Ryobi RBC52FSB Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
30
Español(Traducción de las instrucciones originales)
Su producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir
con el alto nivel de abilidad, sencillez de uso y seguridad
de Ryobi. Con los cuidados adecuados, funcionará
durante años con seguridad y sin problemas.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual de
utilización. Si no las cumple correctamente puede
provocar accidentes relacionados con descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Conserve este manual de utilización y consúltelo a
menudo para trabajar con total seguridad e informar a
otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
No permita que niños o individuos sin experiencia
utilicen este producto.
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento
en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de
los gases de escape puede matar.
Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Retire
todos los objetos, como piedras, cristales rotos, clavos
y alambres que puedan provocar accidentes. Retire
todos los objetos como cables, luces, alambre o
cuerdas que pueden quedar atrapados en la cuchilla
de corte.
Siempre utilice protección para los ojos que tenga la
marca y que cumpla con EN 166.
Utilice protección para la cabeza y ojos para evitar
lesiones producidas por los restos que caen.
Use guantes, botas y pantalones resistentes. No use
ropa holgada, pantalones cortos, joyas de cualquier
tipo, o vaya descalzo.
Recoja el cabello largo para que quede por encima del
nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en
cualquier pieza móvil.
Las personas, niños y animales deberán estar a 15
metros del aparato como mínimo.
No utilice este aparato si está cansado o si se
encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
No trabaje con esta herramienta en una zona mal
iluminada.
Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se
extienda demasiado. Al estirarse para alcanzar algo,
puede perder el equilibrio o exponerse a superficies
calientes.
Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su
cuerpo.
No toque el área de alrededor del sistema de escape,
silenciador o motor del aparato, ya que estas piezas
se calientan durante el funcionamiento.
Detenga siempre el motor, quite el cable de la bujía y
deje que la unidad se enfríe antes de realizar labores
de reabastecimiento de combustible, limpieza,
mantenimiento o cuando lo vaya a guardar.
Revise la unidad antes de cada utilización para verificar
si existen tornillos sueltos, fugas de combustible, etc.
Sustituya cualquier pieza damnificada antes de su
utilización.
Revise y apriete las piezas sueltas.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente
autorizado para tal efecto.
Mezcle el combustible al aire libre en una zona sin
chispas ni llamas. Limpie con un trapo el combustible
que se haya derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del
lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
Apague el motor y déjelo enfriar antes de repostar o
guardar la unidad.
Los residuos golpeados por la cuchilla pueden resultar
despedidos y desplazarse distancias considerables.
Retire los escombros de la zona de trabajo antes de
trabajar.
Mantenga a las personas (especialmente niños) a 15
m de la zona de trabajo.
Deje enfriar el motor; vacíe el depósito de combustible
y fije bien la unidad antes de transportarla en un
vehículo. Cubra la lámina con la debida protección
antes de guardarla, o durante el transporte de la
misma.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
RECORTADORA
Sustituya la cabeza de hilo en caso de que esté rota,
astillada o dañada de cualquier otro modo. Asegúrese
de que el cabezal de la podadora está correctamente
instalado y ajustado. El hecho de no proceder a esta
operación podría causar lesiones graves.
Asegúrese de que todas las protecciones, deflectores
y mangos están unidos de forma correcta y segura.
Utilice sólo piezas de recambio originales del
fabricante.
Nunca utilice el aparato sin que la protección de
seguridad esté colocada y en buenas condiciones.
Sostenga firmemente la desbrozadora con las manos.
Asegúrese de que sujeta la herramienta firmemente
con las dos manos, de que se encuentra bien
equilibrado y de que su peso se encuentra distribuido
31
Español(Traducción de las instrucciones originales)
de forma uniforme en ambos pies.
Mantenga el cabezal de la podadora por debajo
del nivel de la cintura. No utilice el producto con el
cabezal de corte situado a 76 cm o más sobre el nivel
del suelo.
CORTADORA DE MALEZA
Después de apagar el motor, mantenga la lámina
giratoria sobre hierba abundante o hierba blanda
hasta que deje de funcionar.
Nunca utilice el aparato sin que la protección de
seguridad esté colocada y en buenas condiciones.
Utilice guantes gruesos durante el proceso de
colocación o retirada de cuchillas.
Apague siempre el motor y retire el cable de la bujía
antes de intentar retirar cualquier objeto que obstruya
o que se encuentre enclavado en la cuchilla o antes
de retirar y colocar la cuchilla.
No intente tocar o detener la cuchilla durante la
rotación.
Una cuchilla inclinada puede causar daños mientras
continúe girando, después de la detención del
motor o de la liberación del accionador de presión.
Controle bien la cuchilla hasta que ésta haya parado
completamente de girar.
Sustituya cualquier cuchilla dañada. Compruebe
siempre si la lámina está correctamente colocada y
sujeta de forma segura antes de cada utilización. El
hecho de no proceder a esta operación podría causar
lesiones graves.
Utilice sólo piezas de recambio originales del
fabricante.
La cuchilla Tri-Arc sólo es adecuada para cortar malas
hierbas y hierbas trepadoras. No la use para ninguna
otra finalidad. Nunca utilice la cuchilla Tri-Arc para
cortar arbustos leñosos.
La cuchilla giratoria puede rebotar al entrar en
contacto con algo que no puede cortar. Este contacto
puede hacer que la cuchilla pare por un instante, y
de repente “impulse” la unidad lejos del objeto con el
que chocó. Esta reacción puede ser suficientemente
violenta y causar la pérdida de control de la unidad,
por parte del operador. Puede producirse un rebote
inesperado si la cuchilla se engancha, se detiene o se
tuerce. Es más posible que esto ocurra en áreas en
las que es difícil ver el material que se está cortando.
Para cortar de forma fácil y segura acérquese a las
hierbas que corta de derecha a izquierda. En caso de
que se encuentre con un objeto inesperado o material
leñoso esto podría minimizar el contragolpe de la
cuchilla.
No corte nunca material con un diámetro superior a
13 mm.
Utilice siempre la cinta de hombro/arnés con su
unidad. Sujétela firmemente por los dos mangos al
cortar con una cuchilla. Mantenga la cuchilla alejada
de cualquier parte del cuerpo y por debajo de la
cintura. No utilice el producto con el cabezal de corte
situado a 76 cm o más sobre el nivel del suelo.
Cubra la lámina con la debida protección antes
de guardarla, o durante el transporte de la misma.
Retire siempre la protección de la cuchilla antes de
utilizar la unidad. Se no se retirase la protección de la
cuchilla, ésta podría salir despedida cuando la cuchilla
comience a girar.
RIESGOS RESIDUALES:
Se ha informado de que las vibraciones de las
herramientas de mano puede contribuir a una
condición llamada síndrome de Raynaud en
ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir
hormigueo, entorpecimiento y decoloración de
los dedos, generalmente aparentes cuando tiene
lugar una exposición al frío. Se considera que
los factores hereditarios, exposición al frío y a la
humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas.
En la actualidad se desconoce qué cantidad de
vibraciones o grado de exposición, en su caso, pueden
contribuir a esta enfermedad. Existen medidas que
pueden ser tomadas por el operador para reducir los
efectos de vibración:
a. Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al
manipular la unidad, utilice guantes para mantener las
manos y las muñecas calientes.
b. Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
c. Asegúrese de que la máquina se encuentra
correctamente situada en la posición de trabajo
recomendada antes de arrancarla.
d. Limite la cantidad de exposición por día. Haga pausas
de trabajo frecuentes.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su
médico estos síntomas.
USO PREVISTO
Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire
libre en un área bien ventilada.
Este producto está diseñado para cortar hierba alta,
maleza pulposa, arbustos y vegetación similar a ras
o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser
aproximadamente paralelo a la super cie del suelo. Este
producto no debería ser utilizado para cortar o recortar
32
Español(Traducción de las instrucciones originales)
setos, arbustos u otro tipo de vegetación cuando el plano
de corte no es paralelo a la super cie del suelo.
Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso
del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales
SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos pueden utilizarse en
su herramienta. Obsérvelos y aprenda su signi cado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá
utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Advertencia
No intente utilizar esta herramienta
sin haber leído íntegramente y haber
comprendido este manual de utilización.
Riesgo de rebote. Mantenga a las demás
personas, y en especial a los niños y a los
animales, a una distancia mínima de 15m
de la zona de corte.
Esta unidad no está preparada para su
uso con una hoja de tipo sierra dentada.
Dirección de rotación y velocidad máxima
del eje para el accesorio de corte.
Utilice calzado de seguridad
antideslizante cuando utilice este equipo.
Use guantes de trabajo resistentes,
antideslizantes.
Utilice gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de
91 ([R+M]/2) o superior.
Utilice aceite de 2 tiempos para motores
refrigerados por aire.
Mezcle bien la mezcla de combustible y
también cada vez que vaya a rellenar
Conformidad con CE
Conformidad con GOST-R
Hoja Tri-Arc
Puede producirse un rebote inesperado
si la cuchilla se engancha, se detiene o
se tuerce.
Utilice protección para los oídos y los ojos
cuando manipule este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones o
daños, evite el contacto con cualquier
super cie caliente.
Peligro de incendio
Ponga el interruptor de encendido en la
posición “I” (ENCENDIDO).
Apriete a fondo y suelte el CEBADOR 5
veces.
10
Tire de la empuñadura de arranque hasta
que el motor intente arrancar.
Arranque de un motor en frío
Arranque de un motor en caliente
Dirección de la rotación del mango
El nivel de potencia sonoro garantizado
es de 113 dB.
Cerrado
Abierto
Tire: Pestaña de liberación rápida
DESCRIPCIÓN
1. Cabeza motriz
2. Asa de la correa
3. Manillar
4. Eje
5. Protección de la cuchilla
6. Hoja Tri-Arc™
7. Cabezal de la desbrozadora ReelEasy™
8. Botón
9. Pestaña de liberación rápida
10. Cierre
11. Soporte de montaje
12. Tornillo
13. De ector de hierba
14. Tornillo
15. Palancas de bloqueo
33
Español(Traducción de las instrucciones originales)
16. Muescas
17. Llave Allen (M6)
18. Agujero en la caja de engranajes
19. Ranura, arandela de la base superior
20. Arandela de la base superior
21. Cubierta de la cuchilla
22. Arandela cóncava
23. Junta
24. Tuerca de la hoja
25. Cabezal del engranaje
26. Llave de la bujía
27. Conector del motor
28. Carcasa del cabezal del hilo
29. Resorte
30. Perno
31. Carrete
32. Botón
33. Cubierta del cabezal del hilo
34. Mejor área de corte
35. Zona de corte peligrosa
36. Dirección de rotación
37. Interruptor de encendido
38. Gatillo del acelerador
39. Bloqueo de seguridad del estrangulador
40. Bloqueo del estrangulador
41. Cebador
42. Revisa la palanca del estrangulador
43. Cubierta de la cuchilla
44. Cubierta de acceso del ltro
45. Cubierta del ltro de aire
46. Filtrar
47. Arnés
MONTAJE
AJUSTE DEL MANGO
Ver gura 2.
1. A oje el botón.
2. Levante y gire el mango a la posición deseada.
3. Apriete la llave rmemente.
OBSERVACIÓN: El producto tiene un micro-interruptor
incorporado que desactiva el motor si la perilla no está
completamente ajustada.
ADVERTENCIA
Compruebe el ajuste de la perilla periódicamente para
evitar lesiones graves.
COLOCAR LA CORREA PARA EL HOMBRO
Ver gura 3.
1. Conecte siempre el mosquetón de la correa para el
hombro al soporte de la correa.
2. Ajuste el asa de la correa para el hombro en una
posición equilibrada donde la cuchilla o el accesorio
cortador queden en suspensión a una distancia entre
100 mm y 300 mm del suelo.
3. Ajuste el soporte de la correa a una posición cómoda.
OBSERVACIÓN: Para liberar rápidamentela unidad del
asa de hombro, tire de la pestaña de liberación rápida.
COLOCACIÓN DEL PROTECTOR DE LA CUCHILLA Y
EL DEFLECTOR DE HIERBA
Ver gura 4.
ADVERTENCIA
Cuando se convierta del cortacésped a la podadora o
viceversa asegúrese de que está en uso el protector/
de ector correcto.
Protección de la cuchilla
Ver gura 5.
1. Fije el protector de la hoja al soporte de montaje,
asegurándose de que los agujeros de los tornillos
del protector de la hoja y los tornillos del soporte de
montaje están alineados.
2. Apriételo rmemente.
OBSERVACIÓN: El protector de la hoja debería
continuar instalado en el producto en todo momento.
De ector de hierba
Ver gura 6.
1. Instale el de ector de hierba en el protector de hoja
introduciendo las dos lengüetas de bloqueo en las
muescas.
2. Apriételo rmemente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias,
apague siempre el motor y retire el cable de la bujía
antes de hacer cualquier ajuste, como cambiar los
cabezales de corte.
34
Español(Traducción de las instrucciones originales)
CONVERSIÓN DE DESBROZADORA A BORDEADORA
ADVERTENCIA
Cuando utilice la cabeza para hilo de corte, el de ector
de hierba debe estar provisto de la protección de la
hoja.
Extracción de la cuchilla
Ver gura 7.
1. Pase llave Allen a través de la ranura situada en la
arandela rebordeada superior y del ori cio situado en
el cabezal del engranaje. Gire la tuerca de la cuchilla
hacia la derecha para sacarla.
2. Retire la arandela acopada y la hoja.
3. Retire la arandela con reborde del eje de engranaje y
retenga para usar en el futuro.
4. Instale el de ector de hierba en el protector de hoja
introduciendo las dos lengüetas de bloqueo en las
muescas.
5. Apriételo rmemente.
OBSERVACIÓN: Guarde las piezas desmontadas para
usarlas posteriormente.
Instalación del cabezal de la desbrozadora ReelEasy™
Ver gura 8.
1. Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
2. Retire la cabeza para hilo de corte instalada.
3. Abra el cabezal del cortabodes Reel Easy™ soltando
los mosquetones laterales. El contenido del cabezal
de la desbrozadora es impulsado mediante un resorte,
por lo que deberá mantener su otra mano sobre la
cubierta del cabezal de la desbrozadora, mientras
pulsa los pestillos.
4. Retire la cubierta del cabezal de la desbrozadora, el
perno de tope y el carrete de línea y resérvelas.
5. Coloque la estructura del cabezal de corte sobre
el eje motor. Asegúrese que la estructura esté
completamente asentada.
6. Instale el perno hexagonal para jar el cabezal de la
desbrozadora lineal al eje motor. Apriete usando la
apertura en forma hexagonal que se encuentra en el
interior del perno de tope.
OBSERVACIÓN: Sólo utilice la perilla para apretar el
perno de tope. El uso de otras herramientas puede
apretar en exceso el tornillo, lo que podría dañar el
cabezal de la desbrozadora.
7. Vuelva a instalar el resorte del perno de tope en el
cabezal de la desbrozadora y empuje hacia abajo
para colocarlo en su lugar.
8. Vuelva a colocar el carrete de línea. Para el accesorio
de eje curvo con el cabezal de corte ReelEasy™, el
carrete debe colocarse de modo que se pueda ver
“This side out for curved shaft" en el carrete de línea.
9. Vuelva a colocar el perno de tope introduciéndolo en
el centro del carrete de línea.
10. Vuelva a colocar la cubierta del cabezal de la
desbrozadora alineando los pestillos con las aberturas
del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza de
la desbrozadora hasta que ambos mosquetones
encajen en las aperturas.
11. Instale el hilo como se describe en la siguiente sección
de este manual.
CONVERSIÓN DE BORDEADORA A DESBROZADORA
ADVERTENCIA
Cuando se utiliza la hoja de corte, el de ector de hierba
deberá retirarse del protector de la hoja.
Extracción del cabezal de hilo
Ver gura 6. Ver gura 8.
1. Abra el cabezal del cortabodes Reel Easy™ soltando
los mosquetones laterales. El contenido del cabezal
de la desbrozadora es impulsado mediante un resorte,
por lo que deberá mantener su otra mano sobre la
cubierta del cabezal de la desbrozadora, mientras
pulsa los pestillos.
2. Retire la cubierta del cabezal de hilo, la perilla
percusiva y el carrete de línea.
3. Retire el perno hexagonal del eje de accionamiento
utilizando la abertura de forma hexagonal en el interior
de la perilla de hilo.
4. Retire la carcasa del cabezal de hilo del eje de
transmisión.
5. Coloque el pasador de retención a través de
la arandela de la base superior y el cabezal de
engranajes. Utilizando la llave de 16 mm suministrada,
gire el conector de la unidad hacia la derecha para
retirarla.
6. Retire la arandela con reborde del eje de engranaje y
retenga para usar en el futuro.
7. Utilice la llave combinada suministrada para a ojar los
3 pernos, a continuación retire el de ector de hierba
de la protección de la cuchilla.
OBSERVACIÓN: Guarde las piezas desmontadas para
usarlas posteriormente.
Instalación de la cuchilla
Ver gura 7.
1. Coloque la arandela rebordeada superior sobre
el árbol de transmisión con el lado hueco hacia la
protección de la lámina.
35
Español(Traducción de las instrucciones originales)
2. Centre la cuchilla en el saliente superior, haciendo que
la cuchilla quede plana. Coloque la arandela acopada
con el centro levantado lejos de la hoja.
3. Instale la tuerca de la cuchilla.
4. Pase llave Allen a través de la ranura situada en la
arandela rebordeada superior y del ori cio situado en
el cabezal del engranaje. Con ayuda de la llave de
13 mm suministrada, gire la tuerca de la cuchilla en
sentido contrario a las agujas del reloj y apriete bien.
UTILIZACIÓN
COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE
Seguridad en la manipulación del combustible
Extreme las precauciones cuando manipule el
combustible. Es muy inflamable.
Reposte siempre al aire libre. No inhale los vapores
del combustible.
Evite el contacto de la gasolina y el aceite con la piel.
No acerque la gasolina ni el aceite a los ojos. En caso
de contacto de la gasolina o el aceite con los ojos,
lávelos inmediatamente con agua limpia. Si persiste la
irritación, acuda inmediatamente a un médico.
Limpie los derrames de gasolina de inmediato.
Mezcla del combustible
Este producto utiliza un motor de dos tiempos y
consume una mezcla de gasolina y aceite de dos
tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para
motores de dos tiempos en un contenedor de gasolina
homologado y limpio.
El motor está certificado para funcionar con gasolina
sin plomo para uso de automoción con un octanaje
mínimo de 91 ([R + M] / 2).
No utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y aceite
que se comercialice en las estaciones de servicio.
Utilice exclusivamente aceite de síntesis para motores
de 2 tiempos. No use lubricante para automóviles o
lubricantes para motores fuera de borda de 2 tiempos.
Mezcle un 2% de lubricante sintético en 2 tiempos en
la gasolina. Lo que equivale a una proporción de 30:1.
Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a
mezclar antes de repostar.
Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades
que no vaya a consumir en un período de 30 días.
Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis
para motores de 2 tiempos con estabilizador de
combustible.
1 Litre + 33 ml =
2 Litres + 67 ml =
3 Litres + 100 ml = 30:1
4 Litres + 133 ml =
5 Litres + 167 ml =
Llenado del depósito
Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible
para evitar la contaminación.
Afloje lentamente el tapón de combustible para dejar
salir la presión y evitar pérdidas de combustible.
Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el
depósito. Evite derramar la mezcla.
Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione
la junta de estanqueidad.
Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo
a mano. Limpie con un trapo el combustible que se
haya derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de
repostaje antes de arrancar el motor.
OBSERVACIÓN: Es normal que el motor emita
humos durante y después del primer uso.
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de llenarlo de
combustible. Nunca ponga combustible en una
máquina en funcionamiento o con el motor caliente.
Aléjese al menos 9 m (30 pies) del lugar de repostaje
antes de arrancar el motor. No fume.
MANEJO DE LA BORDEADORA
Ver gura 9.
Sujete el producto con la mano derecha en la
empuñadura del gatillo y la mano izquierda en
la empuñadura izquierda. Agarre la herramienta
firmemente con ambas manos mientras esté en
funcionamiento.
El producto debería sujetarse en una posición cómoda
con la empuñadura del gatillo a la altura de la cadera.
Utilice siempre el producto a todo gas. El corte
prolongado con aceleración parcial hará que chorree
lubricante del silenciador.
Corte la hierba alta de arriba a abajo para evitar que
la hierba se enrolle alrededor del alojamiento del eje
y el cabezal de hilo, lo que puede causar daños por
sobrecalentamiento.
Si la hierba queda envuelta en el cabezal del hilo,
36
Español(Traducción de las instrucciones originales)
detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y
retire la hierba.
CORTAR PUNTAS
Ver gura 10.
Mantenga el producto inclinado hacia el área de corte.
Evite los entornos de riesgo.
Utilice la punta del hilo para cortar; no fuerce la cabeza
para hilo de corte en la hierba no cortada.
Las vallas de madera o alambre provocan un desgaste
excesivo del hilo, incluso rotura. Las paredes de piedra
y ladrillo, los bordillos y la madera pueden desgastar
rápidamente el hilo.
Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las
molduras de madera, los frisos y las estacas de las
vallas pueden ser dañados fácilmente por el hilo.
ARRANCAR Y DETENER
See gure 13 - 14.
Posición del cebador A
Posición del cebador B
ADVERTENCIA
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento
en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de
los gases de escape puede matar.
Para arrancar un motor en frío:
1. Apoye el producto sobre una super cie plana y
despejada.
2. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
3. Pulse el cebador unas 5 veces.
4. Coloque la palanca del estrangulador en la posición
A (cerrado).
5. Tire del asa de arranque con un movimiento
ascendente, rápido, rme y decidido (no más de 6
veces) hasta que el motor arranque.
6. Coloque la palanca del estrangulador en la posición
B (abierto).
7. Deje que el motor caliente 30 segundos antes de
empezar a trabajar.
Para arrancar un motor en caliente:
1. Apoye el producto sobre una super cie plana y
despejada.
2. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
3. Coloque la palanca del estrangulador en la posición
B (abierto).
4. Tire del asa de arranque con un movimiento
ascendente, rápido, rme y decidido (no más de 6
veces) hasta que el motor arranque.
Para detener el motor:
Ponga el interruptor de encendido en la posición “o”
(APAGADO).
MANEJO DE LA DESBROZADORA
See gure 11 - 12.
Sujete el producto con la mano derecha en la
empuñadura del gatillo y la mano izquierda en
la empuñadura izquierda. Agarre la herramienta
firmemente con ambas manos mientras esté en
funcionamiento.
El producto debería sujetarse en una posición cómoda
con la empuñadura del gatillo a la altura de la cadera.
Sujete el asa y apóyese en ambos pies. Colóquese de
manera que el retroceso de la cuchilla de corte no le
haga perder el equilibrio.
Ajuste el soporte de la correa a una posición cómoda.
Tenga extrema precaución cuando utilice la cuchilla con
el aparato. La cuchilla giratoria puede rebotar al entrar
en contacto con algo que no puede cortar. Este contacto
puede hacer que la cuchilla pare por un instante, y de
repente “impulse” la unidad lejos del objeto con el que
chocó. Esta reacción puede ser su cientemente violenta
y causar la pérdida de control de la unidad, por parte
del operador. Puede producirse un rebote inesperado si
la cuchilla se engancha, se detiene o se tuerce. Es más
posible que esto ocurra en áreas en las que es difícil ver
el material que se está cortando. Para cortar de forma fácil
y segura acérquese a las hierbas que corta de derecha
a izquierda. En caso de que se encuentre con un objeto
inesperado o material leñoso esto podría minimizar el
contragolpe de la cuchilla.
HOJA
La cuchilla sólo es adecuada para cortar malas hierbas
y hierbas trepadoras. Cuando la hoja está gastada, es
posible darle la vuelta para prolongar su vida útil. No a le
la cuchilla.
37
Español(Traducción de las instrucciones originales)
TÉCNICA DE CORTE
ADVERTENCIA
Las cuchillas son muy a ladas y pueden lesionar
incluso cuando no están en movimiento. Tenga extrema
precaución cuando utilice la cuchilla con el aparato.
Para utilizar esta herramienta con seguridad, debe leer
y comprender el manual del operario así como todas
las etiquetas pegadas a la herramienta.
Para controlar este aparato deben utilizarse ambas
manos. Agarre la herramienta firmemente con ambas
manos mientras esté en funcionamiento.
Sujete el asa y apóyese en ambos pies. Colóquese de
manera que el retroceso de la cuchilla de corte no le
haga perder el equilibrio.
Inspeccione la zona de trabajo y retire los posibles
obstáculos como cristales, piedras, cemento,
alambrado, cables, madera, metal, etc.
No trabaje cerca de caminos, vallas, estacas, edificios
u otros objetos fijos.
No vuelva a utilizar la hoja tras chocar con un objeto
duro sin haber comprobado antes que no está dañada.
No lo use si detecta algún daño.
Para cortar de forma fácil y segura acérquese a las
hierbas que corta de derecha a izquierda.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales. De otro modo podría ocurrir un mal
funcionamiento, podrían producirse daños o podría
quedar anulada la garantía.
El accesorio de corte no debe trabajar en modo
ralentí. Si este requisito no se cumple, deberá ajustar
el embrague o la herramienta deberá ser revisada
urgentemente por un técnico cualificado.
Usted puede realizar los ajustes y reparaciones
descritos en este manual del usuario. Para otras
reparaciones, diríjase a un agente técnico autorizado.
Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado
pueden incluir un exceso de depósitos de carbono
que causarán la pérdida de rendimiento y fugas de
residuos aceitosos de color negro desde el silenciador.
Asegúrese de que todas las protecciones, correas,
deflectores y asas se encuentran firmemente sujetos
para evitar el riesgo de lesiones personales.
REEMPLAZO DEL HILO
Ver gura 8.
Asegúrese de que la unidad está en la posición de
apagado
Quite el cable de la bujía para evitar un encendido
accidental.
Use un hilo monofilamento de 2.4 mm de diámetro.
Corte un trozo de hilo de aproximadamente 6 m de
largo.
Gire el botón del cabezal de hilo de corte hasta que el
hilo del botón esté alineado con las flechas de la parte
superior del cabezal.
Introduzca un extremo de hilo en el orificio de salida
de hilo situado en el lateral del cabezal de hilo de corte
y empuje hasta que el hilo salga por el orificio del otro
lateral. Siga empujando el hilo hacia el cabezal de hilo
de corte hasta que la sección intermedia del hilo esté
dentro del cabezal y el hilo que esté fuera esté dividido
equitativamente en cada lateral.
Gire el tornillo del cabezal en sentido horario para
devanar el hilo.
Devane el hilo hasta que sobresalgan unos 20cm del
cabezal.
PROTECCIÓN DE LA CUCHILLA
Ver gura 15.
Coloque siempre el protector de la cuchilla en la cuchilla
cuando la unidad no esté en uso. El protector de la cuchilla
tiene cierres en los bordes para presionar la cuchilla y
mantenerla en su lugar. Use guantes y tenga cuidado al
manejar la cuchilla.
OBSERVACIÓN: Retire siempre la protección de la
cuchilla antes de utilizar la unidad. Se no se retirase la
protección de la cuchilla, ésta podría salir despedida
cuando la cuchilla comience a girar.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL
SILENCIADOR
Dependiendo del tipo de combustible utilizado, del tipo
y de la cantidad de aceite y de las condiciones de uso,
el ori cio de escape y el silenciador pueden quedar
obstruidos por los residuos de carbono. Si observa que
su herramienta de gasolina pierde potencia, un técnico
cali cado deberá encargarse de eliminar estos depósitos
para recuperar su rendimiento.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Ver gura 16.
Asegúrese de que la unidad está en la posición de
apagado
Retire la tapa del filtro de aire.
38
Español(Traducción de las instrucciones originales)
Retire el filtro de aire y limpie con agua tibia y jabón.
Enjuague y deje que el filtro de aire se seque
completamente.
Sustituya el filtro de aire.
Reemplace la tapa del filtro de aire.
Apriete el tornillo de seguridad.
COMPROBACIÓN DE LA TAPA DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Una tapa de combustible que presente fugas constituye
un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de
inmediato.
La tapa del combustible contiene un ltro desechable y
una válvula de retención. Un ltro de combustible atascado
causará un rendimiento pobre del motor. Si el rendimiento
mejora cuando se a oja el tapón del combustible, puede
signi car que la válvula de retención está defectuosa o
el ltro atascado. Reemplace la tapa del combustible si
es necesario.
SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
Este motor utilice TORCH L7RTC con electrodo de 0.6
mm - 0.7 mm. Use una pieza de recambio exacta.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado para no dañar los hilos de la rosca de
la bujía. En caso de que no enrosque bien, se dañaría
gravemente el motor.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Almacenamiento a corto plazo
Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto.
Guárdela el producto en un lugar bien ventilado que
sea inaccesible para los niños.
Almacenamiento a largo plazo (1 mes o más)
Drene todo el combustible del depósito a un recipiente
autorizado para gasolina.
Deje funcionar el motor hasta que se detenga.
Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto.
Guárdela el producto en un lugar bien ventilado que
sea inaccesible para los niños. Evite el contacto con
agentes corrosivos tales como productos químicos de
jardinería o sales descongelantes.
Cubra la lámina con la debida protección antes de
guardarla, o durante el transporte de la misma.
Respete toda la legislación nacional y local sobre
seguridad para el almacenamiento y la manipulación
de la gasolina.
INSPECCIÓN TRAS CAÍDAS U OTROS IMPACTOS
Inspeccione cuidadosamente el producto para identi car
cualquier problema o daño. Cualquier pieza dañada debe
ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro
de servicio autorizado.
39
Español(Traducción de las instrucciones originales)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
El motor no arranca.
No hay chispa.
Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva
a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro
metálico. Tire del arrancador y observe si se produce
una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce
ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía
nueva.
No hay carburante.
Accione la bomba de mano hasta que se llene de
carburante. Si la bomba de mano no se llena, signi ca
que el sistema de alimentación de carburante está
obstruido. Contacte con un centro de reparaciones. Si
la bomba de mano se llena, puede que el motor esté
ahogado (véase el siguiente párrafo).
El motor está ahogado.
Retire la bujía y dele la vuelta al cortabordes de modo
que el ori cio de la bujía quede orientado hacia el suelo.
Cerciórese de que la palanca del starter se encuentra en
posición abierta y tire del arrancador entre 10 y 14 veces.
De este modo, quitará el excedente de combustible del
motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Manteniendo
el gatillo totalmente presionado, tire tres veces del
arrancador con la palanca del starter en posición abierta.
Si el motor no se pone en marcha, coloque la palanca del
starter en posición cerrada y siga las instrucciones de la
sección “Puesta en marcha y parada de la máquina”. Si
el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas
con una bujía nueva.
Resulta ahora más difícil tirar del
arrancador que cuando la herramienta
estaba nueva.
Contacte con un centro de reparaciones.
El motor arranca pero no acelera. Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones.
El motor no alcanza su máxima
velocidad y produce demasiado
humo.
Hay que comprobar la mezcla de
carburante.
Utilice un carburante recientemente mezclado que
contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2
tiempos.
El ltro de aire está sucio.
Limpie el ltro de aire. Consulte la sección “Substituir y
limpiar el ltro de aire”.
Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones.
El motor arranca, funciona y
acelera pero no aguanta el
ralentí.
Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones.
La hoja sigue girando cuando el
motor está al ralentí.
Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones.
La hierba se enrolla alrededor del
tubo y de la cabeza de corte.
Está usted cortando la hierba alta a ras
de suelo.
Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
Está utilizando el cortabordes a la
velocidad moderada.
Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
El escape pierde aceite.
Está utilizando el cortabordes a la
velocidad moderada.
Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
Hay que comprobar la mezcla de
carburante.
Utilice un carburante recientemente mezclado que
contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2
tiempos.
El ltro de aire está sucio.
Limpie el ltro de aire. Consulte la sección “Substituir y
limpiar el ltro de aire”.
Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones.
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Weight Poids Gewicht Peso Peso Gewicht
Without fuel, attachment,
and harness
sans carburant ni
accessoire, avec le
harnais
ohne Treibstoff
und Aufsatz, mit
Tragegeschirr
sin combustible ni
accesorio, con la arnés
senza carburante e
accessorio, con cinta
da spalla
zonder brandstof of
voorzetstuk, met harnas
Without fuel with string
head
Sans carburant ni tête de
coupe à fil
Ohne Treibstoff und
Fadenkopf
Sin combustible y cabeza
de hilo
Senza carburante e
testina filo
Zonder brandstof en
lijnkop.
Without fuel with blade Sans carburant ni, lame Ohne treibstoff und
sägeblatt
Sin combustible y hoja Senza carburante e lama Zonder brandstof en
zaagblad
Fuel tank volume Capacité du réservoir de
carburant
Kapazität des
Kraftstofftanks
Capacidad del depósito
de combustible
Capacità del serbatoio del
carburante
Inhoud brandstoftank
Recommended Recommandé Empfohlene Recomendada Raccomandata Aangewezen
Cutting swath Lame de fauchage Schnittbreite Cuchilla de corte sectorial Lama di taglio falciatrice Zwadmaaiblad
String head tête de coupe à fil Fadenkopf cabeza de hilo testina filo lijnkop
Blade Lame Sägeblatt Hoja Lama Zaagblad
Recommended torque for
blade retention
Couple recommandé pour
la lame
Empfohlenes
Drehmoment für das
Schneideblatt
Par recomendado para
la hoja
Coppia raccomandata per
la lama
Aanbevolen
aandraaimoment voor het
slagmes
Cutting line diameter
Diamètre du Fil de Coupe
Schneidfaden-Durchmesser
Cortar el diámetro de
la línea
Diametro linea di taglio Maailijndiameter
Engine displacement Cylindrée du moteur Motorhubraum Volumen del motor Cilindrata motore Cilinderinhoud motor
Maximum engine
performance (in
accordance with ISO
8893)
Puissance maximale du
moteur (conformément à
la norme ISO 8893)
Maximale Motorleistung
(gemäß der Norm ISO
8893)
Potencia máxima del
motor (conforme a la
norma ISO 8893)
Potenza massima del
motore (in conformità alla
norma ISO 8893)
Maximum motorvermogen
(overeenkomstig norm
ISO 8893)
Maximum rotational
frequency of the spindle
Vitesse de rotation
maximale de la broche
Maximale
Drehgeschwindigkeit der
Spindel
Frecuencia de rotación
máxima del eje
Frequenza rotazionale
massima dell'albero
Maximum toerental van
de as
- Brushcutter - Débroussailleuse - Freischneidegerät - Cortadora de maleza - Decespugliatore - Bosmaaier
- String trimmer - Coupe-bordures - Kantenschneider - Recortadora de hilo - Tagliabordi - Grastrimmer
Engine speed
(rotational frequency)
at recommended max.
spindle rotational
frequency
Régime du moteur à la
vitesse de rotation max.
Motordrehzahl bei max.
Rotationsgeschwindigkeit
Régimen motor a la
velocidad de rotación
máxima
Regime del motore alla
velocità di rotazione max.
Motortoerental bij max.
draaisnelheid
- Brushcutter - Débroussailleuse - Freischneidegerät - Cortadora de maleza - Decespugliatore - Bosmaaier
- String trimmer - Coupe-bordures - Kantenschneider - Recortadora de hilo - Tagliabordi - Grastrimmer
Engine speed (rotational
frequency) at idle
Régime du moteur au
ralenti
Motordrehzahl im Leerlauf Régimen motor al ralentí Regime del motore al
minimo
Stationair motortoerental
Fuel consumption (in
accordance with ISO
8893) at max. engine
performance
Consommation en
carburant (conformément
à ISO 8893) au
rendement max. du
moteur
Kraftstoffverbrauch
(gemäß ISO 8893) bei
max. Motorleistung
Consumo de combustible
(conforme a la norma ISO
8893) con rendimiento
máximo del motor
Consumo di carburante
(conformemente a ISO
8893) al rendimento max.
del motore
Brandstofverbruik
(overeenkomstig
ISO 8893) bij max.
motorvermogen
Specific fuel consumption
(in accordance with ISO
8893) at max. engine
performance
Consommation
spécifique en carburant
(conformément à ISO
8893) au rendement max.
du moteur
Spezifischer
Kraftstoffverbrauch
(gemäß ISO 8893) bei
max. Motorleistung
Specific fuel consumption
(in accordance with ISO
8893) at max. engine
performance
Consumo specifico
di carburante
(conformemente a ISO
8893) al rendimento max.
del motore
Specifiek
brandstofverbruik
(overeenkomstig
ISO 8893) bij max.
motorvermogen
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867):
String trimmer Coupe-bordures Kantenschneider Recortadora de hilo Tagliabordi Grastrimmer
Right handle poignée droite rechten Griff asa derecha manico destro rechter handvat
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert
der Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Left handle poignée gauche linken Griff asa izquierda manico sinistro linker handvat
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert
der Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
Noise level (ISO 22868) Niveau sonore (ISO
22868)
Lärmpegel (ISO 22868) Nivel sonoro (ISO
22868)
Livello sonoro (ISO
22868)
Geluidsniveau (ISO
22868)
A-weight emission
sound pressure level at
the operator's position
Niveau de pression
sonore pondéré
A émis au niveau
de l'utilisateur
A-Bewertung
Emissionsschalldruckpegel
in der Position des
Benutzers
Nivel de presión
acústica de emisión
ponderado A en la
posición del operador
Livello di emissioni
pressione sonora alla
posizione dell'operatore
A-gewicht emissie
geluidsdrukniveau in de
bedienpositie
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent Équivalent Entspricht Equivalente Equivalente Equivalent
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
A-weighted sound
power level
Niveau de puissance
sonore pondéré-A
A-bewerteter
Schallleistungspegel
Nivel de potencia
acústica ponderada en A
Livello di potenza
sonora pesato A
A-gewogen
geluidsniveau
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent Équivalent Entspricht Equivalente Equivalente Equivalent
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867):
Podkaszarka do obrzeży Strunová sekačky Szegélyvágó Trimmer Rokas pļaujmašīna Žoliapjovė
Uchwycie prawym Pravé rukojeti Jobb oldali fogantyúnál Mânerul din dreapta Labās roktura Dešinėje rankena
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Natężenie drgań na
uchwycie prawym
Hodnota vibrací na pravé
rukojeti
Vibráció értéke a jobb
oldali fogantyúnál
Valoarea vibraţiilor în
mânerul din dreapta
Vibrācijas vērtība pie
labā roktura
Vibracijos lygis dešinėje
rankenoje
Uchwycie lewym Levé rukojeti Bal oldali fogantyúnál Mânerul din stânga Kreisā roktura Kairėje rankena
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală
echivalentă vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
Poziom hałasu (ISO
22868)
Hladina hluku (ISO
22868)
Zajszint (ISO 22868) Nivel de zgomot (ISO
22868)
Trokšņu līmenis (ISO
22868)
Triukšmo lygis (ISO
22868)
Poziom ciśnienia
akustycznego A w
pobliżu operatora
Emisní hladina
akustického tlaku
hmotnosti A na
stanovišti obsluhy
A-súlyozott emissziós
hangnyomásszint a
kezelő helyzeténél
Nivelul presiunii
emisiilor sonore
ponderate A în poziţia
operatorului
A svērtais emisijas
skaņu spiediena līmenis
operatora pozīcijā
A-svorio emisijos
garso spaudimo lygis
operatoriaus padėtyje
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważny Ekvivalentní Egyenértékű Echivalent Ekvivalents Ekvivalentiškas
Niepewność Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
A-ważony poziom
natężenia hałasu
Hladina akustického
tlaku vážená funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivel de putere acustică
ponderată A
A-līmeņa skaņas jaudas
līmenis
A-svertinis akustinis
lygis
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważny Ekvivalentní Egyenértékű Echivalent Ekvivalents Ekvivalentiškas
Niepewność Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867):
Brush cutter Débroussailleuse Freischneidegerät Cortadora de maleza Decespugliatore Bosmaaier
Right handle poignée droite rechten Griff asa derecha manico destro rechter handvat
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert
der Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Left handle poignée gauche linken Griff asa izquierda manico sinistro linker handvat
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert
der Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
Noise level (ISO 22868)
Niveau sonore (ISO
22868)
Lärmpegel (ISO 22868)
Nivel sonoro (ISO
22868)
Livello sonoro (ISO
22868)
Geluidsniveau (ISO
22868)
A-weight emission
sound pressure level at
the operator's position
Niveau de pression
sonore pondéré
A émis au niveau
de l'utilisateur
A-Bewertung
Emissionsschalldruckpegel
in der Position des
Benutzers
Nivel de presión
acústica de emisión
ponderado A en la
posición del operador
Livello di emissioni
pressione sonora alla
posizione dell'operatore
A-gewicht emissie
geluidsdrukniveau in de
bedienpositie
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent Équivalent Entspricht Equivalente Equivalente Equivalent
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
A-weighted sound
power level
Niveau de puissance
sonore pondéré-A
A-bewerteter
Schallleistungspegel
Nivel de potencia
acústica ponderada en A
Livello di potenza
sonora pesato A
A-gewogen
geluidsniveau
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent Équivalent Entspricht Equivalente Equivalente Equivalent
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867):
Ścinacz krzewów Křovinořez
Bozótvágó motoros
kasza
Aparat pentru tuns
tufişur
Krūmgriezis Krūmapjovė
Uchwycie prawym Pravé rukojeti Jobb oldali fogantyúnál Mânerul din dreapta Labās roktura Dešinėje rankena
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Natężenie drgań na
uchwycie prawym
Hodnota vibrací na pravé
rukojeti
Vibráció értéke a jobb
oldali fogantyúnál
Valoarea vibraţiilor în
mânerul din dreapta
Vibrācijas vērtība pie
labā roktura
Vibracijos lygis dešinėje
rankenoje
Uchwycie lewym Levé rukojeti Bal oldali fogantyúnál Mânerul din stânga Kreisā roktura Kairėje rankena
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală
echivalentă vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
Poziom hałasu (ISO
22868)
Hladina hluku (ISO
22868)
Zajszint (ISO 22868)
Nivel de zgomot (ISO
22868)
Trokšņu līmenis (ISO
22868)
Triukšmo lygis (ISO
22868)
Poziom ciśnienia
akustycznego A w
pobliżu operatora
Emisní hladina
akustického tlaku
hmotnosti A na
stanovišti obsluhy
A-súlyozott emissziós
hangnyomásszint a
kezelő helyzeténél
Nivelul presiunii
emisiilor sonore
ponderate A în poziţia
operatorului
A svērtais emisijas
skaņu spiediena līmenis
operatora pozīcijā
A-svorio emisijos
garso spaudimo lygis
operatoriaus padėtyje
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważny Ekvivalentní Egyenértékű Echivalent Ekvivalents Ekvivalentiškas
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
A-ważony poziom
natężenia hałasu
Hladina akustického
tlaku vážená funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivel de putere acustică
ponderată A
A-līmeņa skaņas jaudas
līmenis
A-svertinis akustinis
lygis
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważny Ekvivalentní Egyenértékű Echivalent Ekvivalents Ekvivalentiškas
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
DE
GARANTIE
Zusätzlich zu den aufgrund des Kaufs entstehenden gesetzlichen Rechten, ist
dieses Produkt von der unten aufgeführten Garantie abgedeckt.
1. Die Garantiezeit für Endverbraucher beträgt 24 Monate für und beginnt
ab dem Kaufdatum des Produktes. Dieses Datum muss durch eine
Rechnung oder einen anderen Kaufbeleg dokumentiert sein. Das Produkt
ist ausschließlich für den Privatgebrauch entwickelt und bestimmt. Deshalb
wird keine Garantie im Fall von professionellem oder kommerziellem
Einsatz angeboten.
2. In einigen Fällen (z.B. Promotion, auf eine bestimmte Produktpalette or
auf bestimmte Produkte begrenzt) besteht die Möglichkeit die Garantiezeit
über den oben genannten Zeitraum, durch Registrierung auf der Webseite
www.ryobitools.eu, zu verlängern. Der verlängerte Garantieanspruch für
ein bestimmtes Produkt wird deutlich in den Geschäften und/oder auf der
Verpackung des Produktes gezeigt. Der Endverbraucher muss seine neu
gekauften Produkte innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum registrieren.
Der Endverbraucher kann sich für die erweiterte Garantie im Land seines
permanenten Wohnsitzes registrieren, wenn diese Möglichkeit in dem
Online-Formular gegeben ist. Des weiteren müssen die Endverbraucher
ihr Einverständnis zur Speicherung der online angegebenen Daten geben
und die Geschäftsbedingungen annehmen. Die per E-Mail verschickte
Bestätigung der Registrierung und die Originalrechnung mit Kaufdatum
dienen als Nachweis für die verlängerte Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte
bleiben unangetastet.
3. Die Garantie deckt während der Garantiezeit ab Kaufdatum alle
Produktmängel aufgrund von Material- oder Herstellungsmängeln ab. Diese
Garantie ist auf Reparatur und/oder Ersatz beschränkt und enthält keine
weiter Verpichtungen einschließlich aber nicht beschränkt auf beiläuge
oder resultierende Schäden. Die Garantie ist nicht gültig, wenn das Produkt
missbräuchlich oder entgegen der Bedienungsanleitung benutzt, oder falsch
angeschlossen wurde. Diese Garantie gilt nicht für:
Jegliche Schäden die an dem Produkt aufgrund falscher Wartung
entstehen.
Jedes Produkt das verändert oder modifiziert wurde.
Jedes Produkt an dem die originale Identifizierung (Markenzeichen,
Seriennummer) verunstaltet, verändert oder entfernt wurden.
Jede Beschädigung die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
verursacht wurde.
Jedes Produkt ohne CE Zeichen.
Jedes Produkt das von einer unqualifizierten Person oder ohne
vorherige Genehmigung von Techtronic Industries versucht wurde zu
reparieren.
Jedes Produkt das an eine falsche Stromversorgung (Ampere,
Spannung, Frequenz) angeschlossen wurde.
Jedes Produkt das mit einer falschen Treibstoffmixtur (Treibstoff, Öl,
Prozentanteil von Öl) betrieben wurde.
Jede Beschädigung die von äußeren Einflüssen (chemisch, physisch,
Stöße) oder fremden Substanzen verursacht wurde.
Normaler Verschleiß und Abnutzung von Ersatzteilen.
Zweckwidrige Benutzung, Überlastung des Werkzeugs.
Benutzung von nicht zugelassenem Zubehör oder Teilen.
Den Vergaser nach 6 Monaten, die Vergasereinstellung nach 6
Monaten.
Teile (Teile und Zubehörteile) die normalem Verschleiß
unterliegen, einschließlich aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe,
Antriebsriemen, Kupplungen, Klingen von Heckenschneidern oder
Rasenmähern, Gurtzeug, Gaszügen, Kohlebürsten, Netzkabel,
Zinken,Filzunterlegscheiben, Anhangstifte, Gebläse, Gebläse- und
Saugschläuche, Saugbeutel und Riemen, Führungsschienen,
Sägeketten,Schläuche, Anschlüsse, Sprühdüsen, Räder, Sprühlanzen,
innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden, Zündkerzen, Luftfilter,
Treibstofffilter, Mulchmesser usw.
4. Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes
Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst
gebracht werden. In einigen Ländern schickt Ihr örtlicher RYOBI Händler
das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den
RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden, ohne
gefährlichen Inhalt, wie Treibstoff, mit der Absenderadresse versehen sein
und eine kurze Beschreibung des Fehlers enthalten.
5. Reparatur/Ersatz unter dieser Garantie sind kostenfrei. Das stellt keine
Verlängerung oder Neustart der Garantiezeit dar. Ausgewechselte Teile
oder Werkzeuge treten in unseren Besitz über. In einigen Ländern müssen
Lieferkosten oder Postgebühren von dem Absender getragen werden.
6. Diese Garantie gilt in der Europäische Gemeinschaft, Schweiz, Island,
Norwegen, Liechtenstein, Türkei und Russland. Bitte kontaktieren Sie
Ihren autorisierten RYOBI-Händler, um herauszunden ob eine andere
Gewährleistung außerhalb dieser Gebiete gültig ist.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie de.ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer
Nähe zu nden.
ES
GARANTÍA
Además de cualquier derecho estatutario derivado de la compra, este producto
está cubierto con la siguiente garantía.
1. El período de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza
a partir de la fecha de compra del producto. Esta fecha debe demostrarse
con una factura u otra prueba de compra. El producto está diseñado y
destinado al consumidor y únicamente para uso privado. Por tanto, no se
ofrece ninguna garantía en caso de uso profesional o comercial.
2. En algunos casos (como promociones o un conjunto de herramientas)
existe la posibilidad de ampliar el período de garantía hasta el período
descrito anteriormente mediante el registro en el sitio web www.ryobitools.
eu. La elegibilidad de la herramienta se muestra claramente en las tiendas
o en el embalaje. El usuario nal debe registrar sus herramientas recién
adquiridas en línea en los 8 días siguientes a la fecha de compra. El usuario
nal podrá registrarse para ampliar la garantía en su país de residencia si
éste aparece en el formulario de registro en línea en que esta opción es
válida. Además, los usuarios nales deben dar su consentimiento para que
se guarden los datos que se solicitan para entrar en línea y aceptar los
términos y condiciones. El recibo de la conrmación de registro, que se
enviará por correo electrónico, y la factura original que muestre la fecha de
compra servirán como prueba de la ampliación de la garantía. Sus derechos
estatutarios permanecerán intactos.
3. La garantía cubre, durante el período de garantía, todos los defectos del
producto que se deban a fallos de la mano de obra o a fallos del material en
la fecha de compra. La garantía tiene un límite de reparación o sustitución
y no incluye ninguna otra obligación se deba a, aunque sin limitarse a ello,
daños accidentales o incidentales. La garantía no es válida si se ha hecho
un uso inadecuado del producto, si no se ha usado siguiendo el manual
de instrucciones o si se ha conectado incorrectamente. Esta garantía no
se aplica a:
cualquier daño del producto derivado de un mantenimiento inadecuado
cualquier producto que haya sido alterado o modificado
cualquier producto en el que las marcas de identificación originales
(marca comercial, número de serie) hayan sido borradas, modificadas
o eliminadas
cualquier daño causado por el incumplimiento del manual de
instrucciones
cualquier producto que no sea CE
cualquier producto que haya intentado reparar un profesional no
cualificado o sin una autorización previa de Techtronic Industries
cualquier producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado
(amperios, tensión, frecuencia)
cualquier producto utilizado con una mezcla de combustible
inadecuada (combustible, aceite, porcentaje de aceite)
cualquier daño causado por influencias externas (de productos
químicos, daños físicos, descarga eléctrica) o sustancias extrañas
desgaste o rotura normal de las piezas de repuesto
uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta
uso de accesorios o piezas no homologados
carburador después de 6 meses, ajustes del carburador después de
6 meses
componentes (piezas y accesorios) sujetos a un desgaste o rotura
natural, incluyendo, aunque sin limitarse a ello, las perillas de las
bombas, correas de transmisión, embrague, cuchillas de cortasetos
o cortacéspedes, arnés, acelerador, escobillas de carbón, cable de
alimentación, horquillas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche,
ventiladores, tubos de ventilador y de vacío, correas y bolsas de
vacío, barras de guía, sierras de cadena, mangueras, accesorios de
conexión, boquillas pulverizadoras, ruedas, varas rociadoras, carretes
interiores y exteriores, hilos de corte, bujías, filtros de aire, filtros de
gas, cuchillas de trituración, etc.
4. Para el servicio, el producto debe enviarse o entregarse en un punto de
servicio técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país en la
siguiente lista de direcciones de servicio técnico. En algunos países su
distribuidor local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización
del servicio de RYOBI. Al enviar un producto a un punto de servicio técnico
RYOBI, el producto debe embalarse de forma segura sin que contenga
ninguna sustancia peligrosa como petróleo, debe llevar la dirección del
remitente e ir acompañado de una breve descripción del fallo.
5. Una reparación/sustitución dentro de esta garantía se realiza de forma
gratuita. No constituye una ampliación ni un reinicio del período de
garantía. Las piezas o herramientas que se cambien pasan a ser de nuestra
propiedad. En algunos países los gastos de envío o del franqueo deberá
pagarlos el remitente.
6. Esta garantía es válida en la Comunidad Europea, Suiza, Islandia, Noruega,
Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto
con su distribuidor autorizado RYOBI para determinar si se aplica otra
garantía.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite es.ryobitools.eu.
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Herewith we declare that the product
String Trimmer / Brushcutter
Model number: RBC52FSB / RBC42FSB
Serial number range:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
is in conformity with the following European Directives and harmonised
standards
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Measured sound power level: 112.87 dB (A)
Guaranteed sound power level: 113 dB (A)
Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC amended
by 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Director of Engineering
Winnenden, Jan. 31, 2013
Authorised to compile the technical file:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Hiermit erklären wir, dass die Produkte
Kantenschneider / Freischneidegerät
Modellnummer: RBC52FSB / RBC42FSB
Seriennummernbereich:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Gemessener Schallleistungspegel: 112.87 dB (A)
Garantierter Schallenergiepegel: 113 dB (A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V Richtlinie 2000/14/EC wie
durch 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Generaldirektor Technik
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorisiert die technische Datei zu erstellen:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Déclarons par la présente que le produit
Coupe-bordures/Débroussailleuse
Numéro de modèle: RBC52FSB / RBC42FSB
Étendue des numéros de série:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Niveau de puissance sonore mesuré: 112.87 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti: 113 dB (A)
Méthode d'évaluation de conformité de l'Annexe V Directive 2000/14/EC
modi ée 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Directeur Principal de l'ingénierie
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorisé à rédiger le dossier technique:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
ES
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Por la presente declaramos que los productos
Recortadora de hilo / Cortadora de maleza
Número de modelo: RBC52FSB / RBC42FSB
Intervalo del número de serie:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas
armonizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Nivel de potencia acústica medido: 112.87 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 113 dB (A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC
modi cada por la 2005/88/EC
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director sénior de Ingeniería
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorizado para elaborar la ficha técnica:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany

Transcripción de documentos

Español(Traducción de las instrucciones originales) Su producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir con el alto nivel de fiabilidad, sencillez de uso y seguridad de Ryobi. Con los cuidados adecuados, funcionará durante años con seguridad y sin problemas. cuerpo. ADVERTENCIA No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Si no las cumple correctamente puede provocar accidentes relacionados con descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. ■ No toque el área de alrededor del sistema de escape, silenciador o motor del aparato, ya que estas piezas se calientan durante el funcionamiento. ■ Detenga siempre el motor, quite el cable de la bujía y deje que la unidad se enfríe antes de realizar labores de reabastecimiento de combustible, limpieza, mantenimiento o cuando lo vaya a guardar. ■ Revise la unidad antes de cada utilización para verificar si existen tornillos sueltos, fugas de combustible, etc. ■ Sustituya cualquier pieza damnificada antes de su utilización. ■ Revise y apriete las piezas sueltas. ■ Mezcle y guarde el combustible en un recipiente autorizado para tal efecto. ■ Mezcle el combustible al aire libre en una zona sin chispas ni llamas. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. ■ Apague el motor y déjelo enfriar antes de repostar o guardar la unidad. ■ Los residuos golpeados por la cuchilla pueden resultar despedidos y desplazarse distancias considerables. ■ Retire los escombros de la zona de trabajo antes de trabajar. ■ Mantenga a las personas (especialmente niños) a 15 m de la zona de trabajo. ■ Deje enfriar el motor; vacíe el depósito de combustible y fije bien la unidad antes de transportarla en un vehículo. Cubra la lámina con la debida protección antes de guardarla, o durante el transporte de la misma. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ■ No permita que niños o individuos sin experiencia utilicen este producto. ■ Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar. ■ Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Retire todos los objetos, como piedras, cristales rotos, clavos y alambres que puedan provocar accidentes. Retire todos los objetos como cables, luces, alambre o cuerdas que pueden quedar atrapados en la cuchilla de corte. ■ Siempre utilice protección para los ojos que tenga la marca y que cumpla con EN 166. ■ Utilice protección para la cabeza y ojos para evitar lesiones producidas por los restos que caen. ■ Use guantes, botas y pantalones resistentes. No use ropa holgada, pantalones cortos, joyas de cualquier tipo, o vaya descalzo. ■ Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil. ■ Las personas, niños y animales deberán estar a 15 metros del aparato como mínimo. ■ No utilice este aparato si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. ■ No trabaje con esta herramienta en una zona mal iluminada. ■ Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se extienda demasiado. Al estirarse para alcanzar algo, puede perder el equilibrio o exponerse a superficies calientes. ■ INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS RECORTADORA Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su 30 ■ Sustituya la cabeza de hilo en caso de que esté rota, astillada o dañada de cualquier otro modo. Asegúrese de que el cabezal de la podadora está correctamente instalado y ajustado. El hecho de no proceder a esta operación podría causar lesiones graves. ■ Asegúrese de que todas las protecciones, deflectores y mangos están unidos de forma correcta y segura. ■ Utilice sólo piezas de recambio originales del fabricante. ■ Nunca utilice el aparato sin que la protección de seguridad esté colocada y en buenas condiciones. ■ Sostenga firmemente la desbrozadora con las manos. Asegúrese de que sujeta la herramienta firmemente con las dos manos, de que se encuentra bien equilibrado y de que su peso se encuentra distribuido Español(Traducción de las instrucciones originales) de forma uniforme en ambos pies. ■ 13 mm. Mantenga el cabezal de la podadora por debajo del nivel de la cintura. No utilice el producto con el cabezal de corte situado a 76 cm o más sobre el nivel del suelo. ■ Utilice siempre la cinta de hombro/arnés con su unidad. Sujétela firmemente por los dos mangos al cortar con una cuchilla. Mantenga la cuchilla alejada de cualquier parte del cuerpo y por debajo de la cintura. No utilice el producto con el cabezal de corte situado a 76 cm o más sobre el nivel del suelo. ■ Cubra la lámina con la debida protección antes de guardarla, o durante el transporte de la misma. Retire siempre la protección de la cuchilla antes de utilizar la unidad. Se no se retirase la protección de la cuchilla, ésta podría salir despedida cuando la cuchilla comience a girar. CORTADORA DE MALEZA ■ Después de apagar el motor, mantenga la lámina giratoria sobre hierba abundante o hierba blanda hasta que deje de funcionar. ■ Nunca utilice el aparato sin que la protección de seguridad esté colocada y en buenas condiciones. ■ Utilice guantes gruesos durante el proceso de colocación o retirada de cuchillas. ■ Apague siempre el motor y retire el cable de la bujía antes de intentar retirar cualquier objeto que obstruya o que se encuentre enclavado en la cuchilla o antes de retirar y colocar la cuchilla. ■ No intente tocar o detener la cuchilla durante la rotación. ■ Una cuchilla inclinada puede causar daños mientras continúe girando, después de la detención del motor o de la liberación del accionador de presión. Controle bien la cuchilla hasta que ésta haya parado completamente de girar. ■ Sustituya cualquier cuchilla dañada. Compruebe siempre si la lámina está correctamente colocada y sujeta de forma segura antes de cada utilización. El hecho de no proceder a esta operación podría causar lesiones graves. ■ Utilice sólo piezas de recambio originales del fabricante. ■ La cuchilla Tri-Arc sólo es adecuada para cortar malas hierbas y hierbas trepadoras. No la use para ninguna otra finalidad. Nunca utilice la cuchilla Tri-Arc para cortar arbustos leñosos. ■ La cuchilla giratoria puede rebotar al entrar en contacto con algo que no puede cortar. Este contacto puede hacer que la cuchilla pare por un instante, y de repente “impulse” la unidad lejos del objeto con el que chocó. Esta reacción puede ser suficientemente violenta y causar la pérdida de control de la unidad, por parte del operador. Puede producirse un rebote inesperado si la cuchilla se engancha, se detiene o se tuerce. Es más posible que esto ocurra en áreas en las que es difícil ver el material que se está cortando. Para cortar de forma fácil y segura acérquese a las hierbas que corta de derecha a izquierda. En caso de que se encuentre con un objeto inesperado o material leñoso esto podría minimizar el contragolpe de la cuchilla. ■ RIESGOS RESIDUALES: ■ Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas de mano puede contribuir a una condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. En la actualidad se desconoce qué cantidad de vibraciones o grado de exposición, en su caso, pueden contribuir a esta enfermedad. Existen medidas que pueden ser tomadas por el operador para reducir los efectos de vibración: a. Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. b. Después de cada período de funcionamiento, realice ejercicios para aumentar la circulación sanguínea. c. Asegúrese de que la máquina se encuentra correctamente situada en la posición de trabajo recomendada antes de arrancarla. d. Limite la cantidad de exposición por día. Haga pausas de trabajo frecuentes. Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico estos síntomas. USO PREVISTO Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire libre en un área bien ventilada. Este producto está diseñado para cortar hierba alta, maleza pulposa, arbustos y vegetación similar a ras o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser aproximadamente paralelo a la superficie del suelo. Este producto no debería ser utilizado para cortar o recortar No corte nunca material con un diámetro superior a 31 Español(Traducción de las instrucciones originales) setos, arbustos u otro tipo de vegetación cuando el plano de corte no es paralelo a la superficie del suelo. Utilice protección para los oídos y los ojos cuando manipule este producto. Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus autoridades locales Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite el contacto con cualquier superficie caliente. SÍMBOLOS 10 Algunos de los siguientes símbolos pueden utilizarse en su herramienta. Obsérvelos y aprenda su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar el producto mejor y de una forma más segura. Peligro de incendio Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO). Apriete a fondo y suelte el CEBADOR 5 veces. Advertencia Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor intente arrancar. No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Riesgo de rebote. Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15m de la zona de corte. Arranque de un motor en frío Arranque de un motor en caliente Esta unidad no está preparada para su uso con una hoja de tipo sierra dentada. Dirección de la rotación del mango Dirección de rotación y velocidad máxima del eje para el accesorio de corte. El nivel de potencia sonoro garantizado es de 113 dB. Utilice calzado de seguridad antideslizante cuando utilice este equipo. Cerrado Use guantes de trabajo resistentes, antideslizantes. Abierto Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior. Tire: Pestaña de liberación rápida Utilice aceite de 2 tiempos para motores refrigerados por aire. DESCRIPCIÓN 1. Cabeza motriz 2. Asa de la correa 3. Manillar 4. Eje 5. Protección de la cuchilla 6. Hoja Tri-Arc™ 7. Cabezal de la desbrozadora ReelEasy™ 8. Botón 9. Pestaña de liberación rápida 10. Cierre 11. Soporte de montaje 12. Tornillo 13. Deflector de hierba 14. Tornillo 15. Palancas de bloqueo Mezcle bien la mezcla de combustible y también cada vez que vaya a rellenar Conformidad con CE Conformidad con GOST-R Hoja Tri-Arc Puede producirse un rebote inesperado si la cuchilla se engancha, se detiene o se tuerce. 32 Español(Traducción de las instrucciones originales) 16. Muescas 17. Llave Allen (M6) 18. Agujero en la caja de engranajes 19. Ranura, arandela de la base superior 20. Arandela de la base superior 21. Cubierta de la cuchilla 22. Arandela cóncava 23. Junta 24. Tuerca de la hoja 25. Cabezal del engranaje 26. Llave de la bujía 27. Conector del motor 28. Carcasa del cabezal del hilo 29. Resorte 30. Perno 31. Carrete 32. Botón 33. Cubierta del cabezal del hilo 34. Mejor área de corte 35. Zona de corte peligrosa 36. Dirección de rotación 37. Interruptor de encendido 38. Gatillo del acelerador 39. Bloqueo de seguridad del estrangulador 40. Bloqueo del estrangulador 41. Cebador 42. Revisa la palanca del estrangulador 43. Cubierta de la cuchilla 44. Cubierta de acceso del filtro 45. Cubierta del filtro de aire 46. Filtrar 47. Arnés 1. Conecte siempre el mosquetón de la correa para el hombro al soporte de la correa. 2. Ajuste el asa de la correa para el hombro en una posición equilibrada donde la cuchilla o el accesorio cortador queden en suspensión a una distancia entre 100 mm y 300 mm del suelo. 3. Ajuste el soporte de la correa a una posición cómoda. OBSERVACIÓN: Para liberar rápidamentela unidad del asa de hombro, tire de la pestaña de liberación rápida. COLOCACIÓN DEL PROTECTOR DE LA CUCHILLA Y EL DEFLECTOR DE HIERBA Ver figura 4. ADVERTENCIA Cuando se convierta del cortacésped a la podadora o viceversa asegúrese de que está en uso el protector/ deflector correcto. Protección de la cuchilla Ver figura 5. 1. Fije el protector de la hoja al soporte de montaje, asegurándose de que los agujeros de los tornillos del protector de la hoja y los tornillos del soporte de montaje están alineados. 2. Apriételo firmemente. OBSERVACIÓN: El protector de la hoja debería continuar instalado en el producto en todo momento. Deflector de hierba Ver figura 6. MONTAJE 1. Instale el deflector de hierba en el protector de hoja introduciendo las dos lengüetas de bloqueo en las muescas. 2. Apriételo firmemente. AJUSTE DEL MANGO Ver figura 2. 1. Afloje el botón. 2. Levante y gire el mango a la posición deseada. 3. Apriete la llave firmemente. OBSERVACIÓN: El producto tiene un micro-interruptor incorporado que desactiva el motor si la perilla no está completamente ajustada. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, apague siempre el motor y retire el cable de la bujía antes de hacer cualquier ajuste, como cambiar los cabezales de corte. ADVERTENCIA Compruebe el ajuste de la perilla periódicamente para evitar lesiones graves. COLOCAR LA CORREA PARA EL HOMBRO Ver figura 3. 33 Español(Traducción de las instrucciones originales) CONVERSIÓN DE DESBROZADORA A BORDEADORA carrete debe colocarse de modo que se pueda ver “This side out for curved shaft" en el carrete de línea. 9. Vuelva a colocar el perno de tope introduciéndolo en el centro del carrete de línea. 10. Vuelva a colocar la cubierta del cabezal de la desbrozadora alineando los pestillos con las aberturas del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza de la desbrozadora hasta que ambos mosquetones encajen en las aperturas. 11. Instale el hilo como se describe en la siguiente sección de este manual. ADVERTENCIA Cuando utilice la cabeza para hilo de corte, el deflector de hierba debe estar provisto de la protección de la hoja. Extracción de la cuchilla Ver figura 7. 1. Pase llave Allen a través de la ranura situada en la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el cabezal del engranaje. Gire la tuerca de la cuchilla hacia la derecha para sacarla. 2. Retire la arandela acopada y la hoja. 3. Retire la arandela con reborde del eje de engranaje y retenga para usar en el futuro. 4. Instale el deflector de hierba en el protector de hoja introduciendo las dos lengüetas de bloqueo en las muescas. 5. Apriételo firmemente. OBSERVACIÓN: Guarde las piezas desmontadas para usarlas posteriormente. CONVERSIÓN DE BORDEADORA A DESBROZADORA ADVERTENCIA Cuando se utiliza la hoja de corte, el deflector de hierba deberá retirarse del protector de la hoja. Extracción del cabezal de hilo Ver figura 6. Ver figura 8. 1. Abra el cabezal del cortabodes Reel Easy™ soltando los mosquetones laterales. El contenido del cabezal de la desbrozadora es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal de la desbrozadora, mientras pulsa los pestillos. 2. Retire la cubierta del cabezal de hilo, la perilla percusiva y el carrete de línea. 3. Retire el perno hexagonal del eje de accionamiento utilizando la abertura de forma hexagonal en el interior de la perilla de hilo. 4. Retire la carcasa del cabezal de hilo del eje de transmisión. 5. Coloque el pasador de retención a través de la arandela de la base superior y el cabezal de engranajes. Utilizando la llave de 16 mm suministrada, gire el conector de la unidad hacia la derecha para retirarla. 6. Retire la arandela con reborde del eje de engranaje y retenga para usar en el futuro. 7. Utilice la llave combinada suministrada para aflojar los 3 pernos, a continuación retire el deflector de hierba de la protección de la cuchilla. OBSERVACIÓN: Guarde las piezas desmontadas para usarlas posteriormente. Instalación del cabezal de la desbrozadora ReelEasy™ Ver figura 8. 1. Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. 2. Retire la cabeza para hilo de corte instalada. 3. Abra el cabezal del cortabodes Reel Easy™ soltando los mosquetones laterales. El contenido del cabezal de la desbrozadora es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal de la desbrozadora, mientras pulsa los pestillos. 4. Retire la cubierta del cabezal de la desbrozadora, el perno de tope y el carrete de línea y resérvelas. 5. Coloque la estructura del cabezal de corte sobre el eje motor. Asegúrese que la estructura esté completamente asentada. 6. Instale el perno hexagonal para fijar el cabezal de la desbrozadora lineal al eje motor. Apriete usando la apertura en forma hexagonal que se encuentra en el interior del perno de tope. OBSERVACIÓN: Sólo utilice la perilla para apretar el perno de tope. El uso de otras herramientas puede apretar en exceso el tornillo, lo que podría dañar el cabezal de la desbrozadora. 7. Vuelva a instalar el resorte del perno de tope en el cabezal de la desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en su lugar. 8. Vuelva a colocar el carrete de línea. Para el accesorio de eje curvo con el cabezal de corte ReelEasy™, el Instalación de la cuchilla Ver figura 7. 1. Coloque la arandela rebordeada superior sobre el árbol de transmisión con el lado hueco hacia la protección de la lámina. 34 Español(Traducción de las instrucciones originales) 2. Centre la cuchilla en el saliente superior, haciendo que la cuchilla quede plana. Coloque la arandela acopada con el centro levantado lejos de la hoja. 3. Instale la tuerca de la cuchilla. 4. Pase llave Allen a través de la ranura situada en la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el cabezal del engranaje. Con ayuda de la llave de 13 mm suministrada, gire la tuerca de la cuchilla en sentido contrario a las agujas del reloj y apriete bien. 1 Litre 2 Litres 3 Litres 4 Litres 5 Litres + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 Llenado del depósito UTILIZACIÓN COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE Seguridad en la manipulación del combustible ■ Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible para evitar la contaminación. ■ Afloje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y evitar pérdidas de combustible. ■ Extreme las precauciones cuando manipule el combustible. Es muy inflamable. ■ ■ Reposte siempre al aire libre. No inhale los vapores del combustible. Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el depósito. Evite derramar la mezcla. ■ ■ Evite el contacto de la gasolina y el aceite con la piel. Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione la junta de estanqueidad. ■ No acerque la gasolina ni el aceite a los ojos. En caso de contacto de la gasolina o el aceite con los ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Si persiste la irritación, acuda inmediatamente a un médico. ■ ■ Limpie los derrames de gasolina de inmediato. Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo a mano. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. OBSERVACIÓN: Es normal que el motor emita humos durante y después del primer uso. Mezcla del combustible ■ ADVERTENCIA Este producto utiliza un motor de dos tiempos y consume una mezcla de gasolina y aceite de dos tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para motores de dos tiempos en un contenedor de gasolina homologado y limpio. Apague siempre el motor antes de llenarlo de combustible. Nunca ponga combustible en una máquina en funcionamiento o con el motor caliente. Aléjese al menos 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. No fume. ■ El motor está certificado para funcionar con gasolina sin plomo para uso de automoción con un octanaje mínimo de 91 ([R + M] / 2). ■ No utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y aceite que se comercialice en las estaciones de servicio. MANEJO DE LA BORDEADORA ■ Utilice exclusivamente aceite de síntesis para motores de 2 tiempos. No use lubricante para automóviles o lubricantes para motores fuera de borda de 2 tiempos. ■ ■ Mezcle un 2% de lubricante sintético en 2 tiempos en la gasolina. Lo que equivale a una proporción de 30:1. Sujete el producto con la mano derecha en la empuñadura del gatillo y la mano izquierda en la empuñadura izquierda. Agarre la herramienta firmemente con ambas manos mientras esté en funcionamiento. ■ Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a mezclar antes de repostar. ■ El producto debería sujetarse en una posición cómoda con la empuñadura del gatillo a la altura de la cadera. ■ Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades que no vaya a consumir en un período de 30 días. Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis para motores de 2 tiempos con estabilizador de combustible. ■ Utilice siempre el producto a todo gas. El corte prolongado con aceleración parcial hará que chorree lubricante del silenciador. ■ Corte la hierba alta de arriba a abajo para evitar que la hierba se enrolle alrededor del alojamiento del eje y el cabezal de hilo, lo que puede causar daños por sobrecalentamiento. ■ Si la hierba queda envuelta en el cabezal del hilo, Ver figura 9. 35 Español(Traducción de las instrucciones originales) (ENCENDIDO). 3. Coloque la palanca del estrangulador en la posición B (abierto). 4. Tire del asa de arranque con un movimiento ascendente, rápido, firme y decidido (no más de 6 veces) hasta que el motor arranque. Para detener el motor: Ponga el interruptor de encendido en la posición “o” (APAGADO). detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y retire la hierba. CORTAR PUNTAS Ver figura 10. ■ Mantenga el producto inclinado hacia el área de corte. ■ Evite los entornos de riesgo. ■ Utilice la punta del hilo para cortar; no fuerce la cabeza para hilo de corte en la hierba no cortada. ■ Las vallas de madera o alambre provocan un desgaste excesivo del hilo, incluso rotura. Las paredes de piedra y ladrillo, los bordillos y la madera pueden desgastar rápidamente el hilo. ■ MANEJO DE LA DESBROZADORA See figure 11 - 12. ■ Sujete el producto con la mano derecha en la empuñadura del gatillo y la mano izquierda en la empuñadura izquierda. Agarre la herramienta firmemente con ambas manos mientras esté en funcionamiento. ■ El producto debería sujetarse en una posición cómoda con la empuñadura del gatillo a la altura de la cadera. ■ Sujete el asa y apóyese en ambos pies. Colóquese de manera que el retroceso de la cuchilla de corte no le haga perder el equilibrio. ■ Ajuste el soporte de la correa a una posición cómoda. Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las molduras de madera, los frisos y las estacas de las vallas pueden ser dañados fácilmente por el hilo. ARRANCAR Y DETENER See figure 13 - 14. Posición del cebador A Posición del cebador B Tenga extrema precaución cuando utilice la cuchilla con el aparato. La cuchilla giratoria puede rebotar al entrar en contacto con algo que no puede cortar. Este contacto puede hacer que la cuchilla pare por un instante, y de repente “impulse” la unidad lejos del objeto con el que chocó. Esta reacción puede ser suficientemente violenta y causar la pérdida de control de la unidad, por parte del operador. Puede producirse un rebote inesperado si la cuchilla se engancha, se detiene o se tuerce. Es más posible que esto ocurra en áreas en las que es difícil ver el material que se está cortando. Para cortar de forma fácil y segura acérquese a las hierbas que corta de derecha a izquierda. En caso de que se encuentre con un objeto inesperado o material leñoso esto podría minimizar el contragolpe de la cuchilla. ADVERTENCIA Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar. Para arrancar un motor en frío: 1. Apoye el producto sobre una superficie plana y despejada. 2. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO). 3. Pulse el cebador unas 5 veces. 4. Coloque la palanca del estrangulador en la posición A (cerrado). 5. Tire del asa de arranque con un movimiento ascendente, rápido, firme y decidido (no más de 6 veces) hasta que el motor arranque. 6. Coloque la palanca del estrangulador en la posición B (abierto). 7. Deje que el motor caliente 30 segundos antes de empezar a trabajar. Para arrancar un motor en caliente: HOJA La cuchilla sólo es adecuada para cortar malas hierbas y hierbas trepadoras. Cuando la hoja está gastada, es posible darle la vuelta para prolongar su vida útil. No afile la cuchilla. 1. Apoye el producto sobre una superficie plana y despejada. 2. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” 36 Español(Traducción de las instrucciones originales) TÉCNICA DE CORTE REEMPLAZO DEL HILO Ver figura 8. ADVERTENCIA Las cuchillas son muy afiladas y pueden lesionar incluso cuando no están en movimiento. Tenga extrema precaución cuando utilice la cuchilla con el aparato. Para utilizar esta herramienta con seguridad, debe leer y comprender el manual del operario así como todas las etiquetas pegadas a la herramienta. ■ Asegúrese de que la unidad está en la posición de apagado ■ Quite el cable de la bujía para evitar un encendido accidental. ■ Use un hilo monofilamento de 2.4 mm de diámetro. ■ Corte un trozo de hilo de aproximadamente 6 m de largo. ■ Gire el botón del cabezal de hilo de corte hasta que el hilo del botón esté alineado con las flechas de la parte superior del cabezal. ■ Introduzca un extremo de hilo en el orificio de salida de hilo situado en el lateral del cabezal de hilo de corte y empuje hasta que el hilo salga por el orificio del otro lateral. Siga empujando el hilo hacia el cabezal de hilo de corte hasta que la sección intermedia del hilo esté dentro del cabezal y el hilo que esté fuera esté dividido equitativamente en cada lateral. ■ Para controlar este aparato deben utilizarse ambas manos. Agarre la herramienta firmemente con ambas manos mientras esté en funcionamiento. ■ Sujete el asa y apóyese en ambos pies. Colóquese de manera que el retroceso de la cuchilla de corte no le haga perder el equilibrio. ■ Inspeccione la zona de trabajo y retire los posibles obstáculos como cristales, piedras, cemento, alambrado, cables, madera, metal, etc. ■ No trabaje cerca de caminos, vallas, estacas, edificios u otros objetos fijos. ■ Gire el tornillo del cabezal en sentido horario para devanar el hilo. ■ No vuelva a utilizar la hoja tras chocar con un objeto duro sin haber comprobado antes que no está dañada. No lo use si detecta algún daño. ■ Devane el hilo hasta que sobresalgan unos 20cm del cabezal. ■ Para cortar de forma fácil y segura acérquese a las hierbas que corta de derecha a izquierda. PROTECCIÓN DE LA CUCHILLA Ver figura 15. Coloque siempre el protector de la cuchilla en la cuchilla cuando la unidad no esté en uso. El protector de la cuchilla tiene cierres en los bordes para presionar la cuchilla y mantenerla en su lugar. Use guantes y tenga cuidado al manejar la cuchilla. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios originales. De otro modo podría ocurrir un mal funcionamiento, podrían producirse daños o podría quedar anulada la garantía. ■ LIMPIEZA DEL SILENCIADOR El accesorio de corte no debe trabajar en modo ralentí. Si este requisito no se cumple, deberá ajustar el embrague o la herramienta deberá ser revisada urgentemente por un técnico cualificado. ■ Usted puede realizar los ajustes y reparaciones descritos en este manual del usuario. Para otras reparaciones, diríjase a un agente técnico autorizado. ■ Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado pueden incluir un exceso de depósitos de carbono que causarán la pérdida de rendimiento y fugas de residuos aceitosos de color negro desde el silenciador. ■ OBSERVACIÓN: Retire siempre la protección de la cuchilla antes de utilizar la unidad. Se no se retirase la protección de la cuchilla, ésta podría salir despedida cuando la cuchilla comience a girar. ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL Dependiendo del tipo de combustible utilizado, del tipo y de la cantidad de aceite y de las condiciones de uso, el orificio de escape y el silenciador pueden quedar obstruidos por los residuos de carbono. Si observa que su herramienta de gasolina pierde potencia, un técnico calificado deberá encargarse de eliminar estos depósitos para recuperar su rendimiento. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Ver figura 16. Asegúrese de que todas las protecciones, correas, deflectores y asas se encuentran firmemente sujetos para evitar el riesgo de lesiones personales. 37 ■ Asegúrese de que la unidad está en la posición de apagado ■ Retire la tapa del filtro de aire. Español(Traducción de las instrucciones originales) ■ Retire el filtro de aire y limpie con agua tibia y jabón. ■ Enjuague y deje que el filtro de aire se seque completamente. ■ Sustituya el filtro de aire. ■ Reemplace la tapa del filtro de aire. ■ Apriete el tornillo de seguridad. guardarla, o durante el transporte de la misma. ■ INSPECCIÓN TRAS CAÍDAS U OTROS IMPACTOS Inspeccione cuidadosamente el producto para identificar cualquier problema o daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado. COMPROBACIÓN DE LA TAPA DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Una tapa de combustible que presente fugas constituye un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de inmediato. La tapa del combustible contiene un filtro desechable y una válvula de retención. Un filtro de combustible atascado causará un rendimiento pobre del motor. Si el rendimiento mejora cuando se afloja el tapón del combustible, puede significar que la válvula de retención está defectuosa o el filtro atascado. Reemplace la tapa del combustible si es necesario. SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA Este motor utilice TORCH L7RTC con electrodo de 0.6 mm - 0.7 mm. Use una pieza de recambio exacta. ADVERTENCIA Tenga cuidado para no dañar los hilos de la rosca de la bujía. En caso de que no enrosque bien, se dañaría gravemente el motor. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO Almacenamiento a corto plazo ■ Limpie todo el material extraño que pueda permanecer en el producto. ■ Guárdela el producto en un lugar bien ventilado que sea inaccesible para los niños. Almacenamiento a largo plazo (1 mes o más) ■ Drene todo el combustible del depósito a un recipiente autorizado para gasolina. ■ Deje funcionar el motor hasta que se detenga. ■ Limpie todo el material extraño que pueda permanecer en el producto. ■ Guárdela el producto en un lugar bien ventilado que sea inaccesible para los niños. Evite el contacto con agentes corrosivos tales como productos químicos de jardinería o sales descongelantes. ■ Cubra la lámina con la debida protección antes de Respete toda la legislación nacional y local sobre seguridad para el almacenamiento y la manipulación de la gasolina. 38 Español(Traducción de las instrucciones originales) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución No hay chispa. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva. No hay carburante. Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si la bomba de mano no se llena, significa que el sistema de alimentación de carburante está obstruido. Contacte con un centro de reparaciones. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el siguiente párrafo). El motor está ahogado. Retire la bujía y dele la vuelta al cortabordes de modo que el orificio de la bujía quede orientado hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del starter se encuentra en posición abierta y tire del arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo, quitará el excedente de combustible del motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Manteniendo el gatillo totalmente presionado, tire tres veces del arrancador con la palanca del starter en posición abierta. Si el motor no se pone en marcha, coloque la palanca del starter en posición cerrada y siga las instrucciones de la sección “Puesta en marcha y parada de la máquina”. Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con una bujía nueva. Resulta ahora más difícil tirar del arrancador que cuando la herramienta estaba nueva. Contacte con un centro de reparaciones. Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones. Hay que comprobar la mezcla de carburante. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos. El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”. El motor no arranca. El motor arranca pero no acelera. El motor no alcanza su máxima velocidad y produce demasiado humo. Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones. El motor arranca, funciona y acelera pero no aguanta el ralentí. Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones. La hoja sigue girando cuando el motor está al ralentí. Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones. Está usted cortando la hierba alta a ras de suelo. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo. Está utilizando el cortabordes a la velocidad moderada. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. Está utilizando el cortabordes a la velocidad moderada. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. Hay que comprobar la mezcla de carburante. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos. El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”. Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones. La hierba se enrolla alrededor del tubo y de la cabeza de corte. El escape pierde aceite. 39 English Français Deutsch Español Weight Poids Gewicht Peso Without fuel, attachment, and harness sans carburant ni accessoire, avec le harnais Sans carburant ni tête de coupe à fil ohne Treibstoff und Aufsatz, mit Tragegeschirr Ohne Treibstoff und Fadenkopf sin combustible ni accesorio, con la arnés Without fuel with blade Sans carburant ni, lame Fuel tank volume Capacité du réservoir de carburant Ohne treibstoff und sägeblatt Kapazität des Kraftstofftanks Without fuel with string head Italiano Peso senza carburante e accessorio, con cinta da spalla Sin combustible y cabeza Senza carburante e de hilo testina filo Sin combustible y hoja Nederlands Gewicht zonder brandstof of voorzetstuk, met harnas Zonder brandstof en lijnkop. Capacidad del depósito de combustible Senza carburante e lama Zonder brandstof en zaagblad Capacità del serbatoio del Inhoud brandstoftank carburante Raccomandata Recommended Recommandé Empfohlene Recomendada Cutting swath Lame de fauchage Schnittbreite Cuchilla de corte sectorial Lama di taglio falciatrice Aangewezen Zwadmaaiblad String head tête de coupe à fil Fadenkopf cabeza de hilo testina filo lijnkop Blade Lame Sägeblatt Hoja Lama Zaagblad Par recomendado para la hoja Coppia raccomandata per Aanbevolen la lama aandraaimoment voor het slagmes Diametro linea di taglio Maailijndiameter Recommended torque for Couple recommandé pour Empfohlenes blade retention la lame Drehmoment für das Schneideblatt Cutting line diameter Diamètre du Fil de Coupe Schneidfaden-Durchmesser Engine displacement Cylindrée du moteur Motorhubraum Cortar el diámetro de la línea Volumen del motor Cilindrata motore Maximum engine performance (in accordance with ISO 8893) Puissance maximale du moteur (conformément à la norme ISO 8893) Maximale Motorleistung (gemäß der Norm ISO 8893) Potencia máxima del motor (conforme a la norma ISO 8893) Potenza massima del Maximum motorvermogen motore (in conformità alla (overeenkomstig norm norma ISO 8893) ISO 8893) Maximum rotational frequency of the spindle Vitesse de rotation maximale de la broche Frecuencia de rotación máxima del eje Frequenza rotazionale massima dell'albero Maximum toerental van de as - Brushcutter - Débroussailleuse Maximale Drehgeschwindigkeit der Spindel - Freischneidegerät - Cortadora de maleza - Decespugliatore - Bosmaaier - String trimmer - Coupe-bordures - Kantenschneider - Recortadora de hilo - Tagliabordi - Grastrimmer Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency - Brushcutter Régime du moteur à la vitesse de rotation max. Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit Régimen motor a la velocidad de rotación máxima Regime del motore alla Motortoerental bij max. velocità di rotazione max. draaisnelheid - Débroussailleuse - Freischneidegerät - Cortadora de maleza - Decespugliatore - String trimmer - Coupe-bordures - Kantenschneider - Recortadora de hilo - Tagliabordi Engine speed (rotational frequency) at idle Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance Régime du moteur au ralenti Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur Motordrehzahl im Leerlauf Régimen motor al ralentí Stationair motortoerental Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung Regime del motore al minimo Consumo de combustible Consumo di carburante (conforme a la norma ISO (conformemente a ISO 8893) con rendimiento 8893) al rendimento max. máximo del motor del motore Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance Specifiek brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen Consumo specifico di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore Cilinderinhoud motor - Bosmaaier - Grastrimmer English Français Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): String trimmer Right handle Idling Racing Equivalent vibration total value Left handle Idling Racing Equivalent vibration total value Uncertainty Noise level (ISO 22868) A-weight emission sound pressure level at the operator's position Idling Racing Equivalent Uncertainty A-weighted sound power level Idling Racing Equivalent Uncertainty Polski Deutsch Español Italiano Nederlands Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867): Coupe-bordures Kantenschneider poignée droite rechten Griff Au ralenti Leerlauf En fonctionnement Hohe Drehzahl Valeur totale équivalente Entspricht Gesamtwert des vibrations der Vibration Recortadora de hilo asa derecha Al ralentí En funcionamiento Valor total de vibración equivalente Tagliabordi manico destro Al minimo In funzione Valore totale delle vibrazioni equivalenti Grastrimmer rechter handvat Motor in vrijloop Draaiende motor Equivalente totale trillingswaarde poignée gauche asa izquierda manico sinistro linker handvat Au ralenti En fonctionnement Valeur totale équivalente des vibrations Vibrationen (ISO22867): linken Griff Leerlauf Hohe Drehzahl Entspricht Gesamtwert der Vibration Al ralentí En funcionamiento Valor total de vibración equivalente Al minimo In funzione Valore totale delle vibrazioni equivalenti Motor in vrijloop Draaiende motor Equivalente totale trillingswaarde Incertitude Niveau sonore (ISO 22868) Niveau de pression sonore pondéré A émis au niveau de l'utilisateur Unsicherheit Lärmpegel (ISO 22868) Incertidumbre Nivel sonoro (ISO 22868) A-Bewertung Nivel de presión Emissionsschalldruckpegel acústica de emisión in der Position des ponderado A en la Benutzers posición del operador Incertezza Livello sonoro (ISO 22868) Livello di emissioni pressione sonora alla posizione dell'operatore Onzekerheid Geluidsniveau (ISO 22868) A-gewicht emissie geluidsdrukniveau in de bedienpositie Au ralenti En fonctionnement Équivalent Incertitude Niveau de puissance sonore pondéré-A Leerlauf Hohe Drehzahl Entspricht Unsicherheit A-bewerteter Schallleistungspegel Al minimo In funzione Equivalente Incertezza Livello di potenza sonora pesato A Motor in vrijloop Draaiende motor Equivalent Onzekerheid A-gewogen geluidsniveau Au ralenti En fonctionnement Équivalent Incertitude Čeština Leerlauf Hohe Drehzahl Entspricht Unsicherheit Magyar Al ralentí En funcionamiento Equivalente Incertidumbre Nivel de potencia acústica ponderada en A Al ralentí En funcionamiento Equivalente Incertidumbre Al minimo In funzione Equivalente Incertezza Română Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Podkaszarka do obrzeży Strunová sekačky Szegélyvágó Trimmer Uchwycie prawym Pravé rukojeti Jobb oldali fogantyúnál Mânerul din dreapta Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Natężenie drgań na Hodnota vibrací na pravé Vibráció értéke a jobb Valoarea vibraţiilor uchwycie prawym rukojeti oldali fogantyúnál mânerul din dreapta Latviski Motor in vrijloop Draaiende motor Equivalent Onzekerheid Lietuviškai Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867): Rokas pļaujmašīna Žoliapjovė Labās roktura Dešinėje rankena Tukšgaita Tuščioji eiga Darba veikšana Smarkiausias veikimas în Vibrācijas vērtība pie Vibracijos lygis dešinėje labā roktura rankenoje Uchwycie lewym Levé rukojeti Bal oldali fogantyúnál Mânerul din stânga Kreisā roktura Kairėje rankena Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Równoważne całkowite Celková ekvivalentní Ekvivalens vibráció teljes Valoare totală Ekvivalentās vibrācijas Ekvivalentiška bendroji vibracijos vertė natężenie drgań hodnota vibrací értéke echivalentă vibraţii kopējā vērtība Niepewność pomiaru Poziom hałasu (ISO 22868) Poziom ciśnienia akustycznego A w pobliżu operatora Bieg jałowy Obroty robocze Równoważny Niepewność A-ważony poziom natężenia hałasu Bieg jałowy Obroty robocze Równoważny Niepewność Nejistota Hladina hluku (ISO 22868) Emisní hladina akustického tlaku hmotnosti A na stanovišti obsluhy Volnoběh Plný výkon Ekvivalentní Nejistota Hladina akustického tlaku vážená funkcí A Volnoběh Plný výkon Ekvivalentní Nejistota Bizonytalanság Zajszint (ISO 22868) A-súlyozott emissziós hangnyomásszint a kezelő helyzeténél Alapjárat Max. fordulatszám Egyenértékű Bizonytalanság A-súlyozott hangteljesítményszint Alapjárat Max. fordulatszám Egyenértékű Bizonytalanság Incertitudine Nivel de zgomot (ISO 22868) Nivelul presiunii emisiilor sonore ponderate A în poziţia operatorului Ralanti Funcţionare Echivalent Incertitudine Nivel de putere acustică ponderată A Ralanti Funcţionare Echivalent Incertitudine Nenoteiktība Trokšņu līmenis (ISO 22868) A svērtais emisijas skaņu spiediena līmenis operatora pozīcijā Nepastovumas Triukšmo lygis (ISO 22868) A-svorio emisijos garso spaudimo lygis operatoriaus padėtyje Tukšgaita Tuščioji eiga Darba veikšana Smarkiausias veikimas Ekvivalents Ekvivalentiškas Nenoteiktība Nepastovumas A-līmeņa skaņas jaudas A-svertinis akustinis līmenis lygis Tukšgaita Tuščioji eiga Darba veikšana Smarkiausias veikimas Ekvivalents Ekvivalentiškas Nenoteiktība Nepastovumas English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867): Brush cutter Right handle Idling Racing Débroussailleuse poignée droite Au ralenti En fonctionnement Freischneidegerät rechten Griff Leerlauf Hohe Drehzahl Cortadora de maleza asa derecha Al ralentí En funcionamiento Decespugliatore manico destro Al minimo In funzione Bosmaaier rechter handvat Motor in vrijloop Draaiende motor Equivalent vibration total value Valeur totale équivalente des vibrations Left handle poignée gauche Entspricht Gesamtwert der Vibration linken Griff Valor total de vibración equivalente Valore totale delle vibrazioni equivalenti asa izquierda Equivalente totale trillingswaarde manico sinistro linker handvat Idling Racing Au ralenti En fonctionnement Leerlauf Hohe Drehzahl Al ralentí En funcionamiento Al minimo In funzione Motor in vrijloop Draaiende motor Equivalent vibration total value Valeur totale équivalente des vibrations Entspricht Gesamtwert der Vibration Valor total de vibración equivalente Valore totale delle vibrazioni equivalenti Equivalente totale trillingswaarde Uncertainty Incertitude Niveau sonore (ISO 22868) Unsicherheit Noise level (ISO 22868) Lärmpegel (ISO 22868) Incertidumbre Nivel sonoro (ISO 22868) Incertezza Livello sonoro (ISO 22868) A-weight emission sound pressure level at the operator's position Niveau de pression sonore pondéré A émis au niveau de l'utilisateur A-Bewertung Emissionsschalldruckpegel in der Position des Benutzers Nivel de presión acústica de emisión ponderado A en la posición del operador Livello di emissioni A-gewicht emissie pressione sonora alla geluidsdrukniveau in de posizione dell'operatore bedienpositie Idling Racing Equivalent Uncertainty Au ralenti En fonctionnement Équivalent Incertitude A-weighted sound power level Niveau de puissance sonore pondéré-A Idling Racing Equivalent Uncertainty Au ralenti En fonctionnement Équivalent Incertitude Polski Čeština Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Ścinacz krzewów Křovinořez Uchwycie prawym Bieg jałowy Obroty robocze Pravé rukojeti Volnoběh Plný výkon Natężenie drgań uchwycie prawym na Uchwycie lewym Bieg jałowy Obroty robocze Równoważne całkowite natężenie drgań Niepewność pomiaru Poziom hałasu (ISO 22868) Poziom ciśnienia akustycznego A w pobliżu operatora Bieg jałowy Obroty robocze Równoważny Niepewność pomiaru A-ważony poziom natężenia hałasu Bieg jałowy Obroty robocze Równoważny Niepewność pomiaru Hodnota vibrací na pravé rukojeti Levé rukojeti Volnoběh Plný výkon Celková ekvivalentní hodnota vibrací Nejistota Hladina hluku (ISO 22868) Emisní hladina akustického tlaku hmotnosti A na stanovišti obsluhy Volnoběh Plný výkon Ekvivalentní Nejistota Hladina akustického tlaku vážená funkcí A Volnoběh Plný výkon Ekvivalentní Nejistota Leerlauf Hohe Drehzahl Entspricht Unsicherheit A-bewerteter Schallleistungspegel Leerlauf Hohe Drehzahl Entspricht Unsicherheit Magyar Rezgésszint (ISO22867): Bozótvágó motoros kasza Jobb oldali fogantyúnál Alapjárat Max. fordulatszám Vibráció értéke a jobb oldali fogantyúnál Bal oldali fogantyúnál Alapjárat Max. fordulatszám Ekvivalens vibráció teljes értéke Bizonytalanság Zajszint (ISO 22868) A-súlyozott emissziós hangnyomásszint a kezelő helyzeténél Alapjárat Max. fordulatszám Egyenértékű Bizonytalanság A-súlyozott hangteljesítményszint Alapjárat Max. fordulatszám Egyenértékű Bizonytalanság Al ralentí En funcionamiento Equivalente Incertidumbre Al minimo In funzione Equivalente Incertezza Nivel de potencia acústica ponderada en A Al ralentí En funcionamiento Equivalente Incertidumbre Motor in vrijloop Draaiende motor Equivalent Onzekerheid Livello di potenza sonora pesato A A-gewogen geluidsniveau Al minimo In funzione Equivalente Incertezza Română Motor in vrijloop Draaiende motor Equivalent Onzekerheid Latviski Vibraţii (ISO22867): Aparat pentru tuns tufişur Mânerul din dreapta Ralanti Funcţionare Valoarea vibraţiilor mânerul din dreapta Onzekerheid Geluidsniveau (ISO 22868) Lietuviškai Vibrācija (ISO22867): în Mânerul din stânga Ralanti Funcţionare Valoare totală echivalentă vibraţii Incertitudine Nivel de zgomot (ISO 22868) Nivelul presiunii emisiilor sonore ponderate A în poziţia operatorului Ralanti Funcţionare Echivalent Incertitudine Nivel de putere acustică ponderată A Ralanti Funcţionare Echivalent Incertitudine Vibracijos (ISO22867): Krūmgriezis Krūmapjovė Labās roktura Tukšgaita Darba veikšana Dešinėje rankena Tuščioji eiga Smarkiausias veikimas Vibrācijas vērtība labā roktura pie Kreisā roktura Tukšgaita Darba veikšana Ekvivalentās vibrācijas kopējā vērtība Nenoteiktība Trokšņu līmenis (ISO 22868) Vibracijos lygis dešinėje rankenoje Kairėje rankena Tuščioji eiga Smarkiausias veikimas Ekvivalentiška vibracijos vertė bendroji Nepastovumas Triukšmo lygis (ISO 22868) A svērtais emisijas A-svorio emisijos skaņu spiediena līmenis garso spaudimo lygis operatora pozīcijā operatoriaus padėtyje Tukšgaita Tuščioji eiga Darba veikšana Smarkiausias veikimas Ekvivalents Ekvivalentiškas Nenoteiktība Nepastovumas A-līmeņa skaņas jaudas A-svertinis akustinis līmenis lygis Tukšgaita Tuščioji eiga Darba veikšana Smarkiausias veikimas Ekvivalents Ekvivalentiškas Nenoteiktība Nepastovumas DE ES GARANTIE GARANTÍA Zusätzlich zu den aufgrund des Kaufs entstehenden gesetzlichen Rechten, ist dieses Produkt von der unten aufgeführten Garantie abgedeckt. Además de cualquier derecho estatutario derivado de la compra, este producto está cubierto con la siguiente garantía. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Die Garantiezeit für Endverbraucher beträgt 24 Monate für und beginnt ab dem Kaufdatum des Produktes. Dieses Datum muss durch eine Rechnung oder einen anderen Kaufbeleg dokumentiert sein. Das Produkt ist ausschließlich für den Privatgebrauch entwickelt und bestimmt. Deshalb wird keine Garantie im Fall von professionellem oder kommerziellem Einsatz angeboten. In einigen Fällen (z.B. Promotion, auf eine bestimmte Produktpalette or auf bestimmte Produkte begrenzt) besteht die Möglichkeit die Garantiezeit über den oben genannten Zeitraum, durch Registrierung auf der Webseite www.ryobitools.eu, zu verlängern. Der verlängerte Garantieanspruch für ein bestimmtes Produkt wird deutlich in den Geschäften und/oder auf der Verpackung des Produktes gezeigt. Der Endverbraucher muss seine neu gekauften Produkte innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum registrieren. Der Endverbraucher kann sich für die erweiterte Garantie im Land seines permanenten Wohnsitzes registrieren, wenn diese Möglichkeit in dem Online-Formular gegeben ist. Des weiteren müssen die Endverbraucher ihr Einverständnis zur Speicherung der online angegebenen Daten geben und die Geschäftsbedingungen annehmen. Die per E-Mail verschickte Bestätigung der Registrierung und die Originalrechnung mit Kaufdatum dienen als Nachweis für die verlängerte Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unangetastet. Die Garantie deckt während der Garantiezeit ab Kaufdatum alle Produktmängel aufgrund von Material- oder Herstellungsmängeln ab. Diese Garantie ist auf Reparatur und/oder Ersatz beschränkt und enthält keine weiter Verpflichtungen einschließlich aber nicht beschränkt auf beiläufige oder resultierende Schäden. Die Garantie ist nicht gültig, wenn das Produkt missbräuchlich oder entgegen der Bedienungsanleitung benutzt, oder falsch angeschlossen wurde. Diese Garantie gilt nicht für: –– Jegliche Schäden die an dem Produkt aufgrund falscher Wartung entstehen. –– Jedes Produkt das verändert oder modifiziert wurde. –– Jedes Produkt an dem die originale Identifizierung (Markenzeichen, Seriennummer) verunstaltet, verändert oder entfernt wurden. –– Jede Beschädigung die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht wurde. –– Jedes Produkt ohne CE Zeichen. –– Jedes Produkt das von einer unqualifizierten Person oder ohne vorherige Genehmigung von Techtronic Industries versucht wurde zu reparieren. –– Jedes Produkt das an eine falsche Stromversorgung (Ampere, Spannung, Frequenz) angeschlossen wurde. –– Jedes Produkt das mit einer falschen Treibstoffmixtur (Treibstoff, Öl, Prozentanteil von Öl) betrieben wurde. –– Jede Beschädigung die von äußeren Einflüssen (chemisch, physisch, Stöße) oder fremden Substanzen verursacht wurde. –– Normaler Verschleiß und Abnutzung von Ersatzteilen. –– Zweckwidrige Benutzung, Überlastung des Werkzeugs. –– Benutzung von nicht zugelassenem Zubehör oder Teilen. –– Den Vergaser nach 6 Monaten, die Vergasereinstellung nach 6 Monaten. –– Teile (Teile und Zubehörteile) die normalem Verschleiß unterliegen, einschließlich aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe, Antriebsriemen, Kupplungen, Klingen von Heckenschneidern oder Rasenmähern, Gurtzeug, Gaszügen, Kohlebürsten, Netzkabel, Zinken,Filzunterlegscheiben, Anhangstifte, Gebläse, Gebläse- und Saugschläuche, Saugbeutel und Riemen, Führungsschienen, Sägeketten,Schläuche, Anschlüsse, Sprühdüsen, Räder, Sprühlanzen, innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden, Zündkerzen, Luftfilter, Treibstofffilter, Mulchmesser usw. Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst gebracht werden. In einigen Ländern schickt Ihr örtlicher RYOBI Händler das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden, ohne gefährlichen Inhalt, wie Treibstoff, mit der Absenderadresse versehen sein und eine kurze Beschreibung des Fehlers enthalten. Reparatur/Ersatz unter dieser Garantie sind kostenfrei. Das stellt keine Verlängerung oder Neustart der Garantiezeit dar. Ausgewechselte Teile oder Werkzeuge treten in unseren Besitz über. In einigen Ländern müssen Lieferkosten oder Postgebühren von dem Absender getragen werden. Diese Garantie gilt in der Europäische Gemeinschaft, Schweiz, Island, Norwegen, Liechtenstein, Türkei und Russland. Bitte kontaktieren Sie Ihren autorisierten RYOBI-Händler, um herauszufinden ob eine andere Gewährleistung außerhalb dieser Gebiete gültig ist. AUTORISIERTER KUNDENDIENST Besuchen Sie de.ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe zu finden. 2. 3. 4. 5. 6. El período de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza a partir de la fecha de compra del producto. Esta fecha debe demostrarse con una factura u otra prueba de compra. El producto está diseñado y destinado al consumidor y únicamente para uso privado. Por tanto, no se ofrece ninguna garantía en caso de uso profesional o comercial. En algunos casos (como promociones o un conjunto de herramientas) existe la posibilidad de ampliar el período de garantía hasta el período descrito anteriormente mediante el registro en el sitio web www.ryobitools. eu. La elegibilidad de la herramienta se muestra claramente en las tiendas o en el embalaje. El usuario final debe registrar sus herramientas recién adquiridas en línea en los 8 días siguientes a la fecha de compra. El usuario final podrá registrarse para ampliar la garantía en su país de residencia si éste aparece en el formulario de registro en línea en que esta opción es válida. Además, los usuarios finales deben dar su consentimiento para que se guarden los datos que se solicitan para entrar en línea y aceptar los términos y condiciones. El recibo de la confirmación de registro, que se enviará por correo electrónico, y la factura original que muestre la fecha de compra servirán como prueba de la ampliación de la garantía. Sus derechos estatutarios permanecerán intactos. La garantía cubre, durante el período de garantía, todos los defectos del producto que se deban a fallos de la mano de obra o a fallos del material en la fecha de compra. La garantía tiene un límite de reparación o sustitución y no incluye ninguna otra obligación se deba a, aunque sin limitarse a ello, daños accidentales o incidentales. La garantía no es válida si se ha hecho un uso inadecuado del producto, si no se ha usado siguiendo el manual de instrucciones o si se ha conectado incorrectamente. Esta garantía no se aplica a: –– cualquier daño del producto derivado de un mantenimiento inadecuado –– cualquier producto que haya sido alterado o modificado –– cualquier producto en el que las marcas de identificación originales (marca comercial, número de serie) hayan sido borradas, modificadas o eliminadas –– cualquier daño causado por el incumplimiento del manual de instrucciones –– cualquier producto que no sea CE –– cualquier producto que haya intentado reparar un profesional no cualificado o sin una autorización previa de Techtronic Industries –– cualquier producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado (amperios, tensión, frecuencia) –– cualquier producto utilizado con una mezcla de combustible inadecuada (combustible, aceite, porcentaje de aceite) –– cualquier daño causado por influencias externas (de productos químicos, daños físicos, descarga eléctrica) o sustancias extrañas –– desgaste o rotura normal de las piezas de repuesto –– uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta –– uso de accesorios o piezas no homologados –– carburador después de 6 meses, ajustes del carburador después de 6 meses –– componentes (piezas y accesorios) sujetos a un desgaste o rotura natural, incluyendo, aunque sin limitarse a ello, las perillas de las bombas, correas de transmisión, embrague, cuchillas de cortasetos o cortacéspedes, arnés, acelerador, escobillas de carbón, cable de alimentación, horquillas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche, ventiladores, tubos de ventilador y de vacío, correas y bolsas de vacío, barras de guía, sierras de cadena, mangueras, accesorios de conexión, boquillas pulverizadoras, ruedas, varas rociadoras, carretes interiores y exteriores, hilos de corte, bujías, filtros de aire, filtros de gas, cuchillas de trituración, etc. Para el servicio, el producto debe enviarse o entregarse en un punto de servicio técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país en la siguiente lista de direcciones de servicio técnico. En algunos países su distribuidor local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización del servicio de RYOBI. Al enviar un producto a un punto de servicio técnico RYOBI, el producto debe embalarse de forma segura sin que contenga ninguna sustancia peligrosa como petróleo, debe llevar la dirección del remitente e ir acompañado de una breve descripción del fallo. Una reparación/sustitución dentro de esta garantía se realiza de forma gratuita. No constituye una ampliación ni un reinicio del período de garantía. Las piezas o herramientas que se cambien pasan a ser de nuestra propiedad. En algunos países los gastos de envío o del franqueo deberá pagarlos el remitente. Esta garantía es válida en la Comunidad Europea, Suiza, Islandia, Noruega, Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto con su distribuidor autorizado RYOBI para determinar si se aplica otra garantía. SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite es.ryobitools.eu. EN EC DECLARATION OF CONFORMITY DE EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Herewith we declare that the product String Trimmer / Brushcutter Model number: RBC52FSB / RBC42FSB Serial number range: RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999 RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999 Hiermit erklären wir, dass die Produkte Kantenschneider / Freischneidegerät Modellnummer: RBC52FSB / RBC42FSB Seriennummernbereich: RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999 RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999 is in conformity with the following European Directives and harmonised standards 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 Measured sound power level: 112.87 dB (A) Guaranteed sound power level: 113 dB (A) Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Senior Director of Engineering Winnenden, Jan. 31, 2013 Authorised to compile the technical file: Alexander Krug, Managing Director Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC Gemessener Schallleistungspegel: 112.87 dB (A) Garantierter Schallenergiepegel: 113 dB (A) Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V Richtlinie 2000/14/EC wie durch 2005/88/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Generaldirektor Technik Winnenden, Jan. 31, 2013 Autorisiert die technische Datei zu erstellen: Alexander Krug, Managing Director Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany ES DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Déclarons par la présente que le produit Coupe-bordures/Débroussailleuse Numéro de modèle: RBC52FSB / RBC42FSB Étendue des numéros de série: RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999 RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999 Por la presente declaramos que los productos Recortadora de hilo / Cortadora de maleza Número de modelo: RBC52FSB / RBC42FSB Intervalo del número de serie: RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999 RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999 est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas armonizadas 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 Niveau de puissance sonore mesuré: 112.87 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti: 113 dB (A) Méthode d'évaluation de conformité de l'Annexe V Directive 2000/14/EC modifiée 2005/88/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Directeur Principal de l'ingénierie Winnenden, Jan. 31, 2013 Autorisé à rédiger le dossier technique: Alexander Krug, Managing Director Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Nivel de potencia acústica medido: 112.87 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado: 113 dB (A) Método de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director sénior de Ingeniería Winnenden, Jan. 31, 2013 Autorizado para elaborar la ficha técnica: Alexander Krug, Managing Director Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
1 / 1

Ryobi RBC52FSB Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario