, without
warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF
when the compressor is not being used, and before unplugging
the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored
in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
WARNING
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air Outlet Quick Connect Couplings (see F)
Connect air hose quick connect fitting to quick connect
couplings.
COMMANDES DU COMPRESSEUR
MANOSTAT (voir A)
Le manostat met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais réglé en position automatique
«AUTO», le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS le manostat en position
fermée «OFF» lorsque le compresseur n’est en usage et avant
de le débrancher.
Soupape de sûreté (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau programmé, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afin de libérer
la pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression présente dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Ce régulateur de pression d'air vous permet de régler la
pression présente dans la conduite d’air de l'outil que vous
utilisez.
AVERTISSEMENT
Ne dépassez jamais la pression
nominale maximum de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Accouplements à connexion rapide de sorties d’air (voir F)
Branchez la fixation à connexion rapide du tuyau d’air
aux accouplements à connexion rapide.
CONTROLES DEL COMPRESOR
INTERUPTOR DE PRESIÓN(vea A)
El interruptor de presión enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero colocado en posición automática "AUTO",
el compresor arranque o se pare automáticamente sin aviso,
según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor
en la posición cerrada "OFF" cuando no utilice el compresor y
antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel programado, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para
accionarla manualmente, tire el anillo de la válvula de alivio de
presión para aliviar la presión de aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en
el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la
presión que se encuentra en la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
Este regulador de presión de aire le permite ajustar la
presión en la línea conectadea con la herramienta utilizada.
ADVERTENCIA
Nunca sobrepase la presión nominal
máxima de de la herramienta.
Gire el botón en el sentido del reloj para aumentar la presión y
en el sentido contrario para disminuirla.
Manómetro de presión regulada (vea E) .
Este manómetro mide la presión regulada de salida
Acoplamientos de conexión rápida para salidas de aire
(vea F)
Enchufe la fijación de conexión rápida de la manguera de
aire sobre los acoplamientos de conexión rápida.
Fig. 3
C
D
E
F
C
A
E
D
F
B
E10468410
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit posséder une connexion de mise à la terre. En
cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques
de décharges électriques en fournissant un fil par lequel le courant
électrique peut schapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil
de mise à la terre et d'une fiche correspondante. Cette fiche doit
être branchée dans une prise de courant comportant une mise à la
terre et installée conformément à toutes les normes et glements
locaux.
DANGER
Une installation incorrecte de la fiche de
mise à la terre risque de provoquer des décharges
électriques. En cas de réparation ou de remplacement
nécessaire du câble ou de la fiche, ne branchez pas le fil
de mise à la terre sur l'une des lames plates. Le fil de
mise à la terre est recouvert d'une gaine isolante verte
avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une fiche équipée
d’une mise à la terre, tel qu’illustré ici, doit être utilisé.
Assurez-vous que le compresseur soit branché dans une
prise de courant de configuration compatible avec la fiche (voir
Illust. 4). N'utilisez pas d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez complètement pas les directives de
mise à la terre ou si vous doutez que le compresseur possède une
mise à la terre aquate, consultez un électricien qualifié. Ne
modifiez pas la fiche fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas
à la prise de courant, faites installer une prise de courant
appropriée par un électricien qualifié.
CABLEADO ELÉCTRICO
Para los requisitos de voltaje y amperaje de la unidad,
refiérase a la etiqueta de serie del compresor de aire.
Utilice un circuito dedicado
Para obtener un rendimiento óptimo y un encendido
fiable, debe enchufar el compresor en un circuito dedicado
(único) lo más cercano posible de la caja de fusibles o del
disyuntor. El compresor utilizará la capacidad completa de un
circuito doméstico típico de 15 amperios. Si otros aparatos
eléctricos están conectados con el circuito del compresor, éste no
podría encenderse. Un voltaje bajo o un circuito sobrecargado
puede causar un encendido dicil y a disparar el protector contra
las sobrecargas del motor o el disyuntor, especialmente durante
las temperaturas frías.
NOTA: Recomendamos el uso de un disyuntor. Si el
compresor de aire está conectado con un circuito protegido por un
fusible, utilice un fusible de retardo con elemento doble (solamente
Buss Fusetron de tipo “T”).
CABLES ELÉCTRICOS
NOTA: Evite el uso de los cables prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cable
eléctrico directamente en un tomacorriente de pared equipado con
una conexión para hacer tierra. No utilice un cable prolongador a
menos de que sea absolutamente necesario. En cambio, utilice
una manguera de aire más larga para alcanzar la zona donde se
requiere el aire.
Si no puede evitar el uso de un cable prolongador, éste ultimo
no puede exceder de 15,2 m de longitud y debe tener un alambre
de mínimo calibre 12 (AWG) No utilice un cable prolongador de
calibre 16, ni 14.
Utilice solamente un cable de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas para hacer tierra y un tomacorriente con 3
Fig. 4
ranuras dentro del cual puede conectar el enchufe de la unidad.
Asegúrese de que el cable prolongador esté en buenas
condiciones. Un cable prolongador que tiene un calibre demasiado
pequo producirá una caída en el voltaje de la línea y provocará
una rdida del voltaje y un sobrecalentamiento. Entre s
pequo es el calibre, más fuerte será el cable.
INSTRUCCIONES PARA HACER TIERRA
Este producto debe tener una conexión para hacer tierra. En el
caso de un cortocircuito ectrico, la conexión para hacer tierra
reduce el riesgo de choque ectrico pues ofrece un escape para
la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cable de alimentación
que tiene un alambre de conexión para hacer tierra con su
enchufe correspondiente. Debe conectar el enchufe en un
tomacorriente que esté bien instalado y que tenga una conexión
para hacer tierra de acuerdo con todos los códigos y reglamentos
locales.
PELIGRO
La instalación incorrecta del enchufe para
hacer tierra puede causar un riesgo de descarga
eléctrica. Si necesita reparar o cambiar el cable o el
enchufe, no conecte el alambre de tierra con ninguna de
los terminales planos. El alambre para hacer tierra tiene
un aislamiento de color verde con o sin rayas amarillas.
Debe utilizar este producto en un circuito nominal de 115
voltios. Se deberá utilizar un cable con un enchufe equipado con
una conexión para hacer tierra, como se muestra aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado con un
tomacorriente que tenga la misma configuracn que el enchufe
(vea Ilust. 4). No utilice ningún adaptador con este producto.
Si no comprende completamente las instrucciones de
conexión para hacer tierra, o si tiene dudas sobre la correcta
puesta a tierra de la herramienta, consulte a un electricista
calificado. No modifique el enchufe provisto; si no puede
enchufarlo en el tomacorriente, llame a un electricista calificado
para que le instale el tomacorriente adecuado.
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
E104684 11
BREAK-IN OF THE PUMP / RODAGE DE LA POMPE / PRIMER ARRANQUE DE LA BOMBA
BREAK-IN OF THE PUMP
PUMP SHIPPED WITHOUT OIL.
Fill pump to correct mark and check often. SAE-30
non-detergent oil is recommended for general use.
1. Check the level of oil in the pump with the sight glass. The
pump oil level must be between A and B (See Fig. 6). Do
not overfill or underfill.
2. Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
3. Open the petcock (see F).
4. Plug in the power cord.
5. Turn the pressure switch to the AUTO position (see D).
The compressor will start. Allow the compressor to run for
30 minutes, to break in the internal parts.
NOTE: After about 30 minutes, if the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact
Product Service.
6. After about 30 minutes, turn the pressure switch to
the OFF position.
7. Close the petcock (see E).
8. Turn the pressure switch to the AUTO position. The
compressor will start and fill the tank to the kick-out
pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will
restart the motor automatically.
RODAGE DE LA POMPE
POMPE EXPÉDIÉE SANS HUILE. Remplissez la
pompe jusqu’à la marque appropriée et vérifiez
fréquemment. Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
1. Vérifiez le niveau d’huile de la pompe par le hublot. Le
niveau d’huile de la pompe doit se situer entre A et B (voir
Illust. 6). Évitez un remplissage excessif ou insuffisant.
2. Pointez le manostat en position fermée « OFF » (voir C).
3. Ouvrez le bouchon de drainage (voir F).
4. Branchez le câble d'alimentation.
5. Pointez le manostat en position automatique «AUTO »
(voir D). Le compresseur se mettra en marche. Laissez le
compresseur fonctionner pendant 30 minutes, pour
permettre le rodage des pièces internes.
REMARQUE : Si après 30 minutes l'appareil ne fonctionne
pas correctement, ARRÊTEZ-LE IMMÉDIATEMENT et
contactez le Service à la Clientèle.
6. Après environ 30 minutes, placez le manostat en position
d’arrêt «OFF».
7. Fermez le bochon de purge (voir E).
8. Placez le manostat en position automatique «AUTO».
Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit
le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête.
REMARQUE : À mesure que l'air comprimé est utilisé, le
manostat remet le moteur en marche automatiquement
PRIMER ARRANQUE DE LA BOMBA
BOMBA ENVIADA SIN ACEITE. Llene la bomba hasta
la marca apropiada y verifíquela frecuentemente.
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para
uso general.
1. Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor.
El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B (vea Ilust. 6).
No lo llene demasiado o insuficientemente.
2. Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
(vea C).
3. Abra el tapón de drenaje (vea F)
4. Enchufe el cable de alimentación
5. Gire el interruptor de presión en posición automática
“AUTO” (vea D). Deje funcionar el compresor durante 30
minutos, para permitir el primer arranque de las piezas
internas.
NOTA: Después de 30 minutos aproximadamente, si la
unidad no funciona de manera correcta, apáguela de
inmediato y llame al servicio para el producto.
6. Después de 30 minutos aproximadamente, gire el
interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
7. Cierre el tapón de drenaje (vea E)
8. Gire el interruptor de presión en posición automática
“AUTO”. El compresor arranca y llena el tanque hasta la
presión de desconexión y se para.
NOTA: Mientras se utiliza el aire comprimido, el interruptor
de presión vuelve a arrancar el motor automáticamente.
Fig. 6
C
D
F
OPEN
OUVERT
ABIERTO
E
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
A = Full
A = Plein
A = Lleno
B = Add
B = Ajoutez
B = Agregor
E104684 13
MODO DE EMPLEO
PROCEDIMIENTO DIARIO DE ARRANQUE
1. Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor.
El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B
(vea Ilust. 6). No lo llene demasiado o insuficientemente.
2. Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
(vea C).
3. Cierre el tapón de drenaje (vea E)
4. Enchufe el cable de alimentación
ADVERTENCIA
El motor eléctrico y la bomba
producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras
y otras lesiones, NO toque el compresor durante su
funcionamiento. Permita que se enfríe antes de
manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños
alejados del compresor en todo momento.
5. Gire el interruptor de presión en posición automática
“AUTO” (vea D).
6. Si hay un regulador de presión sobre el compresor,
ajústelo a la presión de trabajo de la herramienta.
ADVERTENCIA
Al ajustar desde una presión alta
hacia unapresión baja, gire el botón en el sentido
contrario del reloj para alcanzar la presión deseada.
No exceda la presión de trabajo de la herramienta
utilizada.
PROCEDIMIENTO DE PARADA
1. Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
(vea C).
2. Desenchufe el cable de alimentación
3. Reduzca la presión en el tanque utilizando la manguera
de salida. Puede también halar el anillo de la válvula de
alivio de presión (vea G) y mantenerla abierta para aliviar
la presión en el tanque.
PRECAUCIÓN
El aire y la humedad que escapan
del tanque pueden arrojar desechos que podrían
causarle daños en los ojos. Lleve anteojos de
seguridad al abrir el tapón de drenaje.
4. Abra el tapón de drenaje (vea F) para drenar la humedad
del tanque.
Fig. 6
C
D
F
OPEN
OUVERT
ABIERTO
E
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
A = Full
A = Plein
A = Lleno
B = Add
B = Ajoutez
B = Agregor
E104684 15
regularmente. Debe limpiar los filtros de espuma con agua
jabonosa caliente. No permita que el filtro se llene con
suciedad o pintura. Una exposición directa a condiciones
sucias o zonas de pintura anulará la garantía.
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor.
El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B (vea Ilust.
7). No lo llene demasiado o insuficientemente.
NOTA:
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30
para uso general.
CAMBIO DE ACEITE
Quite el tapón de aceite (E) (Ilust.7) y drene el aceite
hasta que comience a gotear; luego cierre el tapón. Agregue
aceite a la bomba, quitando primero el respiradero (D).
Agregue aceite hasta que el nivel a través del visor (C) esté
entre FULL (A) (lleno) y ADD (B) (añadir). Nunca llene la
bomba demasiado o insuficientemente.
NOTA:
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30
para uso general.
VERIFICACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN
Hale la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
PRUEBA PARA LA DETECCIÓN DE FUGAS
Verifique que todas las conexiones estén apretadas. Una
pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o conexiones de la tubería reducirá de manera
substancial el rendimiento del compresor de aire. Si sospecha
de la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de
agua jabonosa alrededor de la zona con una botella
pulverizadora. Si aparecen burbujas, repare o reemplace el
componente defectuoso. No apriete demasiado las
conexiones.
ALMACENAMIENTO
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo
y la suciedad del compresor. Desenchufe el cable eléctrico,
enrollándolo. Hale la válvula de alivio de presión para liberar
toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Limpie el elemento y la caja del filtro; reemplace el
elemento si fuera necesario. Cubra toda la unidad para
protegerla de la humedad y del polvo.
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
VIDANGE D’HUILE
Retirez le bouchon pour l’huile(E) (Illust. 7) et drainez
l’huile jusqu’à ce qu’elle tombe goutte à goutte et refermez par
la suite. Ajoutez de l’huile à la pompe en retirant d’abord le
bouchon de mise à l’air libre (D). Ajoutez l’huile jusqu’à ce que
le niveau vu par le hublot (C) se retrouve entre FULL (A)
(plein) et ADD (B) (ajouter). Évitez un remplissage excessif ou
insuffisant.
REMARQUE :
Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ
Tirez chaque jour sur la soupape de sûreté pour vous assurer
qu'elle fonctionne correctement et en éliminer toute obstruction
possible.
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ POUR FUITES
Assurez-vous que tous les raccords sont bien resserrés.
Le rendement de votre compresseur peut être réduit de
manière significative, en présence d'une petite fuite d'air dans
les tuyaux, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie.
Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau
savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent,
réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne resserrez
pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette à air pour nettoyer toute la
poussièreet tous les débris du compresseur. Débranchez le
câble d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
sûreté pour libérer toute la pression dans le réservoir. Drainez
toute l'humidité du réservoir. Nettoyez l’élément et le boîtier du
filtre ; remplacez l’élément au besoin. Recouvrez l'appareil en
entier pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, siempre apague y
desenchufe el compresor y alivie toda la presión de
aire del sistema, antes de dar cualquier tipo de
mantenimento al compresor de aire.
Un mantenimiento regular asegurará un funcionamiento
sin problemas. El compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
DRENAJE DEL TANQUE
ADVERTENCIA
La condensación se acumulará en el
tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el
interior, debe drenar esta humedad al final de cada
día de trabajo. Asegúrese de llevar una protección
ocular. Alivie la presión de aire en el sistema y abra la
válvula de drenaje en la parte inferior del tanque e
incline el tanque para drenarlo.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso
para reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Un filtro de aire sucio reducirá el rendimiento y la vida útil del
compresor. Para evitar cualquier contaminación interna de la
bomba, debe limpiar frecuentemente el filtro y reemplazarlo
Fig. 7
A = Full - Plein - Lleno
B = Add - Ajoutez - Agregar
C = Oil level sight glass
- Verre de vue de niveau
d’huile
- Cristal de la vista del
nivel de aceite
D = Oil fill plug
- Bouchon de l’orifice de
remplissage d’huile
- Tapon de llenado de
aceite
E = Oil drain plug - Bouchon
- Tapón
D
C & E
E104684 17
REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO
CP1580325 - 3 Gallon Horiz.
Item
Art
Art
Kit #
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description
Description
Description
1 4 Bolt, M8 X 1.25 X 110mm Boulon, M8 x 1,25 x 110 mm Perno M8 X 1,25 X 110 mm
2 12 Lockwasher, M8 Rondelle, Grower, M8 Arandela de seguridad M8
3 E102728 1 Head, Pump Tête de pompe Cabeza de la bomba
4 1,3 1 Gasket, Head Culasse, joint Empaquetadura de la cabeza
5 E104646 1 Assembly, Valve Plate Ensemble de plaque porte-soupape Conjunto de la placa de la válvula
6 1,3 1 Gasket, Valve Plate Joint d’étanchéité, plaque de soupape Empaquetadura de la placa de
la válvula
7 E102218 1 Cylinder Cylindre Cilindro
8 1,3 1 Gasket, Cylinder Joint d’étanchéité, cylindre Empaquetadura del cilindro
9 2 1 Cap, Oil Fill Trousse, tube de rempl. d’huile Tapa de llenado de aceite
10 2 1 O-Ring, Oil ll cap Joint torique, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Anillo tórico de la tapa de llenado
de aceite
11 3 1 Rod, Connecting Bielle Varilla de conexión
12 3 2 Ring, Retainer Anneau de retenue Anillo del retenedor
13 3 1 Pin, Wrist Axe de piston Pasador de muñeca
14 3 1 Piston Piston Pistón
15 3 1 Ring, Scraper Segment, piston racleur Anillo raspador
16 3 2 Ring, Compression segment, compression Anillo de compresión
17 4 1 Gauge, Oil sight Jauge d’observation, niveau d’huile Indicador de nivel de aceite
18 4 1 Seal, Oil Sight Gauge Joint étanche, jauge d’observation
du niveau d’huile
Sello del indicador de nivel de
aceite
19 4 Screw, SHC M6 X 1 X 20mm Vis, SHC M6 x 1 x 20 mm Tornillo SHC M6 X 1 X 20 mm
20 1 Screw, SHC M6 X 1 X 25mm Vis, SHC M6 x 1 x 25 mm Tornillo SHC M6 X 1 X 25 mm
21 5 Washer, Flat M6 Rondelle, plate, M6 Arandela plana M6
22 E102723 1 Cover, Crankcase Porte de carter Cubierta del cárter
23 1,3
1 Gasket, Bafe (Rubber) Joint d’étanchéité, chicane (caou-
tchouc)
Empaquetadura del difusor
(de goma)
24 E100809 1 Elbow, 3/8" MNPT X 3/8" Comp. Coude, 3/8 po MNPT x 3/8 comp. Codo de 3/8 de pulgada MNPT X
3/8 de pulgada, comp.
25 5 2 Ferrel, 3/8" Ferrure, 3/8 po Férula de 3/8 de pulgada
26 5 2 Nut, 3/8" compression nut Écrou, compression 3/8 po Tuerca de compresión de 3/8 de
pulgada
27 5 1 Tube, Exhaust Finned Tuyau, échappement, à ailettes Tubo de escape con aleta
28 E100898 1 Valve, Check Clapet de non-retour Válvula de contraujo
29 E101717 1 Valve, Drain 1/4 Turn Robinet, vidange, 1/4 tour Válvula de desagüe de 1/4 de vuelta
30 4 Bolt, HH M8X1.25X25mm Boulon, HH M8 x 1,25 x 25 mm Perno HH M8 X 1,25 X 25 mm
31 8 Washer, Flat M8 Rondelle plate, M8 Arandela plana M8
32 E100240 4 Isolator Isolateur Aislador
33 6 Nut, Hex M8X1.25 Écrou, hex. M8 x 1,25 Tuerca hexagonal M8 X 1,25
34 1 Tank, 3 gallon Réservoir, 3 gallons Tanque de 3 galones
35 6 2 Ferrel, 1/4" Ferrure, 1/4 po Férula de 1/4 de pulgada
36 6 2 Nut, compression 1/4" Écrou à compression 1/4 po Tuerca de compresión de 1/4 de
pulgada
37 6 1 Tube, Relief Tube, surpression Tubo de alivio
38 E102822 1 Coupling, Quick Connect Coupleur, connexion rapide Acoplamiento de conexión rápida
39 E100971 1 Regulator Régulateur Regulador
40 1 Nipple, 1/4NPT" X 50MM Raccord leté, 1/4 po NPT x 50 mm Niple NPT de 1-4 de pulgada X
50 MM
E10468418
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
41 1 Nipple, 1/4NPT" X 35MM Raccord leté, 1/4 po NPT x 35 mm Niple NPT de 1/4 de pulgada X
35 MM
42 E102749 1 Pressure, Switch 135PSI 14/3 SJT Manostat 135 psi, 14/3 SJT Interruptor de presión de 135 PSI
14/3 SJT
43 E102611 1 Valve, Safety, 150PSI Soupape de sûreté, 150 psi Válvula de seguridad de 150 PSI
44 E103363 1 Gauge, 1.5 inch 135PSI Jauge, 1,5 po 135 psi Manómetro de 1,5 pulgadas,
135 PSI
45 E103369 1 Gauge, 2 inch 135PSI Jauge, 2 po 135 psi Manómetro de 2 pulgadas, 135 PSI
46 E100101 1 Assembly, Power Cord 14-3
AWG-SJT
Ensemble de cordon
d’alimentation 14-3 AWG-SJT
Conjunto del cable de aliment-
ación 14-3 AWG-SJT
47 E101681 1 Shroud, Motor Carénage, moteur Guardera del motor
48 4 Screw, HFH M6 X 1 X 12MM Vis, HFH, M6 x 1 x 12 mm Tornillo HFH M6 X 1 X 12 MM
49 1 Ring, Snap 15MM Circlip, 15 mm Anillo de presión de 15 MM
50 E102722 1 Fan Ventilateur Ventilador
51 1 Motor, Pump Oil Lubed 1.5HP Moteur, pompe à huile, lubrié 1,5 HP Motor lubricado con bomba de
aceite, 1,5 HP
52 E104637 1 Capacitor, Running 65 uF Condensateur, marche, 65 μF Capacitor de funcionamiento de
65 uF
53 E104272 1 Capacitor, Starting 250 uF Condensateur, démarrage, 250 μF Capacitor de arranque de 250 uF
54 2 Washer, Tooth lock M8 Rondelle, dent, Grower M8 Arandela dentada de seguridad M8
55 7 1 Filter, Base Filtre, embase Base del ltro
56 7 E100435 1 Filter, Element Filtre, élément Elemento del ltro
57 7 1 Filter, Cap Filtre, embout Tapa del ltro
58 8 1 Eccentric, Pump Excentrique, pompe Excéntrica de la bomba
59 8 1 Bolt, SHC, M8 X 1.25 X 22mm Boulon, SHC, M8 x 1,25 x 22 mm Perno SHC, M8 X 1,25 X 22 mm
60 4 Bolt, SHC, M8 X 1.25 X 25mm Boulon, SHC, M8 x 1,25 x 25 mm Perno SHC, M8 X 1,25 X 25 mm
61 E104639 1 Grip, Handle Prise, poignée Empuñadura del mango
Note: Any part number field without a number listed is not available.
Remarque: un champ de numéro de pièce sans numéro indiqué signifie que
la pièce n’est pas disponible.
Nota: Todo campo de número de pieza sin número indicado no está
disponible.
• Descriptionsareprovidedforreferenceonly.
• Lesdescriptionsnesontindiquéesquedansunbutderéférence.
• Lasdescripcionesseproveensóloconfinesdereferencia.
Kit #
Trousse N
No. del kit Kit Name Nom de la trousse Nombre del ki
Order #
Commande N°
No. de pedido
Component Reference #
N° de référence du
composant
No. de referencia de los
componentes
1 Kit, Gasket Set Trousse, jeu de joints
d’étanchéité
Kit de juego de empa-
quetadura
E104642
4,6,8,23
2 Kit, Oil Fill Cap Trousse, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Kit de tapa de llenado de
aceite
E104645 9-10
3
Kit, Piston Rebuild Trousse, reconstruction de
piston
Kit de pistón de recon-
struido
E104643 4,6,8,11-16,23
4 Kit,Oil Sight Gauge Trousse, jauge d’observation
du niveau d’huile
Kit de indicador de nivel
de aceite
E100078 17-18
5 Kit, Outlet Tube Trousse, tube de sortie
Kit de tubo de salida E104640 25-27
6
Kit, Relief Tube Trousse, tube de surpression Kit de tubo de alivio E104641 35-37
7
Kit, Air Filter Trousse, ltre à air Kit de ltro de aire E100794 55-57
8
Kit, Eccentric Trousse, excentrique Kit de excéntrica E104647 58-59
Kit numbers, descriptions, and included components are listed below:
Les numéros des trousses, leurs descriptions et les composants inclus sont indiqués ci-dessous :
Los números de kit, las descripciones y los componentes incluidos se indican a continuación:
CP1580325 - 3 Gallon Horiz.
E10468420
REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO
Item
Art
Art
Kit #
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description
Description
Description
1 1 1 Filter, Cap Filtre, embout Tapa del ltro
2 1 E100435 1 Filter, Element Filtre, élément Elemento del ltro
3 1 1 Filter, Body Filtre, corps Cuerpo del ltro
4 4 Bolt, SHC M8X1.25X110MM Boulon, SHC M8 x 1,25 x 110 mm Perno SHC M8 X 1,25 X 110 MM
5 12 Washer, Lock M8 Rondelle, Grower, M8 Arandela de seguridad M8
6 E102728 1 Head, Pump Tête de pompe Cabeza de la bomba
7 2,3 1 Gasket, Head Culasse, joint Empaquetadura de la cabeza
8 E104646 1 Assembly, Valve Plate Ensemble de plaque porte-soupape Conjunto de la placa de la válvula
9 2,3 1 Gasket, Valve Plate Joint d’étanchéité, plaque de soupape Empaquetadura de la placa de
la válvula
10 E102218 1 Cylinder Cylindre Cilindro
11 2,3 1 Gasket, Cylinder Joint d’étanchéité, cylindre Empaquetadura del cilindro
12 3 2 Ring, Compression Segment, compression Anillo de compresión
13 3 1 Ring, Scraper Segment, piston racleur Anillo raspador
14 3 1 Piston Piston Pistón
15 3 1 Pin, Wrist Axe de piston Pasador de muñeca
16 3 2 Ring, Retainer Anneau de retenue Anillo del retenedor
17 3 1 Rod, Connecting Bielle Varilla de conexión
18 4 1 Eccentric, Pump Excentrique, pompe Excéntrica de la bomba
19 4 1 Bolt, SHC M8 X 1.25 X 22MM Boulon, SHC,M8 x 1,25 x 22 mm Perno SHC M8 X 1,25 X 22 MM
20 5 1 Cap, Oil Fil Bouchon, tube de rempl. d’huile Tapa de llenado de aceite
21 5 1 O-Ring, Oil Fill Cap Joint torique, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Anillo tórico de la tapa de llenado
de aceite
22 4 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16MM Vis, SHC M6 x 1,0 x 16 mm Tornillo SHC M6 X 1,0 X 16 MM
23
5 Washer, Flat M6 Rondelle, plate, M6 Arandela plana M6
24 1 Screw, SHC M6 X 1.0 X 25MM Vis, SHC M6 x 1,0 x 25 mm Tornillo SHC M6 X 1,0 X 25 MM
25 6 1 Gauge, Sight Oil Jauge d’observation du niveau d'huile Indicador de nivel de aceite
26 6 1 Seal, Oil Sight Gauge Joint étanche, jauge d’observation
du niveau d’huile
Sello del indicador de nivel de
aceite
27 E102723 1 Cover, Crankcase Porte de carter Cubierta del cárter
28 2,3 1 Gasket, Bafe (Rubber) Joint d’étanchéité, chicane
(caoutchouc)
Empaquetadura del deector
(de goma)
29 1 Motor, Pump Oil Lubed 1.5HP Moteur, pompe à huile, lubrié 1,5 HP Motor lubricado con bomba de
aceite, 1,5 HP
30 4 Bolt, SHC M8 X 1.25 X 25MM Boulon, SHC,M8 x 1,25 x 25 mm Perno SHC M8 X 1,25 X 25 MM
31 14 Washer, Flat M8 Rondelle plate, M8 Arandela plana M8
32 8 Nut, M8x1.25 Écrou, M8 x 1,25 Tuerca M8 x 1,25
33 2 Bolt, Shoulder FHFS M8 X 1.25
X 40MM
Boulon, épaulement FHFS M8 x
1,25 x 40 mm
Perno de resalto FHFS M8 X
1,25 X 40 MM
34 E100240 4 Isolator Isolateur Aislador
35 4 Bolt, HH M8 X 1.25 X 25MM Boulon, HH M8 x 1,25 x 25 mm Perno HH M8 X 1,25 X 25 MM
36 E101717 1 Valve, Drain Robinet, vidange Válvula de desagüe
37 E104386 1 Assembly, Manifold with Regulator Ensemble, collecteur avec régulateur Conjunto del múltiple con regulador
38 E102822 2 Gauge, Pressure 135PSI R/L 2" Coupleur, connexion rapide 1/4 NPT Acoplamiento de conexión rápida
NPT de 1/4
39 E103369 1 Back ported Manomètre 135 psi D/G 2 po orif.
arrière
Manómetro de 135 PSI D/I, 2
pulgadas, con puerto trasero
40 E102362 1 Fitting, Elbow 1/4MNPT X 1/4FNPT Adaptateur, coude, 1/4 MNPT x
1/4 FNPT
Acoplamiento de codo MNPT de
1/4 X FNPT de 1/4
41 E104653 1 Hose, Manifold (rubber) Tuyau, collecteur (caoutchouc) Manguera del múltiple (de goma)
CP1580525 - 5 Gallon Horiz.
E104684 21
REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO
42 E104636 1 Grip, Handle Prise, poignée Empuñadura del mango
43 4 Screw, SEM M4 X 10MM Vis, SEM M4 x 10 mm Tornillo SEM M4 X 10 MM
44 E104378 1 Panel, Manifold Panneau, collecteur Panel del múltiple
45 2 Screw, PH M5 X 10MM Vis, PH, M5 x 10 mm Tornillo PH M5 X 10 MM
46 1 Nipple, 1/4NPT X 32MM Raccord leté, 1/4 po NPT x 32 mm Niple NPT de 1/4 X 32 MM
47 E102612 1 Valve, Safety 165PSI Soupape de sûreté, 165 psi Válvula de seguridad de 165 PSI
48 7 2 Nut, 1/4" Compression Écrou, compression 1/4 po Tuerca de compresión de 1/4 de
pulgada
49 7 2 Ferrel, 1/4" Ferrure, 1/4 po Férula de 1/4 de pulgada
50 7 1 Tube, Relief Tube, surpression Tubo de alivio
51 E104229 1 Switch, Pressure 135PSI 14AWG Manostat 135 psi, 14 AWG Interruptor de presión de 135
PSI, 14 AWG
52 E103370 1 Gauge, Pressure 135PSI 1.5" side Manomètre 135 psi, 1,5 po latéral Manómetro de 135 PSI, 1,5
pulgadas, lateral
53 E100101 1 Cord, Power 14AWG SJT Cordon d’alimentation 14 AWG SJT Cable de alimentación de 14
AWG SJT
54 E101681 1 Shroud, Motor Carénage, moteur Guardera del motor
55 4 Screw, FHFS M6 X 1.25 X 12MM Vis, FHFS M6 x 1,25 x 12 mm Tornillo FHFS M6 X 1,25 X 12 MM
56 E104637 1 Capacitor, Running 65 uF Condensateur, marche, 65 µF Capacitor de funcionamiento de 65 uF
57 E104272 1 Capacitor, Starting 250 uF Condensateur, démarrage, 250 µF Capacitor de arranque de 250 uF
58 2 Washer, Tooth lock M8 Rondelle, dent, Grower M8 Arandela dentada de seguridad M8
59 1 Ring, Snap (15MM ID) Circlip, (15 mm diam. int.) Anillo de presión (15 MM DI)
60 E102722 1 Fan, Motor Ventilateur, moteur Ventilador del motor
61 E104654 1 Hose, Exhst 3/8MNPT X 3/8Comp
(SS-Flex)
Tuyau exible d’échappement 3/8
MNPT x 3/8 comp. (inox-ex)
Manguera de escape MNPT de
3/8 X 3/8, comp (SS-Flex)
62 E100898 1 Valve, Check Clapet de non-retour Válvula de contraujo
63 1 Bracket, Pump Mounting Support, montage de pompe Soporte de montaje de la bomba
64 1 Weldment, 5 Gal Tank/ Frame
Assemblage mécanosoudé, réser-
voir de 5 gallons / bâti
Tanque/armazón de piezas
soldadas de 5 galones
Note: Any part number field without a number listed is not available.
Remarque: un champ de numéro de pièce sans numéro indiqué signifie que
la pièce n’est pas disponible.
Nota: Todo campo de número de pieza sin número indicado no está
disponible.
• Descriptionsareprovidedforreferenceonly.
• Lesdescriptionsnesontindiquéesquedansunbutderéférence.
• Lasdescripcionesseproveensóloconfinesdereferencia.
Kit #
Trousse N
No. del kit Kit Name Nom de la trousse Nombre del ki
Order #
Commande N°
No. de pedido
Component Reference #
N° de référence du
composant
No. de referencia de los
componentes
1
Kit, Air Filter Trousse, ltre à air Kit de ltro de aire E100794 1-3,
2 Kit, Gasket Set Trousse, jeu de joints
d’étanchéité
Kit de juego de empa-
quetadura
E104642 7,9,11,28
3
Kit, Piston Rebuild Trousse, reconstruction de
piston
Kit de pistón de recon-
struido
E104643 7,9,11-17,28
4
Kit, Eccentric Trousse, excentrique Kit de excéntrica E104647 18-19
5 Kit, Oil Fill Cap Trousse, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Kit de tapa de llenado de
aceite
E104645 20-21
6 Kit,Oil Sight Gauge Trousse, jauge d’observation
du niveau d’huile
Kit de indicador de nivel
de aceite
E100078 25-26
7
Kit, Relief Tube Trousse, tube de surpression Kit de tubo de alivio E104655 48-50
Kit numbers, descriptions, and included components are listed below:
Les numéros des trousses, leurs descriptions et les composants inclus sont indiqués ci-dessous :
Los números de kit, las descripciones y los componentes incluidos se indican a continuación:
CP1580525 - 5 Gallon Horiz.
E10468422
SERVICE INTERVALS
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Inspect and clean air filter ...............................................Daily
Check pump oil level ...................................................Daily
Change pump oil ....................................Every 100 operating hours
Oil capacity ..................................................90 ml or 3 oz.
Oil type .............................................SAE 30 Non-detergent
NOTE: Under extreme cold weather conditions, 32° F (0°C) or below, use SAE-10 weight oil.
Operate the pressure relief valves ........................................Daily
Drain tank ............................................................Daily
Check and tighten all bolts (Do not over tighten) . . . . . . . . ..Every 100 operating hours
INTERVALLES D’ENTRETIEN
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous.
Inspectez et nettoyez le filtre à air ..................................Chaque jour
Vérifiez le niveau d'huile de la pompe ...............................Chaque jour
Changez l'huile de la pompe ..............Toutes les 100 heures de fonctionnement
Capacité d'huile
...........................................90 ml ou 3 onces
Oléiforme...........................................Non détergente SAE-30
REMARQUE : Sous des conditions de froid extrême, 32° F (0°C) ou moins, utilisez une huile d’hiver SAE-10.
Faites fonctionner les
-soupapes de sûreté..............................................Chaque jour
Drainez le réservoir
..............................................Chaque jour
Vérifiez et resserrez tous les boulons .....Toutes les 100 heures de fonctionnement
(Ne pas trop resserrer)
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Déle el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Inspeccione y limpie el filtro de aire....................................Cada día
Verifique el nivel de aceite de la bomba.................................Cada día
Cambie el aceite de la bomba
.................. Cada 100 horas de funcionamiento
Capacidad del aceite ........................................90 ml o 3 onzas
Tipo del aceite........................................No detergente SAE-30
NOTA: Bajo condiciones de frío extremo, 32° F (0°C) o menos, utilice un aceite para invierno SAE-10.
Opere las válvulas de
alivio de presión ............................. Cada 50 horas de funcionamiento
Drenaje del tanque
..................................................Cada día
Verifique y apriete todos los pernos
(No los apriete demasiado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 100 horas de funcionamiento
E104684 25
DIAGRAMA – PROBLEMAS / SOLUCIONES
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Presión baja o
insuficiente
cantidad de aire
o el compresor
no se detiene
La válvula de drenaje del tanque está abierta Cierre la válvula de drenaje.
Las conexiones tienen fugas Verifique las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las
conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE DEMASIADO.
Entrada de aire restringida Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire.
Uso excesivo y prolongado del aire Disminuya la utilización del aire comprimido.
El compresor no es suficientemente potente Verifique el requisito de aire para el accesorio. Si es mayor que el volumen
por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más potente. La mayoría de los accesorios están clasificados a
un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Válvula de retención restringida Quítela y límpiela o reemplácela.
Hay una fuga en la manguera de aire Revísela y reemplácela si es necesario.
Fugas en el tanque
ADVERTENCIA
Reemplace inmediatamente el tanque. NO inten
e repararlo.
Juntas gastadas Reemplace las piezas gastadas.
Fugas en la válvula Reemplace las piezas gastadas.
Fugas de aire
del regulador, o
éste mismo no
regula la
presión.
Piezas internas del regulador sucias o
dañadas
Reemplace el regulador o las piezas internas.
La lectura del
manómetro de
presión
regulada
disminuye
cuando se está
usando un
accesorio de
aire.
Situación normal Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el
accesorio.
El compresor no es suficientemente potente Verifique el requisito de aire para el accesorio. Si es mayor que el volumen
por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más potente. La mayoría de los accesorios están clasificados a
un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
La válvula de
alivio de presión
se abre.
La presión del tanque excedió la presión
normal del funcionamiento
Reemplace el interruptor de presión.
Manostat est bloqué Reemplace el interruptor de presión.
El motor no
funciona
La presión del tanque excede el límite
programado del interruptor de presión
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya
debajo de la presión de conexión del interruptor de presión
Asegúrese de que el interruptor de sobrecarga
térmica no esté disparado. El motor tiene un
cortacircuitos térmico integrado que se
dispara cuando es necesario para proteger el
motor contra los daños debidos al
sobrecalentamiento.
Para reinicializar la palanca de sobrecarga del motor, coloque el interruptor
de presión "ON /OFF" en posición "OFF" y desenchufe la unidad del
tomacorriente. Espere 10 minutos (mínimo) para que se enfríe y se
reinicialice el cortacircuitos de sobrecarga del motor. Después, puede
enchufar y arrancar la unidad nuevamente.
Fusible fundido o disyuntor del circuito
disparado
Asegúrese de que el cable eléctrico esté enchufado y que el interruptor esté
en posición "ON". Asegúrese de que el fusible en el panel eléctrico sea del
tipo apropiado. Si el fusible ha sido disparado, vuelva a inicializar y a
arrancar la unidad. Desenchufe otras aplicaciones instaladas en el mismo
circuito y opere el compresor sobre un circuito dedicado (único). En caso de
disparos repetitivos, verifique la válvula de retención o contacte el servicio al
cliente o a un técnico.
La válvula de retención está bloqueada en
posición abierta
Quítela y límpiela o reemplácela.
La válvula de purga de presión sobre el
interruptor de presión no ha liberado la presión
de descarga
Purgue la línea moviendo la palanca del interruptor de presión en la posición
apagada ‘’OFF’’ antes de volver a arrancar. Si la válvula de purga no se
abre, reemplácela.
Alambre de calibre inadecuado en el cable o
longitud excesiva del cable prolongador
• Verifique que el calibre y la longitud del cable prolongador sean adecuados.
• Consulte el diagrama / etiqueta sobre la unidad
Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado
Posiblemente el condensador está defectuoso Comuníquese con un centro de servicio autorizado
Pintura pulverizada en las piezas internas del
motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un
área donde pulveriza pintura
Posiblemente el motor está defectuoso Haga que lo revisen en un centro de servicio.
Nota: Los sujetos que se encuentra en el diagrama problemas / soluciones pueden tener causas y soluciones similares.
REPUESTOS Y SERVICIOS
Model No. Serial No. Date Purchased / Date d’achat / Fecha de compra
PARTS AND SERVICES
PIÈCES DE RECHANGE ET SERVICES
Manufactured in China for / Fabriqué en Chine pour / Hecho en China por
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2011 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Todos los derechos reservados.
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Des pièces de rechange et le service sont disponibles à
votre Centre de Service agréé le plus proche. Au besoin,
veuillez contacter le Service à la Clientèle, tel qu’indiqué
à la droite.
Lorsque vous appelez un Centre de Service ou le
Service à la Clientèle, veuillez indiquer le numéro de
modèle et de série, situé sur l’étiquette de série du
compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire pour
toute transaction et une copie de votre reçu peut être
exigée.
Inscrivez le numéro de modèle et de série, ainsi que la
date d’achat dans les espaces réservés plus bas à cet
effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence
ultérieure.
Lorsque vous avez besoin de services, veuillez contacter le
Centre de Service agréé le plus proche ou composez le :
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Aux É.-U. et au Canada
Sans frais 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Los repuestos y el servicio están disponibles en el
Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte
con el Servicio al Cliente listado debajo, si surge la
necesidad.
Refiérase al número de modelo y al número de serie
que se encuentra en la etiqueta de serie del compresor,
cuando consulte con un Centro de Servicio o el Servicio
al Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas
las transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provistos abajo registre la fecha de
compra, los números de modelo y de serie. Guarde su
recibo de venta y este manual para referencia futura.
Cuando necesite servicio consulte el Centro de Servicio
autorizado más cercano o llame al:
SERVICIO AL CLIENTE
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087

Transcripción de documentos

Operator-Parts Manual Manuel de l’opérateur et pièces Manual del operador y piezas E104684 Revision A Single Stage, Direct Drive, Oil Lubricated, Electric Air Compressors Compresseurs d’air électriques à un étage, à prise directe et lubrifié à l’huile Compresores de aire eléctricos de una sola etapa, de compresión directa y lubricados con aceite Product style and configuration may vary. Le style et la configuration du produit peuvent varier. El estilo y la configuración del producto pueden variar. Specification Chart_____Tableau des spécifications____Diagrama de las especificaciones MODEL NO. (No. MODÈLE) (No. MODELO) RUNNING H.P. (EN MARCHE H.P.) (FUNCIONANDO H.P.) TANK CAPACITY GALLONS (CAPACITÉ DU RÉSERVOIR LITRES) (CAPACIDAD DEL TANQUE - LITROS) CP1580325 (E104207) 1.6 3 (11,4) 120/12/1 105 (7,24 bar) 135 (9,31 bar) CP1580525 (E104390) 1.6 5 (18,9) 120/12/1 105 (7,24 bar) 135 (9,31 bar) VOLTAGE/ AMPS/PHASE (TENSION/ AMPS/PHASE) (VOLTAJE AMP/FASE) CUT-IN PRESSURE (PRESSION D´ENCLENCHEMENT) (PRESIÓN DE CONEXIÓN) CUT-OUT PRESSURE PRESSION DE DÉCLENCHEMENT) (PRESIÓN DE DESCONEXIÓN) WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut causer des blessures, des dégâts matériels et/ou entraîner l'annulation de la garantie. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant du défaut de suivre ces directives. ? ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las pautas de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones, daños materiales y/o la anulación de su garantía. Al no seguir estas instrucciones, el fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño. Questions? See back page.___Questions ? Consultez la page finale.____¿Preguntas? Vea la última página. E104684_ Rev A_9-10 TABLE OF CONTENTS SAFETY GUIDELINES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 OVERVIEW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Basic Air Compressor Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 COMPRESSOR CONTROLS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . 9 Electrical Wiring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Extension Cords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Grounding Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 BREAK-IN OF THE PROCEDURES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Daily Startup Procedures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Daily Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Draining the Tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Cleaning the Air Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Checking the oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Changing the oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 REPLACEMENT PARTS EXPLODED VIEW . . . . . . . . . . 16, 19 REPLACEMENT PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20 CARE & MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 TROUBLESHOOTING CHART. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 TABLES DE MATIÈRE CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 VUE D’ENSEMBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . 6 ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Assemblage du compresseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 COMMANDES DU COMPRESSEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Câblage électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Rallonges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Directives de mise à la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 PROCÉDURE DE RODAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 MODE D’EMPLOI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Procédure quotidienne de mise en marche . . . . . . . . . . 12 Procédure quotidienne d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vérivication du niveau d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vindage d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vérification de la soupape de de sûreté . . . . . . . . . . . . . 15 Essai d’étanchéité pour fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 DIAGRAMME ÉCLATÉ -PIÈCES DE RECHANGE . . . . . 16,19 LISTE - PIÈCES DE RECHANGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20 ENTRETIEN PÉRIODIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 TABLEAU - DÉPANNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 ÍNDICE PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DESCRIPCIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Componentes básicos del compresor de aire . . . . . . . . . . 6 ENSAMBLAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Ensamblaje del compresor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 CONTROLES DEL COMPRESOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10 Cableado eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Cordones prolongadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Instrucciones para hacer tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 PROCEDIMIENTO DE PRIMER ARRANQUE . . . . . . . . . . . . 11 IMODO DE EMPLEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 procedimiento diario de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2 Procedimiento diario de parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Desagüe del tanque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Limpieza del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Verificación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Cambio de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Verificación de la válvula de alivio de presión . . . . . . . . . 15 Prueba para la detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 VISTA ESQUEMÁTICA - PIEZAS DE REEMPLAZO . . . . 16, 19 LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 DIAGRAMA - PROBLEMAS / SOLUCIONES . . . . . . . . . . . . 23 E104684 PAUTAS DE SEGURIDAD La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y a la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones. PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN – PELIGRO POSIBLE QUE CAUSARÁ LESIONES SERIAS O LA MUERTE. – PELIGRO POSIBLE QUE PODRÍA PROVOCAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. – PELIGRO POSIBLE QUE PODRÍA PROVOCAR LESIONES MEDIANAS O DAÑAR EL EQUIPO. ADVERTENCIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe líquidos inflamables en un área confinada donde esté el compresor. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas durante el funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con vapores de gasolina u otros disolventes, éstos podrían encenderse, causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al pulverizar. No pulverice donde existan chispas o llamas. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Siempre drene el compresor de aire cada día o después de cada uso. Si detecta una fuga en el tanque, reemplace el compresor de aire. Después de detectar una fuga en el tanque, nunca utilice el compresor de aire ni haga modificaciones. No suelde, ni perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque, causar condiciones extremadamente peligrosas y también anulará la garantía. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Nunca utilice el compresor de aire sobre la lluvia o en condiciones mojadas. Cualquier problema o reparación debe ser realizado por un electricista calificado, según el código eléctrico nacional y local. El compresor debe también tener un enchufe con tres brochas para hacer tierra, un voltaje adecuado y protección apropiada para fusibles. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, desenchúfelo del tomacorriente y drene toda la presión del sistema, antes de dar servicio al compresor y también cuando no lo utilice. No utilice la unidad sin las cubiertas de protección o sin el protector de correa, ya que al contacto con las piezas móviles podría causar lesiones serias. RIESGO DE EXPLOSIÓN – APARATO NEUMÁTICO. Verifique la presión nominal máxima recomendada por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. Debe regular la presión de salida del compresor de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Debe aliviar completamente toda la presión del tubo, antes de conectar o quitar accesorios. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el colector producen altas temperaturas. Para impedir quemaduras u otras lesiones, NO TOQUE la bomba, el colector, ni el tubo de transferencia, mientras la bomba está funcionando. Déjelos enfriar antes de tocarlos o de dar servicio. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. 7. 8. 9. 10. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN.. Asegúrese de leer toda la información de seguridad antes de pulverizar pinturas o materiales tóxicos y siga las pautas de seguridad. Siempre utilice una máscara respiratoria aprobada si hay un riesgo de inhalar el producto pulverizado. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su máscara respiratoria esté aprobada para protegerle adecuadamente. Nunca inhale el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para fines de respiración. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Siempre utilice gafas de seguridad con protección lateral aprobadas ANSI Z87.1, al utilizar el compresor de aire. Apague el compresor y drene el tanque antes de proceder con cualquier tipo de mantenimiento o de quitar las mangueras o las conexiones. Nunca dirija la boquilla ni el pulverizador hacia ninguna parte del cuerpo, ni personas, ni animales. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Nunca, por ninguna razón, intente modificar los ajustes ejecutados en la fábrica que controlan la presión del tanque, ni intente modificar la válvula de alivio de presión. Ya que al hacerlo puede provocar condiciones extremadamente peligrosas y anular todas las garantías. La válvula de alivio de presión ha sido ajustada en la fábrica para proporcionar la presión máxima de esta unidad. La modificación de la válvula de alivio de presión puede ocasionar lesiones y/o daños materiales. RIESGO DE EXPLOSIÓN. No utilice tubería de plástico ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Utilice solamente tubería y conexiones de acero galvanizado para las líneas de distribución del aire comprimido. 11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre utilice protectores auditivos al utilizar un compresor de aire. Al no seguir esta pauta de seguridad puede provocar la pérdida de la audición. 12. RIESGO DE CAÍDA El compresor siempre debe ser operado en una posición estable. Nunca utilice el compresor sobre un techo o en una posición elevada ya que podría caer o volcarse. Al trabajar en posiciones elevadas, utilice una manguera de aire más larga. 13. El cable eléctrico del producto contiene plomo, un producto químico reconocido por el Estado de California como causante de cáncer, defectos de nacimiento o daños de reproducción. Lávese las manos, después de usarse. NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje y amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del compresor de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté instalado por un electricista calificado, según el código eléctrico nacional PRECAUCIÓN 1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque debe estar limpio y seco, para impedir la corrosión. 2. Hale el anillo de la válvula de alivio de presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula. 3. Para asegurar una ventilación adecuada para el enfriamiento, debe mantener el compresor a una distancia mínima de 31 cm (12 pulg.) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada. 4. Para transportar el compresor, debe fijarlo firmemente en su lugar. Debe aliviar la presión del tanque antes de transportarlo. E104684 5. Proteja la manguera de aire y el cordón eléctrico contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos cada semana para detectar las zonas frágiles o gastadas, y reemplácelos si fuera necesario 6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Guárdela al interior. 7. Nunca ponga a funcionar el compresor con un cordón eléctrico o un enchufe dañado. Lleve el aparato al centro de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para que un técnico especializado lo reemplace. 5 OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ DESCRIPCIÓN GENERAL BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, pressure switch, and tank. The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically restart. The pump (see B) compresses the air and discharges it into the tank. The tank(s) (see C) store the compressed air. The pressure switch (see D) shuts down the motor and relieves air pressure in the pump and transfer tube when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air. Fig. 1 D A B C ÉLÉMENTS DE BASE - COMPRESSEUR D'AIR Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir. Le moteur électrique (voir A) actionne la pompe. Le moteur électrique est équipé d’un dispositif de protection contre les surcharges et un autre de réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le dispositif de protection coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre automatiquement. La pompe (voir B) comprime l'air et le décharge dans le réservoir. Le(s) réservoir(s) (voir C) emmagasine(nt) l’air comprimé. Le manostat (voir D) arrête le moteur et relâche la pression d’air dans la pompe et le tube de transfert lorsque la pression d’air dans le réservoir atteint le point de déclenchement de pression. À mesure que l'air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir diminue jusqu'au point d’enclenchement de pression. Le manostat remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement et la pompe reprend la compression d'air. COMPONENTES BÁSICOS COMPRESOR DE AIRE Fig. 1 D A C B Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque. El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra las sobrecargas y otro para una reinicialización automática. Si el motor se sobrecalienta, el protector contra las sobrecargas lo apagará para evitar daños al motor. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente. La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga dentro del tanque. El(los) tanque(s) (vea C) almacena(n) el aire comprimido El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia la presión de aire dentro de la bomba y del tubo de transferencia, cuando la presión de aire en el tanque alcanza el punto de presión de desconexión. Después utilizando el aire comprimido, el nivel de presión baja en el tanque hasta llegue el nivel del punto de presión de conexión. El interruptor de presión vuelve a arrancar el motor automáticamente y la bomba continúa comprimiendo el aire. 6 E104684 ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE ASSEMBLING THE COMPRESSOR 1. PUMP SHIPPED WITHOUT OIL. Fill pump to correct mark and check often. SAE-30 non-detergent oil is recommended for general use. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately because there are time limitations to damage claims. 2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use. 3. Locate the compressor according to the following guidelines: a. Position the compressor near a grounded electrical outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9). Avoid using an extension cord; use a longer hose instead. b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm) from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling. c. In cold climates, store portable compressors in a heated building when not in use. This will reduce problems with motor starting and freezing of water condensation. d. Remove the compressor from the shipping pallet or carton and place it on the floor or a hard, level surface. The compressor must be level to ensure proper drainage of the moisture in the tank. 4. Connect an air hose to the compressor hose outlet. ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR POMPE EXPÉDIÉE SANS HUILE. Remplissez la pompe jusqu’à la marque appropriée et vérifiez f réquemment. Nous recommandons une huile non détergente SAE-30 pour usage général. 1. Déballez le compresseur d’air. Inspectez-le pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Si l’unité a été endommagée durant le transport, contactez le transporteur et complétez un formulaire de réclamation. Pour dommages. Il est nécessaire de procéder immédiatement, considérant les délais de prescription de ces demandes d’indemnisation. 2. ENSAMBLAJE DEL COMPRESOR BOMBA ENVIADA SIN ACEITE. Llene la bomba hasta la marca apropiada y verifíquela frecuentemente. Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para uso general. 1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para asegurarse que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, llame a la empresa transportadora y complete un formulario de reclamación por daños. Haga esto inmediatamente porque existen l imitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños. 2. Verifique la etiqueta del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado. 3. Coloque el compresor según las instrucciones siguientes: a. b. c. d. Coloque el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico equipado con una conexión para hacer tierra (vea las INSTRUCCIONES para hacer tierra, página 9). Evita utilizar un cordón prolongador; utilice una manguera más larga en su lugar. El compresor debe estar a una distancia mínima de 31 cm (12 pulg.) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista un flujo de aire y un enfriamiento suficientes. En climas fríos, guarde los compresores portátiles en un edificio con calefacción, cuando no los utilice.. Esto reducirá los problemas de arranque del motor y del congelamiento del agua de condensación. Quite el compresor de la paleta de transporte o del embalaje y colóquelo, sobre una superficie dura y nivelada. Debe quedar nivelado el compresor para asegurar un drenaje adecuado de la humedad del tanque. 4. Conecte una manguera de aire con la salida para manguera del compresor. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue. 3. Placez le compresseur selon les directives suivantes: a. Placez le compresseur près d'une prise de courant équipée d’une mise à la terre (voir les DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE, page. 9). Évitez d’utiliser une rallonge; utilisez plutôt un tuyau plus long. b. Le compresseur doit être situé à au moins 31 cm (12 po) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans un endroit propre et bien aéré, pour assurer une circulation d’air et un refroidissement suffisants. c. Dans des climats froids, rangez les compresseurs portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont pas en service. Cette pratique réduira les problèmes de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation. d. Retirez le compresseur de la palette de transport ou de l’emballage et placez-le sur une surface solide et de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir. 4. Connectez un tuyau d’air à la sortie de tuyau du compresseur. E104684 7 COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR / CONTROLES DEL COMPRESOR COMPRESSOR CONTROLS PRESSURE Switch (see A) This switch turns on the compressor. It is operated manually, but when in the AUTO position, it allows the compressor to start up or shut down automatically, without warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor is not being used, and before unplugging the compressor. Pressure Relief Valve (see B) If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank. Tank Pressure Gauge (see C) This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate line pressure. Air Pressure Regulator (see D) This air pressure regulator enables you to adjust line pressure to the tool you are using. WARNING Never exceed the maximum working pressure of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure, and counterclockwise to decrease pressure. Regulated pressure gauge (see E) This gauge measures the regulated outlet pressure. Air Outlet Quick Connect Couplings (see F) Connect air hose quick connect fitting to quick connect couplings. COMMANDES DU COMPRESSEUR MANOSTAT (voir A) Le manostat met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement, mais réglé en position automatique «AUTO», le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez TOUJOURS le manostat en position fermée «OFF» lorsque le compresseur n’est en usage et avant de le débrancher. Soupape de sûreté (voir B) Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau programmé, cette soupape s'ouvre automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afin de libérer la pression d'air dans le réservoir. Manomètre du réservoir (voir C) Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n'indique pas la pression présente dans la conduite. Régulateur de pression d'air (voir D) Ce régulateur de pression d'air vous permet de régler la pression présente dans la conduite d’air de l'outil que vous utilisez. AVERTISSEMENT Ne dépassez jamais la pression nominale maximum de l'outil. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire. Manomètre de pression régulée (voir E) Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée. Accouplements à connexion rapide de sorties d’air (voir F) Branchez la fixation à connexion rapide du tuyau d’air aux accouplements à connexion rapide. CONTROLES DEL COMPRESOR INTERUPTOR DE PRESIÓN(vea A) El interruptor de presión enciende el compresor. Se opera manualmente, pero colocado en posición automática "AUTO", el compresor arranque o se pare automáticamente sin aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor en la posición cerrada "OFF" cuando no utilice el compresor y antes de desconectarlo. Válvula de alivio de presión (vea B) Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel programado, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla manualmente, tire el anillo de la válvula de alivio de presión para aliviar la presión de aire en el tanque. Manómetro del tanque (vea C) Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión que se encuentra en la línea. Regulador de presión de aire (vea D) Este regulador de presión de aire le permite ajustar la presión en la línea conectadea con la herramienta utilizada. ADVERTENCIA Nunca sobrepase la presión nominal máxima de de la herramienta. Gire el botón en el sentido del reloj para aumentar la presión y en el sentido contrario para disminuirla. Manómetro de presión regulada (vea E) . Este manómetro mide la presión regulada de salida Acoplamientos de conexión rápida para salidas de aire (vea F) Enchufe la fijación de conexión rápida de la manguera de aire sobre los acoplamientos de conexión rápida. Fig. 3 E E F D 8 C F B D A C E104684 ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS SPÉCIFICATIONS D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE Ce produit doit posséder une connexion de mise à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut s'échapper. Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de mise à la terre et d'une fiche correspondante. Cette fiche doit être branchée dans une prise de courant comportant une mise à la terre et installée conformément à toutes les normes et règlements locaux. DANGER Une installation incorrecte de la fiche de mise à la terre risque de provoquer des décharges électriques. En cas de réparation ou de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche, ne branchez pas le fil de mise à la terre sur l'une des lames plates. Le fil de mise à la terre est recouvert d'une gaine isolante verte avec ou sans rayures jaunes. Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une fiche équipée d’une mise à la terre, tel qu’illustré ici, doit être utilisé. Assurez-vous que le compresseur soit branché dans une prise de courant de configuration compatible avec la fiche (voir Illust. 4). N'utilisez pas d'adaptateur avec ce produit. Si vous ne comprenez complètement pas les directives de mise à la terre ou si vous doutez que le compresseur possède une mise à la terre adéquate, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant, faites installer une prise de courant appropriée par un électricien qualifié. CABLEADO ELÉCTRICO Para los requisitos de voltaje y amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del compresor de aire. Utilice un circuito dedicado Para obtener un rendimiento óptimo y un encendido fiable, debe enchufar el compresor en un circuito dedicado (único) lo más cercano posible de la caja de fusibles o del disyuntor. El compresor utilizará la capacidad completa de un circuito doméstico típico de 15 amperios. Si otros aparatos eléctricos están conectados con el circuito del compresor, éste no podría encenderse. Un voltaje bajo o un circuito sobrecargado puede causar un encendido difícil y así disparar el protector contra las sobrecargas del motor o el disyuntor, especialmente durante las temperaturas frías. NOTA: Recomendamos el uso de un disyuntor. Si el compresor de aire está conectado con un circuito protegido por un fusible, utilice un fusible de retardo con elemento doble (solamente Buss Fusetron de tipo “T”). ranuras dentro del cual puede conectar el enchufe de la unidad. Asegúrese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Un cable prolongador que tiene un calibre demasiado pequeño producirá una caída en el voltaje de la línea y provocará una pérdida del voltaje y un sobrecalentamiento. Entre más pequeño es el calibre, más fuerte será el cable. INSTRUCCIONES PARA HACER TIERRA Este producto debe tener una conexión para hacer tierra. En el caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión para hacer tierra reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable de alimentación que tiene un alambre de conexión para hacer tierra con su enchufe correspondiente. Debe conectar el enchufe en un tomacorriente que esté bien instalado y que tenga una conexión para hacer tierra de acuerdo con todos los códigos y reglamentos locales. PELIGRO La instalación incorrecta del enchufe para hacer tierra puede causar un riesgo de descarga eléctrica. Si necesita reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el alambre de tierra con ninguna de los terminales planos. El alambre para hacer tierra tiene un aislamiento de color verde con o sin rayas amarillas. Debe utilizar este producto en un circuito nominal de 115 voltios. Se deberá utilizar un cable con un enchufe equipado con una conexión para hacer tierra, como se muestra aquí. Asegúrese de que el producto esté conectado con un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe (vea Ilust. 4). No utilice ningún adaptador con este producto. Si no comprende completamente las instrucciones de conexión para hacer tierra, o si tiene dudas sobre la correcta puesta a tierra de la herramienta, consulte a un electricista calificado. No modifique el enchufe provisto; si no puede enchufarlo en el tomacorriente, llame a un electricista calificado para que le instale el tomacorriente adecuado. Fig. 4 CABLES ELÉCTRICOS NOTA: Evite el uso de los cables prolongadores. Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cable eléctrico directamente en un tomacorriente de pared equipado con una conexión para hacer tierra. No utilice un cable prolongador a menos de que sea absolutamente necesario. En cambio, utilice una manguera de aire más larga para alcanzar la zona donde se requiere el aire. Si no puede evitar el uso de un cable prolongador, éste ultimo no puede exceder de 15,2 m de longitud y debe tener un alambre de mínimo calibre 12 (AWG) No utilice un cable prolongador de calibre 16, ni 14. Utilice solamente un cable de 3 alambres que tenga un enchufe de 3 patas para hacer tierra y un tomacorriente con 3 10 E104684 BREAK-IN OF THE PUMP / RODAGE DE LA POMPE / PRIMER ARRANQUE DE LA BOMBA BREAK-IN OF THE PUMP PUMP SHIPPED WITHOUT OIL. Fill pump to correct mark and check often. SAE-30 non-detergent oil is recommended for general use. 1. Check the level of oil in the pump with the sight glass. The pump oil level must be between A and B (See Fig. 6). Do not overfill or underfill. 2. Turn the pressure switch to the OFF position (see C). 3. Open the petcock (see F). 4. Plug in the power cord. 5. Turn the pressure switch to the AUTO position (see D). The compressor will start. Allow the compressor to run for 30 minutes, to break in the internal parts. NOTE: After about 30 minutes, if the unit does not operate properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact Product Service. 6. After about 30 minutes, turn the pressure switch to the OFF position. 7. Close the petcock (see E). 8. Turn the pressure switch to the AUTO position. The compressor will start and fill the tank to the kick-out pressure and stop. NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will restart the motor automatically. 6. Después de 30 minutos aproximadamente, gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF” 7. Cierre el tapón de drenaje (vea E) 8. Gire el interruptor de presión en posición automática “AUTO”. El compresor arranca y llena el tanque hasta la presión de desconexión y se para. NOTA: Mientras se utiliza el aire comprimido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor automáticamente. Fig. 6 RODAGE DE LA POMPE POMPE EXPÉDIÉE SANS HUILE. Remplissez la pompe jusqu’à la marque appropriée et vérifiez fréquemment. Nous recommandons une huile non détergente SAE-30 pour usage général. 1. Vérifiez le niveau d’huile de la pompe par le hublot. Le niveau d’huile de la pompe doit se situer entre A et B (voir Illust. 6). Évitez un remplissage excessif ou insuffisant. 2. Pointez le manostat en position fermée « OFF » (voir C). 3. Ouvrez le bouchon de drainage (voir F). 4. Branchez le câble d'alimentation. 5. Pointez le manostat en position automatique «AUTO » (voir D). Le compresseur se mettra en marche. Laissez le compresseur fonctionner pendant 30 minutes, pour permettre le rodage des pièces internes. REMARQUE : Si après 30 minutes l'appareil ne fonctionne pas correctement, ARRÊTEZ-LE IMMÉDIATEMENT et contactez le Service à la Clientèle. 6. Après environ 30 minutes, placez le manostat en position d’arrêt «OFF». 7. Fermez le bochon de purge (voir E). 8. Placez le manostat en position automatique «AUTO». Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête. REMARQUE : À mesure que l'air comprimé est utilisé, le manostat remet le moteur en marche automatiquement C A = Full A = Plein A = Lleno B = Add B = Ajoutez B = Agregor PRIMER ARRANQUE DE LA BOMBA BOMBA ENVIADA SIN ACEITE. Llene la bomba hasta la marca apropiada y verifíquela frecuentemente. Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para uso general. 1. Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor. El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B (vea Ilust. 6). No lo llene demasiado o insuficientemente. 2. Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF” (vea C). 3. Abra el tapón de drenaje (vea F) 4. Enchufe el cable de alimentación 5. Gire el interruptor de presión en posición automática “AUTO” (vea D). Deje funcionar el compresor durante 30 minutos, para permitir el primer arranque de las piezas internas. NOTA: Después de 30 minutos aproximadamente, si la unidad no funciona de manera correcta, apáguela de inmediato y llame al servicio para el producto. E104684 D F OPEN OUVERT ABIERTO E CLOSE FERMÉ SE CIERRAN 11 MODO DE EMPLEO PROCEDIMIENTO DIARIO DE ARRANQUE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fig. 6 Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor. El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B (vea Ilust. 6). No lo llene demasiado o insuficientemente. Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF” (vea C). Cierre el tapón de drenaje (vea E) Enchufe el cable de alimentación ADVERTENCIA El motor eléctrico y la bomba producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor durante su funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. D Gire el interruptor de presión en posición automática “AUTO” (vea D). Si hay un regulador de presión sobre el compresor, ajústelo a la presión de trabajo de la herramienta. ADVERTENCIA Al ajustar desde una presión alta A = Full A = Plein A = Lleno B = Add B = Ajoutez B = Agregor hacia unapresión baja, gire el botón en el sentido contrario del reloj para alcanzar la presión deseada. No exceda la presión de trabajo de la herramienta utilizada. PROCEDIMIENTO DE PARADA 1. 2. 3. C Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF” (vea C). Desenchufe el cable de alimentación Reduzca la presión en el tanque utilizando la manguera de salida. Puede también halar el anillo de la válvula de alivio de presión (vea G) y mantenerla abierta para aliviar la presión en el tanque. PRECAUCIÓN El aire y la humedad que escapan del tanque pueden arrojar desechos que podrían causarle daños en los ojos. Lleve anteojos de seguridad al abrir el tapón de drenaje. 4. Abra el tapón de drenaje (vea F) para drenar la humedad del tanque. F OPEN OUVERT ABIERTO E104684 E CLOSE FERMÉ SE CIERRAN 13 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO VIDANGE D’HUILE Retirez le bouchon pour l’huile(E) (Illust. 7) et drainez l’huile jusqu’à ce qu’elle tombe goutte à goutte et refermez par la suite. Ajoutez de l’huile à la pompe en retirant d’abord le bouchon de mise à l’air libre (D). Ajoutez l’huile jusqu’à ce que le niveau vu par le hublot (C) se retrouve entre FULL (A) (plein) et ADD (B) (ajouter). Évitez un remplissage excessif ou insuffisant. REMARQUE : Nous recommandons une huile non détergente SAE-30 pour usage général. regularmente. Debe limpiar los filtros de espuma con agua jabonosa caliente. No permita que el filtro se llene con suciedad o pintura. Una exposición directa a condiciones sucias o zonas de pintura anulará la garantía. VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor. El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B (vea Ilust. 7). No lo llene demasiado o insuficientemente. NOTA: Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para uso general. Vérification de la soupape de sûreté CAMBIO DE ACEITE Tirez chaque jour sur la soupape de sûreté pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et en éliminer toute obstruction possible. Quite el tapón de aceite (E) (Ilust.7) y drene el aceite hasta que comience a gotear; luego cierre el tapón. Agregue aceite a la bomba, quitando primero el respiradero (D). Agregue aceite hasta que el nivel a través del visor (C) esté entre FULL (A) (lleno) y ADD (B) (añadir). Nunca llene la bomba demasiado o insuficientemente. NOTA: Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para uso general. ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ POUR FUITES Assurez-vous que tous les raccords sont bien resserrés. Le rendement de votre compresseur peut être réduit de manière significative, en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne resserrez pas trop. ENTREPOSAGE Avant d'entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une soufflette à air pour nettoyer toute la poussièreet tous les débris du compresseur. Débranchez le câble d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de sûreté pour libérer toute la pression dans le réservoir. Drainez toute l'humidité du réservoir. Nettoyez l’élément et le boîtier du filtre ; remplacez l’élément au besoin. Recouvrez l'appareil en entier pour le protéger de l'humidité et de la poussière. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Para evitar lesiones, siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema, antes de dar cualquier tipo de mantenimento al compresor de aire. Un mantenimiento regular asegurará un funcionamiento sin problemas. El compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo, aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento periódico. Los elementos enumerados a continuación deben inspeccionarse de manera regular. Verificación de la válvula de alivio de presión Hale la válvula de alivio todos los días para asegurarse de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier obstrucción posible de la misma. PRUEBA PARA LA DETECCIÓN DE FUGAS Verifique que todas las conexiones estén apretadas. Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o conexiones de la tubería reducirá de manera substancial el rendimiento del compresor de aire. Si sospecha de la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con una botella pulverizadora. Si aparecen burbujas, repare o reemplace el componente defectuoso. No apriete demasiado las conexiones. ALMACENAMIENTO Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y la suciedad del compresor. Desenchufe el cable eléctrico, enrollándolo. Hale la válvula de alivio de presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del tanque. Limpie el elemento y la caja del filtro; reemplace el elemento si fuera necesario. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y del polvo. DRENAJE DEL TANQUE ADVERTENCIA La condensación se acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el interior, debe drenar esta humedad al final de cada día de trabajo. Asegúrese de llevar una protección ocular. Alivie la presión de aire en el sistema y abra la válvula de drenaje en la parte inferior del tanque e incline el tanque para drenarlo. NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso para reducir los problemas por el congelamiento del agua de condensación. D C&E A = Full - Plein - Lleno B = Add - Ajoutez - Agregar C = Oil level sight glass - Verre de vue de niveau d’huile - Cristal de la vista del nivel de aceite D = Oil fill plug - Bouchon de l’orifice de remplissage d’huile - Tapon de llenado de aceite E = Oil drain plug - Bouchon - Tapón LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Un filtro de aire sucio reducirá el rendimiento y la vida útil del compresor. Para evitar cualquier contaminación interna de la bomba, debe limpiar frecuentemente el filtro y reemplazarlo Fig. 7 E104684 15 CP1580325 - 3 Gallon Horiz. REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO Item Art Art Kit # Part No No / P Núm / P 1 2 3 4 E102728 1,3 5 6 E104646 1,3 7 E102218 Qty Qté Cant Description Description Description 4 Bolt, M8 X 1.25 X 110mm Boulon, M8 x 1,25 x 110 mm Perno M8 X 1,25 X 110 mm 12 Lockwasher, M8 Rondelle, Grower, M8 Arandela de seguridad M8 1 Head, Pump Tête de pompe Cabeza de la bomba 1 Gasket, Head Culasse, joint Empaquetadura de la cabeza 1 Assembly, Valve Plate Ensemble de plaque porte-soupape Conjunto de la placa de la válvula 1 Gasket, Valve Plate Joint d’étanchéité, plaque de soupape Empaquetadura de la placa de la válvula 1 Cylinder Cylindre Cilindro 8 1,3 1 Gasket, Cylinder Joint d’étanchéité, cylindre Empaquetadura del cilindro 9 2 1 Cap, Oil Fill Trousse, tube de rempl. d’huile Tapa de llenado de aceite 10 2 1 O-Ring, Oil fill cap Joint torique, bouchon du tube de rempl. d’huile Anillo tórico de la tapa de llenado de aceite 11 3 1 Rod, Connecting Bielle Varilla de conexión 12 3 2 Ring, Retainer Anneau de retenue Anillo del retenedor 13 3 1 Pin, Wrist Axe de piston Pasador de muñeca 14 3 1 Piston Piston Pistón 15 3 1 Ring, Scraper Segment, piston racleur Anillo raspador 16 3 2 Ring, Compression segment, compression Anillo de compresión 17 4 1 Gauge, Oil sight Jauge d’observation, niveau d’huile Indicador de nivel de aceite 18 4 1 Seal, Oil Sight Gauge Joint étanche, jauge d’observation du niveau d’huile Sello del indicador de nivel de aceite 19 4 Screw, SHC M6 X 1 X 20mm Vis, SHC M6 x 1 x 20 mm Tornillo SHC M6 X 1 X 20 mm 20 1 Screw, SHC M6 X 1 X 25mm Vis, SHC M6 x 1 x 25 mm Tornillo SHC M6 X 1 X 25 mm 5 Washer, Flat M6 Rondelle, plate, M6 Arandela plana M6 1 Cover, Crankcase Porte de carter Cubierta del cárter 1 Gasket, Baffle (Rubber) Joint d’étanchéité, chicane (caoutchouc) Empaquetadura del difusor (de goma) 1 Elbow, 3/8" MNPT X 3/8" Comp. Coude, 3/8 po MNPT x 3/8 comp. Codo de 3/8 de pulgada MNPT X 3/8 de pulgada, comp. 21 22 23 E102723 1,3 24 E100809 25 5 2 Ferrel, 3/8" Ferrure, 3/8 po Férula de 3/8 de pulgada 26 5 2 Nut, 3/8" compression nut Écrou, compression 3/8 po Tuerca de compresión de 3/8 de pulgada 27 5 1 Tube, Exhaust Finned Tuyau, échappement, à ailettes Tubo de escape con aleta 28 E100898 1 Valve, Check Clapet de non-retour Válvula de contraflujo 29 E101717 1 Valve, Drain 1/4 Turn Robinet, vidange, 1/4 tour Válvula de desagüe de 1/4 de vuelta 30 4 Bolt, HH M8X1.25X25mm Boulon, HH M8 x 1,25 x 25 mm Perno HH M8 X 1,25 X 25 mm 31 8 Washer, Flat M8 Rondelle plate, M8 Arandela plana M8 4 Isolator Isolateur Aislador 6 Nut, Hex M8X1.25 Écrou, hex. M8 x 1,25 Tuerca hexagonal M8 X 1,25 32 E100240 33 34 1 Tank, 3 gallon Réservoir, 3 gallons Tanque de 3 galones 35 6 2 Ferrel, 1/4" Ferrure, 1/4 po Férula de 1/4 de pulgada 36 6 2 Nut, compression 1/4" Écrou à compression 1/4 po Tuerca de compresión de 1/4 de pulgada 37 6 1 Tube, Relief Tube, surpression Tubo de alivio 38 E102822 1 Coupling, Quick Connect Coupleur, connexion rapide Acoplamiento de conexión rápida 39 E100971 1 Regulator Régulateur Regulador 1 Nipple, 1/4NPT" X 50MM Raccord fileté, 1/4 po NPT x 50 mm Niple NPT de 1-4 de pulgada X 50 MM 40 E104684 17 CP1580325 - 3 Gallon Horiz. PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS 41 1 Nipple, 1/4NPT" X 35MM Raccord fileté, 1/4 po NPT x 35 mm Niple NPT de 1/4 de pulgada X 35 MM 42 E102749 1 Pressure, Switch 135PSI 14/3 SJT Manostat 135 psi, 14/3 SJT Interruptor de presión de 135 PSI 14/3 SJT 43 E102611 1 Valve, Safety, 150PSI Soupape de sûreté, 150 psi Válvula de seguridad de 150 PSI 44 E103363 1 Gauge, 1.5 inch 135PSI Jauge, 1,5 po 135 psi Manómetro de 1,5 pulgadas, 135 PSI 45 E103369 1 Gauge, 2 inch 135PSI Jauge, 2 po 135 psi Manómetro de 2 pulgadas, 135 PSI 46 E100101 1 Assembly, Power Cord 14-3 AWG-SJT Ensemble de cordon d’alimentation 14-3 AWG-SJT Conjunto del cable de alimentación 14-3 AWG-SJT 47 E101681 1 Shroud, Motor Carénage, moteur Guardera del motor 4 Screw, HFH M6 X 1 X 12MM Vis, HFH, M6 x 1 x 12 mm Tornillo HFH M6 X 1 X 12 MM 1 Ring, Snap 15MM Circlip, 15 mm Anillo de presión de 15 MM 1 Fan Ventilateur Ventilador 1 Motor, Pump Oil Lubed 1.5HP Moteur, pompe à huile, lubrifié 1,5 HP Motor lubricado con bomba de aceite, 1,5 HP 48 49 50 E102722 51 52 E104637 1 Capacitor, Running 65 uF Condensateur, marche, 65 μF Capacitor de funcionamiento de 65 uF 53 E104272 1 Capacitor, Starting 250 uF Condensateur, démarrage, 250 μF Capacitor de arranque de 250 uF 2 Washer, Tooth lock M8 Rondelle, dent, Grower M8 Arandela dentada de seguridad M8 1 Filter, Base Filtre, embase Base del filtro 54 55 7 56 7 1 Filter, Element Filtre, élément Elemento del filtro 57 7 1 Filter, Cap Filtre, embout Tapa del filtro 58 8 1 Eccentric, Pump Excentrique, pompe Excéntrica de la bomba 59 8 1 Bolt, SHC, M8 X 1.25 X 22mm Boulon, SHC, M8 x 1,25 x 22 mm Perno SHC, M8 X 1,25 X 22 mm 4 Bolt, SHC, M8 X 1.25 X 25mm Boulon, SHC, M8 x 1,25 x 25 mm Perno SHC, M8 X 1,25 X 25 mm 1 Grip, Handle Prise, poignée Empuñadura del mango E100435 60 61 E104639 Note: Any part number field without a number listed is not available. Remarque: un champ de numéro de pièce sans numéro indiqué signifie que la pièce n’est pas disponible. Nota: Todo campo de número de pieza sin número indicado no está disponible. • Descriptions are provided for reference only. • Les descriptions ne sont indiquées que dans un but de référence. • Las descripciones se proveen sólo con fines de referencia. Kit numbers, descriptions, and included components are listed below: Les numéros des trousses, leurs descriptions et les composants inclus sont indiqués ci-dessous : Los números de kit, las descripciones y los componentes incluidos se indican a continuación: Kit # Trousse N No. del kit 18 Order # Commande N° No. de pedido Component Reference # N° de référence du composant No. de referencia de los componentes Kit Name Nom de la trousse Nombre del ki 1 Kit, Gasket Set Trousse, jeu de joints d’étanchéité Kit de juego de empaquetadura E104642 4,6,8,23 2 Kit, Oil Fill Cap Trousse, bouchon du tube de rempl. d’huile Kit de tapa de llenado de aceite E104645 9-10 3 Kit, Piston Rebuild Trousse, reconstruction de piston Kit de pistón de reconstruido E104643 4,6,8,11-16,23 4 Kit,Oil Sight Gauge Trousse, jauge d’observation du niveau d’huile Kit de indicador de nivel de aceite E100078 17-18 5 Kit, Outlet Tube Trousse, tube de sortie Kit de tubo de salida E104640 25-27 6 Kit, Relief Tube Trousse, tube de surpression Kit de tubo de alivio E104641 35-37 7 Kit, Air Filter Trousse, filtre à air Kit de filtro de aire E100794 55-57 8 Kit, Eccentric Trousse, excentrique Kit de excéntrica E104647 58-59 E104684 CP1580525 - 5 Gallon Horiz. REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO Item Art Art Kit # 1 1 2 1 3 1 Part No No / P Núm / P E100435 4 5 6 7 E102728 2,3 8 9 E104646 2,3 10 E102218 Qty Qté Cant Description Description Description 1 Filter, Cap Filtre, embout Tapa del filtro 1 Filter, Element Filtre, élément Elemento del filtro 1 Filter, Body Filtre, corps Cuerpo del filtro 4 Bolt, SHC M8X1.25X110MM Boulon, SHC M8 x 1,25 x 110 mm Perno SHC M8 X 1,25 X 110 MM 12 Washer, Lock M8 Rondelle, Grower, M8 Arandela de seguridad M8 1 Head, Pump Tête de pompe Cabeza de la bomba 1 Gasket, Head Culasse, joint Empaquetadura de la cabeza 1 Assembly, Valve Plate Ensemble de plaque porte-soupape Conjunto de la placa de la válvula 1 Gasket, Valve Plate Joint d’étanchéité, plaque de soupape Empaquetadura de la placa de la válvula 1 Cylinder Cylindre Cilindro 11 2,3 1 Gasket, Cylinder Joint d’étanchéité, cylindre Empaquetadura del cilindro 12 3 2 Ring, Compression Segment, compression Anillo de compresión 13 3 1 Ring, Scraper Segment, piston racleur Anillo raspador 14 3 1 Piston Piston Pistón 15 3 1 Pin, Wrist Axe de piston Pasador de muñeca 16 3 2 Ring, Retainer Anneau de retenue Anillo del retenedor 17 3 1 Rod, Connecting Bielle Varilla de conexión 18 4 1 Eccentric, Pump Excentrique, pompe Excéntrica de la bomba 19 4 1 Bolt, SHC M8 X 1.25 X 22MM Boulon, SHC,M8 x 1,25 x 22 mm Perno SHC M8 X 1,25 X 22 MM 20 5 1 Cap, Oil Fil Bouchon, tube de rempl. d’huile Tapa de llenado de aceite 21 5 1 O-Ring, Oil Fill Cap Joint torique, bouchon du tube de rempl. d’huile Anillo tórico de la tapa de llenado de aceite 22 4 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16MM Vis, SHC M6 x 1,0 x 16 mm Tornillo SHC M6 X 1,0 X 16 MM 23 5 Washer, Flat M6 Rondelle, plate, M6 Arandela plana M6 24 1 Screw, SHC M6 X 1.0 X 25MM Vis, SHC M6 x 1,0 x 25 mm Tornillo SHC M6 X 1,0 X 25 MM 25 6 1 Gauge, Sight Oil Jauge d’observation du niveau d'huile Indicador de nivel de aceite 26 6 1 Seal, Oil Sight Gauge Joint étanche, jauge d’observation du niveau d’huile Sello del indicador de nivel de aceite 1 Cover, Crankcase Porte de carter Cubierta del cárter 1 Gasket, Baffle (Rubber) Joint d’étanchéité, chicane (caoutchouc) Empaquetadura del deflector (de goma) 1 Motor, Pump Oil Lubed 1.5HP Moteur, pompe à huile, lubrifié 1,5 HP Motor lubricado con bomba de aceite, 1,5 HP 30 4 Bolt, SHC M8 X 1.25 X 25MM Boulon, SHC,M8 x 1,25 x 25 mm Perno SHC M8 X 1,25 X 25 MM 31 14 Washer, Flat M8 Rondelle plate, M8 Arandela plana M8 32 8 Nut, M8x1.25 Écrou, M8 x 1,25 Tuerca M8 x 1,25 33 2 Bolt, Shoulder FHFS M8 X 1.25 X 40MM Boulon, épaulement FHFS M8 x 1,25 x 40 mm Perno de resalto FHFS M8 X 1,25 X 40 MM 4 Isolator Isolateur Aislador 4 Bolt, HH M8 X 1.25 X 25MM Boulon, HH M8 x 1,25 x 25 mm Perno HH M8 X 1,25 X 25 MM 27 28 E102723 2,3 29 34 E100240 35 36 E101717 1 Valve, Drain Robinet, vidange Válvula de desagüe 37 E104386 1 Assembly, Manifold with Regulator Ensemble, collecteur avec régulateur Conjunto del múltiple con regulador 38 E102822 2 Gauge, Pressure 135PSI R/L 2" Coupleur, connexion rapide 1/4 NPT Acoplamiento de conexión rápida NPT de 1/4 39 E103369 1 Back ported Manomètre 135 psi D/G 2 po orif. arrière Manómetro de 135 PSI D/I, 2 pulgadas, con puerto trasero 40 E102362 1 Fitting, Elbow 1/4MNPT X 1/4FNPT Adaptateur, coude, 1/4 MNPT x 1/4 FNPT Acoplamiento de codo MNPT de 1/4 X FNPT de 1/4 41 E104653 1 Hose, Manifold (rubber) Tuyau, collecteur (caoutchouc) Manguera del múltiple (de goma) 20 E104684 CP1580525 - 5 Gallon Horiz. REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO 42 E104636 1 Grip, Handle Prise, poignée Empuñadura del mango 4 Screw, SEM M4 X 10MM Vis, SEM M4 x 10 mm Tornillo SEM M4 X 10 MM 1 Panel, Manifold Panneau, collecteur Panel del múltiple 45 2 Screw, PH M5 X 10MM Vis, PH, M5 x 10 mm Tornillo PH M5 X 10 MM 46 1 Nipple, 1/4NPT X 32MM Raccord fileté, 1/4 po NPT x 32 mm Niple NPT de 1/4 X 32 MM 43 44 E104378 47 1 Valve, Safety 165PSI Soupape de sûreté, 165 psi Válvula de seguridad de 165 PSI 48 7 E102612 2 Nut, 1/4" Compression Écrou, compression 1/4 po Tuerca de compresión de 1/4 de pulgada 49 7 2 Ferrel, 1/4" Ferrure, 1/4 po Férula de 1/4 de pulgada 50 7 1 Tube, Relief Tube, surpression Tubo de alivio 51 E104229 1 Switch, Pressure 135PSI 14AWG Manostat 135 psi, 14 AWG Interruptor de presión de 135 PSI, 14 AWG 52 E103370 1 Gauge, Pressure 135PSI 1.5" side Manomètre 135 psi, 1,5 po latéral Manómetro de 135 PSI, 1,5 pulgadas, lateral 53 E100101 1 Cord, Power 14AWG SJT Cordon d’alimentation 14 AWG SJT Cable de alimentación de 14 AWG SJT 54 E101681 1 Shroud, Motor Carénage, moteur Guardera del motor 4 Screw, FHFS M6 X 1.25 X 12MM Vis, FHFS M6 x 1,25 x 12 mm Tornillo FHFS M6 X 1,25 X 12 MM 55 56 E104637 1 Capacitor, Running 65 uF Condensateur, marche, 65 µF Capacitor de funcionamiento de 65 uF 57 E104272 1 Capacitor, Starting 250 uF Condensateur, démarrage, 250 µF Capacitor de arranque de 250 uF 2 Washer, Tooth lock M8 Rondelle, dent, Grower M8 Arandela dentada de seguridad M8 58 59 1 Ring, Snap (15MM ID) Circlip, (15 mm diam. int.) Anillo de presión (15 MM DI) 60 E102722 1 Fan, Motor Ventilateur, moteur Ventilador del motor 61 E104654 1 Hose, Exhst 3/8MNPT X 3/8Comp (SS-Flex) Tuyau flexible d’échappement 3/8 MNPT x 3/8 comp. (inox-flex) Manguera de escape MNPT de 3/8 X 3/8, comp (SS-Flex) 62 E100898 1 Valve, Check Clapet de non-retour Válvula de contraflujo 63 1 Bracket, Pump Mounting Support, montage de pompe Soporte de montaje de la bomba 64 1 Weldment, 5 Gal Tank/ Frame Assemblage mécanosoudé, réservoir de 5 gallons / bâti Tanque/armazón de piezas soldadas de 5 galones Note: Any part number field without a number listed is not available. Remarque: un champ de numéro de pièce sans numéro indiqué signifie que la pièce n’est pas disponible. Nota: Todo campo de número de pieza sin número indicado no está disponible. • Descriptions are provided for reference only. • Les descriptions ne sont indiquées que dans un but de référence. • Las descripciones se proveen sólo con fines de referencia. Kit numbers, descriptions, and included components are listed below: Les numéros des trousses, leurs descriptions et les composants inclus sont indiqués ci-dessous : Los números de kit, las descripciones y los componentes incluidos se indican a continuación: Kit # Trousse N No. del kit Kit Name Nom de la trousse Nombre del ki Order # Commande N° No. de pedido Component Reference # N° de référence du composant No. de referencia de los componentes 1 Kit, Air Filter Trousse, filtre à air Kit de filtro de aire E100794 1-3, 2 Kit, Gasket Set Trousse, jeu de joints d’étanchéité Kit de juego de empaquetadura E104642 7,9,11,28 3 Kit, Piston Rebuild Trousse, reconstruction de piston Kit de pistón de reconstruido E104643 7,9,11-17,28 4 Kit, Eccentric Trousse, excentrique Kit de excéntrica E104647 18-19 5 Kit, Oil Fill Cap Trousse, bouchon du tube de rempl. d’huile Kit de tapa de llenado de aceite E104645 20-21 6 Kit,Oil Sight Gauge Trousse, jauge d’observation du niveau d’huile Kit de indicador de nivel de aceite E100078 25-26 7 Kit, Relief Tube Trousse, tube de surpression Kit de tubo de alivio E104655 48-50 E104684 21 SERVICE INTERVALS Perform the following maintenance at the intervals indicated below. Inspect and clean air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily Check pump oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily Change pump oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Every 100 operating hours Oil capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 ml or 3 oz. Oil type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SAE 30 Non-detergent NOTE: Under extreme cold weather conditions, 32° F (0°C) or below, use SAE-10 weight oil. Operate the pressure relief valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily Check and tighten all bolts (Do not over tighten) . . . . . . . . . .Every 100 operating hours INTERVALLES D’ENTRETIEN Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous. Inspectez et nettoyez le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour Vérifiez le niveau d'huile de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour Changez l'huile de la pompe . . . . . . . . . . . . . Toutes les 100 heures de fonctionnement Capacité d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 ml ou 3 onces Oléiforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Non détergente SAE-30 REMARQUE : Sous des conditions de froid extrême, 32° F (0°C) ou moins, utilisez une huile d’hiver SAE-10. Faites fonctionner les -soupapes de sûreté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour Drainez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour Vérifiez et resserrez tous les boulons . . . . Toutes les 100 heures de fonctionnement (Ne pas trop resserrer) INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Déle el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación. Inspeccione y limpie el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada día Verifique el nivel de aceite de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada día Cambie el aceite de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 100 horas de funcionamiento Capacidad del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 ml o 3 onzas Tipo del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No detergente SAE-30 NOTA: Bajo condiciones de frío extremo, 32° F (0°C) o menos, utilice un aceite para invierno SAE-10. Opere las válvulas de alivio de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 50 horas de funcionamiento Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada día Verifique y apriete todos los pernos (No los apriete demasiado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 100 horas de funcionamiento 22 E104684 DIAGRAMA – PROBLEMAS / SOLUCIONES Nota: Los sujetos que se encuentra en el diagrama problemas / soluciones pueden tener causas y soluciones similares. Problema Causa posible Solución Presión baja o insuficiente cantidad de aire o el compresor no se detiene La válvula de drenaje del tanque está abierta Cierre la válvula de drenaje. Las conexiones tienen fugas Verifique las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE DEMASIADO. Entrada de aire restringida Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire. Uso excesivo y prolongado del aire Disminuya la utilización del aire comprimido. El compresor no es suficientemente potente Verifique el requisito de aire para el accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más potente. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. Válvula de retención restringida Quítela y límpiela o reemplácela. Hay una fuga en la manguera de aire Revísela y reemplácela si es necesario. Fugas en el tanque ADVERTENCIA Reemplace inmediatamente el tanque. NO inten e repararlo. Juntas gastadas Reemplace las piezas gastadas. Fugas en la válvula Reemplace las piezas gastadas. Fugas de aire del regulador, o éste mismo no regula la presión. Piezas internas del regulador sucias o dañadas Reemplace el regulador o las piezas internas. La lectura del manómetro de presión regulada disminuye cuando se está usando un accesorio de aire. Situación normal Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el accesorio. El compresor no es suficientemente potente Verifique el requisito de aire para el accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más potente. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. La válvula de alivio de presión se abre. La presión del tanque excedió la presión normal del funcionamiento Reemplace el interruptor de presión. Manostat est bloqué Reemplace el interruptor de presión. El motor no funciona La presión del tanque excede el límite programado del interruptor de presión El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya debajo de la presión de conexión del interruptor de presión Asegúrese de que el interruptor de sobrecarga térmica no esté disparado. El motor tiene un cortacircuitos térmico integrado que se dispara cuando es necesario para proteger el motor contra los daños debidos al sobrecalentamiento. Para reinicializar la palanca de sobrecarga del motor, coloque el interruptor de presión "ON /OFF" en posición "OFF" y desenchufe la unidad del tomacorriente. Espere 10 minutos (mínimo) para que se enfríe y se reinicialice el cortacircuitos de sobrecarga del motor. Después, puede enchufar y arrancar la unidad nuevamente. Fusible fundido o disyuntor del circuito disparado Asegúrese de que el cable eléctrico esté enchufado y que el interruptor esté en posición "ON". Asegúrese de que el fusible en el panel eléctrico sea del tipo apropiado. Si el fusible ha sido disparado, vuelva a inicializar y a arrancar la unidad. Desenchufe otras aplicaciones instaladas en el mismo circuito y opere el compresor sobre un circuito dedicado (único). En caso de disparos repetitivos, verifique la válvula de retención o contacte el servicio al cliente o a un técnico. La válvula de retención está bloqueada en posición abierta Quítela y límpiela o reemplácela. La válvula de purga de presión sobre el interruptor de presión no ha liberado la presión de descarga Purgue la línea moviendo la palanca del interruptor de presión en la posición apagada ‘’OFF’’ antes de volver a arrancar. Si la válvula de purga no se abre, reemplácela. Alambre de calibre inadecuado en el cable o longitud excesiva del cable prolongador • Verifique que el calibre y la longitud del cable prolongador sean adecuados. • Consulte el diagrama / etiqueta sobre la unidad Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado Posiblemente el condensador está defectuoso Comuníquese con un centro de servicio autorizado Pintura pulverizada en las piezas internas del motor Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un área donde pulveriza pintura Posiblemente el motor está defectuoso Haga que lo revisen en un centro de servicio. E104684 25 PARTS AND SERVICES Replacement parts and service are available from your nearest authorized Service Center. If the need arises, contact Product Service as listed at right. PRODUCT SERVICE In U.S.A. or Canada Toll-Free Fax When consulting with a Service Center or Product Service, refer to the model number and serial number located on the serial label of the compressor. Proof of purchase is required for all transactions and a copy of your sales receipt may be requested. 1-888-895-4549 1-507-723-5013 Record the model number, serial number, and date purchased in the spaces provided below. Retain your sales receipt and this manual for future reference. When needing service, please contact the nearest authorized Service Center or call: Model No. Serial No. Date Purchased / Date d’achat / Fecha de compra PIÈCES DE RECHANGE ET SERVICES Des pièces de rechange et le service sont disponibles à votre Centre de Service agréé le plus proche. Au besoin, veuillez contacter le Service à la Clientèle, tel qu’indiqué à la droite. Lorsque vous avez besoin de services, veuillez contacter le Centre de Service agréé le plus proche ou composez le : Service à la Clientèle Lorsque vous appelez un Centre de Service ou le Service à la Clientèle, veuillez indiquer le numéro de modèle et de série, situé sur l’étiquette de série du compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire pour toute transaction et une copie de votre reçu peut être exigée. Aux É.-U. et au Canada Sans frais 1-888-895-4549 Télécopieur 1-507-723-5013 Inscrivez le numéro de modèle et de série, ainsi que la date d’achat dans les espaces réservés plus bas à cet effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence ultérieure. REPUESTOS Y SERVICIOS Los repuestos y el servicio están disponibles en el Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte con el Servicio al Cliente listado debajo, si surge la necesidad. Refiérase al número de modelo y al número de serie que se encuentra en la etiqueta de serie del compresor, cuando consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las transacciones y puede requerirse una copia de su recibo de venta. En los espacios provistos abajo registre la fecha de compra, los números de modelo y de serie. Guarde su recibo de venta y este manual para referencia futura. Cuando necesite servicio consulte el Centro de Servicio autorizado más cercano o llame al: SERVICIO AL CLIENTE Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. 118 West Rock Street Springfield, MN 56087 Manufactured in China for / Fabriqué en Chine pour / Hecho en China por Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087 © 2011 Sanborn Mfg. 1-888-895-4549 All Rights Reserved. Tous droits réservés. Todos los derechos reservados.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Industrial Air CP1580325 Guía de instalación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Guía de instalación