Bushnell 20 5106 Manual de usuario

Categoría
Telémetros
Tipo
Manual de usuario
A
Model: 205105/205106
Lit. #: 98-1342/07-11
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
1
2 - 14
15 - 28
29 - 42
43 - 56
57 - 70
71 - 84
Congratulations on your purchase of the Bushnell
®
Pro
1600 Laser Rangefinder, our top of the line laser
rangefinder for golfers and used by more golf professionals than any other brand. The Pro
1600 is a precision
Laser Rangefinding optical instrument designed to provide many years of enjoyment. This booklet will help you
achieve optimum performance by explaining its adjustments and features as well as how to care for this precise laser
rangefinding optical instrument. To ensure optimal performance and longevity, please read these instructions before
using your Pro
1600.
2
+/-2 Diopter
Adjustment
In-View Display
Mode Button
Rubber Armored &
100% Waterproof
Construction
Power
Tripod Mount
Twist-Up Eyepiece
with RainGuard
®
HD
Objective and
Laser Transmit
Battery CompartmentLaser Receiver
Lens with
RainGuard
®
HD
Coating
Tél. : +49 (0) 221 709 939 3
Fax : +49 (0) 221 709 939 8
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques.
Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les pays.
©2011 Bushnell Outdoor Products
TABLEAU DES PROBLÈMES RENCONTRÉS
Si l’instrument ne se met pas en marche - l’afficheur ne s’allume pas :
• Appuyezsurleboutondemarche.
• Vériezlapileetremplacez-lasinécessaire.
Si l’ instrument ne réagit pas aux pressions sur les boutons, remplacez la pile par une pile alcaline de 9 volts, de
bonne qualité.
Si l’instrument s’éteint (l’afficheur se vide quand on essaie d’activer le laser) :
• Chargedelapileinsufsanteoupiledemauvaisequalité.Remplacezlapileparunepilealcalinede9volts,de
bonne qualité. Il est DÉCONSEILLÉ d’utiliser des piles alcalines pour usage intensif.
S’il est impossible d’obtenir la distance
• Vériezquel’afcheurestallumé.
• Vériezqueleboutondemarcheestenfoncé.
• Vériezquerien(mainoudoigt)nebloquel’objectif(lentillelaplusprochedelacible)etn’entravel’émissionet
la réception des pulsions d’énergie laser.
• Vériezquel’instrumentresteimmobilependantquevousappuyezsurleboutondemarche.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’effacer le dernier relevé avant de viser une autre cible. Il suffit de viser une
nouvelle cible à l’aide du réticule de l’afficheur, d’appuyer sur le bouton de marche et de le maintenir enfoncé jusqu’à
ce que la nouvelle distance apparaisse.
Les spécifications, les instructions et l’utilisation de ces produits sont susceptibles de modification sans préavis.
27
INTRODUCCIÓN
Su Pro
1600 de Bushnell
®
es un telémetro de rayos láser avanzado que utiliza Tecnología Digital y permite lecturas
de distancia comprendidas entre 5 y 1600 yardas / 5 a 1463 metros. El Pro
1600 mide solamente 1,7 x 5,1 x 3,7
pulgadas y pesa 12 onzas, pero ofrece un rendimiento de medición de distancias preciso y sorprendente hasta +/-
una yarda/metro. El Pro
1600 presenta modalidades de Selective Targeting™, una calidad óptica extraordinaria,
construcción 100% impermeable y el revestimiento RainGuard
®
HD de Bushnell.
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL
El Pro
1600 emite impulsos de energía infrarroja que son invisibles y seguros para la vista. El microprocesador
digital avanzado y el chip ASIC (circuito integrado específico para una aplicación) del Pro
1600, ofrecen lecturas
instantáneas y precisas en todo momento. Con una tecnología digital sofisticada, calcula instantáneamente las
distancias midiendo el tiempo que tarda cada impulso en desplazarse desde el telémetro hasta el blanco y el regreso.
PRECISIÓN PARA MEDIR DISTANCIAS
La precisión para medir las distancias del Pro
1600 es de más o menos una yarda o metro en la mayoría de los casos.
El alcance máximo del instrumento dependerá de la reflectividad del blanco. La distancia máxima para la mayor parte
de los objetos es de 1000 yardas / 914 metros, mientras que en el caso de los objetos altamente reflectantes es de 1600
yardas / 1463 metros. Nota: Podrá obtener distancias máximas más largas o cortas dependiendo de las propiedades
reflectantes de un blanco concreto y de las condiciones medioambientales del momento en que se mide la distancia
hasta un objeto.
El color, acabado de la superficie, tamaño y forma del blanco afectarán la reflectividad y el alcance. Cuanto más
brillante es el color, mayor será el alcance de la medición. Por ejemplo, el rojo es altamente reflectante y permite hacer
mediciones a más distancia que el color negro, que es el color menos reflectante. Un acabado brillante proporciona una
distancia de medición mayor que uno mate. Un blanco pequeño es más difícil de medir que un blanco más grande. El
ángulo hasta el blanco afecta también la medición. Disparar a un blanco, a un ángulo de 90 grados (donde la superficie
del blanco es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona una buena
medición de la distancia, mientras que un ángulo agudo, por otra parte, ofrece unas posibilidades limitadas. Además,
las condiciones de luz (por ejemplo, la cantidad de luz solar) afectarán la capacidad de medir distancias de la
31
unidad. A menos luz (tal como un día nublado) mayor será el alcance máximo de la unidad. De igual forma, los días
muy soleados disminuirán el alcance máximo de la unidad.
PARA EMPEZAR
INSERTAR LA PILA
Primero deslice la puerta hacia afuera. Ahora se puede abrir
la puerta de bisagras. Introduzca una batería alcalina de 9
voltios en la ranura como se muestra, y cierre la puerta del
compartimento de la batería deslizándola hasta que bloquee en
su lugar. La ranura para la pila fue diseñada para alojar la pila
en la posición correcta. Por lo tanto, si usted no puede cerrar la
puerta del compartimento de pilas, verifique que la pila haya
sido instalada correctamente.
NOTA: Use solamente pilas alcalinas de buena calidad. No
utilice pilas para usos industriales o de litio. Se recomienda que
la pila se sustituya una vez cada 12 meses.
Indicador de Pila Baja: Si el indicador Y (yardas) o M (metros)
parpadea continuamente o “IoB” se muestra en la pantalla del
visor, la batería se está bajando y la batería alcalina de 9 voltios
se debe cambiar.
AJUSTE DEL OCULAR
Su Pro
1600 dispone de un ocular desplegable diseñado
para ofrecer un mayor confort y eliminar la luz superflua. Para
los usuarios que no usen anteojos, girar la ocular a izquierdas
mientras tira del mismo hasta que quede fijo en la posición
32
completamente “arriba”. El Pro
1600 ofrece una distancia extra de la pupila. Si usa anteojos, asegúrese de que
la ojera esté en la posición bajada, de esta forma su ojo estará más cerca de la lente del ocular y podrá ver todo el
campo de visión. Para bajar la ojera desde la posición completamente “arriba”, gírela a derechas mientras la empuja
ligeramente hacia abajo. También es posible poner la ojera en posiciones “intermedias”, entre completamente arriba y
completamente abajo, que podría ser mejor para algunas personas.
El Pro
1600 está equipado también con un ocular ajustable (ajuste dióptrico de +/- 2) que permite enfocar la imagen
y la pantalla LCD. Sólo hay que girar el ajuste dióptrico hasta que la pantalla LCD esté enfocada.
RESUMEN DE FUNCIONAMIENTO
Mientras mira por el ocular de 7x, pulse el botón de encendido una vez para activar la pantalla de cristal líquido
incorporada (LCD). Apunte el círculo de puntería (ubicado en el centro del campo de visión) a un blanco que esté
a 5 yardas por lo menos, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido hasta que se visualice la lectura de la
distancia cerca de la parte inferior de la pantalla. La cruz reticular que rodea el círculo de puntería indica que se está
transmitiendo el rayo láser. Una vez adquirida la distancia, suelte el botón de encendido. Una vez que se suelta el
botón de encendido, la cruz reticular alrededor del círculo de puntería desaparece (es decir, la transmisión de rayo láser
cesa). Nota: Una vez activada, la pantalla LCD del Pro
1600 permanecerá activa y mostrará la medición de la última
distancia durante 30 segundos. Puede pulsar otra vez el botón de encendido en cualquier momento para determinar la
distancia hasta un nuevo blanco. Como ocurre con cualquier dispositivo láser, no se recomienda mirar directamente
a las emisiones durante mucho tiempo con lentes de aumento. El tiempo máximo de transmisión (disparo) del rayo
láser es de 10 segundos. Para repetir el disparo, pulse el botón otra vez.
INDICADORES DE LA PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD)
La pantalla LCD del Pro
1600 incorpora indicadores iluminados que le indican la unidad de medida, cuando el
rayo láser está activamente disparando, cuando se ha adquirido el blanco y la modalidades de determinación del
blanco. A continuación se ofrece un resumen de estas características:
33
OPCIONES DE LA UNIDAD DE MEDIDA
El Pro
1600 puede usarse para medir distancias en yardas o metros. Los indicadores de la unidad de medida
están situados en la parte inferior derecha de la pantalla LCD. Para seleccionar entre yardas y metros, pulse y suelte
rápidamente el botón de encendido (POWER) para encender la unidad (situado en la parte superior de la unidad),
mire por el ocular, oprima el botón “MODE” (lado izquierdo del ocular) y manténgalo oprimido durante 5 segundos
aproximadamente. Si va a cambiar de yardas a metros, se indicará un cambio de la unidad de medida mediante la
iluminación de la M del indicador, mientras que el indicador Y de yardas permanece apagado. Si va a cambiar de
metros a yardas, ocurrirá el caso contrario. Cada vez que se encienda la unidad, el Pro
1600 regresará a la posición
de la última unidad de medida que se usó.
LÁSER ACTIVO
La cruz reticular que rodea el círculo de puntería indica que se está transmitiendo el rayo láser. Una vez adquirida la
distancia, suelte el botón de encendido. Una vez que se suelta el botón de encendido, la cruz reticular alrededor del
círculo desaparece (es decir, la transmisión de rayo láser cesa).
MODALIDADES DE SELECTIVE TARGETING™ (DETERMINACIÓN SELECTIVA DEL BLANCO)
El Pro
1600 se ha diseñado especialmente pensando en los golfistas. Las modalidades de selección selectiva del blanco
permiten ajustar los parámetros de rendimiento de la unidad para adecuarlos a su situación y entorno específicos. Para
pasar de una modalidad a otra, pulse el botón de encendido (POWER) una vez para encender la unidad. Mientras
mira por el ocular, pulse el botón MODE y suéltelo rápidamente. Las diferentes modalidades de determinación del
blanco que hay disponibles, y los indicadores de modalidad son los siguientes:
PinSeeker (Indicador LCD – ) ¿Ha tenido alguna vez dificultad en obtener la distancia hasta la bandera? Esta
modalidad avanzada facilita la adquisición de la bandera sin obtener por descuido las distancias hasta los blancos del
fondo (por ej., árboles) que tiene una señal más fuerte.
34
Una vez que esté en esta modalidad, pulse el botón de encendido (POWER) para encender la unidad. En seguida
apunte la retícula circular a la bandera hasta la que desea medir la distancia. Después, pulse y mantenga oprimido
el botón de encendido (POWER) y desplace lentamente el rayo láser sobre la bandera o el objeto deseado hasta que
un círculo rodee al indicador de bandera. Si el rayo láser reconoce más de un objeto (por ej., la bandera y árboles de
fondo), se visualizará la distancia hasta la bandera y un círculo rodeará el indicador PinSeeker, informando al usuario
de que se está visualizando en la pantalla LCD la distancia hasta la bandera (es decir, el objeto más cercano). Es posible
que algunas veces el rayo láser vea solamente un objeto en su trayectoria. En ese caso, se visualizará la distancia, pero
debido a que no se adquirió más de un objeto, no aparecerá un círculo rodeando el indicador de bandera.
CONSEJO: Mientras pulsa el botón de encendido (POWER), puede desplazar lentamente el dispositivo de un objeto
a otro y forzar intencionalmente al rayo láser a hacer blanco en varios objetos para asegurarse de que solamente está
visualizando el objeto más cercano reconocido por el láser.
Una vez que se apague el dispositivo, la unidad volverá siempre a la última modalidad usada.
35
PinSeeker con Slope +/-™ (Indicador LCD - ° ) Esta modalidad avanzada se encuentra solamente en el modelo
20-5106 (Pro
1600 with Slope +/-™). El modelo 20-5106 está provisto de un inclinómetro basado en acelerómetro
que muestra digitalmente el ángulo de inclinación entre -20 y +20 grados de elevación con una precisión de +/- 1,0
grado. La modalidad Slope +/-™ calculará automáticamente un alcance con compensación de inclinación basado en
la distancia y el ángulo de inclinación determinados por el telémetro de rayos láser y el inclinómetro incorporado.
Después, estos datos se combinan con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con el uso promedio del club y las
trayectorias de las pelotas. La medición del alcance con compensación de inclinación proporciona la dirección en que
debe hacerse el tiro (es decir, añadir distancia si es una subida y restar si es una bajada).
Cómo usar el Slope +/-™
Una vez que esté en esta modalidad, verá una indicación “ ° ” en el campo de visión informándole que se encuentra
en la modalidad de Slope +/-. Pulse el botón de encendido (POWER) para obtener la distancia hasta la bandera u otros
objetos. Una vez que se visualice el blanco, continúe oprimiendo el botón de encendido durante aproximadamente
2 segundos mientras apunta el círculo de puntería a la bandera y mantiene la unidad lo más estable posible, para que el
inclinómetro tenga tiempo suficiente para medir la inclinación. Suelte el botón de encendido (POWER). Después de
soltar el botón de encendido, debajo de la distancia normal se visualizará un grado de ángulo y el alcance compensado,
como se muestra abajo.
En este ejemplo, la distancia verdadera es 162 yardas, la inclinación es +4 grados y el alcance compensado es
173 yardas. El símbolo “ ” significa “Jugar como”, por lo tanto, en vez de jugar como 162 yardas, debe “jugar como
173 yardas.
36
La ventaja del Slope +/-™
La distancia hasta la bandera A en el dibujo siguiente es de 162 yardas. También son 162 yardas hasta la bandera B
aunque esta se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si jugara este hoyo como uno de 162 yardas, la pelota (X)
caería lejos del hoyo/bandera porque no tomó en cuenta la pendiente.
La verdad acerca de las pendientes
Tratar de determinar el ángulo de inclinación a simple vista puede inducir a error. La mayoría no tiene la experiencia
para determinar exactamente el ángulo de pendiente. Por ejemplo, la pendiente media en la mayoría de los campos
de golf es de aproximadamente 4 grados. Por lo general, en un campo de golf la pendiente más grande no tiene
más de 8 grados. Por supuesto que esto puede variar, y es por eso que este dispositivo medirá las pendientes entre
-20 y 20 grados.
Algunos ejemplos reales pueden ayudar a clarificar esto. Una inclinación moderada de techo es 6/12, lo que significa
que el techo se eleva seis pulgadas por cada distancia horizontal de 12 pulgadas. Eso equivale a 26,5 grados. Puede
subir gateando esta inclinación para colgar las luces de Navidad, pero subir esta pendiente cubriendo la distancia de un
buen tiro de golf en una cancha sería agotador. ¡Para recuperar un tiro de 200 yardas, tendría que subir 300 pies!
Ejemplo de golf: Digamos que usted es un golfista fornido con un tiro de 300 yardas. A una pendiente de 20 grados
el banderín de hoyo estaría 50 pies más arriba. ¡En otras palabras, al golpear la pelota la estaría lanzando a la parte
superior de un edificio de 5 pisos!
NOTA: Para su conveniencia, la modalidad Slope +/-™ contiene también la modalidad/función PinSeeker.
®
Si en
cualquier momento prefiere no utilizar la modalidad Slope +/-™, sólo tiene que pulsar el botón MODE para obtener
la modalidad PinSeeker
®
o Standard with Automatic SCAN Mode™ (Estándar con SCAN automático).
37
162 YARDS
162 YARDS
X
Estándar con SCAN automático Esta configuración permite determinar la distancia hasta la mayor parte de los
blancos situados a una distancia de hasta unas 1600 yardas. Se usa para blancos moderadamente reflectivos que
son típicos en la mayoría de las situaciones de determinación de la distancia. La distancia mínima en la modalidad
estándar es de 5 yardas. Para usar el SCAN automático, sólo tiene que mantener pulsado el botón POWER durante
3 segundos aproximadamente y desplazar el telémetro de un objeto a otro mientras deja el botón POWER oprimido.
El SCAN automático permitirá actualizar continuamente el alcance y la visualización a medida que se determina la
distancia hasta múltiples objetos
DISEÑO ÓPTICO
Aumento y revestimientos
El Pro
1600 presenta un potente monocular con un aumento de 7x para visualizar el blanco. Dispone de una óptica
de múltiples capas que permite la máxima transmisión de luz para ofrecer un brillo óptimo, una resolución y contraste
magníficos para lograr una imagen viva y clara hasta en condiciones de luz baja como al anochecer y al amanecer. Una
pantalla de cristal líquido (LCD) se monta dentro del sistema óptico y, cuando se activa, muestra una retícula para
apuntar al blanco, designaciones en yardas/metros e indicadores de modalidad. Inherente en el proceso de fabricación,
pueden aparecer unos puntitos negros en el sistema óptico. Se trata de una característica natural de las pantallas LCD
que no se puede eliminar completamente en el proceso de fabricación y no afecta el rendimiento de la unidad en la
determinación de la distancia.
RainGuard
Las superficies externas de las lentes del objetivo y del ocular tienen un revestimiento RainGuard
®
HD.
RainGuard
®
HD es un revestimiento para lentes de Bushnell, permanente, patentado e hidrofóbico (que repele el
agua) que evita el empañamiento haciendo que la condensación producida por la lluvia, el aguanieve, la nieve o hasta
su propio aliento se descomponga en gotitas mucho más pequeñas que en el caso de los revestimientos estándar. Estas
gotas uniformes más pequeñas dispersan menos luz, dando como resultado una visión más clara y brillante.
MONTURA DEL TRÍPODE
Moldeado en el fondo de nuestro Pro 1600 se encuentra una montura roscada de trípode que le permitirá sujetar con
38
los siguientes Accesorios de Golf Bushness:
Base montada del carrito de golf: Sujeta el telémetro de rayos laser a su carrito de golf para su fácil acceso. Sujetador
de desenganche rápido se fija al carrito de golf y se puede quitar fácilmente después.
Monopie de carrito de empujar/jalar: Estabilice su mano con este monopie telescópico. Simplemente sujete su
telémetro de rayos láser al monopie e introdúzcalo en el sujetador de la sombrilla en el carrito.
ESPECIFICACIONES:
Dimensiones: Mide 1,7 x 5,1 x 3,7 pulgadas
Peso: 12 onzas
Precisión: +/- 1 yarda
Alcance: 5 a 1600 yardas / 5 a 1463 metros
Aumento: 7x
Diámetro del objetivo: 26 mm
Revestimientos ópticos: Múltiples capas completas
Pantalla: LCD
Fuente de alimentación: Pila alcalina de 9 voltios (incluída)
Campo de visión: 340 pies a1000 yardas
Distancia extra de la pupila la ocular: 19mm
Pupila de salida: 3,7 mm
Construcción impermeable al 100%
Revestimiento RainGuard
®
HD
Montura para trípode incorporada
Incluye estuche y correa
Patente#’s: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 6,542,302 | 7,239,377 (205106)
39
LIMPIEZA
Sople con cuidado cualquier mota de polvo o suciedad que haya en las lentes (o use un cepillo suave para lentes). Para
eliminar la suciedad o las huellas dactilares, use un trapo suave de algodón, frotando de forma circular. El uso de un
tejido áspero o frotar de forma innecesaria puede arañar la superficie de la lente y causar un daño permanente, tarde
o temprano. Para efectuar una limpieza más profunda, puede usar un paño y fluido para limpiar lentes fotográficas o
alcohol. Aplique siempre el fluido sobre el paño – nunca directamente sobre la lente.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante dos años después de la fecha de compra. En caso de defectos bajo
esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos
causados por el uso indebido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento realizados por alguien que no sea un departamento de servicio autorizado
de Bushnell.
Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente:
1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos postales y de manejo
2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto
3) Una explicación del defecto
4) Una prueba de la fecha de compra
5) El paquete debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, con los portes prepagados a la dirección que
se muestra a continuación:
En EE.UU. enviar a: En Canadá. enviar a:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive 25A East Pearce Street, Unit 1
Lenexa, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
En el caso de productos comprados fuera de Estados Unidos o Canadá, póngase en contacto con su distribuidor local para que le den la información
pertinente sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con Bushnell en: BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
40
D- 50769 KÖLN
ALEMANIA
Tel: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
Esta garantía le ofrece derechos legales específicos.
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.
©2011 Bushnell Outdoor Products
TABLA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
La unidad no se enciende – la pantalla LCD no se ilumina:
• Pulseelbotóndeencendido.
• Compruebelapilaysustitúyalasifueranecesario.
La unidad no responde al pulsar las teclas, sustituya la pila por una pila alcalina de 9 voltios de buena calidad.
La unidad pierde energía (la pantalla se queda en blanco cuando trata de encender el láser).
• Lapilaestádesgastada oesdemalacalidad. Sustituyalapila porunapilaalcalinade buenacalidad.NOse
recomienda la utilización de pilas alcalinas para usos industriales.
Si no se puede obtener la distancia al blanco:
• AsegúresedequelapantallaLCDestéiluminada.
• Asegúresedepulsarelbotóndeencendido.
• Asegúresedequenohayanada,talcomosumanooundedo,queestébloqueandoelobjetivo(lalentemáscerca
del blanco) que emite y recibe los impulsos láser.
• Asegúresedesujetarlaunidadconrmezamientraspulsaelbotóndeencendido.
NOTA: No es necesario eliminar la última lectura antes de medir otra distancia. Sólo tiene que apuntar al nuevo blanco
usando la retícula de la pantalla LCD, pulsar el botón de encendido y mantenerlo pulsado hasta que aparezca la nueva
lectura de la distancia.
Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de estos productos están sujetos a cambio sin previo aviso.
41
NOTA DE FCC:
Este equipo se ha sometido a las pruebas de rigor y se ha encontrado que cumple con los límites de los dispositivos
digitales de la Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las normas de FCC. Estos límites se han concebido para
ofrecer una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en las instalaciones residenciales. Este equipo
genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, podría
causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radiofrecuencia. Sin embargo, no hay ninguna garantía
de que no se produzcan interferencias en una instalación particular. Si este equipo causara interferencias perjudiciales
en las recepciones de radio o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se aconseja al
usuario que trate de corregir la interferencia aplicando una o más de las siguientes medidas:
•Reorientarocambiardelugarlaantenareceptora.
•Incrementarlaseparaciónentreelequipoyelreceptor.
•Conectarelequipoaunenchufequeestéenuncircuitodiferentedelqueestáconectadoelreceptor.
•Consultaraldistribuidoroauntécnicoderadiootelevisiónexperimentadoparaqueleayuden.
Con el equipo se debe usar un cable de interfaz blindado para cumplir con los límites de dispositivos digitales de
conformidad con la Subparte B de la Parte 15 de las Normas de FCC.
Las especificaciones y diseños están sujetos a cambios sin previo aviso u obligación por parte del fabricante.
SEGURIDAD DE LOS OJOS SEGúN LA FDA
Productos láser de Clase 1 de acuerdo con la norma IEC 60825-1:2007.
Cumple con 21 CFR 1040.10 y 1040.11 para los productos láser, excepto en lo relacionado con el aviso de láser N º
50, de fecha 24 de junio 2007.
PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización
de procedimientos distintos de los aquí especificados puede provocar la exposición a luz láser invisible.
42
Model: 205105/205106
Lit. #: 98-1342/07-11
DEUTSCH
Congratulazioni per il vostro acquisto del telemetro laser Bushnell
®
Pro
1600, il nostro principale telemetro laser
per golfisti e il più utilizzato tra tutte le altre marche dai professionisti. Il telemetro Pro
1600 è uno strumento ottico
laser di calcolo delle distanze concepito e realizzato per offrirle molti anni di piacevoli esperienze. Quest’opuscolo
l’aiuterà ad ottenere il massimo delle prestazioni, spiegandole le caratteristiche funzionali del telemetro, come regolarlo
e come prendersi cura di questo strumento ottico laser di precisione. Per garantire al telemetro Pro
1600 prestazioni
ottimali e una lunga durata di servizio, prima dell’uso la preghiamo di leggere queste istruzioni.
58
Regolazione
diottrica di +/2
Display In-View
Pulsante Mode
Rivestimento in gomma
Costruzione
idrorepellente al 100%
Pulsante
Power
Sostegno per treppiede
Oculare a bordo pieghevole
con RainGuard
®
HD
Trasmissione laser
e obiettivo
Vano della batteria
Ricevitore laser
Lente con
trattamento
Rainguard
®
HD
www.bushnell.com
©2011 Bushnell Outdoor Products

Transcripción de documentos

Model: 205105/205106 Lit. #: 98-1342/07-11 A CONTENTS English 2 - 14 Français 15 - 28 Español 29 - 42 Deutsch 43 - 56 Italiano 57 - 70 Português 71 - 84 1 Congratulations on your purchase of the Bushnell® Pro™ 1600 Laser Rangefinder, our top of the line laser rangefinder for golfers and used by more golf professionals than any other brand. The Pro™ 1600 is a precision Laser Rangefinding optical instrument designed to provide many years of enjoyment. This booklet will help you achieve optimum performance by explaining its adjustments and features as well as how to care for this precise laser rangefinding optical instrument. To ensure optimal performance and longevity, please read these instructions before using your Pro™ 1600. Power +/-2 Diopter Adjustment Twist-Up Eyepiece with RainGuard® HD In-View Display Rubber Armored & 100% Waterproof Construction Mode Button Objective and Laser Transmit 2 Lens with RainGuard® HD Coating Tripod Mount Laser Receiver Battery Compartment Tél. : +49 (0) 221 709 939 3 Fax : +49 (0) 221 709 939 8 La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les pays. ©2011 Bushnell Outdoor Products TABLEAU DES PROBLÈMES RENCONTRÉS Si l’instrument ne se met pas en marche - l’afficheur ne s’allume pas : • Appuyez sur le bouton de marche. • Vérifiez la pile et remplacez-la si nécessaire. Si l’ instrument ne réagit pas aux pressions sur les boutons, remplacez la pile par une pile alcaline de 9 volts, de bonne qualité. Si l’instrument s’éteint (l’afficheur se vide quand on essaie d’activer le laser) : • Charge de la pile insuffisante ou pile de mauvaise qualité. Remplacez la pile par une pile alcaline de 9 volts, de bonne qualité. Il est DÉCONSEILLÉ d’utiliser des piles alcalines pour usage intensif. S’il est impossible d’obtenir la distance • Vérifiez que l’afficheur est allumé. • Vérifiez que le bouton de marche est enfoncé. • Vérifiez que rien (main ou doigt) ne bloque l’objectif (lentille la plus proche de la cible) et n’entrave l’émission et la réception des pulsions d’énergie laser. • Vérifiez que l’instrument reste immobile pendant que vous appuyez sur le bouton de marche. REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’effacer le dernier relevé avant de viser une autre cible. Il suffit de viser une nouvelle cible à l’aide du réticule de l’afficheur, d’appuyer sur le bouton de marche et de le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la nouvelle distance apparaisse. Les spécifications, les instructions et l’utilisation de ces produits sont susceptibles de modification sans préavis. 27 INTRODUCCIÓN Su Pro™ 1600 de Bushnell® es un telémetro de rayos láser avanzado que utiliza Tecnología Digital y permite lecturas de distancia comprendidas entre 5 y 1600 yardas / 5 a 1463 metros. El Pro™ 1600 mide solamente 1,7 x 5,1 x 3,7 pulgadas y pesa 12 onzas, pero ofrece un rendimiento de medición de distancias preciso y sorprendente hasta +/una yarda/metro. El Pro™ 1600 presenta modalidades de Selective Targeting™, una calidad óptica extraordinaria, construcción 100% impermeable y el revestimiento RainGuard® HD de Bushnell. CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL El Pro™ 1600 emite impulsos de energía infrarroja que son invisibles y seguros para la vista. El microprocesador digital avanzado y el chip ASIC (circuito integrado específico para una aplicación) del Pro™ 1600, ofrecen lecturas instantáneas y precisas en todo momento. Con una tecnología digital sofisticada, calcula instantáneamente las distancias midiendo el tiempo que tarda cada impulso en desplazarse desde el telémetro hasta el blanco y el regreso. PRECISIÓN PARA MEDIR DISTANCIAS La precisión para medir las distancias del Pro™ 1600 es de más o menos una yarda o metro en la mayoría de los casos. El alcance máximo del instrumento dependerá de la reflectividad del blanco. La distancia máxima para la mayor parte de los objetos es de 1000 yardas / 914 metros, mientras que en el caso de los objetos altamente reflectantes es de 1600 yardas / 1463 metros. Nota: Podrá obtener distancias máximas más largas o cortas dependiendo de las propiedades reflectantes de un blanco concreto y de las condiciones medioambientales del momento en que se mide la distancia hasta un objeto. El color, acabado de la superficie, tamaño y forma del blanco afectarán la reflectividad y el alcance. Cuanto más brillante es el color, mayor será el alcance de la medición. Por ejemplo, el rojo es altamente reflectante y permite hacer mediciones a más distancia que el color negro, que es el color menos reflectante. Un acabado brillante proporciona una distancia de medición mayor que uno mate. Un blanco pequeño es más difícil de medir que un blanco más grande. El ángulo hasta el blanco afecta también la medición. Disparar a un blanco, a un ángulo de 90 grados (donde la superficie del blanco es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona una buena medición de la distancia, mientras que un ángulo agudo, por otra parte, ofrece unas posibilidades limitadas. Además, las condiciones de luz (por ejemplo, la cantidad de luz solar) afectarán la capacidad de medir distancias de la 31 unidad. A menos luz (tal como un día nublado) mayor será el alcance máximo de la unidad. De igual forma, los días muy soleados disminuirán el alcance máximo de la unidad. PARA EMPEZAR INSERTAR LA PILA Primero deslice la puerta hacia afuera. Ahora se puede abrir la puerta de bisagras. Introduzca una batería alcalina de 9 voltios en la ranura como se muestra, y cierre la puerta del compartimento de la batería deslizándola hasta que bloquee en su lugar. La ranura para la pila fue diseñada para alojar la pila en la posición correcta. Por lo tanto, si usted no puede cerrar la puerta del compartimento de pilas, verifique que la pila haya sido instalada correctamente. NOTA: Use solamente pilas alcalinas de buena calidad. No utilice pilas para usos industriales o de litio. Se recomienda que la pila se sustituya una vez cada 12 meses. Indicador de Pila Baja: Si el indicador Y (yardas) o M (metros) parpadea continuamente o “IoB” se muestra en la pantalla del visor, la batería se está bajando y la batería alcalina de 9 voltios se debe cambiar. 32 AJUSTE DEL OCULAR Su Pro™ 1600 dispone de un ocular desplegable diseñado para ofrecer un mayor confort y eliminar la luz superflua. Para los usuarios que no usen anteojos, girar la ocular a izquierdas mientras tira del mismo hasta que quede fijo en la posición completamente “arriba”. El Pro™ 1600 ofrece una distancia extra de la pupila. Si usa anteojos, asegúrese de que la ojera esté en la posición bajada, de esta forma su ojo estará más cerca de la lente del ocular y podrá ver todo el campo de visión. Para bajar la ojera desde la posición completamente “arriba”, gírela a derechas mientras la empuja ligeramente hacia abajo. También es posible poner la ojera en posiciones “intermedias”, entre completamente arriba y completamente abajo, que podría ser mejor para algunas personas. El Pro™ 1600 está equipado también con un ocular ajustable (ajuste dióptrico de +/- 2) que permite enfocar la imagen y la pantalla LCD. Sólo hay que girar el ajuste dióptrico hasta que la pantalla LCD esté enfocada. RESUMEN DE FUNCIONAMIENTO Mientras mira por el ocular de 7x, pulse el botón de encendido una vez para activar la pantalla de cristal líquido incorporada (LCD). Apunte el círculo de puntería (ubicado en el centro del campo de visión) a un blanco que esté a 5 yardas por lo menos, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido hasta que se visualice la lectura de la distancia cerca de la parte inferior de la pantalla. La cruz reticular que rodea el círculo de puntería indica que se está transmitiendo el rayo láser. Una vez adquirida la distancia, suelte el botón de encendido. Una vez que se suelta el botón de encendido, la cruz reticular alrededor del círculo de puntería desaparece (es decir, la transmisión de rayo láser cesa). Nota: Una vez activada, la pantalla LCD del Pro™ 1600 permanecerá activa y mostrará la medición de la última distancia durante 30 segundos. Puede pulsar otra vez el botón de encendido en cualquier momento para determinar la distancia hasta un nuevo blanco. Como ocurre con cualquier dispositivo láser, no se recomienda mirar directamente a las emisiones durante mucho tiempo con lentes de aumento. El tiempo máximo de transmisión (disparo) del rayo láser es de 10 segundos. Para repetir el disparo, pulse el botón otra vez. INDICADORES DE LA PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD) La pantalla LCD del Pro™ 1600 incorpora indicadores iluminados que le indican la unidad de medida, cuando el rayo láser está activamente disparando, cuando se ha adquirido el blanco y la modalidades de determinación del blanco. A continuación se ofrece un resumen de estas características: 33 OPCIONES DE LA UNIDAD DE MEDIDA El Pro™ 1600 puede usarse para medir distancias en yardas o metros. Los indicadores de la unidad de medida están situados en la parte inferior derecha de la pantalla LCD. Para seleccionar entre yardas y metros, pulse y suelte rápidamente el botón de encendido (POWER) para encender la unidad (situado en la parte superior de la unidad), mire por el ocular, oprima el botón “MODE” (lado izquierdo del ocular) y manténgalo oprimido durante 5 segundos aproximadamente. Si va a cambiar de yardas a metros, se indicará un cambio de la unidad de medida mediante la iluminación de la M del indicador, mientras que el indicador Y de yardas permanece apagado. Si va a cambiar de metros a yardas, ocurrirá el caso contrario. Cada vez que se encienda la unidad, el Pro™ 1600 regresará a la posición de la última unidad de medida que se usó. LÁSER ACTIVO La cruz reticular que rodea el círculo de puntería indica que se está transmitiendo el rayo láser. Una vez adquirida la distancia, suelte el botón de encendido. Una vez que se suelta el botón de encendido, la cruz reticular alrededor del círculo desaparece (es decir, la transmisión de rayo láser cesa). MODALIDADES DE SELECTIVE TARGETING™ (DETERMINACIÓN SELECTIVA DEL BLANCO) El Pro™ 1600 se ha diseñado especialmente pensando en los golfistas. Las modalidades de selección selectiva del blanco permiten ajustar los parámetros de rendimiento de la unidad para adecuarlos a su situación y entorno específicos. Para pasar de una modalidad a otra, pulse el botón de encendido (POWER) una vez para encender la unidad. Mientras mira por el ocular, pulse el botón MODE y suéltelo rápidamente. Las diferentes modalidades de determinación del blanco que hay disponibles, y los indicadores de modalidad son los siguientes: PinSeeker (Indicador LCD – ) ¿Ha tenido alguna vez dificultad en obtener la distancia hasta la bandera? Esta modalidad avanzada facilita la adquisición de la bandera sin obtener por descuido las distancias hasta los blancos del fondo (por ej., árboles) que tiene una señal más fuerte. 34 Una vez que esté en esta modalidad, pulse el botón de encendido (POWER) para encender la unidad. En seguida apunte la retícula circular a la bandera hasta la que desea medir la distancia. Después, pulse y mantenga oprimido el botón de encendido (POWER) y desplace lentamente el rayo láser sobre la bandera o el objeto deseado hasta que un círculo rodee al indicador de bandera. Si el rayo láser reconoce más de un objeto (por ej., la bandera y árboles de fondo), se visualizará la distancia hasta la bandera y un círculo rodeará el indicador PinSeeker, informando al usuario de que se está visualizando en la pantalla LCD la distancia hasta la bandera (es decir, el objeto más cercano). Es posible que algunas veces el rayo láser vea solamente un objeto en su trayectoria. En ese caso, se visualizará la distancia, pero debido a que no se adquirió más de un objeto, no aparecerá un círculo rodeando el indicador de bandera. CONSEJO: Mientras pulsa el botón de encendido (POWER), puede desplazar lentamente el dispositivo de un objeto a otro y forzar intencionalmente al rayo láser a hacer blanco en varios objetos para asegurarse de que solamente está visualizando el objeto más cercano reconocido por el láser. Una vez que se apague el dispositivo, la unidad volverá siempre a la última modalidad usada. 35 PinSeeker con Slope +/-™ (Indicador LCD - ° ) Esta modalidad avanzada se encuentra solamente en el modelo 20-5106 (Pro™ 1600 with Slope +/-™). El modelo 20-5106 está provisto de un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra digitalmente el ángulo de inclinación entre -20 y +20 grados de elevación con una precisión de +/- 1,0 grado. La modalidad Slope +/-™ calculará automáticamente un alcance con compensación de inclinación basado en la distancia y el ángulo de inclinación determinados por el telémetro de rayos láser y el inclinómetro incorporado. Después, estos datos se combinan con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con el uso promedio del club y las trayectorias de las pelotas. La medición del alcance con compensación de inclinación proporciona la dirección en que debe hacerse el tiro (es decir, añadir distancia si es una subida y restar si es una bajada). Cómo usar el Slope +/-™ Una vez que esté en esta modalidad, verá una indicación “ ° ” en el campo de visión informándole que se encuentra en la modalidad de Slope +/-. Pulse el botón de encendido (POWER) para obtener la distancia hasta la bandera u otros objetos. Una vez que se visualice el blanco, continúe oprimiendo el botón de encendido durante aproximadamente 2 segundos mientras apunta el círculo de puntería a la bandera y mantiene la unidad lo más estable posible, para que el inclinómetro tenga tiempo suficiente para medir la inclinación. Suelte el botón de encendido (POWER). Después de soltar el botón de encendido, debajo de la distancia normal se visualizará un grado de ángulo y el alcance compensado, como se muestra abajo. 36 En este ejemplo, la distancia verdadera es 162 yardas, la inclinación es +4 grados y el alcance compensado es 173 yardas. El símbolo “ ” significa “Jugar como”, por lo tanto, en vez de jugar como 162 yardas, debe “jugar como” 173 yardas. La ventaja del Slope +/-™ La distancia hasta la bandera A en el dibujo siguiente es de 162 yardas. También son 162 yardas hasta la bandera B aunque esta se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si jugara este hoyo como uno de 162 yardas, la pelota (X) caería lejos del hoyo/bandera porque no tomó en cuenta la pendiente. X 162 S YARD 4° 162 YARDS La verdad acerca de las pendientes Tratar de determinar el ángulo de inclinación a simple vista puede inducir a error. La mayoría no tiene la experiencia para determinar exactamente el ángulo de pendiente. Por ejemplo, la pendiente media en la mayoría de los campos de golf es de aproximadamente 4 grados. Por lo general, en un campo de golf la pendiente más grande no tiene más de 8 grados. Por supuesto que esto puede variar, y es por eso que este dispositivo medirá las pendientes entre -20 y 20 grados. Algunos ejemplos reales pueden ayudar a clarificar esto. Una inclinación moderada de techo es 6/12, lo que significa que el techo se eleva seis pulgadas por cada distancia horizontal de 12 pulgadas. Eso equivale a 26,5 grados. Puede subir gateando esta inclinación para colgar las luces de Navidad, pero subir esta pendiente cubriendo la distancia de un buen tiro de golf en una cancha sería agotador. ¡Para recuperar un tiro de 200 yardas, tendría que subir 300 pies! Ejemplo de golf: Digamos que usted es un golfista fornido con un tiro de 300 yardas. A una pendiente de 20 grados el banderín de hoyo estaría 50 pies más arriba. ¡En otras palabras, al golpear la pelota la estaría lanzando a la parte superior de un edificio de 5 pisos! NOTA: Para su conveniencia, la modalidad Slope +/-™ contiene también la modalidad/función PinSeeker.® Si en cualquier momento prefiere no utilizar la modalidad Slope +/-™, sólo tiene que pulsar el botón MODE para obtener la modalidad PinSeeker® o Standard with Automatic SCAN Mode™ (Estándar con SCAN automático). 37 Estándar con SCAN automático Esta configuración permite determinar la distancia hasta la mayor parte de los blancos situados a una distancia de hasta unas 1600 yardas. Se usa para blancos moderadamente reflectivos que son típicos en la mayoría de las situaciones de determinación de la distancia. La distancia mínima en la modalidad estándar es de 5 yardas. Para usar el SCAN automático, sólo tiene que mantener pulsado el botón POWER durante 3 segundos aproximadamente y desplazar el telémetro de un objeto a otro mientras deja el botón POWER oprimido. El SCAN automático permitirá actualizar continuamente el alcance y la visualización a medida que se determina la distancia hasta múltiples objetos DISEÑO ÓPTICO Aumento y revestimientos El Pro™ 1600 presenta un potente monocular con un aumento de 7x para visualizar el blanco. Dispone de una óptica de múltiples capas que permite la máxima transmisión de luz para ofrecer un brillo óptimo, una resolución y contraste magníficos para lograr una imagen viva y clara hasta en condiciones de luz baja como al anochecer y al amanecer. Una pantalla de cristal líquido (LCD) se monta dentro del sistema óptico y, cuando se activa, muestra una retícula para apuntar al blanco, designaciones en yardas/metros e indicadores de modalidad. Inherente en el proceso de fabricación, pueden aparecer unos puntitos negros en el sistema óptico. Se trata de una característica natural de las pantallas LCD que no se puede eliminar completamente en el proceso de fabricación y no afecta el rendimiento de la unidad en la determinación de la distancia. RainGuard Las superficies externas de las lentes del objetivo y del ocular tienen un revestimiento RainGuard® HD. RainGuard® HD es un revestimiento para lentes de Bushnell, permanente, patentado e hidrofóbico (que repele el agua) que evita el empañamiento haciendo que la condensación producida por la lluvia, el aguanieve, la nieve o hasta su propio aliento se descomponga en gotitas mucho más pequeñas que en el caso de los revestimientos estándar. Estas gotas uniformes más pequeñas dispersan menos luz, dando como resultado una visión más clara y brillante. 38 MONTURA DEL TRÍPODE Moldeado en el fondo de nuestro Pro 1600 se encuentra una montura roscada de trípode que le permitirá sujetar con los siguientes Accesorios de Golf Bushness: Base montada del carrito de golf: Sujeta el telémetro de rayos laser a su carrito de golf para su fácil acceso. Sujetador de desenganche rápido se fija al carrito de golf y se puede quitar fácilmente después. Monopie de carrito de empujar/jalar: Estabilice su mano con este monopie telescópico. Simplemente sujete su telémetro de rayos láser al monopie e introdúzcalo en el sujetador de la sombrilla en el carrito. ESPECIFICACIONES: Dimensiones: Mide 1,7 x 5,1 x 3,7 pulgadas Peso: 12 onzas Precisión: +/- 1 yarda Alcance: 5 a 1600 yardas / 5 a 1463 metros Aumento: 7x Diámetro del objetivo: 26 mm Revestimientos ópticos: Múltiples capas completas Pantalla: LCD Fuente de alimentación: Pila alcalina de 9 voltios (incluída) Campo de visión: 340 pies a1000 yardas Distancia extra de la pupila la ocular: 19mm Pupila de salida: 3,7 mm Construcción impermeable al 100% Revestimiento RainGuard® HD Montura para trípode incorporada Incluye estuche y correa Patente#’s: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 6,542,302 | 7,239,377 (205106) 39 LIMPIEZA Sople con cuidado cualquier mota de polvo o suciedad que haya en las lentes (o use un cepillo suave para lentes). Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, use un trapo suave de algodón, frotando de forma circular. El uso de un tejido áspero o frotar de forma innecesaria puede arañar la superficie de la lente y causar un daño permanente, tarde o temprano. Para efectuar una limpieza más profunda, puede usar un paño y fluido para limpiar lentes fotográficas o alcohol. Aplique siempre el fluido sobre el paño – nunca directamente sobre la lente. GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Su producto Bushnell está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante dos años después de la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento realizados por alguien que no sea un departamento de servicio autorizado de Bushnell. Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente: 1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos postales y de manejo 2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto 3) Una explicación del defecto 4) Una prueba de la fecha de compra 5) El paquete debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, con los portes prepagados a la dirección que se muestra a continuación: En EE.UU. enviar a: En Canadá. enviar a: Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs Attn.: Repairs 8500 Marshall Drive 25A East Pearce Street, Unit 1 Lenexa, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9 En el caso de productos comprados fuera de Estados Unidos o Canadá, póngase en contacto con su distribuidor local para que le den la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con Bushnell en: BUSHNELL Performance Optics Gmbh  European Service Centre MORSESTRASSE 4 40 D- 50769 KÖLN ALEMANIA Tel: +49 (0) 221 709 939 3 Fax: +49 (0) 221 709 939 8 Esta garantía le ofrece derechos legales específicos. Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro. ©2011 Bushnell Outdoor Products TABLA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS La unidad no se enciende – la pantalla LCD no se ilumina: • Pulse el botón de encendido. • Compruebe la pila y sustitúyala si fuera necesario. La unidad no responde al pulsar las teclas, sustituya la pila por una pila alcalina de 9 voltios de buena calidad. La unidad pierde energía (la pantalla se queda en blanco cuando trata de encender el láser). • La pila está desgastada o es de mala calidad. Sustituya la pila por una pila alcalina de buena calidad. NO se recomienda la utilización de pilas alcalinas para usos industriales. Si no se puede obtener la distancia al blanco: • Asegúrese de que la pantalla LCD esté iluminada. • Asegúrese de pulsar el botón de encendido. • Asegúrese de que no haya nada, tal como su mano o un dedo, que esté bloqueando el objetivo (la lente más cerca del blanco) que emite y recibe los impulsos láser. • Asegúrese de sujetar la unidad con firmeza mientras pulsa el botón de encendido. NOTA: No es necesario eliminar la última lectura antes de medir otra distancia. Sólo tiene que apuntar al nuevo blanco usando la retícula de la pantalla LCD, pulsar el botón de encendido y mantenerlo pulsado hasta que aparezca la nueva lectura de la distancia. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de estos productos están sujetos a cambio sin previo aviso. 41 Nota de FCC: Este equipo se ha sometido a las pruebas de rigor y se ha encontrado que cumple con los límites de los dispositivos digitales de la Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las normas de FCC. Estos límites se han concebido para ofrecer una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en las instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, podría causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radiofrecuencia. Sin embargo, no hay ninguna garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación particular. Si este equipo causara interferencias perjudiciales en las recepciones de radio o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se aconseja al usuario que trate de corregir la interferencia aplicando una o más de las siguientes medidas: • Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora. • Incrementar la separación entre el equipo y el receptor. • Conectar el equipo a un enchufe que esté en un circuito diferente del que está conectado el receptor. • Consultar al distribuidor o a un técnico de radio o televisión experimentado para que le ayuden. Con el equipo se debe usar un cable de interfaz blindado para cumplir con los límites de dispositivos digitales de conformidad con la Subparte B de la Parte 15 de las Normas de FCC. Las especificaciones y diseños están sujetos a cambios sin previo aviso u obligación por parte del fabricante. Seguridad de los ojos según la FDA Productos láser de Clase 1 de acuerdo con la norma IEC 60825-1:2007. Cumple con 21 CFR 1040.10 y 1040.11 para los productos láser, excepto en lo relacionado con el aviso de láser N º 50, de fecha 24 de junio 2007. PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados puede provocar la exposición a luz láser invisible. 42 Model: 205105/205106 Lit. #: 98-1342/07-11 Deutsch Congratulazioni per il vostro acquisto del telemetro laser Bushnell® Pro™ 1600, il nostro principale telemetro laser per golfisti e il più utilizzato tra tutte le altre marche dai professionisti. Il telemetro Pro™ 1600 è uno strumento ottico laser di calcolo delle distanze concepito e realizzato per offrirle molti anni di piacevoli esperienze. Quest’opuscolo l’aiuterà ad ottenere il massimo delle prestazioni, spiegandole le caratteristiche funzionali del telemetro, come regolarlo e come prendersi cura di questo strumento ottico laser di precisione. Per garantire al telemetro Pro™ 1600 prestazioni ottimali e una lunga durata di servizio, prima dell’uso la preghiamo di leggere queste istruzioni. Pulsante Power Rivestimento in gomma Costruzione idrorepellente al 100% Regolazione diottrica di +/2 Oculare a bordo pieghevole con RainGuard® HD Display In-View Pulsante Mode Trasmissione laser e obiettivo Lente con trattamento Rainguard® HD Ricevitore laser 58 Sostegno per treppiede Vano della batteria www.bushnell.com ©2011 Bushnell Outdoor Products
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Bushnell 20 5106 Manual de usuario

Categoría
Telémetros
Tipo
Manual de usuario