Molift Nomad Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

 
Contenido
Consejos generales
Explicación de los símbolos
Antes de utilizar la grúa para pacientes
Responsabilidad
Medidas generales de seguridad
Generales
Si se producen fallos
Elevación y traslado
Acerca del producto
Componentes principales
Dispositivos de seguridad
Características técnicas
Montaje/desmontaje
Montaje
Lista de comprobación tras el montaje
Desmontaje
Uso y funcionamiento
Funciones
Funcionamiento de la grúa
Parada de emergencia y bajada de emergen-
cia
Batería:
Carga
Sistema electrónico
Elevación y traslado
Lista de comprobación antes de la utilización
Empleo de los arneses
Transferencia
Sistema de raíles
Accesorios
Arneses
Guía para elegir las tallas de los arneses
Bolsa para arneses
Brazo de sujeción Molift Nomad
Mantenimiento 
Limpieza
Inspección mensual 
Inspección periódica 
Resolución de problemas
Revisión
Etiquetas 
Puntos de control para la revisión periódi-
ca
¡ IMPORTANTE!
La grúa debe ser utilizada únicamente por per-
sonal cualicado.
Este manual no debe ser entregado ni ser acce-
sible a terceros sin el consentimiento por escrito
de Etac Supply Gjøvik. Ningún extracto de esta
documentación puede ser reproducido, usado
o transferidos sin consentimiento previo por es-
crito de Etac Supply Gjøvik. El incumplimiento
de estas regulaciones puede tener repercusio-
nes judiciales y responsabilidad económica. Los
derechos industriales están reservados.
Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
2816 Gjøvik, Noruega
Teléfono: (+47) 40001004 www.molift.com
Fax: (+47) 40001008 [email protected]

Consejos generales
Este manual de usuario contiene instrucciones de se-
guridad importantes e información relacionada con el
uso de la grúa. Lea atentamente el manual antes de uti-
lizar la grúa con el n de familiarizarse con su uso y su
funcionamiento.
Explicación de los símbolos
Este símbolo aparece en el manual junto a toda la
información relativa a la seguridad en el lugar de
trabajo y en zonas donde pueda existir un riesgo
potencial de lesiones personales. Siga estas ins-
trucciones, actúe con precaución y preste aten-
ción en todo momento.
Este símbolo indica que se trata de información
importante relacionada con el uso correcto del
equipo que se describe en el manual. Si no se tiene
en cuenta, pueden originarse fallos de funciona-
miento o daños en el equipo.
Este símbolo indica que se trata de información
especialmente útil. Su aplicación ayudará al ope-
rario del equipo a trabajar con mayor eficacia.
Puede ayudar a simplificar rutinas y a explicar ac-
ciones complicadas.
Antes de utilizar la grúa para pacientes
Antes de utilizar una grúa para pacientes, el operario
debe recibir la formación oportuna. Practique levan-
tando a un compañero o dejándose elevar por otras
personas. No solo es importante saber cómo mover a
otra persona utilizando la grúa, también es importante
saber qué se siente al ser elevado. Pruebe los diferentes
arneses que vaya a utilizar hasta que se sienta seguro
sobre su funcionamiento. Antes de levantar a una per-
sona, debe explicarle el procedimiento.
Cuando utilice la grúa, es importante también que uti-
lice el arnés y los accesorios correctos en función de:
el tipo de discapacidad;
el tamaño del paciente;
el peso del paciente;
el tipo de movilización.
Responsabilidad
Etac AS no se hace responsable de los posibles daños o
fallos de funcionamiento que se deriven del incumpli-
miento de las instrucciones contenidas en el manual.
Las reclamaciones que estén cubiertas por la garantía
deberán remitirse al responsable del servicio de man-
tenimiento en cuanto se detecte el defecto y etique-
tarse con el número de serie actual y, en su caso, con el
número de identicación. La garantía no cubre las pie-
zas de desgaste.
Toda la información técnica, datos e instrucciones de
funcionamiento de este manual han sido actualizados
por completo en el momento de su impresión. El ma-
nual ha sido elaborado basándonos en nuestra expe-
riencia y según nuestro leal saber y entender. Nos re-
servamos el derecho a realizar modicaciones técnicas
en relación con ulteriores desarrollos y mejoras del pro-
ducto que se describe en este manual. Por tanto, este
manual no puede servir de base para ninguna deman-
da basada en la información, ilustraciones y descrip-
ciones en él contenidas. Renunciamos a cualquier res-
ponsabilidad por todo tipo de daños y fallos que surjan
por un uso indebido derivado del incumplimiento del
manual o de un mantenimiento insuciente. Hacemos
especial hincapié en que solo pueden utilizarse piezas
de repuesto y equipo originales de Molift que cuenten
con nuestra autorización.
Por motivos de seguridad, no se permite la instalación
ni el uso de piezas de repuesto y de equipo sin autori-
zar, ni la modicación ni la reforma no autorizados del
producto. Etac AS no acepta responsabilidad alguna
por los daños que surjan por estos motivos.
A excepción de los daños emergentes, Etac AS se hace
responsable por los fallos y defectos del producto den-
tro del marco de lo descrito en el contrato de compra-
venta. Se exceptúan las demandas de compensación
de daños, con independencia de la base jurídica sobre
la que se asienten. Únicamente será válida la documen-
tación que pertenezca al producto actual.
Cualquier infracción de las normativas de seguridad o
de las demás medidas que se describen en este manual
invalidará la declaración de conformidad (declaración
CE) que acompaña a este producto con arreglo a la di-
rectiva del Consejo sobre productos sanitarios (93/42/
CEE).
 
Si al pulsar el botón correspondiente no se inicia
el movimiento de elevación, consulte la tabla de
resolución de problemas del capítulo sobre man-
tenimiento para localizar el origen del fallo.
Las personas o el equipo pueden sufrir daños si la grúa
Molift NOMAD se utiliza de forma incorrecta y si:
se usa de forma errónea;
el mantenimiento es insuciente;
se supera la SWL (máxima carga autorizada);
se realizan reparaciones no autorizadas de dispositi-
vos eléctricos.
Elevación y traslado
Durante el traslado de la grúa, es necesario tener en
cuenta varios factores:
el paciente debe colocarse lo más abajo posible mi-
rando en la dirección del movimiento;
debe comprobarse que no existan obstáculos en el
techo ni en el suelo en el radio de acción de la grúa.
Colóquese al lado del usuario al levantarlo. Compruebe
que los brazos y las piernas no queden atrapados en la
silla, la cama, etc. Intente mantener contacto visual con
el paciente ya que esto transmite sensación de seguri-
dad a la persona que se está levantando.
Preste mucha atención a todo lo que hace. Com-
pruebe que las cuatro cintas del arnés estén bien
sujetas en los ganchos para evitar que el paciente
resbale o se caiga.
Antes comenzar la elevación, compruebe que ni
la grúa ni sus accesorios presenten daños.
Los arneses de Molift solo deben utilizarse para le-
vantar personas. No deben utilizarse NUNCA para
transportar otros objetos.
La grúa Molift NOMAD no debe estar en funciona-
miento constante más de dos minutos de cada 18.
Medidas generales de seguridad
Generales
Antes de poner una grúa Molift NOMAD en marcha, el
operario debe asegurarse de que la grúa se encuentra
en perfecto estado en lo que respecta a la seguridad y
el funcionamiento.
En caso de detectarse fallos relacionados con la abili-
dad y la seguridad del funcionamiento, debe apagarse
la grúa de inmediato o, en su caso, no ponerla en mar-
cha de nuevo.
Todas las instrucciones e información descritas en
este manual deben seguirse antes, durante y después
de poner en marcha la grúa. El equipo de seguridad
no debe retirarse, desactivarse ni alterarse de ningún
otro modo. La grúa Molift NOMAD solo debe utilizarse
cuando todos los dispositivos de protección y todo el
equipo relevante para la seguridad estén instalados y
funcionen correctamente.
La grúa está diseñada para utilizarse en interiores
y no debe exponerse a la luz del sol durante mu-
cho tiempo.
La grúa está diseñada para utilizarse a tempera-
tura ambiente, entre +10 y +40 °C, por lo que, en
lo posible, debe transportarse en una zona tem-
plada del vehículo. Si esto no es posible, debe de-
jarse reposar en una habitación templada hasta
que alcance una temperatura apropiada para su
funcionamiento.
La grúa tiene una vida útil prevista de diez años o
30.000 elevaciones con la carga máxima, siempre
que se someta al mantenimiento y las revisiones
recomendados.
Si se producen fallos
La grúa Molift NOMAD debe apagarse inmediatamente
si se produce alguno de los fallos siguientes:
daños en cables o dispositivos eléctricos o en piezas
de aislamiento;
daños o fallos en los dispositivos de seguridad.

Acerca del producto
Molift NOMAD es una grúa portátil de techo diseñada
para la elevación y el traslado de personas. Está fabrica-
da con materiales ligeros y funciona con batería. Puede
utilizarse en instituciones con necesidades diversas, en
las que la grúa necesite trasladarse de una habitación
a otra.
La grúa cuenta con un sistema electrónico inteligente
con encendido suave, dos velocidades, señal de revi-
sión y un contador para registrar el número de eleva-
ciones.
Componentes principales
La grúa se compone de un chasis con motor, una correa
de elevación y un sistema electrónico. Además, debe
contar con un sistema de raíles con carro, al que se su-
jeta la correa de elevación con la suspensión de gan-
cho. La grúa posee cuatro puntos de jación para colo-
car el arnés y un mando manual para funcionamiento
simple.
La grúa puede sujetarse al carro directamente o por
medio de un brazo de sujeción, y va pasando de un sis-
tema de raíles a otro, cada uno con su carro correspon-
diente. También existen carros con una correa de ele-
vación adicional con gancho que permite pasar de una
habitación a otra (de un sistema de raíles a otro).
Dispositivos de seguridad
Molift NOMAD está equipada con varios dispositivos
de seguridad destinados a evitar daños en el personal
y en el equipo en caso de uso incorrecto en determina-
das situaciones.
La grúa cuenta con un sensor de sobrecarga que
evita que la grúa funcione con más carga de la per-
mitida. Si la carga supera dicho límite máximo, la
grúa deja de moverse.
La suspensión cuenta con ganchos de seguridad
diseñados para evitar que las correas del arnés se
suelten.
El sistema electrónico posee un sensor de sobre-
calentamiento que detiene la grúa si la temperatu-
ra sube demasiado en la tarjeta de circuito. Si esto
sucede, es necesario esperar a que la temperatura
descienda.
La correa de elevación cuenta con un interruptor
que detiene la grúa si la correa se aoja, con el n
de evitar que esta se enrosque.
Una luz de aviso y una señal sonora indican que la
grúa debe revisarse.
Cuando la batería necesita cargarse, se enciende
una luz de aviso; la batería emite una señal sonora
cuando solamente le queda capacidad para realizar
una elevación completa.
La grúa cuenta con parada de emergencia y bajada
de emergencia.

















 
Características técnicas
Peso, total:

Material:


Motor:

Batería:


Cargador de la batería:

Protección:

Capacidad de elevación, SWL (capacidad máxima de
carga):

Altura de elevación:

Velocidad de elevación:


Número de elevaciones con la batería totalmente carga-
da:


Nivel acústico, nivel máximo de potencia acústica pon-
derada A:

Fuerzas de maniobra:


Medidas:

Todas las medidas de las imágenes se expresan en mi-
límetros.
Draw. no.
Description.Qty.
Bill of materials:1
Material.
Comment.
Dimension/
Pos.
14-001 BOM.xls






Drawing number:

Drawing name:

Size
Designed/Drawn: Date:
Scale:
Projection:

E
   
  
  
  
  
  
  
  
  
C
B
Procedures:
D
- 14-P02 Control scheme
All bolts to be tightened with 2,5Nm (10x),
- 14-P01 Assembly instructions
Apply LOCTITE 243 on 5 bolts.
(Bolts secure the frame)





Draw. no.
Description.Qty.
Bill of materials:1
Material.
Comment.
Dimension/
Pos.
14-001 BOM.xls






Drawing number:

Drawing name:

Size
Designed/Drawn: Date:
Scale:
Projection:

E
   
  
  
  
  
  
  
  
  
C
B
Procedures:
D
- 14-P02 Control scheme
All bolts to be tightened with 2,5Nm (10x),
- 14-P01 Assembly instructions
Apply LOCTITE 243 on 5 bolts.
(Bolts secure the frame)






Montaje/desmontaje
Para manejar una grúa Molift NOMAD, es necesario que
el usuario tenga un buen conocimiento de su funcio-
namiento y modo de trabajo, incluyendo el montaje y
la preparación para su uso.
Montaje
La grúa no debe montarse en un sistema de raíles
con una capacidad de carga inferior a la capaci-
dad máxima de carga de la grúa.
Si se monta en un sistema de raíles con una capa-
cidad de elevación inferior, la capacidad máxima
de carga de la grúa deberá reducirse hasta igua-
lar la capacidad del sistema de raíles.
Etac AS únicamente se hace responsable cuan-
do el sistema de raíles con carro es suministrado
y montado por Etac AS.
Procure que la grúa no golpee con fuerza contra
el suelo o las paredes ya que los ganchos de eleva-
ción podrían sufrir daños.
Sujete el gancho de carabina a la correa de eleva-
ción del brazo de sujeción.
Cuelgue el brazo con la grúa en el gancho del carro.
Cuando la grúa esté colgando del gancho, el brazo
se elevará de forma que no moleste.
La grúa también puede sujetarse directamente al
carro con el gancho de la correa de elevación.
Conecte la grúa al mando manual.
Devuelva la parada de emergencia a su estado nor-
mal.
Lista de comprobación tras el montaje
Compruebe que la grúa no tenga daños ni defectos
visibles.
Verique que las baterías estén cargadas compro-
bando que la luz de carga no esté encendida.
Asegúrese de que la grúa esté correctamente suje-
ta al carro y al brazo de sujeción, y de que el gancho
de carabina esté bien sujeto y cerrado.
Haga subir y bajar la grúa para vericar que funcio-
na con normalidad, y que la luz de revisión está ver-
de cuando la grúa esté activa.
Si detecta algún fallo en la grúa o en el sistema
de raíles, póngase en contacto con el servicio de
mantenimiento asociado de su zona o con Etac
AS y no utilice la grúa.
Desmontaje
Haga descender la grúa de forma que pueda suje-
tarla.
Sujete la grúa de forma que la correa de elevación
se aoje al tiempo que agarra el brazo de sujeción o
el gancho de carabina.
Suelte del carro el brazo de sujeción con la grúa y,
en su caso, el gancho de carabina.
El sistema electrónico de la grúa entra en modo
de espera a los diez minutos de inactividad.
Si la grúa va a permanecer guardada durante un
periodo prolongado, se recomienda activar la pa-
rada de emergencia para evitar que se use inad-
vertidamente y que la batería se descargue.





 
Uso y funcionamiento
Funciones
Funcionamiento de la grúa
Conecte el mando manual a la toma de la parte frontal
de la grúa. El mando cuenta con dos botones para subir
y bajar la grúa, que hacen posible una elevación pre-
cisa y segura. El chasis de la grúa está provisto de dos
botones que realizan las mismas funciones y permiten
manejar la grúa sin el mando manual.
Parada de emergencia y bajada de emergencia
Todas las grúas para pacientes de Molift están equi-
padas con una parada de emergencia y una bajada
de emergencia. La parada de emergencia corta la co-
rriente al motor y está situada en la parte izquierda del
chasis. Para devolverla a su estado normal, es necesa-
rio girar el botón en el sentido de las agujas del reloj.
La parada de emergencia se activa apretando el botón
de parada de emergencia, lo que hace que la grúa se
detenga. Mientras está activada, las funciones de car-
ga de batería y de bajada de emergencia no funcionan.
Si el sistema electrónico de la grúa deja de funcionar, se
puede realizar una bajada de emergencia. El botón de
bajada de emergencia está situado junto al interruptor
de parada de emergencia y está protegido por un se-
llo adhesivo amarillo. Si necesita utilizar la bajada de
emergencia, mueva la grúa hasta una ubicación ade-
cuada para bajar al paciente.
Perfore el sello con un bolígrafo o similar.
Pulse el botón de bajada de emergencia y la grúa
iniciará un movimiento suave y controlado hacia
abajo. (No haga funcionar la grúa con el cargador
conectado).
Si la grúa no se mueve, cámbiela de sitio, cargue la
batería y ejecute de nuevo la bajada de emergencia.
Si lo anterior no funciona, deberá bajar al paciente
de forma manual. Solicite ayuda.
Si un usuario debe manejar la grúa Molift No-
mad solo y sin ayuda, puede resultarle complica-
do utilizar la parada de emergencia y la bajada de
emergencia. Procure que haya un teléfono móvil
u otro dispositivo de comunicación disponible.
Si detecta algún fallo o desconoce la causa de la
parada/bajada de emergencia, consulte a un ser-
vicio de mantenimiento asociado.
Batería:
La grúa Molift NOMAD utiliza una batería de 26,4 V co-
locada en el chasis. Está disponible con dos tipos de ba-
terías: NiCd y NiMH. El cargador que se facilita con la
grúa funciona con ambos tipos.
El mando manual cuenta con una luz de batería que se
ilumina cuando la tensión de la batería cae por debajo
de un determinado nivel. Si la batería necesita cargarse
y el mando manual no está conectado a la grúa, se ilu-
mina la luz de batería de la grúa. Además, la grúa emi-
te una señal sonora, que indica que la batería necesita
cargarse. Si la tensión de la batería sigue cayendo, la luz
de batería empieza a parpadear junto con la señal so-
nora. Cuando esto sucede, la batería tiene todavía ca-
pacidad suciente para bajar la grúa.












Carga
El cargador de la batería puede colocarse en la pared o
sobre una mesa y conectarse a una toma de pared. La
luz de carga del cargador se pone amarilla cuando el
cargador está listo para usarse y el mando manual no
está conectado.
Descripción de la luz de carga
Luz de carga Modo
 
 
 
 
 
 
Coloque el mando manual en la unidad de carga y ase-
gúrese de que está conectado a la grúa. Transcurridos
unos segundos, la luz de carga cambia de amarillo a
naranja para indicar que la batería se está cargando.
Cuando el indicador de carga emita una luz verde cons-
tante, la batería estará totalmente cargada y cambiará
a carga lenta. La grúa no puede utilizarse mientras la
batería se está cargando.
Si está activada la parada de emergencia, la bate-
ría no se carga.
Las baterías nuevas no funcionan a pleno rendi-
miento hasta que se cargan y descargan por com-
pleto varias veces.
La grúa puede utilizarse sin mando manual, pero en
ese caso la batería debe cargarse con un cargador es-
pecial que puede conectarse directamente a la toma
para el mando manual situada en la grúa. Ambos car-
gadores poseen las mismas funciones.
Sistema electrónico
La grúa dispone de una luz de revisión integrada que
emite una señal cuando la grúa necesita revisión. Cuan-
do la luz de revisión está verde, la grúa puede utilizar-
se con normalidad. Para una descripción más precisa,
consulte la sección «Revisión/mantenimiento».
El sistema electrónico cuenta con una función de aho-
rro de energía que lo coloca en modo de espera cuan-
do transcurren aproximadamente diez minutos sin ac-
tividad. Cuando esto sucede, todas las luces se apagan.
El sistema electrónico se activa al pulsar uno de los bo-
tones de control.
Si la grúa funciona de forma ininterrumpida durante
mucho tiempo, los componentes electrónicos pueden
calentarse en exceso y hacer que la grúa se detenga. La
luz de revisión se pondrá amarilla y parpadeará hasta
que la grúa se enfríe lo suciente para poder seguir uti-
lizándola. La luz de revisión se apagará cuando la grúa
esté lista para usarse.








 
Si la correa de elevación se baja (suelta) sin estar tensa,
la grúa se detendrá para evitar que la correa se enrolle
o se coloque torcida en el tambor.
Elevación y traslado
La grúa deberá colocarse siempre transversalmente al
paciente como se ilustra en la imagen de la izquierda.
Cuando se empleen arneses diseñados para sus-
pensiones con dos puntos de anclaje, la grúa de-
berá colocarse en diagonal, es decir, las cintas del
arnés deberán sujetarse en ganchos diagonal-
mente opuestos.
Cuando mueva al paciente, siéntelo con la cara miran-
do hacia el sentido de la marcha.
Tenga cuidado durante los traslados para que el pa-
ciente sentado en la grúa no choque con los objetos ni
con el mobiliario de la habitación. Recuerde que el pa-
ciente se encuentra relativamente desprotegido y que
podría balancearse un poco en los giros, paradas e ini-
cios de la marcha.
Compruebe que la correa de elevación no quede
doble ni torcida mientras la usa.
La grúa solo debe utilizarse para recorrer distan-
cias cortas y no es un sustituto de las sillas de rue-
das o vehículos similares.
Lista de comprobación antes de la utilización
Compruebe que la grúa no tenga daños ni defectos
visibles.
Compruebe que la batería tenga carga suciente
para las tareas que debe realizar.
Asegúrese de que la grúa esté correctamente suje-
ta al carro y al brazo de sujeción, y de que el gancho
de carabina esté bien sujeto y cerrado.
Haga subir y bajar la grúa para vericar que funcio-
na con normalidad.
Empleo de los arneses
Se recomienda utilizar arneses de Molift para las
grúas de Molift. Los arneses de otros proveedores
pueden tener otras características técnicas y pun-
tos de gravedad diferentes que pueden provocar
inestabilidad y lesiones personales.
Los arneses rasgados, desgastados o con otro tipo
de daños pueden romperse y provocar daños per-
sonales. Utilice únicamente arneses que se en-
cuentren en buen estado. Elimine y deseche los
arneses viejos e inservibles.
Para una descripción más precisa, lea el manual
de usuario que acompaña a cada arnés.

Transferencia
La grúa está diseñada para poder pasar de una habi-
tación a otra, lo que hace innecesaria la existencia de
raíles continuos que crucen las puertas. Para que sea
posible el paso en ambas direcciones, es necesario que
haya un carro con correa de transferencia en ambos sis-
temas de raíles.
Cuelgue la grúa, de la forma habitual, en el gancho
de sujeción del carro. Mueva la grúa en dirección a
la puerta hasta llegar al nal del raíl; haga lo mismo
con el carro situado al otro lado.
Levante la grúa hasta que pueda sujetar en su asa la
correa de transferencia del otro carro.
Baje la grúa de nuevo hasta que quede colgando de
la correa de transferencia.
Si la correa queda demasiado floja, la grúa se de-
tendrá. Tense la correa de elevación.
Cambie la correa de elevación de la grúa de un ca-
rro al otro.
Haga subir la grúa de forma que quede colgando de
la correa de elevación. De este modo, la correa de
transferencia se aojará y podrá soltarla de la grúa.
Una vez hecho esto, la grúa podrá funcionar de la
forma habitual.









 
Sistema de raíles
El sistema de raíles es una instalación ja y puede estar
compuesto por varios elementos con carriles de unión
para cambios y cruzamientos.
Etac AS cuenta con dos sistemas de raíles diferentes:
un sistema con raíles abiertos y un nuevo sistema con
raíles cerrados que puede integrarse en el techo (Molift
Rail System, MRS).
En caso de fallo en el sistema de raíles, póngase inme-
diatamente en contacto con Etac AS o con un servicio
de mantenimiento asociado autorizado.
Únicamente se puede montar una grúa en cada
sistema de raíles al mismo tiempo. La grúa no
debe montarse en un sistema de raíles con una
capacidad de carga inferior a la capacidad máxi-
ma de carga de la grúa, es decir, 225 kg.
Si se monta en un sistema de raíles con una capa-
cidad de elevación inferior, la capacidad máxima
de carga de la grúa deberá reducirse hasta igua-
lar la capacidad del sistema de raíles.
Etac AS únicamente se hace responsable cuan-
do el sistema de raíles con carro es suministrado
y montado por Etac AS.
El sistema de raíles y el posible uso de cambios y carri-
les de unión se describen en los manuales especícos.
Carros
Para estos sistemas de raíles, existen varios tipos de ca-
rros que pueden utilizarse con la grúa Molift Nomad.
Carros MRS
Carro Trolley Molift Nomad (SWL: 255 kg)
N.º de referencia: 1109400
Este carro es el estándar para la grúa Molift Nomad en
MRS, con amortiguadores en los extremos y argolla de
suspensión con función giratoria.
Carro Trolley Molift Nomad Climbing (SWL: 255 kg)
N.º de referencia: 1109403
Carro para la grúa Molift Nomad, con amortiguadores
en los extremos, correa y argolla de suspensión prepa-
rado para realizar transferencias.

Carro para raíl abierto Molift
Carro Molift Nomad
N.º de referencia: 1210001
Carro con giro y correa de transferencia que se utiliza
para pasar de un sistema de raíles a otro.
En casos especiales, también es posible adquirir un ca-
rro con un gancho de sujeción suspendido.
 
Accesorios
Arneses
Arnés pediátrico Molift Easy
  
 



 



Si desea saber la referencia para niño del arnés para
inodoro Easy y del arnés para baño Basic, consulte las
tablas siguientes (tallas XXS y XS).
Arnés Molift Easy
  
 















 



 



Arnés Molift Basic
  
 



 















 



 



Arnés para baño Molift Basic
  
 



 















 



 



Arnés para inodoro Molift Easy
  
 



 















 



 




Arnés para inodoro Molift Easy Comfort
  

 



 















 



 



Arnés para amputados Molift Easy
  
 



 















 



 



Aarnés para caminar
  
 


 











 


Consulte también el manual de usuario que
acompaña a cada uno de los diferentes arneses.
Guía para elegir las tallas de los arneses
Arnés Easy y Basic
Talla
Código
del co-
lor
Peso re-
comenda-
do (kg)
A
(cm)
B
(cm)
C
(cm)
XXL     
XL     
L     
M     
S     
XS 

   
XXS     
La elección de la talla del arnés depende del peso del
paciente y de su constitución/tamaño.
Todos los arneses tienen una capacidad máxima de
carga de 300 kg.
Bolsa para arneses
Bolsa para arneses y correas, n.º de referencia: 3048000
Brazo de sujeción Molift Nomad
Brazo de prolongación/brazo de sujeción, n.º de refe-
rencia: 1211000
 
Mantenimiento
Limpieza
Utilice siempre limpiadores con pH neutro. No
utilice disolventes ni otros líquidos agresivos que
puedan dañar o destruir la superficie o alterar las
propiedades del material de la grúa. Cuando sea
necesario desinfectar, utilice alcohol isopropílico.
Evite los productos abrasivos y corrosivos.
Limpie el exterior de la grúa y del mando manual con
un paño ligeramente humedecido con un producto de
limpieza adecuado. Se recomienda limpiar el producto
con regularidad e incorporar dicha limpieza al mante-
nimiento rutinario en función del uso y la necesidad.
Se recomienda realizar una inspección con el n de de-
tectar daños o defectos imprevistos.
Inspección mensual
Compruebe que el cargador funcione.
Compruebe que los cables del mando manual y el
cargador estén intactos y bien sujetos.
Haga subir y bajar la grúa para vericar que funcio-
na con normalidad y sin ruidos inusuales.
Compruebe que la correa de elevación no esté des-
gastada, las costuras no estén rasgadas ni haya dife-
rencias de color aparentes.
Compruebe que la luz de carga no esté iluminada y
que la luz de revisión esté verde cuando la grúa está
activa. Si la luz de revisión está amarilla, naranja o
roja, póngase en contacto con el personal de man-
tenimiento local.
Inspección periódica
Molift aconseja realizar una inspección periódica anual
de la grúa utilizando la lista de comprobación de la pá-
gina 18. La inspección debe realizarla personal autori-
zado.
Cada vez que la grúa se somete a una inspección, debe
cubrise una lista de comprobación que deberá guardar
el propietario.
Resolución de problemas
Si se producen fallos o defectos que no pueda resolver
usted mismo con ayuda de la siguiente tabla, póngase
en contacto con personal de mantenimiento autoriza-
do. Si no sabe a quién acudir en su zona, consulte a su
distribuidor local o a Etac AS para que le orienten.
Problema Posible causa/medida



gire
el botón en el sentido de las
agujas del reloj para devol-
verla a su estado normal

ponga la batería a cargar y
compruebe que se carga co-
rrectamente; en caso necesa-
rio, acuda a su representante
local para que la revise

co-
loque el enchufe en su sitio

pruebe con otro man-
do manual si tiene uno similar
de otro equipo o acuda a su
representante local para que
lo revise
La correa está demasiado o-
ja/Apriete la correa, haga su-
bir la grúa

acuda a su repre-
sentante local para que lo re-
vise
acu-
da a su representante local
para que lo revise



El freno está defectuoso/acu-
da a su representante local
para que lo revise



/Devuelva la pa-
rada de emergencia a su es-
tado normal



/Conecte el en-
chufe del cargador

/Compruebe
que el mando manual esté
bien colocado en el cargador

/
Limpie los puntos de contac-
to del cargador y del mando
manual

Revisión
La grúa cuenta con un sistema de revisión integrado
que avisa cuando la grúa necesita revisión. El sistema
electrónico registra la carga y el tiempo en que la grúa
está en uso. Tras un tiempo de funcionamiento deter-
minado, la luz de revisión se pone amarilla o roja, indi-
cando que la grúa necesita revisarse. Cuando la luz de
revisión está verde, la grúa puede utilizarse con norma-
lidad.
Cuando es necesaria una revisión, la luz se pone prime-
ro amarilla y después roja. Puede seguir utilizando la
grúa, pero deberá ponerse en contacto con su servicio
de mantenimiento asociado local para solicitar una re-
visión. Si además emite una señal sonora, la grúa debe
llevarse a revisar lo antes posible. Para una descripción
más precisa, consulte la tabla siguiente.
Luz de revisión Modo
 
 
 

 
 

 
La revisión debe ser realizada por personal autorizado
de conformidad con los procedimientos descritos en el
manual técnico.
Etiquetas
La grúa cuenta con las etiquetas siguientes:




Type BF applied part
Etiqueta CE
Lea el manual de uso
Bajada de emergencia
255 560
Capacidad máxima de carga 255 kg
Certicación CSA
Este simbolo en el producto indica
que no se puede desechar el produc-
to junto con los residuos domsticos
 
Puntos de control para la revisión periódica
12.11.2007
Nº de serie del elevador: ................ .................................. Nº de identidad personal o de la institución:....................
Cliente: ............................................. .................................. ....................... .....................................................................
Revisión realizada por: (Letras de imprenta).................... ...................de .....................................................................
Nº de certificación Molift del controlador/reparador: ..... ....................... .....................................................................
El equipo se ha sometido a prueba siendo su estado satisfactorio Sí No
Lugar: ...................................Fecha: ....................... Firma:....................... .....................................................................
Puntos de control para la revisión periódica de elevadores de personas Molift Nomad
Revisión A 10/2007
DEBERÁ REALIZARSE POR CUESTIONES DE SEGURIDAD (cada 12 meses):
OK Error Corrección Control visual
Todo el elevador ha sido revisado para localizar posibles daños, fisuras y
deformaciones siendo su estado satisfactorio. (En especial los ganchos de
elevación, las cintas de elevación con gancho, la torre y todos los cables).
El elevador está montado correctamente y no tiene componente suelto
alguno.
Los accesorios se han controlado. La lona cuenta con su propio esquema. El
cargador de pilas es equipo accesorio.
Anote los accesorios controlados:………………………………………
Control funcional
La parada de emergencia y el control manual se han sometido a control
siendo su funcionamiento satisfactorio.
El elevador ha funcionado en la instalación (preferentemente con carga) y se
mueve con facilidad en toda la instalación siendo el estado de los topes
finales satisfactorio.
El elevador ha subido y bajado del todo (preferentemente con carga),
funciona con regularidad sin ruido y se detiene mediante el interruptor final
de carrera en posición superior e inferior.
Servicio necesario
No se requiere ningún servicio ya que la lámpara de servicio tiene luz verde
y el elevador todavía no ha cumplido los 5 años.
Realizado Debe realizarse en caso de error en uno de los puntos mencionados arriba:
El elevador está fuera de servicio, lo que se ha marcado con ”DEFECTUOSO”.
Se ha llamado a personal certificado para que se realice reparación y
servicio/mantenimiento.
Nombre / teléfono / fax:………………………………………………………………………
Realizado Acciones a realizar en relación con un elevador controlado y reconocido:
El elevador ha aprobado el control de seguridad; está provisto de la etiqueta de control de
seguridad de Molift, con fecha y firma correspondientes.
Una lista firmada con los puntos de control punteados se ha entregado al cliente.
.
Comentarios sobre errores y reparaciones:.............. .............................................................................
................................................ ............................. .............................................................................
................................................ ............................. .............................................................................
................................................ ............................. .............................................................................
................................................ ............................. .............................................................................
................................................ ............................. .............................................................................
................................................ ............................. .............................................................................

Find your distributor
visit Molift.com

Transcripción de documentos

BM15108 Molift NOMAD Español Contenido Consejos generales......................................... 3 Explicación de los símbolos......................... 3 Antes de utilizar la grúa para pacientes....... 3 Responsabilidad........................................... 3 Medidas generales de seguridad. ................ 4 Generales..................................................... 4 Si se producen fallos.................................... 4 Elevación y traslado..................................... 4 Mantenimiento. ............................................... 16 Limpieza..................................................... 16 Inspección mensual................................... 16 Inspección periódica.................................. 16 Resolución de problemas........................... 16 Revisión..................................................... 17 Etiquetas.................................................... 17 Puntos de control para la revisión periódica........................................................................ 18 Acerca del producto........................................ 5 Componentes principales............................. 5 Dispositivos de seguridad............................ 5 Características técnicas................................. 6 Montaje/desmontaje. ....................................... 7 Montaje........................................................ 7 Lista de comprobación tras el montaje........ 7 Desmontaje.................................................. 7 Uso y funcionamiento..................................... 8 Funciones..................................................... 8 Funcionamiento de la grúa........................... 8 Parada de emergencia y bajada de emergencia................................................................. 8 Batería:......................................................... 8 Carga........................................................... 9 Sistema electrónico...................................... 9 Elevación y traslado................................... 10 Lista de comprobación antes de la utilización 10 Empleo de los arneses............................... 10 Transferencia..............................................11 Sistema de raíles....................................... 12 ¡ IMPORTANTE! La grúa debe ser utilizada únicamente por personal cualificado. Este manual no debe ser entregado ni ser accesible a terceros sin el consentimiento por escrito de Etac Supply Gjøvik. Ningún extracto de esta documentación puede ser reproducido, usado o transferidos sin consentimiento previo por escrito de Etac Supply Gjøvik. El incumplimiento de estas regulaciones puede tener repercusiones judiciales y responsabilidad económica. Los derechos industriales están reservados. Accesorios....................................................... 14 Arneses...................................................... 14 Guía para elegir las tallas de los arneses.. 15 Bolsa para arneses.................................... 15 Brazo de sujeción Molift Nomad................ 15 Página ������� ������ de 20 Etac Supply Gjøvik Hadelandsveien 2 2816 Gjøvik, Noruega Teléfono: (+47) 40001004 Fax: (+47) 40001008 www.molift.com [email protected] BM15108 Molift NOMAD Español - Rev. K 10/2012 Consejos generales Este manual de usuario contiene instrucciones de seguridad importantes e información relacionada con el uso de la grúa. Lea atentamente el manual antes de utilizar la grúa con el fin de familiarizarse con su uso y su funcionamiento. Explicación de los símbolos Este símbolo aparece en el manual junto a toda la información relativa a la seguridad en el lugar de trabajo y en zonas donde pueda existir un riesgo potencial de lesiones personales. Siga estas instrucciones, actúe con precaución y preste atención en todo momento. Este símbolo indica que se trata de información importante relacionada con el uso correcto del equipo que se describe en el manual. Si no se tiene en cuenta, pueden originarse fallos de funcionamiento o daños en el equipo. Este símbolo indica que se trata de información especialmente útil. Su aplicación ayudará al operario del equipo a trabajar con mayor eficacia. Puede ayudar a simplificar rutinas y a explicar acciones complicadas. Antes de utilizar la grúa para pacientes Antes de utilizar una grúa para pacientes, el operario debe recibir la formación oportuna. Practique levantando a un compañero o dejándose elevar por otras personas. No solo es importante saber cómo mover a otra persona utilizando la grúa, también es importante saber qué se siente al ser elevado. Pruebe los diferentes arneses que vaya a utilizar hasta que se sienta seguro sobre su funcionamiento. Antes de levantar a una persona, debe explicarle el procedimiento. Cuando utilice la grúa, es importante también que utilice el arnés y los accesorios correctos en función de: • • • • el tipo de discapacidad; el tamaño del paciente; el peso del paciente; el tipo de movilización. Responsabilidad Etac AS no se hace responsable de los posibles daños o fallos de funcionamiento que se deriven del incumplimiento de las instrucciones contenidas en el manual. Las reclamaciones que estén cubiertas por la garantía deberán remitirse al responsable del servicio de mantenimiento en cuanto se detecte el defecto y etiquetarse con el número de serie actual y, en su caso, con el número de identificación. La garantía no cubre las piezas de desgaste. Toda la información técnica, datos e instrucciones de funcionamiento de este manual han sido actualizados por completo en el momento de su impresión. El manual ha sido elaborado basándonos en nuestra experiencia y según nuestro leal saber y entender. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas en relación con ulteriores desarrollos y mejoras del producto que se describe en este manual. Por tanto, este manual no puede servir de base para ninguna demanda basada en la información, ilustraciones y descripciones en él contenidas. Renunciamos a cualquier responsabilidad por todo tipo de daños y fallos que surjan por un uso indebido derivado del incumplimiento del manual o de un mantenimiento insuficiente. Hacemos especial hincapié en que solo pueden utilizarse piezas de repuesto y equipo originales de Molift que cuenten con nuestra autorización. Por motivos de seguridad, no se permite la instalación ni el uso de piezas de repuesto y de equipo sin autorizar, ni la modificación ni la reforma no autorizados del producto. Etac AS no acepta responsabilidad alguna por los daños que surjan por estos motivos. A excepción de los daños emergentes, Etac AS se hace responsable por los fallos y defectos del producto dentro del marco de lo descrito en el contrato de compraventa. Se exceptúan las demandas de compensación de daños, con independencia de la base jurídica sobre la que se asienten. Únicamente será válida la documentación que pertenezca al producto actual. Cualquier infracción de las normativas de seguridad o de las demás medidas que se describen en este manual invalidará la declaración de conformidad (declaración CE) que acompaña a este producto con arreglo a la directiva del Consejo sobre productos sanitarios (93/42/ CEE). Página ������ ����� de20 Medidas generales de seguridad Si al pulsar el botón correspondiente no se inicia el movimiento de elevación, consulte la tabla de resolución de problemas del capítulo sobre mantenimiento para localizar el origen del fallo. Generales Antes de poner una grúa Molift NOMAD en marcha, el operario debe asegurarse de que la grúa se encuentra en perfecto estado en lo que respecta a la seguridad y el funcionamiento. Las personas o el equipo pueden sufrir daños si la grúa Molift NOMAD se utiliza de forma incorrecta y si: En caso de detectarse fallos relacionados con la fiabilidad y la seguridad del funcionamiento, debe apagarse la grúa de inmediato o, en su caso, no ponerla en marcha de nuevo. • • • • Todas las instrucciones e información descritas en este manual deben seguirse antes, durante y después de poner en marcha la grúa. El equipo de seguridad no debe retirarse, desactivarse ni alterarse de ningún otro modo. La grúa Molift NOMAD solo debe utilizarse cuando todos los dispositivos de protección y todo el equipo relevante para la seguridad estén instalados y funcionen correctamente. La grúa está diseñada para utilizarse en interiores y no debe exponerse a la luz del sol durante mucho tiempo. La grúa está diseñada para utilizarse a temperatura ambiente, entre +10 y +40 °C, por lo que, en lo posible, debe transportarse en una zona templada del vehículo. Si esto no es posible, debe dejarse reposar en una habitación templada hasta que alcance una temperatura apropiada para su funcionamiento. La grúa tiene una vida útil prevista de diez años o 30.000 elevaciones con la carga máxima, siempre que se someta al mantenimiento y las revisiones recomendados. Si se producen fallos La grúa Molift NOMAD debe apagarse inmediatamente si se produce alguno de los fallos siguientes: se usa de forma errónea; el mantenimiento es insuficiente; se supera la SWL (máxima carga autorizada); se realizan reparaciones no autorizadas de dispositivos eléctricos. Elevación y traslado Durante el traslado de la grúa, es necesario tener en cuenta varios factores: • el paciente debe colocarse lo más abajo posible mirando en la dirección del movimiento; • debe comprobarse que no existan obstáculos en el techo ni en el suelo en el radio de acción de la grúa. Colóquese al lado del usuario al levantarlo. Compruebe que los brazos y las piernas no queden atrapados en la silla, la cama, etc. Intente mantener contacto visual con el paciente ya que esto transmite sensación de seguridad a la persona que se está levantando. Preste mucha atención a todo lo que hace. Compruebe que las cuatro cintas del arnés estén bien sujetas en los ganchos para evitar que el paciente resbale o se caiga. Antes comenzar la elevación, compruebe que ni la grúa ni sus accesorios presenten daños. Los arneses de Molift solo deben utilizarse para levantar personas. No deben utilizarse NUNCA para transportar otros objetos. La grúa Molift NOMAD no debe estar en funcionamiento constante más de dos minutos de cada 18. • daños en cables o dispositivos eléctricos o en piezas de aislamiento; • daños o fallos en los dispositivos de seguridad. Página ������� ������ de 20 BM15108 Molift NOMAD Español - Rev. K 10/2012 Acerca del producto Molift NOMAD es una grúa portátil de techo diseñada para la elevación y el traslado de personas. Está fabricada con materiales ligeros y funciona con batería. Puede utilizarse en instituciones con necesidades diversas, en las que la grúa necesite trasladarse de una habitación a otra. La grúa cuenta con un sistema electrónico inteligente con encendido suave, dos velocidades, señal de revisión y un contador para registrar el número de elevaciones. Componentes principales La grúa se compone de un chasis con motor, una correa de elevación y un sistema electrónico. Además, debe contar con un sistema de raíles con carro, al que se sujeta la correa de elevación con la suspensión de gancho. La grúa posee cuatro puntos de fijación para colocar el arnés y un mando manual para funcionamiento simple. La grúa puede sujetarse al carro directamente o por medio de un brazo de sujeción, y va pasando de un sistema de raíles a otro, cada uno con su carro correspondiente. También existen carros con una correa de elevación adicional con gancho que permite pasar de una habitación a otra (de un sistema de raíles a otro). Carro Dispositivos de seguridad Molift NOMAD está equipada con varios dispositivos de seguridad destinados a evitar daños en el personal y en el equipo en caso de uso incorrecto en determinadas situaciones. • La grúa cuenta con un sensor de sobrecarga que evita que la grúa funcione con más carga de la permitida. Si la carga supera dicho límite máximo, la grúa deja de moverse. • La suspensión cuenta con ganchos de seguridad diseñados para evitar que las correas del arnés se suelten. • El sistema electrónico posee un sensor de sobrecalentamiento que detiene la grúa si la temperatura sube demasiado en la tarjeta de circuito. Si esto sucede, es necesario esperar a que la temperatura descienda. • La correa de elevación cuenta con un interruptor que detiene la grúa si la correa se afloja, con el fin de evitar que esta se enrosque. • Una luz de aviso y una señal sonora indican que la grúa debe revisarse. • Cuando la batería necesita cargarse, se enciende una luz de aviso; la batería emite una señal sonora cuando solamente le queda capacidad para realizar una elevación completa. • La grúa cuenta con parada de emergencia y bajada de emergencia. Suspensión de gancho Correa de elevación Asa de transporte y transferencia Bajada de emergencia Chasis Botones de subida y bajada Parada de emergencia Luz de batería y luz de revisión Ganchos de elevación Mando manual Página ������ ����� de20 Características técnicas Altura de elevación: 2 metros Velocidad de elevación: 23 mm/seg. con carga, 26 mm/seg. sin carga Número de elevaciones con la batería totalmente cargada: 60 elevaciones (75 kg, 50 cm arriba y abajo) Nivel acústico, nivel máximo de potencia acústica ponderada A: LWA = 68,8 dB Fuerzas de maniobra: Botones del mando manual: 3,4 N Botones de la grúa: 1,3 N Medidas: 522 x 200 x 330 mm (L x An x Al) Todas las medidas de las imágenes se expresan en milímetros. Peso, total: 6,8 kg Material: Plástico reforzado con fibra de vidrio y aluminio Motor: 24 V CC Batería: 26,4 V NiMH 2,2 Ah (Tipo EMP 2200CS) o 26,4 V NiCd 1,9 Ah (Tipo N-1900 SCR) Cargador de la batería: Tipo 2215, 10-20 células Protección: IP24 Capacidad de elevación, SWL (capacidad máxima de carga): 255 kg (ajustable a 230, 205, 160 kg) C      C  Apply LOCTITE 243 on 5 bolts. (Bolts secure the frame)    B  E   D  Procedures: - 14-P01 Assembly instructions - 14-P02 Control scheme All bolts to be tightened with 2,5Nm (10x), 1 Pos. Página ������� ������ de 20    Bill of materials: Qty. Description. 14-001 BOM.xls Dimension/ Draw. no. Material. Comment. BM15108 Molift NOMAD Español - Rev. K 10/2012                                   Designed/Drawn: Date:  Drawing name:    Projection: Scale:  Drawing number:  Size  Montaje/desmontaje Para manejar una grúa Molift NOMAD, es necesario que el usuario tenga un buen conocimiento de su funcionamiento y modo de trabajo, incluyendo el montaje y la preparación para su uso. Montaje La grúa no debe montarse en un sistema de raíles con una capacidad de carga inferior a la capacidad máxima de carga de la grúa. Si se monta en un sistema de raíles con una capacidad de elevación inferior, la capacidad máxima de carga de la grúa deberá reducirse hasta igualar la capacidad del sistema de raíles. Etac AS únicamente se hace responsable cuando el sistema de raíles con carro es suministrado y montado por Etac AS. Procure que la grúa no golpee con fuerza contra el suelo o las paredes ya que los ganchos de elevación podrían sufrir daños. • Sujete el gancho de carabina a la correa de elevación del brazo de sujeción. Carro Brazo de sujeción Correa de elevación Grúa • La grúa también puede sujetarse directamente al carro con el gancho de la correa de elevación. • Conecte la grúa al mando manual. • Devuelva la parada de emergencia a su estado normal. Lista de comprobación tras el montaje • Compruebe que la grúa no tenga daños ni defectos visibles. • Verifique que las baterías estén cargadas comprobando que la luz de carga no esté encendida. • Asegúrese de que la grúa esté correctamente sujeta al carro y al brazo de sujeción, y de que el gancho de carabina esté bien sujeto y cerrado. • Haga subir y bajar la grúa para verificar que funciona con normalidad, y que la luz de revisión está verde cuando la grúa esté activa. Si detecta algún fallo en la grúa o en el sistema de raíles, póngase en contacto con el servicio de mantenimiento asociado de su zona o con Etac AS y no utilice la grúa. Desmontaje • Haga descender la grúa de forma que pueda sujetarla. • Sujete la grúa de forma que la correa de elevación se afloje al tiempo que agarra el brazo de sujeción o el gancho de carabina. • Suelte del carro el brazo de sujeción con la grúa y, en su caso, el gancho de carabina. El sistema electrónico de la grúa entra en modo de espera a los diez minutos de inactividad. Si la grúa va a permanecer guardada durante un periodo prolongado, se recomienda activar la parada de emergencia para evitar que se use inadvertidamente y que la batería se descargue. • Cuelgue el brazo con la grúa en el gancho del carro. Cuando la grúa esté colgando del gancho, el brazo se elevará de forma que no moleste. Página ������ ����� de20 Uso y funcionamiento Funciones Botón de bajada de emergencia Interruptor de parada de emergencia Arriba Luz de batería Abajo Luz de revisión Enchufe para mando manual Mando manual Funcionamiento de la grúa Conecte el mando manual a la toma de la parte frontal de la grúa. El mando cuenta con dos botones para subir y bajar la grúa, que hacen posible una elevación precisa y segura. El chasis de la grúa está provisto de dos botones que realizan las mismas funciones y permiten manejar la grúa sin el mando manual. Parada de emergencia y bajada de emergencia Todas las grúas para pacientes de Molift están equipadas con una parada de emergencia y una bajada de emergencia. La parada de emergencia corta la corriente al motor y está situada en la parte izquierda del chasis. Para devolverla a su estado normal, es necesario girar el botón en el sentido de las agujas del reloj. La parada de emergencia se activa apretando el botón de parada de emergencia, lo que hace que la grúa se detenga. Mientras está activada, las funciones de carga de batería y de bajada de emergencia no funcionan. • Perfore el sello con un bolígrafo o similar. • Pulse el botón de bajada de emergencia y la grúa iniciará un movimiento suave y controlado hacia abajo. (No haga funcionar la grúa con el cargador conectado). • Si la grúa no se mueve, cámbiela de sitio, cargue la batería y ejecute de nuevo la bajada de emergencia. • Si lo anterior no funciona, deberá bajar al paciente de forma manual. Solicite ayuda. Si un usuario debe manejar la grúa Molift Nomad solo y sin ayuda, puede resultarle complicado utilizar la parada de emergencia y la bajada de emergencia. Procure que haya un teléfono móvil u otro dispositivo de comunicación disponible. Si detecta algún fallo o desconoce la causa de la parada/bajada de emergencia, consulte a un servicio de mantenimiento asociado. Batería: La grúa Molift NOMAD utiliza una batería de 26,4 V colocada en el chasis. Está disponible con dos tipos de baterías: NiCd y NiMH. El cargador que se facilita con la grúa funciona con ambos tipos. El mando manual cuenta con una luz de batería que se ilumina cuando la tensión de la batería cae por debajo de un determinado nivel. Si la batería necesita cargarse y el mando manual no está conectado a la grúa, se ilumina la luz de batería de la grúa. Además, la grúa emite una señal sonora, que indica que la batería necesita cargarse. Si la tensión de la batería sigue cayendo, la luz de batería empieza a parpadear junto con la señal sonora. Cuando esto sucede, la batería tiene todavía capacidad suficiente para bajar la grúa. Si el sistema electrónico de la grúa deja de funcionar, se puede realizar una bajada de emergencia. El botón de bajada de emergencia está situado junto al interruptor de parada de emergencia y está protegido por un sello adhesivo amarillo. Si necesita utilizar la bajada de emergencia, mueva la grúa hasta una ubicación adecuada para bajar al paciente. Página ������� ������ de 20 BM15108 Molift NOMAD Español - Rev. K 10/2012 Carga El cargador de la batería puede colocarse en la pared o sobre una mesa y conectarse a una toma de pared. La luz de carga del cargador se pone amarilla cuando el cargador está listo para usarse y el mando manual no está conectado. Luz de batería Botones de control arriba/abajo Cargador Mando manual Las baterías nuevas no funcionan a pleno rendimiento hasta que se cargan y descargan por completo varias veces. La grúa puede utilizarse sin mando manual, pero en ese caso la batería debe cargarse con un cargador especial que puede conectarse directamente a la toma para el mando manual situada en la grúa. Ambos cargadores poseen las mismas funciones. Sistema electrónico La grúa dispone de una luz de revisión integrada que emite una señal cuando la grúa necesita revisión. Cuando la luz de revisión está verde, la grúa puede utilizarse con normalidad. Para una descripción más precisa, consulte la sección «Revisión/mantenimiento». El sistema electrónico cuenta con una función de ahorro de energía que lo coloca en modo de espera cuando transcurren aproximadamente diez minutos sin actividad. Cuando esto sucede, todas las luces se apagan. El sistema electrónico se activa al pulsar uno de los botones de control. Luz de carga Descripción de la luz de carga Luz de carga Amarilla Amarilla Naranja Verde/amarilla Verde Naranja/verde Modo Lista para usarse Inicialización Carga rápida Carga completa Carga lenta Error Coloque el mando manual en la unidad de carga y asegúrese de que está conectado a la grúa. Transcurridos unos segundos, la luz de carga cambia de amarillo a naranja para indicar que la batería se está cargando. Cuando el indicador de carga emita una luz verde constante, la batería estará totalmente cargada y cambiará a carga lenta. La grúa no puede utilizarse mientras la batería se está cargando. Luz de batería Luz de revisión Si la grúa funciona de forma ininterrumpida durante mucho tiempo, los componentes electrónicos pueden calentarse en exceso y hacer que la grúa se detenga. La luz de revisión se pondrá amarilla y parpadeará hasta que la grúa se enfríe lo suficiente para poder seguir utilizándola. La luz de revisión se apagará cuando la grúa esté lista para usarse. Si está activada la parada de emergencia, la batería no se carga. Página ������ ����� de20 Si la correa de elevación se baja (suelta) sin estar tensa, la grúa se detendrá para evitar que la correa se enrolle o se coloque torcida en el tambor. Elevación y traslado La grúa deberá colocarse siempre transversalmente al paciente como se ilustra en la imagen de la izquierda. Lista de comprobación antes de la utilización • Compruebe que la grúa no tenga daños ni defectos visibles. • Compruebe que la batería tenga carga suficiente para las tareas que debe realizar. • Asegúrese de que la grúa esté correctamente sujeta al carro y al brazo de sujeción, y de que el gancho de carabina esté bien sujeto y cerrado. • Haga subir y bajar la grúa para verificar que funciona con normalidad. Empleo de los arneses Se recomienda utilizar arneses de Molift para las grúas de Molift. Los arneses de otros proveedores pueden tener otras características técnicas y puntos de gravedad diferentes que pueden provocar inestabilidad y lesiones personales. Cuando se empleen arneses diseñados para suspensiones con dos puntos de anclaje, la grúa deberá colocarse en diagonal, es decir, las cintas del arnés deberán sujetarse en ganchos diagonalmente opuestos. Los arneses rasgados, desgastados o con otro tipo de daños pueden romperse y provocar daños personales. Utilice únicamente arneses que se encuentren en buen estado. Elimine y deseche los arneses viejos e inservibles. Cuando mueva al paciente, siéntelo con la cara mirando hacia el sentido de la marcha. Para una descripción más precisa, lea el manual de usuario que acompaña a cada arnés. Tenga cuidado durante los traslados para que el paciente sentado en la grúa no choque con los objetos ni con el mobiliario de la habitación. Recuerde que el paciente se encuentra relativamente desprotegido y que podría balancearse un poco en los giros, paradas e inicios de la marcha. Compruebe que la correa de elevación no quede doble ni torcida mientras la usa. La grúa solo debe utilizarse para recorrer distancias cortas y no es un sustituto de las sillas de ruedas o vehículos similares. Página �������� ������� de 20 BM15108 Molift NOMAD Español - Rev. K 10/2012 Transferencia La grúa está diseñada para poder pasar de una habitación a otra, lo que hace innecesaria la existencia de raíles continuos que crucen las puertas. Para que sea posible el paso en ambas direcciones, es necesario que haya un carro con correa de transferencia en ambos sistemas de raíles. Carro Si la correa queda demasiado floja, la grúa se detendrá. Tense la correa de elevación. Raíl Correa de transferencia • Cuelgue la grúa, de la forma habitual, en el gancho de sujeción del carro. Mueva la grúa en dirección a la puerta hasta llegar al final del raíl; haga lo mismo con el carro situado al otro lado. • Cambie la correa de elevación de la grúa de un carro al otro. • Haga subir la grúa de forma que quede colgando de la correa de elevación. De este modo, la correa de transferencia se aflojará y podrá soltarla de la grúa. Una vez hecho esto, la grúa podrá funcionar de la forma habitual. Correa de transferencia Correa de elevación Asa • Levante la grúa hasta que pueda sujetar en su asa la correa de transferencia del otro carro. • Baje la grúa de nuevo hasta que quede colgando de la correa de transferencia. Página ������� ������ de20 Sistema de raíles El sistema de raíles es una instalación fija y puede estar compuesto por varios elementos con carriles de unión para cambios y cruzamientos. Carros Para estos sistemas de raíles, existen varios tipos de carros que pueden utilizarse con la grúa Molift Nomad. Carros MRS Etac AS cuenta con dos sistemas de raíles diferentes: un sistema con raíles abiertos y un nuevo sistema con raíles cerrados que puede integrarse en el techo (Molift Rail System, MRS). En caso de fallo en el sistema de raíles, póngase inmediatamente en contacto con Etac AS o con un servicio de mantenimiento asociado autorizado. Únicamente se puede montar una grúa en cada sistema de raíles al mismo tiempo. La grúa no debe montarse en un sistema de raíles con una capacidad de carga inferior a la capacidad máxima de carga de la grúa, es decir, 225 kg. Si se monta en un sistema de raíles con una capacidad de elevación inferior, la capacidad máxima de carga de la grúa deberá reducirse hasta igualar la capacidad del sistema de raíles. Carro Trolley Molift Nomad (SWL: 255 kg) N.º de referencia: 1109400 Este carro es el estándar para la grúa Molift Nomad en MRS, con amortiguadores en los extremos y argolla de suspensión con función giratoria. Etac AS únicamente se hace responsable cuando el sistema de raíles con carro es suministrado y montado por Etac AS. El sistema de raíles y el posible uso de cambios y carriles de unión se describen en los manuales específicos. Carro Trolley Molift Nomad Climbing (SWL: 255 kg) N.º de referencia: 1109403 Carro para la grúa Molift Nomad, con amortiguadores en los extremos, correa y argolla de suspensión preparado para realizar transferencias. Página �������� ������� de 20 BM15108 Molift NOMAD Español - Rev. K 10/2012 Carro para raíl abierto Molift Carro Molift Nomad N.º de referencia: 1210001 Carro con giro y correa de transferencia que se utiliza para pasar de un sistema de raíles a otro. En casos especiales, también es posible adquirir un carro con un gancho de sujeción suspendido. Página ������� ������ de20 Accesorios Arneses Arnés pediátrico Molift Easy Talla XXS XS Sin apoyacabezas Con apoyacabezas N.º de referencia N.º de referencia 3005050 3006050 N.º de referencia N.º de referencia 3005000 3006000 Si desea saber la referencia para niño del arnés para inodoro Easy y del arnés para baño Basic, consulte las tablas siguientes (tallas XXS y XS). Arnés Molift Easy Talla XS S M L XL XXL Sin apoyacabezas Con apoyacabezas N.º de referencia N.º de referencia 3025000 3026000 N.º de referencia N.º de referencia 3025100 3026100 N.º de referencia N.º de referencia 3025200 3026200 N.º de referencia N.º de referencia 3025300 3026300 N.º de referencia N.º de referencia 3025400 3026400 N.º de referencia N.º de referencia 3025500 3026500 Arnés Molift Basic Talla XXS XS S M L XL XXL Sin apoyacabezas Con apoyacabezas N.º de referencia N.º de referencia 3021050 3022050 N.º de referencia N.º de referencia 3021000 3022000 N.º de referencia N.º de referencia 3021100 3022100 N.º de referencia N.º de referencia 3021200 3022200 N.º de referencia N.º de referencia 3021300 3022300 N.º de referencia N.º de referencia 3021400 3022400 N.º de referencia N.º de referencia 3021500 3022500 Página �������� ������� de 20 Arnés para baño Molift Basic Talla XXS XS S M L XL XXL Sin apoyacabezas Con apoyacabezas N.º de referencia N.º de referencia 3023050 3024050 N.º de referencia N.º de referencia 3023000 3024000 N.º de referencia N.º de referencia 3023100 3024100 N.º de referencia N.º de referencia 3023200 3024200 N.º de referencia N.º de referencia 3023300 3024300 N.º de referencia N.º de referencia 3023400 3024400 N.º de referencia N.º de referencia 3023500 3024500 Arnés para inodoro Molift Easy Talla XXS XS S M L XL XXL Sin apoyacabezas Con apoyacabezas N.º de referencia N.º de referencia 3032050 3033050 N.º de referencia N.º de referencia 3032000 3033000 N.º de referencia N.º de referencia 3032100 3033100 N.º de referencia N.º de referencia 3032200 3033200 N.º de referencia N.º de referencia 3032300 3033300 N.º de referencia N.º de referencia 3032400 3033400 N.º de referencia N.º de referencia 3032500 3033500 BM15108 Molift NOMAD Español - Rev. K 10/2012 Arnés para inodoro Molift Easy Comfort Talla Sin apoyacabezas XXS N.º de referencia 3016050 N.º de referencia 3016000 N.º de referencia 3016100 N.º de referencia 3016200 N.º de referencia 3016300 N.º de referencia 3016400 N.º de referencia 3016500 XS S M L XL XXL Apoyacabezas independiente N.º de referencia 3016055 N.º de referencia 3016001 N.º de referencia 3016111 N.º de referencia 3016222 N.º de referencia 3016333 N.º de referencia 3016444 N.º de referencia 3016555 Arnés para amputados Molift Easy Talla XXS XS S M L XL XXL Sin apoyacabezas Con apoyacabezas N.º de referencia N.º de referencia 3027050 3028050 N.º de referencia N.º de referencia 3027000 3028000 N.º de referencia N.º de referencia 3027100 3028100 N.º de referencia N.º de referencia 3027200 3028200 N.º de referencia N.º de referencia 3027300 3028300 N.º de referencia N.º de referencia 3027400 3028400 N.º de referencia N.º de referencia 3027500 3028500 Aarnés para caminar Talla XXS XS S M L XL Sin apoyacabezas Contorno de cintura N.º de referencia 45-55 cm 3036050 N.º de referencia 55-65 cm 3036000 N.º de referencia 60-75 cm 3036100 N.º de referencia 75-100 cm 3036200 N.º de referencia 100-150 cm 3036300 N.º de referencia 140-190 cm 3036400 Consulte también el manual de usuario que acompaña a cada uno de los diferentes arneses. Guía para elegir las tallas de los arneses A C B Arnés Easy y Basic Talla Código Peso reA B C del co- comenda(cm) (cm) (cm) lor do (kg) XXL Blanco 230-300 86 130 71 XL Azul 160-240 76 115 68 L Verde 90-160 66 100 65 M Amarillo 45-95 56 85 62 S Rojo 25-50 51 75 56 XS Azul claro 17-25 46 65 50 XXS Rosa 12-17 41 55 44 La elección de la talla del arnés depende del peso del paciente y de su constitución/tamaño. Todos los arneses tienen una capacidad máxima de carga de 300 kg. Bolsa para arneses Bolsa para arneses y correas, n.º de referencia: 3048000 Brazo de sujeción Molift Nomad Brazo de prolongación/brazo de sujeción, n.º de referencia: 1211000 Página ������� ������ de20 Mantenimiento Limpieza Problema La correa no se mueve Utilice siempre limpiadores con pH neutro. No utilice disolventes ni otros líquidos agresivos que puedan dañar o destruir la superficie o alterar las propiedades del material de la grúa. Cuando sea necesario desinfectar, utilice alcohol isopropílico. Evite los productos abrasivos y corrosivos. Limpie el exterior de la grúa y del mando manual con un paño ligeramente humedecido con un producto de limpieza adecuado. Se recomienda limpiar el producto con regularidad e incorporar dicha limpieza al mantenimiento rutinario en función del uso y la necesidad. Se recomienda realizar una inspección con el fin de detectar daños o defectos imprevistos. Inspección mensual • Compruebe que el cargador funcione. • Compruebe que los cables del mando manual y el cargador estén intactos y bien sujetos. • Haga subir y bajar la grúa para verificar que funciona con normalidad y sin ruidos inusuales. • Compruebe que la correa de elevación no esté desgastada, las costuras no estén rasgadas ni haya diferencias de color aparentes. • Compruebe que la luz de carga no esté iluminada y que la luz de revisión esté verde cuando la grúa está activa. Si la luz de revisión está amarilla, naranja o roja, póngase en contacto con el personal de mantenimiento local. Inspección periódica Molift aconseja realizar una inspección periódica anual de la grúa utilizando la lista de comprobación de la página 18. La inspección debe realizarla personal autorizado. Cada vez que la grúa se somete a una inspección, debe cubrise una lista de comprobación que deberá guardar el propietario. Resolución de problemas Si se producen fallos o defectos que no pueda resolver usted mismo con ayuda de la siguiente tabla, póngase en contacto con personal de mantenimiento autorizado. Si no sabe a quién acudir en su zona, consulte a su distribuidor local o a Etac AS para que le orienten. Página �������� ������� de 20 La grúa baja con dificultad o hace mucho ruido La grúa no se carga Posible causa/medida La parada de emergencia está activada (pulsada)/gire el botón en el sentido de las agujas del reloj para devolverla a su estado normal La batería está descargada/ ponga la batería a cargar y compruebe que se carga correctamente; en caso necesario, acuda a su representante local para que la revise El enchufe del cable del mando manual se ha soltado/coloque el enchufe en su sitio El mando manual está estropeado/pruebe con otro mando manual si tiene uno similar de otro equipo o acuda a su representante local para que lo revise La correa está demasiado floja/Apriete la correa, haga subir la grúa El sistema electrónico está defectuoso/acuda a su representante local para que lo revise El motor está defectuoso/acuda a su representante local para que lo revise El freno está defectuoso/acuda a su representante local para que lo revise La parada de emergencia está activada/Devuelva la parada de emergencia a su estado normal El enchufe del cargador no está conectado a la corriente (la luz del cargador no está encendida)/Conecte el enchufe del cargador El mando manual no está bien colocado/Compruebe que el mando manual esté bien colocado en el cargador La conexión entre el cargador y el mando manual es mala/ Limpie los puntos de contacto del cargador y del mando manual BM15108 Molift NOMAD Español - Rev. K 10/2012 Revisión La grúa cuenta con un sistema de revisión integrado que avisa cuando la grúa necesita revisión. El sistema electrónico registra la carga y el tiempo en que la grúa está en uso. Tras un tiempo de funcionamiento determinado, la luz de revisión se pone amarilla o roja, indicando que la grúa necesita revisarse. Cuando la luz de revisión está verde, la grúa puede utilizarse con normalidad. Etiquetas La grúa cuenta con las etiquetas siguientes: Comprobado y autorizado Número de serie N.º de referencia Luz de batería Type BF applied part Etiqueta CE Luz de revisión Lea el manual de uso Cuando es necesaria una revisión, la luz se pone primero amarilla y después roja. Puede seguir utilizando la grúa, pero deberá ponerse en contacto con su servicio de mantenimiento asociado local para solicitar una revisión. Si además emite una señal sonora, la grúa debe llevarse a revisar lo antes posible. Para una descripción más precisa, consulte la tabla siguiente. Luz de revisión Sin luz Verde Amarillo Rojo Roja + sonido Amarilla parpadeante Modo Ahorro de energía Lista para usarse Concertar revisión; la grúa funciona Realizar revisión Realizar revisión de inmediato Sobrecalentamiento Bajada de emergencia 255 560 Capacidad máxima de carga 255 kg Certificación CSA Este simbolo en el producto indica que no se puede desechar el producto junto con los residuos domsticos La revisión debe ser realizada por personal autorizado de conformidad con los procedimientos descritos en el manual técnico. Página ������� ������ de20 12.11.2007 Puntos de control para la revisión periódica de elevadores de personas Molift Nomad Revisión A – 10/2007 Puntos de control para la revisión periódica DEBERÁ REALIZARSE POR CUESTIONES DE SEGURIDAD (cada 12 meses): OK Error Corrección Control visual Todo el elevador ha sido revisado para localizar posibles daños, fisuras y deformaciones siendo su estado satisfactorio. (En especial los ganchos de elevación, las cintas de elevación con gancho, la torre y todos los cables). El elevador está montado correctamente y no tiene componente suelto alguno. Los accesorios se han controlado. La lona cuenta con su propio esquema. El cargador de pilas es equipo accesorio. Anote los accesorios controlados:……………………………………… Control funcional La parada de emergencia y el control manual se han sometido a control siendo su funcionamiento satisfactorio. El elevador ha funcionado en la instalación (preferentemente con carga) y se mueve con facilidad en toda la instalación siendo el estado de los topes finales satisfactorio. El elevador ha subido y bajado del todo (preferentemente con carga), funciona con regularidad sin ruido y se detiene mediante el interruptor final de carrera en posición superior e inferior. Servicio necesario No se requiere ningún servicio ya que la lámpara de servicio tiene luz verde y el elevador todavía no ha cumplido los 5 años. Realizado Debe realizarse en caso de error en uno de los puntos mencionados arriba: El elevador está fuera de servicio, lo que se ha marcado con ”DEFECTUOSO”. Se ha llamado a personal certificado para que se realice reparación y servicio/mantenimiento. Nombre / teléfono / fax:……………………………………………………………………… Realizado Acciones a realizar en relación con un elevador controlado y reconocido: El elevador ha aprobado el control de seguridad; está provisto de la etiqueta de control de seguridad de Molift, con fecha y firma correspondientes. Una lista firmada con los puntos de control punteados se ha entregado al cliente. . Comentarios sobre errores y reparaciones:.............. ............................................................................. ................................................ ............................. ............................................................................. ................................................ ............................. ............................................................................. ................................................ ............................. ............................................................................. ................................................ ............................. ............................................................................. ................................................ ............................. ............................................................................. ................................................ ............................. ............................................................................. Nº de serie del elevador: ................ .................................. Nº de identidad personal o de la institución: .................... Cliente: ............................................. .................................. ....................... ..................................................................... Revisión realizada por: (Letras de imprenta).................... ...................de ..................................................................... Nº de certificación Molift del controlador/reparador: ..... ....................... ..................................................................... El equipo se ha sometido a prueba siendo su estado satisfactorio Sí No Lugar: ...................................Fecha: ....................... Firma:....................... ..................................................................... Página �������� ������� de 20 BM15108 Molift NOMAD Español - Rev. K 10/2012 Página ������� ������ de20 Find your distributor visit Molift.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Molift Nomad Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario