Medtronic OxiMax sensors Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Nellcor
TM
Pediatric SpO
2
Sensor
en
Instructions For Use
fr
Mode d’emploi
de
Gebrauchsanweisung
it
Istruzioni per l'uso
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de uso
nl
Gebruiksaanwijzing
sv
Bruksanvisning
da
Betjeningsvejledning
no
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
ru
  
zh
使用说明
pl
Instrukcja użycia
cs
Návod k použití
sl
Navodila za uporabo
hu
Használati utasítás
el
Οδηγίε χρήση
tr
Kullanma Talmatları
MAXP
MAXPI
15
MAXP
Sensor de SpO
2
pediátrico
Identificación de una sustancia
contenida o presente en el
producto o en el envase.
Identificación de una sustancia no
contenida ni presente en el producto o
en el envase.
Este producto no contiene látex de caucho natural ni dietilexilftalato (DEHP).
El usuario no puede limpiar y/o esterilizar adecuadamente este producto para facilitar su
reutilización segura, por lo tanto, está indicado para un solo uso. Los intentos de limpiar o
esterilizar estos componentes pueden generar riesgos de bioincompatibilidad, infección o
fallo del producto para el paciente.
Instrucciones de uso
Indicaciones/contraindicaciones
El sensor de SpO
2
Nellcor™ pediátrico, modelo MAXP, está indicado para uso en un solo
paciente cuando se requiere saturación de oxígeno arterial atraumática y monitoreo del
pulso en pacientes que pesan entre 10 y 50 kg.
El MAXP está contraindicado para uso en pacientes que presenten reacciones alérgicas a la
cinta adhesiva.
Nota: El sensor adhesivo consta de sensor, cable y solapas adhesivas de envoltura.
Instrucciones de uso
1. Retire el envoltorio de plástico del MAXP y sitúe las ventanas transparentes (a) en la cara
adhesiva. Las ventanas cubren los componentes ópticos. 1
La ubicación más idónea para el MAXP es el dedo índice. Alternativamente, aplique el
sensor en el pulgar si es pequeño, un dedo pequeño o el dedo gordo del pie.
Nota: Cuando seleccione un sitio para el sensor, se debe dar prioridad a la extremidad que
no tenga un catéter arterial, manguito de esfigmomanómetro o línea de infusión
intravascular.
2. Oriente el MAXP de forma que la línea discontinua del centro del sensor quede centrada
en la yema del dedo. Enrolle las solapas adhesivas en el extremo sin cable alrededor del
dedo. Observe que el cable se debe colocar en el dorso de la mano o el pie. 2
3. Doble el extremo del cable sobre la parte superior del dedo de forma que las ventanas
queden directamente una frente a la otra. Enrolle el adhesivo firmemente alrededor de
los lados del dedo. 3
4. Conecte el MAXP en el oxímetro y verifique que funciona correctamente, tal como se
describe en el manual del usuario del oxímetro.
Nota: Si el sensor no toma el pulso de forma fiable, puede que esté colocado de forma
incorrecta, o que el sitio elegido para su ubicación sea demasiado grueso, delgado
o tenga una pigmentación demasiado fuerte o un color demasiado intenso (por
ejemplo, por la aplicación externa de sustancias de color como laca de uñas, tinte o
crema con coloración) como para permitir la transmisión de luz apropiada. Si ocurre
alguna de esas situaciones, cambie el sensor de lugar o use otro sensor Nellcor que sea
para otro sitio.
es
16
Para retirar el sensor adhesivo:
1. Retire la envoltura de cinta para extraer el sensor con cuidado.
2. Desconecte el sensor del monitor desenchufándolo del cable de extensión del sensor o
del monitor.
ADVERTENCIAS
1. Use este sensor solo con instrumentos Nellcor OxiMax™ e instrumentos que
contengan sistemas de oximetría de Nellcor, o con instrumentos autorizados para
usarse con sensores Nellcor OxiMax (instrumentos compatibles con Nellcor).
2. Si el sensor se aplica de forma incorrecta con una presión excesiva durante
periodos prolongados, puede producirse una lesión por presión.
3. No utilice el sensor MAXP u otros sensores de oximetría durante una exploración
mediante RM. El paso de la corriente eléctrica puede causar quemaduras. Además,
el sensor MAXP podría afectar la imagen de RM y la unidad de resonancia podría
afectar la precisión de las mediciones de oximetría.
4. Al igual que con todos los equipos médicos, coloque con cuidado los cables para
reducir la posibilidad de enredos o estrangulamiento del paciente.
PRECAUCIONES
1. En caso de que se produzcan daños en el envase estéril, NO lo esterilice de nuevo.
Cumpla las normativas e instrucciones de reciclaje locales sobre la eliminación o reciclaje
de sensores.
2. No utilice un sensor ni un cable de pulsioximetría que estén defectuosos. No utilice un
sensor que tenga componentes ópticos al descubierto.
3. No sumerja el sensor en agua ni en ninguna solución limpiadora. No lo vuelva a
esterilizar. Esta esterilización podría dañar el sensor y puede provocar un funcionamiento
incorrecto o mediciones erróneas de oximetría.
4. Si el MAXP no se aplica apropiadamente, las mediciones resultantes podrían ser
incorrectas.
5. Si el sensor se coloca demasiado apretado o se usa más cinta adhesiva, las pulsaciones
venosas podrían producir mediciones inexactas de la saturación.
6. Aunque el MAXP está diseñado para reducir los efectos de la luz ambiental, una
iluminación excesiva podría provocar mediciones incorrectas. En esos casos, cubra el
sensor con un material opaco.
7. Debería comprobarse periódicamente la circulación distal de la ubicación del sensor.
La ubicación debe inspeccionarse cada 8 horas para confirmar la correcta adhesión, la
presión de aplicación, la integridad de la piel y la precisión de la alineación óptica. Si
cambia la integridad de la piel, ponga el sensor en otro lugar. Si el sensor se aplica de
forma incorrecta con una presión excesiva, puede producirse una lesión por presión.
8. Los tintes intravasculares, la piel con pigmentación fuerte o los colores aplicados
externamente (por ejemplo, esmalte para uñas, tintes o cremas con coloración) pueden
producir mediciones inexactas.
9. Un movimiento excesivo puede perjudicar el rendimiento. En dichos casos, trate de
mantener quieto al paciente o cambie el sensor a un sitio con menos movimiento.
10. No altere o modifique el MAXP. Las alteraciones o modificaciones podrían afectar el
rendimiento o precisión.
11. Para conocer las demás advertencias, precauciones o contraindicaciones cuando use este
sensor con instrumentos compatibles con Nellcor, consulte el manual del usuario del
instrumento o póngase en contacto con el fabricante del instrumento.
Nota: Unos niveles de oxígeno altos pueden predisponer a un niño prematuro a que
desarrolle retinopatía. Por lo tanto, el límite superior de la alarma de saturación de
oxígeno se debe seleccionar con cuidado de conformidad con las normas médicas
aceptadas y teniendo en cuenta el margen de precisión del oxímetro que se está
utilizando.
17
Especificaciones de precisión
Este sensor integra la tecnología Nellcor OxiMax en su diseño. Al conectarlo a un instrumento
apto para su uso con OxiMax, este sensor utiliza la tecnología OxiMax para proporcionar al
sensor funciones avanzadas adicionales de rendimiento. Consulte a cada fabricante para
determinar las características y la compatibilidad de instrumentos y los modelos de sensor
particulares.
Cada fabricante de instrumentos compatibles con Nellcor OxiMax tiene la obligación de
determinar las condiciones de compatibilidad y los ajustes óptimos para sus instrumentos
para facilitar el uso seguro y eficaz de los sensores Nellcor OxiMax. Esto incluye
especificaciones y avisos, advertencias o contraindicaciones. Consulte el manual del usuario
de cada instrumento o consulte al fabricante para obtener las instrucciones completas,
advertencias, precauciones o contraindicaciones sobre el uso de este sensor con su
instrumento compatible con Nellcor OxiMax.
Exactitud de la saturación del sensor
70 a 100 % ±2 dígitos
70 a 100 % ± 3 dígitos con movimiento
*según pruebas con el monitor PM1000N
Consulte el manual del usuario de cada instrumento para obtener el resumen de las pruebas
clínicas y los gráficos Bland-Altman de los estudios clínicos.
Especificaciones ópticas
Longitud de onda LED (aproximada) Potencia de salida
Rojo: 650 a 670 nm 3,0 mW
Infrarrojo: 880 a 910 nm 4,0 mW
Este intervalo de longitud de onda puede ser especialmente útil para los profesionales
sanitarios.
Especificaciones medioambientales
Intervalo de temperatura de funcionamiento 0 °C a 50 °C
Intervalo de temperatura de almacenamiento -40 °C a 70 °C
Intervalo de humedad relativa de funcionamiento y
almacenamiento
15 % a 95 % sin condensación
Copias adicionales de las instrucciones
Puede obtener copias adicionales de estas instrucciones de forma gratuita llamando a
Covidien o a sus distribuidores autorizados. Conforme a los derechos de propiedad de
Covidien, por el presente documento se autoriza a quienes hayan adquirido productos de
Covidien o a sus distribuidores autorizados a hacer copias adicionales de estas instrucciones
para su uso particular.
Cualquier otro uso de este sensor no está autorizado por Covidien en virtud de ninguna
patente.
60
en:Sterilized using ethylene oxide fr:Stérilisé à l’oxyde d'éthylène de:Mit
Ethylenoxid sterilisiert. it:Sterilizzato con ossido di etilene es:Esterilizado
con óxido de etileno pt:Esterilizado com óxido de etileno nl:Gesteriliseerd
met ethyleenoxide sv:Steriliserad med etylenoxid da:Steriliseret med
ethylenoxid no:Sterilisert med etylenoksid fi:Steriloitu eteenioksidilla
ru:  zh:环氧乙烷灭菌 pl:Sterylizowany
przy użyciu tlenku etylenu cs:Sterilizováno ethylenoxidem sl:Sterilizirano
z etilenoksidom hu:Etilén-oxiddal sterilizálva el:Αποστειρωένο ε οξείδιο
του αιθυλενίου tr:Etlen okst kullanılarak sterlze edlmtr
en:Not made with natural rubber latex fr:Fabrication sans latex de
caoutchouc naturel de:Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt
it:Non contiene lattice di gomma naturale es:No fabricado con látex
de caucho natural pt:Não é fabricado com látex de borracha natural
nl:Niet vervaardigd met natuurlijke rubberlatex sv:Ej tillverkad
med naturgummilatex da:Indeholder ikke naturligt gummilatex
no:Ikke laget med naturgummilateks fi:Valmistuksessa ei ole käytetty
luonnonkumilateksia ru:   
 zh:不含天然乳胶。 pl:Nie zawiera naturalnego lateksu cs:Není
vyrobeno za použití přírodního latexu sl:Ni narejeno iz lateksa iz naravnega
kavčuka hu:Természetes gumilatex felhasználása nélkül készült el:εν
είναι κατασκευασένο ε φυσικό ελαστικό λατέξ tr:Doğal kauçuk lateks le
üretlmemtr
en:Single use fr:Usage unique de:Zur einmaligen Verwendung
it:Monouso es:Un solo uso pt:Uso único nl:Eenmalig gebruik sv:Endast
för engångsbruk da:Til engangsbrug no:Til engangsbruk fi:Kertakäyttöön
ru:   zh:一次性使用 pl:Jednorazowego
użytku cs:Pro jednorázové použití sl:Za enkratno uporabo hu:Egyszeri
használatra szolgáló eszköz el:Μία χρήση tr:Tek kullanımlıktır
en:Prescription only device fr:Dispositif sur prescription uniquement
de:Verschreibungspflichtiges Gerät it:Dispositivo da utilizzare solo su
prescrizione medica es:Aparato de venta exclusiva con receta pt:Aparelho
vendido somente sob prescrição médica nl:Hulpmiddel dat alleen op
medisch voorschrift verkrijgbaar is sv:Enhet endast enligt ordination
da:Receptpligtigt udstyr no:Reseptpliktig utstyr fi:Laite vain lääkärin
määräyksestä ru:     
zh:谨遵医嘱设备 pl:Produkt wydawany wyłącznie na receptę cs:Zařízení
pouze na předpis sl:Pripomoček je na voljo samo na recept hu:Kizárólag
orvosi rendelvényre kapható eszköz el:Συσκευή για χρήση όνο ε ιατρική
συνταγή tr:Reçeteye tab chaz
en:Not made with DEHP fr:Fabrication sans DEPH de:Nicht mit DEHP
hergestellt it:Prodotto senza DEHP es:No fabricado con DEHP pt:Não é
fabricado com DEHP nl:Niet vervaardigd met DEHP sv:Inte tillverkad av
DEHP da:Indeholder ikke DEHP no:Ikke laget med DEHP fi:Valmistuksessa
ei ole käytetty DEHP:tä ru:   zh:
DEHP pl:Produkt nie zawiera DEHP (ftalanu di(2-etyloheksylu)). cs:Není
vyrobeno za použití DEHP sl:Ni izdelano z DEHP hu:DEHP felhasználása
nélkül készült el:εν είναι κατασκευασένο ε DEHP tr:DEHP le
üretlmemtr
63
0123
en:CE-Conformité Européene authorization mark. 0123-notified body
fr:CE-Marque d’autorisation Conformité Européenne. 0123-organisme notifié
de:CE-Zulassungszeichen. 0123-benannte Stelle it:Marchio di autorizzazione
CE-Conformité Européenne. Organismo accreditato 0123 es:CE-Marca
de autorización de conformidad europea. Organismo homologado 0123
pt:Marca de autorização CE - Conformité Européene 0123-órgão notificado
nl:CE-markering 0123 - aangemelde instantie sv:CE-Conformité Européene
produktmärkning. 0123-anmält organ da:CE-mærke. 0123-bemyndiget
organ no:Europeisk CE-samsvarsmerking, teknisk kontrollorgan 0123
fi:CE-merkintä. 0123-ilmoitettu laitos ru:  
 (). 0123 —     zh:CE-
欧洲共同体授权标记。 0123-公告机构 pl:Oznakowanie CE-Conformité
Européene. 0123-Jednostka Notyfikowana cs:Označení CE-Conformité
Européenne. 0123-notifikovaná osoba sl:Oznaka CE-Conformité Européene.
0123-priglašeni organ hu:CE – „Conformité Européenne megfelelőségi
jelölés. 0123 - tanúsítási szervezet el:Σήανση αδειοδότηση CE-Conformité
Européene. Κοινοποιηένο οργανισό 0123 tr:CE-Conformté Européene
onay aret. 0123-onaylı kurum
en:REF Catalogue number fr:REF Numéro de référence de:REF-
Artikelnummer it:Numero di catalogo REF es:REF Número de catálogo
pt:REF número de catálogo nl:REF-catalogusnummer sv:REF
katalognummer da:REF katalognummer no:REF Katalognummer fi:REF,
tuotenumero ru:  (REF) zh:REF 目录编号 pl:REF. numer
katalogowy cs:REF katalogové číslo sl:REF kataloška številka hu:REF.
katalógusszám el:Αριθό καταλόγου (REF) tr:REF Katalog numarası
en:Manufacturer fr:Fabricant de:Hersteller it:Produttore es:Fabricante
pt:Fabricante nl:Fabrikant sv:Tillverkare da:Producent no:Produsent
fi:Valmistaja ru: zh:制造商 pl:Producent cs:Výrobce
sl:Izdelovalec hu:Gyártó el:Κατασκευαστή tr:Üretc
Use
by
en:Use by date fr:Date de péremption de:Verfallsdatum it:Utilizzare entro
es:Fecha de caducidad pt:Data de validade nl:Uiterste gebruiksdatum
sv:Används före da:Sidste anvendelsesdato no:Brukes innen fi:Viimeinen
käyttöpäivä ru:    zh:使用期限 pl:Data
ważności cs:Datum konce použitelnosti sl:Uporabiti do dne hu:Lejárati idő
el:Ηεροηνία λήξη tr:Son kullanma tarh

Transcripción de documentos

Nellcor TM Pediatric SpO2 Sensor en Instructions For Use fr Mode d’emploi de Gebrauchsanweisung it Istruzioni per l'uso es pt Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing sv Bruksanvisning da Betjeningsvejledning no Bruksanvisning fi Käyttöohjeet ru Руководство по применению zh pl 使用说明 cs Návod k použití sl Navodila za uporabo hu Használati utasítás el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma Talimatları Instruções de uso Instrukcja użycia MAXP MAXPI es MAXP Sensor de SpO2 pediátrico Identificación de una sustancia contenida o presente en el producto o en el envase. Identificación de una sustancia no contenida ni presente en el producto o en el envase. Este producto no contiene látex de caucho natural ni dietilexilftalato (DEHP). El usuario no puede limpiar y/o esterilizar adecuadamente este producto para facilitar su reutilización segura, por lo tanto, está indicado para un solo uso. Los intentos de limpiar o esterilizar estos componentes pueden generar riesgos de bioincompatibilidad, infección o fallo del producto para el paciente. Instrucciones de uso Indicaciones/contraindicaciones El sensor de SpO2 Nellcor™ pediátrico, modelo MAXP, está indicado para uso en un solo paciente cuando se requiere saturación de oxígeno arterial atraumática y monitoreo del pulso en pacientes que pesan entre 10 y 50 kg. El MAXP está contraindicado para uso en pacientes que presenten reacciones alérgicas a la cinta adhesiva. Nota: El sensor adhesivo consta de sensor, cable y solapas adhesivas de envoltura. Instrucciones de uso 1. Retire el envoltorio de plástico del MAXP y sitúe las ventanas transparentes (a) en la cara adhesiva. Las ventanas cubren los componentes ópticos. 1 La ubicación más idónea para el MAXP es el dedo índice. Alternativamente, aplique el sensor en el pulgar si es pequeño, un dedo pequeño o el dedo gordo del pie. Nota: Cuando seleccione un sitio para el sensor, se debe dar prioridad a la extremidad que no tenga un catéter arterial, manguito de esfigmomanómetro o línea de infusión intravascular. 2. Oriente el MAXP de forma que la línea discontinua del centro del sensor quede centrada en la yema del dedo. Enrolle las solapas adhesivas en el extremo sin cable alrededor del dedo. Observe que el cable se debe colocar en el dorso de la mano o el pie. 2 3. Doble el extremo del cable sobre la parte superior del dedo de forma que las ventanas queden directamente una frente a la otra. Enrolle el adhesivo firmemente alrededor de los lados del dedo. 3 4. Conecte el MAXP en el oxímetro y verifique que funciona correctamente, tal como se describe en el manual del usuario del oxímetro. Nota: Si el sensor no toma el pulso de forma fiable, puede que esté colocado de forma incorrecta, o que el sitio elegido para su ubicación sea demasiado grueso, delgado o tenga una pigmentación demasiado fuerte o un color demasiado intenso (por ejemplo, por la aplicación externa de sustancias de color como laca de uñas, tinte o crema con coloración) como para permitir la transmisión de luz apropiada. Si ocurre alguna de esas situaciones, cambie el sensor de lugar o use otro sensor Nellcor que sea para otro sitio. 15 Para retirar el sensor adhesivo: 1. 2. Retire la envoltura de cinta para extraer el sensor con cuidado. Desconecte el sensor del monitor desenchufándolo del cable de extensión del sensor o del monitor. ADVERTENCIAS 1. Use este sensor solo con instrumentos Nellcor OxiMax™ e instrumentos que contengan sistemas de oximetría de Nellcor, o con instrumentos autorizados para usarse con sensores Nellcor OxiMax (instrumentos compatibles con Nellcor). 2. Si el sensor se aplica de forma incorrecta con una presión excesiva durante periodos prolongados, puede producirse una lesión por presión. 3. No utilice el sensor MAXP u otros sensores de oximetría durante una exploración mediante RM. El paso de la corriente eléctrica puede causar quemaduras. Además, el sensor MAXP podría afectar la imagen de RM y la unidad de resonancia podría afectar la precisión de las mediciones de oximetría. 4. Al igual que con todos los equipos médicos, coloque con cuidado los cables para reducir la posibilidad de enredos o estrangulamiento del paciente. PRECAUCIONES 1. En caso de que se produzcan daños en el envase estéril, NO lo esterilice de nuevo. Cumpla las normativas e instrucciones de reciclaje locales sobre la eliminación o reciclaje de sensores. 2. No utilice un sensor ni un cable de pulsioximetría que estén defectuosos. No utilice un sensor que tenga componentes ópticos al descubierto. 3. No sumerja el sensor en agua ni en ninguna solución limpiadora. No lo vuelva a esterilizar. Esta esterilización podría dañar el sensor y puede provocar un funcionamiento incorrecto o mediciones erróneas de oximetría. 4. Si el MAXP no se aplica apropiadamente, las mediciones resultantes podrían ser incorrectas. 5. Si el sensor se coloca demasiado apretado o se usa más cinta adhesiva, las pulsaciones venosas podrían producir mediciones inexactas de la saturación. 6. Aunque el MAXP está diseñado para reducir los efectos de la luz ambiental, una iluminación excesiva podría provocar mediciones incorrectas. En esos casos, cubra el sensor con un material opaco. 7. Debería comprobarse periódicamente la circulación distal de la ubicación del sensor. La ubicación debe inspeccionarse cada 8 horas para confirmar la correcta adhesión, la presión de aplicación, la integridad de la piel y la precisión de la alineación óptica. Si cambia la integridad de la piel, ponga el sensor en otro lugar. Si el sensor se aplica de forma incorrecta con una presión excesiva, puede producirse una lesión por presión. 8. Los tintes intravasculares, la piel con pigmentación fuerte o los colores aplicados externamente (por ejemplo, esmalte para uñas, tintes o cremas con coloración) pueden producir mediciones inexactas. 9. Un movimiento excesivo puede perjudicar el rendimiento. En dichos casos, trate de mantener quieto al paciente o cambie el sensor a un sitio con menos movimiento. 10. No altere o modifique el MAXP. Las alteraciones o modificaciones podrían afectar el rendimiento o precisión. 11. Para conocer las demás advertencias, precauciones o contraindicaciones cuando use este sensor con instrumentos compatibles con Nellcor, consulte el manual del usuario del instrumento o póngase en contacto con el fabricante del instrumento. Nota: Unos niveles de oxígeno altos pueden predisponer a un niño prematuro a que desarrolle retinopatía. Por lo tanto, el límite superior de la alarma de saturación de oxígeno se debe seleccionar con cuidado de conformidad con las normas médicas aceptadas y teniendo en cuenta el margen de precisión del oxímetro que se está utilizando. 16 Especificaciones de precisión Este sensor integra la tecnología Nellcor OxiMax en su diseño. Al conectarlo a un instrumento apto para su uso con OxiMax, este sensor utiliza la tecnología OxiMax para proporcionar al sensor funciones avanzadas adicionales de rendimiento. Consulte a cada fabricante para determinar las características y la compatibilidad de instrumentos y los modelos de sensor particulares. Cada fabricante de instrumentos compatibles con Nellcor OxiMax tiene la obligación de determinar las condiciones de compatibilidad y los ajustes óptimos para sus instrumentos para facilitar el uso seguro y eficaz de los sensores Nellcor OxiMax. Esto incluye especificaciones y avisos, advertencias o contraindicaciones. Consulte el manual del usuario de cada instrumento o consulte al fabricante para obtener las instrucciones completas, advertencias, precauciones o contraindicaciones sobre el uso de este sensor con su instrumento compatible con Nellcor OxiMax. Exactitud de la saturación del sensor 70 a 100 % ±2 dígitos 70 a 100 % ± 3 dígitos con movimiento *según pruebas con el monitor PM1000N Consulte el manual del usuario de cada instrumento para obtener el resumen de las pruebas clínicas y los gráficos Bland-Altman de los estudios clínicos. Especificaciones ópticas Longitud de onda LED (aproximada) Rojo: 650 a 670 nm Infrarrojo: 880 a 910 nm Potencia de salida 3,0 mW 4,0 mW Este intervalo de longitud de onda puede ser especialmente útil para los profesionales sanitarios. Especificaciones medioambientales Intervalo de temperatura de funcionamiento 0 °C a 50 °C Intervalo de temperatura de almacenamiento -40 °C a 70 °C Intervalo de humedad relativa de funcionamiento y almacenamiento 15 % a 95 % sin condensación Copias adicionales de las instrucciones Puede obtener copias adicionales de estas instrucciones de forma gratuita llamando a Covidien o a sus distribuidores autorizados. Conforme a los derechos de propiedad de Covidien, por el presente documento se autoriza a quienes hayan adquirido productos de Covidien o a sus distribuidores autorizados a hacer copias adicionales de estas instrucciones para su uso particular. Cualquier otro uso de este sensor no está autorizado por Covidien en virtud de ninguna patente. 17 en: Sterilized using ethylene oxide fr: Stérilisé à l’oxyde d'éthylène de: Mit Ethylenoxid sterilisiert. it: Sterilizzato con ossido di etilene es: Esterilizado con óxido de etileno pt: Esterilizado com óxido de etileno nl: Gesteriliseerd met ethyleenoxide sv: Steriliserad med etylenoxid da: Steriliseret med ethylenoxid no: Sterilisert med etylenoksid fi: Steriloitu eteenioksidilla ru: Стерилизовано этиленоксидом zh: 环氧乙烷灭菌 pl: Sterylizowany przy użyciu tlenku etylenu cs: Sterilizováno ethylenoxidem sl: Sterilizirano z etilenoksidom hu: Etilén-oxiddal sterilizálva el: Αποστειρωμένο με οξείδιο του αιθυλενίου tr: Etilen oksit kullanılarak sterilize edilmiştir en: Not made with natural rubber latex fr: Fabrication sans latex de caoutchouc naturel de: Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt it: Non contiene lattice di gomma naturale es: No fabricado con látex de caucho natural pt: Não é fabricado com látex de borracha natural nl: Niet vervaardigd met natuurlijke rubberlatex sv: Ej tillverkad med naturgummilatex da: Indeholder ikke naturligt gummilatex no: Ikke laget med naturgummilateks fi: Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia ru: Изготовлено без использования натурального латекса zh: 不含天然乳胶。 pl: Nie zawiera naturalnego lateksu cs: Není vyrobeno za použití přírodního latexu sl: Ni narejeno iz lateksa iz naravnega kavčuka hu: Természetes gumilatex felhasználása nélkül készült el: Δεν είναι κατασκευασμένο με φυσικό ελαστικό λατέξ tr: Doğal kauçuk lateks ile üretilmemiştir en: Single use fr: Usage unique de: Zur einmaligen Verwendung it: Monouso es: Un solo uso pt: Uso único nl: Eenmalig gebruik sv: Endast för engångsbruk da: Til engangsbrug no: Til engangsbruk fi: Kertakäyttöön ru: Для однократного применения zh: 一次性使用 pl: Jednorazowego użytku cs: Pro jednorázové použití sl: Za enkratno uporabo hu: Egyszeri használatra szolgáló eszköz el: Μίας χρήσης tr: Tek kullanımlıktır en: Prescription only device fr: Dispositif sur prescription uniquement de: Verschreibungspflichtiges Gerät it: Dispositivo da utilizzare solo su prescrizione medica es: Aparato de venta exclusiva con receta pt: Aparelho vendido somente sob prescrição médica nl: Hulpmiddel dat alleen op medisch voorschrift verkrijgbaar is sv: Enhet endast enligt ordination da: Receptpligtigt udstyr no: Reseptpliktig utstyr fi: Laite vain lääkärin määräyksestä ru: Устройство отпускается только по рецепту врача zh: 谨遵医嘱设备 pl: Produkt wydawany wyłącznie na receptę cs: Zařízení pouze na předpis sl: Pripomoček je na voljo samo na recept hu: Kizárólag orvosi rendelvényre kapható eszköz el: Συσκευή για χρήση μόνο με ιατρική συνταγή tr: Reçeteye tabi cihaz en: Not made with DEHP fr: Fabrication sans DEPH de: Nicht mit DEHP hergestellt it: Prodotto senza DEHP es: No fabricado con DEHP pt: Não é fabricado com DEHP nl: Niet vervaardigd met DEHP sv: Inte tillverkad av DEHP da: Indeholder ikke DEHP no: Ikke laget med DEHP fi: Valmistuksessa ei ole käytetty DEHP:tä ru: Изготовлено без использования ДЭГФ zh: 不 含 DEHP pl: Produkt nie zawiera DEHP (ftalanu di(2-etyloheksylu)). cs: Není vyrobeno za použití DEHP sl: Ni izdelano z DEHP hu: DEHP felhasználása nélkül készült el: Δεν είναι κατασκευασμένο με DEHP tr: DEHP ile üretilmemiştir 60 0123 Use by en: CE-Conformité Européene authorization mark. 0123-notified body fr: CE-Marque d’autorisation Conformité Européenne. 0123-organisme notifié de: CE-Zulassungszeichen. 0123-benannte Stelle it: Marchio di autorizzazione CE-Conformité Européenne. Organismo accreditato 0123 es: CE-Marca de autorización de conformidad europea. Organismo homologado 0123 pt: Marca de autorização CE - Conformité Européene 0123-órgão notificado nl: CE-markering 0123 - aangemelde instantie sv: CE-Conformité Européene produktmärkning. 0123-anmält organ da: CE-mærke. 0123-bemyndiget organ no: Europeisk CE-samsvarsmerking, teknisk kontrollorgan 0123 fi: CE-merkintä. 0123-ilmoitettu laitos ru: Знак соответствия европейским стандартам (СЕ). 0123 — уполномоченный орган по сертификации zh: CE欧洲共同体授权标记。 0123-公告机构 pl: Oznakowanie CE-Conformité Européene. 0123-Jednostka Notyfikowana cs: Označení CE-Conformité Européenne. 0123-notifikovaná osoba sl: Oznaka CE-Conformité Européene. 0123-priglašeni organ hu: CE – „Conformité Européenne” megfelelőségi jelölés. 0123 - tanúsítási szervezet el: Σήμανση αδειοδότησης CE-Conformité Européene. Κοινοποιημένος οργανισμός 0123 tr: CE-Conformité Européene onay işareti. 0123-onaylı kurum en: REF Catalogue number fr: REF Numéro de référence de: REFArtikelnummer it: Numero di catalogo REF es: REF Número de catálogo pt: REF número de catálogo nl: REF-catalogusnummer sv: REF katalognummer da: REF katalognummer no: REF Katalognummer fi: REF, tuotenumero ru: Каталожный номер (REF) zh: REF 目录编号 pl: REF. numer katalogowy cs: REF katalogové číslo sl: REF kataloška številka hu: REF. katalógusszám el: Αριθμός καταλόγου (REF) tr: REF Katalog numarası en: Manufacturer fr: Fabricant de: Hersteller it: Produttore es: Fabricante pt: Fabricante nl: Fabrikant sv: Tillverkare da: Producent no: Produsent fi: Valmistaja ru: Производитель zh: 制造商 pl: Producent cs: Výrobce sl: Izdelovalec hu: Gyártó el: Κατασκευαστής tr: Üretici en: Use by date fr: Date de péremption de: Verfallsdatum it: Utilizzare entro es: Fecha de caducidad pt: Data de validade nl: Uiterste gebruiksdatum sv: Används före da: Sidste anvendelsesdato no: Brukes innen fi: Viimeinen käyttöpäivä ru: Дата истечения срока годности zh: 使用期限 pl: Data ważności cs: Datum konce použitelnosti sl: Uporabiti do dne hu: Lejárati idő el: Ημερομηνία λήξης tr: Son kullanma tarihi 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Medtronic OxiMax sensors Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario