MULTIQUIP HS62 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
ÅÉÓÁÃÙÃÇ
Ãéá ìéá ðéï óùóôç ÷ñçóç ôïè äéóêïõ êïðçò êáé ãéá íá áðïöå÷èïõí áôõ÷íìáôá,
ìçí åðãáóôåéôå ÷ùñéò ðñùôá íá äéáâáóåôå ðïëõ ðñïóå÷ôéêá ôï ðáñùí åã÷åéäéï.
Óôï ðáñùí åã÷åéðéäéï ðåñéå÷ïíôáé ïé åîçãçóåéò ëåéôïõñëáò ôùí äéáöïñùí
åîáñôçìáôùí êáé ïé ïäçãéåò çá ôïõò áðáñáéôçôïõò åëåã÷ïõò êáé ôçí ïõíôçðçóç.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ðåñéãñáöåò êáé ïé éåêïíåò ðïõ ðåñéå÷ïíôáé óôï ðáñïí
åã÷åéñéäéï äåí åéíáé äåóìåõôéêåò. Ç Åôáéñéá äéáôçñåé ôï äéêáéùìá íá
êáíåé áëëáãåò íá åíçìåñùíåé ôï ðáñùí åã÷åéðéäéï.
INTRODUCTION
To correctly use the power cutter and prevent accidents, do not start work without first
carefully reading this manual. You will find explanations concerning the operation of
the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
NOTE: Illustrations and specifications in this manual may vary
according to Country requirements and are subject to change without notice
by the manufacturer.
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Brochüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem
Trennschleifer richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser
Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen
Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
ANM.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle
Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der
vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
INLEIDING
Om de snijmachine op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te
voorkomen eerst deze gebruiks aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te
gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de
verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het
onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet
bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan
te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing
bij te werken.
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la découpeuse et pour éviter les accidents, ne commencez
pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les
contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B.: Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manual n’engagent
pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter
d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della troncatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavaro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono
indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
N.B.: Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta questo manuale.
INTRODUCCION
Para una correcta utilización de la cortadora y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar
eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
INTRODUÇÄO
Para um emprego correto da moto cortador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho
sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o
necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
4
INTRODUCTION:
ANTES DE COMENZAR: Antes de proceder al manejo de la sierra de trocear descrita en este
manual, lea y entienda todas las advertencias e instrucciones. ¡RESPETE Y SIGA TODAS LAS
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES QUE APARECEN EN ESTE MANUAL! ELNO RESPETAR ESTAS
ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. USTED ES REPONSABLE de asegurar
que las personas encargadas de usar la sierra hayan leído este manual.
Definiciones de los símbolos ............................................................................................................... 5 - 7
Modelo de Referencia .............................................................................................................................. 8
Calcomanias ...................................................................................................................................... 9 - 10
Advertencias de seguridad – HACER y NO HACER ............................................................................. 16
Uso ....................................................................................................................................................... 19
Figures de referencia / Controles y características ............................................................................... 20
Datos Tecnicos ....................................................................................................................................... 21
Instrucciones:
Montaje ........................................................................................................................................ 22 - 27
Puesta en marcha .............................................................................................................................. 30
Parada del motor ............................................................................................................................... 34
Mantenimiento - Almacenaje ............................................................................................................. 37
Juego de aspersion y deposito de suministro de agua (opcional) ....................................................... 40
Lista de Piezas – Ver la P/N HS62, P/N HS81
ANTES DE COMEÇAR:
Leia e entenda todos os avisos e instruções antes de operar a serra de decepar descrita neste manual. OS AVISOS E
AS PRECAUÇÕES NESTE MANUAL DEVEM SER ENTENDIDOS E SEGUIDOS! A FALTA DE CUMPRIMENTO COM
ESTES AVISOS PODERÁ RESULTAR EM FERIMENTO GRAVE OU MORTE. É sua RESPONSABILIDADE assegurar-
se de que todas as pessoas que usarem a serra de decepar tenham lido este manual.
Definições dos Símbolos ..................................................................................................................... 5 - 7
Referência Modelo ................................................................................................................................... 8
Decalques - Descrições e Locais ...................................................................................................... 9 - 10
AVISOS DE SEGURANÇA - SIM E NÃO .............................................................................................. 17
Uso ....................................................................................................................................................... 19
Referência / Bediening en kenmerken ................................................................................................... 20
Dados Tecnicos ...................................................................................................................................... 21
Instruções:
Montagem ................................................................................................................................... 22 - 27
Para dar partida ................................................................................................................................. 31
Paragem do motor ............................................................................................................................. 35
Manutenção - Armazenagem ............................................................................................................ 37
Estojo molhado e tanque de suprimento de agua (opcional) ................................................................ 40
Diagramas e Peças Sobressalentes: Veja a P/N HS62, P/N HS81
PRIMA DI COMINCIARE:
leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni prima di utilizzare la sega da taglio descritta nel presente
manuale. SEGUIRE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE E I RICHIAMI CONTENUTI IN QUESTO MANUALE! IL
MANCATO RISPETTO DELLE AVVERTENZE PUÒ RISULTARE IN INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI
PERSONALI. È RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE assicurarsi che le persone addette all’uso della sega da taglio
abbiano letto il presente manuale.
Definizioni dei simboli .......................................................................................................................... 5 - 7
Modello di riferimento ............................................................................................................................... 8
Eitchette adesive ............................................................................................................................... 9 - 10
Avvertenze di sicurezza – COSE DA FARE, COSE DA NON FARE .................................................... 15
Utilizzazione ............................................................................................................................................ 19
Figures di Riferimento / Comandi e caratteristiche ................................................................................ 20
Dati Tecnici ............................................................................................................................................. 21
Istruzioni:
Assemblaggio ............................................................................................................................. 22 - 27
Avviamento ........................................................................................................................................ 30
Arresto Motore ................................................................................................................................... 34
Manutenzione - Rimessaggio ............................................................................................................ 37
Kit ad acqua e serbatoio di reifornimento acqua (opzionale) ............................................................... 40
Diagrammi e parti di ricambio: vedere Codice prodotto – P/N HS62, P/N HS81
ÐÑÉÍ ÎÅÊÉÍÇÓÅÔÅ:
ÄéáâÜóôå êáé êáôáíïÞóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ïäçãßåò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï êïðôéêü ðñéüíé üðùò
ðåñéãñÜöåôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï. ÏÉ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÊÁÉ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ Ó’ ÁÕÔÏ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
Å×ÏÕÍ ÊÁÔÁÍÏÇÈÅÉ ÊÁÉ ÍÁ ÁÊÏËÏÕÈÏÕÍÔÁÉ! ÐÁÑÁËÅÉØÇ ÓÔÇÍ ÕÐÁÊÏÇ ÔÙÍ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÙÍ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ
Å×ÅÉ ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁ ÓÏÂÁÑÏ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏ ¹ ÈÁÍÁÔÏ. ÅÉÍÁÉ ÄÉÊÇ ÓÁÓ Ç ÅÕÈÕÍÇ íá âåâáéùèåßôå üôé ôá
ðñüóùðá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí Ýíá êïðôéêü ðñéüíé Ý÷ïõí äéáâÜóåé áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÐåñéãñáöÞ Óõìâüëùí ................................................................................................................... 5 - 7
ÁíáöïñÜ ÌïíôÝëïõ ............................................................................................................................ 8
Áõôïêüëëçôá - ÐåñéãñáöÞ êáé ÈÝóç ............................................................................................ 9 - 10
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ - ÔÉ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ ÊÁÉ ÔÉ Ï×É ............................................................. 18
XPHÓH .............................................................................................................................................. 19
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÄÉÓÊÏÕ ÊÏÐÇÓ ....................................................................................................... 20
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ .......................................................................................................................... 21
Ïäçãßåò:
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ........................................................................................................... 22 - 27
Åêêßíçóç .................................................................................................................................. 31
ÓÔÁÌÁÔÇÌÁ ÔÏÕ ÌÏÔÅÑ ..................................................................................................... 35
ÓõíôÞñçóç– ÖÕËÁÎÇ ............................................................................................................. 37
ÓÅÔ ÕÃÑÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÄÅÎÁÌÅÍÇ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ ÍÅÑÏÕ (ðñïáéñåôéêü). ...................... 40
ÄéáãñÜììáôá êáé ÁíôáëëáêôéêÜ:t – ÂëÝðå A/A HS62, A/A HS81
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ
Italiano
Indice
Español
Contenido
Português
CONTEÚDO
Åëëçíéêá
5
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European
directive.
Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht.
Dit symbool betekent dat de machine voldoet aan de Europese richtlijn.
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la Directive Européenne.
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.
Este anagrama certifica que la máquina cumple con la normativa europea.
Este símbolo indica que a máquina está conforme a diretriz européia aplicável.
Áõôü ôï óýìâïëï äçëþíåé üôé ôï ìç÷Üíçìá óõììïñöþíåôáé ìå ôçí áñìüæïõóá
ÅõñùðáúêÞ êáôåõèõíôÞñéá ïäçãßá.
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen
Sie sich mit der Maschine vertraut.
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en
uzelf vertrouwd maken met de machine.
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice et se familiariser avec la machine.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente le istruzioni d’uso e prendere
confidenza con la macchina.
Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese con la
máquina.
Por favor, leia as instruções de uso antes de operar a máquina pela primeira vez.
Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá
ãéá ðñþôç öïñÜ.
Mandatory
Verpflichtet
Verplicht
Obligatoire
Obbligatorio
Obligatorio
Obrigatório
Õðï÷ñåùôéêü
Indication
Hinweis
Aanwijzing
Indication
Indicazione
Indicación
Indicação
¸íäåéîç
Symbol Definitions
Definition der Symbole
Uitleg van de Veiligheidssymbolen
Définitions des symboles
Definizioni dei simboli
Definiciones de los símbolos
Definições dos Símbolos
Ïñéóìüò Óõìâüëùí
Prohibition
Verboten
Verboden
Interdiction
Divieto
Prohibición
Proibição
Áðáãüñåõóç
Warning Triangle
Warndreieck
Waarschuwingsdriehoek
Triangle d’avertissement
Triangolo di avvertenza
Triángulo de advertencia
Triângulo de Aviso
Ôñßãùíï Ðñïåéäïðïßçóçò
Wear Eye Protection
Augenschutz tragen
Draag oogbescherming
Port obligatoire des lunettes de protection
Portare occhialoni di sicurezza
Usar gafas de protección
Use Proteção para a Vista
ÖïñÜôå Ðñïóôáóßá Ìáôéþí
Wear Breathing Protection
Atemschutz tragen
Draag ademhalingsbescherming
Port obligatoire d’un masque respiratoire protecteur
Portare una maschera di protezione antipolvere
Usar máscara de protección
Use Proteção para Respiração
ÖïñÜôå Ðñïóôáôåõôéêü ÁíáðíïÞò
The use of ear protection is mandatory
Gehörschutz tragen!
Dragen van oorbescherming verplicht!
Port obligatoire d’un casque antibruit
È d’obbligo la cuffia antirumore
Es obligatorio el uso de protección auditiva
O Uso de Proteção para o Ouvido é Obrigatório
Ç ×ñÞóç Ðñïóôáóßáò ÁêïÞò Åßíáé Õðï÷ñåùôéêÞ
Wear a Hard Hat
Schutzhelm tragen
Draag een helm
Port obligatoire d’un casque de protection
Portare un elmetto rigido
Usar casco duro
Use Proteção para a Cabeça
ÖïñÜôå ÊñÜíïò
6
Wear Safety Shoes
Sicherheitsschühe tragen
Draag veiligheidsschoenen
Port obligatoire des chaussures de sécurité
Calzare scarponi di sicurezza rinforzati
Usar zapatos de seguridad
Use Sapatos de Segurança
ÖïñÜôå Ðáðïýôóéá Áóöáëåßáò
Wear Appropriate Clothing
Entsprechende Kleidung tragen
Draag aangepaste kledij
Port obligatoire de la tenue appropriée
Indossare adeguati indumenti di lavoro
Usar ropa adecuada
Use Roupas Apropriadas
ÖïñÜôå ôá ÊáôÜëëçëá Ñïý÷á
Motor off
Motor abstellen!
Motor uitzetten!
Arrêt du moteur
Arresto motore
Parar el motor
Desligue o Motor
ÊéíçôÞñáò Óâçóôüò
Use In Well Ventilated Area
In gut ventilierten Räumen benutzen
Gebruik de machine in een goed verluchte ruimte.
A utiliser dans un endroit bien ventilé
Utilizzare in presenza di un’adeguata ventilazione
Usar en una área bien ventilada
Use em Áreas Bem Ventiladas
Íá ×ñçóéìïðïéåßôå Óå ÊáëÜ ÅîáåñéóìÝíïõò ×þñïõò
Do Not Use In Flammable Areas
Nicht in feuergefährlichen Bereichen einsetzen.
Gebruik nooit de machine in een ontvlambare ruimte.
Ne pas utiliser dans des ambiances comportant un risque d’incendie
Non utilizzare in aree esposte a rischi di incendio.
No usar in áreas inflamables
Não Use em Áreas Inflamáveis
Íá ìç ×ñçóéìïðïéåßôå Óå Åýöëåêôïõò ×þñïõò
Machinery Hazard, Keep Hands and Feet Clear.
Vorsicht, Gefahr! Hände und Füze der Maschine fernhalten.
Opgelet, gevaar! Hou handen en voeten uit de buurt van de machine.
Danger! Rester à distance de la machine
Rischi inerenti al macchinario. Tenere lontano le mani e i piedi dalle parti mobili della
macchina.
Máquina peligrosa - Mantenga manos y pies alejados de la máquina
Maquinário Perigoso, Mantenha Distância das Mãos e dos Pés
Êßíäõíïò Áðü Ìç÷áíÞìáôá, ÊñáôÞóôå ôá ×Ýñéá êáé ôá Ðüäéá ÌáêñéÜ
Danger, Poison Exhaust Gas
Gefahr - Giftiges Abgas
Opgelet, giftige uitlaatgassen.
Danger. Gaz d’échappement toxiques
Pericolo: gas di scarico tossici
Peligro, gases de escape tóxicos
Perigo, Gás de Escape Venenoso
Êßíäõíïò, Äçëçôçñéþäç ÁÝñéá ÅîÜôìéóçò
No Non-working Personnel In Area
Keine Nicht-Arbeitende Personen im Arbeitsbereich
Alleen werkend personeel op de werf.
Zone interdite au personnel non-ouvrier
Non autorizzare l’accessso all’area di lavoro ai non addetti.
Prohibido para personas ajenas a la obra
Proibida a Presença de Pessoal que Não estiver Trabalhando na Área
Íá Ìçí ÕðÜñ÷åé Ðñïóùðéêü Ðïõ Äåí ÅñãÜæåôáé óôçí Ðëçóßïí Ðåñéï÷Þ
No Smoking
Nicht rauchen
Verboden te roken
Défense de fumer
Vietato fumare
No fumar
É Proibido Fumar
Áðáãïñåýåôáé ôï ÊÜðíéóìá
Do Not Operate Without All Guards In Place.
Die Maschine nur benutzen, wenn alle Schutzvorrichtungen korrekt angebracht sind.
Start nooit de machine zonder correct gemonteerde beschermkappen.
Ne pas utiliser avant d’avoir installé toutes les protections.
Non utilizzare senza i dispositivi di protezione debitamente montati.
No operar sin todas las protecciones in su sitio.
Não Opere Sem que Todos os Protetores estejam no Lugar.
Íá Ìç ×åéñßæåóôå ×ùñßò ¼ëá ôá ÐñïóôáôåõôéêÜ Êáëýììáôá óôç ÈÝóç ôïõò.
Always Keep the Blade Guards In Place.
Schutzvorrichtungen immer an ihren Platz behalten.
Hou de beschermkappen steeds op hun plaats.
Toujours vérifier que les protections de disque sont bien en place.
Tenere sempre montati i carter disco.
Mantenga siempre las protecciones de la hoja en su sitio.
Sempre Mantenha os Protetores da Lâmina no Lugar.
Ïé ÐñïöõëáêôÞñåò ÐñÝðåé íá Âñßóêïíôáé ÐÜíôá óôç ÈÝóç ôïõò.
Dangerously High Noise Level
Gefährlicher hoher Schallpegel
Gevaarlijk hoog geluidsniveau
Niveau de bruit dangereux
Rumorositá elevata: rischio di lesione all’apparato uditivo
Nivel de ruido elevadamente peligroso
Nível de Ruído Altamente Perigoso
Åðéêßíäõíá ÕøçëÞ ¸íôáóç ¹÷ïõ
7
Keep Work Area Clean/Well Lit, Remove All Safety Hazards
Arbeitsbereich sorgfältig aufgeräumtund gut beleuchtet halten + alle eut. Risiken entferneu
Hou de werkplaats proper en goed verlicht. Verwijder alle risicopunten
La zone de travail doit toujours être propre, bien éclairée et ne présenter aucun risque
Mantenere l’area di lavoro pulita e correttamente illuminata. Rimouvere tutti gli elementi
che presentino un rischio potenziale per la sicurezza.
Mantenga limpio el sitio de trabajo/bien iluminado, elimine todos los riesgos de seguridad
Mantenha a Área de Serviço Limpa/Bem Iluminada: Remova Todos os Riscos de Acidente
Íá Äéáôçñåßôå ôï ×þñï Åñãáóßáò Êáèáñü / ÊáëÜ ÖùôéóìÝíï. ÁöáéñÝóôå ¼ëïõò
ôïõò Êéíäýíïõò Áóöáëåßáò
Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up
Bereiten Sie die Machine vor Inbetriebnahme immer mit größen Sorgfalt vor
Besteed bijzondere aandacht aan onderhoud en voorbereiding van de machine voor
ingebruikname.
Accorder une très grande attention à la sécurité et à la préparation de la machine avant de
commencer à travailler
Prestare la massima cura e attenzione alla preparazione della macchina prima della MESSA
IN MOTO.
Ponga extrema atención al cuidado y preparación de la máquina antes de ponerla en
marcha
Preste Muita Atenção ao Cuidado e Proteção da Máquina Antes de Ligar.
Íá ÐñïóÝ÷åôå Ðïëý ãéá ôçí Ðñïóôáóßá êáé Öñïíôßäá ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò Ðñéí ôçí
Åêêßíçóç
Remove Tools From Area and Machine
Alle Werkzeuge aus dem Arbeitsbereich und Maschine entfernen
Verwijder gereedschappen van de werf en de machine.
Enlever les outils de la zone de travail et de la machine
Togliere tutti gli attrezzi dall’area di lavoro e dalla macchina.
Elimine las herramientas del área y de la máquina
Remova as Ferramentas da Área e da Máquina
ÁöáéñÝóôå ôá Åñãáëåßá êáé ôï Ìç÷Üíçìá áðü ôçí Ðåñéï÷Þ
Unleaded fuel only
Nur bleifreies Benzin
Alleen loodvrije benzine
Carburant sans plomb uniquement
Solo benzina senza piombo
Solamente combustible sin plomo
Apenas Combustível sem Chumbo
Áìüëõâäç Âåíæßíç Ìüíï
Diamond Blade
Diamantscheibe
Diamantzaagblad
Disque diamanté
Disco diamantato
Sierra diamantada
Lâmina de Diamante
Ëåðßäá ìå ÁäáìÜíôéíç ÅðéêÜëõøç
Blade Diameter
Trennscheibendurchmesser
Zaagbladdiameter
Diamètre de disque
Diametro del disco
Diámetro de la hoja
Diâmetro da Lâmina
ÄéÜìåôñïò Ëåðßäáò
Number of Revolutions Per Minute, Rotational Speed
Umdrehhungen je/pro Minute, Arbeitshöchstgeschwindigkeit
Aantal omwentelingen per minuut, toerental
Nombre de tours/minutes, vitesse de rotation
Numero di giri al minuto (velocitá de rotazione) del disco
N° de revoluciones por minuto, velocidad de rotación
Número de Revoluções por Minuto, Velocidade de Rotação
Áñéèìüò Ðåñéóôñïöþí ÁíÜ Ëåðôþí, ÐåñéóôñïöéêÞ Ôá÷ýôçôá
Rated Speed
Richtgeschwindigkeit
Nominale snelheid
Vitesse nominale
Velocità nominale
Velocidad nominale
Velocidade nominal
ÂáèìïíïìçìÝíç Ôá÷ýôçôá
9
DECALS
WARNSCHILDER
PLAKPLAATJES
AUTOCOLLANTS
Warning: Verify that all safety warning and operation
labels are properly affixed to the unit and are clearly
legible. Replace any labels that have become damaged
or removed.
Warnung: Prüfen, ob alle Sicherheitswarn- und
Bedienungsschilder ordnungsgemäß an der Maschine
befestigt und deutlich lesbar sind. Alle Schilder, die
beschädigt oder entfernt würden, wieder ersetzen.
Waarschuwing: Controleer of alle labels met
waarschuwingen i.v.m. veiligheid en bediening goed op
de eenheid bevestigd en goed leesbaar zijn. Vervang
alle beschadigde of ontbrekende labels.
Mise en garde : Vérifier que tous les autocollants de
sécurité, mises en garde et utilisation sont correctement
fixés sur la machine et parfaitement lisibles. Remplacer
ceux qui sont endommagés ou perdus.
Avvertenza: Controllare che tutte le avvertenze di
sicurezza e le etichette recanti le istruzioni di
funzionamento siano affisse correttamente alla
macchina e chiaramente visibili. Sostituire le etichette
che appaiono danneggiate o scollate.
Advertencia: Verifique que todas las etiquetas de
operación y de advertencia de seguridad están
debidamente adheridas a la máquina y claramente
legibles. Reemplace las etiquetas que se han dañado o
desprendido.
Aviso: Assegure-se de que todos os avisos de
segurança e rótulos de operação estejam devidamente
afixados na unidade e estejam perfeitamente legíveis.
Substitua qualquer rótulo que esteja danificado ou tenha
sido removido.
Ðñïåéäïðïßçóç: Åðéâåâáéþóôå üôé üëåò ïé
åðéãñáöÝò ðñïåéäïðïéÞóåùí áóöáëåßáò êáé
ëåéôïõñãßáò âñßóêïíôáé êáôÜëëçëá ôïðïèåôçìÝíåò
óôç ìïíÜäá êáé åßíáé åõáíÜãíùóôåò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå êÜèå åôéêÝôá ðïõ Ý÷åé
êáôáóôñáöåß Þ áöáéñåèåß.
P/N DCL 230
P/N DCL 231
P/N DCL 232
P/N DCL 233
81
P/N DCL 234
ETICHETTE ADESIVE
CALCOMANIAS
DECALQUES
ÐÉÍÁÊÉÄÙÍ
16
Español
Normas De Seguridad
SI Lea todo el manual antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias, instrucciones y
controles.
SI Mantenga siempre las protecciones en su lugar y en buenas condiciones.
SI Siempre use protecciones aprobadas para los oídos, ojos, cabeza y respiración.
SI Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones sobre la máquina.
SI Lea y entienda las definiciones de los símbolos que aparecen en este manual.
SI Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la hoja y de todas las piezas móviles.
SI Aprenda cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia.
SI Apague el motor y déjelo enfriar antes de cargar combustible.
SI Verifique que la hoja, las bridas y los ejes no estén dañados antes de instalar la hoja.
SI Utilice hojas abrasivas reforzadas de alta velocidad, o bien, hojas diamantadas de alta velocidad marcadas
con agujero de 1" (25,4mm) para brida de 1" (25,4mm), ó un agujero de 20mm para brida de 20 mm.
SI Utilice hojas abrasivas reforzadas de alta velocidad - de 1/8" (3,17mm) de grosor (mínimo), o bien, hojas
diamantadas de alta velocidad especialmente indicadas para una velocidad máxima de operación de por
lo menos 5400 rpm para 14" (350 mm) ó de 6200 rpm para 12" (300 mm).
SI Utilice hojas abrasivas, o bien, hojas diamantadas de alta velocidad marcadas para utilización con máquinas
de corte abrasivo, portátiles, manuales con motor de gasolina.
SI verifique la configuracion del motor de la sierra, comporbando la velocidad (rpm) del eje de la hoja y los
diametros de las poleas.
SI Lea toda la literatura e instrucciones de seguridad que acompañan a la hoja utilizada con esta sierra.
SI Inspeccione cuidadosamente cada hoja antes de usarla. Si se observan señales de daño o desgaste poco
común, NO USE LA HOJA.
SI Instale la hoja firmemente. Apriete la tuerca del eje con un aprietatuercas.
SI Asegúrese que la hoja y las bridas estén limpias y libres de tierra y suciedad antes de instalar la hoja en la
sierra.
SI Utilice el tamaño de brida indicado para cada tamaño de hoja. No use bridas que estén dañadas o
desgastadas.
SI Utilice la hoja correcta para el tipo de trabajo que se vaya a ejecutar. En caso de dudas, consultar con el
fabricante de la hoja.
SI Siempre sujete la máquina con ambas manos cuando el motor esté funcionando. Encierre la empuñadura
firmemente con los pulgares y dedos.
SI Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las hojas de trocear cuando el motor esté funcionando.
SI Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite o combustible.
SI Siempre transporte la máquina con el motor apagado y el silenciador lejos del cuerpo.
SI Tenga cuidado y siga las instrucciones cuando cargue y descargue la sierra.
SI Maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados.
SI Indique a las personas dónde situarse mientras la sierra está funcionando.
SI Establezca un programa de entrenamiento para todos los operadores de esta máquina.
SI Despeje el lugar de trabajo de personas innecesarias. No permita que nadie se sitúe delante o detrás de la
hoja mientras el motor está funcionando.
SI Maneje el combustible con cuidado.
¡SEGURIDAD ANTE TODO!
ADVERTENCIAS
HACER y NO HACER
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES
LESIONES O LA MUERTE.
SI Aleje la máquina por los menos 10 pies (3 m) del punto de abastecimiento de combustible antes de
arrancar el motor y asegúrese de apretar bien la tapa de la gasolina en la sierra y del bidón de combustible.
SI Asegúrese que la hoja no esté haciendo contacto con ninguna cosa antes de arrancar el motor.
SI Tenga cuidado al levantar y transportar esta máquina.
SI Siempre verifique si hay cables eléctricos enterrados antes de cortar con la sierra. En caso de duda,consulte
con las empresas de servicios públicos locales.
SI siempre entregar un ejemplar de este manual al usuario del equipo. Si se necesitan ejemplares adicionales,
lamma a su ditribuidor o SIN CARGO al 1-800-421-1244 USA.
NO haga funcionar esta máquina sin antes haber leído y entendido este manual.
NO transporte la máquina con la hoja instalada.
NO utilice esta máquina sin estar específicamente capacitado para hacerlo.
NO maneje esta máquina sin tener el protector de la hoja u otras protecciones instaladas en su lugar.
NO se sitúe delante o detrás del paso de la hoja mientras el motor está funcionando.
NO deje esta máquina desatendida mientras el motor está funcionando.
NO maneje esta máquina si está cansado o fatigado.
NO utilice hojas abrasivas de menos de 1/8" (3,17mm) de grosor.
NO utilice una hoja de corte húmedo sin tener el suministro adecuado de agua.
NO sobrepase la velocidad máxima indicada para cada tamaño de hoja. El exceso de velocidad puede causar
la rotura de la hoja.
NO utilice equipos u hojas que estén dañados.
NO trate de parar con las manos una hoja en movimiento.
NO utilice una hoja abrasiva que haya sufrido una caída.
NO utilice hojas dentadas o con puntas de carburo de ningún tipo.
NO utilice hojas diamantadas segmentadas a menos que estén específicamente diseñadas para sierras
manuales de alta velocidad.
NO coloque hojas con un agujero de 1 pulgada (25,4 mm) en bridas de 20 mm.
NO esmerile con el costado de una hoja de trocear.
NO incline, atasque o encaje la hoja en el corte.
NO utilice la máquina de corte si la hoja no cesa de girar al soltar el disparador del acelerador.
NO empiece a cortar hasta que haya despejado el lugar de trabajo y esté pisando en suelo firme.
NO permita que nadie se acerque a la máquina durante la puesta en marcha, abastecimiento de combustible
omientras la sierra está funcionando.
NO maneje esta máquina cerca de ningún objeto que sea inflamable. Las chispas podrían causar un incendio
o una explosión.
NO permita personas ni animales en el lugar de trabajo mientras está utilizando la sierra.
NO maneje la sierra si está bajo la influencia de drogas o bebidas alcohólicas.
NO toque una hoja diamantada de corte en seco inmediatamente después de usarla. Estas hojas se demoran
varios minutos en enfriarse después de cada corte.
NO utilice bridas de hojas que estén dañadas o desgastadas.
NO maneje esta máquina en lugares encerrados a menos que tengan buena ventilación.
NO permita que la hoja sobresalga más de 180 grados del protector.
NO maneje esta sierra sin tener ambas manos en los mangos.
*********************
Esta sierra fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO la modifique ni utilice para ninguna
otra aplicación salvo aquéllas para las cuales fue diseñada. En caso de dudas respecto a su aplicación,
NO use la sierra sin antes haber consultado por escrito a Multiquip, Inc. y haber recibido nuestras
indicaciones.
19
USE
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Before leaving our factory, every machine is thoroughly tested.
Follow our instructions strictly and your machine will give you long service in normal
operating conditions.
Applications: Sawing of concrete with diamond or abrasive blade
Cutting of metal with abrasive blade
Tools: Diamond blades - water cooled (wet) and air cooled (dry) or abrasive blades
REFER TO BLADE MOUNTING AND REMOVAL FOR PROPER BLADE SELECTION.
GEBRAUCH
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisungen für diese Maschine vor dem ersten Gebrauch
durch.
Vor dem Verlassen unserer Fabrik wird jede Maschine gründlich geprüft.
Wenn Sie unsere Anleitungen genau befolgen, wird Ihnen Ihre Maschine unter normalen
Bedienungsbedingungen auf lange Zeit Dienste leisten.
Anwendungen: Sägen von Zement mit einer Diamant- oder abschleifenden Sägescheibe
Schneiden von Metall mit einer abschleifenden Sägescheibe
Werkzeuge: Diamantsägescheiben - wassergekühlte (naß) und luftgekühlte (trocken) oder
abschleifende Sägescheiben
SIEHE ‘EINBAU UND AUSBAU DER SÄGESCHEIBE’ FÜR DIE RICHTIGE
WAHL DER SÄGESCHEIBE
GEBRUIK
Lees de gebruiksaanwijzingen alvorens de machine voor de eerste keer te bedienen.
Elke machine wordt grondig getest alvorens onze fabriek te verlaten.
Volg onze voorschriften nauwkeurig en uw machine zal in normale bedrijfsomstandigheden
heel lang meegaan.
Toepassingen: Zagen van beton met een diamant- of abrasief zaagblad
Snijden van metaal met een carburundum abrasief blad
Gereedschappen: Diamantbladen - watergekoeld (nat) en luchtgekoeld (droog) of abrasieve bladen
ZIE “ZAAGBLADEN MONTEREN EN
DEMONTEREN VOOR KEUZE VAN HET JUISTE ZAAGBLAD”
UTILISATION
Avant d’utiliser la machine pour la première fois, prière de lire les instructions d’utilisation.
Avant de quitter l’usine, chaque machine subit des tests approfondis.
Observez strictement nos instructions et votre machine vous donnera une longue durée
de service, en conditions d’utilisation normale.
Applications : Sciage du béton avec un disque en diamant ou abrasif
Découpe du métal avec un disque abrasif
Outils : Disques en diamant - refroidis à l’eau (usage humide) et refroidis à l’air (usage à sec) ou disques
abrasifs
CONSULTER LA SECTION “MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE” POUR
EFFECTUER LA SELECTION CORRECTE DES DISQUES.
UTILIZZAZIONE
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare la sega per la prima volta.
Prima di essere spedita, ogni macchina è sottoposta a rigorosi collaudi in fabbrica.
Se le istruzioni vengono osservate scrupolosamente, la macchina durerà a lungo in
normali condizioni di funzionamento.
Applicazioni: Taglio di calcestruzzo con dischi diamantati o abrasivi
Taglio di metalli con dischi abrasivi
Utensili: Dischi diamantati raffreddati ad acqua (bagnati) e ad aria (asciutti) o dischi abrasivi
PER SELEZIONARE IL DISCO GIUSTO, VEDERE “INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL DISCO DI TAGLIO”
USO
SI lea todo el manual antes de manejar esta máquina.
Antes de salir de la fábrica, todas las máquina son probadas extensivamente.
Siga nuestras instrucciones al pie de la letra y su máquina le brindará muchos años de
servicio en condiciones normales de trabajo.
Aplicaciones: Cortes en hormigón con hojas diamantadas o abrasivas
Cortes en metal con hojas abrasivas
Herramientas: Hojas diamantadas - Hojas de corte enfriadas por agua y de corte en seco u hojas
abrasivas.
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA PARA
LA SELECCION DE LA HOJA CORRECTA
USO
Por favor, leia as instruções de uso antes de operar a máquina pela primeira vez.
Antes de sair da fábrica, cada máquina é completamente testada.
Siga completamente as nossas instruções e a sua máquina irá lhe oferecer serviço
por muito tempo sob condições de operação normais.
Aplicações: Cortando concreto com uma lâmina de diamante ou abrasiva
Cortando metal com uma lâmina abrasiva
Ferramentas: Lâminas de diamante - resfriamento a água (molhada) e resfriamento a ar (seca)
ou abrasiva.
CONSULTE A SEÇÃO DE MONTAGEM E REMOÇÃO PARA FAZER A SELEÇÃO DA LÁMINA ADEQUADA.
×ÑÇÓÇ
Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá
ãéá ðñþôç öïñÜ.
Ðñéí öýãåé áðü ôï åñãïóôÜóéü ìáò, êÜèå ìç÷Üíçìá Ý÷åé äïêéìáóôåß åîïíõ÷éóôéêÜ.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ìáò åðáêñéâþò êáé ôï ìç÷ÜíçìÜ óáò èá óáò ðñïóöÝñåé
ìáêñü÷ñïíç õðçñåóßá õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò.
ÅöáñìïãÝò: Êüøéìï ôóéìÝíôïõ ìå ìéá äéáìáíôÝíéá Þ ëåéáíôéêÞ ëåðßäá
Êüøéìï ìåôÜëëïõ ìå ìéá ëåéáíôéêÞ ëåðßäá
Åñãáëåßá: Ëåðßäåò ìå áäáìÜíôéíç åðéêÜëõøç - õäñüøõêôåò (wet) Þ áåñüøõêôåò (dry) - Þ ëåéáíôéêÝò
ëåðßäåò
ÁÍÁÖÅÑÈÅÉÔÅ ÓÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ÁÖÁÉÑÅÓÇ ËÅÐÉÄÙÍ ÃÉÁ ÊÁÔÁËËÇËÇ
ÅÐÉËÏÃÇ ËÅÐÉÄÁÓ
20
English Controls and Features
1. Front Handle 9. Throttle Trigger 17. Blade
2. Air Filter 10. Half Throttle Lock 18. Lock Knob
3. Cylinder 11. Fuel Tank Cap 19. Belt-Tensioning Cam
4. Muffler 12. Choke Lever 20. Wheel Assembly
5. Blade Guard 13. Starter Handle 21. Belt Cover Nuts
6. Spark Plug 14. Cooling Air Intake 22. Arm Mounting Nuts
7. On/Off Switch 15. Vent Cap 23. Lock Pin Hole
8. Throttle Trigger Lockout 16. Blade Shaft Bolt 24. Rear Handle
Deutsch Kontrollen und Merkmale:
1. Vordere Griff 9. Gashebel 17. Trennscheibe
2. Luftfilter 10. Halbgasarretierung 18. Regulierknopf f. Scheibenschutz
3. Zylinder 11. Kraftstofftankverschluß 19. Riemenspannschraube
4. Schalldämpfer 12. Choke 20. Radeinheit
5. Schutzhaube 13. Startergriff 21. Muttern für Riemenabdeckung
6. Zündkerze 14. Ansaugöffnung für Kühlluft 22. Muttern für Schienenhalterung
7. Ein-/Ausschalter 15. Tankentlüftung 23. Sperrastenloch
8. Sicherheitsgasgriff 16. Trennscheiben- 24. Hintere Griff
Arretierschraube
Nederlands Bediening en kenmerken:
1. Voorste handgreep 9. Gashendel 17. Schijf
2. Luchtfilter 10. Halfgasregeling 18. Vergrendelingsknop bescherming
3. Cilinder 11. Brandstoftankdop 19. Riemspannerschroef
4. Uitlaat 12. Choke 20. Wieleenheid
5. Beschermkap 13. Starthendol 21. Moeren riemkap
6. Bougie 14. Toevoer koellucht 22. Moeren armmontage
7. Aan/vitschakelaar 15. Uitlaatdop 23. Gat voor borgpen
8. Gashendelblokkering 16. Schijfsluitbout 24. Achterste handgreep
Français Commandes et dispositifs :
1. Poignée avant 9. Levier accélérateur 17. Disque
2. Filtre à air 10. Bouton demi-accélération 18. Pommeau de blocage de la protection
3. Cylindre 11. Bouchon réservoir carburant 19. Vis de tension de la courroìe
4. Pot d’échappement 12. Levier de commande starter 20. Ensemble de roue
5. Protection du disque 13. Poignée de lanceur 21. Ecrous de la protection de courroie
6. Bougie 14. Admission de l’air de 22. Ecrous de montage de bras
7. Interrupteur de masse refroidissement 23. Trou de goupille de blocage
8. Blocage du levier 15. Bouchon de reniflard 24. Poignée arrière
accélérateur 16. Boulon de blocage du disque
Italiano Comandi e caratteristiche:
1. Impugnatura anteriore 9. Leva acceleratore 17. Disco
2. Filtro aria 10. Pulsante di semi accelerazione 18. Pomello fermo protezione
3. Cilindro 11. Tappo serbatoio carburante 19. Vite tendicinghia
4. Marmitta 12. Leva comando starter 20. Ruote
5. Protezione disco 13. Impugnatura avviamento 21. Dadi carter cinghia
6. Candela 14. Ingresso aria di raffreddamento 22. Dadi di montaggio braccio
7. Interruttore di massa 15. Tappo sfiato 23. Foro perno di blocco
8. Leva fermo acceleratore 16. Bullone fermo disco 24. Impugnatura posteriore
Español Controles y características:
1. Empuñadura anterior 9. Disparador del acelerador 17. Hoja
2. Filtro de aire 10. Bloqueo de semiaceleración 18. Pomo de bloqueo
3. Cilindro 11. Tapa del depósito de combustible19. Leva de tensado de la correa
4. Silenciador 12. Palanca del estrangulador 20. Juego de ruedas
5. Protector de la hoja 13. Manilla de arranque 21. Tuercas de la tapa de la correa
6. Bujía 14. Toma de aire de enfriamiento 22. Tuercas de montaje del brazo
7. Conmutador de encendido 15. Tapa de ventilación 23. Agujero de la clavija de bloqueo
8. Bloqueo del disparador del 16. Perno del eje de la hoja 24. Empuñadura posterior
acelerador
Português Bediening en kenmerken:
1. Cabo Dianteiro 9. Gatilho de Aceleração 17. Lâmina
2. Filtro de Ar 10. Trava de Meia Aceleração 18. Botão de Trava
3. Cilindro 11. Tampa do Tanque de 19. Came para Tensionar a Correia
4. Amortecedor Combustível 20. Conjunto da Roda
5. Protetor de Lâmina 12. Alavanca do Afogador 21. Porcas da Cobertura da Correia
6. Vela 13. Manivela do Motor de Partida 22. Porcas de Montagem do Braço
7. Interruptor Ligar/Desligar 14. Entrada de Ar de Resfriamento 23. Orificio do Pino de Trava
8. Trava do Gatilho de 15. Tampa do Respirador 24. Cabo Traseiro
Aceleração 16. Parafuso do Eixo da Lâmina
Åëëçíéêá ×åéñéóôÞñéá êáé ×áñáêôçñéóôéêÜ:
1. Åìðñüóèéá ×åéñïëáâÞ 9. ÓêáíäÜëç Ãêáæéïý 17. Ëåðßäá
2. Ößëôñï ÁÝñá 10. ÁóöÜëéóç ÌÝóïõ Ãêáæéïý 18. ÅðéëïãÝáò ÁóöÜëéóçò
3. Êýëéíäñïò 11. ÔÜðá ÄåîáìåíÞò Êáõóßìùí 19. ¸êêåíôñï ÔÜíõóçò ÉìÜíôá
4. ÓéëáíóéÝ 12. Ìï÷ëüò Ôóïê 20. Óõãêñüôçìá Ôñï÷ïý
5. ÐñïöõëáêôÞñáò Ëåðßäáò 13. ×åéñïëáâÞ Ìßæáò 21. ÐáîéìÜäéá ÐñïöõëáêôÞñá ÉìÜíôá
6. Ìðïõæß 14. ÅéóáãùãÞ ÁÝñá Øýîçò 22. ÐáîéìÜäéá ÓôÞñéîçò Âñá÷ßïíá
7. Ãåíéêüò Äéáêüðôçò On/Off 15. ÊáðÜêé Åîáåñéóìïý 23. ÏðÞ Ðåßñïõ ÁóöÜëéóçò
8. ÁóöÜëåéá ÓêáíäÜëçò Ãêáæéïý16. Ìðïõëüíé ¢îïíá Ëåðßäáò 24. Ïðßóèéá ×åéñïëáâÞ
“B” Left Hand Side
“B” Linke Seite”
“B” linkerkant
“B” Côté gauche
“B” Lato sinistro”
Lado izquierdo “B”
Lado Esquerdo “B”
“B” Áñéóôåñü ÌÝñïò ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò
HS 62 (SIMILE AL MODELLO HS 81 )
HS 62 (HS 81 ÄHNLICH)
HS 62 (HS 81 GELIJKAARDIG)
ÓÏÕÐÅÑ 62 (ÐÁÑÏÌÏÉÁ ÓÏÕÐÅÑ 81)
HS62 (HS 81 SIMILAR)
HS62 (HS 81 ÄHNLICH)
HS62 (HS 81 GELIJKAARDIG)
HS62 (HS 81 SIMILAIRE)
“A” Right Hand Side
“A” Rechte Seite”
“A” rechterkant
“A” Côté droit
“A” Lato destro”
Lado derecho “A”
“Lado Direito “A”
“Á” Äåîß ÌÝñïò ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò
21
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE GEGEVENS
DONNEES TECHNIQUES
DATI TECNICI
DATOS TECNICOS
DADOS TECNICOS
Ελληνικα
Model - Modell - Modèle - Modello – Modelo - Μοντελο HS62 HS81
Engine - Motor - Moteur – Motore - Tipo de motor - Κινητήρας
2 stroke, Single cylinder
, Air cooled - Zweitakter, Einzylinder, luftgekühlt - Tweetaktmotor, enkele cilinder, luchtgekoeld - Cylindre unique, deux temps,
refroidi à l’air - A due tempi, cilindro singolo, raffreddato ad aria
,
- Dos tiempos Monocilíndrico Enfriado por aire - Cilindro Simples de Dois
Percursos resfriado a Ar - ∆ίχρονος Μονοκύλινδρος Αερόψυκτος
Displacement - Hubraum - Cylinderinhoud - Cylindrée - Cilindrata - Cilindrada -
Deslocamento - Κυβισµός
3.8 cu in (61.5 cm
3
) 5.0 cu in (80.7 cm
3
)
Weight without disk - Gewicht ohne Scheibe - Gewicht zonder schijf - Poids sans disque -
Peso senza disco
– Peso sin disco – Peso sem o disco – Βάρος χωρις δισκο
22.5 - 22.9 lbs. (10.2 - 10.4 kg) 24.6 - 25.1 lbs. (11.2 - 11.4 kg)
Max. Spindle Speed - Höchstgeschwindigkeit des Spindels - Maximum snelheid spil -
Vitesse maxi. D’axe - Velocità massima mandrino – Velocidad maxima eje
portaherramienta -
Velocidade Máx. Da Haste -
Μέγ. Ταχύτητα άξονα
/
RPM
5100
RPM Engine Speed (RPM) - U/m Motorgeschwindigkeit (U/m) - Toerental motor
(Omwentelingen/minuut) - tr/min Régime moteur (tr/min) Max velocità motore
(giri/min.) - rpm Velocidad del motor (rpm) - RPM Velocidade do Motor (RPM) – ΣΑΛ
Ταχύτητα Κινητήρα (ΣΑΛ)
10000 ± 200
Idle RPM - Leerlauf U/m - Toerental in vrijloop - Régime de ralenti - Giri/min. al minimo -
Ralenti, rpm - Marcha Lenta: RPM – Ρελαντί ΣΑΛ
2400÷2800
Dimensions - Abmessungen – Afmetingen - Dimensions – Dimensioni - Dimensiones -
Dimensões – ∆ιαστάσεις
in. (mm) – po. (mm) – pollici (mm) – pol. (mm) – plug (mm) – σε (mm)
Length - Länge - Lengte - Longueur –- Lunghezza - Largo - Comprimento - Μήκος 29.1 in (740 mm) 31.5 in (800 mm)
Height - Höhe - Hoogte - Hauteur – Altezza - Altura - Altura - Ύψος
15.8 in (400 mm) 15.8 in (400 mm)
Width - Breite - Breedte - Largeur –-Larghezza - Ancho - Largura - Πλάτος 8.3 in (210 mm) 8.7 in (220 mm)
Ignition type - Zündung typ – Ontsteking type – Allumage type - Accensione tipo - Tipo de
encendido - Ignição tipo – Τύπος Ανάφλεξης
Electronic Speed Controlled – Elektronisch gesteuerte Geschwindigkeit -
Elektronische snelheidscontrole - Contrôle de vitesse électronique - Velocità
controllata elettronicamente - Electrónico controlado por - Controle de velocidade eletrônico - Ηλεκτρονικός ελεγκτής ταχύτητας
Gap - - Spalte - Spleet - Ecart - Intervallo - Entrehierro - Espaço - ∆ιάκενο 0.015 in (0.25 mm)
Spark plug / Mfg., type, gap – Zündkerze / Hersteller, Typ, Spalte - Boegie / Merk, soort,
elektrodenspleet - Bougie / fab., type, écart - Candela / Marca, tipo, intervallo
interelettrodico - Bujía / Fabricante, Tipo, Entrehierro - Vela / Fabr., tipo, espaço - Μπουζί
/ Κατασκευαστής, τύπος, διάκενο
Champion
RCJ7Y
0.030 in (0.5 mm)
Carburator/ Manufacture – Vergaser / Hersteller – Carburator / Fabrikant – Carburateur /
Fabricant - Carburatore / Casa Fabbricante – Carburador / fabricante – Carburador /
Fabricação - Καρµπιρατέρ Κατασκευαστής
Walbro
Model - Modell - Modèle - Modello – Modelo - Μοντέλο HDA 207 WJ85
Type - Typ - Tipo - Τύπος
Diaphragm –
Membrana Membran – Diafragma – Diaphragme –– Diafragma - ∆ιάφραγµα
Semi-Fixed Jet - Halbstarre Düse -
Semi-vaste Jet - Jet semi-fixe - Getto semifisso - Chorro semifijo - Jato semi-fixo - Ηµισταθερά Ακροφύσια
Fuel / Mix (Ratio) - Treibstoffgemisch (Verhältnis) - Brandstof mengsel (verhouding)
Carburant / mélange (proportions) - Miscelazione carburante (rapporto) - –Combustible /
Mezcla (relación) - Combustível / Mistura (Razão) - Καύσιµα / Μείγµα (Αναλογία)
2% (50:1)*
Capacità serbatoio - Volumen - Inhoud – Capacité - Fuel capacity - Capacidad –
Capacidade - Χωρητικότητα Γαλ. (Λίτρα)
0.18 Gallons (700 Liters) 0.23 Gallons (880 Liters)
Cutting Arm - Schneidhalterung - Snij-arm - Bras de tranchage - Braccio da taglio - Brazo
de corte - Braço de Corte - Βραχίονας Κοπής
Reversibile
– reversibel –
Omkeerbaar – Réversible -
Reversible
– Reversível - Αντιστρεφόµενο
Arbor Size – Spindelgräge - Grootte van de spil - Dimension d’axe - Dimensioni albero
portadisco - Tamaño del eje - Tamanho do Mandril - Μέγεθος Σύνδεσης
1 in and 20 mm – 1 pouce et 20 mm 1 pollice e 20 mm – 1 pulg y 20 mm – 1 pol e 20 mm – 1
ίvtσα
(2,54
χιλ.) κα
ι 20
χιλ.
Advise wheel - Disques conseillés - Dischi consigliati - Empfohlene Blätter - Discos
aconsejados - Aanbevolen schijven – Discos aconselhados -
Συνιστώµενοι δίσκοι σε
(
χιλ
)
12” (300 mm) 80 m/s – 12” (300 mm) 100 m/s – 14” (350 mm) 100 m/s
Max. Depth of Cut – Max. Schnitttiefe - Maximum zaagdiepte - Profondeur maxi. de
sciage - Profondità massima taglio – Profundidad máx. de corte - Profundidade Máx. do
Corte - Μέγ. Βάθος κοπής σε (χιλ)
4 in (100 mm – 5 in (125 mm)
*Use only approved Lubricants (See - Fueling) – Nur zugelassene Schmiermittel verwenden (siehe – Betriebsstofftanken) - Gebruik enkel goedgekeurde smeermiddelen (zie - Brandstof) - Utiliser uniquement les lubrifiants approuvés (Voir - Plein de
carburant) - Usare esclusivamente lubrificanti di tipo approvato (vedere – Rifornimento di carburante) - Use apenas os lubrificantes recomendados (Veja - Abastecimento) - Χρησιµοποιείτε µόνο εγκεκριµένα λιπαντικά (Βλ. - Αναπλήρωση
Καυσίµων)
28
Avviamento
Español
ECNESSE-ANIZNEB
ANILOSAG-NIZNEB-ENILOSAG
HNZNEB-ENIZNEB
-LIO-ELIUH-OILO
-EILO-ETIECA-LÖ
-OELO
3)!7
/5
/01
/52
1:52-%41:05-%2
mc002
3
mc004
3
mc0001
3
mc001
3
mc002
3
mc005
3
SULAIREPMI
SAG
).laG(
).ZO.lF(LIO
SAG
).laG(
).ZO.lF(LIO
1:05-%21:05-%2
1
2
5
6.2
2.5
8.21
1
2
5
2.3
4.6
61
20
18
17
19
50:1 (2%)
HS62 = .23G/.83L
HS81 = .18G/.68L
Puesta En Marcha
Italiano
29
Português
Para Dar Partida
Åëëçíéêá
EKKINHÓH
21A
23
24
22
A
22
C
D
B
D
B
B
31
Arresto Motore
Italiano
Parada Del Motor
Español
A
STOP
25
Português
Paragem Do Motor
ÓÔÁÌÁÔÇÌA ÔÏÕ ÌÏÔÅÑ
Åëëçíéêá
34
Italiano
Manutenzione
Español
Mantenimiento
26 27
28
29
T
H
L

Transcripción de documentos

INTRODUCTION INTRODUZIONE To correctly use the power cutter and prevent accidents, do not start work without first carefully reading this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. Per un corretto impiego della troncatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavaro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. NOTE: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer. N.B.: Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta questo manuale. EINLEITUNG INTRODUCCION Lesen Sie diese Brochüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Trennschleifer richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten. Para una correcta utilización de la cortadora y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la motosierra. ANM.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual. INLEIDING INTRODUÇÄO Om de snijmachine op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst deze gebruiks aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen. Para um emprego correto da moto cortador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção. N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken. N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual. INTRODUCTION Pour un emploi correct de la découpeuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien. N.B.: Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manual n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel. 2 ÅÉÓÁÃÙÃÇ Ãéá ìéá ðéï óùóôç ÷ñçóç ôïè äéóêïõ êïðçò êáé ãéá íá áðïöå÷èïõí áôõ÷íìáôá, ìçí åðãáóôåéôå ÷ùñéò ðñùôá íá äéáâáóåôå ðïëõ ðñïóå÷ôéêá ôï ðáñùí åã÷åéäéï. Óôï ðáñùí åã÷åéðéäéï ðåñéå÷ïíôáé ïé åîçãçóåéò ëåéôïõñëáò ôùí äéáöïñùí åîáñôçìáôùí êáé ïé ïäçãéåò çá ôïõò áðáñáéôçôïõò åëåã÷ïõò êáé ôçí ïõíôçðçóç. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ðåñéãñáöåò êáé ïé éåêïíåò ðïõ ðåñéå÷ïíôáé óôï ðáñïí åã÷åéñéäéï äåí åéíáé äåóìåõôéêåò. Ç Åôáéñéá äéáôçñåé ôï äéêáéùìá íá êáíåé áëëáãåò íá åíçìåñùíåé ôï ðáñùí åã÷åéðéäéï. Italiano Español Indice Contenido PRIMA DI COMINCIARE: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni prima di utilizzare la sega da taglio descritta nel presente manuale. SEGUIRE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE E I RICHIAMI CONTENUTI IN QUESTO MANUALE! IL MANCATO RISPETTO DELLE AVVERTENZE PUÒ RISULTARE IN INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI. È RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE assicurarsi che le persone addette all’uso della sega da taglio abbiano letto il presente manuale. INTRODUCTION: ANTES DE COMENZAR: Antes de proceder al manejo de la sierra de trocear descrita en este manual, lea y entienda todas las advertencias e instrucciones. ¡RESPETE Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES QUE APARECEN EN ESTE MANUAL! ELNO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. USTED ES REPONSABLE de asegurar que las personas encargadas de usar la sierra hayan leído este manual. Definizioni dei simboli .......................................................................................................................... 5 - 7 Modello di riferimento ............................................................................................................................... 8 Eitchette adesive ............................................................................................................................... 9 - 10 Avvertenze di sicurezza – COSE DA FARE, COSE DA NON FARE .................................................... 15 Utilizzazione ............................................................................................................................................ 19 Figures di Riferimento / Comandi e caratteristiche ................................................................................ 20 Dati Tecnici ............................................................................................................................................. 21 Istruzioni: Assemblaggio ............................................................................................................................. 22 - 27 Avviamento ........................................................................................................................................ 30 Arresto Motore ................................................................................................................................... 34 Manutenzione - Rimessaggio ............................................................................................................ 37 Kit ad acqua e serbatoio di reifornimento acqua (opzionale) ............................................................... 40 Diagrammi e parti di ricambio: vedere Codice prodotto – P/N HS62, P/N HS81 Definiciones de los símbolos ............................................................................................................... 5 - 7 Modelo de Referencia .............................................................................................................................. 8 Calcomanias ...................................................................................................................................... 9 - 10 Advertencias de seguridad – HACER y NO HACER ............................................................................. 16 Uso ....................................................................................................................................................... 19 Figures de referencia / Controles y características ............................................................................... 20 Datos Tecnicos ....................................................................................................................................... 21 Instrucciones: Montaje ........................................................................................................................................ 22 - 27 Puesta en marcha .............................................................................................................................. 30 Parada del motor ............................................................................................................................... 34 Mantenimiento - Almacenaje ............................................................................................................. 37 Juego de aspersion y deposito de suministro de agua (opcional) ....................................................... 40 Lista de Piezas – Ver la P/N HS62, P/N HS81 Português Åëëçíéêá CONTEÚDO ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ ANTES DE COMEÇAR: Leia e entenda todos os avisos e instruções antes de operar a serra de decepar descrita neste manual. OS AVISOS E AS PRECAUÇÕES NESTE MANUAL DEVEM SER ENTENDIDOS E SEGUIDOS! A FALTA DE CUMPRIMENTO COM ESTES AVISOS PODERÁ RESULTAR EM FERIMENTO GRAVE OU MORTE. É sua RESPONSABILIDADE assegurarse de que todas as pessoas que usarem a serra de decepar tenham lido este manual. ÐÑÉÍ ÎÅÊÉÍÇÓÅÔÅ: ÄéáâÜóôå êáé êáôáíïÞóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ïäçãßåò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï êïðôéêü ðñéüíé üðùò ðåñéãñÜöåôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï. ÏÉ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÊÁÉ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ Ó’ ÁÕÔÏ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ Å×ÏÕÍ ÊÁÔÁÍÏÇÈÅÉ ÊÁÉ ÍÁ ÁÊÏËÏÕÈÏÕÍÔÁÉ! ÐÁÑÁËÅÉØÇ ÓÔÇÍ ÕÐÁÊÏÇ ÔÙÍ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÙÍ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ Å×ÅÉ ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁ ÓÏÂÁÑÏ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏ ¹ ÈÁÍÁÔÏ. ÅÉÍÁÉ ÄÉÊÇ ÓÁÓ Ç ÅÕÈÕÍÇ íá âåâáéùèåßôå üôé ôá ðñüóùðá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí Ýíá êïðôéêü ðñéüíé Ý÷ïõí äéáâÜóåé áõôü ôï åã÷åéñßäéï. Definições dos Símbolos ..................................................................................................................... 5 - 7 Referência Modelo ................................................................................................................................... 8 Decalques - Descrições e Locais ...................................................................................................... 9 - 10 AVISOS DE SEGURANÇA - SIM E NÃO .............................................................................................. 17 Uso ....................................................................................................................................................... 19 Referência / Bediening en kenmerken ................................................................................................... 20 Dados Tecnicos ...................................................................................................................................... 21 Instruções: Montagem ................................................................................................................................... 22 - 27 Para dar partida ................................................................................................................................. 31 Paragem do motor ............................................................................................................................. 35 Manutenção - Armazenagem ............................................................................................................ 37 Estojo molhado e tanque de suprimento de agua (opcional) ................................................................ 40 Diagramas e Peças Sobressalentes: Veja a P/N HS62, P/N HS81 ÐåñéãñáöÞ Óõìâüëùí ................................................................................................................... 5 - 7 ÁíáöïñÜ ÌïíôÝëïõ ............................................................................................................................ 8 Áõôïêüëëçôá - ÐåñéãñáöÞ êáé ÈÝóç ............................................................................................ 9 - 10 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ - ÔÉ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ ÊÁÉ ÔÉ Ï×É ............................................................. 18 XPHÓH .............................................................................................................................................. 19 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÄÉÓÊÏÕ ÊÏÐÇÓ ....................................................................................................... 20 ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ .......................................................................................................................... 21 Ïäçãßåò: ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ........................................................................................................... 22 - 27 Åêêßíçóç .................................................................................................................................. 31 ÓÔÁÌÁÔÇÌÁ ÔÏÕ ÌÏÔÅÑ ..................................................................................................... 35 ÓõíôÞñçóç– ÖÕËÁÎÇ ............................................................................................................. 37 ÓÅÔ ÕÃÑÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÄÅÎÁÌÅÍÇ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ ÍÅÑÏÕ (ðñïáéñåôéêü). ...................... 40 ÄéáãñÜììáôá êáé ÁíôáëëáêôéêÜ:t – ÂëÝðå A/A HS62, A/A HS81 4 Symbol Definitions Definition der Symbole Uitleg van de Veiligheidssymbolen Définitions des symboles Definizioni dei simboli Definiciones de los símbolos Definições dos Símbolos Ïñéóìüò Óõìâüëùí • • • • • • • • • • • • • • • • This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht. Dit symbool betekent dat de machine voldoet aan de Europese richtlijn. Ce symbole signifie que la machine est conforme à la Directive Européenne. Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea. Este anagrama certifica que la máquina cumple con la normativa europea. Este símbolo indica que a máquina está conforme a diretriz européia aplicável. Áõôü ôï óýìâïëï äçëþíåé üôé ôï ìç÷Üíçìá óõììïñöþíåôáé ìå ôçí áñìüæïõóá ÅõñùðáúêÞ êáôåõèõíôÞñéá ïäçãßá. Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Maschine vertraut. Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine. Avant toute mise en service, lire attentivement la notice et se familiariser avec la machine. Prima della messa in funzione, leggere attentamente le istruzioni d’uso e prendere confidenza con la macchina. Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese con la máquina. Por favor, leia as instruções de uso antes de operar a máquina pela primeira vez. Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá ãéá ðñþôç öïñÜ. • • • • • • • • Mandatory Verpflichtet Verplicht Obligatoire Obbligatorio Obligatorio Obrigatório Õðï÷ñåùôéêü • • • • • • • • Indication Hinweis Aanwijzing Indication Indicazione Indicación Indicação ¸íäåéîç • • • • • • • • Prohibition Verboten Verboden Interdiction Divieto Prohibición Proibição Áðáãüñåõóç • • • • • • • • Warning Triangle Warndreieck Waarschuwingsdriehoek Triangle d’avertissement Triangolo di avvertenza Triángulo de advertencia Triângulo de Aviso Ôñßãùíï Ðñïåéäïðïßçóçò • • • • • • • • Wear Eye Protection Augenschutz tragen Draag oogbescherming Port obligatoire des lunettes de protection Portare occhialoni di sicurezza Usar gafas de protección Use Proteção para a Vista ÖïñÜôå Ðñïóôáóßá Ìáôéþí • • • • • • • • Wear Breathing Protection Atemschutz tragen Draag ademhalingsbescherming Port obligatoire d’un masque respiratoire protecteur Portare una maschera di protezione antipolvere Usar máscara de protección Use Proteção para Respiração ÖïñÜôå Ðñïóôáôåõôéêü ÁíáðíïÞò • • • • • • • • The use of ear protection is mandatory Gehörschutz tragen! Dragen van oorbescherming verplicht! Port obligatoire d’un casque antibruit È d’obbligo la cuffia antirumore Es obligatorio el uso de protección auditiva O Uso de Proteção para o Ouvido é Obrigatório Ç ×ñÞóç Ðñïóôáóßáò ÁêïÞò Åßíáé Õðï÷ñåùôéêÞ • • • • • • • • Wear a Hard Hat Schutzhelm tragen Draag een helm Port obligatoire d’un casque de protection Portare un elmetto rigido Usar casco duro Use Proteção para a Cabeça ÖïñÜôå ÊñÜíïò 5 • • • • • • • • Wear Safety Shoes Sicherheitsschühe tragen Draag veiligheidsschoenen Port obligatoire des chaussures de sécurité Calzare scarponi di sicurezza rinforzati Usar zapatos de seguridad Use Sapatos de Segurança ÖïñÜôå Ðáðïýôóéá Áóöáëåßáò • • • • • • • • Danger, Poison Exhaust Gas Gefahr - Giftiges Abgas Opgelet, giftige uitlaatgassen. Danger. Gaz d’échappement toxiques Pericolo: gas di scarico tossici Peligro, gases de escape tóxicos Perigo, Gás de Escape Venenoso Êßíäõíïò, Äçëçôçñéþäç ÁÝñéá ÅîÜôìéóçò • • • • • • • • Wear Appropriate Clothing Entsprechende Kleidung tragen Draag aangepaste kledij Port obligatoire de la tenue appropriée Indossare adeguati indumenti di lavoro Usar ropa adecuada Use Roupas Apropriadas ÖïñÜôå ôá ÊáôÜëëçëá Ñïý÷á • • • • • • • • No Non-working Personnel In Area Keine Nicht-Arbeitende Personen im Arbeitsbereich Alleen werkend personeel op de werf. Zone interdite au personnel non-ouvrier Non autorizzare l’accessso all’area di lavoro ai non addetti. Prohibido para personas ajenas a la obra Proibida a Presença de Pessoal que Não estiver Trabalhando na Área Íá Ìçí ÕðÜñ÷åé Ðñïóùðéêü Ðïõ Äåí ÅñãÜæåôáé óôçí Ðëçóßïí Ðåñéï÷Þ • • • • • • • • Motor off Motor abstellen! Motor uitzetten! Arrêt du moteur Arresto motore Parar el motor Desligue o Motor ÊéíçôÞñáò Óâçóôüò • • • • • • • • No Smoking Nicht rauchen Verboden te roken Défense de fumer Vietato fumare No fumar É Proibido Fumar Áðáãïñåýåôáé ôï ÊÜðíéóìá • • • • • • • • Use In Well Ventilated Area In gut ventilierten Räumen benutzen Gebruik de machine in een goed verluchte ruimte. A utiliser dans un endroit bien ventilé Utilizzare in presenza di un’adeguata ventilazione Usar en una área bien ventilada Use em Áreas Bem Ventiladas Íá ×ñçóéìïðïéåßôå Óå ÊáëÜ ÅîáåñéóìÝíïõò ×þñïõò • • • • • • • • Do Not Operate Without All Guards In Place. Die Maschine nur benutzen, wenn alle Schutzvorrichtungen korrekt angebracht sind. Start nooit de machine zonder correct gemonteerde beschermkappen. Ne pas utiliser avant d’avoir installé toutes les protections. Non utilizzare senza i dispositivi di protezione debitamente montati. No operar sin todas las protecciones in su sitio. Não Opere Sem que Todos os Protetores estejam no Lugar. Íá Ìç ×åéñßæåóôå ×ùñßò ¼ëá ôá ÐñïóôáôåõôéêÜ Êáëýììáôá óôç ÈÝóç ôïõò. • • • • • • • • Do Not Use In Flammable Areas Nicht in feuergefährlichen Bereichen einsetzen. Gebruik nooit de machine in een ontvlambare ruimte. Ne pas utiliser dans des ambiances comportant un risque d’incendie Non utilizzare in aree esposte a rischi di incendio. No usar in áreas inflamables Não Use em Áreas Inflamáveis Íá ìç ×ñçóéìïðïéåßôå Óå Åýöëåêôïõò ×þñïõò • • • • • • • • Always Keep the Blade Guards In Place. Schutzvorrichtungen immer an ihren Platz behalten. Hou de beschermkappen steeds op hun plaats. Toujours vérifier que les protections de disque sont bien en place. Tenere sempre montati i carter disco. Mantenga siempre las protecciones de la hoja en su sitio. Sempre Mantenha os Protetores da Lâmina no Lugar. Ïé ÐñïöõëáêôÞñåò ÐñÝðåé íá Âñßóêïíôáé ÐÜíôá óôç ÈÝóç ôïõò. • • • • • Machinery Hazard, Keep Hands and Feet Clear. Vorsicht, Gefahr! Hände und Füze der Maschine fernhalten. Opgelet, gevaar! Hou handen en voeten uit de buurt van de machine. Danger! Rester à distance de la machine Rischi inerenti al macchinario. Tenere lontano le mani e i piedi dalle parti mobili della macchina. Máquina peligrosa - Mantenga manos y pies alejados de la máquina Maquinário Perigoso, Mantenha Distância das Mãos e dos Pés Êßíäõíïò Áðü Ìç÷áíÞìáôá, ÊñáôÞóôå ôá ×Ýñéá êáé ôá Ðüäéá ÌáêñéÜ • • • • • • • • Dangerously High Noise Level Gefährlicher hoher Schallpegel Gevaarlijk hoog geluidsniveau Niveau de bruit dangereux Rumorositá elevata: rischio di lesione all’apparato uditivo Nivel de ruido elevadamente peligroso Nível de Ruído Altamente Perigoso Åðéêßíäõíá ÕøçëÞ ¸íôáóç ¹÷ïõ • • • 6 • • • • • • • • • • • • • • • • Keep Work Area Clean/Well Lit, Remove All Safety Hazards Arbeitsbereich sorgfältig aufgeräumtund gut beleuchtet halten + alle eut. Risiken entferneu Hou de werkplaats proper en goed verlicht. Verwijder alle risicopunten La zone de travail doit toujours être propre, bien éclairée et ne présenter aucun risque Mantenere l’area di lavoro pulita e correttamente illuminata. Rimouvere tutti gli elementi che presentino un rischio potenziale per la sicurezza. Mantenga limpio el sitio de trabajo/bien iluminado, elimine todos los riesgos de seguridad Mantenha a Área de Serviço Limpa/Bem Iluminada: Remova Todos os Riscos de Acidente Íá Äéáôçñåßôå ôï ×þñï Åñãáóßáò Êáèáñü / ÊáëÜ ÖùôéóìÝíï. ÁöáéñÝóôå ¼ëïõò ôïõò Êéíäýíïõò Áóöáëåßáò Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up Bereiten Sie die Machine vor Inbetriebnahme immer mit größen Sorgfalt vor Besteed bijzondere aandacht aan onderhoud en voorbereiding van de machine voor ingebruikname. Accorder une très grande attention à la sécurité et à la préparation de la machine avant de commencer à travailler Prestare la massima cura e attenzione alla preparazione della macchina prima della MESSA IN MOTO. Ponga extrema atención al cuidado y preparación de la máquina antes de ponerla en marcha Preste Muita Atenção ao Cuidado e Proteção da Máquina Antes de Ligar. Íá ÐñïóÝ÷åôå Ðïëý ãéá ôçí Ðñïóôáóßá êáé Öñïíôßäá ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò Ðñéí ôçí Åêêßíçóç • • • • • • • • Remove Tools From Area and Machine Alle Werkzeuge aus dem Arbeitsbereich und Maschine entfernen Verwijder gereedschappen van de werf en de machine. Enlever les outils de la zone de travail et de la machine Togliere tutti gli attrezzi dall’area di lavoro e dalla macchina. Elimine las herramientas del área y de la máquina Remova as Ferramentas da Área e da Máquina ÁöáéñÝóôå ôá Åñãáëåßá êáé ôï Ìç÷Üíçìá áðü ôçí Ðåñéï÷Þ • • • • • • • • Unleaded fuel only Nur bleifreies Benzin Alleen loodvrije benzine Carburant sans plomb uniquement Solo benzina senza piombo Solamente combustible sin plomo Apenas Combustível sem Chumbo Áìüëõâäç Âåíæßíç Ìüíï • • • • • • • Diamond Blade Diamantscheibe Diamantzaagblad Disque diamanté Disco diamantato Sierra diamantada Lâmina de Diamante • • • • • • • • • Ëåðßäá ìå ÁäáìÜíôéíç ÅðéêÜëõøç Blade Diameter Trennscheibendurchmesser Zaagbladdiameter Diamètre de disque Diametro del disco Diámetro de la hoja Diâmetro da Lâmina ÄéÜìåôñïò Ëåðßäáò • • • • • • • • Number of Revolutions Per Minute, Rotational Speed Umdrehhungen je/pro Minute, Arbeitshöchstgeschwindigkeit Aantal omwentelingen per minuut, toerental Nombre de tours/minutes, vitesse de rotation Numero di giri al minuto (velocitá de rotazione) del disco N° de revoluciones por minuto, velocidad de rotación Número de Revoluções por Minuto, Velocidade de Rotação Áñéèìüò Ðåñéóôñïöþí ÁíÜ Ëåðôþí, ÐåñéóôñïöéêÞ Ôá÷ýôçôá • • • • • • • • Rated Speed Richtgeschwindigkeit Nominale snelheid Vitesse nominale Velocità nominale Velocidad nominale Velocidade nominal ÂáèìïíïìçìÝíç Ôá÷ýôçôá 7 ETICHETTE ADESIVE DECALS CALCOMANIAS WARNSCHILDER DECALQUES PLAKPLAATJES ÐÉÍÁÊÉÄÙÍ AUTOCOLLANTS Warning: Verify that all safety warning and operation labels are properly affixed to the unit and are clearly legible. Replace any labels that have become damaged or removed. P/N DCL 231 P/N DCL 230 Warnung: Prüfen, ob alle Sicherheitswarn- und Bedienungsschilder ordnungsgemäß an der Maschine befestigt und deutlich lesbar sind. Alle Schilder, die beschädigt oder entfernt würden, wieder ersetzen. Waarschuwing: Controleer of alle labels met waarschuwingen i.v.m. veiligheid en bediening goed op de eenheid bevestigd en goed leesbaar zijn. Vervang alle beschadigde of ontbrekende labels. Mise en garde : Vérifier que tous les autocollants de sécurité, mises en garde et utilisation sont correctement fixés sur la machine et parfaitement lisibles. Remplacer ceux qui sont endommagés ou perdus. P/N DCL 232 Avvertenza: Controllare che tutte le avvertenze di sicurezza e le etichette recanti le istruzioni di funzionamento siano affisse correttamente alla macchina e chiaramente visibili. Sostituire le etichette che appaiono danneggiate o scollate. Advertencia: Verifique que todas las etiquetas de operación y de advertencia de seguridad están debidamente adheridas a la máquina y claramente legibles. Reemplace las etiquetas que se han dañado o desprendido. Aviso: Assegure-se de que todos os avisos de segurança e rótulos de operação estejam devidamente afixados na unidade e estejam perfeitamente legíveis. Substitua qualquer rótulo que esteja danificado ou tenha sido removido. P/N DCL 233 Ðñïåéäïðïßçóç : Åðéâåâáéþóôå üôé üëåò ïé åðéãñáöÝò ðñïåéäïðïéÞóåùí áóöáëåßáò êáé ëåéôïõñãßáò âñßóêïíôáé êáôÜëëçëá ôïðïèåôçìÝíåò óôç ìïíÜäá êáé åßíáé åõáíÜãíùóôåò. ÁíôéêáôáóôÞóôå êÜèå åôéêÝôá ðïõ Ý÷åé êáôáóôñáöåß Þ áöáéñåèåß. 81 P/N DCL 234 9 Español Normas De Seguridad ¡SEGURIDAD ANTE TODO! SI ADVERTENCIAS SI SI SI HACER y NO HACER SI ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE. SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI 16 Lea todo el manual antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias, instrucciones y controles. Mantenga siempre las protecciones en su lugar y en buenas condiciones. Siempre use protecciones aprobadas para los oídos, ojos, cabeza y respiración. Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones sobre la máquina. Lea y entienda las definiciones de los símbolos que aparecen en este manual. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la hoja y de todas las piezas móviles. Aprenda cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia. Apague el motor y déjelo enfriar antes de cargar combustible. Verifique que la hoja, las bridas y los ejes no estén dañados antes de instalar la hoja. Utilice hojas abrasivas reforzadas de alta velocidad, o bien, hojas diamantadas de alta velocidad marcadas con agujero de 1" (25,4mm) para brida de 1" (25,4mm), ó un agujero de 20mm para brida de 20 mm. Utilice hojas abrasivas reforzadas de alta velocidad - de 1/8" (3,17mm) de grosor (mínimo), o bien, hojas diamantadas de alta velocidad especialmente indicadas para una velocidad máxima de operación de por lo menos 5400 rpm para 14" (350 mm) ó de 6200 rpm para 12" (300 mm). Utilice hojas abrasivas, o bien, hojas diamantadas de alta velocidad marcadas para utilización con máquinas de corte abrasivo, portátiles, manuales con motor de gasolina. verifique la configuracion del motor de la sierra, comporbando la velocidad (rpm) del eje de la hoja y los diametros de las poleas. Lea toda la literatura e instrucciones de seguridad que acompañan a la hoja utilizada con esta sierra. Inspeccione cuidadosamente cada hoja antes de usarla. Si se observan señales de daño o desgaste poco común, NO USE LA HOJA. Instale la hoja firmemente. Apriete la tuerca del eje con un aprietatuercas. Asegúrese que la hoja y las bridas estén limpias y libres de tierra y suciedad antes de instalar la hoja en la sierra. Utilice el tamaño de brida indicado para cada tamaño de hoja. No use bridas que estén dañadas o desgastadas. Utilice la hoja correcta para el tipo de trabajo que se vaya a ejecutar. En caso de dudas, consultar con el fabricante de la hoja. Siempre sujete la máquina con ambas manos cuando el motor esté funcionando. Encierre la empuñadura firmemente con los pulgares y dedos. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las hojas de trocear cuando el motor esté funcionando. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite o combustible. Siempre transporte la máquina con el motor apagado y el silenciador lejos del cuerpo. Tenga cuidado y siga las instrucciones cuando cargue y descargue la sierra. Maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados. Indique a las personas dónde situarse mientras la sierra está funcionando. Establezca un programa de entrenamiento para todos los operadores de esta máquina. Despeje el lugar de trabajo de personas innecesarias. No permita que nadie se sitúe delante o detrás de la hoja mientras el motor está funcionando. Maneje el combustible con cuidado. NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO Aleje la máquina por los menos 10 pies (3 m) del punto de abastecimiento de combustible antes de arrancar el motor y asegúrese de apretar bien la tapa de la gasolina en la sierra y del bidón de combustible. Asegúrese que la hoja no esté haciendo contacto con ninguna cosa antes de arrancar el motor. Tenga cuidado al levantar y transportar esta máquina. Siempre verifique si hay cables eléctricos enterrados antes de cortar con la sierra. En caso de duda,consulte con las empresas de servicios públicos locales. siempre entregar un ejemplar de este manual al usuario del equipo. Si se necesitan ejemplares adicionales, lamma a su ditribuidor o SIN CARGO al 1-800-421-1244 USA. haga funcionar esta máquina sin antes haber leído y entendido este manual. transporte la máquina con la hoja instalada. utilice esta máquina sin estar específicamente capacitado para hacerlo. maneje esta máquina sin tener el protector de la hoja u otras protecciones instaladas en su lugar. se sitúe delante o detrás del paso de la hoja mientras el motor está funcionando. deje esta máquina desatendida mientras el motor está funcionando. maneje esta máquina si está cansado o fatigado. utilice hojas abrasivas de menos de 1/8" (3,17mm) de grosor. utilice una hoja de corte húmedo sin tener el suministro adecuado de agua. sobrepase la velocidad máxima indicada para cada tamaño de hoja. El exceso de velocidad puede causar la rotura de la hoja. utilice equipos u hojas que estén dañados. trate de parar con las manos una hoja en movimiento. utilice una hoja abrasiva que haya sufrido una caída. utilice hojas dentadas o con puntas de carburo de ningún tipo. utilice hojas diamantadas segmentadas a menos que estén específicamente diseñadas para sierras manuales de alta velocidad. coloque hojas con un agujero de 1 pulgada (25,4 mm) en bridas de 20 mm. esmerile con el costado de una hoja de trocear. incline, atasque o encaje la hoja en el corte. utilice la máquina de corte si la hoja no cesa de girar al soltar el disparador del acelerador. empiece a cortar hasta que haya despejado el lugar de trabajo y esté pisando en suelo firme. permita que nadie se acerque a la máquina durante la puesta en marcha, abastecimiento de combustible omientras la sierra está funcionando. maneje esta máquina cerca de ningún objeto que sea inflamable. Las chispas podrían causar un incendio o una explosión. permita personas ni animales en el lugar de trabajo mientras está utilizando la sierra. maneje la sierra si está bajo la influencia de drogas o bebidas alcohólicas. toque una hoja diamantada de corte en seco inmediatamente después de usarla. Estas hojas se demoran varios minutos en enfriarse después de cada corte. utilice bridas de hojas que estén dañadas o desgastadas. maneje esta máquina en lugares encerrados a menos que tengan buena ventilación. permita que la hoja sobresalga más de 180 grados del protector. maneje esta sierra sin tener ambas manos en los mangos. ********************* Esta sierra fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO la modifique ni utilice para ninguna otra aplicación salvo aquéllas para las cuales fue diseñada. En caso de dudas respecto a su aplicación, NO use la sierra sin antes haber consultado por escrito a Multiquip, Inc. y haber recibido nuestras indicaciones. USE UTILIZZAZIONE Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare la sega per la prima volta. Before leaving our factory, every machine is thoroughly tested. Follow our instructions strictly and your machine will give you long service in normal operating conditions. Prima di essere spedita, ogni macchina è sottoposta a rigorosi collaudi in fabbrica. Se le istruzioni vengono osservate scrupolosamente, la macchina durerà a lungo in normali condizioni di funzionamento. Applications: Sawing of concrete with diamond or abrasive blade Cutting of metal with abrasive blade Tools: Diamond blades - water cooled (wet) and air cooled (dry) or abrasive blades REFER TO BLADE MOUNTING AND REMOVAL FOR PROPER BLADE SELECTION. Applicazioni: Utensili: PER SELEZIONARE IL DISCO GIUSTO, VEDERE “INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL DISCO DI TAGLIO” USO GEBRAUCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisungen für diese Maschine vor dem ersten Gebrauch durch. Vor dem Verlassen unserer Fabrik wird jede Maschine gründlich geprüft. Wenn Sie unsere Anleitungen genau befolgen, wird Ihnen Ihre Maschine unter normalen Bedienungsbedingungen auf lange Zeit Dienste leisten. Anwendungen: Sägen von Zement mit einer Diamant- oder abschleifenden Sägescheibe Schneiden von Metall mit einer abschleifenden Sägescheibe Werkzeuge: Diamantsägescheiben - wassergekühlte (naß) und luftgekühlte (trocken) oder abschleifende Sägescheiben SIEHE ‘EINBAU UND AUSBAU DER SÄGESCHEIBE’ FÜR DIE RICHTIGE WAHL DER SÄGESCHEIBE GEBRUIK Taglio di calcestruzzo con dischi diamantati o abrasivi Taglio di metalli con dischi abrasivi Dischi diamantati raffreddati ad acqua (bagnati) e ad aria (asciutti) o dischi abrasivi SI lea todo el manual antes de manejar esta máquina. Antes de salir de la fábrica, todas las máquina son probadas extensivamente. Siga nuestras instrucciones al pie de la letra y su máquina le brindará muchos años de servicio en condiciones normales de trabajo. Aplicaciones: Herramientas: Cortes en hormigón con hojas diamantadas o abrasivas Cortes en metal con hojas abrasivas Hojas diamantadas - Hojas de corte enfriadas por agua y de corte en seco u hojas abrasivas. CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA PARA LA SELECCION DE LA HOJA CORRECTA USO Lees de gebruiksaanwijzingen alvorens de machine voor de eerste keer te bedienen. Por favor, leia as instruções de uso antes de operar a máquina pela primeira vez. Elke machine wordt grondig getest alvorens onze fabriek te verlaten. Volg onze voorschriften nauwkeurig en uw machine zal in normale bedrijfsomstandigheden heel lang meegaan. Antes de sair da fábrica, cada máquina é completamente testada. Siga completamente as nossas instruções e a sua máquina irá lhe oferecer serviço por muito tempo sob condições de operação normais. Toepassingen: Zagen van beton met een diamant- of abrasief zaagblad Snijden van metaal met een carburundum abrasief blad Gereedschappen: Diamantbladen - watergekoeld (nat) en luchtgekoeld (droog) of abrasieve bladen ZIE “ZAAGBLADEN MONTEREN EN DEMONTEREN VOOR KEUZE VAN HET JUISTE ZAAGBLAD” UTILISATION Avant d’utiliser la machine pour la première fois, prière de lire les instructions d’utilisation. Avant de quitter l’usine, chaque machine subit des tests approfondis. Observez strictement nos instructions et votre machine vous donnera une longue durée de service, en conditions d’utilisation normale. Applications : Sciage du béton avec un disque en diamant ou abrasif Découpe du métal avec un disque abrasif Outils : Disques en diamant - refroidis à l’eau (usage humide) et refroidis à l’air (usage à sec) ou disques abrasifs CONSULTER LA SECTION “MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE” POUR EFFECTUER LA SELECTION CORRECTE DES DISQUES. Aplicações: Cortando concreto com uma lâmina de diamante ou abrasiva Cortando metal com uma lâmina abrasiva Ferramentas: Lâminas de diamante - resfriamento a água (molhada) e resfriamento a ar (seca) ou abrasiva. CONSULTE A SEÇÃO DE MONTAGEM E REMOÇÃO PARA FAZER A SELEÇÃO DA LÁMINA ADEQUADA. ×ÑÇÓÇ Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá ãéá ðñþôç öïñÜ. Ðñéí öýãåé áðü ôï åñãïóôÜóéü ìáò, êÜèå ìç÷Üíçìá Ý÷åé äïêéìáóôåß åîïíõ÷éóôéêÜ. ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ìáò åðáêñéâþò êáé ôï ìç÷ÜíçìÜ óáò èá óáò ðñïóöÝñåé ìáêñü÷ñïíç õðçñåóßá õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò. ÅöáñìïãÝò: Êüøéìï ôóéìÝíôïõ ìå ìéá äéáìáíôÝíéá Þ ëåéáíôéêÞ ëåðßäá Êüøéìï ìåôÜëëïõ ìå ìéá ëåéáíôéêÞ ëåðßäá Åñãáëåßá: Ëåðßäåò ìå áäáìÜíôéíç åðéêÜëõøç - õäñüøõêôåò (wet) Þ áåñüøõêôåò (dry) - Þ ëåéáíôéêÝò ëåðßäåò ÁÍÁÖÅÑÈÅÉÔÅ ÓÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ÁÖÁÉÑÅÓÇ ËÅÐÉÄÙÍ ÃÉÁ ÊÁÔÁËËÇËÇ ÅÐÉËÏÃÇ ËÅÐÉÄÁÓ 19 HS62 (HS 81 SIMILAR) HS62 (HS 81 ÄHNLICH) HS62 (HS 81 GELIJKAARDIG) HS62 (HS 81 SIMILAIRE) HS 62 (SIMILE AL MODELLO HS 81 ) HS 62 (HS 81 ÄHNLICH) HS 62 (HS 81 GELIJKAARDIG) ÓÏÕÐÅÑ 62 (ÐÁÑÏÌÏÉÁ ÓÏÕÐÅÑ 81) “A” Right Hand Side “A” Rechte Seite” “A” rechterkant “A” Côté droit “A” Lato destro” Lado derecho “A” “Lado Direito “A” “Á” Äåîß ÌÝñïò ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò English 1. Front Handle 2. Air Filter 3. Cylinder 4. Muffler 5. Blade Guard 6. Spark Plug 7. On/Off Switch 8. Throttle Trigger Lockout 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Deutsch 1. Vordere Griff 2. Luftfilter 3. Zylinder 4. Schalldämpfer 5. Schutzhaube 6. Zündkerze 7. Ein-/Ausschalter 8. Sicherheitsgasgriff 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Nederlands 1. Voorste handgreep 2. Luchtfilter 3. Cilinder 4. Uitlaat 5. Beschermkap 6. Bougie 7. Aan/vitschakelaar 8. Gashendelblokkering 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Français 1. Poignée avant 2. Filtre à air 3. Cylindre 4. Pot d’échappement 5. Protection du disque 6. Bougie 7. Interrupteur de masse 8. Blocage du levier accélérateur Commandes et dispositifs : Levier accélérateur 17. Bouton demi-accélération 18. Bouchon réservoir carburant 19. Levier de commande starter 20. Poignée de lanceur 21. Admission de l’air de 22. refroidissement 23. 15. Bouchon de reniflard 24. 16. Boulon de blocage du disque 20 9. 10. 11. 12. 13. 14. Controls and Features Throttle Trigger Half Throttle Lock Fuel Tank Cap Choke Lever Starter Handle Cooling Air Intake Vent Cap Blade Shaft Bolt 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Blade Lock Knob Belt-Tensioning Cam Wheel Assembly Belt Cover Nuts Arm Mounting Nuts Lock Pin Hole Rear Handle 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Trennscheibe Regulierknopf f. Scheibenschutz Riemenspannschraube Radeinheit Muttern für Riemenabdeckung Muttern für Schienenhalterung Sperrastenloch Hintere Griff Bediening en kenmerken: Gashendel 17. Halfgasregeling 18. Brandstoftankdop 19. Choke 20. Starthendol 21. Toevoer koellucht 22. Uitlaatdop 23. Schijfsluitbout 24. Schijf Vergrendelingsknop bescherming Riemspannerschroef Wieleenheid Moeren riemkap Moeren armmontage Gat voor borgpen Achterste handgreep Kontrollen und Merkmale: Gashebel Halbgasarretierung Kraftstofftankverschluß Choke Startergriff Ansaugöffnung für Kühlluft Tankentlüftung TrennscheibenArretierschraube Disque Pommeau de blocage de la protection Vis de tension de la courroìe Ensemble de roue Ecrous de la protection de courroie Ecrous de montage de bras Trou de goupille de blocage Poignée arrière “B” Left Hand Side “B” Linke Seite” “B” linkerkant “B” Côté gauche Italiano 1. Impugnatura anteriore 2. Filtro aria 3. Cilindro 4. Marmitta 5. Protezione disco 6. Candela 7. Interruttore di massa 8. Leva fermo acceleratore “B” Lato sinistro” Lado izquierdo “B” Lado Esquerdo “B” “B” Áñéóôåñü ÌÝñïò ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Comandi e caratteristiche: Leva acceleratore Pulsante di semi accelerazione Tappo serbatoio carburante Leva comando starter Impugnatura avviamento Ingresso aria di raffreddamento Tappo sfiato Bullone fermo disco Español 1. Empuñadura anterior 2. Filtro de aire 3. Cilindro 4. Silenciador 5. Protector de la hoja 6. Bujía 7. Conmutador de encendido 8. Bloqueo del disparador del acelerador 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Controles y características: Disparador del acelerador 17. Bloqueo de semiaceleración 18. Tapa del depósito de combustible19. Palanca del estrangulador 20. Manilla de arranque 21. Toma de aire de enfriamiento 22. Tapa de ventilación 23. Perno del eje de la hoja 24. Português 1. Cabo Dianteiro 2. Filtro de Ar 3. Cilindro 4. Amortecedor 5. Protetor de Lâmina 6. Vela 7. Interruptor Ligar/Desligar 8. Trava do Gatilho de Aceleração Bediening en kenmerken: 9. Gatilho de Aceleração 10. Trava de Meia Aceleração 11. Tampa do Tanque de Combustível 12. Alavanca do Afogador 13. Manivela do Motor de Partida 14. Entrada de Ar de Resfriamento 15. Tampa do Respirador 16. Parafuso do Eixo da Lâmina Åëëçíéêá 1. Åìðñüóèéá ×åéñïëáâÞ 9. 2. Ößëôñï ÁÝñá 10. 3. Êýëéíäñïò 11. 4. ÓéëáíóéÝ 12. 5. ÐñïöõëáêôÞñáò Ëåðßäáò 13. 6. Ìðïõæß 14. 7. Ãåíéêüò Äéáêüðôçò On/Off 15. 8. ÁóöÜëåéá ÓêáíäÜëçò Ãêáæéïý16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Disco Pomello fermo protezione Vite tendicinghia Ruote Dadi carter cinghia Dadi di montaggio braccio Foro perno di blocco Impugnatura posteriore Hoja Pomo de bloqueo Leva de tensado de la correa Juego de ruedas Tuercas de la tapa de la correa Tuercas de montaje del brazo Agujero de la clavija de bloqueo Empuñadura posterior Lâmina Botão de Trava Came para Tensionar a Correia Conjunto da Roda Porcas da Cobertura da Correia Porcas de Montagem do Braço Orificio do Pino de Trava Cabo Traseiro ×åéñéóôÞñéá êáé ×áñáêôçñéóôéêÜ: ÓêáíäÜëç Ãêáæéïý 17. Ëåðßäá ÁóöÜëéóç ÌÝóïõ Ãêáæéïý 18. ÅðéëïãÝáò ÁóöÜëéóçò ÔÜðá ÄåîáìåíÞò Êáõóßìùí 19. ¸êêåíôñï ÔÜíõóçò ÉìÜíôá Ìï÷ëüò Ôóïê 20. Óõãêñüôçìá Ôñï÷ïý ×åéñïëáâÞ Ìßæáò 21. ÐáîéìÜäéá ÐñïöõëáêôÞñá ÉìÜíôá ÅéóáãùãÞ ÁÝñá Øýîçò 22. ÐáîéìÜäéá ÓôÞñéîçò Âñá÷ßïíá ÊáðÜêé Åîáåñéóìïý 23. ÏðÞ Ðåßñïõ ÁóöÜëéóçò Ìðïõëüíé ¢îïíá Ëåðßäáò 24. Ïðßóèéá ×åéñïëáâÞ TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS Model - Modell - Modèle - Modello – Modelo - Μοντελο Engine - Motor - Moteur – Motore - Tipo de motor - Κινητήρας DONNEES TECHNIQUES DATI TECNICI DATOS TECNICOS DADOS TECNICOS Ελληνικα HS62 HS81 2 stroke, Single cylinder, Air cooled - Zweitakter, Einzylinder, luftgekühlt - Tweetaktmotor, enkele cilinder, luchtgekoeld - Cylindre unique, deux temps, refroidi à l’air - A due tempi, cilindro singolo, raffreddato ad aria, - Dos tiempos Monocilíndrico Enfriado por aire - Cilindro Simples de Dois Percursos resfriado a Ar - ∆ίχρονος Μονοκύλινδρος Αερόψυκτος Displacement - Hubraum - Cylinderinhoud - Cylindrée - Cilindrata - Cilindrada Deslocamento - Κυβισµός Weight without disk - Gewicht ohne Scheibe - Gewicht zonder schijf - Poids sans disque Peso senza disco – Peso sin disco – Peso sem o disco – Βάρος χωρις δισκο Max. Spindle Speed - Höchstgeschwindigkeit des Spindels - Maximum snelheid spil Vitesse maxi. D’axe - Velocità massima mandrino – Velocidad maxima eje portaherramienta - Velocidade Máx. Da Haste - Μέγ. Ταχύτητα άξονα / RPM RPM Engine Speed (RPM) - U/m Motorgeschwindigkeit (U/m) - Toerental motor (Omwentelingen/minuut) - tr/min Régime moteur (tr/min) – Max velocità motore (giri/min.) - rpm Velocidad del motor (rpm) - RPM Velocidade do Motor (RPM) – ΣΑΛ Ταχύτητα Κινητήρα (ΣΑΛ) Idle RPM - Leerlauf U/m - Toerental in vrijloop - Régime de ralenti - Giri/min. al minimo Ralenti, rpm - Marcha Lenta: RPM – Ρελαντί ΣΑΛ Dimensions - Abmessungen – Afmetingen - Dimensions – Dimensioni - Dimensiones Dimensões – ∆ιαστάσεις Length - Länge - Lengte - Longueur –- Lunghezza - Largo - Comprimento - Μήκος Height - Höhe - Hoogte - Hauteur – Altezza - Altura - Altura - Ύψος Width - Breite - Breedte - Largeur –-Larghezza - Ancho - Largura - Πλάτος Ignition type - Zündung typ – Ontsteking type – Allumage type - Accensione tipo - Tipo de encendido - Ignição tipo – Τύπος Ανάφλεξης Gap - - Spalte - Spleet - Ecart - Intervallo - Entrehierro - Espaço - ∆ιάκενο Spark plug / Mfg., type, gap – Zündkerze / Hersteller, Typ, Spalte - Boegie / Merk, soort, elektrodenspleet - Bougie / fab., type, écart - Candela / Marca, tipo, intervallo interelettrodico - Bujía / Fabricante, Tipo, Entrehierro - Vela / Fabr., tipo, espaço - Μπουζί / Κατασκευαστής, τύπος, διάκενο 3.8 cu in (61.5 cm3) 5.0 cu in (80.7 cm3) 22.5 - 22.9 lbs. (10.2 - 10.4 kg) 24.6 - 25.1 lbs. (11.2 - 11.4 kg) 5100 10000 ± 200 2400÷2800 in. (mm) – po. (mm) – pollici (mm) – pol. (mm) – plug (mm) – σε (mm) 29.1 in (740 mm) controllata elettronicamente - Electrónico controlado por - Controle de velocidade eletrônico - Ηλεκτρονικός ελεγκτής ταχύτητας 0.015 in (0.25 mm) Champion RCJ7Y 0.030 in (0.5 mm) Carburator/ Manufacture – Vergaser / Hersteller – Carburator / Fabrikant – Carburateur / Fabricant - Carburatore / Casa Fabbricante – Carburador / fabricante – Carburador / Fabricação - Καρµπιρατέρ Κατασκευαστής Model - Modell - Modèle - Modello – Modelo - Μοντέλο Type - Typ - Tipo - Τύπος Fuel / Mix (Ratio) - Treibstoffgemisch (Verhältnis) - Brandstof mengsel (verhouding) Carburant / mélange (proportions) - Miscelazione carburante (rapporto) - –Combustible / Mezcla (relación) - Combustível / Mistura (Razão) - Καύσιµα / Μείγµα (Αναλογία) Capacità serbatoio - Volumen - Inhoud – Capacité - Fuel capacity - Capacidad – Capacidade - Χωρητικότητα Γαλ. (Λίτρα) Cutting Arm - Schneidhalterung - Snij-arm - Bras de tranchage - Braccio da taglio - Brazo de corte - Braço de Corte - Βραχίονας Κοπής Arbor Size – Spindelgräge - Grootte van de spil - Dimension d’axe - Dimensioni albero portadisco - Tamaño del eje - Tamanho do Mandril - Μέγεθος Σύνδεσης Advise wheel - Disques conseillés - Dischi consigliati - Empfohlene Blätter - Discos aconsejados - Aanbevolen schijven – Discos aconselhados - Συνιστώµενοι δίσκοι σε (χιλ) Max. Depth of Cut – Max. Schnitttiefe - Maximum zaagdiepte - Profondeur maxi. de sciage - Profondità massima taglio – Profundidad máx. de corte - Profundidade Máx. do Corte - Μέγ. Βάθος κοπής σε (χιλ) 31.5 in (800 mm) 15.8 in (400 mm) 15.8 in (400 mm) 8.3 in (210 mm) 8.7 in (220 mm) Electronic Speed Controlled – Elektronisch gesteuerte Geschwindigkeit - Elektronische snelheidscontrole - Contrôle de vitesse électronique - Velocità Walbro HDA 207 WJ85 Diaphragm – Membrana – Membran – Diafragma – Diaphragme –– Diafragma - ∆ιάφραγµα Semi-Fixed Jet - Halbstarre Düse - Semi-vaste Jet - Jet semi-fixe - Getto semifisso - Chorro semifijo - Jato semi-fixo - Ηµισταθερά Ακροφύσια 2% (50:1)* 0.18 Gallons (700 Liters) 0.23 Gallons (880 Liters) Reversibile – reversibel – Omkeerbaar – Réversible - Reversible – Reversível - Αντιστρεφόµενο 1 in and 20 mm – 1 pouce et 20 mm 1 pollice e 20 mm – 1 pulg y 20 mm – 1 pol e 20 mm – 1 ίvtσα (2,54 χιλ.) και 20 χιλ. 12” (300 mm) 80 m/s – 12” (300 mm) 100 m/s – 14” (350 mm) 100 m/s 4 in (100 mm – 5 in (125 mm) *Use only approved Lubricants (See - Fueling) – Nur zugelassene Schmiermittel verwenden (siehe – Betriebsstofftanken) - Gebruik enkel goedgekeurde smeermiddelen (zie - Brandstof) - Utiliser uniquement les lubrifiants approuvés (Voir - Plein de carburant) - Usare esclusivamente lubrificanti di tipo approvato (vedere – Rifornimento di carburante) - Use apenas os lubrificantes recomendados (Veja - Abastecimento) - Χρησιµοποιείτε µόνο εγκεκριµένα λιπαντικά (Βλ. - Αναπλήρωση Καυσίµων) 21 BENZINA - ESSENCE GASOLINE - BENZIN - GASOLINA BENZINE - BENZNH 17 5/ 10 / 25 / 4%-25 : 1 2%-50 : 1 200 cm3 400 cm3 1000 cm3 100 cm3 200 cm3 500 cm3 US GAS (Gal.) 1 2 5 OIL (Fl. OZ.) 2%-50 : 1 2.6 5.2 12.8 18 OLIO - HUILE - OIL ÖL - ACEITE - OLIE OLEO - 7 ! ) 3 20 HS62 = .23G/.83L HS81 = .18G/.68L IMPERIAL GAS (Gal.) 1 2 5 OIL (Fl. OZ.) 2%-50 : 1 3.2 6.4 16 50:1 (2%) Italiano Avviamento 28 19 Español Puesta En Marcha 21A 22 22 23 C 24 B A B B Português Para Dar Partida D D Åëëçíéêá EKKINHÓH 29 25 STOP A Italiano Español Arresto Motore Parada Del Motor Português Paragem Do Motor Åëëçíéêá ÓÔÁÌÁÔÇÌA ÔÏÕ ÌÏÔÅÑ 31 26 27 28 29 H T 34 Italiano Español Manutenzione Mantenimiento L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

MULTIQUIP HS62 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para