Transcripción de documentos
04577458
Form
P7471
Edition
2
October,
2001
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 231H AND 231H-2 HEAVY-DUTY
AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Model 231H and 231H-2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive
repair,
body shops, front end service and light truck and farm equipment applications.
Ingersoll-Rand
is not responsible
for customer modification
of tools for applications
on which
Ingersoll-Rand
was not consulted.
IMPORTANT
SAFETY
READ THIS MANUAL
INFORMATION
BEFORE
ENCLOSED.
OPERATING
TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY
OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE
TO OBSERVE
PLACING
TOOL
•
operate,
•
•
•
•
•
Always
THE FOLLOWING
IN SERVICE
inspect
and maintain
•
•
kPa) maximum
air pressure.
Dust, corrosive
fumes
and/or excessive moisture
can ruin the motor of an
air tool.
Do not lubricate
tools with flammable
or volatile
•
•
•
Air powered
Printed in U.S.A.
in use.
Vibration,
before resuming
use.
by Ingersoll-Rand.
Use only impact sockets and accessories.
use hand (chrome) sockets or accessories.
•
hnpact
wrenches
Connections
are not torque
requiring
specific
Do not
wrenches.
torque
must
be
•
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed
for working in explosive
•
atmospheres.
This tool is not insulated
•
against
electric
shock.
Prevent exposure
and breathing
of harmful
dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding,
sawing,
grinding,
activities
cancel;
drilling
contains
birth
and other
chemicals
defects
construction
known to cause
or other
reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
- lead from lead based paints,
- crystalline
silica from bricks and cement
and other masonry
products,
and
- arsenic
treated
and chromium
lumbel:
from chemically
Your risk from these exposures
varies,
depending
on how often you do this type of
work. To reduce your exposure
to these
chemicals:
work in a well ventilated
area, and
work with approved
safety equipment,
such as
those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic
The use of other than genuine
Ingersoll-Rand
replacement
performance,
and increased
maintenance,
and may invalidate
Ingersoll-Rand
Office or Distributor.
Refer All Communications
to the Nearest
© Ingersoll-Rand
Company 2001
and
and operation.
briefly after
•
Note the position of the reversing
lever before
operating
the tool so as to be aware of the direction
of rotation
when operating
the throttle.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working
end of tool.
trained
tools can vibrate
occurs.
Seek medical advice
Use accessories
recommended
•
Always wear eye protection when operating
or
performing
maintenance
on this tool.
Always wear hearing protection
when operating
this tool.
only by authorized
and firm. Do not
•
dry air at 90 psig (6.2 bar/620
be made
balanced
torques, or forces during start-up
Tool shaft may continue
to rotate
throttle is released.
liquids such as kerosene,
diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
Repairs
should
Selwicentel:
stance
•
USING THE TOOL
•
body
RESULT IN INJURY.
repetitive
motions or uncomfortable
positions may
be harmful
to your hands and arms.
Stop using
any tool if discomfort,
tingling feeling or pain
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1
for a
typical piping arrangement.
Keep clear of whipping
air hoses. Shut off the
compressed
air before approaching
a whipping
air
hose.
Always
COULD
overreach
when operating
this tool. Anticipate
be alert for sudden changes in motion, reaction
Always turn off the air supply and disconnect
the
air supply hose before installing,
removing
or
adjusting
any accessory on this tool, or before
performing
any maintenance
on this tool.
Do not use damaged,
frayed or deteriorated
air
hoses and fittings.
•
•
Keep
this tool in
accordance
with all regulations
(local, state,
federal and country),
that may apply to hand
held/hand
operated
pneumatic
tools.
For safety, top performance,
and maximum
durability
of parts, operate
this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kea) maximum
air pressure
at the
inlet with 3/8" (10 mm) inside diameter
air supply
hose.
use clean,
WARNINGS
parts may
all warranties.
personnel.
Consult
result
your
particles.
in safety
nearest
hazards,
Ingersoll-Rand
decreased
tool
Authorized
[ng6rso[['nutl
®
WARNING SYMBOL
FAILURE
TO OBSERVE
THE FOLLOWING
AWARNING
WARNINGS
COULD
AWARNING
Always turn off the air sup=
ply and disconnect the air
supply hose before instal=
ling, removing
or adjusting
any accessory
on this tool_
or before performing
any
maintenance
on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool
;_L._//_,
A, WARNING
Air powered
tools can vibrate
in use. Vibration,
repetitive
motions or uncomfortable
positions
may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfor L
tingling
feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
I(_
I
Do not carry the tool by the
hose,
AWARNING
AWARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
AWARNING
=)
RESULT IN INJURY.
AWARNING
®
Atways wear eye protection
when operating or perform=
ing maintenance on this tool.
IDENTIFICATION
Keep body stance balanced
and firm. Oo not overreach
when operating this tooT.
_,_l_
_
AWARNING
Do not use damaged,
and
fittings.
or deteriorated
frayed
air hoses
International Warning Label:
Order Part No.
Io ®l
ADJUSTMENTS
SETTING
THE POWER
REGULATOR
hnpact wrenches
are not torque control devices.
Fasteners
with specific torque requirements
must
checked with suitable torque measuring
installation
with an impact wrench.
231H and 231H-2 hnpact Wrenches
regulator into the reverse mechanism
devices
be
after
For reduced
power in the forward
direction
and full
power in the reverse direction,
push the reverse valve
inward on the right side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the right side aligns with the
desired number on the right side. This provides reduced
power in forward but full power in reverse when the
reverse valve is pushed
See Dwg. TPD1248.
©
as follows:
For full power in both directions,
rotate the reverse
valve until the notch on each end of the reverse valve
aligns with the number
direction.
incorporate
a power
that allows the
operator to have either full power output in one direction
and reduced power output in the other direction or full
power output in both directions. To adjust the power,
proceed
in the opposite
(Dwg. TPD1248)
5 on each side of the housing.
For reduced
power in the reverse direction
and full
power in the forward direction,
push the reverse valve
inward on the left side of the tool and rotate the reverse
The numbers
0 thru 5 on the
housing are only for
and DO NOT denote
power output. Zero
designates
the lowest
output while five (5)
the highest.
valve until the notch on the left side aligns with the
desired number on the left side. This provides full power
in forward but reduced power in reverse when the reverse
valve is pushed the opposite direction.
See Dwg. TPD1249.
reference
a specific
(0)
power
denotes
(Dwg. TPD1247)
©
(Dwg. TPD1249)
PLACING
TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Ingersoll-Rand
Always
No. 50
Ingersoll-Rand
use of an air line lubricator.
following
Filter-Lubricator-Regulator
No. 100
We recommend
TO4L
the
\'
AIR "_
SYSTEM
Unit:
For InternationalNo. C28-C4-FKG0
For USA - No. C28-04-FKG0-28
After
each forty-eight
experience
indicates,
recommended
grease
hours
inject
of operation,
or as
LUBRICATOR
about 4 cc of the
into the Grease Fitting
REGULATOR
(4).
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR_'_
J
(Dwg. TPD905-1)
SPECIFICATIONS
Model
Drive
Type of
Handle
hnpacts per
min.
in,
Recommended
Torque
Range
Forward
ft-lb (Nm)
Reverse
ft-lb (Nm)
231H
pistol
1/2" sq.
1,150
25-300 (34-407)
25-350 (34-475)
231H-2
pistol
1/2" sq. with
extended
anvil
1,150
25-300 (34-407)
25-350 (34-475)
Model
• Vibrations
Level
• Sound Level
dB (A)
Power
m/s 2
231H
97.0
110
5.2
231H-2
97.0
110
5.2
Pressure
•
Tested in accordance
with PNEUROP
•
Tested in accordance
with ISO8662-7
PNSNTC1.2
231H
TPD2032
4 Letter
Date Code
location
A
DECLARATION
OF CONFORMITY
Ingersoll-Rand,
We
(supplier
Swan
Lane,
Hindley
Co.
_ name)
Green,
Wigan
WN2 4EZ
U.K.
(address?
declare
under
our sole responsibility
Models'
to which
this declaration
231H
relates,
that the product,
and 231H-2
Impact
is in compliance
Wrenches
with the provisions
of
98/37/EC
By using
Serial
the following
Principle
Standards:
IS08662,
(2001 -_ ) AO1A XXXXX
No. Range
D. Vose
Name
Directives.
Patrick
and _ignature
Oetobe_
of authorised
persons
Name
PN8NTC1.2
-_
Livingston
and signature
2001
Oetobe_
Date
PNEUROP
of authori_ed
per_ons
2001
Date
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
When the life of the tool has expired,
degreased
DO NOT DESTROY.
it is recommended
and parts be separated
by material
that the tool be disassembled,
so that they can be recycled.
04577458
ManuelP7471
Revision2
Octobre,2001
MODE D'EMPLOI DES
CLg:S A CHOCS A HAUTE PERFORMANCE
MODI LES 231H ET 231H-2
Les cl6s a chocs Modeles 231H et 231H-2 sont destinees aux travaux generaux de reparations
automobiles,
aux ateliers de carrosserie,
aux services
d'entretien et aux applications
legeres
sur camions et materiels agricoles.
Ingersoll-Rand
ne peut _tre tenu responsable
de la modification
des outils par le client pour
les adapter a des applications
qui n'ont pas ete approuvees
par Ingersoll-Rand.
D'IMPORTANTES
INFORMATIONS
DE SECURITI_
SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D'UTILISER
L'OUTIL.
L'EMPLOYEUR
EST TENU A COMMUNIQUER
LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYI_S UTILISANT
CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS
SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet outil doit toujours 6tre exploit++, inspect++ et
entretenu
conform6ment
h toutes les
r6glementations
(locales, d6partementales,
f6d6rales et nationales),
applicables
aux outils
pnemnatiques
tenus/command6s
h la main.
Pour la s6curit6,
les performances
optimales
et la
durabilit6
maximale
des pii+ces, cet outil doit 6tre
connect++ h une alimentation
d'air comprim6
de
6,2 bar (620 kPa) maximmn
h l'entr6e,
avec un
flexible de 10 mm de diami+tre int6rieur.
•
Couper toujours
l'alimentation
d'air
d6brancher
le flexible d'alimentation
et
•
d'installel;
d6poser ou ajuster tout accessoire
sur
cet outil, ou d'entreprendre
une op6ration
d'entretien
quelconque
sur l'outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommag6s,
effiloch6s ou d6t6rior6s.
S'assurer
que tous les flexibles et les raccords
sont
correctement
dimensionn6s
et bien serr6s. Voir
•
•
•
•
•
comprim6
avant
Plan TPD905-1
pour un exemple type
d'agencement
des tuyauteries.
En cas de rupture
ou d'6clatement
du flexible d'air
ne pas s'approcher.
Couper le r6seau d'air
comprim6 avant d'approcher
du flexible d'air.
Utiliser toujours
de l'air sec et propre h une
pression maximmn
de 6,2 bar (620 kPa). La
poussi_+re, les fum6es corrosives
et/ou une humidit6
excessive peuvent endommager
le moteur d'un
outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier
les outils avec des liquides
inflammables
ou volatiles tels que le k6rosi+ne, le
gasol ou le carburant
d'aviation.
Ne retirer aucune 6tiquette.
Remplacer
toute
6tiquette endommag6e.
UTILISATION
•
DE L'OUTIL
DE L'OUTIL
Porter toujours
des lunettes de protection
pendant
l'utilisation
et l'entretien
de cet outil.
Porter toujours
une protection
acoustique
pendant
l'utilisation
de cet outil.
Noter la position du levier d'inversion
avant de
mettre l'outil en marche de manii+re h savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande
est
actionn6e.
Gardez les mains, v6tements
amples, cheveux longs
et bijoux 61oign6s de l'extr6mit6
rotative de l'outil.
Garder
une position 6quilibr6e
et ferme. Ne passe
pencher trop en avant pendant l'utilisation
de cet
outil. Anticiper
et prendre
garde aux changements
•
•
•
•
•
soudains de mouvement,
couples de r6action ou
forces lots du d6marrage
et de l'exploitation.
La rotation
des accessoires
de l'outil peut
continuer
pendant
un certain temps apr6s le
rehichement
de la gfichette.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l'exploitation.
Les vibrations,
les mouvements
r6p6titifs et les positions inconfortables
peuvent
causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N'utiliser
plus d'outils en cas d'inconfort,
de
picotements
ou de douleurs.
Consulter
un m6decin
avant de recommencer
h utiliser l'outil.
Utiliser les accessoires
recommand6s
par
Ingersoll-Rand.
N'utiliser
que les douilles et les accessoires
pour
cl6s h chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires
(chrom6s)
de cl6s manuelles.
Les cl6s _ chocs ne sont pas des appareils
dynamom6triques.Les
connexions
n6cessitant
un
couple de sewage sp6cifique
doivent 6tre v6rifi6es
avec un mesureur
de couple apri+s avoir 6t6
assembl6es
avec un cl6 h chocs.
Cet outil n'est pas conqu pour fonctionner
dans des
atmosph_+res explosives.
Cet outil n'est pas isol6 contre les chocs 61ectriques.
Evitez route exposition
et respiration
des poussii+res
et particules
nocives cr66es par l'emploi
de l'outil
pnemnatique:
Certaines
poussii+res produites
par les
op6rations
de ponqage, sciage, meulage,
perqage et autres activit6s de construction
contiennent
des produits
chimiques
qui sont
reconnus
COlllllle
pouvant
causer le cancel; des
infirmit6s
de naissance
ou d'autres
risques
effets nocifs. Parmi ces produits
chimiques
on
trouve:
- le plomb des peintures
_ base de plomb,
- les cristaux de silice contenus
dans les
briques,
le ciment et d'autres
produits
de
maqonnerie,
et
- l'arsenic
et le chrome des bois trait6s
chimiquement.
Le risque pr6sent6 par l'exposition
_ ces
poussii+res est fonction de la fr6quence
et du
type de travail effectu6. Pour r6duire
l'exposition
Aces produits chimiques
:
travaillez
dans une zone bien a6r6e, et utilisez
les 6quipements
de s6curit6 approuv6s,
tels que
les masques _ poussii+re qui sont sp6cialement
concus pour filtrer et arr6ter
les particules
microscopiques.
L'utilisation
de rechanges
autres que les pii+ces d'origine
Ingersoll-Rand
peut causer des risques
performances
de l'outil et augmenter
l'entretien,
et peut annuler
toutes les garanties.
Les r6parations
ne doivent 6tre effectu6es que par des r6parateurs
qualifi6s autoris6s.
Consultez
Ingersoll-Rand
le plus proche.
Ingersoll-Rand
Adressez
routes
© Ingersoll-Rand
Imprim6
ou
vos distributeur
communicationsle plusan proche.
Bureau
Company 2001
aux I_.U.
d'ins6curit6,
r6duire
les
votre Centre
de Service
Ingersollgand
®
SIGNIFICATION
LE NON RESPECT
DES SYMBOLES
DES AVERTISSEMENTS
D'AVERTISSEMENT
SUIVANTS
PEUT CAUSER
DES BLESSURES
A
A
Porter toujours
une
protection
acoustique
pendant I'utilisation
de cet
outil.
I
Porter toujours des lunettes
de protection
pendant
I'utilisation
et I'entretien
de
_'cet
ATTENTION
outil.
I 1 _
- ATTE"T'O"
I
d'entretien
til.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
_euvent vibrer pendant
I'exploitation.
Les vibrations,
les mouvements
rep60tifs
et les
_ositions inconfortables
_euvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
I
Garder une position
1
A
equilibree
ATTENTION
en
avantNe pendant
ferme.
pas se pencher
rutilisation
de cet outiL
trop
quelconque
sur I'ou-
ATTENTION
(_
_,
N'utiliser
plus d'out0s en cas d'in.
confort, de picotements
ou
de douleurs.
Consulter un
medecin avant de recommencer
utiliser I'outil.
_ll
ATTENTION
Couper toujours
I'alimentation
d'air comprime et debrancher te
flexible d'a0mentation
avant
d'instalter_ deposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d'entreprendre
une operation
A
Ne pas transporter
par son flexible.
ATTENTION
ou
ATTENTION
Utiliser de Fair comprime
une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
et
Ne pas utiliser
des flexibles
des raccords
endommagees,
effiloches
ou deteriores.
I'outil
I
Commander
Piece No.
{om®]
I F,222o:2r,,
......t
REGLAGES
REGLAGE
DU REGULATEUR
DE PUISSANCE
Les cl6s h chocs ne son pas des appareils
dynamom6triques.
Les fixations n6cessitant
un couple
de serrage sp6cifique
doivent 6tre v6rifi6es avec des
appareils
de mesure de couple appropri6s
apr_+s avoir
6t6 assembl6es
avec une cl6 h chocs.
Les clds _ chocs automobiles
ModUles 231H et 231H-2
Pour obtenir une puissance
r6duite dans le sens avant
et la pleine puissance dans le sens arrii+re, pousser la
soupape d'inversion
vers l'intdrieur sur le c6td droit de
l'outil et tourner la soupape d'inversion
jusqu'_ ce que
l'encoche
du c6td droit de la soupape soit alignde par
rapport au numdro ddsird sur le c6td droit. Ce rdglage
fournit une puissance rdduite dans le sens avant, mais une
pleine puissance dans le sens arribre lorsque la soupape
d'inversion
est poussde dans la direction opposde.
Voir Plan TPD1248.
comportent
un rdgulateur de puissance dans le mdcanisme
qui permet _ l'opdrateur
de choisir soit la pleine puissance
dans un sens de rotation et une puissance rdduite dans
l'autre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de
rotation.Pour
ajuster la puissance, procdder comme suit :
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux
directions, tourner la soupape d'inversion jusqu'h ce que
l'encoche aux deux extrdmitds de la soupape d'inversion
soient aligndes par rapport au numdro 5 de chaque c6td du
carter.
Les num6ros
0 ii 5 du carter
la puissance
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance
r6duite dans le sens arrii+re
et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la
soupape d'inversion
vers l'intdrieur sur le c6t_ gauche de
l'outil et tourner la soupape d'inversion
jusqu'fi ce que
l'encoche
du c6td gauche de la soupape soit alignde par
rapport au num_ro ddsird sur le c6td gauche. Ce rdglage
ne sont donn6s qu'h titre de
guide et NE d6notent PAS une
puissance
sp6cifique.
Z6ro (0)
indique la puissance
la plus
faible tandis que cinq (5)
indique
61ev6e.
©
fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une
puissance rdduite dans le sens arribre lorsque la soupape
d'inversion
est poussde dans la direction opposde.
Voir Plan TPD1249.
la plus
(Plan TPD1247)
(Plan TPD1249)
I
MISE EN SERVICE
DE L'OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand
No. 50
Ingersoll-Rand
VERS LE
RI_SEAU D'AIR
COMPRIMI_
No. 100
TUYAUTERIE PRINCIPALEAU
MOINS3 FOIS LA DIMENSION DE UADMISSION D'AIR
DE L'OUTIL
Y
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons
l'emploi dufiltre-rdgulateur-lubrificateur
suivant :
International
- No. C28-C4-FKG0
l_u - No. C28-04-FKG0-28
Toutes
les quarante-huit
ou en fonction
heures
de l'expdrience,
graisse recomnlandde
UOUTIL
PNEUMATIQUE
de fonctionnement,
injecter
clans le raccord
environ
4 cm 3 de
de graissage
(4).
REGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE UADMISSION
D'AIR DE UOUTIL
VIDANGER
RI_GULIEREMENT
(Plan TPD905-1)
SPI_CIFICATIONS
Mod61e
Poign6e
levier
Entrainement
h
Coups par
minute
in.
Gamme de couples
recommand6e
Marche avant
ft-lb (Nm)
Marche
arribre
ft- lb (Nm)
231H
pistolet
i/2" carrd
1.150
25-300
(34-407)
25-350
(34-475)
231H-2
pistolet
carrd 1/2" avec
manchon long
1.150
25-300
(34-407)
25-350
(34-475)
Modble
=Niveau de son
dB (A)
Pression
Niveau de
vibration
Puissance
m/s 2
231H
97,0
110
5,2
231H-2
97,0
110
5,2
•
Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
•
Test selon ISO8662-7
231 H
TPD2032
Position du
Code Date &
4 lettres
A
CERTIFICAT
DE CONFORMITI_
Ingersoll-Rand,
NOIIS
Co.
(nom du ]burnisseur)
Swan
Lane,
Hindley
Green,
Wigan
WN2
4EZ
U.K.
(adresse)
ddclarons
sous notre settle
re_ponsabilitd
que le produit:
CHs gt ehoes gt Haute Performance
ModOles 231H et 231H- 2
objet
de ce certificat,
est conforme
atcc prescriptions
des Directives:
98/37/CE
en observant
les normes
de principe
suivantes:
IS08662,
(2001 -_ ) AO1A XXXXX
N °. Serie:
Patrick
Nom et signature
Octobre,
des chargds
de pouvoir
2001
Date
CONSERVEZ
PNEUROP
PN8NTC1.2
-_
Livingston
Nom et signature
Octobre,
de_ chargds
de pouvoir
2001
Date
SOIGNEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
NE PAS LES DI_TRUIRE.
A la fin de sa duree de vie, il est recommande de demonter I'outil, de degraisser les pieces et de les separer
fonction des materiaux de maniere a ce que ces derniers puissent 6tre recycles,
en
04577458
FormP7471
Ausgabe2
Oktober,2001
BETRIEBSHANDBUCH
FfiR
HOCHLEISTUNGS-KFZ-SCHLAGSCHRAUBER
BAUREIHE 231H UND 231H-2
DER
Die Schlagschrauber der Baureihen 231H und 231H-2 werden eingesetzt in Kfz-Reparatur-,
Karrosserie-Werkst_itten, Motor/Getriebe-Service,
Kleinlaster und landwirtschaftliche Maschinen und
Ger_ite.
Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung for Ver_inderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
R0cksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen werden.
NACHFOLGEND
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME
DES WERKZEUGES
)IESES
UNBEDINGT
LESEN.
DER ARBEITGEBER
IST VERPFLICHTET,
DIE IN DIESEM HANDBUCH
GEGEBENEN
INFORMATIONEN
DEM BEDIENER ZUGANGLICH
ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG
DIESER WARNHINWEISE
KANN ZU VERLETZUNGEN
FOHREN.
INBETRIEBNAHME
DES WERKZEUGES
•
Das Werkzeng
stets nach den 6rtlich
nnd landesweit
geltenden
Vorschriften
fiir
handgehaltene/handbetriebene
Drncklnftwerkzenge
betreiben.
•
Zur Erzielnng
h6chster
Sicherheit,
Leistnng
Haltbarkeit
der Teile sollte dieses Werkzeng
einem maximalen
Lnftdrnck
yon 6,2 bar/620
Druckluftbetriebene
Werkzeuge k6nnen wfihrend des
Betriebs vibrieren. Vibrationen,
hiiufige gleichf6rmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen k6nnen
schiidlich fiir Hiinde und Arme sein. Bei Unbehagen,
I_-ibbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
nnd
mit
kPa
Werkzeug iirztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll-Rand
empfohlenes
verwenden.
(90 psig) am LnfteinlaB
nnd einem
Lnftznfnhrschlanch
10 mm Innendnrchmesser
betrieben
werden.
•
•
Vor Wartnngsarbeiten
nnd dem Anstansch
Znbeh6r
ist das Werkzeng
yon der
Drncklnftversorgnng
abznschalten.
Keine beschiidigtem
dnrchgeschenerten
oder
abgenntzten
Lnftschliinche
nnd Anschliisse
verwenden.
Darauf
•
passende
Gr6Be haben
und korrekt
befestigt
Zeichnung
TPD905-1
ist eine typische
Rohrleitungsanordnung
abgebildet.
Von gel6stem
schlagenden
Druckluftschlfiuchen
•
fernhalten.
Vor Annfiherung
an einen
Druckluftschlauch
Druckluftversorgung
Stets saubere,
trockene
Luft verwenden
achten,
dab
alle Schlfiuche
Luftdruck
yon 6,2 bar/620
kPa
Staub, fitzende Dfimpfe
und/oder
•
•
Nur Schlagschrauber-Steckschliissel
und -Zubeh6r
verwenden. Keine Hand-Steckschliissel
(Chrom) oder
-Zubeh6r verwenden.
yon
•
und
Anschliisse
die
sind.
In
schlagenden
abschalten.
und einen
(90 psig) verwenden.
Feuchtigkeit
k6nnen
den Motors
eines Druckluftwerkzeuges
beschfidigen.
Die Werkzeuge
nicht mit brennbaren
oder fliichtigen
Fliissigkeiten
wie Kerosin
und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber
entfernen.
Beschiidigte
Aufldeber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
•
•
•
•
•
Beim Betreiben
oder Warten
dieses Werkzeuges
stets
Augenschutz
tragen.
Beim Betreiben
dieses Werkzeuges
stets Geh6rschutz
tragen.
Vor der Inbetriebnahme
auf die Position
des
Umsteuerhebels
achten,
damit bei Betfitigen
der
Drossel
spfiter die Drehrichtung
schon bekaunt
ist
Hfinde,
lose Bekleidungsstiicke,
lange Haare
und
Schmuckstiicke
vom beweglichen
Ende des
Werkzeuges
Auf sichere
Benutzung
fernhalten.
K6rperhaltung
des Werkzeuges
lehnen.
Bei Anlauf
und auf pl6tzliche
•
Reaktionsdrehmomente
sein.
Nach dem Loslassen
Werkzeugs
noch
achten.
Wfihrend
der
nicht zu weit nach vorne
und Betrieb
Anderungen
und
Riickschlag
Gegenkrfifte
des Driickers
kurz
Die Verwendung
von
erh6hten
Wartungsbedarf
auf
der
kann
vorbereitet
die Welle
U.S.A.
des
weiterdrehen.
von
geschultem
Personal
durchgefiihrt
oder den autorisierten
Fachhandel.
Niededassungoder
den autorisierten
Fachhandel
WendenSiesichbeiRiickfragenanihren_chsteXngerson-Rand(c)Ingersoll-Rand
Company 2001
Druck:
achten
nicht
Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen
nach sich ziehen und alle Garantieleistungen
Reparaturen
sollen
nur
Ingersoll-Rand-Niederlassung
Zubeh6r
Schlagschrauber
sind keine Drehmomentschraubel:
Verbindungen, die ein bestimmtes
Drehmoment
erfordern, miissen nach dem Anziehen mit dem
Schlagschrauber
mit Hilfe eines
DrehmomentmeBgeriites
iiberpriift werden.
Das Werkzeug ist nicht fiir die Arbeit in explosiven
Atmosphiiren
geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag
isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen
auszusetzen
und
die Schadstoffe einzuatmen,
die bei Verwendung
yon
Elektro- und Druckluftwerkzeugen
freigesetzt
werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,
Sfigen, Trennschleifen, Bohren und weiteren
Tfitigkeiten
auf dem Bausektor entstehen Stiiube,
die ihrerseits Chemikalien enthalten, die
bekanntermaBen
Krebs, Schfidigungen der
Nachkommen oder andere Schfidigungen des
menschlichen Reproduktionssystems
verursachen. Zu Beispielen fiir diese Chemikalien
zfihlen:
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
und Zement sowie weiteren Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
behandelten
H61zern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken
fiir die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
Hfiufigkeit, mit der solche Tiitigkeiten
durchgefiihrt werden. Um die Aussetzung zu
diesen chemischen Stoffen herabzusetzen,
sind
folgende MaBnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten
sind in gut beliifteten Bereichen durchzufiihren
und bei allen Arbeiten sind zugelassene
pers6nliche Schutzausriistnngen
zu tragen.
Hierzu geh6ren beispielsweise
Atemschutzmasken,
die spezifisch auf das
Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
ausgelegt sind.
kann
Sicherheitsrisiken,
ungiiltig
machen.
werden.
Wenden
verringerte
Sie
sich
Standzeit
an
Ihre
und
nfichste
Ingersoll]land
®
IDENTIFIKATION
DIE NICHTEINHALTUNG
A
VON WARNSYMBOLEN
DIESER WARNHINWEISE
_,
ACHTUNG
dieses Werkzeuges
stets
Beim Betre'ben oder Warten
Augenschutz
tragen,
ID
A
ACHTUNG
Vor Wartungsarbeiten
oder
dem Austausch von Zubeh6r
ist das Werkzeug von der
Druckluffversorgung
abzuschalten.
Werkzeuges
stets
Beim Betreiben dieses
Geh6rschutz
tragen.
',rL_,//).
Werkzeug nicht
_, Das
ACHTUNG
Schlauch tragen,
(_
ACHTUNG
Mit einem
ACHTUNG
W_ihrend
des Betreibens
_
ACHTUNG
am
durchgescheuerten
oder
Keine
besch_digten,
abgenutzten
Luftschl_uche
und AnschlQsse verwenden.
q
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen.
Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug
&rztliche Hitfe aufsucherL
_,
A,
ACHTUNG
FUHREN.
ACHTUNG
Druckluftbetriebene
Werkzeuge
k6nnen w_hrend des Betriebs
vibrieren.
Vibrationen,
h_iufige
gleichf6rmige
Bewegungen oder
unbequeme Positionen k6nnen
sch&dlich
for H&nde und Arme
,)
KANN ZU VERLETZUNGEN
Internationales
Teile Nr.
Warnschild:
maximalen
Luffdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
fL_r
festen Halt sorgen und den
K6rper nicht zu weit nach vorne
beugen.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG
DES LEISTUNGSREGLERS
Schlagschrauber
sind keine
Um verringerte
voile Leistung
Leistung
in Vorwiirtsrichtung
und
in Umkehrrichtung
zu erreichen,
das
Umsteuerventil
in der rechten Werkzeugseite
nach innen
driicken und so weir drehen bis die Kerbe auf der rechten
Drehmomentwerkzeuge.
Seite mit der gewtinschten
Verbindungen,
die ein bestimmtes
Drehmoment
erfordern,
miissen nach dem Anziehen
mit dem
Schlagschrauber
mit Hilfe eines geeigneten
Drehmomentmeggeriites
iiberpriift
werden.
Nummer
auf der rechten
Seite
iibereinstimmt.
So wird verringerte Leistung in Vorwfirtsund volle Leistung in Umkehrrichtung
erreicht wenn das
Umsteuerventil
in die entgegengesetzte
Richtung gedriickt
wird. Siehe Zeichnung TPD1248.
Schlagschrauber
der Baureihe 231H und 231H-2 sind mit
einem Leistungsregler
ftir den Umsteuermechanisnms
ausgestattet,
mit Hilfe dessen der Bediener entweder volle
Leistung in einer Richtung und verringerte Leistung in die
andere Richtung oder volle Leistung in beiden Richtungen
einstellen kann. Zum Einstellen
der Leistung wird
folgendermal3en
©
vorgegangen:
Fiir voile Leistung in beiden Richtungen das
Umsteuerventil so weir drehen bis die Kerben an beiden
Enden des Ventils mit der Nmmner 5 an beiden Seiten des
Gehfiuses tibereinstimmen.
(Zeichn. TPD1248)
Um verringerte
Leistung
in Umkehrrichtung
und voile
Leistung in Vorwiirtsrichtung
zu erreichen,
das
Umsteuerventil
in der linken Werkzeugseite
nach innen
driicken und so weir drehen, bis die Kerbe auf der linken
Seite mit der gewtinschten
Nummer auf der linken Seite
iibereinstimmt.
So wird volle Leistung in Vorwfirts- und
verringerte
Leistung in Umkehrrichtung
erreicht, wenn das
Umsteuerventil
in die entgegengesetzte
Richtung gedriickt
wird. Siehe Zeichnung TPD1249.
Die Nummern 0 bis 5 auf dem
Gehiiuse dienen nur als
Referenz
und bedeuten
KEINE bestimmte
Leistung.
Null (0) steht fiir geringste,
Fiinf (5) fiir h6chste Leistung.
(Zeichn. TPD1247)
©
(Zeichn. TPD1249)
10
INBETRIEBNAHME
DES WERKZEUGES
ZUM
DRUCKLUFTSYSTEM
SCHMIERUNG
Ingersoll-Rand
Das
Nr. 50
Werkzeug
Es wird
stets
folgende
mit
Ingersoll-Rand
einem
HAUPTROHRLEITUNG
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
MIT DREIFACHEM
Nr. 100
Leitungs61er
ZUM
DRUCKLUFTWERKZEUG
verwenden.
Filter-Regler-Oler-Kombination
OLER
empfohlen:
REGLER
International
Ingersoll-Rand
Nach jeweils
ungefiihr
- No C28-C4-FKG0
Modell-Nr.
C28-04-FKG0-28
48 Betriebsstunden
oder je nach Erfahmng
4 ccm des empfohlenen
Schmiernippel
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURGHMESSER DES
LUFTEINLASSES
KOMPRESSOR"_
Fettes in den
(4) einspritzen.
J
REGELM,_,SSIG
ABLASSEN
(Zeichn. TPD905-1)
TECHNISCHE
Modell
Griffart
Antrieb
DATEN
Schliige/
Minute
in
Empfohlenes
Arbeitsdrehmoment
Vorwiirts
ft-lb/Nm
Riickwiirts
ft-lb/Nm
231H
Pistolengriff
1/2"
Vierkant
1.150
25-300
(34-407)
25-350
(34-475)
231H-2
Pistolengriff
1/2"
Vierkant mit
1.150
25-300
(34-407)
25-350
(34-475)
verlfingertem
AmboB
Modell
• Schwin-
• Schallpegel
dB (A)
gungsintensitiit
Druck
Leistung
m/s 2
231H
97,0
110
5,2
231H-2
97,0
110
5,2
•
GemfiB PNEUROP PN8NTC1.2 gepriift
•
GemfiB ISO8662-7
gepriift
231 H
Datencode mit
4 Buchstaben
A
TPD2032
11
KONFORMITATSERKLARUNG
Ingersoll-Rand,
WiF
(Name
Swan
Lane,
Co.
des Herstellers
Hindley
Green,
9
Wigan
WN2
4EZ
U.K.
(Adresse)
erkliiren
hiermit,
gemiifl
unserer
alleinigen
Hoehleistangs-KFZder Baureihe
auf die sich diese Erkliirung
bezieht,
Verantwortung,
daft die Geriite:
Sehlagsehrauber
231H and 231H- 2
den Richtlinien:
98/37/EG
unter Anletmung
an die folgenden
entsprechen:
Serien-Nr.
IS08662,
-Bereich:
(2001
Grundnormen
PNEUROP
--->) AO1A
PN8NTC1.2
XXXXX
--->
Patrick Livingston
Name
and Unterschrift
Oktobe_
der BevolImgichtigten
Name
2001
Oktobe_
Datum
DIESE ANWEISUNGEN
und Unterschrift
det" BevoIlmgichtigten
2001
Datum
SIND SORGF.ALTIG
AUFZUBEWAHREN.
NICHT ZERSTOREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollstfindig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuffihren.
12
04577458
Modulo P7471
Edizione 2
Ottobre,
2001
CHIAVI AD IMPULSI HEAVY DUTY PER AUTOMOTIVE
MODELLI 231H E 231H-2
Le chiave ad impulsi modelli 231H e 231H-2 sono state progettata per impiego in lavori di riparazioni di
automobili, per carrozzieri, manutenzioni anteriori ed autocarri leggeri ed applicazioni di attrezzatura
agricola.
La Ingersoll-Rand non e responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad
applicazioni per le quali la Ingersoll-Rand non sia stata interpellata.
IMPORTANTE
INFORMAZIONE
DI SICUREZZA
ACCLUSA.
LEGGERE
IL PRESENTE
MANUALE PRIMA DI USARE L'ATTREZZO.
# RESPONSABILITA
DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST'INFORMAZIONE
LA MANCATA
NELLE MANI DELL'OPERATORE.
OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
LESIONI
MESSA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
IN S E RVIZIO D E LL'ATTR EZZO
utensile. Fare attenzione e cercare di anticipate
Usare, ispezionare
e mantenere
sempre
quest'attrezzo
secondo tutti i regolamenti
(locali,
statali, federali e nazionali),
che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza,
massime prestazioni
e massima
durabilitfi
delle parti, usare quest'attrezzo
ad una
massima pressione d'aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) all'ingresso
con un flessibile di
alimentazione
dell'aria con diametro interno di
3/8" (10 mm).
Disinserire
sempre l'alimentazione
aria e staccare
il relativo tubo dall'attrezzo,
prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio,
oppure
prima di eseguire qualsiasi
operazione
di
manutenzione
dell'attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi
che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente
serrati.
Consultare
il disegno TPD905-1
per una tipica
disposizione
dei tubi.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono
come fruste.
Chiudere
l'aria compressa
prima di
avvicinarsi
ad un tubo flessibile in movimento.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alia pressione
max di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumi
corrosivi
e/o un eccesso di umidith possono
rovinare
il motore di un attrezzo pneumatico.
Non lubrificare
gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene,
gasolio o combustibile
per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta.
Sostituire
eventuali
etichette danneggiate.
COME
USARE
•
•
•
•
•
•
•
•
improvvise
variazioni
di movimento,
coppie di
reazione,
o forze inaspettate
durante
l'avviamento
e l'uso di qualsiasi utensile.
L'accessorio
dell'utensile
potrebbe
continuare
a
funzionare
brevemente
dopo che _ stata disinserita
l'immissione.
Gli attrezzi pneumatici
possono vibrare durante
l'uso. Le vibrazioni,
i movimenti
ripetitivi
o le
posizioni scomode possono risultare
dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere
l'uso dell'utensile
se si avvertono
sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare
un medico prima di
riprendere
il lavoro.
Usare accessori raccomandati
dalla
Ingersoll- Rand.
Usare solo boccole ed accessori ad impulso. Non
usare boccole a mano (cromate) o accessori.
Le chiavi ad impulso non sono chiavi
torsiometriche.
Collegamenti
che richiedono
specifiche coppie devono essere controllati con un
torsiometro
l'installazione
con una chiave
torsiometrica.
Questo utensile non b stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non _ isolato contro le scosse
elettriche.
Prevenire l'esposizione
e la respirazione
di polvere
e particelle
pericolose dovute all'uso si stumenti
elettrici:
La polvere causata da smerigliatura,
segatura,
macinatura,
trapanatura
e altre attivith
relative alia costruzione
contiene sostanze
chimiche note come cause di cancro, di
menomazioni
alia nascita o di altri danni legati
alia riproduzione.
Tali sostanze chimiche sono,
ad esempio:
- vernici a base di piombo,
- silice cristallina derivante da mattoni e
I_'ATTREZZO
Indossare
sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Notare la posizione della leva d'inversione
prima
di azionare l'attrezzo
in modo da essere consci
della direzione di ruotazione
quando si aziona
l'immissione.
•
Tenere le mani, vestiti larghi,
gioielleria
fuori dalla portata
dell'utensile.
•
Mantenere
bilanciata.
PUO CAUSARE
FISICHE
cemento e altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo derivanti da legname
trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni
variano in
base alia frequenza con cui viene eseguito
questo tipo di lavori. Per ridurre l'esposizione
a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona
ben ventilata, con attrezzature
di sicurezza
approvate come le maschere per protezione
dalla polvere progettate specificamente
per
eliminare con il filtro le particelle
microscopiche.
capelli lunghi e
del lato in funzione
con il corpo una posizione salda e ben
Non sbilanciarsi
durante l'uso di questo
L'uso di rieambi non originali Ingersoll-Rand
potrebbe eausare eondizioni di pericolositfi,
eompromettere
dell'attrezzo
ed aumentare
la necessith di manutenzione,
inoltre potrebbe invalidare
tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate
assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
soltanto
da personale
concessonario
od le
ufficio
Ingersoll-Rand. al pih vicino
Indirizzare
tutte
communicazioni
© Ing;ersoll-Rand
Company 2001
Stampato
in U.S.A.
autorizzato
e qualificato.
Rivolgersi
le prestazioni
al pih vicino centro di
IngersollRand
®
IDENTIFICAZIONE
LA MANCATA
OSSERVANZA
PUO CAUSARE
I®1"
vvmzl
adopera
questo
AVVERTENZA
Disinserire sempre
ralimentazione
aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio,
oppure prima di
eseguire
qualsiasi
operazione
di
manutenzione
dell'attrezzo.
Indossare
sempre delle
cuffie protettive
quando si
attrezzo,
AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici
possono
vibrare durate I'uso. Le
vibrazioni,
i movimenti
ripetitivi
o le posizioni
scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia.
Interrompere
I'uso
dell'utensile
se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio
o dolore.
Interpellare
un medico prima di riprendere
il
lavoro.
_l,
=)
DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
LESIONI FISICHE
_,
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera
questo attrezzo o se
Re esegue la manutenzione.
,_
DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
di questo
danneggiati,
consunti
o
Non adoperare tubi e raccordi
deterioratL
q=
_,
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr.
AVVERTENZA
Lavorare con massima
[o ®l
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
NelFusate I'attrezzo,
mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata.
Non sbilanciarsi
I'uso
Fattrezzo
,_tenendolo
AWERTENZA
per il tubo.
AVVERTENZA
durante
AVVERTENZA
_rL"_t/), _
Non trasportare
(_
attrezzo.
REGOLAZIONI
IMPOSTAZIONE
POTENZA
DEL REGOLATORE
DI
Per potenza
potenza
ridotta
nella
d'inversione
Le chiavi ad impulsi
coppia.
I dispositivi
non sono attrezzi
di fissaggio
specifiche
coppie devono essere
torsiometro
dopo l'installazione
torsiometrica.
a controllo
nella
direzione
regolare
di
che richiedono
provvede
controllati
con un
con una chiave
all'inverso
la potenza,
in avanti
verso l'interno
spingere
e piena
la valvola
sulla destra dell'attrezzo
e
girare la valvola stessa fino a quando l'intacco sulla destra
sia allineato col numero desiderato
sulla destra. Ci6
potenza
ridotta
quando
nella direzione
in avanti ma potenza
la valvola
opposta.
Le chiavi ad impulsi modelli 231H e 231H-2 incorporano
un regolatore di potenza nel meccanismo
d'inversione
che
consente all'operatore
di avere o piena erogazione
di
potenza in una direzione ed erogazione di potenza ridotta
nell'altra direzione oppure piene erogazione
di potenza in
entrambe le direzioni.Per
nel modo seguente:
direzione
in inverso,
d'inversione
Vedi Disegno
piena
viene spinta
TPD1248.
-) ©
procedere
Per piena potenza in entrambe le direzioni, girare la
valvola d'inversione
fino a quando l'intacco
su ciascuna
estremitfi della valvola d'inversione
sia allineato col
numero 5 su ciascun lato della sede.
(Disegno
Per potenza
ridotta
nella
direzione
TPD1248)
in inverso
e piena
potenza nella direzione
in avanti, spingere la valvola
d'inversione
verso l'interno sulla sinistra de11'attrezzo e
I numeri
compresi
tra 0 e 5
posti sulla sede valgono
per riferimento
denotano
(0) indica
e NON
uno specifico
di erogazione
girare la valvola stessa fino a quando l'intacco sulla
sinistra sia allineato col numero desiderato
sulla sinistra.
solo
Ci6 provvede
valore
di potenza.
l'erogazione
bassa
di potenza
quella
pih alta.
all'inverso
Zero
piena potenza
quando
nella direzione
la valvola
opposta.
in avanti
ma potenza
d'inversione
Vedi Disegno
ridotta
viene spinta
TPD1249.
pih
e cinque
(5)
(Disegno
TPD1247)
(Disegno
14
TPD1249)
MESSA IN SERVIZIO
DELL'ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE.
TUBAZIONE
PRINCIPALE,3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL'ENTRATAARIA
DELUUTENSILE
ALL'IMPIANTO
PNEUMATICO
/
Ingersoll-Rand
Nn 50
Ingersoll-Rand
Nr. 100
PNEUMATICO
Usare sempre
l'uso
un lubrificatore
del seguente
per gli altri
paesi
gruppo
di linea.
Si raccomanda
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
filtro-regolatore-lubrificatore:
- Nr. C28-C4-FKG0
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
per gli USA - Nr. C28-04-FKG0-28
Dopo quarantotto
ore di funzionamento,
suggerito
dall'esperienza
di grasso
consigliata
aquisita,
oppure
iniettare
nell'ingrassatore
come
COMPRESSORE "_
J
(il disegno TPD905-1)
circa 4 cc
(4).
SPECIFICA
Modello
Attacco
Tipo d'impugnatura
hnpulsi/
Gamma
di coppia
consigliata
rain.
Avanti
ft -lb/Nm
poll.
Inverso
ft- lb/Nm
231H
hnpugnatura
1/2" qd.
1.150
25-300
(34-407)
25-350
(34-475)
231H-2
hnpugnatura
con attacco
1.150
25-300
(34-407)
25-350
(34-475)
quadro
da 1/2"
Modello
=Livello
suono
• Livello di
vibrazione
dB (A)
Pressione
Potenza
m/s 2
231H
97,0
110
5,2
231H-2
97,0
110
5,2
•
Test in conformitfi
con PNEUROP
•
Test in conformitfi
con ISO8662-7
PN8NTC1.2
231H
Posizione
codice data
a 4 lettere
A
TPD2032
15
DICHIARAZIONE
Noi
DI CONFORMIT._
Ingersoll-Rand,
(home
Swan
Lane,
Co.
del ]brnitore)
Hindley
Green,
Wigan
WN2
4EZ
(indirizzo)
dichiariamo
sotto
la nostra
uuica
Chiavi
a cui si riferisce
re_pousabilit_
ad impulsi
la presente
modelli
dichiarazioue
che il prodotto:
231H
e 231H-
_ conforme
2
alle normative
delle
direttive."
98/37/CE
secoudo
Numeri
i seguenti
standard:
(2001
di Serie:
D. Vose
]V_me e firma
IS08662,
->)
PNEUROP
AO1A
"I
delIe persone
Ottobre,
Patrick
autorizzate
Nome
2001
->
Livingston
e firma
deIle pet,_one
Ottobre,
Data
autorizzate
2001
Data
CONSERVARE
Quando l'attrezzo
XXXXX
PN8NTC1.2
diventato
QUESTE
INSTRUZIONI.
NON DISTRUGGERLE.
inutilizzabile, si raccomanda
di smontarlo,
sgrassarlo
materiali in modo da poterli riciclare.
16
e separare
i componenti
secondo
i
04577458
INSTRUCCIONES
PARA
LLAVES DE IMPACTO INDUSTRIALES
MODELOS 231H Y 231H-2
Impreso
Edicion
P7471
2
Octubre,
2001
LIGERAS
Las Llaves de Impacto Modelos 231H y 231H-2 esthn disefiadas para usar en reparaciones generales de
automoviles, talleres de carroceria, revision de retroexcavadoras y aplicaciones en camiones ligeros y
aperos de labranza.
Ingersoll-Rand no aceptarh responsabilidad alguna por la modificacion de las herramientas efectuada
por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll-Rand.
BE ADJUNTA INFORMACION
IMPORTANTE
DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD
DE LA EMPRESA ASEGURARSE
DE QUE EL OPERARIO
EST# AL TANTO DE LA INFORMACION
QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES
PODRiA OCASIONAR
LESIONES.
PARA PONER
SERVICIO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
LA HERRAMIENTA
EN
Use, inspeccione
y mantenga
esta herramienta
siempre de acuerdo
con todas las normativas
(locales, estatales, federales, nacionales),
que
apliquen a las herramientas
neumfiticas
de
operaci6n
y agarre manual.
Para seguridad,
mfiximo rendimiento
y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta
a una
presi6n de aire mfixima de 90 psig (6,2 bar/620kPa)
en la manguera de suministro
de aire con difimetro
interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro
de aire y desconecte
la
manguera de suministro
de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta,
o antes de realizar
cualquier
operaci6n
de mantenimiento
de la misma.
No utilice mangueras
de aire y accesorios
dafiados,
desgastados
ni deteriorados.
Asegdrese
de que todas las mangueras
y accesorios
sean del tamafio correcto y est+n bien apretados.
Vea Esq. TPD905-1
para un tipico arreglo de
tuberlas.
Mant6ngase
apartado
de toda manguera de aire
que est6 dando latigazos. Apague el compresor de
aire antes de acercarse
a una manguera de aire que
est6 dando latigazos.
Use siempre aire limpio y seco a una presi6n
mfiximade 90 psig (6,2 bar/620kPa).
El polvo, los
gases corrosivos y/o el exceso de humedad
podrian
estropear
el motor de una herramienta
neumfitica.
No lubrique
las herramientas
con llquidos
inflamables
o volfitiles tales como queroseno,
gasoil
o combustible
para motores a reacci6n.
No saque ninguna
etiqueta.
Sustituya
toda etiqueta
dafiada.
repentinos
en el movimiento,
pares de reacci6n
otras fuerzas durante la puesta en marcha y
utilizaci6n.
"
•
El eje de la herramienta
podrla seguir girando
brevemente
despu6s de haber soltado la palanca de
estrangulaci6n.
Las herramientas
neumfiticas pueden vibrar
durante el uso. La vibraci6n, repetici6n
o
posiciones inc6modas
pueden dafiarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad,
sensaci6n de
hormigueo
o doloi; deje de usar la herramienta.
Consulte a un m6dico antes de volver a usarla otra
vez.
•
Utilice finicamente
recomendados.
•
Utilice finicamente
bocas y accesorios para llaves
de impacto. No utilice bocas o accessorios
manuales (cromados).
Las llaves de impacto no son llaves de pal: Las
uniones que requieran
pares especfficos deberfin
ser comprobadas
con un torsi6metro
despu_s de
haberlas
fijado con una llave de impacto.
Esta herramienta
no ha sido disefiada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta
no estfi aislada contra descargas
el_ctricas.
•
•
•
•
•
los accesorios
Ingersoll-Rand
Evite respirar el polvo y particulas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta,
asi como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijal;
serruchal; rectificar o taladrar y durante otras
actividades
de la construcci6n
contienen
USO DE LA HERRAMIENTA
•
u
Use siempre protecci6n
ocular cuando maneje, o
realice operaciones
de mantenimiento
en esta
herramienta.
Use siempre protecci6n
para los oidos cuando
maneje esta herramienta.
Note la posici6n de la palanca de inversi6n antes de
hacer funcionar la herramienta
para ser consciente
de su direcci6n giratoria cuando funcione el
estrangulador.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello
largo y las alhajas apartados del extremo de
trabajo de la herramienta.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada
y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta.
Anticipe y est6 atento a los cambios
sustancias quimicas que son conocidos como
causantes de cfincel; defectos de nacimiento
y
otros dafios reproductivos.
Algunos ejemplos
de estas sustancias
quimicas:
- el plomo de las pinturas con base de
plomo,
- la silice cristalina de ladrillos y hormig6n
y otros productos asociados con la
albafiileria,
y
- el ars_nico y el cromo que produce la
madera sometida a tratamientos
quimicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposici6n de este tipo varia en funci6n de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposici6n a estas
sustancias quimicas: trabaje en una zona bien
ventilada y utilice equipo de protecci6n
homologado,
por ejemplo una mascarilla
especiahnente
disefiada para filtrar particulas
microscSpicas.
El uso de piezas de recambio que no sean las aut_nticas piezas Ingersoll- Rand podrla poner en peligro la seguridad, reducir
rendimiento
de la herramienta
y aumentar los euidados de mantenimiento
neeesarios, asl eomo invalidar toda garantla.
Las reparaciones
s61o serfin realizadas
autorizado mils pr6ximo.
por personal eualificado y autorizado.
al
distribuidor
Ingersoll-Rand
mils pr6ximo.
Toda
comunicaci6n
se deberfi dirigir
a la oficina
© Ingersoll-Rand
Company 2001
hnpreso
en EE. UU.
o
el
Consulte con el eentro de servicio Ingersoll-Rand
IngersollRand
®
IDENTIFICACION
DE S[MBOLOS
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS
_,
SlGUlENTES
_k
PODRIA
_1, ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
al manejar o realizar operaUsar siempre proteccion ocular
ciones de mantenimiento
en
esta herramienta.
I_
DE AVISO
para los oidos al manejar
Usar siempre proteccion
esta herramienta.
OCASlONAR
_,
LESlONES.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar
la manguera de suministro
de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier
accesorio
de esta
herramienta,
o antes de reatizar cualquier
operaci6n
de
mantenimiento
de la misma.
ADVERTENCIA
Las herramientas
,_/)
. _,
neum_ticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibraci6n, los movimientos
repetitivos
o las posiciones
incbmodas
podrian dafiarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad,
sensaci6n
de
hormigueo
o dolor, dejar de
usar ta herramienta.
Consultar
al medico antes de volver a utilizarla.
Mantener
una postura
masiado
equitibradalos y brazos
firme.
herramienta.
No coger la herramienta
por la manguera para levantarla.
(_
A
ADVERTENCIA
_k
ADVERTENCIA
Manejar la herramienta
a una
presion de aire maxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
del cuerpo
al
Nomanejar
estirar
ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios
dafiados,
desgastados ni deteriorados.
Etiqueta de Aviso
Internacionah
Pida Pieza No.
la
de.
AJUSTES
COLOCACION
POTENCIA
DE REGULADOR
DE
Para potencia reducida en direcci6n hacia delante y
potencia completa en la inversa, empuje hacia adentro la
vfilvula de inversi6n situado en el lateral derecho de la
herramienta y gire la vfilvula de inversidn hasta que la
marca en el lateral derecho estd alineada con el mlmero
deseado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en
direccidn hacia delante y potencia completa en la inversa
cuando la vfilvula de inversidn sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1248.
Las llaves de impacto no son llaves de pal" Las
fijaciones con especifico
requerimiento
de par deber+in
ser comprobadas
con un torsi6metro
adecuado despu6s
de su fijaci6n
con una llave de impacto.
Las Llaves de hnpacto Modelo 231H y 231H-2
incorporan un regulador de potencia en el mecanismo
inversi6n,
completa
direcci6n,
de
que permite al operario obtener
potencia
en una direcci6n y potencia reducida en la otra
o potencia completa en ambas direcciones.
Para
ajuste de potencia,
proceda
©
como sigue:
Para potencia completa en ambas direcciones,
gire la
vfilvula de inversi6n hasta que la marca en carla extremo
de vfilvula estd alineada con el nfimero 5 en cada lateral
de eareasa.
(Esq, TPD1248)
Para potencia reducida en direcci6n inversa y potencia
completa en la direcci6n hacia delante, empuje hacia
adentro la vfilvula de inversidn en el lateral derecho de la
herramienta y gire la vfilvula de inversidn hasta que la
marca en el lateral izquierdo estd alineada con el mlmero
deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en
direccidn hacia delante y potencia reducida en la inversa
cuando la vfilvula de inversidn sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1249.
Los nfimeros del 0 al 5 que
hay en la carcasa son s61o de
referencia y NO indican una
potencia especifica. Cero (0)
indica la potencia menor
mientras que cinco (5) indica
la mayor
©
(Esq, TPD1247)
(Esq. TPD1249)
18
PARA PONER LA HERRAMIENTA
EN SERVICIO
LUBRICACION
TUBERiASPRINCIPALES3
VECES EL TAMANO DE
ENTRADADEHERRAMIENTA
NEUMATICA
AL SISTEMA
NEUMATICO
Ingersoll-Rand
N _ 50
Ingersoll-Rand
siempre
herramienta.
un lubricante
de aire comprimido
Recomendamos
Filtro-Lubricador
la siguiente
x
N _ 100
HERRAMIENTA
Utilice
\
I
I
// /
I
I
NEOMAT,O b )
con esta
unidad
_
de
REGULADOR_==fF=
- Regulador:
TUBERiA DE RAMAL
2 VECES EL TAMANO
Internacional
- N _. C28-C4-FKG0
Para
- N _. C28-04-FKG0-28
EE.UU.
Despu6s
indique
de cada
cuarenta
la experiencia,
recomendada
y
y ocho horas
inyecte
en cada Engrasador
PERIODICAMENTE
de uso, o como
(Esq. TPD905-1)
unos 4 cc de la grasa
(4).
ESPECIFICACIONES
Modelo
Accionamiemo
Tipo de
Empufiadura
Gama de par
recomendada
hnpactos
por
minuto
pulg.
Hacia
delante
ft-lb/Nm
Inversa
ft- lb/Nm
231H
pistola
1/2"
cuadradillo
1.150
25-300
(34-407)
25-350
231H-2
pistola
cuadradillo de
1/2" con yunque
extcndido
1.150
25-300
(34- 407)
25 -350 (34-475)
Modelo
"Nivel de sonido
dB (A)
Presi6n
• Nivel de
Vibraciones
Poteneia
m/s 2
231H
97,0
110
5,2
231H-2
97,0
110
5,2
•
Comprobado
conforme
a la norma
PNEUROP
•
Comprobado
conforme
a la norma
ISO8662-7
PNSNTC1.2
231 H
Ubicacidn
del cddigo
de fecha de
4 letras
A
TPD2032
19
(34-475)
DECLARACION
Los
abajo firmantes
DE CONFORMIDAD
Ingersoll-Rand,
(nombre
Swan
Lane,
Hindley
Co.
del proveedor)
Green,
Wigan
WN2
4EZ
U.K.
(domicilio)
Declaramos
que, bajo tmestra
Llaves
a los que se refiere
directivas:
responsabilidad
exclusiva,
el producto:
de Impaeto
Industriales
Ligeras
Modelos
231H y 231H-2
la preseute
declaraci6u,
cumplen
con todo lo establecido
en las
98/37/CE
conforme
Gama
a los siguientes
de No. de Serie."
estdndares:
(2001
IS08662,
---_) AO1A
PNEUROP
PN8NTC1.2
XXXXX---_
Patrick Livingston
Nombre
y ,firma
de tas personas
Octubre,
autorizadas
Nombre
2001
)firma
de las personas
Octubre,
Fecha
autorizada_
2001
Fecha
GUARDE
ESTAS
INSTRUCCIONES.
NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida t)til de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que estan fabricadas para reciclarlas,
20
04577458
Form P7471
Versie
2
(_
Oktober, 2001
INSTRUCTIES VOOR TYPEN
231H EN 231H-2
SLAGMOERSLEUTELS
VOOR ZWAAR WERK
De Typen 231H en 231H-2 Slagmoersleutels zijn ontworpen voor gebruik bij algemeen reparatiewerk aan
automobielen, carrosseriebedrijven, voorfront service en toepassingen bij lichte vrachtauto's en
landbouwgereedschappen.
Ingersoll-Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll-Rand geen voorafgaand overleg werd
gepleegd.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINFORMATIE
IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK
LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP
BEDIENEN.
tET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID
VAN DE WERKGEVER
DE IN DIT
HANDBOEK
GEGEVEN INFORMATIE
AAN DE GEBRUIKER
TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE
WAARSCHUWINGEN
OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK
LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING
•
VAN
Dit gereedschap
altijd
onderhouden
voorschriften
•
HET
GEREEDSCHAP
bedienen,
controleren
in overeenstemming
(plaatselijk,
staat,
beweging,
met alle
federaal
en land),
Persluchtgereedschappen
ervan trillen.
Trillingen,
of ongemakkelijke
voor uw handen
bestendigheid
van de onderdelen
dit gereedschap
laten werken
bij een maximale
luchtdruk
van
90 psig (6.2 bar/620
kPa) bij de inlaat met een
•
Men dient te allen
de luchttoevoerslang
diameter
tijde de luchtinlaat
te ontkoppelen
•
•
•
•
de door Ingersoll-Rand
hulpstukken
gebruiken.
Uitsluitend
bijbehorende
moerdoppen
hulpstukken
voor impactdoppen
gebruiken.
Geen
ontworpen
te werken.
Dit gereedschap
schokken.
geisoleerd
bij een
(6.2 bar/620
kPa).
en/of te grote
vochtigheid
kan de motor
van een
drukluchtgereedschap
ruineren.
De gereedschappen
niet smeren
met
als petroleum,
Voorkom
of
HET
Altijd oorbeschermers
gereedschap
wordt
•
Voordat
het gereedschap
in gebruik
eerst op de stand van de omkeerhendel
dragen
bediend.
wanneer
de draairichting
kent wanneer
gebruikt.
De handen,
losse kleding,
lang
de buurt
van het bewegende
gereedschap
houden.
Zorg voor gebalanceerde
en stevige
Niet te ver uitreiken
tijdens gebruik
gereedschap.
gebruiken
Anticipeer
van
andere
behandeld
uit
mogen
uitsluitend
worden
erkende
Ingersoll-Rand
°,°w
Ingersoll-Rand
Kantoor
© Ingersoll-Rand
Gedrukt
in U.S.A.
Company
in
Ingersoll-Rand
uitgevoerd
Servicentel:
of Wedelwerkoper.
2001
elektrische
van
met
elektrisch
voor de
kunnen
hebben.
timmerhout.
op grond
door
van deze
blootstellingen
van de regelmaat
waarmee
verricht.
De blootstelling
u
aan deze chemicalii_n
kan als volgt worden
gereduceerd:
werk in een goed geventileerde
het
vermindering
met zich brengen
van het prestatievermogen
kan een vervallen
van alle garantie-bepalingen
tot gevolg
Reparaties
dichtstbezijnde
en inademen
en boren
varieert,
afhankelijk
deze werkzaamheden
lichaamshouding.
van dit
originele
afslijpen
De risicofactor
u
wordt
en let op veranderingen
dan
tegen
in
- kristallijnsilica
in baksteen,
cement
en
andere
metselwerkproducten;
- arsenicum
en chroom
in met chemicalii_n
en sierraden
van
om er mee
Enkele
van deze chemicalii_n
zijn:
- lood uit loodhoudende
verf ;
wanneer
wordt
genomen
letten zodat
haar
einde
aan
worden
geboorteafwijkingen
of andere
voortplanting
nadelige
gevolgen
dit
de regelaar
is niet
hebben
zijn
gereedschap,
alsmede
andere
constructiewerkzaamheden,
bevat chemicalii_n
die bekend
staan als kankerverwekkend
en die
GEREEDSCHAP
•
een momentsleutel
blootstelling
zagen,
of (straal)
Geen typeplaatjes
verwijderen.
Beschadigde
typeplaatjes
moeten
worden
vervangen.
VAN
een slagmoersleutels
schadelijke
stoffen
een deeltjes
die vrijkomen
bij
gebruik
van elektrisch
gereedschap:
De stof die veroorzaakt
wordt
door schuren,
ontvlambare
diesel
met
en
of bijbehorende
Dit gereedschap
is niet
explosieve
omgevingen
nadat
aangebracht,
gecontroleerd.
luchtslangen.
een zwiepende
gebruiken
zijn
van
aanbevolen
Blijf uit de buurt van zwiepende
Schakel
de perslucht
uit alvorens
U moet te allen tijde oogbeschermers
dragen
u dit gereedschap
bedient
of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Het
Uitsluitend
bijbehorende
handmoersleutels
(chroom)
hulpstukken
gebruiken.
luchtslangen
•
•
houdingen
kunnen
schadelijk
en armen.
Stop met bediening
zij met
van 90 psig
uitwasemingen
draaien
gebruik
bewegingen,
moeten,
GEBRUIK
•
kunnen
tijdens
zich herhalende
Zorg ervoor dat alle slangen
en fittingen
de juiste
afmetingen
hebben
en goed zijn vastgemaakt.
Zie
tekening
TPD905-1
voor een typisch
leidingnet.
luchtslang
te benaderen.
Altijd schone,
droge lucht
starten
blijven
zijn geen momentsleutels.
die een specifiek
koppel
nodig
vluchtige
vloeistoffen
vliegtuigbrandstoffen
•
even
Slagmoersleutels
Aansluitingen
maximum
luchtdruk
Stof, corroderende
•
van
verwijderd
aan dit
gereedschap
mag worden
uitgevoerd.
Geen beschadigde,
gerafelde
of versleten
of fittingen
gebruiken.
tijdens
enig gereedschap
wanneer
u ongemak,
een tintelend
gevoel of pijn ervaart.
Zoek medisch
advies
alvorens
het werk te hervatten.
af te sluiten
en
voordat
enig deel
aan dit gereedschap
wordt aangebracht,
of afgesteld,
of voordat
enig onderhoud
of krachten
De as van het gereedschap
kan
nadat
de bediening
is losgelaten.
die
betrekking
hebben
op hand-gehouden/hand-bediende
pneumatische
gereedschappen.
Voor veiligheid,
topprestatie,
en maximale
luchttoevoerslang,
die een inwendige
3/8" (10 mm) heeft.
reactiekoppels
en gebruik.
en
ruimte
en met goedgekeurde
beschermingsmiddelen,
zoals
stofmaskers
specifiek
het
ontworpen
microscopische
onderdelen
kan
van het gereedschap
hebben.
hiertoe
gemachtigd
gevaar
voor
die
uitfilteren
van
deeltjes.
opleveren
en een toeneming
en
zijn
geschoold
voor
de
veiligheid,
van het onderhoud
personeel.
en
een
ervan,
en
Raadpleeg
uw
IngersollRand
®
IDENTIFICA TIE WAARSCH UWINGSS YMBOOL
EEN NALATEN
_,
DE HIERNAVOLGENDE
WAARSCHUWINGEN
OP TE VOLGEN
LICHAMELIJK
LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
_1_ WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Altijd
dragen oorbeschermers
wanneer dit
gereedschap
wordt bediend.
Steeds
staan.
schap
te vet
_lb
luchttoevoerslang
te
ontkoppelen voordat enig deer
aan dg gereedschap
wordt
aangebracht,
verwijderd
of
afgesteld,
of voordat enig
onderhoud
aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
A
WAARSCHUWING
Persluchtgereedscappen
kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
TriHingen, zlch herhalende
bewegingen,
of ongemakkelijke
hou.
dingen kunnen schadelijk
zljn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening
van enig gereedschap
wanneer u ongemak,
een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens
werk te hervatten.
ri,
_1_ WAARSCHUWING
Men client te allen tijde de
Euchtinlaat af te sluiten en de
U moet te allen tijde oogbeschermers
dtagen wanneer
u dit gereedschap
bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert,
,_
KAN
Her gereedschap
de slang dragen.
I_
niet aan
i _'
WAARSCHUWING
_,
WAARSCHUWING
Bedienen tot een maximum
luchtdruk
van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
WAARSCHUWlNG
Geen beschadigde,
gerafelde
of versleten luchtslangen
of
fittingen gebruiken.
Internationale
waarschuwingslabeh
Bestel onderdeel nr.
]
in een goede houding
AIs u bet gereed-
bedient mag U zich niet
_i, WAARSCHUWlNG
I
uitstrekken.
AFSTELLEN
AFSTELLING
VAN DE KRACHTREGELAAR
Voor gereduceerd
vermogen
in de voorwaartse
richting
en vol vermogen
in de omgekeerde
richting
het
omkeerventiel
aan de linker kant van het gereedschap
naar
binnen drukken en her omkeerventiel
ronddraaien
tot de
Slagmoersleutels
zijn geen momentsleutels.
Bevestigingsmiddelen
met speeifieke aantrekvereisten
moeten na aanbrenging
met een slagmoersleutel
met
een daartoe gesehikte meetapparatuur
worden
keep op de linker kant in lijn is met her gewenste cijfer op
de linker kant. Dit zorgt voor verminderd
vermogen in
voorwaartse
richting en voor vol vermogen in omgekeerde
richting wanneer her omkeerventiel
in de tegengestelde
richting wordt geduwd. Zie tekening TPD1248.
geeontroleerd.
De Typen 231H en 231H-2 Slagmoersleutels
hebben een
krachtregelaar
met een omkeermechanisme
dat de
operateur toestaat of vol vermogen
in ddn richting te
©
hebben een gereduceerde
vermogensafgifte
in de andere
richting, of een volle vermogensafgifte
in beide
richtingen. Het vermogen wordt op de volgende wijze
afgesteld:
Voor vol vermogen
in beide richtingen
de omkeerhendel
zo ver ronddraaien
tot de keep aan elke kant van het
omkeerventiel
in lijn is met bet cijfer 5 dat is aangebracht
aan elke kant van het huis.
(Tekening TPD1248)
Voor gereduceerd
en vol vermogen
omkeerventiel
aan de linker kant van het gereedschap
naar
binnen drukken en her omkeerventiel
ronddraaien
tot de
De cijfers 0 tot en met 5
dienen uitsluitend
als
referentie
en geven
keep op de linker kant in lijn is met her gewenste
GEEN
specifiek vermogensa
fgifte
weer. Het cijfer nul (0) staat
voor de laagste
vermogensuitgang
terwijl het
eijfer vijf (5) de grootste
vermogensuitgang
weergeeft.
vermogen
in de omgekeerde
richting
in de voorwaartse
riehting
het
cijfer op
de linker kant. Dit zorgt voor vol vermogen in
voorwaartse
richting en voor verminderd
vermogen in
omgekeerde
richting wanneer her omkeerventiel
in de
tegengestelde
richting wordt geduwd.
Zie tekening TPD1249.
0"ekening
TPD1247)
©
(Tekening
22
TPD1249)
INGEBRUIKNEMING
VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING,
NAAR
LUCHTSYSTEEM
Ingersoll-Rand
Nr. 50
Ingersoll-Rand
Nr. 100
NAAR
DRUKLUCH
GEREEDSCHAP
Men moet steeds een in-lijn aangesloten
drukluchtsmeerinrichting
gebruiken. Wij bevelen u de
volgende Filter-Smeerinrichting-Regeleenheid
aan:
SMEERINRICHTING
Voor Internationaal
- Nr. C28-C4-FKG0
Voor de USA - Nr. C28-04-FKG0-28
Na elke achtenveertig
u dit heeft geleerd,
aanbevolen
bedrijfsuren,
ongeveer
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHTGEREEDSCHAP
of zoals de praktijk
4 cc van her hiertoe
vet in de Smeernippel
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN IN LAAT
VOOR DRUKLUCHTGEREEDSCHAP
(4) spuiten.
COMPRESSOR "_
J
REGELMATIG
AFTAPPEN
(Tekening
TPD905-1)
SPECIFICATIES
Type
Soort Hendel
Aandrijving
Aanbevolen
Slagen/min
koppelbereik
inch
Vooruit
ft-lb (Nm)
Achteruit
ft-lb (Nm)
231H
pistool
1/2" sq.
1.150
25-300 (34-407)
25-350 (34-475)
231H-2
pistool
1/2" sq. met
verlengde
slagas
1.150
25-300 (34-407)
25-350 (34-475)
=Geluidsniveau
dB (A)
Type
Deuk
• Trillings
niveau
m/s 2
Vermogen
231H
97,0
110
5,2
231H-2
97,0
110
5,2
•
Getest overeenkomstig
PNEUROP
•
Getest overeenkomstig
ISO8662-7
-
PNSNTC1.2
231H
TPD2032
4-1etterige
datumcode
Lokatie
A
23
SCHRIFTELIJKE
VERKLARING
VAN CONFORMITEIT
Ingersoll-Rand,
_J,
(naam
Swan
Lane,
Hindley
Co.
leverancier)
Green,
Wigan
WN2
4EZ
U.K.
(adres9
verklaren,
onder
Typen
onze uitsluitende
231H
aausprakelijkheid,
en 231H-2
waarop deze verklaring
vau directieveu:
dat het produkt:
Slagmoersleutels
betrekking
voor Zwaar
heeft overeenkomt
Gebruik
met de bepaliugeu
98/37/EG
overeenkomstig
de volgende
hoofdstandaards:
IS08662,
(2001 -* ) AO1A XXXXX
Serieuummers:
Patrick
Naam
en
handtekening
Oktobe_
van
gemachtigde
Naam
personen
2001
PN8NTC1.2
-*
Livingston
en handtekening
Oktober,
Datum
PNEUROP
van gemachtigde
personen
2001
Datum
DEZE INSTRUCTIES
GOED
BEWAREN.
NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur
van het gereedsehap verstreken
is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren
ontvetten, en de delen geseheiden naar materialen op te bergen zodat zij gereeyeled kunnen worden.
24
en
MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
SECTION D'ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES
DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
29
2
15
14
17
IZ
!
J
I
45
44
!
46
24
25
(TPA1830)
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE
POUR COMMANDE
DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
;ET REAL
NUMERO DEL PEZZO PER L'ORDINAZIONE
BIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
i0
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
:p
Motor Housing Assembly
for models 231H and
231H-2 ..............
Motor Housing .............
Throttle Valve Seat .......
Warning Label ...........
Grease Fitting ............
Reverse Valve Bushing ....
Reverse Valve Bushing
Seal (2) ..............
Reverse Valve .............
Reverse VaNe Detent Ball ....
Reverse VaNe Detent Spring..
Reverse VaNe galob ........
Reverse VaNe gmob Screw ...
Inlet Bushing ..............
Exhaust Deflector ..........
Throttle Valve Spring ........
Throttle Valve .............
Trigger Assembly ..........
Trigger .................
Throttle Rod .............
Nameplate ..................
Trigger Retainer ................
End Plate Gasket ...............
Rear Rotor Bearing Retainer ......
Rear Rotor Bearing .............
Rear End Plate .................
Rotor ........................
Vane (set of 6 Vanes) (yellow) .....
Cylinder ......................
Front End Plate ................
Cylinder Dowel ................
Front Rotor Bearing .............
Not illustrated.
31
32
231H-A40A
231XP-B40
235 -303
WARNING-2-99
130SR- 188
231-A330
33
34
35
36
PS3- 67
231-329A
AV1-255
231-664
231-666
231-665
235 -565
235-EU-23
235-51
235 -50
231H-A93
231H-93
235 -302
231H-301
231H-656
231-283
402 - 118
402-22
231-12
231-53
2131-42-6
231XP-3
231-11
230-98
4U-97
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
:p
,p
,p
25
Motor Clamp Washer (2) .........
Hammer Frame Rear Washer .....
Hammer Frame ................
Hammer Pin (2) ................
Hammer (2) ...................
Anvil Assembly
for 231H .................
for 231H-2
(2" extended) .............
Retainer O-ring ..............
Socket Retainer ..............
Hammer Case Assembly .........
Hammer Case Gasket .........
Hammer Case Pilot ...........
Hammer Case Bushing ........
Hammer Case Cap Screw (3) .....
Grease Applicator ..............
Oil ..........................
Grease .......................
Tune-up Kit (includes illustrated
items 2, 6 [2], 8, 9, 14, 15, 15A, 21,
22, 23, 26, 30, 37, 38 and 40) .....
Hammer Kit (for 231H)
(includes illustrated items
35 [2], 40, 43 [3] and Anvil
Assembly part number
231B-A626) ...................
Hammer Kit (for 231H-2)
(includes illustrated
items 35 [2], 40, 43 [3] and kmvil
Assembly part number
231B-A414) ...................
227-207
231-706
2131-703
231-704
231XP-724
231B-A626
231B-A414
RIA-159
231-425A
705-A927
230-36
405-800
705-941
231-638
230-228
405-MO1
405-MG1
231XP-TK1
231XP-THK1
231XP-THK1-2
Service Centers
Centres d'entretien
Ingersoll-Rand
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll-Rand
Nederfand
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Netherlands
Tel: (31) 71 45220
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll- Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Ingersoll-Rand
PO Box 3720
Company SA
Airode 1451
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Ingersoll-Rand
Fax: (27) 11 864 3954
Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
Ingersoll- Rand
Scandinavian Operations
England - UK
Kastruptundgade 221
Tel: (44) 204 880890
DK-2770 Kastrup
Denmark
Fax: (44) 204 880388
Tel: (45) 32 526092
Ingersoll-Rand
Equipements de Production
Fax: (45) 32 529092
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F-59450 Sin Le Noble
Ingersoll- Rand SA
France
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
CH- 1700 Fribourg
Switzerland
Ingersoll-Rand GmbH
Gewerbealle 17
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
45478 MQIhelm/Ruhr
Germany
Ingersoll-Rand
Tel: (49) 208 9940
Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
Fax: (49) 208 9994445
103698 Moscow
Ingersoll-Rand ltaliana SpA
Casella Postale 1232
Russia
CIS
20100 Milano
Tel: (7) 501 882 0440
Italy
Fax: (7) 501 882 0441
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll-Rand
16 Pietro
Ingersoll- Rand
Camino de Rejas 1,2-18
28820 Cosiada
BlS
Company
UI Stawki 2
PL-00193 Warsaw
Spain
Poland
Tel: (34) 1 669 5850
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (34) 1 669 6054
Fax: (48) 2 635 7332
2d
27