Transcripción de documentos
85043107
Form P7615
Edition 1
April, 2003
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
FOR IR30VR SERIES PAVING BREAKERS
F
E
P
IR30VR Series Paving Breakers are designed for general paving breaker work and demolition and maintenance applications.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
•
•
•
•
•
Always install, operate, inspect and maintain this product
in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may
result in hazardous situations including excessive speed,
rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are
tightly secured. See Dwg. TP2125-1 diagram for a typical
piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has been
installed in the air supply line, and make others aware of
its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and
fittings.
•
•
•
•
•
•
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed
air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply, bleed the air pressure and
disconnect the air supply hose before installing, removing
or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool or any accessory.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended
lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only
cleaning solvents which meet current safety and health
standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Always use Personal Protective Equipment appropriate to
the tool used and material worked. This may include dust
mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear
plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other
equipment.
When wearing gloves always be sure that the gloves will
not prevent the throttle mechanism from being released.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Printed in Czech Republic
•
•
•
•
•
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Keep others a safe distance from your work area, or ensure
they use appropriate Personal Protective Equipment.
This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near
flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your work
environment. Do not contact or damage cords, conduits,
pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive
gases or harmful liquids.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away
from working end of tool.
Using the Tool (Continued)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to
your hands and arms. Stop using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before
resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach
when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during
start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their motion
after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the influence
of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
Do not use this tool for purposes other than those recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not use a quick disconnect coupling unless it is separated from the tool by a whip hose. Attach whip hose to
tool using heavy duty, thick walled fitting.
The inserted tool may break in use. Keep clear and maintain a balanced and firm stance.
Always use appropriate retainer, latch or sleeve, in addition to proper barriers to protect persons in surrounding
or lower areas from possible ejected accessories.
Never operate a Percussion Tool unless an accessory is
properly installed and the tool is held firmly against the
work.
Attach safety cables across hose couplings and fittings and
install safety locking pins or clips on coupling to prevent
whipping air hoses.
Only operate the throttle mechanism by hand. Keep hands
away from the throttle mechanism until it is time to operate the tool.
Never rest the tool or chisel on your foot.
Never point the tool at anyone.
Do not touch the accessory or tool parts close to the accessory immediately after operation. They may be hot and a
burn may result.
Hold the tool firmly in both hands.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized
Servicenter.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
Read this manual before
operating tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Sound Power Level
European Community Mark
Indicates compliance with
relevant CE directives.
2
LUBRICATION
After each two or three hours of operation and at the beginning of each work shift, if an air line lubricator is not used,
disconnect the air hose and pour about 3 cc of oil into the air
inlet of the tool.
Rock Drill Oil
Always use an air line lubricator with these tools. We
recommend the following Lubricator-Unit and Lubricant:
Before storing the tool or if the tool is to be idle for a period
exceeding twenty-four hours, pour about 3 cc of oil into the
air inlet and operate the tool for 5 seconds to coat the internal
parts with oil.
In Line Lubricator: 6LUB12
Lubricant: Rock Drill Oil: 51378693
Attach the lubricator as close to the tool as practical.
INSTALLATION
The tool is shipped from the factory with a custom thick
walled 3/4” NPT male inlet thread.
Air Supply and Connections:
Always use clean, dry lubricated air. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
An air line filter can greatly increase the life of an air tool.
The filter removes dust and moisture.
MAIN LINE & AIR
MOTOR/COMPRESSOR
(EMERGENCY) SHUT OFF
SHUT OFF
COMPRESSOR
Make sure all hoses and fittings are the correct size and are
tightly secured. See diagram TP2125-1 for a typical piping
arrangement.
3/4" ID AIR HOSE
IN-LINE OILER/LUBRICATOR
CONSTRUCTION TOOL
(Dwg. TP2125-1)
OPERATION
Do not operate the tool unless the chisel is against the work
since this will cause premature wear of parts and reduce the
vibration isolation properties of the tool.
Accessory Installation:
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool or before performing any
maintenance on this tool. Failure to do so could result
in injury.
Always break material to the point of “give.” Cracking does
not result in a complete break. Clear away rubble as it is
broken since uncleared rubble blocks the point of “give.”
Always take the right size “bite” with the tool. When working new material, experiment to find the right size “bite”
required for breaking that material efficiently.
For Latch Type Retainer
1. Operate the Latch until it is approximately 90 degrees to
the body of the tool and clicks into position.
2. Insert the accessory into the tool until the collar of the
accessory is past the Latch.
3. Operate the Latch until it is parallel to the tool and it
clicks into position.
If “bites” are too big, the operator will try to pry with
the tool. This could break the chisel. The tool is designed
for demolition, not prying. Always use a pick for prying.
If “bites” are too small, the operator will be working too
slowly.
30-40 lbs (15-20 kg) is the recommended amount of downforce to apply to the tool when working.
The amount of downforce is correct when the tool hits rhythmically, is comfortable to hold and works efficiently.
If the chisel or accessory should become stuck, do not use
excessive force or mechanical means on the tool to pull out
the chisel. Doing so will damage the vibration isolation unit.
Break out the stuck chisel with a spare chisel or tool.
3
SPECIFICATIONS
Model
Shank Size Hex
w/ Collar
Weight
Air
Consumption
lbs (kg)
CFM @ 90 psi
■
Impacts
per min.
Certified Sound
Power Level
♦ Certified
Vibration Level
dB (A)
m/s2
IR30VRD
7/8” x 3-1/4”
33 (15)
27
1200
107
2.76
IR30VRC
1” x 4-1/4”
33 (15)
27
1200
107
2.76
■ Tested in accordance with ISO3744 and in compliance with Directive 2000/14/EC
♦ Tested in accordance with ISO8662
Note:
•
•
•
Specifications are given at 90 psig (6.2 bar/620 kPa), the recommended Maximum Working Pressure of the tool.
90 psig (6.2 bar/620 kPa) is the recommended Maximum Working Pressure at the inlet of the tool when it is operating.
103 psig (7.1 bar/710 kPa) is the Maximum Pressure at the inlet of the tool when it is not operating.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
4
85043107
Form P7615
Révision 1
Avril, 2003
F
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN POUR LES
POUR BRISE-BÉTON IR30VR SÉRIE
NOTE
Les brise-béton IR30VR sont destinés aux travaux généraux de rupture du béton et aux
applications de démolition et d’entretien.
ATTENTION
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT.
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS
DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
•
•
•
•
•
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations
(locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en
vigueur.
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure
peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse
excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TP2125-1 pour
un exemble type d'agencement des tuyauteries.
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a bien
été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier son
emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
•
•
•
•
•
•
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne pas
s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant
d'approcher du flexible d'air.
Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé, purgez la
pression d’air et débranchez le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil,
ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur
l’outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables
ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant
d'aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés.
N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour
nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant
aux réglementations de santé et de sécurité en vigeur. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone adaptée.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et
bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection personnelle
adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti-poussière ou autre
appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons
d'oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un
casque et d'autres équipements.
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants
ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de
commande.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Imprimé aux Czech Republic
•
Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l'emploi de l'outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de
construction contiennent des produits chimiques qui
sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d'autres risques à effets
nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les briques, le
ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour
réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez
dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont
spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
Utilisation de l'Outil (Continued)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou
vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs
ou les poussières ou près de matériaux inflammables.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre
environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec
les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui
pourraient contenir des câbles électriques, des gaz
explosifs ou des liquides dangereux.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et
bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Les
vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les
bras. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant
de recommencer à utiliser l'outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher
trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et
prendre garde aux changements soudains de mouvement,
couples de réaction ou forces lors du démarrage et de
l'exploitation.
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner
brièvement après le relâchement de la gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle - vérifiez que
l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche
lorsque vous transportez l'outil et relâcher la commande
lorsque la pression d'air chute.
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé.
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de
fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou les
accessoires.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Ne pas utiliser un raccord rapide à moins qu'il soit séparé
de l'outil par un flexible fouet. Connecter le flexible fouet à
l'outil à l'aide d'un raccord série forte à paroi épaisse.
L'outil inséré peut se rompre pendant l'usage. Se tenir éloigné et garder une position équilibrée et ferme.
Utiliser toujours une douille de retenue, un loquet ou un
manchon, en plus des protections habituelles pour la sécurité du personnel travaillant dans les zones environnantes
contre l'éjection possible des accessoires.
Ne jamais mettre en marche un outil à percussion à moins
qu'un accessoire soit correctement installé et que l'outil
soit maintenu fermement contre la pièce à travailler.
Attacher des câbles de sécurité aux raccords et installer les
goupilles ou attaches de sécurité sur les raccords pour
éviter tout coup de fouet du flexible.
Actionner uniquement le mécanisme de commande à la
main. Tenir les mains éloignées du levier de commande lorsque l'outil n'est pas utilisé.
Actionner uniquement l'interrupteur à la main. Tenir les
mains éloignées de l'interrupteur lorsque l'outil n'est pas
utilisé.
Ne jamais poser l'outil ou le burin sur les pieds.
Ne jamais diriger l'outil vers quelqu'un.
Ne pas toucher l'accessoire ou les parties de l'outil proches
de l'accessoire immédiatement après l'emploi. Ils peuvent
être chauds et causer des brûlures.
Tenir l'outil fermement des deux mains.
NOTE
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire
les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
ATTENTION
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
Niveau de pression
acoustique
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité
aux directives CE
appropriées.
6
LUBRIFICATION
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, et au début
de chaque session de travail, si un lubrificateur de ligne n’est
pas utilisé, débrancher le flexible d’alimentation et verser
environ 3 cm3 d’huile dans le raccord d’admission de l’outil.
Huile
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recom- Avant de stocker l’outil, ou si l’on ne prévoit pas
d’utiliser l’outil avant vingt–quatre heures, verser
mandons l’emploi-lubrificateur - Unité-Lubrifiant:
environ 3 cm3 d’huile dans le raccord d’admission et faire
Lubrificateur en ligne: 6LUB12
fonctionner l’outil pendant 5 secondes pour recouvrir toutes
Lubrifiant: Huile: 51378693
les pièces internes d’huile.
Connecter le lubrificateur aussi près que possible de l’outil.
INSTALLATION
L'outil est expédié de l'usine avec un raccord spécial d'entrée
mâle fileté de 3/4" BSP à parois épaisses.
Alimentation et raccords d’air comprimé:
Utiliser toujours de l’air comprimé lubrifié sec. La poussière,
les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur d’un outil pneumatique. Un filtre d’air
comprimé peut nettement prolonger la durée de vie d’un outil
pneumatique. Le filtre élimine les poussières et l’humidité.
COMPRESSEUR
ARRET MOTEUR/
COMPRESSEUR
ARRET CIRCUIT PRINCIPAL
& AIR (URGENCE)
Vérifier que tous les tuyaux flexibles et raccords sont
correctement dimensionnés. Voir Plan TP2125-1 pour un
exemple type d’agencement des tuyauteries.
FLEXIBLE D'AIR Ø INT. ¾"
HUILEUR/LUBRIFICATEUR
EN LIGNE
OUTIL DE CONSTRUCTION
(Plan TP2125-1)
OPÉRATION
Montage des accessoires:
Ne pas mettre l’outil en marche tant que le burin n’est pas
appuyé contre la pièce pour ne pas causer l’usure prématurée
des pièces et réduire les propriétés anti–vibrantiles de l’outil.
ATTENTION
Toujours casser le matériau au point de ”rupture”. La fissuration ne cause pas une rupture complète. Dégager les
morceaux au fur et à mesure pour ne pas bloquer le reste du
travail.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.
Le non respect de ces instructions pourrait conduire à des
blessures.
Toujours travailler sur des morceaux de taille adaptée à
l’outil. Sur de nouveaux matériaux, tester différentes tailles
pour déterminer la taille produisant la taille correspondante à
la capacité de l’outil.
Douille de retenue à loquet
1. Actionner le loquet jusqu’à ce qu’il soit à 90 degrés par
rapport au corps de l’outil et s’enclenche en position.
2. Insérer le burin dans l’outil jusqu’à ce que le collet du
burin ait dépassé le loquet.
3. Ramener le loquet parallèle à l’outil pour qu’il
s’enclenche en position.
NOTE
Si les morceaux sont trop gros, l’opérateur se servira du
piqueur comme d’un levier. Ceci peut causer la rupteur
du burin. Le piqueur est conçu pour la démolition et ne
doit pas être utilisé comme un levier. Utiliser toujours un
pic comme levier. Si les morceaux sont trop petits, l’opérateur travaillera trop lentement.
7-10 lbs (15-20 kg) est le niveau de force de pression recommandé à appliquer sur l’outil lorsqu’il fonctionne. La valeur de
la pression est correcte lorsque l’outil frappe rhytmiquement,
est confortable à manier et travaille efficacement.
Si le burin ou un autre accessoire se coince, ne pas utiliser une
force excessive ou des moyens mécaniques pour extraire le
burin, sous peine d’endommagement de l’ensemble d’amortissement des vibrations. Utiliser un burin de rechange ou un
autre piqueur pour libérer le burin coincé.
7
SPÉCIFICATIONS
■ Niveau certifié de ♦ Niveau certifiéde
Coups par pression acoustique
vibration
minute
db (A)
m/s2
Emmanchement
hexagonal avec
collier
Poids
Consommation
d'air
lbs (kg)
CFM à 90 psi
IR30VRD
7/8” x 3-1/4”
33 (15)
27
1200
107
2,76
IR30VRC
1” x 4-1/4”
33 (15)
27
1200
107
2,76
Modèle
■ Tested in accordance with ISO3744 and in compliance with Directive 2000/14/EC
♦ Tested in accordance with ISO8662
Note:
•
•
•
Les spécifications sont données à 90 psig (6,2 bar/620 kPa), la pression de fonctionnement maximum recommandée pour
l'outil.
90 psig (6,2 bar/620 kPa) est la pression de fonctionnement maximum recommandée à l'admission de l'outil pendant son
fonctionnement.
103 psig (7,1 bar/710 kPa) est la pression de fonctionnement maximum recommandée à l'admission de l'outil lorsqu'il ne
fonctionne pas.
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
8
85043107
Impreso P7615
Edición 1
Abril, 2003
E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA
MARTILLOS ROMPEDORES IR30VR SERIE
NOTA
Los rompedores de pavimento IR30VR están diseñados para la rotura de pavimento en
general y trabajos de demolición y mantenimiento.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES
DE UTILIZAR ESTE APARATO.
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
•
•
•
•
•
•
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de
90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión
superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre
ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza
de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean
del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq.
TP2125-1 para un típico arreglo de tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte
de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique
a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté
dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de
acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos.
•
•
•
•
•
Corte siempre el suministro de aire, descargue la presión
de aire y desconecte la manguera de suministro de aire
antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio
de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma o de un accesorio.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o
volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para
motores a reacción. Use únicamente los lubricantes
recomendados.
Use solamente los disolventes apropiados para la limpieza
de las piezas. Use solamente los disolventes de limpieza
que cumplan las normas vigentes de salud y seguridad.
Los disolventes de limpieza se deben usar en una zona
bien ventilada.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada
e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
•
•
•
•
Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice
operaciones de mantenimiento en esta herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta
herramienta.
Utilice siempre el equipo de protección individual que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se
trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u
otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de
oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros
artículos.
Cuando use guantes, asegúrese siempre de que estos no
eviten que se suelte el mecanismo de mando.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Impreso en Czech Republic
•
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen
al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades
de la construcción contienen sustancias químicas que
son conocidos como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas:
- el plomo de las pinturas con base de plomo,
- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros
productos asociados con la albañilería, y
- el arsénico y el cromo que produce la madera
sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una exposición de este
tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza
esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y
utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una
mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas
microscópicas.
Uso de la Herramienta (Continued)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de
trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente
equipo de protección individual.
Esta herramienta no está diseñada para su utilización en
ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por
la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales
inflamables.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro
tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer
contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni
mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases
explosivos o líquidos nocivos.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las
alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones
incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar
la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a
utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No
estire demasiado los brazos al manejar la herramienta.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la
puesta en marcha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede
prolongarse brevemente después de soltarse el mando.
Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión "off" antes de
aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la
manguera.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o
bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o
que no funcione correctamente.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad
ni los accesorios.
No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los
recomendados.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-Rand
recomendados.
No utilice un acoplamiento rápido a menos que esté separado de la herramienta por una manguera de conexión
flexible. Conecte la manguera flexible a la herramienta utilizando un racor de paredes gruesas de alto rendimiento.
La herramienta inserta puede romperse durante el uso.
Manténgase apartado de la misma y mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme.
Utilice siempre un dispositivo de retención, gancho o manguito apropiado, además de las barreras adecuadas para
proteger a las personas que se hallen alrededor o en zonas
más bajas de ser alcanzadas por accesorios que pudieran
ser expulsados.
No utilice nunca una herramienta de percusión a menos
que se haya instalado un accesorio de manera correcta y se
sujete firmemente dicha herramienta presionando sobre la
superficie a trabajar.
Fije cables de seguridad a través de los acoplamientos y
racores de la manguera y coloque pasadores o clips de seguridad en el acoplamiento para evitar que la manguera de
aire dé latigazos.
Accione el mecanismo de mando solamente a mano. Mantenga las manos apartadas del mecanismo de mando hasta
el momento de utilizar la herramienta.
Accione el interruptor solamente a mano. Mantenga las
manos apartadas del interruptor hasta el momento de utilizar la herramienta.
No apoye nunca la herramienta o el cincel sobre el pie.
No apunte nunca la herramienta en dirección de una persona.
No toque el accesorio ni las piezas de la herramienta que se
encuentren cerca del mismo inmediatamente después del
uso. Pueden estar calientes y ocasionar quemaduras.
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand podría poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar
toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll-Rand autorizado más próximo.
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
Use siempre protección
para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Nivel de ruido
Marca de la Comunidad Europea
Indica el cumplimiento
de las directivas
pertinentes de la CE.
10
LUBRICACIÓN
Después de cada dos o tres horas de uso y al principio de
cada turno de trabajo, salvo que se use un lubricador de aire
comprimido, desconecte la manguera de aire y eche unos 3
cc de aceite en la admisión de aire de la herramienta.
Aceite
Antes de almacenar la herramienta, o si ésta ha de estar sin
usar durante más de 24 horas, eche unos 3 cc de aceite en la
admisión de aire y accione la herramienta durante 5 segundos para cubrir de aceite las piezas internas.
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
herramientas. Recomendamos el siguiente conjunto de lubricador-Unidad e lubricante:
Lubricador de línea: 6LUB12
Lubricante: Aceite: 51378693
Acople el lubricador lo más cerca posible de la herramienta.
MONTAJE
Suministro de aire y conexiones:
PARADA DEL MOTOR/
COMPRESOR
COMPRESOR
Use siempre aire limpio lubricado y seco. El polvo, los gases
corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el
motor de una herramienta neumática. El uso de un filtro en la
manguera de aire puede aumentar considerablemete la vida
útil de una herramienta neumática. El filtro elimina el polvo
y la humedad.
PARADA DE AIRE
(DE EMERGENCIA)
Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del
tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. TP2125-1
muestra una disposición característica de las tuberías.
MANGUERA DE AIRE
DE Ø INT. 3/4"
La herramienta se despacha de fábrica con una rosca macha
de admisión de 3/4" NPT de pared gruesa a la medida.
LUBRICADOR EN LÍNEA
HERRAMIENTA DE CONSTRUCCIÓN
(Esq. TP2125-1)
OPERACIÓN
Instalción de accesorios:
No accione la herramienta si el cincel no está contra la superficie de trabajo, ya que de lo contrario se ocasionará un desgaste prematuro de las piezas y se reducirán las propiedades
antivibratorias de la herramienta.
AVISO
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento de la misma. El no hacerlo conlleva
el riesgo de lesionarse.
Rompa siempre el material hasta el punto de “ceder”. El
agrietarlo no produce una rotura completa. Vaya apartando
los escombros a medida que se rompen ya que si se dejan
acumular, obstruirán el punto de “ceder”.
Busque siempre el tamaño apropiado a arrancar con la herramienta. Cuando trabaje con un material nuevo, experimente para encontrar la cantidad correcta a arrancar para
poder romperlo eficazmente.
Para retenedor tipo palanca
1. Accione el enganche hasta que esté perpendicular al
cuerpo de la herramienta y encaje en su posición.
2. Introduzca el accesorio en la herramienta hasta que el
cuello del accesorio pase el enganche.
3. Accione el enganche hasta que esté paralelo a la
herramienta y encaje en su posición.
NOTA
Si se intenta romper trozos muy grandes, el operario
intentará hacer palanca con la herramienta. Esto puede
romper el cincel. La herramienta está diseñada para
demoler y no para apalancar. Para esto último, utilice
siempre un pico. Si se rompen trozos muy pequeños, el
operario trabajará muy lentamente.
7-10 lbs (15-20 kg) es la fuerza de impacto recomendada que
se debe aplicar a la herramienta mientras trabaja. La fuerza
de impacto es correcta cuando la herramienta golpea rítmicamente, es confortable en su uso y funciona correctamente.
Si el cincel o el accesorio se quedan atascados, no aplique
una fuerza excesiva ni medios mecánicos a la herramienta
para extraer el cincel. El hacerlo estropeará el conjunto antivibratorio. Saque el cincel atascado rompiendo el material
alrededor con otro cincel o herramienta.
11
ESPECIFICACIONES
Modelo
Tamaño vástago exagonal
c/ pinza
Peso
Consumo de
aire
lbs (kg)
CFM a 90 psi
Impactos
por
minuto
■
Nivel de potencia acústica
garantizado
♦ Nivel de
vibración
garantizado
dB (A)
m/s2
IR30VRD
7/8” x 3-1/4”
33 (15)
27
1200
107
2,76
IR30VRC
1” x 4-1/4”
33 (15)
27
1200
107
2,76
■ Tested in accordance with ISO3744 and in compliance with Directive 2000/14/EC
♦ Tested in accordance with ISO8662
Nota:
•
•
•
Las especificaciones se indican para 90 psig (6,2 bar/620 kPa), la presión máxima de trabajo recomendada para
la herramienta.
La presión máxima de trabajo recomendada en la admisión de la herramienta cuando está funcionando es de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
La presión máxima de trabajo en la admisión de la herramienta cuando no está funcionando es de 103 psig
(7,1 bar/710 kPa).
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
12
85043107
Formulario P7615
Edição 1
P
Abril, 2003
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA
MANUAIS DE DEMOLIÇÃO IR30VR SÉRIE
ADVISO
Os Demolidores de Pavimentos IR30VR são concebidos para trabalho geral de quebra
de pavimentos e aplicações de demolição e manutenção.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEIA E COMPREENDA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR ESTE PRODUTO.
É SUA RESPONSABILIDADE PÔR ESTAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA À
DISPOSIÇÃO DAS OUTRAS PESSOAS QUE IRÃO OPERAR ESTE PRODUTO.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
•
•
•
•
•
•
Instale, opere, inspeccione e faça manutenção neste
produto sempre de acordo com todas as normas e regulamentos aplicáveis (locais, estatais, federais, nacionais etc.).
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão máxima de
6,2 bar na admissão. Pressão mais alta pode resultar em
situações perigosas incluindo velocidade excessiva, ruptura ou binário ou força de saída incorrectos.
Certifique-se de que todas as mangueiras e acessórios são
da dimensão correcta e que estão seguros firmemente.
Consulte o Des. TP2125-1 para uma disposição de tubos
típica.
Certifique-se de que foi instalada uma válvula de isolamento de emergência acessível na linha de alimentação de
ar e informe os outros sobre a sua localização.
Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados, puídos ou deteriorados.
Mantenha-se afastado de mangueiras de ar a chicotear.
Desligue o compressor antes de se aproximar de uma
mangueira de ar a chicotear.
•
•
•
•
•
Desligue sempre a alimentação de ar, liberte a pressão do
ar e desligue a mangueira de alimentação de ar antes de
instalar, retirar ou ajustar qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de realizar qualquer tipo de manutenção
nesta ferramenta ou em qualquer acessório.
Não lubrifique a ferramenta com líquidos inflamáveis ou
voláteis como querosene, gasóleo ou combustível para jactos. Utilize apenas os lubrificantes especificados.
Utilize apenas solventes de limpeza adequados para limpar as peças. Utilize apenas solventes de limpeza que obedeçam às normas correntes de saúde e segurança no
trabalho. Utilize solventes numa área bem ventilada.
Mantenha a área de trabalho limpa, em ordem, ventilada
e bem iluminada.
Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos danificados.
USANDO A FERRAMENTA
•
•
•
•
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção auricular ao operar esta ferramenta.
Utilize sempre equipamento de protecção pessoal apropriado para a ferramenta utilizada e o material de trabalho.
Isso pode incluir máscara contra a poeira ou outro
aparelho de respiração, óculos de segurança, auriculares,
luvas, avental, calçado de segurança, capacete e outro
equipamento.
Quando usar luvas, certifique-se de que as mesmas não
impedirão a libertação do mecanismo do regulador.
Envie toda a correspondência ao Escritório
ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Impresso nos Czech Republic
•
Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
Usando A Ferramenta (Continued)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mantenha terceiros a uma distância segura da sua área de
trabalho ou certifique-se de que os mesmos estão a usar
equipamento de protecção pessoal.
Esta ferramenta não é concebida para trabalhar em ambientes explosivos, incluindo os provocados por vapores e
poeira ou perto de materiais inflamáveis.
Esta ferramenta não é isolada contra choque eléctrico.
Tenha em conta a possível presença de perigos enterrados,
ocultos e outros no seu ambiente de trabalho. Não contacte
ou danifique cabos, condutas, tubos ou mangueiras que
possam conter fios eléctricos, gases explosivos ou líquidos
perigosos.
Mantenha as mãos, roupas soltas, cabelos longos e jóias
afastados da extremidade de trabalho da ferramenta.
As ferramentas mecânicas podem vibrar durante a utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas mãos e braços. Pare de
utilizar qualquer ferramenta se sentir desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica
antes de reiniciar a utilização.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme. Não
estique o corpo ao operar esta ferramenta. Esteja
preparado e alerta para mudanças súbitas no movimento,
binários ou forças de reacção durante o arranque e o funcionamento.
A ferramenta e/ou acessórios podem continuar o movimento por um curto período depois que o regulador é libertado.
Para evitar o arranque acidental, certifique-se de que a
ferramenta está na posição desligada ("off") antes de aplicar pressão de ar, evite apertar o regulador ao transportar
a ferramenta e liberte o regulador durante a perda de ar.
Não transporte ou arraste a ferramenta pela mangueira.
Não utilize ferramentas mecânicas quando estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Nunca utilize uma ferramenta ou acessório avariado ou a
funcionar mal.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não modifique a ferramenta, os dispositivos de segurança
ou os acessórios.
Não utilize esta ferramenta para fins diferentes dos
recomendados.
Use os acessórios recomendados pela Ingersoll-Rand.
Não utilize um acoplamento de desmontagem rápida a
menos que este esteja separado da ferramenta por uma
mangueira de reforço. Ligue a mangueira de reforço à ferramenta utilizando um acessório para trabalho pesado de
paredes espessas.
A ferramenta inserida pode partir durante a utilização.
Mantenha-se afastado e numa posição equilibrada e firme.
Utilize sempre um retentor, trinco ou manga adequados,
além das barreiras apropriadas, para proteger as pessoas
nas áreas circundantes ou em áreas mais baixas contra
acessórios que possam ser ejectados.
Nunca opere uma Ferramenta de Percussão se o acessório
não estiver instalado adequadamente e a ferramenta não
estiver firme contra o trabalho.
Fixe cabos de segurança sobre os acoplamentos e
acessórios de mangueira e instale pinos ou grampos de segurança nos acoplamentos para evitar mangueiras de ar a
chicotear.
Opere o mecanismo do regulador apenas à mão. Mantenhas as mãos afastadas da alavanca do regulador até estar
na hora de operar a ferramenta.
Opere o interruptor apenas à mão. Mantenhas as mãos
afastadas do interruptor até estar na hora de operar a ferramenta.
Nunca pouse a ferramenta ou o formão sobre o pé.
Nunca aponte a ferramenta para uma pessoa.
Não toque no acessório ou nas partes da ferramenta próximas do acessório imediatamente após o funcionamento.
Eles podem estar quentes e queimá-lo.
Segure a ferramenta com firmeza em ambas as mãos.
ADVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll-Rand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da IngersollRand mais próximo.
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção para os
olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Leia este manual antes de
operar a ferramenta.
Marca da Comunidade Europeia
Indica conformidade com
as directivas pertinentes
da CE.
14
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção
auricular ao operar esta
ferramenta.
LUBRIFICAÇÃO
Após cada duas ou três horas de funcionamento e no início de
cada turno de trabalho, se não estiver a ser utilizado um lubrificador de linha de ar, desligue a mangueira de ar e verta cerca de
3 cc de óleo na admissão de ar da ferramenta.
Protec Engine Oil
Antes de guardar a ferramenta ou se esta for ficar parada por
mais de vinte–e–quatro horas, verta cerca de 3 cc de óleo na
admissão de ar e opere a ferramenta por 5 segundos para
revestir as partes internas com óleo.
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas
ferramentas. Recomendamos a seguinte Unidade LubrificadorUnidade-Lubrificante
Lubrificadoe de Ar Comprimido: 6LUB12
Lubrificante: Protec Engine Oil: 51378693
Ligue o lubrificador tão perto da ferramenta quanto for
possível.
MONTAGEM
A ferramenta é despachada da fábrica com uma rosca interna de
paredes espessas de ¾" NPT macho.
Alimentação de Ar e Ligações:
Utilize sempre ar limpo seco e lubrificado. Poeira, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva podem destruir o motor de uma
ferramenta pneumática. Um filtro de linha de ar pode aumentar
muito a duração de uma ferramenta pneumática. O filtro
remove poeira e humidade.
COMPRESSOR
DESLIGAR MOTOR/
COMPRESSOR
DESLIGAR LINHA PRINCIPAL
E AR (EMERGÊNCIA)
Certifique-se de que todas as mangueiras e acessórios são da
dimensão correcta e que estão seguros firmemente.
Consulte o diagrama TP2125-1 para ver uma disposição de
tubos típica.
MANGUEIRA DE AR ¾" D/I
LUBRIFICADOR EM LINHA
FERRAMENTA DE CONSTRUÇÃO
(Des. TP2125-1)
OPERAÇÃO
Instalação de Acessórios:
Parta sempre o material até ao ponto de “ceder”. Rachar não
resulta em partir completamente. Afaste os fragmentos à
medida que são partidos, pois os fragmentos bloqueiam o
ponto de “ceder”.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueirade alimentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar
qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de fazer
manutenção na mesma. Se isto não for feito, poderá
resultar em lesões pessoais.
Tome sempre a dimensão correcta da “mordida” com a ferramenta. Ao trabalhar um material novo, faça experiências
para encontrar a dimensão correcta da “mordida” necessária
para partir eficazmente o material.
Para Retentor Tipo Alavanca
ADVISO
1. Opere a Alavanca até esta estar a 90 graus em relação ao
corpo da ferramenta e encaixar em posição.
2. Introduza o acessório através do Conjunto do Retentor e
instale-o na ferramenta.
3. Opere a Alavanca até esta estar paralela em relação ao
corpo da ferramenta e encaixar em posição.
Se as “mordidas” forem demasiado grandes, o operador
tentará forçá-las com a ferramenta. Isto poderia quebrar
o formão. A ferramenta é concebida para demolição, não
para forçar para fora. Utilize sempre uma picareta para
forçar como com uma alavanca. Se as “mordidas” forem
demasiado pequenas, o operador estará a trabalhar
muito devagar.
A força reomendada para aplicar para baixo durante a utilização da ferramenta é de aproximadamente 30-40 lbs
(15-20 kg). A força aplicada está correcta quando a ferramenta
produz impactos a um ritmo certo, é confortável de segurar e
trabalha com eficácia.
Se o formão ou acessório ficar preso, não use força excessiva
ou meios mecânicos da ferramenta para sacar o formão. Se
fizer isto, danificará a unidade de isolamento de vibração. Parta
o formão preso com outro formão ou
ferramenta.
Não opere a ferramenta sem que o formão esteja apoiado no
trabalho, pois isto provocará desgaste prematuro das peças e
reduzirá as propriedades de isolamento de vibração da ferramenta.
15
ESPECIFICAÇÕES
de potência de
som
♦ Nível de
vibração
certificado
dB (A)
m/s2
■ Nível certificado
Modelo
Dimensão da
haste sext c/
anel
Peso
Consumo de ar
lbs (kg)
CFM a 90 psi
Impactos
por
minuto
IR30VRD
7/8” x 3-1/4”
33 (15)
27
1200
107
2,76
IR30VRC
1” x 4-1/4”
33 (15)
27
1200
107
2,76
Tested in accordance with ISO3744 and in compliance with Directive 2000/14/EC
♦ Tested in accordance with ISO8662
■
Note:
•
•
•
As especificações são dadas a 90 psig (6,2 bar/620 kPa), a Pressão máxima de funcionamento recomendada da ferramenta.
90 psig (6,2 bar/620 kPa) é a Pressão máxima de funcionamento recomendada na admissão da ferramenta quando esta está
a funcionar.
103 psig (7,1 bar/710 kPa) é a Pressão máxima na admissão da ferramenta quando esta não está a funcionar.
ADVISO
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa e que as
suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
16
SERVICE NOTES
17
18
26
10
7
9
13
12
14
11
5
11
15
8
10
16 17
30
31
18
37
35
MAINTENANCE SECTION
36
38
38
4
41
28
29
27
27
1
32
24
3
2
22
6
21
20
(Dwg. TP2111)
23
25
19
* Not illustrated.
1 Cylinder Assembly
for IR30VRD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for IR30VRC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Nozzle
for IR30VRD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for IR30VRC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fronthead Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Fronthead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Latch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
Plunger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
Plunger Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Fronthead Spring Pin Inner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
Fronthead Spring Pin Outer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
Fronthead Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Fronthead Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Handle Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Handle Body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Handle Lever Left . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Handle Lever Right . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Handle Grip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Handle Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
Handle Pivot Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Handle Lever Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Trigger Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Trigger Ball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Trigger Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PART NUMBER FOR ORDERING
85040517
85040533
85040624
85040632
85040731
85040921
85040947
85040954
85040970
85040996
85041010
85040681
85043164
85043156
85040756
85040764
85040780
85040806
85040822
85040830
85040848
85040855
85040863
85040871
85040889
85040897
85043347
85043354
Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nameplate Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Noise Label 107 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In Line Lubricator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rock Drill Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
*
*
*
*
*
*
35
36
37
38
41
6
20
21
22
23
24
25
Handle Body Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Handle Body Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sealing Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spacing Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muffler Ring
for IR30VRD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for IR30VRC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slide Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slide Valve Body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slide Valve Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Latch Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Latch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plunger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plunger Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fronthead Spring Pin Inner . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fronthead Spring Pin Outer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fronthead Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fronthead Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
27
28
29
30
31
32
PART NUMBER FOR ORDERING
85040244
85041325
85040210
WARNING-- 6-- 99
6LUB12
51378693
85041101
85041119
85041184
85041192
85041200
85041218
85041309
85040731
85040921
85040947
85040954
85040970
85040996
85041010
85043131
85043149
85041044
85041051
85041069
85041077
DISASSEMBLING THE IR30VR SERIES PAVING BREAKERS
GENERAL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
Press or tap out the handle pivot pin (12), remove both handle levers (8 and 9) from the handle body (5) together with
the trigger (7). Tap out the sleeve (13) to detach the handle
levers from each other. Remove the handle springs (11)
from the handle body (5). If it is necessary to remove the
handle lever stop (14), use a punch of a suitable size Ø.60.75 in. (Ø15-19 mm) and drift the stop out from the
cylinder side.
Note: The Stop will be destroyed if removed.
It is possible to remove the trigger pin (15) at this stage if
required.
Unscrew the inlet bushing (18), and remove trigger spring
(17) the trigger ball (16) and throttle pin (15).
Remove the handle grips (10). It may prove easier to cut off
the old handle grips if they are to be replaced.
Do not repair the tool at the work site. Always take the
tool to a repair shop. Never drag the tool on the ground.
The air port and other openings will become clogged
with dirt and debris.
Clean the breaker outer surface.
Do not disassemble the breaker any further than
necessary to replace or repair damaged or worn parts.
Whenever grasping a breaker or a part in a vice, always
use leather or copper-covered vice jaws to protect the
surface of the part and help prevent distortion. Take
extra care with threaded parts and housings.
Do not remove any part that is a press fit in or on a subassembly unless the removal of the part is necessary for
repairs or replacement.
Do not disassemble the breaker unless a complete set of
O-rings is available for replacement.
CYLINDER DISASSEMBLY
Remove the spacing washer (30) from the valve cover. Lift
off valve plate (31), and slide valve (35), out from the valve
body (36), valve ring (37).
Remove the two valve pins (38) from the cylinder. Release
the cylinder from the vice, invert and allow the piston (4) to
slide out and be caught.
DISASSEMBLY OF THE FRONT HEAD
Remove nut (25) and fronthead pinch bolt (24) from the
fronthead (3). Lightly tap the fronthead (using a hide mallet
if necessary) from the cylinder (1).
Press or drift out the two fronthead spring pins (22, 23) and
remove the latch (6).
The plunger (20) and the plunger spring (21) can be removed
from the fronthead.
The nozzle (2) is pressed in the cylinder and retained with
Loctite 601 – do not disassemble unless replacement is
necessary.
HANDLE DISASSEMBLY
Using a hide mallet tap loose and remove the muffler (29)
and the muffler ring (32) from the cylinder.
Firmly grip the cylinder upright in a vice with leather or copper covered jaws.
Loosen the four-handle nuts (27), unscrew and remove the
four-handle screws (26).
Lift the handle assembly (5) from the cylinder (1) (tap with a
hide mallet if necessary).
20
ASSEMBLY OF THE IR30VR SERIES PAVING BREAKERS
GENERAL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
Locate the handle springs (11) between hand grips and handle body and fix the assembly in place by drifting or pressing
in handle pivot pin (12).
Lubricate the trigger pin (15) , trigger ball (16) and replace
in the air inlet connection of the handle body.
Note: The trigger pin has a reduced diameter which is
placed next to the trigger ball.
Locate the trigger spring (17) on top of the trigger ball.
Apply thread retainer (loctite 243, or similar) on the thread
of the inlet bushing (18) and tighten to 147 lb. ft (200 Nm)
torque. Check that the handles and trigger move freely.
Do not repair the tool at the work site. Always take the
tool to a repair shop. Never drag the tool on the ground.
The air port and other openings will become clogged
with dirt and debris.
Before assembly of the breaker, clean all parts thoroughly and lubricate surfaces with a thin film of recommended oil (see Lubrication).
Apply a film of O-ring lubricant to all O-rings before
final assembly.
It is recommended that the assembling of the nozzle (2)
should be carried out by the manufacturer or authorised
distributor.
The existence of a piston air cushion should be determined. Hold the cylinder vertically and allow the piston
to drop down the bore small diameter first. An air cushion is present if the piston “bounces” at the bottom of
the cylinder and no metal to metal contact noise can be
heard. If a cushion is not present contact your authorised
Ingersoll-Rand repair center for advice.
MAIN ASSEMBLY
Lightly grip the cylinder assembly vertically in a vice and
position the handle assembly in place.
Note: It is usual to orientate the trigger lever and air inlet
180 degrees from the fronthead bolt groove in the
cylinder.
Replace the four handle screws (26) use new handle nuts
(27) and tighten down evenly to a torque of 66.4 lb. ft
(90 Nm) torque.
Remove the cylinder and handle assembly from the vice.
Assemble muffler ring (32) in muffler (29) and replace the
assembly by tapping the muffler fully home using a hide
mallet.
CYLINDER ASSEMBLY
Grip the cylinder (1) vertically in a vice protected with
leather or copper covered vice jaws.
Lubricate and insert the piston (4) small end first into the
bore. Check for cushion.
Position valve location pins (38) into the holes in the end of
the cylinder.
Lubricate and slide the valve (35) into the valve body (36)
renew valve ring (37) and replace valve cover (31) over
valve body.
Grip the assembly and shake to check that the valve can be
heard to move freely.
Locate the valve assembly onto the location pins (38) and
position the valve spacer (30) on top.
Replace the sealing ring (28).
FRONT HEAD ASSEMBLY
Apply a coating of grease then replace spring (21) and
plunger (20) in position in fronthead (3).
Position the latch (6) in its slot and secure in place by drifting or pressing in outer spring pin (23). Position then press
or drift home inner spring pin (22).
Replace fronthead assembly onto cylinder and aligning
pinch bolt hole with the cylinder groove.
Replace pinch bolt (24) and nut (25) and tighten a torque of
66.4 lb. ft (90 Nm) torque.
HANDLE ASSEMBLY
ASSEMBLY CHECKS
If the handle stop (14) was removed during disassembly it
should be replaced with a new part as the retaining feature
is severed on removal. Locate the stop in the hole in the handle and tap sharply into place using a soft drift and hammer.
If the hand grip rubbers (10) have been removed these
should now be replaced. Lubricate the inside of the rubber
with soapy water and slide the new rubber into position.
Assemble left and right hand, hand grips (8 and 9), trigger
(7) together with sleeve (13), lubricate around the pivot area
and position the sub assembly along the slot in handle body
(5).
Note: It is usual to position the trigger lever on the same
side as the air inlet of the handle body.
Following service, the breaker should be checked for correct
operation prior to being released back to the job site.
Fit the correct size accessory into the breaker and connect to
an airline. Using air at low pressure 30 psi (2 bar), check
that the breaker is free from air leaks around the inlet connection and that the breaker does not automatically start to
operate without the trigger being depressed.
Increase the air pressure to 90 psi (6 bar) and run the tool in
short bursts to check the tool operates correctly and stops
and starts cleanly without hesitation.
Breaker operating frequency should be 1200 blows per
minute and air consumption 26 CFM (0.7m3/min) at 90 psi
(6 bar) air pressure.
21
SERVICE NOTES
22
SERVICE NOTES
23
Service Centers
Centres d’entretien
Centros de Servicio
Centros de Assistência Técnica
Ingersoll-Rand Nederfand
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Netherlands
Tel: (31) 71 45220
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll-Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0601
Ingersoll-Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England - UK
Tel: (44) 204 880890
Fax: (44) 204 880388
Ingersoll-Rand Equipements de Production
111 Avenuè Roger Salengro
BP 59
F-59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll-Rand GmbH
Gewerbealle 17
45478 Mülheim/Ruhr
Germany
Tel: (49) 208 9940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll-Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italy
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll-Rand
Camino de Rejas 1, 2-18 B1S
28820 Coslada
Spain
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll-Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll-Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK-2770 Kastrup
Denmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll-Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH-1700 Fribourg
Switzerland
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll-Rand Company
Presnensky Val
19, Moscow, Russia 123557
Tel: (7) 095-933-03-24
Fax: (7) 095-737-01-48
Ingersoll-Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL-00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
0403