JANOME 124 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños jueguen con esta máquina.
La máquina no es diseñada para el uso por los infantes o las personas mentalmente lisiadas,
sin la supervisión apropiada.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de
seguridad, como lassiguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a
personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención
cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no
funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es
necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las
vías de ventilación de esta máquina de coser libres de pelusa, polvo
y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde s
administre oxígeno.
8. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el
cable.
9. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado
alrededor de la aguja de la máquina de coser.
10. No utilice agujas que estén dobladas.
11. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y
romperse.
12. Desenchufe el clavija del adaptador CA cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona
de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina y operaciones
similares.
13. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que hacer cualquier ajustes
mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
1
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts ..............................................2
Standard Accessories ....................................4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ...........4
Foot Switch ....................................................4
Presser Foot Lifter..........................................6
Reverse Stitch Control ...................................6
Bobbin Winding ..............................................8
Inserting the bobbin .....................................12
Threading the Machine ................................14
Drawing up Bobbin Thread ..........................16
Changing Needle .........................................18
Selecting Needle and Thread.......................18
Adjusting the Needle Thread Tension ..........20
Stitch Selector ..............................................22
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch...............................................24
Turning a Square Corner .............................26
Basic Zigzag.................................................26
Overcasting with zigzag stitch......................26
SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Holder .........................28
Troubleshooting ...........................................30
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las partes.....................................3
Identification des pièces.................................5
SECCION 2. PREPARACION PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica .....5
Pedal de intrruptor..........................................5
Palanca de elevación del prensatelas............7
Control de puntada reversa............................7
Embobinado de la canilla ...............................9
Introducción de la bobina ............................13
Enhebrado del hilo de la aguja.....................15
Extracción del hilo de la canilla ....................17
Cómo y cuándo cambiar la aguja.................19
Seleccionar las agujas y los hilos ................19
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja.......21
Selector de patrón........................................23
SECCION 3. COSTURA BASICA
Puntada recta...............................................25
Cómo coser una esquina cuadrada .............27
Puntada de zig-zag ......................................27
Sobrehilado con la puntada de zig-zag........27
SECCION 4.
MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA
Limpiando el portacanillas............................29
Identificación y resolución de problemas .....31
PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES
Identification des pièces.................................3
Accessoires standard.....................................5
PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine......................................5
Pédale de interrupteur....................................5
Relève-pied presseur .....................................7
Bouton de marche arrière ..............................7
Bobinage d’une canette de fil.........................9
Introduction de la canette ............................13
Enfilage de la machine.................................15
Comment faire monter le fil de la canette ....17
Changer l’aiguille..........................................19
Choisir les aigilles et les fils .........................19
Réglage de la tension du fil de l’aiguille.......21
Sélecteur de point ........................................23
PARTIE 3. COUTURE DE BASE
Point droit .....................................................25
Pour coudre un angle droit...........................27
Zig-zag simple..............................................27
Surfilage avec le zig-zag ..............................27
PARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage du porte-canette..........................29
En cas de problème .....................................32
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES
INDICE
3
PARTIE 1.
IDENTIFICATION DES PIÉCES
SECCION 1.
NOMBRE DE LAS PARTES
Identification des pièces
q Bobineuse a disque de tension
w Guide du fil supérieur
e Releveur tendeur du fil
r Molette de réglage de la tension du fil
t Plaque d'aiguille
y Couvercle à crochet
u Bouton de marche arrière
i Sélecteur de point
o Vis du pince l’aiguille
!0 Guide fil de la barre d’aiguille
!1 Aiguille
!2 Pied presseur
!3 Vis
!4 Enrouleur de la canette
!5 Butée d’enroulement de la canette
!6 Volant à main
!7 Fiche du pédale de interrupteur
!8 Fiche du Adapteur à C.A.
!9 Levier de relevage du pied presseur
@0 Porte-bobine
Nombre de las partes
q Disco del devanador de canillas
w Guíahilos superior
e Tirahilos
r Ajuste de tensión del hilo superior
t Placa de aguja
y Tapa de canilla
u Control de puntada reversa
i Selector de patrón
o Tornillo de sujeción de la aguja
!0 Guíahilos del barra de aguja
!1 Aguja
!2 Prensatelas
!3 Tornillo
!4 Eje del devanador de canillas
!5 Freno del devanador de canillas
!6 Votante
!7 Enchufe de pedal de interruptor
!8 Enchufe de adaptador de CA
!9 Palanca de elevación del prensatelas
@0 Portacarrete
5
Accessorios Estándares
q Cannila
w Agujas
e Enhebrador
r Adaptador de CA
t Pedal de interruptor
Accessoires standard
q Cannete
w Aiguille
e Enfile-aiguille
r Adapteur à C.A.
t Pédale de interrupteur
SECCION 2.
PREPARACION PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
AVISO:
No utilice ningún adaptador de la CA con excepción
de uno incluido en el accesorio estándar.
Antes de enchufar el adaptador de CA a la red de
corriente asegúrese de que el voltaje y la
frecuencia, mostrados en el adaptador de CA
coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
1. Introduzca la clavija del pedal de interruptor en
el enchufe del pedal de interruptor.
2. Introduzca la clavija de adaptador de CA en el
enchufe de adaptador de CA.
3. Introduzca el adaptador de CA a la red.
q Clavija del pedal de interruptor
w Enchufe de pedal de interruptor
e Clavija de adaptador de CA
r Enchufe de adaptador de CA
t Red eléctrica
PARTIE 2.
PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
AVERTISSEMENT:
N'utilisez aucun adapteur à C.A. autre qu'un inclus
dans l'accessoire standard.
Avant de brancher le cordon d’alimentation,
assurez-vous que la tension et la fréquence
indiquées sur la machine sont conformes à votre
installation électrique.
1. Ensuite, branchez la fiche de pédale de
interrupteur sur la prise de pédale de
interrupteur.
2. Branchez la fiche d’adapteur à C.A. sur la prise
d’adapteur à C.A.
3. Connectez l’adapteur à C.A. à la prise de
courant.
q Fiche de pédale de interrupteur
w Prise de pédale de interrupteur
e Fiche d’adapteur à C.A.
r Prise d’dapteur à C.A.
t Prise de courant.
Pedal de intrruptor
El pedal de intrruptor ensender y apagar el corriente
eléctrico, no controla velocidad de costura.
Pise el pedal de intrruptor par coser.
Lance el pedal de intrruptor para parar la máquina.
Pédale de interrupteur
Le pédale de interrupteur tourne en marche et en
arrêt le courant électrique, il ne commande pas la
vitesse de couture.
Serrez sur le pédale de interrupteur pour mettre en
marche la machine.
Libérez le pédale de interrupteur pour arrêter la
machine.
7
Control de puntada reversa
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el
botón.
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que l’on
appuie sur le bouton de marche arrière.
Palanca de elevación del prensatelas
La palanca de elevación del prensatelas se emplea
para subir y bajar el prensatelas.
Usted puede subirlo más de la posición elevada
normal para que le resulte más fácil colocar telas
gruesas.
Sea seguro que bajar el pieprensatelas sobre la tela
antes de comenzar a coser.
q Palanca de elevación del prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
Relève-pied presseur
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied
presseur. Vous pouvez le remonter plus haut que la
position normale pour vous aider à passer un tissu
épais sous le pied.
Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant de
commencer à coudre.
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
9
Embobinado de la canilla
El portacarretes se almacene en la parte posterior
de la máquina. Levante el portacarretes. Ponga el
carrete sobre él. El extremo del hilo está
soltándose del carrete según lo demostrado.
q Portacarrete
w Extremo del hilo
e Carrete del hilo
Bobinage d’une canette de fil
Le port-bobine est stockée dans le dos de la
machine.Soulevez le port-bobine. Placez la bobine
là-dessus. L'extrémité du fil vient dehors de la
bobine comme montrée.
q Port-bobine
w Extrémité du fil
e Bobine d’fil
Extracción de la bobina
Mueva la cubierta del portabobinas hacia usted, y
saque la cubierta.
q Placa de la cubierta del portabobinas
Levante la bobina del portabobinas.
w Bobina
Retrait de la canette
Faites glisser la plaque de recouvrement du
crochet vers vous, puis retirez celle-ci.
q Plaque de recouvrement du crochet
Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette.
w Canette
11
Saque el hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor y bajo del guíahilos. Saque el
hilo de la muesca y pase el hilo bajo del disco.
q Guíahilos
w Muesca
e Disco
Pase el hilo por el agujero de la canilla desde
dentro hacia afuera tal.
Coloque la canilla en el eje del devanador de
canillas.
r Eje del devanador de canillas
Empuje la canilla a la derecha.
Tirez sur le fil de la bobine.
Passez le fil autour et sous du guide du fil. Tirez sur
le fil de l'entaille et passez le fil sous le disque.
q Guide du fil
w Entaille
e Disque
Passez le fil dans le trou de la canette, de l’intérieur.
Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de
canette.
r Axe de l’enrouleur de canette
Poussez la canette vers la droite.
Appuyez de nouveau sur la pédale de Interrupteur.
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête
automatiquement.
Remettez l’enrouleur de la canette à la position
d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et
coupez le fil.
En tenant l’extrémité libre du fil à la main, appuyez
sur la pédale de Interrupteur.
Arrêtez la machine après quelques tours pendant
environ 10 secondes, et coupez le fil au ras du trou
dans la canette.
Pise nuevamente el pedal de interruptor.
Cuando la canilla esté llena dejará de girar
automáticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para
volverlo a poner en su posición original, y corte el
hilo.
Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal
de interruptor.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas por 10
segundos, pare la máquina y corte el hilo que sale
de la canilla.
AVISO:
La aguja y tilahilos se mueve hacia arriba y hacia abajo
mientras enbobinado.
Mantenga los dedos alejados de todas las piezas
móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
Para evitar lesión posible, no toque ninguna piezas
móvil.
AVERTISSEMENT:
L’aiguille et le levier releveur de fil se déplace en haut
et en bas tandis qu'enroulement de bobine.
Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles.
Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
Pour éviter des dommages possibles, ne touchez
aucune pièce mobile.
13
Introduction de la canette
Placez la canette dans le porte-canette avec le fil
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
q Fil
w Porte-canette
Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant
du porte-canette.
e Encoche sur le devant
Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre
les lames de tension.
r Lames de tension
Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à
ce qu’il s’engage dans l’encoche latérale.
t Encoche sur le côté
Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.
y Fil
u Plaque de recouvrement du crochet
Introducción de la bobina
Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo
saliendo por la izquierda.
q Hilo
w Portabobinas
Pase el hilo por la muesca de la parte delantera
del portabobinas.
e Ranura de la parte delantera
Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las
hojas del muelle de tensión.
r Hojas del muelle
Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo
en la ranura lateral.
t Ranura lateral
Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior.
Vuelva a fijar la placa de cubierta del portabobinas.
y Hilo
u Cubierta del portabobinas
15
Enhebrado del hilo de la aguja
AVISO:
Desconecte el adaptador de la CA de la máquina
antes de enhebrar.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el
hilo saliendo, tal como se muestra.
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta
girando el volante en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevación del prensatelas.
Enfilage de la machine
AVERTISSEMENT:
Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant
l’enfiletage.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec
le fil sortant de la bobine comme illustré.
* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le
plus haut possible en tournant le volant à main
en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
Tire del hilo y colóquelo bajo del guíahilos.
q Guíahilos
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo
del hilo hacia abajo y páselo alrededor de la placa
del guíahilos.
w Placa del guíahilos
Tire del hilo con firmeza hacia arriba.
Páselo de derecha a izquierda por el tirahilos.
e Tirahilos
Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la
barra de aguja.
r Guíahilos de la barra de aguja
Introduzca el lazo de enhebrador por el ojo de la
aguja hacia adelante.
Pase el hilo por el lazo de enhebrador.
t Ojo de la aguja
y Lazo del enhebrador
Tire del lazo del enhebrador hacia fuera del ojo de
la aguja.
Saque el extremo del hilo del lazo del enhebrador.
Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
q Guide fil
En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le
bas, et, de la droite vers la gauche, autour la plaque
du guide fil.
w Plaque du guide fil
Tirez fermement le fil vers le haut.
Passez le fil par l'oeil du levier releveur de fil.
e Levier releveur de fil
Par la droite, glissez le fil derrière le guide situé sur
la barre d’aiguille.
r Guide situé sur la barre d’aiguille
Passez la boucle d’enfile-aiguille dans l'oeil
d'aiguille par derrière.
Passez l'extrémité de fil par la boucle d’enfile-
aiguille.
t Oeil d'aiguille
y Boucle d’enfile-aiguille
Tirez la boucle d’enfile-aiguille dehors de l'oeil
d'aiguille. Enlevez l'extrémité de fil de la boucle
d’enfile-aiguille.
17
Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de laguja.
w Hilo de la canilla
Extracción del hilo de la canilla
Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de
la aguja con su mano izquierda y gire el volante
en el sentido contrario a las agujas del reloj una
vueltacompleta.
q Hilo de la aguja
Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del
prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de
aproximadamente 10 cm a 15 cm (4” a 6”).
Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied
presseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm
(4” à 6”).
Faites monter le fil de canette en tirant le fil de
l’aiguille vers le haut.
w Fil de canette
Comment faire monter le fil de la canette
Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de
l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez
le volant d’un tour complet en sens antihoraire.
q Fil de l’aiguille
19
50 Seda
50 Algodón
50 to 90 Sintético
Cómo y cuándo cambiar la aguja
AVISO:
Desconecte el adaptador de la CA de la máquina
antes de cambiar la aguja.
Suba la aguja y baje el prensatelas.
Afloje el tornille de sujeción de la agujas.
Retire la aguja de su alojamiento tirando de ella
hacia abajo.
Inserte la nueva aguja en el alojamiento de la aguja
con el lado plano mirando hacia atrás.
Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita
el tope superior y apriete firmemente el tornillo de
sufeción de la aguja.
Para verificar que aguja está bien, ponga el lado
plano de la misma sobre una superficie plana (placa
de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana
deberá ser uniforme.
r Separación
No emplee nunca agujas dobladas o con la punta
en mal estado.
Changer l’aiguille
AVERTISSEMENT:
Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant
changer l’aiguille.
Faites monter l’aiguille et abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis de blocage de l’aiguille en la
tournant en sens antihoraire. Retirez l’aiguille de
son support.
Insérez la nouvelle auguille dans le support, avec le
méplatvers l’arrière.
Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille,
poussez-la à fond vers le haut dans le support.
Serrez fermement la vis de blocage en la tournant
en sens horaire.
q Vis de blocage de l’aiguille
w Support de l’aiguille
e Côté plat
Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le
méplat de l’aiguille sur une surface plate (le
couvercle de la navette, un morceau de verre.).
L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
constant.
r Espace
N’utilisez jamais une auguille tordue ou émoussée.
q Tornillo de sujeción de la aguja
w Alojamiento de la aguja
e Lado plano
Seleccionar las agujas y los hilos
Tela
Hilo
Ligera
y
Media
Organdí,
Georgete, Lino,
Algodón, Percal
Choisir les aigilles et les fils
Tissu
Aguja
50 Soie
50 Coton
50 to 90 Synthétique
11 (65)
o
14 (90)
Fil
Aiguille
Léger
et
Moyen
Organdi,
Georgette,
Lainage, Coton,
Percale
11 (65)
ou
14 (90)
NOTAS:
Esta máquina se equipa las agujas del tamaño # 14
(90) solamente.
Las telas muy gruesas o apretado-tejidas no se
pueden coser con esta máquina.
No procure coser si la máquina no alimenta el mate-
rial o la aguja no penetra en la tela.
REMARQUES:
Cette machine est équipée de la taille # 14(90) des
aiguilles seulement.
Les tissus très épais ou serré-tissés ne peuvent pas
être cousus avec cette machine.
N'essayez pas de coudre si la machine n'alimente pas
le matériel ou l'aiguille ne pénètre pas dans le tissu.
21
El hilo está demasiado flojo
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de
la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del
hilo de a aguja girando hacia abajo el ajuste de
tensión del hilo.
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Parte de abajo de la tela
e Para apretar
El hilo está demasiado tenso
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de
la tela y se sentirá desigual. Afloje la tensión del
hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de
tensión del hilo.
q Hilo de la canilla (Hilo inferior)
w Parte de arriba de la tela
e Para aflojar
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Tensión correcta
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos
telas tal como se ve en la figura.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más
alto sea el número ajustado, mayor será la tensión.
q Para aflojar
w Para apretar
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
e Hilo de la aguja (Hilo superior)
r Hilo de la canilla (Hilo inferior)
t Parte de arriba de la tela
y Parte de abajo de la tela
Réglage de la tension du fil de l’aiguille
Tension correcte
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés
entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à
gauche.
Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille,
plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera
tendu.
q Pour réduire
w Pour augmenter
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- du type de point employé
e Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
r Fil de la canette (Fil inférieur)
t Endroit du tissu
y Envers du tissu
Si la tension est trop élevée
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du
tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers
le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille.
q Fil de la canette (Fil inférieur)
w Endroit du tissu
e Pour rréduire
Si la tension est trop faible
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et
produit des bosses. Tournez la molette vers le bas
pour augmenter la tension du fil de l’aiguille.
q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
w Envers du tissu
e Pour augmenter
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no
aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de
la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de
la tela.
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement,
le fil de la canette ne parait jamais sur le côté
endroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine
sur le côté envers du tissu.
q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
23
Selector de patrón
Levante la aguja hasta la posición más alta.
PRECAUCIÓN:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen,
asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la
tela cuando esté seleccionando una puntada.
Gire al dial para seleccionar el patrón deseado
fijando la letra del símbolo en la marca de ajuste.
q Marca de ajuste
w Selector de patrón
NOTA:
Puede ajustar la longitud de las puntadas rectas
(patrones A a D) fijando el dial entre las letras del
símbolo.
Sélecteur de point
Levez l’aiguille au-dessaus du tissu.
ATTENTION:
Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le
tissu,assurez-vous que l’aiguille est toujours
remontée à sa position la plus élevée et hors du
tissu, avant de régler le sélecteur de point.
Tournez le cadran pour choisir le motif désiré en
plaçant la lettre de symbole à la marque de réglage.
q Repère de réglage
w Sélecteur de point
REMARQUE:
Vous pouvez ajuster la longueur des points droits
(motifs A à D) en plaçant le cadran entre les lettres
de symbole.
A
BCD
EFGH
Tabla de patrones
A
BCD
EFGH
Diagramme de Point
25
Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela en la
placa de aguja.
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la
costura.
Baje el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo
del prensatelas.
Pise el pedal de interruptor. Guíe la tela con
cuidado, dejando que la tela avance sola de forma
natural.
Début d’une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu sur la
plaque d’aiguille.
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez
commencer la couture.
Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers
l’arrière.
Appuyez doucement sur la pédale de interrupteur.
Guidez le tissu le long de la ligne de repère en
laissant le tissu avancer naturellement.
Puntada recta
Selector de patrón: A – D, E
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
NOTA:
La longitud de la puntada del patrón E es igual que
la de C.
Point droit
Selecteur de point: A – D, E
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
REMARQUE:
La longueur de point du modèle E est identique que
celle de C.
Para rematar la costura
Para rematar el inicio de la costura, pulse el control
de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia
atrás.
Entonces comience a coser adelante.
Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el
control de puntada invertida y cosa unas puntadas
hacia atrás.
Levante el pie.
Saque la tela y corte los hilos.
Pour arrêter le couture
Pour arrêter le commencement d'une couture,
appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez
plusieurs points en arrière.
Commencez alors à coudre en avant.
Finitíon d’une couture
Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur
le bouton de marche arrière et piquez plusieurs
points enarrière.
Relevez le pied presseur.
Retirez le tissu et coupez les fils.
SECCION 3. COSTURA BASICA PARTIE 3. COUTURE DE BASE
27
Puntada de zig-zag
Selector de patrón: F, G, H
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más
comunes y más versátiles.
Es una puntada para dobladillos, puntada
sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
También puede ser utilizada para aplicaciónes y
como puntada decorativa.
Seleccione un patrón, que es conveniente para sus
necesidades de costura de los 3 patrones
disponibles.
Zig-zag simple
Sélecteur de point: F, G, H
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 5
Le zig-zag est un point très commun et aux usages
multiples.
II est utile pour les ourlets, ainsi que pour surfiler et
repriser.
On peut également l’utiliser pour les appliques ou
comme point décoratif.
Choisissez un motif, qui convient à vos besoins de
couture des 3 motifs disponibles.
Sobrehilado con la puntada de zig-zag
Selector de patrón: G, H
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5
Acabe el borde crudo de la tela para evitar que
enmarañe.
Comience a nublarse sobre 1/8” (0.3 cm) dentro del
borde crudo de la tela.
La puntada a la derecha debe apenas claro el borde
de la tela.
Finissez le bord cru du tissu pour l'empêcher
d'effilocher.
Commencez à obscurcir au sujet de 1/8” (0.3 cm) à
l'intérieur du bord cru du tissu.
Le point du côté droit devrait juste clair le bord de
tissu.
Surfilage avec le zig-zag
Sélecteur de point: G, H
Tension du fil de aiguille: 2 à 5
Cómo coser una esquina cuadrada
Deje de coser en la esquina de la tela.
Baje la aguja girando la rueda manual en sentido
antihorario.
Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en
sentido antihorario.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
Pour coudre un angle droit
Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au
lignes du guide-virage.
Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre à 90°.
Abaissez le pied presseur et commencez la couture
dans la nouvelle direction.
29
SECCION 4.
MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA
PARTIE 4.
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Saque la bobina.
w Bobina
Límpiela con un cepillo o con una aspiradora.
e Cepillo
Limpiando el portacanillas
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de adaptador CA antes de
limpiar la máquina..
No desmonte la máquina de ninguna otra forma
que laexplicada en esta sección.
Quite la tapa de acceso a camilla deslizándola
hacia usted.
q Tapa de acceso a camilla
Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su
sitio.
REMARQUES:
N’entreposez pas la machine dans un endroit
humide, près d’un radiateur de chauffage central ou
exposée à la lumière directe du soleil.
Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon
doux.
NOTAS:
No guarde la máquina en un lugar muy húmedo,
cerca de un radiador o bajo la luz directa de los
rayos del sol.
Limpie el exterior de la máquina con un paño suave
y jabón.
Remettez la canette et la plaque.
Retirez la canette.
w Cannete
Enlerez la poussière et la charpie avec une
brosse ou un aspirateur.
e Brosse
Nettoyage du porte-canette
ATTENTION:
Débranchez la prise d'adapteur à C.A. avant de
nettoyer la machine.
Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans
ce chapitre.
Retirez le couvercle à crochet en le glissant vers
vous.
q Couvercle à crochet
31
Referencia
Página 15
Página 21
Página 19
Página 19
Página 25
Página 25
Página 19
Página 13
Página 29
Cambie la canilla
Página 19
Página 19
Página 19
Página 21
Página 25
Página 19
Página 19
Página 19
Página 19
Página 15
Cambie la aguja
Página 21
Página 15
Página 19
Página 19
Página 5
Página 29
Página 29
Página 29
Causa Probable
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja está despuntada o doblada.
4. La aguja no está bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados
debajo del prensatelas al empezar a coser.
6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en
el portacanillas.
2. Se han acumulado las pelusas en la área del portacanilla.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo.
4. La tensión del hilo de la aguja está excesiva.
5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está
cosiendo.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo
que se está cosiendo.
4. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
5. La aguja utilizada no es la adecuada.
1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela
que se está cosiendo.
1. La tela es demasiado gruesa.
1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas.
2. Se ha enganchado un hilo en el portacanillas.
1. Se ha enganchado el hilo en el portacanillas.
2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas.
Problema
El hilo de la aguja
se rompe.
El hilo de la bobina
se rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten
puntadas.
Costuras
fruncidas.
La tela no se
alimenta
La máquina no
funciona.
La máquina es
ruidosa.
Identificación y resolución de problemas

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños jueguen con esta máquina. La máquina no es diseñada para el uso por los infantes o las personas mentalmente lisiadas, sin la supervisión apropiada. Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas: 1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos. 2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. 3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. 4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser libres de pelusa, polvo y trozos de tela. 5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la máquina en exteriores. 7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde s administre oxígeno. 8. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable. 9. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. 10. No utilice agujas que estén dobladas. 11. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse. 12. Desenchufe el clavija del adaptador CA cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina y operaciones similares. 13. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que hacer cualquier ajustes mencionados en este manual del usuario. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior. TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES SECTION 1. NAMES OF PARTS Names of Parts .............................................. 2 Standard Accessories .................................... 4 PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES Identification des pièces ................................. 3 Accessoires standard ..................................... 5 SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply ........... 4 Foot Switch .................................................... 4 Presser Foot Lifter .......................................... 6 Reverse Stitch Control ................................... 6 Bobbin Winding .............................................. 8 Inserting the bobbin ..................................... 12 Threading the Machine ................................ 14 Drawing up Bobbin Thread .......................... 16 Changing Needle ......................................... 18 Selecting Needle and Thread ....................... 18 Adjusting the Needle Thread Tension .......... 20 Stitch Selector .............................................. 22 PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Branchez la machine ...................................... 5 Pédale de interrupteur .................................... 5 Relève-pied presseur ..................................... 7 Bouton de marche arrière .............................. 7 Bobinage d’une canette de fil ......................... 9 Introduction de la canette ............................ 13 Enfilage de la machine ................................. 15 Comment faire monter le fil de la canette .... 17 Changer l’aiguille .......................................... 19 Choisir les aigilles et les fils ......................... 19 Réglage de la tension du fil de l’aiguille ....... 21 Sélecteur de point ........................................ 23 SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch ............................................... 24 Turning a Square Corner ............................. 26 Basic Zigzag ................................................. 26 Overcasting with zigzag stitch ...................... 26 PARTIE 3. COUTURE DE BASE Point droit ..................................................... 25 Pour coudre un angle droit ........................... 27 Zig-zag simple .............................................. 27 Surfilage avec le zig-zag .............................. 27 SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Bobbin Holder ......................... 28 Troubleshooting ........................................... 30 PARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Nettoyage du porte-canette.......................... 29 En cas de problème ..................................... 32 INDICE SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES Nombre de las partes ..................................... 3 Identification des pièces ................................. 5 SECCION 2. PREPARACION PARA COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica ..... 5 Pedal de intrruptor .......................................... 5 Palanca de elevación del prensatelas ............ 7 Control de puntada reversa ............................ 7 Embobinado de la canilla ............................... 9 Introducción de la bobina ............................ 13 Enhebrado del hilo de la aguja ..................... 15 Extracción del hilo de la canilla .................... 17 Cómo y cuándo cambiar la aguja ................. 19 Seleccionar las agujas y los hilos ................ 19 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja ....... 21 Selector de patrón ........................................ 23 SECCION 3. COSTURA BASICA Puntada recta ............................................... 25 Cómo coser una esquina cuadrada ............. 27 Puntada de zig-zag ...................................... 27 Sobrehilado con la puntada de zig-zag ........ 27 SECCION 4. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA Limpiando el portacanillas ............................ 29 Identificación y resolución de problemas ..... 31 1 SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE 1. Nombre de las partes Identification des pièces q Disco del devanador de canillas q Bobineuse a disque de tension w Guíahilos superior w Guide du fil supérieur e Tirahilos e Releveur tendeur du fil r Ajuste de tensión del hilo superior r Molette de réglage de la tension du fil t Placa de aguja t Plaque d'aiguille y Tapa de canilla y Couvercle à crochet u Control de puntada reversa u Bouton de marche arrière i Selector de patrón i Sélecteur de point o Tornillo de sujeción de la aguja o Vis du pince l’aiguille !0 Guíahilos del barra de aguja !0 Guide fil de la barre d’aiguille !1 Aguja !1 Aiguille !2 Prensatelas !2 Pied presseur !3 Tornillo !3 Vis !4 Eje del devanador de canillas !4 Enrouleur de la canette !5 Freno del devanador de canillas !5 Butée d’enroulement de la canette !6 Votante !6 Volant à main !7 Enchufe de pedal de interruptor !7 Fiche du pédale de interrupteur !8 Enchufe de adaptador de CA !8 Fiche du Adapteur à C.A. !9 Palanca de elevación del prensatelas !9 Levier de relevage du pied presseur @0 Portacarrete @0 Porte-bobine IDENTIFICATION DES PIÉCES 3 Accessorios Estándares Accessoires standard q Cannila q Cannete w Agujas w Aiguille e Enhebrador e Enfile-aiguille r Adaptador de CA r Adapteur à C.A. t Pedal de interruptor t Pédale de interrupteur SECCION 2. PREPARACION PARA COSER PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Conexión de la máquina a la red eléctrica Branchez la machine AVERTISSEMENT: AVISO: No utilice ningún adaptador de la CA con excepción de uno incluido en el accesorio estándar. Antes de enchufar el adaptador de CA a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia, mostrados en el adaptador de CA coincidan con los de la red de suministro en su hogar. N'utilisez aucun adapteur à C.A. autre qu'un inclus dans l'accessoire standard. Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique. 1. Introduzca la clavija del pedal de interruptor en el enchufe del pedal de interruptor. 2. Introduzca la clavija de adaptador de CA en el enchufe de adaptador de CA. 3. Introduzca el adaptador de CA a la red. 1. Ensuite, branchez la fiche de pédale de interrupteur sur la prise de pédale de interrupteur. 2. Branchez la fiche d’adapteur à C.A. sur la prise d’adapteur à C.A. 3. Connectez l’adapteur à C.A. à la prise de courant. q w e r t Clavija del pedal de interruptor Enchufe de pedal de interruptor Clavija de adaptador de CA Enchufe de adaptador de CA Red eléctrica q w e r t Fiche de pédale de interrupteur Prise de pédale de interrupteur Fiche d’adapteur à C.A. Prise d’dapteur à C.A. Prise de courant. Pédale de interrupteur Pedal de intrruptor Le pédale de interrupteur tourne en marche et en arrêt le courant électrique, il ne commande pas la vitesse de couture. El pedal de intrruptor ensender y apagar el corriente eléctrico, no controla velocidad de costura. Pise el pedal de intrruptor par coser. Lance el pedal de intrruptor para parar la máquina. Serrez sur le pédale de interrupteur pour mettre en marche la machine. Libérez le pédale de interrupteur pour arrêter la machine. 5 Palanca de elevación del prensatelas Relève-pied presseur La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo más de la posición elevada normal para que le resulte más fácil colocar telas gruesas. Sea seguro que bajar el pieprensatelas sobre la tela antes de comenzar a coser. Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter plus haut que la position normale pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied. Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant de commencer à coudre. q Relève-pied presseur w Position relevée normale e Position relevée maximum q Palanca de elevación del prensatelas w Posición elevada normal e Posición más alta Control de puntada reversa Bouton de marche arrière La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón. La machine coud en marche arrière tant que l’on appuie sur le bouton de marche arrière. 7 Embobinado de la canilla Bobinage d’une canette de fil El portacarretes se almacene en la parte posterior de la máquina. Levante el portacarretes. Ponga el carrete sobre él. El extremo del hilo está soltándose del carrete según lo demostrado. q Portacarrete w Extremo del hilo e Carrete del hilo Le port-bobine est stockée dans le dos de la machine. Soulevez le port-bobine. Placez la bobine là-dessus. L'extrémité du fil vient dehors de la bobine comme montrée. q Port-bobine w Extrémité du fil e Bobine d’fil Extracción de la bobina Retrait de la canette Faites glisser la plaque de recouvrement du crochet vers vous, puis retirez celle-ci. q Plaque de recouvrement du crochet Mueva la cubierta del portabobinas hacia usted, y saque la cubierta. q Placa de la cubierta del portabobinas Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette. w Canette Levante la bobina del portabobinas. w Bobina 9 AVERTISSEMENT: AVISO: L’aiguille et le levier releveur de fil se déplace en haut et en bas tandis qu'enroulement de bobine. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. Pour éviter des dommages possibles, ne touchez aucune pièce mobile. La aguja y tilahilos se mueve hacia arriba y hacia abajo mientras enbobinado. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. Para evitar lesión posible, no toque ninguna piezas móvil. Tirez sur le fil de la bobine. Passez le fil autour et sous du guide du fil. Tirez sur le fil de l'entaille et passez le fil sous le disque. q Guide du fil w Entaille e Disque Saque el hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor y bajo del guíahilos. Saque el hilo de la muesca y pase el hilo bajo del disco. q Guíahilos w Muesca e Disco Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia afuera tal. Passez le fil dans le trou de la canette, de l’intérieur. Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de canette. r Axe de l’enrouleur de canette Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. r Eje del devanador de canillas Poussez la canette vers la droite. Empuje la canilla a la derecha. Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de interruptor. Cuando haya dado unas cuantas vueltas por 10 segundos, pare la máquina y corte el hilo que sale de la canilla. En tenant l’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la pédale de Interrupteur. Arrêtez la machine après quelques tours pendant environ 10 secondes, et coupez le fil au ras du trou dans la canette. Pise nuevamente el pedal de interruptor. Cuando la canilla esté llena dejará de girar automáticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posición original, y corte el hilo. Appuyez de nouveau sur la pédale de Interrupteur. Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement. Remettez l’enrouleur de la canette à la position d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et coupez le fil. 11 Introducción de la bobina Introduction de la canette Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo saliendo por la izquierda. Placez la canette dans le porte-canette avec le fil tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. q Fil w Porte-canette q Hilo w Portabobinas Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant du porte-canette. e Encoche sur le devant Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del portabobinas. e Ranura de la parte delantera Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames de tension. r Lames de tension Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las hojas del muelle de tensión. r Hojas del muelle Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à ce qu’il s’engage dans l’encoche latérale. t Encoche sur le côté Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo en la ranura lateral. t Ranura lateral Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière. Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet. y Fil u Plaque de recouvrement du crochet Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior. Vuelva a fijar la placa de cubierta del portabobinas. y Hilo u Cubierta del portabobinas 13 Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine AVISO: AVERTISSEMENT: Desconecte el adaptador de la CA de la máquina antes de enhebrar. Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant l’enfiletage. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra. * Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj. * Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de la bobine comme illustré. * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant à main en sens antihoraire. * Relevez le relève presseur. Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil. q Guide fil Tire del hilo y colóquelo bajo del guíahilos. q Guíahilos Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo hacia abajo y páselo alrededor de la placa del guíahilos. w Placa del guíahilos En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour la plaque du guide fil. w Plaque du guide fil Tire del hilo con firmeza hacia arriba. Tirez fermement le fil vers le haut. Páselo de derecha a izquierda por el tirahilos. e Tirahilos Passez le fil par l'oeil du levier releveur de fil. e Levier releveur de fil Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja. r Guíahilos de la barra de aguja Par la droite, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre d’aiguille. r Guide situé sur la barre d’aiguille Introduzca el lazo de enhebrador por el ojo de la aguja hacia adelante. Pase el hilo por el lazo de enhebrador. t Ojo de la aguja y Lazo del enhebrador Passez la boucle d’enfile-aiguille dans l'oeil d'aiguille par derrière. Passez l'extrémité de fil par la boucle d’enfileaiguille. t Oeil d'aiguille y Boucle d’enfile-aiguille Tire del lazo del enhebrador hacia fuera del ojo de la aguja. Saque el extremo del hilo del lazo del enhebrador. Tirez la boucle d’enfile-aiguille dehors de l'oeil d'aiguille. Enlevez l'extrémité de fil de la boucle d’enfile-aiguille. 15 Extracción del hilo de la canilla Comment faire monter le fil de la canette Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa. q Hilo de la aguja Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire. q Fil de l’aiguille Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de laguja. w Hilo de la canilla Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille vers le haut. w Fil de canette Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10 cm a 15 cm (4” a 6”). Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm (4” à 6”). 17 Cómo y cuándo cambiar la aguja Changer l’aiguille AVISO: AVERTISSEMENT: Desconecte el adaptador de la CA de la máquina antes de cambiar la aguja. Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant changer l’aiguille. Suba la aguja y baje el prensatelas. Faites monter l’aiguille et abaissez le pied presseur. Afloje el tornille de sujeción de la agujas. Retire la aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo. Inserte la nueva aguja en el alojamiento de la aguja con el lado plano mirando hacia atrás. Desserrez la vis de blocage de l’aiguille en la tournant en sens antihoraire. Retirez l’aiguille de son support. Insérez la nouvelle auguille dans le support, avec le méplat vers l’arrière. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el tope superior y apriete firmemente el tornillo de sufeción de la aguja. q Tornillo de sujeción de la aguja w Alojamiento de la aguja e Lado plano Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le support. Serrez fermement la vis de blocage en la tournant en sens horaire. q Vis de blocage de l’aiguille w Support de l’aiguille e Côté plat Para verificar que aguja está bien, ponga el lado plano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. r Separación Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de l’aiguille sur une surface plate (le couvercle de la navette, un morceau de verre.). L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant. r Espace No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. N’utilisez jamais une auguille tordue ou émoussée. Seleccionar las agujas y los hilos Choisir les aigilles et les fils Tela Ligera y Media Organdí, Georgete, Lino, Hilo 50 Seda Tissu Aguja 11 (65) Léger o 50 Algodón Algodón, Percal 50 to 90 Sintético 14 (90) Organdi, Georgette, Fil 50 Soie Aiguille 11 (65) ou et 50 Coton Lainage, Coton, Moyen 50 to 90 Synthétique 14 (90) Percale REMARQUES: Cette machine est équipée de la taille # 14(90) des NOTAS: Esta máquina se equipa las agujas del tamaño # 14 (90) solamente. aiguilles seulement. Les tissus très épais ou serré-tissés ne peuvent pas Las telas muy gruesas o apretado-tejidas no se pueden coser con esta máquina. être cousus avec cette machine. N'essayez pas de coudre si la machine n'alimente pas No procure coser si la máquina no alimenta el material o la aguja no penetra en la tela. le matériel ou l'aiguille ne pénètre pas dans le tissu. 19 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja Réglage de la tension du fil de l’aiguille Tensión correcta Tension correcte La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura. Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche. Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el número ajustado, mayor será la tensión. q Para aflojar w Para apretar Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu. q Pour réduire w Pour augmenter Los resultados dependerán de: - la rigidez y el grosor del tejido - el número de capas de tejido - el tipo de puntada e Hilo de la aguja (Hilo superior) r Hilo de la canilla (Hilo inferior) t Parte de arriba de la tela y Parte de abajo de la tela Le résultat dépend: - de la raideur et de l’epaisseur du tissu - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - du type de point employé e Fil de l’aiguille (Fil supérieur) r Fil de la canette (Fil inférieur) t Endroit du tissu y Envers du tissu Si la tension est trop élevée El hilo está demasiado tenso Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille. q Fil de la canette (Fil inférieur) w Endroit du tissu e Pour rréduire El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de tensión del hilo. q Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Parte de arriba de la tela e Para aflojar El hilo está demasiado flojo Si la tension est trop faible El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de a aguja girando hacia abajo el ajuste de tensión del hilo. q Hilo de la aguja (Hilo superior) w Parte de abajo de la tela e Para apretar Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de l’aiguille. q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) w Envers du tissu e Pour augmenter En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de la tela. q Hilo de la aguja (Hilo superior) Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu. q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) 21 Selector de patrón Sélecteur de point Levante la aguja hasta la posición más alta. Levez l’aiguille au-dessaus du tissu. PRECAUCIÓN: Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté seleccionando una puntada. ATTENTION: Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à sa position la plus élevée et hors du tissu, avant de régler le sélecteur de point. Gire al dial para seleccionar el patrón deseado fijando la letra del símbolo en la marca de ajuste. q Marca de ajuste w Selector de patrón Tournez le cadran pour choisir le motif désiré en plaçant la lettre de symbole à la marque de réglage. q Repère de réglage w Sélecteur de point NOTA: Puede ajustar la longitud de las puntadas rectas (patrones A a D) fijando el dial entre las letras del símbolo. REMARQUE: Vous pouvez ajuster la longueur des points droits (motifs A à D) en plaçant le cadran entre les lettres de symbole. Tabla de patrones A E B F C G Diagramme de Point D A B C D E F G H H 23 SECCION 3. COSTURA BASICA PARTIE 3. COUTURE DE BASE Puntada recta Point droit Selector de patrón: A – D, E Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 Selecteur de point: Tension du fil de l’aiguille: NOTA: La longitud de la puntada del patrón E es igual que la de C. REMARQUE: La longueur de point du modèle E est identique que celle de C. Para empezar a coser Levante el pie prensatelas y posicione la tela en la placa de aguja. Début d’une couture Levez le pied presseur et placez le tissu sur la plaque d’aiguille. Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers l’arrière. Pise el pedal de interruptor. Guíe la tela con cuidado, dejando que la tela avance sola de forma natural. Appuyez doucement sur la pédale de interrupteur. Guidez le tissu le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer naturellement. Para rematar la costura Para rematar el inicio de la costura, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás. Entonces comience a coser adelante. Pour arrêter le couture Pour arrêter le commencement d'une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez plusieurs points en arrière. Commencez alors à coudre en avant. Para terminar a coser Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás. Levante el pie. Saque la tela y corte los hilos. Finitíon d’une couture Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez plusieurs points en arrière. Relevez le pied presseur. Retirez le tissu et coupez les fils. 25 A – D, E 2à6 Cómo coser una esquina cuadrada Pour coudre un angle droit Deje de coser en la esquina de la tela. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du guide-virage. Baje la aguja girando la rueda manual en sentido antihorario. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido antihorario. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à 90°. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la nouvelle direction. Zig-zag simple Puntada de zig-zag Sélecteur de point: Tension du fil de l’aiguille: Selector de patrón: F, G, H Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5 F, G, H 2à5 Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples. II est utile pour les ourlets, ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également l’utiliser pour les appliques ou comme point décoratif. La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y más versátiles. Es una puntada para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para aplicaciónes y como puntada decorativa. Choisissez un motif, qui convient à vos besoins de couture des 3 motifs disponibles. Seleccione un patrón, que es conveniente para sus necesidades de costura de los 3 patrones disponibles. Sobrehilado con la puntada de zig-zag Surfilage avec le zig-zag Selector de patrón: G, H Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5 Sélecteur de point: Tension du fil de aiguille: Acabe el borde crudo de la tela para evitar que enmarañe. Comience a nublarse sobre 1/8” (0.3 cm) dentro del borde crudo de la tela. La puntada a la derecha debe apenas claro el borde de la tela. Finissez le bord cru du tissu pour l'empêcher d'effilocher. Commencez à obscurcir au sujet de 1/8” (0.3 cm) à l'intérieur du bord cru du tissu. Le point du côté droit devrait juste clair le bord de tissu. 27 G, H 2à5 SECCION 4. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA PARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Limpiando el portacanillas Nettoyage du porte-canette PRECAUCIÓN: ATTENTION: Desconecte el enchufe de adaptador CA antes de limpiar la máquina.. No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la explicada en esta sección. Débranchez la prise d'adapteur à C.A. avant de nettoyer la machine. Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce chapitre. Retirez le couvercle à crochet en le glissant vers vous. q Couvercle à crochet Quite la tapa de acceso a camilla deslizándola hacia usted. q Tapa de acceso a camilla Saque la bobina. w Bobina Retirez la canette. w Cannete Límpiela con un cepillo o con una aspiradora. e Cepillo Enlerez la poussière et la charpie avec une brosse ou un aspirateur. e Brosse Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio. Remettez la canette et la plaque. NOTAS: No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón. REMARQUES: N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière directe du soleil. Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux. 29 Identificación y resolución de problemas Causa Probable Referencia El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. La aguja está despuntada o doblada. La aguja no está bien colocada. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser. 6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja. Página 15 Página 21 Página 19 Página 19 Problema El hilo de la aguja se rompe. 1. 2. 3. 4. 5. El hilo de la bobina se rompe. 1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el portacanillas. 2. Se han acumulado las pelusas en la área del portacanilla. 3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente. La aguja se rompe. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Página 25 Página 25 Página 19 Página 13 Página 29 Cambie la canilla La aguja no está bien colocada. La aguja está despuntada o doblada. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo. La tensión del hilo de la aguja está excesiva. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo. Página 19 Página 19 Página 19 Página 21 Página 25 1. La aguja no está bien colocada. 2. La aguja está despuntada o doblada. 3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que se está cosiendo. 4. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. 5. La aguja utilizada no es la adecuada. Página 19 Página 19 1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. 2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se está cosiendo. Página 21 Página 15 La tela no se alimenta 1. La tela es demasiado gruesa. Página 19 La máquina no funciona. 1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas. 2. Se ha enganchado un hilo en el portacanillas. Página 5 Página 29 La máquina es ruidosa. 1. Se ha enganchado el hilo en el portacanillas. 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas. Página 29 Página 29 Se omiten puntadas. Costuras fruncidas. 31 Página 19 Página 19 Página 15 Cambie la aguja Página 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

JANOME 124 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para