Sony MHC-GRX7J Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación
1
Mini Hi-Fi
Component
System
©1998 by Sony Corporation
3-862-009-21(1)
F
ES
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
f
MHC-GRX9000 / RX900
MHC-GRX7 / GRX7J
MHC-RX77 / RX77S / R700
MHC-GRX5 / RX66
2
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
El componente de láser de este producto es capaz de
emitir radiación que sobrepase los límites para la
clase 1.
Este aparato está
clasificado como productor
láser de clase 1 (CLASS 1
LASER). la etiqueta CLASS
1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte
posterior exterior.
Esta etiqueta de protección se encuentra en el
interior de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
3
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajuste del reloj.......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras...... 7
Conexión de componentes de audio/
vídeo opcionales .............................. 9
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 12
Grabación de un disco compacto ....... 14
Escucha de la radio .............................. 15
Grabación de la radio........................... 16
Reproducción de cintas ....................... 17
Grabación de una cinta........................ 19
Reproductor de discos
compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de discos
compactos ....................................... 20
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos ...................... 21
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario..... 22
Programación de canciones de
discos compactos ........................... 23
Reproducción de discos compactos
sin interrupción.............................. 24
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta ......... 25
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones ......................................... 26
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco
compacto ......................................... 28
Destello de una parte de un disco
compacto ......................................... 28
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido .................................. 29
Selección del énfasis del sonido ......... 30
Selección del efecto perimétrico ......... 32
Ajuste del ecualizador gráfico* .......... 32
Confección de un archivo de
énfasis de sonido personal*.......... 33
Otras funciones
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)** ..................... 35
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke ........................................... 37
Para dormirse con música ................... 39
Para despertarse con música .............. 39
Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador ...................... 41
Información adicional
Precauciones.......................................... 43
Solución de problemas ........................ 44
Especificaciones .................................... 47
Índice alfabético.................................... 51
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J, y
MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente
**Modelo para Europa solamente
ES
4
R
+
L
+
1
Conecte los altavoces.
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar ruido..
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios
suministrados.
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
Nota
El tipo de altavoces suministrados variará de
acuerdo con el modelo adquirido (consulte
“Especificaciones” de la página 47).
Inserte solamente la parte
pelada.
Negro ()Rojo ()
Antena de cuadro de AM
Altavoz delantero
derecho
Altavoz delantero
izquierdo
Antena de FM
1
5
2
1
4
3
1
5
Ponga el selector VOLTAGE
SELECTOR en la posición
correspondiente a la tensión de la
línea local (para modelos con
selector de tensión).
Tipo de selector A
Tipo de selector B
Conecte el cable de alimentación a
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de
demostración.
Desactive el modo de demostración
presionando DISPLAY/DEMO
cuando la alimentación esté
desconectada.
El modo de demostración también se
desactivará cuando ajuste el reloj.
32
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
Tipo de tomas A
Tipo de tomas B
4
Antena de
cuadro de AM
continúa
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Antena de
cuadro de AM
5
FM75
AM
FM75
AM
COAXIAL
110-120V 220-240V
VOLTAGE SELECTOR
VOLTAGE SELECTOR
220V
120V
230
240V
-
6
}
}
]
]
Para fijar los amortiguadores de
los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces
delanteros suministrados a la base de dichos
altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se
desplacen.
Paso 1: Conexión del sistema
(continuación)
Paso 2: Ajuste del
reloj
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de
utilizar las funciones del temporizador.
El reloj funciona según el sistema de 24 horas
en el modelo para Europa, y en el de 12 horas
en los demás modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
de 12 horas.
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el
mecanismo del reproductor de discos
compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada LOOP y presione
de forma que en el visualizador aparezca
“LOCK”.
1
3,52,4
7
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos
parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Sugerencias
Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración,
presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
Nota
En la explicación anterior se muestra el ajuste del
reloj con la alimentación desconectada. Para
reajustar el reloj con la alimentación conectada,
realice lo siguiente.
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar SET
CLOCK.
3 Presione ENTER/NEXT.
4 Realice los pasos 2 a 5 indicados anteriormente.
Paso 3: Memorización
de emisoras
Usted podrá memorizar el número siguiente
de emisoras:
Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM
Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
y otras 10 de SW (o LW, dependiendo del
modelo adquirido)
Modelo de 4 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
otras 10 de LW, y 5 para UKV
continúa
2
3
541
(Alimontación)
8
n
n
Paso 3: Memorización de emisoras
(continuación)
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas
FM n MW n SW
o
FM n MW n LW
Modelo de 4 bandas
FMnMW nLW nUKV*
* Cuando seleccione UKV, se
visualizará “STEREO PLUS”.
2 Mantenga presionada + o – hasta
que la indicación de la frecuencia
comience a cambiar, y después
suéltela.
La exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa estéreo).
3 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de
memorización que desee.
5 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
6 Repita los pasos 1 a 5 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Para sintonizar manualmente emisoras,
presione repetidamente + o – en el paso 2.
Para cambiar un número de
memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
(Excepto los modelos para Europa y
Oriente Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en
fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Para
cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice en
primer lugar cualquier emisora de AM, y después
desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada
ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación.
Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras
de AM memorizadas se borrarán. Para volver a
cambiar el intervalo, realice de nuevo el mismo
procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán medio
día incluso aunque desconecte el cable de
alimentación o se produzca un corte del suministro
eléctrico.
Número de memorización
MONO
TUNED
STEREO
MHz
kHz
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
9
Conexión de
componentes de
audio/vídeo
opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar
componentes opcionales. Consulte las
instrucciones de cada componente.
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación
analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
Sugerencia
Cuando haya conectado un deck de minidiscos
Sony, podrá utilizar las teclas MD ( , P , y p de
este telemando para realizar las operaciones de
reproducción, pausa, y parada.
Nota
Si no puede seleccionar “MD” presionando
FUNCTION, presione
manteniendo pulsada
FUNCTION cuando la alimentación esté
desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para
volver a “VIDEO”, realice el mismo procedimiento.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
A la salida de audio
del deck de minidiscos
A la entrada de audio
del deck de minidiscos
continúa
10
Al altavoz perimétrico
derecho (R)
Al altavoz perimétrico
izquierdo (L)
Conexión de componentes de
audio/vídeo opcionales
(continuación)
Conexión de un altavoz de
supergraves (excepto MHC-R700 /
RX77S / RX77 (modelos para Europa))
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
Conexión de altavoces perimétricos
(MHC-RX77 (modelo para Canadá)
solamente)
Conecte los cables de los altavoces
perimétricos a las tomas SURROUND
SPEAKER apropiadas. Conecte los cables de
un solo color a las tomas rojas, y los que
tengan franja a las negras.
Para evitar ruido, mantenga los cables de los
altavoces alejados de las antenas.
Al altavoz de supergraves
Notas
No coloque los altavoces perimétricos sobre un
televisor. Esto podría causar la distorsión de los
colores de la pantalla del televisor.
Cerciórese de conectar ambos altavoces, izquierdo
y derecho. De lo contrario no podría escuchar
sonido perimétrico.
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
mantenga pulsada FUNCTION y presione
cuando la alimentación esté
desconectada. Esto cambiará la función
“MD” a “VIDEO”. Después de haber
habilitado la función”VIDEO”, presione
repetidamente FUCTION hasta que aparezca
“VIDEO”.
Nota
Si el sonido se oye distorsionado cuando haya
seleccionado “VIDEO”, o cuando desee volver a
“MD”, repita la operación descrita arriba para
cambiar a “VIDEO”.
A la salida de audio de la videograbadora
11
Conexión de antenas
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Tipo de tomas A
Tipo de tomas B
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra
el terminal y con una abrazadera de tornillo.
Para evitar una explosión de gas, no conecte
el conductor de puesta de tierra a un tubo de
gas.
Conector de
normas IEC (no
suministrado)
Abrazadera
de tornillo
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Abrazadera
de tornillo
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros
al terminal de antena de AM. Deje conectada
la antena de cuadro de AM suministrada.
Tipo de tomas A
Tipo de tomas B
Conductor aislado (no
suministrado)
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
Abrazadera
de tornillo
Conductor aislado (no
suministrado)
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Abrazadera
de tornillo
FM75
AM
y
y
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
y
FM75
AM
COAXIAL
y
12
Operaciones básicas
Reproducción de
discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos
compactos seguidos.
1 Presione § y coloque hasta dos
discos compactos en la bandeja de
discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no
será reconocido.
Para insertar un tercer disco, presione
DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que
gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Si presiona CD (P (o CD ( del
telemando) cuando la bandeja de discos
esté cerrada, la reproducción se iniciará
desde el disco compacto cargado en el
compartimiento cuya tecla esté
encendida en verde.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un
disco compacto
sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
Número de
compartimiento de disco
Número de canción
Tiempo de
reproducción
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
CD (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME
0 )
= +PLAY
MODE
CD
(P
DISC SKIP/
EX-CHANGE
p
21
(Alimentación)
Operaciones bácias
13
Haga lo siguiente
presione p.
presione CD (P (P del
telemando).
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Durante la reproducción o en
pausa, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (para
avanzar) o hacia la izquierda
(para retroceder) y suéltelo
cuando llegue a la canción
deseada. (O presione + (para
avanzar) o = (para retroceder)
del telemando.)
mantenga presionada ) o 0
durante la reproducción y
suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC
1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE.
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “1
DISC”.
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “ALL
DISCS”.
presione § .
presione DISC SKIP/EX-CHANGE.
gire VOLUME (o presione VOL
+/– del telemando).
Para
parar la
reproducción
realizar una
pausa
seleccionar
una canción
buscar un
punto de una
canción
seleccionar
un disco en
el modo de
parada
reproducir
solamente el
disco
compacto
seleccionado
reproducir
todos los
discos
compactos
extraer discos
compactos
cambiar
discos
compactos
durante su
reproducción
ajustar el
volumen
Sugerencias
Si presiona CD (P cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si los hay en la bandeja (Reproducción
presionando una sola tecla).
Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente CD
(P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección
automática de fuente).
Si no hay discos compactos en el reproductor, en
el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
Cuando seleccione un compartimiento de la
bandeja que contenga un disco compacto (o lo
reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a
tal compartimiento se encenderá en verde.
Cuando no haya seleccionado un compartimiento
de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el
mismo estará encendida en color anaranjado.
Cuando todos los compartimientos de la bandeja
estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán
encendidas en verde.
14
Grabación de un disco
compacto
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNC le permitirá grabar
fácilmente de un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
1 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
2 Presione § y coloque un disco
compacto.
Después vuelva a presionarla para cerrar
la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento
del disco que desea grabar no está
encendido en verde, presione
repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE
hasta que se encienda en verde.
3 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá el indicador
TAPE B ( (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 para hacer que se encienda el
indicador después de haber presionado CD SYNC.
Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado CD SYNC.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un disco
compacto sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
2
5
1
4
3
DOLBY NR
p
DISC SKIP/
EX-CHANGE
(Alimentación)
Operaciones bácias
15
nn
n
Escucha de la radio
— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
2 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Para Haga lo siguiente
desconectar la radio presione .
ajustar el volumen gire VOLUME (o
presione VOL +/– del
telemando).
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione = del
telemando) para
números de
memorización
inferiores.
FrecuenciaNúmero de memorización
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas
FM n MW n SW
o
FM n MW n LW
Modelo de 4 bandas
FMnMWnLWnUKV*
* Cuando seleccione UKV, se visualizará
“STEREO PLUS”.
continúa
+
=
VOLUME
MHz
kHz
ALL DISCS
ß
TUNER/BAND
= +
VOL +/–
VOLUMESTEREO/MONO
21
(Alimentación)
16
Escucha de la radio (continuación)
Para escuchar emisoras no
memorizadas
En el paso 2, utilice la sintonía automática o
manual.
Para la sintonía manual, presione
repetidamente + o –.
Para la sintonía automática, mantenga
presionada + o –.
Sugerencias
Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla).
Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO para que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
Frecuencia
Número de memorización
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
+
=
VOLUME
MHz
kHz
ALL DISCS
ß
DOLBY NR
p
6
3
1
2
5
4
(Alimentación)
Operaciones bácias
17
Reproducción de
cintas
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta. Usted
también podrá utilizar las funciones del AMS*
con el mando de lanzadera para buscar
rápidamente las canciones que desee escuchar.
Para seleccionar el deck A o B, presione DECK
A ( o DECK B ( del telemando.
3 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
4 Presione r REC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
5 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
6 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado r REC.
Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Para grabar emisoras no memorizadas, utilice + y
– en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la
emisora deseada.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado r REC.
Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
continúa
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME
0 )
DOLBY NR
= +p
DECK A (
DECK B (
P PAUSE
112
3
(Alimentación)
18
Sugerencias
Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando
la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente y se reproducirá la
cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción
presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente TAPE A (o
TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR”.
Cuando duplique cintas originalmente grabadas
con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la
cinta duplicada se grabará automáticamente con
dicho sistema.
Búsqueda del comienzo de una
canción (AMS*)
Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera
en el mismo sentidoque el indicador 9 o (
para avanzar. Góreslo en sentido contrario para
retroceder. (O presione = o + del telemando.)
En el visualizador aparecerán el sentido de
búsqueda, + (avande) o - (retroceso) y el
número de canciones saltadas (1-9).
Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción
posterior
* AMS (Automatic Music Sensor = Sensor
automático de canciones)
Nota
La función del AMS puede no funcionar
correctamente en los casos siguientes:
Cuando el espacio en blanco entre canciones sea
inferior a 4 segundos.
Si en los canales izquierdo y derecha está grabada
información completamente diferente.
Cuando haya secciones continuas de sonido de
nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia
(como el sonido de un saxófono barítono).
Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (En
este caso, le recomendamos que aleje la unidad del
televisor o que desconecte su alimentación.)
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A o en el B.
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de reproducir una cara.
Seleccione ß* para reproducir
ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo).**
3 Presione TAPE A (o TAPE B) (
(DECK A (o DECK B) ( del
telemando).
Para reproducir la cara posterior,
presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O
vuelva a presionar DECK A (o DECK B)
( del telemando.) Se iniciará la
reproducción.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia
cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Con la cara que
desee
reproducir
hacia adelante
Para
parar la
reproducción
realizar una pausa
hacer que la cinta
avance rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione P PAUSE. Para
reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
presione 0 o ).
presione 0 o ).
presione §.
gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
Reproducción de cintas
(continuación)
Operaciones bácias
19
4 Presione P PAUSE.
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione p.
Sugerencias
Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la
cinta del deck B se grabará automáticamente con
el mismo estado que el de la cinta del deck A.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
Grabación de una
cinta
— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A y otro en
blanco en el deck B.
2 Presione HIGH-DUB.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
123
1
4
DOLBY NR
p
(Alimentación)
20
DISPLAY/DEMO
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
Reproductor de discos compactos
/ Presione DISPLAY/DEMO durante
la reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
cambiará de la forma siguiente:
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J, y
MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente
Para comprobar el tiempo de
reproducción total y el número de
canciones de un disco compacto
Presione DISPLAY/DEMO en el modo de
parada.
Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la
visualización del reloj durante ocho
segundos, y después la visualización volverá
a la indicación anterior.
(Alimentación)
nTiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo 1 DISC) o
Visualización de “PLAY” (modo ALL
DISCS)
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE*) o “EFFECT
ON (OFF)”
µ
Nombre del patrón de vualización del
analizacor de espectro
21
REPEATPLAY MODE
Reproducción
repetida de canciones
de discos compactos
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el
visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modo de repetición,
realice el procedimiento siguiente.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o
“REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
Para repetir
todas las
canciones del
disco compacto
actual
todas las
canciones de
todos los discos
compactos
una sola canción
presione
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC”.
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “REPEAT 1”
durante la reproducción de
la canción que desee repetir.
(Alimentación)
22
DISC 1~3
Reproducción de
canciones de discos
compactos en orden
arbitrario
— Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC SHUFFLE” o
“ALL DISCS SHUFFLE”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán
arbitrariamente todos los discos
compactos del reproductor. Con
“1 DISC” se ordenarán arbitrariamente
las canciones del disco compacto cuyo
indicador DISC esté encendido en verde.
3 Presione CD (P.
Aparecerá “J”, y todas las canciones se
reproducirán en orden arbitrario.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
del visualizador. Las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar
“SHUFFLE”.
Para saltar una canción, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (o presione + del
telemando).
3
2
1
Mando de lanzadera
(Alimentación)
23
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
CD (
p
= +
VOL +/–
p
CLEAR
CHECK
Programación de
canciones de discos
compactos
— Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
7 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en
el orden seleccionado.
Número de disco
Número de canción
continúa
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
1
2
45
37
(Alimentación)
24
Para
comprobar el
programa
borrar una
canción del final
borrar una
canción
específica
añadir una
canción al
programa
borrar todo el
programa
presione
CHECK del telemando
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“CHECK END”.
CLEAR del telemando en el
modo de parada.
CHECK del telemando
repetidamente hasta que
aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas
DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
p una vez en el modo de
parada o dos veces en el de
reproducción.
Sugerencias
El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione CD (P.
Si, durante la programación, en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
ha programado una canción de número
superior a 20.
el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
Para cancelar la reproducción
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Reproducción de
discos compactos sin
interrupción
— Reproducción ininterrumpida
Usted podrá reproducir discos compactos sin
pausa entre canciones.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione NON-STOP para hacer que
se encienda el indicador.
En el visualizador aparecerá “NON-
STOP PLAY”.
3 Presione CD (P.
Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador y en el visualizador aparezca
“NON-STOP OFF”.
2
31
(Alimentación)
25
DOLBY NR
p
Decks de cassettes
Grabación manual de
una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione r REC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá el indicador de
TAPE B ( (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para presione
parar la grabación p.
realizar una pausa P PAUSE.
en la grabación
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado r REC.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado r REC.
Cuando grabe de un disco compacto, podrá
utilizar el mando de lanzadera para seleccionar
canciones durante el modo de grabación en pausa
(después de presionar r REC en el paso 3 y antes
de presionar P PAUSE en el paso 5).
2
3
1
4
5
(Alimentación)
26
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
p
CHECK
Grabación de discos
compactos
especificando el orden
de las canciones
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de el tiempo de
reproducción para cada cara no sobrepase la
duración de la cinta de una cara del cassette.
1 Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programara. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
8 Presione P del telemando para
insertar una pausa al final de la cara
A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el
tiempo de reproducción total se
repondrá a “0.00” en el visualizador.
Número de disco
Número de canción
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
12
1
2
4
1
56
3
8
10
(Alimentación)
11, EDIT
27
Selección automática de
la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta
más adecuada para la grabación de un disco
compacto. Tenga en cuenta que no podrá
utilizar la edición con selección de cinta para
discos que contengan más de 20 canciones.
1 Inserte un disco compacto.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione una vez EDIT de forma
que parpadee “EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida
para el disco compacto actualmente
seleccionado seguida por el tiempo de
reproducción total de las canciones para
la caras A y B, respectivamente.
Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la
programación.
Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en
primer lugar el programa presionando
repetidamente PLAY MODE hasta que
“PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del
visualizador.
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6
para canciones de otro disco, a fin
de programar las canciones
restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá el indicador de TAPE B (
(para la cara frontal).
11 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
12 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del
telemando. Después de la última canción
aparecerá “CHECK END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Sugerencia
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR
de forma que aparezca “DOLBY NR” después de
haber presionado CD SYNC.
28
FLASH
LOOP
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
/ Mantenga presionada LOOP
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
bucle, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP (o presione MUSIC MENU
> o . manteniendo pulsada LOOP del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1~20).
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH (o presione MUSIC
MENU > o . manteniendo pulsada FLASH
del telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (MD/VIDEO OUT) o los
decks de cassettes de este sistema.
Efectos de pinchadiscos
Mando de lanzadera
Mando de lanzadera
(Alimentación)
(Alimentación)
29
DBFB GROOVE PHONES
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
* DBFB = Dynamic Bass Feedback
(Retroalimentación dinámica de graves)
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
Notas
Con algunas canciones, la música sonará
distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con
el ecualizador gráfico si los graves son demasiado
fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando
la música a fin de que pueda oír el efecto del
ajuste.
La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
"DBFB
" y aplanará la curva del ecualizador.
Para cancelar el nivel de DBFB, presione
repetidamente DBFB hasta que desaparezca la
indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el
efecto deseado.
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
(excepto el modelo para Europa)
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo
incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando
desee utilizar solamente los auriculares, desconecte
la alimentación del altavoz de supergraves.
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (desactivada)
(Alimentación)
30
EFFECT
v/V
EFFECT
EFFECT
v/V
Selección del énfasis
del sonido
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte
“Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal”) le permitirá almacenar sus
propios efectos. (MHC-GRX9000/RX900/
GRX7/GRX7J/MHC-RX77 (modelo para
Canadá) solamente.)
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /
MHC-RX77 (modelo para Canadá)
1 Presione FILE SELECT.
En el visualizador aparecerá el último
efecto elegido.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el efecto preajustado
deseado.
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música”.
3 Presione ENTER/NEXT.
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S
MHC-RX77 (excepto el modelo para
Canadá)
2
31
2
31
(Alimentación)
(Alimentación)
31
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
Para cancelar el efecto
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /
MHC-RX77 (modelo para Canadá)
Presione repetidamente EFFECT del panel
frontal (o del telemando) hasta que en el
visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S
MHC-RX77 (excepto el modelo para
Canadá)
Presione repetidamente EFFECT del
telemando hasta que en el visualizador
aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá “SUR ”.
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /
MHC-RX77 (modelo para Canadá)
Efecto
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
P FILE 1~5
Para
Fuentes de música
estándar
Pistas de sonido y
situaciones de escucha
especiales
Videojuegos
Archivo personal
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S
MHC-RX77 (excepto el modelo para
Canadá)
Efecto
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
DRAMA
SPORTS
FLAT
Para
Fuentes de música
estándar
Pistas de sonido y
situaciones de escucha
especiales
Escucha sin efectos
Para cambiar la visualización del
analizador de espectro
Presione repetidamente DISPLAY/DEMO
hasta seleccionar una de las visualizaciones
siguientes.
Patrón 1
(Cambia con la música)
Patrón 2
Nota
La visualización del analizador de espectro
cambiará cíclicamente cada vez que se desplace por
la visualización de información (es decir, función n
reloj n efecto).
32
SURROUND
Ajuste del
ecualizador gráfico
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J,
y MHC-RX77 (modelo para Canadá)
solamente)
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”).
2 Presione GEQ CONTROL.
Selección del efecto
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
/ Para activar o desactivar el efecto
perimétrico, presione SURROUND.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
Sugerencia (para el MHC-GRX9000 /
RX900 / GRX7 / GRX7J, y MHC-RX77
(modelo para Canadá) solamente)
Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un
archivo personal (consulte “Confección de un
archivo de énfasis de sonido personal - Archivo
personal”).
Nota
Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonido
perimétrico se cancelará.
nSURROUND ON (SUR )
µ
SURROUND OFF (desactivada)
(Alimentación)
2
3
4
6
(Alimentación)
33
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
3 Presione repetidamente + o – para
seleccionar una banda de
frecuencias.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
5 Repita los pasos 3 y 4.
6 Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
Confección de un
archivo de énfasis de
sonido personal
— Archivo personal
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J,
y MHC-RX77 (modelo para Canadá)
solamente)
Usted podrá crear un archivo personal de
patrones de audio (efecto perimétrico y
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
memoria del sistema. Después podrá invocar
un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el
efecto perimétrico.
2 Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
continúa
43
2
(Alimentación)
34
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(P FILE) en el que desee almacenar
el efecto de sonido.
4 Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione FILE SELECT.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el archivo personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
Confección de un archivo de énfasis
de sonido personal (continuación)
35
continúa
Utilización del
sistema de datos
radiofónicos (RDS)
(Modelo para Europa solamente)
Otras funciones
Para comprobar la información de
RDS
Cada vez que presione DISPLAY/DEMO, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
n Nombre de la emisora*
µ
Frecuencia
µ
Tipo de programa*
µ
Visualización del reloj
µ
Nombre del efecto (P FILE) o
“EFFECT ON (OFF)”
* Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre de
la emisora y el tipo de programa no aparecerán en
el visualizador.
Localización de una
emisora por el tipo de
programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora que desee
seleccionando un tipo de programa. La
unidad sintonizará los tipos de programas
que estén radiodifundiéndose actualmente
entre las emisoras de RDS almacenadas en la
memoria del sintonizador.
¿Qué es el sistema de datos
radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de radiodifusión transmitir
información adicional junto con la señal del
programa normal. Este sintonizador ofrece
útiles funciones de RDS, como visualización
del nombre de la emisora y localización de
emisoras por el tipo de programa. RDS
solamente estará disponible con emisoras de
FM*.
Nota
RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora
que esté recibiendo no está transmitiendo
adecuadamente señales de RDS, o si la intensidad
de la señal es débil.
* No todas las emisoras de FM proporcionan el
servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Si
no está familiarizado con el sistema RDS, solicite a
las emisoras locales los detalles sobre los servicios
RDS disponibles en su área.
Recepción de emisiones
RDS
/ Simplemente seleccione una
emisora de la banda de FM.
Cuando sintonice una emisora que
ofrezca servicios de RDS, el nombre
de la emisora aparecerá en el
visualizador.
1
2,3,4,5
(Alimentación)
36
1 Presione PTY.
2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el tipo de programa que
desee. Consulte la sección “Lista de
tipos de programas” siguiente.
3 Presione ENTER/NEXT.
La unidad comenzará a buscar las
emisoras de RDS almacenadas (en el
visualizador aparecerán
alternativamente “SEARCH” y el tipo de
programa).
Cuando el sintonizador reciba un
programa, el número de la emisora
memorizada parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
hacer que se visualice el número de
memorización deseado.
5 Presione ENTER/NEXT mientras el
número de la emisora memorizada
esté parpadeando.
Para cancelar la búsqueda por tipo
de programa
Vuelva a presionar PTY.
Lista de tipos de programas (PTY)
AFFAIRS
Programas sobre tópicos que amplían las
noticias de actualidad
ALARM
Emisiones de emergencia
CULTURE
Programas sobre cultura nacional o
regional
DRAMA
Radionovelas y seriales
EDUCATION
Programas educativos y de consejos
INFORMATION
Programas sobre asuntos relacionados
con los consumidores, consejos médicos,
y tiempo atmosférico
LIGHT MUSIC
Música clásica, instrumental, vocal, y
coros
M.O.R. MUSIC
Escucha fácil (música para la carretera)
NEWS
Programas sobre noticias
OTHER MUSIC
Música de jazz, rítmica y blues, y reggae
POP MUSIC
Programas de música popular
ROCK MUSIC
Programas de música rock
SCIENCE
Programas sobre ciencias naturales
CLASSICS
Actuaciones de grandes orquestas,
música de cámara, óperas, etc.
SPORT
Programas sobre deportes
VARIED
Programas de entrevistas a personajes
célebres, concursos.y comedias
NONE
Cualquier programa no definido
anteriormente
Nota
Cuando el tipo de programa que haya seleccionado
no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá
“NO PTY”.
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS) (continuación)
37
n
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione “KARAOKE PON”.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione “MPX R” o “MPX L”.
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Nota
Con algunas canciones, la parte vocal es posible que
no se cancele cuando seleccione “KARAOKE PON”
Ajuste del eco del
micrófono
(Para el MHC-GRX7 / GRX7J (modelo
para Oriente Medio) solamente)
/ Para ajustar el efecto, gire ECHO
LEVEL.
Para cancelar el eco
Gire ECHO LEVEL hasta MIN.
3
21,5
VOLUME
(Alimentación)
ECHO LEVEL
(Alimentación)
Canto con
acompañamiento
musical: Karaoke
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para
reducir el nivel del micrófono.
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF (ON) N
38
Mezcla y grabación de
sonidos
1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en
blanco en el deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
3 Presione r REC.
4 Presione P PAUSE.
Se iniciará la grabación.
5 Presione CD (P para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
TAPE A ( de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
Para parar la grabación
Presione p .
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el
volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o
cambie la orientación del micrófono.
Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido,
el modo de karaoke se cancelará.
Cuando el sonido esté grabado en modo
monaural, es posible que el sonido instrumental se
reduzca algo junto con la voz del cantante.
Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos
la reproducción sea de un dúo
la fuente posee ecos o coros fuertes
la voz del cantante se desvíe del centro
la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
p
2
4
1
5
3
(Alimentación)
39
Para dormirse con
música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
/ Presione SLEEP.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n
n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido “AUTO”
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
Para despertarse con
música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
SLEEP
TIMER
SELECT
3
2
4,5,6,7,8
9
continúa
40
Para despertarse con música
(continuación)
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán el tipo de temporizador
(DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora
de comienzo, la hora de parada, y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9 Descomecte la alimentación.
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
2 Ajuste el volumen.
3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
41
Grabación de
programas
radiofónicos con el
temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
continúa
6
3,4,5
2
7
TIMER
SELECT
42
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador
(continuación)
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerá la hora de comienzo y
después la hora de parada, la emisora
memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER
FM 5”), y por último reaparecerá la
visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
Para cambiar los datos, comience de nuevo
desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
12REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
12REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
43
Notas sobre los discos compactos
Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración.
Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los
orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sin
embargo, tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Lengüeta de
la cara B
Lengüeta de
la cara A
Cara A
Rotura de
lengüeta de
la cara A del
cassette
Ranuras detectoras
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación
Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
No coloque el sistema en posición inclinada.
No coloque el sistema en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
Sujetos a la luz solar directa
Operación
Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
continúa
Ranuras
detectoras
44
Solución de
problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
Presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
El modo de demostración aparecerá
automáticamente la primera vez que
enchufe el cable de alimentación.
Después de un corte del suministro
eléctrico de más de medio día, haga lo
siguiente.
Ajuste de la hora (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con
música” y “Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador”).
No hay sonido.
Gire VOLUME hacia la derecha.
Los auriculares están conectados.
Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
Precauciones (continuación)
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
el sonido se oirá distorsionado
el nivel del sonido se reducirá
se producirán pérdidas de sonido
la cinta no se borrará completamente
la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
45
continúa
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
El sonido carece de graves.
Compruebe si las tomas + y – de los
altavoces están correctamente conectadas.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se
cierra.
El disco compacto no está correctamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
El disco compacto no está plano en su
compartimiento.
El disco compacto está sucio.
El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia abajo.
Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
desaparezca “PROGRAM” o
“SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
Ha llegado al final del disco compacto.
Mantenga presionada 0 para
retroceder.
Hay mucho zumbido o ruido.
Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Notas:
Conexión de una videograbadora”).
En el visualizador parpadea “0:00 ” (o
“12:00 ”)
Se ha producido una interrupción del
suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el
reloj y a programar el temporizador.
El temporizador no funciona.
Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
Programe correctamente el temporizador.
Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
Las pilas están agotadas. Reemplace
ambas.
Hay retroalimentación acústica.
Reduzca el nivel del volumen.
Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades.
Desconecte la alimentación del televisor,
y vuelva a conectarla después de 15 a 30
minutos. Si la irregularidad de los
colores persiste, aleje los altavoces del
televisor.
46
Sintonizador
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
Ajuste la antena.
La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
3 Presione simultáneamente p,
ENTER/NEXT, y .
4 Presione para conectar la
alimentación.
El sistema recupera los ajustes de fábrica.
Todos los ajustes que haya realizado, como la
programación de emisoras y el preajuste del
reloj y el temporizador, se eliminan. Debe
volver a ajustarlos.
Decks de cassettes
No es posible grabar una cinta.
No hay cassette en el portacassette.
El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 43).
La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 44).
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
La cinta no se borra completamente.
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 44).
Después de haber presionado ( (9) o §,
se oye ruido mecánico, en el visualizador
aparece “EJECT” y la unidad entra
automáticamente en el modo de espera.
No ha insertado correctamente el cassette.
Extráigalo y vuelva a conectar la
alimentación.
Solución de problemas
(continuación)
47
continúa
Otros modelos:
MHC-GRX9000:
Lo siguiente se ha medido a 230 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
130 + 130 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
160 + 160 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
140 + 140 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
170 + 170 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
3000 vatios
MHC-GRX7/GRX7J:
Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
85 + 85 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
110 + 110 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
105 + 105 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
130 + 130 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
1500 vatios
MHC-GRX5:
Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
50 + 50 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
65 + 65 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
75 + 75 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical de pico (referencia)
1000 vatios
Especificaciones
Sección del amplificador
Modelos para Canadá:
MHC-RX77:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
100 + 100 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
(8 ohmios a 1 kHz, 55 W)
MHC-RX66:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
(6 ohmios a 1 kHz, 45 W)
Modelos para Europa:
MHC-RX900:
Salida de potencia DIN (nominal)
125 + 125 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
170 + 170 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical (referencia)
275 + 275 vatioswatts
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
MHC-RX77S/RX77/R700:
Salida de potencia DIN (nominal)
60 + 60 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
80 + 80 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical (referencia)
135 + 135 vatioswatts
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
48
Especificaciones
(continuación)
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia
(DOLBY NR en OFF) 40 - 13.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo I (HF-S Sony)
40 - 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo II (UX-S Sony)
Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1 %, ponderación eficaz
(NAB)
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo,
FM/AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía
Modelo de 2 bandas: 87,5 - 108,0 MHz
Modelo de 3 bandas (FM-MW-SW):
87,5 - 108,0 MHz
Modelo de 3 bandas (FM-MW-LW):
87,5 - 108,0 MHz
Modelo de 4 bandas: 87,5 - 108.0 MHz
Antena Antena monofilar de FM
Terminales de antena 75 ohmios,
desequilibrados
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sección del sintonizador de UKV (modelo de
4 bandas solamente)
Gama de sintonía 65,0 - 74,0 MHz
Stereo Plus
Entradas
MD/VIDEO IN:
Tensión de 450 mV/250 mV,
(tomas fono) impedancia de 47
kiloohmios
MIX MIC: (toma fono) Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de 10
kiloohmios
Salidas
MD/VIDEO OUT: Tensión de 250 mV,
(tomas fono) impedancia de 1
kiloohmio
PHONES: Acepta auriculares de 8 o
(toma telefónica estéreo) más ohmios.
SPEAKER:
MHC-RX66/GRX5/RX77(modelo para Europa)/
RX77S/R700: Acepta altavoces de 6 a 16
ohmios de impedancia
MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/
RX77 (modelo para Canadá):
Acepta altavoces de 8 a 16
ohmios de impedancia
SURROUND SPEAKER:
(MHC-RX77, modelo para Canadá solamente):
Acepta altavoces de 16
ohmios de impedancia
SUPER WOOFER:
(Excepto MHC-R700/RX77S/RX77 modelos
para Europa) Tensión de 1 V
impedancia de 1
kiloohmio
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema Audiodigital de discos
compactos
Láser De semiconductor
(λ= 780 nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láser 44,6 µW como máximo*
* Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Longitud de onda 780 - 790 nm
Relación señal-ruido Más de 90 dB
Gama dinámica Más de 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda 600 nm
Nivel de salida –18 dBm
49
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Tipo de 2 bandas:
Modelos para América del Norte:
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
Otros modelos: 531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
Tipo de 3 bandas/4 bandas:
Modelos para Europa:
MW: 531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
LW: 153 – 279 kHz
(con el intervalo ajustado
a 3 kHz)
Modelos para Oriente Medio:
MW: 531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
SW: 5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
Otros modelos:
MW: 531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
SW: 5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
Antena Antena de cuadro de AM
Terminales de antena Terminal para antena
exterior
Frecuencia intermedia 450 kHz
Altavoces
SS-RX900 para MHC-RX900
SS-GRX9000 para MHC-GRX9000
Sistema de altavoces De 3 vías, 5 unidades,
Tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves: 15 cm de diá., tipo cono
x 2
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2
Impedancia nominal 8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 250 x 430 x 355
mm
Masa Aprox. 7,5 kg, neto, por
altavoz
SS-J75 para el MHC-RX77 (modelo para Canadá)/
MHC-GRX7/GRX7J
Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades,
Tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves: 17cm de diá., tipo cono
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2
De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal 8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310
mm
Masa Aprox. 5 kg, neto, por
altavoz
SS-J70 para el MHC-RX77S
Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades,
Tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves: 17cm de diá., tipo cono
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2
De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal 6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310
mm
Masa Aprox. 5 kg, neto, por
altavoz
SS-J50 para el MHC-RX77 (modelo para Europa)/
MHC-RX66/MHC-GRX5
SS-J50B para MHC-R700
Sistema de altavoces De 3 vías, Tipo reflector
de graves
Unidades altavoces
De graves: 15cm de diá., tipo cono
De agudos: 5 cm de diá., tipo cono
De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal 6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 335 x 305
mm
Masa Aprox. 4 kg, neto, por
altavoz
continúa
50
Accesorios suministrados:
Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando RM-SR5 (1)
Pilas (2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2)
Amortiguadores para los
altavoces delanteros (8)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
General
Alimentación
Modelos para América del Norte:
120 V CA, 60 Hz
Modelos para Europa: 230 V CA, 50/60 Hz
Modelos para México: 120 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Australia, Israel, y Sudáfrica:
220 - 240 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Tailandia:
MHC-GRX5/GRX7: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz
MHC-GRX9000: 220 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos:
MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:
110 - 120 V o 220 - 240 V
CA, 50/60 Hz
MHC-GRX9000: 120 V, 220 V o 230 - 240 V
CA, 50/60 Hz
Consumo
Modelos para EE.UU:
MHC-RX66: 140 vatios
Modelos para Canadá:
MHC-RX66: 120 vatios
MHC-RX77: 195 vatios
Modelos para Europa:
MHC-RX77/RX77S/R700:140 vatios
MHC-RX900: 300 vatios
Otros modelos:
MHC-GRX5: 140 vatios
MHC-GRX7/GRX7J: 250 vatios
MHC-GRX9000: 330 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 335 x 380
mm
Masa
Modelos para EE.UU:
MHC-RX66: Aprox. 8,8 kg
Modelos para Canadá:
MHC-RX66: Aprox. 8,4 kg
MHC-RX77: Aprox. 9,5 kg
Modelos para Europa:
MHC-RX77/RX77S/R700:Aprox. 9,1 kg
MHC-RX900: Aprox. 11,7 kg
Otros modelos:
MHC-GRX5: Aprox. 9,4 kg
MHC-GRX7/GRX7J: Aprox. 10,2 kg
MHC-GRX9000: Aprox. 12,0 kg
Especificaciones
(continuación)
51
Índice
alfabético
A
Ajuste
del énfasis del sonido 30
del reloj 6
del sonido 29
del volumen 13, 15, 18
Antenas 5, 10
Altavoces 4, 10
Archivo personal 34
B
Bucle 28
C, D
Conexiones
de la alimentación 5
de las antenas 5, 11
de los componentes
opcionales 9
del sistema 4
E
Emisoras
memorización 7
sintonía 15
F
Flash 28
G, H
Grabación
con el temporizador 41
de discos compactos 14
de programas de
radiodifusión 16
Grabación sincronizada con
disco compacto 14
I, J
Intervalo de sintonía 8, 48
K, L
Karaoke 37
M, N, O
Memorización de emisoras 7
P, Q
Pilas 6
Protección permanente de
grabaciones 43
R
Reposición del sistema 46
Reproducción
de canciones en el orden
deseado (Reproducción
programada) 23
de canciones en orden
arbitrario (Reproducción
aleatoria) 22
de discos compactos 12
de emisoras
memorizadas 15
repetida de canciones
(Reproducción repetida)
21
Reproducción aleatoria 22
Reproducción normal 12
Reproducción presionando
una sola tecla 13, 16, 18
Reproducción programada
23
Reproducción repetida 21
Reproductor de discos
compactos 12, 20
S
Selección automática de
fuente 13, 16, 18
Sintonía memorizada 15
Sintonizador 7, 15
Solución de problemas 44
T, U
Temporizador
para despertarse con
música 39
para dormirse con
música 39
para grabación 41
Temporizador
cronodesconectador 39
Temporizador despertador
39
V, W, X, Y, Z
Visualizador 20, 31

Transcripción de documentos

3-862-009-21(1) Mini Hi-Fi Component System Mode d’emploi F Manual de Instrucciones ES f MHC-GRX9000 / RX900 MHC-GRX7 / GRX7J MHC-RX77 / RX77S / R700 MHC-GRX5 / RX66 ©1998 by Sony Corporation 1 ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. El componente de láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase los límites para la clase 1. Este aparato está clasificado como productor láser de clase 1 (CLASS 1 LASER). la etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior. Esta etiqueta de protección se encuentra en el interior de la unidad. Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B. * Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. 2 Índice Preparativos Paso 1: Conexión del sistema ............... 4 Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6 Paso 3: Memorización de emisoras ...... 7 Conexión de componentes de audio/ vídeo opcionales .............................. 9 Efectos de pinchadiscos Repetición de una parte de un disco compacto ......................................... 28 Destello de una parte de un disco compacto ......................................... 28 Ajuste del sonido Operaciones básicas Reproducción de discos compactos ... 12 Grabación de un disco compacto ....... 14 Escucha de la radio .............................. 15 Grabación de la radio ........................... 16 Reproducción de cintas ....................... 17 Grabación de una cinta ........................ 19 Reproductor de discos compactos Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos ....................................... 20 Reproducción repetida de canciones de discos compactos ...................... 21 Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario ..... 22 Programación de canciones de discos compactos ........................... 23 Reproducción de discos compactos sin interrupción .............................. 24 Ajuste del sonido .................................. 29 Selección del énfasis del sonido ......... 30 Selección del efecto perimétrico ......... 32 Ajuste del ecualizador gráfico* .......... 32 Confección de un archivo de énfasis de sonido personal* .......... 33 Otras funciones ES Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS)** ..................... 35 Canto con acompañamiento musical: Karaoke ........................................... 37 Para dormirse con música ................... 39 Para despertarse con música .............. 39 Grabación de programas radiofónicos con el temporizador ...................... 41 Información adicional Precauciones .......................................... 43 Solución de problemas ........................ 44 Especificaciones .................................... 47 Índice alfabético .................................... 51 Decks de cassettes Grabación manual de una cinta ......... 25 Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones ......................................... 26 * MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J, y MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente **Modelo para Europa solamente 3 Preparativos Paso 1: Conexión del sistema Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios suministrados. Antena de cuadro de AM Antena de FM 5 2 1 1 3 1 4 Altavoz delantero derecho Altavoz delantero izquierdo 1 Conecte los altavoces. Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER del mismo color. Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido.. Inserte solamente la parte pelada. R + L + – Rojo (‘) 4 Negro (’) Nota El tipo de altavoces suministrados variará de acuerdo con el modelo adquirido (consulte “Especificaciones” de la página 47). 2 Conecte las antenas de FM/AM. 3 Ponga el selector VOLTAGE SELECTOR en la posición correspondiente a la tensión de la línea local (para modelos con selector de tensión). Prepare la antena de cuadro de AM, y después conéctela. Tipo de tomas A Antena de cuadro de AM Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM. Tipo de selector A VOLTAGE SELECTOR FM 75 230 - 240V 22 0V 12 0V AM Tipo de selector B VOLTAGE SELECTOR 110-120V 220-240V Tipo de tomas B Antena de cuadro de AM Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM. 4 Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red. FM CO 75 AX IA L AM En el visualizador aparecerá el modo de demostración. 5 Desactive el modo de demostración presionando DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada. El modo de demostración también se desactivará cuando ajuste el reloj. continúa 5 Paso 1: Conexión del sistema (continuación) Para fijar los amortiguadores de los altavoces delanteros Fije los amortiguadores para los altavoces delanteros suministrados a la base de dichos altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se desplacen. Paso 2: Ajuste del reloj Usted tendrá que ajustar el reloj antes de utilizar las funciones del temporizador. El reloj funciona según el sistema de 24 horas en el modelo para Europa, y en el de 12 horas en los demás modelos. Para fines de ilustración se utiliza el modelo de 12 horas. 1 2,4 3,5 Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando ] } ] } Sugerencia En utilización normal, las pilas deberán durar unos seis meses. Cuando el telemando no logre controlar el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas. Nota Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. Antes de transportar este sistema Realice lo siguiente para proteger el mecanismo del reproductor de discos compactos. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 2 Mantenga pulsada LOOP y presione de forma que en el visualizador aparezca “LOCK”. 6 1 Presione CLOCK/TIMER SET. La indicación de la hora parpadeará. Paso 3: Memorización de emisoras Usted podrá memorizar el número siguiente de emisoras: 2 Gire el mando de lanzadera para ajustar la hora. 3 Presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos parpadeará. – Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM – Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW, y otras 10 de SW (o LW, dependiendo del modelo adquirido) – Modelo de 4 bandas: 20 de FM, 10 de MW, otras 10 de LW, y 5 para UKV (Alimontación) 4 Gire el mando de lanzadera para ajustar los minutos. 5 Presione ENTER/NEXT. 3 4 5 1 El reloj comenzará a funcionar. Sugerencias • Si comete un error, vuelva a comenzar desde el paso 1. • El ajuste del reloj desactivará el modo de demostración. Si desea que se visualice el modo de demostración, presione DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada. Nota En la explicación anterior se muestra el ajuste del reloj con la alimentación desconectada. Para reajustar el reloj con la alimentación conectada, realice lo siguiente. 1 Presione CLOCK/TIMER SET. 2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar SET CLOCK. 3 Presione ENTER/NEXT. 4 Realice los pasos 2 a 5 indicados anteriormente. 2 continúa 7 Paso 3: Memorización de emisoras (continuación) 1 n o FM n MW n LW Número de memorización VOLUME ALL DISCS ß 4 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el número de memorización que desee. 5 Presione ENTER/NEXT. La emisora se almacenará. 6 Repita los pasos 1 a 5 para almacenar otras emisoras. Para sintonizar una emisora con señal débil Modelo de 4 bandas FMnMW nLW nUKV* n Para sintonizar manualmente emisoras, presione repetidamente + o – en el paso 2. * Cuando seleccione UKV, se visualizará “STEREO PLUS”. Para cambiar un número de memorización Mantenga presionada + o – hasta que la indicación de la frecuencia comience a cambiar, y después suéltela. Comience de nuevo desde el paso 1. Para cambiar el intervalo de sintonía de AM (Excepto los modelos para Europa y Oriente Medio) La exploración se parará cuando el sistema sintonice una emisora. Aparecerán “TUNED” y “STEREO” (para un programa estéreo). MONO TUNED STEREO VOLUME ALL DISCS Presione TUNER MEMORY. En el visualizador aparecerá un número de memorización. Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya adquirido. Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir. Cada vez que presione esta tecla, la banda cambiará de la forma siguiente: Modelo de 2 bandas FM ˜ AM Modelo de 3 bandas FM n MW n SW 2 3 kHz MHz ß El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Para cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice en primer lugar cualquier emisora de AM, y después desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación. Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras de AM memorizadas se borrarán. Para volver a cambiar el intervalo, realice de nuevo el mismo procedimiento. Sugerencia Las emisoras memorizadas se conservarán medio día incluso aunque desconecte el cable de alimentación o se produzca un corte del suministro eléctrico. 8 Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales Para mejorar su sistema, podrá conectar componentes opcionales. Consulte las instrucciones de cada componente. Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”. A la entrada de audio A la salida de audio del deck de minidiscos del deck de minidiscos Conexión de componentes de audio Seleccione una de las dos conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión. Conexión de un deck de minidiscos para grabación digital Usted podrá grabar digitalmente de discos compactos en un deck de minidiscos realizando la conexión con un cable óptico. A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos Sugerencia Cuando haya conectado un deck de minidiscos Sony, podrá utilizar las teclas MD ( , P , y p de este telemando para realizar las operaciones de reproducción, pausa, y parada. Nota Si no puede seleccionar “MD” presionando FUNCTION, presione manteniendo pulsada FUNCTION cuando la alimentación esté desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para volver a “VIDEO”, realice el mismo procedimiento. continúa 9 Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales (continuación) Conexión de un altavoz de supergraves (excepto MHC-R700 / RX77S / RX77 (modelos para Europa)) Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional. Al altavoz de supergraves Notas • No coloque los altavoces perimétricos sobre un televisor. Esto podría causar la distorsión de los colores de la pantalla del televisor. • Cerciórese de conectar ambos altavoces, izquierdo y derecho. De lo contrario no podría escuchar sonido perimétrico. Conexión de una videograbadora Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, mantenga pulsada FUNCTION y presione cuando la alimentación esté desconectada. Esto cambiará la función “MD” a “VIDEO”. Después de haber habilitado la función”VIDEO”, presione repetidamente FUCTION hasta que aparezca “VIDEO”. A la salida de audio de la videograbadora Conexión de altavoces perimétricos (MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente) Conecte los cables de los altavoces perimétricos a las tomas SURROUND SPEAKER apropiadas. Conecte los cables de un solo color a las tomas rojas, y los que tengan franja a las negras. Para evitar ruido, mantenga los cables de los altavoces alejados de las antenas. Nota Si el sonido se oye distorsionado cuando haya seleccionado “VIDEO”, o cuando desee volver a “MD”, repita la operación descrita arriba para cambiar a “VIDEO”. 10 Al altavoz perimétrico derecho (R) Al altavoz perimétrico izquierdo (L) Conexión de antenas exteriores Antena de AM Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores. Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada. Tipo de tomas A Antena de FM Abrazadera de tornillo Conecte una antena exterior de FM opcional. Usted también podrá utilizar una antena de televisión. Conductor aislado (no suministrado) Tipo de tomas A FM 75 Abrazadera de tornillo Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado) AM y FM 75 AM y Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Tipo de tomas B Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Conductor aislado (no suministrado) Abrazadera de tornillo Tipo de tomas B Conector de normas IEC (no suministrado) FM CO75 AX IA Abrazadera de tornillo L FM CO75 AX IA AM y L AM y Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Importante Si conecta una antena exterior, ponga a tierra el terminal y con una abrazadera de tornillo. Para evitar una explosión de gas, no conecte el conductor de puesta de tierra a un tubo de gas. 11 Operaciones básicas 1 Reproducción de discos compactos Si no coloca adecuadamente un disco, no será reconocido. — Reproducción normal Usted podrá reproducir hasta tres discos compactos seguidos. (Alimentación) p 2 CD (P Presione § y coloque hasta dos discos compactos en la bandeja de discos. 1 Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento. Para insertar un tercer disco, presione DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos. 2 Presione una de las teclas DISC 1~3. La bandeja de discos se cerrará y se iniciará la reproducción. Si presiona CD (P (o CD ( del telemando) cuando la bandeja de discos esté cerrada, la reproducción se iniciará desde el disco compacto cargado en el compartimiento cuya tecla esté encendida en verde. PLAY = + VOLUME MODE 0) DISC SKIP/ EX-CHANGE Número de compartimiento de disco Tiempo de reproducción SYNC VOLUME CD ( P p =+ 0) ◊ VOL +/– √ 12 ALL 1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1 STEP Número de canción ß Para Haga lo siguiente parar la presione p. reproducción realizar una pausa presione CD (P (P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. seleccionar una canción Durante la reproducción o en pausa, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (para avanzar) o hacia la izquierda (para retroceder) y suéltelo cuando llegue a la canción deseada. (O presione + (para avanzar) o = (para retroceder) del telemando.) buscar un mantenga presionada ) o 0 punto de una durante la reproducción y canción suéltela en el punto deseado. presione una de las teclas DISC 1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE. reproducir solamente el disco compacto seleccionado presione repetidamente PLAY MODE hasta que aparezca “1 DISC”. reproducir todos los discos compactos presione repetidamente PLAY MODE hasta que aparezca “ALL DISCS”. • Si presiona CD (P cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se iniciará la reproducción de discos compactos si los hay en la bandeja (Reproducción presionando una sola tecla). • Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor de discos compactos e iniciar la reproducción de un disco compacto presionando simplemente CD (P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección automática de fuente). • Si no hay discos compactos en el reproductor, en el visualizador aparecerá “CD NO DISC”. • Cuando seleccione un compartimiento de la bandeja que contenga un disco compacto (o lo reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a tal compartimiento se encenderá en verde. Cuando no haya seleccionado un compartimiento de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el mismo estará encendida en color anaranjado. Cuando todos los compartimientos de la bandeja estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán encendidas en verde. Operaciones bácias seleccionar un disco en el modo de parada Sugerencias extraer discos presione § . compactos cambiar presione DISC SKIP/EX-CHANGE. discos compactos durante su reproducción ajustar el volumen gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando). 13 Grabación de un disco compacto 2 Después vuelva a presionarla para cerrar la bandeja de discos. Si el indicador para el compartimiento del disco que desea grabar no está encendido en verde, presione repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE hasta que se encienda en verde. — Grabación sincronizada con disco compacto La tecla CD SYNC le permitirá grabar fácilmente de un disco compacto en una cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. (Alimentación) p DISC SKIP/ 2 5 EX-CHANGE Presione § y coloque un disco compacto. Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento. 3 Presione CD SYNC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. Se encenderá el indicador TAPE B ( (para la cara frontal). 4 DOLBY NR 1 3 4 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 5 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación. 1 Presione § e inserte un cassette en blanco en el deck B. Con la cara que desee grabar hacia adelante Para parar la grabación Presione p. Sugerencias • Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B 9 para hacer que se encienda el indicador después de haber presionado CD SYNC. • Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma. • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado CD SYNC. Nota Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la grabación. 14 Escucha de la radio 1 — Sintonía memorizada Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya adquirido. Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir. Cada vez que presione esta tecla, la banda cambiará de la forma siguiente: Modelo de 2 bandas FM ˜ AM Modelo de 3 bandas FM n MW n SW Almacene en primer lugar emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”). 2 1 n (Alimentación) Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. n o FM n MW n LW n Modelo de 4 bandas FMnMWnLWnUKV* 2 STEREO/MONO VOLUME TUNER/BAND =+ Gire el mando de lanzadera (o presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada. Gírelo hacia la izquierda (o presione = del telemando) para números de memorización inferiores. Gírelo hacia la derecha (o presione + del telemando) para números de memorización superiores. + = Número de memorización Operaciones bácias * Cuando seleccione UKV, se visualizará “STEREO PLUS”. Frecuencia VOLUME kHz MHz ALL DISCS ß ◊ VOL +/– √ Para Haga lo siguiente desconectar la radio presione ajustar el volumen gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando). . continúa 15 Escucha de la radio (continuación) Para escuchar emisoras no memorizadas En el paso 2, utilice la sintonía automática o manual. Para la sintonía manual, presione repetidamente + o –. Para la sintonía automática, mantenga presionada + o –. Grabación de la radio Usted podrá grabar programas radiofónicos en una cinta invocando una emisora memorizada. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. (Alimentación) p 2 1 46 Sugerencias • Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se sintonizará la última emisora recibida (Reproducción presionando una sola tecla). • Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio presionando simplemente TUNER/BAND (Selección automática de fuente). • Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione STEREO/MONO para que en el visualizador aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la recepción mejorará. Para restablecer el efecto estéreo, vuelva a presionar la tecla. • Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las antenas suministradas. DOLBY NR 5 3 1 Presione TUNER/BAND para seleccionar la banda deseada. 2 Gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora memorizada deseada. Gírelo hacia la izquierda para números de memorización inferiores. + = Número de memorización Gírelo hacia la derecha para números de memorización superiores. Frecuencia VOLUME ALL DISCS 16 kHz MHz ß 3 Presione § e inserte un cassette en blanco en el deck B. Con la cara que desee grabar hacia adelante 4 Presione r REC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 6 Presione P PAUSE. Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta, TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal), porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. Usted también podrá utilizar las funciones del AMS* con el mando de lanzadera para buscar rápidamente las canciones que desee escuchar. Para seleccionar el deck A o B, presione DECK A ( o DECK B ( del telemando. (Alimentación) 3 p = + P PAUSE Operaciones bácias 5 Reproducción de cintas Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione p. Sugerencias • Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador después de haber presionado r REC. • Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma. • Para grabar emisoras no memorizadas, utilice + y – en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la emisora deseada. • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado r REC. • Si se oye ruido durante la grabación de la radio, mueva la antena respectiva a fin de reducir el ruido. 2 1 DOLBY NR VOLUME 0) 1 P p =+ 0) DECK A ( DECK B ( ◊ VOL +/– √ continúa 17 Reproducción de cintas (continuación) Para Haga lo siguiente parar la reproducción presione p. 1 Presione § e inserte el cassette grabado en el deck A o en el B. realizar una pausa presione P PAUSE. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. Con la cara que desee reproducir hacia adelante hacer que la cinta presione 0 o ). avance rápidamente rebobinar la cinta presione 0 o ). extraer el cassette presione §. ajustar el volumen gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando). 2 Sugerencias Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione ß* para reproducir ambas caras. Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo).** 3 Presione TAPE A (o TAPE B) ( (DECK A (o DECK B) ( del telemando). Para reproducir la cara posterior, presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O vuelva a presionar DECK A (o DECK B) ( del telemando.) Se iniciará la reproducción. * El deck se parará automáticamente después de haber repetido la secuencia cinco veces. ** La reproducción con relevo se realizará siempre en la secuencia siguiente: Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior), Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior). • Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción presionando una sola tecla). • Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de cassettes presionando simplemente TAPE A (o TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente). • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR”. • Cuando duplique cintas originalmente grabadas con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la cinta duplicada se grabará automáticamente con dicho sistema. Búsqueda del comienzo de una canción (AMS*) Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera en el mismo sentidoque el indicador 9 o ( para avanzar. Góreslo en sentido contrario para retroceder. (O presione = o + del telemando.) En el visualizador aparecerán el sentido de búsqueda, + (avande) o - (retroceso) y el número de canciones saltadas (1-9). Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción posterior * AMS (Automatic Music Sensor = Sensor automático de canciones) Nota 18 La función del AMS puede no funcionar correctamente en los casos siguientes: – Cuando el espacio en blanco entre canciones sea inferior a 4 segundos. – Si en los canales izquierdo y derecha está grabada información completamente diferente. – Cuando haya secciones continuas de sonido de nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia (como el sonido de un saxófono barítono). – Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (En este caso, le recomendamos que aleje la unidad del televisor o que desconecte su alimentación.) Grabación de una cinta 4 — Duplicación a gran velocidad Para parar la duplicación Presione P PAUSE. Se iniciará la duplicación. Presione p. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. (Alimentación) 1 DOLBY NR 4 1 2 • Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma. • Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada deck se dará independientemente la vuelta. Si ha seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks se darán la vuelta juntos. • Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la cinta del deck B se grabará automáticamente con el mismo estado que el de la cinta del deck A. Operaciones bácias 3 1 p Sugerencias Presione § e inserte el cassette grabado en el deck A y otro en blanco en el deck B. Con la cara que desee reproducir/ grabar hacia adelante 2 Presione HIGH-DUB. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. 3 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 19 Reproductor de discos compactos Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto. (Alimentación) DISPLAY/DEMO / Presione DISPLAY/DEMO durante la reproducción. Cada vez que presione la tecla durante la reproducción normal, la visualización cambiará de la forma siguiente: n Tiempo de reproducción de la canción actual µ Tiempo restante de la canción actual µ Tiempo restante del disco compacto actual (modo 1 DISC) o Visualización de “PLAY” (modo ALL DISCS) µ Visualización del reloj (durante ocho segundos) µ Nombre de efecto (P FILE*) o “EFFECT ON (OFF)” µ Nombre del patrón de vualización del analizacor de espectro * MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J, y MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente Para comprobar el tiempo de reproducción total y el número de canciones de un disco compacto Presione DISPLAY/DEMO en el modo de parada. Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la visualización del reloj durante ocho segundos, y después la visualización volverá a la indicación anterior. 20 Reproducción repetida de canciones de discos compactos Para cancelar la reproducción repetida Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del visualizador. — Reproducción repetida Esta función le permitirá repetir un solo disco o todos los discos compactos en los modos de reproducción normal, aleatoria, y programada. (Alimentación) PLAY MODE REPEAT / Presione REPEAT durante la reproducción hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT”. Se iniciará la reproducción repetida. Para cambiar el modo de repetición, realice el procedimiento siguiente. Para repetir presione todas las canciones del disco compacto actual PLAY MODE repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC”. todas las canciones de todos los discos compactos PLAY MODE repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “ALL DISCS”. una sola canción REPEAT repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT 1” durante la reproducción de la canción que desee repetir. 21 Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario 3 — Reproducción aleatoria Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca del visualizador. Las canciones continuarán reproduciéndose en su orden original. Usted podrá reproducir todas las canciones de un disco o de todos los discos compactos en orden arbitrario. (Alimentación) 1 2 DISC 1~3 3 Presione CD (P. Aparecerá “J”, y todas las canciones se reproducirán en orden arbitrario. Para cancelar la reproducción aleatoria Para seleccionar el disco compacto deseado Presione DISC 1~3. Sugerencias • Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria durante la reproducción normal presionando repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar “SHUFFLE”. • Para saltar una canción, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (o presione + del telemando). Mando de lanzadera 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). 2 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC SHUFFLE” o “ALL DISCS SHUFFLE”. Con “ALL DISCS” se ordenarán arbitrariamente todos los discos compactos del reproductor. Con “1 DISC” se ordenarán arbitrariamente las canciones del disco compacto cuyo indicador DISC esté encendido en verde. 22 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). — Reproducción programada 2 Usted podrá confeccionar un programa de hasta 32 canciones de todos los discos compactos en el orden en el que desee que se reproduzcan. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 3 Presione una de las teclas DISC 1~3 para seleccionar un disco compacto. 4 Gire el mando de lanzadera hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. Programación de canciones de discos compactos (Alimentación) 1 p 3 7 Tiempo de reproducción total (incluyendo la Número de disco canción seleccionada) SYNC VOLUME ALL 1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1 STEP ß Número de canción 5 Presione ENTER/NEXT. La canción se programará. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total. 4 2 5 6 Para programar canciones adicionales, repita los pasos 3 a 5. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 3. 7 Presione CD (P. CD ( p =+ CHECK CLEAR Todas las canciones se reproducirán en el orden seleccionado. continúa ◊ VOL +/– √ 23 Programación de canciones de discos compactos (continuación) Para cancelar la reproducción programada Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. Para presione comprobar el programa CHECK del telemando repetidamente. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”. Reproducción de discos compactos sin interrupción — Reproducción ininterrumpida Usted podrá reproducir discos compactos sin pausa entre canciones. (Alimentación) 12 3 borrar una CLEAR del telemando en el canción del final modo de parada. borrar una canción específica CHECK del telemando repetidamente hasta que aparezca la canción que desee borrar, y después CLEAR. añadir una canción al programa 1 Seleccione el compartimiento de disco con una de las teclas DISC 1~3. 2 Seleccione la canción girando el mando de lanzadera. 3 Presione ENTER/NEXT. borrar todo el programa p una vez en el modo de parada o dos veces en el de reproducción. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). 2 Presione NON-STOP para hacer que se encienda el indicador. Sugerencias • El programa confeccionado permanecerá en el reproductor de discos compactos incluso después de haberse reproducido. Para volver a reproducir el mismo programa, presione CD (P. • Si, durante la programación, en vez del tiempo de reproducción total aparece “--.--”, significará que: – ha programado una canción de número superior a 20. – el tiempo de reproducción total es superior a 100 minutos. En el visualizador aparecerá “NONSTOP PLAY”. 3 Presione CD (P. Para cancelar la reproducción ininterrumpida Presione NON-STOP de forma que se apague el indicador y en el visualizador aparezca “NON-STOP OFF”. 24 Decks de cassettes Grabación manual de una cinta Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, o la radio en la forma deseada. Por ejemplo, usted podrá grabar solamente las canciones deseadas, o grabar desde el medio de la cinta. El nivel de grabación se ajustará automáticamente. (Alimentación) 2 p 3 5 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación. 6 Inicie al reproducción de la fuente que desee grabar. Para presione parar la grabación p. realizar una pausa en la grabación P PAUSE. Sugerencias • Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador después de haber presionado r REC. • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado r REC. • Cuando grabe de un disco compacto, podrá utilizar el mando de lanzadera para seleccionar canciones durante el modo de grabación en pausa (después de presionar r REC en el paso 3 y antes de presionar P PAUSE en el paso 5). 4 DOLBY NR 1 5 1 Inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca la fuente que desee grabar (p. ej., CD). 3 Presione r REC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal). 4 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 25 Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones 1 Coloque disco(s) compacto(s) e inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 3 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 4 Presione una de las teclas DISC 1~3 para seleccionar un disco compacto. 5 Gire el mando de lanzadera hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. — Edición de programa Usted podrá grabar canciones de todos los discos compactos en el orden que desee. Cuando programe, cerciórese de el tiempo de reproducción para cada cara no sobrepase la duración de la cinta de una cara del cassette. (Alimentación) 2 p 4 1 12 Número de disco Tiempo de reproducción total (incluyendo la canción seleccionada) SYNC VOLUME ALL 1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1 STEP ß Número de canción 6 11, EDIT 3 5 6 La canción se programara. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total. 1 10 7 8 CHECK ◊ √ 26 Presione ENTER/NEXT. Para programar canciones adicionales para grabar en la cara A, repita los pasos 4 a 6. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 4. 8 Presione P del telemando para insertar una pausa al final de la cara A. En el visualizador aparecerá “P”, y el tiempo de reproducción total se repondrá a “0.00” en el visualizador. 9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones del mismo disco, o los pasos 4 a 6 para canciones de otro disco, a fin de programar las canciones restantes para grabar en la cara B. 10 Presione CD SYNC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compacto a la espera de la reproducción. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal). 11 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 12 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Selección automática de la duración de la cinta — Edición con selección de cinta Usted podrá comprobar la duración de cinta más adecuada para la grabación de un disco compacto. Tenga en cuenta que no podrá utilizar la edición con selección de cinta para discos que contengan más de 20 canciones. 1 Inserte un disco compacto. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 3 Presione una vez EDIT de forma que parpadee “EDIT”. Aparecerá la duración de cinta requerida para el disco compacto actualmente seleccionado seguida por el tiempo de reproducción total de las canciones para la caras A y B, respectivamente. Presione p. Para comprobar el orden Nota Presione repetidamente CHECK del telemando. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”. Usted no podrá utilizar esta función después de la programación. Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en primer lugar el programa presionando repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. Para cancelar la edición de programa Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. Sugerencia Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado CD SYNC. 27 Efectos de pinchadiscos Repetición de una parte de un disco compacto — Bucle Con la función de bucle, podrá repetir parte de un disco compacto durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales. (Alimentación) LOOP Destello de una parte de un disco compacto — Flash Con la función de flash, podrá hacer que el sonido de un disco compacto “destelle” durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales. (Alimentación) FLASH Mando de lanzadera Mando de lanzadera / Mantenga presionada FLASH / Mantenga presionada LOOP durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de bucle, y suéltela para reanudar la reproducción normal. durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de flash, y suéltela para reanudar la reproducción normal. Para ajustar la duración del flash Para ajustar la duración del bucle Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada LOOP (o presione MUSIC MENU > o . manteniendo pulsada LOOP del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de bucle (LOOP 1~20). Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada FLASH (o presione MUSIC MENU > o . manteniendo pulsada FLASH del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de flash (FLASH 1~20). Para utilizar juntos el bucle y el flash Mantenga simultáneamente presionadas LOOP y FLASH. Notas • La duración del bucle y del flash no podrá ajustarse durante esta operación. Si es necesario, ajuste independientemente la duración del bucle y del flash con antelación. • Para grabar el efecto de flash, utilice las conexiones analógicas (MD/VIDEO OUT) o los decks de cassettes de este sistema. 28 Ajuste del sonido Notas Ajuste del sonido Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares. (Alimentación) DBFB GROOVE PHONES • Con algunas canciones, la música sonará distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando la música a fin de que pueda oír el efecto del ajuste. • La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a "DBFB " y aplanará la curva del ecualizador. Para cancelar el nivel de DBFB, presione repetidamente DBFB hasta que desaparezca la indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el efecto deseado. Para escuchar a través de auriculares Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido. Nota (excepto el modelo para Europa) Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en cuenta que el sonido saldrá a través del mismo incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando desee utilizar solamente los auriculares, desconecte la alimentación del altavoz de supergraves. Para reforzar los graves (DBFB) Presione DBFB*. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: n DBFB NORMAL (DBFB ) µ DBFB HIGH (DBFB ) µ DBFB OFF (desactivada) * DBFB = Dynamic Bass Feedback (Retroalimentación dinámica de graves) Para obtener sonido potente (GROOVE) Presione GROOVE. El volumen cambiará al modo potente, DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad, la curva del ecualizador cambiará, y se encenderá la tecla “GROOVE”. Para volver al volumen anterior, presione de nuevo GROOVE. 29 Selección del énfasis del sonido MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (excepto el modelo para Canadá) (Alimentación) 2 3 1 El menú de énfasis del sonido le permitirá seleccionar las características del sonido de acuerdo con la música que esté escuchando. La función de archivo personal (consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”) le permitirá almacenar sus propios efectos. (MHC-GRX9000/RX900/ GRX7/GRX7J/MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente.) MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modelo para Canadá) (Alimentación) 1 2 3 EFFECT v/V ◊ EFFECT √ 1 Presione FILE SELECT. En el visualizador aparecerá el último efecto elegido. 2 v/V ◊ El nombre del efecto preajustado aparecerá en el visualizador. Consulte la tabla “Opciones del menú de música”. EFFECT √ 3 30 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el efecto preajustado deseado. Presione ENTER/NEXT. Para cancelar el efecto MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modelo para Canadá) Presione repetidamente EFFECT del panel frontal (o del telemando) hasta que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”. MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (excepto el modelo para Canadá) Presione repetidamente EFFECT del telemando hasta que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”. Opciones del menú de música Si selecciona un efecto con sonido perimétrico, aparecerá “SUR ”. MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modelo para Canadá) Efecto Para ROCK POP JAZZ DANCE SOUL Fuentes de música estándar MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (excepto el modelo para Canadá) Efecto Para ROCK POP JAZZ DANCE SOUL Fuentes de música estándar ACTION ROMANCE DRAMA SPORTS Pistas de sonido y situaciones de escucha especiales FLAT Escucha sin efectos Para cambiar la visualización del analizador de espectro Presione repetidamente DISPLAY/DEMO hasta seleccionar una de las visualizaciones siguientes. Patrón 1 VOLUME ALL DISCS ACTION ROMANCE SF DRAMA SPORTS Pistas de sonido y situaciones de escucha especiales SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE Videojuegos P FILE 1~5 Archivo personal ß (Cambia con la música) Patrón 2 VOLUME ALL DISCS ß Nota La visualización del analizador de espectro cambiará cíclicamente cada vez que se desplace por la visualización de información (es decir, función n reloj n efecto). 31 Selección del efecto perimétrico Ajuste del ecualizador gráfico Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico. (MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J, y MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente) (Alimentación) SURROUND Usted podrá ajustar el sonido aumentando o reduciendo los niveles de bandas de frecuencias específicas. Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico. (Alimentación) 2 4 6 / Para activar o desactivar el efecto perimétrico, presione SURROUND. Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: n SURROUND ON (SUR ) µ SURROUND OFF (desactivada) Sugerencia (para el MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J, y MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente) Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un archivo personal (consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal - Archivo personal”). 3 1 Seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico (consulte “Selección del énfasis del sonido”). 2 Presione GEQ CONTROL. Nota Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonido perimétrico se cancelará. 32 3 Presione repetidamente + o – para seleccionar una banda de frecuencias. VOLUME ALL DISCS Confección de un archivo de énfasis de sonido personal — Archivo personal ß 4 (MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J, y MHC-RX77 (modelo para Canadá) solamente) Gire el mando de lanzadera para ajustar el nivel. VOLUME ALL DISCS ß 5 Repita los pasos 3 y 4. 6 Cuando finalice, presione ENTER/ NEXT. Usted podrá crear un archivo personal de patrones de audio (efecto perimétrico y ecualizador gráfico) y almacenarlo en la memoria del sistema. Después podrá invocar un patrón de sonido para reproducir su cinta, disco compacto, o programa de radio favorito. Usted podrá crear hasta cinco archivos de sonido. Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico. Nota Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto “EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido ajustado. Para conservar el efecto de sonido ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.) (Alimentación) 2 3 4 1 Obtenga el efecto de sonido deseado utilizando el ecualizador gráfico y el efecto perimétrico. 2 Presione P FILE MEMORY. En el visualizador aparecerá un número de archivo personal. VOLUME ALL DISCS ß continúa 33 Confección de un archivo de énfasis de sonido personal (continuación) 3 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el número de archivo (P FILE) en el que desee almacenar el efecto de sonido. 4 Presione ENTER/NEXT. Los efectos de sonido ajustados se almacenarán en el número de archivo seleccionado. Los ajustes previamente almacenados en esta ubicación de la memoria se borrarán y serán reemplazados por los nuevos. Para invocar un archivo personal 1 Presione FILE SELECT. 2 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el archivo personal deseado. 3 Presione ENTER/NEXT. 34 Otras funciones Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS) (Modelo para Europa solamente) ¿Qué es el sistema de datos radiofónicos? El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de radiodifusión transmitir información adicional junto con la señal del programa normal. Este sintonizador ofrece útiles funciones de RDS, como visualización del nombre de la emisora y localización de emisoras por el tipo de programa. RDS solamente estará disponible con emisoras de FM*. Nota RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora que esté recibiendo no está transmitiendo adecuadamente señales de RDS, o si la intensidad de la señal es débil. * No todas las emisoras de FM proporcionan el servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Si no está familiarizado con el sistema RDS, solicite a las emisoras locales los detalles sobre los servicios RDS disponibles en su área. Recepción de emisiones RDS Para comprobar la información de RDS Cada vez que presione DISPLAY/DEMO, la visualización cambiará de la forma siguiente: n Nombre de la emisora* µ Frecuencia µ Tipo de programa* µ Visualización del reloj µ Nombre del efecto (P FILE) o “EFFECT ON (OFF)” * Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre de la emisora y el tipo de programa no aparecerán en el visualizador. Localización de una emisora por el tipo de programa (PTY) Usted podrá localizar la emisora que desee seleccionando un tipo de programa. La unidad sintonizará los tipos de programas que estén radiodifundiéndose actualmente entre las emisoras de RDS almacenadas en la memoria del sintonizador. 1 (Alimentación) / Simplemente seleccione una emisora de la banda de FM. Cuando sintonice una emisora que ofrezca servicios de RDS, el nombre de la emisora aparecerá en el visualizador. 2,3,4,5 continúa 35 Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS) (continuación) EDUCATION Programas educativos y de consejos 1 Presione PTY. 2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el tipo de programa que desee. Consulte la sección “Lista de tipos de programas” siguiente. INFORMATION Programas sobre asuntos relacionados con los consumidores, consejos médicos, y tiempo atmosférico 3 Presione ENTER/NEXT. La unidad comenzará a buscar las emisoras de RDS almacenadas (en el visualizador aparecerán alternativamente “SEARCH” y el tipo de programa). Cuando el sintonizador reciba un programa, el número de la emisora memorizada parpadeará. 4 5 Gire el mando de lanzadera para hacer que se visualice el número de memorización deseado. Presione ENTER/NEXT mientras el número de la emisora memorizada esté parpadeando. Para cancelar la búsqueda por tipo de programa Vuelva a presionar PTY. Lista de tipos de programas (PTY) AFFAIRS Programas sobre tópicos que amplían las noticias de actualidad ALARM Emisiones de emergencia CULTURE Programas sobre cultura nacional o regional DRAMA Radionovelas y seriales 36 LIGHT MUSIC Música clásica, instrumental, vocal, y coros M.O.R. MUSIC Escucha fácil (música para la carretera) NEWS Programas sobre noticias OTHER MUSIC Música de jazz, rítmica y blues, y reggae POP MUSIC Programas de música popular ROCK MUSIC Programas de música rock SCIENCE Programas sobre ciencias naturales CLASSICS Actuaciones de grandes orquestas, música de cámara, óperas, etc. SPORT Programas sobre deportes VARIED Programas de entrevistas a personajes célebres, concursos.y comedias NONE Cualquier programa no definido anteriormente Nota Cuando el tipo de programa que haya seleccionado no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá “NO PTY”. Cuando active un modo de karaoke, en el visualizador aparecerá el indicador h. Para cantar en el modo de karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco compacto, seleccione “KARAOKE PON”. Para cantar en el modo de karaoke con un disco compacto o una cinta múltiplex, seleccione “MPX R” o “MPX L”. Canto con acompañamiento musical: Karaoke Usted podrá cantar acompañado por la música de cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted tendrá que conectar un micrófono. (Alimentación) 3 4 Comience a reproducir la música y ajuste el volumen. 5 Ajuste el volumen del micrófono girando MIC LEVEL. Cuando haya finalizado Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el micrófono de MIX MIC, y después presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta que desaparezca “h” del visualizador. Nota Con algunas canciones, la parte vocal es posible que no se cancele cuando seleccione “KARAOKE PON” Ajuste del eco del micrófono (Para el MHC-GRX7 / GRX7J (modelo para Oriente Medio) solamente) 1,5 2 VOLUME 1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para reducir el nivel del micrófono. 2 Conecte un micrófono opcional a MIX MIC. 3 Presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta obtener el efecto de karaoke deseado. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: n KARAOKE PON n MPX R n MPX L EFFECT OFF (ON) N (Alimentación) ECHO LEVEL / Para ajustar el efecto, gire ECHO LEVEL. Para cancelar el eco Gire ECHO LEVEL hasta MIN. 37 Mezcla y grabación de sonidos Para parar la grabación Presione p . Sugerencias (Alimentación) 2 p 5 3 • Si oye retroalimentación acústica, reduzca el volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la orientación del micrófono. • Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente, podrá hacerlo seleccionando la función de reproductor de discos compactos y no reproduciendo ningún disco. Notas • Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido, el modo de karaoke se cancelará. • Cuando el sonido esté grabado en modo monaural, es posible que el sonido instrumental se reduzca algo junto con la voz del cantante. • Es posible que la voz del cantante no se reduzca cuando: — solamente se estén tocando unos pocos instrumentos — la reproducción sea de un dúo — la fuente posee ecos o coros fuertes — la voz del cantante se desvíe del centro — la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor 1 4 1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores. Después inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la fuente deseada, y póngala en el modo de pausa. 3 Presione r REC. 4 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación. 5 Presione CD (P para iniciar la reproducción del disco compacto (o TAPE A ( de la cinta del deck A). Se iniciará la reproducción. Cante junto con la música. 38 Para dormirse con música Para despertarse con música — Temporizador cronodesconectador — Temporizador despertador Usted podrá programar su sistema estéreo para que la alimentación se desconecte automáticamente a fin de poder irse a dormir escuchando música. Usted podrá programar el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10 minutos. Usted podrá despertarse diariamente con música a la hora programada. Cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). 9 3 TIMER SELECT 2 SLEEP / Presione SLEEP. Cada vez que presione la tecla, la visualización de los minutos (tiempo hasta la desconexión) cambiará de la forma siguiente: AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF n AUTO … Cuando haya elegido “AUTO” La alimentación se desconectará cuando finalice la reproducción del disco compacto o del cassette (hasta 100 minutos). 4,5,6,7,8 continúa Para comprobar el tiempo restante Presione SLEEP una vez. Para cambiar el tiempo hasta la desconexión Seleccione el tiempo deseado presionando SLEEP. Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador Presione repetidamente SLEEP hasta que aparezca “OFF”. 39 Para despertarse con música (continuación) 1 Prepare la fuente de música que desee reproducir. • Disco compacto: Inserte un disco compacto. Para comenzar desde una canción específica, confeccione un programa (consulte “Programación de canciones de discos compactos”). • Cassette: Inserte el cassette con la cara que desee reproducir hacia adelante. • Radio: Sintonice la emisora memorizada deseada (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”.) 2 Ajuste el volumen. 3 Presione CLOCK/TIMER SET. Aparecerá “SET (DAILY 1)”. 4 Gire el mando de lanzadera para seleccionar DAILY 1 o 2 y después presione ENTER/NEXT. En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora. 1 2 REC SLEEP VOLUME ALL DISCS ß 5 Programe la hora de comienzo de la reproducción. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. 1 2 REC SLEEP VOLUME ALL DISCS ß Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de la hora volverá a parpadear. 40 6 Programe la hora de parada de la reproducción siguiendo el procedimiento anterior. 7 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca la fuente de música deseada. La visualización cambiará de la forma siguiente: n TUNER ˜ CD PLAY N n TAPE PLAY N 8 Presione ENTER/NEXT. Aparecerán el tipo de temporizador (DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora de comienzo, la hora de parada, y la fuente de música, y por último reaparecerá la visualización original. 9 Descomecte la alimentación. Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar el modo respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1. Para cancelar la operación del temporizador despertador Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y después presione ENTER/NEXT. Grabación de programas radiofónicos con el temporizador Para grabar con el temporizador, primero tendrá que haber memorizado la emisora (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). Sugerencia La alimentación se conectará 15 segundos antes de la hora programada. 7 2 TIMER SELECT 3,4,5 6 continúa 41 Grabación de programas radiofónicos con el temporizador (continuación) 1 Sintonice la emisora memorizada (consulte “Escucha de la radio”). 2 Presione CLOCK/TIMER SET. 4 Programe la hora de comienzo de la grabación. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. 1 2 REC SLEEP Aparecerá “SET (DAILY 1)”. VOLUME 3 ALL DISCS ß Gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER/NEXT. Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de la hora volverá a parpadear. En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora. 1 2 REC SLEEP VOLUME 5 ALL DISCS ß Programe la hora de parada de la grabación siguiendo el procedimiento anterior. Aparecerá la hora de comienzo y después la hora de parada, la emisora memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER FM 5”), y por último reaparecerá la visualización original. 6 Inserte un cassette en blanco. 7 Desconecte la alimentación. Cuando comience la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo. Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1. Para cancelar la operación del temporizador Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y después presione ENTER/NEXT. Nota Si la alimentación está conectada a la hora programada, la grabación no se realizará. 42 Información adicional Precauciones Tensión de alimentación Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local. Seguridad • El sistema no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en una toma de la red, incluso aunque desconecte la alimentación del mismo. • Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de alimentación (red). Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. • Si dentro de cualquier componente del sistema entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el sistema de la red y haga que sea comprobado por personal cualificado. • El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. Notas sobre los discos compactos • Antes de reproducir, frote el disco compacto con un paño de limpieza. Limpie el disco compacto desde el centro hacia afuera. • No utilice disolventes tales como benceno, diluidor de pintura, ni limpiadores ni pulverizadores antiestáticos destinados a discos analógicos. • No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos de ventilación, ni los deje en un automóvil estacionado a la luz solar directa. Limpieza de la caja Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. Para conservar permanentemente una grabación Para evitar el borrado accidental de una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra en la ilustración. Ubicación • Coloque el sistema estéreo en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno. • No coloque el sistema en posición inclinada. • No coloque el sistema en lugares: — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones — Sujetos a la luz solar directa Ranuras detectoras Lengüeta de la cara B Lengüeta de la cara A Cara A Rotura de lengüeta de la cara A del cassette Operación • Si traslada el sistema estéreo directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el interior del objetivo del reproductor de discos compactos. Cuando ocurra esto, el sistema no funcionará adecuadamente. Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la alimentación conectada durante una hora hasta que se evapore la humedad. • Antes de mover el sistema, extráigale los discos. Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sin embargo, tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras utilizadas por el deck de cassettes para detectar automáticamente el tipo de cinta. Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con este sistema estéreo, consulte a su proveedor Sony. Ranuras detectoras continúa 43 Precauciones (continuación) Antes de insertar un cassette en el deck Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse. Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el deck. Limpieza de las cabezas de la cinta Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización. Cuando las cabezas de la cinta se ensucien: — el sonido se oirá distorsionado — el nivel del sonido se reducirá — se producirán pérdidas de sonido — la cinta no se borrará completamente — la cinta no se grabará Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de comenzar una grabación importante, o después de haber reproducido una cinta vieja. Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del cassette limpiador. Desmagnetización de las cabezas de la cinta Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 a 30 horas de utilización con un cassette desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del cassette desmagnetizador. Solución de problemas Si se presenta algún problema durante la utilización de su sistema estéreo, utilice la lista de comprobaciones siguiente. Compruebe en primer lugar si el cable de alimentación está firmemente conectado, y los altavoces correcta y firmemente conectados. Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony. Generales Tan pronto como enchufe el cable de alimentación, el visualizador comenzará a parpadear, incluso aunque no haya conectado la alimentación (modo de demostración). •Presione DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada. El modo de demostración aparecerá automáticamente la primera vez que enchufe el cable de alimentación. Después de un corte del suministro eléctrico de más de medio día, haga lo siguiente. — Ajuste de la hora (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). — Memorización de emisoras (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”). — Programación del temporizador (consulte “Para despertarse con música” y “Grabación de programas radiofónicos con el temporizador”). No hay sonido. •Gire VOLUME hacia la derecha. •Los auriculares están conectados. •Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER. Si insertase la parte de plástico, se obstruirían las conexiones de los altavoces. 44 Hay mucho zumbido o ruido. •Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora. El sonido de la fuente conectada se oye distorsionado. •Si en el visualizador aparece “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” (consulte “Notas: Conexión de una videograbadora”). En el visualizador parpadea “0:00 ” (o “12:00 ”) •Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador. El temporizador no funciona. •Ajuste correctamente el reloj. DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al presionar la tecla TIMER SELECT. •Programe correctamente el temporizador. •Ajuste el reloj. El telemando no funciona. •Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo. •El telemando no está apuntando hacia el sensor de control remoto del sistema. •Las pilas están agotadas. Reemplace ambas. Hay retroalimentación acústica. •Reduzca el nivel del volumen. •Aleje el micrófono de los altavoces o cambie la dirección del micrófono. En la pantalla de un televisor hay irregularidades. •Desconecte la alimentación del televisor, y vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos. Si la irregularidad de los colores persiste, aleje los altavoces del televisor. Altavoces Solamente sale sonido a través de un canal o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado. •Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces. El sonido carece de graves. •Compruebe si las tomas + y – de los altavoces están correctamente conectadas. Reproductor de discos compactos La bandeja de discos compactos no se cierra. •El disco compacto no está correctamente colocado. El disco compacto no se reproduce. •El disco compacto no está plano en su compartimiento. •El disco compacto está sucio. •El disco compacto está insertado con la cara de la etiqueta hacia abajo. •Se ha producido condensación de humedad, Extraiga los discos compactos y deje el sistema con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado. La reproducción no se inicia desde la primera canción. •El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que desaparezca “PROGRAM” o “SHUFFLE”. Está visualizándose “OVER”. •Ha llegado al final del disco compacto. Mantenga presionada 0 para retroceder. continúa 45 Solución de problemas (continuación) Decks de cassettes No es posible grabar una cinta. •No hay cassette en el portacassette. •El cassette carece de lengüetas de seguridad (consulte “Para conservar permanentemente una grabación” de la página 43). •La cinta está bobinada hasta el final. La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce. •Las cabezas están sucias. Límpielas (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 44). •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 44). La cinta no se borra completamente. •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 44). Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido. •Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados. Límpielos (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 44). El ruido aumenta, o las altas frecuencias se borran. •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 44). Después de haber presionado ( (9) o §, se oye ruido mecánico, en el visualizador aparece “EJECT” y la unidad entra automáticamente en el modo de espera. •No ha insertado correctamente el cassette. Extráigalo y vuelva a conectar la alimentación. 46 Sintonizador Hay excesivo zumbido o ruido (en el visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”). •Ajuste la antena. •La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior. No es posible recibir un programa de FM en estéreo. •Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”. Si ocurren otros problemas no descritos aquí, reponga el sistema de la forma siguiente: 1 Desenchufe el cable de alimentación. 2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación. 3 Presione simultáneamente p, ENTER/NEXT, y . 4 Presione para conectar la alimentación. El sistema recupera los ajustes de fábrica. Todos los ajustes que haya realizado, como la programación de emisoras y el preajuste del reloj y el temporizador, se eliminan. Debe volver a ajustarlos. Especificaciones Sección del amplificador Modelos para Canadá: MHC-RX77: Salida de potencia eficaz continua (referencia) 100 + 100 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Distorsión armónica total Menos del 0,07% (8 ohmios a 1 kHz, 55 W) MHC-RX66: Salida de potencia eficaz continua (referencia) 60 + 60 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Distorsión armónica total Menos del 0,07% (6 ohmios a 1 kHz, 45 W) Modelos para Europa: MHC-RX900: Salida de potencia DIN (nominal) 125 + 125 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 170 + 170 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical (referencia) 275 + 275 vatioswatts (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) MHC-RX77S/RX77/R700: Salida de potencia DIN (nominal) 60 + 60 vatios (6 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 80 + 80 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical (referencia) 135 + 135 vatioswatts (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Otros modelos: MHC-GRX9000: Lo siguiente se ha medido a 230 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 130 + 130 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 160 + 160 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 140 + 140 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 170 + 170 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical de pico (referencia) 3000 vatios MHC-GRX7/GRX7J: Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 85 + 85 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 110 + 110 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 105 + 105 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 130 + 130 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical de pico (referencia) 1500 vatios MHC-GRX5: Lo siguiente se ha medido a 110, 220 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 50 + 50 vatios (6 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 65 + 65 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Lo siguiente se ha medido a 120, 240 V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 60 + 60 vatios (6 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 75 + 75 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical de pico (referencia) 1000 vatios continúa 47 Especificaciones (continuación) Entradas MD/VIDEO IN: (tomas fono) MIX MIC: (toma fono) Sección de los decks de cassettes Sistema de grabación Respuesta en frecuencia (DOLBY NR en OFF) Tensión de 450 mV/250 mV, impedancia de 47 kiloohmios Sensibilidad de 1 mV, impedancia de 10 kiloohmios Fluctuación y trémolo Salidas MD/VIDEO OUT: (tomas fono) Tensión de 250 mV, impedancia de 1 kiloohmio PHONES: Acepta auriculares de 8 o (toma telefónica estéreo) más ohmios. SPEAKER: MHC-RX66/GRX5/RX77(modelo para Europa)/ RX77S/R700: Acepta altavoces de 6 a 16 ohmios de impedancia MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/ RX77 (modelo para Canadá): Acepta altavoces de 8 a 16 ohmios de impedancia SURROUND SPEAKER: (MHC-RX77, modelo para Canadá solamente): Acepta altavoces de 16 ohmios de impedancia SUPER WOOFER: (Excepto MHC-R700/RX77S/RX77 modelos para Europa) Tensión de 1 V impedancia de 1 kiloohmio Sección del reproductor de discos compactos Sistema Audiodigital de discos compactos Láser De semiconductor (λ= 780 nm) Duración de la emisión: continua Salida de láser 44,6 µW como máximo* * Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con una apertura de 7 mm. Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB) Longitud de onda 780 - 790 nm Relación señal-ruido Más de 90 dB Gama dinámica Más de 90 dB CD OPTICAL DIGITAL OUT (Conector óptico cuadrado, panel posterior) Longitud de onda 600 nm Nivel de salida –18 dBm 48 4 pistas, 2 canales, estéreo 40 - 13.000 Hz (±3 dB), utilizando cassettes de tipo I (HF-S Sony) 40 - 14.000 Hz (±3 dB), utilizando cassettes de tipo II (UX-S Sony) ±0,15%, ponderación de pico (IEC) 0,1 %, ponderación eficaz (NAB) ±0,2%, ponderación de pico (DIN) Sección del sintonizador Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/AM Sección del sintonizador de FM Gama de sintonía Modelo de 2 bandas: 87,5 - 108,0 MHz Modelo de 3 bandas (FM-MW-SW): 87,5 - 108,0 MHz Modelo de 3 bandas (FM-MW-LW): 87,5 - 108,0 MHz Modelo de 4 bandas: 87,5 - 108.0 MHz Antena Antena monofilar de FM Terminales de antena 75 ohmios, desequilibrados Frecuencia intermedia 10,7 MHz Sección del sintonizador de UKV (modelo de 4 bandas solamente) Gama de sintonía 65,0 - 74,0 MHz Stereo Plus Sección del sintonizador de AM Altavoces Gama de sintonía Tipo de 2 bandas: Modelos para América del Norte: 530 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz) 531 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) Otros modelos: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz) Tipo de 3 bandas/4 bandas: Modelos para Europa: MW: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) LW: 153 – 279 kHz (con el intervalo ajustado a 3 kHz) Modelos para Oriente Medio: MW: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) SW: 5,95 – 17,90 MHz (con el intervalo ajustado a 5 kHz) Otros modelos: MW: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz) SW: 5,95 – 17,90 MHz (con el intervalo ajustado a 5 kHz) Antena Antena de cuadro de AM Terminales de antena Terminal para antena exterior Frecuencia intermedia 450 kHz SS-RX900 para MHC-RX900 SS-GRX9000 para MHC-GRX9000 Sistema de altavoces De 3 vías, 5 unidades, Tipo reflector de graves Unidades altavoces De graves: 15 cm de diá., tipo cono x2 De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2 Impedancia nominal 8 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 250 x 430 x 355 mm Masa Aprox. 7,5 kg, neto, por altavoz SS-J75 para el MHC-RX77 (modelo para Canadá)/ MHC-GRX7/GRX7J Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades, Tipo reflector de graves Unidades altavoces De graves: 17cm de diá., tipo cono De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2 De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 8 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310 mm Masa Aprox. 5 kg, neto, por altavoz SS-J70 para el MHC-RX77S Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades, Tipo reflector de graves Unidades altavoces De graves: 17cm de diá., tipo cono De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2 De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 6 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 335 x 310 mm Masa Aprox. 5 kg, neto, por altavoz SS-J50 para el MHC-RX77 (modelo para Europa)/ MHC-RX66/MHC-GRX5 SS-J50B para MHC-R700 Sistema de altavoces De 3 vías, Tipo reflector de graves Unidades altavoces De graves: 15cm de diá., tipo cono De agudos: 5 cm de diá., tipo cono De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 6 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 335 x 305 mm Masa Aprox. 4 kg, neto, por altavoz continúa 49 Especificaciones (continuación) General Alimentación Modelos para América del Norte: 120 V CA, 60 Hz Modelos para Europa: 230 V CA, 50/60 Hz Modelos para México: 120 V CA, 50/60 Hz Modelos para Australia, Israel, y Sudáfrica: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz Modelos para Tailandia: MHC-GRX5/GRX7: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz MHC-GRX9000: 220 V CA, 50/60 Hz Otros modelos: MHC-GRX5/GRX7/GRX7J: 110 - 120 V o 220 - 240 V CA, 50/60 Hz MHC-GRX9000: 120 V, 220 V o 230 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo Modelos para EE.UU: MHC-RX66: 140 vatios Modelos para Canadá: MHC-RX66: 120 vatios MHC-RX77: 195 vatios Modelos para Europa: MHC-RX77/RX77S/R700:140 vatios MHC-RX900: 300 vatios Otros modelos: MHC-GRX5: 140 vatios MHC-GRX7/GRX7J: 250 vatios MHC-GRX9000: 330 vatios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 335 x 380 mm Masa Modelos para EE.UU: MHC-RX66: Aprox. 8,8 kg Modelos para Canadá: MHC-RX66: Aprox. 8,4 kg MHC-RX77: Aprox. 9,5 kg Modelos para Europa: MHC-RX77/RX77S/R700:Aprox. 9,1 kg MHC-RX900: Aprox. 11,7 kg Otros modelos: MHC-GRX5: Aprox. 9,4 kg MHC-GRX7/GRX7J: Aprox. 10,2 kg MHC-GRX9000: Aprox. 12,0 kg 50 Accesorios suministrados: Antena de cuadro de AM (1) Telemando RM-SR5 (1) Pilas (2) Antena monofilar de FM (1) Cables para altavoces (2) Amortiguadores para los altavoces delanteros (8) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Índice alfabético I, J Intervalo de sintonía 8, 48 K, L A Ajuste del énfasis del sonido 30 del reloj 6 del sonido 29 del volumen 13, 15, 18 Antenas 5, 10 Altavoces 4, 10 Archivo personal 34 B Bucle 28 C, D Conexiones de la alimentación 5 de las antenas 5, 11 de los componentes opcionales 9 del sistema 4 E Emisoras memorización 7 sintonía 15 F Flash 28 G, H Grabación con el temporizador 41 de discos compactos 14 de programas de radiodifusión 16 Grabación sincronizada con disco compacto 14 Karaoke 37 M, N, O Memorización de emisoras 7 P, Q Pilas 6 Protección permanente de grabaciones 43 R Reposición del sistema 46 Reproducción de canciones en el orden deseado (Reproducción programada) 23 de canciones en orden arbitrario (Reproducción aleatoria) 22 de discos compactos 12 de emisoras memorizadas 15 repetida de canciones (Reproducción repetida) 21 Reproducción aleatoria 22 Reproducción normal 12 Reproducción presionando una sola tecla 13, 16, 18 Reproducción programada 23 Reproducción repetida 21 Reproductor de discos compactos 12, 20 S Selección automática de fuente 13, 16, 18 Sintonía memorizada 15 Sintonizador 7, 15 Solución de problemas 44 T, U Temporizador para despertarse con música 39 para dormirse con música 39 para grabación 41 Temporizador cronodesconectador 39 Temporizador despertador 39 V, W, X, Y, Z Visualizador 20, 31 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Sony MHC-GRX7J Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas