GYS Greenline Inverter 5000 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
11/27
DESCRIPCION
Gracias por su elección! Para sacar la mayor satisfaccn de su aparato, lea atentamente lo que sigue :
El INVERTER 5000 es un aparato de soldadura Inverter, portable, con ventilación, para la soldadura con electrodos
recubiertos (MMA) y con electrodos refractarios (TIG Lift) en corriente continuo (DC). Funciona con la red electrica
monofásica 230V. En modo MMA, permite soldar todo tipo de electrodos: rutile, inox, hierro colado y básico. En
modo Tig, permite soldar la mayor parte de los metales excepto aluminio y sus aleaciones. Está protegido para el
funcionamiento con grupos electrógenos (230 V +- 15%).
ALIMENTACION-PUESTA EN MARCHA
El aparato se vende con un enchufe 230V 16A de tipo CEEE7/7. Funciona con una instalación eléctrica 230 V (50 -
60 Hz) CON tierra. La corriente efectiva consumida (I1eff) está indicada sobre el aparato para asegurar
condiciones de uso máximas. Comprobar que la alimentación y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) estén
compatibles con la corriente necesaria en uso. En algunos paises, puede ser necesario cambiar el enchufe para
permitir una utilización con condiciones máximas. En uso intensivo, preferir una red eléctrica 20A. El usuario debe
asegurarse de la accesibilidad del enchufe.
La puesta en marcha se efectua aprietando el botón « ON / STAND BY ».
El aparato se pone en protección cuando la tensión de alimentación supera los 265V. Para señalar esta anomalia,
la pantalla indica
El funcionamiento normal se reanuda cuando la tensión de alimentación vuelve a su campo nominal.
Estos aparatos son de Clase A. Son concebidos para un uso en un ambiente industrial o profesional. En un
entorno distinto, puede ser difícil asegurar la compatibilidad electromagnética, a causa de perturbaciones
conducidas tan bien como radiadas. No utilizar en un entorno con polvos metálicos conductores.
A partir del 1er de diciembre de 2010, se modifica la norma EN 60974-10 aplicable para los INVERTER 5000.
Atención : estos equipos no respetan la CEI 61000-3-12. Si se dedican a conectarse al sistema publico de
alimentación de baja tensión, es de la responsabilidad del usuario de asegurarse que pueden conectarse a éste. Si
es necesario, consultar al operador de su red de alimentación eléctrica
SOLDADURA CON ELECTRODO RECUBIERTO (modo MMA)
Conectar los cables portaelectrodo y pinza de masa con los conectadores. Respetar las polaridades indicadas
sobre el embalaje de los electrodos.
Respetar las prácticas clásicas de la soldadura.
Su aparato cuenta con 3 funcionalidades específicas a los Inverters :
El Hot Start procura una sobreintensidad a la cebora (modo regulable, ver más abajo).
El Arc Force procura una sobreintensidad para evitar la pegadura cuando el electrodo entra en el baño.
El Anti-Sticking le permite despegar facilmente su electrodo sin que se ponga roja en caso de
pegadura.
Puesta en marcha del modo MMA y reglaje de la intensidad:
- Elegir la posición MMA con la tecla de selección
- Elegir la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas .
Hot start & Arc force regulables:
El Hot Start puede regularse: de 0 a 60 % en el límite de 160 A
Para regular el Hot Start & Arc Force, seguir las etapas siguientes:
Pulsar 3 segundos sobre la tecla de selección
"HS" (Hot Start) parpadea y una cifra aparece
Ajustar el porcentaje deseado (indicador ) gracias a las teclas
Validar el valor deseado pulsando la tecla de selección
SOLDADURA TIG Lift (modo TIG)
La soldadura TIG DC requiere una atmósfera gaseosa (Argon).
Para soldar con el TIG, seguir las etapas siguientes:
1. Conectar la pinza de masa con la polaridad positiva (+).
Conectar una entorcha « con válvula » (ref 044425) con la polaridad negativa (-).
2. Conectar el tubo de gas de la entorcha con la bombona de gas
3. Elegir la posición TIG con la tecla de selección .
4. Ajustar la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas .
Consejo : Elegir como base 30A / mm y ajustar según el metal que soldar,
5. Regular el caudal de gas con el manometro de la bombona de gas y abrir la válvula de la entorcha
12/27
6. Para cebar :
a. tocar con el electrodo el metal que soldar b. levantar el electrodo de 2 a 5mm
del metal que soldar
7. Al final de la soldadura : levantar la entorcha con gesto rápido, cerrar el gas únicamente tras enfriamiento del
electrodo.
Combinaciones aconsejadas / afiladura electrodoos
(A)
Electrodo (mm)
=
Hilo (metal de
aportación)
Boquilla
(mm)
Caudal
(Argon l/mn)
0,5-5
1,6
9,8
6-7
4-7
2,4
11
7-8
Para un funcionamiento optimal, debe utilizar un electrodo afilado de manera siguiente:
d
l
PROTECCION TERMICA ET FACTORES DE MARCHA
Protección térmica: el indicador luminoso se enciende y la duración del enfriamiento es de 1 a 5 mn según la
temperatura ambiente.
Dejar el aparato conectado después de la soldadura para permitir su enfriamiento.
Los aparatos descritos tienen una característica de salida de tipo « corriente constante ». Los factores de marcha
según la norma EN60974-1 están indicados en las tablas siguientes :
Nota : los ensayos de calentamiento fueron realizados con temperatura ambiente y el factor de marcha a 40° fue
determinado por simulación.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento deber ser realizado por una persona calificada.
Cortar la alimentación desconectando el enchufe de la toma y esperar la parada del ventilador antes de
empezar las reparaciones sobre el aparato. Al interior, las tensiones e intensidades son elevadas y peligrosas.
A menudo, sacar la tapa y desempolvar con una pistola de aire comprimido. Aprovechar la ocasión para
comprobar por una persona calificada el estado de las conexiones electricas con una herramienta aislada.
Controlar regularmente el estado del cable de alimentación. Si éste está dañado, tiene que ser remplazado por
el fabricante, su servicio postventa o por una persona con calificación similar, para evitar cualquier peligro.
NUESTROS CONSEJOS
Respetar las polaridades e intensidades de soldadura indicadas sobre los embalajes de electrodos
Sacar el electrodo del portaelectrodo cuando el aparato no está utilizado
Dejar las aperturas del aparato libres para la aeración.
SEGURIDAD
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar heridas gravas aún mortales. Es imprescindible
protegerse y proteger a los demás.
Respetar las instrucciones de seguridad siguientes :
Radiación del arco : Protegerse gracias a una mascara conforme a las normas EN 169 o EN 379.
Lluvia importante,
Vapor de agua, Utilizar su aparato en una atmósfera propia (grado de polución ≤ 3), de plano y no más
Humedad : alto que 1 metro de la parte a soldar. No utilizar bajo lluvia o nieve.
L = 3 x d para una corriente débil.
L = d para una corriente fuerte.
L
INVERTER 5000
X% @
I max
X% @
I max
19%
160A
24%
160A
60%
90A
60%
105A
100%
75A
100%
95A
13/27
Choque eléctrico : El INVERTER 5000 fue concebido para funcionar solamente con una alimentación
monofásica con 3 fases + tierra. No tocar las partes bajo tensión. Comprobar que la red
de alimentación está adaptada al aparato.
Caídas : El aparato no debe pasar por encima de personas u objetos.
Quemaduras : Llevar ropa de obra en tejido ignifugado (cotón, mono de trabajo o vaqueros).
Trabajar con guantes de protección y un delantal
Proteger a los demás instalando biombos de protección inflamables, o informándoles de no
mirar el arco y quedarse a distancias suficientes.
Riegos de fuego : Suprimir todos productos inflamables de la area de trabajo. Las obras no pueden realizarse
en presencia de gas inflamable.
Humos : No inhalar los gases y humos de soldadura. Utilizar en un medio ambiente correctamente
ventilado, con extradores adaptados si se suelda en el interior.
Precauciones Cualquiera operación de soldadura :
suplementarias : - en lugares en los cuales existen importantes riesgos de choques eléctricos,
- en lugares cerrados,
- en presencia de material inflamable o sujetos a riesgos de explosión
siempre tiene que ser sometida a la aprobación previa de un “responsable experimentado”
y ejecutarse en presencia de personas formadas para intervenir en caso de urgencia.
Es imprescindible aplicar los medidos técnicos de protecciones descritos en la
Especificación Técnica CEI/IEC 62081.
Es prohibido soldar en posición realzada, salvo si se utiliza una plataforma de seguridad.
Las personas con marcapasos tienen que visitar al médico antes de utilizar estos aparatos.
No utilizar el aparato para deshelar las cañerias
En modo TIG, manipular la bombona de gas con precauciones, existen riesgos si la bombona o la
válvula de la bombona están dañadas.
ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS
Anomalias
Causas
Remedios
El aparato no libera ninguna
corriente y el indicador luminoso
amarillo de defecto térmico es
encendido .
La protección térmica del aparato se
ha puesto en marcha.
Esperar el final del enfriamiento (más o
menos 2 mn). El indicador luminoso se
apaga
El indicador está encendido pero el
aparato no libera ninguna
corrriente.
El cable de pinza de masa o
portaelectrodo no está conectado al
aparato
Comprobar los enchufes.
El aparato está alimentado. Al poner
la mano sobre la tapa, se sienten
picores.
La conexión con la tierra está mal
hecha
Comprobar la toma de tierra de su
instalación
El aparato no suelda bien Error de polaridad
Comprobar la polaridad aconsejada
sobre el embalaje del electrodo
Durante la puesta en marcha del
aparato, el indicador indica
La tensión de alimentación no es
entre 230 V +/- 15%
Comprobar su red eléctrica o su grupo
electrógeno
Arco inestable
Defecto del electrodo tungsteno
Utilizar un electrodo tungsteno con
tamaño adecuado
Utilizar un electrodo tungsteno
correctamente preparado
Caudal de gas demasiado
importante
Disminuir el caudal de gas
El electrodo tungsteno se oxida y se
empaña al final de la soldadura
Area de la soldadura.
Proteger el area de soldadura contra las
corrientes de aire.
Problema de gas, o interupción
prematurada de gas
Comprobar y apretar todos los
empalmes de gas. Esperar que el
electrodo se enfrie antes de cortar el
gas.
El electrodo funde Error de polaridad
Comprobar que la pinza de masa está
bien conectada al +
25/27
ICONES /SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG /ICONOS /ПЕРЕДНЯЯПАНЕЛЬ /ΣΥΜΒΟΛΑ
A
Ampères Amps Ampere Amperios Ампер
Αμπέρ
V
Volt Volt Volt Voltios Вольт Βολτ
Hz
Hertz Hertz Hertz Hertz Герц Συχνότητα
Soudage à l’électrode enrobée (MMA Manual Metal Arc
Schweißen mit umhüllter Elektrode (MMA) Schweißen mit
umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) Soldadura con
electrodos refractarios (TIG Tungsten Inert Gas) Ручная
дуговая сварка (MMA Manual Metal Arc) Επικαλυμμένα
ηλεκτρόδια ΜΜΑ
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) TIG welding (Tungsten
Inert Gas) Schweißen mit Wolfram Elektrode (Wolfram
Edelgas) Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz) Сварка TIG
(Tungsten Inert Gaz) Συγκόλληση TIG
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru
de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit
toutefois pas être placée dans de tels locaux. Adapted for
welding in environment with increased risks of electrical shock.
However, the welding source must not be placed in such places.
Schutz gegen Risiko von elektrischen Schlag. Das Schweißgerät
darf nicht direkt auf dem Schweißwerkstück gestellt warden.
Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de
choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar
situada dentro de tal locales. Подходит для сварки в среде с
повышенной опасностью удара электрическим током. Тем не
менее не следует ставить источник тока в такие помещения.
Προσαρμοσμένη για συγκόλληση σε περιβάλλον με αυξημένο
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Εντούτοις μην χρησιμοποιείτε την
συσκευή σε τέτοιο περιβάλλον
IP21
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt,
et contre les chutes verticales de gouttes d'eau
Protected
against rain and against fingers access to dangerous parts
Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen
senkrechten Wassertropfenfall
protegido contra el acceso a las
partes pelígrosas con los dedos, y contra las caidas verticales de
gotas de agua.
Аппарат защищен от доступа рук в опасные
зоны и от вертикального падения капель воды
Προστασία
έναντι σταγόνων βροχής και ακούσιας εισχώρησης των δακτύλων
σε επικίνδυνα μέρη της συσκευής
IP23
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps
solides de diam >12,5mm et chute d'eau (30% horizontal)
Protected against access to dangerous parts by any solid body
which Ø > 12,5mm and against water falls (30% horizontal)
Gegen Eindringen von Körpern mit einem Durchmesser> 12,5mm
und gegen Sprühwa
sser geschützt (Einfallwinkel 30% horizontal)
Protegido contra el acceso a las partidas peligrosas de cuerpos
solidos de diametro >12.5mm y las caídas de agua (30%
horizontal) Защищен против доступа
твердых тел
диаметром >12,5мм к опасным частям и от воды
(30%
горизонт.) Προστασία έναντι εισχώρησης σωμάτων
με
διάμετρο Φ>12.5mm σε επικίνδυνα μέρη της συσκευής και
έναντι
σταγόνων νερού (30% οριζόντια).
Courant de soudage continu Welding direct current
Gleichschweißstrom La corriente de soldadura es continua
Сварка на постоянном токе Συνεχές ρεύμα συγκόλλησης
INVERTER
5000
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single
phase power supply 50 or 60Hz Einphasiege
Netzspannungsversorgung 50 oder 60 Hz Alimentación
eléctrica monofásica 50 o 60 Hz Однофазное напряжение 50
или 60Гц Η τάση παροχής τροφοδοσίας να είναι 50 ή 60 Hz
Uo
Tension assignée à vide Rated no-load voltage
Leerlaufversorgungspannung Tensión asignada de vacío
Напряжение холостого хода Τάση εν κενώ
U1
Tension assignée d’alimentation rated supply voltage
Versorgungsspannung unter Belastung. Tensión de la red
Напряжение сети Τάση παροχής δικτύου
I1max
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace)
Rated maximum supply current (effective value) Maximaler
Versorgungsstrom (Effektivwert) Corriente maxima de
alimentacion de la red Максимальный сетевой ток
(эффективная мощность) Μέγιστη ένταση ρεύματος
I1eff
Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective
supply current Maximaller tatsächlicher Versorgungsstrom
Corriente de alimentación efectiva maxima Максимальный
эффективный сетевой ток Μέγιστη ενεργή ένταση ρεύματος
EN60 974-1
L’appareil respecte la norme EN60974-1 The device
complies with EN60974-1 standard relative to welding units
Die
Normen EN60974-1 für Schweißanlagen El aparato está
conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de
soldadura Аппарат соответствует европейской норме
EN60974-1 Η συσκευή συμφωνεί με την προδιαγραφή
EN60974-1 που σχετίζεται με τις μηχανές ηλεκτροσυγκόλλησης
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur
Single phase inverter, converter-rectifier Einphasige
Schweißinverter Convertidor monofásico transformador-
rectificador Однофазный инвертор, с трансформацией и
выпрямлением. Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας
και ανόρθωσης
@40°C
X
/10mi
%
X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X
:
Einschaltdauer Faktor ...% X
: Factor de funcionamiento de
…% X : Продолжительность включения …%
X: Κύκλος λειτουργίας κατά …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à
20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode
Number of standardized electrodes weldable during 1 hour at
20°C, with a delay of 20 s. between each electrode.
Anzahl der
Standard-
Elektroden, die in 1 Stunde bei 20°C geschweißt werden
können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode
Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora, a 20°C,
incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo
Количество стандартных электродов использованных за 1 час
при 20°C с 20-
ти секундными перерывами между электродами.
Αριθμός τυποποιημένων ηλεκτροδίων που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν σε 1 ώρα,με παύση 20 δευτ.
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en
continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre
d'électrodes soudables dans les mêmes conditions sans disjonction
thermique. Number of standardized electrodes weldable over
1 hour of continuous work, divided by the number of electrodes
weldable in the same conditions without thermal shutdown
Elektroden Anzahl die inerhalb einer Arbeitsstunde verschweißt
werden können, geteilt durch Elektroden- Anzahl die tatsächlich
verschweißt sind (Abkühlphasen des Geräts) Cantidad de
electrodos normalizados soldables en 1 hora de manera continua,
a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en
condiciones identicas sin disyunción térmica. . Количество
стандартных электродов, использованных за 1 час в
непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами между
электродами, поделенное на количество электродов, которые
можно сварить при тех же условиях, но без перегрева.
Αριθμός τυποποιημένων ηλεκτροδίων που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν σε 1 ώρα συνεχούς εργασίας, διαιρεμένος με τον
αριθμό ηλεκτροδίων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν κάτω από
τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί το θερμικό.
I2
%
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant
I2 : corresponding conventional welding current I2: Sekundär
Strom I2 : Corrientes correspondientes I2 : Токи,
соответствующие Х* I2:Αντίστοιχες εντάσεις
U2
%
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes
U2 : conventional voltages in corresponding load U2 :
Sekundär Spannung U2 : Tensiones convencionales en carga
U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2:
Αντίστοιχες τάσεις
Circuit de correction du facteur de puissance
Power factor
corector circuit included PFC Netzoberwellenfilter.
Circuito de
correción de factor de potencia integrado Цепь
коррекции
коэффициэнта мощности Κύκλωμα διόρθωσης του
συντελεστή
ισχύος
26/27
Ventillé Ventilated Ventilator Ventilado
Содержит встроенный вентилятор Με ανεμιστήρα
Appareil conforme aux directives européennes The device
complies with European Directive Das Gerät ist kompatibel
mit Europäischen Normen El aparato está conforme a las
normas europeas. Устройство соответствует европейским
нормам Η συσκευή συμφωνεί με τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες
Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne) Conformity mark EAC (Eurasian Economic
Commission) EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft) Conforme a la normas GOST (PCT)
(Rusia) Продукт соответствует стандарту России (РСТ)
Συμφωνεί με τις προδιαγραφές GOST / PCT (Ρωσία)
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et
la peau (protégez-vous !) The electric arc produces
dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !) Der
Lichtbogen erzeugt, gefährliche für die Augen und Haut, Strahlen
(Schützen Sie sich!) Marca de conformidad EAC (Comunidad
económica euroasiática) Маркировка соответствия EAC
(Евразийское экономическое сообщество)
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion.
Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung.
Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen. Cuidado,
soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Внимание!
Сварка может вызвать пожар или взрыв. Προσοχή:Η
συγκόλληση μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la
prise secteur en coordination avec l'installation électrique
domestique. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la
prise. . The mains disconnection mean is the mains plug in
combination with the house installation. Accessibility of the plug
must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt
durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der
Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer
gewährleisten El dispositivo de desconección de seguridad se
constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la
instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la
accesibilidad del enchufe. Система отключения безопасности
включается через сетевую штепсельную розетку
соответствующую домашней электрической установке.
Пользователь должен убедиться, что розетка доступна Ο
τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την
εγκατάσταση του οικήματος. Η προσβασιμότητα του φις παροχής
πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη
Mise en veille/mise en marche standby/On Schalter
Bereit/ Ein standby/ puesta en marcha Включить/Режим
ожидания σε αναμονή/εντός
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation
Caution ! Read the user manual Achtung ! Lesen Sie die
Betriebsanleitung.
Cuidado, leer las instrucciones de utilización.
Внимание ! Читайте инструкцию по использованию
Προσοχή! Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective-
Ne pas jeter dans
une poubelle domestique ! Separate collection required Do
not throw in a domestic dustbin Getrennt entsorgen.Nicht mit
Hausmüll entsorgen. Este aparato es objeto de
una recolección
selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Продукт
требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми
отходами. Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον. Ανακυκλώστε στους
κατάλληλους υποδοχείς
SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN /
ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA
ELETTRICO
27/27
FACE AVANT/FRONTAL SIDE/FRONTSEITE UND ANSCHLÜSSE/CARA DELANTERA/ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
VOORKANT / FRONTALE
FR - Voyant de protection thermique
EN - Thermal protection indicator
DE - Anzeige Übertemperatur( gelbe LED)
ES - Indicador luminoso amarillo de protección térmica
RU - Желтый индикатор температурной защиты
NL - Lampje voor thermische beveiliging
IT - Spia di protezione termica
FR - Afficheur
EN - Display
DE - Anzeige
ES - Indicador
RU - Индикатор
NL Display
IT - Schermo
FR - Voyant mode « soudage à l’électrode » (MMA)
EN - Mode indicator « electrode welding » (MMA)
DE - Mode Zeichen < elektroden schweißen < (MMA)
ES - Indicador modo « soldadura con electrodo recubierto»
(MMA)
RU - Лампочка режима « сварки электроом » (MMA)
NL - Lampje voor « lassen met elektrode » (MMA)
IT - Spia modo "saldatura ad elettrodo" (MMA)
FR - Bouton sélection/ validation
EN - Button selection/ validation
DE - Drucktaste Auswahl/Bestätigung
ES - Botón selección / validación
RU - Клавиша выбора/ подтверждения
NL - Knop selectie/ bevestiging
IT - Tasto selezione/conferma
INVERTER 5000
FR - Bouton de mise en marche / veille
EN - Button on/stand by
DE - Drucktaste Ein/ Bereit
ES - Puesta en marcha / stand by
RU - Кнопка включение / вахтенный режим
NL - Aan / Stand-by knop
IT - Tasto di avviamento / standby
FR - Sélecteur valeur + ou -
EN - Select button « + or – »
DE - Wahl Drucktaster + oder -
ES - Selector valor + o -
RU - Клавиши выбора + или
NL - Selectie waarde + of
IT - Selettore valore + o -
4.6 kg
6.1 kg
FR - Voyant mode « soudage à l’électrode réfractaire» (TIG)
EN - Mode indicator « non consumable electrode welding» (TIG)
DE - Mode Zeichen Kontakt zünden (WIG)
ES - Indicador modo « soldadura con electrodo refractario» (TIG)
RU - Лампочка режима « сварка тугоплавким электродом»
(TIG)
NL - Lampje voor « lassen met niet-afsmeltende elektrode » (TIG)
IT - Spia modo "saldatura ad elettrodo refrattario" (TIG)

Transcripción de documentos

DESCRIPCION Gracias por su elección! Para sacar la mayor satisfacción de su aparato, lea atentamente lo que sigue : El INVERTER 5000 es un aparato de soldadura Inverter, portable, con ventilación, para la soldadura con electrodos recubiertos (MMA) y con electrodos refractarios (TIG Lift) en corriente continuo (DC). Funciona con la red electrica monofásica 230V. En modo MMA, permite soldar todo tipo de electrodos: rutile, inox, hierro colado y básico. En modo Tig, permite soldar la mayor parte de los metales excepto aluminio y sus aleaciones. Está protegido para el funcionamiento con grupos electrógenos (230 V +- 15%). ALIMENTACION-PUESTA EN MARCHA • El aparato se vende con un enchufe 230V 16A de tipo CEEE7/7. Funciona con una instalación eléctrica 230 V (50 60 Hz) CON tierra. La corriente efectiva consumida (I1eff) está indicada sobre el aparato para asegurar condiciones de uso máximas. Comprobar que la alimentación y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) estén compatibles con la corriente necesaria en uso. En algunos paises, puede ser necesario cambiar el enchufe para permitir una utilización con condiciones máximas. En uso intensivo, preferir una red eléctrica 20A. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. • La puesta en marcha se efectua aprietando el botón « ON / STAND BY ». • El aparato se pone en protección cuando la tensión de alimentación supera los 265V. Para señalar esta anomalia, la pantalla indica • El funcionamiento normal se reanuda cuando la tensión de alimentación vuelve a su campo nominal. • Estos aparatos son de Clase A. Son concebidos para un uso en un ambiente industrial o profesional. En un entorno distinto, puede ser difícil asegurar la compatibilidad electromagnética, a causa de perturbaciones conducidas tan bien como radiadas. No utilizar en un entorno con polvos metálicos conductores. • A partir del 1er de diciembre de 2010, se modifica la norma EN 60974-10 aplicable para los INVERTER 5000. Atención : estos equipos no respetan la CEI 61000-3-12. Si se dedican a conectarse al sistema publico de alimentación de baja tensión, es de la responsabilidad del usuario de asegurarse que pueden conectarse a éste. Si es necesario, consultar al operador de su red de alimentación eléctrica SOLDADURA CON ELECTRODO RECUBIERTO (modo MMA) • Conectar los cables portaelectrodo y pinza de masa con los conectadores. Respetar las polaridades indicadas sobre el embalaje de los electrodos. • Respetar las prácticas clásicas de la soldadura. • Su aparato cuenta con 3 funcionalidades específicas a los Inverters : El Hot Start procura una sobreintensidad a la cebora (modo regulable, ver más abajo). El Arc Force procura una sobreintensidad para evitar la pegadura cuando el electrodo entra en el baño. El Anti-Sticking le permite despegar facilmente su electrodo sin que se ponga roja en caso de pegadura. Puesta en marcha del modo MMA y reglaje de la intensidad: - Elegir la posición MMA  con la tecla de selección  - Elegir la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas . Hot start & Arc force regulables: El Hot Start puede regularse: de 0 a 60 % en el límite de 160 A Para regular el Hot Start & Arc Force, seguir las etapas siguientes:  Pulsar 3 segundos sobre la tecla de selección   "HS" (Hot Start) parpadea y una cifra aparece  Ajustar el porcentaje deseado (indicador ) gracias a las teclas   Validar el valor deseado pulsando la tecla de selección  SOLDADURA TIG Lift (modo TIG) La soldadura TIG DC requiere una atmósfera gaseosa (Argon). Para soldar con el TIG, seguir las etapas siguientes: 1. Conectar la pinza de masa con la polaridad positiva (+). Conectar una entorcha « con válvula » (ref 044425) con la polaridad negativa (-). 2. Conectar el tubo de gas de la entorcha con la bombona de gas 3. Elegir la posición TIG  con la tecla de selección . 4. Ajustar la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas . Consejo : Elegir como base 30A / mm y ajustar según el metal que soldar, 5. Regular el caudal de gas con el manometro de la bombona de gas y abrir la válvula de la entorcha 11/27 6. Para cebar : a. tocar con el electrodo el metal que soldar b. levantar el electrodo de 2 a 5mm del metal que soldar 7. Al final de la soldadura : levantar la entorcha con gesto rápido, cerrar el gas únicamente tras enfriamiento del electrodo. Combinaciones aconsejadas / afiladura electrodoos Corriente (A) 0,5-5 4-7 ∅ Electrodo (mm) = ∅ Hilo (metal de aportación) 10-130 130-160 1,6 2,4 ∅ Boquilla (mm) 9,8 11 Caudal (Argon l/mn) 6-7 7-8 Para un funcionamiento optimal, debe utilizar un electrodo afilado de manera siguiente: L = 3 x d para una corriente débil. L = d para una corriente fuerte. d lL PROTECCION TERMICA ET FACTORES DE MARCHA • Protección térmica: el indicador luminoso  se enciende y la duración del enfriamiento es de 1 a 5 mn según la temperatura ambiente. • Dejar el aparato conectado después de la soldadura para permitir su enfriamiento. • Los aparatos descritos tienen una característica de salida de tipo « corriente constante ». Los factores de marcha según la norma EN60974-1 están indicados en las tablas siguientes : INVERTER 5000 X% @ I max X% @ I max 19% 160A 24% 160A 60% 90A 60% 105A 100% 75A 100% 95A Nota : los ensayos de calentamiento fueron realizados con temperatura ambiente y el factor de marcha a 40° fue determinado por simulación. MANTENIMIENTO • El mantenimiento deber ser realizado por una persona calificada. • Cortar la alimentación desconectando el enchufe de la toma y esperar la parada del ventilador antes de empezar las reparaciones sobre el aparato. Al interior, las tensiones e intensidades son elevadas y peligrosas. • A menudo, sacar la tapa y desempolvar con una pistola de aire comprimido. Aprovechar la ocasión para comprobar por una persona calificada el estado de las conexiones electricas con una herramienta aislada. • Controlar regularmente el estado del cable de alimentación. Si éste está dañado, tiene que ser remplazado por el fabricante, su servicio postventa o por una persona con calificación similar, para evitar cualquier peligro. NUESTROS CONSEJOS • Respetar las polaridades e intensidades de soldadura indicadas sobre los embalajes de electrodos • Sacar el electrodo del portaelectrodo cuando el aparato no está utilizado • Dejar las aperturas del aparato libres para la aeración. SEGURIDAD La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar heridas gravas aún m ortales. Es im prescindible protegerse y proteger a los dem ás. Respetar las instrucciones de seguridad siguientes : Radiación del arco : Protegerse gracias a una mascara conforme a las normas EN 169 o EN 379. Lluvia importante, Vapor de agua, Humedad : Utilizar su aparato en una atmósfera propia (grado de polución ≤ 3), de plano y no más alto que 1 metro de la parte a soldar. No utilizar bajo lluvia o nieve. 12/27 Choque eléctrico : El INVERTER 5000 fue concebido para funcionar solamente con una alimentación monofásica con 3 fases + tierra. No tocar las partes bajo tensión. Comprobar que la red de alimentación está adaptada al aparato. Caídas : El aparato no debe pasar por encima de personas u objetos. Quemaduras : Llevar ropa de obra en tejido ignifugado (cotón, mono de trabajo o vaqueros). Trabajar con guantes de protección y un delantal Proteger a los demás instalando biombos de protección inflamables, o informándoles de no mirar el arco y quedarse a distancias suficientes. Riegos de fuego : Suprimir todos productos inflamables de la area de trabajo. Las obras no pueden realizarse en presencia de gas inflamable. Humos : No inhalar los gases y humos de soldadura. Utilizar en un medio ambiente correctamente ventilado, con extradores adaptados si se suelda en el interior. Precauciones suplementarias : Cualquiera operación de soldadura : - en lugares en los cuales existen importantes riesgos de choques eléctricos, - en lugares cerrados, - en presencia de material inflamable o sujetos a riesgos de explosión siempre tiene que ser sometida a la aprobación previa de un “responsable experimentado” y ejecutarse en presencia de personas formadas para intervenir en caso de urgencia. Es imprescindible aplicar los medidos técnicos de protecciones descritos en la Especificación Técnica CEI/IEC 62081. Es prohibido soldar en posición realzada, salvo si se utiliza una plataforma de seguridad. Las personas con marcapasos tienen que visitar al médico antes de utilizar estos aparatos. No utilizar el aparato para deshelar las cañerias En modo TIG, manipular la bombona de gas con precauciones, existen riesgos si la bombona o la válvula de la bombona están dañadas. ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS Anomalias El aparato no libera ninguna corriente y el indicador luminoso amarillo de defecto térmico está encendido . El indicador está encendido pero el aparato no libera ninguna corrriente. El aparato está alimentado. Al poner la mano sobre la tapa, se sienten picores. El aparato no suelda bien Durante la puesta en marcha del aparato, el indicador indica Arco inestable Causas Remedios La protección térmica del aparato se ha puesto en marcha. Esperar el final del enfriamiento (más o menos 2 mn). El indicador luminoso se apaga  El cable de pinza de masa o portaelectrodo no está conectado al aparato Comprobar los enchufes. La conexión con la tierra está mal hecha Comprobar la toma de tierra de su instalación Error de polaridad Comprobar la polaridad aconsejada sobre el embalaje del electrodo La tensión de alimentación no está entre 230 V +/- 15% Comprobar su red eléctrica o su grupo electrógeno Defecto del electrodo tungsteno Utilizar un electrodo tungsteno con tamaño adecuado Utilizar un electrodo tungsteno correctamente preparado Caudal de importante Disminuir el caudal de gas gas demasiado Area de la soldadura. El electrodo tungsteno se oxida y se empaña al final de la soldadura El electrodo funde Problema de gas, o interupción prematurada de gas Error de polaridad Proteger el area de soldadura contra las corrientes de aire. Comprobar y apretar todos los empalmes de gas. Esperar que el electrodo se enfrie antes de cortar el gas. Comprobar que la pinza de masa está bien conectada al + 13/27 ICONES A V Hz /SYMBOLS Ampères Αμπέρ Volt Hertz / Amps Volt Hertz ZEICHENERKLÄRUNG Ampere Volt Voltios Hertz Hertz Amperios Вольт Герц /ICONOS Ампер Βολτ I1eff EN60 974-1 Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) TIG welding (Tungsten Inert Gas) Schweißen mit Wolfram Elektrode (Wolfram Edelgas) Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz) Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz) Συγκόλληση TIG Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places. Schutz gegen Risiko von elektrischen Schlag. Das Schweißgerät darf nicht direkt auf dem Schweißwerkstück gestellt warden. Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales. Подходит для сварки в среде с повышенной опасностью удара электрическим током. Тем не менее не следует ставить источник тока в такие помещения. Προσαρμοσμένη για συγκόλληση σε περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Εν’ τούτοις μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε τέτοιο περιβάλλον IP21 IP23 INVERTER 5000 Uo Tension assignée à vide Leerlaufversorgungspannung Напряжение холостого хода U1 Tension assignée d’alimentation rated supply voltage Versorgungsspannung unter Belastung. Tensión de la red Напряжение сети Τάση παροχής δικτύου I1max X % /10mi @40°C Rated no-load voltage Tensión asignada de vacío Τάση εν κενώ Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace) Rated maximum supply current (effective value) Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert) Corriente maxima de L’appareil respecte la norme EN60974-1 The device complies with EN60974-1 standard relative to welding units Die Normen EN60974-1 für Schweißanlagen El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de soldadura Аппарат соответствует европейской норме EN60974-1 Η συσκευή συμφωνεί με την προδιαγραφή EN60974-1 που σχετίζεται με τις μηχανές ηλεκτροσυγκόλλησης X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X: Einschaltdauer Faktor ...% X : Factor de funcionamiento de …% X : Продолжительность включения …% X: Κύκλος λειτουργίας κατά …% Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode Number of standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1 Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo Количество стандартных электродов использованных за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. Αριθμός τυποποιημένων ηλεκτροδίων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε 1 ώρα,με παύση 20 δευτ. Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Elektroden Anzahl die inerhalb einer Arbeitsstunde verschweißt werden können, geteilt durch Elektroden- Anzahl die tatsächlich verschweißt sind (Abkühlphasen des Geräts) Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. . Количество стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами между электродами, поделенное на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Αριθμός τυποποιημένων ηλεκτροδίων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε 1 ώρα συνεχούς εργασίας, διαιρεμένος με τον αριθμό ηλεκτροδίων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί το θερμικό. Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12,5mm et chute d'eau (30% horizontal) Protected against access to dangerous parts by any solid body which Ø > 12,5mm and against water falls (30% horizontal) Gegen Eindringen von Körpern mit einem Durchmesser> 12,5mm und gegen Sprühwasser geschützt (Einfallwinkel 30% horizontal) Protegido contra el acceso a las partidas peligrosas de cuerpos solidos de diametro >12.5mm y las caídas de agua (30% horizontal) Защищен против доступа твердых тел диаметром >12,5мм к опасным частям и от воды (30% горизонт.) Προστασία έναντι εισχώρησης σωμάτων με διάμετρο Φ>12.5mm σε επικίνδυνα μέρη της συσκευής και έναντι σταγόνων νερού (30% οριζόντια). Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60Hz Einphasiege Netzspannungsversorgung 50 oder 60 Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60 Hz Однофазное напряжение 50 или 60Гц Η τάση παροχής τροφοδοσίας να είναι 50 ή 60 Hz Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective supply current Maximaller tatsächlicher Versorgungsstrom Corriente de alimentación efectiva maxima Максимальный эффективный сетевой ток Μέγιστη ενεργή ένταση ρεύματος Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasige Schweißinverter Convertidor monofásico transformadorrectificador Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением. Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d'eau Protected against rain and against fingers access to dangerous parts Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen senkrechten Wassertropfenfall protegido contra el acceso a las partes pelígrosas con los dedos, y contra las caidas verticales de gotas de agua. Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального падения капель воды Προστασία έναντι σταγόνων βροχής και ακούσιας εισχώρησης των δακτύλων σε επικίνδυνα μέρη της συσκευής Courant de soudage continu Welding direct current Gleichschweißstrom La corriente de soldadura es continua Сварка на постоянном токе Συνεχές ρεύμα συγκόλλησης /ΣΥΜΒΟΛΑ alimentacion de la red Максимальный сетевой ток (эффективная мощность) Μέγιστη ένταση ρεύματος Συχνότητα Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc Schweißen mit umhüllter Elektrode (MMA) Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) Soldadura con electrodos refractarios (TIG – Tungsten Inert Gas) Ручная дуговая сварка (MMA – Manual Metal Arc) Επικαλυμμένα ηλεκτρόδια ΜΜΑ /ПЕРЕДНЯЯПАНЕЛЬ I2 % U2 % I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2: Sekundär Strom I2 : Corrientes correspondientes I2 : Токи, соответствующие Х* I2:Αντίστοιχες εντάσεις U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 : Sekundär Spannung U2 : Tensiones convencionales en carga U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2: Αντίστοιχες τάσεις Circuit de correction du facteur de puissance Power factor corector circuit included PFC Netzoberwellenfilter. Circuito de correción de factor de potencia integrado Цепь коррекции коэффициэнта мощности Κύκλωμα διόρθωσης του συντελεστή ισχύος 25/27 Ventillé Ventilated Ventilator Ventilado Содержит встроенный вентилятор Με ανεμιστήρα Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Das Gerät ist kompatibel mit Europäischen Normen El aparato está conforme a las normas europeas. Устройство соответствует европейским нормам Η συσκευή συμφωνεί με τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) Conformity mark EAC (Eurasian Economic Commission) EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) Conforme a la normas GOST (PCT) (Rusia) Продукт соответствует стандарту России (РСТ) Συμφωνεί με τις προδιαγραφές GOST / PCT (Ρωσία) L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !) Der Lichtbogen erzeugt, gefährliche für die Augen und Haut, Strahlen (Schützen Sie sich!) Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество) Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung. Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen. Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв. Προσοχή:Η συγκόλληση μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise. . The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. Система отключения безопасности включается через сетевую штепсельную розетку соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что розетка доступна Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την εγκατάσταση του οικήματος. Η προσβασιμότητα του φις παροχής πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη Mise en veille/mise en marche standby/On Schalter Bereit/ Ein standby/ puesta en marcha Включить/Режим ожидания σε αναμονή/εντός Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung ! Lesen Sie die Betriebsanleitung. Cuidado, leer las instrucciones de utilización. Внимание ! Читайте инструкцию по использованию Προσοχή! Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! Separate collection required – Do not throw in a domestic dustbin Getrennt entsorgen.Nicht mit Hausmüll entsorgen. Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами. Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον. Ανακυκλώστε στους κατάλληλους υποδοχείς SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO 26/27 FACE AVANT/FRONTAL SIDE/FRONTSEITE UND ANSCHLÜSSE/CARA DELANTERA/ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ VOORKANT / FRONTALE FR - Afficheur EN - Display DE - Anzeige ES - Indicador RU - Индикатор NL – Display IT - Schermo FR - Bouton sélection/ validation EN - Button selection/ validation DE - Drucktaste Auswahl/Bestätigung ES - Botón selección / validación RU - Клавиша выбора/ подтверждения NL - Knop selectie/ bevestiging IT - Tasto selezione/conferma FR - Voyant mode « soudage à l’électrode » (MMA) EN - Mode indicator « electrode welding » (MMA) DE - Mode Zeichen < elektroden schweißen < (MMA) ES - Indicador modo « soldadura con electrodo recubierto» (MMA) RU - Лампочка режима « сварки электроом » (MMA) NL - Lampje voor « lassen met elektrode » (MMA) IT - Spia modo "saldatura ad elettrodo" (MMA) FR - Voyant de protection thermique EN - Thermal protection indicator DE - Anzeige Übertemperatur( gelbe LED) ES - Indicador luminoso amarillo de protección térmica RU - Желтый индикатор температурной защиты NL - Lampje voor thermische beveiliging IT - Spia di protezione termica FR - Voyant mode « soudage à l’électrode réfractaire» (TIG) EN - Mode indicator « non consumable electrode welding» (TIG) DE - Mode Zeichen Kontakt zünden (WIG) ES - Indicador modo « soldadura con electrodo refractario» (TIG) RU - Лампочка режима « сварка тугоплавким электродом» (TIG) NL - Lampje voor « lassen met niet-afsmeltende elektrode » (TIG) IT - Spia modo "saldatura ad elettrodo refrattario" (TIG) FR - Sélecteur valeur + ou EN - Select button « + or – » DE - Wahl Drucktaster + oder ES - Selector valor + o RU - Клавиши выбора + или – NL - Selectie waarde + of – IT - Selettore valore + o - FR - Bouton de mise en marche / veille EN - Button on/stand by DE - Drucktaste Ein/ Bereit ES - Puesta en marcha / stand by RU - Кнопка включение / вахтенный режим NL - Aan / Stand-by knop IT - Tasto di avviamento / standby INVERTER 5000 4.6 kg 6.1 kg 27/27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

GYS Greenline Inverter 5000 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario