Ingersoll-Rand 311G Instructions Manual

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instructions Manual
04579637
Form P7638
Edition 1
May, 2003
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 311G SERIES
DUAL ACTION SANDER
Model 311G Series Dual Action Sander is designed for feather edging, metal
preparation and finishing body filler in automotive applications.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
Always install, operate, inspect and maintain
this product in accordance with all applicable
standards and regulations (local, state, country,
federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620
kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher
pressure may result in hazardous situations
including excessive speed, rupture, or incorrect
output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for
a typical piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve
has been installed in the air supply line, and
make others aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping
hose.
Always turn off the air supply, bleed the air
pressure and disconnect the air supply hose
before installing, removing or adjusting any
accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool or any accessory.
Do not lubricate tools with flammable or vola-
tile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Use only recommended lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts.
Use only cleaning solvents which meet current
safety and health standards. Use cleaning sol-
vents in a well ventilated area.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated
and illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool used and material
worked. This may include dust mask or other
breathing apparatus, safety glasses, ear plugs,
gloves, apron, safety shoes, hard hat and other
equipment.
When wearing gloves always be sure that the
gloves will not prevent the throttle mechanism
from being released.
This tool is not designed for working in explo-
sive environments, including those caused by
fumes and dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, saw-
ing, grinding, drilling and other construc-
tion activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other repro-
ductive harm. Some examples of these
chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products,
and
- arsenic and chromium from chemi-
cally treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in
your work environment. Do not contact or
damage cords, conduits, pipes or hoses that may
contain electrical wires, explosive gases or
harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work
area, or ensure they use appropriate Personal
Protective Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jew-
elry away from working end of tool.
NOTICE
WARNING
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand
Office or Distributor
© Ingersoll-Rand Company 2003
Printed in China
F
E
P7638_eng.fm Page 1 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
2
Using the Tool (Continued)
Power tools can vibrate in use. Vibration, repet-
itive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming
use.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate
and be alert for sudden changes in motion, reac-
tion torques, or forces during start up and oper-
ation.
Tool and/or accessories may briefly continue
their motion after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in
“off” position before applying air pressure,
avoid throttle when carrying, and release throt-
tle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or
vises to hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or acces-
sories.
Do not use this tool for purposes other than
those recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll-
Rand.
These Sanders will operate at the free speed
specified on the label if the air supply line fur-
nishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at
the tool. Operation at higher air pressure will
result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polish-
ing bonnet with these tools. Do not use any
grinding wheel, bur or metal removing acces-
sory with these tools. Never use an accessory
having a maximum operating speed less than
the free speed of the Sander in which it is being
used.
When using a pad having a shank, insert the
shank to full depth in the collet. When using a
pad on a threaded arbor, make certain the
flange nut is tightened securely. Check the tight-
ness of the collet nut or flange nut before operat-
ing a Sander to make certain it will not loosen
during operation.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool perfor-
mance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Ser-
vicenter.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
NOTICE
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
WARNING
Read this manual before
operating tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Indicates compliance with
relevant CE directives.
European Community Mark
P7638_eng.fm Page 2 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
3
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 50
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter-Regulator-Lubri-
cator (FRL) Unit:
Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28
Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0
Before starting the Tool and after each two or
three hours of operation, unless the air line
lubricator is used, detach the air hose and inject
0.5 - 1.0 cc of Ingersoll-Rand No. 50 Oil into the air
inlet.
INSTALLATION
(Dwg. TPD905-2)
SPECIFICATIONS
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2
Tested in accordance with ISO8662-1 sanding on steel workpiece
Tested in accordance with ISO3744
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled.
F
L
R
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool's Inlet Ø
T
o Air
System
T
o Air
T
ool
Lubricator
Emergency
Shut-Off
V
alve
Regulator
Filter
Compressor
FRL
Drain Regularly
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
Model Free Speed Pad Diameter
Sound Level
dB (A) Vibrations Level
Inlet
Connection
(Thread)
Minimum
Inside Ø
(Air Hose)
I.D. rpm in mm Pressure Power m/s
2
NPT in (mm)
311G 12,000 6 152 87.3 100.3 6.3 1/4 3/8 (10)
NOTICE
P7638_eng.fm Page 3 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
4
DECLARATION OF CONFORMITY
(F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (D) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(N) KONFORMITETSERKLÆRING (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
(P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (GR) ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Supplier's Name:
Ingersoll-Rand
Address:
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(F) nom du fournisseur (DK) naam leverancier
(D) Name des Herstellers (S) leverantörens namn
(I) nome del fornitore (N) leverandørens navn
(E) nombre del proveedor (FIN) Toimittajan nimi
(NL) naam leverancier (P) nome do fornecedor
(GR) όνοµα πρµηθεντή
(F) adresse (DK) adresse
(D) Adresse (S) adress
(I) indirizzo (N) adresse
(E) domicilio (FIN) osoite
(NL) adres (P) endereço
(GR) διεύθυνσή
Declare under our sole responsibility that the product: Model 311G Dual Action Sander
(F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Ponceuses Pneumatique à Double Action
(D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Dual-action Hochleistungs-
Winkelschmirgelmaschinen
(I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Levigatrici a Doppia Azione
(E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Lijadoras de Doble Acción
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Excentrische Haakse Schuurmachines
voor Zwaar Werk
(DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Ekstra kraftige, dobbeltvirkende vinkelpudsemaskiner
(S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Oscillerande putsmaskiner
(N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Ekstra kraftige dobbelvirkende vinkelpussemaskiner
(FIN) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Kaksitoimiset ilmahiomakoneet
(P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Lixadoras Pneumáticas de Acao
Dupla Modelo
(GR) δηλώνουµε µε αποχλειστιχή µας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν: Τοιβείων ιπλής Ενέογειας
Model: 311G Series
(F) Modele (D) Modell (I) Modello (E) Modelo (NL) Model
(DK) Model (S) Modell (N) Modell (FIN) Mallia (P) Modelo (GR) ΜΟΝΤΕΛΑ
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese
Erklärung bezieht, den Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle
normative delle direttive: (E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo
establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (S)
som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestem-
melsene i EU-direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää
direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das
Directivas: (GR) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO8662, PNEUROP, PN8NTC1, ISO3744
(F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
(I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares:
(NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med
følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke
følgende prinsipielle standarder: (FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
(P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) : Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών:
Serial Number Range: (2003) SR03E XXXXX Date: May, 2003
(F) No. Serie: (DK) Serienr:
(D) Serien-Nr.-Bereich: (S) Serienummer, mellan:
(I) Numeri di Serie: (N) Serienr:
(E) Gama de No. de Serie: (FIN) Sarjanumero:
(NL) Serienummers: (P) Gama de Nos de Série:
(GR) Kλίµαχα Aύξοντος
Aριθµού:
(F) Date: Mai, 2003
(D) Datum: Mai, 2003
(I) Data: Maggio, 2003
(E) Fecha: Mayo, 2003
(NL) Datum: Mei, 2003
(DK) Dato: Maj, 2003
(S) Datum: Maj, 2003
(N) Dato: Mai, 2003
(FIN) Päiväys: Toukokuu, 2003
(P) Data: Maio, 2003
(GR) Ηµεροµηνία: Μάϊος, 2003
Approved By:
(F) Approuvé par: (DK) Godkendt af:
(D) Genehmigt von: (S) Godkänt av:
(I) Approvato da: (N) Godkjent av:
(E) Aprobado por: (FIN) Hyväksytty:
(NL) Goedgekeurd door: (P) Aprovado por:
(GR) Eγκρίθηκε από:
D. Vose D. R. Hicks
P7638_eng.fm Page 4 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
04579637
Manuel P7638
Révision 1
Mai, 2003
MODE D’EMPLOI
DES PONCEUSES PNEUMATIQUES À
DOUBLE ACTION SERIES 311G
Les ponceuses pneumatiques à double action series 311G sont destinées au
chanfreinage, à la préparation des métaux et à la finition des mastics de car-
rosserie pour lesapplications automobiles.
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES -
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Installez, exploitez, inspectez et entretenez tou-
jours ce produit conformément à toutes les
normes et réglementations (locales, départe-
mentales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une
pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa).
Toute pression supérieure peut créer des situa-
tions dangereuses y compris une vitesse exces-
sive, une rupture ou un couple ou effort de
sortie incorrect.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords
sont correctement dimensionnés et bien serrés.
Voir Plan TPD905-2 pour un exemble type
d'agencement des tuyauteries.
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence acces-
sible a bien été installé dans le circuit d'alimen-
tation d'air et notifier son emplacement à tout le
personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible
d'air ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air
comprimé avant d'approcher du flexible d'air.
Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé,
purgez la pression d'air et débranchez le flexible
d'alimentation avant d'installer, déposer ou
ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entre-
prendre une opération d'entretien quelconque
sur l'outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seule-
ment les lubrifiants recommandés.
N'utilisez que des solvants de nettoyage appro-
priés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement
les solvants répondant aux réglementations de
santé et de sécurité en vigueur. Utilisez les sol-
vants de nettoyage dans une zone adaptée.
Maintenez le lieu de travail propre, sans
obstruction, aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pen-
dant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pen-
dant l'utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection
personnelle adaptés à l'outil utilisé et au
matériau travaillé. Ces équipements peuvent
être des masques anti-poussière ou autre appar-
eil respiratoire, des lunettes de sécurité, des
bouchons d'oreille, des gants, un tablier, des
chaussures de sécurité, un casque et d'autres
équipements.
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que
les gants ne vous empêcheront pas de relâcher le
mécanisme de commande.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans
des atmosphères explosives, y compris celles
créées par les vapeurs ou les poussières ou près
de matériaux inflammables.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs élec-
triques.
Evitez toute exposition et respiration des
poussières et particules nocives créées par
l'emploi de l'outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques qui
sont reconnus comme pouvant causer le
cancer, des infirmités de naissance ou
d'autres risques à effets nocifs. Parmi ces
produits chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de
plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d'autres produits
de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire l'exposi-
tion à ces produits chimiques : travaillez dans
une zone bien aérée, et utilisez les équipements
de sécurité approuvés, tels que les masques à
poussière qui sont spécialement conçus pour fil-
trer et arrêter les particules microscopiques.
NOTE
ATTENTION
Adressez toutes vos communications au Bureau
d'Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Imprimé au Chine
F
P7638_fre.fm Page 5 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
6
Utilisation de l’outil (Continued)
Soyez conscient des risques, cachés ou autres
dans votre environnement de travail. N'entrez
jamais en contact avec les câbles, les conduites,
les tuyaux ou les flexibles qui pourraient conte-
nir des câbles électriques, des gaz explosifs ou
des liquides dangereux.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de
travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipe-
ments de protection personnelle appropriés.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux
longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative
de l'outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant
l'usage. Les vibrations, les mouvements répéti-
tifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consultez un méde-
cin avant de recommencer à utiliser l'outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas
se pencher trop en avant pendant l'utilisation de
cet outil. Anticiper et prendre garde aux
changements soudains de mouvement, couples
de réaction ou forces lors du démarrage et de
l'exploitation.
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner brièvement après le relâchement de la
gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle -
vérifiez que l'outil est à la position "arrêt" avant
d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la
commande de mise en marche lorsque vous
transportez l'outil et relâcher la commande lor-
sque la pression d'air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont ferme-
ment fixées. Utilisez des brides ou un étau pour
retenir les pièces lorsque possible.
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air
comprimé.
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'influence de médicaments, de drogues
ou d'alcool.
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endom-
magé ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de
sécurité ou les accessoires.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que
celles recommandées.
Utiliser les accessoires recommandés par Inger-
soll-Rand.
Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide
spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le
circuit d’alimentation fournit de l’air à une
pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploi-
tation à une pression supérieure produira une
vitesse excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un
disque de polissage ou une peau de mouton de
polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de
meule ou d’accessoire d’ébavurage ou d’enlève-
ment de métal sur ces outils. Ne jamais utiliser
d’accessoire ayant une vitesse de fonctionne-
ment maximum inférieure à la vitesse à vide de
la ponceuse sur laquelle il est utilisé.
Lorsqu’un plateau de ponçage à tige est utilisé,
insérer la tige à fond dans la pince. Lorsqu’un
plateau est utilisé sur un arbre fileté, vérifier
que l’écrou de bride est fermement serré. Véri-
fier le serrage de l’écrou de pince ou de l’écrou
d’arbre avant de mettre la ponceuse en marche,
et vérifier qu’il ne se desserre pas pendant
l’exploitation.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire
les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Ser-
vice Ingersoll-Rand le plus proche.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AGENCY
NOTE
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
ATTENTION
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité
aux directives CE
appropriées.
P7638_fre.fm Page 6 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
7
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 50
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l'emploi du filtre-régulateur-lubrifica-
teur suivant (FRL) :
Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C28-04-FKG0-28
En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C28-C4-FKG0
Avant de mettre l’outil en marche et toutes les
deux ou trois heures de fonctionnement, si un lub-
rificateur de ligne n’est pas utilisé, débrancher le flex-
ible d’alimentation et verser environ 0,5 - 1 cm3
d’huile Ingersoll-Rand No. 50 dans le raccord
d’admission de l’outil.
INSTALLATION
(Plan TPD905-2)
SPÉCIFICATIONS
Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2
Testé conformément à ISO8662-1
Testé conformément à ISO3744
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés.
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
Modèle
Vitesse
libre
Diamètre du
plateau
Niveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
Connexion
d’admission
(Type de filetage)
Ø intérieur
minimum du
flexible
I.D. rpm pouces mm Pression Puissance m/s
2
NPT pouces (mm)
311G 12.000 6 152 87,3 100,3 6,3 1/4 3/8 (10)
NOTE
P7638_fre.fm Page 7 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
04579637
Impreso P7638
Edición 1
Mayo, 2003
INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS
DE DOBLE ACCIÓN SERIES 311G
Las Lijadoras de doble acción series 311G están diseñadas
para eliminar rebabas, preparar metales y trabajos de acabado
de masillas en carrocerías.
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD -
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO
BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES
PODRÍA OCASIONAR LESIONES
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre
este aparato de acuerdo con todas las normas
locales y nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la
admisión. Una presión superior puede
redundar en situaciones peligrosas, entre ellas
una velocidad excesiva, rotura, o un par o una
fuerza de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y acceso-
rios sean del tamaño correcto y estén bien apre-
tados. Vea Esq. TPD905-2 para un típico arreglo
de tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula
de corte de emergencia en la línea de suministro
de aire y notifique a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de aire y accesorios
dañados, desgastados ni deteriorados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire
que esté dando latigazos. Apague el compresor
de aire antes de acercarse a una manguera de
aire que esté dando latigazos.
Corte siempre el suministro de aire, descargue
la presión de aire y desconecte la manguera de
suministro de aire antes de instalar, desmontar o
ajustar cualquier accesorio de esta herramienta,
o antes de realizar cualquier operación de man-
tenimiento de la misma o de un accesorio.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno,
gasoil o combustible para motores a reacción.
Use únicamente los lubricantes recomendados.
Use solamente los disolventes apropiados para
la limpieza de las piezas. Use solamente los dis-
olventes de limpieza que cumplan las normas
vigentes de salud y seguridad. Los disolventes
de limpieza se deben usar en una zona bien ven-
tilada.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,
ventilada e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda eti-
queta dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento en esta
herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando
maneje esta herramienta.
Utilice siempre el equipo de protección individ-
ual que corresponda a la herramienta en uso y
al material con el que se trabaja. Ello puede
incluir una mascarilla contra el polvo u otro
aparato de respiración, gafas de seguridad,
tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de
seguridad, casco y otros artículos.
Cuando use guantes, asegúrese siempre de que
estos no eviten que se suelte el mecanismo de
mando.
Esta herramienta no está diseñada para su uti-
lización en ambientes explosivos, incluidos los
que son provocados por la presencia de vapores
y polvo, o cerca de materiales inflamables.
Esta herramienta no está aislada contra descar-
gas eléctricas.
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que
se producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcción contienen sustan-
cias químicas que son conocidos como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estas sus-
tancias químicas:
- el plomo de las pinturas con base de
plomo,
- la sílice cristalina de ladrillos y hor
migón y otros productos asociados con
la albañilería, y
- el arsénico y el cromo que produce la
madera sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposición de ste tipo varia en función de la fre-
cuencia con que se realiza esta clase de trabajo.
Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en una zona bien ventilada y
utilice equipo de protección homologado, por
ejemplo una mascarilla especialmente diseñada
para filtrar partículas microscópicas.
NOTA
AVISO
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor más próximo.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Impreso en China
E
P7638_spa.fm Page 8 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
9
Utilización de la Herramienta (Continued)
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos
o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga
cuidado de no hacer contacto con, ni dañar,
cables, conductos, tuberías ni mangueras que
puedan contener hilos eléctricos, gases explosi-
vos o líquidos nocivos.
Mantenga a los demás a una distancia segura de
la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el
correspondiente equipo de protección individ-
ual.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello
largo y las alhajas apartados del extremo de tra-
bajo de la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden
dañarle los brazos y manos. En caso de incomo-
didad, sensación de hormigueo o dolor, deje de
usar la herramienta. Consulte con el médico
antes de volver a utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al mane-
jar la herramienta. Anticipe y esté atento a los
cambios repentinos en el movimiento, pares de
reacción u otras fuerzas durante la puesta en
marcha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los acceso-
rios puede prolongarse brevemente después de
soltarse el mando.
Para evitar el arranque imprevisto de la her-
ramienta, verifique que esté en la posición de
desconexión "off" antes de aplicarle aire a
presión, evite tocar el mando al transportarla y
suelte el mando mientras se descarga el aire.
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén
bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice
mordazas o un tornillo de banco para sostener
la pieza.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola
por la manguera.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté
cansado o bajo la influencia de medicamentos,
drogas o alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un acceso-
rio dañado o que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de
seguridad ni los accesorios.
No utilice esta herramienta para otros fines que
no sean los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-
Rand recomendados.
Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en
vacío especificada en la placa de identificación
siempre que la presión del suministro de aire
comprimido sea de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su
utilización a una presión superior producirá un
exceso de velocidad.
Con estas herramientas sólo se debe utilizar un
disco de lijar o de pulir. No utilice muelas de
rectificar, fresas ni accesorios de desbarbado de
metal con estas herramientas. No utilice nunca
un accesorio cuya velocidad máxima de funcio-
namiento sea inferior a la velocidad en vacío de
la lijadora con la que se emplea.
Cuando use una placa de lijar con vástago,
inserte completamente el vástago en la pinza.
Cuando utilice un disco en un eje roscado, aseg-
úrese de que la tuerca de la brida quede bien
apretada. Compruebe el apriete de la tuerca de
la pinza o de la brida antes de accionar la lija-
dora para asegurarse de que no se afloje
durante el funcionamiento.
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar
toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro
de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo.
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
IDENTIFICACIÓN DE SíMBOLOS EMPLEADOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección
para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Marca de la Comunidad Europea
Indica el cumplimiento
de las directivas
pertinentes de la CE.
P7638_spa.fm Page 9 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
10
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 50
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con
esta herramienta. Recomendamos la siguiente unidad
de Filtro-Regulador-Lubricador (FRL):
Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28
Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0
Antes de poner la herramienta en marcha y
después de cada dos o tres horas de uso, a menos
que lleve lubricante de línea de aire comprimido,
desconecte la manguera e inyecte 0,5 a 1,0 cc de
Aceite Ingersoll-Rand Nº 50 en la admisión de aire.
INSTALLATION
(Esq. TPD905-2)
SPÉCIFICATIONS
Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2 a velocità libera
Collaudato secondo i criteri ISO8662-1
Collaudato secondo i criteri ISO3744
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y
separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
Modelo
Velo cidad
Libre
Diámetro de
plato
Nivel de sonido
dB (A)
Nivel de
vibraciones
Conexión de
admisión
(Tipo de
rosca)
Ø interior
mínimo
manguera
de aire
I.D. rpm pulg. mm Presión Potencia m/s
2
NPT pulgadas (mm)
311G 12.000 6 152 87,3 100,3 6,3 1/4 3/8 (10)
NOTA
P7638_spa.fm Page 10 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
11
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
(TPA2148)
Item Part Description Part Number Item Part Description Part Number
1
Motor Cover Assembly . . . . . . . .
311G-A109 28
Lever Bracket . . . . . . . . . . . . . . . .
311A-274
2 Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311G-300 29 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-638
3 Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-350 30 Second Lever . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-275
4 Rivet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-156 31 Hand Grip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-160
5 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-78 32 Air Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-A565
6 Muffler Element . . . . . . . . . . . . . . 311A-312 33 Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-161
7 Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-311 35 Spring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-51
8 Rotor Fixing Plate . . . . . . . . . . . . 311A-118 36 O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-210
9 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-207 37 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-266
10 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-103 38 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-16
11 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . 311A-12 39 Balance Body. . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-236
12 Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-24 40 Set Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-454
13 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-3 41 Warning Label . . . . . . . . . . . . . . . . WARNING-25-99
14 Pin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-114 42 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-101
15 Shim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-25 43 Wave Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-797
16 Vane Packet . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-42-5 44 Bearing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-97
17 Rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-53 45 Mounting Shaft . . . . . . . . . . . . . . . 311A-235
18 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-55 46 Wave Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-310
19 Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-54 47 Retaining Ring. . . . . . . . . . . . . . . . 311A-111
20 Front End Plate. . . . . . . . . . . . . . . 311A-11 48 Sanding Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-825-6
21 Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-159 49 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-839
22 Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . 311A-797 50 Drive Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-800
23 Regulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-165 51 Balance Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-836
24 O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-65 52 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-18
25 Lever. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-273 53 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-840
26 Lever Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-170 54 Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-954
27 Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-117 55 Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311A-LABEL-BALANCE
* Not Illustrated.
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
P7638_maint.fm Page 11 Friday, May 30, 2003 3:03 PM
Service Centers
Centres d’entretien
Centros de Servicio
Ingersoll-Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672-0321
Fax: (615) 672-0801
Ingersoll-Rand Sales Company Lim-
ited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England - UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll-Rand Equipements de
Production
111 Avenue Roger Salengro
BP 59
F-59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll-Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll-Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll-Rand
Camino de Rejas 1, 2-18 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll-Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll-Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll-Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK-2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll-Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH-1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll-Rand Company
Presnensky Val
19, Moscow, Russia 123557
Tel: (7) 095-933-03-24
Fax: (7) 095-737-01-48
Ingersoll-Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL-00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
0503
P7638_maint.fm Page 12 Friday, May 30, 2003 3:03 PM

Transcripción de documentos

P7638_eng.fm Page 1 Friday, May 30, 2003 3:03 PM 04579637 Form P7638 Edition 1 May, 2003 INSTRUCTIONS FOR MODEL 311G SERIES DUAL ACTION SANDER F E NOTICE Model 311G Series Dual Action Sander is designed for feather edging, metal preparation and finishing body filler in automotive applications. WARNING IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY PLACING TOOL IN SERVICE • • • • • • Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.). Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical piping arrangement. Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping hose. • • • • • Always turn off the air supply, bleed the air pressure and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool or any accessory. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants. Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area. Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment. When wearing gloves always be sure that the gloves will not prevent the throttle mechanism from being released. This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use. Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor © Ingersoll-Rand Company 2003 Printed in China - • • • lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids. Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool. P7638_eng.fm Page 2 Friday, May 30, 2003 3:03 PM Using the Tool (Continued) • • • • • • • • • Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation. Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released. To avoid accidental starting - ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air. Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible. Do not carry or drag the tool by the hose. Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol. Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory. • • • • • Do not modify the tool, safety devices, or accessories. Do not use this tool for purposes other than those recommended. Use accessories recommended by IngersollRand. These Sanders will operate at the free speed specified on the label if the air supply line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at the tool. Operation at higher air pressure will result in excessive speed. Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing bonnet with these tools. Do not use any grinding wheel, bur or metal removing accessory with these tools. Never use an accessory having a maximum operating speed less than the free speed of the Sander in which it is being used. When using a pad having a shank, insert the shank to full depth in the collet. When using a pad on a threaded arbor, make certain the flange nut is tightened securely. Check the tightness of the collet nut or flange nut before operating a Sander to make certain it will not loosen during operation. NOTICE The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter. WARNING SYMBOL IDENTIFICATION WARNING WARNING Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Read this manual before operating tool. AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION European Community Mark Indicates compliance with relevant CE directives. 2 WARNING Always wear hearing protection when operating this tool. P7638_eng.fm Page 3 Friday, May 30, 2003 3:03 PM LUBRICATION Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28 Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0 Before starting the Tool and after each two or three hours of operation, unless the air line lubricator is used, detach the air hose and inject 0.5 - 1.0 cc of Ingersoll-Rand No. 50 Oil into the air inlet. Ingersoll-Rand No. 50 Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter-Regulator-Lubricator (FRL) Unit: INSTALLATION Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool's Inlet Ø Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of Air Tool's Inlet Ø To Air System To Air Tool Emergency Shut-Off Valve R L Lubricator Regulator F Filter FRL Drain Regularly Compressor (Dwg. TPD905-2) SPECIFICATIONS ■ Model ■ Free Speed Pad Diameter Sound Level dB (A) ♦ Vibrations Level Inlet Connection (Thread) Minimum Inside Ø (Air Hose) I.D. rpm in mm Pressure • Power m/s2 NPT in (mm) 311G 12,000 6 152 87.3 100.3 6.3 1/4 3/8 (10) ♦ • Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 Tested in accordance with ISO8662-1 sanding on steel workpiece Tested in accordance with ISO3744 NOTICE SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled. 3 P7638_eng.fm Page 4 Friday, May 30, 2003 3:03 PM DECLARATION OF CONFORMITY (F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (D) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (N) KONFORMITETSERKLÆRING (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (GR) ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Supplier's Name: Ingersoll-Rand (F) (D) (I) (E) (NL) nom du fournisseur Name des Herstellers nome del fornitore nombre del proveedor naam leverancier Address: Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (DK) (S) (N) (FIN) (P) (GR) naam leverancier leverantörens namn leverandørens navn Toimittajan nimi nome do fornecedor όνοµα πρµηθεντή (F) (D) (I) (E) (NL) adresse Adresse indirizzo domicilio adres (DK) (S) (N) (FIN) (P) (GR) adresse adress adresse osoite endereço διεύθυνσή Declare under our sole responsibility that the product: Model 311G Dual Action Sander (F) (D) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Ponceuses Pneumatique à Double Action Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Dual-action HochleistungsWinkelschmirgelmaschinen (I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Levigatrici a Doppia Azione (E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Lijadoras de Doble Acción (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Excentrische Haakse Schuurmachines voor Zwaar Werk (DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Ekstra kraftige, dobbeltvirkende vinkelpudsemaskiner (S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Oscillerande putsmaskiner (N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Ekstra kraftige dobbelvirkende vinkelpussemaskiner (FIN) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Kaksitoimiset ilmahiomakoneet (P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Lixadoras Pneumáticas de Acao Dupla Modelo (GR) δηλώνουµε µε αποχλειστιχή µας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν: Τοιβείων ιπλής Ενέογειας Model: 311G Series (F) Modele (DK) Model (D) Modell (S) Modell (I) Modello (N) Modell (E) Modelo (FIN) Mallia (NL) Model (P) Modelo (GR) ΜΟΝΤΕΛΑ To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC (F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (GR) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: ISO8662, PNEUROP, PN8NTC1, ISO3744 (F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) : Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών: Serial Number Range: (2003) → SR03E XXXXX → Date: May, 2003 (F) (D) (I) (E) (NL) (F) Date: Mai, 2003 (D) Datum: Mai, 2003 (I) Data: Maggio, 2003 (E) Fecha: Mayo, 2003 (NL) Datum: Mei, 2003 (DK) Dato: Maj, 2003 (S) Datum: Maj, 2003 (N) Dato: Mai, 2003 (FIN) Päiväys: Toukokuu, 2003 (P) Data: Maio, 2003 (GR) Ηµεροµηνία: Μάϊος, 2003 No. Serie: Serien-Nr.-Bereich: Numeri di Serie: Gama de No. de Serie: Serienummers: (DK) (S) (N) (FIN) (P) (GR) Serienr: Serienummer, mellan: Serienr: Sarjanumero: Gama de Nos de Série: Kλίµαχα Aύξοντος Aριθµού: (DK) (S) (N) (FIN) (P) (GR) Godkendt af: Godkänt av: Godkjent av: Hyväksytty: Aprovado por: Eγκρίθηκε από: Approved By: (F) (D) (I) (E) (NL) Approuvé par: Genehmigt von: Approvato da: Aprobado por: Goedgekeurd door: D. Vose D. R. Hicks 4 P7638_fre.fm Page 5 Friday, May 30, 2003 3:03 PM 04579637 Manuel P7638 Révision 1 Mai, 2003 F MODE D’EMPLOI DES PONCEUSES PNEUMATIQUES À DOUBLE ACTION SERIES 311G NOTE Les ponceuses pneumatiques à double action series 311G sont destinées au chanfreinage, à la préparation des métaux et à la finition des mastics de carrosserie pour lesapplications automobiles. ATTENTION D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur. Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect. S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-2 pour un exemble type d'agencement des tuyauteries. Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a bien été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier son emplacement à tout le personnel. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. • • • • • • En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant d'approcher du flexible d'air. Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé, purgez la pression d'air et débranchez le flexible d'alimentation avant d'installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entreprendre une opération d'entretien quelconque sur l'outil. Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés. N'utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de sécurité en vigueur. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone adaptée. Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d'autres équipements. Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de commande. Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables. Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques. Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l'emploi de l'outil pneumatique: Adressez toutes vos communications au Bureau d'Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche. © Ingersoll-Rand Company 2003 Imprimé au Chine Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d'autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve: - le plomb des peintures à base de plomb, - les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie, et - l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques. P7638_fre.fm Page 6 Friday, May 30, 2003 3:03 PM Utilisation de l’outil (Continued) • • • • • • • • Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux. Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés. Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil. Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l'outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l'exploitation. L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette. Pour éviter toute mise en marche accidentelle vérifiez que l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l'outil et relâcher la commande lorsque la pression d'air chute. • • • • • • • • • Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible. Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé. N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool. N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux. Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires. N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une pression supérieure produira une vitesse excessive. Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque de polissage ou une peau de mouton de polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal sur ces outils. Ne jamais utiliser d’accessoire ayant une vitesse de fonctionnement maximum inférieure à la vitesse à vide de la ponceuse sur laquelle il est utilisé. Lorsqu’un plateau de ponçage à tige est utilisé, insérer la tige à fond dans la pince. Lorsqu’un plateau est utilisé sur un arbre fileté, vérifier que l’écrou de bride est fermement serré. Vérifier le serrage de l’écrou de pince ou de l’écrou d’arbre avant de mettre la ponceuse en marche, et vérifier qu’il ne se desserre pas pendant l’exploitation. NOTE L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ATTENTION Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. ATTENTION Lire ce manuel avant d'utiliser l'outil. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AGENCY Marque de la Communauté européenne Indique la conformité aux directives CE appropriées. 6 ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. P7638_fre.fm Page 7 Friday, May 30, 2003 3:03 PM LUBRIFICATION Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C28-04-FKG0-28 En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C28-C4-FKG0 Avant de mettre l’outil en marche et toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, débrancher le flexible d’alimentation et verser environ 0,5 - 1 cm3 d’huile Ingersoll-Rand No. 50 dans le raccord d’admission de l’outil. Ingersoll-Rand No. 50 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l'emploi du filtre-régulateur-lubrificateur suivant (FRL) : INSTALLATION LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL VERS LE RÉSEAU D'AIR COMPRIMÉ VERS L'OUTIL PNEU-MATIQUE R L ROBINET D'ARRÊT D'URGENCE F FILTRE LUBRIFICATEUR FRL RÉGULATEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT COMPRESSEUR (Plan TPD905-2) SPÉCIFICATIONS Vitesse libre I.D. rpm pouces mm Pression 311G 12.000 6 152 87,3 ■ ♦ • Diamètre du plateau ■ Modèle ♦ Niveau de vibration Connexion d’admission (Type de filetage) Ø intérieur minimum du flexible • Puissance m/s2 NPT pouces (mm) 100,3 6,3 1/4 3/8 (10) Niveau de son dB (A) Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2 Testé conformément à ISO8662-1 Testé conformément à ISO3744 NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés. 7 P7638_spa.fm Page 8 Friday, May 30, 2003 3:03 PM 04579637 Impreso P7638 Edición 1 Mayo, 2003 E INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS DE DOBLE ACCIÓN SERIES 311G NOTA Las Lijadoras de doble acción series 311G están diseñadas para eliminar rebabas, preparar metales y trabajos de acabado de masillas en carrocerías. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905-2 para un típico arreglo de tuberías. Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique a los demás de su ubicación. No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. • • • • • Corte siempre el suministro de aire, descargue la presión de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma o de un accesorio. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente los lubricantes recomendados. Use solamente los disolventes apropiados para la limpieza de las piezas. Use solamente los disolventes de limpieza que cumplan las normas vigentes de salud y seguridad. Los disolventes de limpieza se deben usar en una zona bien ventilada. Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada e iluminada. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta. Utilice siempre el equipo de protección individual que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros artículos. Cuando use guantes, asegúrese siempre de que estos no eviten que se suelte el mecanismo de mando. Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales inflamables. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos: Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor más próximo. © Ingersoll-Rand Company 2003 Impreso en China Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas: - el plomo de las pinturas con base de plomo, - la sílice cristalina de ladrillos y hor migón y otros productos asociados con la albañilería, y - el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos. El riesgo a la persona que presenta una exposición de ste tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas. P7638_spa.fm Page 9 Friday, May 30, 2003 3:03 PM Utilización de la Herramienta (Continued) • • • • • • • • Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos. Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de soltarse el mando. Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión "off" antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire. • • • • • • • • • Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de banco para sostener la pieza. No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funcione correctamente. No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios. No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los recomendados. Utilice únicamente los accesorios IngersollRand recomendados. Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en vacío especificada en la placa de identificación siempre que la presión del suministro de aire comprimido sea de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su utilización a una presión superior producirá un exceso de velocidad. Con estas herramientas sólo se debe utilizar un disco de lijar o de pulir. No utilice muelas de rectificar, fresas ni accesorios de desbarbado de metal con estas herramientas. No utilice nunca un accesorio cuya velocidad máxima de funcionamiento sea inferior a la velocidad en vacío de la lijadora con la que se emplea. Cuando use una placa de lijar con vástago, inserte completamente el vástago en la pinza. Cuando utilice un disco en un eje roscado, asegúrese de que la tuerca de la brida quede bien apretada. Compruebe el apriete de la tuerca de la pinza o de la brida antes de accionar la lijadora para asegurarse de que no se afloje durante el funcionamiento. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo. IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Lea este manual antes de usar la herramienta. IDENTIFICACIÓN DE SíMBOLOS EMPLEADOS Marca de la Comunidad Europea Indica el cumplimiento de las directivas pertinentes de la CE. 9 ADVERTENCIA Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. P7638_spa.fm Page 10 Friday, May 30, 2003 3:03 PM LUBRICATION Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28 Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0 Antes de poner la herramienta en marcha y después de cada dos o tres horas de uso, a menos que lleve lubricante de línea de aire comprimido, desconecte la manguera e inyecte 0,5 a 1,0 cc de Aceite Ingersoll-Rand Nº 50 en la admisión de aire. Ingersoll-Rand No. 50 Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro-Regulador-Lubricador (FRL): INSTALLATION LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL VERS LE RÉSEAU D'AIR COMPRIMÉ VERS L'OUTIL PNEU-MATIQUE R L ROBINET D'ARRÊT D'URGENCE F FILTRE LUBRIFICATEUR FRL RÉGULATEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT COMPRESSEUR (Esq. TPD905-2) SPÉCIFICATIONS Modelo Velocidad Libre vibraciones Conexión de admisión (Tipo de rosca) I.D. rpm pulg. mm Presión • Potencia m/s2 NPT pulgadas (mm) 311G 12.000 6 152 87,3 100,3 6,3 1/4 3/8 (10) ■ ♦ • Diámetro de plato ■ Nivel de sonido dB (A) ♦ Nivel de Ø interior mínimo manguera de aire Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2 a velocità libera Collaudato secondo i criteri ISO8662-1 Collaudato secondo i criteri ISO3744 NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 10 P7638_maint.fm Page 11 Friday, May 30, 2003 3:03 PM MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D'ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO (TPA2148) PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS Item Part Description Motor Cover Assembly . . . . . . . . 1 2 Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Rivet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Muffler Element . . . . . . . . . . . . . . 7 Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rotor Fixing Plate . . . . . . . . . . . . 9 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . 12 Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Shim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Vane Packet . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Front End Plate. . . . . . . . . . . . . . . 21 Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . 23 Regulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Lever. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Lever Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Part Number 311G-A109 311G-300 311A-350 311A-156 311A-78 311A-312 311A-311 311A-118 311A-207 311A-103 311A-12 311A-24 311A-3 311A-114 311A-25 311A-42-5 311A-53 311A-55 311A-54 311A-11 311A-159 311A-797 311A-165 311A-65 311A-273 311A-170 311A-117 Item Part Description 28 Lever Bracket . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Second Lever . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Hand Grip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Air Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Spring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Balance Body. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Set Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Warning Label . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Wave Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Bearing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Mounting Shaft . . . . . . . . . . . . . . . 46 Wave Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Retaining Ring. . . . . . . . . . . . . . . . 48 Sanding Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Drive Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Balance Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * Not Illustrated. 11 Part Number 311A-274 311A-638 311A-275 311A-160 311A-A565 311A-161 311A-51 311A-210 311A-266 311A-16 311A-236 311A-454 WARNING-25-99 311A-101 311A-797 311A-97 311A-235 311A-310 311A-111 311A-825-6 311A-839 311A-800 311A-836 311A-18 311A-840 311A-954 311A-LABEL-BALANCE P7638_maint.fm Page 12 Friday, May 30, 2003 3:03 PM Service Centers Centres d’entretien Centros de Servicio Ingersoll-Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672-0321 Fax: (615) 672-0801 Ingersoll-Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England - UK Tel: (44) 1204 880890 Fax: (44) 1204 880388 Ingersoll-Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salengro BP 59 F-59450 Sin Le Noble France Tel: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll-Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll-Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95380169 Ingersoll-Rand Camino de Rejas 1, 2-18 B1S 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 Ingersoll-Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll-Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll-Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 221 DK-2770 Kastrup Danmark Tel: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll-Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH-1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll-Rand Company Presnensky Val 19, Moscow, Russia 123557 Tel: (7) 095-933-03-24 Fax: (7) 095-737-01-48 Ingersoll-Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 PL-00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 0503
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Ingersoll-Rand 311G Instructions Manual

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instructions Manual

En otros idiomas