de Dokument aufbewahren
fr Ce document est à conserver
en Retain this document
it Conservare il documento
es Guardar el documento
sv Spara dokumenationen
nl Document bewaren
© Fr. Sauter AG
Im Surinam 55
CH-4016 Basel
Tel. +41 61 - 695 55 55
Fax +41 61 - 695 55 10
www.sauter-controls.com
info@sauter-controls.com
Printed in Switzerland
4/4 0505973033 C
HINWEIS
Allgemeine Montageangaben
• Die Montage, Inbetriebnahme und Wartung darf nur durch
qualifiziertes Personal erfolgen.
• Der Einbau der Armatur im Rohrleitungssystem muss frei von
mechanischen Spannungen erfolgen.
• Die Armatur darf nicht als Festpunkt benützt werden, sie wird vom
Rohrleitungssystem getragen.
• Die Armatur und die Rohrleitungen müssen frei von Schmutz,
Schweissperlen usw. sein.
• Bei Demontage der Armatur muss: das Rohrleitungssystem
drucklos, das Medium abgekühlt und die Anlage entleert sein.
AVIS
Remarques concernant le montag
• Montage, mise en service et maintenance doivent uniquement être
effectués par du personnel qualifié.
• Le système de conduites doit être exempt de tensions mécaniques
lors du montage de la vanne.
• Ne pas utiliser la vanne comme point de fixation, car elle est
portée par le système de conduites.
• La vanne et les conduites doivent être propres et exemptes de
perles de soudure etc.
• Avant le démontage de la vanne, vérifier que le système de
conduites soit exempt de pression, que le liquide soit refroidi et
que l‘installation soit vidangée.
NOTICE
Fitting guidelines
• Fitting, commissioning and servicing should be carried out only by
qualified personnel.
• There should be no mechanical tension in the pipework when the
valve is fitted.
• The valve should not be used as a fixation point; it is supported by
the pipework.
• The valve and the pipes must be free of dirt, welding beads etc.
• Before removing the valve: (i) the piping must not be under
pressure; (ii) the medium must have cooled down; and (iii) the
system must be drained.
AVVISO
Dati generali per il montaggio
• Montaggio, messa in servizio e manutenzione vanno effettuati solo
da parte di personale qualificato.
• Il montaggio della valvola deve avvenire in modo che non si
generino tensioni nel sistema di tubazioni.
• La valvola deve venire supportata solo dal sistema di tubazioni, e
pertanto non va fissata su sostegni fissi.
• La valvola e il sistema di tubazioni devono essere liberi da polvere,
perle di saldatura ecc.
• Nello smontaggio della valvola il sistema di tubazioni deve essere
senza pressione, il fluido raffreddato e l‘impianto svuotato.
AVISO
Indicaciones para el montaje
• El montaje, puesta en marcha y servicio de reparaciones debe ser
realizado sólo por personal cualificado.
• No debe haber tensión mecánica en la tubería cuando se monta la
válvula.
• La válvula no debe utilizarse como un punto de fijación, está
soportada por la tubería.
• La válvula y las tuberías deben estar libres de suciedad, restos de
soldaduras, etc.
• Antes de sacar la válvula: (i) la tubería no debe estar bajo presión;
(ii) el fluído debe enfriarse; y (iii) el sistema debe ser vaciado.
OBS !
Montageinstruktioner
• Montage, idrifttagning och service skall endast ske med
kvalificerad personal.
• Monteringen av ventilen i rörsystemet måste göras utan mekaniska
spänningar
• Ventilen skall ej användas som fästpunkt, den skall stödjas av
rörsystemet.
• Ventilen och rörledningen måste vara fria från smuts, svetstrådar
osv....
• Före demontage av ventilen måste: rörledningen vara trycklös,
mediet måste vara avkylt och anläggningen måste vara nedtömmd.
LET OP
Algemene montage-instructies
• Montage, inbedrijfstelling en onderhoud mogen alleen door
gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
• Het ventiel dient spanningsvrij in het buisleidingnetwerk te worden
geïnstalleerd.
• Het ventiel mag niet als vast punt worden gebruikt, het wordt door
het buisleidingnetwerk gedragen.
• Het ventiel moet vrij van vuil en lasparels enz. zijn.
• Voor de demontage van het ventiel buisleidingsysteem drukvrij
maken, medium volledig af laten koelen en de installatie leeg laten
lopen.
de Zulässige Stellkraft: 1000 N . . . 3000 N
fr Force de réglage admissible: 1000 N . . . 3000 N
en Permissible actuating force: 1000 N . . . 3000 N
it Forza regolante: 1000 N . . . 3000 N
es Fuerza de empuje permitida: 1000 N . . . 3000 N
sv Tillåten dragkraft: 1000 N . . . 3000 N
nl Toelaatbare kracht: 1000 N . . . 3000 N