Triton TWX7CS001 Assembly Instructions Manual

Tipo
Assembly Instructions Manual
tritontools.com
TWX7 CS001
Contractor Table Saw
Assembly Instructions
Montage instructies
Instruções de montagem
Instructions de montage
Instrukcja montażu
Aufbauanleitung
Инструкции по сборке
Istruzione assemblaggio
Összeszerelési utasítások
Instrucciones de montaje
Pokyny k sestavení
Pokyny na zostavenie
Montaj Talimatları
255671_Assembly Sheet.indd 2 09/09/2015 15:27
3
A
255671_Assembly Sheet.indd 3 09/09/2015 15:27
5
1
2
3
9 5
7
10
6
48
D
255671_Assembly Sheet.indd 5 09/09/2015 15:27
6
1
2
WARNING: Ensure the
Kerf Plate (C25) is
correctly secured in
positioned before use.
CM
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
20
2
0
E
F
255671_Assembly Sheet.indd 6 09/09/2015 15:27
13
5041
42
43 44
45
46
47
48
49
5251
255671_Assembly Sheet.indd 13 09/09/2015 15:27
15
Notes
255671_Assembly Sheet.indd 15 09/09/2015 15:27
Contractor Table Saw
tritontools.com
TWX7 CS001
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instruções de
Operação e Segurança
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Kezelési és
biztonsági utasítások
Instrucciones de
uso y de seguridad
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıştırma ve Güvenlik
Talimatları
255671_Z1MANPRO1.indd 2 09/09/2015 15:29
3
GB
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar
products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Original Instructions
Model number: TWX7CS001
Power: 1800 W
No load speed: 4500/min
Carbide metal saw blade: EN 847-1 compliant 254 x 30 x 2.6mm, 40 tooth
Contractors saw module size L x W x H: 679 x 422 x 449mm
Max rip cut capacity: 775mm
Max. Cutting depth at 90°: 86mm +/-1mm
Max. Angle cuts at 45°: 59.5mm +/-1mm
Table with side extension width: +600mm
Table with outfeed extension length: +670mm
Max. workpiece size L x W 851x775mm
(without additional side support and outfeed support)
Dust extraction port size: 64.5/ 32.6mm
Weight: 15kg
Sound and vibration information
Sound pressure L
PA
: 92.3dB(A)
Sound power L
WA
: 104.6dB(A)
Uncertainty K: 2.5dB
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
Specification
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Be aware of kickback!
Warning: Sharp blades or teeth!
Indoors use only!
DO NOT use in rain or damp environments!
Caution!
Toxic fumes or gases!
DO NOT touch! DO NOT access the guard without removing the power. Keep children and bystanders
away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. All visitors should be kept
safe distance from work area.
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories, cleaning, carrying out
maintenance and when not in use!
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Description of Symbols
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if
necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the
ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by
your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced
ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to
vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature,
as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound levels in the specification are determined according to EN61029-1 or similar international standards.
The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled,
or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on
sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods
of time.
255671_Z1MANPRO1.indd 3 09/09/2015 15:29
5
GB
j) DO NOT back out of the cut. If you have to interrupt a cut before it is complete, switch the saw off, and remove
the workpiece from the saw, once the blade has stopped spinning.
k) PREVENT workpieces from dropping on to the blade. DO NOT attempt to perform plunge cuts with your table
saw.
l) ALWAYS use push sticks or push block where appropriate, to guide the workpiece through the blade. Use
feather boards to hold down the workpiece wherever possible
Product Familiarisation
1. Mains Plug
2. Saw Blade
3. Blade Guard
4. Blade Guard Dust Port
5. Guard Fixing Screw
6. Riving Knife
7. Riving Knife Locking Screw
8. Brush Cap
9. Dust Extraction Port
10. Module Levelling Bobbin
11. Module Roller
12. Dust Chute Panel
13. Blade Height Winder
14. Bevel Angle Adjuster
15. 45° Trimming Screw
16. 0° Trimming Screw
17. Bevel Angle Gauge
18. Angle Calibration Screw
19. Locking Lever
20. Thumb Holes
21. Hand Slots
22. Kerf Plate Access Hole
23. Module Levelling Bobbin Screw
24. Kerf Plate Levelling Screw
25. Kerf Plate
26.Plaque sacrificielle
27. Lateral Alignment Wheel
28. Module Levelling Screw
29. Module Table Surface
30. Arbor Holder
31. Blade Securing Nut
32. Arbor
33. Blade Flange
34. Securing Knob
35. Riving Knife Adjustment Screw
36. Mounting Tab
37. Fixing Screw
38. Push-Stick
39. Multi-Tool 1
40. Multi-Tool 2
41. Protractor Gauge
42. Bench Locking Knob
43. Adjustable Front Fence
44. Supporting Bracket
45. 45° Angle Fence
46. Angle Slot
47. Graduation Scale
48. Angle Viewfinder
49. Bench Rail
50. Angle Adjustment Knob
51. Rip Fence
52. Rip Fence Arm
Intended Use
An effective saw table capable of mitre, bevel and cross cutting. Includes Protractor Gauge and Rip Fence. Suitable for
cutting wood and wood-like materials only. For use with the Triton Workcentre TWX7 and accessories.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such
parts replaced before attempting to use this tool
IMPORTANT: Read these instructions in combination with the instructions supplied with your Triton Workcentre.
Before Use
WARNING: Ensure the saw table is switched off and disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, inserting or removing modules, or making any adjustments.
WARNING: ALWAYS wear suitable cut-proof gloves when handling the table saw blade. Not doing so may result in cuts
or harm to the operator.
Module levelling screw installation
Place the Contractor Saw Module on a secure flat surface, and install the Module Levelling Bobbin Screws (23),
Module Levelling Screws (28) and the Module Rollers (11) as depicted in Fig. A
Installing and removing the module
WARNING: When carrying the Contractor Saw Module, use the Hand Slots (21).
Note: In order to insert/remove the Contractor Saw Module, the Saw Blade (2) needs to be in the 45° position. See
‘Blade adjustment’ for detailed instructions regarding alteration of the blade angle.
Module installation:
WARNING: Lower the Saw Blade (2) to a safe height position before installing or removing the Contractor Saw Module.
WARNING: Some modules are heavy, especially with power tools installed. ALWAYS grip the module using the Hand
Slots (21), ensuring secure footing and upright positioning. Avoid awkward movements when removing and fitting
modules.
IMPORTANT: Always lower modules carefully using both the provided Thumb Holes (20). Uncontrolled lowering can
cause Workcentre, module and power tool damage as well as possible injury to the operator.
WARNING: Do not place fingers and/or body parts between the module and the Workcentre chassis. See Fig. B
Slide the Module Rollers (11) into the Module Mounting Guides and carefully lower the module into place, see Fig.
B
Toggle both Module Locks into the locked position, Fig. C
Note: Ensure the Module Levelling Bobbin Screws (23), are correctly located in the bobbin locators. The Module
Levelling Screws (28) need to be adjusted to remove play between the module and the workcentre chassis.
Module removal:
Toggle the Module Locks into the ‘unlocked’ position. Lift the module from the chassis using the Finger Holes, and
slide the Module Rollers (11) from the Module Mounting Tracks, see Fig. B
Levelling table modules
Level the module by adjusting the Module Levelling Bobbin Screws (23), and Module Levelling Screws (28) in the
order depicted in Fig. D
Check the module is level with the Table Surface using a straight edge, as depicted in diagram Fig. E. If the module
is still uneven, repeat the above process
Assembling the Contractor Saw Module
See Figures A – L combined with the information below to assemble the Contractor Saw Module.
Riving knife installation
WARNING: Ensure the Riving Knife (6) is correctly locked into place before use.
1. With the Saw Blade (2) in the 0° position, raise the blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13)
2. Loosen the hex screw located at the infeed end of the Kerf Plate (25), and use the Kerf Plate Access Hole (22) to
release the plate, Fig. F
3. Slot the Riving Knife (6) into the fixing bracket, and fasten the Securing Knob (34) Fig. G
Kerf plate levelling
WARNING: Ensure the Kerf Plate (25) is installed and levelled correctly before use.
1. Level the Kerf Plate by adjusting the Kerf Plate Levelling Screws (24)
2. Check the Kerf Plate is level against the surrounding Table Surface using a straight edge. If the Kerf Plate is still
uneven, repeat the above process
Blade adjustment
To adjust the bevel angle of the Saw Blade (2):
1. Unlock the Locking Lever (19)
2. Rotate the Bevel Angle Adjuster (14) to alter the angle of the blade
3. Use the Bevel Angle Gauge (17) to view the blade angle
Adjust the Saw Blade height by turning the Blade Height Winder (13):
Clockwise to raise the Saw Blade
Anticlockwise to lower the Saw Blade
Blade calibration
Note: Refer to Fig. H, when calibrating the Saw Blade (2).
1. Raise the Saw Blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13)
2. Using the Bevel Angle Adjuster (14) adjust the Saw Blade so it is perpendicular to the Table Surface
3. Place a set square (not provided) flat against the Table Surface and against the blade
4. Loosen the 0° Trimming Screw (16)
5. Adjust the Saw Blade angle so it is parallel with the set square
6. Loosen the Angle Calibration Screws (18) and align the red dial with ‘0’ on the Bevel Angle Gauge (17)
7. Lock the Saw Blade into position using the Locking Lever (19)
8. Tighten the 0° Trimming Screw
9. Loosen the 45° Trimming Screw (15)
10. Move the Saw Blade into the 45° position
11. Tighten the 45° Trimming Screw and check 45° is displayed on the Bevel Angle Gauge. If 45° is not displayed on
the Bevel Angle Gauge after tightening the 45° Trimming Screw , repeat steps ‘9-11’
Riving knife alignment
1. With the Saw Blade (2) in the 0° position, raise the blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13)
2. Loosen the hex screw located at the infeed end of the Kerf Plate (25), and use the Kerf Plate Access Hole (22) to
release the plate, Fig. F
3. Loosen the Riving Knife Adjustment Screw (35) and the Riving Knife Locking Screw (7)
4. Place two straight edges, for example a ruler, against the sides of the Saw Blade and the Riving Knife
5. Remove the straight edges and tighten the Riving Knife Adjustment Screw, followed by the Riving Knife Locking
Screw
6. Check the Riving Knife is aligned with the Saw Blade. If the Riving Knife is not aligned, repeat steps ‘3-5’ until
aligned
7. Replace the Kerf Plate, the Riving Knife is now aligned
Rip fence
Unfold the Rip Fence Arms (52) and slide into the Rip Fence Guides of the Workcentre chassis, Fig. I
The Rip Fence Arms display a graduation scale. When used in combination with the Rip Fence Position Indicator,
accurate width measurements can be determined
Protractor gauge
Loosen the Bench Locking Knob (42) and slide the Bench Rail (49) into the T-Slot of the Workcentre chassis, Fig. J
Tighten the Bench Locking Knob to secure the Protractor Gauge (41)
Angle adjustment can be achieved by unlocking the Angle Adjustment Knob (50) and turning the Protractor Gauge
to the desired angle
The angle is displayed through the Angle Viewfinder (48)
Adjust the Adjustable Front Fence (43) by loosening the two hex bolts, to accommodate different sized workpieces
255671_Z1MANPRO1.indd 5 09/09/2015 15:29
8
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No function when On/Off Switch is operated
No power Check power supply
Defective On/Off Switch Replace the On/Off Switch at an authorised Triton service centre
Poor cutting quality Defective blade
The blade will need replacing, see ‘Saw blade replacement’ for instructions
on how to replace the saw blade
Cutting profiles are inconsistent with measurements
Supporting Protractor Gauge (41) or Rip Fence (51) insufficiently fastened
Refasten supporting fences and ensure there is no movement when pressure
is applied
Saw Blade (2) not calibrated
Calibrate the Saw Blade using the method described under ‘Blade
calibration’
Sacrificial wood on Protractor Gauge (41) no longer provides sufficient
support
Replace the sacrificial wood piece
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases.
Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due
to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result
of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Notified body: TÜV Rheinland
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 01/09/2015
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, Yeovil,
Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: TWX7CS001
Description: Contractor Saw Module
Conforms to the following directives and standards:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
255671_Z1MANPRO1.indd 8 09/09/2015 15:29
NL
9
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke
eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de hand en
zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Vertaling van de originele instructies
Modelnummer: TWX7CS001
Vermogen: 1800 W
Onbelaste snelheid: 4500 min
-1
Carbide metaal zaagblad: EN 847-1 voldaan 254 x 30 x 2,6 mm, 40 tanden
Tafelzaag module format L x B x H: 679 x 422 x 449 mm
Max. schulpcapaciteit: 775 mm
Max. zaagdiepte op 90°: 86 mm +/-1 mm
Max. zaagdiepte op 45°: 59,5 mm +/-1 mm
Tafelbreedte met verlengstuk: +600 mm
Tafelbreedte zonder verlengstuk : +670 mm
Max. werkstuk format L x B: 851 x 775 mm (zonder zij- en uitvoerondersteuning)
Stofpoort formaat: 64,5/ 32,6 mm
Gewicht: 15 kg
Geluid en trilling
Geluidsdruk L
PA
: 92,3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
: 104,6 dB(A)
Onzekerheid K: 2,5 dB
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
Specicaties
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Let op: terugslaggevaar!
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Voorzichtig!
Giftige dampen of gassen!
RAAK NIET AAN! Raak de beschermkap niet aan met de machine aangesloten op de stroombron. Houd
kinderen en omstanders op veilige aftstand. Afleidingen leiden mogelijk tot controleverlies!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het verwisselen van
accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is!
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid
bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Symbolen
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en
het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen
van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert
gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag
anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale,
comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur
en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale
norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist
samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus.
www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk
nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
255671_Z1MANPRO1.indd 9 09/09/2015 15:29
NL
11
NL
i) Ga niet in lijn staan met het zaagblad
j) Trek het werkstuk niet terug midden in een zaagsnede. Wanneer u de snede moet onderbreken, stopt u de
machine en verwijdert u het werkstuk wanneer het zaagblad volledig tot stilstand gekomen is
k) Voorkom het vallen van werkstukken op het zaagblad. Gebruik de machine niet voor het uitvoeren van inval
zaagsneden
l) Gebruik wanneer mogelijk een duwstok om het werkstuk door het zaagblad te leiden. Gebruik wanneer
drukelementen om het werkstuk op de tafel te drukken
Productbeschrijving
1. Netstroom stekker
2. Zaagblad
3. Blad beschermkap
4. Beschermkap stofpoort
5. Beschermkap montageschroeven
6. Spouwmes
7. Spouwmes vergrendelschroef
8. Koolstofborstel doppen
9. Stofpoort
10. Module uitlijningsschroeven
11. Moduleroller
12. Stofcilinderpaneel
13. Blad hoogte stelhendel
14. Afschuiningshoek steller
15. 45° trimschroef
16. 0° trimschroef
17. Afschuiningshoekmeter
18. Hoek kalibratieschroef
19. Vergrendelhendel
20. Duimgaten
21. Handgleuven
22. Kerfplaat toegangsgat
23. Tafelblad uitlijningsschroef
24. Kerf uitlijningsschroef
25. Kerfplaat
26. Inlegplaat
27. Uitlijningswiel
28. Module uitlijningsschroef
29. Module tafeloppervlak
30. Ashals houder
31. Blad vergrendelmoer
32. Ashals
33. Blad flens
34. Vergrendelknop
35. Spouwmes stelschroef
36. Montagetab
37. Montageschroef
38. Duwstok
39. Multitool 1
40. Multitool 2
41. Gradenboog
42. Gradenboog vergrendelknop
43. Verstelbare voorgeleider
44. Steunbeugel
45. 45° hoekgeleider
46. Hoekgleuf
47. Gradenboog schaal
48. Hoekwijzer
49. Gradenboogkam
50. Hoek stelknop
51. Schulpgeleider
52. Schulpgeleider arm
Gebruiksdoel
Een effectieve tafelzaag, geschikt voor afschuinen, schulpen en afkorten. Inclusief gradenboog en schulpgeleider.
Geschikt voor het zagen van hout en gelijksoortige materialen. Compatibel met het TXX7 Triton Workcenter en
accessoires.
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
BELANGRIJK: Lees deze instructies, samen met de instructies van uw Triton Workcenter
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires wisselt of enige
aanpassingen maakt
WAARSCHUWING: Bij het hanteren van zaagbladen is het dragen van beschermende handschoenen aanbevolen, om
de kans op persoonlijk letsel te voorkomen
Module uitlijningsschroef installatie
Plaats de zaagmodule op een stevig, vlak oppervlak en installeer de tafelblad uitlijningsschroeven (23), module
uitlijningschroeven (28) en de modulerollers (11) als afgebeeld in Fig. A
Het installeren en uitnemen van de module
WAARSCHUWING: Draag de zaagtafel module enkel bij de handgleuven (21)
Let op: Voor het installeren/uitnemen van de module, dient het zaagblad (2) in de 45° positie geplaatst te worden. Zie:
‘Bladverstelling’ voor gedetailleerde instructies betreft het stellen van de bladhoek
Module installatie
WAARSCHUWING: Verlaag het zaagblad (2) naar een veilige hoogtepositie voordat de module geïnstalleerd/uitgenomen
wordt
WAARSCHUWING: Sommige modules zijn erg zwaar, vooral met de bevestiging van een machine. Houdt de module bij
de handgleuven (21) vast en neem een stabiele houding aan. Voorkom onnatuurlijke bewegingen
BELANGRIJK: Laat modules voorzichtig zakken met behulp van de duimgaten (20). Het ongecontroleerd laten zakken
van de module kan resulteren in Workcenter, module en machinebeschadiging en mogelijk persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: Vingers en andere lichaamsdelen dienen niet tussen de module en het Workcenter geplaatst
te worden. Zie Fig. B
Schuif de modulerollers (11) in de module montagegeleiders en laat de module langzaam in plaats zakken, zie
Fig. B
Schakel beide module sloten in de vergrendelpositie, Fig. C
Let op: Zorg ervoor dat de tafelblad uitlijningsschroeven (23) juist in de groeven vallen. De module uitlijningsschroeven
(28) dienen verstelt te worden, om speling tussen de module en het Workcenter te voorkomen
Module uitname
Plaats de modulesloten in de ontgrendelpositie. Til de module via de duimgaten uit het frame en schuif de mod-
ulerollers (11) uit de gleuven, zie Fig. B
Het uitlijnen van de module
Lijn de module uit met gebruik van de tafelblad uitlijningsschroeven (23) en de module uitlijningsschroeven (28), in
de volgorde afgebeeld in Fig. D
Controleer, met gebruik van een rechte rand, of de module evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, als afgebeeld in
Fig. E. Wanneer de module niet evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, herhaalt u bovenstaande stap
Het samenstellen van de zaagtafel module
Zie Afb. A – L samen met onderstaande informatie voor het samenstellen van de module
Spouwmes installatie
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het spouwmes (6) voor gebruik juist in positie vergrendeld is
1. Met het zaagblad (2) in de 0° positie, verhoog het blad in de maximale hoogtepositie met gebruik van de hoogte
stelhendel (13)
2. Draai de inbussleutel aan de invoer zijde van de kerfplaat (25) los en gebruik het kerfplaat toegangsgat (22) om de
plaat de verlossen, Afb. F
3. Schuif het spouwmes (6) in de montagebeugel en draai de vergrendelknop (34) vast, Fig. G
Kerfplaat uitlijning
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de kerfplaat(25) voor gebruik juist uitgelijnd is
1. Lijn de kerfplaat uit met gebruik van de uitlijningsschroeven (24)
2. Controleer, met gebruik van een rechte rand, of de plaat evenwijdig ligt aan het omliggend tafelblad. Wanneer de
plaat niet evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, herhaalt u bovenstaande stap
Blad verstelling
Voor het verstellen van de zaagblad (2) hoek:
1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19)
2. Draai de afschuiningshoek steller (14) voor het verstellen van de bladhoek
3. Gebruik de afschuiningshoekmeter (17) voor het controleren van de bladhoek
Verstel de bladhoogte door de hoogte stelhendel (13):
Rechtsom te draaien voor het verhogen van het zaagblad
Linksom voor het verlagen van het zaagblad
Blad kalibratie
Let op: Verwijs naar Fig. H voor het kalibreren van het zaagblad (2)
1. Verhoog het zaagblad (2) in de maximale hoogte met gebruik van de stelhendel (13)
2. Gebruik de afschuiningshoek steller (14) om het zaagblad in een rechte hoek op het tafeloppervlak te stellen
3. Plaats een zweihaak (niet inbegrepen) plat tegen het tafeloppervlak en tegen het blad
4. Draai de 0° trimschroef (16) los
5. Stel de zaagbladhoek zodat deze parallel aan de zweihaak staat
6. Draai de hoek kalibratieschroeven (18) los en lijn de rode schijf met de ‘0’ op de afschuiningshoekmeter (17) uit
7. Vergrendel het zaagblad in positie met gebruik van de vergrendelhendel (19)
8. Draai de 0° trimschroef vast
9. Draai de 45° trimschroef (15) los
10. Plaats het zaagblad in de 45° positie
11. Draai de 45° trimschroef vast en controleer of de 45° markering zichtbaar is op de hoekmeter. Wanneer de 45°
markering niet zichtbaar is op de meter herhaald u stappen 9-11
Spouwmes uitlijning
1. Met het zaagblad in de 0° positie, verhoog het zaagblad (2) in de maximale hoogte met gebruik van de stelhendel
(13)
2. Draai de inbusschroef aan de invoerzijde van de kerfplaat (25) los en gebruik het kerfplaat toegangsgat (22) om de
plaat de verlossen, Afb. F
3. Draai de spouwmes stelschroef (35) en spouwmes vergrendelschroef (7) los
4. Plaats twee rechte randen, bijvoorbeeld een liniaal, tegen de zijkant van het zaagblad en het spouwmes
5. Verwijder de rechte randen en draai de stelschroef vast, gevolgd door de vergrendelschroef
6. Controleer of het spouwmes uitgelijnd is met het zaagblad. Wanneer het spouwmes niet juist is uitgelijnd, herhaalt
u stappen 3-5
7. Plaats de kerfplaat op de eenheid wanneer het spouwmes juist is uitgelijnd
11
255671_Z1MANPRO1.indd 11 09/09/2015 15:29
NL
12
Schulpgeleider
Klap de schulpgeleider armen (52) uit en schuif deze in de schulpgeleider groeven van het Workcenter frame, Fig. I
De armen zijn voorzien van een schaalverdeling. Wanneer u deze gebruikt in combinatie met de schulpgeleider
positie indicator, zijn nauwkeurige breedtemetingen vast te stellen
Gradenboog
Draai de gradenboog vergrendelknop (42) los en schuif de gradenboogkam (49) in de T-gleuf van het Workcenter
frame, Fig. J
Draai de gradenboog vergrendelknop vast om de Gradenboog (41) te vergrendelen
Verstel de hoek door de hoek stelknop (50) los te draaien en de gradenboog in de gewenste hoek te plaatsen
De hoek wordt aangeduid op de hoekwijzer (48)
Verstel de verstelbare voorgeleider (43) door de twee inbusbouten los te draaien
Draai de gradenboog om en stel de hoek op 0°, voor het gebruik van de 45° hoekgeleider (45) voor het verkrijgen
van een nauwkeurige 45° snede
Stofontginning
WAARSCHUWING: Maak te allen tijde gebruik van een geschikte stofzuiger of werkplaats ontginningssysteem
WAARSCHUWING: Sommige zaagsel van natuurlijk hout, oppervlakte coatings en composiet materialen zijn giftig.
Gooi schadelijk zaagsel volgens wetten en regelgeving weg
Stofzuigerzakken raken erg snel vol. Voor het optimaliseren van de opvangcapaciteit, maakt u gebruik van de
Triton opvangemmer (DCA300)
De gecombineerde stroomvraag van de zaagmachine en de stofzuiger overschrijd de maximale stroomsterkte van
de verlengsnoer of stroombron. Sluit de zaagmachine en stofzuiger te allen tijde op verschillende stroombronnen
aan en schakel de machine apart van elkaar in
Elektrische aansluitingen
Let op: Het Workcenter is voorzien van een machine aansluitcontact, voor een gemakkelijke aansluiting van
elektrische machines, Fig. K
Sluit het Workcenter met behulp van de stekker op de netstroom aan
Sluit de gewenste elektrische machine op het aansluitcontact aan
1. Elektrische machines moeten op het aansluitpunt van het Workcenter aangesloten worden
2. Gebruik wanneer vereist een verlengsnoer om de stroomsnoer van het Workcenter te verlengen
WAARSCHUWING: Maak enkel gebruik van verlengsnoeren die in geode staat verkeren en de juiste diameter voor het
dragen van de vereiste machinespanning. Verlengsnoeren met een te kleine diameter zorgen voor vermogensverlies,
oververhitting en motorbeschadiging
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte beschermende uitrusting,
waaronder een stofmasker en werkhandschoenen aanbevolen
BELANGRIJK: De zaagmodule is voorzien van een voedrichting – deze geeft de juiste en veilige richting van het
werkstuk weer
WAARSCHUWING: Over-balanceer het Workcenter niet door het gebruik van grote werkstukken
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de kerfplaat (25) juist uitgelijnd is
Let op: Verwijs naar uw TWX7 Workcenter handleiding voor volledige informatie en tabellen die verwijzen naar
de Workcenter onderdelen
Workcenter schakeldoos
BELANGRIJK: De schakeldoos vereist een netstroom aansluiting. Wanneer het Workcenter van de stroombron
ontkoppeld wordt, schakelt de schakeldoos automatisch in de uit-stand
In- en uitschakelen
1. De aan-/uitschakelaar bevindt zich aan de voorkant van het Workcenter frame, Fig. K
2. Sluit het Workcenter op de netstroom aan
3. Schakel de schakelaar van het Workcenter in de ‘O’ positie, door de knie stopknop in te drukken
4. Sluit de stekker van de elektrische machine op het contact van het Workcenter aan
5. Schakel de machine in door de schakelaar in de ‘I’ stand te schakelen
Druk de knie stopknop in
Let op: Wanneer de stroomtoevoer tijdens gebruik onderbroken wordt, dient de aan-/uitschakelaar geactiveerd te
worden
Gebruikerspositie en voedrichting
De gebruikerspositie is vastgesteld door de locatie van de knie stopknop
De knie stopknop dient te allen tijde binnen kniebereik te zijn, zodat de machine in geval van nood onmiddellijk
uitgeschakeld kan worden
Voed werkstukken in de richting, aangeduid door de pijlen op het module tafeloppervlak (29)
Het gebruik van tafelverlengstukken (verkrijgbaar als accessoire)
De (optionele) Workcenter uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS) en Workcenter zijsteun (TWX7SS) zijn te
gebruiken voor het voorzien van stevige ondersteuning voor grotere werkstukken. Draai de ondersteuningsbeugel-
knoppen en/of zijsteunknoppen los en verstel de beugel en zijsteun, passend bij het te bewerken werkstuk
Het verstellen van de Gradenboog
Let op: Voor het optimaliseren van de gebruiksduur van de Gradenboog (41), is het bevestigen van een vervangbaar
houtje aanbevolen
1. Draai de gradenboog vergrendelknop (42) en de hoek stelknop (50), met de Gradenboog in de T-gleuf, los
2. Verstel de hoek van de Gradenboog. De hoek wordt weergegeven op de hoekwijzer (48)
3. Draai de hoek stelknop stevig vast, tot u weerstand voelt, om de Gradenboog in de T-gleuf te vergrendelen
Wanneer een 45° hoek vereist is:
1. Verwijder de Gradenboog en installeer opnieuw zodat de verstelbare voorgeleider (43) volgt
2. Zorg ervoor dat 0° op de hoekwijzer wordt weergegeven en draai de stelknop vast
3. Gebruik de 45° hoekgeleider (45) voor het vergrendelen van het werkstuk
Duwstok gebruik
WAARSCHUWING: Het zagen van kleine werkstukken is mogelijk erg gevaarlijk en verweist het gebruik van de
duwstok
Een duwstok (38) is inbegrepen. Het is mogelijk vereist gebruik te maken van meerdere duwstokken voor het
optimaliseren van de gebruiksveiligheid
Bij het zagen van werkstukken met een kleine diameter is het gebruik van meerdere duwstokken vereist, om het
werkstuk dicht bij het zaagblad (2) houden
Zagen
WAARSCHUWING: Het deel van het werkstuk, dicht bij het zaagblad (2), dient niet gehanteerd te worden wanneer de
machine is ingeschakeld en/of het zaagblad roteert. Zo voorkomt u persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: Houdt uw handen te allen tijde uit de buurt van het zaagblad en zaagpad
WAARSCHUWING: Werkstukken dienen niet teruggetrokken te worden in het midden van een snede. Schakel de
machine uit en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u gedeeltelijk gezaagde werkstukken terugtrekt
WAARSCHUWING: Bij het zagen van werkstukken, langer en/of breder dan de werktafel, is het gebruik van geschikte
ondersteuning vereist. De (optionele) Workcenter uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS) en Workcenter zijsteun
(TWX7SS) zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het Workcenter op een vlak en stevig oppervlak staat. Voordat u het Workcenter
gebruikt, controleert u of deze stevig staat. Het gebruik van het Workcenter op oneven en zachte ondergronden is
gevaarlijk en leid mogelijk tot ernstige ongelukken en persoonlijk letsel
Het maken van een afkort snede
WAARSCHUWING: Om het afvuren van het afgezaagde stuk te voorkomen, voorkomt u het klemmen van het werkstuk
met de schulpgeleider (51). Gebruik de gradenboog (41) om het werkstuk tijdens het zagen te ondersteunen
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Plaats de schulpgeleider uit de buurt van het zaagpad. Stel de gradenboog (41) in de gewenste hoek en vergrendel
deze in positie
2. Plaats het zaagblad (2) in de positie zodat het hoogste punt ongeveer 3,2 mm hoger is dan de bovenzijde van het
werkstuk
3. Houdt het werkstuk stevig, met de hand het dichtste bij het zaagblad, tegen de gradenboog aangedrukt en plaats
de andere hand op het werkstukdeel wat het verst van het zaagblad afligt, voor een optimale ondersteuning
4. Schakel de zaag in en laat het zaagblad volledig op snelheid komen
5. Ondersteun het werkstuk stevig, als beschreven in stap 3 en geleid het werkstuk langzaam door het zaagblad
Let op: Voordat u het afgezaagde deel verwijdert, schakelt u de machine uit en laat u het zaag blad volledig tot
stilstand komen
Het maken van een afschuiningssnede
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Stel de gradenboog (41) in de gewenste hoek en vergrendel deze in positie. Voor instructies betreft gradenboog
verstelling verwijst u naar ‘Het verstellen van de gradenboog’
2. Verwijs naar ‘Het maken van een afkort snede’ voor zaagprocedure instructies
Het maken van een schulpsnede
WAARSCHUWING: Bij het maken van schulsneden is het gebruik van de schulpgeleider (51) vereist (het maken van
sneden uit de vrije hand is uiterst gevaarlijk). Controleer of de geleider juist in positie vergrendeld is voordat u de
zaagsnede uitvoert
WAARSCHUWING: Bij het maken van schulpsneden, en wanneer mogelijk bij het maken van andere zaagsneden, houd
u uw handen uit de buurt van het zaagblad (2). Wanneer de afstand tussen de geleider en het blad minder dan 152
mm is, maakt u gebruik van de duwstok (38)
WAARSCHUWING: Werkstukken dienen niet teruggetrokken te worden in het midden van een snede. Schakel de
machine uit en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u gedeeltelijk gezaagde werkstukken terugtrekt
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Verstel en vergrendel de schulpgeleider door de geleider klemmen vast te draaien
2. Verwijder de gradenboog (41)
3. Plaats het zaagblad (2) in de positie zodat het hoogste punt ongeveer 3,2 mm hoger is dan de bovenzijde van het
werkstuk
4. Houdt het werkstuk plat op de tafel en tegen de schulpgeleider. Houdt het werkstuk minimaal 25 mm van het
zaagblad verwijdert
5. Schakel de zaag in en laat het zaagblad volledig op snelheid komen
6. Terwijl u het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider gedrukt houdt, geleid u het werkstuk langzaam door
het zaagblad. Houd een constante drukkracht en snelheid aan tot het werkstuk het zaagblad volledig gepasseerd
heeft. Gebruik de duwstok (38) voor het voeden van het werkstuk wanneer het werkstuk minder dan 150 mm van
het verwijdert is
Het maken van een versteksnede
WAARSCHUWING: Bij het maken van versteksneden is het gebruik van de schulpgeleider (51) aan de rechter zijde van
het zaagblad (2) aanbevolen. Het zaagblad zal zo nooit in de richting van de geleider gehoekt worden
Let op: Volg dezelfde procedure op als bij het maken van een afschuiningssnede. Stel het blad in een hoek anders
dan 0°
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19) en stel het zaagblad (2) in de gewenste hoek met behulp van de afschuin-
ingshoek steller (14)
2. Wanneer gewenste hoek bereikt is, vergrendelt u het blad met de vergrendelhendel in plaats
3. Volg de zaagprocedure als beschreven in ‘Het maken van een afschuiningssnede’
Het maken van een schuine afkortsnede
Let op: Volg dezelfde procedure op als bij het maken van een afkortsnede. Stel het blad in een hoek anders dan 0°
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19) en stel het zaagblad (2) in de gewenste hoek met behulp van de afschuin-
ingshoek steller (14)
2. Wanneer gewenste hoek bereikt is, vergrendelt u het blad met de vergrendelhendel in plaats
3. Volg de zaagprocedure als beschreven in ‘Het maken van een afkortsnede’
Accessoires
Verschillende accessoires en compatibele machine, waaronder de transport kit (TWX7RTK), zijsteun (TWX7SS)
en uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS), zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn
verkrijgbaar op toolsparesonline.com
255671_Z1MANPRO1.indd 12 09/09/2015 15:29
NL
14
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe
producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is
vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of
schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 01-09-2015
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: TWX7CS001
Beschrijving: Zaagtafel module
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine werkt niet wanneer deze wordt ingeschakeld
Geen stroom Controleer de stroombron
Defecte aan-/uitschakelaar Laat de schakelaar bij een geautoriseerd Triton service center vervangen
Slechte zaagkwaliteit Defect zaagblad Vervang het zaagblad als beschreven in deze handleiding
Zaagprofielen komen niet overeen met metingen
Onjuist bevestigde gradenboog (41) of schulpgeleider (51)
Bevestig de geleider en gradenboog en voorkom beweging wanneer druk
wordt uitgevoerd
Het zaagblad is niet juist gekalibreerd Kalibreer het zaagblad als beschreven in deze handleiding
Het houtje op de gradenboog (41) voorzien geen efficiënte/juiste
ondersteuning
Vervang het houtje op de gradenboog
255671_Z1MANPRO1.indd 14 09/09/2015 15:29
FR
20
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos
coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer
de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des
tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TWX7CS001
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les
3 ANS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à
réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale
ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Organisme notifié : TÜV Rheinland.
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 01/09/15
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale : Central House, Church Street,
Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume-Uni
CE Declaration of Conformity
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : TWX7CS001
Description: Module pour banc de scie d’entrepreneur
Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/UE
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Résolution des problèmes pour le module banc de scie
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas après avoir actionné l’interrupteur marche/arrêt
Pas de courant Vérifiez la source d’alimentation
Interrupteur marche/arrêt défectueux
Faites remplacer l’interrupteur marche/arrêt auprès d’un centre de
réparation agréé Triton
Sciage de mauvaise qualité Lame défectueuse
La lame a besoin d’être remplacée. Pour cela, voir « Remplacement de la
lame de scie »
Les coupes ne correspondent pas aux mesures effectuées
Le rapporteur (41) ou le guide longitudinal (51) servant de support n’est pas
bien fixé
Vérifiez la fixation des moyens de support et vérifiez qu’ils ne présentent pas
de jeu lors de l’application de pression
Lame de scie (2) non nivelée
Nivelez la lame de scie en suivant la procédure décrite dans la section
«Nivelage de la lame»
La pièce de bois sacrificielle du rapporteur (41) n’assure plus un support
suffisant
Remplacez la pièce de bois sacrificielle
255671_Z1MANPRO1.indd 20 09/09/2015 15:30
IT
32
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di
distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti
saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TWX7CS001
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che se qualsiasi parte si rivelasse
difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data di acquisto originale,
Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura o danni a seguito di
incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legalito be defecti
Organismo informato: TÜV Rheinland
La documentazione tecnica è mantenuta da: Triton Tools
Data: 01/098/15
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:. Central House, Church Street, Yeovil,
Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Triton Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: TWX7CS001
Descrizione: Modulo per banco sega
Si conforma alle seguenti direttive:
Direttiva macchine 2006/42/CE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
Direttiva RoHS 2011/65/UE
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Nessuna funzione se ON / OFF si aziona
Nessuna alimentazione Controllare l'alimentazione
Interruttore On / Off difettoso
Sostituire l'interruttore On / Off presso un centro di assistenza autorizzato
Triton
Scarsa qualità di taglio Lama difettosa
La lama deve essere sostituita, vedere 'Sostituzione della lama' per le
istruzioni su come sostituire la lama
Profili di taglio sono in contrasto con le misure
Sostegno goniometro (41) o guida parallela (51) scarsamente fissate
Fissare nuovamente le guide e assicurare che ci sia alcun movimento
quando viene applicata la pressione
Lama (2) non calibrata Calibrare la lama con il metodo descritto in 'Calibrazione Lama'
Legno sacrificale su goniometro (41) non fornisce più supporto sufficiente Sostituire il pezzo di legno sacrificale
255671_Z1MANPRO1.indd 32 09/09/2015 15:30
ES
33
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual para obtener todas
las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente.
Introducción
Modelo: TWX7CS001
Potencia: 1.800 W
Velocidad sin carga: 4.500 min
-1
Disco de corte: 254 x 30 x 2,6 mm, 40 dpp (conforme EN 847-1)
Dimensiones de la mesa de la sierra (L x An x A): 679 x 422 x 449 mm
Capacidad para cortes transversales: 775 mm
Profundidad máxima del corte 90°: 86 mm +/-1 mm
Capacidad para cortes 45°: 59,5 mm +/-1 mm
Ancho de la mesa con el soporte lateral: 600 mm
Longitud de la mesa con el soporte de salida: 670 mm
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
(L x An):
851 x 775 mm
(sin soportes laterales ni soportes de salida)
Diámetro de la salida de extracción de polvo: 64,5 / 32,6 mm
Peso: 15 kg
Información sobre ruido y vibración
Presión acústica L
PA
: 92,3 dB(A)
Potencia acústica L
WA
: 104,6 dB(A)
Incertidumbre K: 2,5 dB
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de
protección auditiva.
Características técnicas
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
Tenga precaución – ¡Peligro de contragolpe!
¡Atención! Cuchillas/dientes muy afilados
Para uso solo en interiores.
No utilizar en ambientes húmedos o bajo la lluvia
¡Peligro!
¡Peligro! Gases o humo tóxico
No tocar! Desenchufe la herramienta antes de acceder al protector. Mantenga a las personas y niños
alejados de la zona de trabajo. Las distracciones pueden causar la pérdida de control de la herramienta.
Las personas deben situarse a una distancia de seguridad de la zona de trabajo.
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté utilizando.
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura convencional. Están sujetos al
principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones
de reciclaje.
Descripción de los símbolos
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto
durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras
de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas
adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del
tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del
sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos
periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración
y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán
un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de
ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales
similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta
defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información
sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
255671_Z1MANPRO1.indd 33 09/09/2015 15:30
ES
34
Instrucciones de seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones antes de utilizar esta herramienta. Las herramientas
eléctricas pueden ser peligrosas y causar riesgo de incendio o descarga eléctrica si no se utilizan correctamente.
Guarde estas instrucciones con la herramienta para poderlas consultar en el futuro.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta
herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIÓN: Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo siempre las instrucciones suministradas por
el fabricante. El uso de cualquier accesorio diferente a los mencionados en este manual podría ocasionar daños o
lesiones graves.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente eléctrica (herramienta
alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas y oscuras son
peligrosas y pueden provocar un accidente.
2. Entorno de trabajo adecuado.
No utilice esta herramienta bajo la lluvia.
No utilice esta herramienta en áreas húmedas o mojadas.
Mantenga el área bien iluminada.
No utilice esta herramienta en áreas con gases o líquidos inflamables.
3. Descargas eléctricas. Evite el contacto con superficies puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores.
4. Mantenga alejadas a otras personas. Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su
alrededor mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica.
5. Almacenaje. Guarde siempre las herramientas eléctricas en un lugar seco fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta. La herramienta correcta funcionará mejor y con más seguridad a la velocidad para la
que se ha diseñado.
7. Utilice las herramientas y accesorios adecuados. No intente realizar un trabajo con una herramienta o
accesorio que no sea adecuado.
8. Vístase adecuadamente.
No lleve ropa holgada ni joyas.
Lleve calzado antideslizante
Mantenga el pelo recogido.
9. Use equipo de protección personal.
Utilice siempre protección ocular.
Use mascara de protección anti-polvo.
ADVERTENCIA: No utilizar el equipo de protección adecuado puede provocar lesiones graves.
10. Sistema de extracción de polvo. Utilice siempre sistemas de extracción de polvo y asegúrese de que esté
colocado adecuadamente.
11. No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, del aceite,
de los bordes afilados o de las piezas móviles.
12. Sujete las piezas de trabajo. Utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo.
13. No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y el equilibrio en todo momento.
14. Mantenimiento de las herramientas.
Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente
afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
Lubrique las piezas y accesorios necesarios.
Inspeccione el cable de alimentación periódicamente. En caso de estar dañado, contacte con un servicio técnico
autorizado para su reparación.
Inspeccione los cables de extensión regularmente y repárelos si están dañados.
Mantenga siempre las empuñaduras limpias de grasa y aceite.
ADVERTENCIA: Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
15. Desenchufe la herramienta. Desconecte la herramienta eléctrica antes de instalar accesorios (brocas, fresas,
disco de corte) o realizar cualquier tarea de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios y piezas recomendadas por el fabricante.
16. Retire todas las llaves de ajuste. Retire siempre todas las llaves de ajuste antes de encender y utilizar la
herramienta.
17. Encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la
herramienta.
ADVERTENCIA: El encendido accidental puede causar lesiones graves.
18. Cables de extensión para exteriores. Cuando utilice una herramienta eléctrica en el exterior, use un cable de
extensión adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo
de descargas eléctricas.
19. Manténgase alerta.
Fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica.
No use herramientas eléctricas si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
ADVERTENCIA: Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones graves.
20. Piezas en mal estado.
Compruebe que su herramienta funcione correctamente antes de utilizarla.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas, trabadas, piezas rotas o cualquier otra condición que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Algunas de las piezas (ej. protector) deben ser reparadas solamente por un servicio técnico autorizado.
Los enchufes dañados deben repararse únicamente por un servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta si el botón de encendido/apagado no funciona correctamente. Repárelo en
un servicio técnico autorizado.
21. Reparación de su herramienta. Lleve siempre su herramienta eléctrica a un servicio técnico cualificado. No
seguir estas instrucciones podría provocar lesiones graves e invalidar la garantía.
ADVERTENCIA: Utilice únicamente piezas de recambio idénticas.
ADVERTENCIA: Si el cable de alimentación está dañado, deberá repararlo en un servicio técnico autorizado.
22. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No modifique nunca el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con tomas a tierra.
Los enchufes no modificados y las tomas de corriente adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
23. Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use un suministro protegido
por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce
el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda conectar esta
herramienta a tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA
o inferior.
ADVERTENCIA: Antes de conectar esta herramienta a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión eléctrica sea la
misma que el especificada en la placa de datos indicada en esta herramienta. No conecte esta herramienta a una
fuente con una tensión inadecuada, podría dañar gravemente la herramienta y al usuario. En caso de duda, no conecte
la herramienta a la red eléctrica. Utilizar una fuente con un voltaje inferior al valor nominal indicado en la placa de
datos puede dañar el motor.
Enchufes polarizados (sólo para enchufes en América del norte). Esta herramienta está equipada con un enchufe
polarizado para evitar el riesgo de descarga eléctrica (uno de los conectores es más ancho que el otro). Este tipo de
enchufe sólo puede encajar en una posición concreta. Si nota que el enchufe no encaja en la toma, dele la vuelta. Si
sigue sin poder enchufarlo correctamente, contacte con un electricista cualificado. No intente cambiar el enchufe.
Instrucciones de seguridad para sierras de banco
ADVERTENCIA: Lleve SIEMPRE protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluida protección
ocular, protección auditiva, guantes de protección y mascarilla respiratoria cuando utilice mesas de aserrado.
Asegúrese de que las personas a su alrededor lleven equipo de seguridad personal y estén situadas a una distancia
de seguridad.
ADVERTENCIA: Conecte SIEMPRE la salida de extracción de polvo del protector de la hoja a un sistema
de extracción de polvo/ aspiradora. Algunas maderas pueden ser tóxicas, el polvo y el aserrín pueden causar
reacciones alérgicas en personas y animales. Lleve SIEMPRE masca respiratoria y utilice un sistema de extracción de
polvo.
ADVERTENCIA: La velocidad máxima de los accesorios deben ser igual o mayor que la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Los accesorios para amolar a velocidad superior de la recomendada pueden romperse y
salir despedidos hacia el usuario.
a) Utilice solamente sierras circulares que sean compatibles con la mesa de aserrado (ver “Características
técnicas”). Utilice solo hojas compatibles y asegúrese de que las cuñas de separación no sean superiores al
grosor de la anchura de corte de la hoja o más delgadas que el grosor de la hoja.
b) Asegúrese de que el área de trabajo esté suficientemente iluminada y sin objetos que puedan ser
peligrosos u obstruir al usuario.
c) NUNCA intente cortar metales o paredes de mampostería con esta mesa de aserrado. Esta herramienta ha
sido diseñada solamente para cortar materiales de madera.
d) NUNCA intente cortar moldes con esta mesa de aserrado. Las sierras circulares compatibles con esta
herramienta no están diseñadas para realizar este tipo de cortes.
e) Asegúrese SIEMPRE de que el área de trabajo esté ventilada. Limpie regularmente los restos de polvo y
aserrín de la sierra para evitar el riesgo de incendio.
f) NUNCA intente retirar con las manos fragmentos de madera o polvo incrustado en el disco de corte
mientras la hoja esté girando. Apague siempre la sierra, desenchúfela de la red eléctrica y deje que la hoja
se detenga completamente. Para evitar lesiones personales, utilice siempre guantes de protección
resistentes a los cortes.
g) NUNCA deje la sierra desatendida. NUNCA deje la sierra desatendida hasta que la hoja se detenga
completamente.
h) Lea todas las instrucciones de seguridad relativas al “Contragolpe”. Siga todas las recomendaciones cuando
utilice una sierra de banco.
i) Introduzca SIEMPRE la pieza de trabajo en la dirección OPUESTA al sentido de rotación de la hoja.
Introduzca la pieza de trabajo en la misma dirección que la flecha marcada en la superficie de la mesa.
j) Utilice SIEMPRE la guía de corte o guía paralela para ayudarle durante el corte. Asegúrese de que la guía de
corte esté a escuadra con la hoja. Compruebe que esté sujeta firmemente y que no esté inclinada hacia la hoja.
k) Sujete la pieza de trabajo firmemente contra la guía de corte o de inglete. NUNCA utilice la guía de corte y la
guía de inglete durante el mismo corte.
l) NUNCA retire el protector de la hoja o la cuña de separación. Las cuñas de separación también son conocidas
como espaciadores.
m) Utilice SIEMPRE un empujador cuando realice cortes estrechos para evitar que sus dedos estén colocados
cerca de la hoja. El empujador SIEMPRE debe ser más estrecho que la pieza de trabajo para evitar que pueda
entrar en contacto con la hoja de la sierra. Utilice empujadores para realizar cortes parciales. Guarde el empujador
cuando no lo utilice.
n) NUNCA realice un corte sujetando la pieza de trabajo con ambas manos. Utilice SIEMPRE una guía de corte o
guía de inglete para ayudarle a guiar la pieza de trabajo durante el corte.
o) Mantenga las manos alejadas de la hoja, como mínimo a una distancia de 75 mm (3").
p) Retire la guía de corte cuando vaya a realizar cortes transversales. NUNCA utilice la guía de corte en cortes
transversales.
q) NUNCA intente retirar una hoja atascada con la sierra encendida. Apague y desconecte SIEMPRE la sierra de
la red eléctrica.
r) Apoye SIEMPRE las piezas de trabajo de gran tamaño en la parte posterior o lateral de la mesa de
aserrado. Utilice soportes con rodillos siempre que sea posible.
s) NUNCA suelte la pieza de trabajo hasta que haya concluido el corte. Utilice empujadores cuando sea
necesario.
t) EVITE utilizar la guía de corte en piezas de trabajo con formas o cantos irregulares.
u) NUNCA corte piezas de trabajo redondas con sierras de banco. NUNCA utilice una mesa de aserrado para
cortar troncos o leña.
v) Evite SIEMPRE las posturas incorrectas. Podría correr el riesgo de resbalarse y caerse en dirección a la hoja de
la sierra.
w) INSPECCIONE la placa de guía antes de utilizar esta herramienta. Sustitúyala si está dañada o desgastada.
x) Utilice SOLAMENTE los accesorios indicados en este manual. Utilizar accesorios incompatibles podría
provocar lesiones graves y daños en la herramienta. Siga SIEMPRE todas las instrucciones de seguridad indicadas
por el fabricante de cada accesorio.
y) Apague SIEMPRE la sierra de banco antes de desconectarla de la red eléctrica. Esto evitará que la sierra
pueda encenderse de forma accidental cuando se vuelva a conectar a la red eléctrica.
Prevención contra el contragolpe
Nota: El contragolpe es una reacción repentina causada por una hoja apresada, atascada o mal alineada, que hace
que la sierra se levante de manera incontrolada dirigiendo la pieza de trabajo bruscamente hacia el operario. En
alunas ocasiones el contragolpe puede dirigir la mano del usuario hacia la hoja y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El contragolpe es el resultado de un uso incorrecto de la sierra y se puede evitar o controlar si toma
las precauciones apropiadas de la siguiente manera:
a) Utilice SIEMPRE las cuñas de separación (espaciadores) con la sierra. NUNCA retire la cuña de separación,
de esta forma evitará que la línea de corte pueda entrar en contacto con la hoja.
b) NUNCA intente realizar un corte con una hoja dañada o desgastada. Asegúrese que el disco de corte sea
adecuado para el material que vaya a cortar.
c) Asegúrese SIEMPRE que la guía de corte esté colocada paralelamente a la hoja. Si la guía se mueve hacia la
hoja, la pieza de trabajo podría entrar en contacto con la parte posterior de la hoja.
d) NUNCA utilice la guía de corte y la guía de inglete simultáneamente. Podría ocurrir un contragolpe y provocar
lesiones graves.
255671_Z1MANPRO1.indd 34 09/09/2015 15:30
ES
35
e) Tenga PRECAUCIÓN al cortar paneles de madera de gran tamaño. Asegúrese de apoyar la pieza de trabajo
utilizando soportes adecuados.
f) NO corte piezas de trabajo con forma redondas o que no puedan colocarse de forma plana. Evite siempre
cortar piezas de madera con formas deformadas e irregulares.
g) NUNCA corte madera mojada ya que se producirá fricción en dirección opuesta al sentido de la hoja. Los
restos de aserrín y polvo acumulados en la hoja incrementarán el riesgo de que se produzca un contragolpe.
h) Agarre firmemente la pieza de trabajo con ambas manos y coloque sus brazos de forma que pueda
contrarrestar el movimiento brusco producido en caso de contragolpe.
i) Colóquese siempre en uno de los lados de la hoja. Nunca se coloque frente a la hoja.
j) NUNCA retire la pieza de trabajo durante un corte. En caso de interrupción durante el corte, apagué y
desenchufe la sierra y retire la pieza de trabajo una vez se haya detenido completamente la hoja.
k) EVITE que las piezas de trabajo puedan caer sobre la hoja de la sierra. Nunca intente realizar cortes de
incisión con una mesa de aserrado.
l) Utilice SIEMPRE empujadores para guiar la pieza de trabajo durante el corte. Utilice empujadores para
sujetar la pieza de forma segura.
Características del producto
1. Enchufe
2. Disco de corte
3. Protector de la hoja
4. Protector de la salida de extracción de polvo
5. Tornillo de ajuste del protector
6. Cuña de separación
7. Tornillo de bloqueo de la cuña de separación
8. Tapa de acceso a las escobillas
9. Salida de extracción de polvo
10. Tornillos para nivelar la mesa
11. Rodillos de la mesa
12. Conducto de la salida de extracción de polvo
13. Manivela de ajuste de altura de la hoja
14. Ajustador de ángulo de bisel
15. Tornillo de ajuste 45°
16. Tornillo de ajuste 0°
17. Escala de bisel
18. Tornillo para calibrar el ángulo
19. Palanca de bloqueo
20. Orificios para los dedos
21. Orificios para las manos
22. Orificio de acceso a la placa de guía
23. Tornillos para nivelar el rodillo de la mesa
24. Tornillo para nivelar la placa de guía
25. Placa de guía
26. Placa auxiliar
27. Ruedecilla de alineación lateral
28. Tornillo para alinear el módulo
29. Superficie de la mesa
30. Soporte del husillo
31. Tuerca de sujeción de la hoja
32. Husillo
33. Contratuerca de la hoja
34. Perilla de sujeción
35. Tornillo de ajuste de la cuña de separación
36. Soporte de montaje
37. Tornillo de ajuste
38. Empujador
39. Herramienta multifunción 1
40. Herramienta multifunción 2
41. Transportador de ángulos
42. Perilla de sujeción de los topes
43. Guía frontal ajustable
44. Soporte
45. Lateral de la guía 45°
46. Ranura para ajuste de ángulos
47. Escala con graduaciones
48. Visor/buscador de ángulos
49. Carril
50. Perilla para ajustar el ángulo
51. Guía de corte
52. Brazo de la guía de corte
Aplicaciones
Sierra de banco indicada para realizar cortes transversales, cortes a inglete y biselados. Incluye guía de corte y
transportador de ángulos. Compatible con el Workcentre TWX7 y sus accesorios.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o
están dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta.
IMPORTANTE: Lea este manual de instrucciones junto a los manuales de su accesorio y Workcentre Triton.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté utilizando.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes de protección resistente a los cortes cuando use esta herramienta.
Instalación de los tornillos para nivelar la mesa
Coloque la sierra de banco sobre una superficie plana y segura. Coloque los tornillos para nivelar el bastidor (23),
los tornillos para nivelar la mesa (28) y los rodillos de la mesa (11) (Fig. A).
Instalación y desmontaje de accesorios
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE los orificios para los dedos (21) para transportar el módulo de sierra de banco.
Nota: Para poder instalar el módulo de sierra de banco, el disco de corte (2) deberá estar colocado en ángulo de 45°.
Véase la sección “Ajuste del ángulo de la hoja”.
Instalación del módulo de sierra de banco:
ADVERTENCIA: Baje la altura del disco de corte (2) a una posición segura antes de instalar la mesa de fresado.
ADVERTENCIA: Algunos accesorios pueden ser muy pesados. Utilice SIEMPRE los orificios para los dedos (21) cuando
monte o desmonte un accesorio.
IMPORTANTE: Utilice los orificios para los dedos (20) para montar el módulo sobre el Workcentre. Tenga precaución
durante el montaje para evitar lesiones personales y daños en la herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca coloque las manos/dedos entre el accesorio y el bastidor del Workcentre (véase Fig. B).
Deslice los rodillos de la mesa (11) a través de la guía de montaje y coloque la mesa sobre el bastidor del
Workcentre (Fig. B).
Coloque los cierres de la mesa en posición de bloqueo (Fig. C).
Nota: Asegúrese de que los tornillos para nivelar la mesa (23) estén colocados correctamente. Los tornillos para
nivelar la mesa (28) deben ajustarse de forma adecuada para evitar el movimiento entre la mesa y el bastidor del
Workcentre.
Desmontaje del módulo:
Desbloquee los cierres de la mesa. Utilice los orificios para los dedos de la mesa para levantar el accesorio. A
continuación, deslice el accesorio para que los rodillos de la mesa (11) se deslicen a través de la guía de montaje
de la mesa (Fig. B).
Nivelado del módulo
Apriete los tres tornillos para nivelar el bastidor (23) y los tornillos para nivelar la mesa (28) en el orden mostrado
en la Fig. D.
Compruebe que no exista movimiento entre el accesorio y el bastidor del Workcentre (Fig. E). Vuelva a ajustar los
tornillos si es necesario para comprobar que el accesorio esté correctamente nivelado.
Montaje del módulo de sierra de banco
Véase las imágenes (A – L) para la instalación del módulo de sierra de banco. Lea la información adicional
mostrada continuación.
Instalación de la cuña de separación
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cuña de separación (6) esté colocada de forma correcta antes de utilizar esta
herramienta.
1. Ajuste el disco de corte (2) en la posición 0° y levántelo a su altura máxima utilizando la manivela de ajuste de la
hoja (13).
2. Afloje el tornillo hexagonal situado en extremo de la placa de guía (25) y utilice el orificio de acceso a la placa de
guía (22) para retirar la placa.
3. Introduzca la cuña de separación (6) en la abrazadera y apriete la perilla de sujeción (34) (Fig. G).
Nivelar la placa de guía
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la placa de guía (25) esté colocada de forma correcta antes de utilizar esta
herramienta.
1. Alinee la placa de guía ajustando el tornillo para nivelar la placa de guía (24).
2. Compruebe que la placa de guía esté nivelada con la superficie de la mesa. Repita los pasos previos si es necesa-
rio para nivelar la placa de guía correctamente.
Ajuste del ángulo de la hoja
Para ajustar el ángulo de bisel del disco de corte (2):
1. Desbloquee la palanca de bloqueo (19).
2. Deslice el ajustador de ángulo de bisel (14) en la posición requerida.
3. Utilice la escala de bisel (17) para visualizar el ángulo de bisel.
Para ajustar la altura del disco de corte deberá utilizar la manivela de ajuste de altura (13):
Mueva la manivela en sentido horario para incrementar la altura de la hoja.
Mueva la manivela en sentido horario para disminuir la altura de la hoja.
Calibrado del disco de corte
Nota: Véase la Fig. H para calibrar el disco de corte (2).
1. Utilice la manivela de altura de la hoja (13) para ajustar el disco de corte a su altura máxima.
2. Utilice el ajustador de ángulo de bisel (14) para colocar el disco de corte perpendicular a la superficie de la mesa.
3. Coloque una escuadra (no suministrada) entre el disco de corte y la superficie de la mesa.
4. Afloje el tornillo de ajuste 0° (16).
5. Ajuste el disco de corte paralelo a la superficie de la mesa.
6. Afloje los tornillos para calibrar el ángulo de la hoja (18) y alinee el indicador en la marca “0” de la escala de bisel
(17).
7. Utilice la palanca de bloqueo (19) para bloquear el disco de corte en la posición deseada.
8. Apriete el tornillo de ajuste 0°.
9. Afloje el tornillo de ajuste 45° (15).
10. Coloque el disco de corte en la posición 45°.
11. Apriete el tornillo de ajuste 45° y compruebe que el ajustador de ángulo de bisel marque 45°. Repita los pasos
9 – 11 cuando el ajustador de ángulo de bisel no marque 45°.
Alineación de la cuña de separación
1. Utilice la manivela de altura de la hoja (13) para ajustar el disco de corte (2) a su altura máxima.
2. Utilice el orificio de acceso a la placa de guía (25) para desmontar la placa de guía (22) y retírela (Fig. F)
3. Afloje el tornillo de ajuste de la cuña de separación (35) y el tornillo de bloqueo de la cuña de separación (7).
4. Coloque dos piezas con bordes rectos (no suministradas) contra los lados del disco de corte y la cuña de
separación.
5. Retire las piezas con bordes rectos y apriete el tornillo de bloqueo de la cuña de separación.
6. Compruebe que la cuña de separación esté alineada con el disco de corte. Repita los pasos 3 – 5 si es necesario.
7. Vuelva a colocar la placa de guía. La cuña de separación está correctamente alineada.
255671_Z1MANPRO1.indd 35 09/09/2015 15:30
ES
36
Guía de corte
Despliegue el brazo de la guía de corte (52) y deslícelo en las guías situadas en el bastidor del Workcentre (Fig. I).
El brazo de la guía de corte dispone de escala con graduaciones. Utilice el indicador de la guía de corte y la escala
graduada para calcular mediciones de anchura de forma precisa.
Transportador de ángulos
Afloje la perilla de sujeción de los topes (42) y deslice el carril (49) en la ranura en T situada en el bastidor del
Workcentre (Fig. J).
Apriete la perilla de sujeción de los topes para fijar el transportador de ángulos (41).
Utilice la perilla para ajustar el ángulo (50) para colocar el transportador se ángulos en la posición requerida.
El ángulo de ajuste puede visualizarse en el visor/buscador de ángulos (48).
Ajuste la guía frontal ajustable (43) aflojando los dos pernos hexagonales para colocar piezas de trabajo de
diferentes tamaños.
Coloque el transportador de ángulos en la posición 0°. Utilice el lateral de la guía 45° (45) para realizar cortes a
45°.
Salida de extracción de polvo
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un aspirador o sistema de extracción de polvo cuando trabaje con esta herramienta.
ADVERTENCIA: Algunos materiales pueden contener substancias tóxicas, especialmente maderas pintadas o
barnizadas. Recicle siempre el polvo tóxico según la regulación vigente.
Puede usar una aspiradora doméstica para la extracción de polvo. Para más capacidad puede utilizar el colector
de polvo Triton (DCA300) junto con su aspiradora.
Conectar la fresadora y la aspiradora conjuntamente a la misma toma eléctrica podría exceder la potencia nominal
de su red eléctrica. Asegúrese de conectar ambas herramientas a tomas diferentes y encenderlas por separado.
Conexión eléctrica
Nota: El Workcentre dispone de una toma de corriente diseñada para conectar herramientas eléctricas (Fig. K).
Coloque el enchufe del Workcentre en la toma de corriente.
Utilice la toma de corriente del Workcentre para conectar herramientas eléctricas.
1. Las herramientas eléctricas deben conectarse a la toma de corriente del Workcentre.
2. Utilice un cable de extensión para extender la longitud del cable de alimentación del Workcentre si es necesario.
ADVERTENCIA: Utilice solo cables de extensión en buenas condiciones con el diámetro adecuado compatible con
la herramienta que vaya a utilizar. Utilizar cables no adecuados puede provocar una bajada de tensión, pérdida de
potencia y sobrecalentamiento en el motor de la herramienta eléctrica.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido protección ocular,
protección auditiva y guantes de protección. Lleve mascarilla respiratoria cuando esté expuesto al humo o el polvo.
IMPORTANTE: La superficie de la sierra de banco dispone de una marca que indica el sentido correcto de avance de
la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Tenga precaución para evitar que la mesa se pueda volcar cuando utilice piezas de trabajo de gran
tamaño.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la placa de guía (25) esté colocada de forma correcta antes de utilizar esta
herramienta.
Nota: Lea atentamente el manual de instrucciones del Workcentre TWX7 para identificar las partes mencionadas en
este manual.
Caja del interruptor del Workcentre
IMPORTANTE: La caja del interruptor del Workcentre requiere alimentación eléctrica para funcionar. En caso de
interrupción de suministro eléctrico, la herramienta no volverá a encenderse automáticamente, en este caso deberá
volver a colocar el interruptor en la posición de encendido “ON”.
Encendido y apagado
1. El interruptor de encendido/apagado (ON/OFF) está situado en la parte frontal de la herramienta (Fig. K)
2. Enchufe el Workcentre en la toma eléctrica de la pared.
3. Coloque el interruptor de encendido del Workcentre en la posición de apagado “O” utilizando el botón de parada
de seguridad (W11).
4. Encienda la herramienta eléctrica colocando el interruptor de encendido en la posición “I”.
5. Coloque el interruptor de encendido del Workcentre en la posición de encendido “I”.
Utilice el botón de parada de seguridad para detener la herramienta en caso de emergencia.
Nota: En caso de interrupción de suministro eléctrico, la herramienta no volverá a encenderse automáticamente, en
este caso deberá volver a colocar el interruptor en la posición de encendido.
Dirección de avance del material y posición del usuario
El usuario deberá colocarse en la parte frontal donde está situado el interruptor de parada de seguridad.
Colóquese SIEMPRE cerca del botón de parada de seguridad para poder accionarlo en caso de emergencia.
Avance la pieza de trabajo siguiendo las flechas indicadas en la superficie de la mesa (29).
Uso de los soportes laterales (accesorios adicionales)
El soporte lateral (TWX7SS) y el soporte de salida (TWX7OS) sirven para utilizarse con piezas de trabajo de gran
tamaño. Ajuste los soportes a la longitud requerida mediante las perillas del soporte de salida y las perillas de
ajuste del soporte lateral.
Ajuste del transportador de ángulos
Nota: Para incrementar la vida útil del transportador de ángulos (41) se recomienda colocar un trozo de madera
adicional en la guía de corte.
1. Con el transportador de ángulos instalado en carril, afloje la perilla de sujeción de los topes (42) y la perilla para
ajustar el ángulo (C50).
2. Ajuste la posición del transportador de ángulos. El ángulo puede visualizarse en el visor/buscador de ángulos (48).
3. Apriete la perilla para ajustar el ángulo. A continuación, apriete una la perilla de sujeción de los topes hasta que el
transportador de ángulos esté instalado firmemente sobre el carril.
Procedimiento para cortes en ángulos de 45°:
1. Retire el transportador de ángulos y vuelva a colocar la guía frontal ajustable (43).
2. Asegúrese de que el visor/buscador de ángulos marque “0”. A continuación apriete la perilla para ajustar el
ángulo.
3. Utilice el lateral de la guía 45° (45) para sujetar la pieza de trabajo firmemente.
Uso del empujador
ADVERTENCIA: Realizar cortes en piezas de trabajo pequeñas puede ser peligroso y requiere el uso de un empujador.
Esta herramienta incluye un empujador (38). En algunas ocasiones puede ser necesario el uso de varios empu-
jadores. Vea la sección “Construcción de un empujador” para crear sus propios empujadores.
En piezas de trabajo demasiado pequeñas necesitará utilizar varios empujadores para sujetar la pieza de trabajo lo
más cerca posible del disco de corte (2).
Realizar un corte
ADVERTENCIA: NUNCA coloque sus manos en la parte de la pieza de trabajo situada cerca del disco de corte (2)
mientras la sierra esté funcionando o encendida.
ADVERTENCIA: Mantenga sus manos siempre alejadas del disco y la zona de corte.
ADVERTENCIA: NUNCA intente tirar de la pieza de trabajo durante el corte. Apague la herramienta y deje que el disco
de corte se detenga completamente antes de retirar la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Utilice soportes de trabajo adicionales (opcional) cuando realice cortes en piezas de trabajo con
tamaño superior a la longitud del Workcentre. Se recomienda utilizar el soporte de salida (TWX7OS) o soporte lateral
(TWX7SS) disponible en su distribuidor Triton más cercano.
Corte transversal
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la guía de corte (51) no obstruya la pieza de trabajo durante el corte. Utilice el
transportador de ángulos (41) para apoyar la pieza de trabajo durante el corte.
Utilice soportes adicionales cuando realice cortes en piezas de trabajo con tamaño superior al mencionado en la
sección “características técnicas”.
1. Coloque la guía de corte alejada de la trayectoria de corte. Ajuste el transportador de ángulos (41) y fíjela en el
ángulo requerido.
2. Ajuste la posición de la hoja a la altura máxima para que sobresalga aproximadamente 3,2 mm de la pieza de
trabajo.
3. Sujete la pieza de trabajo contra la guía de inglete utilizando la mano más cercana a la hoja y coloque la otra
mano en la parte de la pieza de trabajo más alejada de la hoja.
4. Encienda la sierra y deje que el disco de corte alcance su velocidad máxima.
5. Sujete la pieza de trabajo con ambas manos tal como se describe en el paso 3 y diríjala lentamente hacia la hoja
de la sierra.
Nota: Apague la sierra y espere hasta que el disco se detenga completamente antes de retirar la pieza de trabajo.
Corte de inglete
Utilice soportes adicionales cuando realice cortes en piezas de trabajo con tamaño superior al mencionado en la
sección “características técnicas”.
1. Ajuste el transportador de ángulos (41) en el ángulo requerido. Para ajustar y calibrar la guía de inglete véase
“Ajuste del transportador de ángulos”.
2. Para realizar un corte, véase la sección “Cortes transversales”.
Corte longitudinal
ADVERTENCIA: Asegúrese de utilizar la guía de corte (51) cuando realice cortes longitudinales. Compruebe SIEMPRE
que la guía de corte esté sujeta firmemente antes de comenzar el corte.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos lo más alejadas posible del disco de corte (2) y utilice un empujador (38) cuando
la longitud de la pieza de trabajo sea inferior a 152 mm.
ADVERTENCIA: NUNCA retire de la pieza de trabajo mientras esté realizando un corte. Apague primero la sierra y
espere hasta que el disco de corte se detenga completamente.
1. Ajuste la guía girando la perilla de bloqueo situada en la parte frontal de la guía de corte en sentido horario.
2. Retire el transportador de ángulos (41).
3. Ajuste la posición de la hoja a la altura máxima para que sobresalga aproximadamente 3,2 mm de la pieza de
trabajo.
4. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía de corte. Mantenga la pieza de trabajo a 25 mm de
distancia de la hoja.
5. Encienda la sierra y deje que el disco de corte alcance su velocidad máxima.
6. Sujete la pieza de trabajo con ambas manos y diríjala lentamente hacia la hoja de la sierra. Introduzca la pieza
de trabajo a una velocidad constante hasta terminar el corte. Utilice el empujador (38) para piezas de trabajo con
longitud inferior a 150 mm.
Corte longitudinal biselado
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la guía de corte (51) esté situada en el lado derecho del disco de corte (2) cuando
realice cortes a bisel. El disco de corte nunca debe estar inclinado hacia la guía de corte.
Nota: El procedimiento es exactamente el mismo que en la sección “Corte longitudinal” excepto que el ángulo de
ajuste deberá ajustarse a un valor distinto a 0°.
1. Desbloquee la palanca de bloqueo (19) y utilice el ajustador de ángulo de bisel (14) para ajustar el ángulo del disco
de corte (2).
2. A continuación, bloquee la palanca de bloqueo.
3. Siga los pasos descritos en la sección “Corte longitudinal”.
Corte transversal biselado
Nota: El procedimiento es exactamente el mismo que en la sección “Corte longitudinal” excepto que el ángulo de
ajuste deberá ajustarse a un valor distinto a 0°.
Utilice soportes adicionales cuando realice cortes en piezas de trabajo con tamaño superior al mencionado en la
sección “características técnicas”.
1. Desbloquee la palanca de bloqueo (19) y utilice el ajustador de ángulo de bisel (14) para ajustar el ángulo del disco
de corte (2).
2. A continuación, bloquee la palanca de bloqueo.
3. Siga los pasos descritos en la sección “Corte transversal”.
Accesorios
Existen gran variedad de accesorios, uego de asa y ruedas de transporte (TWX7RTK), soporte lateral (TWX7SS)
y soporte de salida (TWX7OS) compatibles disponibles en su distribuidor Triton más cercano o a través de www.
toolsparesonline.com.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de cambiar o sustituir
cualquier accesorio, instalar una herramienta o realizar cualquier ajuste.
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido protección ocular,
protección auditiva y guantes de protección resistentes a los cortes.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes resistentes a los cortes cuando manipule discos de corte, de esta forma
evitará que se produzcan cortes accidentales.
Sustitución del disco de corte
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la velocidad del disco de corte sea igual o superior a la velocidad máxima
indicada en la herramienta, de lo contrario el accesorio podría romperse y salir despedido violentamente.
1. Retire el protector de la hoja (3) fuera de la cuña de separación (6) aflojando el tornillo de sujeción de la cuña de
separación.
2. Afloje el tornillo hexagonal situado en la parte delantera de la placa de guía (25). Retire la placa de guía para
utilizando el orificio de acceso a la placa de guía (Fig. F).
3. Desbloquee la palanca de bloqueo (19), ajuste el husillo (32) a la altura máxima girando la manivela de ajuste de
la hoja (13) en sentido horario.
255671_Z1MANPRO1.indd 36 09/09/2015 15:30
ES
37
4. Ajuste la altura de la hoja bloqueando la palanca de bloqueo.
5. Retire el disco de corte (2) desgastado sujetando el soporte del husillo (30) con la herramienta multifunción 1 (39)
a través de la parte posterior de la hoja. Utilice la herramienta multifunción 2 (40) para retirar la tuerca de sujeción
de la hoja (31).
6. Instale las dos partes de la contratuerca de la hoja (33) en el disco de corte nuevo. A continuación, coloque el
disco y la contratuerca en el husillo (Fig. L).
Nota: Asegúrese de que el disco de corte esté instalado en la posición correcta. El disco de corte debe girar en la
misma dirección que la flecha indicada en el protector de la hoja.
7. Apriete el disco de corte sujetando el husillo con la herramienta multifunción 1 y apretando la tuerca de sujeción
de la hoja con la herramienta multifunción 2.
8. Vuelva a instalar la placa de guía y el protector de la hoja.
Sustitución de la placa de guía
ADVERTENCIA: Con el paso del tiempo la placa de guía puede deteriorarse y deberá reemplazarse. Sustituya la placa
de guía si es necesario.
1. Retire el protector de la hoja (3) fuera de la cuña de separación (6) siguiendo las indicaciones de la sección
“Instalación del protector de la hoja y accesorios” en modo inverso.
2. Utilice el orificio de acceso a la placa de guía (22) para retirar el cierre de la placa de guía (25) (Fig. F).
3. Instale la placa de guía/placa auxiliar nueva.
4. Véase las sección “Nivelar la placa de guía” para nivelar la placa con la superficie de la mesa.
5. Vuelva a colocar el protector de la hoja.
Limpieza
Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil su herramienta.
Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar un paño humedecido
con un detergente suave.
Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de
ventilación.
Limpieza del polvo acumulado
1. Apague y desconecte la herramienta de la toma de corriente. Retire el protector de la hoja (3) fuera de la cuña de
separación (6) aflojando el tornillo de sujeción de la cuña de separación.
2. Afloje el tornillo hexagonal situado en la parte delantera de la placa de guía (25). Retire la placa de guía para
utilizando el orificio de acceso a la placa de guía (Fig. F).
3. Retire el conducto de la salida de extracción de polvo (12) y los adaptadores instalados en la salida de extracción
de polvo (9).
4. Limpie el polvo acumulado.
5. Vuelva a instalar el protector de la hoja, la placa de guía, el conducto de la salida de extracción de polvo y los
adaptadores.
Lubricación
Aplique regularmente spray lubricante en seco PTFE en las piezas móviles.
ADVERTENCIA: Nunca utilice spray lubricante con silicona o aceite. Los residuos de lubricante y la suciedad/polvo
acumulado pueden obstruir los mecanismos de esta herramienta. Utilice SOLO spray lubricante en seco PTFE.
Almacenaje
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en
su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos siempre en puntos
de reciclaje.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información
sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
255671_Z1MANPRO1.indd 37 09/09/2015 15:30
ES
38
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda
recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TWX7CS001
Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años una vez haya registrado el producto
en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún
defecto en el producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de la reparación
o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal,
daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales.
Organismo notificado: TÜV Rheinland
La documentación técnica se conserva en: Triton Tools
Fecha: 01/09/15
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central House, Church Street, Yeovil,
Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Triton Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: TWX7CS001
Descripción: Módulo sierra de banco
Está en conformidad con las directivas:
Directiva de máquinas 2006/42/CE
Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Directiva RoHS 2011/65/UE
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Solución de problemas
Problema Causa Solución
La herramienta no se enciende al accionar el interruptor de encendido/
apagado
Falta de alimentación eléctrica Compruebe el suministro eléctrico
Interruptor de encendido/apagado averiado Sustituya el interruptor de encendido/apagado en un servicio técnico Triton
Corte de mala calidad Disco de corte defectuoso Sustituya el disco de corte. Véase la sección “Sustitución del disco de corte”
El corte no coincide con los ajustes realizados
Transportador de ángulos (41) o guía de corte (51) aflojados Apriete firmemente el transportador de ángulos o guía de corte
El disco de corte (2) no está calibrado Véase la sección “Calibrado del disco de corte”
El transportador de ángulos (41) o pieza de madera no pueden soportar la
pieza de trabajo correctamente
Sustituya la pieza de madera
255671_Z1MANPRO1.indd 38 09/09/2015 15:30
44
PT
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em www.tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços (a menos que indicado de outro modo) para que você
receba informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TWX7CS001 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer peça estiver
comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de obra durante os próximos 3 anos a
partir da data da compra original, Triton irá reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou a danos decorrentes de
acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
Orgão notificado: TÜV Rheinland
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Data: 01/09/15
Assinado:
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street,
Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
Declaração de conformidade
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris
Conforme autorizado por: Triton Tools
Declara que o equipamento
Código de identificação: TWX7CS001
Descrição: Serra de Empreiteiro
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
Diretiva de EMC 2004/108/EC
Diretiva de RoHS 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Resolução de problemas
Problema Possível causa Solução
Nada funciona quando o botão Liga/Desliga (On/Off) é acionado
Não há energia Verifique a fonte de alimentação elétrica
Interruptor Liga/Desliga danificado
Leve a máquina a um Centro de Serviço Autorizado da Triton, para troca do
interruptor de energia
Qualidade de corte ruim Lâmina defeituosa
A lâmina precisa ser trocada. Consulte ‘Substituição da lâmina de corte’ para
obter instruções de como trocar a lâmina.
Os perfis de corte não correspondem às medições
A fixação do Transferidor (41) ou da Guia de corte (51) não está bem
apertada
Reaperte as guias garantindo que não ocorre nenhum movimento quando se
aplica alguma pressão.
A lâmina de serra (2) não está calibrada
Calibre a lâmina de serra usando o método descrito em ‘Calibração da
lâmina’
A madeira descartável ou a Guia do transferidor (41) não estão fornecendo
o apoio necessário
Substitua o pedaço de madeira descartável
255671_Z1MANPRO1.indd 44 09/09/2015 15:30
50
PL
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową
www.tritontools.com* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych produktów.
Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001
Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu pewność, iż w razie
usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych lub jakości wykonania, w ciągu 3
lat od daty zakupu, rma Triton naprawi bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni
uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym zużyciem,
nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi, wypadkami lub
wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa ustawowe klienta.
Jednostka notykowana: TÜV Rheinland
Dokumentacja techniczna produktu znajduje się w posiadaniu: Triton Tools
Data: 01/09/2015
Podpis:
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059. Adres rejestracyjny
rmy : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Triton Tools
Oświadcza, że
Kod identykacyjny: TWX7CS001
Opis: Moduł pilarki stołowej
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/EC
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak reakcji po uruchomieniu włącznika On/Off
Brak zasilania Sprawdź zasilanie
Uszkodzony włącznik On/Off Wymień włącznik w autoryzowanym serwisie Triton
Kiepska jakość cięcia Uszkodzona tarcza
Należy wymienić tarcze tnącą, w celu uzyskania wskazówek,
patrz podrozdział ‘Wymiana tarczy tnącej’
Cięcie proli jest niezgodne z wymiarami
Wsparcie kątomierza (41) bądź prowadnicy równoległej (51)
nieprawidłowo zamontowane
Zamontuj ponownie wsparcie prowadnicy i upewnij się, że nie
przesuwa się, podczas stosowania nacisku
Tracza tnąca (2) nieprawidłowo skalibrowana
Skalibruj tarczę tnącą korzystając z metody opisanej w
podrozdziale ‘Kalibracja tarczy’
Kawałek drewna na kątomierzy (41) nie gwarantuje już
odpowiedniego wsparcia
Dokonaj wymiany kawałka drewna
255671_Z1MANPRO1.indd 50 09/09/2015 15:30
62
HU
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.com* címen, és
adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja
meg), és tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____
Típus: TWX7CS001 Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely alkatrész
anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától számított 3 éven belül
bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton ingyenesen megjavítja - vagy alapos
megfontolás esetén kicseréli – a hibás alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános jellegű kopásra,
illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Vonatkozó feltételek és kikötések.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
Tanúsító testület: TÜV Rheinland
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools
Dátum: 01/09/2015
Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris
meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools
Kijelentem, hogy az alábbi
Azonosító kód: Asztali körfűrész-modul
Leírás: TWX7CS001
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
2006/42/EC gépészeti irányelv
2004/108/EC EMC irányelv
2011/65/EU RoHS irányelv
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Hibaelhárítás
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A gép nem reagál a Be/Ki kapcsoló működtetésére.
Nincs tápfeszültség. Ellenőrizze a tápfeszültséget.
Hibás Be/ki kapcsoló
A hibás Be/ki kapcsolót hivatalos Triton szervizben cseréltesse
ki.
Gyenge vágási teljesítmény. Hibás fűrészlap.
A fűrészlapot ki kell cserélni. A vonatkozó utasítások a
„Fűrészlap cseréje” c. szakaszban találhatók.
A vágások eltérnek a beállított értéktől.
A támasztó szögmérő (41) vagy a párhuzamvezető (51) nincs
megfelelően megszorítva.
Szorítsa meg a vezetőelemeket úgy, hogy a munkadarab ne
mozduljon el, ha nyomást fejt ki rá.
A fűrészlap (2) nincs kalibrálva.
Kalibrálja a fűrészlapot a „Fűrészlap kalibrálása” c. szakasznak
megfelelően.
A szögmérőn (41) levő koptatófa nem nyújt elegendő
megtámasztást.
Cserélje ki a koptatófát.
255671_Z1MANPRO1.indd 62 09/09/2015 15:30
68
CZ
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001
Notikovaná osoba: TÜV Rheinland
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 01/09/2015
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná adresa: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris
zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Výrobek číslo: Nástavec stolní pily
Popis: TWX7CS001
Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické
kompatibility 2004/108/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobkuPokud se během 3-letá ode
dne nákupu objeví závada výrobku společnosti Triton Precision Power Tools, která byla
způsobená vadou materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný
díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro komerční účely, a dále
na poškození, které je způsobeno neodborným použitím nebo mechanickým poškozením
výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Řešení problémů
Problém Možná příčina Solution
Po stisku spínače se nic neděje
Nejde elektřina Zkontrolujte dodávku elektřiny
Vadný spínač
Nechejte si vyměnit spínač v certikovaném servisním středisku
Triton
Špatná kvalita řezání Vadný kotouč
Kotouč je třeba vyměnit, více viz. část „ Výměna pilového
kotouče“
Řezy neodpovídají měření
Úhloměr (41) nebo podélný doraz (51) není správně připevněn Znovu-utáhněte dorazy a ujistěte se, že při tlaku pevně drží
Pilový kotouč (2) není zkalibrován
Zkalibrujte kotouč pomocí kroků pospaných v části „Kalibrace
pilového kotouče“
Kousek dřeva nebo úhloměr (41) už neposkytují dostatečnou
oporu
Vyměňte kousek dřeva za jiný
255671_Z1MANPRO1.indd 68 09/09/2015 15:30
74
SK
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadajte in-
formácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám
zasielané novinky. Vaše údaje nebudú poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
Notikovaná osoba: TÜV Rheinland
Technická dokumentácia je uložená u: Triton Tools
Dátum: 01/09/2015
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná adresa: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris
splnomocnený: Triton Tools
prehlasuje, že
Výrobok číslo: Nadstavec stolnej píly
Popis: TWX7CS001
Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich elektromagnetickej
kompatibility 2004/108/EC
Smernica RoHS 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku spoločnosti Triton
Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou materiálu alebo chybným
spracovaním, Triton opraví alebo vymení chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané na komerčné účely, a
ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným použitím alebo mechanickým
poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok vyhradená. Týmito
podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.es
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
Po stlačení spínača sa nič nedeje
Nejde elektrina Skontrolujte dodávku elektriny
chybný spínač
Nechajte si vymeniť spínač v certikovanom servisnom
stredisku Triton
Zlá kvalita rezania chybný kotúč
Kotúč je potrebné vymeniť, viac viď. časť "Výmena pílového
kotúča"
Rezy nezodpovedajú meranie
Uhlomer (41) alebo pozdĺžny doraz (51) nie je správne
pripevnený
Znovu-utiahnite dorazy a uistite sa, že pri tlaku pevne drží
Pílový kotúč (2) nie je kalibrovaný
Skalibrujte kotúč pomocou krokov opísaných v časti "Kalibrácia
pílového kotúča"
Kúsok dreva alebo uhlomer (41) už neposkytujú dostatočnú
oporu
Vymeňte kúsok dreva za iný
255671_Z1MANPRO1.indd 74 09/09/2015 15:30
75
TR
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu ürünün kendine
özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor olsanız bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız gerekir. Bu el aletini kullanan
herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini sağlayınız.
Giriş
Model numarası: TWX7CS001
Güç: 1800 W
Yüksüz hız: 4500/dak
Karbid metal testere bıçağı:
EN 847-1 ile uyumlu 254 x 30 x 2,6 mm, 40
diş
Yüklenici testere modülü boyutu U x G x Y 679 x 422 x 449mm
Maksimum yarma kapasitesi 775mm
Maksimum kesme derinliği, 90° açı ile: 86mm +/-1mm
Maksimum açılı kesme, 45° açı ile: 59,5mm +/-1mm
Yan uzatmalı tabla genişliği: +600mm
Dışarı beslemeli tabla uzunluğu: +670mm
Maksimum iş parçası ölçüsü U x G:
851x775mm
(ilave yan destek ve dışarı besleme desteği
olmadan)
Toz emme deliği ölçüsü: 64,5/ 32,6 mm
Ağırlık: 15kg
Ses ve titreşim bilgileri:
Ses basıncı L
PA
: 92,3dB(A)
Ses gücü L
WA
: 104,6dB(A)
Belirsizlik K: 2,5dB
Operatör için ses şiddeti 85 dB(A) değerini aşabilir ve ses koruma önlemleri gereklidir.
Spesikasyon
Kulak koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Solunum koruyucu kullanın
Kafa koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
Talimat el kitabını okuyun
Geri tepmeye dikkat edin!
Uyarı: keskin bıçaklar veya dişler!
Yalnız iç mekanda kullanmak için!
Yağmurda veya nemli ortamlarda KULLANMAYIN!
Dikkat!
Zehirli dumanlar veya gazlar!
DOKUNMAYIN! Elektriği kesmeden muhafazaya DOKUNMAYIN. Elektrikli bir el aleti
kullanırken çocukları ve izleyicileri uzak tutun. Dikkati dağıtan şeyler kontrolü yitirmenize
yol açabilir. Tüm ziyaretçiler çalışma alanından güvenli bir uzaklıkta tutulmalıdır.
Ayar yaparken, aksesuar değiştirirken, temizlerken, bakım yaparken veya kullanımda
olmadığı zaman daima güç kaynağından ayırın!
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde
geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı ile
görüşün.
Sembollerin açıklaması
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu kullanın ve
gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması kullanıldığı zaman bile ses
düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp
takılmadığını ve el aletinizin ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp
sağlamadığını kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun kaybolmasına,
uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına yol açabilir. Uzun süre maruz
kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği takdirde, titreşime maruz kalma süresini
sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği
için ellerinizin sıcaklığı normal rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın.
Spesikasyonda titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve
sıklığını hesaplayın.
Spesikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN61029-1 veya benzer uluslararası standartlara
göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma koşullarında normal kullanımını
temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti
yüksek seviyelerde gürültü ve titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde
uzun süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve titreşim
seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
255671_Z1MANPRO1.indd 75 09/09/2015 15:30
80
TR
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web sitemizi ziyaret ederek
bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta listemize dâhil
edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satın alma kayıtları
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: 01/09/2015
İmza:
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres: Central House, Church
Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Birleşik Krallık.
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris
Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Tanımlama kodu: Yüklenici Testeresi Modülü
Açıklama: TWX7CS001
Aşağıdaki direktiere ve standartlara uygundur:
Makine Direkti 2006/42/EC
EMC Direkti 2004/108/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL süre içinde hatalı
malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir parçanın kusurlu çıkması durumunda
Triton’un hatalı parçayı ücretsiz olarak tamir edeceğini veya kendi takdirine göre
değiştirecini bu ünü satın alan kiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için geçerli olmağı gibi normal aşınmayı ve yıpranmayı
veya kaza, köye kullanma veya yanlış kullanma yüzünden olan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
Sorun giderme
Problem Muhtemel nedeni Çözümü
Açma/Kapatma düğmesi kullanıldığı zaman hiç çalışmıyor
Elektrik yoktur Güç kaynağını kontrol edin
Açma/Kapatma düğmesi arızalıdır
Yetkili bir Triton servis merkezinde Açma/Kapatma düğmesini
değiştirin
Kesme kalitesi kötü Bıçak kusurludur
Bıçağın değiştirilmesi gerekir, testere bıçağını değiştirme
talimatları için ‘Testere bıçağını değiştirilmesi’ bölümüne bakın
Kesme prolleri ölçümler ile tutarsız
Destek sağlayan İletki Mastarı (41) veya Yarma Siperi (51) yeteri
kadar sıkılmamıştır
Destek sağlayan siperleri tekrar sıkın ve baskı uygulandığı
zaman bir oynama olmadığını kontrol edin
Testere Bıçağı (2) kalibre edilmemiştir
‘Bıçak kalibrasyonu’ bölümünde anlatılan yöntemi kullanarak
Testere Bıçağını kalibre edin
Sarf edilebilir ahşap parçasını değiştirin
255671_Z1MANPRO1.indd 80 09/09/2015 15:30
255671_Z1MANPRO1.indd 81 09/09/2015 15:30

Transcripción de documentos

Contractor Table Saw Assembly Instructions Montage instructies Instrukcja montażu Instructions de montage Инструкции по сборке Aufbauanleitung Összeszerelési utasítások Istruzione assemblaggio Pokyny k sestavení Instrucciones de montaje Pokyny na zostavenie Instruções de montagem Montaj Talimatları tritontools.com TWX7 CS001 A 3 D 8 1 6 2 10 3 7 9 5 4 5 E 57 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 CM F WARNING: Ensure the Kerf Plate (C25) is correctly secured in positioned before use. 2 1 6 43 44 42 45 46 47 48 49 41 50 51 13 52 Notes 15 Contractor Table Saw Operating and Safety Instructions Bedienings- en veiligheidsvoorschriften Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa Instructions d’utilisation et consignes de sécurité Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung Kezelési és biztonsági utasítások Istruzioni per l’uso e la sicurezza Provozní a bezpečnostní pokyny Instrucciones de uso y de seguridad Prevádzkové a bezpečnostné pokyny Instruções de Operação e Segurança Çalıştırma ve Güvenlik Talimatları tritontools.com TWX7 CS001 Original Instructions Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual. Description of Symbols Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection Wear hand protection Read instruction manual Be aware of kickback! Warning: Sharp blades or teeth! Indoors use only! DO NOT use in rain or damp environments! Caution! Toxic fumes or gases! Specification Model number: TWX7CS001 Power: 1800 W No load speed: 4500/min Carbide metal saw blade: EN 847-1 compliant 254 x 30 x 2.6mm, 40 tooth Contractors saw module size L x W x H: 679 x 422 x 449mm Max rip cut capacity: 775mm Max. Cutting depth at 90°: 86mm +/-1mm Max. Angle cuts at 45°: 59.5mm +/-1mm Table with side extension width: +600mm Table with outfeed extension length: +670mm Max. workpiece size L x W 851x775mm (without additional side support and outfeed support) Dust extraction port size: 64.5/ 32.6mm Weight: 15kg Sound and vibration information Sound pressure LPA: 92.3dB(A) Sound power LWA: 104.6dB(A) Uncertainty K: 2.5dB The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary. DO NOT touch! DO NOT access the guard without removing the power. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. All visitors should be kept safe distance from work area. Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories, cleaning, carrying out maintenance and when not in use! Environmental Protection Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice. GB 3 WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool. WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool. Sound levels in the specification are determined according to EN61029-1 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time. j) DO NOT back out of the cut. If you have to interrupt a cut before it is complete, switch the saw off, and remove the workpiece from the saw, once the blade has stopped spinning. k) PREVENT workpieces from dropping on to the blade. DO NOT attempt to perform plunge cuts with your table saw. l) ALWAYS use push sticks or push block where appropriate, to guide the workpiece through the blade. Use feather boards to hold down the workpiece wherever possible Product Familiarisation 1. Mains Plug 2. Saw Blade 3. Blade Guard Installing and removing the module WARNING: When carrying the Contractor Saw Module, use the Hand Slots (21). Note: In order to insert/remove the Contractor Saw Module, the Saw Blade (2) needs to be in the 45° position. See ‘Blade adjustment’ for detailed instructions regarding alteration of the blade angle. Module installation: WARNING: Lower the Saw Blade (2) to a safe height position before installing or removing the Contractor Saw Module. WARNING: Some modules are heavy, especially with power tools installed. ALWAYS grip the module using the Hand Slots (21), ensuring secure footing and upright positioning. Avoid awkward movements when removing and fitting modules. IMPORTANT: Always lower modules carefully using both the provided Thumb Holes (20). Uncontrolled lowering can cause Workcentre, module and power tool damage as well as possible injury to the operator. WARNING: Do not place fingers and/or body parts between the module and the Workcentre chassis. See Fig. B 4. Blade Guard Dust Port 5. Guard Fixing Screw • Slide the Module Rollers (11) into the Module Mounting Guides and carefully lower the module into place, see Fig. B 7. Riving Knife Locking Screw • Toggle both Module Locks into the locked position, Fig. C 8. Brush Cap Note: Ensure the Module Levelling Bobbin Screws (23), are correctly located in the bobbin locators. The Module Levelling Screws (28) need to be adjusted to remove play between the module and the workcentre chassis. 6. Riving Knife 9. Dust Extraction Port 10. Module Levelling Bobbin 11. Module Roller 12. Dust Chute Panel 13. Blade Height Winder 14. Bevel Angle Adjuster 15. 45° Trimming Screw 16. 0° Trimming Screw Module removal: • Levelling table modules • Level the module by adjusting the Module Levelling Bobbin Screws (23), and Module Levelling Screws (28) in the order depicted in Fig. D • Check the module is level with the Table Surface using a straight edge, as depicted in diagram Fig. E. If the module is still uneven, repeat the above process 17. Bevel Angle Gauge Assembling the Contractor Saw Module 18. Angle Calibration Screw • 19. Locking Lever Riving knife installation 20. Thumb Holes See Figures A – L combined with the information below to assemble the Contractor Saw Module. WARNING: Ensure the Riving Knife (6) is correctly locked into place before use. 21. Hand Slots 1. With the Saw Blade (2) in the 0° position, raise the blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13) 22. Kerf Plate Access Hole 23. Module Levelling Bobbin Screw 2. Loosen the hex screw located at the infeed end of the Kerf Plate (25), and use the Kerf Plate Access Hole (22) to release the plate, Fig. F 24. Kerf Plate Levelling Screw 3. Slot the Riving Knife (6) into the fixing bracket, and fasten the Securing Knob (34) Fig. G 25. Kerf Plate Kerf plate levelling 26.Plaque sacrificielle WARNING: Ensure the Kerf Plate (25) is installed and levelled correctly before use. 27. Lateral Alignment Wheel 1. Level the Kerf Plate by adjusting the Kerf Plate Levelling Screws (24) 28. Module Levelling Screw 2. Check the Kerf Plate is level against the surrounding Table Surface using a straight edge. If the Kerf Plate is still uneven, repeat the above process 29. Module Table Surface 30. Arbor Holder Blade adjustment 31. Blade Securing Nut • To adjust the bevel angle of the Saw Blade (2): 32. Arbor 1. Unlock the Locking Lever (19) 33. Blade Flange 2. Rotate the Bevel Angle Adjuster (14) to alter the angle of the blade 34. Securing Knob 35. Riving Knife Adjustment Screw 3. Use the Bevel Angle Gauge (17) to view the blade angle • 36. Mounting Tab 38. Push-Stick 39. Multi-Tool 1 Adjust the Saw Blade height by turning the Blade Height Winder (13): • Clockwise to raise the Saw Blade 37. Fixing Screw • Anticlockwise to lower the Saw Blade Blade calibration Note: Refer to Fig. H, when calibrating the Saw Blade (2). 40. Multi-Tool 2 1. Raise the Saw Blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13) 41. Protractor Gauge 2. Using the Bevel Angle Adjuster (14) adjust the Saw Blade so it is perpendicular to the Table Surface 42. Bench Locking Knob 3. Place a set square (not provided) flat against the Table Surface and against the blade 43. Adjustable Front Fence 4. Loosen the 0° Trimming Screw (16) 44. Supporting Bracket 5. Adjust the Saw Blade angle so it is parallel with the set square 45. 45° Angle Fence 6. Loosen the Angle Calibration Screws (18) and align the red dial with ‘0’ on the Bevel Angle Gauge (17) 46. Angle Slot 7. Lock the Saw Blade into position using the Locking Lever (19) 47. Graduation Scale 8. Tighten the 0° Trimming Screw 48. Angle Viewfinder 9. Loosen the 45° Trimming Screw (15) 49. Bench Rail 10. Move the Saw Blade into the 45° position 50. Angle Adjustment Knob 51. Rip Fence 11. Tighten the 45° Trimming Screw and check 45° is displayed on the Bevel Angle Gauge. If 45° is not displayed on the Bevel Angle Gauge after tightening the 45° Trimming Screw , repeat steps ‘9-11’ 52. Rip Fence Arm Riving knife alignment Intended Use An effective saw table capable of mitre, bevel and cross cutting. Includes Protractor Gauge and Rip Fence. Suitable for cutting wood and wood-like materials only. For use with the Triton Workcentre TWX7 and accessories. Unpacking Your Tool GB Toggle the Module Locks into the ‘unlocked’ position. Lift the module from the chassis using the Finger Holes, and slide the Module Rollers (11) from the Module Mounting Tracks, see Fig. B 1. With the Saw Blade (2) in the 0° position, raise the blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13) 2. Loosen the hex screw located at the infeed end of the Kerf Plate (25), and use the Kerf Plate Access Hole (22) to release the plate, Fig. F 3. Loosen the Riving Knife Adjustment Screw (35) and the Riving Knife Locking Screw (7) 4. Place two straight edges, for example a ruler, against the sides of the Saw Blade and the Riving Knife • Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions 5. Remove the straight edges and tighten the Riving Knife Adjustment Screw, followed by the Riving Knife Locking Screw • Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool 6. Check the Riving Knife is aligned with the Saw Blade. If the Riving Knife is not aligned, repeat steps ‘3-5’ until aligned IMPORTANT: Read these instructions in combination with the instructions supplied with your Triton Workcentre. 7. Replace the Kerf Plate, the Riving Knife is now aligned Before Use Rip fence • Unfold the Rip Fence Arms (52) and slide into the Rip Fence Guides of the Workcentre chassis, Fig. I WARNING: Ensure the saw table is switched off and disconnected from the power supply before attaching or changing any accessories, inserting or removing modules, or making any adjustments. • The Rip Fence Arms display a graduation scale. When used in combination with the Rip Fence Position Indicator, accurate width measurements can be determined WARNING: ALWAYS wear suitable cut-proof gloves when handling the table saw blade. Not doing so may result in cuts or harm to the operator. Protractor gauge Module levelling screw installation • 5 Place the Contractor Saw Module on a secure flat surface, and install the Module Levelling Bobbin Screws (23), Module Levelling Screws (28) and the Module Rollers (11) as depicted in Fig. A • Loosen the Bench Locking Knob (42) and slide the Bench Rail (49) into the T-Slot of the Workcentre chassis, Fig. J • Tighten the Bench Locking Knob to secure the Protractor Gauge (41) • Angle adjustment can be achieved by unlocking the Angle Adjustment Knob (50) and turning the Protractor Gauge to the desired angle • The angle is displayed through the Angle Viewfinder (48) • Adjust the Adjustable Front Fence (43) by loosening the two hex bolts, to accommodate different sized workpieces Troubleshooting Problem No function when On/Off Switch is operated Poor cutting quality Cutting profiles are inconsistent with measurements Possible cause Check power supply Defective On/Off Switch Replace the On/Off Switch at an authorised Triton service centre Defective blade The blade will need replacing, see ‘Saw blade replacement’ for instructions on how to replace the saw blade Supporting Protractor Gauge (41) or Rip Fence (51) insufficiently fastened Refasten supporting fences and ensure there is no movement when pressure is applied Saw Blade (2) not calibrated Calibrate the Saw Blade using the method described under ‘Blade calibration’ Sacrificial wood on Protractor Gauge (41) no longer provides sufficient support Replace the sacrificial wood piece Guarantee Retain your receipt as proof of purchase To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details. Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party. Purchase Record Date of Purchase: Model: Solution No power ___ / ___ / ____ TWX7CS001 CE Declaration of Conformity The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton Tools Declares that Identification code: TWX7CS001 Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse. * Register online within 30 days. Terms & conditions apply. This does not affect your statutory rights Notified body: TÜV Rheinland The technical documentation is kept by: Triton Tools Date: 01/09/2015 Signed: GB Description: Contractor Saw Module Conforms to the following directives and standards: • Machinery Directive 2006/42/EC • EMC Directive 2004/108/EC • RoHS Directive 2011/65/EU • EN61029-1:2009+A11:2010 • EN61029-2:2012 • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 Mr Darrell Morris Managing Director Name and address of the manufacturer: • EN61000-3-2:2014 Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, Yeovil, • EN61000-3-3:2013 Somerset BA20 1HH, United Kingdom. 8 Vertaling van de originele instructies Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen. Symbolen Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm Draag handschoenen Lees de handleiding Let op: terugslaggevaar! Waarschuwing: scherpe bladen of tanden! Enkel geschikt voor binnen gebruik! Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden! Voorzichtig! Giftige dampen of gassen! RAAK NIET AAN! Raak de beschermkap niet aan met de machine aangesloten op de stroombron. Houd kinderen en omstanders op veilige aftstand. Afleidingen leiden mogelijk tot controleverlies! Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is! Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen. NL 9 Specificaties Modelnummer: TWX7CS001 Vermogen: 1800 W Onbelaste snelheid: 4500 min-1 Carbide metaal zaagblad: EN 847-1 voldaan 254 x 30 x 2,6 mm, 40 tanden Tafelzaag module format L x B x H: 679 x 422 x 449 mm Max. schulpcapaciteit: 775 mm Max. zaagdiepte op 90°: 86 mm +/-1 mm Max. zaagdiepte op 45°: 59,5 mm +/-1 mm Tafelbreedte met verlengstuk: +600 mm Tafelbreedte zonder verlengstuk : +670 mm Max. werkstuk format L x B: 851 x 775 mm (zonder zij- en uitvoerondersteuning) Stofpoort formaat: 64,5/ 32,6 mm Gewicht: 15 kg Geluid en trilling Geluidsdruk LPA: 92,3 dB(A) Geluidsvermogen LWA: 104,6 dB(A) Onzekerheid K: 2,5 dB De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk. WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming. WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine. Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines. i) Ga niet in lijn staan met het zaagblad j) Trek het werkstuk niet terug midden in een zaagsnede. Wanneer u de snede moet onderbreken, stopt u de machine en verwijdert u het werkstuk wanneer het zaagblad volledig tot stilstand gekomen is k) Voorkom het vallen van werkstukken op het zaagblad. Gebruik de machine niet voor het uitvoeren van inval zaagsneden l) Gebruik wanneer mogelijk een duwstok om het werkstuk door het zaagblad te leiden. Gebruik wanneer drukelementen om het werkstuk op de tafel te drukken Productbeschrijving 1. Netstroom stekker 2. Zaagblad 3. Blad beschermkap Voor gebruik WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires wisselt of enige aanpassingen maakt WAARSCHUWING: Bij het hanteren van zaagbladen is het dragen van beschermende handschoenen aanbevolen, om de kans op persoonlijk letsel te voorkomen Module uitlijningsschroef installatie • Het installeren en uitnemen van de module WAARSCHUWING: Draag de zaagtafel module enkel bij de handgleuven (21) 4. Beschermkap stofpoort Let op: Voor het installeren/uitnemen van de module, dient het zaagblad (2) in de 45° positie geplaatst te worden. Zie: ‘Bladverstelling’ voor gedetailleerde instructies betreft het stellen van de bladhoek 5. Beschermkap montageschroeven Module installatie 6. Spouwmes 7. Spouwmes vergrendelschroef 8. Koolstofborstel doppen 9. Stofpoort 10. Module uitlijningsschroeven 11. Moduleroller WAARSCHUWING: Verlaag het zaagblad (2) naar een veilige hoogtepositie voordat de module geïnstalleerd/uitgenomen wordt WAARSCHUWING: Sommige modules zijn erg zwaar, vooral met de bevestiging van een machine. Houdt de module bij de handgleuven (21) vast en neem een stabiele houding aan. Voorkom onnatuurlijke bewegingen BELANGRIJK: Laat modules voorzichtig zakken met behulp van de duimgaten (20). Het ongecontroleerd laten zakken van de module kan resulteren in Workcenter, module en machinebeschadiging en mogelijk persoonlijk letsel 12. Stofcilinderpaneel WAARSCHUWING: Vingers en andere lichaamsdelen dienen niet tussen de module en het Workcenter geplaatst te worden. Zie Fig. B 13. Blad hoogte stelhendel • Schuif de modulerollers (11) in de module montagegeleiders en laat de module langzaam in plaats zakken, zie Fig. B 15. 45° trimschroef • Schakel beide module sloten in de vergrendelpositie, Fig. C 16. 0° trimschroef Let op: Zorg ervoor dat de tafelblad uitlijningsschroeven (23) juist in de groeven vallen. De module uitlijningsschroeven (28) dienen verstelt te worden, om speling tussen de module en het Workcenter te voorkomen 14. Afschuiningshoek steller 17. Afschuiningshoekmeter 18. Hoek kalibratieschroef Module uitname 19. Vergrendelhendel • 20. Duimgaten Het uitlijnen van de module 21. Handgleuven 22. Kerfplaat toegangsgat 23. Tafelblad uitlijningsschroef 24. Kerf uitlijningsschroef 25. Kerfplaat 26. Inlegplaat 27. Uitlijningswiel 28. Module uitlijningsschroef 29. Module tafeloppervlak 30. Ashals houder 31. Blad vergrendelmoer Plaats de modulesloten in de ontgrendelpositie. Til de module via de duimgaten uit het frame en schuif de modulerollers (11) uit de gleuven, zie Fig. B • Lijn de module uit met gebruik van de tafelblad uitlijningsschroeven (23) en de module uitlijningsschroeven (28), in de volgorde afgebeeld in Fig. D • Controleer, met gebruik van een rechte rand, of de module evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, als afgebeeld in Fig. E. Wanneer de module niet evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, herhaalt u bovenstaande stap Het samenstellen van de zaagtafel module • Zie Afb. A – L samen met onderstaande informatie voor het samenstellen van de module Spouwmes installatie WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het spouwmes (6) voor gebruik juist in positie vergrendeld is 1. Met het zaagblad (2) in de 0° positie, verhoog het blad in de maximale hoogtepositie met gebruik van de hoogte stelhendel (13) 32. Ashals 2. Draai de inbussleutel aan de invoer zijde van de kerfplaat (25) los en gebruik het kerfplaat toegangsgat (22) om de plaat de verlossen, Afb. F 33. Blad flens 3. Schuif het spouwmes (6) in de montagebeugel en draai de vergrendelknop (34) vast, Fig. G 34. Vergrendelknop Kerfplaat uitlijning 35. Spouwmes stelschroef WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de kerfplaat(25) voor gebruik juist uitgelijnd is 36. Montagetab 1. Lijn de kerfplaat uit met gebruik van de uitlijningsschroeven (24) 37. Montageschroef 2. Controleer, met gebruik van een rechte rand, of de plaat evenwijdig ligt aan het omliggend tafelblad. Wanneer de plaat niet evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, herhaalt u bovenstaande stap 38. Duwstok 39. Multitool 1 Blad verstelling 40. Multitool 2 • 41. Gradenboog 1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19) 42. Gradenboog vergrendelknop 2. Draai de afschuiningshoek steller (14) voor het verstellen van de bladhoek 43. Verstelbare voorgeleider 3. Gebruik de afschuiningshoekmeter (17) voor het controleren van de bladhoek 44. Steunbeugel • Verstel de bladhoogte door de hoogte stelhendel (13): 45. 45° hoekgeleider • Rechtsom te draaien voor het verhogen van het zaagblad 46. Hoekgleuf • Linksom voor het verlagen van het zaagblad 47. Gradenboog schaal Blad kalibratie 48. Hoekwijzer Voor het verstellen van de zaagblad (2) hoek: Let op: Verwijs naar Fig. H voor het kalibreren van het zaagblad (2) 49. Gradenboogkam 1. Verhoog het zaagblad (2) in de maximale hoogte met gebruik van de stelhendel (13) 50. Hoek stelknop 2. Gebruik de afschuiningshoek steller (14) om het zaagblad in een rechte hoek op het tafeloppervlak te stellen 51. Schulpgeleider 3. Plaats een zweihaak (niet inbegrepen) plat tegen het tafeloppervlak en tegen het blad 52. Schulpgeleider arm 4. Draai de 0° trimschroef (16) los Gebruiksdoel NL Plaats de zaagmodule op een stevig, vlak oppervlak en installeer de tafelblad uitlijningsschroeven (23), module uitlijningschroeven (28) en de modulerollers (11) als afgebeeld in Fig. A 5. Stel de zaagbladhoek zodat deze parallel aan de zweihaak staat 6. Draai de hoek kalibratieschroeven (18) los en lijn de rode schijf met de ‘0’ op de afschuiningshoekmeter (17) uit Een effectieve tafelzaag, geschikt voor afschuinen, schulpen en afkorten. Inclusief gradenboog en schulpgeleider. Geschikt voor het zagen van hout en gelijksoortige materialen. Compatibel met het TXX7 Triton Workcenter en accessoires. 7. Vergrendel het zaagblad in positie met gebruik van de vergrendelhendel (19) Het uitpakken van uw gereedschap 9. Draai de 45° trimschroef (15) los • Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt 11. Draai de 45° trimschroef vast en controleer of de 45° markering zichtbaar is op de hoekmeter. Wanneer de 45° markering niet zichtbaar is op de meter herhaald u stappen 9-11 • Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt BELANGRIJK: Lees deze instructies, samen met de instructies van uw Triton Workcenter 8. Draai de 0° trimschroef vast 10. Plaats het zaagblad in de 45° positie Spouwmes uitlijning 1. Met het zaagblad in de 0° positie, verhoog het zaagblad (2) in de maximale hoogte met gebruik van de stelhendel (13) 2. Draai de inbusschroef aan de invoerzijde van de kerfplaat (25) los en gebruik het kerfplaat toegangsgat (22) om de plaat de verlossen, Afb. F 3. Draai de spouwmes stelschroef (35) en spouwmes vergrendelschroef (7) los 4. Plaats twee rechte randen, bijvoorbeeld een liniaal, tegen de zijkant van het zaagblad en het spouwmes 5. Verwijder de rechte randen en draai de stelschroef vast, gevolgd door de vergrendelschroef 6. Controleer of het spouwmes uitgelijnd is met het zaagblad. Wanneer het spouwmes niet juist is uitgelijnd, herhaalt u stappen 3-5 7. Plaats de kerfplaat op de eenheid wanneer het spouwmes juist is uitgelijnd 11 Schulpgeleider Zagen • Klap de schulpgeleider armen (52) uit en schuif deze in de schulpgeleider groeven van het Workcenter frame, Fig. I • De armen zijn voorzien van een schaalverdeling. Wanneer u deze gebruikt in combinatie met de schulpgeleider positie indicator, zijn nauwkeurige breedtemetingen vast te stellen WAARSCHUWING: Het deel van het werkstuk, dicht bij het zaagblad (2), dient niet gehanteerd te worden wanneer de machine is ingeschakeld en/of het zaagblad roteert. Zo voorkomt u persoonlijk letsel Gradenboog • Draai de gradenboog vergrendelknop (42) los en schuif de gradenboogkam (49) in de T-gleuf van het Workcenter frame, Fig. J • Draai de gradenboog vergrendelknop vast om de Gradenboog (41) te vergrendelen • Verstel de hoek door de hoek stelknop (50) los te draaien en de gradenboog in de gewenste hoek te plaatsen • De hoek wordt aangeduid op de hoekwijzer (48) • Verstel de verstelbare voorgeleider (43) door de twee inbusbouten los te draaien • Draai de gradenboog om en stel de hoek op 0°, voor het gebruik van de 45° hoekgeleider (45) voor het verkrijgen van een nauwkeurige 45° snede Stofontginning WAARSCHUWING: Maak te allen tijde gebruik van een geschikte stofzuiger of werkplaats ontginningssysteem WAARSCHUWING: Sommige zaagsel van natuurlijk hout, oppervlakte coatings en composiet materialen zijn giftig. Gooi schadelijk zaagsel volgens wetten en regelgeving weg • Stofzuigerzakken raken erg snel vol. Voor het optimaliseren van de opvangcapaciteit, maakt u gebruik van de Triton opvangemmer (DCA300) • De gecombineerde stroomvraag van de zaagmachine en de stofzuiger overschrijd de maximale stroomsterkte van de verlengsnoer of stroombron. Sluit de zaagmachine en stofzuiger te allen tijde op verschillende stroombronnen aan en schakel de machine apart van elkaar in Elektrische aansluitingen Let op: Het Workcenter is voorzien van een machine aansluitcontact, voor een gemakkelijke aansluiting van elektrische machines, Fig. K Sluit het Workcenter met behulp van de stekker op de netstroom aan • Sluit de gewenste elektrische machine op het aansluitcontact aan 1. Elektrische machines moeten op het aansluitpunt van het Workcenter aangesloten worden 2. Gebruik wanneer vereist een verlengsnoer om de stroomsnoer van het Workcenter te verlengen WAARSCHUWING: Maak enkel gebruik van verlengsnoeren die in geode staat verkeren en de juiste diameter voor het dragen van de vereiste machinespanning. Verlengsnoeren met een te kleine diameter zorgen voor vermogensverlies, oververhitting en motorbeschadiging Gebruik WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte beschermende uitrusting, waaronder een stofmasker en werkhandschoenen aanbevolen BELANGRIJK: De zaagmodule is voorzien van een voedrichting – deze geeft de juiste en veilige richting van het werkstuk weer WAARSCHUWING: Over-balanceer het Workcenter niet door het gebruik van grote werkstukken WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de kerfplaat (25) juist uitgelijnd is WAARSCHUWING: Houdt uw handen te allen tijde uit de buurt van het zaagblad en zaagpad WAARSCHUWING: Werkstukken dienen niet teruggetrokken te worden in het midden van een snede. Schakel de machine uit en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u gedeeltelijk gezaagde werkstukken terugtrekt WAARSCHUWING: Bij het zagen van werkstukken, langer en/of breder dan de werktafel, is het gebruik van geschikte ondersteuning vereist. De (optionele) Workcenter uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS) en Workcenter zijsteun (TWX7SS) zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het Workcenter op een vlak en stevig oppervlak staat. Voordat u het Workcenter gebruikt, controleert u of deze stevig staat. Het gebruik van het Workcenter op oneven en zachte ondergronden is gevaarlijk en leid mogelijk tot ernstige ongelukken en persoonlijk letsel Het maken van een afkort snede WAARSCHUWING: Om het afvuren van het afgezaagde stuk te voorkomen, voorkomt u het klemmen van het werkstuk met de schulpgeleider (51). Gebruik de gradenboog (41) om het werkstuk tijdens het zagen te ondersteunen • Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steunstructuur aan 1. Plaats de schulpgeleider uit de buurt van het zaagpad. Stel de gradenboog (41) in de gewenste hoek en vergrendel deze in positie 2. Plaats het zaagblad (2) in de positie zodat het hoogste punt ongeveer 3,2 mm hoger is dan de bovenzijde van het werkstuk 3. Houdt het werkstuk stevig, met de hand het dichtste bij het zaagblad, tegen de gradenboog aangedrukt en plaats de andere hand op het werkstukdeel wat het verst van het zaagblad afligt, voor een optimale ondersteuning 4. Schakel de zaag in en laat het zaagblad volledig op snelheid komen 5. Ondersteun het werkstuk stevig, als beschreven in stap 3 en geleid het werkstuk langzaam door het zaagblad Let op: Voordat u het afgezaagde deel verwijdert, schakelt u de machine uit en laat u het zaag blad volledig tot stilstand komen Het maken van een afschuiningssnede • Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steunstructuur aan 1. Stel de gradenboog (41) in de gewenste hoek en vergrendel deze in positie. Voor instructies betreft gradenboog verstelling verwijst u naar ‘Het verstellen van de gradenboog’ 2. Verwijs naar ‘Het maken van een afkort snede’ voor zaagprocedure instructies Het maken van een schulpsnede WAARSCHUWING: Bij het maken van schulsneden is het gebruik van de schulpgeleider (51) vereist (het maken van sneden uit de vrije hand is uiterst gevaarlijk). Controleer of de geleider juist in positie vergrendeld is voordat u de zaagsnede uitvoert WAARSCHUWING: Bij het maken van schulpsneden, en wanneer mogelijk bij het maken van andere zaagsneden, houd u uw handen uit de buurt van het zaagblad (2). Wanneer de afstand tussen de geleider en het blad minder dan 152 mm is, maakt u gebruik van de duwstok (38) WAARSCHUWING: Werkstukken dienen niet teruggetrokken te worden in het midden van een snede. Schakel de machine uit en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u gedeeltelijk gezaagde werkstukken terugtrekt Let op: Verwijs naar uw TWX7 Workcenter handleiding voor volledige informatie en tabellen die verwijzen naar de Workcenter onderdelen • Workcenter schakeldoos 1. Verstel en vergrendel de schulpgeleider door de geleider klemmen vast te draaien BELANGRIJK: De schakeldoos vereist een netstroom aansluiting. Wanneer het Workcenter van de stroombron ontkoppeld wordt, schakelt de schakeldoos automatisch in de uit-stand In- en uitschakelen Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steunstructuur aan 2. Verwijder de gradenboog (41) 3. Plaats het zaagblad (2) in de positie zodat het hoogste punt ongeveer 3,2 mm hoger is dan de bovenzijde van het werkstuk 1. De aan-/uitschakelaar bevindt zich aan de voorkant van het Workcenter frame, Fig. K 4. Houdt het werkstuk plat op de tafel en tegen de schulpgeleider. Houdt het werkstuk minimaal 25 mm van het zaagblad verwijdert 2. Sluit het Workcenter op de netstroom aan 5. Schakel de zaag in en laat het zaagblad volledig op snelheid komen 3. Schakel de schakelaar van het Workcenter in de ‘O’ positie, door de knie stopknop in te drukken 6. Terwijl u het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider gedrukt houdt, geleid u het werkstuk langzaam door het zaagblad. Houd een constante drukkracht en snelheid aan tot het werkstuk het zaagblad volledig gepasseerd heeft. Gebruik de duwstok (38) voor het voeden van het werkstuk wanneer het werkstuk minder dan 150 mm van het verwijdert is 4. Sluit de stekker van de elektrische machine op het contact van het Workcenter aan 5. Schakel de machine in door de schakelaar in de ‘I’ stand te schakelen • Druk de knie stopknop in Let op: Wanneer de stroomtoevoer tijdens gebruik onderbroken wordt, dient de aan-/uitschakelaar geactiveerd te worden Gebruikerspositie en voedrichting Het maken van een versteksnede WAARSCHUWING: Bij het maken van versteksneden is het gebruik van de schulpgeleider (51) aan de rechter zijde van het zaagblad (2) aanbevolen. Het zaagblad zal zo nooit in de richting van de geleider gehoekt worden • De gebruikerspositie is vastgesteld door de locatie van de knie stopknop Let op: Volg dezelfde procedure op als bij het maken van een afschuiningssnede. Stel het blad in een hoek anders dan 0° • De knie stopknop dient te allen tijde binnen kniebereik te zijn, zodat de machine in geval van nood onmiddellijk uitgeschakeld kan worden • • Voed werkstukken in de richting, aangeduid door de pijlen op het module tafeloppervlak (29) 1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19) en stel het zaagblad (2) in de gewenste hoek met behulp van de afschuiningshoek steller (14) Het gebruik van tafelverlengstukken (verkrijgbaar als accessoire) • De (optionele) Workcenter uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS) en Workcenter zijsteun (TWX7SS) zijn te gebruiken voor het voorzien van stevige ondersteuning voor grotere werkstukken. Draai de ondersteuningsbeugelknoppen en/of zijsteunknoppen los en verstel de beugel en zijsteun, passend bij het te bewerken werkstuk Het verstellen van de Gradenboog Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steunstructuur aan 2. Wanneer gewenste hoek bereikt is, vergrendelt u het blad met de vergrendelhendel in plaats 3. Volg de zaagprocedure als beschreven in ‘Het maken van een afschuiningssnede’ Het maken van een schuine afkortsnede Let op: Volg dezelfde procedure op als bij het maken van een afkortsnede. Stel het blad in een hoek anders dan 0° Let op: Voor het optimaliseren van de gebruiksduur van de Gradenboog (41), is het bevestigen van een vervangbaar houtje aanbevolen • 1. Draai de gradenboog vergrendelknop (42) en de hoek stelknop (50), met de Gradenboog in de T-gleuf, los 2. Verstel de hoek van de Gradenboog. De hoek wordt weergegeven op de hoekwijzer (48) 1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19) en stel het zaagblad (2) in de gewenste hoek met behulp van de afschuiningshoek steller (14) 3. Draai de hoek stelknop stevig vast, tot u weerstand voelt, om de Gradenboog in de T-gleuf te vergrendelen 2. Wanneer gewenste hoek bereikt is, vergrendelt u het blad met de vergrendelhendel in plaats • Wanneer een 45° hoek vereist is: 3. Volg de zaagprocedure als beschreven in ‘Het maken van een afkortsnede’ 1. Verwijder de Gradenboog en installeer opnieuw zodat de verstelbare voorgeleider (43) volgt 2. Zorg ervoor dat 0° op de hoekwijzer wordt weergegeven en draai de stelknop vast Accessoires 3. Gebruik de 45° hoekgeleider (45) voor het vergrendelen van het werkstuk • Duwstok gebruik Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steunstructuur aan NL Verschillende accessoires en compatibele machine, waaronder de transport kit (TWX7RTK), zijsteun (TWX7SS) en uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS), zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op toolsparesonline.com WAARSCHUWING: Het zagen van kleine werkstukken is mogelijk erg gevaarlijk en verweist het gebruik van de duwstok • Een duwstok (38) is inbegrepen. Het is mogelijk vereist gebruik te maken van meerdere duwstokken voor het optimaliseren van de gebruiksveiligheid • Bij het zagen van werkstukken met een kleine diameter is het gebruik van meerdere duwstokken vereist, om het werkstuk dicht bij het zaagblad (2) houden 12 Probleemopsporing Probleem De machine werkt niet wanneer deze wordt ingeschakeld Slechte zaagkwaliteit Zaagprofielen komen niet overeen met metingen Mogelijke oorzaak Controleer de stroombron Defecte aan-/uitschakelaar Laat de schakelaar bij een geautoriseerd Triton service center vervangen Defect zaagblad Vervang het zaagblad als beschreven in deze handleiding Onjuist bevestigde gradenboog (41) of schulpgeleider (51) Bevestig de geleider en gradenboog en voorkom beweging wanneer druk wordt uitgevoerd Het zaagblad is niet juist gekalibreerd Kalibreer het zaagblad als beschreven in deze handleiding Het houtje op de gradenboog (41) voorzien geen efficiënte/juiste ondersteuning Vervang het houtje op de gradenboog Garantie Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in. Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld. Aankoopgegevens Datum van aankoop: ___ / ___ / ____ Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop, Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt. Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik. * Registreer online binnen 30 dagen. Model: TWX7CS001 Algemene voorwaarden van toepassing. EG-verklaring van overeenstemming Keuringsinstantie: TÜV Rheinland De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton Tools Verklaart dat Identificatienummer: TWX7CS001 Oplossing Geen stroom De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools Datum: 01-09-2015 Handtekening: NL Beschrijving: Zaagtafel module Voldoet aan de volgende richtlijnen: • Machinerichtlijn 2006/42/EG • Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG • RoHS-richtlijn 2011/65/EU • EN61029-1:2009+A11:2010 Darrell Morris • EN61029-2:2012 Algemeen directeur • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 Naam en adres van fabrikant: • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 • EN61000-3-2:2014 Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres: • EN61000-3-3:2013 Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk 14 Résolution des problèmes pour le module banc de scie Problème L’appareil ne fonctionne pas après avoir actionné l’interrupteur marche/arrêt Sciage de mauvaise qualité Les coupes ne correspondent pas aux mesures effectuées Cause possible Vérifiez la source d’alimentation Interrupteur marche/arrêt défectueux Faites remplacer l’interrupteur marche/arrêt auprès d’un centre de réparation agréé Triton Lame défectueuse La lame a besoin d’être remplacée. Pour cela, voir « Remplacement de la lame de scie » Le rapporteur (41) ou le guide longitudinal (51) servant de support n’est pas bien fixé Vérifiez la fixation des moyens de support et vérifiez qu’ils ne présentent pas de jeu lors de l’application de pression Lame de scie (2) non nivelée Nivelez la lame de scie en suivant la procédure décrite dans la section «Nivelage de la lame» La pièce de bois sacrificielle du rapporteur (41) n’assure plus un support suffisant Remplacez la pièce de bois sacrificielle Garantie Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées. Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers. Pense-bête Date d’achat : ___ / ___ / ____ Solution Pas de courant Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse. Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre. * Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat. Offre soumise à conditions. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires. Modèle: TWX7CS001 CE Declaration of Conformity Le soussigné : M. Darrell Morris Autorisé par : Triton Tools Déclare que le produit : Code d’identification : TWX7CS001 Organisme notifié : TÜV Rheinland. La documentation technique est conservée par : Triton Tools Date : 01/09/15 Signature : Description: Module pour banc de scie d’entrepreneur Est conforme aux directives suivantes : • Directive sur les machines 2006/42/CE FR • Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE • Directive RoHS 2011/65/UE • EN61029-1:2009+A11:2010 M. Darrell Morris • EN61029-2:2012 Directeur général • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé : • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 • EN61000-3-2:2014 Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale : Central House, Church Street, • EN61000-3-3:2013 Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume-Uni 20 Risoluzione dei problemi Problema Nessuna funzione se ON / OFF si aziona Scarsa qualità di taglio Profili di taglio sono in contrasto con le misure Possibile causa Controllare l'alimentazione Interruttore On / Off difettoso Sostituire l'interruttore On / Off presso un centro di assistenza autorizzato Triton Lama difettosa La lama deve essere sostituita, vedere 'Sostituzione della lama' per le istruzioni su come sostituire la lama Sostegno goniometro (41) o guida parallela (51) scarsamente fissate Fissare nuovamente le guide e assicurare che ci sia alcun movimento quando viene applicata la pressione Lama (2) non calibrata Calibrare la lama con il metodo descritto in 'Calibrazione Lama' Legno sacrificale su goniometro (41) non fornisce più supporto sufficiente Sostituire il pezzo di legno sacrificale Garanzia Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli. A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti. Informazioni sull’acquisto Data di acquisto: Soluzione Nessuna alimentazione ___ / ___ / ____ Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che se qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data di acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente. Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio. * Registrati entro 30 giorni. Si applicano termini e condizioni. Modello N.: TWX7CS001 Ciò non pregiudica i diritti legalito be defecti Dichiarazione di conformità CE Organismo informato: TÜV Rheinland Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris come autorizzato da: Triton Tools Dichiara che il prodotto: Codice di identificazione: TWX7CS001 La documentazione tecnica è mantenuta da: Triton Tools Data: 01/098/15 IT Firma: Descrizione: Modulo per banco sega Si conforma alle seguenti direttive: • Direttiva macchine 2006/42/CE • Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE • Direttiva RoHS 2011/65/UE • EN61029-1:2009+A11:2010 Signor Darrell Morris • EN61029-2:2012 Amministratore Delegato • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 Nome e indirizzo del fabbricante: • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 • EN61000-3-2:2014 Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:. Central House, Church Street, Yeovil, • EN61000-3-3:2013 Somerset BA20 1HH, Regno Unito. 32 Introducción Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente. Descripción de los símbolos Lleve protección auditiva Lleve protección ocular Lleve protección respiratoria Lleve un casco de seguridad Lleve guantes de seguridad Lea el manual de instrucciones Tenga precaución – ¡Peligro de contragolpe! ¡Atención! Cuchillas/dientes muy afilados Para uso solo en interiores. No utilizar en ambientes húmedos o bajo la lluvia ¡Peligro! ¡Peligro! Gases o humo tóxico No tocar! Desenchufe la herramienta antes de acceder al protector. Mantenga a las personas y niños alejados de la zona de trabajo. Las distracciones pueden causar la pérdida de control de la herramienta. Las personas deben situarse a una distancia de seguridad de la zona de trabajo. Características técnicas Modelo: TWX7CS001 Potencia: 1.800 W Velocidad sin carga: 4.500 min-1 Disco de corte: 254 x 30 x 2,6 mm, 40 dpp (conforme EN 847-1) Dimensiones de la mesa de la sierra (L x An x A): 679 x 422 x 449 mm Capacidad para cortes transversales: 775 mm Profundidad máxima del corte 90°: 86 mm +/-1 mm Capacidad para cortes 45°: 59,5 mm +/-1 mm Ancho de la mesa con el soporte lateral: 600 mm Longitud de la mesa con el soporte de salida: 670 mm Dimensiones máximas de la pieza de trabajo (L x An): 851 x 775 mm (sin soportes laterales ni soportes de salida) Diámetro de la salida de extracción de polvo: 64,5 / 32,6 mm Peso: 15 kg Información sobre ruido y vibración Presión acústica LPA: 92,3 dB(A) Potencia acústica LWA: 104,6 dB(A) Incertidumbre K: 2,5 dB El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección auditiva. Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté utilizando. ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar. Protección medioambiental Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje. ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración. Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu ES 33 Instrucciones de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones antes de utilizar esta herramienta. Las herramientas eléctricas pueden ser peligrosas y causar riesgo de incendio o descarga eléctrica si no se utilizan correctamente. Guarde estas instrucciones con la herramienta para poderlas consultar en el futuro. ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños. PRECAUCIÓN: Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo siempre las instrucciones suministradas por el fabricante. El uso de cualquier accesorio diferente a los mencionados en este manual podría ocasionar daños o lesiones graves. La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica). 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente. 2. Entorno de trabajo adecuado. No utilice esta herramienta bajo la lluvia. No utilice esta herramienta en áreas húmedas o mojadas. Mantenga el área bien iluminada. No utilice esta herramienta en áreas con gases o líquidos inflamables. 3. Descargas eléctricas. Evite el contacto con superficies puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. 4. Mantenga alejadas a otras personas. Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. 5. Almacenaje. Guarde siempre las herramientas eléctricas en un lugar seco fuera del alcance de los niños. 6. No fuerce la herramienta. La herramienta correcta funcionará mejor y con más seguridad a la velocidad para la que se ha diseñado. 7. Utilice las herramientas y accesorios adecuados. No intente realizar un trabajo con una herramienta o accesorio que no sea adecuado. 8. Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda conectar esta herramienta a tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior. ADVERTENCIA: Antes de conectar esta herramienta a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión eléctrica sea la misma que el especificada en la placa de datos indicada en esta herramienta. No conecte esta herramienta a una fuente con una tensión inadecuada, podría dañar gravemente la herramienta y al usuario. En caso de duda, no conecte la herramienta a la red eléctrica. Utilizar una fuente con un voltaje inferior al valor nominal indicado en la placa de datos puede dañar el motor. Enchufes polarizados (sólo para enchufes en América del norte). Esta herramienta está equipada con un enchufe polarizado para evitar el riesgo de descarga eléctrica (uno de los conectores es más ancho que el otro). Este tipo de enchufe sólo puede encajar en una posición concreta. Si nota que el enchufe no encaja en la toma, dele la vuelta. Si sigue sin poder enchufarlo correctamente, contacte con un electricista cualificado. No intente cambiar el enchufe. Instrucciones de seguridad para sierras de banco ADVERTENCIA: Lleve SIEMPRE protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluida protección ocular, protección auditiva, guantes de protección y mascarilla respiratoria cuando utilice mesas de aserrado. Asegúrese de que las personas a su alrededor lleven equipo de seguridad personal y estén situadas a una distancia de seguridad. ADVERTENCIA: Conecte SIEMPRE la salida de extracción de polvo del protector de la hoja a un sistema de extracción de polvo/ aspiradora. Algunas maderas pueden ser tóxicas, el polvo y el aserrín pueden causar reacciones alérgicas en personas y animales. Lleve SIEMPRE masca respiratoria y utilice un sistema de extracción de polvo. ADVERTENCIA: La velocidad máxima de los accesorios deben ser igual o mayor que la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los accesorios para amolar a velocidad superior de la recomendada pueden romperse y salir despedidos hacia el usuario. a) Utilice solamente sierras circulares que sean compatibles con la mesa de aserrado (ver “Características técnicas”). Utilice solo hojas compatibles y asegúrese de que las cuñas de separación no sean superiores al grosor de la anchura de corte de la hoja o más delgadas que el grosor de la hoja. b) Asegúrese de que el área de trabajo esté suficientemente iluminada y sin objetos que puedan ser peligrosos u obstruir al usuario. c) NUNCA intente cortar metales o paredes de mampostería con esta mesa de aserrado. Esta herramienta ha sido diseñada solamente para cortar materiales de madera. d) NUNCA intente cortar moldes con esta mesa de aserrado. Las sierras circulares compatibles con esta herramienta no están diseñadas para realizar este tipo de cortes. Lleve calzado antideslizante e) Asegúrese SIEMPRE de que el área de trabajo esté ventilada. Limpie regularmente los restos de polvo y aserrín de la sierra para evitar el riesgo de incendio. Mantenga el pelo recogido. f) 9. Use equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. Use mascara de protección anti-polvo. NUNCA intente retirar con las manos fragmentos de madera o polvo incrustado en el disco de corte mientras la hoja esté girando. Apague siempre la sierra, desenchúfela de la red eléctrica y deje que la hoja se detenga completamente. Para evitar lesiones personales, utilice siempre guantes de protección resistentes a los cortes. ADVERTENCIA: No utilizar el equipo de protección adecuado puede provocar lesiones graves. g) NUNCA deje la sierra desatendida. NUNCA deje la sierra desatendida hasta que la hoja se detenga completamente. 10. Sistema de extracción de polvo. Utilice siempre sistemas de extracción de polvo y asegúrese de que esté colocado adecuadamente. h) Lea todas las instrucciones de seguridad relativas al “Contragolpe”. Siga todas las recomendaciones cuando utilice una sierra de banco. 11. No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, del aceite, de los bordes afilados o de las piezas móviles. i) Introduzca SIEMPRE la pieza de trabajo en la dirección OPUESTA al sentido de rotación de la hoja. Introduzca la pieza de trabajo en la misma dirección que la flecha marcada en la superficie de la mesa. j) Utilice SIEMPRE la guía de corte o guía paralela para ayudarle durante el corte. Asegúrese de que la guía de corte esté a escuadra con la hoja. Compruebe que esté sujeta firmemente y que no esté inclinada hacia la hoja. 12. Sujete las piezas de trabajo. Utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. 13. No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y el equilibrio en todo momento. 14. Mantenimiento de las herramientas. Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Lubrique las piezas y accesorios necesarios. Inspeccione el cable de alimentación periódicamente. En caso de estar dañado, contacte con un servicio técnico autorizado para su reparación. Inspeccione los cables de extensión regularmente y repárelos si están dañados. Mantenga siempre las empuñaduras limpias de grasa y aceite. ADVERTENCIA: Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. 15. Desenchufe la herramienta. Desconecte la herramienta eléctrica antes de instalar accesorios (brocas, fresas, disco de corte) o realizar cualquier tarea de mantenimiento. k) Sujete la pieza de trabajo firmemente contra la guía de corte o de inglete. NUNCA utilice la guía de corte y la guía de inglete durante el mismo corte. l) NUNCA retire el protector de la hoja o la cuña de separación. Las cuñas de separación también son conocidas como espaciadores. m) Utilice SIEMPRE un empujador cuando realice cortes estrechos para evitar que sus dedos estén colocados cerca de la hoja. El empujador SIEMPRE debe ser más estrecho que la pieza de trabajo para evitar que pueda entrar en contacto con la hoja de la sierra. Utilice empujadores para realizar cortes parciales. Guarde el empujador cuando no lo utilice. n) NUNCA realice un corte sujetando la pieza de trabajo con ambas manos. Utilice SIEMPRE una guía de corte o guía de inglete para ayudarle a guiar la pieza de trabajo durante el corte. o) Mantenga las manos alejadas de la hoja, como mínimo a una distancia de 75 mm (3"). p) Retire la guía de corte cuando vaya a realizar cortes transversales. NUNCA utilice la guía de corte en cortes transversales. ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios y piezas recomendadas por el fabricante. q) NUNCA intente retirar una hoja atascada con la sierra encendida. Apague y desconecte SIEMPRE la sierra de la red eléctrica. 16. Retire todas las llaves de ajuste. Retire siempre todas las llaves de ajuste antes de encender y utilizar la herramienta. r) Apoye SIEMPRE las piezas de trabajo de gran tamaño en la parte posterior o lateral de la mesa de aserrado. Utilice soportes con rodillos siempre que sea posible. 17. Encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. s) NUNCA suelte la pieza de trabajo hasta que haya concluido el corte. Utilice empujadores cuando sea necesario. ADVERTENCIA: El encendido accidental puede causar lesiones graves. t) 18. Cables de extensión para exteriores. Cuando utilice una herramienta eléctrica en el exterior, use un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas. u) NUNCA corte piezas de trabajo redondas con sierras de banco. NUNCA utilice una mesa de aserrado para cortar troncos o leña. 19. Manténgase alerta. EVITE utilizar la guía de corte en piezas de trabajo con formas o cantos irregulares. v) Evite SIEMPRE las posturas incorrectas. Podría correr el riesgo de resbalarse y caerse en dirección a la hoja de la sierra. Fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. w) INSPECCIONE la placa de guía antes de utilizar esta herramienta. Sustitúyala si está dañada o desgastada. No use herramientas eléctricas si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. x) Utilice SOLAMENTE los accesorios indicados en este manual. Utilizar accesorios incompatibles podría provocar lesiones graves y daños en la herramienta. Siga SIEMPRE todas las instrucciones de seguridad indicadas por el fabricante de cada accesorio. ADVERTENCIA: Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves. 20. Piezas en mal estado. Compruebe que su herramienta funcione correctamente antes de utilizarla. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas, trabadas, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Algunas de las piezas (ej. protector) deben ser reparadas solamente por un servicio técnico autorizado. Los enchufes dañados deben repararse únicamente por un servicio técnico autorizado. y) Apague SIEMPRE la sierra de banco antes de desconectarla de la red eléctrica. Esto evitará que la sierra pueda encenderse de forma accidental cuando se vuelva a conectar a la red eléctrica. Prevención contra el contragolpe ADVERTENCIA: No utilice la herramienta si el botón de encendido/apagado no funciona correctamente. Repárelo en un servicio técnico autorizado. ADVERTENCIA: El contragolpe es el resultado de un uso incorrecto de la sierra y se puede evitar o controlar si toma las precauciones apropiadas de la siguiente manera: 21. Reparación de su herramienta. Lleve siempre su herramienta eléctrica a un servicio técnico cualificado. No seguir estas instrucciones podría provocar lesiones graves e invalidar la garantía. a) Utilice SIEMPRE las cuñas de separación (espaciadores) con la sierra. NUNCA retire la cuña de separación, de esta forma evitará que la línea de corte pueda entrar en contacto con la hoja. ADVERTENCIA: Utilice únicamente piezas de recambio idénticas. b) NUNCA intente realizar un corte con una hoja dañada o desgastada. Asegúrese que el disco de corte sea adecuado para el material que vaya a cortar. ADVERTENCIA: Si el cable de alimentación está dañado, deberá repararlo en un servicio técnico autorizado. 22. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con tomas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas. 23. Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas. ES Nota: El contragolpe es una reacción repentina causada por una hoja apresada, atascada o mal alineada, que hace que la sierra se levante de manera incontrolada dirigiendo la pieza de trabajo bruscamente hacia el operario. En alunas ocasiones el contragolpe puede dirigir la mano del usuario hacia la hoja y provocar lesiones graves. c) Asegúrese SIEMPRE que la guía de corte esté colocada paralelamente a la hoja. Si la guía se mueve hacia la hoja, la pieza de trabajo podría entrar en contacto con la parte posterior de la hoja. d) NUNCA utilice la guía de corte y la guía de inglete simultáneamente. Podría ocurrir un contragolpe y provocar lesiones graves. 34 e) Tenga PRECAUCIÓN al cortar paneles de madera de gran tamaño. Asegúrese de apoyar la pieza de trabajo utilizando soportes adecuados. f) NO corte piezas de trabajo con forma redondas o que no puedan colocarse de forma plana. Evite siempre cortar piezas de madera con formas deformadas e irregulares. g) NUNCA corte madera mojada ya que se producirá fricción en dirección opuesta al sentido de la hoja. Los restos de aserrín y polvo acumulados en la hoja incrementarán el riesgo de que se produzca un contragolpe. h) Agarre firmemente la pieza de trabajo con ambas manos y coloque sus brazos de forma que pueda contrarrestar el movimiento brusco producido en caso de contragolpe. i) Colóquese siempre en uno de los lados de la hoja. Nunca se coloque frente a la hoja. j) NUNCA retire la pieza de trabajo durante un corte. En caso de interrupción durante el corte, apagué y desenchufe la sierra y retire la pieza de trabajo una vez se haya detenido completamente la hoja. k) EVITE que las piezas de trabajo puedan caer sobre la hoja de la sierra. Nunca intente realizar cortes de incisión con una mesa de aserrado. l) Utilice SIEMPRE empujadores para guiar la pieza de trabajo durante el corte. Utilice empujadores para sujetar la pieza de forma segura. Características del producto 1. Enchufe 2. Disco de corte Antes de usar ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté utilizando. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes de protección resistente a los cortes cuando use esta herramienta. Instalación de los tornillos para nivelar la mesa • Instalación y desmontaje de accesorios ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE los orificios para los dedos (21) para transportar el módulo de sierra de banco. Nota: Para poder instalar el módulo de sierra de banco, el disco de corte (2) deberá estar colocado en ángulo de 45°. Véase la sección “Ajuste del ángulo de la hoja”. Instalación del módulo de sierra de banco: ADVERTENCIA: Baje la altura del disco de corte (2) a una posición segura antes de instalar la mesa de fresado. ADVERTENCIA: Algunos accesorios pueden ser muy pesados. Utilice SIEMPRE los orificios para los dedos (21) cuando monte o desmonte un accesorio. IMPORTANTE: Utilice los orificios para los dedos (20) para montar el módulo sobre el Workcentre. Tenga precaución durante el montaje para evitar lesiones personales y daños en la herramienta. 3. Protector de la hoja 4. Protector de la salida de extracción de polvo ADVERTENCIA: Nunca coloque las manos/dedos entre el accesorio y el bastidor del Workcentre (véase Fig. B). • Deslice los rodillos de la mesa (11) a través de la guía de montaje y coloque la mesa sobre el bastidor del Workcentre (Fig. B). 6. Cuña de separación • Coloque los cierres de la mesa en posición de bloqueo (Fig. C). 7. Tornillo de bloqueo de la cuña de separación Nota: Asegúrese de que los tornillos para nivelar la mesa (23) estén colocados correctamente. Los tornillos para nivelar la mesa (28) deben ajustarse de forma adecuada para evitar el movimiento entre la mesa y el bastidor del Workcentre. 5. Tornillo de ajuste del protector 8. Tapa de acceso a las escobillas 9. Salida de extracción de polvo 10. Tornillos para nivelar la mesa 11. Rodillos de la mesa Desmontaje del módulo: • 12. Conducto de la salida de extracción de polvo Desbloquee los cierres de la mesa. Utilice los orificios para los dedos de la mesa para levantar el accesorio. A continuación, deslice el accesorio para que los rodillos de la mesa (11) se deslicen a través de la guía de montaje de la mesa (Fig. B). 13. Manivela de ajuste de altura de la hoja Nivelado del módulo 14. Ajustador de ángulo de bisel • Apriete los tres tornillos para nivelar el bastidor (23) y los tornillos para nivelar la mesa (28) en el orden mostrado en la Fig. D. • Compruebe que no exista movimiento entre el accesorio y el bastidor del Workcentre (Fig. E). Vuelva a ajustar los tornillos si es necesario para comprobar que el accesorio esté correctamente nivelado. 15. Tornillo de ajuste 45° 16. Tornillo de ajuste 0° 17. Escala de bisel 18. Tornillo para calibrar el ángulo Montaje del módulo de sierra de banco 19. Palanca de bloqueo • 20. Orificios para los dedos Instalación de la cuña de separación 21. Orificios para las manos 22. Orificio de acceso a la placa de guía 23. Tornillos para nivelar el rodillo de la mesa 24. Tornillo para nivelar la placa de guía 25. Placa de guía Véase las imágenes (A – L) para la instalación del módulo de sierra de banco. Lea la información adicional mostrada continuación. ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cuña de separación (6) esté colocada de forma correcta antes de utilizar esta herramienta. 1. Ajuste el disco de corte (2) en la posición 0° y levántelo a su altura máxima utilizando la manivela de ajuste de la hoja (13). 26. Placa auxiliar 2. Afloje el tornillo hexagonal situado en extremo de la placa de guía (25) y utilice el orificio de acceso a la placa de guía (22) para retirar la placa. 27. Ruedecilla de alineación lateral 3. Introduzca la cuña de separación (6) en la abrazadera y apriete la perilla de sujeción (34) (Fig. G). 28. Tornillo para alinear el módulo Nivelar la placa de guía 30. Soporte del husillo ADVERTENCIA: Asegúrese de que la placa de guía (25) esté colocada de forma correcta antes de utilizar esta herramienta. 31. Tuerca de sujeción de la hoja 1. Alinee la placa de guía ajustando el tornillo para nivelar la placa de guía (24). 32. Husillo 2. Compruebe que la placa de guía esté nivelada con la superficie de la mesa. Repita los pasos previos si es necesario para nivelar la placa de guía correctamente. 29. Superficie de la mesa 33. Contratuerca de la hoja 34. Perilla de sujeción 35. Tornillo de ajuste de la cuña de separación 36. Soporte de montaje 37. Tornillo de ajuste 38. Empujador 39. Herramienta multifunción 1 40. Herramienta multifunción 2 41. Transportador de ángulos Ajuste del ángulo de la hoja • Para ajustar el ángulo de bisel del disco de corte (2): 1. Desbloquee la palanca de bloqueo (19). 2. Deslice el ajustador de ángulo de bisel (14) en la posición requerida. 3. Utilice la escala de bisel (17) para visualizar el ángulo de bisel. • Para ajustar la altura del disco de corte deberá utilizar la manivela de ajuste de altura (13): • Mueva la manivela en sentido horario para incrementar la altura de la hoja. • Mueva la manivela en sentido horario para disminuir la altura de la hoja. 42. Perilla de sujeción de los topes Calibrado del disco de corte 43. Guía frontal ajustable Nota: Véase la Fig. H para calibrar el disco de corte (2). 44. Soporte 1. Utilice la manivela de altura de la hoja (13) para ajustar el disco de corte a su altura máxima. 45. Lateral de la guía 45° 2. Utilice el ajustador de ángulo de bisel (14) para colocar el disco de corte perpendicular a la superficie de la mesa. 46. Ranura para ajuste de ángulos 3. Coloque una escuadra (no suministrada) entre el disco de corte y la superficie de la mesa. 47. Escala con graduaciones 4. Afloje el tornillo de ajuste 0° (16). 48. Visor/buscador de ángulos 5. Ajuste el disco de corte paralelo a la superficie de la mesa. 49. Carril 6. Afloje los tornillos para calibrar el ángulo de la hoja (18) y alinee el indicador en la marca “0” de la escala de bisel (17). 50. Perilla para ajustar el ángulo 51. Guía de corte ES Coloque la sierra de banco sobre una superficie plana y segura. Coloque los tornillos para nivelar el bastidor (23), los tornillos para nivelar la mesa (28) y los rodillos de la mesa (11) (Fig. A). 52. Brazo de la guía de corte Aplicaciones Sierra de banco indicada para realizar cortes transversales, cortes a inglete y biselados. Incluye guía de corte y transportador de ángulos. Compatible con el Workcentre TWX7 y sus accesorios. Desembalaje • Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones. • Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta. IMPORTANTE: Lea este manual de instrucciones junto a los manuales de su accesorio y Workcentre Triton. 7. Utilice la palanca de bloqueo (19) para bloquear el disco de corte en la posición deseada. 8. Apriete el tornillo de ajuste 0°. 9. Afloje el tornillo de ajuste 45° (15). 10. Coloque el disco de corte en la posición 45°. 11. Apriete el tornillo de ajuste 45° y compruebe que el ajustador de ángulo de bisel marque 45°. Repita los pasos 9 – 11 cuando el ajustador de ángulo de bisel no marque 45°. Alineación de la cuña de separación 1. Utilice la manivela de altura de la hoja (13) para ajustar el disco de corte (2) a su altura máxima. 2. Utilice el orificio de acceso a la placa de guía (25) para desmontar la placa de guía (22) y retírela (Fig. F) 3. Afloje el tornillo de ajuste de la cuña de separación (35) y el tornillo de bloqueo de la cuña de separación (7). 4. Coloque dos piezas con bordes rectos (no suministradas) contra los lados del disco de corte y la cuña de separación. 5. Retire las piezas con bordes rectos y apriete el tornillo de bloqueo de la cuña de separación. 6. Compruebe que la cuña de separación esté alineada con el disco de corte. Repita los pasos 3 – 5 si es necesario. 7. Vuelva a colocar la placa de guía. La cuña de separación está correctamente alineada. 35 Guía de corte Realizar un corte • Despliegue el brazo de la guía de corte (52) y deslícelo en las guías situadas en el bastidor del Workcentre (Fig. I). • El brazo de la guía de corte dispone de escala con graduaciones. Utilice el indicador de la guía de corte y la escala graduada para calcular mediciones de anchura de forma precisa. ADVERTENCIA: NUNCA coloque sus manos en la parte de la pieza de trabajo situada cerca del disco de corte (2) mientras la sierra esté funcionando o encendida. Transportador de ángulos • Afloje la perilla de sujeción de los topes (42) y deslice el carril (49) en la ranura en T situada en el bastidor del Workcentre (Fig. J). • Apriete la perilla de sujeción de los topes para fijar el transportador de ángulos (41). • Utilice la perilla para ajustar el ángulo (50) para colocar el transportador se ángulos en la posición requerida. • El ángulo de ajuste puede visualizarse en el visor/buscador de ángulos (48). • Ajuste la guía frontal ajustable (43) aflojando los dos pernos hexagonales para colocar piezas de trabajo de diferentes tamaños. • Coloque el transportador de ángulos en la posición 0°. Utilice el lateral de la guía 45° (45) para realizar cortes a 45°. ADVERTENCIA: Mantenga sus manos siempre alejadas del disco y la zona de corte. ADVERTENCIA: NUNCA intente tirar de la pieza de trabajo durante el corte. Apague la herramienta y deje que el disco de corte se detenga completamente antes de retirar la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Utilice soportes de trabajo adicionales (opcional) cuando realice cortes en piezas de trabajo con tamaño superior a la longitud del Workcentre. Se recomienda utilizar el soporte de salida (TWX7OS) o soporte lateral (TWX7SS) disponible en su distribuidor Triton más cercano. Corte transversal ADVERTENCIA: Asegúrese de que la guía de corte (51) no obstruya la pieza de trabajo durante el corte. Utilice el transportador de ángulos (41) para apoyar la pieza de trabajo durante el corte. • Utilice soportes adicionales cuando realice cortes en piezas de trabajo con tamaño superior al mencionado en la sección “características técnicas”. Salida de extracción de polvo 1. Coloque la guía de corte alejada de la trayectoria de corte. Ajuste el transportador de ángulos (41) y fíjela en el ángulo requerido. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un aspirador o sistema de extracción de polvo cuando trabaje con esta herramienta. 2. Ajuste la posición de la hoja a la altura máxima para que sobresalga aproximadamente 3,2 mm de la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Algunos materiales pueden contener substancias tóxicas, especialmente maderas pintadas o barnizadas. Recicle siempre el polvo tóxico según la regulación vigente. • Puede usar una aspiradora doméstica para la extracción de polvo. Para más capacidad puede utilizar el colector de polvo Triton (DCA300) junto con su aspiradora. • Conectar la fresadora y la aspiradora conjuntamente a la misma toma eléctrica podría exceder la potencia nominal de su red eléctrica. Asegúrese de conectar ambas herramientas a tomas diferentes y encenderlas por separado. Conexión eléctrica Nota: El Workcentre dispone de una toma de corriente diseñada para conectar herramientas eléctricas (Fig. K). Coloque el enchufe del Workcentre en la toma de corriente. • 2. Utilice un cable de extensión para extender la longitud del cable de alimentación del Workcentre si es necesario. ADVERTENCIA: Utilice solo cables de extensión en buenas condiciones con el diámetro adecuado compatible con la herramienta que vaya a utilizar. Utilizar cables no adecuados puede provocar una bajada de tensión, pérdida de potencia y sobrecalentamiento en el motor de la herramienta eléctrica. Funcionamiento ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido protección ocular, protección auditiva y guantes de protección. Lleve mascarilla respiratoria cuando esté expuesto al humo o el polvo. IMPORTANTE: La superficie de la sierra de banco dispone de una marca que indica el sentido correcto de avance de la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Tenga precaución para evitar que la mesa se pueda volcar cuando utilice piezas de trabajo de gran tamaño. ADVERTENCIA: Asegúrese de que la placa de guía (25) esté colocada de forma correcta antes de utilizar esta herramienta. Nota: Lea atentamente el manual de instrucciones del Workcentre TWX7 para identificar las partes mencionadas en este manual. Caja del interruptor del Workcentre IMPORTANTE: La caja del interruptor del Workcentre requiere alimentación eléctrica para funcionar. En caso de interrupción de suministro eléctrico, la herramienta no volverá a encenderse automáticamente, en este caso deberá volver a colocar el interruptor en la posición de encendido “ON”. Encendido y apagado 1. El interruptor de encendido/apagado (ON/OFF) está situado en la parte frontal de la herramienta (Fig. K) 2. Enchufe el Workcentre en la toma eléctrica de la pared. 3. Coloque el interruptor de encendido del Workcentre en la posición de apagado “O” utilizando el botón de parada de seguridad (W11). 4. Encienda la herramienta eléctrica colocando el interruptor de encendido en la posición “I”. 5. Coloque el interruptor de encendido del Workcentre en la posición de encendido “I”. Utilice el botón de parada de seguridad para detener la herramienta en caso de emergencia. Nota: En caso de interrupción de suministro eléctrico, la herramienta no volverá a encenderse automáticamente, en este caso deberá volver a colocar el interruptor en la posición de encendido. Dirección de avance del material y posición del usuario • El usuario deberá colocarse en la parte frontal donde está situado el interruptor de parada de seguridad. • Colóquese SIEMPRE cerca del botón de parada de seguridad para poder accionarlo en caso de emergencia. • Avance la pieza de trabajo siguiendo las flechas indicadas en la superficie de la mesa (29). Uso de los soportes laterales (accesorios adicionales) • 4. Encienda la sierra y deje que el disco de corte alcance su velocidad máxima. 5. Sujete la pieza de trabajo con ambas manos tal como se describe en el paso 3 y diríjala lentamente hacia la hoja de la sierra. Nota: Apague la sierra y espere hasta que el disco se detenga completamente antes de retirar la pieza de trabajo. Corte de inglete • Utilice la toma de corriente del Workcentre para conectar herramientas eléctricas. 1. Las herramientas eléctricas deben conectarse a la toma de corriente del Workcentre. • 3. Sujete la pieza de trabajo contra la guía de inglete utilizando la mano más cercana a la hoja y coloque la otra mano en la parte de la pieza de trabajo más alejada de la hoja. El soporte lateral (TWX7SS) y el soporte de salida (TWX7OS) sirven para utilizarse con piezas de trabajo de gran tamaño. Ajuste los soportes a la longitud requerida mediante las perillas del soporte de salida y las perillas de ajuste del soporte lateral. Ajuste del transportador de ángulos Nota: Para incrementar la vida útil del transportador de ángulos (41) se recomienda colocar un trozo de madera adicional en la guía de corte. Utilice soportes adicionales cuando realice cortes en piezas de trabajo con tamaño superior al mencionado en la sección “características técnicas”. 1. Ajuste el transportador de ángulos (41) en el ángulo requerido. Para ajustar y calibrar la guía de inglete véase “Ajuste del transportador de ángulos”. 2. Para realizar un corte, véase la sección “Cortes transversales”. Corte longitudinal ADVERTENCIA: Asegúrese de utilizar la guía de corte (51) cuando realice cortes longitudinales. Compruebe SIEMPRE que la guía de corte esté sujeta firmemente antes de comenzar el corte. ADVERTENCIA: Mantenga las manos lo más alejadas posible del disco de corte (2) y utilice un empujador (38) cuando la longitud de la pieza de trabajo sea inferior a 152 mm. ADVERTENCIA: NUNCA retire de la pieza de trabajo mientras esté realizando un corte. Apague primero la sierra y espere hasta que el disco de corte se detenga completamente. 1. Ajuste la guía girando la perilla de bloqueo situada en la parte frontal de la guía de corte en sentido horario. 2. Retire el transportador de ángulos (41). 3. Ajuste la posición de la hoja a la altura máxima para que sobresalga aproximadamente 3,2 mm de la pieza de trabajo. 4. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía de corte. Mantenga la pieza de trabajo a 25 mm de distancia de la hoja. 5. Encienda la sierra y deje que el disco de corte alcance su velocidad máxima. 6. Sujete la pieza de trabajo con ambas manos y diríjala lentamente hacia la hoja de la sierra. Introduzca la pieza de trabajo a una velocidad constante hasta terminar el corte. Utilice el empujador (38) para piezas de trabajo con longitud inferior a 150 mm. Corte longitudinal biselado ADVERTENCIA: Asegúrese de que la guía de corte (51) esté situada en el lado derecho del disco de corte (2) cuando realice cortes a bisel. El disco de corte nunca debe estar inclinado hacia la guía de corte. Nota: El procedimiento es exactamente el mismo que en la sección “Corte longitudinal” excepto que el ángulo de ajuste deberá ajustarse a un valor distinto a 0°. 1. Desbloquee la palanca de bloqueo (19) y utilice el ajustador de ángulo de bisel (14) para ajustar el ángulo del disco de corte (2). 2. A continuación, bloquee la palanca de bloqueo. 3. Siga los pasos descritos en la sección “Corte longitudinal”. Corte transversal biselado Nota: El procedimiento es exactamente el mismo que en la sección “Corte longitudinal” excepto que el ángulo de ajuste deberá ajustarse a un valor distinto a 0°. • Utilice soportes adicionales cuando realice cortes en piezas de trabajo con tamaño superior al mencionado en la sección “características técnicas”. 1. Desbloquee la palanca de bloqueo (19) y utilice el ajustador de ángulo de bisel (14) para ajustar el ángulo del disco de corte (2). 2. A continuación, bloquee la palanca de bloqueo. 3. Siga los pasos descritos en la sección “Corte transversal”. Accesorios • Existen gran variedad de accesorios, uego de asa y ruedas de transporte (TWX7RTK), soporte lateral (TWX7SS) y soporte de salida (TWX7OS) compatibles disponibles en su distribuidor Triton más cercano o a través de www. toolsparesonline.com. 1. Con el transportador de ángulos instalado en carril, afloje la perilla de sujeción de los topes (42) y la perilla para ajustar el ángulo (C50). Mantenimiento 2. Ajuste la posición del transportador de ángulos. El ángulo puede visualizarse en el visor/buscador de ángulos (48). ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de cambiar o sustituir cualquier accesorio, instalar una herramienta o realizar cualquier ajuste. 3. Apriete la perilla para ajustar el ángulo. A continuación, apriete una la perilla de sujeción de los topes hasta que el transportador de ángulos esté instalado firmemente sobre el carril. • Procedimiento para cortes en ángulos de 45°: 1. Retire el transportador de ángulos y vuelva a colocar la guía frontal ajustable (43). 2. Asegúrese de que el visor/buscador de ángulos marque “0”. A continuación apriete la perilla para ajustar el ángulo. 3. Utilice el lateral de la guía 45° (45) para sujetar la pieza de trabajo firmemente. Uso del empujador ADVERTENCIA: Realizar cortes en piezas de trabajo pequeñas puede ser peligroso y requiere el uso de un empujador. • Esta herramienta incluye un empujador (38). En algunas ocasiones puede ser necesario el uso de varios empujadores. Vea la sección “Construcción de un empujador” para crear sus propios empujadores. • En piezas de trabajo demasiado pequeñas necesitará utilizar varios empujadores para sujetar la pieza de trabajo lo más cerca posible del disco de corte (2). ES ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido protección ocular, protección auditiva y guantes de protección resistentes a los cortes. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes resistentes a los cortes cuando manipule discos de corte, de esta forma evitará que se produzcan cortes accidentales. Sustitución del disco de corte ADVERTENCIA: Asegúrese de que la velocidad del disco de corte sea igual o superior a la velocidad máxima indicada en la herramienta, de lo contrario el accesorio podría romperse y salir despedido violentamente. 1. Retire el protector de la hoja (3) fuera de la cuña de separación (6) aflojando el tornillo de sujeción de la cuña de separación. 2. Afloje el tornillo hexagonal situado en la parte delantera de la placa de guía (25). Retire la placa de guía para utilizando el orificio de acceso a la placa de guía (Fig. F). 3. Desbloquee la palanca de bloqueo (19), ajuste el husillo (32) a la altura máxima girando la manivela de ajuste de la hoja (13) en sentido horario. 36 4. Ajuste la altura de la hoja bloqueando la palanca de bloqueo. 5. Retire el disco de corte (2) desgastado sujetando el soporte del husillo (30) con la herramienta multifunción 1 (39) a través de la parte posterior de la hoja. Utilice la herramienta multifunción 2 (40) para retirar la tuerca de sujeción de la hoja (31). 6. Instale las dos partes de la contratuerca de la hoja (33) en el disco de corte nuevo. A continuación, coloque el disco y la contratuerca en el husillo (Fig. L). Nota: Asegúrese de que el disco de corte esté instalado en la posición correcta. El disco de corte debe girar en la misma dirección que la flecha indicada en el protector de la hoja. 7. Apriete el disco de corte sujetando el husillo con la herramienta multifunción 1 y apretando la tuerca de sujeción de la hoja con la herramienta multifunción 2. 8. Vuelva a instalar la placa de guía y el protector de la hoja. Sustitución de la placa de guía ADVERTENCIA: Con el paso del tiempo la placa de guía puede deteriorarse y deberá reemplazarse. Sustituya la placa de guía si es necesario. 1. Retire el protector de la hoja (3) fuera de la cuña de separación (6) siguiendo las indicaciones de la sección “Instalación del protector de la hoja y accesorios” en modo inverso. 2. Utilice el orificio de acceso a la placa de guía (22) para retirar el cierre de la placa de guía (25) (Fig. F). 3. Instale la placa de guía/placa auxiliar nueva. 4. Véase las sección “Nivelar la placa de guía” para nivelar la placa con la superficie de la mesa. 5. Vuelva a colocar el protector de la hoja. Limpieza • Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil su herramienta. • Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta. • Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave. • Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta. • Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla. • Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación. Limpieza del polvo acumulado 1. Apague y desconecte la herramienta de la toma de corriente. Retire el protector de la hoja (3) fuera de la cuña de separación (6) aflojando el tornillo de sujeción de la cuña de separación. 2. Afloje el tornillo hexagonal situado en la parte delantera de la placa de guía (25). Retire la placa de guía para utilizando el orificio de acceso a la placa de guía (Fig. F). 3. Retire el conducto de la salida de extracción de polvo (12) y los adaptadores instalados en la salida de extracción de polvo (9). 4. Limpie el polvo acumulado. 5. Vuelva a instalar el protector de la hoja, la placa de guía, el conducto de la salida de extracción de polvo y los adaptadores. Lubricación • Aplique regularmente spray lubricante en seco PTFE en las piezas móviles. ADVERTENCIA: Nunca utilice spray lubricante con silicona o aceite. Los residuos de lubricante y la suciedad/polvo acumulado pueden obstruir los mecanismos de esta herramienta. Utilice SOLO spray lubricante en seco PTFE. Almacenaje • Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños. Reciclaje Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país. • No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje. • Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente. ES 37 Solución de problemas Problema Causa Solución La herramienta no se enciende al accionar el interruptor de encendido/ apagado Falta de alimentación eléctrica Compruebe el suministro eléctrico Interruptor de encendido/apagado averiado Sustituya el interruptor de encendido/apagado en un servicio técnico Triton Corte de mala calidad Disco de corte defectuoso Sustituya el disco de corte. Véase la sección “Sustitución del disco de corte” Transportador de ángulos (41) o guía de corte (51) aflojados Apriete firmemente el transportador de ángulos o guía de corte El disco de corte (2) no está calibrado Véase la sección “Calibrado del disco de corte” El transportador de ángulos (41) o pieza de madera no pueden soportar la pieza de trabajo correctamente Sustituya la pieza de madera El corte no coincide con los ajustes realizados Garantía Conserve su recibo como prueba de compra. art pr Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros. Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años una vez haya registrado el producto en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta herramienta. Recordatorio de compra * Registre el producto online en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra. Fecha de compra: Se aplican los términos y condiciones. Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales. ___ / ___ / ____ Modelo: TWX7CS001 Esto no afecta a sus derechos legales. Declaración de conformidad CE Organismo notificado: TÜV Rheinland El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: Triton Tools Declara que el producto: Código de identificación: TWX7CS001 La documentación técnica se conserva en: Triton Tools Fecha: 01/09/15 ES Firma: Descripción: Módulo sierra de banco Está en conformidad con las directivas: • Directiva de máquinas 2006/42/CE • Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE • Directiva RoHS 2011/65/UE • EN61029-1:2009+A11:2010 Mr Darrell Morris • EN61029-2:2012 Director General • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 Nombre y dirección del fabricante: • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 • EN61000-3-2:2014 Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central House, Church Street, Yeovil, • EN61000-3-3:2013 Somerset BA20 1HH, Reino Unido. 38 Resolução de problemas Problema Nada funciona quando o botão Liga/Desliga (On/Off) é acionado Qualidade de corte ruim Os perfis de corte não correspondem às medições Possível causa Solução Não há energia Verifique a fonte de alimentação elétrica Interruptor Liga/Desliga danificado Leve a máquina a um Centro de Serviço Autorizado da Triton, para troca do interruptor de energia Lâmina defeituosa A lâmina precisa ser trocada. Consulte ‘Substituição da lâmina de corte’ para obter instruções de como trocar a lâmina. A fixação do Transferidor (41) ou da Guia de corte (51) não está bem apertada Reaperte as guias garantindo que não ocorre nenhum movimento quando se aplica alguma pressão. A lâmina de serra (2) não está calibrada Calibre a lâmina de serra usando o método descrito em ‘Calibração da lâmina’ A madeira descartável ou a Guia do transferidor (41) não estão fornecendo o apoio necessário Substitua o pedaço de madeira descartável Garantia A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer peça estiver Para registrar sua garantia, visite nosso site em www.tritontools.com* e cadastre suas informações. partir da data da compra original, Triton irá reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo. Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços (a menos que indicado de outro modo) para que você receba informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos fornecer não serão repassadas a terceiros. Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou a danos decorrentes de Registro de compra * Registre-se online dentro de 30 dias após a compra. Data de compra: comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de obra durante os próximos 3 anos a ___ / ___ / ____ acidente, abuso ou uso indevido. Termos e condições aplicáveis. Modelo: TWX7CS001 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra. Isto não afeta seus direitos legais. Declaração de conformidade Orgão notificado: TÜV Rheinland O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris Conforme autorizado por: Triton Tools Declara que o equipamento Código de identificação: TWX7CS001 A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools Data: 01/09/15 PT Assinado: Descrição: Serra de Empreiteiro Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas: • Diretiva de Maquinário 2006/42/EC • Diretiva de EMC 2004/108/EC • Diretiva de RoHS 2011/65/EU Mr Darrell Morris • EN61029-1:2009+A11:2010 • EN61029-2:2012 Diretor Geral • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 Nome e endereço do fabricante: • EN61000-3-2:2014 Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, • EN61000-3-3:2013 Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom. 44 Rozwiązywanie problemów Problem Brak reakcji po uruchomieniu włącznika On/Off Kiepska jakość cięcia Cięcie profili jest niezgodne z wymiarami Możliwa przyczyna Rozwiązanie Brak zasilania Sprawdź zasilanie Uszkodzony włącznik On/Off Wymień włącznik w autoryzowanym serwisie Triton Uszkodzona tarcza Należy wymienić tarcze tnącą, w celu uzyskania wskazówek, patrz podrozdział ‘Wymiana tarczy tnącej’ Wsparcie kątomierza (41) bądź prowadnicy równoległej (51) nieprawidłowo zamontowane Zamontuj ponownie wsparcie prowadnicy i upewnij się, że nie przesuwa się, podczas stosowania nacisku Tracza tnąca (2) nieprawidłowo skalibrowana Skalibruj tarczę tnącą korzystając z metody opisanej w podrozdziale ‘Kalibracja tarczy’ Kawałek drewna na kątomierzy (41) nie gwarantuje już odpowiedniego wsparcia Dokonaj wymiany kawałka drewna Gwarancja W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.tritontools.com* i podaj odpowiednia dane. Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim. Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, firma Triton naprawi bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część. Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych. Protokół zakupu * Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu. Data zakupu: Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa ustawowe klienta. ___ / ___ / ____ Obowiązują zasady i warunki użytkowania. Model: TWX7CS001 Należy zachować paragon jako dowód zakupu Deklaracja Zgodności WE Jednostka notyfikowana: TÜV Rheinland upoważniony przez: Triton Tools Data: 01/09/2015 Niżej podpisany: Mr Darrell Morris Oświadcza, że Kod identyfikacyjny: TWX7CS001 Dokumentacja techniczna produktu znajduje się w posiadaniu: Triton Tools PL Podpis: Opis: Moduł pilarki stołowej Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami: • Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC • Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/EC • Dyrektywa RoHS 2011/65/EU • EN61029-1:2009+A11:2010 • EN61029-2:2012 • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 • EN61000-3-2:2014 Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059. Adres rejestracyjny • EN61000-3-3:2013 firmy : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom. Darrell Morris Dyrektor Naczelny Nazwa i adres producenta: 50 Hibaelhárítás Hibajelenség A gép nem reagál a Be/Ki kapcsoló működtetésére. Gyenge vágási teljesítmény. A vágások eltérnek a beállított értéktől. Lehetséges ok Megoldás Nincs tápfeszültség. Ellenőrizze a tápfeszültséget. Hibás Be/ki kapcsoló A hibás Be/ki kapcsolót hivatalos Triton szervizben cseréltesse ki. Hibás fűrészlap. A fűrészlapot ki kell cserélni. A vonatkozó utasítások a „Fűrészlap cseréje” c. szakaszban találhatók. A támasztó szögmérő (41) vagy a párhuzamvezető (51) nincs megfelelően megszorítva. Szorítsa meg a vezetőelemeket úgy, hogy a munkadarab ne mozduljon el, ha nyomást fejt ki rá. A fűrészlap (2) nincs kalibrálva. Kalibrálja a fűrészlapot a „Fűrészlap kalibrálása” c. szakasznak megfelelően. A szögmérőn (41) levő koptatófa nem nyújt elegendő megtámasztást. Cserélje ki a koptatófát. Jótállás A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely alkatrész A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél rendelkezésére. bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton ingyenesen megjavítja - vagy alapos Vásárlási nyilvántartás Vásárlás dátuma: Típus: ___ / ___ / ____ TWX7CS001 Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. EK Megfelelőségi nyilatkozat Alulírott: Mr Darrell Morris meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools Kijelentem, hogy az alábbi Azonosító kód: Asztali körfűrész-modul anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától számított 3 éven belül megfontolás esetén kicseréli – a hibás alkatrészt. Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő meghibásodására. *Regisztráljon az interneten 30 napon belül. Vonatkozó feltételek és kikötések. Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira. Tanúsító testület: TÜV Rheinland A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools Dátum: 01/09/2015 Dátum: HU Leírás: TWX7CS001 kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait: • 2006/42/EC gépészeti irányelv • 2004/108/EC EMC irányelv • 2011/65/EU RoHS irányelv • EN61029-1:2009+A11:2010 • EN61029-2:2012 • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 • EN61000-3-2:2014 House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, • EN61000-3-3:2013 United Kingdom. Mr Darrell Morris Igazgató A gyártó neve és címe: Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central 62 Řešení problémů Problém Po stisku spínače se nic neděje Špatná kvalita řezání Řezy neodpovídají měření Možná příčina Zkontrolujte dodávku elektřiny Vadný spínač Nechejte si vyměnit spínač v certifikovaném servisním středisku Triton Vadný kotouč Kotouč je třeba vyměnit, více viz. část „ Výměna pilového kotouče“ Úhloměr (41) nebo podélný doraz (51) není správně připevněn Znovu-utáhněte dorazy a ujistěte se, že při tlaku pevně drží Pilový kotouč (2) není zkalibrován Zkalibrujte kotouč pomocí kroků pospaných v části „Kalibrace pilového kotouče“ Kousek dřeva nebo úhloměr (41) už neposkytují dostatečnou oporu Vyměňte kousek dřeva za jiný Záruka Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku. Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete) a budou vám zasílány novinky. Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně. Záznam o nákupu Datum pořízení: Model: Solution Nejde elektřina ___ / ___ / ____ TWX7CS001 Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobkuPokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný díl zdarma. Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným použitím nebo mechanickým poškozením výrobku. * Registrujte se během 30 dní od nákupu. Změna podmínek vyhrazena. Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva. CE Prohlášení o shodě Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland Níže podepsaný: pan Darrell Morris Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools zplnomocněný: Triton Tools prohlašuje, že Výrobek číslo: Nástavec stolní pily Popis: TWX7CS001 Datum: 01/09/2015 Podpis: CZ Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky a příslušnými ustanoveními následujících směrnic: • Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC • Směrnice RoHS 2011/65/EU • • Směrnice o technických požadavcích na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2004/108/EC Mr Darrell Morris EN61029-1:2009+A11:2010 Výkonný ředitel • EN61029-2:2012 • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 • EN61000-3-2:2014 • EN61000-3-3:2013 Jméno a adresa výrobce: Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná adresa: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom. 68 Riešenie problémov Problém Po stlačení spínača sa nič nedeje Zlá kvalita rezania Rezy nezodpovedajú meranie Možná príčina Riešenie Nejde elektrina Skontrolujte dodávku elektriny chybný spínač Nechajte si vymeniť spínač v certifikovanom servisnom stredisku Triton chybný kotúč Kotúč je potrebné vymeniť, viac viď. časť "Výmena pílového kotúča" Uhlomer (41) alebo pozdĺžny doraz (51) nie je správne pripevnený Znovu-utiahnite dorazy a uistite sa, že pri tlaku pevne drží Pílový kotúč (2) nie je kalibrovaný Skalibrujte kotúč pomocou krokov opísaných v časti "Kalibrácia pílového kotúča" Kúsok dreva alebo uhlomer (41) už neposkytujú dostatočnú oporu Vymeňte kúsok dreva za iný Záruka Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku spoločnosti Triton Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadajte in- spracovaním, Triton opraví alebo vymení chybný diel zdarma. formácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú poskytnuté žiadnej tretej strane. Záznam o nákupe Dátum obstarania: ___ / ___ / ____ Model: TWX7CS001 Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou materiálu alebo chybným Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku. * Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.es Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku. CE Prehlásenie o zhode Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland Dolu podpísaný: p. Darrell Morris Technická dokumentácia je uložená u: Triton Tools splnomocnený: Triton Tools prehlasuje, že Výrobok číslo: Nadstavec stolnej píly Popis: TWX7CS001 Dátum: 01/09/2015 Podpis: SK Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc: • Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC • Smernica RoHS 2011/65/EU • • Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich elektromagnetickej kompatibility 2004/108/EC Mr Darrell Morris EN61029-1:2009+A11:2010 Výkonný riaditeľ • EN61029-2:2012 • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 • EN61000-3-2:2014 • EN61000-3-3:2013 Meno a adresa výrobcu: Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná adresa: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom. 74 Giriş Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor olsanız bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız gerekir. Bu el aletini kullanan herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini sağlayınız. Sembollerin açıklaması Kulak koruyucu kullanın Göz koruyucu kullanın Solunum koruyucu kullanın Kafa koruyucu kullanın El koruyucu kullanın Talimat el kitabını okuyun Geri tepmeye dikkat edin! Uyarı: keskin bıçaklar veya dişler! Yalnız iç mekanda kullanmak için! Yağmurda veya nemli ortamlarda KULLANMAYIN! Dikkat! Zehirli dumanlar veya gazlar! DOKUNMAYIN! Elektriği kesmeden muhafazaya DOKUNMAYIN. Elektrikli bir el aleti kullanırken çocukları ve izleyicileri uzak tutun. Dikkati dağıtan şeyler kontrolü yitirmenize yol açabilir. Tüm ziyaretçiler çalışma alanından güvenli bir uzaklıkta tutulmalıdır. Ayar yaparken, aksesuar değiştirirken, temizlerken, bakım yaparken veya kullanımda olmadığı zaman daima güç kaynağından ayırın! Çevre Koruması Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün. Spesifikasyon Model numarası: TWX7CS001 Güç: 1800 W Yüksüz hız: 4500/dak Karbid metal testere bıçağı: EN 847-1 ile uyumlu 254 x 30 x 2,6 mm, 40 diş Yüklenici testere modülü boyutu U x G x Y 679 x 422 x 449mm Maksimum yarma kapasitesi 775mm Maksimum kesme derinliği, 90° açı ile: 86mm +/-1mm Maksimum açılı kesme, 45° açı ile: 59,5mm +/-1mm Yan uzatmalı tabla genişliği: +600mm Dışarı beslemeli tabla uzunluğu: +670mm Maksimum iş parçası ölçüsü U x G: 851x775mm (ilave yan destek ve dışarı besleme desteği olmadan) Toz emme deliği ölçüsü: 64,5/ 32,6 mm Ağırlık: 15kg Ses ve titreşim bilgileri: Ses basıncı LPA: 92,3dB(A) Ses gücü LWA: 104,6dB(A) Belirsizlik K: 2,5dB Operatör için ses şiddeti 85 dB(A) değerini aşabilir ve ses koruma önlemleri gereklidir. UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıflatması sağlayıp sağlamadığını kontrol edin. UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesifikasyonda titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve sıklığını hesaplayın. Spesifikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN61029-1 veya benzer uluslararası standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır. TR 75 Sorun giderme Problem Açma/Kapatma düğmesi kullanıldığı zaman hiç çalışmıyor Kesme kalitesi kötü Kesme profilleri ölçümler ile tutarsız Muhtemel nedeni Çözümü Elektrik yoktur Güç kaynağını kontrol edin Açma/Kapatma düğmesi arızalıdır Yetkili bir Triton servis merkezinde Açma/Kapatma düğmesini değiştirin Bıçak kusurludur Bıçağın değiştirilmesi gerekir, testere bıçağını değiştirme talimatları için ‘Testere bıçağını değiştirilmesi’ bölümüne bakın Destek sağlayan İletki Mastarı (41) veya Yarma Siperi (51) yeteri kadar sıkılmamıştır Destek sağlayan siperleri tekrar sıkın ve baskı uygulandığı zaman bir oynama olmadığını kontrol edin Testere Bıçağı (2) kalibre edilmemiştir ‘Bıçak kalibrasyonu’ bölümünde anlatılan yöntemi kullanarak Testere Bıçağını kalibre edin Sarf edilebilir ahşap parçasını değiştirin Garanti Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL süre içinde hatalı Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web sitemizi ziyaret ederek Triton’un hatalı parçayı ücretsiz olarak tamir edeceğini veya kendi takdirine göre malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir parçanın kusurlu çıkması durumunda bilgilerinizi giriniz *. değiştireceğini bu ürünü satın alan kişiye garanti eder. Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir. Bu garanti ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal aşınmayı ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanma yüzünden oluşan hasarı içermez. Satın alma kayıtları * 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın. Satın Alma Tarihi: Kurallar ve koşullar geçerlidir. ___ / ___ / ____ Model: TWX7CS001 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız AB Uygunluk Beyanı Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris Yetki veren: Triton Tools Beyan eder ki Tanımlama kodu: Yüklenici Testeresi Modülü Açıklama: TWX7CS001 Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools Tarih: 01/09/2015 TR İmza: Aşağıdaki direktiflere ve standartlara uygundur: • Makine Direktifi 2006/42/EC • RoHS Direktifi 2011/65/EU • • EMC Direktifi 2004/108/EC EN61029-1:2009+A11:2010 Bay Darrell Morris Sorumlu Müdür • EN61029-2:2012 • EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 • EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 • EN61000-3-2:2014 Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres: Central House, Church • EN61000-3-3:2013 Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Birleşik Krallık. Üreticinin adı ve adresi: 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Triton TWX7CS001 Assembly Instructions Manual

Tipo
Assembly Instructions Manual

en otros idiomas