SKILSAW SPT79A-10 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de sécurité/d’utilisation
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skilsaw.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informa-
tions et les adresses de nos
centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
SPT79A
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 18
Versión en español
Ver la página 34
Cut-off wheel is not included.
La meule à tronçonner n’est pas
incluse.
La rueda de corte no se incluye.
36
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumina-
da. Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
mecánicas generan chispas que pueden incendiar el
polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una herra-
mienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca
el enchufe de ningún modo. No use enchufes adap-
tadores con herramientas mecánicas conectadas a
tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modificados
y los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo
de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies co-
nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-
diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del op-
erador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o engancha-
dos aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el exte-
rior, use un cordón de extensión adecuado para uso
a la intemperie. La utilización de un cordón adecuado
para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica
en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un
GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo
y use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se
siguen las advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctri-
cas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
a expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de
seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted
de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los men-
sajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones
o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN, cuando se utiliza con el símbolo de alerta de seguridad,
indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará lesiones leves
o moderadas.
37
Advertencias de seguridad para máquinas de rueda abrasiva
protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de se-
guridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y /
o al paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes
de encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar le-
siones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de que dichas instalaciones es-
tén conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la her-
ramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no
la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que
no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica an-
tes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecáni-
ca o con estas instrucciones utilicen la herramienta.
Las herramientas mecánicas son peligrosas en manos
de usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe
si hay piezas móviles desalineadas o que se atoran,
si hay piezas rotas y si existe cualquier otra situ-
ación que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim-
pias. Es menos probable que las herramientas de corte
mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afi-
lados, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles
de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de
la herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio
de un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto ase-
gurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
El protector suministrado con la herramienta se debe
instalar firmemente en la herramienta mecánica y se
debe posicionar de manera que brinde la máxima
seguridad, para que la cantidad de rueda que esté
expuesta hacia el operador sea mínima. Posiciónese
usted y posicione a las personas que estén presentes
alejándose del plano de la rueda que gira. El protec-
tor ayuda a proteger al operador contra los fragmentos
de rueda rota y el contacto accidental con la rueda.
Utilice únicamente ruedas de corte para su herra-
mienta eléctrica. El hecho de que un accesorio se pu-
eda instalar en su herramienta mecánica no garantiza
un funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al me-
nos igual a la velocidad marcada en la herramienta
mecánica. Los accesorios que funcionen más rápida-
mente que su velocidad nominal se pueden romper y
salir despedidos.
Las ruedas se deben utilizar solamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amu-
ele con el lado de una rueda recortadora. Las ruedas
recortadoras abrasivas están diseñadas para realizar
amolado periférico; las fuerzas laterales aplicadas a
estas ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que
tengan el diámetro correcto para la rueda que usted
38
seleccione. Las pestañas de rueda apropiadas sopor-
tan la rueda, con lo cual reducen la posibilidad de que
la rueda se rompa.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal de su
herramienta mecánica. Los accesorios de tamaño
incorrecto no se pueden proteger ni controlar adecua-
damente.
El tamaño del eje portaherramienta de las ruedas
y las pestañas debe encajar apropiadamente en el
husillo de la herramienta mecánica. Las ruedas y las
pestañas con agujeros de eje portaherramienta que no
coincidan con los herrajes de montaje de la herramien-
ta mecánica funcionarán desequilibradas, vibrarán ex-
cesivamente y podrían causar pérdida de control.
No utilice ruedas que estén dañadas. Antes de
cada uso, inspeccione las ruedas para comprobar
si tienen astilladuras y grietas. Si la herramienta
mecánica o la rueda se cae, realice una inspección
para comprobar si hay daños o instale una rueda que
no esté dañada. Después de inspeccionar e instalar
la rueda, posiciónese usted y posicione a las per-
sonas que estén presentes alejándose del plano de
la rueda que gira y haga funcionar la herramienta
mecánica a la máxima velocidad sin carga durante
un minuto. Normalmente, las ruedas dañadas se
romperán en pedazos durante este tiempo de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependi-
endo de la aplicación, use una careta, anteojos de
seguridad o lentes de seguridad. Según sea apro-
piado, use una máscara antipolvo, protectores de
la audición, guantes y un delantal de taller capaz
de detener pequeños fragmentos de abrasivo o de
la pieza de trabajo. La protección de los ojos debe
ser capaz de detener los residuos que salgan despe-
didos al ser generados por diversas operaciones. La
máscara antipolvo o el respirador debe ser capaz de
filtrar las partículas generadas por la operación que
usted realice. La exposición prolongada a ruido de alta
intensidad puede causar pérdida de audición.
Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que entre
al área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de
una rueda rota pueden salir despedidos y causar lesio-
nes más allá del área inmediata de operación.
Agarre la herramienta mecánica solamente por las
superficies de agarre con aislamiento cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o su propio
cordón de energía. Si un accesorio de corte entra en
contacto con un cable “con corriente”, eso puede hac-
er que las partes metálicas de la herramienta mecánica
que estén al descubierto “lleven corriente” y causen
descargas eléctricas al operador.
Posicione el cordón de energía alejado del accesorio
que gira. Si usted pierde el control, el cordón de en-
ergía puede resultar cortado o enganchado y la mano
o el brazo del operador pueden ser arrastrados hasta
la rueda que gira.
No deje nunca la herramienta mecánica en ningún
lugar hasta que el accesorio se haya detenido por
completo. La rueda que gira se puede enganchar en
la superficie y tirar de la herramienta mecánica hasta
hacer que usted pierda el control.
No haga funcionar la herramienta mecánica mien-
tras la lleva a su lado. El contacto accidental con el
accesorio que gira podría enganchar la ropa del opera-
dor y tirar del accesorio hacia su cuerpo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación
de la herramienta mecánica. El ventilador del motor
absorberá el polvo al interior de la carcasa y la acu-
mulación excesiva de metal en polvo puede causar
peligros eléctricos.
No utilice la herramienta mecánica cerca de ma-
teriales inflamables. Las chispas podrían incendiar
estos materiales.
Retroceso y advertencias relacionadas.
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que
gira que resulte pellizcada o enganchada. El pellizca-
miento o el enganche causan una parada rápida de
la rueda que gira, lo cual a su vez hace que la her-
ramienta mecánica descontrolada sea forzada en sen-
tido opuesto al de rotación de la rueda en el punto del
atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca
una rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté ent-
rando en el punto de pellizcamiento puede penetrar en
la superficie del material, haciendo que la rueda se sal-
ga del corte o experimente retroceso. La rueda puede
saltar hacia el operador o alejándose de éste, dependi-
endo del sentido de movimiento de dicha rueda en el
punto de pellizcamiento. Las ruedas abrasivas también
se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida
de la herramienta mecánica y/o de procedimientos o
condiciones de operación incorrectos, y se puede evi-
tar tomando las precauciones apropiadas que se indi-
can a continuación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta mecáni-
ca y posicione el cuerpo y el brazo para permitir que
usted resista las fuerzas de retroceso. Utilice siem-
pre el mango auxiliar, si se suministra, para tener
el máximo control sobre el retroceso o la reacción
de fuerza de torsión durante el arranque. El operador
puede controlar las reacciones de fuerza de torsión o
las fuerzas de retroceso, si se toman las precauciones
apropiadas.
No coloque nunca la mano cerca del accesorio que
gira. El accesorio puede experimentar retroceso sobre
la mano.
No posicione el cuerpo en línea con la rueda que
gira. El retroceso propulsará la herramienta en sentido
contrario al del movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
39
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal,
como guantes de goma y calzado de goma de electri-
cista, mejorarán más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad nom-
inal solamente para CA con una fuente de energía
de CC. Aunque pueda parecer que la herramienta fun-
ciona correctamente, es probable que los componen-
tes eléctricos de la herramienta con capacidad nominal
para CA fallen y creen un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden con-
trolar de modo seguro la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus par-
tes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de re-
torno de los protectores de seguridad podrían mon-
tarse incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza,
tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amonía-
co, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de en-
ergía debe recibir servicio de ajustes y reparaciones
solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch
o una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserra-
do, amolado y taladrado mecánicos, y por otras ac-
tividades de construcción, contiene agentes quími-
cos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Al-
gunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros produc-
tos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, de-
pendiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje
con equipo de seguridad aprobado, como por ejem-
plo máscaras antipolvo que estén diseñadas espe-
cialmente para impedir mediante filtración el paso de
partículas microscópicas.
NOTE: For OSHA Silica dust compliance information
see www.skilsaw.com/OSHA
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio que
gira y causar pérdida de control o retroceso.
No instale una cadena de sierra, una hoja para tal-
lar madera, una rueda de diamante segmentada con
una holgura periférica superior a 10 mm o una hoja
de sierra dentada. Dichas hojas generan retroceso y
pérdida de control frecuentes.
No “atore” la rueda ni ejerza una presión excesiva.
No intente lograr una profundidad de corte excesiva.
Si se somete la rueda a una tensión excesiva, se au-
menta la carga y la susceptibilidad de la rueda a torc-
erse o atorarse en el corte, así como la posibilidad de
retroceso o rotura de la rueda.
Cuando la rueda se esté atorando o cuando se in-
terrumpa un corte por cualquier motivo, apague la
herramienta mecánica y sujétela en posición inmóvil
hasta que la rueda se detenga por completo. No in-
tente nunca sacar del corte la rueda recortadora
mientras dicha rueda esté en movimiento, ya que si
lo hace podría ocurrir retroceso. Investigue la causa
del atoramiento de la rueda y tome medidas correcti-
vas para eliminar dicha causa.
No reinicie la operación de corte en la pieza de tra-
bajo. Deje que la rueda alcance su velocidad máx-
ima y reentre cuidadosamente en el corte. La rueda
se puede atorar, desviar o experimentar retroceso si
la herramienta mecánica es rearrancada en la pieza de
trabajo.
Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy
grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento y
retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben co-
locar soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la
línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados de la rueda.
Tenga precaución adicional cuando haga un “corte
de bolsillo” en paredes existentes u otras áreas
ciegas. La rueda que sobresale podría cortar tuberías
de gas o agua, cables eléctricos y objetos que pueden
causar retroceso.
40
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos
y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor
y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V
Volt Tensión (potencial)
A
Ampere Corriente
Hz
Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watt Potencia
kg
Kilogramo Peso
min
Minuto Tiempo
s
Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
n
Velocidad nominal Máxima velocidad obtenible
.../min
Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de superficie, ór-
bitas, etc., por minuto
psi Libras por pulgada cuadrada Presión
0
Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o posición.
Un número más alto significa mayor velocidad
Selector infinitamente variable con apagado La velocidad aumenta desde la graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna Tipo o una característica de corriente
Corriente continua Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción con
aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra
Símbolo de lectura del manual Alerta al usuario para que lea el manual
Símbolo de uso de protección de los ojos Alerta al usuario para que use protección de los
ojos
41
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos
y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor
y con más seguridad.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Un-
derwritersLaboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Un-
derwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado
esta herramienta indicando que cumple con las normas estadoun-
idenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Ca-
nadian Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha cata-
logado esta herramienta indicando que cumple con las normas es-
tadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses
y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma
mexicana oficial (NOM).
42
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación antes de
hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta.
Máquina para cortar concreto
Número de modelo SPT79A
Velocidad nominal (n) 5100/min
Diámetro y tipo de rueda: Rueda de corte de diamante Tipo 1A de 7 pulgadas (178 mm)
Eje portaherramienta de la rueda 7/8”
Profundidad de corte máxima 2”
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en
la herramienta.
MANGO
AUXILIAR
GUÍA DE LA
LÍNEA DE
CORTE
MANGO
PRINCIPAL
SOPORTE DE
PROFUNDIDAD
CALIBRADO
PALANCA DE
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
DEPTH-OF-CUT
NUT
INTERRUPTOR
GATILLO
RODILLO
(x4)
PERNO DE RO-
DILLO (x4)
RUEDA DE
CORTE
PROTECTOR
SUPERIOR
ARANDELA
EXTERNA
PERNO DE
RUEDA
ADAPTADOR DE MANGUERA
DE ASPIRACIÓN
Fig. 1A
PIE
43
Utilización de la llave de tuerca
La llave de tuerca suministrada tiene varias funciones:
1. Aflojar/apretar el perno de la rueda de corte utili-
zando la llave hexagonal de 1/2 pulgada.
2. Aflojar/apretar el ensamblaje combinado del tapón
del aceite/botón de fijación utilizando la llave de hex-
agonal de 1/2 pulgada.
3. Aflojar/apretar las tapas de las escobillas utilizando
el destornillador.
4. Aflojar/apretar el tornillo de la boquilla de agua utili-
zando el destornillador.
* 9/16” Hex is used on the Depth-of-cut Nut.
Se proporciona un área de almacenamiento en el pie
de la herramienta (Fig. 1B). La llave de tuerca está
completamente asentada cuando el segundo retén de
fijación queda acoplado.
La llave de tuerca deber
ser insertada con la parte
curvada orientada hacia ARRIBA. Si se inserta incor-
rectamente, la pieza de trabajo podría resultar dañada.
TAPA DE LAS
ESCOBILLAS
(X2)
BOTÓN DE
FIJACIÓN
TAPÓN DEL
ACEITE
LLAVE DE
TUERCA
LLAVE HEXAGONAL
DE 1/2 PULGADA
LLAVE HEXAG-
ONAL DE 9/16
PULGADA*
DESTORNILLADOR
Fig. 1B
SWITCH
HANDLE
TRIGGER
SIDE
HANDLE
CONTROL KNOB
(EXTENSION)
CONTROL KNOBS
(FOLDING)
GFCI
Fig. 1C
CARRY HANDLE
44
Ensamblaje
Instalación de la rueda de corte
Desconecte el cable
de alimentación de la
fuente de alimentación antes de hacer cualquier en-
samblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar accidentalmente la herramienta.
Utilice únicamente
ruedas segmentadas
de diamante de menos de 3/8 de pulgada (10 mm) de
grosor, que tengan un ángulo de inclinación negativo
y no más 3/8 de pulgada (10mm) de holgura entre
los segmentos.
1. Tip the tool back with the guard facing up.
2. Presione el botón de fijación y gire el perno de la
rueda utilizando la ranura de 1/2 pulgada de la llave
de tuerca hasta que el botón de fijación se acople. El
eje estará ahora fijo. Continúe presionando el botón,
gire la llave de tuerca en el sentido de las agujas del
reloj y retire el PERNO DE LA HOJA y la ARANDELA
EXTERNA (Fig. 2).
2. Asegúrese de que la flecha ubicada en la rueda de
corte esté señalando en el mismo sentido que la fle-
cha ubicada en el protector superior.
3. Deslice la rueda de corte hacia el interior del protec-
tor superior y móntela contra la ARANDELA INTER-
NA en el eje. Asegúrese de que el diámetro grande
de las arandelas INTERNA y EXTERNA esté al ras
contra la rueda de corte.
4. Reinstale la ARANDELA EXTERNA. Apriete prim-
ero con los dedos el PERNO DE LA RUEDA y luego
APRIETE EL PERNO DE LA RUEDA 1/8 DE VUELTA
(45˚) CON LA LLAVE DE TUERCA SUMINISTRADA.
No utilice llaves de tuerca con mangos más largos, ya
que eso podría causar sobreapretamiento del perno de
la rueda.
Fig. 2
PROTECTOR SUPERIOR
EJE
FLECHA DE
SENTIDO DE
ROTACIÓN
RUEDA DE
CORTE
ARANDELA EXTERNA
El diámetro grande
va orientado hacia la
rueda
ARANDELA INTERNA
El diámetro grande
va orientado hacia la
rueda
PERNO DE LA
RUEDA
45
Unidad GFCI (Fig. 3)
Su herramienta está equipada con una unidad GFCI
(interruptor de circuito accionado por corriente de
pérdida a tierra) montada en el cable de alimentación.
Riesgo de descargas
eléctricas. Haga una
prueba antes de cada uso.
1. Enchufe la unidad GFCI en un tomacorriente. La luz
indicadora verde se debería encender.
2. Tip the tool back with the guard facing up.
3. Presione el botón de prueba “TEST”. La luz indica-
dora se debería apagar.
4. Presione y suelte el botón de restablecimiento “RE-
SET”. La luz indicadora verde se debería encender.
No utilice la herra-
mienta si la luz in-
dicadora no se enciende. Es posible que la unidad
GFCI tenga un problema y debe ser reemplazada. Haga
que la herramienta reciba servicio de ajustes y repara-
ciones en un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o
una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
Ajuste de profundidad (Fig. 4)
1. Disconnect the plug from the power source and
place the tool on a flat, level surface.
2. Tip the tool to its side so that the guard facing up
3. Raise the depth adjustment lever to loosen it.
4. Grasp the carry handle and align the bottom con-
tour of the depth adjustment lever with the desired
depth-of-cut mark on the calibrated depth bracket.
5. Push down on the depth adjustment lever to tighten
it.
6. Bring the tool its normal position. Check the result-
ing depth.
LUZ
INDICADORA
UNIDAD
GFCI
BOTÓN DE RESTA-
BLECIMIENTO
BOTÓN DE
PRUEBA
Fig. 3
Instrucciones de funcionamiento
PALANCA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
TOP HANDLE
Fig. 4
SOPORTE DE PROFUNDIDAD CALIBRADO
INDICATOR LINE
47
Guías de línea de corte
There are three line guides to align the tool with the in-
tended line of cut (Fig. 7). Line guide 1 can pivot and be
stored adjacent to the upper guard and held in place by an
internal latch. To use it, simply flip it forward in front of
the tool so that the guide roller contacts the work surface.
Line guide 1 is made of steel. Line guides 2 and 3 are on
the inner surfaces of the left side wheels.
Para prevenir daños, pliegue la guía de línea 1 hasta la
posición de almacenamiento en el protector superior
cuando la herramienta no esté en uso.
Cortes generales
Desconecte el cable de alimentación de la fuente de
alimentación antes de hacer ajustes. Gradúe el ajuste
de profundidad. Reconecte el enchufe a la fuente de
alimentación.
Always hold the tool by the main handle with one hand and
the side handle with the other.
Tip the tool back on the rear wheels. Align tool and cut-off
wheel to intended line of cut using four line guides.
Maintain a firm grip and operate the switch with a decisive
action. Never force the tool. Lower the wheel into material
to be cut until desired depth of cut is reached.
Después de completar
un corte y haber solta-
do el gatillo, tenga presente el tiempo necesario que
toma para que la rueda de corte se detenga por com-
pleto durante la desaceleración. No deje que la her-
ramienta le roce la pierna o el costado.
Cuando se interrumpa el corte, para reanudarlo: com
-
prima el gatillo y deje que la rueda de corte alcance la
velocidad máxima, reingrese lentamente al corte y rean-
ude la operación de corte.
Esta herramienta no
está diseñada para
utilizarse con hojas para cortar madera o metal.
No utilice ruedas abra-
sivas con esta herra-
mienta.
Overload protection
This machine is equipped with an overload-protection cir-
cuit. Under extreme cutting loads, this circuit will limit the
allowed current and the user may experience a reduction
in machine speed. If this situation occurs, allow the ma-
chine to cool by removing the blade from the cut and then
running the machine at no load for a brief time.
Fig. 7
GUÍA DE LÍNEA 1
GUÍA DE
LÍNEA 2
LÍNEA DE
CORTE
PREVISTA
GUÍA DE
LÍNEA 3
48
Conexión del ensamblaje de
alimentación de agua
El ensamblaje de ali-
mentación de agua
tiene capacidad nominal para una presión de agua de
hasta 80 psi. Si se utiliza un suministro de agua de más de
80 psi se podrá dañar el ensamblaje de alimentación de
agua, con lo cual se creará un peligro. Before each use,
carefully inspect the hose for cracks or other failures.
1. Afloje el tornillo de la boquilla utilizando el disposi-
tivo destornillador de la llave de tuerca (Fig. 8).
2. Inserte el ensamblaje de la boquilla en la posición
correcta y apriete el tornillo para sujetarlo firme-
mente. El tornillo deberá acoplarse en el entrante
para punta de tornillo ubicado en la boquilla.
3. Enrosque el adaptador de manguera de conexión
rápida en el extremo de la manguera de jardín (no
incluida). Conecte el otro extremo de la manguera
de jardín a una llave de agua (Fig. 9).
NOTA: Compruebe y limpie periódicamente el filtro.
4. Conecte la manguera de alimentación de agua al
adaptador de manguera, jalando el collarín y luego
presionando el extremo de la manguera de alimen-
tación de agua hacia el interior del adaptador de
manguera de conexión rápida, hasta que se acople a
presión en la posición correcta (Fig. 9).
NOTA: El adaptador de manguera de conexión rápida
incluye una función de apagado automático. Al desco-
nectar la manguera de alimentación de agua, el adap-
tador cierra el suministro de agua.
5. Asegúrese de que la válvula de alimentación de agua
esté en la posición cerrada: la válvula estará perpen-
dicular a la manguera (Fig. 10).
6. Abra la llave de agua. No la abra al máximo.
7. Abra la válvula de alimentación de agua (la válvula
estará paralela a la manguera). Para cerrar el agua,
gire la válvula de alimentación de agua hasta que
esté perpendicular a la manguera y cierre la llave de
agua (Fig. 10).
NOTE: Puede usar el clip para cable para sujetar tem-
poralmente la manguera de alimentación de agua al
cable de alimentación de la herramienta. After turning
off the water supply, disconnect the water hose by pull-
ing on the collar and then remove the hose.
No use la aspiradora
junto con el suminis-
tro de agua abierto.
NOTE: For OSHA Silica dust compliance information
see www.skilsaw.com/OSHA
Fig. 9
ADAPTADOR DE MANGUERA
DE CONEXIÓN RÁPIDA
COLLAR
FILTRO
MANGUERA
DE ALIMEN-
TACIÓN DE
AGUA
MANGUERA
DE JARDÍN
BOQUILLA
TORNILLO DE
LA BOQUILLA
Fig. 8
ENTRANTE
PARA PUNTA
DE TORNILLO
BOQUILLA
ENTRANTE
PARA PUNTA
DE TORNILLO
CLIP PARA
CABLE
MANGUERA DE
ALIMENTACIÓN
DE AGUA
VÁLVULA DE
ALIMENTACIÓN
DE AGUA
Fig. 10
49
Conexión a una aspiradora
Asegúrese siempre de que la aspiradora que use esté
diseñada para extraer polvo de mampostería.
Mount the vacuum hose adapter onto the dust port, lo-
cated on the outer end of the auxiliary handle. Tighten the
wing nut on the adapter to secure it in place. The vacuum
hose adapter allows you to connect 1-7/8”, 2-1/2”, and
3.5 cm.
Asegúrese de que la manguera de aspiración tenga
libertad para moverse, así como suficiente longitud
para completar el corte. Si es necesario, haga que otra
persona mueva la aspiradora y la manguera mientras
usted esté haciendo el corte.
Antes de comenzar un corte, asegúrese de que el flujo
de aire a través del protector superior y el mango aux-
iliar no esté obstruido.
NOTE: For OSHA Silica dust compliance information
see www.skilsaw.com/OSHA
No use la aspiradora
junto con el suminis-
tro de agua abierto.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta de la fuente de alimen-
tación antes de limpiarla o realizar cualquier mantenimiento de la misma.
Limpieza
Limpieza después de cortar en seco
The tool may be cleaned most effectively by using a
HEPA filtered vacuum. If necessary, use damp towel
or rag to wipe the tool off. Let dry before dry cutting
again. Always wear safety goggles and respiratory
protection when cleaning tools.
Las aberturas de ventilación y las palancas de inter-
ruptor se deben mantener limpias y libres de materia
extraña. No intente limpiar insertando objetos punti-
agudos a través de las aberturas.
Limpieza después de cortar en mojado
La herramienta se puede limpiar de la manera más
efectiva enjuagando las partes afectadas con agua
procedente de la manguera de jardín inmediatamente
después de la sesión de corte. Use siempre anteojos
de seguridad. Si no se limpia la herramienta después
de cortar o se deja que la suspensión se seque, el
resultado será una reducción en el rendimiento de la
herramienta.
¡Evite rociar agua directamente en las aberturas de
ventilación! Asegúrese de que la herramienta esté
seca antes de reconectarla a la fuente de aliment-
ación.
Ciertos agentes y solven-
tes de limpieza dañan las
piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, solventes de limpieza clora-
dos, amoníaco y detergentes domésticos que con-
tienen amoníaco.
Reemplazo de los rodillos
Desconecte el en-
chufe de la fuente de
alimentación antes de hacer cualquier ensamblaje o
ajuste, o cambiar accesorios. Dichas medidas pre-
ventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta.
Si los rodillos requieren reemplazo, simplemente retire
los pernos que sujetan los rodillos, utilizando la parte
hexagonal de 1/2 pulgada de la llave de tuerca. Reem-
place los rodillos y apriete los pernos de vuelta en la
posición correcta.
Utilice únicamente piezas de repuesto autorizadas
SKILSAW.
Mantenimiento
MANGO
AUXILIAR
ORIFICIO PARA
POLVO
TUERCA DE
MARIPOSA
ABRAZA-
DERA
ADAPTADOR DE MANGUERA
DE ASPIRACIÓN
Fig. 11
50
Servicio de ajustes y reparaciones
El mantenimiento
preventivo realizado
por personal no autorizado puede dar lugar a la colo-
cación incorrecta de los cables y componentes inter-
nos, lo cual podría causar un peligro grave. Reco-
mendamos que todo el servicio de ajustes y
reparaciones de la herramienta sea realizado por un
Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de
Servicio Bosch Autorizada.
Lubricación de la herramienta
Su herramienta SKILSAW ha sido lubricada adecua-
damente y está lista para utilizarse. Sin embargo, se
recomienda que los engranajes sean relubricados sólo
con lubricantes Skil: Núm. 80111 (tubo de 8 onzas).
Compruebe siempre el nivel del aceite antes de utilizar
la sierra. Para comprobar el aceite y añadir aceite: Re-
tire el enchufe de la fuente de alimentación y coloque
el pie de la sierra en una superficie horizontal con la
herramienta ajustada a la profundidad de corte máxi-
ma. Quite el ensamblaje del tapón del aceite/botón de
fijación utilizando la misma llave de tuerca empleada
para retirar la hoja de sierra. El nivel del aceite no de-
berá estar nunca por debajo de las roscas inferiores
de la carcasa. Cuando añada aceite, llene hasta que el
aceite llegue a las roscas inferiores de la carcasa. No
llene excesivamente. Reinstale el ensamblaje del tapón
del aceite/botón de fijación cuando haya acabado
(Fig. 12).
NOTA: Si el aceite está sucio o espeso, reinstale el en-
samblaje del tapón del aceite/botón de fijación y haga
funcionar la sierra durante un minuto para calentar el
aceite. Luego, retire el ensamblaje del tapón del aceite/
botón de fijación y ponga la sierra en posición invertida
para sacar todo el aceite. Añada lubricante Skil nuevo.
Con una sierra nueva, cambie el aceite después de las
primeras diez horas de uso.
Escobillas de carbono
Las escobillas y el conmutador de su herramienta han
sido diseñados para brindar muchas horas de servi-
cio confiable. Para mantener la máxima eficiencia del
motor, recomendamos que las escobillas sean exami-
nadas cada dos a seis meses. Las escobillas deberán
estar libres de polvo y suciedad. Las escobillas se de-
berán reemplazar cuando se hayan desgastado hasta
una longitud de 3/16 de pulgada. Las escobillas se
deberán deslizar libremente hacia dentro y hacia fuera
de los portaescobillas sin adherirse.
Para comprobar las escobillas: Desconecte el enchufe
de la fuente de alimentación. Desenrosque las tapas
de las escobillas ubicadas en la carcasa del motor y
levante las escobillas para sacarlas; fíjese en qué sen-
tido están orientadas, para que se puedan devolver a
su posición original. Para reemplazar la escobilla del
lado de la hoja es necesario ajustar la herramienta a la
profundidad de corte mínima. Limpie las aberturas de
los portaescobillas con aire comprimido o con un paño
limpio y reemplace las escobillas y reinstale las tapas.
Sólo se deberán usar escobillas de repuesto SKIL-
SAW genuinas diseñadas especialmente para su her-
ramienta.
Cojinetes
Los cojinetes que se vuelvan ruidosos (debido a una
carga pesada o a que se corte un material muy abra-
sivo) se deberán reemplazar de inmediato para evitar el
sobrecalentamiento o la falla del motor.
INSTRUCCIONES SOBRE
EL NIVEL DEL ACEITE
ENSAMBLAJE DEL
TAPÓN DEL ACEITE/
BOTÓN DE FIJACIÓN
Fig. 12
51
Accesorios
Cordones de extensión
Si se necesita un
cordón de extensión,
se debe usar un cordón con conductores de tamaño
adecuado que sea capaz de llevar la corriente nece-
saria para su herramienta. Esto impedirá una caída
excesiva de tensión, la pérdida de potencia o el sobre-
calentamiento. Las herramientas con conexión a tierra
deben usar cordones de extensión de 3 cables que
tengan enchufes y tomacorrientes de 3 terminales.
Es posible que el GFCI
suministrado con la
herramienta no proteja contra las descargas eléctri-
cas causadas por posibles defectos o fallas en un
cordón de extensión. Si es necesario usar un cordón
de extensión, dicho cordón se debe enchufar en un
tomacorriente protegido con un GFCI.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE
EXTENSION HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE
ALTERNA
NOTA: Cuanto más pequeño sea el número de calibre,
más alta será la capacidad del cordón.
Capacidad
nominal en
amperes
de la her-
ramienta
Tamaño del cordón en
A.W.G.
Tamaños del cable en mm
2
Longitud del cordón en pies
Longitud del cordón en
metros
25 50 100 150 15 30 60 120
3-6 18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5
6-8 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
12-16 14 12
El uso de cualquier otro accesorio no especificado en este manual podrá crear
un peligro.
Almacene los accesorios en un ambiente seco y templado para evitar la corrosión y el deterioro.
Accesorios incluidos Accesorios opcionales
Llave de tuerca
Vacuum Hose Adapter with Clamp
Ensamblaje de alimentación de agua
Adaptador de manguera de conexión rápida
Side Handle
Rueda de corte de diamante segmentada de 7 pul-
gadas (178 mm) de menos de 3/8 de pulgada (10
mm) de grosor, que tiene un ángulo de inclinación
negativo y no más de 3/8 de pulgada (10 mm) de
holgura entre los segmentos.
52
Resolución de problemas
¡Lea el manual de instrucciones primero! Desconecte el cable de alimentación
de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o
cambiar accesorios
Problema Causa posible Medida correctiva
La herramienta no
arranca.
El cable de alimentación no está
enchufado.
Enchufe la herramienta.
El fusible o el cortacircuito de la
fuente de alimentación ha saltado.
Remplace el fusible o restablezca el cortacircuito
que ha saltado.
El GFCI se ha disparado Restablezca el GFCI.
Cable dañado. Inspeccione el cable para determinar si tiene da-
ños. Si está dañado, haga que sea reemplazado
por un Centro de Servicio Bosch Autorizado o
una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
Interruptor quemado. Haga que el interruptor sea reemplazado por
un Centro de Servicio Bosch Autorizado o una
Estación de Servicio Bosch Autorizada.
El gatillo no enciende la herra-
mienta.
Haga que el interruptor sea reemplazado por
un Centro de Servicio Bosch Autorizado o una
Estación de Servicio Bosch Autorizada.
La rueda de corte
no alcanza la
máxima velocidad.
Cordón de extensión demasiado
ligero o demasiado largo.
Reemplácelo por un cordón de extensión
adecuado.
Tensión doméstica baja. Contacte con su compañía eléctrica.
Vibración excesiva. Rueda de corte desequilibrada. Deseche la rueda de corte y use una nueva.
No se puede hacer
un corte alineado al
cortar.
Uno o varios pernos de los rodillos
están doblados.
Reemplace los pernos de los rodillos y los
rodillos.
El corte se atora,
detiene el motor al
cortar.
Rueda de corte desafilada o grano
de diamante desgastado.
Deseche la rueda de corte y use una nueva.
La herramienta no
corta la pieza de
trabajo.
La rueda de corte resbala. Ensamble la rueda de corte y apriete el perno
de la rueda siguiendo las “Instrucciones de
ensamblaje”, vea la página 42.
No fluye agua hasta
la rueda de corte.
El suministro de agua está cerrado. Abra la válvula de suministro. Abra la válvula del
ensamblaje de alimentación de agua.
El filtro de agua está bloqueado u
obstruido.
Limpie o reemplace el filtro de agua.
El polvo no está
siendo aspirado.
Mango auxiliar o conducto para
polvo obstruido en el protector
superior.
Limpie el mango auxiliar y el conducto para
polvo en el protector superior con un cepillo o
sóplelos con aire comprimido.
LIMITED WARRANTY OF SKILSAW® PROFESSIONAL PORTABLE AND PROFESSIONAL BENCHTOP POWER TOOLS
DESIGNATED WITH A MODEL NUMBER BEGINNING WITH SPT
Chervon North America (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKILSAW professional portable and bench-
top power tools designated with a model number beginning with SPT, will be free from defects in material or workmanship
for a period of one year from date of purchase.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted
by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, abused, or repaired by persons other than Seller or
Authorized Service Center. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transporta-
tion prepaid, to any Bosch Factory Service Center or Authorized Service Center. For Authorized Bosch Power Tool Service
Centers, please visit www.skilsaw.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999)
In addition to the limited warranty above, SKILSAW professional portable and benchtop power tools designated with a
model number beginning with SPT are covered by our 180-Day STAY TRUE® Guarantee. The original purchaser may return
any eligible SKILSAW professional portable and benchtop power tool for any reason to the original place of purchase, within
180 days from the date of purchase for a full refund. The Original purchaser must retain the receipt as proof of purchase.
Reconditioned tools ARE NOT eligible for our STAY TRUE GUARANTEE.
GARANTIE LIMITÉE D’OUTILS ÉLECTRIQUES PROFESSIONNELS PORTATIFS ET PROFESSIONNELS DE TABLE SKIL
-
SAW® CONÇUS AVEC UN NUMÉRO DE MODÈLE COMMENÇANT PAR SPT
Chervon North America (« Vendeur ») garantit à l’acheteur original seulement que tous les outils électriques professionnels
portatifs et de table SKILSAW conçus avec un numéro de modèle commençant par SPT ne comporteront aucun défaut de
matériau ou vice de fabrication pendant une période d’un an à compter de la date de leur achat.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE REMÈDE EXCLUSIF en vertu de la présente Garantie limitée et, dans la
mesure autorisée par la loi, de toute garantie ou condition s’appliquant de plein droit, sera la réparation ou le remplace-
ment sans frais des pièces affectées d’un défaut de matériau ou d’un vice de fabrication, à condition qu’elles n’aient pas été
utilisées de façon inappropriée ou abusivement, et qu’elles n’aient pas été réparées par des personnes autres que le Vendeur
ou un Centre de service après-vente agréé. Pour vous prévaloir de la présente Garantie limitée, vous devez retourner le
produit complet, en port payé, à un centre de service usine Bosch ou à un centre de service après-vente agréé. Pour trouver
les centres de service après-vente agréés de Bosch pour des outils électriques, veuillez vous rendre sur le site www.skilsaw.
com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999)
En plus de la garantie limitée susmentionnée, les outils électriques professionnels portatifs et de table SKILSAW conçus
avec un numéro de modèle commençant par SPT sont couverts par notre garantie de 180 jours STAY TRUE®. L’acheteur
original peut retourner à l’endroit où il l’a acheté tout outil électrique professionnel portatif ou de table SKILSAW admissible
pour quelque raison que ce soit dans les 180 jours suivant la date de son achat pour obtenir un remboursement intégral.
L’acheteur original doit conserver son reçu comme preuve d’achat. Les outils remis en état NE SONT PAS admissibles pour
notre GARANTIE STAY TRUE.
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SKILSAW® PROFESIONALES PORTÁTILES Y DE BANCO
PROFESIONALES DESIGNADAS CON UN NÚMERO DE MODELO QUE COMIENCE CON SPT
Chervon North America (el “Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas eléctricas
SKILSAW profesionales portátiles y de banco designadas con un número de modelo que comience con SPT estarán libres de
defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y,
en la medida en que la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o el
reemplazo sin cargo alguno de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas
incorrectamente, sometidas a abuso o reparadas por personas que no sean el Vendedor o un Centro de Servicio Autor
-
izado. Para efectuar un reclamo bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte
prepagado, a cualquier Centro de Servicio de Fábrica Bosch o Centro de Servicio Autorizado Bosch. Para localizar Centros
de Servicio de Herramientas Eléctricas Bosch Autorizados, sírvase visitar www.skilsaw.com o llamar al 1-877-SKIL-999
(1-877-754-5999).
Además de la garantía limitada que antecede, las herramientas eléctricas SKILSAW profesionales portátiles y de banco
designadas con un número de modelo que comience con SPT están cubiertas por nuestra garantía STAY TRUE® de 180 días.
El comprador original podrá devolver cualquier herramienta eléctrica SKILSAW profesional portátil y de banco que reúna
los requisitos, por cualquier motivo, dentro del plazo de 180 días a partir de la fecha de compra, para recibir un reembolso
completo. El comprador original debe retener el recibo como comprobante de compra. Las herramientas reacondicionadas
NO REÚNEN los requisitos de nuestra GARANTÍA STAY TRUE.
© Chervon North America, 1203E. Warrenville Rd, Naperville, IL60563

Transcripción de documentos

IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANTE: Leer antes de usar Operating/Safety Instructions Consignes de sécurité/d’utilisation Instrucciones de funcionamiento y seguridad SPT79A Cut-off wheel is not included. La meule à tronçonner n’est pas incluse. La rueda de corte no se incluye. Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio 1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skilsaw.com For English Version See page 2 Version française Voir page 18 Versión en español Ver la página 34 Símbolos de seguridad Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos. Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte. PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN, cuando se utiliza con el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará lesiones leves o moderadas. Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves. GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA a expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica). Seguridad del área de trabajo Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produzcan accidentes. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén presentes mientras esté utilizando una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta. Seguridad eléctrica Los enchufes de las herramientas mecánicas deben coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores con herramientas mecánicas conectadas a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modificados y los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se conecta o pone a tierra. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una 36 herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. No maltrate el cordón de energía. No use nunca el cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Cuando utilice una herramienta mecánica en el exterior, use un cordón de extensión adecuado para uso a la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía protegida por un interruptor de circuito accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas. Seguridad personal Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta mecánica. No use una herramienta mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones corporales graves. Use equipo de protección personal. Use siempre protección de los ojos. El equipo de protección, como por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete de batería, levantar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas mecánicas con un dedo en el interruptor o encender herramientas mecánicas que tengan el interruptor en la posición de encendido invita a que se produzcan accidentes. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de encender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la herramienta mecánica podría causar lesiones corporales. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo momento. Esto permite controlar mejor la herramienta mecánica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que dichas instalaciones estén conectadas y se usen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. Uso y cuidado de las herramientas mecánicas No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta mecánica correcta para la aplicación que desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que fue diseñada. No use la herramienta mecánica si el interruptor no la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el paquete de batería de la herramienta mecánica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta mecánica. Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y no deje que personas que no estén familiarizadas con la herramienta mecánica o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios que no hayan recibido capacitación. Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación que podría afectar el funcionamiento de la herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica está dañada, haga que la reparen antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mecánicas mantenidas deficientemente. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos probable que las herramientas de corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar. Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la herramienta mecánica para operaciones distintas a aquéllas para las que fue diseñada podría causar una situación peligrosa. Servicio de ajustes y reparaciones Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de un técnico de reparaciones calificado, utilizando únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica. Advertencias de seguridad para máquinas de rueda abrasiva El protector suministrado con la herramienta se debe instalar firmemente en la herramienta mecánica y se debe posicionar de manera que brinde la máxima seguridad, para que la cantidad de rueda que esté expuesta hacia el operador sea mínima. Posiciónese usted y posicione a las personas que estén presentes alejándose del plano de la rueda que gira. El protector ayuda a proteger al operador contra los fragmentos de rueda rota y el contacto accidental con la rueda. Utilice únicamente ruedas de corte para su herramienta eléctrica. El hecho de que un accesorio se pueda instalar en su herramienta mecánica no garantiza un funcionamiento seguro. La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad marcada en la herramienta mecánica. Los accesorios que funcionen más rápidamente que su velocidad nominal se pueden romper y salir despedidos. Las ruedas se deben utilizar solamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele con el lado de una rueda recortadora. Las ruedas recortadoras abrasivas están diseñadas para realizar amolado periférico; las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos. Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que tengan el diámetro correcto para la rueda que usted 37 seleccione. Las pestañas de rueda apropiadas soportan la rueda, con lo cual reducen la posibilidad de que la rueda se rompa. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la capacidad nominal de su herramienta mecánica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se pueden proteger ni controlar adecuadamente. El tamaño del eje portaherramienta de las ruedas y las pestañas debe encajar apropiadamente en el husillo de la herramienta mecánica. Las ruedas y las pestañas con agujeros de eje portaherramienta que no coincidan con los herrajes de montaje de la herramienta mecánica funcionarán desequilibradas, vibrarán excesivamente y podrían causar pérdida de control. No utilice ruedas que estén dañadas. Antes de cada uso, inspeccione las ruedas para comprobar si tienen astilladuras y grietas. Si la herramienta mecánica o la rueda se cae, realice una inspección para comprobar si hay daños o instale una rueda que no esté dañada. Después de inspeccionar e instalar la rueda, posiciónese usted y posicione a las personas que estén presentes alejándose del plano de la rueda que gira y haga funcionar la herramienta mecánica a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente, las ruedas dañadas se romperán en pedazos durante este tiempo de prueba. Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use una careta, anteojos de seguridad o lentes de seguridad. Según sea apropiado, use una máscara antipolvo, protectores de la audición, guantes y un delantal de taller capaz de detener pequeños fragmentos de abrasivo o de la pieza de trabajo. La protección de los ojos debe ser capaz de detener los residuos que salgan despedidos al ser generados por diversas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por la operación que usted realice. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición. Mantenga a las personas presentes a una distancia segura del área de trabajo. Toda persona que entre al área de trabajo debe usar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de una rueda rota pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del área inmediata de operación. Agarre la herramienta mecánica solamente por las superficies de agarre con aislamiento cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o su propio cordón de energía. Si un accesorio de corte entra en contacto con un cable “con corriente”, eso puede hacer que las partes metálicas de la herramienta mecánica que estén al descubierto “lleven corriente” y causen descargas eléctricas al operador. Posicione el cordón de energía alejado del accesorio que gira. Si usted pierde el control, el cordón de energía puede resultar cortado o enganchado y la mano 38 o el brazo del operador pueden ser arrastrados hasta la rueda que gira. No deje nunca la herramienta mecánica en ningún lugar hasta que el accesorio se haya detenido por completo. La rueda que gira se puede enganchar en la superficie y tirar de la herramienta mecánica hasta hacer que usted pierda el control. No haga funcionar la herramienta mecánica mientras la lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio que gira podría enganchar la ropa del operador y tirar del accesorio hacia su cuerpo. Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la herramienta mecánica. El ventilador del motor absorberá el polvo al interior de la carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo puede causar peligros eléctricos. No utilice la herramienta mecánica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos materiales. Retroceso y advertencias relacionadas. El retroceso es una reacción repentina a una rueda que gira que resulte pellizcada o enganchada. El pellizcamiento o el enganche causan una parada rápida de la rueda que gira, lo cual a su vez hace que la herramienta mecánica descontrolada sea forzada en sentido opuesto al de rotación de la rueda en el punto del atoramiento. Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca una rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté entrando en el punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material, haciendo que la rueda se salga del corte o experimente retroceso. La rueda puede saltar hacia el operador o alejándose de éste, dependiendo del sentido de movimiento de dicha rueda en el punto de pellizcamiento. Las ruedas abrasivas también se pueden romper en estas condiciones. El retroceso es el resultado de la utilización indebida de la herramienta mecánica y/o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos, y se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se indican a continuación. Mantenga un agarre firme de la herramienta mecánica y posicione el cuerpo y el brazo para permitir que usted resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el mango auxiliar, si se suministra, para tener el máximo control sobre el retroceso o la reacción de fuerza de torsión durante el arranque. El operador puede controlar las reacciones de fuerza de torsión o las fuerzas de retroceso, si se toman las precauciones apropiadas. No coloque nunca la mano cerca del accesorio que gira. El accesorio puede experimentar retroceso sobre la mano. No posicione el cuerpo en línea con la rueda que gira. El retroceso propulsará la herramienta en sentido contrario al del movimiento de la rueda en el punto de enganche. Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio que gira y causar pérdida de control o retroceso. No instale una cadena de sierra, una hoja para tallar madera, una rueda de diamante segmentada con una holgura periférica superior a 10 mm o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas generan retroceso y pérdida de control frecuentes. No “atore” la rueda ni ejerza una presión excesiva. No intente lograr una profundidad de corte excesiva. Si se somete la rueda a una tensión excesiva, se aumenta la carga y la susceptibilidad de la rueda a torcerse o atorarse en el corte, así como la posibilidad de retroceso o rotura de la rueda. Cuando la rueda se esté atorando o cuando se interrumpa un corte por cualquier motivo, apague la herramienta mecánica y sujétela en posición inmóvil hasta que la rueda se detenga por completo. No intente nunca sacar del corte la rueda recortadora mientras dicha rueda esté en movimiento, ya que si lo hace podría ocurrir retroceso. Investigue la causa del atoramiento de la rueda y tome medidas correctivas para eliminar dicha causa. No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance su velocidad máxima y reentre cuidadosamente en el corte. La rueda se puede atorar, desviar o experimentar retroceso si la herramienta mecánica es rearrancada en la pieza de trabajo. Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento y retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados de la rueda. Tenga precaución adicional cuando haga un “corte de bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La rueda que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos y objetos que pueden causar retroceso. Advertencias de seguridad adicionales Un GFCI y los dispositivos de protección personal, como guantes de goma y calzado de goma de electricista, mejorarán más su seguridad personal. No use herramientas mecánicas con capacidad nominal solamente para CA con una fuente de energía de CC. Aunque pueda parecer que la herramienta funciona correctamente, es probable que los componentes eléctricos de la herramienta con capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro para el operador. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de modo seguro la herramienta mecánica. Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los cables internos podrían reubicarse incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno de los protectores de seguridad podrían montarse incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico. Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de energía debe recibir servicio de ajustes y reparaciones solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de Servicio Bosch Autorizada. Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: • Plomo de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. NOTE: For OSHA Silica dust compliance information see www.skilsaw.com/OSHA 39 Símbolos IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad. Símbolo Nombre Designación/explicación V Volt Tensión (potencial) A Ampere Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watt Potencia kg Kilogramo Peso Minuto Tiempo s Segundo Tiempo ⌀ Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc n0 Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga n Velocidad nominal Máxima velocidad obtenible Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de superficie, órbitas, etc., por minuto psi Libras por pulgada cuadrada Presión 0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero... min .../min 1, 2, 3, ... Graduaciones del selector I, II, III, 40 Graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número más alto significa mayor velocidad Selector infinitamente variable con apagado La velocidad aumenta desde la graduación de 0 Flecha Acción en la dirección de la flecha Corriente alterna Tipo o una característica de corriente Corriente continua Tipo o una característica de corriente Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción con aislamiento doble. Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra Símbolo de lectura del manual Alerta al usuario para que lea el manual Símbolo de uso de protección de los ojos Alerta al usuario para que use protección de los ojos Símbolos (continuación) IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad. Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por UnderwritersLaboratories. Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters Laboratories. Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses. Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association. Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses. Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses. Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM). 41 Descripción funcional y especificaciones Desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta. Máquina para cortar concreto Fig. 1A ADAPTADOR DE MANGUERA DE ASPIRACIÓN INTERRUPTOR GATILLO MANGO PRINCIPAL MANGO AUXILIAR GUÍA DE LA LÍNEA DE CORTE DEPTH-OF-CUT NUT PALANCA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD PROTECTOR SUPERIOR PERNO DE RUEDA ARANDELA EXTERNA RUEDA DE CORTE RODILLO (x4) PIE SOPORTE DE PROFUNDIDAD CALIBRADO PERNO DE RODILLO (x4) Número de modelo SPT79A Velocidad nominal (n) 5100/min Diámetro y tipo de rueda: Rueda de corte de diamante Tipo 1A de 7 pulgadas (178 mm) Eje portaherramienta de la rueda 7/8” Profundidad de corte máxima 2” NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta. 42 TAPA DE LAS ESCOBILLAS (X2) Fig. 1B LLAVE DE TUERCA LLAVE HEXAGONAL DE 9/16 PULGADA* LLAVE HEXAGONAL DE 1/2 PULGADA TAPÓN DEL ACEITE DESTORNILLADOR Utilización de la llave de tuerca BOTÓN DE FIJACIÓN Se proporciona un área de almacenamiento en el pie de la herramienta (Fig. 1B). La llave de tuerca está completamente asentada cuando el segundo retén de fijación queda acoplado. La llave de tuerca deber ser insertada con la parte curvada orientada hacia ARRIBA. Si se inserta incorrectamente, la pieza de trabajo podría resultar dañada. La llave de tuerca suministrada tiene varias funciones: 1. Aflojar/apretar el perno de la rueda de corte utilizando la llave hexagonal de 1/2 pulgada. 2. Aflojar/apretar el ensamblaje combinado del tapón del aceite/botón de fijación utilizando la llave de hexagonal de 1/2 pulgada. 3. Aflojar/apretar las tapas de las escobillas utilizando el destornillador. 4. Aflojar/apretar el tornillo de la boquilla de agua utilizando el destornillador. * 9/16” Hex is used on the Depth-of-cut Nut. SWITCH HANDLE TRIGGER Fig. 1C CONTROL KNOB (EXTENSION) GFCI SIDE HANDLE CARRY HANDLE CONTROL KNOBS (FOLDING) 43 Ensamblaje Instalación de la rueda de corte Desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta. Utilice únicamente ruedas segmentadas de diamante de menos de 3/8 de pulgada (10 mm) de grosor, que tengan un ángulo de inclinación negativo y no más 3/8 de pulgada (10mm) de holgura entre los segmentos. 1. Tip the tool back with the guard facing up. 2. Presione el botón de fijación y gire el perno de la rueda utilizando la ranura de 1/2 pulgada de la llave de tuerca hasta que el botón de fijación se acople. El eje estará ahora fijo. Continúe presionando el botón, gire la llave de tuerca en el sentido de las agujas del reloj y retire el PERNO DE LA HOJA y la ARANDELA EXTERNA (Fig. 2). 2. Asegúrese de que la flecha ubicada en la rueda de corte esté señalando en el mismo sentido que la flecha ubicada en el protector superior. 3. Deslice la rueda de corte hacia el interior del protector superior y móntela contra la ARANDELA INTERNA en el eje. Asegúrese de que el diámetro grande de las arandelas INTERNA y EXTERNA esté al ras contra la rueda de corte. 4. Reinstale la ARANDELA EXTERNA. Apriete primero con los dedos el PERNO DE LA RUEDA y luego APRIETE EL PERNO DE LA RUEDA 1/8 DE VUELTA (45˚) CON LA LLAVE DE TUERCA SUMINISTRADA. No utilice llaves de tuerca con mangos más largos, ya que eso podría causar sobreapretamiento del perno de la rueda. Fig. 2 PROTECTOR SUPERIOR FLECHA DE SENTIDO DE ROTACIÓN EJE ARANDELA INTERNA El diámetro grande va orientado hacia la rueda RUEDA DE CORTE ARANDELA EXTERNA El diámetro grande va orientado hacia la rueda PERNO DE LA RUEDA 44 Instrucciones de funcionamiento Unidad GFCI (Fig. 3) Su herramienta está equipada con una unidad GFCI (interruptor de circuito accionado por corriente de pérdida a tierra) montada en el cable de alimentación. Riesgo de descargas eléctricas. Haga una prueba antes de cada uso. 1. Enchufe la unidad GFCI en un tomacorriente. La luz indicadora verde se debería encender. 2. Tip the tool back with the guard facing up. 3. Presione el botón de prueba “TEST”. La luz indicadora se debería apagar. 4. Presione y suelte el botón de restablecimiento “RESET”. La luz indicadora verde se debería encender. No utilice la herramienta si la luz indicadora no se enciende. Es posible que la unidad GFCI tenga un problema y debe ser reemplazada. Haga que la herramienta reciba servicio de ajustes y reparaciones en un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de Servicio Bosch Autorizada. Ajuste de profundidad (Fig. 4) 1. Disconnect the plug from the power source and place the tool on a flat, level surface. 2. Tip the tool to its side so that the guard facing up 3. Raise the depth adjustment lever to loosen it. 4. Grasp the carry handle and align the bottom contour of the depth adjustment lever with the desired Fig. 3 LUZ INDICADORA BOTÓN DE RESTABLECIMIENTO BOTÓN DE PRUEBA UNIDAD GFCI depth-of-cut mark on the calibrated depth bracket. 5. Push down on the depth adjustment lever to tighten it. 6. Bring the tool its normal position. Check the resulting depth. Fig. 4 PALANCA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD SOPORTE DE PROFUNDIDAD CALIBRADO TOP HANDLE INDICATOR LINE 45 Guías de línea de corte There are three line guides to align the tool with the intended line of cut (Fig. 7). Line guide 1 can pivot and be stored adjacent to the upper guard and held in place by an internal latch. To use it, simply flip it forward in front of the tool so that the guide roller contacts the work surface. Line guide 1 is made of steel. Line guides 2 and 3 are on the inner surfaces of the left side wheels. Para prevenir daños, pliegue la guía de línea 1 hasta la posición de almacenamiento en el protector superior cuando la herramienta no esté en uso. Cortes generales Desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación antes de hacer ajustes. Gradúe el ajuste de profundidad. Reconecte el enchufe a la fuente de alimentación. Always hold the tool by the main handle with one hand and the side handle with the other. Tip the tool back on the rear wheels. Align tool and cut-off wheel to intended line of cut using four line guides. Maintain a firm grip and operate the switch with a decisive action. Never force the tool. Lower the wheel into material to be cut until desired depth of cut is reached. Después de completar un corte y haber soltado el gatillo, tenga presente el tiempo necesario que toma para que la rueda de corte se detenga por completo durante la desaceleración. No deje que la herramienta le roce la pierna o el costado. Cuando se interrumpa el corte, para reanudarlo: comprima el gatillo y deje que la rueda de corte alcance la velocidad máxima, reingrese lentamente al corte y reanude la operación de corte. Esta herramienta no está diseñada para utilizarse con hojas para cortar madera o metal. No utilice ruedas abrasivas con esta herramienta. Fig. 7 GUÍA DE LÍNEA 1 GUÍA DE LÍNEA 2 LÍNEA DE CORTE PREVISTA GUÍA DE LÍNEA 3 Overload protection This machine is equipped with an overload-protection circuit. Under extreme cutting loads, this circuit will limit the allowed current and the user may experience a reduction in machine speed. If this situation occurs, allow the machine to cool by removing the blade from the cut and then running the machine at no load for a brief time. 47 Conexión del ensamblaje de alimentación de agua El ensamblaje de alimentación de agua tiene capacidad nominal para una presión de agua de hasta 80 psi. Si se utiliza un suministro de agua de más de 80 psi se podrá dañar el ensamblaje de alimentación de agua, con lo cual se creará un peligro. Before each use, carefully inspect the hose for cracks or other failures. 1. Afloje el tornillo de la boquilla utilizando el dispositivo destornillador de la llave de tuerca (Fig. 8). 2. Inserte el ensamblaje de la boquilla en la posición correcta y apriete el tornillo para sujetarlo firmemente. El tornillo deberá acoplarse en el entrante para punta de tornillo ubicado en la boquilla. 3. Enrosque el adaptador de manguera de conexión rápida en el extremo de la manguera de jardín (no incluida). Conecte el otro extremo de la manguera de jardín a una llave de agua (Fig. 9). NOTA: Compruebe y limpie periódicamente el filtro. 4. Conecte la manguera de alimentación de agua al adaptador de manguera, jalando el collarín y luego presionando el extremo de la manguera de alimentación de agua hacia el interior del adaptador de manguera de conexión rápida, hasta que se acople a presión en la posición correcta (Fig. 9). NOTA: El adaptador de manguera de conexión rápida incluye una función de apagado automático. Al desconectar la manguera de alimentación de agua, el adaptador cierra el suministro de agua. 5. Asegúrese de que la válvula de alimentación de agua esté en la posición cerrada: la válvula estará perpendicular a la manguera (Fig. 10). 6. Abra la llave de agua. No la abra al máximo. 7. Abra la válvula de alimentación de agua (la válvula estará paralela a la manguera). Para cerrar el agua, gire la válvula de alimentación de agua hasta que esté perpendicular a la manguera y cierre la llave de agua (Fig. 10). NOTE: Puede usar el clip para cable para sujetar temporalmente la manguera de alimentación de agua al Fig. 10 TORNILLO DE LA BOQUILLA BOQUILLA Fig. 9 ENTRANTE PARA PUNTA DE TORNILLO COLLAR FILTRO MANGUERA DE JARDÍN MANGUERA DE ALIMENTACIÓN DE AGUA ADAPTADOR DE MANGUERA DE CONEXIÓN RÁPIDA cable de alimentación de la herramienta. After turning off the water supply, disconnect the water hose by pulling on the collar and then remove the hose. No use la aspiradora junto con el suministro de agua abierto. NOTE: For OSHA Silica dust compliance information see www.skilsaw.com/OSHA VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN DE AGUA BOQUILLA 48 Fig. 8 ENTRANTE PARA PUNTA DE TORNILLO CLIP PARA CABLE MANGUERA DE ALIMENTACIÓN DE AGUA Conexión a una aspiradora Asegúrese siempre de que la aspiradora que use esté diseñada para extraer polvo de mampostería. Mount the vacuum hose adapter onto the dust port, located on the outer end of the auxiliary handle. Tighten the wing nut on the adapter to secure it in place. The vacuum hose adapter allows you to connect 1-7/8”, 2-1/2”, and 3.5 cm. Asegúrese de que la manguera de aspiración tenga libertad para moverse, así como suficiente longitud para completar el corte. Si es necesario, haga que otra persona mueva la aspiradora y la manguera mientras usted esté haciendo el corte. Antes de comenzar un corte, asegúrese de que el flujo de aire a través del protector superior y el mango auxiliar no esté obstruido. NOTE: For OSHA Silica dust compliance information see www.skilsaw.com/OSHA No use la aspiradora junto con el suministro de agua abierto. Fig. 11 ADAPTADOR DE MANGUERA DE ASPIRACIÓN TUERCA DE MARIPOSA ORIFICIO PARA POLVO MANGO AUXILIAR ABRAZADERA Mantenimiento Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta de la fuente de alimentación antes de limpiarla o realizar cualquier mantenimiento de la misma. Limpieza Limpieza después de cortar en seco The tool may be cleaned most effectively by using a HEPA filtered vacuum. If necessary, use damp towel or rag to wipe the tool off. Let dry before dry cutting again. Always wear safety goggles and respiratory protection when cleaning tools. Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor se deben mantener limpias y libres de materia extraña. No intente limpiar insertando objetos puntiagudos a través de las aberturas. Limpieza después de cortar en mojado La herramienta se puede limpiar de la manera más efectiva enjuagando las partes afectadas con agua procedente de la manguera de jardín inmediatamente después de la sesión de corte. Use siempre anteojos de seguridad. Si no se limpia la herramienta después de cortar o se deja que la suspensión se seque, el resultado será una reducción en el rendimiento de la herramienta. ¡Evite rociar agua directamente en las aberturas de ventilación! Asegúrese de que la herramienta esté seca antes de reconectarla a la fuente de aliment- ación. Ciertos agentes y solventes de limpieza dañan las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, solventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. Reemplazo de los rodillos Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta. Si los rodillos requieren reemplazo, simplemente retire los pernos que sujetan los rodillos, utilizando la parte hexagonal de 1/2 pulgada de la llave de tuerca. Reemplace los rodillos y apriete los pernos de vuelta en la posición correcta. Utilice únicamente piezas de repuesto autorizadas SKILSAW. 49 Servicio de ajustes y reparaciones El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado puede dar lugar a la colocación incorrecta de los cables y componentes internos, lo cual podría causar un peligro grave. Recomendamos que todo el servicio de ajustes y reparaciones de la herramienta sea realizado por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de Servicio Bosch Autorizada. Lubricación de la herramienta Su herramienta SKILSAW ha sido lubricada adecuadamente y está lista para utilizarse. Sin embargo, se recomienda que los engranajes sean relubricados sólo con lubricantes Skil: Núm. 80111 (tubo de 8 onzas). Compruebe siempre el nivel del aceite antes de utilizar la sierra. Para comprobar el aceite y añadir aceite: Retire el enchufe de la fuente de alimentación y coloque el pie de la sierra en una superficie horizontal con la herramienta ajustada a la profundidad de corte máxima. Quite el ensamblaje del tapón del aceite/botón de fijación utilizando la misma llave de tuerca empleada para retirar la hoja de sierra. El nivel del aceite no deberá estar nunca por debajo de las roscas inferiores de la carcasa. Cuando añada aceite, llene hasta que el aceite llegue a las roscas inferiores de la carcasa. No llene excesivamente. Reinstale el ensamblaje del tapón del aceite/botón de fijación cuando haya acabado (Fig. 12). NOTA: Si el aceite está sucio o espeso, reinstale el ensamblaje del tapón del aceite/botón de fijación y haga funcionar la sierra durante un minuto para calentar el aceite. Luego, retire el ensamblaje del tapón del aceite/ botón de fijación y ponga la sierra en posición invertida para sacar todo el aceite. Añada lubricante Skil nuevo. Con una sierra nueva, cambie el aceite después de las primeras diez horas de uso. Escobillas de carbono Las escobillas y el conmutador de su herramienta han sido diseñados para brindar muchas horas de servi- 50 Fig. 12 ENSAMBLAJE DEL TAPÓN DEL ACEITE/ BOTÓN DE FIJACIÓN INSTRUCCIONES SOBRE EL NIVEL DEL ACEITE cio confiable. Para mantener la máxima eficiencia del motor, recomendamos que las escobillas sean examinadas cada dos a seis meses. Las escobillas deberán estar libres de polvo y suciedad. Las escobillas se deberán reemplazar cuando se hayan desgastado hasta una longitud de 3/16 de pulgada. Las escobillas se deberán deslizar libremente hacia dentro y hacia fuera de los portaescobillas sin adherirse. Para comprobar las escobillas: Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación. Desenrosque las tapas de las escobillas ubicadas en la carcasa del motor y levante las escobillas para sacarlas; fíjese en qué sentido están orientadas, para que se puedan devolver a su posición original. Para reemplazar la escobilla del lado de la hoja es necesario ajustar la herramienta a la profundidad de corte mínima. Limpie las aberturas de los portaescobillas con aire comprimido o con un paño limpio y reemplace las escobillas y reinstale las tapas. Sólo se deberán usar escobillas de repuesto SKILSAW genuinas diseñadas especialmente para su herramienta. Cojinetes Los cojinetes que se vuelvan ruidosos (debido a una carga pesada o a que se corte un material muy abrasivo) se deberán reemplazar de inmediato para evitar el sobrecalentamiento o la falla del motor. Cordones de extensión Si se necesita un cordón de extensión, se debe usar un cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de llevar la corriente necesaria para su herramienta. Esto impedirá una caída excesiva de tensión, la pérdida de potencia o el sobrecalentamiento. Las herramientas con conexión a tierra deben usar cordones de extensión de 3 cables que tengan enchufes y tomacorrientes de 3 terminales. Es posible que el GFCI suministrado con la herramienta no proteja contra las descargas eléctricas causadas por posibles defectos o fallas en un cordón de extensión. Si es necesario usar un cordón de extensión, dicho cordón se debe enchufar en un tomacorriente protegido con un GFCI. TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA NOTA: Cuanto más pequeño sea el número de calibre, más alta será la capacidad del cordón. Capacidad nominal en amperes de la herramienta 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 Tamaño del cordón en Tamaños del cable en mm2 A.W.G. Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros 25 18 18 18 16 14 50 16 16 16 16 12 100 150 16 14 14 12 14 12 14 12 — — 15 0.75 0.75 0.75 1.0 — 30 0.75 1.0 1.0 2.5 — 60 1.5 2.5 2.5 4.0 — 120 2.5 4.0 4.0 — — Accesorios El uso de cualquier otro accesorio no especificado en este manual podrá crear un peligro. Almacene los accesorios en un ambiente seco y templado para evitar la corrosión y el deterioro. Accesorios incluidos Llave de tuerca Vacuum Hose Adapter with Clamp Ensamblaje de alimentación de agua Adaptador de manguera de conexión rápida Side Handle Accesorios opcionales Rueda de corte de diamante segmentada de 7 pulgadas (178 mm) de menos de 3/8 de pulgada (10 mm) de grosor, que tiene un ángulo de inclinación negativo y no más de 3/8 de pulgada (10 mm) de holgura entre los segmentos. 51 Resolución de problemas cambiar accesorios ¡Lea el manual de instrucciones primero! Desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o Problema Causa posible Medida correctiva La herramienta no arranca. El cable de alimentación no está enchufado. Enchufe la herramienta. El fusible o el cortacircuito de la fuente de alimentación ha saltado. Remplace el fusible o restablezca el cortacircuito que ha saltado. El GFCI se ha disparado Restablezca el GFCI. Cable dañado. Inspeccione el cable para determinar si tiene daños. Si está dañado, haga que sea reemplazado por un Centro de Servicio Bosch Autorizado o una Estación de Servicio Bosch Autorizada. Interruptor quemado. Haga que el interruptor sea reemplazado por un Centro de Servicio Bosch Autorizado o una Estación de Servicio Bosch Autorizada. El gatillo no enciende la herramienta. Haga que el interruptor sea reemplazado por un Centro de Servicio Bosch Autorizado o una Estación de Servicio Bosch Autorizada. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo. Reemplácelo por un cordón de extensión adecuado. Tensión doméstica baja. Contacte con su compañía eléctrica. Vibración excesiva. Rueda de corte desequilibrada. Deseche la rueda de corte y use una nueva. No se puede hacer un corte alineado al cortar. Uno o varios pernos de los rodillos están doblados. Reemplace los pernos de los rodillos y los rodillos. El corte se atora, detiene el motor al cortar. Rueda de corte desafilada o grano de diamante desgastado. Deseche la rueda de corte y use una nueva. La herramienta no corta la pieza de trabajo. La rueda de corte resbala. Ensamble la rueda de corte y apriete el perno de la rueda siguiendo las “Instrucciones de ensamblaje”, vea la página 42. No fluye agua hasta la rueda de corte. El suministro de agua está cerrado. Abra la válvula de suministro. Abra la válvula del ensamblaje de alimentación de agua. El filtro de agua está bloqueado u obstruido. Limpie o reemplace el filtro de agua. Mango auxiliar o conducto para polvo obstruido en el protector superior. Limpie el mango auxiliar y el conducto para polvo en el protector superior con un cepillo o sóplelos con aire comprimido. La rueda de corte no alcanza la máxima velocidad. El polvo no está siendo aspirado. 52 LIMITED WARRANTY OF SKILSAW® PROFESSIONAL PORTABLE AND PROFESSIONAL BENCHTOP POWER TOOLS DESIGNATED WITH A MODEL NUMBER BEGINNING WITH SPT Chervon North America (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKILSAW professional portable and benchtop power tools designated with a model number beginning with SPT, will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, abused, or repaired by persons other than Seller or Authorized Service Center. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any Bosch Factory Service Center or Authorized Service Center. For Authorized Bosch Power Tool Service Centers, please visit www.skilsaw.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999) In addition to the limited warranty above, SKILSAW professional portable and benchtop power tools designated with a model number beginning with SPT are covered by our 180-Day STAY TRUE® Guarantee. The original purchaser may return any eligible SKILSAW professional portable and benchtop power tool for any reason to the original place of purchase, within 180 days from the date of purchase for a full refund. The Original purchaser must retain the receipt as proof of purchase. Reconditioned tools ARE NOT eligible for our STAY TRUE GUARANTEE. GARANTIE LIMITÉE D’OUTILS ÉLECTRIQUES PROFESSIONNELS PORTATIFS ET PROFESSIONNELS DE TABLE SKILSAW® CONÇUS AVEC UN NUMÉRO DE MODÈLE COMMENÇANT PAR SPT Chervon North America (« Vendeur ») garantit à l’acheteur original seulement que tous les outils électriques professionnels portatifs et de table SKILSAW conçus avec un numéro de modèle commençant par SPT ne comporteront aucun défaut de matériau ou vice de fabrication pendant une période d’un an à compter de la date de leur achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE REMÈDE EXCLUSIF en vertu de la présente Garantie limitée et, dans la mesure autorisée par la loi, de toute garantie ou condition s’appliquant de plein droit, sera la réparation ou le remplacement sans frais des pièces affectées d’un défaut de matériau ou d’un vice de fabrication, à condition qu’elles n’aient pas été utilisées de façon inappropriée ou abusivement, et qu’elles n’aient pas été réparées par des personnes autres que le Vendeur ou un Centre de service après-vente agréé. Pour vous prévaloir de la présente Garantie limitée, vous devez retourner le produit complet, en port payé, à un centre de service usine Bosch ou à un centre de service après-vente agréé. Pour trouver les centres de service après-vente agréés de Bosch pour des outils électriques, veuillez vous rendre sur le site www.skilsaw. com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999) En plus de la garantie limitée susmentionnée, les outils électriques professionnels portatifs et de table SKILSAW conçus avec un numéro de modèle commençant par SPT sont couverts par notre garantie de 180 jours STAY TRUE®. L’acheteur original peut retourner à l’endroit où il l’a acheté tout outil électrique professionnel portatif ou de table SKILSAW admissible pour quelque raison que ce soit dans les 180 jours suivant la date de son achat pour obtenir un remboursement intégral. L’acheteur original doit conserver son reçu comme preuve d’achat. Les outils remis en état NE SONT PAS admissibles pour notre GARANTIE STAY TRUE. GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SKILSAW® PROFESIONALES PORTÁTILES Y DE BANCO PROFESIONALES DESIGNADAS CON UN NÚMERO DE MODELO QUE COMIENCE CON SPT Chervon North America (el “Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas eléctricas SKILSAW profesionales portátiles y de banco designadas con un número de modelo que comience con SPT estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, en la medida en que la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o el reemplazo sin cargo alguno de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, sometidas a abuso o reparadas por personas que no sean el Vendedor o un Centro de Servicio Autorizado. Para efectuar un reclamo bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de Servicio de Fábrica Bosch o Centro de Servicio Autorizado Bosch. Para localizar Centros de Servicio de Herramientas Eléctricas Bosch Autorizados, sírvase visitar www.skilsaw.com o llamar al 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). Además de la garantía limitada que antecede, las herramientas eléctricas SKILSAW profesionales portátiles y de banco designadas con un número de modelo que comience con SPT están cubiertas por nuestra garantía STAY TRUE® de 180 días. El comprador original podrá devolver cualquier herramienta eléctrica SKILSAW profesional portátil y de banco que reúna los requisitos, por cualquier motivo, dentro del plazo de 180 días a partir de la fecha de compra, para recibir un reembolso completo. El comprador original debe retener el recibo como comprobante de compra. Las herramientas reacondicionadas NO REÚNEN los requisitos de nuestra GARANTÍA STAY TRUE. © Chervon North America, 1203E. Warrenville Rd, Naperville, IL60563
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

SKILSAW SPT79A-10 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados