Makita JR3020 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
GB
Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruções
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Rak sticksåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR Παλινδρ(µικ* πρι*νι ,δηγίες 2ρήσεως
JR3020
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym-
bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig-
nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi-
cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse r maski-
nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµ8(λα
Τα ακ$λ&υθα δεί,ν&υν τα σύµ1&λα π&υ ,ρησιµ&π&ι&ύνται για τ& µη,άνηµα. Βε1αιωθε ίτε $τι
καταλα1αίνετε τη σηµασία τ&υς πριν απ$ τη ,ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ια1άστε τις &δηγίες ,ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜBΝΩΣΗ
18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Llave hexagonal 4
2 Pasador
3Perno
4Guía de deslizamiento
5 Abrazadera de la cuchilla
6Agujerito
7 Cuchilla
8Palanquita
9Zapata
10 Palanquita
11 Retén
12 Botón de bloqueo
13 Interruptor de gatillo
14 Perilla de cambio de velocidad
15 Indicador
16 Marca de límite
17 Tapas del portaescobillas
18 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo JR3020
Máximas capacidades de corte
Tu b er í a . .. . .. . .. . . .. .. . . .. . .. . .. . . .. .. . . .. . .. . .. . . .. .. . . .. . .. . .. . . .. . . 9 0 m m
Madera ............................................................... 90 mm
Longitud de carrera ............................................... 30 mm
Carreras por minuto .......................................... 0 – 2.500
Longitud total....................................................... 463 mm
Peso neto ............................................................... 3,8 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Lleve sombrero duro (casco protector), gafas
protectoras y/o careta de protección. Sería tam-
bién muy recomendable llevar una máscara con-
tra el polvo, protectores para los oídos y guantes
con forro grueso.
2. Revise bien la cuchilla por posibles rajaduras u
otros daños antes de poner en marcha la herra-
mienta. Si la cuchilla estuviese rajada o estro-
peada, cámbiela de inmediato.
3. No intente cortar piezas de tamaño mayor que el
especificado en este manual (sobre todo tubos
huecos). La cuchilla podría romperse y causar
daños. (Fig. 1)
4. Sujete la herramienta bien fuerte.
5. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
usa la herramienta en lugares altos.
6. No apunte la herramienta hacia otros que estén
en su cercanía.
7. Cuando corta “a ciegas” (sin poder ver lo que
está cortando), asegúrese de que no haya cables
de electricidad escondidos o tubos de agua
donde va a cortar. De haber cables, habrá que
desconectarlos de su enchufe por alguien debi-
damente calificado para hacerlo o habrá que
esquivarlos a fin de prevenir todo riesgo de
“sacudidas” fatales o incendios. Siempre sujete
la herramienta SOLAMENTE en los lugares de
asimiento debidamente aislados con el fin de
impedir posibles “sacudidas eléctricas al cor-
tar, por descuido, un cable “con corriente”. Los
tubos de agua que haya en las zonas “no visi-
bles” se deberán desaguar y será preciso tapar-
los antes de cortar.
8. Ponga cuidado a fin de no golpear la punta de la
cuchilla contra algún objeto funcionando la
herramienta. Podría estropearse la herramienta
misma o romperse la cuchilla con riesgo de las-
timar a alguien. (Fig. 2)
9. Tenga cuidado con los pedazos cortados de la
pieza que esté trabajando. Podrían caerse y las-
timarlo a usted o a alguien que esté cerca suyo.
10. Al cortar metales, tenga cuidado con las rebabas
calientes que puedan saltar por el aire.
11. No toque la cuchilla ni la pieza que esté traba-
jando inmediatamente después de haber usado
la herramienta; podrían estar muy calientes y
podría quemarse la piel.
12. Si usted saca la cuchilla de la pieza que está tra-
bajando mientras la herramienta funciona, se
producirá una reacción fuerte con peligro de que
se rompa la cuchilla o que se le escape la empu-
ñadura de asimiento y pierda el control sobre la
herramienta. Recuérdese siempre de apagar la
herramienta y espere hasta que la cuchilla se
haya detenido del todo antes de retirar la cuchi-
lla de la pieza que esté trabajando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
19
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de quitar o colocar la cuchilla, o de regular la
zapata, cerciórese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada.
Para instalar o quitar la cuchilla (Fig. 3 y 4)
Para instalar la cuchilla, afloje el perno usando la llave
hexagonal 4. Introduzca la cuchilla entre el resorte de
planchuela y la guía de deslizamiento de manera que el
pasador de la guía coincida con el agujerito que hay en
el fuste de la cuchilla. Apriete fuerte el perno mientras se
cerciora de que no se logra extraer la cuchilla aun inten-
tando tirarla para afuera.
PRECAUCIÓN:
Si usted aprieta el perno sin el pasador de la guía debi-
damente metido en el agujerito del fuste de la cuchilla,
acabará por estropearse el pasador o bien el fuste de la
cuchilla. La cuchilla podría salirse en el momento menos
pensado durante la operación. Esto podría ser suma-
mente peligroso.
Para quitar la cuchilla, siga los pasos anteriores en orden
inverso.
Regulación de la zapata (Fig. 5)
Cuando la cuchilla no logre cortar bien en algún sitio de su
filo, habrá que reajustar la zapata de manera de obtener
una porción que corte bien y que todavía no haya sido
usada en el filo de la cuchilla. Con esto la cuchilla se pod
usar durante s tiempo. Para regular la zapata, afloje la
palanquita y mueva la zapata para adelante o para atrás a
la posición deseada. A continuación, apriete la palanca
bien fuerte para que la zapata quede bien sujetada.
Para cambiar de corte (Fig. 6)
Esta herramienta se puede usar en movimiento orbital o
bien de línea recta. Vea la tabla siguiente; le ayudará a
determinar el uso que más convenga y que sea el más
eficiente. Para cambiar el movimiento de corte, apriete el
retén y gire la palanquita a la posición de corte deseada.
Después de ello, suelte el retén para que la palanquita
quede bloqueada.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 7, 8 y 9)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de
que el gatillo funcione como es debido y de que vuelva a
la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para hacer arrancar la herramienta, solamente hay que
apretar el gatillo. La velocidad de la herramienta
aumenta a medida que se aprieta más fuerte el gatillo.
Para detener la herramienta, suelte el gatillo.
La velocidad de la herramienta se puede regular girando
la perilla de cambio de velocidad. Si se coloca la porción
con la marca
v junto al indicador, se puede aumentar
la velocidad girando la perilla hacia la derecha.
Colocando la porción con la marca
w junto al indica-
dor, se puede obtener el máximo de velocidad.
La herramienta se puede hacer funcionar en forma conti-
nuada solamente cuando la perilla se encuentra puesta en
la posición de velocidad máxima. Para hacer funcionar la
herramienta en forma continuada, apriete el gatillo hasta
el fondo y, a continuación, apriete el botón de bloqueo.
Para desenganchar la herramienta de su posición de blo-
queo, apriete el gatillo hasta el fondo y luego suéltelo.
Posición Movimiento de corte Posibilidad de uso
0
Corte en línea recta Para cortar acero suave, acero inoxidable y materiales de plástico.
Para cortes bien hechos en madera común o contrachapada.
I
Corte orbital pequeño Para cortar acero suave, aluminio o madera dura.
II
Corte orbital mediano Para cortar madera común o contrachapada.
Para cortar rápido aluminio y acero suave.
III
Corte orbital amplio Para cortar rápido madera común o contrachapada.
20
Funcionamiento (Fig. 10)
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa
trabajar. No permita que la herramienta saltos. Colo-
que la cuchilla de manera que toque suavemente la
pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,
usando la velocidad más lenta. Después, use una veloci-
dad más rápida para seguir cortando.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-
cante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,
la cuchilla se desgastará más rapido.
Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten al cortar
metales.
•Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra-
baja durante la operación. Si, durante la operación, la
zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja,
se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con
el consecuente riesgo de que la cuchilla acabe por
romperse.
•No se olvide de protegerse siempre debidamente los ojos
en conformidad con las normas vigentes en cada país.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig. 11 y 12)
Substituya los escobillas de carbón cuando estén desgas-
tadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de car-
bón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
34
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, clare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyo-
shi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der
Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normen-
dokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan
de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Jan cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 90 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 8 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 90 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 90 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
8m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 90 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 8 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 90 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 8 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 90 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
8m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Ty yp i ll i s et A- p ai n o te t ut me l ut a s ot ov at
äänenpainetaso: 90 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Ty yp i ll i ne n k i ih t y vy y de n pa i no t et t u t e ho l li s ar v o o n 8 m / s
2
.
Θ"ρυ%&ς και κραδασµ
τυπικές A-µετρµενες εντάσεις ή1+υ είναι
πίεση ή1+υ:90dB (A)
δύναµη τ+υ ή1+υ:100dB (A)
Φ+ράτε ωτ+ασπίδες. –
Η τυπική α9ία της µετρ+ύµενης ρί:ας τ+υ µέσ+υ
τετραγών+υ της επιτά1υνσης είναι 8 m/s
2
.
ENGLIS H
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
36

Transcripción de documentos

GB Recipro Saw Instruction Manual F Scie recipro Manuel d’instructions D Reciprosäge Betriebsanleitung I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de sable Manual de instrucciones P Serra de sabre Manual de instruções DK Bajonet sav Brugsanvisning S Rak sticksåg Bruksanvisning N Bajonettsag Bruksanvisning SF Puukkosaha Käyttöohje GR Παλινδροµικ* πρι*νι Οδηγίεσ χρήσεωσ JR3020 Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används. Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk. Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta. Σύµβολα Τα ακ$λουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε $τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τουσ πριν απ$ τη χρήση. 4 ❏ Read instruction manual. ❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Bitte Betriebsanleitung lesen. ❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Lees de gebruiksaanwijzing. ❏ Lea el manual de instrucciones. ❏ Leia o manual de instruções. ❏ Læs brugsanvisningen. ❏ Läs bruksanvisningen. ❏ Les bruksanvisingen. ❏ Katso käyttöohjeita. ❏ ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ. ❏ DOUBLE INSULATION ❏ DOUBLE ISOLATION ❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏ DOPPIO ISOLAMENTO ❏ DUBBELE ISOLATIE ❏ DOBLE AISLAMIENTO ❏ DUPLO ISOLAMENTO ❏ DOBBELT ISOLATION ❏ DUBBEL ISOLERING ❏ DOBBEL ISOLERING ❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS ❏ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Llave hexagonal 4 Pasador Perno Guía de deslizamiento Abrazadera de la cuchilla Agujerito 7 8 9 10 11 12 Cuchilla Palanquita Zapata Palanquita Retén Botón de bloqueo ESPECIFICACIONES Modelo JR3020 Máximas capacidades de corte Tubería ............................................................... 90 mm Madera ............................................................... 90 mm Longitud de carrera ............................................... 30 mm Carreras por minuto .......................................... 0 – 2.500 Longitud total....................................................... 463 mm Peso neto ............................................................... 3,8 kg • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. 2. 3. 4. 18 Lleve sombrero duro (casco protector), gafas protectoras y/o careta de protección. Sería también muy recomendable llevar una máscara contra el polvo, protectores para los oídos y guantes con forro grueso. Revise bien la cuchilla por posibles rajaduras u otros daños antes de poner en marcha la herramienta. Si la cuchilla estuviese rajada o estropeada, cámbiela de inmediato. No intente cortar piezas de tamaño mayor que el especificado en este manual (sobre todo tubos huecos). La cuchilla podría romperse y causar daños. (Fig. 1) Sujete la herramienta bien fuerte. 13 14 15 16 17 18 Interruptor de gatillo Perilla de cambio de velocidad Indicador Marca de límite Tapas del portaescobillas Destornillador 5. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando usa la herramienta en lugares altos. 6. No apunte la herramienta hacia otros que estén en su cercanía. 7. Cuando corta “a ciegas” (sin poder ver lo que está cortando), asegúrese de que no haya cables de electricidad escondidos o tubos de agua donde va a cortar. De haber cables, habrá que desconectarlos de su enchufe por alguien debidamente calificado para hacerlo o habrá que esquivarlos a fin de prevenir todo riesgo de “sacudidas” fatales o incendios. Siempre sujete la herramienta SOLAMENTE en los lugares de asimiento debidamente aislados con el fin de impedir posibles “sacudidas eléctricas” al cortar, por descuido, un cable “con corriente”. Los tubos de agua que haya en las zonas “no visibles” se deberán desaguar y será preciso taparlos antes de cortar. 8. Ponga cuidado a fin de no golpear la punta de la cuchilla contra algún objeto funcionando la herramienta. Podría estropearse la herramienta misma o romperse la cuchilla con riesgo de lastimar a alguien. (Fig. 2) 9. Tenga cuidado con los pedazos cortados de la pieza que esté trabajando. Podrían caerse y lastimarlo a usted o a alguien que esté cerca suyo. 10. Al cortar metales, tenga cuidado con las rebabas calientes que puedan saltar por el aire. 11. No toque la cuchilla ni la pieza que esté trabajando inmediatamente después de haber usado la herramienta; podrían estar muy calientes y podría quemarse la piel. 12. Si usted saca la cuchilla de la pieza que está trabajando mientras la herramienta funciona, se producirá una reacción fuerte con peligro de que se rompa la cuchilla o que se le escape la empuñadura de asimiento y pierda el control sobre la herramienta. Recuérdese siempre de apagar la herramienta y espere hasta que la cuchilla se haya detenido del todo antes de retirar la cuchilla de la pieza que esté trabajando. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Antes de quitar o colocar la cuchilla, o de regular la zapata, cerciórese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada. Para instalar o quitar la cuchilla (Fig. 3 y 4) Para instalar la cuchilla, afloje el perno usando la llave hexagonal 4. Introduzca la cuchilla entre el resorte de planchuela y la guía de deslizamiento de manera que el pasador de la guía coincida con el agujerito que hay en el fuste de la cuchilla. Apriete fuerte el perno mientras se cerciora de que no se logra extraer la cuchilla aun intentando tirarla para afuera. PRECAUCIÓN: Si usted aprieta el perno sin el pasador de la guía debidamente metido en el agujerito del fuste de la cuchilla, acabará por estropearse el pasador o bien el fuste de la cuchilla. La cuchilla podría salirse en el momento menos pensado durante la operación. Esto podría ser sumamente peligroso. Regulación de la zapata (Fig. 5) Cuando la cuchilla no logre cortar bien en algún sitio de su filo, habrá que reajustar la zapata de manera de obtener una porción que corte bien y que todavía no haya sido usada en el filo de la cuchilla. Con esto la cuchilla se podrá usar durante más tiempo. Para regular la zapata, afloje la palanquita y mueva la zapata para adelante o para atrás a la posición deseada. A continuación, apriete la palanca bien fuerte para que la zapata quede bien sujetada. Para cambiar de corte (Fig. 6) Esta herramienta se puede usar en movimiento orbital o bien de línea recta. Vea la tabla siguiente; le ayudará a determinar el uso que más convenga y que sea el más eficiente. Para cambiar el movimiento de corte, apriete el retén y gire la palanquita a la posición de corte deseada. Después de ello, suelte el retén para que la palanquita quede bloqueada. Para quitar la cuchilla, siga los pasos anteriores en orden inverso. Posición Movimiento de corte Corte en línea recta 0 Posibilidad de uso Para cortar acero suave, acero inoxidable y materiales de plástico. Para cortes bien hechos en madera común o contrachapada. Corte orbital pequeño Para cortar acero suave, aluminio o madera dura. Corte orbital mediano Para cortar madera común o contrachapada. Para cortar rápido aluminio y acero suave. I II Corte orbital amplio Para cortar rápido madera común o contrachapada. III Funcionamiento del interruptor (Fig. 7, 8 y 9) PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el gatillo funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. Para hacer arrancar la herramienta, solamente hay que apretar el gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta a medida que se aprieta más fuerte el gatillo. Para detener la herramienta, suelte el gatillo. La herramienta se puede hacer funcionar en forma continuada solamente cuando la perilla se encuentra puesta en la posición de velocidad máxima. Para hacer funcionar la herramienta en forma continuada, apriete el gatillo hasta el fondo y, a continuación, apriete el botón de bloqueo. Para desenganchar la herramienta de su posición de bloqueo, apriete el gatillo hasta el fondo y luego suéltelo. La velocidad de la herramienta se puede regular girando la perilla de cambio de velocidad. Si se coloca la porción con la marca v junto al indicador, se puede aumentar la velocidad girando la perilla hacia la derecha. Colocando la porción con la marca w junto al indicador, se puede obtener el máximo de velocidad. 19 Funcionamiento (Fig. 10) Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa trabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Coloque la cuchilla de manera que toque suavemente la pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba, usando la velocidad más lenta. Después, use una velocidad más rápida para seguir cortando. PRECAUCIÓN: • Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubricante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo, la cuchilla se desgastará más rapido. • Lleve siempre puestos guantes para proteger las manos de las rebabas calientes que salten al cortar metales. • Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que trabaja durante la operación. Si, durante la operación, la zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja, se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con el consecuente riesgo de que la cuchilla acabe por romperse. • No se olvide de protegerse siempre debidamente los ojos en conformidad con las normas vigentes en cada país. 20 MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella. Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 11 y 12) Substituya los escobillas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor CE 94 Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 34 ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 100 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 8 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 90 dB (A) niveau de puissance du son: 100 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 8 m/s2. PORTUGUÊS Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 90 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 8 m/s2. DANSK Lyd og vibration De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 90 dB (A) lydeffektniveau: 100 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s2. DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 90 dB (A) Schalleistungspegel: 100 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 8 m/s2. Buller och vibration De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå: 90 dB (A) ljudeffektnivå: 100 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 8 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 90 dB (A) Livello potenza sonora: 100 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s2. Støy og vibrasjon De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 90 dB (A) lydstyrkenivå: 100 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 2 8 m/s . NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 90 dB (A) geluidsenergie-niveau: 100 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 8 m/s2. Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 90 dB (A) äänen tehotaso: 100 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 8 m/s2. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 90 dB (A) nivel de potencia sonora: 100 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s2. 36 Θ"ρυβοσ και κραδασµ"σ Οι τυπικέσ A-µετρούµενεσ εντάσεισ ήχου είναι πίεση ήχου: 90 dB (A) δύναµη του ήχου: 100 dB (A) – Φοράτε ωτοασπίδεσ. – Η τυπική αξία τησ µετρούµενησ ρίζασ του µέσου τετραγώνου τησ επιτάχυνσησ είναι 8 m/s2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita JR3020 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario