Ingersoll-Rand 231G Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instructions Manual
04579561
Form P7631
Edition 1
May, 2003
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 231G HEAVY DUTY
AUTOMOTIVE IMPACT WRENCH
Model 231G Impact Wrench is designed for use in general automotive repair, body
shops, front end service and light truck and farm equipment applications.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
Always install, operate, inspect and maintain
this product in accordance with all applicable
standards and regulations (local, state, country,
federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620
kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher
pressure may result in hazardous situations
including excessive speed, rupture, or incorrect
output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for
a typical piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve
has been installed in the air supply line, and
make others aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping
hose.
Always turn off the air supply, bleed the air
pressure and disconnect the air supply hose
before installing, removing or adjusting any
accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool or any accessory.
Do not lubricate tools with flammable or vola-
tile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Use only recommended lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts.
Use only cleaning solvents which meet current
safety and health standards. Use cleaning sol-
vents in a well ventilated area.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated
and illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool used and material
worked. This may include dust mask or other
breathing apparatus, safety glasses, ear plugs,
gloves, apron, safety shoes, hard hat and other
equipment.
When wearing gloves always be sure that the
gloves will not prevent the throttle mechanism
from being released.
This tool is not designed for working in explo-
sive environments, including those caused by
fumes and dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, saw-
ing, grinding, drilling and other construc-
tion activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other repro-
ductive harm. Some examples of these
chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products,
and
- arsenic and chromium from chemi-
cally treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in
your work environment. Do not contact or
damage cords, conduits, pipes or hoses that may
contain electrical wires, explosive gases or
harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work
area, or ensure they use appropriate Personal
Protective Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jew-
elry away from working end of tool.
NOTICE
WARNING
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand
Office or Distributor
© Ingersoll-Rand Company 2003
Printed in China
F
E
P7631eng.fm Page 1 Thursday, May 22, 2003 10:22 AM
2
Using the Tool (Continued)
Power tools can vibrate in use. Vibration, repet-
itive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming
use.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate
and be alert for sudden changes in motion, reac-
tion torques, or forces during start up and oper-
ation.
Tool and/or accessories may briefly continue
their motion after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in
“off” position before applying air pressure,
avoid throttle when carrying, and release throt-
tle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or
vises to hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or acces-
sories.
Do not use this tool for purposes other than
those recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll-
Rand.
Note the position of the reversing mechanism
before operating the tool so as to be aware of the
direction of rotation when operating the throt-
tle.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Periodically check the drive end of the tool to
make certain that the socket retainer functions
correctly, and that sockets and drive ends are
not excessively worn which may allow the socket
to come off when rotating.
Impact Wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with
an impact wrench.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool perfor-
mance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Ser-
vicenter.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
NOTICE
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
WARNING
Read this manual before
operating tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Indicates compliance with
relevant CE directives.
European Community Mark
P7631eng.fm Page 2 Tuesday, May 20, 2003 11:19 AM
3
ADJUSTMENTS
SETTING THE POWER REGULATOR
Impact wrenches are not torque control devices.
Fasteners with specific torque requirements
must be checked with suitable torque measuring
devices after installation with an impact
wrench.
231G Impact Wrench incorporates a power regulator
into the reverse mechanism that allows the operator to
have either full power output in one direction and
reduced power output in the other direction or full
power output in both directions. To adjust the power,
proceed as follows:
For full power in both directions, rotate the reverse
valve until the notch on each end of the reverse valve
aligns with the number 5 on each side of the housing.
The numbers 0 thru 5 on
the housing are only for
reference and DO NOT
denote a specific power
output. Zero (0) desig-
nates the lowest power
output while five (5)
denotes the highest.
(Dwg. TPD1247)
For reduced power in the forward direction and
full power in the reverse direction, push the reverse
valve inward on the right side of the tool and rotate
the reverse valve until the notch on the right side
aligns with the desired number on the right side. This
provides reduced power in forward but full power in
reverse when the reverse valve is pushed in the oppo-
site direction.
See Dwg. TPD1248.
(Dwg. TPD1248)
For reduced power in the reverse direction and
full power in the forward direction, push the
reverse valve inward on the left side of the tool and
rotate the reverse valve until the notch on the left side
aligns with the desired number on the left side. This
provides full power in forward but reduced power in
reverse when the reverse valve is pushed the opposite
direction.
See Dwg. TPD1249.
(Dwg. TPD1249)
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 105
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter-Regulator-Lubri-
cator (FRL) Unit:
Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28
Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0
After each forty-eight hours of operation, or as
experience indicates, inject about 4 cc of the recom-
mended grease into the Grease Fitting (4).
WARNING
NOTICE
P7631eng.fm Page 3 Tuesday, May 20, 2003 11:19 AM
4
INSTALLATION
(Dwg. TPD905-2)
SPECIFICATIONS
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1
Tested to ISO8662-7
Tested to ISO3744
(Dwg. TPD2038)
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled.
F
L
R
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool's Inlet Ø
T
o Air
System
T
o Air
T
ool
Lubricator
Emergency
Shut-Off
V
alve
Regulator
Filter
Compressor
FRL
Drain Regularly
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
Model Handle Drive
Impacts
/ min.
Recommended
Torque Range
Sound Level
dB (A)
Vibrations
Level
Inlet
Connection
(Thread)
Minimum
Inside Ø
(Air Hose)
I.D. Type in
2
bpm
Forward
ft•lbs
(N•m)
Reverse
ft•lbs
(N•m) Pressure Power m/s
2
NPT in (mm)
231G pistol 1/2” 1,200
25 to 300
(34 to 407)
25 to 350
(34 to 475)
94.5 107.5 4.7 1/4 3/8 (10)
231G
5 Letter
Date Code
location
SR __ __ __
NOTICE
P7631eng.fm Page 4 Friday, May 23, 2003 8:04 AM
5
DECLARATION OF CONFORMITY
(F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (D) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(N) KONFORMITETSERKLÆRING (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
(P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (GR) ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Supplier's Name:
Ingersoll-Rand
Address:
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(F) nom du fournisseur (DK) naam leverancier
(D) Name des Herstellers (S) leverantörens namn
(I) nome del fornitore (N) leverandørens navn
(E) nombre del proveedor (FIN) Toimittajan nimi
(NL) naam leverancier (P) nome do fornecedor
(GR) όνοµα πρµηθεντή
(F) adresse (DK) adresse
(D) Adresse (S) adress
(I) indirizzo (N) adresse
(E) domicilio (FIN) osoite
(NL) adres (P) endereço
(GR) διεύθυνσή
Declare under our sole responsibility that the product: Impact Wrench
(F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs
(D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe
(I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi
(E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels
(DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler
(S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare
(N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere
(FIN) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet
(P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto
(GR) δηλώνουµε µε αποχλειστιχή µας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν: Αερόχλειδα Yπερισχυρά
Model: 231G
(F) Modele (D) Modell (I) Modello (E) Modelo (NL) Model
(DK) Model (S) Modell (N) Modell (FIN) Mallia (P) Modelo (GR) ΜΟΝΤΕΛΑ
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese
Erklärung bezieht, den Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle
normative delle direttive: (E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo
establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de
bepalingen van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende
direktiver: (S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (N) som denne erklæringen gjelder
for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää
direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das
Directivas: (GR) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO8662, PNEUROP, PN8NTC1, ISO3744
(F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen: (I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares:
(NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med
følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke
følgende prinsipielle standarder: (FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
(P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) : Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών:
Serial Number Range: (2003) SR03E XXXXX Date: May, 2003
(F) No. Serie: (DK) Serienr:
(D) Serien-Nr.-Bereich: (S) Serienummer, mellan:
(I) Numeri di Serie: (N) Serienr:
(E) Gama de No. de Serie: (FIN) Sarjanumero:
(NL) Serienummers: (P) Gama de Nos de Série:
(GR) Kλίµαχα Aύξοντος
Aριθµού:
(F) Date: Mai, 2003
(D) Datum: Mai, 2003
(I) Data: Maggio, 2003
(E) Fecha: Mayo, 2003
(NL) Datum: Mei, 2003
(DK) Dato: Maj, 2003
(S) Datum: Maj, 2003
(N) Dato: Mai, 2003
(FIN)Päiväys: Toukokuu, 2003
(P) Data: Maio, 2003
(GR) Ηµεροµηνία: Μάϊος, 2003
Approved By:
(F) Approuvé par: (DK) Godkendt af:
(D) Genehmigt von: (S) Godkänt av:
(I) Approvato da: (N) Godkjent av:
(E) Aprobado por: (FIN) Hyväksytty:
(NL) Goedgekeurd door: (P) Aprovado por:
(GR) Eγκρίθηκε από:
D. Vose D. R. Hicks
P7631eng.fm Page 5 Tuesday, May 20, 2003 11:19 AM
04579561
Manuel P7631
Révision 1
Mai, 2003
MODE D'EMPLOI DES CLÉS À
CHOCS À HAUTE PERFORMANCE MODÈLE 231G
Les clés à chocs Modèle 231G sont destinées aux travaux généraux de réparations auto-
mobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d'entretien et aux applications légères
sur camions et matériels agricoles.
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES -
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Installez, exploitez, inspectez et entretenez tou-
jours ce produit conformément à toutes les
normes et réglementations (locales, départe-
mentales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une
pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa).
Toute pression supérieure peut créer des situa-
tions dangereuses y compris une vitesse exces-
sive, une rupture ou un couple ou effort de
sortie incorrect.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords
sont correctement dimensionnés et bien serrés.
Voir Plan TPD905-2 pour un exemble type
d'agencement des tuyauteries.
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence acces-
sible a bien été installé dans le circuit d'alimen-
tation d'air et notifier son emplacement à tout le
personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible
d'air ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air
comprimé avant d'approcher du flexible d'air.
Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé,
purgez la pression d'air et débranchez le flexible
d'alimentation avant d'installer, déposer ou
ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entre-
prendre une opération d'entretien quelconque
sur l'outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seule-
ment les lubrifiants recommandés.
N'utilisez que des solvants de nettoyage appro-
priés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement
les solvants répondant aux réglementations de
santé et de sécurité en vigueur. Utilisez les sol-
vants de nettoyage dans une zone adaptée.
Maintenez le lieu de travail propre, sans
obstruction, aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pen-
dant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pen-
dant l'utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection
personnelle adaptés à l'outil utilisé et au
matériau travaillé. Ces équipements peuvent
être des masques anti-poussière ou autre appar-
eil respiratoire, des lunettes de sécurité, des
bouchons d'oreille, des gants, un tablier, des
chaussures de sécurité, un casque et d'autres
équipements.
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que
les gants ne vous empêcheront pas de relâcher le
mécanisme de commande.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans
des atmosphères explosives, y compris celles
créées par les vapeurs ou les poussières ou près
de matériaux inflammables.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs élec-
triques.
Evitez toute exposition et respiration des
poussières et particules nocives créées par
l'emploi de l'outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques qui
sont reconnus comme pouvant causer le
cancer, des infirmités de naissance ou
d'autres risques à effets nocifs. Parmi ces
produits chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de
plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d'autres produits
de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire l'exposi-
tion à ces produits chimiques : travaillez dans
une zone bien aérée, et utilisez les équipements
de sécurité approuvés, tels que les masques à
poussière qui sont spécialement conçus pour fil-
trer et arrêter les particules microscopiques.
NOTE
ATTENTION
Adressez toutes vos communications au Bureau
d'Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Imprimé au Chine
F
P7631fre.fm Page 6 Tuesday, May 20, 2003 11:23 AM
7
Utilisation de l’outil (Continued)
Soyez conscient des risques, cachés ou autres
dans votre environnement de travail. N'entrez
jamais en contact avec les câbles, les conduites,
les tuyaux ou les flexibles qui pourraient conte-
nir des câbles électriques, des gaz explosifs ou
des liquides dangereux.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de
travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipe-
ments de protection personnelle appropriés.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux
longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative
de l'outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant
l'usage. Les vibrations, les mouvements répéti-
tifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consultez un méde-
cin avant de recommencer à utiliser l'outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas
se pencher trop en avant pendant l'utilisation de
cet outil. Anticiper et prendre garde aux
changements soudains de mouvement, couples
de réaction ou forces lors du démarrage et de
l'exploitation.
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner brièvement après le relâchement de la
gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle -
vérifiez que l'outil est à la position "arrêt"
avant d'appliquer l'air comprimé, évitez de
toucher la commande de mise en marche lor-
sque vous transportez l'outil et relâcher la com-
mande lorsque la pression d'air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont ferme-
ment fixées. Utilisez des brides ou un étau pour
retenir les pièces lorsque possible.
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air
comprimé.
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'influence de médicaments, de drogues
ou d'alcool.
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endom-
magé ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de
sécurité ou les accessoires.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que
celles recommandées.
Utiliser les accessoires recommandés par Inger-
soll-Rand.
Notez la position du mécanisme d'inversion
avant de mettre l'outil en marche de manière à
savoir dans quel sens il va tourner lorsque la
commande est actionnée.
N'utiliser que les douilles et les accessoires pour
clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et acces-
soires (chromés) de clés manuelles.
Inspecter périodiquement le côté entraînement
de l'outil pour vérifier que l'arrêtoir de douille
fonctionne correctement et que les douilles et les
entraînements ne présentent pas d'usure exces-
sive qui permettrait à la douille de tomber pen-
dant la rotation.
Les clés à chocs ne sont pas des appareils dyna-
mométriques. Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être véri-
fiées avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à chocs.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire
les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Ser-
vice Ingersoll-Rand le plus proche.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AGENCY
NOTE
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
ATTENTION
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité
aux directives CE
appropriées.
P7631fre.fm Page 7 Tuesday, May 20, 2003 11:23 AM
8
RÉGLAGES
REGLAGE DU REGULATEUR
DE PUISSANCE
Les clés à chocs ne son pas des appareils dyna-
mométriques. Les fixations nécessitant un cou-
ple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec des appareils de mesure de couple appro-
priés après avoir été assemblées avec une clé à
chocs.
Les clés à chocs automobiles Modèle 231G compor-
tent un régulateur de puissance dans le mécanisme
qui permet à l'opérateur de choisir soit la pleine puis-
sance dans un sens de rotation et une puissance
réduite dans l'autre sens, soit la pleine puissance dans
les deux sens de rotation.Pour ajuster la puissance,
procéder comme suit :
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux
directions, tourner la soupape d'inversion jusqu'à ce
que l'encoche aux deux extrémités de la soupape
d'inversion soient alignées par rapport au numéro 5 de
chaque côté du carter.
Les numéros 0 à 5 du
carter ne sont donnés qu'à
titre de guide et NE déno-
tent PAS une puissance
spécifique. Zéro (0) indique
la puissance la plus faible
tandis que cinq (5) indique
la puissance la plus élevée.
(Plan TPD1247)
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens
avant et la pleine puissance dans le sens arrière,
pousser la soupape d'inversion vers l'intérieur sur le
côté droit de l'outil et tourner la soupape d'inversion
jusqu'à ce que l'encoche du côté droit de la soupape
soit alignée par rapport au numéro désiré sur le cô
droit. Ce réglage fournit une puissance réduite dans le
sens avant, mais une pleine puissance dans le sens
arrière lorsque la soupape d'inversion est poussée
dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1248.
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens
arrière et la pleine puissance dans le sens avant,
pousser la soupape d'inversion vers l'intérieur sur le
côté gauche de l'outil et tourner la soupape d'inver-
sion jusqu'à ce que l'encoche du côté gauche de la
soupape soit alignée par rapport au numéro désiré sur
le côté gauche. Ce réglage fournit la pleine puissance
dans le sens avant, mais une puissance réduite dans le
sens arrière lorsque la soupape d'inversion est
poussée dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1249.
(Plan TPD1249)
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 105
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils.
Nous recommandons l'emploi du filtre-régulateur-
lubrificateur suivant (FRL) :
Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C28-04-FKG0-28
En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C28-C4-FKG0
Toutes les quarante-huit heures de fonctionne-
ment, ou en fonction de l'expérience, injecter environ
4 cm3 de graisse recommandée dans le raccord de
graissage (4).
ATTENTION
NOTE
P7631fre.fm Page 8 Tuesday, May 20, 2003 11:23 AM
9
INSTALLATION
(Plan TPD905-2)
SPÉCIFICATIONS
Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2
Testé conformément à ISO8662-7
Testé conformément à ISO3744
(Plan TPD2038)
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés.
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
Modèle
Poi-
gnée à
levier
Entraîne-
ment
Coups/
minute
Gamme de
couples
recommandée
Niveau de son
dB (A)
Niveau
de vibration
Connexion
d'admis-
sion
(Type de
filetage)
Ø intérieur
minimum
du
flexible
I.D. pouces
2
bpm
Marche
avant
ft•lbs
(N•m)
Marche
arrière
ft•lbs
(N•m) Pression
Puis-
sance m/s
2
NPT
pouces
(mm)
231G pistolet 1/2” 1.200
25 to 300
(34 to 407)
25 to 350
(34 to 475)
94,5 107,5 4,7 1/4 3/8 (10)
231G
Position du
Code Date à
5 lettres
SR __ __ __
NOTE
P7631fre.fm Page 9 Friday, May 23, 2003 8:04 AM
04579561
Impreso P7631
Edición 1
Mayo, 2003
INSTRUCCIONES PARA LLAVES
DE IMPACTO INDUSTRIALES LIGERAS MODELO 231G
Las Llaves de Impacto Modelo 231G están diseñadas para usar en reparaciones gen-
erales de automóviles, talleres de carrocería, revisión de retroexcavadoras y aplica-
ciones en camiones ligeros y aperos de labranza.
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD -
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO
BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES
PODRÍA OCASIONAR LESIONES
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre
este aparato de acuerdo con todas las normas
locales y nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la
admisión. Una presión superior puede
redundar en situaciones peligrosas, entre ellas
una velocidad excesiva, rotura, o un par o una
fuerza de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y acceso-
rios sean del tamaño correcto y estén bien apre-
tados. Vea Esq. TPD905-2 para un típico arreglo
de tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula
de corte de emergencia en la línea de suministro
de aire y notifique a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de aire y accesorios
dañados, desgastados ni deteriorados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire
que esté dando latigazos. Apague el compresor
de aire antes de acercarse a una manguera de
aire que esté dando latigazos.
Corte siempre el suministro de aire, descargue
la presión de aire y desconecte la manguera de
suministro de aire antes de instalar, desmontar o
ajustar cualquier accesorio de esta herramienta,
o antes de realizar cualquier operación de man-
tenimiento de la misma o de un accesorio.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno,
gasoil o combustible para motores a reacción.
Use únicamente los lubricantes recomendados.
Use solamente los disolventes apropiados para
la limpieza de las piezas. Use solamente los dis-
olventes de limpieza que cumplan las normas
vigentes de salud y seguridad. Los disolventes
de limpieza se deben usar en una zona bien ven-
tilada.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,
ventilada e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda eti-
queta dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento en esta
herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando
maneje esta herramienta.
Utilice siempre el equipo de protección individ-
ual que corresponda a la herramienta en uso y
al material con el que se trabaja. Ello puede
incluir una mascarilla contra el polvo u otro
aparato de respiración, gafas de seguridad,
tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de
seguridad, casco y otros artículos.
Cuando use guantes, asegúrese siempre de que
estos no eviten que se suelte el mecanismo de
mando.
Esta herramienta no está diseñada para su uti-
lización en ambientes explosivos, incluidos los
que son provocados por la presencia de vapores
y polvo, o cerca de materiales inflamables.
Esta herramienta no está aislada contra descar-
gas eléctricas.
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que
se producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcción contienen sustan-
cias químicas que son conocidos como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estas sus-
tancias químicas:
- el plomo de las pinturas con base de
plomo,
- la sílice cristalina de ladrillos y hor
migón y otros productos asociados con
la albañilería, y
- el arsénico y el cromo que produce la
madera sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposición de ste tipo varia en función de la fre-
cuencia con que se realiza esta clase de trabajo.
Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en una zona bien ventilada y
utilice equipo de protección homologado, por
ejemplo una mascarilla especialmente diseñada
para filtrar partículas microscópicas.
NOTA
AVISO
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor más próximo.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Impreso en China
E
P7631spa.fm Page 10 Tuesday, May 20, 2003 11:32 AM
11
Utilización de la Herramienta (Continued)
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos
o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga
cuidado de no hacer contacto con, ni dañar,
cables, conductos, tuberías ni mangueras que
puedan contener hilos eléctricos, gases explosi-
vos o líquidos nocivos.
Mantenga a los demás a una distancia segura de
la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el
correspondiente equipo de protección individ-
ual.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello
largo y las alhajas apartados del extremo de tra-
bajo de la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden
dañarle los brazos y manos. En caso de incomo-
didad, sensación de hormigueo o dolor, deje de
usar la herramienta. Consulte con el médico
antes de volver a utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al mane-
jar la herramienta. Anticipe y esté atento a los
cambios repentinos en el movimiento, pares de
reacción u otras fuerzas durante la puesta en
marcha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los acceso-
rios puede prolongarse brevemente después de
soltarse el mando.
Para evitar el arranque imprevisto de la her-
ramienta, verifique que esté en la posición de
desconexión "off" antes de aplicarle aire a
presión, evite tocar el mando al transportarla y
suelte el mando mientras se descarga el aire.
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén
bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice
mordazas o un tornillo de banco para sostener
la pieza.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola
por la manguera.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté
cansado o bajo la influencia de medicamentos,
drogas o alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un acceso-
rio dañado o que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de
seguridad ni los accesorios.
No utilice esta herramienta para otros fines que
no sean los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-
Rand recomendados.
Tome nota de la posición del mecanismo inver-
sor antes de hacer funcionar la herramienta
para tener en cuenta el sentido de rotación al
accionar el mando.
Revise periódicamente el extremo de acciona-
miento de la herramienta para asegurarse de
que el retenedor de bocas funcione correcta-
mente y que las bocas y los extremos de acciona-
miento no presenten un desgaste excesivo que
pueda permitir que la boca se salga al girar.
Las llaves de impacto no son llaves de par. Las
uniones que requieran pares específicos deberán
ser comprobadas con un torsiómetro después de
haberlas fijado con una llave de impacto.
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar
toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro
de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo.
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
IDENTIFICACIÓN DE SíMBOLOS EMPLEADOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección
para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Marca de la Comunidad Europea
Indica el cumplimiento
de las directivas
pertinentes de la CE.
P7631spa.fm Page 11 Tuesday, May 20, 2003 11:32 AM
12
AJUSTES
COLOCACIÓN DE REGULADOR
DE POTENCIA
Las llaves de impacto no son llaves de par. Las
fijaciones con específico requerimiento de par
deberán ser comprobadas con un torsiómetro
adecuado después de su fijación con una llave de
impacto.
Las Llaves de Impacto Modelo 231G incorporan un
regulador de potencia en el mecanismo de inversión,
que permite al operario obtener potencia completa en
una dirección y potencia reducida en la otra direc-
ción, o potencia completa en ambas direcciones. Para
ajuste de potencia, proceda como sigue:
Para potencia completa en ambas direcciones, gire
la válvula de inversión hasta que la marca en cada
extremo de válvula esté alineada con el número 5 en
cada lateral de carcasa.
Los números del 0 al 5
que hay en la carcasa
son sólo de referencia y
NO indican una potencia
específica. Cero (0)
indica la potencia menor
mientras que cinco (5)
indica la mayor.
(Esq. TPD1247)
Para potencia reducida en dirección hacia delante
y potencia completa en la inversa, empuje hacia
adentro la válvula de inversión situado en el lateral
derecho de la herramienta y gire la válvula de inver-
sión hasta que la marca en el lateral derecho esté alin-
eada con el número deseado en la derecha. Esto
ofrece potencia reducida en dirección hacia delante y
potencia completa en la inversa cuando la válvula de
inversión sea empujada hacia el lado opuesto. Vea
Esq. TPD1248.
(Esq. TPD1248)
Para potencia reducida en dirección inversa y
potencia completa en la dirección hacia delante,
empuje hacia adentro la válvula de inversión en el lat-
eral derecho de la herramienta y gire la válvula de
inversión hasta que la marca en el lateral izquierdo
esté alineada con el número deseado en la izquierda.
Esto ofrece potencia completa en dirección hacia
delante y potencia reducida en la inversa cuando la
válvula de inversión sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1249.
(Esq. TPD1249)
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 105
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con
esta herramienta. Recomendamos la siguiente unidad
de Filtro-Regulador-Lubricador (FRL):
Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28
Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0
Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, o
como indique la experiencia, inyecte unos 4 cc de la
grasa recomendada en cada Engrasador (4).
AVISO
NOTA
P7631spa.fm Page 12 Tuesday, May 20, 2003 11:32 AM
13
INSTALLATION
(Esq. TPD905-2)
SPÉCIFICATIONS
Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2 a velocità libera
Collaudato secondo i criteri ISO8662-7
Collaudato secondo i criteri ISO3744
(Esq. TPD2038)
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y
separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
Mod-
elo
Tipo de
Empuñ-
adura
Acciona-
miento
Impac-
tos/
minuto
Gama de par
recomendada
Nivel de Sonido
dB (A)
Nivel de
Vibraciones
Conexión
de
admisión
(Tipo de
rosca)
Ø interior
mínimo
manguera
de aire
I.D. pulg
2
. bpm
Hacia
delante
ft•lbs
(N•m)
Inversa
ft•lbs
(N•m) Presión
Poten-
cia m/s
2
NPT
pulgadas
(mm)
231G pistola 1/2” 1.200
25 - 300
(34 - 407)
25 - 350
(34 - 475)
94,5 107,5 4,7 1/4 3/8 (10)
231G
Ubicación
del código de
fecha de 5
letras
SR __ __ __
NOTA
P7631spa.fm Page 13 Friday, May 23, 2003 8:04 AM
14
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
(TPA1483)
Item Part Description Part Number Item Part Description Part Number
Motor Housing Assembly. . . . . . . . . 231G-A40 23 Rear Endplate Assembly . . . . . . . . . . . . . . . 231-A12
1 Motor Housing . . . . . . . . . . . . . . . 231G-B40 24 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . 402-22
2 Warning Label. . . . . . . . . . . . . WARNING-2-99 25 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-53
3 Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . 231G-301 26 Vane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2131-42A-6
4 Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . 131-188 27 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-3
5 Grip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231G-747 28 Front Endplate Assembly. . . . . . . . . . . . . . . 231-A11
6 Throttle Valve Seat . . . . . . . . . 131-303 29 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . 4U-97
7 Reverse Valve Bushing . . . . . . . . . 231-A330 30 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-98
8 Reverse Valve Bushing Seal . . . . . PS3-67 31 Motor Clamp Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . 227-207
9 Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . . 131-329 32 Hammer Frame Rear Washer . . . . . . . . . . . . 231-706
10 Reverse Valve Detent Spring . . . . 131-664 33 Hammer Frame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2131-703
11 Reverse Valve Detent Ball . . . . . . AV1-255 34 Hammer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231XP-724
12 Reverse Valve Knob . . . . . . . . . . . 131-666 35 Hammer Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-704
13 Reverse Valve Knob Screw. . . . . . 131-665 36 Anvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231B-A626
14 Inlet Bushing. . . . . . . . . . . . . . . . . 131-565 37 Socket Retainer O-ring. . . . . . . . . . . . . . . . . R1A-159
15 Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . . . 7811R-123 38 Socket Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-425A
16 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . 131-51 39 Hammer Case Pilot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405-800
17 Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . 131-50 40 Hammer Case Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-36
18 Exhaust Silencer . . . . . . . . . . . . . . 235-311 41 Hammer Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-A927
19 Trigger Assembly . . . . . . . . . . . . . 231H-A93 42 Hammer Case Bushing. . . . . . . . . . . . . . . 705-941
20 Trigger Retainer . . . . . . . . . . . . . . . . 131-656 43 Hammer Case Lock Washer . . . . . . . . . . . . . 131-637
21 Endplate Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . 231-283 44 Hammer Case Cap Screw. . . . . . . . . . . . . . . 131-638
22 Rear Rotor Bearing Retainer. . . . . . . 131-118
* Not Illustrated.
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
P7631maint.fm Page 14 Tuesday, May 20, 2003 11:46 AM
15
P7631maint.fm Page 15 Tuesday, May 20, 2003 11:46 AM
Service Centers
Centres d’entretien
Centros de Servicio
Ingersoll-Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672-0321
Fax: (615) 672-0801
Ingersoll-Rand Sales Company Lim-
ited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England - UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll-Rand Equipements de
Production
111 Avenue Roger Salengro
BP 59
F-59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll-Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll-Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll-Rand
Camino de Rejas 1, 2-18 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll-Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll-Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll-Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK-2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll-Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH-1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll-Rand Company
Presnensky Val
19, Moscow, Russia 123557
Tel: (7) 095-933-03-24
Fax: (7) 095-737-01-48
Ingersoll-Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL-00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
0503
P7631maint.fm Page 16 Tuesday, May 20, 2003 11:46 AM

Transcripción de documentos

P7631eng.fm Page 1 Thursday, May 22, 2003 10:22 AM 04579561 Form P7631 Edition 1 May, 2003 INSTRUCTIONS FOR MODEL 231G HEAVY DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCH F E NOTICE Model 231G Impact Wrench is designed for use in general automotive repair, body shops, front end service and light truck and farm equipment applications. WARNING IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY PLACING TOOL IN SERVICE • • • • • • Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.). Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical piping arrangement. Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping hose. • • • • • Always turn off the air supply, bleed the air pressure and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool or any accessory. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants. Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area. Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment. When wearing gloves always be sure that the gloves will not prevent the throttle mechanism from being released. This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use. Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor © Ingersoll-Rand Company 2003 Printed in China - • • • lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids. Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool. P7631eng.fm Page 2 Tuesday, May 20, 2003 11:19 AM Using the Tool (Continued) • • • • • • • • • Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation. Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released. To avoid accidental starting - ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air. Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible. Do not carry or drag the tool by the hose. Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol. Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory. • • • • • • Do not modify the tool, safety devices, or accessories. Do not use this tool for purposes other than those recommended. Use accessories recommended by IngersollRand. Note the position of the reversing mechanism before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories. Periodically check the drive end of the tool to make certain that the socket retainer functions correctly, and that sockets and drive ends are not excessively worn which may allow the socket to come off when rotating. Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench. NOTICE The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter. WARNING SYMBOL IDENTIFICATION WARNING WARNING Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Read this manual before operating tool. AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION European Community Mark Indicates compliance with relevant CE directives. 2 WARNING Always wear hearing protection when operating this tool. P7631eng.fm Page 3 Tuesday, May 20, 2003 11:19 AM ADJUSTMENTS SETTING THE POWER REGULATOR For reduced power in the forward direction and full power in the reverse direction, push the reverse valve inward on the right side of the tool and rotate the reverse valve until the notch on the right side aligns with the desired number on the right side. This provides reduced power in forward but full power in reverse when the reverse valve is pushed in the opposite direction. See Dwg. TPD1248. WARNING Impact wrenches are not torque control devices. Fasteners with specific torque requirements must be checked with suitable torque measuring devices after installation with an impact wrench. 231G Impact Wrench incorporates a power regulator into the reverse mechanism that allows the operator to have either full power output in one direction and reduced power output in the other direction or full power output in both directions. To adjust the power, proceed as follows: For full power in both directions, rotate the reverse valve until the notch on each end of the reverse valve aligns with the number 5 on each side of the housing. (Dwg. TPD1248) For reduced power in the reverse direction and full power in the forward direction, push the reverse valve inward on the left side of the tool and rotate the reverse valve until the notch on the left side aligns with the desired number on the left side. This provides full power in forward but reduced power in reverse when the reverse valve is pushed the opposite direction. See Dwg. TPD1249. NOTICE The numbers 0 thru 5 on the housing are only for reference and DO NOT denote a specific power output. Zero (0) designates the lowest power output while five (5) denotes the highest. (Dwg. TPD1247) (Dwg. TPD1249) LUBRICATION Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28 Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0 Ingersoll-Rand No. 50 After each forty-eight hours of operation, or as experience indicates, inject about 4 cc of the recommended grease into the Grease Fitting (4). Ingersoll-Rand No. 105 Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter-Regulator-Lubricator (FRL) Unit: 3 P7631eng.fm Page 4 Friday, May 23, 2003 8:04 AM INSTALLATION Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool's Inlet Ø Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of Air Tool's Inlet Ø To Air System To Air Tool Emergency Shut-Off Valve Lubricator R L Regulator F Filter FRL Drain Regularly Compressor (Dwg. TPD905-2) SPECIFICATIONS Model Handle I.D. 231G ■ ♦ • Type pistol Drive in2 1/2” Impacts / min. bpm 1,200 ■ Recommended Torque Range Forward ft•lbs (N•m) Reverse ft•lbs (N•m) Sound Level dB (A) ♦ Vibrations Level Inlet Connection (Thread) Minimum Inside Ø (Air Hose) m/s2 NPT in (mm) 4.7 1/4 3/8 (10) Pressure • Power 25 to 300 25 to 350 (34 to 407) (34 to 475) 94.5 107.5 Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1 Tested to ISO8662-7 Tested to ISO3744 231G 5 Letter Date Code location SR __ __ __ (Dwg. TPD2038) NOTICE SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled. 4 P7631eng.fm Page 5 Tuesday, May 20, 2003 11:19 AM DECLARATION OF CONFORMITY (F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (D) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (N) KONFORMITETSERKLÆRING (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (GR) ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Supplier's Name: Address: Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ Ingersoll-Rand (F) adresse (DK) adresse (F) nom du fournisseur (DK) naam leverancier (D) Adresse (S) adress (D) Name des Herstellers (S) leverantörens namn (I) indirizzo (N) adresse (I) nome del fornitore (N) leverandørens navn (E) domicilio (FIN) osoite (E) nombre del proveedor (FIN) Toimittajan nimi (NL) adres (P) endereço (NL) naam leverancier (P) nome do fornecedor (GR) διεύθυνσή (GR) όνοµα πρµηθεντή Declare under our sole responsibility that the product: Impact Wrench (F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs (D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe (I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi (E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels (DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler (S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare (N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere (FIN) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet (P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto (GR) δηλώνουµε µε αποχλειστιχή µας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν: Αερόχλειδα Yπερισχυρά Model: 231G (F) Modele (D) Modell (I) Modello (E) Modelo (NL) Model (DK) Model (S) Modell (N) Modell (FIN) Mallia (P) Modelo (GR) ΜΟΝΤΕΛΑ To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC (F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (GR) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: ISO8662, PNEUROP, PN8NTC1, ISO3744 (F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) : Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών: Serial Number Range: (2003) → SR03E XXXXX → Date: May, 2003 (F) No. Serie: (DK) Serienr: (F) Date: Mai, 2003 (D) Serien-Nr.-Bereich: (S) Serienummer, mellan: (D) Datum: Mai, 2003 (I) Numeri di Serie: (N) Serienr: (I) Data: Maggio, 2003 (E) Gama de No. de Serie: (FIN) Sarjanumero: (E) Fecha: Mayo, 2003 (NL) Serienummers: (P) Gama de Nos de Série: (NL) Datum: Mei, 2003 (GR) Kλίµαχα Aύξοντος (DK) Dato: Maj, 2003 Aριθµού: (S) Datum: Maj, 2003 (N) Dato: Mai, 2003 Approved By: (FIN) Päiväys: Toukokuu, 2003 (F) Approuvé par: (DK) Godkendt af: (P) Data: Maio, 2003 (D) Genehmigt von: (S) Godkänt av: (GR) Ηµεροµηνία: Μάϊος, 2003 (I) Approvato da: (N) Godkjent av: (E) Aprobado por: (FIN) Hyväksytty: (NL) Goedgekeurd door: (P) Aprovado por: (GR) Eγκρίθηκε από: D. Vose D. R. Hicks 5 P7631fre.fm Page 6 Tuesday, May 20, 2003 11:23 AM 04579561 Manuel P7631 Révision 1 Mai, 2003 F MODE D'EMPLOI DES CLÉS À CHOCS À HAUTE PERFORMANCE MODÈLE 231G NOTE Les clés à chocs Modèle 231G sont destinées aux travaux généraux de réparations automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d'entretien et aux applications légères sur camions et matériels agricoles. ATTENTION D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur. Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect. S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-2 pour un exemble type d'agencement des tuyauteries. Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a bien été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier son emplacement à tout le personnel. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. • • • • • • En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant d'approcher du flexible d'air. Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé, purgez la pression d'air et débranchez le flexible d'alimentation avant d'installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entreprendre une opération d'entretien quelconque sur l'outil. Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés. N'utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de sécurité en vigueur. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone adaptée. Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d'autres équipements. Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de commande. Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables. Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques. Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l'emploi de l'outil pneumatique: Adressez toutes vos communications au Bureau d'Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche. © Ingersoll-Rand Company 2003 Imprimé au Chine Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d'autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve: - le plomb des peintures à base de plomb, - les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie, et - l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques. P7631fre.fm Page 7 Tuesday, May 20, 2003 11:23 AM Utilisation de l’outil (Continued) • • • • • • • • Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux. Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés. Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil. Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l'outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l'exploitation. L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette. Pour éviter toute mise en marche accidentelle vérifiez que l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l'outil et relâcher la commande lorsque la pression d'air chute. • • • • • • • • • • Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible. Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé. N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool. N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux. Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires. N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Notez la position du mécanisme d'inversion avant de mettre l'outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée. N'utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles. Inspecter périodiquement le côté entraînement de l'outil pour vérifier que l'arrêtoir de douille fonctionne correctement et que les douilles et les entraînements ne présentent pas d'usure excessive qui permettrait à la douille de tomber pendant la rotation. Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs. NOTE L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ATTENTION Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. ATTENTION Lire ce manuel avant d'utiliser l'outil. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AGENCY Marque de la Communauté européenne Indique la conformité aux directives CE appropriées. 7 ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. P7631fre.fm Page 8 Tuesday, May 20, 2003 11:23 AM RÉGLAGES REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant et la pleine puissance dans le sens arrière, pousser la soupape d'inversion vers l'intérieur sur le côté droit de l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'à ce que l'encoche du côté droit de la soupape soit alignée par rapport au numéro désiré sur le côté droit. Ce réglage fournit une puissance réduite dans le sens avant, mais une pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape d'inversion est poussée dans la direction opposée. Voir Plan TPD1248. ATTENTION Les clés à chocs ne son pas des appareils dynamométriques. Les fixations nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec des appareils de mesure de couple appropriés après avoir été assemblées avec une clé à chocs. Les clés à chocs automobiles Modèle 231G comportent un régulateur de puissance dans le mécanisme qui permet à l'opérateur de choisir soit la pleine puissance dans un sens de rotation et une puissance réduite dans l'autre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de rotation.Pour ajuster la puissance, procéder comme suit : (Plan TPD1248) Pour obtenir la pleine puissance dans les deux directions, tourner la soupape d'inversion jusqu'à ce que l'encoche aux deux extrémités de la soupape d'inversion soient alignées par rapport au numéro 5 de chaque côté du carter. Pour obtenir une puissance réduite dans le sens arrière et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la soupape d'inversion vers l'intérieur sur le côté gauche de l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'à ce que l'encoche du côté gauche de la soupape soit alignée par rapport au numéro désiré sur le côté gauche. Ce réglage fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une puissance réduite dans le sens arrière lorsque la soupape d'inversion est poussée dans la direction opposée. Voir Plan TPD1249. NOTE Les numéros 0 à 5 du carter ne sont donnés qu'à titre de guide et NE dénotent PAS une puissance spécifique. Zéro (0) indique la puissance la plus faible tandis que cinq (5) indique la puissance la plus élevée. (Plan TPD1247) (Plan TPD1249) LUBRIFICATION Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C28-04-FKG0-28 En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C28-C4-FKG0 Ingersoll-Rand No. 50 Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement, ou en fonction de l'expérience, injecter environ 4 cm3 de graisse recommandée dans le raccord de graissage (4). Ingersoll-Rand No. 105 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l'emploi du filtre-régulateurlubrificateur suivant (FRL) : 8 P7631fre.fm Page 9 Friday, May 23, 2003 8:04 AM INSTALLATION LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL VERS LE RÉSEAU D'AIR COMPRIMÉ VERS L'OUTIL PNEU-MATIQUE R L ROBINET D'ARRÊT D'URGENCE F FILTRE LUBRIFICATEUR FRL RÉGULATEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT COMPRESSEUR (Plan TPD905-2) SPÉCIFICATIONS Modèle Poignée à levier I.D. 231G ■ ♦ • pistolet Entraînement Coups/ minute pouces2 bpm 1/2” 1.200 Gamme de couples recommandée Marche avant ft•lbs (N•m) ■ Marche arrière ft•lbs (N•m) Niveau de son dB (A) Connexion d'admis- Ø intérieur minimum sion ♦ Niveau (Type de du de vibration filetage) flexible Pression • Puissance m/s2 NPT pouces (mm) 94,5 107,5 4,7 1/4 3/8 (10) 25 to 300 25 to 350 (34 to 407) (34 to 475) Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2 Testé conformément à ISO8662-7 Testé conformément à ISO3744 231G Position du Code Date à 5 lettres SR __ __ __ (Plan TPD2038) NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés. 9 P7631spa.fm Page 10 Tuesday, May 20, 2003 11:32 AM 04579561 Impreso P7631 Edición 1 Mayo, 2003 E INSTRUCCIONES PARA LLAVES DE IMPACTO INDUSTRIALES LIGERAS MODELO 231G NOTA Las Llaves de Impacto Modelo 231G están diseñadas para usar en reparaciones generales de automóviles, talleres de carrocería, revisión de retroexcavadoras y aplicaciones en camiones ligeros y aperos de labranza. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905-2 para un típico arreglo de tuberías. Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique a los demás de su ubicación. No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. • • • • • Corte siempre el suministro de aire, descargue la presión de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma o de un accesorio. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente los lubricantes recomendados. Use solamente los disolventes apropiados para la limpieza de las piezas. Use solamente los disolventes de limpieza que cumplan las normas vigentes de salud y seguridad. Los disolventes de limpieza se deben usar en una zona bien ventilada. Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada e iluminada. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta. Utilice siempre el equipo de protección individual que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros artículos. Cuando use guantes, asegúrese siempre de que estos no eviten que se suelte el mecanismo de mando. Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales inflamables. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos: Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor más próximo. © Ingersoll-Rand Company 2003 Impreso en China Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas: - el plomo de las pinturas con base de plomo, - la sílice cristalina de ladrillos y hor migón y otros productos asociados con la albañilería, y - el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos. El riesgo a la persona que presenta una exposición de ste tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas. P7631spa.fm Page 11 Tuesday, May 20, 2003 11:32 AM Utilización de la Herramienta (Continued) • • • • • • • • Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos. Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de soltarse el mando. Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión "off" antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire. • • • • • • • • • Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de banco para sostener la pieza. No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funcione correctamente. No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios. No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los recomendados. Utilice únicamente los accesorios IngersollRand recomendados. Tome nota de la posición del mecanismo inversor antes de hacer funcionar la herramienta para tener en cuenta el sentido de rotación al accionar el mando. Revise periódicamente el extremo de accionamiento de la herramienta para asegurarse de que el retenedor de bocas funcione correctamente y que las bocas y los extremos de accionamiento no presenten un desgaste excesivo que pueda permitir que la boca se salga al girar. Las llaves de impacto no son llaves de par. Las uniones que requieran pares específicos deberán ser comprobadas con un torsiómetro después de haberlas fijado con una llave de impacto. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo. IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Lea este manual antes de usar la herramienta. IDENTIFICACIÓN DE SíMBOLOS EMPLEADOS Marca de la Comunidad Europea Indica el cumplimiento de las directivas pertinentes de la CE. 11 ADVERTENCIA Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. P7631spa.fm Page 12 Tuesday, May 20, 2003 11:32 AM AJUSTES COLOCACIÓN DE REGULADOR DE POTENCIA Para potencia reducida en dirección hacia delante y potencia completa en la inversa, empuje hacia adentro la válvula de inversión situado en el lateral derecho de la herramienta y gire la válvula de inversión hasta que la marca en el lateral derecho esté alineada con el número deseado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en dirección hacia delante y potencia completa en la inversa cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado opuesto. Vea Esq. TPD1248. AVISO Las llaves de impacto no son llaves de par. Las fijaciones con específico requerimiento de par deberán ser comprobadas con un torsiómetro adecuado después de su fijación con una llave de impacto. Las Llaves de Impacto Modelo 231G incorporan un regulador de potencia en el mecanismo de inversión, que permite al operario obtener potencia completa en una dirección y potencia reducida en la otra dirección, o potencia completa en ambas direcciones. Para ajuste de potencia, proceda como sigue: Para potencia completa en ambas direcciones, gire la válvula de inversión hasta que la marca en cada extremo de válvula esté alineada con el número 5 en cada lateral de carcasa. (Esq. TPD1248) Para potencia reducida en dirección inversa y potencia completa en la dirección hacia delante, empuje hacia adentro la válvula de inversión en el lateral derecho de la herramienta y gire la válvula de inversión hasta que la marca en el lateral izquierdo esté alineada con el número deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en dirección hacia delante y potencia reducida en la inversa cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado opuesto. Vea Esq. TPD1249. NOTA Los números del 0 al 5 que hay en la carcasa son sólo de referencia y NO indican una potencia específica. Cero (0) indica la potencia menor mientras que cinco (5) indica la mayor. (Esq. TPD1247) (Esq. TPD1249) LUBRICATION Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28 Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0 Ingersoll-Rand No. 50 Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, o como indique la experiencia, inyecte unos 4 cc de la grasa recomendada en cada Engrasador (4). Ingersoll-Rand No. 105 Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro-Regulador-Lubricador (FRL): 12 P7631spa.fm Page 13 Friday, May 23, 2003 8:04 AM INSTALLATION LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL VERS LE RÉSEAU D'AIR COMPRIMÉ VERS L'OUTIL PNEU-MATIQUE R L F ROBINET D'ARRÊT D'URGENCE FILTRE LUBRIFICATEUR FRL RÉGULATEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT COMPRESSEUR (Esq. TPD905-2) SPÉCIFICATIONS Modelo Tipo de Empuñ- Accionamiento adura I.D. 231G ■ ♦ • pistola Impactos/ minuto pulg2. bpm 1/2” 1.200 ■ Gama de par recomendada Hacia delante ft•lbs (N•m) Inversa ft•lbs (N•m) 25 - 300 (34 - 407) 25 - 350 (34 - 475) Vibraciones Conexión de admisión (Tipo de rosca) Ø interior mínimo manguera de aire ♦ Nivel de Nivel de Sonido dB (A) Presión • Potencia m/s2 NPT pulgadas (mm) 94,5 107,5 4,7 1/4 3/8 (10) Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2 a velocità libera Collaudato secondo i criteri ISO8662-7 Collaudato secondo i criteri ISO3744 231G Ubicación del código de fecha de 5 letras SR __ __ __ (Esq. TPD2038) NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 13 P7631maint.fm Page 14 Tuesday, May 20, 2003 11:46 AM MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D'ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO (TPA1483) PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS Item Part Description Motor Housing Assembly. . . . . . . . . 1 Motor Housing . . . . . . . . . . . . . . . 2 Warning Label. . . . . . . . . . . . . 3 Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . 4 Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . 5 Grip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Throttle Valve Seat . . . . . . . . . 7 Reverse Valve Bushing . . . . . . . . . 8 Reverse Valve Bushing Seal . . . . . 9 Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reverse Valve Detent Spring . . . . 11 Reverse Valve Detent Ball . . . . . . 12 Reverse Valve Knob . . . . . . . . . . . 13 Reverse Valve Knob Screw. . . . . . 14 Inlet Bushing. . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . . . 16 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . 17 Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . 18 Exhaust Silencer . . . . . . . . . . . . . . 19 Trigger Assembly . . . . . . . . . . . . . 20 Trigger Retainer . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Endplate Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Rear Rotor Bearing Retainer. . . . . . . Part Number Item Part Description 231G-A40 23 Rear Endplate Assembly . . . . . . . . . . . . . . . 231G-B40 24 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . WARNING-2-99 25 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231G-301 26 Vane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-188 27 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231G-747 28 Front Endplate Assembly . . . . . . . . . . . . . . . 131-303 29 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-A330 30 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PS3-67 31 Motor Clamp Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-329 32 Hammer Frame Rear Washer . . . . . . . . . . . . 131-664 33 Hammer Frame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AV1-255 34 Hammer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-666 35 Hammer Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-665 36 Anvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-565 37 Socket Retainer O-ring. . . . . . . . . . . . . . . . . 7811R-123 38 Socket Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-51 39 Hammer Case Pilot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-50 40 Hammer Case Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235-311 41 Hammer Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231H-A93 42 Hammer Case Bushing. . . . . . . . . . . . . . . 131-656 43 Hammer Case Lock Washer . . . . . . . . . . . . . 231-283 44 Hammer Case Cap Screw. . . . . . . . . . . . . . . 131-118 * Not Illustrated. 14 Part Number 231-A12 402-22 231-53 2131-42A-6 131-3 231-A11 4U-97 230-98 227-207 231-706 2131-703 231XP-724 231-704 231B-A626 R1A-159 231-425A 405-800 230-36 131-A927 705-941 131-637 131-638 P7631maint.fm Page 15 Tuesday, May 20, 2003 11:46 AM 15 P7631maint.fm Page 16 Tuesday, May 20, 2003 11:46 AM Service Centers Centres d’entretien Centros de Servicio Ingersoll-Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672-0321 Fax: (615) 672-0801 Ingersoll-Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England - UK Tel: (44) 1204 880890 Fax: (44) 1204 880388 Ingersoll-Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salengro BP 59 F-59450 Sin Le Noble France Tel: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll-Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll-Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95380169 Ingersoll-Rand Camino de Rejas 1, 2-18 B1S 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 Ingersoll-Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll-Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll-Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 221 DK-2770 Kastrup Danmark Tel: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll-Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH-1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll-Rand Company Presnensky Val 19, Moscow, Russia 123557 Tel: (7) 095-933-03-24 Fax: (7) 095-737-01-48 Ingersoll-Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 PL-00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 0503
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ingersoll-Rand 231G Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instructions Manual

en otros idiomas