Scheppach 5904804903 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HL710
D
Benzin Multifunktionsgerät
Original-Anleitung
GB
Petrol multi garden tool
Translation from the original instruction manual
FR
Machine thermique multi-outils pour le
jardin
Traduction des instructions d’origine
DK
Benzinmultifunktionsenhed
Oversættelse af den originale driftsvejledning
SE
Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
NO
Bensindrevet multiverktøy for hage
Oversettelse fra original bruksanvisning
MFH5200-4P
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5904804903
AusgabeNr.
5904804850
Rev.Nr.
01/03/2018
NL
Benzine multi-tuin gereedschap
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
FI
Polttoaineella toimiva monikäyttöinen
puutarhatyökalu
Käännös alkuperäisestä käyttöoppaasta
IT
Strumento multifunzione a benzina
Traduzione delle istruzioni originali
ES
Dispositivo multifunción Gasolina
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
PL
Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
2
D Benzin Multifunktionsgerät 9 - 26
GB Petrol multi garden tool 27 - 42
FR Machine thermique multi-outils pour le jardin 43 - 60
DK Benzinmultifunktionsenhed 61 - 76
SE Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt 77 - 92
NO Bensindrevet multiverktøy for hage 93 - 108
NL Benzine multi-tuin gereedschap 109 - 126
FI Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu 127 - 142
IT Strumento multifunzione a benzina 143 - 160
ES Dispositivo multifunción Gasolina 161 - 178
PL Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe 179 - 196
3
2
3
1
2
3
4
4
a
b
c
d
23
19
20
21
22
24
1
9
6
5
4
3
1
2
7
8
11
10
12
13
14
15
16
17
18
25
17c
15a
14a
6 7
5
27
4
8
13
11
12
17
17b
17a
14
16
9
15
17
k
l
10
17a
17b
17
5
18
A
19
24
25
27
26
B
20
21
2322
8
11
7
6
30
31
WIND CORD
28
29
36 37
35
32
33
34
7
38
39
90
0
45
0
0
0
42
2 mm
44
43
E F
G
H
44
G
H
45
I J
47
K
48
J
w
40
3
16
15
d
c
a
9 mm
41
15
P
8
50
+
-
S
S
49
+
-
R
9D
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 11
2. Gerätebeschreibung 11
3. Lieferumfang 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 12
5. Wichtige Hinweise 12
6. Technische Daten 15
7. Vor Inbetriebnahme 15
8. Aufbau und Bedienung 16
9. Arbeitshinweise 18
10. Wartung 21
11. Lagerung 24
12. Entsorgung und Wiederverwertung 25
13. Störungsabhilfe 26
14. Konformitätserklärung 202
15. Garantieurkunde 204
10 D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Fun-
kenug in der Nähe von Kraftstoff.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15m vom Freischneider entfernt!
Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge verwenden!
Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden!
Festes Schuhwerk und Arbeitshandschuhe tragen!
Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren!
40:1
MIX
+
Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel.
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Achtung vor Rückschlag!
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Achtung vor Elektroleitungen! Halten sie mind. 10m Abstand
Grastrimmer: Schnittdurchmesser 450 mm, Drehzahl max. 7300 min
-1
Heckenschere: Schnittlänge max. 400 mm, Motordrehzahl min.4200 min
-1
Freischneider: Schnittdurchmesser 255 mm, Drehzahl max. 9300 min
-1
Hochentaster: Schnittlänge max. 254 mm, Motordrehzahl min. 4200 min
-1
Garantierter Schalleistungspegel
Tankinhalt
11D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin-
gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtig-
keit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Be-
dienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Werkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbun-
denen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
Lieferumfang
1. Motor-Antriebseinheit
2. Hochentaster
3. Heckenschere
4. Motorsense
5. Rasentrimmer
6. vorderer Handgriff
7. Stop Schalter
8. Arretierung“ Gashebel
9. Startseilzug
10. Benzintank
11. Gashebel
12. automatische Ölpumpe
13. Sägekette
14. Kettensägeblatt
15. Schneideeinheit
16. Justierhebel
17. Schneidmesser
18. Schutzschild (Motorsense + Rasentrimmer)
19. Zündkerzenschlüssel
20. Gabelschlüssel
21. Inbusschlüssel Gr. 4
22. Inbusschlüssel Gr. 5
23. Kabelbinder
24. Öl- Benzinmischasche
25. Tragegurt
26. -
27. Schutzbrille
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
12 D
Fig. 1 + 2
Motor-Antriebseinheit
Hochentaster
Heckenschere
Motorsense
Rasentrimmer
Zündkerzenschlüssel (19)
Gabelschlüssel (20)
Inbusschlüssel Gr. 4 (21)
Inbusschlüssel Gr. 5 (22)
3x Kabelbinder (23)
Öl- Benzinmischasche (24)
Tragegurt (25)
vorderer Handgriff (Fig. 2)
4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2)
Abdeckung (Fig. 2)
4 Muttern M5 (Fig. 2)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, star-
kem Unkraut und Unterholz.
Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut.
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern geeignet.
Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäu-
men vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfang-
reiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum
Sägen von anderen Materialien als Holz.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ord-
nungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere
Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrück-
lich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschrän-
kungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das
Benzin Multifunktionsgerät nicht zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwen-
det werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Ben-
zin Multifunktionsgerät nicht als Antriebsaggregat für
andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jegli-
cher Art verwendet werden.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer
Bestimmung verwendet werden. Jede weitere dar-
über hinausgehende Verwendung ist nicht bestim-
mungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Be-
diener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung ver-
traut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen,
die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamenteneinuss
stehen, müde oder krank sind.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Beim Gerätetransport
Stellen Sie beim Transport immer den Motor ab.
Niemals das Motorgerät mit laufendem Schneide-
werkzeug tragen oder transportieren.
Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen:
Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand am vor-
deren Griff und rechte Hand am Bedienungsgriff
(auch bei Linkshändern) Schneidwerkzeug auf Bo-
dennähe abgesenkt.
Um das Auslaufen von Kraftstoff, Beschädigun-
gen und Verletzungen zu verhindern, ist das Gerät
beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen
zu sichern. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen.
Es ist zu empfehlen den Tank vor dem Transport
zu entleeren.
Beim Versand ist in jedem Fall der Tank vorher zu
entleeren.
Bei Nichtgebrauch und Transport bei allen Geräten
immer Messerschutz montieren.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches benden
(Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und
aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie
Steine benden. Sie tragen die Verantwortung für
die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind
haftungspichtig für Schäden an Personen oder
Gegenständen.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf in der Nähe
von Personen oder Tieren weder gestartet noch
benutzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Dro-
geneinuss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille.
Verwenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit
Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Ge-
rät niemals mit Sandalen oder gar barfuß.
Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt ei-
nen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
13D
Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbe-
deckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden. Tragen Sie geeignete feste, eng anliegen-
de Arbeitskleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor an-
lassen oder laufen lassen.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und si-
cheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stol-
pergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen.
Bei längerer Anwendung des Benzin Multifunkti-
onsgeräts kann es zu einer vibrationsbedingten
Durchblutungsstörung kommen (Weißngerkrank-
heit). Angaben über die Dauer der Anwendung
können in diesem Fall nicht gemacht werden, da
dies von Person zu Person unterschiedlich sein
kann. Folgende Faktoren können diese Erschei-
nung beeinussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedie-
ners, niedrige Außentemperaturen, lange An-
wendungszeiten. Deshalb wird empfohlen warme
Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige Ar-
beitspausen einzulegen.
Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig
und können unter anderem zur Erstickung führen.
Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genom-
men werden.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder
in ausreichend belüfteten Bereichen.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzünd-
bar. Halten Sie das Gerät fern von entammbaren
Materialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder
Herde.Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät
auftanken oder betätigen. Trocknen Sie eventuell
verschüttetes Benzin sofort auf.
Starten Sie das Benzin Multifunktionsgerät nur an
einem von der Auftankstelle entfernten Ort.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbe-
hälters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf
eventuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraft-
stoff nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam öffnen damit Benzin-
dämpfe entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und
richtig installiertem Auspuffschutz.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Ver-
brennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfoh-
lenen Kraftstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern an einem sicheren Ort auf.
Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer un-
terhalb des Schneidwerkzeugs.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegen-
stände o. Ä. ansammeln.
Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der
Fadenspule.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstli-
cher Beleuchtung.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungs-
teile fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf
Beschädigungen oder Verschleiß und lassen ge-
gebenenfalls die notwendigen Reparaturen durch-
führen. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrich-
tungen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Beschädigungen oder Abnut-
zungserscheinungen zu Tage treten sollten.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktions-
tüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu kön-
nen.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in aus-
reichendem Abstand zum Körper.
Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel
Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneid-
werkzeugs abwarten und Motor abstellen.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen
lassen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbre-
chungen an einem sicheren Ort.
Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem
Gerät nicht ablenken. Sie können dadurch die Kon-
trolle über das Werkzeug verlieren. Verwenden Sie
das Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nas-
ser Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es
vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder be-
nutzen.
Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten
mit diesem Gerät auf Fremdkörper ab und entfer-
nen Sie diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem
auf einen Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie
das Gerät aus und entfernen Sie diesen.
Sollte der Grastrimmer, Freischneider oder Hoch-
entaster durch Fremdkörper (Steine, Grasan-
sammlung, Äste o.ä.) blockiert werden, so ent-
fernen Sie die Fremdkörper mit einem stumpfen
Gegenstand. Entfernen Sie Fremdkörper niemals
mit den Fingern. Dies kann zu schweren Verlet-
zungen führen. Verwenden Sie geeignete Schutz-
handschuhe.
Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorge-
sehen ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen
immer frei von Verschmutzungen sind.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
14 D
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen,
prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen
oder laufen lassen.
Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasen-
kanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf,
dass Steine und Erde von dem Schneidfaden weg-
geschleudert werden können.
Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder
Wege überqueren.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände
wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen
und Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden.
Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen
anhalten. Immer abwarten bis diese von alleine
anhält.
Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am
Boden.
Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst.
Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht
geschnitten werden.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegen-
stände o. Ä. ansammeln.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es
abstellen.
Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der
Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fa-
dens dient.
ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Ab-
stellen der Maschine einige Sekunden nach.
Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist
und der Motor abgestellt wurde.
Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug
umgehend gegen ein Neues aus.
Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Ver-
wenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals ei-
nen Metalldraht.
Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen re-
gelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet
werden. Beschädigungen müssen von einer Fach-
werkstatt instand gesetzt werden.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zu-
behör.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig be-
dienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Fol-
gende Gefahren können im Zusammenhang mit
der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auf-
treten.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen län-
geren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß ge-
führt und gewartet wird.
Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch
herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die auf-
grund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß
oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung uner-
wartet aus/von dem Gerät geschleudert werden.
Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsul-
tieren, bevor das Gerät bedient wird.
Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt be-
nutzen, immer mit laufender Sägekette den Schnitt
beginnen. Führen Sie den Schnitt so, dass die Sä-
ge nicht im Holz stecken bleibt.
Achten Sie besonders auf unter Spannung stehen-
de Äste.
Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz
ziehen.
Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Ge-
rät arbeiten.
Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung. Hal-
ten Sie sich an Hängen oberhalb des zu fällenden
Baumes auf.
Führen Sie Sägearbeiten an einem Baum, der am
Hang steht, immer seitlich, niemals von ober- oder
unterhalb aus.
Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abzu-
trennenden Teile.
Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt
an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze
Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht im-
mer, wenn die Schienenspitze Holz oder andere
Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird da-
durch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht
in Richtung Bediener gestoßen werden.
Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Ge-
genständen benutzen.
Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den
Kettenschutz verwenden.
Sichern Sie das Gerät während des Transportes,
um Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verlet-
zung zu vermeiden.
Warnung!
Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät
fern, arbeiten Sie jedoch niemals allein.
Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls
Sie Hilfe brauchen.
Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich
Ihnen jemand nähert.
15D
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in
Kontakt mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen,
Nägeln o. ä. kommt. Diese Objekte könnten weg-
geschleudert werden und den Benutzer oder Pas-
santen verletzen oder die Sägekette beschädigen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des
Hochentasters beschränken.
Verwenden Sie die Maschine in keiner Position,
aus der sie in einen Umkreis von 10 m zu Hoch-
spannungsleitungen kommen kann.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät
selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten) den Zündkerzen-
stecker ab!
6. Technische Daten
MFH5200-4P
Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer
Schnittdurchmesser mm
450
Fadenstärke mm
2 x Ø 2,8
Fadenlänge m
4
Drehzahl Grastrimmer max. min
-1
7300
Schnittdaten Freischneider
Schnittdurchmesser mm
255
Schneideblattstärke mm
1,4
Zähnezahl
3
Drehzahl Freischneider max. min
-1
9300
Schnittdaten Heckenschere
Schnittdurchmesser mm
24
Schwert Winkelverstellung °
+90°/0°/-75° (165°)
Schnittlänge mm
400
Schnittgeschwindigkeit max. min
-1
1550
Schnittdaten Hochentaster
Länge Führungsschiene mm
305
Schnittlänge mm
254
Führungsschiene Typ
Oregon
100SDEA318
Sägekettenteilung
3/8"
Sägekettentyp
91PJ040X
Stärke Treibglieder mm
1,27
Volumen des Öltanks cm
3
125
Drehzahl Hochentaster min. min
-1
4200
Antrieb
Hubraum cm
3
51,7
Motornennleistung kW
1,3
Leerlaufdrehzahl min
-1
3000
±300
Volumen des Benzintanks cm
3
960
Motortyp
2-Takt Motor,
luftgekühlt
Gewicht mit Grastrimmer kg
8,21
Gewicht mit Freischneider kg
8,07
Gewicht mit Hochentaster kg
7,76
Gewicht mit Hechenschere kg
8,42
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 95,7 dB(A)
Schallleistung L
WA
= 114,9 dB(A)
Messunsicherheit K
PA
= 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Vibration:
Grastrimmer: A
hv
= Vorne 6,67 m/s
2
Hinten 5,67 m/s
2
Freischneider: A
hv
= Vorne 6,96 m/s
2
Hinten 7,14 m/s
2
Heckenschere: A
hv
= Vorne 6,74 m/s
2
Hinten 5,61 m/s
2
Hochentaster: A
hv
= Vorne 6,62 m/s
2
Hinten 3,99 m/s
2
Messunsicherheit K
PA
= 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treib-
stoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motoren-
schäden auf Grund ungenügender Schmierung ent-
fällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richti-
ge Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende
Mischasche. Schütteln Sie anschließend den Be-
hälter gut durch.
16 D
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische,
die einen Monat oder länger nicht genutzt wurden,
können den Vergaser verstopfen oder den Motor-
betrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht benötigten
Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewah-
ren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken im-
mer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Ge-
t, während der Motor läuft oder es heiß ist. Es
besteht Brandgefahr! Tanken Sie nur im Freien
oder in gut belüfteten umen. Darauf achten,
dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich
gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage
verwenden.
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie
bitte die angegebenen Montageanweisungen.
1. Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3
Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf
dem Bild 2 gezeigt.
Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch
richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker,
bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den
Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Hand-
griff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausge-
richtet werden, dann die Schrauben festsziehen.
2. Schaft montieren Fig. 4
Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drü-
cken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten,
bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist
an der richtigen Position, wenn er vollständig in
der Bohrung sitzt.
Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 5-7
Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standard-
zubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die
Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie die Maschine nie-
mals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der Schneidein-
richtungen
Grastrimmer / Fadenspule Fig. 8-9
sen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch
und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und drehen den Steck-
schlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich.
Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der
Mutter.
Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch weiter fest, bringen Sie
den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen
ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneid-
kopf wird befestigt. Fig. 9
Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendre-
her und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im
Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser Fig. 10-12
Befestigen Sie das Schneidmesser.
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann das Schneidmesser
(17), den äußeren Flansch (17a), die Abdeckung
(17b) und die Mutter aus. Beachten Sie, dass die
Drehrichtung des Schneidmessers mit der Pfeil-
richtung auf dem Schutz übereinstimmen muss.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendre-
her und ziehen die Mutter gegen den Uhrzeiger-
sinn fest; achten Sie darauf, dass die Mutter sicher
befestigt ist.
Lösen des Schneidmessers: Halten Sie den
Flansch mit einem Schraubendreher und lösen
die Mutter; dann können Sie das Schneidmesser
abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät als Rasentrimmer und
Freischneider muss die Kunststoffschutzhaube für
Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das
Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-
Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf
die optimale Länge ab. Fig. 18
5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 13-17
Das Gerät muss mit dem Tragegurt verwendet
werden.
Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausge-
schaltetem Zustand aus.
Legen Sie den Tragegurt an.
Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der Ka-
rabinerhaken (k) ca. eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte bendet.
Hängen Sie das Benzin Multifunktionsgerät am
Karabinerhaken ein.
Maschine auspendeln lassen.
Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeits-
haltung gerade noch den Boden berühren.
Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor an den
Karabinerhaken (k) des Tragegurts.
17D
Sicherheitslasche am Tragegurt
ACHTUNG! Im Notfall kann die Sicherheitslasche
(l) am Tragegurt gezogen werden. Die Maschine
löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu
Boden. Fig. 17
6. Montage der Heckenschere (Fig. 40-42)
Entfernen sie Schraube (d), bringen sie die Boh-
rungen (c) in Flucht und schrauben Sie Schraube
(d) wieder ein.
Setzen Sie die Heckenschere (15) passgenau auf
die Verbindungsstange (3) wie in Abbildung 40
dargestellt.
Mit Schraube (a) klemmen.
Einstellung der Neigung durch Entriegelung der
Sperre (Abb. 41)
Die Heckenschere kann von 0° bis 90° (Fig. 42)
geneigt werden.
7. Montage von Schwert und Sägekette
(Fig. 43-45)
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Fig. 45/
Pos. J) durch Lösen der Befestigungsmutter (Pos.
I). Die Sägekette (Pos. F) wird, wie abgebildet, in die
umlaufende Nut des Schwertes (Pos. E) eingelegt.
Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne
(Fig. 44). Führen Sie die Sägekette um das Ket-
tenrad (Pos. H). Achten Sie dabei darauf, dass die
Zähne der Sägkette sicher in das Kettenrad grei-
fen.
Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 44,
gezeigt in die Aufnahme am Getriebe ein. Das
Schwert muss in den Kettenspannbolzen (Pos. G)
eingehängt werden.
Bringen Sie die Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Ein-
stellen der Kettenspannung (Siehe Punkt 7.1) end-
gültig festschrauben.
7.1 Spannen der Sägekette (Fig. 45-48)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten im-
mer den Zündkerzenstecker ziehen.
Befestigungsschraube (Pos. I) für Kettenradabde-
ckung einige Umdrehungen lösen (Fig. 45).
Kettenspannung mit der Kettenspannschraube ein-
stellen (Fig. 47/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die
Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ket-
tenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm
angehoben werden kann (Fig. 46).
Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
festschrauben (Fig. 48).
• Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungs-
gemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die
optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte
des Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann.
Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und
dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spä-
testens alle 10 min die Kettenspannung und regulie-
ren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue
Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener
Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abküh-
len verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
8. Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ beach-
ten.
Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in aus-
reichend belüfteten Räumen.
Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches.
Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebs-
störungen.
Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffge-
misch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal.
Öffnen Sie den Tankverschluss (B) vorsichtig, da-
mit evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden
kann. Fig. 19
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
Verschließen Sie den Tankverschluss (B) wieder.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht
schließt.
Säubern Sie den Tankverschluss und die Umge-
bung.
Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstofeitun-
gen auf Undichtigkeiten.
Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors
mindestens drei Meter vom Tankplatz.
Benzin ablassen Fig. 36
Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut
belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein
Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt
(Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwen-
den.
Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Ben-
zinablassschraube.
Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen
Sie diese.
Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder
fest.
9. Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
18 D
m Verletzungsgefahr!
Nur das Benzin Kombiget starten, wenn ein
Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den
entsprechenden Transportschutz ab und inspi-
zieren Sie das Gerät auf guten Betriebszustand.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes,
schlecht eingestelltes oder gewartetes bzw.
nicht vollständig und sicher montiertes Gerät.
Vor Gebrauch prüfen!
Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet:
Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher ange-
bracht sind.
Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen
in einem guten Zustand benden.
Starten Fig. 17, 19-23
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, star-
ten Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Posi-
tion. Fig. 20
2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position.
Fig. 20
3. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 19
4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (9) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 21
ACHTUNG! Niemals Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
5. Wenn der Motor läuft warten Sie kurz und stellen
Sie dann den Choke- Hebel auf die Position.
Fig. 22
6. Zum Starten der Schneideinrichtung betätigen
Sie mit der Handäche den Freigabehebel (8)
und mit den Fingern den Gashebel (11). Je wei-
ter Sie den Gashebel drücken umso höher wird
die Motordrehzahl. Beim loslassen des Gasgriffs
geht der Motor wieder in den Leerlauf und das
Schneidwerkzeug stoppt. Fig. 23. Das Schneid-
werkzeug darf im Leerlauf sich nicht mitdrehen
oder bewegen!
7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor-
schalter (7) sofort auf „0, damit der Motor stoppt.
Achtung, die Schneideinrichtung kann sich noch
einige Sekunden weiterdrehen. Fig. 23
8. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des
Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motor-
sense. Fig. 17
9. Zum Start bei warmen Motor, können Sie den
Choke-Hebel auf Position „Warmstart und Arbei-
ten“ lassen.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehler-
behebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, ent-
steht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller
ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn sich die
Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde,
läuft die Schneidevorrichtung noch einige Sekunden
weiter; halten Sie sich daher von der Schneidevor-
richtung fern, bis sie zu einem vollständigen Still-
stand gekommen ist!
9. Arbeitshinweise
Arbeiten mit Benzin-Motorsense/Trimmer
Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zu-
nächst mit Bedienung und Führung vertraut, wenn
Sie das erste Mal mit einer Benzin-Motorsense ar-
beiten.
Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie
vom Bediener ausschließlich auf der rechten Kör-
perseite geführt wird.
Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit bei-
den Händen an den Griffen fest.
Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengriff
und mit der linken Hand den Handgriff der Hand-
stange.
Achten Sie immer darauf, dass sich das Schneid-
werkzeug noch kurze Zeit weiterdreht, nachdem
der Gashebel losgelassen wurde.
Achten Sie immer auf einen einwandfreien Motor-
leerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei
nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht.
Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben
Sie das beste Schnittergebnis.
Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenför-
miger Bewegung von links nach rechts und wieder
zurück. Schneiden Sie dann die nächste Bahn.
Fig. 39
Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wie-
der zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die
nächste Bahn schneiden.
Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder ei-
nen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen
den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie
die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen.
Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände
und an Hängen immer besonders vorsichtig sein.
Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um
das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zu-
nächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufen-
weise vor.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen
Schutzhelm.
19D
Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und
erst dann die Oberkante.
Die Hecke von unten nach oben schneiden.
Schneiden Sie die Hecke trapezförmig. Das ver-
hindert ein Verkahlen des unteren Heckenberei-
ches wegen Lichtmangels.
Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der
Hecke, wenn Sie die Oberkante der Hecke gleich-
mäßig stutzen wollen.
Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn
starkes Zurückschneiden nötig ist.
Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke
(z.B. Draht), da diese die Messer der Heckensche-
re beschädigen können.
Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die
Messer nicht mit der Hand ab.
Der richtige Zeitpunkt zum schneiden:
Laubhecke: Juni und Oktober
Nadelhecke: April und August
schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wo-
chen
Achten Sie auf brütende Vögel in der Hecke. Ver-
schieben Sie dann das Schneiden der Hecke oder
nehmen Sie diesen Bereich aus.
Winkelverstellung:
Die Heckenschere kann durch schwenken des Mes-
serkopfes von +90° bis -75° an die Arbeitsverhältnis-
se angepasst werden. Fig. 42.
Achtung! Nur bei abgestelltem Motor verstellen!
Drücken Sie beide Hebel und Verstellen Sie den
Messerkopf in die gewünschte Position. Fig. 41
Lassen Sie beide Hebel los bis Sie in die Verzah-
nung einrasten.
Kontrollieren Sie vor Inbetriebnahme, das die Ver-
stellhebel richtig eingerastet sind. Fig. 42
Ölen Sie die Messer und Winkelverstellung vor
jedem Arbeitsbeginn mit umweltverträglichem
Schmieröl. Auch während der Arbeitszeit die Messer
regelmäßig ölen.
Achtung! Nur bei abgestelltem Motor ölen!
Achtung! Falsche Anwendung und Missbrauch kann
die Heckenschere beschädigen und schwere Verlet-
zungen durch weggeschleuderte Teile verursachen.
Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu min-
dern, beachten Sie folgende Punkte:
Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm
Durchmesser schneiden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern,
Steinen usw.
Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf
Beschädigungen. Beschädigte Heckenschere nie-
mals weiter benutzen.
Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände (maxi-
mal 2 cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu
durchforsten.
Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen be-
steht grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags,
wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Stei-
ne, Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät
gegen die Drehrichtung zurückgeschleudert.
Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die
Heckenschere von oben ein. Dadurch wird das
Schneidgut gehäckselt
Achtung! Das Messer läuft nach! Bremsen Sie
das Messer nicht mit der Hand ab.
Halten Sie das Messer/ die Schneideinheit der Mo-
torsense von den Füssen fern.
ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik
mit besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand
des Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer
ist die Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte
zur Seite geschleudert werden.
Mähen mit Grastrimmer
Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sau-
beren Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaun-
pfählen und Bäumen zu erhalten.
Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein
Hindernis heran und schneiden Sie mit der Fa-
denspitze um das Hindernis. Beim Kontakt des
Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern
franst der Faden vorzeitig aus oder bricht.
Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch
einen Metalldraht - Verletzungsgefahr!
Trimmfaden-Automatik (Fig. 36)
Der Grastrimmer wird mit einer gefüllten Fadenkas-
sette geliefert.
Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab.
Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken Sie
den Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem
Motor kräftig auf den Boden.
Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft frei-
gegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird
der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt.
Arbeiten mit der Heckenschere
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern geeignet.
Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren
Abstand vom Körper halten.
Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig
von der Holzart, dem Alter, dem Feuchtigkeitsge-
halt und der Härte des Holzes.
Kürzen Sie deshalb sehr dicke Zweige vor dem
Schneiden der Hecke mit einer Astschere auf die
entsprechende Länge.
Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen
Messer vorwärts und rückwärts oder durch Pen-
delbewegungen von einer zur anderen Seite ge-
führt werden.
20 D
Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig
zu bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr
Werkzeug kann zu ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen führen. Arbeiten Sie niemals auf einer
Leiter, einem Baumast oder anderen unsicheren
Untergründen.
Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, son-
dern stets in mehreren Schritten.
Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den
Ast an.
Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck
aus, überlasten Sie den Motor aber nicht.
Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schnei-
den von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen
Sie anschließend einen Rückzugsbereich, fern der
Stelle, auf die abgeschnittene Äste fallen können,
und entfernen dort alle Hindernisse. Halten Sie den
Arbeitsbereich frei, entfernen Sie die abgeschnitte-
nen Äste sofort. Achten Sie auf Ihren Standort, die
Windrichtung und die mögliche Fallrichtung der Äste.
Seien Sie darauf vorbereitet, dass heruntergefallene
Äste zurückschlagen können. Platzieren Sie alle an-
deren Werkzeuge und Geräte in sicherem Abstand
von den zu schneidenden Ästen, aber nicht im Rück-
zugsbereich.
Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes.
Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den
Wurzeln und Ästen. Wenn diese innen verfault sind,
können sie während des Schneidens unerwartet
wegbrechen und herunterfallen. Halten Sie auch
nach angebrochenen und toten Ästen Ausschau, die
sich durch die Erschütterung lösen und auf Sie her-
abfallen könnten.
Bei sehr dicken oder schweren Ästen machen Sie
zunächst einen kleinen Einschnitt unterhalb des As-
tes, bevor Sie von oben nach unten arbeiten, um ein
Abbrechen zu verhindern.
Grundlegende Schnitttechnik
Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und
reisen dabei lange Rindenstreifen vom Stamm weg,
was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der folgen-
den Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesent-
lich verringern:
Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom
Stamm entfernt, an der Astunterseite an
Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm
von oben einen weiteren Schnitt an.
Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Ge-
fahr einer Rindenverletzung am Stamm besteht
jetzt nicht mehr.
Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen
Schnitt von oben entlang des Stamms den verblie-
benen Aststumpf.
Damit die Schäden für den Baum so gering wie
möglich gehalten werden, empfehlen wir die
Schnittstelle zusätzlich noch mit Baumwachs zu
versiegeln.
Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere
muss es nach Vorschrift von einer qualizierten
Fachkraft geschärft werden. Bei merklicher Un-
wucht muss die Heckenschere ausgetauscht wer-
den.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Sägeket-
tenöl zu verwenden.
Entfernen Sie den ÖlTankdeckel. (Fig. 47 /L))
Füllen Sie den Kettensägenöltank (Fig. 47/M) zu
80% mit Sägekettenöl.
Verschliessen Sie den Deckel
Kontrolle der Ölversorgung
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische
Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen
stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und
die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung
mit dem Kettenschwert zu verringern.
Das Kettenschwert und die Kette darf nie ohne Öl
sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu we-
nig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit
des Kettenschwert wird kürzer, die Kette wird schnell
stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von
Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man
an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.
Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Ket-
tensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier hal-
ten und ein paar Sekunden Vollgas geben.
Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmen-
ge überprüft werden. Die Sägekette muss immer ei-
ne geringe Menge Öl abschleudern. Nach ein paar
Sekunden muss eine leichte Ölspur sichtbar sein.
Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im
Öltank für die Sägekettenschmierung bendet.
Automatische Sägekettenschmierung - Feinjus-
tierung Fig. 49.
Mit der Schraube (R) können Sie die Ölmenge redu-
zieren oder erhöhen.
Im Uhrzeigersinn - Ölmenge reduziert sich (-)
Gegen Uhrzeigersinn - Ölmenge erhöt sich (+)
Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägeprozedur
Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie
absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast uner-
wartet auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im Allgemei-
nen empehlt es sich, die Astsäge in einem Winkel
von 60° zum Ast anzusetzen.
Halten Sie das Gerät während des Schnittvorgan-
ges gut mit beiden Händen fest und achten Sie stets
auf eine Gleichgewichtsposition sowie einen guten
Stand.
21D
Rückstoß
Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der Schie-
nenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die
Kette kann die Säge dann ruckartig gegen den Ope-
rator drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn
die Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird.
Rückstoß vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst,
die zum Einklemmen der Kette an der Schienenober-
seite führen können. Schneiden Sie nicht mehr als
einen Ast auf einmal. Neigen Sie die Schiene nicht
zur Seite, wenn Sie sie aus einem Schneidespalt zie-
hen, da die Kette sonst eingeklemmt werden könnte.
10. Wartung
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneid-
werkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Bei Nichtgebrauch, Transport oder Lagerung immer
Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge montie-
ren. Fig. 1 (14a, 15a, 17c)
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
3. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwen-
den.
4. Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Ar-
beit nasses Gras und Unkraut um die Antriebs-
achse unter dem Schneidschutz. Entfernen Sie
dies, da sonst der Motor durch zu hohe Reibung
überhitzt wird. Fig. 38
Regelmäßige Kontrollen
Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf
einen normalen Einsatz beziehen.
Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke
Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebe-
nen Intervalle dementsprechend.
Vor Arbeitsbeginn,nach Tankfüllung, nach einer
Stoßeinwirkung oder fallen lassen:
Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allge-
meine Sichtprüfung auf Risse und Schäden.
Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge so-
fort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen.
Schneidewekzeuge schärfen (auch nach Bedarf).
Wöchentliche Prüfung:
Getriebeschmierung (auch nach Bedarf).
Bei Bedarf:
Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern
nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Ver-
schleiß und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an
die Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten.
Gefahren durch reaktive Kräfte
Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der
Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das
Holz angewendet werden sollen, gegen den Opera-
tor. Sie treten ein, wenn die laufende Kette in Kontakt
mit einem festen Objekt wie ein Ast kommt oder ein-
geklemmt wird. Diese Kräfte können zu einem Kont-
rollverlust und Verletzungen daraus führen.
Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann
Ihnen dabei helfen, die Schrecksekunde und den
Kontrollverlust zu vermeiden.
Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die Rückschla-
geffekte nicht so stark bemerkbar machen wie bei
herkömmlichen Kettensägen.
Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und
einen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle
über das Werkzeug zu behalten.
Die häugsten Effekte sind:
Rückschlag
Rückstoß
Rückzug
Rückschlag
Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende
Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschie-
ne auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird.
Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge
eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung
zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer Auf-
wärtsbewegung der Führungsschiene.
Rückschlag vermeiden
Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu
Rückschlägen führen, zu vermeiden.
1. Behalten Sie die Position der oberen Führungs-
schiene stets im Auge.
2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit
einem Objekt kommen. Schneiden Sie nichts da-
mit. Seien Sie besonders vorsichtig in der Nähe
von Drahtzäunen und beim Schneiden kleiner,
harter Äste, in die sich die Kette leicht einklem-
men kann.
3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal.
Rückzug
Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der Schie-
nenunterseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die
Kette zieht dann die Säge vorwärts.
Der Rückzug passiert oftmals, wenn die Kette beim
Kontakt mit dem Holz nicht in voller Geschwindigkeit
läuft.
Rückzug vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst,
die zum Einklemmen der Kette an der Schienenun-
terseite führen können. Fangen Sie stets mit auf volle
Geschwindigkeit laufender Kette an zu schneiden.
22 D
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls über-
füllen
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 30-31
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei
regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenab-
stand der Zündkerze.
Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und
Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“.
Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt
ist.
Ziehen Sie die Zündkerzenkappe von der Zündker-
ze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelie-
ferten Zündkerzenschlüssel heraus.
Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder
bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze
mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch,
schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch
oder verstopftem Luftlter.
Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett
ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten
der Zündkerze.
Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel fest.
Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels be-
trägt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf
die Zündkerze auf.
Luftlter reinigen. Fig. 32 - 35
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub
und Pollen verstopfen die Poren des Schaumstoff-
lters.Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und ent-
fernen das Schwammlterelement.
Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, da-
mit nichts in den Luftkanal fällt.
Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifen-
wasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der
Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen,
muss ein beschädigter Luftlter sofort ersetzt wer-
den.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftlterelement nicht eingesetzt ist.
Pege der Führungsschiene
Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die
Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermei-
den Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, be-
sonders an der Spitze und Unterseite.
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
(Fig. 24-29)
1. Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges
Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule
(5) ab
2. Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten
und die Druckfeder.
3. Entfernen Sie die verbrauchte Spule.
4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen je-
weils 10 cm von beiden Fäden heraus.
5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch
zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils
durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse.
6. Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die
neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass die
Aussparungen der Spulenabdeckung mit den
Ösen im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
7. Drucken Sie nun die Spulenabdeckung zusam-
men mit der Fadenspule bis zum Einrasten in das
Fadengehäuse.
8. Durch das Messer (A) im Schneidschutz (18) wird
der Trimmfaden auf die richtige Lange gekürzt,
wenn die Maschine wieder anläuft.
Schleifen des Begrenzungsmessers Fig. 18 A
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrau-
ben mit denen das Schnittmesser an der Schutz-
haube befestigt ist.
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie die Schneide des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten.
Wichtig! Montieren Sie das Schnittmesser wieder.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Schleifen des Schnittmessers (17)
Bei einer geringen Abstumpfung können Sie die
Schneiden selbst nachschärfen.
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. (~2) Feilen Sie nur
in eine Richtung.
Spätestens nach fünfmal nachschärfen die Klinge
ersetzten.
Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen
Schneiden das Messer erneuern.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Winkelgetriebe schmieren, Freischneider
Fig.8 (O)
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie
die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen
Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und
bringen Sie die Schraube dann wieder an.
23D
Säubern Sie regelmäßig
1 = die Öffnung für die Ölzufuhr
2 = den Ölkanal
3 = die Laufrille der Schiene
Wartung und Schärfung der Sägekette
Die richtig geschärfte Kette
Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das
Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbei-
ten Sie nicht mit einer stumpfen oder beschädigten
Sägekette. Es erhöht die körperliche Anstrengung,
vergrößert die Erschütterungen und führt zu unbe-
friedigenden Ergebnissen sowie höherer Abnutzung.
Reinigen Sie die Kette.
Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und
auf beschädigte Nieten.
Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Ketten-
teile mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf
in die Form und Größe der Originalteile zurecht fei-
len.
Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen
Benutzern durchgeführt werden!
Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und
Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft
oder das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein hö-
heres Risiko von Rückschlageffekten und daraus
resultierenden Verletzungen! Die Sägekette kann
nicht auf der Führungsschiene festgesetzt werden.
Es ist daher am Besten, die Kette von der Schiene
zu nehmen und dann zu schärfen.
Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes
Schärfwerkzeug aus.
Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes
Messers markiert.
Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten!
Andere Feilen haben die falsche Form und den fal-
schen Schliff. Wählen Sie den Durchmesser der
Feile gemäß Ihrer Kettenteilung. Beachten Sie unbe-
dingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der
Kettenmesser.
A = Feilwinkel
B = Winkel der Seitenplatte
Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibe-
halten werden.
3
2
1
Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette unre-
gelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig
kaputtgehen.
Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und
regelmäßiger Übung erfüllt werden können:
Benutzen Sie einen Feilenhalter
Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägeket-
te per Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feil-
winkel sind darauf markiert.
Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Win-
kel zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß
der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stüt-
zen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und
dem Tiefenmaß ab.
Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen.
Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung.
Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
Berühren Sie die Befestigungsbänder und die dy-
namischen Glieder nicht mit der Feile.
Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden.
Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat
von Schnittkanten zu entfernen.
Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie
sonst auch unterschiedlich hoch sind.
Dadurch läuft die Kette unregelmäßig und es erhöht
die Gefahr, kaputtzugehen.
Getriebe schmieren, Hochentaster
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Be-
triebsstunden.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel
Fig. 47 (Q) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls über-
füllen.
Überpfen Sie die Heckenschere auf offensicht-
liche Mängel wie:
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte Bauteile
verbogene, gebrochene oder beschädigte Schneid-
einrichtung
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen.
Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneid-
einrichtung.
Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge so-
fort wechseln, auch bei geringfügigen Beschädi-
gungen.
Getriebe schmieren, Heckenschere
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Be-
triebsstunden.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel
Fig. 41 (P) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls über-
füllen.
24 D
Ölen Sie die Schneideinrichtung und die Winkelver-
stellung mit umweltverträglichem Schmieröl.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl Fig. 50
Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf weiterläuft,
müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
2. Drehen Sie die Einstellschraube (S):
im Uhrzeigersinn
-- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
-- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Die Leerlaufdrehzahl beträgt 3000 min
-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die
Schneideinrichtung trotzdem im Leerlauf weiter-
läuft. Arbeiten Sie mit dem Gerät auf keinen Fall
weiter!
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hin-
weise entstehen, ist der Nutzer selbst verant-
wortlich. Dies gilt auch für nicht autorisierte
Veränderungen am Gerät, Verwendung von
nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen, Ar-
beitswerkzeugen, artfremder und nicht bestim-
mungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch
Benutzung von defekten Bauteilen.
Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterlie-
gen manche Bauteile normalem Verschleiß. Diese
müssen je nach Art und Dauer der Nutzung regelmä-
ßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören unter
anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz-
und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeach-
tung können sich die Leistung verringern, Verletzun-
gen auftreten und Ihre Garantie erlöschen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile / Zubehör
Für die hier Aufgelisteten Schneidgarnituren können
sie immer die mit der Maschine gelieferten Schutz-
einrichtung verwenden
Gras Trimmer / Freischneider:
Fadenspule Ø450 7910700707
3 Zahn Messer Ø 255x1,4 7910700702
Transportschutz 3 Zahn Messer 3904801065
4 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700705
Transportschutz 4 Zahn Messer 3904801066
8 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700711
Transportschutz 8 Zahn Messer 3904801066
Schutzschild Gras Trimmer 3904803034
Hochentaster:
Sägekette Oregon 91PJ040X 7910700704
Führungsschiene Oregon 100SDEA318 3904801037
Transportschutz Kette 3904801039
Verlängerung für Hochentaster 7910700710
Heckenschere:
Messer Heckenschere 400mm 7910700703
Transportschutz Messer 400mm 3904801043
11. Lagerung
Reinigung
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer siche-
ren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem mil-
den Spülmittel.
m Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser bendliche, restliche
Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Ver-
gaser zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
25D
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trocke-
nen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungs-
quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast-
rockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um über-
schüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu
entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zünd-
kerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit
richtigem Elektrodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten ent-
leeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt.
Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem
Handfeger von grobem Schmutz.
Immer Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge
montieren. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhin-
dern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen ge-
gen Umkippen und verrutschen zu sichern.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
26 D
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht
an.
Luftlter verschmutzt
Kraftstofflter verstopft
Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstofeitung
Startvorrichtung ist defekt
Motor abgesoffen
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
Kein Zündfunke
Motor defekt
Vergaser defekt
Luftlter reinigen/ersetzen
Kraftstofflter reinigen oder erneuern
Tanken.
Kraftstofeitung auf Knicke oder Beschädigun-
gen überprüfen
Servicestelle kontaktieren.
Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals zie-
hen; Zündkerze wieder montieren
Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprü-
fen
Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Das Gerät läuft an und
stirbt ab
Falsche Vergasereinstellung (Leer-
laufdrehzahl)
Servicestelle kontaktieren
Motor läuft an, Schneid-
werkzeug bleibt jedoch
stehen
Schneidwerkzeug blockiert
Interner Fehler (Antriebswelle, Ge-
triebe)
Kupplung defekt
Motor ausschalten und den Gegenstand
entfernen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet mit Unter-
brechungen (stottert)
Vergaser ist falsch eingestellt
Zündkerze ist verrußt
Ein-/Ausschalter defekt
Servicestelle kontaktieren
Zündkerze reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Rauchentwicklung
Falsche Kraftstoffmischung
Vergaser ist falsch eingestellt
Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1
verwenden
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Maschine ist überlastet
Luftlter ist verschmutzt
Vergaser ist falsch eingestellt
Schalldämpfer verstopft
Während des Mähens/Trimmens nicht mit
Kraft drücken.
Luftlter reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Auspuff überprüfen
Der Freischneider
arbeitet nicht mit voller
Leistung
Schneidmesser stumpf oder beschä-
digt
Schnittgut zu hoch (Geräteüberlas-
tung)
Schneidmesser schärfen oder ersetzen
Gras stufenweise schneiden
Der Grastrimmer arbeitet
nicht mit voller Leistung
Schneidfaden zu kurz oder besc-
digt
Gerat ist überlastet, da Gras zu hoch
Schneidfaden nachführen oder ersetzen
Gras stufenweise schneiden
Schneidfaden wird nicht
nach geführt
Fadenspule leer Fadenspule auswechseln
Der Hochentaster sägt
nicht, rupft oder vibriert
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Kette falsch montiert
Kette abgenutzt
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kette neu montieren
Kette erneuern
Sägekette wird heiß oder
Sägekettenschmierung
funktioniert nicht
Kein Öl im Tank
Ölzuleitung verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen
Ölzuleitung reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
27GB
Table of contents:
Page:
1. Introduction 29
2. Device description 29
3. Scope of delivery 29
4. Intended use 30
5. Important information 30
6. Technical data 32
7. Before starting the equipment 33
8. Attachment and operation 33
9. Working instructions 35
10. Maintenance 38
11. Storage 41
12. Disposal and recycling 41
13. Troubleshooting 42
14. Declaration of conformity 202
15. Warranty certicate 204
28 GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read the instruction manual.
Warning! Gasoline is very ammable. Avoid smoking or bringing any ame or sparks near fuel.
Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-obser-
vance.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the mo-
tor is running.
Warning! Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brush cutter!
Caution, no saw blades or multi-part metal cutting tools!
Wear protective helmet, ear and eye protection.
Wear robust footwear when using the device! Wear protective gloves when using the device!
Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch!
40:1
MIX
+
Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap.
Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attachments. Never use without properly mounted
blade guard.
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of con-
formity for this directives was done.
Caution kickback!
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Electric shock can cause fatal injury. Keep a distance of at least 10 m from power cables.
Grass trimmer: Cutting circle diameter 450 mm, speed max. 7300 min
-1
Hedge trimmer: Cutting length max. 400 mm, Engine speed min. 4200 min
-1
Brush cutter: Cutting circle diameter 255 mm, speed max. 9300 min
-1
Pole saw: Cutting length max. 254 mm, Engine speed min. 4200 min
-1
Guaranteed sound power
Fuel tank capacity
29GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before op-
erating the machine and carefully follow its informa-
tion. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operat-
ing woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Layout (Fig. 1)
1. Motor drive unit
2. Pole saw
3. Hedge trimmer
4. Power scythe
5. Grastrimmer
6. Front handle
7. Stop Switch
8. Throttle lever “lock
9. Starter cable
10. Tank
11. Throttle lever
12. Automatic oil pump
13. Saw chain
14. Chain saw blade
15. Cutting unit
16. Adjustment lever
17. Cutting blade
18. Protection shield (power scythe + grassrimme
19. Spark plug wrench
20. Open-ended spanner (8 mm / 10 mm)
21. Allen key (size 4)
22. Allen key (size 5)
23. 3 x cable ties
24. Combined oil/petrol cylinder
25. Belt
26. -
27. Safety goggles
3. Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.
Inspect the equipment and accessories for trans-
port damage. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received
at a later date will not be acknow ledged.
If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
After that, please dispose of it in an environmen-
tally friendly way.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
m Important!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or
small parts. There is a danger of swallowing or suff
ocating!
30 GB
Fig. 1 + 2
Motor drive unit
Pole saw
Hedge trimmer
Power scythe
Grastrimmer
Spark plug wrench (19)
Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20)
Allen key (size 4) (21)
Allen key (size 5) (22)
3 x cable ties (23)
Combined oil/petrol cylinder (24)
Belt (25)
Front handle (Fig. 2)
4 screws M5 x 35 (Fig. 2)
Cover (Fig. 2)
4 nuts M5 (Fig. 2)
4. Intended use
The brush cutter (using the cutting blade) is designed
for cutting young trees, strong weeds and under-
growth.
The power trimmer (using the line spool with cutting
line) is designed for cutting lawns, grassed areas
and small weeds.
The hedge trimmer is suitable for cutting hedges,
bushes and shrubs.
The pole-mounted petrol-powered pruner is de-
signed for lopping off tree branches. It is not suit-
able for extensive sawing work, felling trees or saw-
ing any materials other than wood.
The operating instructions as supplied by the manu-
facturer must be obeyed to ensure that the equip-
ment is used properly. Any use which is not express-
ly permitted in the manual may result in damage to
the equipment and place the user in serious danger.
Be sure to observe the restrictions in the safety in-
structions.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to
carry out the following work: to clean dirt and debris
off walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Similarly, the petrol power scythe must not be used
to level out high areas such as molehills. For safety
reasons, the petrol power scythe must not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the man-
ufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
People who are not familiar with the operating man-
ual, children under the age of 16 and people under
the inuence of alcohol, drugs and medication, as
well as those who are tired or ill.
5. Important information
Safety instructions
During transport of equipment
During transport, always turn off the motor.
Never carry or transport the power tool with run-
ning cutting tools.
Only ever carry the power tool in work posture:
Power tool on your back, left hand on the front
handle and right hand on the operating lever (also
applies to left-handed people), with the cutting
tools lowered towards the ground.
In order to prevent damage and injury, or fuel from
leaking, secure the tool against tipping over when
transporting it in vehicles. Check the fuel tank for
tightness. We recommend emptying the fuel tank
before transport.
The fuel tank must be emptied before shipment.
Make sure that no persons or animals are close
to the working area (minimum distance of 15 m).
Grass being cut and thrown up may contain foreign
objects such as stones. You are responsible for the
safety in your working area, and you are liable for
damages to persons or property.
It is not permitted to either start or use the petrol
brush cutter in the vicinity of persons or animals.
Do not use the tool when you are tired or distracted,
or your ability to react is impaired when you are
under the inuence of alcohol or medication.Inat-
tentiveness may cause serious injuries.
Use approved safety goggles. Use approved ear
protection. Use high-quality safety gloves.
Use high-quality skid-proof protective shoes with
safety steel caps. Never operate the tool wearing
sandals, or when barefoot.
Always wear an approved safety helmet for work-
ing in a forest.
Do not wear wide clothing or jewelry. Wear long
trousers to protect your legs. Wear safety helmet
for long hair. Loose clothing, jewelry, and long hair
can get caught in the moving parts. Wear suitable
and durable tight working clothes.
Keep body parts and clothing away from the cutting
tool when you start the engine, or keep it running.
Make sure you are standing in a stable and secure
position during work. Avoid moving backwards with
the tool due to risk of stumbling.
Avoid any unnatural posture.
When the petrol cutting blade has been operate
for long hours, it may cause a circulatory disorder
due to vibration (Raynaud‘s disease). In this case,
it is impossible to specify any length of opera-
tion, because it may differ from person to person.
31GB
The following factors can have an inuence on this
phenomenon: Circulatory disorders in the hands
of the operator, low outdoor temperatures, long
hours of operation. Therefore, it is recommended
to wear warm protective gloves, and to take breaks
at regular intervals.
The exhaust of internal combustion engines is poi-
sonous and can lead to suffocation, among others.
It is not allowed to operate the petrol cutting blade
in closed or poorly ventilated rooms.
Rell the gasoline tank only outdoors, or in well-
ventilated areas.
Gasoline and gasoline vapors are highly am-
mable. Keep away from ammable materials and
sources of ignition, such as ovens or stoves.
Do not smoke while refueling or operating the tool.
Immediately wipe away spilled gasoline.
Start the petrol cutting blade only at a location far
away from the place of refueling.
Always make sure that the cover of the fuel tank is
well closed. Look out for possible leakage.
When the engine is running or the engine is hot, it
is not allowed to open the cap of the fuel tank or
rell gasoline.
Open the cap of the fuel tank slowly so that gaso-
line vapor can escape.
Make sure the handles are dry, clean, and free of
gasoline mixed with oil.
Do not use the tool without exhaust pipe and when
the exhaust pipe guard is not properly installed.
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of
burns.
Only use the fuel recommended in the manual.
Keep gasoline only in containers designed for it,
and store it at a safe location.
While cutting on a slope, always stand below the
cutting tool.
Always make sure no objects or other debris is
collecting in the trimmer head, in the protective
hood, or in the engine.
Always switch off the tool before you put it down.
Do not use any wire, or anything similar in the line
spool.
Only work during daylight, or when the area is il-
luminated well using lighting.
Subject the tool to a visual inspection before each
use.
Check, if all screws and connecting parts are tight-
ened.
Always use both hands to hold the tool.
Check the tool, and its components and guards
for damages, or wear and tear before each use,
and have it repaired, if necessary. Never make the
devices for protection and safety inoperable. Do
not use the tool, when damages or signs of wear
become apparent.
Keep the tools clean and fully functional to ensure
better and safer work.
Always maintain a safe distance between the tool
and your body during work.
Always switch off the tool when work will be inter-
rupted or the location will be changed; wait until
the cutting tools have completely stopped, and turn
off the engine.
Never leave the tool without supervision at the
place of work. Store the tool at a safe place when
work will be interrupted.
Persons operating the machine must not be dis-
tracted, or one may lose control over the tool.
Never use the tool during rain, in a humid or wet
environment, and do not store it outdoors.
Should the tool become wet, wait until it is com-
pletely dry before you use it again.
Before starting work, it is recommended to check
the objects to be cut for possible foreign objects
and to remove them. When despite of this you en-
counter a foreign object during cutting, switch off
the tool and remove this object.
If the tool is jammed by a foreign object (stones,
piles of grass), switch it off, and remove the object
using a blunt item. Never use your ngers to re-
move jammed foreign objects, because this may
cause serious injuries.
Always keep the running tool away from your body.
Attention: the cutting tool still runs for some time
after the tool is switched off!
Do not overload the engine, and do not use it for
work the tool is not designed for.
Always make sure the ventilation openings are free
of dirt.
Store the tool out of the reach of children.
Store the tool at a safe and dry location.
Check the engine for damages after impact, or
other damages.
Keep body parts and pieces of clothing away from
the trimmer head when you start the engine, or
keep it running.
Always keep in mind that especially during trim-
ming of lawn edges, gravel enclosures, and similar
locations stone and dirt can be hurled away from
the cutting line.
Never cross roads or paths when the tool is
switched on.
Never cut against hard objects such as stone, etc.
This way you avoid injuries, and damages to the
tool.
Never use the tool without the guards attached.
Never use your hands to stop the cutting device.
Always wait until it stops on its own.
Hold and guide the trimmer head as close to the
ground as possible.
Only cut grass growing on the ground. Do not cut
grass in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
Always make sure no objects, or other debris is
collecting in the trimmer head, in the protective
hood, or in the engine.
Only use the tool, when the guard is attached.
Always switch off the tool, before you put it down.
Keep in mind that there is risk of injuries in the area
of the cutting device intended to cut off the line.
32 GB
CAUTION: The cutting tool continues rotating for a
few seconds after the engine is turned off.
Put the tool down only after the cutting tool has
completely stopped and the motor is turned off.
When the cutting tool is damaged, it must be re-
placed at once.
Always use the original line only. Never use a metal
wire instead of the nylon line.
Tool and cutting tools must be properly inspected
and serviced periodically. Damages must be re-
paired by a service center.
Only use accessories recommended by the manu-
facturer.
Have your tool serviced only by qualied person-
nel and by use of original spare parts only. This
ensures that the tool will work safely in the future.
Residual risks
There will always be residual risks, even if you use
this equipment according to instructions. The fol-
lowing hazards can occur in connection with the
construction and design of this tool.
Health hazards resulting from swinging of hand
and arm if the equipment is used for an extend-
ed period and if it is not operated or maintained
properly.
Injuries and material damage caused by ejection
of tool attachments which are unexpectedly thrown
from the equipment because of sudden damage,
wear and tear or improper attachment.
Warning! This tool generates an electromagnetic
eld during operation. Under certain circumstanc-
es, this eld can affect active or passive medi-
cal implants. In order to reduce the risk of severe
or fatal injuries, we recommend that people with
medical implants consult their doctor and the man-
ufacturer of the medical implant before operating
the machine.
Use the gripping spikes for every cut as the start-
ing point and always start the cut with the saw
chain running. Make the cut in such a way that the
saw does not get jammed in the wood.
Pay particular attention to branches under tension.
Always pull the tool out of the wood when the saw
chain is running.
Never work with the tool above shoulder height or
with only one hand.
Always stand away from the falling direction. Posi-
tion yourself on a slope above the tree to be felled.
Always stand sideways when carrying out sawing
work on a tree which is located on a slope, never
work from above or below.
Always look out for the falling direction of the parts
which are cut off.
Never start the cut with the bar tip and never cut
with the bar tip.
Risk of kickback! There is always a risk of kickback
when the bar tip touches the wood or other objects.
This makes the chainsaw uncontrollable and it may
be thrown towards the operator with great force.
Do not use the tool as a lever to move objects.
Always use the chain guard during transport and
storage.
Secure the tool during transport in order to prevent
loss of fuel, damage or injury.
Warning! Keep passers-by away from running
equipment but never work by yourself.
Keep within earshot of others in case you need
help.
Stop the engine immediately when someone ap-
proaches you.
Make sure that the saw chain does not come in
contact with foreign objects such as stones, fenc-
es, nails and similar. These objects could be eject-
ed and injure the operator or passers-by or dam-
age the saw chain.
National specications may restrict the use of the
pole saw.
Do not use the machine within 10 metres of a posi-
tion from which it can reach high-voltage cables.
Before working on the tool itself (e.g. transport,
set-up, retooling, cleaning and maintenance),
disconnect the spark plug cap!
6. Technical data
MFH5200-4P
Technical data
Cutting data grass trimmer
Cutting circle diameter of line mm
450
Cutting line diameter mm
2 x Ø 2.8
Cutting line length m
4
Speed grass trimmer max. min¹
7300
Cutting data brush cutter
Cutting circle diameter of blade mm
255
Cutter balde thickness mm
1.4
Teeth quantity
3
Speed brush cutter max. mi
9300
Cutting data hedge trimmer
Cutting circle diameter mm
24
Angle adjustment °
+90°/0°/-75° (165°)
Cutting length mm
400
Max. cutting speed max. min
-1
1550
Cutting data pole saw
Bar length mm
305
Cutting length mm
254
Cutter bar Type
Oregon
100SDEA318
Saw chain division
3/8"
Chain type
91PJ040X
Chain link thickness mm
1,27
Oil tank capacity cm³
125
Speed Pole saw min. min
-1
4200
Power unit
Displacement cm
3
51,7
Max. engine output kW
1,3
Idle speed min
-1
3000
±300
Fuel tank capicity cm
3
960
Engine type
2-stroke engine,
air-cooled
Weight grass trimmer kg
8,21
33GB
Weight brush cutter kg
8,07
Weight pole saw kg
7,76
Weight hedge trimmer kg
8,42
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure L
pA
= 95,7 dB(A)
Sound power L
WA
= 114,9 dB(A)
Uncertainty K
PA
= 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibrations:
Grass trimmer: A
hv
= Front 6,67 m/s
2
Rear 5,67 m/s
2
Brush cutter: A
hv
= Front 6,96 m/s
2
Rear 7,14 m/s
2
Hedge trimmer: A
hv
= Front 6,74 m/s
2
Rear 5,61 m/s
2
Pole saw: A
hv
= Front 6,62 m/s
2
Rear 3,99 m/s
2
Uncertainty K
PA
= 1,5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign: m
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are com-
plete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated
in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recom-
mended mixing ratio of 100:1. The manufacturers
warranty will be voided in case of engine damage
due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and ap-
proved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bot-
tle). Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling ex-
haust part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a pe-
riod of one month or more, may clog the carburetor
or result in the engine foiling to operate property. Put
remained fuel into an airtight container and keep it in
the dark and cool room.
Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Take care of re!Only ever refuel the tool out-
doors or in sufciently ventilated rooms. Make
sure not to spill fuel or chain oil into the soil
(environmental protection). Use a proper base.
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the
instructions for assembly printed.
1. Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3
Install the front handle as shown on the image 2.
Make sure that you align the pin with the hole.
Tighten the screws only loosely before you have
the most comfortable working position set to the
risers. The front handle should be aligned as in
pictures 2+3 shown, then tighten the screws.
2. Mounting the shaft. Fig. 4
Pull out the locking pin (a) and press the lower part
of the shaft (b) downward until the locking pin en-
gages. The bolt (a) is in the right position when it
is fully seated in the bore.
Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7
Fix the safe guard with hex key and wrench en-
closed as stardard accessories for tighting the nuts
enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! . Never use the machine without the
guard assembled!
34 GB
4. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 8-9
Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use
one screw driver to hold the ange as below and
turn the socket wrench clockwise, the nut will be
released.
Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still
hold the ange, take the Nylon cutting head on the
shaft and rotate counter-clockwise, the Nylon cut-
ting head is tted. Fig. 19
Release the Nylon cutting head.
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade Fig. 10-12
Fit the blade.
Take the outer ange off after release the nut, then
put the blade (17), outer ange (17b), shield (17a)
and nut according to priority as below picture. Note
the blade rotation direction needs be same as be-
low picture. Use screw driver to hold ange and
tighten nut counter-clockwise, ensure the nut is
tightened enough.
Release blade. Use screw driver to hold ange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning!
Please make sure the cutting head has been assem-
bled correctly before use!
OPERATION
When working with the equipment as grass trimmer
and brush cutter, the appropriate plastic guard hood
for cutting blade mode or cutting line mode must be
tted to prevent objects being thrown out by the
equipment.
The integrated blade (A) in the cutting line guard
hood automatically cuts the line to the optimum
length. Fig. 18
5. Fit the belt. Fig. 13-15
The Combined gasoline grass trimmer, pole saw,
brush cutter must be used with the strap.
Balance the machine when the tool is switched off.
Wear the shoulder strap.
Adjust the strap length so that the snap hook (k) is
about a hand‘s breadth below the right hip.
Hang the petrol brush cutter on a hook.
Hang the machine.
When standing in a normal working posture, the
blade should touch the ground during normal work-
ing position.
Thereby, it is important that the petrol brush cutter
is always well balanced.
For operation, hook the petrol brush cutter into the
snap hook (k) of the carrying strap while the en-
gine is running.
ATTENTION! In an emergency, the safety latch (l)
can be pulled from the harness. The machine then
detaches immediately from the carrying strap (9)
and falls to the ground.
6. Mounting the hedge trimmer (Fig. 40-42)
Remove the screw (d), align the holes (c) so that
they are ush and screw the screw (d) back in.
Place the hedge trimmer (15) precisely as shown in
Figure 40 on the connecting rod (3).
Tighten with screw (a).
Adjust the slope by unlocking the lock (Fig. 41)
The hedge trimmer can be tilted from 0 ° to 90 °
(Fig. 42).
7. Fitting the cutter bar and the chaine
(Fig. 43-45)
Remove the chain wheel cover (Fig. 45/ Item J) by
undoing the fastening nut (Item I). Lay the chain
(Item F) as shown into the groove which runs
around the cutter bar (Item E).
Note the alignment of the chain teeth (Fig. 44).
Insert the cutter bar as shown in Fig. 44 into the
mount at the gear unit.
Place the chain round the chain wheel (Item H).
Make sure that the teeth of the chain engage se-
curely in the chain wheel. The cutter bar must be
hooked into the chain tensioning bolt (Item G).
Fit the chain wheel cover
Important! Do not fully tighten the fastening screw
until after you have adjusted the chain tension (see
section 7.1).
7.1 Tensioning the chain (Fig. 45-48)
Important! Always pull out the spark boot plug be-
fore performing any checks or adjustments.
Undo the fastening screw (Item I) of the chain
wheel cover by a few turns (Fig. 45).
Adjust the chain tension with the chain tensioning
screw (Fig. 47/ Item K). Turning the screw clock-
wise increases the chain tension, turning it counter-
clockwise decreases the chain tension. The chain
is correctly tensioned if it can be raised by around
2 mm in the middle of the cutter bar (Fig. 46).
Tighten the xing screw of the chain wheel cover
(Fig. 48).
• Important! All the chain links must lie properly in
the guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain:
The chain must be properly tensioned to ensure
safe operation. When the saw chain can be raised
by around 2 mm in the middle of the cutter bar, you
know that the chain tension is ideal. During cutting,
the temperature of the chain rises and its length
changes. It is important therefore to check the chain
tension at least every 10 minutes and to adjust it
again as required. This applies in particular to new
saw chains. When you have  nished working, slack-
en the chain again as it will shorten when it cools
down. This will help to prevent damage to the chain.
35GB
8. Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn the motor off and let the machine cool down.
Wear safety gloves.
Avoid contact with skin and eyes.
Make sure you observe the “Safety Instructions” par-
agraph.
Only ever refuel the tool outdoors or in sufciently
ventilated rooms.
Clean around the lling area. Contaminants in the
tank will cause operating problems.
Before refuelling, shake the container with the fuel
mixture.
Carefully open the fuel ller cap (B) so that poten-
tial pressure can be release. Fig. 19
Carefully pour in the fuel mixture to the lower edge
of the ller.
Close the fuel ller cap (B). Ensure the fuel ller
cap closes tightly.
Clean the fuel ller cap and the area around it.
Check the tank and the fuel line for leaks.
Before starting the motor, remove yourself from the
fuelling place by at least three metres.
Draining fuel. Fig. 36
Only ever empty the tank outdoors or in well-ventilat-
ed rooms.
Make sure not to spill fuel or chain oil into the soil (en-
vironmental protection). Use a proper base.
Hold a collection container beneath the fuel drain
bolt.
Unscrew the tank cap and remove it.
Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
9. Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely as-
sembled.
m Danger of injury!
Only start the petrol multi garden tool if an at-
tachment is connected! Remove the appropriate
transportation protection and inspect the unit in
good working condition. Never use a damaged,
poorly adjusted or serviced or not completely
and securely assembled device.
Check before use!
Check the safe condition of the device:
Check the device for leaks.
Check the device for visual defects.
Check that all parts of the device have been se-
curely tted.
Check that all safety devices are in proper condi-
tion.
Start Fig. 17, 19-23
Once the machine has been set up properly, start the
engine as follow:
1. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 20
2. Put the choke lever on the position. Fig. 20
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19
4. Pull the recoil starter handle (9) 3-5 times to start
the engine. Fig. 21
Never place feet on the shaft or kneel on it.
5. Once the motor is running, briey wait, then put
the choke lever into position. Fig. 22
6. To start the cutting tools, operate the release le-
ver (8) with the palm of your hand, and the throttle
lever (11) with your ngers. The further you push
the throttle lever, the higher the motor speed.
When releasing the throttle lever, the motor be-
comes idle and the cutting tools stop. Fig. 23.
The cutting tools should not continue turning and
should not move when the motor is idle.
7. If there are problems, immediately turn the mo-
tor switch (7) to “0” so the motor stops. Caution:
The cutting tools may continue turning for a few
seconds. Fig. 23
8. If any problem occurs, pull the pin of safety belt,
then release the brush cutter immediately. Fig. 17
9. If the motor is warm, you can leave the choke le-
ver in the “warm start and work” position.
Note: If the engine does not start up even after sev-
eral attempts, read the section „Engine troubleshoot-
ing“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight
line. If it is pulled out at an angle, then friction will oc-
cur on the eyelet. As a result of this friction, the cable
will become frayed and will wear away faster. Always
hold the starter handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched
off, the cutting unit continues running for several sec-
onds therefore do not touch the cutting unit until it
has come to a standstill!
9. Working instructions
Working with brush cutter / grass trimmer
When you work with the petrol brush cutter for the
rst time, familiarize yourself with the operation
and control of the petrol cutting blade without run-
ning engine.
The design of the petrol brush cutter allows for op-
eration only at the right side of the user's body.
Keep the petrol brush cutter rmly with both hands
on the handles.
Always make sure that the cutting tool continues to
rotate briey after the throttle has been released.
36 GB
Due to its double sided knives the hedge trimmer
can be guided forward and backward or by oscillat-
ing movements from one to another side.
At rst cut the sides of the hedge and then the up-
per edge.
Cut the hedge from the bottom up.
Cut the hedge in trapezium shape.
Stretch a guide over the complete length of the
hedge when you want to shorten the upper edge of
the hedge evenly.
Trim in several passes if you have to cut down a
large portion of the hedge.
Remove unconditionally any foreign objects out of
the hedge (e.g. wires) as these can damage the
knives of the hedge trimmer.
Best time for hedge trimming:
Leaved hedge: June and October
Conifer hedge: April and August
Quickly growing hedge: from May and then every
6 weeks
Pay attention to breeding birds in the hedge. If so,
put off hedge trimming or leave this area out.
Angle adjustment
By swivelling the cutter head, the hedge trimmer can
be adjusted to the working conditions from +90° to
-7. Fig. 42.
Warning! Adjust the angle only when the motor has
been turned off.
Push both levers down and put the cutter head in
the required position. Fig. 41
Release both levers until they click into place in
the notch.
Before use, check that the adjustment levers have
clicked into place properly. Fig. 42
Oil the blades and the angle adjustment each time
before starting work, with environmentally friendly lu-
bricant.
Regularly oil the blades during working hours as well.
Warning! Oil the tool only when the motor has been
turned off.
Caution: Incorrect use and misuse can damage the
bush cutter and cause severe injuries because of
pieces hurled away.
To minimize the risk of accidents by use of the cutting
blade, take note of following points:
Never cut shrubbery or wood whose diameter is
larger than 2 cm.
Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
Periodically check the cutting blade for damages.
Never continue to use a damaged cutting blade.
When the cutting blade becomes apparently blunt,
it must be sharpened according to instructions.
When the cutting blade is apparently out of bal-
ance, it must be replaced.
Always so that the cutting tool no longer turns in a
proper engine idle not press down the throttle.
Always work with high speed so you have the best
cutting results.
Poke when working on a stone or a tree, turn off
the engine and remove the spark plug then exam-
ine the petrol brush cutter for damage.
Caution: Always be extra careful when working in
difcult terrain and slopes. Cut tall grass gradually
so as not to overload the unit.
Always wear safety glasses and hearing protection
and a safety helmet.
Use the cutting blade to comb through brushwood,
rank growth, young tree populations (trunk diam-
eter of maximum 2 cm), and high grass.
While using metal cutting tools, there is generally
a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle
(stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is
hurled backwards against the rotating direction.
To cut rank growth and brushwood, you “immerse”
the cutting blade from the top.
CAUTION: Be especially careful, when using this
working technique, because the further away the cut-
ting tool is from the ground, the higher is the risk that
objects to be cut and particles will be hurled side-
ways.
Mowing with grass trimmer
Use the plastic line cassette for a clean cut also at
uneven edges, fencing posts, and trees.
Carefully advance the trimming line to an obstacle,
and use the tip of the line to cut around the ob-
stacle. When the trimming line comes into contact
with stones, trees, and walls, the line wears out or
breaks off ahead of time.
Never replace the nylon line with a metal wire.
RISK OF INJURIES
Automatic thread trimming (Fig. 36)
The petrol cutting blade is delivered with a lled line
cassette.
This line will wear out during work. To feed new line,
forcefully press the head of the line cassette onto the
ground while the engine is running at working speed.
The line is automatically fed due to centrifugal force.
The knife at the line guard will shorten the trimming
line to the correct length.
Run the trim line approach cautiously to an obstacle
and cut with the tip of the line around the obstacle.
Working with hedge trimmer
The hedge trimmer may be used only for cutting
hedges, bushes and shrubs
Hold the hedge trimmer with both hands on a safe
distance from the body.
The maximal diameter to cut depends on the
woods type, age, moisture and hardness.
Therefore cut very thick branches using branch
shears to your desired length before trimming the
hedge.
37GB
Keep the work area clean, remove the cut branches
immediately. Pay attention to your point, wind direc-
tion and the possible direction of fall of the branches.
Be prepared that fallen branches can strike back.
Place all other tools and equipment at a safe dis-
tance from the branches to be cut, but not in the re-
treat area.
Always observe the condition of the tree.
Look for rot and decay in the roots and branches.
If they are rotten inside, they can break off and fall
down unexpectedly during cutting.
You could also attend by fractured and dead branch-
es out, which is solved by the shake and fall on you.
For very thick or heavy branches you rst make a
small incision below the branch before you work from
the top down to avoid chipping.
Basic cutting technique
Heavy branches break off easily when sawing. They
tear long strips of bark away from the trunk, which
damages the tree sustainably. The following section
technique can signicantly reduce this risk:
Saw the rst branch about 10 cm from the trunk.
Put in about 15 cm from the base of the top of a
further section.
Saw until the branch breaks. The risk of injury on
the trunk is no.
Finally, remove with a clean cut from the top of the
trunk along the remaining.
Thus, the damage to the tree are kept as low as
possible, we recommend the interface additionally
to seal with grafting wax.
Hazards by reactive forces
Reactive forces occur during operation of the saw
chain. The forces which are applied to the wood are
against the operator. They occur when the moving
chain comes into contact with a xed object such as
a branch or is pinched. These forces can lead to a
loss of control and injury.
Understanding the origin of these forces can help
you to avoid the scare and the loss of control. This
saw is designed to make the return effects are not as
noticeable as with traditional chain saws.
Always still keep a rm grip and a good level to main-
tain control of the tool in doubt.
The most common effects are:
setback
recoil,
retreat
Kickback
The setback can occur when the moving saw chain
meets at the upper quarter of the guide rail on a solid
object or is pinched.
The cutting force exerted on the chain from the saw,
a rotational force in the opposite direction to the
chain travel. This leads to an upward movement of
the guide rail.
Working with pole saw
Oiling of the chain and bar
It is recommended to use commercial chain oil.
Remove the oil tank cap. (Fig. 47 / L)
Fill the chain oil tank (Fig. 47 / M ) to 80% with
chain oil.
Close Oil tank cap (Fig. 47 / L)
Oil Supply Control
Always make sure the automatic oiler system is
working properly. Keep the oil tank lled with Chain,
Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cut-
ting operations is essential to minimize friction with
the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Run-
ning the saw dry or with too little oil will decrease
cutting efciency, shorten saw chain life, cause rapid
dulling of chain, and lead to excessive wear of bar
from overheating. Too little oil is evidenced by smoke
or bar discoloration.
To check the saw chain lubrication, hold the chain
saw with the saw chain over a piece of paper and
give a few seconds of full throttle.
The oil quantity can be checked on the paper. The
chain must always be thrown off a small amount of
oil. After a few seconds, a light oil trail must be vis-
ible.
Automatic oiler system
Fine adjustment Fig 49.
Use screw (R) to reduce or increase the amount of
oil.
Clockwise - oil quantity is reduced (-)
Counterclockwise - oil quantity increases (+)
Precautions for Saw procedure
Never stand under the branch you want to saw. Use
special caution when working with branches under
tension and splintering wood. Possible risk of injury
caused by falling branches and catapulting pieces of
wood. In general, it is recommended to set the prun-
ing saw at an angle of 60 ° to the road.
Keep both hands well with the device during the cut-
ting process and pay you up to an equilibrium posi-
tion and a good level.
Never try to use your tool with one hand. The loss
of control of your tool can cause serious injury or
death. Never work on a ladder, a tree branch or
other unstable surfaces.
Never cut with the upper edge or the tip of the cut-
ter bar.
Make sure that the chain tension is always cor-
rectly adjusted.
Practice for guiding the device slight pressure, but
you do not overload the motor.
Clear the work area before cutting interfer-
ing branches and undergrowth. Then you cre-
ate a retreat area, far from the spot where the cut
branches fall on, and remove any obstacles there.
38 GB
Regular checks
Keep in mind that following specications relate to
normal usage. Owing to circumstances (longer pe-
riods of daily work, severe dust exposure, etc.), the
specied intervals will become correspondingly
shorter.
Before starting work, after tank lling, after impact
or dropping:
Check the cutting tools for secure seating, general
visual check for cracks and damage.
Immediately replace damaged or blunt cutting
tools, even in the event of minor hairline cracks.
Sharpen cutting tools (also when required).
Weekly inspection:
Lubrication of gear (also, if necessary).
If necessary:
Retighten accessible fastening screws and nuts.
You will avoid excessive wear and tear and dam-
ages of the tool, when you follow the instructions
in this manual.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 24-29
1. Pull off the line guard cap from the line spool
(5) by forcefully pressing between the retaining
plates.
2. Remove the spool with line remaining and the
compression spring.
3. Remove the used up spool.
4. Take the new line spool and pull out 10 cm at both
lines each.
5. Now, place the line spool (5) on the tapered
spring, and guide both lines each through the
round metal lugs at the line spool housing.
6. Then place the spool cover on the new line spool
(5). Turn it so that the plates of the spool cover are
pushed with the springs in the line spool housing.
7. Now, press the spool cover together with the line
spool, until it engages in the line spool housing.
8. The knife (A) in the protective hood (18) shortens
the trimming line to the correct length, when the
engine starts again.
Grinding the safety hood blade Fig. 18 (A)
The safety hood blade can become blunt over time.
When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise.
Sharpen the blade with a at le and make sure
that the angle of the cutting edge is not altered in
the process. File in one direction only.
Important! Reassemble the cutting knife.
Replacing and resharpening the cutting blade at the
end of the mowing season always resharpen the cut-
ting blade or, if required, replace the cutting blade
with a new one.
Grinding cutter blade (17)
If the blade is only slightly dull, they can re-sharpen
themselves.
Clamp the blade in a vise.
Avoid kickback
The best protection is to avoid situations that lead to
setbacks.
1. Keep the position of the upper guide rail always
in mind.
2. Leave this place never come into contact with an
object. Cut anything with it. Be especially careful
near wire fences and cutting small, hard knots, in
which the chain can easily pinch.
3. Cut only one branch at a time.
Withdrawal
The withdrawal occurs when the chain on the under-
side of the bar suddenly stuck because it is jammed
or encounters a foreign object in the wood. The chain
then pulls the saw forward. The withdrawal often
happens when the chain is not running at full speed
when in contact with the wood.
Avoid withdrawal
Be aware of the forces and situations that can lead
to jamming of the chain on the underside of the bar.
Always start with running at full speed chain to cut.
Recoil
The recoil occurs when the chain on top of rail sud-
denly stuck because it is jammed or encounters a
foreign object in the wood. The chain can jerkily hold
the saw against the operator. Rebounds happen of-
ten if the top rail is used for cutting.
Avoid recoil
Be aware of the forces and situations that can lead to
jamming of the chain on top of rail.
Do not cut more than one branch at a time.
Do not tilt the rail to the side when you pull them out
of a cutting gap, since the chain could get caught
otherwise.
10. Maintenance
WARNING: Always wear protective gloves when
working on or around cutting tools. For non-use,
transport or storage always attach the transport
guard to all cutting tools. Fig. 1 (14a, 15a, 17c)
Before performing any maintenance or cleaning
work, always turn off the engine and pull out the
spark boot plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the
engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
3. Use a moist piece of cloth to clean the plastic
parts. Do not use any cleaning agents, solvents,
or sharp objects.
4. During the course of work, wet grass and weed
wraps around the drive shaft below the cutting
guard for technical reasons. Remove this, oth-
erwise the engine will overheat because of too
much friction. Fig. 38
39GB
m Warning!
Never run the engine without the air lter ele-
ment installed.
Care of the guide rail
Turn the rail around every time you have the chain
sharpened or replaced. This will avoid a one-sided
wear of the rail, especially at the top and bottom.
Regularly clean
1 = the opening for the oil supply
2 = the oil passage
3 = the raceway groove of the rai
Servicing and sharpening of saw chain
The correct sharpened chain
Working effectively with the chainsaw is only possi-
ble if the chain is in good condition and sharp. This
also reduces the risk of kickback. The chain can be
re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharp-
en the chain yourself unless you have the necessary
special tools and experience. A properly sharpened
chain goes way through the wood and it requires
very little pressure. Do not work with a dull or dam-
aged chain. It increases physical exertion, increase
the vibrations and leads to unsatisfactory results and
higher wear.
Clean the chain.
Check it.
Replace damaged or worn parts with matching
spare parts they are in the shape and size of the
original parts as necessary.
Sharpening a chain should be performed only by
experienced users!
Notice. Below the angle and dimensions If the
chain is not properly sharpened or the depth is too
small, there is a higher risk of reversion effects and
resulting injuries! The chain cannot be xed on the
guide rail. It is therefore best to remove the chain
from the rail and then sharpen.
Select the appropriate tools for the chain pitch
sharpening tool. See "Specications" for the al-
lowed chain pitches.
The chain pitch (for example 3/8 ") is highlighted in
the depth of each blade.
Use only special les for chain saws! Other les have
the wrong shape and the wrong cut.
Select the le according to the diameter of your chain
pitch. Make sure to observe the following angle when
sharpening the chain diameter.
3
2
1
Sharpen the blade with a at le and make sure
that the angle of the cutting edge is not altered in
the process. (~25°) File in one direction only.
Replace the blade at the latest after ve times
scharpening.
Replace the blade with heavy wear or broken blade.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vi-
brate violently-risk of accident!
Lubricate angle transmission, Brush cutter
Fig. 8 (O)
Lubricate with lithium-based grease. Remove the
screw Fig. 8 (O) and put in the grease, turning the
shaft manually until grease emerges, then replace
the screw.
Attention! Fill only a small amount of grease. Do not
overll.
Change and clean the spark plug Fig. 30-31
Check the spark plug air gap at least once a year or
when the engine starts poorly. The correct gap be-
tween ignition ag and ignition contact is 0.25"/0.63
mm.
Wait until the engine has cooled down completely.
Pull the spark plug cap off the spark plug, and
use the supplied spark plug wrench to remove the
spark plug by turning.
When the electrode is severely worn out or reveals
a strong incrustation, the spark plug must be re-
placed with an equivalent plug.
A strong incrustation of the spark plug can be
caused by: Amount of oil is too high in the gasoline
mix, poor oil quality, old gasoline mix, or plugged
up air lter.
Screw the spark plug by hand completely into the
thread. (Avoid jamming it)
Use the supplied spark plug wrench to tighten the
spark plug.
When using a torque wrench, the tightening torque
is 12-15 Nm.
Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Clean the air lter Fig. 32-35
Soiled air lters reduce the engine power by sup-
plying too little air to the carburetor. Dust and pollen
plug up the pores of the lter made of foamed plastic.
Regular checks are therefore essential.
Unclip the air lter cover and remove the sponge
lter element.
To avoid objects falling into the air tank, replace
the air lter cover.
Wash the lter element in warm soap water, rinse
and allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or
inammable solvents.
In order not to shorten the service life of the engine,
a damaged air lter must be replaced at once.
40 GB
A = ling angle
B = the angle of the side plate
The angle must also be maintained for all knives.
For irregular angles, the chain is run irregularly, wear
quickly and break down prematurely.
Since these requirements can only be met with suf-
cient and regular exercise:
A File Holder must be used when sharpening the
saw chain by hand. The correct ling angle marked
on it.
Hold the le horizontally (at a right angle to the
guide rail) and le according to the angle mark on
the le holder. Support the le holder on the top
plate and depth gauge.
File down. The knife is always from the inside to
the outside
The le sharpens only in forward motion. Lift it off
in the backward motion.
Do not touch the dynamic links with the le.
Turn the le regularly continue to avoid a onesided
wear.
Remove to remove a piece of hard wood, bones
raw edges.
All knives must have the same length, otherwise they
will also vary. As a result, the chain is irregular and it
increases the risk of going broke.
Oiling the gears (pole saw)
Oil the gears every 10 to 20 operating hours.
1 Position the grease gun at the lubricating nipples
Fig. 47 (Q).
2 Insert some grease.
Attention! Fill only a small amount of grease. Do not
overll.
Check the hedge trimmer for obvious faults such
as:
loose attachments
worn or damaged components
bent, broken or damaged cutting tools
correctly attached and working covers and safety
devices
wear, in particular, cutting tool play
Immediately replace damaged or blunt cutting
tools, even in the event of minor damage.
Oiling the gears, hedge trimmer
Oil the gears every 10 to 20 operating hours.
1 Position the grease gun at the lubricating nipples
Fig. 41 (P).
2 Insert some grease.
Attention! Fill only a small amount of grease. Do not
overll.
Oil the cutting tools and the angle adjustment with
environmentally friendly lubricant.
Adjusting the idle speed Fig. 50
If the cutting device runs idle, correct the idle speed.
1. Allow the engine to warm for 3-5 minutes
(No high speeds!).
2. Turn the adjusting screw (S):
clockwise
- idle speed increases (+)
counterclockwise
- Idling speed decreases (-)
The idle speed is 3000 min
-1
Contact the manufacturer if the cutter continues
to run at idle.
Do not continue to operate the unit!
The user is responsible for all damages caused
by non-compliance with instructions in this
manual.
This also applies to non-authorized modica-
tions of the tool, use of non-authorized spare
parts, accessories, working tools, unrelated and
not intended use, secondary damages due to
use of faulty components.
Wear Parts
Even when used in the intended way, some compo-
nents are subject to normal wear. They have to be
replaced depending on the kind of duration of usage.
These parts include, among others, the cutting tool
and the retaining disk.
m Warning! Use only original manufacturer‘s re-
placement parts, accessories and attachments. Fail-
ure to do so can cause poor performance, possible
injury and may void your warranty
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re-
placement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Replacement parts / accesories:
For the cutting equipment listed here, you can always
use the safety guards provided with the unit.
41GB
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
a gas- red hot water boiler, a gas- red dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change
and clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct, or insert a new spark plug with the
correct electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and
oil. See the section „Fuel and oil“.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as
described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt
off the equipment with a brush or hand brush.
Always attach the transport guard to all cutting tools.
Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
In order to prevent damage and injury, secure the tool
against tipping over and sliding when transporting it
in vehicles.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Grass trimmer/brush cutter:
Spool with Ø 450 7910700706
Blade with 3 teeth Ø 255 x 1.4 7910700702
Transport guard for blade 3 teeth 3904801065
Blade with 4 teeth Ø 255 x 1.5 7910700705
Transport guard for blade 4 teeth 3904801066
Blade with 8 teeth Ø 255 x 1.5 7910700711
Transport guard for blade 8 teeth 3904801066
Safety shield for grass trimmer 3904803034
Pole pruner:
Saw chain Oregon 91PJ040X 7910700704
Guide rail Oregon 100SDEA318 3904801037
Transport guard for chain 3904801039
Extension for pole pruner 7910700710
Hedge trimmer:
Blade for hedge trimmer 400 mm 7910700703
Transport guard for blade 3904801043
11. Storage
Cleaning
Keep handles free of oil, so you always have a se-
cure hold.
Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
Always pull out the spark boot plug each time be-
fore carrying out any cleaning.
Never immerse the equipment in water or other liq-
uids in order to clean it.
Store the petrol multi garden tool in a safe and dry
place out of the reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the follow-
ing steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can
cause problems when starting up the equipment and
may require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank. Care-
fully empty the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the
engine and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change
and clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
42 GB
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equip-
ment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest ser-
vice workshop.
Fault Possible cause Remedy
Machine does not
start.
Air lter is contaminated.
Fuel lter is blocked.
Lack of fuel supply.
Fault in the fuel line.
Starting device is faulty.
Engine stalled.
Spark plug cap not attached.
No spark.
Engine faulty.
Carburetor faulty
Clean/replace the air lter.
Clean or renew the fuel lter.
Re-fuel.
Check the fuel line for kinks or damage.
Contact the service centre.
Remove the spark plug, clean and dry it; then
pull the starter rope several times; re-x the
spark plug.
Check the correct position of the spark plug
cap.
Clean the spark plug or replace it, if applica-
ble.
Check the ignition cable for damage.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Machine starts but
stops again.
Wrong carburetor setting (idle speed). Contact the service centre.
Engine starts but the
cutting tool stops.
Cutting tool blocked.
Internal fault (drive shaft, gearbox).
Clutch faulty.
Turn off engine and remove object.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Machine works with
interruptions (sputter-
ing).
Carburetor set up incorrectly.
Spark plug is sooty.
On/off switch faulty.
Contact the service centre.
Clean the spark plug or replace it.
Contact the service centre.
Smoke is generated.
Wrong fuel mix.
Carburetor set up incorrectly.
Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1.
Contact the service centre.
Machine does not
work at full power.
Machine is overloaded.
Air lter is contaminated.
Carburetor set up incorrectly.
Silencer is blocked.
Do not use force during mowing/trimming.
Clean the air lter or replace it.
Contact the service centre.
Check the exhaust.
Brush cutter does not
work at full power.
Blades are blunt or damaged.
Cut material is too high (machine over-
load).
Sharpen or replace blades.
Cut the grass in phases.
Grass trimmer does
not work at full power.
Cutting line too short or damaged.
Machine is overloaded because the
grass is too high.
Feed more cutting line through or replace it.
Cut the grass in phases.
Cutting line cannot be
fed through.
Spool empty. Replace spool.
Pole saw does not
saw, it plucks or
vibrates.
Chain tension too high.
Chain blunt.
Chain attached incorrectly.
Chain worn.
Check and reset chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
Re-attach the chain.
Replace the chain.
Saw chain becomes
hot or saw chain lubri-
cation does not work.
No oil in the tank.
Oil line blocked.
Chain tension too high.
Chain blunt.
Rell oil.
Clean the oil line.
Set the chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
43FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 45
2. Description de l'appareil 45
3. Ensemble de livraison 45
4. Utilisation conforme 46
5. Notes importantes 46
6. Caractéristiques techniques 49
7. Avant la mise en service 50
8. Structure et commande 50
9. Les instructions de travail 53
10. Maintenance 56
11. Stockage 59
12. Mise au rebut et recyclage 59
13. Dépannage 60
14. Déclaration de conformité 202
15. Acte de garantie 203
44 FR
Légende des symboles gurant sur lappareil
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Attention! L‘essence est très inammable. Évitez de fumer ou d‘approcher une amme ou une étin-
celle près du carburant.
Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages
à la machine!
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque le
moteur tourne
Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui aident à 15 mètres de la débroussailleuse!
Attention, pas de lames de scie ou des outils de coupe multi-pièces!
Portez un casque de protection et une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
Portez des chaussures robustes pour utiliser l‘appareil! Portez des gants de protection pour utiliser
l‘appareil!
Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne
les touchez pas.
40:1
MIX
+
Symbole de remplissage de « MÉLANGE ESSENCE » sur le bouchon du réservoir.
Faites attention aux objets projetés heurtés par les outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le pro-
tège-lame monté correctement.
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
Attention rebond
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Attention ! Conduites électriques Gardez une distance minimale de 10 m
Coupe-bordures: Diamètre de coupe 450 mm, nombre de révolutions max. 7300 min
-1
Taille-haie: Longueur de coupe max. 400 mm, Vitesse du moteur min. 4200 min
-1
Débrousailleuse: Diamètre de coupe 255 mm, nombre de révolutions max. 9300 min
-1
Elagueuse: Longueur de coupe max. 254 mm, Vitesse du moteur min. 4200 min
-1
Niveau de puissance acoustique garanti
Capacité du résevoir d‘essence
45FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations élec-
triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre dune utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini-
mum requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité contenues dans le
présent mode d’emploi et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter éga-
lement les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines de traitement du bois.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes
de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Moteur
2. Elagueuse
3. Taille-haie
4. Débroussailleuse
5. Coupe-bordures
6. Poignée avant
7. Bouton d‘arrêt
8. Blocage de l‘accélérateur
9. Lanceur
10. Réservoir à essence
11. Accélérateur
12. Pompe à huile automatique
13. Chaîne de l‘élagueuse
14. Guide-chaîne
15. Lame du taille haie
16. Levier de positionnement
17. Lame de débrousailleuse
18. Pare-éclats (Débroussailleuse et coupe-bordures
19. Clé à bougie
20. Clé à fourche SN 8/SN 10
21. Clé Allen t. 4
22. Clé Allen t. 5
23. 3 colliers
24. Flacon de mélange essence/huile
25. Baudrier
26. -
27. Lunettes de sécuri
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de ré-
clamation, informer aussitôt le livreur. Les récla-
mations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
lisez que des pièces dorigine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar-
ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
46 FR
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des  lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et
de s‘étouff er !
Fig. 1 + 2
Moteur
Elagueuse
Taille-haie
Débroussailleuse
Coupe-bordures
Clé à bougie (19)
Clé à fourche SN 8/SN 10 (20)
Clé Allen t. 4 (21)
Clé Allen t. 5 (22)
3 colliers (23)
Flacon de mélange essence/huile (24)
Baudrier (25)
Poignée avant (Fig. 2)
4 vis M5 x 35 (Fig. 2)
Couvercle (Fig. 2)
4 écrous M5 (Fig. 2)
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient
à la coupe de branchages de faible section, de mau-
vaises herbes résistantes et de broussailles.
Le coupe-bordures (utilisation de la bobine de l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d‘herbe et de mauvaises herbes de faible section.
Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des
buissons et des arbustes.
Lélagueuse est conçue pour l’élagage des arbres,
mais ne convient pas pour les travaux de tronçon-
nage importants et pour l’abattage des arbres ou
pour couper d’autres matériaux que du bois.
Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant
est la condition primordiale préalable à une utilisa-
tion conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation
non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi
peut entraîner des dommages sur l‘appareil et re-
présenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez
absolument respecter les limites indiquées dans les
consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, arti-
sanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité cor-
porelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence
ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants :
Pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour
réduire en petits morceaux des petites branches
d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse
ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités
du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des rai-
sons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne
doit pas être utilisée comme groupe dentraînement
pour dautres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à sa destination. Toute utilisation dif-
férente est considérée comme non conforme. Pour
les dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le fabricant décline toute responsabilité et
l‘utilisateur est le seul responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le
manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins
de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘inuence
d‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent
pas utiliser l‘appareil.
5. Notes importantes
Consignes de sécuri
Lors du transport de l‘appareil
Arrêtez toujours le moteur pour transporter l’ap-
pareil
Ne transportez et ne portez jamais l’appareil
lorsque les outils de coupe sont en marche.
Ne portez le moteur de lappareil qu’en position
de travail.
Le moteur est porté sur le dos, la main gauche
tient la poignée antérieure et la main droite la poi-
gnée de travail ( ceci est également valable pour
les gauchers), l’outil de coupe est abaissé à proxi-
mité du sol.
An d’éviter que du carburant s’échappe et pour
éviter d’endommager l’appareil ou de se blesser,
arrimez l’appareil lors du transport dans un vé-
hicule. Vériez que le servoir de carburant est
étanche. Il est recommandé de vider le réservoir
de carburant avant le transport.
Lors de lexpédition de l’appareil, il est impératif de
vider le réservoir.
Lors du transport et de la non-utilisation de tous
les appareils, les proctections des éléments cou-
pants doivent toujours être en place.
Veillez a ce qu‘aucune personne ni aucun animal
ne se trouve à proximité de la zone de travail (dis-
tance minimale de 15 m). Des corps étrangers tels
que des pierres peuvent se trouver dans l’herbe
coupée et éjectée. Vous assumez la responsabi-
lité pour la sécurité dans votre zone de travail et
vous êtes responsable des dommages causés aux
personnes ou aux objets.
La débroussailleuse à essence ne doit ni être de-
marrée, ni être utilisée à proximité de personnes
ou animaux.
47FR
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué
ou déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’al-
cool ou de stupéants. Toute inattention peut cau-
ser de graves blessures.
Utilisez des lunettes de protection homologuées.
Utilisez des protections auditives homologuées.
Utiliser de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de sécurité antidé-
rapantes équipées de coques dacier.
Utilisez de bonnes chaussures de travail antidera-
pantes avec embouts d’acier de securite.
Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales
ou pieds nus.
Portez imperativement un casque de securite au-
torise lors des travaux de coupe d’amelioration.
Ne portez pas de vêtements ottants ou de bi-
joux. Portez des pantalons longs pour protéger vos
jambes. Si vous avez des cheveux longs, mainte-
nez-les attachés et portez un let. Les vêtements
ottants, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en mouvement.
• Portez des vêtements de travail résistants et près
du corps, appropriés.
Maintenez les parties du corps et les vêtements à
l‘écart de l‘outil de coupe lorsque vous démarrez
ou laissez tourner le moteur.
Lors des travaux, veillez à avoir une position stable
et sûre an de ne pas tbucher, évitez de reculer
avec l’appareil en mains.
Evitez les postures anormales. Une utilisation pro-
longée de la débroussailleuse à essence peut en-
traîner des troubles de la circulation du sang dûs
aux vibrations (cyanose, maladie de Raynaud).
Il n‘est pas possible de fournir d’informations sur
la durée dutilisation recommandée, cela pouvant
varier d’une personne à l’autre. Les facteurs sui-
vants peuvent inuencer ce phénomène : troubles
de circulation du sang au niveau des mains de luti-
lisateur, faibles températures extérieures, longues
durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recom-
mandons de porter des gants de travail chauds et
de faire des pauses de travail régulières.
Les gaz d’échappement des moteurs à combustion
sont toxiques et peuvent entre autres provoquer
une asphyxie.
Lappareil ne doit être utilisé qu’à lextérieur.
Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à lex-
térieur ou dans des zones sufsamment aérées.
Lessence et les vapeurs d’essence sont facilement
inammables. Tenez l’appareil à l’écart des maté-
riaux inammables et sources de chaleur pouvant
provoqer un einammation telles que les fours ou
foyers.
Ne fumez pas pendant que vous remplissez le ré-
servoir ou que vous utilisez l’appareil.
Essuyez immédiatement l’essence éventuellement
renversée.
Ne démarrez l’appareil qu’à un endroit éloigné de
l’emplacement où se trouve l’essence.
Veillez à ce que le bouchon du réservoir soit tou-
jours bien fermé. Vériez qu’il n’y a pas de fuites.
Pendant que le moteur tourne ou lorsque la ma-
chine est chaude, le bouchon du réservoir ne doit
pas être ouvert et le plein de carburant ne doit
pas être fait.
Ouvrez lentement le bouchon du réservoir pour
que les vapeurs dessence puissent s’échapper.
Veillez a ce que les poignées soient sèches,
propres et ne soient pas recouvertes de mélange
de carburant.
N’utilisez lappareil jamais sans pot d’échappement
et sans que la protection du pot d’échappement
soit correctement installée.
Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de
brûlures.
N’utilisez que le carburant recommandé dans la
notice d’utilisation.
Ne conservez l’essence que dans des recipients
prévus à cet effet et à un endroit sûr.
Lors des travaux de fauchage sur une pente, posi-
tionnez-vous toujours en contrebas de l’appareil.
Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas une accumu-
laton de matière dans la tête de coupe, dans le
capot de protection ou dans le moteur.
N’utilisez pas de l de fer ou objet similaire dans
la bobine de l.
Ne travaillez qu‘à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage articiel.
Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant
toute utilisation.
Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion
sont bien serrées.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, ses
composants et dispositifs de protection pour véri-
er s‘ils sont endommagés ou usés et faites effec-
tuer le cas échéant les réparations nécessaires.
Ne mettez jamais les dispositifs de protection et
de sécurité hors fonction. N‘utilisez pas l‘appareil
lorsque vous constatez des endommagements ou
traces d‘usure.
Assurez-vous que les outils sont propres et fonc-
tionnels pour pouvoir mieux travailler et de ma-
nière plus sûre.
Au travail, tenez l’appareil toujours à une distance
sufsante de votre corps.
En cas d’interruption du travail et changement
d’emplacement, arrêtez toujours l’appareil.
Attendez jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit
plus en mouvement et arrêtez le moteur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail. Lors des interruptions de travail,
stockez l‘appareil dans un endroit sûr.
Ne vous laissez pas distraire pendant le travail
avec cet appareil. Vous risquerez de perdre le
controle de l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un
environnement humide ou mouillé et ne l’entrepo-
sez pas à lextérieur.
Si l’appareil est humide, attendez jusqu’à ce qu’il
soit complètement sec avant de l’utiliser.
48 FR
Avant de travailler avec cet appareil, vériez s’il y
a des corps étrangers dans la zone de travail et
enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps
étranger pendant le travail de fauchage, éteignez
l’appareil et enlevez-le.
En cas de blocage par un corps étranger (pierre,
accumulation d’herbe), éteignez l’appareil et enle-
vez le bourrage à l’aide d’un objet contondant.
Nenlevez jamais les corps étrangers à l’aide des
doigts, vous risquez de vous blesser gravement.
Tenez toujours l‘appareil en marche écarté de
votre corps.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas
de travaux qui ne sont pas prévus pour lappareil.
Veillez à ce que les orices d’aération soient tou-
jours libres et non encrassés.
Conservez l’appareil hors de pore des enfants.
Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou endommagement similaire,
contrôlez si la machine est endommagée.
Tenez les parties du corps et les vêtements à
l’écart de la tête de coupe lorsque vous démarrez
ou laissez tourner le moteur.
Lors de la coupe des bordures de gazon, bor-
dures de gravier etc., tenez compte du fait que
des pierres et de la terre peuvent être projetés par
le l de coupe.
Ne traversez jamais les rues ou chemins lorsque
l’appareil est en marche.
Ne coupez jamais contre des objets durs tels que
des pierres etc. Ainsi vous éviterez des blessures
et endommagements de l’appareil.
N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de pro-
tection.
Narrêtez jamais le dispositif de coupe avec les
mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête
de lui même.
Guidez la tête de coupe le plus proche possible
du sol.
Ne coupez que les herbes poussant sur le sol.
Les herbes situées dans les ssures de mur ou
sur des pierres ne doivent pas être coupées avec
cet appareil.
Veillez toujours à ce que de la matière etc. ne s’ac-
cumule pas dans la tête de coupe, sous le capot
de protection ou dans le moteur.
N’utilisez lappareil que lorsqu’il est équipé de ses
dispositifs de protection.
Eteignez toujours l’appareil avant de le poser.
Tenez compte du risque de blessure dans la zone
du couteau servant à couper le l.
ATTENTION: Loutil de coupe continue à tourner
pendant quelques secondes après larrêt de la
machine.
Ne déposez l’appareil que si loutil de coupe n’est
plus en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur.
Remplacez immédiatement un outil de coupe en-
dommagé par un outil neuf.
N’utilisez que du l d’origine. N’utilisez jamais un
l métallique à la place du l nylon.
Lappareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés
et maintenus régulièrement et dans les règles de
l’art. Tout dommage doit être réparé dansun ate-
lier spécialisé.
Utilisez uniquement les accessoires qui ont été re-
commandés par le fabricant. L’utilisation d’acces-
soires, notamment des garnitures de coupe et des
dispositifs de protection, qui ne sont pas recom-
mandés par le fabricant peut causer des blessures
graves et des dégats matériels.
Ne faites réparer votre appareil que par du per-
sonnel spécialisé, qualié et uniquement avec des
pièces de rechange d’origine. Cela permet d‘as-
surer que la sécurité de l‘appareil est maintenue.
Risques résiduels
Même si vous utilisez cet appareil selon les instruc-
tions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les
risques suivants subsistent du fait de la construction
et de la fabrication de cet appareil :
Risques pour la santé résultant des vibrations ap-
pliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est
utilisé pendant une durée prolongée et s’il n’est
pas manipulé et entretenu correctement.
Blessures et dégats matériels, causés par des é-
ments de la machine projetant qui sont projetés de
maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du
fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien
incorrects.
Lélagueuse ne doit ni être demarrée, ni être utili-
sée à proximité de personnes ou d‘animaux.
Attention ! Cette machine provoque un champ ma-
gnétique pendant son fonctionnement. Ce champ
magnétique peut selon les circonstances avoir une
inuence sur les implants corporels actifs ou pas-
sifs.An d’éviter des accidents corporels sérieux
ou mortels, nous recommandons aux personnes
de consulter leur médecin -traitant ou le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Certains outils/garnitures de coupe présentent des
arêtes et pointes aigües. Soyez particulierement
vigilant lors de la manipulation de ces outils et por-
tez des gants de protection pour vous protéger
d’éventuelles blessures !
Utilisez toujours la griffe comme point d’appui lors
de chaque coupe, commencez toujours la coupe
lorsque la chaîne est en marche.
Faites particulièrement attention en présence de
branches sous contrainte.
Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la
hauteur de vos épaules ou d’une main.
Positionnez-vous toujours en dehors de la direc-
tion de chute. En pente, mettez-vous au-dessus
de l‘arbre à abattre. Sciez toujours un arbre qui se
trouve en pente de côté et jamais par le dessus ou
par le dessous.
Faites toujours attention à la direction de chute des
éléments à scier.
Nattaquez jamais la coupe avec la pointe du guide
chaîne et ne sciez jamais en utilisant la pointe du
guide-chaîne.
49FR
Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de re-
bond lorsque la pointe du guide-chaîne touche le
bois ou d’autres objets. La tronçonneuse devient
incontrôlable et peut être repoussée en direction
de l’utilisateur avec une force importante.
Ne sciez jamais plus d’une branche à la fois.
Pendant les coupes de mise à longueur, veillez
aux troncs se trouvant à côté.
N’utilisez pas l’appareil comme levier pour dépla-
cer des objets.
Lors du transport et du rangement, utilisez toujours
la protection de chaine.
Assurez-vous que l’appareil ne perde pas de car-
burant pendant le transport et faites en sorte que
les parties coupantes soient protégées pour éviter
les dommages et les blessures.
Avertissement !
Tenez les passants à l’écart de l’appareil en
marche, mais ne travaillez jamais tout seul.
Restez à pore de voix des autres personnes au
cas où vous auriez besoin d‘aide.
Arrêtez le moteur immédiatement lorsque
quelqu’un s’approche de vous.
Assurez que la chaîne nentre pas en contact avec
des corps étrangers, tels que des pierres, des clô-
tures, des clous etc. Ces objets risquent d’etre pro-
jetés et de blesser l’utilisateur, un passant ou d’en-
dommager la chaîne.
Les réglementations nationales peuvent imposer
des limites d’utilisation des élagueurs.
N’utilisez pas la machine à un emplacement au-
quel vous pouvez entrer en contact avec des lignes
à haute tension dans un rayon de 10 m.
Retirez le connecteur de bougie avant toute in-
tervention sur l‘appareil (par exemple pour le
transport, le montage, le changement d‘équipe-
ment, le nettoyage, la maintenance) !
6. Caractéristiques techniques
MFH5200-4P
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe du coupe-bordures
Diamètre de coupe mm
450
Diamètre du l mm
2 x Ø 2,8
Longueur du l m
4
gime maxi de la coupe-
bordures mi
7300
Caractéristiques de coupe de la débrousailleuse
Diamètre de coupe mm
255
Epaisseur de la lame mm
1,4
Nombre de dents
3
gime maxi de la
débroussailleuse mi
9300
Caractéristiques de coupe du taille-haie
Diamètre de coupe mm
24
Angle de réglage taille-haie °
+90°/0°/-75° (165°)
Longueur de coupe mm
400
Vitesse de coupe max. mi
1550
Caractéristiques de coupe de l’élagueuse
Longueur du guide- lame mm
305
Longueur de coupe mm
254
Type du guide- lame
Oregon 100SDEA318
division de la chaîne de scie
3/8"
Type de chaîne
91PJ040X
Largeur des dents mm
1,27
Capacité du réservoir d’huile de
coupe cm³
125
Sécateurs de vitesse min
-1
4200
Entraînement
Cylindrée cm³
51,7
Puissance du moteur kW
1,3
Capacité du résevoir d‘essence
cm³
960
Type de moteur
Moteur 2 temps,
refroidi par air
gime de ralenti mi
3000
±200
Poids du coupe-bordures kg
8,21
Poids débroussailleuse kg
8,07
Poids du taille-haie kg
7,76
Poids de l‘élagueuse kg
8,42
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 95,7 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 114,9 dB(A)
Imprécision de mesure K
PA
= 3 dB(A)
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion.
Vibrations occasionnées par les différents éléments:
Vibrations:
Coupe-bordures: A
hv
= avant 6,67 m/s
2
Arrière 5,67 m/s
2
Débrousailleuse: A
hv
= avant 6,96 m/s
2
Arrière 7,14 m/s
2
Taille-haie: A
hv
= avant 6,74 m/s
2
Arrière 5,61 m/s
2
Elagueuse: A
hv
= avant 6,62 m/s
2
Arrière 3,99 m/s
2
Imprécision de mesure K = 1,5 m/s
2
Il n‘est pas possible de fournir des informations sur
la durée dutilisation recommandée, cela pouvant
varier d’une personne à l’autre. Les facteurs sui-
vants peuvent inuencer ce phénomène : troubles
de circulation du sang au niveau des mains de l’uti-
lisateur, faibles températures extérieures, longues
durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recom-
mandons de porter des gants de travail chauds et de
faire des pauses de travail régulières.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mini-
mum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
Effectuez une maintenance et un nettoyage régu-
liers de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
50 FR
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘uti-
lisez pas.
Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service,
les passages concernant la sécurité sont signa-
s par ce symbole.
7. Avant la mise en service
Véri ez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
Mobilité de toutes les pièces mobiles.
Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le
carburant en respectant le tableau des mélanges
de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant
qui a été stocké pendant plus de 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui
nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas
de dommages du moteur du fait d‘un graissage in-
suf sant , la garantie moteur du fabricant n‘est plus
valable.
Attention : utilisez uniquement des réservoirs pré-
vus et homologués pour le transport et le stockage
de carburant.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence
et d‘huile moteur 2 temps dans le acon de mélange
joint à la livraison. Secouez bien le récipient.
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut
provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage
de l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au re-
pos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent
obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonction-
nement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans
un récipient hermétique et conservez-le dans une
pièce sombre et fraîche
Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une
machine dont le moteur est chaud ou en marche.
Faites attention au risque d’incendie ! Videz le
réservoir à l’extérieur ou dans un local bien ven-
tilé
Veillez à ce que ni du carburant, ni de l‘huile de
chaîne ne pénètre dans le sol (protection de l‘en-
vironnement). Utilisez un support adéquat.
8. Montage et utilisation
Assemblage
Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez
suivre les instructions de montage suivantes.
1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3
Positionnez la poignée comme indiqué à la gure 2
Veillez à placer la broche en face du trou. Ne ser-
rez pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le posi-
tionnement ergonomique le plus confortable pour
vous après avoir réglé le baudrier. La poignée
avant doit être positionnée comme indiqué par les
gures 2+3, ensuite serrez les vis à fond.
2. Montage du manche Fig. 4
Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie infé-
rieure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que
le boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en
position correcte lorsqu’il est complètement entré
dans l’orice correspondant.
Enn, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le pare-éclats Fig. 5-7
Fixez le pare-éclats avec la clé fournie avec les
accessoires et serrez fermement les écrous.
m Attention! N‘utilisez jamais la machine sans
pare-éclats !
4. Montage et démontage des deux dispositifs
de coupe
Coupe-bordures / Bobine de l. Fig. 8-9
Pour desserrer l‘écrou
Alignez les deux trous du asque et de la protec-
tion, utilisez un tournevis pour maintenir la bride
comme indiqué ci-dessous et tournez la clé Allen
dans le sens des aiguilles d’une montre pour des-
serrer l‘écrou. Enlevez la protection en desserrant
l’écrou
Pour monter la tête de coupe.
Continuez à à maintenir le asque et placez la tête
de coupe sur l’axe en la tournant dasn le sens in-
verse des aiguilles d’une montre, la tête de coupe
est en place Fig .9
Pour libérer la tête de coupe.
Utilisez un tournevis pour maintenir le asque,
puis faites tourner la tête de coupe en nylon dans
le sens des aiguilles d’une montre, elle peut être
remplacée.
51FR
broussailleuse / Lame à 3 branches
Fig. 10-12
Pour monter la lame
Retirez la bride extérieure après avoir libéré
l‘écrou, puis mettez la lame (17), la bride exté-
rieure (17a), la protection (17b) et l‘écrou en en
place. Notez que le sens de rotation de la lame doit
correspondre à celui de la èche apposée sur la
lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride
et serrez l‘écrou dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, en vous assurant quil est sufsam-
ment serré.
Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour
maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut
être retirée.
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été
montée correctement avant de l‘utiliser !
UTILISATION
Lors de l’utilisation de lappareil en tant que coupe-
bordures et débroussailleuse, le pare-éclats de la
lame ou du l doit être mis en place an déviter la
projection de débris et corps étrangers.(18)
La lame intégrée (A) dans, le pare-éclats du l de
coupe sectionne le l automatiquement à la longueur
optimale. Fig. 18 (A)
5. Pour assembler le baudrier Fig. 13-15
Lappareil doit etre utilisé avec le baudrier.
Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle
est arrêtée.
Mettez le baudrier.
glez la longueur de la sangle de manière à ce
que le mousqueton (k) se trouve à environ une
main au-dessous de la hanche droite.
Accrochez la machine au mousqueton.
Laissez osciller la machine jusqu’à ce qu’elle se
stabilise.
Loutil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position
à peine toucher le sol
Accrochez l’appareil sur le mousqueton (k) du bau-
drier avec le moteur en marche.
Languette de sécurité du baudrier.
ATTENTION ! En cas durgence, il est possible de
tirer sur la languette de sécurité (l) du baudrier.
Dans ce cas, la machine se détache immédiate-
ment du baudrier et tombe au sol.
6. Montage du taille haie Fig. 40-42
Dévissez la vis (d) et positionnez les deux par-
çages (c) et (d) l’un en face de l’autre.
Emmanchez le tube du taille haie (3) sur la xation
de la lame du taille haie (15) (Fig. 40)
Serrer avec la vis (a).
Il est possible d’incliner l’outil du taille haie en ac-
tionnant sur la commande manuelle de la poignet
(Fig. 41)
Le taille haie peut être incliné de 0° à 90° (Fig. 42)
7. Montage de la lame et de la chaîne de tronçon-
neuse (Fig. 43-45)
Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne
(g. 45/ pos. J) en desserrant la écrou de xation
(pos. I). La chaîne de tronçonneuse (pos. F) se
place, comme indiqué, dans le sillon de la lame
(pos. E).
Veillez au sens des dents de la chaîne (g. 44).
Placez la lame dans le logement de l‘engrenage,
comme indiqué sur la gure 44.
Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de
la roue de la chaîne (pos. H). Veillez ce faisant à ce
que les dents de la chaîne de tronçonneuse s‘ac-
crochent bien dans la roue de la chaîne. La lame
doit être insérée dans les boulons de serrage de la
chaîne (pos. G).
Montez le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Serrez complètement la vis de xation
seulement après avoir réglé la tension de la chaîne
(voir point 7.1).
7.1 Réglage de la tension de la chne (Fig. 45-48)
Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d‘allumage avant toute véri cation ou travaux de
réglage.
Desserrez de quelques tours la vis de xation
(pos. I) pour le recouvrement de chaîne (g. 45).
glez la tension de la chaîne à l‘aide de vis de
serrage de la chaîne (g. 47/pos. K). Lorsque vous
tournez vers la droite, vous augmentez la tension
de la chaîne, lorsque vous tournez vers la gauche,
vous diminuez la tension de la chaîne. La chaîne
de tronçonneuse est bien tendue lorsqu‘on peut la
soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame (g. 46).
Serrez la vis de xation pour le recouvrement de
la roue de la chaîne de tronçonneuse (Fig. 48).
Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent
reposer correctement dans le guide de la lame.
Remarques relatives au réglage de la tension de
la chaîne:
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correc-
tement a n de garantir un bon fonctionnement. La
tension de la chaîne est optimale lorsqu‘on peut la
soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame. Comme
la chaîne de tronçonneuse chauff e pendant qu‘elle
fonctionne et que sa longueur change en fonction,
vériez la tension de la chaîne au plus tard toutes
les 10 min et ajustez-là au besoin. Cela est surtout
valable pour les nouvelles chaînes de tronçonneuse.
Détendez la chaîne de tronçonneuse une fois le tra-
vail terminé car elle se raccourcit quand elle refroi-
dit. Ainsi vous évitez que la chaîne de tronçonneuse
ne s‘abîme.
8. Pour faire le plein d’essence
m Risque de blessure ! L‘essence est explosive !
52 FR
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir
Portez des gants de protection !
Evitez le contact avec la peau et les yeux !
Respectez impérativement les indications du cha-
pitre « Consignes de sécurité
Ne faites le plein de carburant qu’en plein air ou
dans un local sufsamment venti
Nettoyez l’emplacement situé autour de lorice de
remplissage. Les impuretés qui pénètrent dans le
réservoir de carburant provoquent des dysfonc-
tionnements.
Secouez convenablement encore une fois le réci-
pient contenant le mélange de carburant avant de
faire le plein.
Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant (B)
avec précaution an qu’une éventuelle surpression
se dissipe Fig. 19.
Versez le mélange de carburant avec précaution
jusqu’à atteindre l’arête inférieure de l’ajutage de
remplissage.
Refermez le bouchon du réservoir (B). Assurez-
vous que le bouchon ferme de façon étanche.
Nettoyez le bouchon et la zone qui l’entoure.
Vériez que le réservoir et les conduites de carbu-
rant sont bien étanches.
Eloignez vous à au moins 3 mètres de la zone où
vous avez fait le plein avant de lancer le moteur.
Vidange de l‘essence Fig. 36
Videz le réservoir à l’extérieur ou dans un local
bien ventilé Veillez à ce que ni du carburant, ni
de l‘huile de chaîne ne pénètre dans le sol (pro-
tection de l‘environnement). Utilisez un support
adéquat.
Tenez un récipient de récupération sous la vis de
vidange d'essence.
Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
Laissez échapper l'essence complètement.
Revissez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
9. Démarrage de l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil avnt de l’avoir complète-
ment assemblé.
m Risque de blessure !
Ne démarrez la machine combinée que si un des
appareil est en place ! Retirez la protection de
transport correspondante et inspectez l’appareil
pour vérier s’il est en bon état de fonctionne-
ment. N’utilisez jamais un appareil endommagé,
incorrectement réglé ou mal entretenu et/ou non
assemblé complètement et conformément aux
instructions.
A vérier avant l’utilisation !
Vériez que l'appareil est en bon état
Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de
l'appareil.
Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement xées.
Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
marrage Fig. 17, 19-23
Une fois que la machine a été correctement assem-
blée, démarrez le moteur comme suit :
1. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position
ON. Fig. 20
2. Mettez la manette de starter sur la position .
Fig. 20
3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 19
4. Tirez la poignée du lanceur (9) 3 à 5 fois pour
démarrer le moteur. Fig. 21
ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur le
manche ou s’agenouiller dessus.
5. Lorsque le moteur est lancé, attendez brièvement
et placez le levier du starter à la position indiquée
en Fig. 22
6. Pour mettre l’outil en marche, actionnez le levier
de mise en route (8) avec la paume de la main et
le levier d’accélérateur(11) avec les doigts. Plus
vous appuyez sur le levier daccélérateur plus le
régime augmente. Lorsque vous lâchez le levier
d’accélérateur, le moteur se met au ralenti et l’ou-
til de coupe s’arrête Fig. 30. Loutil de coupe ne
doit pas tourner ou se déplacer au ralenti !
7. Si des problèmes se produisent, placez immé-
diatement l’interrupteur (7) du moteur sur « 0 »
an que le moteur s’arrête. Attention ! L’outil de
coupe peut se mouvoir pendant encore quelques
secondes Fig. 23
8. En cas d’urgence, il est possible de presse sur le
bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas,
la machine se détache immédiatement du bau-
drier et tombe au sol. Fig. 17
9. Pour lancer le moteur lorsqu’il est chaud, vous
pouvez placer le starter en position « démarrage
à chaud et fonctionnement normal »
Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe «
dépannage ».
Remarque : tirez toujours le câble du lanceur per-
pendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire
un angle, une friction aura lieu au niveau de loeil-
let. Ce frottement endommage le câble qui s‘use
plus vite. Maintenez toujours la poignée de lanceur
lorsque le câble se remet en position initiale.
Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place
brusquement.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
m Attention! Après arrêt du moteur, le système de
coupe continue à tourner pendant quelques secondes,
restez donc à distance jusqu’à l’arrêt complet !
53FR
ATTENTION : Effectuez cette technique de travail
avec une precaution particuliere, car plus la distance
entre loutil et le sol est grande, plus le risque que
les elements a couper et les objets etrangers sont
projetes est eleve
Fauchage avec le coupe-bordures
Utilisez coupe-bordures pour obtenir une coupe
nette même sur des surfaces inégales, autour des
poteaux de cloture et des arbres.
Approchez le l de coupe avec précaution jusqu’à
l’obstacle et coupez autour de l’obstacle avec la
pointe du l. Si le l de coupe entre en contact
avec des pierres, des arbres et des murs, le l s’ef-
loche ou se rompt prématurément.
Ne remplacez jamais le l plastique par un l -
tallique - risque de blessure !
Coupe automatique du l (Fig. 36)
Le coupe-bordures est fourni avec une cassette de
l pleine.
Le l s’use pendant le travail.
Pour activer l’alimentation en l, pressez le clen-
cheur de la cassette de l sur le sol pendant que le
moteur est en marche.
Le l se libère automatiquement par la force centrifu-
geet se coupe à la bonne longueur au contact de la
lame de mise à longueur placée dans le pare-éclats.
Utilisation du taille-haie
Le taille-haie est conçu pour la taille des haies,
des buissons et des arbustes.
Maintenez le taille-haie à deux et à bonne distance
dd votre corps.
Le diamètre de coupe maximum dépend de l’es-
sence, de l’âge, de l’humidité et de la dureté du
bois.
Couper les branches épaisses à laide de ciseaux
à branches avant de tailler la haie.
Grâce à sa double lame, le taille-haie peut être
utilise d’avant en arrière et de côté en effectuant
des mouvements alternatifs de droite à gauche et
inversement.
Commencez par tailler les côtés de la haie et tail-
lez le dessus ensuite.
Taillez la haie de bas en haut.
Taillez votre haie de façon trapézoïdale.
Tendre une corde à tracer le long de la haie si le
bord supérieur de la haie doit être taillé de façon
régulière.
Tailler en plusieurs fois lorsqu’une taille forte est
nécessaire.
Veillez absolument à enlever les corps étrangers
(par exemple les ls de fer, an de ne pas endom-
mager les lames du taille-haie.
Attention! Les lames continuent à cisailler après
l’arrêt du moteur ! Nessayez pas de les arrêter
avec les mains !
9. Les instructions de travail
Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à
essence
Familiarisez-vous tout d’abord avec l’utilisation et
la manipulation de l’appareil lorsqu’il est arrêté, si
vous travaillez pour la première fois avec ce type
de machine.
La débroussailleuse a été conçue pour être utilisée
du côté droit du corps.
Utilisez toujours la débroussailleuse en la tenant à
deux mains par les poignées.
Tenez la poignée de commande avec la main droite
et la poignée du manche avec la main gauche.
N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tour-
ner pendant un laps de temps après avoir lâché le
levier des gaz.
Veillez toujours à bien régler le ralenti du moteur
de façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus
lorsque le levier de gaz est relâché.
Travaillez toujours à un régime élevé pour assurer
un meilleur résultat de coupe.
Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier
en forme d’arc de cercle de gauche à droite puis
de droite à gauche. Répétez ce geste en passant à
l’étape suivante. Fig. 38
Attention : Replacez toujours l’appareil en position
de départ avant d’entamer létape suivante.
Si la débroussailleuse heurte une pierre ou un
arbre, arrêtez le moteur et retirez le connecteur
de bougie, puis vériez si la débroussailleuse est
endommagée.
Attention : Lors des travaux sur un terrain dif-
cile et en pente, soyez toujours particulièrement
vigilant. Coupez l’herbe haute graduellement an
d’éviter de surcharger l’appareil. Pour ce faire, cou-
pez d’abord la partie haute et ensuite prodez par
étapes.
Portez toujours des lunettes de protection et une
protection auditive et lors des travaux d’élaguage,
un casque de sécurité.
Utilisez la lame de taillis pour eclaircir les fourres,
la vegetation sauvage, les peuplements de jeunes
arbres (diametre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe
haute.
En cas dutilisation d’outils de coupe metalliques, il
y a essentiellement le risqué d’un rebond lorsque
l’outil se heurte contre un obstacle dur (pierres,
arbres, branches etc.).
Dans ce cas, l’appareil est repousse dans le sens
inverse de rotation.
En cas de végétation sauvage et de fourrées,
«plongez » la lame de taillis d’en haut. Cela permet
de hacher les éléments à couper.
Maintenez la lame et la tête de coupe de la dé-
broussailleuse loin de vos pieds.
Attention ! La lame continue à tourner après l’arrêt
du moteur ! Nesayez jamais de freiner la lame à
la main !
54 FR
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Assurez-vous toujours que le système d’alimentation
automatique de l’huile de coupe fonctionne correcte-
ment. Veillez également à ce que le réservoir d’huile
de coupe soit toujours plein.
Pendant le tronçonnage, la rainure de guida ge et la
chaîne doivent toujours être constamment lubriés
an de réduire la friction avec le guide-chaîne.
Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent jamais être
dépourvus d’huile. Si vous utilisez la tronçonneuse
à sec ou avec trop peu d’huile, la performance de
coupe sera diminuée, la durée de vie du guide-
chaîne sera réduite, la chaîne sera vite émoussée et
la rainure de guidage s’use très rapidement du fait de
l’échauffement. Le manque d’huile se manifeste par
un dégagement de fumée ou par une coloration du
guide-chaîne.
Pour vérier le graissage maintenez la tronçon-
neuse équipée de sa chaîne au-dessus d’une feuille
de papier et faîte-la fonctionner quelques secondes
à pleins gaz, vous pourrez vérier le réglage de la
quantité d’huile en fonction des traces laissées sur
le papier. La chaîne doit toujours projeter une faible
quantité d’huile et après quelques secondes, une
légère trainée d’huile doit être visible.
Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité d’huile
sufsante dans le réservoir d’huile de coupe.
Réglage n du système d’alimentation automa-
tique d’huile de coupe Fig. 49
Vous pouvez augmenter ou diminuer la quantité
d’huile au moyen de la vis (R)
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
la quantité d’huile diminue (-)
En tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre la quantité d’huile augmente (+)
Mesures de précaution lors du tronçonnage
Ne vous positionnez jamais directement au-dessous
de la branche que vous souhaitez scier.
Le risque que la branche vous tombe soudainement
dessus est très elevé. Il est recommandé de posi-
tionner l’élagueuse à un angle de 60° par rapport à
la branche.
Tenez l’appareil fermement à deux mains pendant la
coupe et veillez à toujours avoir une position stable
et à être en équilibre.
N’essayez jamais dutiliser votre outil avec une
seule main. La perte du contrôle sur votre outil
peut causer de blessures grâves ou mortelles. Ne
travaillez jamais monté sur une échelle, sur une
branche ou sur dautres éléments qui ne sont pas
sûrs.
Ne sciez pas les grosses branches épaisses
en une seule coupe, mais toujours en plusieurs
étapes.
Pour effectuer la coupe, placez la chaîne sur la
branche.
Exercez une pression légère sur l’appareil, mais
évitez de surcharger le moteur.
Le meilleur moment pour la taille :
haie de feuillus : juin et octobre
haie de résineux : avril et août
haie à croissance rapide : à partir du mois de mai
env. toutes les 6 semaines
Veiller aux oiseaux en couvaison dans la haie. Ajour-
ner la taille ou ne pas traiter cette zone.
Modication de l’angle de travail
La lame du taille-haie peut être orientée de +90° à –
75° pour s’adapter aux conditions de travail Fig. 42.
Attention ! ne modiez l’angle que lorsque le mo-
teur est arrêté !
Appuyez sur les deux leviers et placez la lame à
la position souhaitée Fig. 41.
Lâchez les deux leviers jusqu’à ce qu’ils s’en-
clenchent dans les crans.
Vériez avant de démarrer que les leviers sont
bien en place et verrouillés Fig. 42.
Huilez les lames et le système de réglage de l’angle
de travail avant chaque utilisation avec de l’huile
compatible avec l’environnement.
Attention ! Ne graissez que lorsque le moteur est
arrêté
Attention : Toute utilisation incorrecte et abuse peut
endommager la lame de taillis et causer de graves
blessures par des pieces projetees.
Pour reduire le risque d’accident lie a la lame de tail-
lis, respectez les points suivants :
Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un
diametre de plus de 2 cm.
Evitez le contact avec des corps metalliques,
pierres etc.
Controlez regulierement la lame de taillis pour veri-
er si elle est endommagee. N’utilisez jamais une
lame de taillis endommagee.
Si vous constatez que la lame de taillis est em-
oussee, elle doit etre affutee conformement aux
prescriptions par une personne specialisee quali-
ee. En cas de desequilibre, la lame de taillis doit
etre remplacee.
Utilisation de la perche élagueuse
Huilage/lubrication de la chaîne et du guide-
chaîne
Pour ce faire, nous vous recommandons d‘utiliser de
l‘huile de chaîne du commerce.
Retirez le bouchon du réservoir à huile (Fig. 47/L)
Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig. 47/
Pos. M) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( Fig.
47/L) 14)
55FR
Les effets les plus fréquents sont les suivants :
Rebond,
Contrecoup,
Recul.
Rebond
Le rebond peut survenir lorsque la chaîne en marche
heurte avec le quart supérieur du guide-chaîne un
objet solide ou lorsqu’elle est coincée.
La force de coupe de la chaîne exerce une force de
rotation sur la scie dans le sens opposé au mouve-
ment de la chaîne. Cela entraîne un mouvement as-
cendant du guide-chaîne.
Pour éviter le rebond
La meilleure protection consiste à éviter les situa-
tions provoquant les rebonds.
1. Observez toujours la position de la partie supé-
rieure du guide-chaîne.
2. Assurez que cette partie n’entre jamais en
contact avec un objet. Ne coupez rien avec cette
partie. Soyez particulierement vigilant a proxi-
mité des grillages et lors de la coupe de petites
branches dures dans lesquelles la chaîne peut
facilement se coincer.
3. Ne coupez jamais plus dune branche à la fois.
Recul
Il y a un recul lorsque la chaîne se bloque soudai-
nement à la face inférieure du guide-chaîne parce
qu’elle est coincée ou se heurte contre un corps
étranger inclus dans le bois. Dans ce cas, la chaîne
fait avancer la chaîne et reculer la machine. Le recul
apparaît souvent lorsque la chaîne entre en contact
avec le bois sans qu’elle tourne à plein régime.
Pour éviter le recul
Soyez conscient des forces et situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la face inférieure
du guide-chaîne.
Commencez toujours à tronçonner avec une chaîne
tournant à plein régime.
Contrecoup
Le contrecoup se produit lorsque la chaîne se bloque
soudainement à la partie supérieure du guide-chaîne
parce qu’elle est coinéee ou heurte un corps étran-
ger inclus dans le bois. La chaîne peut repousser la
tronçonneuse par à-coups contre lopérateur. Les
contrecoups se produisent souvent lorsque la partie
supérieure du guide-chaîne est utilisé pour la tron-
çonner.
Pour éviter un contrecoup
Soyez conscient des forces et des situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la partie supé-
rieure du guide-chaîne.
Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
N’inclinez pas guide-lame de côté lorsque vous le
retirez d’un trait de coupe, la chaîne pourrait se blo-
quer.
Éliminez les branches et le bois mort qui encombrent
la zone de travail avant de commencer la coupe. Puis
créez une zone de repli éloignée de l’endroit auquel
les branches coupées peuvent tomber et éliminez
tous les obstacles. Dégagez la zone de travail, éli-
minez tout de suite les branches coupées. Veillez à
votre position, à la direction du vent et à la direction de
chute possible des branches. Préparez-vous à ce que
les branches tombées puissent rebondir. Placez tous
les autres outils et appareils à une distance sûre des
branches à couper, mais pas dans la zone de repli.
Vériez toujours l’état de l’arbre.
Veriez si les racines et les branches sont vermou-
lues ou pourries. Lorsqu’elles sont vermoulues à
l’intérieur, elles risquent de se rompre et de tom-
ber soudainement pendant la coupe. Vériez éga-
lement s’il y a des branches déjà cassées ou des
branches mortes qui pourraient se détacher du fait
des secousses et vous tomber dessus. Lorsque les
branches sont tres épaisses et lourdes, faites d’abord
une entaille au-dessous de la branche avant de tra-
vailler de haut en bas pour éviter que la branche se
casse de façon irrégulière pendant la coupe.
Technique de coupe générale
Les branches lourdes risquent de se rompre lors
du tronçonnage et d’arracher de larges morceaux
d’écorce du tronc, ce qui endommage l’arbre dura-
blement. Grâce à la technique de coupe suivante,
vous pouvez réduire ce risque considérablement :
Entaillez d’abord la branche à une distance d’envi-
ron 10 cm du tronc par le dessous.
Faites une autre coupe par le haut à une distance
d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la chute de
la branche.
Ainsi l’écorce du tronc ne sera pas endommagée.
Sciez ensuite le reste de la branche en effectuant
une coupe nette de haut en bas au ras du tronc.
An que l’arbre ne soit pas endommagé, nous re-
commandons de recouvrir la zone de coupe avec
du mastic.
Risques liés à des forces de réaction
Des forces de réaction peuvent survenir pendant le
ronçonnage. Dans ce cas, les forces exercées sur
le bois se retournent contre lopérateur. Elles se pro-
duisent lorsque la chaîne en marche entre en contact
avec un objet solide tel qu’une branche ou lorsqu’elle
est coincée.
Ces forces peuvent causer une perte de contrôle de
la machine et provoquer des blessures. Le fait de
avoir comment ses forces se mettent en œuvre peut
vous aider à éviter un moment de frayeur et la perte
de contrôle.
Cette scie a été conçue de manière à ce que les
effets de rebond ne soient pas fortement ressentis
comme c’est le cas avec les tronçonneuses tradi-
tionnelles. Maintenez néanmoins toujours lappareil
fermement et veillez à avoir une psoture stable pour
garder le contrôle sur l’outil en cas de rebond.
56 FR
7. Maintenant pressez le couvercle du boîtier
lorsque la bobine de l est en place jusqu’à ce
qu’il senclenche.
8. Le l de coupe est raccourci à la longueur cor-
recte par la lame (A) du pare-éclats (18) lors du
redémarrage de la machine.
Aftage de la lame du pare-éclats Fig. 18 A
La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le
temps.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est xée au pare-
éclats.
Bloquez la lame dans un étau.
Aftez la lame avec une lime plate et veillez à gar-
der l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans
une seule direction.
Important! Montez le couteau de coupe à nouveau.
À la n de la saison de tonte, affûtez toujours la
lame de coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par
une neuve.
Aftage de la lame (17)
Avec un petit émousser vous pouvez afner la coupe
elle-même.
Bloquez la lame dans un étau.
Aftez la lame avec une lime plate et veillez à gar-
der l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans
une seule direction.
Au plus tard après cinq fois aiguiser la lame rem-
plae.
Renouveler le couteau Quand une forte usure ou la
coupe brisée.
Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations
violentes de la débroussailleuse - risque d'accident !
Renvoi d’angle, Débrousailleuse Fig. 8 (O)
Graissez le renvoi d’angle avec de la graisse à base
de lithium. Retirez la vis Fig. 8 (O) et mettez de la
graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce
que la graisse ressorte, puis remettez la vis.
Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne
remplissez jamais trop.
Pour remplacer et nettoyer la bougie d'allumage
Fig. 30-31
Controlez au moins une fois par an ou en cas de
mauvais demarrage regulier la distance entre les
electrodes de la bougie d’allumage.
La distance correcte entre les électrodes est de 0,63
mm.
Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complète-
ment froid.
Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et
dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à
bougie faisant partie de l’ensemble de livraison.
En cas dusure excessive des électrodes ou d’en-
crassement important, la bougie d’allumage doit
être remplacée par une bougie du même type.
10. Maintenance
ATTENTION : Portez toujours des gants de protec-
tion pour toutes les interventions sur les outils de
coupe.
Lorsque la machine n’est pas utilisée, pour la trans-
porter ou l’entreposer mettez toujours la protection
des éléments coupants en place Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Arrêtez toujours l‘appareil avant tout travail d‘entre-
tien et retirez la che de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela en-
dommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse
etc.
3. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez tou-
jours un chiffon humide. N’utilisez pas de produits
de nettoyage, de solvants ou d’objets pointus.
4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de la
mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe d’en-
traînement au-dessous du pare-éclats pendant le
travail. Éliminez-les, sinon le moteur surchauffe
du fait de la friction élevée. Fig. 38
Contrôles réguliers
Veuillez noter que les informations suivantes tiennent
compte d’une utilisation normale. Dans certaines
circonstances (travail journalier prolongé, forte ex-
position à la poussiere etc.), les intervalles stipulés
doivent être réduits en conséquence.
Avant de commencer à travailler, après avoir fait
le plein de carburant, après un choc ou lorsque
l’appareil est tombé : vériez que loutil de coupe
est bien xé, faites un contrôle visuel pour détecter
d’éventuelles ssures ou dommages. Remplacez
immédiatement les outils de coupe émoussés ou
endommagés, même s’il s’agit de microssures.
After les outils régulièrement ( ou à la demande)
Contrôle hebdomadaire :
Graissage de l’engrenage (systématiquement en
cas de besoin).
En cas de besoin :
Resserrer les vis de xation et écrous accessibles.
Remplacement de la bobine de l de coupe
(Fig. 24-29)
1. Retirez le couvercle de la bobine de l (5) en
pressant fortement sur les languettes de retenue.
2. Enlevez la bobine avec les résidus de l et le res-
sort de pression.
3. Retirez la bobine usagée.
4. Prenez la nouvelle bobine de l et tirez 10 cm de
chacun des deux ls.
5. Posez la bobine de l (5) sur le ressort conique et
introduisez les deux ls dans les oeillets du boî-
tier de bobine de l.
6. Mettez le couvercle de bobine sur la nouvelle
bobine de l. Tournez la bobine de manière à ce
que les évidements du couvercle de bobine cor-
respondent aux oeillets du boîtier de bobine de
l.
57FR
Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut
être du à : une teneur d’huile trop élevée du mé-
lange dessence, à une mauvaise qualité d’huile, à
un mélange d’essence trop ancien ou un ltre à air
bouché.
Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans
le letage,vous évitez ainsi que la bougie se place
de biais.
Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
En cas dutilisation d’une clé dynamométrique, le
couple de serrage est de 12 à 15 Nm.
Replacez le capuchon de bougie correctement sur
la bougie.
Pour nettoyer le ltre à air Fig. 32-35
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une admission d‘air trop réduite
au niveau du carburateur. De la poussière et des
pollens bouchent les pores du ltre en mousse. Des
contrôles réguliers sont par conséquent indispen-
sables.
Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément
de ltre en mousse.
Pour éviter la chute d'objets dans le canal d’admis-
sion d'air, remettez le capot du ltre à air en place.
Lavez l'élément ltrant dans de l'eau savonneuse
chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘es-
sence ni avec des solvants inammables.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un
ltre à air endommagé doit immédiatement être rem-
placé.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le
ltre à air soit en place.
Entretien du guide-chaîne
Retournez le guide-chaîne à chaque fois que vous
avez affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet
d’éviter une usure unilatérale de la du guide-chaîne,
notamment au niveau de la pointe et de la face in-
rieure.
Nettoyez régulièrement :
1 = l’ouverture d’alimentation en huile
2 = le canal d’huile
3 = le chemin de roulement du guide-chaîne
Maintenance et aftage de la chaîne de l’éla-
gueuse
Une chaîne doit être correctement affûtée
3
2
1
Une chaine correctement affûtée pénètre le bois
sans problème et dans ce cas peu de pression est
nécessaire. Ne travaillez pas avec une chaîne em-
oussée ou endommagée. Cela augmente l’effort
physique, augmente les secousses et donne des ré-
sultats insufsants tout en causant une usure élevée.
Nettoyage de la chaîne.
Contrôlez régulièrement la chaîne pour vérier si
elle présente des ruptures de maillons ou des ri-
vets endommagés.
Remplacez les éléments de chaîne endommagés
et usés par des pièces de rechange appropriées
que vous pouvez limer en cas de besoin conforme-
ment à la forme et à la taille des pièces dorigine.
Laffûtage d’une chaîne ne devrait être effectué
que par des utilisateurs expérimentés !
Respectez l’angle et les dimensions mentionnés
ci-après. Si la chaîne n’est pas correctement af-
tée ou que la jauge de profondeur est trop petite, le
risque de rebond et de blessures en résultant est
plus élevé !
La chaîne ne peut pas être xée sur le guide-
chaîne. Pour cette raison, il vaut mieux enlever la
chaîne du guide –chaîne pour l’affûter.
Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le
pas de la chaîne. Voir "Caractéristiques tech-
niques" pour les pas de chaîne autorisés.
Le pas de chaîne (par exemple 3/8") est marqué
dans la jauge de profondeur de chaque dent.
N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes de
tronçonneuse!
Toutes les autres limes ont une mauvaise forme et
leur qualité d’affûtage ne correspond pas.
Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas
de la chaîne. Respectez impérativement les angles
suivants lors de laffûtage des dents de la chaine.
A = Angle d’affûtage
B = Angle de la jauge
De plus, l’angle doit être identique pour toutes les
dents.
Si l’angle est irrégulier, la chaîne tournera irréguliè-
rement, susera rapidement et se cassera prématu-
rément.
Étant don que ces exigences ne peuvent être rem-
plies que si l’on s’exerce de manière sufsante et
régulière :
Utilisez un support de lime.
Un support de lime doit être utilisé lors de l’af-
tage manuel de la chaîne. Langle daffûtage cor-
rect est indiqué dessus.
58 FR
FR
Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rap-
port au guide-chaîne) et limez conformément au
marquage d’angle indiqué sur le support de lime.
Appuyez le support de lime sur la plaque supé-
rieure et la jauge de profondeur.
Aftez toujours la lame de l’intérieur à l’extérieur.
La lime n’afte que lorsque l’on pousse. Relevez-
la lors du retour en arrière.
Ne touchez pas les éléments de xation et les
maillons avec la lime.
Tournez la lime régulièrement pour éviter une
usure unilatérale.
Prenez un morceau de bois dur pour enlever les
bavures des arêtes de coupe.
Toutes les dents doivent avoir la même longueur,
parce que sinon elles auront également une hauteur
différente. Dans ce cas, la chaine tourne irrégulière-
ment et le risque de rupture augmente.
Lubrier la transmission, perche élagueuse
Lubriez la transmission toutes les 10 à 20
heures de service.
1. Placez la presse à graisse sur le graisseur Fig.
47(Q).
2. Faites entrer un peu de graisse dans le graisseur.
Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne
remplissez jamais trop.
Effectuez un contrôle visuel du taille-haie pour
tecter d’éventuelles avaries telles que :
xations non serrées
pièces usées ou endommagées
outils de coupe tordus, cassés ou endommagés
capots et protections intacts et correctement mon-
tés
usure et particulièrement le bon mouvement de
va-et-vient des lames.
Les outils défectueux ou émoussés doivent être
immédiatement remplacés, même si les dom-
mages sont faibles.
Graissage de la transmission (Taille-haie)
Graissez la transmission toutes les 10 à 20
heures de fonctionnement.
1. Placez la presse à graisse sur le graisseur Fig.
41 (P).
2. Faites entrer un peu de graisse dans le graisseur.
Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne
remplissez jamais trop.
Huilez les outils de coupe et le cardan avec de l’huile
respectant l’environnement.
Réglage du ralenti Fig. 50
Si la chaîne tourne lorsque le moteur est au ralenti, il
faut corriger le régime de ralenti.
1. Laissez le moteur chauffer pendant 3 à 5 minutes
(ne pas le faire tourner à un fort régime !)
2. Tournez la vis de réglage (S):
dans le sens des aiguilles d’une montre
-Le régime augmente (+)
Dans le sens inverse
-Le régime diminue (-)
Le régime de ralenti est de 3000 min
-1
Contactez le fabricant si la chaîne continue à
tourner au ralenti bien que le réglage ait été fait.
N’utilisez la machine en aucun cas !
L’utilisateur est personnellement responsable de
tous les dommages causés par le non-respect
des informations fournies dans la présente no-
tice d’utilisation.
Cela s’applique également aux modications non
autorisées appores à l’appareil, lors de l’utili-
sation de pièces de rechange non conformes, si
des piècesont été ajoutées, lors de l’utilisation
d’outils non adaps, lors d’une utilisation non
conforme et différente de celle préconisée pour
l’appareil, si des dommages collatéraux sont
causés par l’utilisation de pièces défectueuses.
Pièces d’usure
Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces
sont soumises à une usure normale.
Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en
fonction du type et de la durée de l’utilisation. L’outil
de coupe et le asque de maintien font , entre autres,
partie de ces pièces.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange,
les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela
pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-
lez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
Référence de lʼappareil.
Accessoire / Pièce d‘usure
Les outils de coupe suivants peuvent être utilisés
avec les équipements de protection livrés avec la
machine
Coupe-bordure / Débroussailleuse:
Bocine de l Ø 450 7910700707
Lame à 3 dents Ø 255 x 1,4 7910700702
Protection de transport de lame à 3 dents
3904801065
Lame à 4 dents Ø 255 x 1,5 7910700705
Protection de transport de lame à 4 dents
3904801066
Lame à 8 dents Ø 255 x 1,5 7910700711
59FR
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez rapidement sur le cordon du lanceur an
d‘enlever l‘huile superue contenue le cylindre.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que
les électrodes aient un écart correct ou montez
une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart
d‘électrodes correct.
4 Préparer l‘unité pour l‘opération
Transport
Si vous souhaitez transporter l‘appareil, vidangez le
réservoir d’essence comme décrit au chapitre 8. Dé-
barrassez l‘appareil des grosses salissures à l‘aide
d‘une brosse ou d‘une balayette.
Montez toujours la protection de transport sur l‘en-
semble des outils de coupe. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Pour éviter les dommages et les blessures, l‘appa-
reil doit être arrimé lors de son transport à bord de
véhicules an déviter qu‘il ne bascule et ne glisse.
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
de recyclage des matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont composés maté-
riaux divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques.
Eliminez les composants défectueux en utilisant les
liaires d’élimination des déchets spéciaux. Rensei-
gnez-vous auprès d’un revendeur spécialisé ou au-
près de l’administration de votre commune !
Protection de transport de lame à 8 dents
3904801066
Protecteur de coupe-bordure / Débroussailleus
3904803034
Elagueuse:
Chaîne Oregon 91PJ040X 7910700704
Guide-chaîne Oregon 100SDEA318 3904801037
Protecteur de chaîne 3904801039
Rallonge d‘élagueuse 7910700710
Taille -haie:
Lame de taille-haie 400 mm 7910700703
Protecteur de lame de taille-haie 3904801043
11. Stockage
Nettoyage
Gardez les poignées exemptes d'huile, de sorte
que vous avez toujours un maintien sûr.
Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon hu-
mide et, le cas échéant, avec un produit de net-
toyage non agressif.
m Attention!
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bou-
gie d‘allumage.
Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l'appareil dans un lieu sec et sûr, hors
de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dé-
passe 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du
carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore
et laisse un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela
pourrait rendre le démarrage difcile et entraîner des
coûts de réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement an de laisser s‘échapper la pression
contenue éventuellement dans le réservoir. Videz
le réservoir avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à
ce que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le car-
burant du carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2
temps propre dans la chambre de combustion.
Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le
cordon du lanceur, an de recouvrir les organes
internes d‘une couche d’huile. Révissez la bougie
d‘allumage.
Remarque : Entreposer le taille-haie en un lieu où la
vapeur de carburant n’atteindra pas de amme nue
ou d’étincelle.
60 FR
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre
machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous
au service après-vente.
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre
pas.
Filtre à air encrassé
Filtre à carburant bouché
Pas d’alimentation en carburant
Défaut au niveau de la conduite de
carburant
Lanceur défectueux
Moteur noyé
Cosse de bougie non branchée
Pas d’étincelle d’allumage
Moteur défectueux
Carburateur défectueux
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Nettoyer ou remplacer le ltre à carburant
Faire le plein
Vérier si la conduite fait des plis ou si elle est
endommagée
Contacter le service après-vente
Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher
: ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur,
remonter la bougie
Vérier que la cosse de bougie est bien en
place
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Vérier si le câble d’allumage est endommagé
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Le moteur démarre et
s‘étouffe
Mauvais réglage du carburateur (Régime
de ralenti)
Contacter le service après-vente
Le moteur démarre ,
l’outil ne tourne pas
Outil de coupe bloqué
Défaut interne (Arbre d’entraînement,
moteur)
Embrayage défectueux
Arrêter le moteur et enlever le corps étranger
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Lappareil fonctionne
avec res „ratés“
Mauvais réglage du carburateur
Bougie encrassée
Commande Marche/arrêt défectueuse
Contacter le service après-vente
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Contacter le service après-vente
De la fumée se
dégage
Mauvais mélange de carburant
Mauvais réglage du carburateur
Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1
Contacter le service après-vente
La machine ne fonc-
tionne pas à pleine
puissance
Machine surchargée
Filtre à air bouc
Mauvais réglage du carburateur
Pot d’échappement bouché
Ne pas exercer de force lors de la coupe.
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Contacter le service après-vente
Vérier l’échappement
La débroussailleuse
ne travaille pas à
pleine puissance
Lame émoussée ou endommagée
Herbe trop haute , la machine est sur-
chargée
After ou remplacer la lame
Couper l’herbe par étapes successives
Le coupe-bordures ne
travaille pas à plien
régime
Fil de coupe trop court ou endommagé
Machine surchargée, l’herbe est trop
haute
Allonger le l ou le remplacer
Couper l’herbe par étapes successives
Le l ne se déroule
pas automatiquement
Bobine vide Remplacer la bobine
Lélagueuse ne coupe
, vibre ou dérape
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
Chaîne mal montée
Chaîne usée
Vérier et régler la tension de la chaîne
After ou remplacer la chaîne
Remonter correctement la chaîne
Remplacer la chaîne
La chaîne s’échauffe
ou la lubrication de la
chaîne ne fonctionne
pas
Pas d’huile dans le réservoir
Conduite d’huile bouchée
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
Faire le plein d‘huile
Nettoyer la conduite d’huile
Régler la tension de la chaîne
After ou remplacer la chaîne
61DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1.
Indledning
63
2.
Værktøjsbeskrivelse
63
3.
Levering
63
4.
Tilsigtet brug
64
5.
Vigtige noter
64
6.
Specikationer
66
7.
Før idriftsættelse
67
8.
Opsætning og betjening
67
9.
Tip
69
10.
Vedligeholdelse
72
11.
Opbevaring
74
12.
Bortskaffelse og genbrug
75
13.
Fejlnding
76
14.
Overensstemmelseserklæring
202
15.
Garanti
204
62 DK
Forklaring af symbolerne på enheden
s og forstå sikkerhedsinstruktionerne før driftstart!
OBS! Benzin er meget brandfarlig. Undgå rygning, åben ild eller gnister i nærheden af brændstoffet.
Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overholdelse; Risiko for personskade eller beskadigelse af
værktøjet.
Advarsel Risiko for tilskadekomst! Bring ikke hænder og fødder i kontakt med motoren med kniven
kørende.
Hold børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk fra hækkeklipperen!
Pas på, brug ikke savklinger eller erdelede, metalliske skæreværktøjer!
Beskyttelseshjelm, høreværn og beskyttelsesbriller!
Bær solide sko, Arbejdshandsker!
OBS! Udstødningen og andre dele af motoren er meget varme og må ikke berøres under drift!
40:1
MIX
+
Symbol for påfyldning „blandingsforhold brændstof/olie“ på tankdækslet.
OBS! Risiko for tilskadekomst på grund af objekter, der bliver slynget ud
Produktet er i overensstemmelse med gældende, europæiske direktiver.
OBS! Tilbageslag
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Pas på elektriske kabler! Hold dem på mindst 10 m afstand.
Græstrimmer: Snitdiameter 450 mm, Omdrejningstal max. 7300 min
-1
Hækkeklipper: Snitlængde max. 400 mm, Motorhastighed min.4200 min
-1
Buskrydder: Snitdiameter 255 mm, Omdrejningstal max. 9300 min
-1
Beskæresakse: Snitlængde max. 254 mm, Motorhastighed min. 4200 min
-1
Lydeffekt garanteret
Benzintankens volumen
63DK
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbej-
de med dit nye værktøj.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i hen-
hold til gældende lov om produktansvar for skader på
denne enhed eller dette anlæg ved:
Forkert håndtering,
Undladelse af at følge brugsanvisningen,
Reparationer udført af ikke-autoriseret tredjemand,
Installation og udskiftning af ikke-originale reser-
vedele,
Forkert brug,
Svigt i det elektriske system ved manglende over-
holdelse af de elektriske standarder og VDE-be-
stemmelser 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Bemærk:
Gennemlæs før installation og før ibrugtagning hele
teksten i manualen.
Denne manual er skrevet for at hjælpe dig til at kende
dit værktøj og bruge dets tilsigtede funktioner kor-
rekt.
Manualen indeholder vigtige oplysninger om, hvor-
dan man arbejder sikkert, professionelt og økono-
misk med maskinen, og hvordan man undgår fare,
sparer på udgifter til reparation, mindsker nedetid og
øger driftssikkerhed og værktøjets levetid.
Udover sikkerhedskravene i denne manual skal du
overholde de lokale regler for brug af værktøj.
Opbevar denne manual i en plasticpose beskyttet
fra snavs og fugt i nærheden af værktøjet. Den skal
læses omhyggeligt af enhver bruger, inden arbejdet
påbegyndes. Kun personer, der er uddannet i bru-
gen af værktøjet og er klar over de forbundne farer,
må arbejde med det. Kravet til minimumsalder skal
overholdes.
Udover sikkerhedsanvisningerne i denne betje-
ningsvejledning og de særlige forskrifter, der gæl-
der i brugslandet, skal de almindeligt anerkendte,
tekniske regler, der gælder i forbindelse med brug
af træbearbejdningsmaskiner overholdes.
Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der
måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne betjeningsvejledning/sikkerhedsanvisnin-
gerne.
2. Værktøjsbeskrivelse (Fig. 1)
Leveringsomfang
1. Motordrevenhed
2. Beskæresakse
3. Hækklipper
4. Buskrydder
5. Plænetrimmer
6. Forreste håndtag
7. Stopkontakt
8. Lås“ gashåndtaget
9. Start kobling
10. Benzintank
11. Gashåndtag
12. Automatisk oliepumpe
13. Kæde
14. Kædesavklinge
15. Klippeaggregat
16. Justeringsløftestang
17. Skæreblad
18. Skjold (buskrydder + græstrimmer)
19. Tændrørsnøgle
20. Gaffelnøgle
21. Unbrakonøgle str. 4
22. Unbrakonøgle str. 5
23. Kabelholder
24. Olie- benzinblandeaske
25. Bærerem
26. -
27. Beskyttelsesbriller
3. Levering
Åbn pakken og tag enheden ud af emballagen.
Fjern emballagen, emballage/transport og sikrin-
ger (hvis disse ndes).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér værktøjet og tilbehøret for transportska-
der. I tilfælde af reklamationer skal transportøren
straks underrettes. Senere reklamationer vil ikke
blive accepteret.
Gør dig bekendt før brug med brugsanvisningen,
der følger med værktøjet.
Derefter bortskaffes den på en miljøvenlig vis.
Brug kun originale dele som tilbehør, forbrugsstof-
fer og reservedele. Reservedele er tilgængelige
hos forhandlerne.
Angiv ved bestilling vores varenumre samt type og
værktøjets produktionsår.
m OBS!
Enhed og emballage er ikke legetøj! Børn bør ikke
lege med plasticposer, lm og små dele! De kan slu-
ges og medføre kvælning!
64 DK
Fig. 1 + 2
Motordrevenhed
Beskæresakse
Hækkeklipper
Buskrydder
Plænetrimmer
Tændrørsnøgle (19)
Gaffelnøgle (20)
Unbrakonøgle. 4 (21)
Unbrakonøgle. 6 (22)
Kabelbinder (23)
Brændselsolieblandingsaske (24)
Rem (25)
Forreste håndtag (g. 2)
4 skruer M5 x 35 (g. 2)
Dæksel (g. 2)
4 møtrikker M5 (g. 2)
4. Tilsigtet brug
Buskrydderen (brug af skærebladet) er egnet til at
skære let træ, kraftigt ukrudt og underskov.
Græsplænetrimmer (ved hjælp af trådspole med
skæretråd) er egnet til skæring af græs og let ukrudt.
Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og
buske.
Beskæresaksen er designet til at beskære kviste på
træer. Den er ikke egnet til omfattende savarbejde og
træfældning og savning af andre materialer end træ.
Overholdelse af producentens brugsanvisning er
en forudsætning for en korrekt brug af værktøjet.
Enhver anden anvendelse, der ikke udtrykkeligt er
godkendt i denne vejledning, kan medføre skader
på apparatet og udgøre en alvorlig fare for brugeren.
Overhold restriktionerne i sikkerhedsforskrifterne.
Bemærk venligst, at vores enheder ikke er bereg-
net til kommerciel brug, håndværks- eller industrielle
applikationer. Vi giver ingen garanti, hvis maskinen
bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirk-
somheder eller til tilsvarende formål.
OBS! For at undgå skader for brugeren må multi-
funktionsenheden ikke anvendes til følgende arbej-
de: til rengøring af fortove og fældning af træer og
hække. Endvidere kan benzinmultifunktionsenhe-
den ikke anvendes til at udjævne forhøjninger så-
som muldvarpeskud. Af sikkerhedsmæssige årsager
må benzinmultifunktionsenheden ikke bruges som
en drivenhed til andre arbejdsredskaber og værk-
tøjssæt af enhver art.
Denne benzinmultifunktionsenhed må kun anvendes
til de foreskrevne formål. Enhver anden brug end dis-
se er den ikke beregnet til. Enhver forvoldt følgeska-
de eller skade af enhver form er brugerens/ejerens
ansvar og ikke producentens.
Hvem kan ikke bruge enheden:
Personer, der ikke er bekendt med instruktionerne,
børn under 16 år og personer, der er påvirket af al-
kohol, stoffer eller medicin.
5. Vigtige noter
Sikkerhedsinstruktioner
Ved transport af apparatet
Sluk altid motoren ved transport.
Flyt eller transporter aldrig det motoriserede ap-
parat med kørende skæreværktøj.
Flyt kun det motoriserede apparat, når det er i ar-
bejdsposition:
Det motoriserede apparat på ryggen, venstre hånd
på forreste greb og højre hånd på betjeningsgre-
bet (også venstrehåndede), skæreværktøjet sæn-
ket ned til jorden.
For at undgå at brændstof løber ud, at der opstår
materielskader og personskader, skal apparatet
sikres mod at vælte ved transport på køretøjer.
Det skal kontrolleres, at tanken slutter tæt. Det an-
befales at tømme tanken før transport.
Tanken skal altid tømmes før forsendelse.
Når alle apparaterne enten ikke bruges, eller trans-
porteres, skal knivbeskyttelsen monteres.
Sørg for, at ingen personer eller dyr er i nærheden
af arbejdsområdet (minimumsafstand på 15 m). I
det afskårne og hvirvlende græs kan der forekom-
me fremmedlegemer såsom sten. Du er ansvarlig
for sikkerheden i dit arbejdsområde og er ansvarlig
for skader på personer eller genstande.
Benzinmultifunktionsenheden bør ikke startes el-
ler anvendes i nærheden af mennesker eller dyr.
Enheden må ikke anvendes, hvis du er træt el-
ler distraheret, under påvirkning af narkotika el-
ler alkohol. Uopmærksomhed kan føre til alvorlige
kvæstelser.
Brug godkendte beskyttelsesbriller. Brug et god-
kendt høreværn.
Brug gode handsker.
Brug gode, skridsikre arbejdssko med stål-tåkappe
som sikkerhed. Brug aldrig værktøjet iført sandaler
eller endda barfodet.
Brug en godkendt sikkerhedshjelm ved skovhugst.
Bær ikke løst tøj eller smykker. Brug lange buk-
ser for at beskytte dine ben. Brug et tørklæde til
at dække langt hår. Løstsiddende tøj, smykker og
langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele.
Bær egnet, fast, tætsiddende arbejdstøj.
Hold kropsdele og tøj langt væk fra skæreværktø-
jet, når du starter eller kører motoren.
Arbejd på et solidt og sikkert fodfæste. Undgå at
gå baglæns på grund af risikoen for at snuble med
enheden.
Undgå unormale stillinger.
Ved langvarig brug af benzinmultifunktions-
enheden kan der forekomme en vibrationsin-
duceret kredsløbsforstyrrelse (hvide ngre).
65DK
Oplysninger om varigheden kan ikke gives i denne
sag, da det kan variere fra person til person. Føl-
gende faktorer kan påvirke dette fænomen: Bruge-
rens kredsløbslidelser i hænderne, lave omgivel-
sestemperaturer, lange perioder. Derfor anbefales
det at bruge varme arbejdshandsker og tage re-
gelmæssige pauser.
Udstødningsgasserne fra forbrændingsmotorer er
giftige og kan blandt andet forårsage kvælning.
Enheden må kun anvendes udendørs.
Fyld tanken udendørs eller i godt ventilerede om-
råder.
Benzin og benzindampe er meget brandfarlige.
Hold enheden væk fra brændbare materialer og
antændelseskilder såsom ovne eller komfurer.
Undlad at ryge under påfyldning af benzin eller be-
tjening af værktøjet. Tør straks spildt brændstof op.
Start først benzinmultifunktionsenheden på et
sted, der ligger fjernt fra brændstofsystemet.
Sørg for, at tankdækslet er tæt forseglet. Se efter
eventuelle utætheder.
Mens motoren kører, eller motoren er varm, må
tankdækslet ikke åbnes og brændstof fyldes på.
Åbn tankdækslet langsomt, så dampe kan slippe
ud.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
brændstofblandingen.
Brug ikke enheden uden udstødning og kun med
en korrekt installeret beskyttelsesudstødning.
Rør ikke ved udstødningen. Risiko for forbrændin-
ger.
Brug kun det anbefalede brændstof, der er nævnt
i vejledningen.
Opbevar altid benzinen i dertil egnede beholdere
og på et sikkert sted.
Stå altid under skæreværktøjet, når der arbejdes
på skråninger
Sørg altid for, at der ikke opsamles objekter i tråd-
hovedet, i den beskyttende hætte eller i motoren.
Brug ikke en wire eller noget lignende i trådrullen.
Arbejd kun ved dagslys eller med godt kunstigt lys.
Kontrollér enheden visuelt før hver brug.
Kontrollér, at alle skruer og samlinger er tætte.
Hold enheden med begge hænder.
Før hver brug kontrolleres enheden og dens kom-
ponenter og beskyttelsesanordninger for skader
eller slid, og eventuelle nødvendige reparationer
foretages. Sæt aldrig beskyttelses- og sikkerheds-
udstyr ud af funktion. Enheden må ikke anvendes,
hvis skader eller slitage kommer frem i lyset.
Hold dine redskaber rene og i god stand for at ar-
bejde bedre og mere sikkert.
Hold altid enheden i tilstrækkelig afstand fra krop-
pen, mens du arbejder.
Sluk altid for værktøjet, når arbejdet afbrydes, og
ved ytning afventes skæreværktøjets og moto-
rens stilstand.
Efterlad aldrig udstyr uden opsyn på arbejdsplad-
sen. Efterlad enheden på et sikkert sted, når der
ikke arbejdes.
Lad dig ikke distrahere, mens du arbejder med det-
te værktøj. Du kunne miste kontrollen over værk-
tøjet. Brug aldrig værktøjet i regnvejr, under fug-
tige eller våde forhold og opbevar det heller ikke
udendørs.
Hvis enheden bliver våd, skal du vente, indtil den
er helt tør, før du bruger den igen.
Undersøg arbejdsområdet,r der arbejdes med
denne enhed, for fremmedlegemer og fjern dem.
Hvis det skulle ske, at du skærer i et fremmed-
legeme, skal du slukke enheden og fjerne frem-
medlegemet.
Hvis græstrimmeren, buskrydderen eller beskæ-
reren bliver blokeret af fremmedlegemer (sten,
græs, grene osv.), fjernes fremmedlegemet med
en stump genstand. Fjern aldrig fremmedlegemer
med ngrene. Dette kan føre til alvorlige kvæstel-
ser. Brug egnede beskyttelseshandsker.
Enheden holdes væk fra kroppen, når den er i drift.
Overbelast ikke maskinen og udfør ikke noget ar-
bejde, som udstyret ikke er beregnet til.
Sørg for, at ventilationshullerne er fri for snavs.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted.
Efter kollision eller anden skade skal du kontrollere
maskinen for skader.
Hold kropsdele og tøj væk fra trimmerhovedet, når
du starter eller kører motoren.
Vær særlig opmærksom på ved trimning af plæne-
kanter, grusgrænser og lignende, at sten og jord
kan blive kastet af trimmertråden.
Kryds aldrig veje eller stier med enheden.
Skær aldrig i hårde genstande såsom sten osv.
for at undgå personskade og beskadigelse af en-
heden.
Må ikke bruges uden sikkerhedsanordning.
Stop aldrig kniven med hænderne. Vær sikker på,
at du venter, indtil den stopper af sig selv.
Før trådhovedet så tæt som muligt på jorden.
Klip kun græs, der vokser på jorden. Græs i revner
i vægge eller på sten må ikke klippes.
Afbryd enheden, før den stilles væk.
Vær opmærksom på skader i området omkring
skæreindretningen, hvor skæretråden bruges.
OBS: Skæreværktøjet roterer i et par sekunder,
efter motoren er stoppet.
Læg først enheden til side, efter skæreværktøjet
er stoppet og motoren slukket.
Udskift straks et beskadiget skæreværktøj med
nyt.
Brug altid den originale tråd. Brug kun nylontråd
og aldrig metaltråd.
Enheden og de skærende værktøjer skal kontrol-
leres regelmæssigt og vedligeholdes. Skader skal
repareres af et autoriseret værksted.
Brug kun tilbehør, der anbefales af producenten.
Lad enheden reparere af kvaliceret personale og
med originale reservedele. Dette vil sikre, at sik-
kerheden for el-værktøjet opretholdes.
66 DK
Øvrige risici
Selv hvis du betjener denne enhed korrekt, skal
du forholde dig til andre risici. Følgende farer kan
opstå i forbindelse med konstruktion og design af
denne enhed.
Sundhedsmæssige virkninger, hånd- og armvibra-
tioner, hvis udstyret bruges over en længere peri-
ode og ikke bliver brugt og vedligeholdt ordentligt.
Personskade og materiel skade forvoldt af yven-
de elementer, der uventet kastes rundt på grund
af pludselig beskadigelse, slid eller forkert monte-
ring af enheden.
Advarsel! Denne enhed genererer et elektromag-
netisk felt under drift. Dette felt kan påvirke et ak-
tivt eller passivt medicinsk implantat under visse
omstændigheder. For at reducere risikoen for al-
vorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater taler med
deres læge og producenten af det medicinske im-
plantat, før apparatet tages i brug.
Brug altid kloen som udgangspunkt ifm. hvert snit,
start altid snittet, mens savkæden kører. Før snit-
tet på en sådan måde, at saven ikke sætter sig
fast i træet.
Hold især øje med spændinger i grene.
Træk kun værktøjet ud af træet, mens det kører.
Arbejd aldrig over skulderhøjde eller med den ene
hånd.
Stå altid uden for faldretningen. Placér dig på sk-
ninger over træet, der skal fældes.
Stå altid ved siden af det træ, der skal saves i, på
en skråning - aldrig ovenfor eller under.
Vær altid opmærksom på de afsavede deles fald-
retning.
Sæt på skinnespidsen til skæresnittet og sav aldrig
med skinnespidsen.
Risiko for rekyl! Faren for rekyl er altid til stede, når
kinnespidsen berører træet eller andre genstande.
Motorsaven bliver ukontrollabel og kan med stor
kraft skubbe mod operatøren.
Apparatet må ikke bruges som løftestang til at yt-
te objekter.
Brug altid kædeskærm under transport og opbe-
varing.
Fastgør enheden under transport for at undgå tab
af brændstof, materiel skade eller personskade.
Advarsel!
Hold forbipasserende væk fra værktøjet, men ar-
bejd aldrig alene.
Hold dig inden for hørevidde af andre, hvis du får
brug for hjælp.
Stands motoren øjeblikkeligt, hvis nogen nærmer sig.
Sørg for, at kæden ikke kommer i kontakt med
fremmedlegemer såsom sten, hegn, søm o. a. Dis-
se objekter kan blive slynget ud og kvæste bru-
geren eller forbipasserende eller beskadige sav-
den.
Nationale regler kan begrænse brugen af saks.
Brug ikke stangsaven og hækkeklipperen i en po-
sition, hvorfra højspændingsledninger kan rammes
i en omkreds på 10 m.
Efterse tændrørshætten før ethvert arbejde på
selve enheden (f.eks., transport, byggeri, omstil-
ling, rengøring og servicering)!
6. Specikationer
MFH5200-4P
Specikationer
Snitdata Græstrimmer
Snitdiameter mm
450
Trådstyrke mm
2 x Ø 2,8
Trådlængde m
4
Antal omdrejninger græstrimmer
max. min
-1
7300
Snitdata buskrydder
Skærebladstykkelse mm
255
Snitdiameter
1,4
Antal tænder
3
Antal omdrejninger buskrydder max.
min
-1
9300
Snitdata hækkeklipper
Snitdiameter mm
24
Svingvinkeljustering °
+90°/0°/-75° (165°)
Snitlængde mm
400
Skærehastighed max. min
-1
1550
Snitdata beskæresakse
Sværdlængde mm
305
Snitlængde mm
254
Type styreskinne
Oregon
100SDEA318
de størrelse
3/8"
Type kæde
91PJ040X
Savtandstykkelse mm
1,27
Olietankens volumen cm
3
125
Omdrejningstal stangsav min. min
-1
4200
Drev
Kapacitet cm
3
51,7
Motoreffekt kW
1,3
Tomgang omdrejninger min
-1
3000
±300
Benzintankens volumen cm
3
960
Motortype
2-taktsmotor,
luftafkølet
Vægt gstrimmer kg
8,21
Vægt buskrydder kg
8,07
Vægt beskæresaks kg
7,76
Vægt hækkeklipper kg
8,42
Med forbehold for tekniske ændringer!
Information vedrørende støj i overensstemmelse med
relevante standarder er målt til:
Lydtryk L
pA
= 95,7 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 114,9 dB(A)
Måleusikkerhed K
PA
= 3 dB(A)
Brug høreværn.
Udsættelse for støj kan forårsage høreskader.
Vibration:
Græstrimmer: A
hv
= foran 6,67 m/s
2
bagved 5,67 m/s
2
Trimmer: A
hv
= foran 6,96 m/s
2
bagved 7,14 m/s
2
Hækkeklipper:A
hv
= foran 6,74 m/s
2
bagved 5,61 m/s
2
67DK
Stangsav: A
hv
= foran 6,62 m/s
2
bagved 3,99 m/s
2
Måleusikkerhed K
PA
= 1,5 m/s
2
Begræns støj og vibrationer til et minimum!
Brug kun korrekte enheder.
Vent og rengør enheden regelmæssigt.
Tilpas den måde, du arbejder med enheden på.
Overbelast ikke enheden.
Lade den blive kontrolleret om nødvendigt.
Sluk enheden, når den ikke er i brug.
Brug handsker.
I denne instruktion har vi angivet stillinger, der
påvirker din sikkerhed, med dette tegn: m
7. Før idriftsættelse
Kontrollér værktøjet før hver brug med henblik på:
Brændstofsystemets tæthed.
Korrekt tilstand og fuldstændigheden af beskyttel-
sesforhold og skær.
Tæthed af alle ttings.
Problemfri drift af alle bevægelige dele.
Brændstof og olie
Anbefalede brændstoffer
Brug kun en blanding af blyfri benzin og en speciel
2-taktsmotorolie. Bland brændstofblandingen ifølge
brændstof-blandingstabel.
Obs: Brug ikke en brændstofblanding, der har været
oplagret i ere end 90 dage.
Obs: Brug ikke 2-taktsolie, som ikke har det anbefa-
lede blandingsforhold på 100:1. Ved motorskader på
grund af utilstrækkelig smøring er motorfabrikantens
garanti ugyldig.
Obs: Brug til transport og opbevaring af brændsel
kun de dertil egnede og godkendte beholdere.
Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i
vedlagte blandingsaske. Ryst derefter beholderen
godt.
Brug aldrig olie til 4-taktsmotorer eller vandkølede
2-taktsmotorer. Dette forårsager, at tændrøret bli-
ver snavset, luftudtaget blokeres eller stempelringen
sætter sig fast.
Brændstofsblandinger, der ikke har været brugt i en
måned eller længere, kan tilstoppe karburatoren el-
ler påvirke motorens drift. Hæld overødigt brænd-
stof i en lufttæt beholder og opbevar det i et mørkt,
køligt rum.
Brændstof-blandingstabele
Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie
Eksempel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-taktsolie
5 l Benzin : 0,125 l 2-taktsolie
Advarsel! Vær opmærksom på udstødningen.
Sluk altid motoren før påfyldning. Fyld aldrig
benzin i enheden, mens motoren kører eller er
varm. Risiko for brand!
Tank kun udendørs eller i rum med god ventila-
tion. Vær opmærksom , at hverken brændstof
eller kædeolie trænger ned i jorden (miljøbeskyt-
telse). Brug et egnet underlag.
8. Opsætning og betjening
MONTERING
Ved samling af denne maskine skal du følge den an-
givne monteringsanvisning.
1. Installér håndtaget på maskinen Fig. 2-3
Installér det forreste håndtag, som vist på bille-
de 2.
Sørg for, at du tilslutter stiften med hullet. Fastgør
skruerne løst, før du nder den mest komfortable
arbejdsstilling. Det forreste håndtag bør være ori-
enteret, som vist på billederne 2 + 3. Stram der-
efter skruerne.
2. Montering af skaft (Fig. 4)
Træk låsebolten (a) ud og tryk den nederste del af
skaftet (b) nedad, indtil låsestiften går i indgreb.
Bolten (a) er i den rigtige position, når den sidder
helt på plads i boringen.
Spænd derefter drejeknappen (d) fast
3. Montering af afskærmning (Fig. 5-7)
Fastgør afskærmningen med nøglen, der leveres
som standardtilbehør; stram skruerne.
m Advarsel! Brug aldrig maskinen uden beskyt-
telse!
4. Montering og fjernelse af knivene
Græstrimmer / tdspole (Fig. 8-9)
Løsn møtrikken.
Justér de to huller i angen og dækslet. Hold an-
gen med en skruetrækker og drej topnøglen med
uret; møtrikken løsnes. Fjern dækslet ved at løsne
møtrikken.
Fastgør nylon-skærehovedet.
Hold angen yderligere stramt; før nylon-skæreho-
vedet til akslen; drej det mod uret; nylon-skæreho-
vedet er fastgjort. Fig. 9.
Løsn nylon-skærehovedet.
Hold angen med en skruetrækker og drej deref-
ter nylon-skærehovedet med uret; det kan nu ud-
skiftes.
Buskrydder / skærekniv Fig. 10-12
Montér klingen.
Fjern den yderste ange efter at have løsnet
møtrikken. Justér derefter bladet (17), den ydre
ange (17a), kslet (17b) og møtrikken. Be-
mærk, at bladets rotationsretning skal svare til
pilens retning klingen. Hold angen med en
skruetrækker og spænd møtrikken mod uret;
68 DK
Sørg for, at møtrikken er sikkert fastgjort.
Løsn klingen. Hold angen med en skruetrækker
og løsn møtrikken; derefter kan du fjerne kniven.
m Advarsel!
Sørg før brug, at skærehovedet er korrekt monteret!
DRIFT
Når du arbejder med enheden som græstrimmer og
buskrydder, skal plastkappen til kniv eller tråd mon-
teres for at forhindre udslyngning af genstande.
Den integrerede kniv (A) i trådens sikkerhedskappe
fraskærer automatisk tråden fra den optimale læng-
de. Fig. 18 (A)
5. Fastgør remmen (Fig. 13-17)
Enheden skal bruges med skulderrem.
Afbalancér først maskinen i slukket tilstand.
Tag skulderremmen på.
Indstil selens længde, så karabinhagen (K) er om-
kring en håndsbredde under højre hofte. Fastgør
benzin-multifunktionsapparatet til karabinhagen.
Hæng benzinmultifunktionsenheden i karabinha-
gen.
Lad maskinen hænge og svinge.
Skæreværktøjet bør ved normal arbejdsstilling lige
kunne berøre jorden.
Hæng enheden med motoren kørende med kara-
binhagen (k) på remmen.
Sikkerhedslås på remmen
OBS! I nødstilfælde kan sikkerhedslåsen (L) træk-
kes af remmen. Maskinen løsnes derefter straks
fra remmen og falder til jorden. Fig. 17
6. Montering af hækkeklipperen (Fig. 40- 42)
Fjern skruen (d), sørg for at hullerne (c) ugter og
skru skruen (d) i igen.
Placér hækkeklipperen (15), som det er angivet på
gur 40, på forbindelsesstangen (3).
Med skruen (a) terminaler.
Indstilling af hældningen ved at oplåse spærre-
anordningen (g. 41)
Hækkeklipperen kan justeres fra 0-90 ° (g. 42).
7. Tilpasning af skærebjælken og kæden
(Fig. 43-45)
Fjern dehjulsomslaget (g. 45 / element J) ved
at løsne låseskruen (element I). Læg kæden (ele-
ment F), som vist, ind i rillen, som løber rundt om
skærebjælken (element E).
Bemærk vinklen af kædens tænder (g. 44). Placér
kæden rundt om kædehjulet (element H). Sørg for,
at kædens tænder fastlåses sikkert i kædehjulet.
Placér skærebjælken, som det er angivet i g. 44, i
tandhjulsenheden. Skærebjælken skal gøres fast til
kædestrammeren (element G).
Påfør kædehjulsomslaget
Vigtigt! Stram ikke låseskruen fuldstændigt, før du
har tilpasset kædens spænding (se afsnit 7.1).
7.1 Kædens spænding (Fig. 45-48)
Vigtigt! Træk altid tændrørsmuffen ud, før der udfø-
res kontroller eller justeringer.
Løsn låseskruen (element I) på kædehjulsomslaget
et par omgange (g. 45).
Justér kædens spænding via tilhørende skrue (g.
47 / element K). Ved at skrue med uret øges spæn-
dingen, og ved at skrue mod uret mindskes den.
Kædens spænding er passende, hvis den kan hæ-
ves cirka 2 mm i centrum af skærebjælken (g. 46).
Spænd låseskruen på kædehjulsomslaget (g. 48).
Vigtigt! Alle kædens led skal ligge korrekt i skæ-
rebjælkens rille.
Bemærkninger om kædens spænding:
Kæden skal spændes korrekt for at sørge for sikker
betjening. Når kædesaven kan hæves blot 2 mm i
centrum af skærebjælken, kan du være sikker på, at
spændingen er optimal. Under betjening stiger kæ-
dens temperatur, og længden ændres. Det er derfor
vigtigt at inspicere kædens spænding hvert 10. mi-
nut som minimum og tilpasse, om nødvendigt. Dette
er i særdeleshed gældende for nye kæder. Når du
er færdig med arbejdet, skal du igen slække på kæ-
den, eftersom den forkortes, når den køler af. Dette
vil modvirke beskadigelse af kæden.
8. Påfyldning af benzin
m Kvæstelsesfare! Benzin er eksplosivt!
Sluk for motoren, og lad den køle af!
Brug beskyttelseshandsker!
Undgå kontakt med hud og øjne!
Følg altid anvisningerne i afsnittet „Sikkerhedsan-
visninger.
Tank kun enheden udendørs eller i rum med god
ventilation.
Rengør området omkring påfyldningshullet. Uren-
heder i tanken medfører driftsforstyrrelser.
Ryst beholderen med brændstofblandingen en
ekstra gang før påfyldning på tanken.
Åbn tankdækslet (B) forsigtigt, så et evt. overtryk
kan slippe ud. Fig. 19
Fyld brændstofblandingen forsigtigt op til påfyld-
ningsstudsens underste kant.
Sæt tankdækslet (B) på igen. Kontrollér, at tank-
dækslet slutter tæt.
Rengør tankdækslet og området omkring det.
Kontrollér tanken og brændstoedningerne for
utætheder.
Gå mindst tre meter væk fra tankningsstedet, før
motoren startes.
Tømning af benzin (Fig. 36)
Tøm kun tanken udenrs eller i et rum med
god ventilation. Vær opmærksom på, at hverken
brændstof eller kædeolie trænger ned i jorden
(miljøbeskyttelse). Brug et egnet underlag.
Hold en beholder under brændstoftankens bund-
prop.
69DK
Skru tankdækslet af og fjern det.
Lad brændstof/olie-blandingen løbe helt ud.
Skru tankdækslet på igen med hånden.
9. Start enheden
Start ikke enheden, før den er færdigsamlet.
m Risiko for skade!
Start kun benzinmultifunktionsenheden, efter et
tilbehør er tilsluttet! Fjern den tilhørende trans-
portbeskyttelse og inspicér, om enheden er i
god stand. Anvend aldrig en beskadiget, rligt
justeret eller repareret eller ikke-fuldstændigt og
ikke-forsvarligt samlet enhed.
Tjek før brug!
Kontrollér, at enheden er i en sikker tilstand:
Kontrollér apparatet for utætheder.
Kontrollér enheden for synlige skader.
Kontrollér, at alle dele af enheden er sikre.
Kontrollér, at alle sikkerhedsanordninger er i god
stand.
Start (Fig. 17), (19-23)
Når enheden er korrekt installeret, kan du starte mo-
toren på følgende måde:
1. Tryk kontakten til tænd-position. Fig. 20.
2. Sæt chokeren i position. Fig. 20
3. Tryk på brændstofpumpen ere end 5 gange.
Fig. 19
4. Træk 3-5 gange i håndtaget på startlinen (9) for
at starte motoren. Fig. 21
OBS! Anbring aldrig foden eller knæet på skaftet.
5. Vent en kor t tid og in dstil deref ter chokeren til
positionen. Fig. 22
6. Når motoren er i tomgang, skal du først trykke
udløseren opad (8) og derefter på gashåndtaget
(11). Enheden kører. Fig. 23.
7. Hvis der opstår problemer, skal du slukke for mo-
toren; enheden stopper. Hvis du ønsker at stoppe
skærehovedet, skal du slippe gashåndtaget (11).
Fig. 23.
8. Hvis der opstår et problem, skal du trække pinnen
af sikkerhedsselen og straks slippe buskrydde-
ren. Fig. 17.
9. Hvis motoren er varm, kan gashåndtaget sættes
direkte til tænd-position, når maskinen genstar-
tes.
Tip: Hvis motoren ikke starter, selv efter ere forsøg,
henvises til afsnittet ”Fejlnding”.
Tip: Tk altid startlinen lige ud. Hvis den bliver truk-
ket i en vinkel, kan det skabe friktion på snørehullet.
På grund af denne friktion bliver linen osset og slidt
hurtigere ned. Hold altid i starthåndtaget, når linen
føres tilbage.
Lad aldrig linen trække sig hurtigt tilbage fra den ud-
trukne tilstand.
Tip: Du må ikke starte motoren i højt græs.
m Advarsel: Efter motoren er blevet slukket, lades
skæret køre i et par sekunder ekstra; hold derfor
skæret væk, indtil det stopper helt!
9. Tip
Arbejde med buskrydder/trimmer
Gør dig bekendt med udstyret, så du bliver fortrolig
med drift og styring, hvis du arbejder med en bus-
krydder for første gang.
Benzinbuskrydderen er designet således, at ope-
ratøren skal holde den udelukkende på den højre
side af kroppen.
Hold buskrydderen fast med begge hænder på
håndtagene.
Hold styrehåndtaget med højre hånd og håndtaget
på stangen med venstre hånd.
Sørg altid for, at skæreværktøjet fortsætter med at
rotere et kort stykke tid efter, at gasreguleringen er
sluppet.
Vær altid opmærksom på korrekt tomgang, så
skæreudstyret standser, når der ikke længere tryk-
kes på gashåndtaget.
Arbejd altid med høj hastighed, så får du det bed-
ste klipperesultat.
Kør enheden med jævn buet bevægelse fra ven-
stre til højre og tilbage igen. Derefter skæres den
næste strimmel. Fig. 39
OBS: Kør altid enheden tilbage til startposition før
opskæring af den næste strimmel.
Støder du på sten eller hårdt træ, mens du arbej-
der, skal du slukke for motoren, fjerne tændrøret
og undersøge buskrydderen for skader.
OBS: Vær altid ekstra forsigtig, når du arbejder i
vanskeligt terræn og på skråninger. Klip højt græs
gradvist for ikke at overbelaste enheden. Skær
spidserne først og arbejd derefter din vej ned grad-
vist.
Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn og ved
skovhugst en beskyttelseshjelm.
Underskov, vilde planter, unge skove (maksimum 2
cm i stammediameter) og højt græs skal nkæm-
mes.
Ved brug af metalskæreværktøjer er der faktisk en
risiko for tilbageslag, hvis værktøjet støder på en
forhindring (sten, træer, grene, osv.). Enheden bli-
ver kastet tilbage mod rotationsretningen.
I vild vækst og krat ”dykker” en hækkeklipper ned
fra oven. Dette bevirker, at materialet, der skal
skæres, hakkes.
Obs! Kniven kører! Du må ikke stoppe kniven med
hånden.
Hold kniven/skæreenheden fjernt fra fødderne.
OBS: Gå frem med forsigtighed med denne type ar-
bejde, fordi jo større afstanden fra skæreværktøjet er
til jorden, des større er risikoen for, at materiale, der
skal skæres, og fremmedlegemer kastes ud til siden.
70 DK
Slåning med græstrimmer
Brug trådkassette til et rent snit selv ved ujævne
kanter, hegnspæle og træer.
Kør trimtråden forsigtigt hen mod en hindring og
skær med spidsen af tråden omkring forhindrin-
gen. Ved kontakt mellem trimtråd og sten, hårdt
træ og murværk osser tråden eller knækker for
tidligt.
Udskift aldrig plasttråden med en metaltråd - fare
for kvæstelser!
Trimtråd-automatik (Fig. 36)
Græstrimmeren leveres med en fyldt trådkassette.
Tråden slides under arbejdet. Med den nye tråd fyldt
på skal du trykke på udløserknappen på gevindkas-
sette med motoren kørende hurtigt på jorden. Tråden
bliver automatisk frigivet af centrifugalkraften. Ved
hjælp af knivene på fræseren bliver trimtråden skåret
til den korrekte længde.
Arbejde med hækkeklipperen
Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække
og buske.
Hold hækkeklipperen med begge hænder i sikker
afstand fra kroppen.
Den maks. klippediameter afhænger af træsort
samt træets alder, fugtighedsindhold og hårdhed.
Afkort derfor meget tykke grene i den rigtige læng-
de med en grensaks, før du går i gang med at klip-
pe hækken.
Hækkeklipperen kan styres med dens dobbeltsi-
dede kniv frem og tilbage eller med pendulerende
bevægelser fra side til side.
Klip siderne af hækken og så toppen.
Skær hækken fra bund til top.
Klip hækken trapezformet. Det forhindrer, at den
nederste del af hækken bliver alt for tynd og nøgen
på grund af manglende lys.
Spænd en arbejdssnor langs med hele hækken,
hvis du ønsker at studse hækkens overkant ens-
artet.
Klip hækken i ere omgange, hvis det er nødven-
digt at klippe meget tilbage.
Sørg for at fjerne fremmeddele ud af hækken
(f.eks. wire), da disse kan beskadige bladene på
hækkeklipperen.
OBS! Knivene kører videre! Du må ikke stoppe
klingen med hånden.
Det rigtige tidspunkt at klippe hækken på:
Løvhæk: Juni og oktober
Nålehæk: April og august
hurtigt voksende hæk: fra maj ca. hver 6. uge
Vær opmærksom, hvis der ruger fugle i hækken. I
dette tilfælde udskydes klipningen af hækken helt, el-
ler man undlader at klippe netop dette område.
Vinkelindstilling
Hækkeklipperen kan tilpasses til arbejdsforholdene
ved at dreje knivhovedet fra +90° til -7. Fig. 42.
Pas på! Må kun indstilles, når motoren er slukket!
Tryk på de to håndtag, og indstil knivhovedet til
den ønskede position. Fig. 41
Slip de to håndtag, så de går i indgreb i fortandin-
gen.
Kontrollér før opstart, at reguleringshåndtagene er
korrekt i indgreb. Fig. 42
Smør klingerne og vinkelindstillingen hver gang, før
arbejdet påbegyndes, med miljøgodkendt smøreolie.
Smør også klingerne regelmæssigt under arbejdet.
Pas på! Smøring med olie må kun ske, når motoren
er slukket!
PAS PÅ: Forkert brug og misbrug kan beskadige
hækkeklipperen og forårsage alvorlig personskade
på grund af udslyngede dele.
For at reducere faren for ulykker i forbindelse med
hækkeklipperen skal man overholde følgende punk-
ter:
Klip aldrig buske eller grene med en diameter på
mere end 2 cm.
Undgå kontakt med metaldele, sten osv.
Kontrollér hækkeklipperen for skader med jævne
mellemrum. En beskadiget hækkeklipper må aldrig
benyttes igen.
Hvis hækkeklipperen bliver mærkbart uskarp, skal
den opslibes af en autoriseret ifølge brugsanvis-
ningen. Hvis der konstateres en mærkbar ubalan-
ce, skal hækkeklipperen udskiftes.
Arbejde med beskæresakse
Smøring af savkæde og styreskinne
Det anbefales at benytte almindelig savkædeolie.
Fjern olietankdækslet. (Fig. 47/L)
Fyld kædesavsolietanken (Fig. 47/M) 80% op med
savkædeolie.
Luk dækslet
Kontrol af olietilførslen
Forvis dig altid om, at det automatiske oliesystem
fungerer rigtigt. Vær opmærksom på, at olietanken
altid er fyldt.
Når der arbejdes med saven, skal skinnen og kæden
altid være smurt tilstrækkeligt med olie for at mind-
ske gnidninger på kædesværdet.
Kædesværdet og kæden må aldrig være uden olie.
Hvis du bruger saven uden eller med for lidt olie, re-
duceres skæreydelsen, levetiden for kædesværdet
afkortes, kæden bliver hurtig sløv, og skinnen slides
kraftigt på grund af overophedning. Røgudvikling el-
ler misfarvning af skinnen tyder på for lidt olie.
For at kontrollere savkædesmøringen holder man
kædesaven med savkæden over et ark papir og giver
den fuld gas i et par sekunder.
På papiret kan man nu kontrollere den indstillede
oliemængde. Savkæden skal altid bortslynge en lille
mængde olie. Efter et par sekunder skal der kunne
ses et lille oliespor.
71DK
Endelig fjernes med et rent snit langs toppen af
stammen den resterende grenstump.
På denne måde holdes skader på træet så lavt
som muligt, og vi anbefaler at forsegle savaden
med podningsvoks.
Farer på grund af reaktive kræfter
Reaktive kræfter opstår under savkædens drift. De
kræfter, der skal anvendes på træet, kan vende sig
mod operatøren. De opstår, når den bevægelige kæ-
de kommer i kontakt med en fast genstand, såsom
en gren, eller bliver klemt. Disse kræfter kan føre til
et tab af kontrol og medføre skade.
Forståelsen for oprindelsen af disse kræfter kan
hjælpe dig med at reagere og undgå tab af kontrol.
Denne sav er designet sådan, at den gør rekyleffek-
ter mindre mærkbare i modsætning til traditionelle
kædesave.
Dog skal du stadig holde fast med godt greb og altid
i en god position, hvor du kan opretholde kontrollen
over værktøjet.
De mest almindelige virkninger er:
Tilbageslag
Rekyl
Tilbagetrækning
Tilbageslag
Tilbageslag kan forekomme, når den bevægende
kædesav med den øverste fjerdedel af styreskinnen
støder på en fast genstand eller bliver klemt.
Kædens skærende kraft påfører saven en rotations-
kraft i den modsatte retning af kædens bevægelse.
Dette fører til en opadgående bevægelse af styre-
skinnen.
Undgå tilbageslag
Den bedste beskyttelse er at undgå situationer, der
fører til tilbageslag.
1. Hold altid øje med den øverste styreskinnes po-
sition.
2. Lad aldrig dette sted komme i kontakt med et ob-
jekt. Skær ikke med det. Vær især forsigtig i nær-
heden af trådhegn, og når der skæres små, hårde
knuder, hvor kæden let kan komme i klemme.
3. Skær kun én gren ad gangen.
Tilbagetrækning
Tilbagetrækning sker, når kæden på skinneundersi-
den pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt
eller møder en fremmed genstand i træet. Kæden
trækker derefter saven fremad. Tilbagetrækning sker
ofte, når kæden ved kontakt med træet ikke kører
med fuld hastighed.
Undgå tilbagetrækning
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der
kan føre til blokering af kæden på skinnens undersi-
de.
Start altid med at køre med fuld kædehastighed, når
du skærer.
Sørg for, at der er nok olie i olietanken til smøring af
savkæden.
Automatisk savkædesmøring mulighed for n-
justering Fig. 49.
Med skruen (R) kan oliemængden reduceres eller
øges.
Med uret - oliemængde reduceres (-)
Mod uret - oliemængde øges (+)
Forholdsregler ved savprocedure
Stå aldrig direkte under den gren, som du vil save i.
Faren for, at grenen uventet falder ned på dig, er me-
get stor. Generelt anbefales det at indstille beskæ-
ringssaven med en vinkel på 60° i forhold til grenen.
Hold godt fast med begge hænder i enheden under
skæringen og sørg altid for at stå i en position med
ligevægt og en god stilling.
Prøv aldrig at betjene dit værktøj med den ene
hånd alene. Tab af kontrol over dit værktøj kan
forårsage alvorlig personskade eller død. Arbejd
aldrig på en stige, en gren eller andre usikre over-
ader.
Skær aldrig en solid gren med et enkelt snit, men
altid i ere trin.
Læg savkæden på grenen.
Sørg for at styre enheden med et let tryk, men
overbelast ikke motoren.
Ryd arbejdsområdet før opskæring for grene og
underskov. Sørg derefter for at etablere et tilbage-
trækningsområde langt fra det sted, hvor afskårne
grene kan falde, og fjern enhver hindring dér. Hold
arbejdsområdet frit og fjern de afskårne grene med
det samme. Pas godt på din placering, vindretningen
og grenenes mulige faldretning. Vær forberedt på, at
nedfaldne grene kan springe tilbage. Læg alt andet
værktøj og udstyr i en sikker afstand fra grenene, der
skal beskæres, men ikke i tilbagetrækningsområdet.
Iagttag altid tets tilstand.
Kig efter råd og forfald i rødder og grene. Hvis de er
rådne indeni, kan de knække og falde uventet under
beskæringen.
Hold øje med brækkede og døde grene, der kan fal-
de ned ved stød og ramme dig. Foretag på meget
tykke eller tunge grene et lille snit under grenen, før
du arbejder fra top til bund, for at undgå, at de bræk-
ker af.
Grundlæggende saveteknik
Tunge grene brækker let ved savning og kan trække
lange strimler af bark ud af stammen, hvilket skader
træet. Den følgende snitteknik kan reducere denne
risiko:
Sav først grenen omkring 10 cm fra stammen på
grenens underside.
Sav derefter cirka 15 cm fra stammen oven på gre-
nen.
Sav, indtil grenen knækker. Risikoen for skader
ved at trække barken af er reduceret.
72 DK
4. Tag den nye trådrulle og træk ca. 10 cm af de to
tråde ud.
5. Nu sættes trådspolen (5) på den tilspidsede
fjeder og kør begge tråde gennem øjnene på
trådspolehuset.
6. Sæt nu spoledækslet til på den nye trådspole.
Drej den, så udskæringerne på spoledækslet
matcher øjerne i spolehuset.
7. Tryk nu spoledækslet sammen med trådspolen,
indtil den klikker i trådspolehuset.
8. Ved diameteren (A) i skærebeskyttelsen (18) bli-
ver trimlinen afkortet til korrekt længde, når ma-
skinen genstartes.
Slibning af skærebladet Fig. 18 (A)
Knivene kan blive sløve med tiden
Hvis du bemærker det, løsnes skruerne, som fast-
holder klingen på skærebeskyttelsen.
Sæt kniven i en skruestik.
Slib alle de tre knivklinger med en ad l og være
sikker på at fastholde vinklen på skæret. Slib kun i
én retning.
Vigtigt! Husk at montere kniven igen.
Udskift eller slib i slutningen af hver græsslånings-
sæson eller efter behov.
Opslibning af kniven (17)
Hvis kniven kun er blevet uskarp i mindre grad, kan
du selv opslibe den.
Monter kniven i en skruestik.
Slib alle 3 klinger kniven med en ad l, og vær
omhyggelig med at bevare skærekantens vinkel.
(~25°) Der må kun les i én retning.
Senest efter fem opslibninger skal klingen udskif-
tes.
Ved kraftig slitage eller knække skærekanter skal
kniven udskiftes. Ubalancerede klinger bevirker, at
trådtrimmeren vibrerer kraftigt; dette kan medføre
kvæstelsesfare!
Smøring af vinkelgear, buskrydder g.8 (O)
Skal behandles med lithiumbaseret fedt. Fjern skru-
en, og indfør fedtet, drej skaftet manuelt, indtil der lø-
ber fedt ud; og påsæt derefter skruen igen.
Pas på! Påfyld kun lidt fedt. Undgå overfyldning
Udskift og rengør tændrøret (Fig. 30-31)
Kontrollér gnistgabet mindst én gang om året eller
ved regelmæssige dårlige genstart.
Den korrekte afstand mellem elektroderne er 0,63
mm/0,25”.
Vent, indtil motoren er kølet helt ned.
Tag tændrørshætten af tændrøret og skru tændrø-
ret ud med den medfølgende tændrørsnøgle.
Hvis elektroderne er meget slidte eller meget tils-
mudsede, skal tændrøret udskiftes med den sam-
me type.
Rekyl
Rekyl opstår, når kæden på skinnens overside plud-
selig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder
en fremmed genstand i træet. Kæden kan derefter
pludselig skubbe saven mod operatøren. Rekyl sker
ofte, hvis skinnens overside bruges til at skære.
Undgå rekyl
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der
kan føre til blokering af kæden på skinnens overside.
Der må ikke skæres mere end én gren ad gangen.
Vip ikke skinnen til side, når du trækker den ud af det
skærende snit, da kæden kan komme i klemme på
anden måde.
10. Vedligeholdelse
OBS: Brug altid beskyttelseshandsker til alt arbej-
de på og med det skærende værktøj. Montér altid
transportbeskyttelsen på alle skæreværktøjer, når
produktet ikke er i brug, når det transporteres eller
lægges til opbevaring. Fig. 1 (14a, 15a, 17c)
Sluk altid for motoren før enhver form for vedligehol-
delse eller rengøring og fjern tændrøret.
1. Sprøjt ikke enheden med vand. Dette vil beskadi-
ge motoren.
2. Rengør enheden med en klud, en håndbørste
osv.
3. Brug til rengøring af plastdele en fugtig klud. Brug
ikke rengøringsmidler, opløsningsmidler eller
skarpe genstande.
4. Er der under arbejdet udviklet dannelse af vådt
græs og ukrudt omkring drivakslen under skæ-
ringsbeskyttelsen, skal dette fjernes, ellers vil
motoren overophede på grund af overdreven frik-
tion Fig. 38.
Regelmæssig kontrol
Bemærk, at følgende oplysninger refererer til normal
brug.
Under visse omstændigheder (langvarigt, dagligt ar-
bejde, meget støv, etc.) forkortes de angivne interval-
ler i overensstemmelse hermed.
Før arbejdet påbegyndes og efter fyldning af tan-
ken: Tjek skæreværktøjet for tæthed, generel, vi-
suel inspektion,
skæreværktøj slibes (også efter behov).
Ugentlig undersøgelse:
Smøring af gear (også efter behov).
Hvis det er nødvendigt:
Tjek, om tilgængelige monteringsbolte og møtrik-
ker er spændt. Undgå overdreven slitage og be-
skadigelse af enheden ved at følge instruktionerne
i denne brugervejledning.
Udskiftning af trådspole/skæretråd (Fig. 24-29)
1. Træk spoledækslet af ved kraftigt at trykke på
trådspolens fastholdelsesige (5)
2. Fjern trådspolen med trådrester og trykfjeder.
3. Fjern den brugte spole.
73DK
Vær opmærksom på vinkel og dimensioner. Hvis
kæden ikke er korrekt slebet, eller dybden er for
lille, er der en øget risiko for rekyleffekter og der-
af kvæstelser! Kæden kan ikke fastgøres på sty-
reskinnen. Det er derfor bedst at fjerne kæden fra
skinnen og derefter slibe.
Vælg et egnet slibeværktøj til savkædedelen.
Savkædebanen (fx 3/8 ”) er markeret nederst på
hvert blad.
Brug kun specielle ler til kædesav!
Andre ler har den forkerte form og det forkerte snit.
Vælg ldiameter i henhold til din kædebane. Vær og-
så opmærksom på vinklen ved slibning af kædens
kniv.
A = Filevinkel
B = Sidepladevinkel
Vinklen skal også overholdes for alle knive.
Med ujævne vinkler vil kæden køre uregelmæssigt,
slides hurtigt og nedbrydes alt for tidligt.
Derfor kan disse krav kun opfyldes med tilstrækkelig
og regelmæssig vedligeholdelse:
Brug en lholder
En lholder skal anvendes, når savkæden slibes
med hånden. Den korrekte levinkel er markeret
på lholderen.
Hold len vandret (vinkelret på styreskinnen) og
l efter vinkelmarkeringerne på lholderen. Placér
lholderen den øverste plade og dybdemå-
leren.
Fil altid kniven fra indersiden til ydersiden.
Filen slibes kun i fremadgående bevægelse. Løft
den ud ved baglæns bevægelse.
Rør ikke ved fastgørelsesstropperne og de dyna-
miske forbindelser med len.
Drej len regelmæssigt for at undgå ensidigt slid.
Tag et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra de
afskårne kanter.
Alle knive skal have samme længde.
Hvis ikke, vil kæden køre uregelmæssigt, og det øger
risikoen for, at den brækker.
Smøring af gear, beskæresaks
Smør gearet hver 10. til 20. driftstime.
1. Sæt fedtpressen mod smøreniplen g. 47 (Q).
2. Pres en smule fedt ind i niplen.
Pas på! Påfyld kun lidt fedt. Undgå overfyldning.
Kontrollér hækkeklipperen for synlige fejl og
mangler som:
løse fastgørelser
Stærk tilsmudsning af tændrøret kan være forårsa-
get af: For højt indhold af olie i brændstofblandin-
gen, dårlig oliekvalitet, for gammel benzinblanding
eller tilstoppet luftlter.
Skru tændrøret helt ind i gevindet med hånden.
Undgå enhver hældning af tændrøret.
Spænd tændrøret med den medfølgende tænd-
rørsnøgle.
Hvis du bruger en momentnøgle,
er drejningsmomentet 12-15 Nm.
Sæt tændrørshætten korrekt på tændrøret.
Rengøring af luftlteret (Fig. 32 - 35)
Et beskidt luftlter reducerer motorkraften grund
af utilstrækkelig luftstrøm til karburatoren. Støv og
pollen tilstopper porerne i skumlteret. Regelmæssig
overvågning er afgørende.
Fjern luftlterdækslet og fjern svamplterelemen-
tet.
Montér luftlterdækslet igen, intet falder ind i
luftkanalen.
Vask lterelementet i varmt bevand, skyl det ud
og lad det tørre i luften.
OBS: Rengør aldrig luftlteret med benzin eller
brændbare opløsningsmidler.
For ikke at forkorte motorens levetid skal et beskadi-
get luftlter straks udskiftes.
m Advarsel!
Lad aldrig motoren køre uden luftlterelementet.
Pleje af styreskinnen
Drej skinnen rundt, hver gang du har slebet eller ud-
skiftet kæden. Derved undgås ensidig slid af skin-
nen, især ved toppen og bunden.
Rengør regelmæssigt
1 = åbningen til olieforsyningen
2 = oliepassagen
3 = skinnens løberille
Vedligeholdelse og slibning af savkæden
Den korrekt slebne kæde
Et korrekt slebet kæde går lige gennem træet, og det
kræver meget lidt pres. Arbejd ikke med en sløv eller
beskadiget kæde. Det øger den fysiske anstrengel-
se, øger rystelser og fører til utilfredsstillende resul-
tater og højere slid..
Rengør kæden.
Tjek den for revner i leddene og beskadigede nit-
ter.
Udskift beskadigede eller slidte kædedele med
matchende reservedele, der både i form og størrel-
se svarer til de originale dele.
Slibning af en kæde bør kun udføres af erfarne
brugere!
3
2
1
74 DK
Vigtige tips ved reparation:
Sørg for ved tilbagelevering af enheden til reparation,
at enheden af sikkerhedsårsager er tømt for olie og
benzin på tankstationen.
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type
Savens artikelnummer
Reservedele/tilbehør
Maskinens medfølgende sikkerhedsudstyr kan altid
anvendes til det her nævnte skæreenhed
Græstrimmer/buskrydder:
Trådspole Ø450 7910700707
3-tandet knive Ø 255x1,4 7910700702
Transportsikring 3-tandet klinge 3904801065
4-tandet knive Ø 255x1,5 7910700705
Transportsikring 4-tandet klinge 3904801066
8-tandet knive Ø 255x1,5 7910700711
Transportsikring 8-tandet klinge 3904801066
Skjold græstrimmer 3904803034
Stangsav:
Savkæde Oregon 91PJ040X 7910700704
Føringsskinne Oregon 100SDEA318 3904801037
Transportsikring kæde 3904801039
Forlænger til stangsav 7910700710
Hækkeklipper:
Knive hækkeklipper 400mm 7910700703
Transportsikring knive 400mm 3904801043
11. Opbevaring
Rengøring
Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sik-
kert greb.
Rengør udstyret efter behov med en fugtig klud og
eventuelt med et mildt rengøringsmiddel.
m OBS!
Frakobl tændrøret før rengøring.
Dyb aldrig enheden i vand eller andre væsker for
at rengøre den.
Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted og util-
gængeligt for børn.
Opbevaring
Advarsel: Undgå at pakke enheden ned i ere end 30
dage uden at gå igennem følgende skridt:
Lagring af enheden
Hvis du opbevarer enheden i ere end 30 dage, skal
den være forberedt til dette. Ellers fordamper reste-
rende brændstof, der ligger i karburatoren, og efterla-
der et gummiagtigt sediment. Dette kunne komplicere
genstart og resultere i dyre reparationer.
1 Fjern tankdækslet langsomt for at frigøre trykket
i tanken. Tøm tanken omhyggeligt.
2 Start motoren og lad den køre, indtil den stopper,
for derefter at fjerne brændstof fra karburatoren.
slidte eller beskadigede komponenter
bøjet, knækket eller beskadiget skæreenhed
korrekt monterede og intakte afskærmninger og
sikkerhedsudstyr
slitage, især frigang i skæreenheden.
Skift omgående beskadigede eller nedslidte
skæreværktøjer, også hvis de kun har mindre
skader.
Smøring af gear, hækkesaks
Smør gearet hver 10. til 20. driftstime.
1. Sæt fedtpressen mod smøreniplen g. 41 (P).
2. Pres en smule fedt ind i niplen.
Pas på! Påfyld kun lidt fedt. Undgå overfyldning.
Smør skæreenheden og vinkelindstillingen med mil-
jøgodkendt smøreolie.
Indstilling af omdrejningstallet ved tomgang
Fig. 50
Hvis skæret kører videre i tomgang, skal du rette om-
drejningstallet ved tomgang.
1. Lad motoren varme op i 3-5 minutter
(ingen høje omdrejningstal!).
2. Drej indstillingsskruen (S):
med uret
-- omdrejningstal ved tomgang øges (+)
mod uret
-- omdrejningstal ved tomgang reduceres (–)
Omdrejningstallet ved tomgang er 3000 min
-1
Kontakt producenten, hvis skæret alligevel kører
videre i tomgang. Undgå under alle omstændig-
heder at arbejde videre med produktet!
Brugeren er selv ansvarlig for enhver skade, der
måtte opstå som følge af manglende iagttagel-
se af de anvisninger, der gives i denne brugs-
anvisning. Dette gælder også for uautoriserede
ændringer af enheden, brug af uautoriserede re-
servedele, påmonteringsdele, arbejdsredskaber,
afvigende og ukorrekt brug samt følgeskader fra
brug af defekte komponenter.
Sliddele
Også ved korrekt brug udsættes visse komponenter
for normal slitage.
Disse skal udskiftes med jævne mellemrum afhæn-
gig af slitagens art og type. Med til sådanne dele hø-
rer bl.a. skæreværktøjet og holdeskiven.
m Advarsel!
Benyt kun originale reserve- og tilbehørsdele fra pro-
ducenten. Manglende iagttagelse af denne forskrift
kan forringe ydelsen, forårsage personskader og be-
virke, at garantien bortfalder.
75DK
3 Lad motoren køle af (ca. 5 minutter).
4 Fjern tændrøret
5 Tilsæt 1 tsk. ren 2-taktsolie i forbrændingskam-
meret. Trækere gange langsomt på startsnoren
for at belægge de indvendige komponenter. Sæt
tændrøret på igen.
Tip: Opbevar maskinen på et tørt sted, væk fra mu-
lige antændelseskilder, såsom ovne, varmtvandsbe-
holdere med gas, gastørretumblere mv.
Genstart
1 Fjern tændrøret.
2 Træk i startsnoren for hurtigt at fjerne oversky-
dende olie fra forbrændingskammeret.
3 Rens tændrøret og kontrollér det for korrekt elek-
trodeafstand; eller installér et nyt tændrør med
korrekt elektrodeafstand.
4 Forbered enheden til drift
Transport
Hvis enheden skal transporteres, tømmes den for
benzin, som forklaret i kapitel 8. Rengør enheden
med en børste til groft snavs.
Montér altid transportbeskyttelse på alle skæreværk-
tøjer. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
For at undgå materielle skader og kvæstelser skal
produktet sikres mod at vælte og skride, når det
transporteres på køretøjer.
12. Bortskaffelse og genbrug
Enheden leveres i en emballage for at undgå beska-
digelse under transporten. Denne emballage er lavet
af råmaterialer og kan derfor genanvendes eller kan
returneres til recirkulering.
Enheden og dens tilbehør er lavet af forskellige ma-
terialer såsom metal og plast. Dette betyder, at bort-
skaffelse af komponenter klassiceres som farligt af-
fald. Spørg den lokale forhandler eller din kommune!
76 DK
13. Fejlnding
Nedenstående tabel viser symptomer på fejlsituationer og beskriver, hvordan du kan få hjælp, hvis din maskine ikke fun-
gerer korrekt. Hvis du ikke kan identicere og løse problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Enheden starter ikke. Snavset luftlter
Tilstoppet brændstoflter
Mangel på brændstofforsyning
Fejl i brændstofslangen
Startenheden er defekt
Motor oversvømmet
Tændrør ikke tilsluttet
Ingen gnist
Defekt motor
Defekt karburator
Rengør/udskift luftlteret
Rengør eller udskift brændstoflter
Tankning
Kontrollér brændstofslangen for knæk eller
skader
Kontakt servicecenteret
Fjern, rengør og tør tændrøret; træk derefter i
startsnoren ere gange; Sæt tændrøret tilbage
Tjek tændrør for korrekt placering
Rens eller udskift tændrør
Tjek tændkabler for skader
Kontakt servicecenteret
Kontakt servicecenteret
Enheden starter og dør Forkert justering af karburator (tom-
gang)
Kontakt servicecenteret
Motoren starter, men
skæreværktøj kører ikke
Skæreværktøjet er blokeret
Intern fejl (drivaksel, gear)
Defekt kobling
Sluk motoren, og fjern genstanden
Kontakt servicecenteret
Kontakt servicecenteret
Enhed fungerer intermit-
terende (hakker)
Karburatoren er forkert indstillet
Tændrør er forurenet
Tænd/sluk-knappen defekt
Kontakt servicecenteret
Rengør eller udskift tændrør
Kontakt servicecenteret
Røg Forkert brændstofblanding
Karburatoren er forkert indstillet
Brug to-taktsblanding i forholdet 1:40
Kontakt servicecenteret
Enhed virker ikke med
fuld effekt
Maskinen er overbelastet
Luftlteret er beskidt
Karburatoren er forkert indstillet
Tilstoppet lyddæmper
Tryk ikke med for megen kraft under klipning/
trimning.
Rengør eller udskift luftlteret
Kontakt servicecenteret
Tjek udstødning
Hækkeklipperen fungerer
ikke på fuld kraft
Skæreblad sløvt eller beskadiget
Klipholder for højt (overbelastning)
Slib eller udskift knivene
Klip græs gradvist
Græstrimmeren arbejder
ikke med fuld kapacitet
Skæretråden kort eller beskadiget
Enheden er overbelastet, fordi græs-
set er for højt
Før skæretråden tilbage eller udskift
Klip græsset gradvist
Skæretråden føres ikke
tilbage
Tom trådspole Udskift trådspolen
Beskærersaksen saver
ikke, hakker i det eller
vibrerer
Kæden er for stram
Kæden er for kort
Kæden er forkert installeret
Kæden er slidt
Kontrollér kædespændingen og justér
Slib eller udskift kæden
Installér ny kæde
Udskift kæden
Savkæden er varm, eller
kædesmøring fungerer
ikke
Ingen olie i tanken
Tilstoppet olieforsyning
Kæden er for stram
Kæden er for kort
Fyld olie på
Fyld ren olie på
Justér kædespændingen
Slib eller udskift kæden
77SE
Innehållsförteckning: Sida:
1.
Inledning
79
2.
Enhetsbeskrivning
79
3.
Omfattning av leveransen
79
4.
Avsedd användning
80
5.
Viktig information
80
6.
Tekniska data
82
7.
Innan utrustningens uppstart
83
8.
Fastsättning och drift
83
9.
Arbetsinstruktioner
85
10.
Underhåll
88
11.
Lagring
91
12.
Omhändertagande och återvinning
91
13.
Felsökning
92
14.
Försäkran om överensstämmelse
202
15.
Garanticertikat
204
78 SE
Förklaring av symbolerna på utrustningen
Läs bruksanvisningen.
Varning! Bensin är mycket brandfarligt. Undvik att röka eller att ha ammor eller gnistor nära bräns-
let.
Varning! Betecknar risk för personskador, förlust av liv, eller skador på verktyget om den inte efter-
levs.
Varning! Risk för skada! Låt inte dina händer eller fötter komma i kontakt med bladen när motorn är
igång.
Varning! Håll alla barn, åskådare och hjälpare på 15 meters avstånd från röjsågen!
Varning, använd inga sågblad eller metalliska skärverktyg som består av era delar!
Använd hjälm, hörsel- och synskydd.
Använd robusta skor och arbetshandskar!
Varning! Avgasröret och andra delar av motorn kommer att bli mycket varma under användning, rör
inte!
40:1
MIX
+
Symbol för tankning „MIX GASOLINE“ på tanklocket.
Varning! Se upp för kastade objekt som kan träffas av skärutrustningen. Använd aldrig utan korrekt
monterade knivskydd.
Produkten överensstämmer med de tillämpliga europeiska direktiven och en utvärderingsmetod för
överensstämmelse med detta direktiv har gjorts.
Varning för kickback!
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Elektriska stötar kan orsaka livshotande skador. Håll ett avstånd av minst 10 m från kraftkablar.
Grästrimmer: Snittdiameter 450 mm, Varvtal max. 7300 min
-1
Häcktrimmer: Snittlängd max. 400 mm, Motorvarvtal min.4200 min
-1
Röjsåg: Snittdiameter 255 mm, Varvtal max. 9300 min
-1
Stångsåg: Snittlängd max. 254 mm, Motorvarvtal min. 4200 min
-1
Garanterat Ljudeffekt
Bränsletank kapacitet
79SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
ARADE KUND!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med
Er nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för upp-
komna skador på och genom denna enligt gällande
lag för produktansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är
original scheppach“
användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av
icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-
bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar:
Läs Heia-texten innan montering och innan du an-
vänder enheten.
Den här handboken är avsedd att hjälpa dig att be-
kanta dig med maskinen och dess tillämpningar.
Bruksanvisningen innehåller viktig information om
korrekt, korrekt och ekonomisk hantering av ma-
skinen och för att undvika risker och reparations-
kostnader samt underhållstider och öka maskinens
tillförlitlighet och livslängd.
Utöver dessa bruksanvisningar måste de svenska
reglerna beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid vara tillgänglig för ma-
skinen. Sätt i den för att skydda den från smuts och
nötning. Det måste läsas noggrant av varje använ-
dare innan maskinen startas. Maskinen får endast
användas av utbildad personal som är medveten om
riskerna. Den föreskrivna lägsta åldern måste beak-
tas.
Utöver dessa säkerhetsåtgärder och det svenska re-
gelverket, måste bestämmelserna i de allmänna reg-
lerna för trä arbetsmaskiner följas.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .
2. Layout (Fig. 1)
Omfattning av leveransen
1. Motordrivenheten
2. Stångsåg
3. Häckklippare
4. Motordriven lie
5. Grästrimmer
6. Främre handtag
7. Stoppknapp
8. Gasreglage „lås“
9. Startkabel
10. Bränsletank
11. Gasreglage
12. Automatisk oljepump
13. Sågkedja
14. Kedjesågsblad
15. Skärenhet
16. Justeringsspak
17. Skärblad
18. Skyddsskärm (motordriven lie + grästrimmer)
19. Tändstiftsnyckel
20. U-nyckel
21. Insexnyckel storl. 4
22. Insexnyckel storl. 5
23. Buntband
24. Olje-bensin-blandningsaska
25. Bärrem
26. -
27. Skyddsglasögon
3. Omfattning av leveransen
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut utrust-
ningen.
Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella
förpacknings- och/eller transportstag (om såda-
na nns).
Kontrollera att alla delar nns med.
Inspektera utrustningen och tillbehören för trans-
portskador. Vid klagomål ska leverantören omedel-
bart underrättas. Klagomål som mottagits vid en
senare tidpunkt kommer inte att erkännas.
Behåll om möjligt förpackningsmaterialet till ga-
rantiperiodens slut
Läs bruksanvisningen för att göra dig bekant med
enheten innan du använder den.
Efter det ska du kassera den på ett miljövänligt sätt.
Använd endast originaldelar för tillbehör samt för
slitage och reservdelar. Reservdelar nns tillgäng-
liga i din fackhandel.
Ange våra artikelnummer samt typ och tillverk-
ningsår för enheten i dina beställningar.
m Viktigt!
Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte lek-
saker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, folien
eller små delar. Det nns en risk för sväljning eller
kvävning!
80 SE
Fig. 1 + 2
Motordrivenheten
Stångsåg
Häckklippare
Motordriven lie
Grästrimmer
Tändstiftsnyckel (19)
U-nyckel (8 mm/10 mm) (20)
Insexnyckel (storlek 4) (21)
Insexnyckel (storlek 6) (22)
2 x buntband (23)
Kombinerade olje-/bensincylinder (24)
Rem (25)
Främre handtag (Fig. 2)
4 skruvar M5 x 35 (Fig. 2)
Lock (Fig. 2)
4 muttrar M5 (Fig. 2)
4. Avsedd användning
Trimmern (med skärbladet) är avsedd för kapning av
unga träd, starkt ogräs och undervegetation.
Motordrivna trimmer (användandes linspolen med
skärlinjen) är avsedd för att klippa gräsmattor, om-
råden med gräs och mindre ogräs.
Häcktrimmern är lämplig för klippning av häckar och
buskar.
Den stångmonterade bensindrivna sekatören är av-
sedd för kvistning av trädgrenar. Den är inte lämplig
för omfattande sågarbeten, trädfällning eller sågning
av annat material än trä.
Bruksanvisningen som levereras av tillverkaren skall
följas för att säkerställa att utrustningen används på
rätt sätt. All användning som inte är uttryckligen till-
låten enligt manualen kan leda till skador på utrust-
ningen och försätta användaren i allvarlig fara. Var
noga med att följa begränsningarna i säkerhetsin-
struktionerna.
Observera att vår utrustning inte har utformats för att
användas i kommersiell, handels- eller industriell an-
vändning. Vår garanti upphör att gälla om utrustning-
en används i kommersiell, handels- eller industriell
verksamhet eller för motsvarande ändamål.
Viktigt. På grund av den stora risken för kropps-
skada på användaren får den bensindrivna lien inte
användas för att utföra följande arbete: att rengöra
smuts och rensa bort skräp från gångbanor eller för
att hugga upp träd eller häckklipp. På samma sätt får
den bensindrivna lien inte användas för att jämna ut
höga områden så som mullvadshögar. Av säkerhets-
skäl får den bensindrivna lien inte användas som en
drivenhet för andra arbetsverktyg eller verktygsset
av något slag.
Utrustningen får endast användas för sitt föreskrivna
ändamål. All annan användning anses vara miss-
bruk. Användaren/operatören och inte tillverkaren är
ansvarig för skador eller skador av något slag som
sådant missbruk leder till.
Icke tillåtna användare:
Personer som inte är bekanta med bruksanvisning-
en, barn, ungdomar under 16 år samt personer under
påverkan av alkohol, droger eller läkemedel får inte
använda enheten.
5. Viktig information
Säkerhetsföreskrifter
Vid transport av utrustningen
Stäng alltid av motorn vid transport.
Bär eller transportera aldrig motorenheten med
skärverktyget igång.
Bär bara motorenheten i arbetsposition:
Motorenhet på ryggen, vänster hand på det främre
handtaget och höger hand på manöverhandtaget
(också för vänsterhänta) skärverktyget vänt mot
marken.
För att förhindra att bränslet rinner ut, materiella
skador och personskador, ska utrustningen säk-
ras mot att välta vid transport i fordon. Tanken ska
kontrolleras beträffande täthet. Vi rekommenderar
att tömma tanken före transporten.
Vid sändning ska tanken alltid tömmas innan.
När apparaten inte används och vid alla transpor-
ter ska alltid knivskydd monteras.
Se till att inga människor eller djur nns i närheten
av arbetsområdet (minsta avstånd 15 m). Gräs som
klipps och kastas upp kan innehålla främmande
föremål som stenar. Du är ansvarig för säkerheten
i ditt arbetsområde och du är ansvarig för skador
på personer eller egendom.
Det är inte tillåtet att antingen starta eller använda
den bensindrivna häcksaxen i närheten av perso-
ner eller djur.
Använd inte verktyget när du är trött eller distrahe-
rad eller din förmåga att reagera är nedsatt för att
du är påverkad av alkohol eller mediciner. Oupp-
märksamhet kan orsaka allvarliga skador.
Använd godkända skyddsglasögon. Använd god-
kända hörselskydd. Använd högkvalitativa skydds-
handskar.
Använd högkvalitativa halksäkra skyddsskor med
stålhättor. Använd aldrig verktyget iförd sandaler
eller barfota.
Använd alltid en godkänd hjälm för skogsarbete.
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Bär
långbyxor för att skydda benen. Bär skyddshjälm
för långt hår. Löst sittande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar. Använd lämpliga
och hållbara åtsittande arbetskläder.
Håll kroppsdelar och kläder borta från skärverk-
tyget när du startar motorn eller låter den köra.
Se till att du står i en stabil och säker ställning
under arbetet. Undvik att ytta dig baklänges med
verktyget på grund av risken för att snubbla.
Undvik onaturlig kroppshållning.
När det bensindrivna skärbladet har använts i
era timmar kan en cirkulationsstörning upps
på grund av vibrationer (Raynauds sjukdom).
81SE
I dessa fall är det omöjligt att ange en tidslängd
för användningen eftersom det kan skilja sig från
person till person. Följande faktorer kan ha en in-
verkan på detta fenomen: Cirkulationsrubbningar i
händerna på användaren, låga utomhustemperatu-
rer, långa timmars användande. Därför rekommen-
deras det att bära varma skyddshandskar och att
ta pauser med jämna mellanrum.
Avgaserna från de interna förbränningsmotorerna
är giftiga och kan leda till bland annat kvävning.
Det är inte tillåtet att använda det bensindrivna
skärbladet i slutna eller dåligt ventilerade rum.
Fyll endast bensintanken utomhus eller i väl ven-
tilerade områden.
Bensin och bensinångor är mycket brandfarliga.
Håll borta från brännbara material och antänd-
ningskällor som t.ex. ugnar eller spisar. Rök inte
när du tankar eller använder verktyget. Torka ome-
delbart bort utspilld bensin.
Starta endast det bensindrivna skärbladet på en
plats långt bort från platsen för tankningen.
Se alltid till att locket på bränsletanken är väl
stängt. Håll utkik efter eventuellt läckage.
När motorn är igång eller motorn är varm är det
inte tillåtet att öppna locket till bränsletanken eller
fylla på bensin.
Öppna locket till bränsletanken långsamt så att
bensinångor kan y.
Se till att handtagen är torra, rena och fria från
bensin blandad med olja.
Använd inte verktyget utan avgasröret och utan att
avgasrörsskyddet är korrekt installerat.
Rör inte avgasröret, risk för brännskador föreligger.
Använd endast det bränsle som rekommenderas
i handboken.
Förvara bensinen endast i behållare som är utfor-
made för det och på en säker plats.
Vid klippning i en sluttning ska du alltid stå under
skärverktyget.
Se alltid till att inga föremål eller annat skräp sam-
las i trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.
Använd inte någon tråd eller något liknande i lin-
spolen.
Arbeta endast i dagsljus eller när området belyses
väl med hjälp av belysning.
Utsätt verktyget för en visuell inspektion före varje
användning.
Kontrollera att alla skruvar och anslutande delar
är åtdragna.
Använd alltid båda händerna för att hålla verktyget.
Kontrollera verktyget och dess komponenter samt
skydd för skador eller slitage före varje använd-
ning och byt vid behov ut dem. Gör aldrig anord-
ningar för skydd och säkerhet obrukbara. Använd
inte verktyget när skador eller tecken på slitage
uppenbarats.
Håll verktygen rena och fullt fungerande för bättre
och säkrare arbete.
Håll alltid ett säkert avstånd mellan verktyget och
din kropp under arbetet.
Stäng alltid av verktyget när arbetet kommer att
avbrytas eller platsen kommer att ändras. Vänta
tills skärverktygen har stannat helt och stäng av
motorn.
Lämna aldrig verktyget utan tillsyn på arbetsplat-
sen. Förvara verktyget på en säker plats när ar-
betet avbryts.
Personer som arbetar med maskinen får inte dist-
raheras, annars kan de förlora kontrollen över
verktyget.
Använd aldrig verktyget vid regn, i fuktig eller våt
miljö, och förvara det inte utomhus.
Vänta tills det är helt torrt innan du använder det
igen om verktyget blir vått.
Innan arbetet påbörjas rekommenderas att kontroll-
era föremålen som ska klippas för eventuella främ-
mande föremål och ta bort dessa. Om du trots detta
stöter på ett främmande föremål under klippning
ska du stänga av verktyget och ta bort detta objekt.
Stäng av och använd ett trubbigt föremål för att ta
bort eventuella främmande föremål som har fast-
nat i verktyget (stenar, gräshögar). Använd aldrig
ngrarna för att ta loss främmande föremål då det
kan leda till allvarliga skador.
Håll alltid verktyget borta från kroppen när det körs.
Observera: skärverktyget körs fortfarande en tid
efter det att verktyget stängts av!
Överbelasta inte motorn och använd den inte för
arbete som verktyget inte är utformat för.
Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från
smuts.
Förvara verktyget utom räckhåll för barn.
Förvara verktyget på en säker och torr plats.
Kontrollera motorn för skador efter stötar eller an-
dra skador.
Håll kroppsdelar och kläder borta från trimhuvudet
när du startar motorn eller låter den köra.
Ha alltid i åtanke att speciellt under trimning av
gräskanter, grus och liknande platser kan sten och
smuts slungas bort från skärlinjen.
Korsa aldrig vägar eller stigar när verktyget är på-
slaget.
Kapa aldrig mot hårda föremål som sten eller dy-
likt. På så sätt undviker du skador på dig och på
verktyget.
Använd aldrig verktyget utan skydden påsatta.
Använd aldrig händerna för att stoppa skärenheten.
Vänta alltid tills den stannar av sig själv.
Håll och vägled trimmerhuvudet så nära marken
som möjligt.
Klipp bara gräs som växer på marken. Klipp inte
gräset i sprickor i väggar eller som växer på stenar
eller dylikt.
Se alltid till att inga föremål eller annat skräp sam-
las i trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
Använd endast verktyget då skyddet är på plats.
Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.
Tänk att det nns risk för skador i området kring
klippanordningen avsedd att skära av linjen.
RSIKTIGHET: Skärverktyget fortsätter rotera i
några sekunder efter att motorn stängts av.
82 SE
Lägg ner verktyget först efter att skärverktyget helt
har stannat och motorn är avstängd.
När skärverktyget skadas måste det bytas ut på
en gång.
Använd alltid endast den ursprungliga kabeln. An-
vänd aldrig en metalltråd i stället för nylonkabeln.
Verktyg och skärverktyg måste kontrolleras korrekt
och servas regelbundet. Skador måste repareras
av ett servicecenter.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren.
endast dina verktyg servade av kvalicerad
personal och endast genom användning av ori-
ginalreservdelar. Detta säkerställer att verktyget
fungerar säkert i framtiden.
Kvarstående risker
Det kommer alltid att nnas kvarstående risker
även om du använder denna kringutrustning enligt
instruktioner. Följande risker kan uppstå i samband
med konstruktion och design av detta verktyg.
Hälsorisker som härrör från svängande av hand
och arm om utrustningen används under en längre
tid och om den inte drivs eller underhålls korrekt.
Skador och materiella skador orsakade av utmat-
ning av verktygstillbehör som oväntat kastas från
utrustningen på grund av plötsliga skador, slitage
eller felaktig fästning.
Varning! Verktyget genererar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att minska risken för allvarliga el-
ler dödliga skador rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådgör med sin läkare
och tillverkaren av det medicinska implantatet inn-
an användning av maskinen.
Använd klon som stödpunkt vid varje snitt. Påbör-
ja alltid snittet med startad sågkedja. Sågrörelsen
ska utföras på så sätt att sågen inte fastnar i träet.
Använd grippiggarna för varje skär som utgångs-
punkt och börja alltid snittet medan sågkedjan kör.
r snittet så att sågen inte fastnar i träet.
Ägna särskild uppmärksamhet åt grenar under
spänning.
Dra alltid loss verktyget från träet medan sågked-
jan är igång.
Arbeta aldrig med verktyget över axelhöjd eller
med bara en hand.
Stå alltid från den fallande riktningen. Placera dig
själv på en sluttning ovanför trädet som ska fällas.
Stå alltid i sidled vid sågningsarbete på ett träd
som är placerat i en sluttning, arbeta aldrig från
ovan eller underifrån.
Se alltid upp för fallriktningen för de delar som är
avskurna.
Börja aldrig snittet med spetsen och skär aldrig
med spetsen.
Det nns alltid en risk för kickback när spetsen
vidrör trä eller andra objekt. Detta gör motorsågen
okontrollerbar och att den kan kastas mot opera-
tören med stor kraft.
Använd inte verktyget som en hävstång för att yt-
ta objekt.
Använd alltid kedjeskyddet under transport och
förvaring.
Säkra verktyget under transporten för att förhindra
förlust av bränsle eller skada.
Varning!
Håll förbipasserande borta från utrustning i drift
men arbeta aldrig själv.
Håll dig inom hörhåll för andra om du behöver
hjälp.
Stoppa motorn omedelbart när någon närmar sig
dig.
Se till att sågkedjan inte kommer i kontakt med
främmande föremål som stenar, staket, spikar och
liknande. Dessa objekt kan skjutas ut och skada
användaren eller förbipasserande eller skada såg-
kedjan.
Nationella specikationer kan begränsa använd-
ningen av stångsågen.
Stångsågen och häcksaxen ska inte användas i
en position som innebär att du kan komma åt hög-
spänningsledningar inom en omkrets på 10 meter.
Koppla ifrån tändstiftlocket innan du börjar ar-
beta verktyget (t.ex. transport, installation,
rengöring och underhåll)!
6. Tekniska data
MFH5200-4P
Tekniska data
Skärdata grästrimmer
Skärcirkeldiameter kabel mm
450
Skärkabeldiameter mm
2 x Ø 2,8
Skärkabellängd m
4
Antal varv grästrimmer max. min
-1
7300
Skärdata röjsåg
Skärcirkeldiameter blad mm
255
Skärblad tjocklek mm
1,4
Antal tänder
3
Antal varv röjg max. min
-1
9300
Skärdata häcktrimmer
Skärcirkeldiameter mm
24
Svängvinkeljustering °
+90°/0°/-75° (165°)
Skärlängd mm
400
Max varvtal med sågsvärd max. min
-1
1550
Skärdata stångsåg
Stånglängd mm
305
Skärlängd mm
254
Styrskena typ
Oregon
100SDEA318
Sågkedjan division
3/8"
Kedja typ
91PJ040X
Kedjelänk tjocklek mm
1,27
Oljetank kapacitet cm
3
125
Varvtal stamkvistare min. min
-1
4200
Generator
Förskjutning cm
3
51,7
Max. motoreffekt kW
1,3
Tomkörningsvarvtal min
-1
3000
±300
Bränsletank kapacitet cm
3
960
83SE
Motortyp
2-taktsmotor,
luftkyld
Vikt grästrimmer kg
8,21
Vikt röjsåg kg
8,07
Vikt sngg kg
7,76
Vikt häcksax kg
8,42
Reservation för tekniska ändringar!
Information om buller mätt enligt relevanta standarder:
Ljudtryck L
pA
= 95,7 dB(A)
Ljudeffekt L
WA
= 114,9 dB(A)
Osäkerhet K
PA
= 3 dB(A)
Bär hörselskyddskåpor.
Effekterna av bullret kan orsaka hörselskador.
Vibration:
Grästrimmer: A
hv
= Fram 6,67 m/sek
2
Bak 5,67 m/sek
2
Kanttrimmer: A
hv
= Fram 6,96 m/sek
2
Bak 7,14 m/sek
2
Häcksax: A
hv
= Fram 6,74 m/sek
2
Bak 5,61 m/sek
2
Stamkvistare: A
hv
= Fram 6,62 m/sek
2
Bak 3,99 m/
sek
2
Mätosäkerhet K
PA
= 1,5 m/sek
2
Minska bullret och vibrationer till ett minimum!
Använd endast utrustning som är i perfekt skick.
Underhåll och rengör utrustningen regelbundet.
Anpassa ditt sätt att arbeta till utrustningen.
Överbelasta inte utrustningen.
Få utrustningen kontrollerad om det behövs.
Stäng av utrustningen när den inte används.
Bär handskar.
Vi har markerat de platser som har att göra med
din säkerhet med detta tecken i bruksanvisning-
en: m
7. Innan utrustningens uppstart
Kontrollera alltid följande innan användning:
Att det inte nns några läckor i bränslesystemet.
Att utrustningen är i perfekt skick och att säker-
hetsanordningar och skärenheter är kompletta.
Att alla skruvar sitter ordentligt fast.
Att alla rörliga delar rör sig smidigt.
Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och sär-
skild 2-takts motorolja. Blanda bränsleblandningen
så som anges i bränsleblandningstabellen.
Viktigt: Använd inte en bränsleblandning som lag-
rats längre än 90 dagar.
Viktigt: Använd aldrig 2-takts olja med ett rekom-
menderat blandningsförhållande på 100:1. Tillverka-
rens garanti kommer inte att gälla om motorn skadas
på grund av otillräcklig smörjning.
Viktigt: Använd endast behållare som konstruerats
och godkänts för ändamålet att transportera och lag-
ra bränsle.
Häll den rätta mängden bensin och 2-takts olja i
blandningsaskan (se skala tryckt på askan). Ska-
ka sedan askan väl.
Använd aldrig olja för 4-cykelmotor eller vattenkyld
2-cykelmotor. Det kan orsaka att tändstiftet kolliderar
med avgassystem och delvis blockerar eller fastnar
i kolvringen. Blandade bränslen som lämnats oan-
vända under en period av en månad eller mer kan
täppa till förgasaren eller resultera i att motorn inte
drivs korrekt. Placera återstående bränsle i en lufttät
behållare och förvara den på en mörk och sval plats
Bränsleblandningstabell
Blandningsförfarande: 40 delar bensin till 1 del olja
Exempel:
1 l Bensin : 0,025 l 2-taktsolja
5 l Bensin : 0,125 l 2-taktsolja
Varning!
Ta hand om avgasutsläppen. Stäng alltid av mo-
torn innan tankning. Fyll aldrig bränsle i en
maskin med en motor som kör eller är varm. Akta
dig för eld! Tanken får bara fyllas utomhus eller i
utrymmen med god ventilation. Se till att det inte
kommer ner bränsle eller kedjeolja i marken (mil-
jöskydd). Använd lämpligt underlag.
8. Fastsättning och drift
MONTERING
Vänligen följ de tryckta instruktionerna vid montering
av maskinen.
1 Montera handtaget på maskinen. Fig. 2-3
Installera främre handtaget så som visas på bild 2.
Se till att du riktar in stiftet mot hålet. Dra bara åt
skruvarna löst innan du har ställt in piggarna på
den mest bekväma arbetspositionen. Det främre
handtaget bör riktas in enligt bilderna 2 + 3, dra
sedan åt skruvarna.
2. Montering av axeln. Fig. 4
Dra ut låsstiftet (a) och tryck den nedre delen av
axeln (b) nedåt tills låspinnen fastnar. Bulten (a) är
i rätt läge när det är helt på plats i hålet.
Dra slutligen åt vredet (d) ordentligt.
3. Montering av skyddet. Fig. 5-7
Fixera skyddet med insexnyckel och skiftnyckel som
bifogats som standardtillbehör för att dra åt bultarna
ordentligt. Se bilderna nedan.
m Varning! Aldrig använda maskinen utan skydden
monterade!
4. Montera och demontera skärhuvudet
grästrimmer/nylonskärhuvud. Fig. 8-9
Lossa muttern.
84 SE
Rada upp de två hålen för äns och sköld. Annd
en skruvmejsel för att hålla änsen enligt nedan
och vrid hylsnyckeln medurs, muttern kommer att
lossna.
Passa in nylonskärhuvudet.
Ta bort ännu en sköld efter att ha lossat muttern.
Fortsätt hålla änsen, placera nylonskärhuvudet
på axeln och rotera moturs, nylonskärhuvudet är
monterat. Fig. 9
Lossa nylonskärhuvudet.
Använd en skruvmejsel för att hålla änsen och
rotera sedan nylonskärhuvudet medsols, det kom-
mer att ersättas.
Röjsåg/skärblad Fig. 10-12
Passa in bladet.
Ta av yttre änsen efter att ha lossat muttern och
placera sedan bladet (17), yttre änsen (17b), sl-
den (17a) och muttern enligt prioritet som bilden
nedan. Observera att rotationsriktningen för bla-
det måste vara samma som bilden nedan. Använd
skruvmejsel för att hålla änsen och dra åt muttern
moturs, säkerställ att muttern dragits åt tillräckligt.
Lossa bladet. Använd en skruvmejsel för att hålla
änsen och lossa muttern, bladet kan tas av.
•
m Varning!
Se till att skärhuvudet har satts ihop korrekt före an-
vändning!
DRIFT
När du arbetar med utrustning som grästrimmer och
röjsåg måste den korrekta plastskyddshuven för
skärblads- eller skärkabelläget monteras för att för-
hindra att föremål kastas ut av utrustningen.
Det integrerade bladet (A) i skärkabelns skyddshuv
klipper automatiskt kabeln till optimal längd. Fig. 18
(A)
5. Passa in bältet. Fig. 13-17
Den kombinerade bensindrivna grästrimmern,
stångsågen och röjsågen måste användas med
bältet.
Balansera maskinen när verktyget är avstängd.
Bär axelremmen.
Justera bandets längd så att karbinhaken (k) är
cirka en hands bredd under höger höft. Haka fast
den bensindrivna universalmaskinen i karbinha-
ken. Häng den bensindrivna röjsågen på en krok.
Häng maskinen.
När man står i en normal arbetsställning ska bladet
vidröra marken.
Därmed är det viktigt att den bensindrivna röjsågen
alltid är välbalanserad.
Vid drift ska den bensindrivna röjsågens karbin-
hake (k) lossas från bärremmen medan motorn är
igång.
OBSERVERA! I en nödsituation kan säkerhets-
spärren (l) lossas från selen. Maskinen lossnar då
genast från bärremmen och faller till marken. Fig.
17
6. Montering av häcksaxen (Fig. 40-42)
Avlägsna skruven (d), justera borrhålen (c) i rät lin-
je och skruva i skruven (d) igen.
Placera häcksaxen (15) just så som visas i gur 40
på vevstaken (3).
Med skruv (a) terminaler.
Justera lutningen genom att låsa upp låset (g. 41)
Häcksaxen kan vinklas från 0° till 90° (g. 42).
7. Montering av skärsng och kedja (Fig. 43-45)
Ta bort kedjehjulets skydd (g. 45/punkt J) genom
att lossa xeringsmuttern (punkt I). Lägg kedjan
(punkt F) så som visas i spåret som går runt skär-
stången (punkt E).
Notera kedjetändernas inriktning (g. 44). Infoga
skärstången så som visas i g. 44 in i monteringen
vid växelenheten.
Placera kedjan runt kedjehjulet (punkt H). Se till
att kedjans tänder ansluts ordentligt till kedjehjulet.
Skärstången måste vara ansluten till kedjans åt-
spänningsmutter (punkt G).
Passa in kedjehjulets skydd
Viktigt! Dra inte åt fästskruven helt förrän efter att
du har justerat kedjesträckningen (se avsnitt 7.1).
7.1 Åtspänning av kedjan (Fig. 45-48)
Viktigt! Dra alltid ut tändstartpluggen innan du utför
några kontroller eller justeringar.
Lossa alltid fästskruven (punkt I) för kedjehjulets
skydd några varv (g. 45).
Justera kedjesträckningen med kedjeåtspännings-
skruven (g. 47/punkt K). Att vrida skruven medurs
ökar kedjesträckningen och att vrida den moturs
minskar den. Kedjan är korrekt sträckt om den kan
höjas med cirka 2 mm mitt på skärstången (g. 46).
Dra åt fästskruven på kedjehjulets skydd (g. 48).
Viktigt! Alla kedjelänkarna måste ligga korrekt i
skärstångens styrspår.
Noteringar om åtspänning av kedjan:
Kedjan skall sträckas ordentligt för att säkerställa
säker drift. När sågkedjan kan höjas med cirka 2 mm
i stångskäraren vet du att kedjesträckningen är ide-
alisk. Under skärning höjs temperaturen på kedjan
och dess längd ändras.
Det är därför viktigt att kontrollera kedjesträckningen
minst var 10 minut och justera igen vid behov. Detta
gäller i synnerhet nya sågkedjor. Lossa kedjan igen
när du har slutat arbeta så kommer den att förkortas
när den svalnar. Detta kommer att bidra till att förhin-
dra skador på kedjan.
8. Fylla på bensin
m Skaderisk! - Bensin är explosivt!
Stäng av motorn och låt den svalna!
Använd skyddshandskar!
Undvik hud- och ögonkontakt!
85SE
Det är mycket viktigt att läsa igenom avsnittet ”Sä-
kerhetsanvisningar.
Tanka bara utrustningen utomhus eller i utrymmen
med god ventilation.
Rengör runt påfyllningsområdet. Smuts i tanken
orsakar driftstörningar.
Skaka behållaren med bränsleblandningen en
gång innan den fylls på i tanken.
Öppna tanklocket (B) försiktigt så att eventuellt
övertryck reduceras. Fig. 19
Fyll försiktigt på bränsleblandningen upp till påfyll-
ningsrörets underkant.
Skruva på tanklocket (B) igen. Se till att tanklocket
sluter till ordentligt.
Gör rent tanklocket och runt om det.
Kontrollera tanken och bränsleledningarna beträf-
fande otätheter.
Förytta dig minst tre meter från tankplatsen innan
du startar motorn.
Dränering av bränsle. Fig. 36
Tanken får bara tömmas utomhus eller i ut-
rymmen med god ventilation. Se till att det inte
kommer ner bränsle eller kedjeolja i marken (mil-
jöskydd). Använd lämpligt underlag.
Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleav-
loppsbulten.
Skruva av tanklocket och ta bort det.
Låt bränslet rinna ut helt.
Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
9. Börja på enheten
Starta inte enheten förrän den monterats helt.
m Risk för skada!
Starta endast det bensindrivna multiverktyget
för tdgärdsarbete om ett tillbehör är anslutet!
Ta bort lämpliga transportskydd och inspekte-
ra att enheten är i gott skick. Använd aldrig en
skadad, dåligt justerad eller servad eller inte helt
och säkert monterad enhet.
Kontrollera före användning!
Kontrollera enhetens säkra skick:
Kontrollera enheten för läckor.
Kontrollera enheten för synliga defekter.
Kontrollera att enhetens alla delar har monterats
ordentligt.
Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är i gott
skick.
Start Fig. 17, 19-23
Starta motorn som följer när maskinen väl har ställts
in korrekt:
1. Vrid motorns brytare till läget ON. Fig. 20
2. Sätt choke-spaken i -positionen. Fig. 20
3. Tryck på bränslepumpen mer än fem gånger.
Fig. 19
4. Dra i handtaget på rekylstartapparaten (9) 3 - 5
gånger för att starta motorn. Fig. 21
Placera aldrig fötterna på axeln eller knäböj på
den.
5. Vänta lite medan du justerar choker-spaken till
-positionen. Fig. 22
6. När motorn är igång och i tomgång. tryck först
på upplåsningsspaken (8) och slå sedan på gas-
reglaget (11), maskinen kommer att börja arbeta.
Fig. 23
7. Vrid motorbrytaren till off-läget så slutar maski-
nen att köra om några problem uppstår. Släpp
gasreglaget om du behöver stoppa skärhuvudet
(11). Fig. 23
8. Dra ut stiftet ur säkerhetsbältet och släpp genast
röjsågen om problem uppstår. Fig. 17
9. Om maskinen är varm kan gasnivån justeras till
ON-position direkt när maskinen startas om.
Obs: Om motorn inte startar trots era försök, läs av-
snittet ”Motorfelsökning.
Obs: Dra alltid startkabeln rakt ut i en rak linje. Om
den dras i en vinkel uppstår friktion på öglan. På
grund av denna friktion kommer kabeln att bli sliten
och slitas ut snabbare. Håll alltid starthandtaget när
kabeln dras in.
Låt aldrig kabeln släppas tillbaka när den har dragits ut.
Obs: Starta inte motorn i högt gräs.
m Uppmärksamhet: När motorn är avstängd fort-
sätter skärenheten att köra i era sekunder, rör r-
för inte skärenheten förrän den har stannat!
9. Arbetsinstruktioner
Arbeta med röjsåg/grästrimmer
Bekanta dig med drift och kontroll av det bensind-
rivna skärbladet utan att köra motorn när du ar-
betar med den bensindrivna röjsågen för första
gången.
Utformningen av röjsågen möjliggör drift endast på
höger sida av användarens kropp.
Håll den bensindrivna röjsågen stadigt med båda
händerna på handtagen.
Håll manöverhandtaget med höger hand och hand-
stångens handtag med vänster hand
Se alltid till att skärverktyget fortsätter att rotera
kort efter att gasreglaget har släppts.
Detta så att skärverktyget inte längre vänder sig
vid en ordentlig motortomgång och inte trycker ner
gaspedalen.
Arbeta alltid med hög hastighet så att du får bästa
skärresultat.
Kör apparaten med jämnt böjd rörelse från vänster
till höger och tillbaka igen. Skär sedan nästa spår.
Fig. 39
Obs: Kör alltid tillbaka apparaten till utgångsläget
innan du skär nästa spår.
Stäng av motorn och ta bort tändstiftet och under-
sök sedan den bensindrivna röjsågen för skador
när du petat till en sten eller ett träd.
86 SE
Försiktighet: Var alltid extra försiktig när du arbetar
i svår terräng och backar. Skär högt gräs gradvis
för att inte överbelasta enheten.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd samt
en skyddshjälm.
Använd kniven för att kamma igenom småskog,
frodig tillväxt, unga trädpopulationer (stamdiame-
ter på högst 2 cm) och högt gräs.
När du använder skärande verktyg nns det gene-
rellt en risk för rekyl när verktyget träffar ett fast
hinder (stenar, träd, grenar, etc.). Verktyget slung-
as då bakåt mot rotationsriktningen.
För att skära frodig tillväxt och småskog „sänker“
du skärbladet från toppen.
Obs! Kniven roterar i efterhand! Bromsa inte kni-
ven med handen.
Tänk på att hålla kniven/skärenheten på avstånd
från fötterna.
FÖRSIKTIGHET: Var särskilt försiktig när du an-
vänder denna arbetsteknik eftersom ju längre bort
skärverktyget är från marken desto högre är risken
att objekt skärs och partiklar kommer att slungas i
sidled.
Slåtter med grästrimmer
Använd plastkabelkassetten för ett rent snitt även
på ojämna kanter, staketstolpar och träd.
Följ försiktigt trimningslinjen till ett hinder och an-
vända spetsen på kabeln för att skära runt hindret.
När trimningskabeln kommer i kontakt med stenar,
träd eller murar slits den sönder eller bryts av i för-
tid.
Ersätt aldrig nylonkabeln med en metalltråd.
RISK FÖR SKADOR
Automatisk trådtrimning (Fig. 36)
Det bensindrivna skärbladet levereras med en fylld
kabelkassett. Kabeln kommer att slitas ut under ar-
betet. Tryck kraftfullt på kabelkassettens huvud
på marken medan motorn är igång med arbetande
hastighet för att mata ny kabel. Kabeln matas auto-
matiskt på grund av centrifugalkraften. Kniven på
kabelvakten kommer att förkorta trimningskabeln till
rätt längd. Kör trimkabelmetoden försiktigt till ett hin-
der och skär med spetsen på kabeln runt hindret.
Arbeta med häcksaxen
Häcksaxen får endast användas för att klippa
häckar, växter och buskar.
Håll häcksaxen med båda händerna på säkert av-
stånd från kroppen.
Snittets maximala diameter är avhängig av träsla-
get, träets ålder, fukthalt och hårdhet.
Korta därför av mycket tjocka grenar till en lämplig
längd med en grensax innan du klipper häcken.
Häcksaxen kan med den dubbelsidiga kniven kö-
ras framåt och bakåt eller genom oscillerande rö-
relser från den ena till den andra sidan.
Klipp först sidorna på häcken och sedan den övre
kanten.
Klipp häcken nerifrån och upp.
Klick häcken smalare upptill och bredare nertill.
Det förhindrar att den undre delen av häcken blir
kal på grund av ljusbrist.
Spänn ett riktsnöre över häcken längs dess längd
som hjälp för att klippa överkanten jämnt.
Klipp i era omgångar om häcken behöver klippas
tillbaka mycket.
Var noga med att ta bort främmande föremål från
häcken (t ex sladdar) eftersom dessa kan skada
knivarna på häcksaxen.
Obs! Knivarna fortsätter att rotera! Bromsa inte
knivarna med handen.
Rätt tid att klippa:
Lövhäck: juni och oktober
Barrhäck: april och augusti
Snabbväxande häckar: från maj var 6:e vecka
Var uppmärksam på att fåglar kan häcka i häcken.
Klipp i så fall häcken senare eller avstå från att klippa
området där fåglar häckar.
Vinkeljustering
Häcksaxen kan anpassas till arbetsförhållandena ge-
nom att knivhuvudet vrids från +90° till -75°. Fig. 42
Obs! Inställningen får bara ändras när motorn är
avstängd!
Tryck på båda spakarna och vrid knivhuvudet till
önskad position. Fig. 41
Släpp båda spakarna tills kuggtänderna går i in-
grepp.
Kontrollera att inställningsspaken har gått ordent-
ligt i ingrepp före idrifttagning. Fig. 42
Olja kniven och vinkeljusteringen med miljövänlig
smörjolja innan du påbörjar ditt arbete.
Olja regelbundet in knivarna även under arbetspas-
set.
Obs! Olja bara in när motorn är avstängd!
OBS: Felaktig användning och missbruk kan skada
häcksaxen och orsaka allvarlig skada från ygande
delar.
För att minimera risken för olyckor vid användning av
kniven, ta del av följande punkter:
Klipp aldrig buskage eller trä vars diameter är stör-
re än 2 cm.
Undvik kontakt med metall, stenar, etc.
Kontrollera regelbundet kniven för skador. Fortsätt
aldrig att använda en skadad kniv.
När kniven blir tydligt trubbig måste den vässas
enligt instruktioner. När kniven är tydligt ur balans
måste den ersättas.
Arbetar med pruner
Olja sågkedjan och styrskenan
Vi rekommenderar att du använder vanlig sågkedje-
olja till smörjningen.
87SE
Håll arbetsområdet rent, ta bort nedskurna grenar
omedelbart. Var uppmärksam på din punkt, vindrikt-
ning och den möjliga riktningen grenarna kan falla i.
Vara beredd på att fallna grenar kan slå tillbaka. Pla-
cera alla andra verktyg och annan utrustning på ett
säkert avstånd från grenar som ska skäras men inte
i reträttområdet.
Grundläggande skärteknik.
Leta efter röta och förfall i rötter och grenar. Om de
är ruttna inuti kan de brytas av och falla ner oväntat
under sågning. Du bör också vara uppmärksam på
skadade och döda grenar som kan falla på dig om
trädet skakas. För mycket tjocka eller tunga grenar
gör du först ett litet snitt under grenen innan du börjar
arbeta uppifrån och ned för att undvika isning.
Basic cutting technique
Tunga grenar bryts lätt av vid sågning. De drar långa
remsor av bark från stammen vilket skadar trädets
hållbarhet. Följande avsnitts teknik kan minska den-
na risk:
Såga den första grenen ca 10 cm från stammen.
Lägg i ca 15 cm från basen på toppen av ytterliga-
re en sektion.
Såg tills grenen går av. Risk för skador på stam-
men föreligger inte.
Ta slutligt med ett rent snitt bort de återstående
från toppen av stammen.
Således hålls risken för skador på trädet så låg
som möjligt, vi rekommenderar dessutom att för-
segla med ympningsvax.
Faror frånreaktiva krafter
Motverkande krafter uppstår under sågkedjans drift.
De krafter som tillämpas på träet är mot användaren.
De uppstår när den rörliga kedjan kommer i kontakt
med ett fast föremål så som en gren eller kläms.
Dessa krafter kan leda till en förlust av kontroll och
skada.
Förståelse av ursprunget till dessa krafter kan hjälpa
dig att undvika skrämseln och förlusten av kontroll.
Denna såg syftar till att se till att returkrafterna inte
är lika märkbara som med traditionella motorsågar.
Håll ändå alltid ett fast grepp och en bra nivå för att
upprätthålla kontroll över verktyget.
De vanligaste krafterna är:
bakslag
rekyl,
reträtt
Kickback
Bakslag kan uppstå när den rörliga sågkedjan mö-
ter ett fast föremål eller kläms vid styrskenans övre
fjärdedel.
Den skärande kraft som verkar på kedjan från sågen
ger en roterande kraft i motsatt riktning mot kedjans
rörelse. Detta leder till en uppåtgående rörelse för
styrskenan.
Ta bort oljetanklocket (bild 47 /L)).
Fyll kedjesågens oljetank (bild 47/M) med sågked-
jeolja upp till 80 %.
Stäng locket.
Kontrollera oljetillförseln
Försäkra dig om att det automatiska oljesystemet
fungerar som det ska. Se till att oljetanken alltid är
full.
Under sågning måste skenan och kedjan alltid vara
tillräckligt oljade för att minska friktionen med svär-
det.
Svärdet och kedjan får aldrig sakna olja. Om sågen
är torr eller har för lite olja minskar skärkapaciteten,
svärdets livslängd blir kortare, kedjan blir snabbt
stum och skenan slits mycket på grund av överhett-
ning. För lite olja kan ses i rökutvecklingen eller miss-
färgning av skenan.
Kontrollera kedjesågens sågkedjesmörjning genom
att hålla sågen över ett pappersark och köra med full
gas några sekunder.
Du kan kontrollera den aktuellt inställda oljemängden
på pappret.
Sågkedjan måste alltid slunga ut en liten mängd olja.
Det måste synas ett lätt oljespår efter några sekun-
der.
Var alltid noga med att det nns tillräckligt mycket ol-
ja i oljetanken för att smörja sågkedjan.
Automatisk sågkedjesmörjning – går att nin-
ställa!
Finjustering g. 49.
Du kan öka eller minska oljemängden med skruven
(R).
Medurs – oljemängden minskar (-)
Moturs – oljemängden ökar (+)
Försiktighetsåtgärder för sågförfarande
Stå aldrig under grenen du vill såga ner. Använd sär-
skild försiktighet när du arbetar med grenar under
spänning och splittrat trä. Möjlig risk för skada orsa-
kad av fallande grenar och slungade bitar av trä. I
allmänhet rekommenderas det att ställa in beskär-
ningssågen i 60° vinkel mot vägen.
Håll båda händerna väl med enheten under skär-
ningen och hitta ett jämviktsläge och en bra nivå.
Försök aldrig att använda verktyget med en hand.
Förlust av kontrollen över verktyget kan orsaka all-
varlig skada eller dödsfall. Arbeta aldrig på en ste-
ge, en trädgren eller andra instabila ytor.
Skär aldrig med den övre kanten och spetsen på
skärstången.
Kontrollera att kedjesträckningen alltid är korrekt
justerad.
Träna på att styra enheten med lätt tryck, men
överbelasta inte motorn.
Rensa arbetsområdet innan skärning från störan-
de grenar och undervegetation. Sedan skapar du
ett reträttområde långt från platsen där de skurna
grenarna faller ner och avlägsnar alla hinder där.
88 SE
Regelbundna kontroller
Kom ihåg att följande specikationer avser normal
användning.
På grund av omständigheter (längre perioder av dag-
ligt arbete, svår dammexponering, etc.) blir de angiv-
na intervallerna kortare.
Före start och efter tankning Kontrollera att skär-
verktygen sitter säkert, gör en allmän okulär in-
spektion, slipa kniven (om det behövs).
Veckovis inspektion:
Smörjning av redskap (om det behövs).
Vid behov:
Efterdra tillgängliga fästskruvar och muttrar. Du
kommer att undvika överdrivet slitage och skador
på verktyget när du följer instruktionerna i denna
manual.
Ersätta kabelspolen/skärkabeln Fig. 24-29
1. Dra av kabelskyddets lock från kabelspolen (5)
genom att kraftfullt trycka mellan låsbrickorna.
2. Ta bort spolen med kabeln kvar och komprime-
ringsfjädern.
3. Ta bort den förbrukade spolen.
4. Ta den nya kabelspolen och dra ut 10 cm på båda
kablarna.
5. Placera kabelspolen (5) på den avsmalnande fjä-
dern och styr båda kablarna genom de runda me-
tallklackarna på kabelspolens hölje.
6. Placera spolens hölje på den nya kabelspolen
(5). Vänd det så att spolhöljets plåtar skjuts in i
kabelspolens hölje med hjälp av fjädrarna.
7. Tryck samman spolens hölje med kabelspolen
tills den fäster sig i kabelspolens hölje.
8. Kniven (A) i den skyddande kåpan (18) förkortar
trimningskabeln till rätt längd när motorn startar
igen.
Slipning av säkerhetskåpans blad Fig. 18 (A)
Säkerhetskåpans blad kan med tiden bli trubbiga.
När du märker detta lossar du skruven som håller
säkerhetskåpans blad på plats i säkerhetskåpan.
Kläm fast bladet i ett skruvstäd.
Vässa bladet med en platt l och se till att vinkeln
på framkanten inte ändras under processen. Fila i
endast en riktning.
Viktigt! Montera skärkniven igen.
Ersätt och slipa alltid om skärkniven i slutet av slåt-
tersäsongen, slipa alltid om kniven eller, om det be-
hövs, byt ut kniven mot en ny.
Slipning av skärknivar (17)
Vid lite avtrubbning kan du slipa knivarna själv.
Fäst kniven i ett skruvstäd.
Slipa alla tre knivblad med en platt l och se till att
behålla vinkeln på skäreggen. (~ 25°) Fila endast i
en riktning.
Senast efter fem gångers efterslipning ska bladet
bytas ut.
Undvik kickback
Det bästa skyddet är att undvika situationer som le-
der till bakslag.
1. Tänk alltid på den övre styrskenans position.
2. Låt aldrig denna position komma i kontakt med
ett objekt. Skär inte vad som helst med den. Var
särskilt försiktig nära trådstaket och vid skärning
av små, hårda knutar som kedjan lätt kan nypa
fast i.
3. Skär bara en gren i taget.
Tillbakadragande
Tillbakadragande uppstår när kedjan på undersi-
dan av stången plötsligt sitter fast eftersom den har
fastnat eller stött på ett främmande föremål i träet.
Kedjan drar sedan sågen framåt. Tillbakadragandet
händer ofta när kedjan inte är igång med full fart vid
kontakt med trä.
Undvika tillbakadragande
Var medveten om de krafter och situationer som kan
leda till störning av kedjan på undersidan av stången.
Börja alltid med att köra kedjan i full fart för att skära.
Rekyl
Rekylen uppstår när kedjan på toppen av skenan
plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött
på ett främmande föremål i träet. Kedjan kan ryckigt
hålla sågen mot användaren. Studsningsker ofta om
toppskenan används för att skära.
Undvika rekyl
Var medveten om de krafter och situationer som kan
leda till störning av kedjan på toppen av skenan.
Skär inte mer än en gren i taget.
Luta inte skenan åt sidan när du drar ut den vid ett
skärmellanrum då kedjan i sådana fall kan fastna.
10. Underhåll
SKADEVARNING: Använd alltid skyddshandskar
vid arbete på eller runt skärverktyg.
Montera alltid transportskyddet på alla skärverktyg
när de inta används, transporteras och förvaras. Fig.
1 (14a, 15a, 17c)
Stäng alltid av motorn och dra ut startndstiftet inn-
an du utför något underhålls- eller rengöringsarbete.
1. Spraya inte enheten med vatten. Det skadar mo-
torn.
2. Rengör enheten med en trasa, handborste, etc.
3. Använd en fuktig bit tyg för att rengöra plastdetal-
jer. Använd inga rengöringsmedel, lösningsme-
del, eller vassa föremål.
4. Under arbetets gång fastnar av tekniska orsaker
vått gräs och ogräs runt drivaxeln under skär-
skyddet av tekniska skäl. Ta bort detta, annars
överhettas motorn på grund av för mycket friktion.
Fig. 38
89SE
Rengör regelbundet
1 = öppningen för
oljeförsörjningeny
2 = oljepassagen
3 = spåret för styrskenan
Service och vässning av sågkedjan
Den korrekt slipade kedjan
Att arbeta effektivt med motorsåg är endast möjligt
om kedjan är i gott skick och vass. Detta minskar
också risken för kickback. Kedjan kan slipas om hos
alla återförsäljare. Försök inte att slipa kedjan själv
om du inte har de nödvändiga specialverktygen och
erfarenheten. En väl vässad kedja går rätt igenom
skogen och kräver väldigt lite tryck. Arbeta inte med
en slö eller skadad kedja. Det ökar den fysiska an-
strängningen samt vibrationerna och leder till otill-
fredsställande resultat och högre slitage.
Rengör kedjan.
Kontrollera den.
Byt vid behov ut skadade eller slitna delar mot
matchande reservdelar i samma form och storlek
som de ursprungliga delarna.
Vässning av en kedja bör endast utföras av erfarna
användare!
Obs. Nedanför vinkeln och måtten Om kedjan inte
är ordentligt vässad eller djupet är för litet nns det
en högre risk för återslagskrafter och resulterande
skador!
Kedjan kan inte fästas på styrskenan. Därför är det
bäst att ta bort kedjan från skenan och sedan slipa.
Välj lämpliga verktyg för slipningen av kedjehöj-
den. Se ”Specikationer” för tillåtna kedjehöjder.
Kedjehöjden (t.ex. 3/8 ”) är markerad i djupet av varje
blad.
Använd endast speciallar för motorsågar! Andra -
lar har fel form och fel skärning.
Välj l efter diametern på din kedjehöjd. Se till att föl-
ja följande vinkel vid slipning av kedjans diameter.
A = lvinkel
B = sidoplattans vinkel
Vinkeln måste också bibehållas för alla knivar.
Med oregelbundna vinklar kör kedjan oregelbundet,
slits snabbt och bryts ned i förtid.
3
2
1
Vid kraftigt slitage eller avbruten kapning ska kniven
bytas ut. Obalanserade blad kommer att orsaka att
röjsågen vibrerar våldsamt, risk för olycka!
Smörj vinkelxeln, röjsågar g.8 (O)
Smörj med litiumbaserat fett. Ta bort skruven och fyll
på fett, vrid axeln manuellt tills fettet tränger fram och
sätt sedan tillbaka skruven igen.
Obs! Fyll bara på med lite fett. Fyll inte på för mycket.
Byt ut och rengör tändstift Fig. 30-31
Kontrollera tändstiftets luftspalt minst en gång per
år eller när motorn startar dåligt. Det korrekta gapet
mellan tändningsaggan och tändningskontakten är
0,25”/0,63 mm.
Vänta tills motorn har svalnat helt.
Dra loss tändstiftslocket från tändstiftet och an-
vänd den medföljande tändstiftsnyckeln för att ta
bort tändstiftet genom att vrida det.
När elektroden är hårt sliten eller uppvisar en stark
skärvning måste tändstiftet ersättas med ett mot-
svarande stift.
En stark skärvning av tändstiftet kan orsakas av:
Mängden olja är för hög i bensinblandningen, dålig
oljekvalitet, gammal bensinblandning eller igensatt
luftlter.
Skruva i tändstiftet helt i tråden för hand. (undvik
att klämma den)
Använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att
dra åt tändstiftet.
När du använder en momentnyckel är åtdragnings-
momentet 12-15 Nm.
Anslut tändstiftshylsan korrekt på stiftet.
Rengör luftltret Fig. 32-35
Smutsiga luftlter minskar motoreffekten genom att
för lite luft levereras till förgasaren. Damm och pollen
pluggar igen porerna i skumplastltret. Regelbundna
kontroller är därför mycket viktigt.
Lossa luftlterkåpan och ta bort svamplterele-
mentet.
Byt ut luftlterkåpan för att undvika att remål fal-
ler in i luftbehållaren.
Tvätta lterelementet i varmt tvålvatten, skölj och
låt lufttorka.
Viktigt: Rengör aldrig luftltret med bensin eller
brandfarliga lösningsmedel
För att inte förkorta livslängden på motorn måste ett
skadat luftlter ersättas på en gång.
m Varning!
Kör aldrig motorn utan luftltret installerat.
Skötsel av styrskenan
Vänd skenan varje gång du får kedjan utbytt eller sli-
pad. Detta kommer att undvika en ensidig förslitning
av skenan, speciellt vid toppen och botten.
90 SE
Kontakta tillverkaren om skäranordningen ändå
fortsätter vara igång under tomgång.
Du ska under inga förllanden fortsätta arbeta
med maskinen!
Användaren ansvarar själv för alla skador som
uppstår på grund av att hänvisningarna i den här
bruksanvisningen inte följs. Detta gäller även för
otillåtna förändringar på maskinen, användning
av otillåtna reservdelar, påbyggnadsdelar och
arbetsverktyg, annan, avvikande användning än
den avsedda samt följdskador på grund av an-
vändning av defekta konstruktionsdelar.
Slitdelar
Även när de används på avsett sätt omfattas vissa
komponenter av normalt slitage. De måste bytas ut
beroende på typen av varaktighet av användning.
Dessa delar är bland andra skärverktyget och lås-
brickan.
m Varning!
Använd bara tillverkarens reserv- och tillbehörsdelar
i originalutförande. Om detta ignoreras kan kapacite-
ten försämras, skador uppstå och din garanti upphö-
ra att gälla.
Viktig antydan om att skicka utrustningen till en
servicestation:
Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen
skickas tillbaka fri från olja och bensin!
Beställning av reservdelar
Uppge följande uppgifter vid beställning av reservde-
lar:
Maskintyp
Maskinens artikelnummer
Reservdelar/tillbehör
Du kan alltid använda de skyddsanordningar som
levereras med maskinen för de skärtillbehör som lis-
tats här
Grästrimmare/röjsågar:
Spole Ø450 7910700707
3-tandad kniv Ø 255x1,4 7910700702
Transportskydd 3-tandad kniv 3904801065
4-tandad kniv Ø 255x1,5 7910700705
Transportskydd 4-tandad kniv 3904801066
8-tandad kniv Ø 255x1,5 7910700711
Transportskydd 8-tandad kniv 3904801066
Skyddssköld grästrimmare 3904803034
Stamkvistare:
Sågkedja Oregon 91PJ040X 7910700704
Styrskena Oregon 100SDEA318 3904801037
Transportskydd kedja 3904801039
Förlängning för stamkvistare 7910700710
Häcksax:
Kniv häcksax 400mm 7910700703
Transportskydd kniv 400mm 3904801043
Då dessa krav endast kan uppfyllas med tillräcklig
och regelbunden träning:
Måste en lhållare användas när sågkedjan slipas
för hand. Den korrekta lvinkeln måste markeras
på den.
Håll len horisontellt (i rät vinkel mot styrskenan)
och la enligt vinkelmärket lhållaren. Stöd l-
hållaren på den övre plattan och djupmätaren.
Fila nedåt. Kniven är alltid från insidan till utsidan
Filen slipasbara i framåtrörelse. Lyft av den i bak-
åtrörelse.
Vidrör inte de dynamiska kopplingarna med len.
Vrid len regelbundet för att fortsätta att undvika
ett ensidigt slitage.
Avlägsna för att ta bort en bit hårt trä, ben eller råa
kanter.
Alla knivar måste ha samma längd, annars kommer
de också att variera. Som resultat blir kedjan oregel-
bunden vilket ökar risken för att den ska gå sönder.
Smörja växelenhet, stångsåg
Smörj alltid växelenheten efter 10 till 20 drifttim-
mar.
1. Sätt fettsprutan på smörjnippeln g.47 (Q).
2. Tryck in lite fett.
Obs! Fyll bara på med lite fett. Fyll inte på för mycket.
Kontrollera om häcksaxen har uppenbara fel
som:
lösa fästen
slitna eller skadade konstruktionsdelar
böjd, bruten eller skadad skäranordning
korrekt monterade och intakta skydd eller
skyddsanordningar.
Slitage, i synnerhet glidspel hos skäranordningen.
Byt omgående ut skadade eller slöa skärverktyg,
även vid små skador.
Smörja växelenhet, häcksax
Smörj alltid växelenheten efter 10 till 20 drifttim-
mar.
1. Sätt fettsprutan på smörjnippeln g.41 (P).
2. Tryck in lite fett.
Obs! Fyll bara på med lite fett. Fyll inte på för mycket.
Smörj skäranordningen och vinkeljusteringen med
miljövänlig smörjolja.
Ställa in tomgångshastigheten g. 50
Om skäranordningen går på tomgång måste du korri-
gera tomgångshastigheten.
1. Låt motorn värmas i 35 minuter
(Inga höga hastigheter!).
2. Vrid justerskruven (S):
medurs
-- Tomgångshastigheten ökar (+)
Moturs
-- Tomgångshastigheten minskar (-)
Tomgångshastigheten är 3 000 min
-1
91SE
11. Lagring
Rengöring
Håll handtagen rena från olja så att du alltid har ett
säkert grepp.
Rengör utrustningen efter behov med en fuktig tra-
sa och om så behövs med milt diskmedel.
m Viktigt!
Dra alltid ut tändstiftet innan du påbörjar någon
rengöring.
Sänk aldrig ned utrustningen i vatten eller andra
vätskor för att rengöra den.
Förvara det bensindrivna multiverktyget för träd-
gårdsarbete på ett säkert och torrt ställe utom
räckhåll för barn.
Lagring
Viktigt: Förvara aldrig utrustningen under längre tid
än 30 dagar utan att genomföra följande steg.
Förvaring av utrustningen
Om du tänker förvara utrustningen längre än 30 dagar
måste utrustningen rberedas för detta. Annars nns
bränsle fortfarande kvar i förgasaren och kommer att
avdunsta och lämna ett gummiliknande sediment.
Detta kan orsaka problem vid start av utrustningen
och kan kräva kostsamma reparationer.
1 Avlägsna sakta tanklocket för att släppa eventu-
ellt tryck som kan ha bildats i tanken. Töm för-
siktigt tanken.
2 Starta motorn och låt den gå tills utrustningen
stannar för att ta bort bränsle från förgasaren.
3 Låt motorn svalna (ca 5 min).
4 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
5 Häll en tesked av 2-takts motorolja i förbrännings-
kammaren. Dra långsamt i startsnöret era gång-
er för att applicera ett lager av olja på alla interna
komponenter. Montera tändstiftet igen.
Obs: Förvara utrustningen på en torr plats och långt
från möjliga antändningskällor som ugn, bensindriven
gasvarmvattenberedare eller torktumlare, etc.
Att sätta utrustningen i drift igen
1 Ta bort tändstiftet
2 Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överödig
olja från förbränningskammaren.
3 Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrod-
gapet är korrekt, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt elektrodavstånd.
4 Förbered utrustningen för drift.
Transport
Töm bensintanken enligt beskrivningen i kapitel 8 om
du behöver transportera maskinen. Rengör maskinen
från grov smuts med en borste eller en dammvippa.
Montera alltid transportskyddet på alla skärverktyg.
Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
För att förhindra materiella skador och personskador,
ska maskinen säkras mot att välta och glida om den
transporteras i fordon.
12. Omhändertagande och återvinning
Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att
den skadas under transporten. Råmaterialen i denna
förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Ut-
rustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika
typer av material, såsom metall och plast. Defekta
komponenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga
din återförsäljare eller din kommun.
92 SE
13. Felsökning
Tabellen nedan innehåller en lista över felsymptom och förklarar vad du kan göra för att åtgärda problemet om din ut-
rustning inte fungerar korrekt. Kontakta närmaste serviceverkstad om problemet kvarstår efter att du gått igenom listan.
Fel Möjlig orsak Läkemedel
Maskinen startar inte. Luftltret är smutsigt.
Bränsleltret är blockerat.
Brist på bränsletillförsel.
Fel i bränsleledningen.
Startenheten är defekt.
Motorn har stannat.
Tändhatten är inte fastsatt.
Ingen gnista.
Motor defekt.
Förgasare defekt
Rengör/byt ut luftltret.
Rengör eller byt ut bränsleltret.
Fyll på bränsle.
Kontrollera bränsleledningen för veck eller
skador.
Kontakta servicecentret.
Ta bort tändstiftet och rengör och torka, dra
sedan i startsnöret era gånger och sätt tänd-
stiftet på plats igen.
Kontrollera tändhattens korrekta position.
Rengör tändstiftet eller byt om tillämpligt ut
det.
Kontrollera tändkabeln för skador.
Kontakta servicecentret.
Kontakta servicecentret.
Maskinen startar men
stannar igen.
Fel förgasarjustering (tomgång). Kontakta servicecentret.
Motorn startar men skär-
verktyget stannar.
Skärverktyget blockerat.
Internt fel (drivaxel, växellåda).
Koppling defekt.
Stäng av motorn och ta bort föremålet.
Kontakta servicecentret.
Kontakta servicecentret.
Maskinen fungerar med
avbrott (hoppar).
Förgasare felaktigt inställd.
Tändstiftet är sotigt.
På/av-brytaren defekt.
Kontakta servicecentret.
Rengör tändstiftet eller byt ut det.
Kontakta servicecentret.
Rök alstras. Fel bränsleblandning.
Förgasare felaktigt inställd.
Använd två-taktsblandningen med ett förhål-
lande av 40:1.
Kontakta servicecentret.
Maskinen arbetar inte
med full effekt.
Maskinen är överbelastad.
Luftltret är smutsigt.
Förgasare felaktigt inställd.
Ljuddämparen är blockerad.
Använd inte våld under klippning/trimning.
Rengör luftltret eller byt ut det.
Kontakta servicecentret.
Kontrollera avgasröret.
Häcksax fungerar inte
med full effekt.
Knivarna är slöa eller skadade.
Det skurna materialet är alltför hög
(maskinöverbelastning).
Slipa eller byt ut knivarna.
Klipp gräset i etapper.
Grästrimmern fungerar
inte med full effekt.
Skärkabeln för kort eller skadad.
Maskinen är överbelastad på grund av
att gräset är för hög.
Mata fram mer skärkabel eller ersätta den.
Klipp gräset i etapper.
Skärkabeln kan inte ma-
tas fram.
Spolen tom. Byt ut spolen.
Stångsågen sågar inte,
den ryckereller vibrerar.
Kedjespänningen för hög.
Kedjan trubbig.
Kedjan fäst på fel sätt.
Kedjan sliten.
Kontrollera och återställ kedjespänningen.
Få kedjan slipad eller ersätt den.
Sätt tillbaka kedjan.
Byt ut kedjan.
Sågkedjan blir varm eller
så fungerar kedjesmörj-
ningen inte.
Ingen olja i tanken.
Oljeledningen blockerad.
Kedjespänningen för hög.
Kedjan trubbig.
Fyll på olja.
Rengör oljeledningen.
Ställ in kedjespänningen.
Få kedjan slipad eller ersätt den.
93NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1.
Innledning
95
2.
Beskrivelse av verktøyet
95
3.
Leveranse
95
4.
Bruksområde
96
5.
Viktig informasjon
96
6.
Tekniske spesikasjoner
98
7.
Før verktøyet tas i bruk
99
8.
Tilbehør og bruk
99
9.
Arbeide med verktøyet
101
10.
Vedlikehold
104
11.
Lagring
106
12.
Avhending og gjenvinning
107
13.
Feilsøking
108
14.
Samsvarserklæring
202
15.
Garantibevis
204
94 NO
Forklaring av symbolene på utstyret
Les gjennom bruksanvisningen.
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig. Ikke røyk eller la det være ammer eller gnister i nærheten av
bensin.
Advarsel! Indikerer risiko for personskade, tap av liv eller skade på verkyet hvis informasjonen
ikke følges.
Advarsel! Fare for personskade! Ikke la hender eller føtter komme i kontakt med knivene når moto-
ren er i gang.
Advarsel! Barn og andre som benner seg i området må holdes minst 15 meter borte fra ryddesa-
gen!
Obs, ikke bruk sagblader eller skjæreverky av metall med ere deler!
Bruk hjelm, samt hørselsvern og vernebriller.
Bruk solide sko og arbeidshansker!
Advarsel! Eksosutløpet og andre deler av motoren vil bli svært varme under bruk, må ikke berøres!
40:1
MIX
+
Symbol for påfylling av bensin - „MIX GASOLINE“ - på tanklokket.
Advarsel! Pass opp for gjenstander som kan komme til å kastes ut under bruk. Må aldri brukes uten
riktig montert bladbeskyttelse.
Produktet samsvarer med gjeldende europeiske direktiver, og det ble gjort en evalueringsmetode for
samsvar for disse direktivene.
Forsiktig - tilbakeslag!
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Elektrisk støt kan føre til livstruende skader. Hold en avstand på minst 10 m fra strømkablene.
Gresstrimmer: Snittdiameter450 mm, Turtall maks 7300 min
-1
Hekksaks: Snittlengde maks. 400 mm, Motorturtall: min.4200 min
-1
Ryddesag: Snittdiameter 255 mm, Turtall maks 9300 min
-1
Stangsag: Snittlengde maks. 254 mm, Motorturtall: min. 4200 min
-1
Garantert lydeffekt
Drivstofftankkapasitet
95NO
1. Innledning
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
KJRERE KUNDE,,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye schep-
pach maskinen
MERK:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i hen-
hold til gjeldende produkansvarslov for skader som
er oppstått ved dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
Reparasjoner av tredje person, som ikke er auto-
risert fagman
Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach
reservedeler
Ved feil anvendelse
Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter
og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din
maskin, og også utnytte de retningsgivende inn-
satsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du
arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og
minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhin-
drer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for
maskinen.
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne
bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjel-
dende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid benne seg ved maski-
nen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruks-
anvisningen, og følge denne nøye under arbeidet.
Det tillates kun personer å arbeide med maskinen,
som er opplært på den, og er underrettet om de farer
det kan medføre. Minstealderen må også overhol-
des.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksan-
visning inneholder, må en også være oppmerksom
på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for
trebearbeidningsmask iner. Likeledes de alminnelige
anerkjente, fagtekniske regler.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne veiledningen
og sikkerhetsanvisningene.
2. Oversikt (Fig. 1)
Leveranse
1. Motor
2. Stangsag
3. Hekksaks
4. Ryddesag
5. Gresstrimmer
6. Håndtak
7. Stoppbryter
8. Lås for gasshåndtak
9. Startsnor
10. Tank
11. Gasspake
12. Automatisk oljepumpe
13. Sagkjede
14. Motorsagblad
15. Hekksaksblad
16. Justeringsspake
17. Kutteblad
18. Beskytter (ryddesag + gresstrimmer)
19. Tennpluggnøkkel
20. Gaffelnøkkel
21. Unbrakonøkkel str. 4
22. Unbrakonøkkel str. 5
23. Kabelstrips
24. Olje- bensinblandeaske
25. Stropp
26. -
27. Vernebrille
3. Leveranse
Åpne emballasjen og ta forsiktig ut utstyret.
Fjern emballasjen, emballasjemateriale og even-
tuell transportsikring (dersom relevant).
Sjekk om alle delene er til stede.
Sjekk utstyret og tilbehøret for transportskader.
Dersom noe er feil må leverandøren informeres
umiddelbart. Klager i ettertid vil ikke bli behandlet.
Dersom mulig, ta vare på emballasjen frem til ga-
rantiperioden er utløpt.
Les bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med
verktøyet før det tas i bruk.
Etter dette må emballasjen kastes på en mil-
vennlig måte.
Bruk bare originale deler med hensyn til tilbehør,
forbruksmateriell og reservedeler. Reservedeler
kan kjøpes fra din fagforhandler.
Oppgi våre delenumre samt type og produksjonsår
for produktet ved bestilling
m Viktig!
Utstyret og emballasjen er ikke leketøy. Barn skal
ikke leke med plastposer, folier eller små deler. Dette
kan medføre fare for svelging eller kvelning!
96 NO
Fig. 1 + 2
• Motor
Stangsag
Hekksaks
Ryddesag
Gresstrimmer
Tennpluggnøkkel (19)
Fastnøkkel (8 mm / 10 mm) (20)
Unbrakonøkkel (størrelse 4) (21)
Unbrakonøkkel (størrelse 6) (22)
2 x kabelstrips (23)
Kombinert olje/bensintank (24)
Bærestropp (25)
Håndtak (Fig. 2)
4 skruer M5 x 35 (Fig. 2)
Deksel (Fig. 2)
4 muttere M5 (Fig. 2)
4. Bruksområde
Ryddesagen (med kutteblad) brukes til å kutte unge
trær, kraftig ugress og kratt.
Gresstrimmeren (med trådspole/tråd) brukes til trim-
ming av plen, gresskledde områder og lett ugress.
Hekksaksen brukes til å kutte hekker, busker og
kratt.
Stangsagen er laget for kapping av gren. Den er ikke
egnet for omfattende sagearbeid, felling av trær eller
saging andre materialer enn tre.
Bruksanvisningen som er levert av produsenten må
følges for å sikre at utstyret brukes riktig. Enhver
bruk som ikke er uttrykkelig beskrevet i brukerveiled-
ningen, kan resultere i skader på utstyret og utsette
brukeren for fare. Pass på å overholde sikkerhets-
anvisningene.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet
for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle
applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersi-
elle, handels- eller industrielle virksomheter eller for
tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
Viktig. På grunn av høy risiko for personskade, må
den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å ut-
føre følgende arbeid: Fjerning av skitt og smuss fra
gangveier, eller kapping av tre eller hekk. Likeledes
må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å
utjevne forhøyninger moldvarphauger. Av sikkerhets-
messige årsaker, må den bensindrevne ryddesagen
ikke brukes som drivenhet for annet verktøy.
Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatø-
ren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for
eventuelle skader på personer eller eiendom av noe
slag, som følge av slikt misbruk.
Utstyret skal ikke brukes av:
Personer som ikke er gjort kjent med bruksanvisnin-
gen, barn, personer under 16 år, samt personer un-
der påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner.
5. Viktig informasjon
Sikkerhetsanvisninger
Ved transport av apparater
Slå alltid av motoren ved transport.
Du må aldri bære eller transportere motorenheten
mens skjæreverktøyet er i gang.
Motorenheten skal kun bæres i arbeidsholdning:
Motorenhet på ryggen, venstre hånd på fremre
håndtak og høyre hånd på betjeningshåndtaket
(også ved venstrehendte) skjæreverktøy senket i
nærheten av bakkenivå.
For å hindre at det renner ut drivstoff og hindre
skader og personskader, må apparatet ved trans-
port i kjøretøy sikres mot å velte. Tanken skal kon-
trolleres for tetthet. Det anbefales å tømme tanken
r transport.
Ved forsendelse må tanken først tømmes.
Apparater som ikke brukes eller som transporteres
skal ha montert knivbeskyttelse.
Pass at det ikke benner seg mennesker eller
dyr i nærheten av arbeidsområdet (minsteavstand
på 15 m). Gress som klippes og blir kastes ut, kan
inneholde fremmedlegemer som f.eks. steiner. Du
er ansvarlig for sikkerheten i arbeidsområdet, og
du er ansvarlig for eventuelle skader på personer
eller eiendom.
Det er hverken tillatt å starte eller bruke den bensin-
drevne ryddesagen i nærheten av personer eller dyr.
Verktøyet skal ikke brukes hvis du er trøtt eller
distrahert, eller evnen til å reagere er svekket
som følge av påvirkning avalkohol eller medisiner.
Uoppmerksomhet kan føre til alvorlig skade.
Bruk godkjente vernebriller.
Bruk godkjent hørselsvern.
Bruk vernehansker av god kvalitet.
Bruk sklisikre vernesko av god kvalitet, vernetup-
per i stål. Bruk aldri verktøyet iført sandaler eller
barbent.
Bruk alltid hjelm som er godkjent for skogsarbeid.
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Bruk
langbukser for å beskytte bena. Bruk hjelm for langt
hår. Løstsittende klær og smykker eller langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk egnet
og slitesterkt arbeidstøy som sitter tett til kroppen.
Hold hender og klær borte fra kutteverktøyet når
du starter motoren og når den er i gang.
Sørg for at du står i en stabil og sikker stilling under
arbeidet. Unngå å bevege deg bakover med verk-
tøyet, da det kan være fare for snubling.
Unngå unaturlige stillinger.
Når det bensindrevne verktøyet har blitt brukt over
ere timer, kan det føre til sirkulasjonsforstyrrel-
ser som følge av vibrasjoner (Raynauds sykdom).
Med hensyn til dette er det umulig å anbefale maks
brukstid, da dette kan være forskjellig fra person til
person. Følgende faktorer kan imidlertid ha innvirk-
ning på dette fenomenet: Sirkulasjonsforstyrrelser
i hendene, lav utetemperatur, lang brukstid. Derfor
anbefales det å bruke varme vernehansker, og å
ta pauser med jevne mellomrom.
97NO
Eksosen fra forbrenningsmotorer er giftig og kan
blant annet føre til kvelningsfare.
Bensinmotoren skal ikke brukes i lukkede eller dår-
lig ventilerte rom.
Bensintanken må kun fylles på utendørs eller på
godt ventilerte steder.
Bensin og bensindamp er svært brannfarlig. Må
holdes borte fra brennbare materialer og anten-
nelseskilder, som for eksempel ildsteder. Røyking
forbudt ved påfylling av bensin og under bruk av
verkyet.
Bensinsøl må tørkes boret umiddelbart.
Bensinmotoren må startes langt borte fra påfyl-
lingsstedet for bensin.
Sørg alltid for at lokket til drivstofftanken er godt
lukket. Sjekk for lekkasjer.
Når motoren er i gang eller når den er varm, skal
ikke lokket på bensintanken åpnes, og det skal ikke
fylles bensin.
Åpne lokket på bensintanken sakte slik at bensin-
dampen kan slippe ut.
Pass på at håndtakene er tørre, rene og fri for
bensin blandet med olje.
Ikke bruk verktøyet uten eksosutløpet og hvis ek-
sosdekselet ikke er ikke satt på.
Ikke ta på eksosutløpet - fare for forbrenning.
Bruk kun drivstoff som angitt i bruksanvisningen.
Bensin må kun oppbevares i beholdere som er
beregnet for dette formålet, og må oppbevares på
et trygt sted.
Ved kutting i skråninger, stå alltid under kutteverk-
tøyet.
Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet
smuss samler seg opp i trimmerhodet, i bladbe-
skyttelsen, eller i motoren.
Ikke bruk ståltråd eller lignende i trådspolen.
Arbeid kun i dagslys eller når området er godt opp-
lyst ved med kunstig belysning.
Foreta en visuell sjekk av verktøyet før hver bruk.
Sjekk at alle skruer og koblinger er tilstrammet.
Bruk alltid begge hender for å holde verktøyet.
Sjekk verktøyet, komponenter og beskyttelses-
deksler for skader eller slitasje før hver bruk, og få
dem reparert etter behov. Beskyttelsesanordninger
må aldri demonteres/kobles ut. Ikke bruk verktøyet
dersom det oppdages skader eller tydelige tegn
på slitasje.
Hold verktøyet rent og fullt funksjonelt, for å sikre
at arbeidet kan utføres trygt og sikkert.
Hold alltid en trygg avstand mellom verktøyet og
kroppen under arbeidet.
Stopp alltid verktøyet når arbeidet avbrytes eller
når arbeidet skal yttes til et nytt sted. Vent til verk-
tøyet har stoppet helt, og slå av motoren.
Forlat aldri verktøyet på arbeidsområdet uten til-
syn. Oppbevar verktøyet på et trygt sted når ar-
beidet stoppes.
Personer som bruker dette verktøyet må ikke bli
distrahert, for ikke å miste kontrollen over verk-
tøyet.
Ikke bruk verktøyet i regn, fuktige eller våte omgi-
velser, og ikke lagre det utendørs.
Dersom verktøyet blir vått, må du vente til det er
helt tørt før du bruker det igjen.
Før arbeidet starter, anbefales det å sjekke det
som skal kuttes for mulige fremmedlegemer, og
eventuelt å fjerne dem. Om det likevel oppdages
fremmedlegemer under arbeidet, slå av verktøyet
og fjern fremmedlegemet.
Hvis et fremmedlegeme kjører seg fast i verktøy-
et (steiner, gressrester), slå det av og fjern frem-
medlegemet med en stump gjenstand. Bruk aldri
ngrene til å fjerne fastkjørte fremmedlegemer, da
dette kan føre til alvorlig skade.
Hold alltid et verktøy som er i gang borte fra krop-
pen din.
Merk: Kutteverktøyet vil fortsette å gå en stund
etter at motoren er stoppet!
Motoren må ikke overbelastes, og ikke brukes på
arbeid som det ikke er beregnet for.
Pass alltid på at luftehullene er fri for smuss.
Verktøyet må oppbevares utilgjengelig for barn.
Oppbevar verktøyet på et trygt og tørt sted.
Sjekk motoren for støtskader eller andre skader.
Hold hender og klær borte fra trimmerhodet når du
starter motoren og når den er i gang.
Vær oppmerksom på at spesielt ved trimming av
plenkanter, innhegninger og lignende steder, kan
stein og smuss kan bli kastet ut fra verktøyet.
Gå aldri over vei eller gangsti når verktøyet er
startet.
Kutt aldri mot harde gjenstander som stein, e.l. Det-
te for å unngå personskade og skade på verktøyet.
Ved bruk av metall-kappeverktøy er det generelt
fare for tilbakeslag, hvis verktøyet støter mot et
fast hinder (stein, trær, grener osv.). Derved kastes
apparatet tilbake mot dreieretningen.
Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.
Bruk aldri hendene for å stoppe kuttemateriell.
Vent alltid til de stopper av seg selv.
Hold og styr trimmerhodet så nær bakken som
mulig.
Klipp bare gress på bakkenivå. Ikke klipp gress i
veggsprekker, på stein, o.l.
Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet
smuss samler seg opp i trimmerhodet, i bladbe-
skyttelsen, eller i motoren.
Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.
Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg.
Vær oppmerksom på at det er fare for skade ved
kontakt med området der tråden kuttes av.
MERK: Kutteverktøyet fortsetter å rotere i noen
sekunder etter at motoren er slått av.
Sett verktøyet ned først etter at kutteverktøyet har
stoppet og motoren er slått av.
Dersom kutteverktøyet er skadet, må det umiddel-
bart skiftes ut.
Bruk alltid original tråd. Bruk aldri metalltråd i ste-
det for nylontråd.
98 NO
Verktøy og kutteverktøy må inspiseres og vedlike-
holdes med jevne mellomrom. Skader må repare-
res på et serviceverksted.
Bruk bare deler som er anbefalt av produsenten.
Verktøyet kun repareres av kvalisert perso-
nell, og med bruk av originale reservedeler. Dette
sikrer at verktøyet virker trygt og sikkert.
Andre risikoer
Det vil alltid nnes andre risikoer, selv utstyret bru-
kes i henhold til bruksanvisningen. Følgende farer
kan oppstå i forbindelse med bruk og utforming
av verktøyet.
Fare som følge av hånd- og armbevegelser der-
som utstyret brukes over en lengre periode, og
hvis det ikke brukes eller vedlikeholdes riktig.
Personskader og materielle skader som følge av
tilbehør på verktøyet som utilsiktet kastes ut fra
utstyret på grunn av plutselige skader, slitasje el-
ler feil montering.
Advarsel! Dette verktøyet genererer et elektromag-
netisk felt under bruk. Under visse omstendigheter
kan dette feltet påvirke aktive eller passive medi-
sinske implantater. For å unngå risiko for alvorli-
ge eller dødelige skader, anbefaler vi at personer
med medisinske implantater rådfører seg med lege
og produsenten av det medisinske implantatet, før
bruk av verktøyet.
Bruke kloen i hvert skjæringspunkt som utgangs-
punkt, begynn snittet alltid med sagkjedet i gang.
Du må føre snittet slik, at sagen ikke blir sittende
fast i treet.
Bruk starten av sagen som utgangspunkt for hvert
kutt, og start alltid å kutte når sagkjedet går rundt.
Kutt på en slik måte at sagen ikke kjører seg fast
i treet.
Vær særlig oppmerksom på grener som står un-
der spenn.
Trekk alltid verktøyet ut fra trestykket når sagkje-
det går rundt.
Arbeid aldri med verktøyet over skulderhøyde eller
med bare én hånd.
Stå utenfor området for fallende gjenstander. I
skråninger må du stå ovenfor treet som skal kuttes.
Stå alltid ved siden av trær i skråninger, arbeid al-
dri ovenfra eller nedenfra.
Se alltid opp for fallretningen for grenene kuttes.
Start aldri å kutte med bladspissen, og bruk aldri
bladspissen til å kutte med.
Risiko for tilbakeslag! Det er alltid risiko for tilba-
keslag når bladspissen kommer i kontakt med tre-
verk eller andre gjenstander. Dette gjør motorsa-
gen ukontrollerbar og kan komme til å kastes mot
brukeren med stor kraft.
Ikke bruk verktøyet som en brekkstand for å beve-
ge på gjenstander.
Bruk alltid den tilhørende bladhetten under trans-
port og lagring.
Fest verktøyet under transport for å hindre lek-
kasje av drivstoff, eller skade på personer eller
eiendom.
Advarsel!
Personer i arbeidsområdet må holdes borte fra ut-
styret når det er i gang, men du må aldri arbeide
alene.
Hold deg innenfor andres hørevidde i tilfelle du
trenger hjelp.
Stopp motoren øyeblikkelig når noen nærmer seg
deg.
Pass på at sagkjedet ikke kommer i kontakt med
fremmedlegemer som steiner, gjerder, spiker og
lignende. Disse objektene kan bli kastet ut og ska-
de brukeren eller forbipasserende, eller skade sag-
kjedet.
Nasjonale forskrifter kan begrense bruken av
stangsag.
Du må ikke bruke beskjæringssaksen og hekksak-
sen i en posisjon, der du i en omkrets på 10 meter
kan støte mot høyspenningsledninger.
Før arbeid selve verktøyet (for eksempel for
transport, montering, bytting av påmontert red-
skap, rengjøring og vedlikehold), så ta av tenn-
plugghetten!
6. Technical data
MFH5200-4P
Tekniske spesikasjoner
Gresstrimmer
Kuttediameter for td, mm
450
Tråddiameter, mm
2 x Ø 2,8
Trådlengde, m
4
Omdreiningstall gresstrimmer max.
min
-1
7300
Ryddesag
Kuttediameter for blad, mm
255
Bladtykkelse, mm
1,4
Ant. tenner
3
Omdreiningstall Ryddesag max.
min
-1
9300
Hekksaks
Kuttediameter mm
24
Svingvinkeljustering °
+90°/0°/-75° (165°)
Kuttelengde mm
400
Maks turtall med skjæreutstyr, maks
min.
-1
1550
Stangsag
Føringsskinne lengde, mm
305
Kuttelengde mm
254
Føringsskinne type
Oregon
100SDEA318
Sagkjedet divisjon
3/8"
Kjede type
91PJ040X
Kjedetykkelse mm
1,27
Oljetankkapasitet cm
3
125
Turtall beskjæringssaks min. min
-1
4200
Motor
Sylindervolum cm
3
51,7
Maks motoreffekt kW
1,3
Tomgangsturtall min
-1
3000
±300
Drivstofftankkapasitet cm
3
960
Motortype
2-taktsmotor,
luftkjølt
99NO
Vekt på gresstrimmer, kg
8,21
Vekt på ryddesag, kg
8,07
Vekt på stangsag, kg
7,76
Vekt på hekksaks, kg
8,42
Med forbehold om tekniske endringer!
Informasjon om støyutslipp målt i henhold til relevan-
te standarder:
Lydtrykk L
pA
= 95,7 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 114,9 dB(A)
Usikkerhet ved lydstyrke K
PA
= 3 dB(A)
Bruk hørselsvern.
Støy kan forårsake hørselsskader.
Vibrasjon:
Gresstrimmer: A
hv
= Foran 6,67 m/s
2
Bak 5,67 m/s
2
Ryddesag: A
hv
= Foran 6,96 m/s
2
Bak 7,14 m/s
2
Hekksaks: A
hv
= Foran 6,74 m/s
2
Bak 5,61 m/s
2
Beskjæringssaks: A
hv
= Foran 6,62 m/s
2
Bak 3,99 m/
s
2
Måleusikkerhet KPA = 1,5 m/s
2
Reduser støygenerering og vibrasjoner til et mini-
mum!
Bruk bare utstyr som er i god teknisk stand.
Utstyret må rengjøres og vedlikeholdes regelmes-
sig.
Tilpass måten å arbeide på med hensyn til utstyret.
Utstyret må ikke overbelastes.
Få utstyret kontrollert om nødvendig.
Slå av utstyret når det ikke er i bruk.
Bruk vernehansker.
I denne bruksanvisningen har vi merket områder
som har å gjøre med din egen sikkerhet, med det-
te symbolet: m
7. Før verktøyet tas i bruk
Før hver bruk, må følgende kontrolleres:
At det ikke er noen lekkasjer i drivstoffsystemet.
At utstyret er i perfekt stand og at sikkerhetsanord-
ninger og kuttemateriell er komplett.
At alle skruer er godt tilstrammet.
At alle bevegelige deler beveger seg lett og jevnt.
Bensin og olje
Anbefalt drivstoff
Bruk kun en blanding av blyfri bensin og 2-taktsol-
je. Bland bensin og olje som angitt i blandetabellen.
Viktig: Ikke bruk en bensinblanding som har vært
lagret i mer enn 90 dager.
Viktig: Bruk aldri 2-taktsolje med et anbefalt blan-
dingsforhold på 100:1. Produsentens garanti vil ugyl-
diggjøres i tilfelle motorhavari som følge av utilstrek-
kelig smøring.
Viktig: Bruk bare beholdere som er laget og god-
kjent for å transportere og oppbevare drivstoff.
Hell riktig mengde bensin og 2-taktsolje i blande-
asken (se påtrykte mål). Rist deretter asken godt..
Bruk aldri olje for 4-taktsmotor eller vannkjølt 2-takts-
motor. Det kan føre til at tennpluggen sotes, eksosut-
løpet tettes, eller at stempelringen fastkjøres. Ben-
sinblandinger som har stått ubrukt i en måned eller
mer, kan tette forgasseren eller resultere i at moto-
ren ikke klarer å drive redskapet. Hell gjenværende
bensin i en lufttett beholder og oppbevar den i mørkt
og kjølig rom
Blandetabell for drivstoff
Blanding: 40 deler bensin til 1 del olje
Eksempel:
1 l bensin : 0,025 l 2-taktsolje
5 l bensin : 0,125 l 2-taktsolje
Advarsel!
Vær oppmerksom på utslipp av avgasser.
Stopp alltid motoren r du fyller på drivstoff.
Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang eller
som fortsatt er varm. Fare for brann!
Tanken skal kun fylles utenrs eller i godt venti-
lerte rom. Pass på at drivstoff eller kjedeolje ikke
siver ned i jordsmonnet (miljøvern). Bruk egnet
underlag.
8. Tilbehør og bruk
KLARGJØRING
Når du verktøyet monteres, må du følge de angitte
monteringsanvisningene.
1 Montering av håndtaket. Fig. 2-3
Monter håndtaket som vist i gur 2.
Innrett håndtaket med hullet. Stram skruene løst til
du nner den mest komfortable arbeidsstillingen.
Håndtaket tilpasses som i gur 2 og 3, og stram
deretter skruene.
2. Montering av riggrøret. Fig. 4
Trekk ut låsepinnen (a) og press riggrøret (b) inn
til låsepinnen i går i lås. Låsepinnen (a) er i riktig
posisjon når den er helt inne.
Til slutt strammes hjulet (d).
3. Montering av beskytter. Fig. 5-7
Fest beskytteren med den medfølgende unbra-
konøkkelen/fastnøkkelen. Se gurene for monte-
ring.
m Advarsel! Bruk aldri verkyet uten påmontert
beskytter.
4. Montering og demontering av trimmerhode /
ryddesag. Fig. 8-9
Release the nut.
100 NO
Innrett de to hullene i ensen og beskyttelsesski-
ven, bruk et skrujern til å holde ensen og skru
pipenøkkelen med klokken, og mutteren løsner.
Fjern dekslet ved å løsne mutteren.
Sette på trimmerhodet.
Fjern den andre beskyttelsesskiven etter at mut-
teren ersnet. Fortsett å holde ensen, sett trim-
merhodet på akselen og drei det mot klokken. Trim-
merhodet er montert. Fig. 9
Fjerne trimmerhodet.
Bruk et skrujern til å holde ensen og drei deretter
trimmerhodet med klokken til det løsner.
Ryddesag / kutteblad Fig. 10-12
Sette på bladet.
Ta av den ytre ensen etter å ha løsnet mutte-
ren, og sett deretter på bladet (17), ytre ens (17b),
beskyttelsesskive (17a) og mutteren i henhold til
rekkefølgen i guren. Legg merke til bladets rota-
sjonsretning som vist i guren. Bruk et skrujern til
å holde ensen og skru mutteren mot klokken, og
stram mutteren god til.
Fjerne bladet. Bruk et skrujern til å holde ensen
og løsne mutteren, og bladet kan fjernes.
•
m Advarsel!
Sørg for at kuttebladet er riktig montert før bruk!
BRUK
Ved bruk av multiverktøyet som gresstrimmer og ryd-
desag, må tilhørende beskytter monteres for å hindre
at gjenstander blir kastet ut av kutteredskapet.
Det fastmonterte bladet (A) beskytteren kutter auto-
matisk tråden til optimal lengde. Fig. 18 (A)
5. Montere bærestropp. Fig. 13-17
Multiverktøyet med gresstrimmer, stangsag og ryd-
desag må brukes med bærestroppen.
Balanser verktøyet med motoren stoppet.
Ta på bærestroppen.
Juster lengden på stroppen slik at karabinkroken
(k) er omtrent en håndsbredd under høyre hofte.
Hekt det bensindrevne multifunksjonsapparatet på
karabinkroken.
Når man står i normal arbeidsstilling, skal bladet
kunne berøre bakken.
Derved er det viktig at ryddesagen alltid er godt
balansert.
Hekt verktøyet inn i karabinkroken (k) på bæ-
restroppen mens motoren er i gang.
MERK! I en nødssituasjon kan sikkerhetslåsen
(l) trekkes ut av bærestroppen. Verktøyet løsnes
umiddelbart fra bærestroppen (9) og faller på bak-
ken.
6. Montering av hekksaks (Fig. 40-42)
Fjern skruen (d), utrett borehullene (c) og skru inn
igjen skruen (d).
Plasser hekksaksen (15) nøyaktig som vist i gur
40 på riggstangen (3).
Med skruen (a) terminaler.
Juster vinkelen ved å vippe opp låsehendelen
(g. 41)
Hekksaksen kan ha en vinkel på 0° til 90° (g. 42).
7. Montering av sverd og sagkjede (Fig. 43-45)
Ta av dekselet på kjedehjulet (g. 45 / bokstav
J) ved å løsne mutteren (bokstav I). Legg kjeden
(bokstav F) som vist i sporet som går rundt sverdet
(bokstav E).
Legg merke til innrettingen av kjedetennene (g.
44). Sett sverdet som vist i g. 44 inn i festet
drivenheten.
Legg kjedet rundt kjedehjulet (bokstav H). Sjekk at
kjedetennene sitter godt i kjedehjulet. Sverdet set-
tes inn i kjedestrammeren (bokstav G).
Sett på plass dekselet for kjedehjulet.
Viktig! Ikke stram mutteren helt til, før etter at kje-
destrammeren er justert (se pkt. 7.1).
Stramming av kjede (Fig. 45-48)
Viktig! Ta alltid av tennplugghetten før sjekk eller
justering.
Løsne festeskruen (bokstav I) på dekselet til kjede-
hjulet med noen få omdreininger (g. 45).
Juster kjedestrammeren med strammeskruen (g.
47 / bokstav K). Skru skruen med klokken for å
stramme kjeden, og mot klokken for å løsne den.
Kjeden er korrekt strammet hvis den kan løftes ca.
2 mm midt på sverdet (g. 46).
Sett på plass dekselet for kjedehjulet (g. 48).
• Viktig! Alle kjedeleddene må ligge riktig i sporet
på sverdet.
Viktig om stramheten på kjeden:
Kjedet må være riktig strammet for å sikre trygg bruk
av sagen. Når sagkjedet kan heves med ca. 2 mm
midt på sverdet, vet du at stramheten på kjeden er
ideell. Under saging vil temperaturen på kjeden øke,
og lengden endrer seg. Det er derfor viktig å sjek-
ke kjedestrammingen minst hvert 10. minutt, og et-
terjustere den etter behov. Dette gjelder særlig for
nye sagkjeder. Når du har avsluttet arbeidet, slakk
kjeden igjen ettersom den vil bli kortere når den blir
kald. Dette vil bidra til å forhindre skader på kjeden.
8. Fylle på bensin
m Fare for personskader! Bensin kan eksplode-
re!
Slå av motoren og la den avkjøle!
Bruk vernehansker!
Unngå kontakt med hud og øyner!
En må absolutt følge avsnittet «Sikkerhetsanvisnin-
ger».
Apparatet skal kun fylles utendørs eller i tilstrek-
kelig ventilerte rom.
Rengjør området til påfyllingen. Forurensninger i
tanken forårsaker driftsfeil.
101NO
Rist beholderen med drivstoffblandingen en gang
til før påfylling i tanken.
Åpne tanklokket (B) forsiktig, slik at ev. overtrykk
kan fjernes. Fig. 19
Fyll drivstoffblandingen forsiktig inn til underkanten
av påfyllingsstussen.
Lukk tanklokket (B) igjen. Sjekk at tanklokket luk-
ker tett.
Rengjør tanklokket og området rundt.
Kontroller tanken og drivstofedninger for lekka-
sjer.
Før start av motoren må du ha avstand på minst tre
meter fra tankplassen.
Tapping av drivstofftank. Fig. 36
Tanken skal kun tømmes utendørs eller i godt
ventilerte rom. Pass at drivstoff eller kjedeol-
je ikke siver ned i jordsmonnet (miljøvern). Bruk
egnet underlag.
Sett en beholder under tappeskruen på drivstofft-
anken.
Skru av tanklokket.
La alt drivstoffet renne ut.
Skru på tanklokket for hånd.
9. Start av motoren
Ikke start motoren før hele verkyet er ferdig mon-
tert.
m Fare for personskade!
Det bensindrevne multiverkøyet må kun startes
med påmontert redskap! Fjern transportsikrin-
gen og sjekk at utstyret er i god stand. Bruk aldri
utstyr som er skadet, dårlig justert eller reparert,
eller ikke er fullstendig eller korrekt montert.
Utr en sjekk før bruk!
Sjekk tilstanden på verktøyet:
Se etter lekkasjer.
Se etter synlige defekter.
Sjekk at alle deler av verktøyet er forsvarlig mon-
tert.
Sjekk at sikkerhetsanordninger er i god stand.
Start Fig. 17, 19-23
Når verktøyet er riktig montert sammen, start moto-
ren som følger:
1. Vri om startbryteren til ON-posisjon. Fig. 20
2. Sett choken i posisjon. Fig. 20
3. Trykk inn drivstoffpumpen minst 5 ganger. Fig. 19
4. Trekk startsnoren (9) 3-5 ganger for å starte mo-
toren. Fig. 21
Aldri stå eller knele på riggstangen.
5. Vent en stund, og juster choken til posisjon.
Fig. 22
6. Når motoren er i gang og går på tomgang. Trykk
først inn låseknappen (8), og deretter gass-
håndtaket (11) og verktøyet vil begynne å gå.
Jo mer du trykker inn gassknappen dess høyere
blir motorturtallet. Når du slipper gasshåndtaket
går motoren igjen i tomgang og skjæreverktøyet
stopper. Fig. 23 I tomgang skal skjæreverktøyet
ikke dreie eller bevege seg med!
7. Dersom det oppstår problemer, sett startbryteren
til OFF, og motoren vil stoppe. Hvis du vil stoppe
trimmerhodet, slipp gasshåndtaket (11). Fig. 23
8. Hvis det oppstår problemer, trekk ut sikringen
på bærestroppen, og slipp deretter ryddesagen
umiddelbart. Fig. 17
9. Hvis motoren er varm, kan gassen settes til
ON-posisjon direkte når motoren skal startes
igjen.
Merk: Hvis motoren ikke starter etter ere forsøk, se
punktet ”Feilsøking på motor.
Merk: Trekk alltid startsnoren rett og beint ut. Der-
som den trekkes i vinkel, vil det oppstå friksjoner.
Som et resultat av friksjonene vil startsnoren slites
raskere. Hold alltid i håndtaket på startsnoren når
motoren startes.
Ikke slipp startsnoren når den har blitt trukket ut.
Merk: Ikke start motoren i høyt gress.
m Merk:r motoren er stoppet fortsetter kuttered-
skapen å gå i noen sekunder, så ikke berør den før
den har stoppet helt!
9. Arbeide med verkyet
Arbeide med ryddesag / gresstrimmer
Når skal arbeide med den bensindrevne rydde-
sagen for første gang, gjør deg kjent med bruk og
kontroll av verktøyet når motoren ikke er i gang.
Den bensindrevne ryddesagen er kun utformet for
bruk på høyre side av kroppen.
Hold ryddesagen fast med begge hender på hånd-
takene.
Sjekk at redskapen fortsetter å rotere en kort stund
etter at gasshåndtaket er sluppet.
Sjekk alltid redskapen ved tomgangsturtall, hvis
gasshåndtaket ikke trykkes inn skal redskapen
ikke gå rundt.
Arbeid alltid ved høy hastighet for å få det beste
resultatet.
Før apparatet med en jevn bueformet bevegelse
fra venstre til høyre og tilbake. Deretter skjærer du
neste bane. Fig. 39
OBS: Apparatet skal alltid føres tilbake i utgangs-
posisjonen, før du skjærer neste bane.
Dersom det møtes motstand ved arbeid på grunn
av steiner eller lignende, stopp motoren og ta av
tennplugghetten, og sjekk deretter verktøyet for
skader.
Merk: Vær ekstra forsiktig når du arbeider i van-
skelig terreng og i skråninger. Høyt gress bør klip-
pes gradvis for ikke å overbelaste verktøyet.
Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og hjelm.
102 NO
Bruk kuttebladet til å arbeide deg gjennom kratt,
spredt vekst, unge trær (stammediameter på inntil
2 cm), og høyt gress.
Ved bruk av metall-kappeverktøy er det generelt
fare for tilbakeslag, hvis verkyet støter mot et fast
hinder (stein, trær, grener osv.). Derved kastes ap-
paratet tilbake mot dreieretningen.
For viltvekst og kratt du «dyppe» hekksaksen
inn ovenfra. Dette gjør at skjæreemnet hakkes
OBS! Kniven fortsetter å gå! Ikke bruk hånden til å
bremse kniven.
Hold kniven / skjæreenheten til gresstrimmeren
unna føttene.
MERK: Vær spesielt forsiktig når du anvender denne
arbeidsteknikken, da jo lenger unna verktøyet er fra
bakken, jo høyere er risikoen for at objekter blir kas-
tet ut sidelengs.
Klipping med gresstrimmer
Bruk gresstrimmeren med nylontråd for rene linjer
på ujevne kanter, og rundt gjerdestolper og trær.
Beveg deg forsiktig fremover i området som trim-
mes til det møtes en hindring, og bruk tuppen av
tråden for å kutte rundt hindringen. Når tråden
kommer i kontakt med steiner, trær og vegger, vil
den slites ned eller ryke.
Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd - Fare for
personskade
Automatisk trådkutter (Fig. 36)
Verktøyet leveres med et trimmehode med nylontråd.
Denne tråden vil slites ut under arbeidet. For å mate
ut ny tråd, trykk trimmerhodet hardt ned på bakken
mens motoren går ved arbeidsturtall.
Tråden blir automatisk matet ut på grunn av sentrifu-
galkraften.
Kniven på beskytteren vil kutte tråden til riktig leng-
de.
Beveg deg forsiktig mot et hinder, og bruk tuppen av
tråden til å kutte rundt hindringen.
Arbeide med hekksaksen
Hekksaksen er egnet til klipping av hekker, busker
og kratt.
Hold hekksaksen med begge hendene med sikker
avstand unna kroppen.
Den maksimale skjærediameteren er avhengig av
type tre, alder, fuktighet og hardhet til treverket.
Derfor må veldig tykke grener avkortes tilstrekkelig
med en grensaks før en skjærer hekken.
På grunn av den tosidige kniven kan hekksaksen
føres forover og bakover eller med pendelbevegel-
ser fra en side til den andre.
Du må først skjære sidene av hekken og deretter
den øvre kanten.
Skjær hekken nedenfra og oppover.
Skjær hekken i trapesform. Dette forhindrer at det
nedre området til hekken blir veldig tynt på grunn
av mangelen på lys.
Spenn en rettesnor langs lengden til hekken, hvis
du vil trimme den øvre kanten av hekken jevnt.
Hvis det er mye som må skjæres bort, må du skjæ-
re i ere gjennomganger.
Du må absolutt fjerne fremmedlegemer fra hekken
(f.eks. wire), siden de kan skade kniven til hekksak-
sen.
OBS! Knivene fortsetter å gå! Ikke bruk hånden til
å bremse knivene.
Riktig tidspunkt for skjæring:
Løvhekk: juni og oktober
Nålehekk: april og august
raskt voksende hekk: fra mai ca. hver 6. uke
Vær oppmerksom på hekkende fugler i hekken. I
så fall må du forskyve skjæring av hekken eller ikke
skjære dette området.
Vinkeljustering
Hekksaksen kan tilpasses arbeidsforholdene ved at
knivhodet svinges fra +90° til -75°. Fig. 42.
OBS! Må kun justeres med avslått motor!
Trykk begge hendlene og sett knivhodet i ønsket
posisjon. Fig. 41
Slipp begge hendlene helt til de går i lås i fortan-
ningen.
Før igangsetting må du kontrollere at regulerings-
hendlene er gått riktig i lås. Fig. 42
Olje inn knivene og vinkeljusteringen med miljøvenn-
lig smøreolje før hver arbeidsstart.
Også under arbeidstiden skal knivene regelmessig
oljes.
Obs! Olje kun ved avslått motor!
OBS: Feil bruk og misbruk kan skade hekksaksen
og forårsake alvorlige personskader pga. deler som
slynges ut.
For å redusere faren for ulykker med hekksaksen,
må du være oppmerksom på følgende punkter:
Du må aldri skjære kratt eller treverk med diameter
på mer enn 2cm.
Unngå kontakt med metalldeler, stein osv.
Kontroller hekksaksen regelmessig for skader. Du
må aldri fortsette å bruke en skadet hekksaks.
Når du merker at hekksaksen blir sløv må den sli-
pes forskriftsmessig av kvalisert fagpersonell.
Ved tydelig ubalanse må hekksaksen skiftes ut.
Arbeide med beskjæringssaksen
Oljer fra sagkjede og føringsskinne
Det anbefales å bruke vanlig sagkjedeolje.
Fjern oljetanklokket. (Fig47 /L))
Fyll sagkjedeoljetanken (Fig.47/M) 80 % full med
sagkjedeolje.
Lukk lokket
103NO
Vær oppmerksom på råtne og brukne grener, da dis-
se kan falle ned og treffe deg. For svært tykke eller
tunge greiner kan du først gjøre et lite snitt under gre-
nen, før du arbeider deg ovenfra og ned for å unngå
fastkjøring.
Generell sageteknikk
Tunge grener brytes lettere av under sagingen. De ri-
ver av lange strimler bark på stammen, noe som ska-
der treets bæreevne. Følgende teknikk kan redusere
denne risikoen:
Sag den første grenen ca. 10 cm fra stammen.
Legg inn omtrent 15 cm fra trestammen et videre
kutt ovenfra.
Fortsett sagingen frem til greinen brytes av. Dette
minimerer skader på stammen.
Til slutt kan det gjøres et rent kutt fra toppen av
stammen langs den gjenværende delen.
Dermed reduseres skadene på treet til et mini-
mum, og anbefaler i tillegg å bruke podevoks på
treet.
Farer ved reaktive krefter
Reaktive krefter oppstår når sagkjedet kommer i kon-
takt med materialet som skal sages. Kraften som på-
føres trevirket virker mot brukeren. Dette oppstår når
den roterende sagkjedet kommer i kontakt med en
fast gjenstand som en gren, eller dersom den fast-
kjøres. Disse kreftene kan føre til tap av kontroll og
skade.
En forståelse av hvordan disse kreftene oppstår, kan
hjelpe deg til å unngå å miste kontrollen. Denne sa-
gen er konstruert slik at retureffekten ikke merkes li-
ke godt som med tradisjonelle motorsager.
Hold alltid et godt grep og stå i en god arbeidsstilling
for å opprettholde kontrollen over verktøyet.
De vanligste effekter er:
tilbakeslag
rekyl
retrett
Tilbakeslag
Tilbakeslag kan oppstå når den øvre delen av et
sagkjede i bevegelse kommer i kontakt med en gjen-
stand, eller kommer i klem.
Kraften fra kutteretningen på sagen er motsatt av ro-
tasjonsretningen. Dette fører til en oppadgående be-
vegelse av sverdet.
Forebygge tilbakeslag
Den beste beskyttelsen er å unngå situasjoner som
fører til tilbakeslag.
1. Hold alltid et øye med hvor den øvre delen av
sverdet benner seg.
2. Denne delen av sverdet må aldri komme i kontakt
med en gjenstand. Ikke kutt noe med det. Vær
spesielt forsiktig i nærheten av nettinggjerder og
ved kutting av små, harde kvister der kjeden lett
kan fastkjøres.
3. Kutt bare én gren av gangen.
Kontroll av oljeforsyningen
Sjekk alltid at det automatiske oljesystemet fungerer
slik det skal. Pass på at oljetanken alltid er fylt.
Ved saging må skinnen og kjedet alltid være oljet til-
strekkelig, for å redusere friksjonen med kjedesver-
det.
Kjedesverdet og kjedet skal aldri være uten olje. Hvis
du driver sagen tørr eller med for lite olje, reduseres
skjæreytelsen, levetiden til kjedesverdet blir kortere,
kjedet blir raskt sløvt og skinnen slites ned kraftig
gjennom overoppheting. For lite olje ser du ved røyk-
utvikling eller missfarging av skinnen.
For å kontrollere sagkjedesmøringen, hold motorsa-
gen med sagkjede over et papirark og gi full gass et
par sekunder.
På papiret kan den innstilte oljemengden kontrolleres.
Sagkjedet må alltid trekke med seg en liten mengde
olje. Etter et par sekunder må du kunne se et lett ol-
jespor.
Pass alltid på at det er tilstrekkelig med olje i oljetan-
ken for sagkjedesmøringen.
Automatisk sagkjedesmøring
Finjustering g 49.
Med skruen (R) kan du redusere eller øke olje-
mengden.
Med urviseren - oljemengden reduseres (-)
Mot urviseren - oljemengden øker (+)
Forholdsregler ved bruk av stangsag
Stå aldri under grenen som skal sages. Vær spe-
sielt forsiktig når du arbeider med grener som står
i spenn. Mulig fare for skade forårsaket av fallende
grener og tresplinter som slynges ut. Generelt sett
anbefales det å bruke sagen i en vinkel på 6.
Hold verktøyet godt med begge hendene under sa-
gingen, og pass på å stå i en trygg arbeidsstilling
med god balanse.
Prøv aldri å bruke verktøyet med bare én hånd.
Tap av kontrollen over verktøyet kan forårsake al-
vorlig skade eller død. Utfør aldri arbeid på stige,
gren eller andre ustabile ater.
Bruk aldri tuppen på sagsverdet til å kutte med.
Påse at sagkjedet alltid er riktig justert.
Øv deg på å bruke verktøyet med et lett trykk, for
ikke å overbelaste motoren.
Rydd arbeidsområdet før kutting av grener og kratt.
Således har du et ryddig arbeidsområde, borte fra
der de avkappede grenene faller ned. Hold arbeids-
området rent, og fjern avkappede grener umiddelbart.
Vær oppmerksom på plasseringen din, vindretningen
og grenenes mulige fallretning. Vær forberedt på at
grener som faller ned kan sprette tilbake. Legg alt
annet verktøy og utstyr på trygg avstand fra greinene
som skal kuttes, men ikke i arbeidsområdet.
Ta alltid hensyn til tilstanden på treet.
Sjekk om det er råte i røtter og grener. Hvis de er råt-
ten på innsiden, kan de knekke og falle ned uventet
under kuttingen.
104 NO
Skifte tdspole/td Fig. 24-29
1. Fjern dekselet fra trådspolen (5) ved å klemme
sammen festene.
2. Fjern trådspolen med gjenværende tråd og trykk-
fjæren.
3. Kast den oppbrukte spolen.
4. Ta den nye trådspolen og trekk ut 10 cm. tråd på
begge sider.
5. Sett nå trådspolen (5) på den koniske fjæren, og
før begge trådene ut hvert gjennom de avrunde-
de sporene på spolehuset.
6. Sett deretter spoledekselet på den nye trådspo-
len (5). Drei den slik at platene av spoledekselet
skyves med fjæren i spolehuset.
7. Trykk så spoledekselet sammen med trådspolen,
til det klikker på plass i spolehuset.
8. Kniven (A) på beskytteren (18) kutter tråden til
riktig lengde når motoren startes.
Sliping av kniven Fig.18 (A)
Kniven kan bli sløv over tid.
Når du oppdager dette, løsne skruen på kniven.
Sett kniven i en skrustikke.
Fil bladet med en atl, og pass at vinkelen på
eggen ikke endres når dette gjøres. Fil bare i én
retning
Viktig! Monter skjærekniven igjen.
Ved slutten av sesongen bør alltid kuttebladet slipes,
eller skiftes etter behov.
Sliping av skjærekniven (17)
Ved liten sløving kan du skjerpe knivene selv.
Fest kniven i en skruestikke.
Slip alle 3 bladene til kniven med en atl og pass
på, å beholde vinkelen til skjærekanten. (~25°) Ba-
re l i én retning.
Senest etter at bladet er blitt skjerpet fem ganger
må det skiftes ut.
Ved sterkere slitasje eller brudd av blader må kniven
skiftes ut. Kutteblader med kast i, vil føre til at rydde-
sagen vibrerer og det er risiko for ulykker!
Smøre vinkeldrevet, ryddesag Fig.8 (O)
Behandle med fett på litiumbasis. Fjern skruen og til-
sett fett, drei skaftet manuelt, helt til fett kommer ut;
og sett igjen på skruene.
Obs! Fyll på lite fett. Ikke fyll på for mye
Skifte og rengjøre tennplugg Fig. 30-31
Sjekk klaringen på tennpluggen minst en gang i året
eller når motoren har vanskelig for å starte. Riktig
klaring mellom tenningspunktene er 0,25”/0,63 mm.
Vent til motoren er helt avkjølt.
Trekk av tennplugghetten fra tennpluggen, og bruk
den medfølgende pluggnøkkelen til å skru ut tenn-
pluggen.
Hvis elektroden er sterkt slitt eller har et tykt be-
legg, må tennpluggen skiftes med en ny tennplugg
av tilsvarende type.
Motstand
Motstand oppstår når kjedet på undersiden av sver-
det kjøres fast i treverket. Kjeden trekker så sagen
forover. Motstanden oppstår ofte når sagkjedet ikke
går ved full hastighet i kontakt med treverk.
Forebygge motstand
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som
kan føre til fastkjøring av kjedet på undersiden av
sverdet.
Start alltid kuttingen ved full hastighet.
Rekyl
Rekyl oppstår når kjedet på oversiden av sverdet k-
res fast i treverket. Kjeden kan rykkvis kaste sagen
mot operatøren. Returer skjer ofte hvis oppsiden av
sverdet brukes til kutting.
Forebygge rekyl
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som
kan føre til fastkjøring av kjedet på oppsiden av sver-
det. Ikke sag mer enn én gren av gangen. Ikke vipp
sverdet til siden når du trekker det ut treverket, da
kjedet kan kjøre seg fast.
10. Vedlikehold
FARE: Bruk alltid vernehansker ved arbeid på eller
rundt kutteverktøy.
Når den ikke er i bruk og ved transport eller lagring
må en alltid montere transportbeskyttelsen på alle
kappeverktøy. Fig. 1 (14a, 15a, 17c)
Før det utføres vedlikehold eller rengjøring, må mo-
toren alltid være stoppet og tennplugghetten fjernet.
1. Ikke utsett verktøyet for vannsprut. Dette skader
motoren.
2. Rengjør verktøyet med en klut, børste, o.l.
3. Bruk en fuktig klut til å rengjøre plastdelene. Ikke
bruk rengjøringsmidler, løsemidler eller skarpe
gjenstander.
4. Under arbeidet kan vått gress og ugress vikle seg
rundt drivakselen under beskytteren. Dette må i
så fall fjernes, ellers vil motoren overopphetes på
grunn av for mye friksjon. Fig. 38
Regelmessig sjekk
Vær oppmerksom på at følgende informasjon gjelder
for normal bruk. Avhengig av hyppigere bruk (lengre
perioder med daglig arbeid, kraftig støveksponering,
etc.), vil angitte intervaller bli tilsvarende kortere.
Før arbeidet starter og etter fylling av drivstoff
Sjekk om kutteredskapen sitter sikkert, utfør visuell
inspeksjon,
sliping av kutteblad (og etter behov).
Ukentlig sjekk:
Smøring av gir (og etter behov).
Etter behov:
Stram alle festeskruer og muttere. Ved å følge in-
struksene i denne håndboken vil man unngå unød-
vendig slitasje og skader.
105NO
Bytt ut skadde eller slitte deler med tilsvarende re-
servedeler som har samme spesikasjoner som de
opprinnelige delene.
Sliping av sagkjeder bør kun utføres noen som har
kompetanse til det!
Merk: Pass på vinkel og dimensjoner. Hvis kjedet
ikke er riktig slipt eller dybden er for liten, er det
høyere risiko for tilbakeslag som kan resultere i
skader! Sagkjedet kan settes fast i kjedesporet.
Det er derfor best å ta av sagkjedet, og deretter
slipe det.
Bruk egnede verktøy for slipingen. Se Spesika-
sjoner” for tillatt kjededeling.
Kjededelingen (for eksempel 3/8”) er uthevet i dyb-
den på hvert blad.
Bruk bare spesialler for motorsager! Andre ler har
feil form og lingen blir feil.
Velg l i henhold til diameteren på kjededelingen.
Pass på at følgende vinkler er riktige ved sliping av
kjeden.
A = ilingsvinkel
B = vinkelen på sideplaten
Vinkelen må også opprettholdes for alle knivene.
Ved uregelmessige vinkler vil kjeden gå uregelmes-
sig, og slites ned tidligere enn nødvendig.
Dette kan kun oppnås med korrekt sliping:
Det brukes lholder r sagkjedet slipes for
hånd. Anvend riktig lingsvinkel i henhold til mer-
king.
Hold len horisontalt (i rett vinkel i forhold til kjede-
sporet) og i henhold til vinkelmerket på lholderen.
Støtt lholderen på topplaten og dybdemåleren.
Fil nedover. Kniven er alltid fra innsiden til utsiden
Filen sliper bare i fremadgående bevegelser. Løft
den av bevegelse bakover.
Ikke berør lenkene med len.
Snu len med jevne mellomrom for å unngå ensi-
dig slitasje.
Fjern eventuelle rester etter tre eller annet mate-
riale.
Alle knivene må ha samme lengde, ellers vil de være
uregelmessige. Som et resultat av dette blir sagkje-
det uregelmessig, og det øker risikoen for å ødeleg-
ge det.
Smøre giret, beskjæringssaks
Giret skal smøres hver 10. til 20. driftstime.
1. Sett fettpressen på smørenippelen g.47 (Q).
2. Press inn litt fett.
OBS! Fyll på lite fett. Ikke fyll på for mye.
Belegg på tennpluggen kan være forårsaket av:
For mye olje i bensinblandingen, dårlig oljekvalitet,
gammel bensinblanding, eller tett luftlter.
Skru tennpluggen helt inn for hånd (pass på at den
ikke skrus skjevt inn).
Bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å stram-
me til tennpluggen.
Ved bruk av momentnøkkel er tiltrekningsmomen-
tet 12-15 Nm.
Sett på plugghetten.
Rengre luftlteret Fig. 32-35
Skitne luftltre reduserer motorkraften ved å levere
for lite luft til forgasseren. Støv og pollen kan tette po-
rene i lteret som er laget av skumplast. Regelmes-
sig sjekk er derfor viktig.
Løsne luftlterdekselet og ta ut lterelementet.
For å unngå at gjenstander faller inn i luftinntaket,
sett på plass luftlterdekselet.
Vask lterelementet i varmt såpevann, skyll det og
la det lufttørke.
Viktig: Rengjør aldri luftlteret med bensin eller
brannfarlige løsemidler.
For ikke å forkorte levetiden på motoren, må et øde-
lagt luftlter skiftes umiddelbart.
m Advarsel!
La aldri motoren være i gang uten luftlter.
Vedlikehold av kjedesporet
Sett sverdet motsatt vei hver gang sagkjedet slipes
eller skiftes. Dette vil forhindre at kjedesporet kun sli-
tes på én side, særlig ved topp og bunn.
Utfør regelmessig rengjøring av
1 = åpning for oljetilførsel
2 = oljepassasjen
3 = kanalen til skinnen
Vedlikehold og sliping av sagkjedet
Korrekt sliping av sagkjedet
Et effektivt arbeid med en motorsag er bare mulig
hvis kjedet er i god stand og skarpt. Dette reduse-
rer også risikoen for kast. Kjedet kan slipes av for-
handler. Ikke forsøk å slipe kjeden selv, med mindre
du nødvendig spesialverktøy og erfaring med dette.
Et skarpt nok sagkjede sager seg gjennom treverket
med svært lite press på sagen. Ikke arbeid med et
sløvt eller skadet sagkjede. Det øker den fysiske an-
strengelsen, vibrasjonene og fører til dårlige resulta-
ter og mer slitasje.
Rengjør sagkjedet.
Sjekk sagkjedet.
3
2
1
106 NO
Bestilling av reservedeler
Vennligst oppgi følgende informasjon ved bestilling
av reservedeler:
Type produkt
Produktets artikkelnummer
Reservedeler / tilbehør
For skjæretilbehøret som er ført opp her kan du all-
tid bruke verneinnretningen som ble levert sammen
med maskinen
Gresstrimmer / ryddesag:
Trådspole Ø 450 7910700707
3 tannet kniv Ø 255 x 1,4 7910700702
Transportbeskyttelse, 3 tannet kniv 3904801065
4 tannet kniv Ø 255 x 1,5 7910700705
Transportbeskyttelse, 4 tannet kniv 3904801066
8 tannet kniv Ø 255 x 1,5 7910700711
Transportbeskyttelse, 8 tannet kniv 3904801066
Avskjerming gresstrimmer 3904803034
Beskjæringssaks:
Sagkjede Oregon 91PJ040X 7910700704
Styreskinne Oregon 100SDEA318 3904801037
Transportbeskyttelse kjede 3904801039
Forlengelse for beskjæringssaks 7910700710
Hekksaks:
Kniv hekksaks 400mm 7910700703
Transportbeskyttelse kniv 400mm 3904801043
11. Lagring
Rengjøring
Hold håndtakene frie for olje, slik at du alltid har et
sikkert grep.
Rengjør verktøyet etter behov med en fuktig klut,
og om nødvendig, en mildt såpeblanding.
m Viktig!
Ta alltid av tennplugghetten før rengjøring.
Senk aldri verktøyet i vann eller andre væsker for
å rengjøre det.
Verktøyet må lagres på et trygt og tørt sted, util-
gjengelig for barn.
Lagring
Viktig: Sett aldri verktøyet til lagring i mer enn 30
dager uten å utføre følgende prosedyre.
Lagring av verktøyet
Hvis du har tenkt til å lagre verktøyet i mer enn 30
dager, må det klargjøres for dette. I annet fall vil det
benne seg drivstoff i forgasseren som vil fordampe,
og etterlate seg et seigt bunnfall. Dette kan føre til
problemer motoren startes igjen, og kan føre til dyre
reparasjoner.
1 Ta sakte av tanklokket for å slippe ut trykk som
kan ha blitt generert i tanken. Tøm forsiktig tan-
ken.
2 For å fjerne drivstoff fra forgasseren, start moto-
ren og la den gå til den stopper.
3 La motoren avkjøles i ca. 5 minutter.
Kontroller hekksaksen for åpenbare mangler
som:
løse fastgjøringer
nedslitte eller skadde komponenter
deformert, knekt eller skadet skjæreinnretning
riktig monterte og intakte deksler eller verneinnret-
ninger.
slitasje, spesielt klaring for gliding av skjæreinnret-
ningen.
Skadde eller sløve skjæreverky må skiftes ut
omgående, også ved mindre skader.
Smøre giret, hekksaks
Giret skal smøres hver 10. til 20. driftstime.
1. Sett fettpressen på smørenippelen g.41 (P).
2. Press inn litt fett.
OBS! Fyll på lite fett. Ikke fyll på for mye.
Olje inn skjæreinnretningen og vinkeljusteringen
med miljøvennlig smøreolje.
Innstilling av tomgangsturtall g. 50
Hvis skjæreinnretningen fortsetter å gå i tomgang,
må du korrigere tomgangsturtallet.
1. La motoren gå varm 3-5 minutter
(ikke økt turtall!).
2. Drei justerskruen (S):med urviseren
-- tomgangsturtallet øker (+)
mot urviseren
-- tomgangsturtallet reduseres (-)
Tomgangsturtallet er 3000 min
-1
Ta kontakt med produsenten, hvis skjæreinnret-
ningen likevel fortsetter å gå i tomgang.
Du må ikke fortsette arbeidet med apparatet!
Brukeren er selv ansvarlig for alle skader som
skyldes manglende overholdelse av anvisninge-
ne som er gitt i denne bruksanvisningen. Dette
gjelder også for uautoriserte forandringer
apparatet, bruk av uautoriserte reservedeler,
byggdeler, arbeidsverky, feil og ikke tiltenkt
bruk, følgeskader grunnet bruk av defekte kom-
ponenter.
Slitasjedeler
Også ved tiltenkt bruk er enkelte komponenter utsatt
for normal slitasje.
Disse må skiftes ut regelmessig avhengig av type og
brukstid. Skjæreverkyet og holdeplaten tilhører dis-
se delene.
m Advarsel!
Bruk kun originale reserve- og tilbehørsdeler fra pro-
dusenten. Ved ignorering kan det føre til redusert
ytelse, personskader og tap av garantien.
Viktig dersom verkyet sendes inn til service:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporte-
res uten olje og bensin!
107NO
4 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og rengjøre
tennplugg“).
5 Hell en teskje med 2-taktsolje i forbrenningskam-
meret. Dra sakte i startsnoren ere ganger for å
påføre et lag med olje på alle innvendige kompo-
nenter. Sett på plass tennpluggen igjen.
Merk: Verktøyet må lagres på et tørt sted og langt
borte fra mulige tennkilder som ildsteder, gassdrevne
varmtvannsberedere, gassdrevne tørkere, etc.
Ta verkyet i bruk etter lagring
1 Ta ut tennpluggen
2 Dra raskt i startsnoren for å fjerne overødig olje
fra forbrenningskammeret.
3 Rengjør tennpluggen og sjekk at elektrodeavstan-
den er riktig, eller sette inn en ny tennplugg med
riktig elektrodeavstand.
4 Klargjør verktøyet for bruk.
Transport
Hvis du vil transportere apparatet må du tømme ben-
sintanken som forklart i kapittel 8. Bruk en børste el-
ler håndkost for å rengjøre grov smuss på apparatet.
Monter alltid transportbeskyttelsen på alle kappe-
verktøy. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
For å hindre skader og personskader, må apparatet
ved transport i kjøretøy sikres mot å velte og skli.
12. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne em-
ballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy
ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som me-
tall og plast. Defekte komponenter må avhendes som
spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndig-
heter om dette.
108 NO
13. Feilsøking
Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke
fungerer som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste ser-
viceverksted.
Feil Mulig årsak Løsning
Motoren starter ikke Luftlteret er tett.
Drivstoflteret er tett.
Feil i drivstofftilførsel.
Feil på drivstoffslangen.
Motoren har vanskelig for å starte.
Motoren stopper.
Tennplugghetten ikke er på.
Ingen gnist.
Motoren er defekt.
Forgasseren er defekt.
Rengjør/skift luftlteret.
Rengjør/skift drivstoflteret.
Fyll på drivstoff.
Sjekk drivstoffslangene for knekk eller skader.
Kontakt servicesenteret.
Ta ut tennpluggen, rengjør og tørk den. Trekk
startsnoren et par ganger og sett på plass
tennpluggen.
Sjekk at tennplugghetten er riktig satt på.
Rengjør eller skift tennpluggen.
Sjekk tennpluggledningen for skader.
Kontakt servicesenteret.
Kontakt servicesenteret.
Motoren starter, men
stopper igjen.
Feiljustert forgasser (tomgang). Kontakt servicesenteret.
Motoren starter, men
redskapen stopper.
Redskapen blokkert.
Innvendig feil (drivaksel, girboks).
Defekt clutch.
Stopp motoren og fjern gjenstanden.
Kontakt servicesenteret.
Kontakt servicesenteret.
Motoren går ujevnt (nøk-
ker).
Forgasseren er feiljustert.
Tennpluggen er sotet.
Defekt AV/PÅ-bryter
Kontakt servicesenteret.
Rengjør eller skift tennpluggen.
Kontakt servicesenteret.
Det avgis røyk. Feil drivstoffblanding.
Forgasseren er feiljustert.
Bruk en blanding av 2-taktsolje og bensin med
et forhold på 40:1.
Kontakt servicesenteret.
Motoren går ikke på full
effekt.
Motoren er overbelastet.
Luftlteret er tett.
Forgasseren er feiljustert.
Lydpotten er blokkert.
Ikke bruk makt under klipping/trimming.
Rengjør/skift luftlteret.
Kontakt servicesenteret.
Sjekk eksosutløpet.
Ryddesagen går ikke på
full effekt.
Knivene er sløve eller skadet.
Materialet som kuttes er for stort
(overbelastning av motor).
Slip eller skift bladet.
Klipp gresset i faser.
Gresstrimmeren går ikke
på full effekt.
Tråden er for kort eller skadet.
Motoren er overbelastet fordi gresset
er for høyt.
Mat ut mer tråd eller skift trådspolen.
Klipp gresset i faser.
Tråden mates ikke frem. Trådspolen er tom. Skift trådspolen.
Stangsagen sager ikke,
den hakker eller vibrerer.
Kjedestrammingen for høy.
Sagkjedet er sløvt.
Sagkjedet er montert feil.
Sagkjedet er slitt.
Sjekk og korriger kjedestrammingen.
Sagkjeden må slipes eller skiftes.
Monter sagkjeden.
Skift ut sagkjeden.
Sagkjeden blir varm eller
kjedesmøringen fungerer
ikke.
Ingen olje i tanken.
Oljeslangen er blokkert.
Kjedestrammingen for høy.
Sagkjedet er sløvt.
Etterfyll olje.
Rengjør oljeslangen.
Juster kjedestrammingen.
Sagkjeden må slipes eller skiftes.
109NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1.
Inleiding
111
2.
Overzicht
111
3.
Strekking van de levering
111
4.
Voorzien gebruik
112
5.
Belangrijke informatie
112
6.
Technische gegevens
115
7.
Alvorens het apparaat te starten
115
8.
Bevestiging en werking
116
9.
Werkinstructies
118
10.
Onderhoud
121
11.
Opslag
124
12.
Afvoer en recycling
125
13.
Probleemoplossingen
126
14.
Conformiteitsverklaring
202
15.
Garantiecerticaat
204
110 NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
Lees de gebruikshandleiding.
Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt
van de brandstof.
Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het ap-
paraat in geval van niet naleven.
Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of voeten niet in contact komen met de messen als
de motor draait.
Waarschuwing! Houd kinderen, omstanders en personen die helpen op een afstand van 15 meter
van de bosmaaier!
Let op: gebruik geen zaagbladen of meerdelig metalen snijgereedschap!
Draag een beschermende helm, oor- en oogbescherming.
Draag stevige schoenen en werkhandschoenen!
Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de motor worden erg heet tijdens het gebruik, raak
deze niet aan!
40:1
MIX
+
Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE” (“MENGSMERING”) op de tankdop.
Waarschuwing! Pas op voor wegschietende voorwerpen, geraakt door de maaiende delen. Gebruik
het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap.
Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en een evaluatiemethode van conformiteit
voor deze richtlijnen werd uitgevoerd.
Let op terugslag!
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Elektrische schokken kunnen dodelijk letsel veroorzaken. Houd een afstand van minstens 10 m van
elektrische kabels.
Gras trimmer: Snijdiameter 450 mm, Toerental max. 7300 min
-1
Heggenschaar: Snijlengte max. 400 mm, Motortoerental min. 4200 min
-1
Maaiblad: Snijdiameter 255 mm, Toerentalmax. 9300 min
-1
Kettingzaag: Snijlengtee max. 254 mm, Motortoerental min. 4200 min
-1
Gewaarborgde geluidsvermogen
Capaciteit brandstofreservoir
111NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werk-
zaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit ap-
paraat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erken-
de vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reser-
veonderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten verge-
makkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en eco-
nomisch kunt werken, en over hoe u gevaren voor-
komt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint
en de betrouwbaarheid en levensduur van de machi-
ne vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedie-
nen van de machine geldende voorschriften van uw
land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje te-
gen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin
van de werkzaamheden te worden gelezen en zorg-
vuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u
aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machi-
nes geldende algemeen erkende technische richtlij-
nen te worden nageleefd.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Overzicht (Afb. 1)
Strekking van de levering
1. Motoraandrijving
2. Boomzaag
3. Heggenschaar
4. Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
5. Grastrimmer
6. Voorste handgreep
7. Aan/uit knop
8. Gashendel “lock
9. Starterkabel
10. Tank
11. Gashendel
12. Automatische oliepomp
13. Kettingzaag
14. Kettingzaag geleideblad
15. Maaigedeelte
16. Afstellinghendel
17. Maaiblad
18. Beschermkap (maaiblad + grastrimmer)
19. Bougiesleutel
20. Steeksleutel
21. Inbussleutel gr. 4
22. Inbussleutel gr. 5
23. Kabelbinder
24. Menges olie-benzine
25. Draagriem
26. -
27. Veiligheidsbril
3. Strekking van de levering
Maak de verpakking open en haal de apparatuur
er voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking-
en / of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de le-
verancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te wor-
den. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke ma-
nier afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoi-
res, zowel betreffende aan slijtage onderhevige
onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen
zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het
type en bouwjaar van het apparaat in uw bestel-
lingen.
112 NL
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver-
pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
Afb. 1 + 2
Motoraandrijving
Boomzaag
Heggenschaar
Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
Grastrimmer
Bougiesleutel (19)
Steeksleutel (8 mm / 10 mm) (20)
Inbussleutel (maat 4) (21)
Inbussleutel (maat 6) (22)
2 x kabelbinders (23)
Mengacon tweetakt olie/benzine (24)
Draaggordel (25)
Voorste handgreep (Afb. 2)
4 bouten M5 x 35 (Afb. 2)
Kap (Afb. 2)
4 moeren M5 (Afb. 2)
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ont-
worpen om jonge bomen, taai onkruid en struikge-
was te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/
draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden,
weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van
hagen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzine-
motor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor
het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt
voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of
het zagen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fa-
brikant, moet worden nageleefd om te garanderen
dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik
dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding
kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt
de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor
het in acht nemen van de beperkingen in de veilig-
heidsvoorschriften.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet
is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of in-
dustrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de
apparatuur wordt gebruikt door commerciële, han-
dels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige
doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichame-
lijk letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad
uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor
het uitvoeren van de volgende werkzaamheden:
om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het
versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen.
Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet
worden gebruikt voor het nivelleren van grondop-
hopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen
moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet wor-
den gebruikt als aandrijving voor andere uitrustings-
stukken of toolkits van welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt be-
schouwd als een geval van onjuist gebruik. De ge-
bruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aanspra-
kelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke
aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handlei-
ding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16
jaar, evenals personen die onder invloed staan van
alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet
bedienen.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsinstructies
Tijdens het transport van apparaten
Zet tijdens het transport altijd de motor uit.
Nooit de motor met draaiend snijgereedschap dra-
gen of transporteren.
Draag de motor alleen in werkhouding:
Motor op de rug, linkerhand op de voorste greep
en rechterhand op de bedieningsgreep (ook bij
linkshandigen) snijgereedschap op de vloer leg-
gen.
Om het weglopen van brandstof, beschadigingen
en letsel te vermijden, moet het apparaat tijdens
het transport in voertuigen worden beveiligd tegen
omkantelen. Controleer de tank op lekkage. Wij
adviseren om de tank voor het transport te legen.
Voor verzending moet in elk geval de tank eerst
worden geleegd.
Als u het apparaat niet gebruikt, moet altijd u de
mesbescherming monteren.
Zorg ervoor dat er geen personen of dieren aanwe-
zig zijn in de buurt van het werkgebied (minimale
afstand van 15 m). Gras dat gemaaid en hierdoor
omhoog geworpen wordt kan voorwerpen zoals
stenen bevatten. U bent verantwoordelijk voor de
veiligheid binnen uw werkgebied en aansprakelijk
voor schade aan personen of eigendommen.
Het is niet toegestaan om ofwel te starten of ge-
bruik maken van de benzine bosmaaier in de nabij-
heid van personen of dieren.
Gebruik niet het gereedschap wanneer u moe bent
of afgeleid, of wanneer uw reactievermogen wordt
vertraagd wanneer u onder invloed van alcohol
of medicijnen bent. Onoplettendheid kan ernstige
verwondingen veroorzaken.
Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik
goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik hand-
schoenen van goede kwaliteit.
113NL
Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen
neuzen van hoge kwaliteit. Gebruik het gereed-
schap nooit wanneer u sandalen draagt of op blote
voeten.
Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm
voor het werken in een bos.
Draag geen te wijde kleding of sieraden. Draag
een lange broek om uw benen te beschermen.
Draag voor lang haar een veiligheidshelm. Losse
kleding, sieraden en lange haren kunnen vastra-
ken in de bewegende delen. Draag geschikte en
duurzame, strakke werkkleding.
Houd lichaamsdelen en kleding weg van het maai-
gereedschap wanneer u de motor start of deze
laat draaien.
Zorg ervoor dat u zich in een stabiele en veilige
positie bevindt tijdens het werk. Vermijd het achter-
uit lopen met het gereedschap vanwege het risico
op struikelen.
Vermijd een onnatuurlijke houding.
Wanneer u lange tijd werkt met de bosmaaier,
kunnen zich door de trillingen bloedcirculatie-
stoornissen voordoen (ziekte van Raynaud). In dit
geval is het onmogelijk om de tijdsduur hiervan te
speciceren, omdat dit kan verschillen van per-
soon tot persoon. De volgende factoren kunnen
een invloed hebben op dit fenomeen: bloedsom-
loopstoornissen in de handen van de gebruiker,
lage buitentemperaturen en lange werkuren. De
volgende factoren kunnen een invloed hebben op
dit fenomeen. Daarom wordt het aanbevolen om
warme, beschermende handschoenen te dragen
en regelmatig pauzes in te lassen.
De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn
giftig en kunnen onder meer leiden tot verstikking.
Het is niet toegestaan om de bosmaaier in gesloten
of slecht geventileerde ruimten te gebruiken.
Vul de benzinetank alleen buiten of in goed geven-
tileerde ruimten.
Benzine en benzinedampen zijn zeer brandbaar.
Houd het weg van brandbare materialen en ontste-
kingsbronnen, zoals ovens of kachels. Niet roken
tijdens het tanken of het bedienen van het appa-
raat. Verwijder onmiddellijk gemorste benzine.
Start de bosmaaier alleen op een plek ver van de
plaats van het tanken.
Zorg ervoor dat de dop van de brandstoftank goed
gesloten is. Let op eventuele lekkage.
Als de motor draait of warm is, is het niet toege-
staan om de dop van de brandstoftank te openen
of de tank te vullen met benzine.
Open de dop van de brandstoftank langzaam, zo-
dat de benzinedamp kan ontsnappen.
Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en
vrij van benzine gemengd met olie zijn.
Gebruik het gereedschap niet zonder uitlaatpijp of
wanneer de uitlaatpijp niet goed is geïnstalleerd.
Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico
op brandwonden.
Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen
brandstof. Bewaar benzine alleen in containers die
ontworpen zijn voor dit doel en bewaar deze op
een veilige plaats.
Sta altijd lager dan de bosmaaier tijdens het maai-
en op een helling.
Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of
ander vuil in de maaikop, de beschermende kap
of in de motor bevinden.
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u deze
neerlegt.
Gebruik geen ijzerdraad of dergelijke in de snij-
lijnspoel.
Werk uitsluitend tijdens het daglicht of wanneer
het werkgebied goed is verlicht met behulp van
een verlichting.
Onderwerp het gereedschap aan een visuele in-
spectie voor elk gebruik.
Controleer of alle schroeven en verbindingsdelen
zijn aangedraaid.
Gebruik altijd beide handen om het gereedschap
vast te houden.
Controleer voor elk gebruik het apparaat, de on-
derdelen en bescherming op schade of slijtage en
voer, indien nodig, de reparaties uit. Maak nooit de
bescherming- en veiligheidsonderdelen onbruik-
baar. Gebruik het apparaat niet wanneer er be-
schadigingen of tekenen van slijtage zichtbaar zijn.
Houd het gereedschap schoon en functioneel om
beter en veiliger werk te garanderen.
Houd altijd een veilige afstand tussen het apparaat
en uw lichaam tijdens het werk.
Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het
werk onderbroken wordt of bij wijziging van de lo-
catie; wacht tot het draaiende gedeelte volledig tot
stilstand is gekomen en zet de motor af.
Laat het gereedschap nooit zonder toezicht op de
plaats van het werk. Bewaar het gereedschap op
een veilige plaats wanneer het werk wordt onder-
broken.
Personen die de machine bedienen, mogen niet
worden afgeleid, daar men de controle over het
gereedschap kan verliezen.
Gebruik nooit het gereedschap bij regen of in een
vochtige of natte omgeving en berg deze niet bui-
ten op.
Mocht het apparaat nat worden, wacht tot deze he-
lemaal droog is voordat u deze opnieuw gebruikt.
Vóór de aanvang van de werkzaamheden is het
raadzaam om de te maaien oppervlakte te contro-
leren op eventuele aanwezige voorwerpen en deze
te verwijderen. Mocht u desondanks een voorwerp
tegenkomen tijdens het maaien, schakel het ap-
paraat uit en verwijder dit object.
Als het gereedschap is vastgelopen door een voor-
werp (stenen, stapel gras), schakel het uit en ver-
wijder het object met een stomp voorwerp. Gebruik
nooit uw vingers om vastgeklemde voorwerpen te
verwijderen, daar dit ernstige verwondingen kan
veroorzaken.
114 NL
Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van
uw lichaam.
Laat de motor niet in overbelaste toestand draaien
en gebruik deze niet voor werk waar het apparaat
niet voor is ontworpen.
Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij zijn
van vuil.
Bewaar het gereedschap buiten het bereik van
kinderen.
Bewaar het gereedschap op een veilige en droge
plaats.
Controleer de motor op schade na stoten of op
andere schade.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken uit de buurt
van de trimmerkop als u de motor start of draai-
ende houdt.
Houdt u altijd in gedachten dat vooral tijdens het
maaien van graskanten, grindpaden en soortge-
lijke locaties, stenen en vuil door de snijlijn kunnen
worden weggeslingerd.
Steek nooit een weg of een pad over met een in
werking zijnde machine.
Laat het draaiende maaigedeelte nooit tegen harde
voorwerpen, zoals stenen, etc. komen. Op deze
manier voorkomt u verwondingen en schade aan
het gereedschap.
Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde be-
schermingsonderdelen.
Gebruik nooit uw handen om de maai-inrichting
te stoppen. Wacht altijd tot deze uit zichzelf stopt.
Houd en begeleid de trimmerkop zo dicht mogelijk
bij de grond.
Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Maai
geen gras in scheuren in muren, dat op rotsen
groeit, etc.
Zorg er altijd voor dat er geen voorwerpen of ander
vuil in de trimmerkop, in de beschermende kap of
in de motor verzameld is.
Gebruik alleen het gereedschap als de bescher-
ming is bevestigd.
Schakel het gereedschap altijd uit, voordat u het
neer zet.
Onthoud dat er een risico op verwondingen bestaat
op de plaats in de maai-inrichting die bestemd is
voor het afsnijden van de lijn.
WAARSCHUWING: het maaigedeelte draait nog
enkele seconden door na het uitzetten van de mo-
tor.
Legt u het apparaat pas neer zodra het maaige-
deelte tot stilstaand is gekomen en de motor uit-
geschakeld is.
Indien het maaigedeelte is beschadigd, dan dient
deze onmiddellijk vervangen te worden.
Gebruik altijd alleen de originele lijn/draad. Gebruik
nooit een metalen draad in plaats van de nylon lijn.
Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed
gecontroleerd en periodiek onderhouden worden.
Schade moet worden gerepareerd door een ser-
vice center.
Gebruik alleen accessoires die aanbevolen worden
door de fabrikant.
Laat uw apparaat onderhouden door gekwali-
ceerd personeel en door het gebruik van uitslui-
tend originele onderdelen. Dit zorgt ervoor dat het
apparaat in de toekomst veilig zal werken.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als
u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar
aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit
gereedschap.
Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een
verrekte hand en arm als de apparatuur wordt ge-
bruikt gedurende een langere periode en als het
niet op juiste wijze wordt bediend of onderhouden.
Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt
door het onverwacht wegschieten van bevesti-
gingsonderdelen van het apparaat als gevolg van
plotselinge schade, slijtage of onjuiste bevestiging.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder be-
paalde omstandigheden kan dit magnetisch veld
van invloed zijn op actieve of passieve medische
implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk
letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen
met medische implantaten hun arts en de fabrikant
raadplegen van het medische implantaat alvorens
de machine te bedienen.
De klauw bij elke snede als aanzetpunt gebruiken,
altijd met lopende zaagketting de snede starten.
Voor de snede zo uit, dat de zaag niet in het hout
blijft steken.
Gebruik de hakende vertanding als uitgangspunt
voor elke snede en begin altijd de snede met een
draaiende ketting. Maak de zaagsnede zodanig
dat de zaag niet vastloopt in het hout.
Let vooral op takken die gespannen staan.
Trek altijd het apparaat uit het hout terwijl de ket-
ting draait.
Werk nooit met het gereedschap boven schouder-
hoogte of met slechts één hand.
Vermijd altijd de zone waar de takken vallen. Po-
sitioneert uzelf op een helling boven de te kappen
boom.
Neem tijdens het uitvoeren van zaagwerkzaamhe-
den altijd een zijwaartse positie aan ten opzichte
van een op een helling staande boom, werk nooit
van boven of beneden af.
Kijk altijd naar de zone waar de afgezaagde tak-
ken vallen.
Start nooit het zagen met het uiteinde van de ket-
tinggeleider en zaag nooit met het uiteinde van de
kettinggeleider.
Risico op terugslag! Er is altijd een risico op terug-
slag wanneer het uiteinde van de kettinggeleider
het hout of andere voorwerpen raakt. Dit maakt
de kettingzaag oncontroleerbaar en deze kan met
grote kracht wegschieten in de richting van de ge-
bruiker.
Gebruik het gereedschap niet als een hefboom om
voorwerpen te verplaatsen.
115NL
Gebruik altijd de beschermhoes tijdens transport
en opslag.
Zet het gereedschap vast tijdens het vervoer om
verlies van brandstof, schade of letsel te voorko-
men.
Waarschuwing!
Houd voorbijgangers weg bij een machine in wer-
king tijdens uw werk.
Blijft binnen gehoorsafstand van anderen in het
geval u hulp nodig hebt.
Stop de motor onmiddellijk als iemand u benadert.
Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact komt
met voorwerpen zoals stenen, hekken, spijkers en
dergelijke. Deze objecten kunnen wegschieten en
daarmee de gebruiker of voorbijgangers verwon-
den of beschadiging veroorzaken aan de zaag-
ketting.
Nationale specicaties kunnen het gebruik van de
verlengde kettingzaag beperken.
Gebruik de boomzaag en de heggenschaar nooit
in een positie, waarin deze tot op 10 m afstand tot
hoogspanningsleidingen kan komen.
Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap
zelf (bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing
beschermende onderdelen, reiniging en onder-
houd) de bougiedop los!
6. Technische gegevens
MFH5200-4P
Technische gegevens
Maaigegevens gras trimmer
Diameter maaicirkel van de lijn in
mm
450
Diameter snijlijn in mm
2 x Ø 2,8
Lengte snijlijn in m
4
Toerental gras trimmer max. min
-1
7300
Maaigegevens maaiblad
Diameter maaicirkel maaiblad in mm
255
Dikte maaiblad in mm
1,4
Hoeveelheid messen
3
Toerental Maaigegevens maaiblad
max. min
-1
9300
Maaigegevens heggenschaar
Diameter maaicirkel mm
24
Zwaardstand aanpassen °
+90°/0°/-75° (165°)
Maailengte in mm
400
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min
-1
1550
Zaaggegevens verlengde kettingzaag
Geleiderail lengte mm
305
Lengte zaagsnede mm
254
Type geleiderail
Oregon
100SDEA318
Zaagketting divisie
3/8"
Type kettingzaag
91PJ040X
Dikte kettinglink mm
1,27
Capaciteit oliereservoir ccm
3
125
Toerental boomzagen min. min
-1
4200
Motorgedeelte
Verplaatsing cm
3
51,7
Motorvermogen kW
1,3
Stationair toerental min
-1
3000
±300
Capaciteit brandstofreservoir cm
3
960
Type motor
Tweetaktmotor,
luchtgekoeld
Gewicht met grastrimmer kg
8,21
Gewicht met maaiblad kg
8,07
Gewicht met verlengde zaag kg
7,76
Gewicht met heggeschaar kg
8,42
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderin-
gen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens re-
levante normen:
Geluidsdruk L
pA
= 95,7 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
= 114,9 dB(A)
Marge K
PA
= 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorza-
ken.
Trilling:
Grastrimmer: A
hv
= Voor 6,67 m/s
2
Achter 5,67 m/s
2
Bosmaaier: A
hv
= Voor 6,96 m/s
2
Achter 7,14 m/s
2
Heggenschaar: A
hv
= Voor 6,74 m/s
2
Achter 5,61 m/s
2
Boomzaag: A
hv
= Voor 6,62 m/s
2
Achter 3,99 m/s
2
Meetonzekerheid K
PA
= 1,5 m/s
2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een mi-
nimum!
Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
Het apparaat niet overbelasten.
Laat het apparaat controleren, indien nodig.
Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in ge-
bruik is.
Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die
te maken hebben met uw veiligheid met dit teken
gemarkeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te contro-
leren
Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de
veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte
compleet zijn.
Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije ben-
zine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering
samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
116 NL
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al
langer dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbe-
volen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt
de garantie van de fabrikant in het geval van schade
aan de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporte-
ren en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de menges (zie de op de es afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de es.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor wa-
tergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie ver-
vuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende
zuigerveren veroorzaken.
Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn geble-
ven gedurende een periode van een maand of meer,
kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat
de motor niet normaal functioneert. Doe de overge-
bleven brandstof in een luchtdichte container en be-
waar deze in een donkere en koele ruimte.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel twee-
taktolie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgas-
sen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg
nooit brandstof toe aan een machine met een lo-
pende of warme motor. Pas op voor vuur!
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht of in
goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen
brandstof of kettingolie in de grond wegloopt
(milieubescherming). Gebruik een geschikte on-
dergrond.
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van
deze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Afb. 2-3
Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op
afbeelding 2.
Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat ge-
plaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast,
zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt
ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste
handvat moet worden afgesteld zoals getoond op
de foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan.
2. Montage van de schaft. Afb. 4
Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel
van de schaft (b) naar beneden tot de borgpen
vastklikt. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste
positie als deze volledig is geplaatst in de boring.
Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap. Afb. 5-7
Bevestig de beschermkap met inbussleutel en
moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoi-
res voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie
de onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik de machine nooit
zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van
de grastrimmer / nylon maaikop. Afb. 8-9
Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de ens en schild te-
genover elkaar, gebruik een schroevendraaier om
de ens, zoals hieronder getoond, vast te houden
en draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer
komt hiermee los. Verwijder het deksel door de
moer los te draaien.
Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losge-
draaid is. Houd de ens vast, plaats de nylon maai-
kop op de as en draai tegen de klok in, de nylon
maaikop is gemonteerd. Afb. 9
Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast
te houden en draai de nylon maaikop met de klok
mee, deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad Afb. 10-12
Montage van het maaiblad.
Verwijder de buitenste ens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (17), de
buitenste ens (17b), het schild (17a) en de moer
volgens de volgorde van de afbeelding hieronder.
Let op dat de draairichting van het maaiblad de-
zelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een
schroevendraaier om de ens vast te houden en
draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de
moer voldoende is aangedraaid.
Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroe-
vendraaier om de ens vast te houden en de moer
los te draaien, het maaiblad kan nu worden ver-
wijderd.
•
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maai-
blad op correcte wijze gemonteerd is!
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic bescherm-
kap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd
worden om te voorkomen dat voorwerpen wegge-
slingerd worden door het apparaat.
117NL
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn bescherm-
kap snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Afb.
18 (A)
5. Bevestiging van de draagriem. Afb. 13-17
De gecombineerde, van een benzinemotor voor-
ziene grastrimmer, kettingzaag op verlengstuk en
bosmaaier moet worden gebruikt met een draag-
gordel.
Het evenwicht van de machine dient te worden in-
gesteld met uitgeschakelde motor.
Doe de draaggordel aan.
Stel de riemlengte in, zodat de karabijnhaak (k)
zich ongeveer een handbreedte onder de rechter
heup bevindt. Klik het multifunctionele benzine-
apparaat vast met de karabijnhaak. Hang de bos-
maaier aan de haak.
Hang de machine.
Wanneer u zich in een normale werkhouding be-
vindt, moet het blad de grond raken tijdens deze
normale werkhouding.
• Haak de bosmaaier voor gebruik aan de karabijn-
haak (k) van de draagriem terwijl de motor draait.
Veiligheidsriem op de draagriem
LET OP! In geval van nood kan de veiligheidsver-
grendeling (l) uit het harnas worden getrokken. De
machine komt dan onmiddellijk los van de draag-
riem (9) en valt op de grond.
6. Montage van de heggenschaar (Afb. 40-42)
Verwijder schroef (d), lijn de boorgaten (c) uit,
plaats schroef (d) weer terug en schroef deze vast.
Plaats de heggenschaar (15) nauwkeurig, zoals
getoond in Figuur 40, op de drijfstang (3).
Met schroef (a) terminals.
Stel de hoek in door het ontgrendelen van de gren-
del (Afb. 41)
De heggenschaar is kantelbaar van 0° tot 90° (Afb.
42).
7. Montage van het zaagblad en de ketting
(Afb. 43-45)
Verwijder de kettingtandwiel beschermkap (Afb. 45
/ Punt J) door het losdraaien van de bevestigings-
moer (punt I). Leg de ketting (punt F), zoals aan-
gegeven in de groef die rond het zaagblad (punt
E) loopt.
Let op de uitlijning van de kettingtanden (Afb. 44).
Plaats het zaagblad zoals getoond in Afb. 44 op de
pin op de tandwielkast.
Leg de ketting rond het tandwiel (punt H). Zorg
ervoor dat de tanden van de ketting goed vastha-
ken in het tandwiel. Het zaagblad moet op de ket-
tingspanpin (punt G) geschoven worden.
Monteer de kettingtandwiel beschermkap
Belangrijk! Draai de bevestigingsschroef niet volle-
dig aan voordat u de kettingspanning geregeld heeft
(zie paragraaf 7.1).
Het spannen van de ketting (Afb. 45-48)
Belangrijk! Trekt altijd de bougiedop los voordat u
controles of afstellingen uitvoert.
Draai de bevestigingsschroef (I) van de ketting-
tandwiel beschermkap enkele slagen los (afb. 45).
Regel de kettingspanning met de kettingspan-
schroef (afb. 47 / Punt K). Draait u de schroef met
de klok mee dan verhoogt u de kettingspanning,
draait u tegen de klok in dan verlaagt u de ket-
tingspanning. De ketting is goed gespannen wan-
neer deze ongeveer 2 mm kan worden uitgetrok-
ken in het midden van het zaagblad (Afb. 46).
Draai de bevestigingsschroef van de kettingtand-
wiel beschermkap vast (Afb. 48).
Belangrijk! Alle schakels moet goed in de geleide
groef van het zaagblad liggen.
Opmerkingen over het spannen van de ketting:
De ketting moet goed worden gespannen om een
veilige werking te garanderen. Als de ketting onge-
veer 2 mm in het midden van het zaagblad kan wor-
den uitgetrokken, dan weet u dat de kettingspanning
ideaal is. Tijdens het zagen, neemt de temperatuur
van de ketting toe en verandert de lengte. Het is
daarom belangrijk om tenminste elke 10 minuten
de kettingspanning te controleren en deze opnieuw
aan te passen. Dit geldt in het bijzonder voor nieuwe
zaagkettingen. Zodra u klaar bent met werken, dient
u de ketting losser te draaien, daar deze bij afkoe-
ling zal verkorten. Dit zal helpen om schade aan de
ketting te voorkomen.
8. Benzine bijvullen
m Gevaar voor letsel! Benzine is explosief!
Motor uitschakelen en laten afkoelen!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Huid- en oogcontact vermijden!
Neem beslist het hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“
in acht.
Gebruik het apparaat uitsluitend in de buitenlucht
of in goed geventileerde ruimtes.
Maak de omgeving van het vulgedeelte schoon.
Verontreinigingen in de tank veroorzaken bedrijfs-
storingen.
Schud de tank met het brandstofmengsel vóór het
vullen.
Open voorzichtig het tankdeksel (B) zodat eventu-
ele overdruk kan ontsnappen. Afb. 19
Vul voorzichtig het brandstofmengsel bij tot aan de
onderkant van de vulpijp.
Sluit het tankdeksel (B) weer. Controleer of het
tankdeksel goed is afgesloten.
Maak het tankdeksel en de omgeving goed schoon.
Controleer de tank en de brandstoeidingen op
lekkage.
Neem minimaal drie meter van de plek waar u
brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start.
118 NL
Brandstof aftappen. Afb. 36
Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in
goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen
brandstof of kettingolie in de grond wegloopt
(milieubescherming). Gebruik een geschikte on-
dergrond.
Houd een opvangbak onder de brandstof aftap-
bout.
Schroef de tankdop los en verwijder deze.
Laat de brandstof er volledig uitstromen.
Schroef de tankdop met de hand goed vast.
9. Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemon-
teerd is.
m Gevaar op letsel!
Start het multituingereedschap alleen als er een
hulpstuk is aangesloten! Verwijder de aangepas-
te transportbescherming en controleer het appa-
raat op een goede werkfunctionaliteit.
Gebruik nooit een beschadigd, slecht afgesteld
of slecht onderhouden of een niet volledig en
veilig gemonteerd apparaat.
Controleer voor gebruik!
Controleer de veiligheid van het apparaat:
Controleer het apparaat op lekkage.
Controleer het apparaat op visuele gebreken.
Controleer of alle onderdelen van het apparaat ste-
vig zijn gemonteerd.
Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goe-
de staat zijn.
Start Afb. 17, 19-23
Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de mo-
tor dan als volgt:
1. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Afb. 20
2. Zet de chokehendel op de stand . Afb. 20
3. Druk meer dan 5 keer op de brandstofpomp.
Afb. 19
4. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (9)
om de motor te starten. Afb. 21
Zet nooit een voet of een knie op de as.
5. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
Afb. 22
6. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk
eerst op de veiligheidshendel (8) en trek vervol-
gens de gashendel (11) aan, de machine treedt in
werking. Afb. 23
7. Als er zich problemen voordoen, zet dan de scha-
kelaar op OFF, de machine zal dan stoppen. In-
dien het nodig mocht zijn de maaikop te laten
stoppen, laat dan de gashendel (11) los. Afb. 23
8. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de
veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmid-
dellijk vrij komt. Afb. 17
9. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de ma-
chine opnieuw gestart moet worden.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meer-
dere pogingen, lees dan de paragraaf “Probleemop-
lossingen”.
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een
rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek,
dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door de-
ze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal snel-
ler slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u
aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het
maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien:
dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot
stilstand is gekomen!
9. Werkinstructies
Werken met de bosmaaier / grastrimmer
Wanneer u voor de eerste keer werkt met de bos-
maaier, maakt uzelf dan vertrouwd met de werking
en de controle van het maaigedeelte met uitge-
schakelde motor.
Het ontwerp van de bosmaaier staat uitsluitend het
gebruik aan de rechterzijde van het lichaam van de
gebruiker toe.
Houd de bosmaaier stevig vast met beide handen
op de handgrepen.
Houd met uw rechterhand de bedieningsgreep en
met uw linkerhand de handgreep van de hand-
stang vast.
Let erop dat het maaigedeelte nog even blijft door-
draaien na het loslaten van de gashendel.
Altijd zo dat het maaigedeelte niet meer draait bij
een juist stationair motortoerental zonder de gas-
hendel in te drukken.
Werkt altijd met een hoge snelheid, wat u de beste
maairesultaten zal geven.
Zwenk het apparaat gelijkmatig met boogvormige
bewegingen van links naar rechts en weer terug.
Maai vervolgens de volgende baan. Afb. 39
Let op: Beweeg het apparaat altijd eerst terug naar
de uitgangspositie voordat u de volgende baan
maait.
Zet, na het raken van een steen of een boom, de
motor uit en verwijder de bougiedop en onderzoek
dan de bosmaaier op beschadigingen.
Let op: wees altijd extra voorzichtig bij het werken
in moeilijk terrein en op hellingen. Maai hoog gras
trapsgewijs om het apparaat niet over te belasten.
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescher-
ming en een veiligheidshelm.
Gebruik het maaiblad om kreupelhout, geile groei,
jonge boompopulaties (stamdiameter tot maximaal
2 cm) en hoog gras te maaien.
119NL
Snij de heg trapezevormig. Zo voorkomt u dat de
onderkant van de haag kaal wordt als gevolg van
lichtgebrek.
Span een koord langs de bovenkant van de haag
wanneer u de bovenkant van de haag gelijkmatig
wilt knippen.
Knip in meerdere passages als sterk moet worden
teruggesnoeid.
Verwijder beslist vreemde objecten uit de heg
(zoals draad), aangezien deze de messen van de
heggenschaar kunnen beschadigen.
Let op! De messen draaien na! Rem de messen
niet af met de hand.
De juiste kniptijd:
Bladhaag: juni en oktober
Conifeerhaag: april en augustus
Snelgroeiende haag: vanaf mei om de 6 weken
Let op voor nestelende vogels in de haag. Stel in dat
geval het knippen uit of sla dit gedeelte over.
Hoekafstelling
De heggenschaar kan tussen +90° tot -75° worden
aangepast aan de werkomstandigheden door de
meskop te verdraaien. Afb. 42
Let op! Uitsluitend bij uitgeschakelde motor afstel-
len!
Druk op beide hendels en zet de meskop in de ge-
wenste stand. Afb. 41
Laat beide hendels los tot ze in de tanden vastgrij-
pen.
Controleer voor ingebruikname of de verstelhendel
juist is vastgeklikt. Afb. 42
Olie de mesbladen en hoekafstelling voor aanvang
van de werkzaamheden altijd in met milieuvriende-
lijke smeerolie.
Ook tijdens de werkzaamheden moeten de mesbla-
den regelmatig worden ingeolied.
Let op! Uitsluitend bij uitgeschakelde motor voorzien
van olie!
Let op!: Een onjuist gebruik en misbruik kan de heg-
genschaar beschadigen en ernstig letsel door weg-
slingerende delen veroorzaken.
Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het
maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen
van de volgende punten:
Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter
groter is dan 2 cm.
Vermijd het contact met metalen voorwerpen, ste-
nen, enz.
Controleer regelmatig het maaiblad op schade.
Nooit een beschadigd maaiblad blijven gebruiken.
Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze
volgens de instructies worden geslepen. Wanneer
het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden
vervangen.
Tijdens het gebruik van metalen maaigereed-
schappen, bestaat er in het algemeen een risico
van terugslag wanneer het gereedschap een vast
obstakel raakt (stenen, bomen, takken, etc.). Daar-
door wordt het gereedschap tegen de draairichting
in naar achteren geworpen.
Om geile groei en kreupelhout te maaien, “dom-
pelt” u het maaiblad van bovenaf “onder” in de ve-
getatie Het maaisel wordt dan jngehakt
Let op! Het mes loopt na! Rem het mes niet af met
de hand.
Houd handen en voeten uit de buurt van de het
mes/maaielement van de motorzeis.
WAARSCHUWING: wees vooral voorzichtig bij het
toepassen van deze werktechniek, want hoe verder
het maaigereedschap zich van de grond bevindt, des
te groter is het risico dat te maaien objecten en deel-
tjes opzij worden geslingerd.
Maaien met de grastrimmer
Gebruik de plastic draadcassette voor een cor-
recte snede, ook op onregelmatige randen, rond
afrasteringpalen en bomen.
Benader voorzichtig met de lijn een obstakel en
gebruik het uiteinde van de lijn om rond het obsta-
kel te maaien. Als de lijn in contact komt met ste-
nen, bomen en muren, slijt de lijn of breekt af.
Vervang nooit de nylon lijn door een metalen
draad. - Kans op verwondingen
Grastrimmer met automatische draadtoevoer
(Afb. 36)
De bosmaaier wordt geleverd met een gevulde
draadcassette. Deze draad zal tijdens het werk slij-
ten. Om nieuw draad aan te voeren, dient u met
kracht de kop van de draadcassette op de grond te
drukken terwijl de motor op werksnelheid draait. De
lijn wordt automatisch aangevoerd door centrifugale
kracht. Het mes in de beschermkap zal de draad op
de juiste lengte inkorten.
Werken met de kettingzaag op verlengstuk
De heggenschaar is geschikt voor het snijden van
heggen, bosjes en struiken.
Houd de heggenschaar met beide handen op vei-
lige afstand van het lichaam.
De maximale snijdiameter is afhankelijk van de
houtsoort, de leeftijd, het vochtgehalte en de hard-
heid van het hout.
Snoei daarom de hele dikke takken met een tak-
kenschaar terug op de gewenste lengte voordat de
haag wordt geknipt.
De heggenschaar kan door zijn dubbelzijdige mes-
sen vooruit en achteruit of door heen-en-weer-
gaande bewegingen van de ene naar de andere
kant worden bewogen.
Snoei eerst de zijkanten van de heg en daarna pas
de bovenkant.
Snoei de heg van onderen naar boven.
120 NL
Zorg ervoor dat de kettingspanning altijd correct
wordt afgesteld.
Oefen een lichte druk uit om het apparaat te bege-
leiden, maar zonder de motor over te belasten.
Ruim het werkgebied op voor het snoeien van sto-
rende takken en struikgewas. Dan maakt u een uit-
wijkplaats, ver van de plek waar de gezaagde takken
vallen, en verwijder daar eventuele obstakels. Houd
het werkgebied schoon, verwijder onmiddellijk de
gesnoeide takken. Besteed aandacht aan uw stand-
plaats, windrichting en de mogelijke richting van de
val van de takken. Wees voorbereid op het feit dat
afgevallen takken terug kunnen veren. Plaats alle an-
dere gereedschappen en apparatuur op een veilige
afstand van de te zagen takken, maar niet op de plek
die bestemd is om uit te wijken.
Kijk altijd naar de gezondheidstoestand van de
boom.
Let op rot en gezondheidsproblemen in de wortels en
takken. Als ze rot zijn van binnen, kunnen ze afbre-
ken en onverwacht naar beneden vallen tijdens het
zagen.
U kunt ook geraakt worden door gebroken en dode
takken, die afbreken door het bewegen en op u val-
len. In zeer dikke of zware takken maakt u eerst een
kleine inkeping aan de onderzijde van de tak voordat
u van boven naar beneden zaagt om te voorkomen
dat de tak naar beneden zwiept.
Basis zaagtechnieken
Zware takken breken gemakkelijk af bij het zagen. Ze
scheuren lange repen bast uit de stam, hetgeen de
boom voor lange duur beschadigd. De volgende tech-
nische tips kunnen dit risico aanzienlijk verminderen:
Zaag de eerste tak van onderen op ongeveer 10
cm van de stam in, om op ongeveer 15 cm vanaf
de stam van bovenaf een volgende zaagsnede te
maken.
Zaag totdat de tak breekt. Er is geen risico op
schade aan de stam.
Verwijder ten slotte met een zuivere snede in het
verlengde van de stam de resterende stomp.
Zodoende is de schade aan de boom zo laag mo-
gelijk gehouden, wij adviseren bovendien de wond
te behandelen met entwas.
Gevaren door reactieve krachten
Reactieve krachten doen zich voor tijdens het wer-
ken met de zaagketting. De krachten die worden
uitgeoefend op het hout zijn tegen de uitgeoefende
kracht van de gebruiker gericht. Zij voorkomen dat
de bewegende ketting in contact komt met een vast
voorwerp zoals een tak of wordt afgeklemd.
Deze krachten kunnen leiden tot controleverlies en
schade.
Het begrijpen van de oorsprong van deze krachten
kan u helpen om een schrikreactie en het controle-
verlies te voorkomen. Deze zaag is ontworpen om
retoureffecten minder ingrijpend te maken als bij tra-
ditionele kettingzagen.
Werken met de snoeier
Oliën van zaagketting en geleiderails
Wij raden u aan hiervoor een in de handel verkrijg-
bare zaagkettingolie te gebruiken.
Verwijder het deksel van de olietank. (Afb. 47/L))
Vul de olietank van de kettingzaag (Afb. 47/M) voor
80% met zaagkettingolie.
Sluit het deksel.
Controleer de olievoorziening.
Controleer altijd of het automatische oliesysteem
correct werkt. Zorg ervoor dat de olietank altijd is ge-
vuld.
Tijdens het zagen moeten de rails en ketting altijd
voldoende geolied zijn om de wrijving met het ket-
tingzwaard te beperken.
Het kettingzwaard en de ketting mogen niet drooglo-
pen. Als droog of met te weinig olie wordt gezaagd,
neemt de zaagprestatie af, wordt de levensduur van
het kettingzwaard verkort, wordt de ketting snel bot
en zal de rails sterk slijten als gevolg van oververhit-
ting. Te weinig olie is te herkennen aan de rookont-
wikkeling of de verkleuring van de rails.
Om de smering van de zaagketting te controleren,
houdt u de kettingzaag met de zaagketting boven
een vel papier en geeft u enkele seconden volgas.
Nu kunt u op het papier de desbetreffende ingestelde
oliehoeveelheid controleren.
Er moet altijd een geringe hoeveelheid olie van de
zaagketting afspatten. Na enkele seconden moet
een licht oliespoor zichtbaar zijn.
Let op dat er altijd voldoende olie in de olietank zit
voor het smeren van de zaagketting.
Automatische smering van de zaagketting –
Fijnafstelling afb. 49.
Met schroef (R) kunt u de oliehoeveelheid verkleinen
of vergroten.
Rechtsom: oliehoeveelheid verkleinen (-)
Linksom: oliehoeveelheid vergroten (-)
Voorzorgsmaatregelen voor de zaagprocedure
Ga nooit onder een te zagen tak staan. Wees extra
voorzichtig bij het werken met takken onder buig-
spanning en versplinterend hout. Mogelijk gevaar op
letsel door vallende takken en wegschietende stuk-
ken hout. In het algemeen wordt aanbevolen onder
een hoek van 60 ° te zagen.
Houd het apparaat met beide handen goed vast tij-
dens het snoeiwerk en zorg voor een evenwichtige
lichaamspositie en een goed werkniveau.
The loss Probeert nooit om uw apparaat te ge-
bruiken met één hand. Het verlies van de controle
over uw gereedschap kan ernstig letsel of de dood
tot gevolg hebben. Werk nooit op een ladder, een
boomtak of andere onstabiele ondergrond.
Zaag nooit met de bovenste rand of de punt van
het zaagblad.
121NL
Laat de geleider niet kantelen naar de zijkant wan-
neer u deze uit een zaagsnede trekt, omdat de ket-
ting anders geraakt zou kunnen worden.
10. Onderhoud
WAARSCHUWING: draag altijd beschermende
handschoenen bij het werken aan of rond maaige-
reedschappen;
Als het apparaat niet wordt gebruikt of wordt getrans-
porteerd of opgeslagen, moet u altijd de transportbe-
veiliging op alle snijgereedschappen monteren. Afb.
1 (14a, 15a, 17c)
Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigings-
werkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de
bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit be-
schadigt de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een hand-
borstel, etc.
3. Gebruik een vochtige doek om de plastic onder-
delen te reinigen. Gebruik geen schoonmaakmid-
delen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
4. Tijdens het werk omwikkelt om technische rede-
nen nat gras en onkruid de aandrijfas onder de
beschermkap. Verwijder dit, daar de motor an-
ders oververhit zou raken door te veel wrijving.
Afb. 38
Regelmatige inspecties
Onthoud dat de volgende specicaties betrekking
hebben op normaal gebruik. Door omstandigheden
(langere periodes van het dagelijkse werk, ernstige
blootstelling aan stof, enz.), worden de opgegeven
intervallen navenant korter.
Vóór aanvang van de werkzaamheden en na het
tanken
Controleer of de maaionderdelen stevig bevestigd
zijn, een algemene visuele inspectie, het slijpen
van het maaiblad (indien nodig).
Wekelijkse inspectie:
Smering van de aandrijving (ook, indien nodig).
Indien nodig:
Draai de toegankelijke bevestigingsschroeven en
moeren opnieuw vast. U voorkomt een overmatige
slijtage en beschadigingen van het gereedschap,
door de instructies in deze handleiding te volgen.
Vervanging van de draadspoel/draad Afb. 24-29
1. Verwijder de beschermdop van de draadspoel (5)
door krachtig te drukken tussen de bevestigings-
platen.
2. Verwijder de spoel met resterend nylon draad en
de drukveer.
3. Verwijder de lege spoel.
4. Neem de nieuwe spoel en trek er aan weerskan-
ten 10 cm nylon draad uit.
5. Plaats nu de spoel (5) op de conische veer en be-
geleid beide nylon draden elk door de ronde me-
talen ogen op de spoelbehuizing.
Houd altijd een stevige grip en een goed niveau om
de controle over het gereedschap in een twijfelsitu-
atie te behouden.
De meest voorkomende effecten zijn:
tegenslag,
terugslag,
vastlopen
Achterwaartse beweging (kickback)
De tegenslag kan optreden wanneer de bewegende
zaagketting op het bovenste kwart van het geleide-
blad een voorwerp raakt of wordt vastgeklemd.
De zaagkracht op de ketting van de zaag, een rota-
tiekracht in de tegenovergestelde richting van de ket-
tingbeweging leidt tot een opwaartse beweging van
het geleideblad.
Het voorkomen van de achterwaartse beweging
(kickback)
De beste bescherming is om situaties die leiden tot
tegenvallers te voorkomen.
1. Houd de positie van de bovenste geleiderail altijd
in de gaten.
2. Laat dit onderdeel nooit in contact komen met een
voorwerp. Zaag niets extra’s mee. Wees vooral
voorzichtig in de buurt van metalen afrasteringen
en het zagen van kleine, harde knoesten, waarin
de ketting gemakkelijk wordt vastgeklemd.
3. Zaag slechts één tak tegelijk.
Naar voren trekken
Het naar voren trekken vindt plaats wanneer de ket-
ting op de onderzijde van het blad plotseling vast-
loopt omdat deze een vreemd voorwerp in het hout
raakt. De ketting trekt vervolgens de zaag naar vo-
ren. Het naar voren trekken vindt vaak plaats wan-
neer de ketting niet op volle snelheid is tijdens het in
contact treden met het hout.
Het voorkomen van het naar voren trekken
Wees bewust van de krachten en de situaties die
kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de on-
derkant van de kettinggeleider.
Begin altijd met zagen wanneer de ketting op volle
snelheid draait.
Terugslag
De terugslag ontstaat wanneer de ketting boven de
geleider plotseling stopt omdat deze vastloopt of een
vreemd voorwerp in het hout. De ketting kan de zaag
met een schok tegen de gebruiker doen belanden.
Terugslagen komen vaak voor als de top van de ge-
leider wordt gebruikt voor het zagen.
Voorkomen van terugslag
Wees bewust van de krachten en de situaties die
kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de top
van de geleider. Zaag slechts één tak tegelijk.
122 NL
Een sterke afzetting op de bougie kan worden ver-
oorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het
benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie,
oud benzine/oliemengsel of verstopt luchtlter.
Schroef de bougie met de hand volledig in de bou-
gieopening (vermijd scheef indraaien).
Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bou-
gie aan te trekken.
Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraai-
moment 12-15 Nm.
Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtlter schoonmaken Afb. 32-35
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermo-
gen door het leveren van te weinig lucht aan de car-
burateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen lterelement. Regelmatige contro-
les zijn daarom essentieel.
Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen lterelement.
Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis
te vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het
en laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine
of ontvlambare oplosmiddelen.
Teneinde de levensduur van de motor niet te verkor-
ten, moet een beschadigd luchtlter direct vervangen
worden.
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
Zorg voor het geleideblad
Draait het geleideblad iedere keer dat u de ketting
slijpt of vervangt. Dit voorkomt een eenzijdige slijtage
van het geleideblad, met name de voorkant en de on-
derkant.
Reinigt regelmatig:
1 = de opening van de olievoorziening
2 = het oliekanaal
3 = de geleidegroef van het geleideblad
Onderhoud en slijpen van de zaagketting
De op juiste wijze geslepen ketting
Effectief werken met de kettingzaag is alleen mogelijk
als de ketting in goede staat en scherp is. Dit vermin-
dert ook het risico op terugslag. De ketting kan op-
nieuw geslepen worden door een willekeurige dealer.
3
2
1
6. Plaats dan de spoeldeksel op de nieuwe spoel
(5). Draai deze zo, dat de platen van de spoelaf-
dekking met de veren in de spoelbehuizing wor-
den geduwd.
7. Druk nu op de spoeldeksel samen met de spoel,
tot deze zich in de spoelbehuizing bevinden.
8. Het mes (A) in de beschermkap (18) verkort de
trimdraad op de juiste lengte, als de motor op-
nieuw gestart wordt.
Het slijpen van het maaiblad Afb. 18 (A)
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
Klem het maaiblad in een bankschroef.
Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat
de hoek van de snijkant niet wordt veranderd tij-
dens dit proces. Vijl slechts in één richting.
Belangrijk! Monteer het snijmes opnieuw.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het ein-
de van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of
desgewenst vervangen door een nieuwe.
Slijpen van het snijmes (17)
Als de messen niet al te bot zijn, kunt u de snijkanten
zelf scherpen.
Zet het mes vast in een bankschroef.
Slijp alle 3 de lemmets van het mes met een platte
vijl en let erop dat de hoek van de snijkant wordt
aangehouden. (~25°). Vijl slechts in één richting.
Vervang het lemmet uiterlijk nadat het vijf keer is
gescherpt.
Vervang het mes in geval van zware slijtage of ge-
broken messen. Ongebalanceerde maaibladen ver-
oorzaken hevig trillen van de bosmaaier – kans op
ongevallen!
Smering toptandwiel geleideblad Afb. 8 (O)
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de
schroef en breng het vet in, draai de as tot het vet
zichtbaar wordt en vervang de schroef.
Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen geval
overvullen
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 30-31
Controleer de elektrodeafstand van de bougie min-
stens eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht
start. De juiste afstand tussen de centrale elektrode
en de massa-elektrode is 0,25 “/0.63 mm.
Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de
bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwij-
deren door deze eruit te draaien.
Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk
aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen
door een gelijkwaardig exemplaar.
123NL
Probeer niet om de ketting zelf te scherpen, tenzij u
de benodigde speciale gereedschappen en ervaring
bezit. Een goed geslepen ketting zoekt zijn weg door
het hout en vereist zeer weinig druk. Werk niet met
een botte of beschadigde ketting. Het verhoogt de
fysieke inspanning, de trillingen en leidt tot onbevre-
digende resultaten en een hogere slijtage.
Maak de ketting schoon.
Controleer deze.
Vervang beschadigde of versleten onderdelen
door corresponderende reserveonderdelen. Deze
hebben de vorm en grootte van de originele onder-
delen, zoals nodig is.
Het slijpen van een ketting mag alleen worden uit-
gevoerd door ervaren gebruikers!
Waarschuwing. Los van de hoek en afmetingen,
als de ketting niet goed geslepen is of de diepgang
te gering is, is er een verhoogd risico van reversie-
effecten en uiteindelijke verwondingen!
De ketting kan niet worden vastgezet op het ge-
leideblad. Het is daarom het beste om de ketting
van het geleideblad te verwijderen en vervolgens
te scherpen.
Selecteer het juiste gereedschap als kettingslijpge-
reedschap. Zie “Specicaties” voor het toegestane
kettingslijpgereedschap.
De kettingtandhoek (bijvoorbeeld 3/8 “) is gemar-
keerd in de diepte van elk blad.
Gebruik alleen speciale vijlen voor kettingzagen!
Andere vijlen hebben een verkeerde vorm en geven
een verkeerd vijlresultaat.
Selecteer de vijl volgens de diameter van de ketting-
tandhoek. Zorg ervoor om de volgende hoek te ob-
serveren bij het slijpen van de kettingdiameter.
A = vijlhoek
B = de hoek van de zijplaat
De hoek moet hetzelfde zijn voor alle kettingtanden.
Bij onregelmatig geslepen hoeken loopt de ketting
onregelmatig, slijt snel en breekt voortijdig.
Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door vol-
doende en regelmatige oefening:
Een vijlgeleider moet worden gebruikt bij het met
de hand slijpen van de ketting. De juiste hoek staat
erop aangegeven.
Houd de vijl horizontaal (haaks op het geleideblad)
en vijl volgens het symbool van de hoek op de vijl-
geleider. Klem de vijlgeleider op het bovengedeel-
te van het geleideblad met de diepte-instelling.
Nu kan er gevijld worden. De snijkant van de ket-
tingtand loopt altijd van binnen naar buiten.
De vijl scherpt alleen in voorwaartse beweging.
Voorkom dat de vijl de kettingtand raakt tijdens de
achterwaartse, teruggaande beweging.
Raak met de vijl de dieptestellers tussen de tanden
niet aan.
Draai de vijl regelmatig om een eenzijdige slijtage
te voorkomen.
Verwijder om een stuk hard hout, botte ruwe ran-
den te verwijderen.
Alle snijkanten moeten dezelfde lengte hebben, an-
ders zullen zij ook variëren. Daardoor is de ketting
onregelmatig en vergroot het risico van kapot gaan.
Aandrijving smeren, boomzaag
Smeer de aandrijving elke 10 tot 20 bedrijfsuren.
1. Plaats de vetspuit op de smeernippels, afb. 47
(Q).
2. Pers hier wat vet in.
Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen ge-
val overvullen.
Controleer de heggenschaar op zichtbare gebre-
ken zoals:
Losse bevestigingen
Versleten of beschadigde onderdelen
Verbogen, gebroken of beschadigde snij-inrichting
Verkeerd gemonteerde en defecte afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Slijtage, met name glijspeling van de snij-inrichting.
Beschadigd of stomp snijgereedschap direct
vervangen, ook bij geringe beschadigingen.
Aandrijving smeren, heggenschaar
Smeer de aandrijving elke 10 tot 20 bedrijfsuren.
1. Plaats de vetspuit op de smeernippels, afb. 41
(P).
2. Pers hier wat vet in.
Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen ge-
val overvullen.
Olie de snij-inrichting en hoekafstelling met milieu-
vriendelijke smeerolie.
Instellen van het stationair toerental afb. 50
Wanneer de snij-inrichting bij stationair bedrijf blijft
lopen, moet u het stationair toerental corrigeren.
1. Laat de motor 3-5 minuten warmlopen
(geen hoog toerental!).
2. Verdraai de instelschroef (S):
Rechtsom
-- Stationair toerental wordt verhoogd (+)
Linksom
-- Stationair toerental wordt verlaagd (-)
Het stationair toerental bedraagt 3000 min
-1
Neem contact op met de fabrikant indien de snij-
inrichting desondanks tijdens stationair bedrijf
doorloopt. Werk in geen geval verder met het ap-
paraat!
124 NL
De gebruiker is in alle gevallen zelf verant-
woordelijk voor schade die ontstaat doordat
de aanwijzingen in deze gebruikshandleiding
niet worden opgevolgd. Dit geldt ook voor wij-
zigingen aan het apparaat, gebruik van ongeau-
toriseerde reserveonderdelen, aanbouwdelen,
hulpmiddelen, andersoortig en niet-beoogd ge-
bruik en gevolgschade door het gebruik van de-
fecte onderdelen.
Slijtageonderdelen
Ook bij beoogd gebruik zijn veel onderdelen aan nor-
male slijtage onderhevig.
Dergelijke onderdelen moeten regelmatig worden
vervangen, afhankelijk van het type en de duur. Tot
deze onderdelen behoren onder andere het snijge-
reedschap en de houderplaat.
m Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend reserveonderdelen en accessoi-
res van de fabrikant. Als dit wordt nagelaten, kunnen
de prestaties afnemen, kan letsel optreden en kan
uw garantie vervallen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat
de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzon-
den!
Bestellen van vervangende onderdelen
Vermeldt de volgende gegevens wanneer u vervan-
gingsonderdelen bestelt:
Type machine
Artikelnummer van de machine
Reserveonderdelen/accessoires
Voor de hier vermelde snijtoebehoren kunt u altijd de
met de machine geleverde veiligheidsinrichting ge-
bruiken
Grastrimmer/bosmaaier:
Spoel Ø450 7910700707
Mesblad 3-tands Ø 255 x 1,4 7910700702
Transportbeveiliging mesblad 3-tands 3904801065
Mesblad 4-tands Ø 255 x 1,5 7910700705
Transportbeveiliging mesblad 4-tands 3904801066
Mesblad 8-tands Ø 255 x 1,5 7910700711
Transportbeveiliging mesblad 8-tands 3904801066
Beschermingsplaat grastrimmer 3904803034
Boomzaag:
Zaagketting Oregon 91PJ040X 7910700704
Geleiderail Oregon 100SDEA318 3904801037
Transportbeveiliging ketting 3904801039
Verlenging voor boomzagen 7910700710
Heggenschaar:
Mesblad heggenschaar 400mm 7910700703
Transportbeveiliging mesblad 400mm 3904801043
11. Opslag
Reinigen
Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een
veilige grip heeft.
Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een
vochtige doek en, indien nodig, een mild afwas-
middel.
m Belangrijk!
Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
Dompel nooit het apparaat in water of andere
vloeistoffen om het schoon te maken.
Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige
en droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stap-
pen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienover-
eenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de
nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat
een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen
opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en
dure reparaties vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele
druk te laten ontsnappen die zich in de tank ge-
vormd heeft. Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijde-
ren, start u de motor en laat deze lopen totdat het
apparaat stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandings-
kamer. Trek langzaam verschillende keren aan
het startkoord om een laagje olie aan te brengen
op alle interne componenten. Monteer de bougie
weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge
plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen,
zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler,
een gasverwarmde droger, etc.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om over-
tollige olie te verwijderen uit de verbrandingska-
mer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrode-
afstand correct is, of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
125NL
Transport
Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de ben-
zinetank leegmaken, zoals in hoofdstuk 8 wordt toe-
gelicht. Verwijder grof vuil van het apparaat met een
borstel of handveger.
Monteer altijd de transportbeveiliging op alle snijge-
reedschappen. Afb. 1 (14a, 15a, 17a)
Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het
apparaat tijdens het transport in voertuigen worden
beveiligd tegen omkantelen.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking
om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het
transport. De grondstoffen in deze verpakking kun-
nen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur
en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen,
zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moe-
ten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw
dealer of uw gemeente.
126 NL
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op
te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben,
neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat start niet.
Luchtlter is vervuild.
Brandstoflter is verstopt.
Gebrek aan brandstoftoevoer.
Storing in de brandstoeiding.
Startinrichting is defect.
Motor is plotseling tot stilstand geko-
men
De bougiedop is niet bevestigd.
De bougie vonkt niet.
Motor defect.
Carburateur defect.
Reinig/vervang het luchtlter.
Reinig of vervang het brandstoflter.
Voeg brandstof toe.
Controleer de benzineslang op knikken en
schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Verwijder de bougie, reinig en droog deze;
trek dan meerdere keren aan het startkoord;
bevestig de bougie.
Controleer de correcte positieve van de bou-
giedop.
Maak de bougie schoon of vervang deze,
indien van toepassing.
Controleer de bougiekabel op schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor start maar stopt
daarna.
Verkeerde afstelling van de carbura-
teur (stationair toerental).
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor start maar het
maaimechanisme stopt.
Maaimechanisme is geblokkeerd.
Intern defect (aandrijfas, tandwielbak).
Koppeling defect.
Zet de motor uit en verwijder het blokkerende
object.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor loopt onregel-
matig (sputtert).
Carburateur verkeerd afgesteld.
Bougie zit vol roet.
Aan/uit knop defect.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Maak de bougie schoon of vervang deze.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Er wordt rook geprodu-
ceerd.
Verkeerd brandstofmengsel.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
Gebruik een tweetaktmengsel in de verhou-
ding 40:1.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Het apparaat werkt niet
op volle kracht.
Het apparaat is overbelast.
Luchtlter vervuild.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
De geluiddemper is geblokkeerd.
Forceer niet tijdens het maaien/trimmen.
Maak het luchtlter schoon of vervang deze.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Controleer de uitlaat.
De bosmaaier werkt niet
op volle kracht.
De messen zijn bot of beschadigd.
Het te maaien materiaal is te hoog
(machine overbelast).
Slijp of vervang het maaiblad.
Snijd het gras in fasen.
De grastrimmer werkt niet
op volle toeren.
Draad te kort of beschadigd.
Het apparaat is overbelast daar het
gras te hoog is.
Geef meer draadlengte of vervang deze.
Maait het gras in meerdere etappes.
Draad wordt niet aange-
voerd.
De spoel is leeg. Vervang de spoel.
De verlengde kettingzaag
zaagt niet, deze hapt of vi
breert.
Kettingspanning te hoog.
Ketting bot.
Ketting verkeerd aangebracht.
Ketting versleten.
Controleer en corrigeer de kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
Breng de ketting opnieuw aan.
Vervang de ketting.
De zaag raakt overver-
hit of de kettingsmering
werkt niet.
Geen olie in het reservoir.
Oliekanaal verstopt.
Kettingspanning te hoog.
Ketting bot.
Vul olie bij.
Maak het oliekanaal schoon.
Controleer op juiste kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
127FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1.
Johdanto
129
2.
Laitteen kuvaus
129
3.
Toimituksen sisältö
129
4.
Määräystenmukainen käyt
130
5.
Turvallisuusohjeet
130
6.
Tekniset tiedot
132
7.
Ennen käyttöönottoa
133
8.
Kokoaminen ja käyttö
133
9.
Työskentelyohjeet
136
10.
Huolto
138
11.
Varastointi
141
12.
Hävitminen ja kierrätys
141
13.
Häiriöiden poistaminen
142
14.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
202
15.
Takuutodistus
204
128 FI
Laitteessa olevien symbolien selitykset
Ennen käytönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Varoitus! Polttoaine on erittäin herkästi syttyvää. Vältä tupakointia sekä liekkejä ja kipinöitä polttoai-
neen lähistöllä.
Varoitus! Ilmaisee henkilövahinkojen vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun vaurioitumisvaaraa, mikäli
jätetään huomiotta.
Varoitus! Loukkaantumisvaara! Älä anna käsiesi tai jalkojesi joutua kosketuksiin terien kanssa moot-
torin ollessa käynnissä.
Varoitus! Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metrin päässä raivaussahasta!
Huomio, älä käytä sahanteriä tai moniosaisia metallisia leikkaustyökaluja!
Pidä suojakypärää sekä kuulo- ja silmäsuojaimia.
Käytä kestäviä kenkiä ja työhansikkaita!
Varoitus! Moottorin pakoputki ja muut osat kuumenevat erittäin paljon käytön aikana. Älä kosketa!
40:1
MIX
+
Symboli öljysekoitteisen kaksitahtibensiinin käytöstä (“MIX GASOLINE”) polttoainesäiliön korkissa.
Varoitus! Varo, etteivät putoavat kappaleet osu leikkuuvälineisiin. Älä käytä ilman asianmukaisesti
kiinnitettyä teräsuojusta.
Tuote vastaa sovellettavissa olevia Euroopan unionin direktiivejä, ja näiden direktiivien vastaavuus
on arvioitu.
Huomio, takaiskun vaara!
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran. Säilytä vähintään 10 metrin etäisyys virtajohtoihin.
Ruohotrimmerin: Leikkaushalkaisija 450 mm, Kierrosluku enintään 7300 min
-1
Pensastrimmerin: Leikkauspituus enintään 400 mm, Moottorin kierrosnopeus vähintään 4200 min
-1
Raivaussahan: Leikkaushalkaisija 255 mm, Kierrosluku enintään 9300 min
-1
Varsisahan: Leikkauspituus enintään 254 mm, Moottorin kierrosnopeus vähintään 4200 min
-1
Taattu äänitehotaso
Polttoainesäiliön tilavuus
129FI
1. Johdanto
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on
helpottaa tutustumista työkalu sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet työkalusi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
työkalu luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
työkalu käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja
kosteudelta suojattuna työkalu yhteydessä.
Jokaisen työkalu käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Tkalu saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat
saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatet-
tava puuntyöstökoneiden käytössä yleisesti hyväk-
syttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvalli-
suusohjeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
Toimituksen sisältö
1. Moottorikäyttöyksik
2. Varsisaha
3. Pensastrimmeri
4. Tehoviikate
5. Ruohotrimmeri
6. Etukahva
7. Pysäytyskytkin
8. Kaasuvipu “lukko
9. Käynnistysnaru
10. Säiliö
11. Kaasuvipu
12. Automaattinen öljypumppu
13. Sahaketju
14. Moottorisahan terä
15. Leikkuuyksikkö
16. Säätövipu
17. Leikkuuterä
18. Suojus (tehoviikate + ruohotrimmeri)
19. Sytytystulppa-avain
20. Kiintoavain
21. Kuusioavain, koko 4
22. Kuusioavain, koko 5
23. Nippusiteet
24. Öljyn-bensiinin sekoituspullo
25. Kantohihna
26. -
27. Suojalasit
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
Lue käyttöohjeet laitteeseen tutustumiseksi ennen
sen käyttöä.
Käyttöiän kuluttua hävitä laite
ympäristöystävällisesti.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita
sekä kulutus- ja varaosia. Varaosia on saatavilla
erikoistuneelta jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissasi osanumeromme sekä laitteen
tyyppi ja rakennusvuosi.
m rkeää!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole leluja. Älä anna
lasten leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä
osilla. Nielemis- tai tukehtumisvaara!
130 FI
Kuvat 1 + 2
Moottorikäyttöyksikkö
Varsisaha
Pensastrimmeri
Tehoviikate
Ruohotrimmeri
Sytytystulppa-avain (19)
Avopäinen kiintoavain (8 mm / 10 mm) (20)
Kuusiokoloavain (koko 4) (21)
Kuusiokoloavain (koko 6) (22)
2 x nippuside (23)
Yhdistetty öljy-/polttoainesylinteri (24)
Valjaat (25)
Etukahva (kuva 2)
4 ruuvia M5 x 35 (kuva 2)
Korkki (kuva 2)
4 mutteria M5 (kuva 2)
4. Käyttötarkoitus
Raivaussaha (jossa leikkuuterä) on tarkoitettu puun-
vesojen, sitkeiden rikkaruohojen ja aluskasvillisuu-
den leikkaamiseen.
Tehotrimmeri (käyttäen leikkuusiimallista siimakelaa)
on tarkoitettu nurmikoiden, ruohokenttien ja pienten
rikkaruohojen leikkaamiseen.
Pensastrimmeri soveltuu pensasaitojen, pensaiden
ja varvikoiden leikkaamiseen.
Varteen kiinnitettävä polttoaineella toimiva leikkuri
on tarkoitettu puiden oksien katkaisemiseen. Se ei
sovellu laajaan sahaustyöhön, puiden kaatamiseen
eikä minkään muun materiaalin sahaamiseen kuin
puun.
Valmistajan toimittamia käyttöohjeita on noudatet-
tava sen varmistamiseksi, että laitetta käytetään
oikein. Kaikki muu käyttö, jota ei ole oppaassa ni-
menomaisesti sallittu, voi aiheuttaa laitevaurioita ja
vakavan vaaran käyttäjälle. Noudata turvallisuusoh-
jeissa annettuja rajoituksia.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupal-
liseen eikä teolliseen käyttöön. Takuumme mitätöi-
tyy, jos laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen
käyttöön tai muihin vastaaviin tarkoituksiin.
rkä. Käyttäjään kohdistuvan suuren loukkaan-
tumisvaaran vuoksi polttoaineella toimivaa tehoviika-
tetta ei saa käyttää seuraaviin töihin: lian ja roskan
puhdistaminen kävelyteiltä ja puiden tai pensasai-
dan leikkaamisesta syntyneen jätteen silppuami-
nen. Viikatetta ei myöskään saa käyttää korkeiden
maa-alueiden, kuten myyränmättäiden, tasoittami-
seen. Turvallisuussyistä polttoaineella toimivaa te-
hoviikatetta ei saa käyttää käyttölaitteena minkään-
laisille muille työkaluille.
Laitetta saa käyttää vain sille määriteltyyn tarkoituk-
seen. Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäy-
töksi. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikesta
väärinkäytöstä aiheutuvista vahingoista tai vauriois-
ta.
Henkilöt, jotka eivät saa käyttää laitetta:
Henkilöt, jotka eivät tunne käyttöopasta, lapset ja alle
16-vuotiaat nuoret sekä alkoholin, huumausaineiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena olevat henkilöt
eivät saa käyttää laitetta.
5. Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Laitetta kuljetettaessa
Sammuta moottori aina ennen kuljetusta.
Älä koskaan kanna tai kuljeta moottorilaitetta terä-
laitteiston ollessa käynnissä.
Kanna moottorilaitetta vain työasennossa:
Moottorilaite selän päällä, vasen käsi etukahvassa
ja oikea käsi käyttökahvassa (myös vasenkätisillä)
ja terälaitteisto laskettu alas lähelle maata.
Polttoaineen vuotamisen sekä vaurioiden ja louk-
kaantumisten estämiseksi on laite autossa kulje-
tettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin, ettei se voi
kaatua. Säiliön tiiviys on tarkastettava. Säiliö on
suositeltavaa tyhjentää ennen kuljetusta.
Lähetettäessä on säiliö aina ensin tyhjennettävä.
Käyttämättömänä ja kuljetettaessa kiinnitä kaikkiin
laitteisiin aina teräsuoja.
Huolehdi siitä, että henkilöitä tai eläimiä ei ole
lähellä työskentelyaluetta (vähimmäisetäisyys 15
metr). Leikattava ja sinkoava ruoho voi sisältää
vierasainesta, kuten kiviä. Olet itse vastuussa työs-
kentelyalueesi turvallisuudesta sekä mahdollisista
henkilövahingoista ja omaisuusvaurioista.
Polttoainekäyttöisen pensasleikkurin sekä käyn-
nistäminen että käyttö henkilöiden ja eläinten lä-
heisyydessä on kielletty.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai ollessasi poissa
tolaltasi tai kun reaktiokykysi on heikentynyt ol-
lessasi alkoholin tai lääkkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Tarkkaamattomuus voi aiheuttaa vakavia
vahinkoja.
Käytä hyväksyttyjä suojalaseja.
Käytä hyväksyttyjä kuulosuojaimia.
Käytä laadukkaita suojakäsineitä.
Käytä laadukkaita luistamattomia turvajalkineita,
joissa on teräskärjet. Älä koskaan käytä laitetta
pitäen sandaaleja tai paljain jaloin.
Käytä aina hyväksyttyä suojakypärää työskennel-
lessäsi metsässä.
Älä käytä leveitä vaatteita äläkä koruja. Käytä pitk
housuja suojaamaan jalkojasi. Käytä suojakypärää,
jos sinulla on pitkät hiukset. Löysät vaattet, korut
ja pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
Käytä sopivia ja kestäviä tiukkoja työvaatteita.
Pidä kehonosat ja vaatteet poissa leikkuutyöka-
lusta, kun käynnistät moottorin tai pidät sen käyn-
nissä.
Huolehdi siitä, että seisot vakaassa ja turvallises-
sa asennossa työskennellessäsi. Vältä liikkeitä
taaksepäin työkalu kädessäsi kompastumisvaa-
ran vuoksi.
Vältä luonnottomia asentoja.
131FI
Jos käytät polttoaineella toimivaa leikkuuterää yh-
täjaksoisesti useita tunteja, tärinä saattaa aiheuttaa
verenkiertohäiriön (Raynaud‘n oireyhtymä). Tiett
käyttöaikaa on mahdotonta määrittää, sillä tämä on
yksilöllistä. Seuraavilla tekijöillä voi olla vaikutusta
tähän ilmiöön: verenkiertohäiriöt käyttäjän käsissä,
matala ulkolämpötila, pitkä yhtäjaksoinen käyttö.
Tämän vuoksi suosittemme käyttämään lämpimiä
suojakäsineitä ja pitämään taukoja säännöllisin
väliajoin.
Sisäisten polttomoottorien pakokaasut ovat myr-
kyllisiä ja ne voivat aiheuttaa muiden muassa tu-
kehtumisen.
Polttoainekäyttöistä leikkuutyökalua ei ole sallit-
tua käyttää suljetuissa tai heikosti ilmastoiduissa
tiloissa.
Täytä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmas-
toiduissa tiloissa.
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin herkästi
syttyviä. Pidä poissa herkästi syttyvistä materiaa-
leista ja sytytyslähteistä, kuten liesistä ja uuneis-
ta. Älä tupakoi täyttäessäsi polttoainesäiliötä tai
käyttäessäsi työkalua. Pyyhi läikkynyt polttoaine
heti pois.
Käynnistä polttoaineella toimiva leikkuutyökalu
vain etäällä polttoainesäiliön täyttöpaikasta.
Varmista aina, että polttoainesäiliön korkki on hyvin
kiinni. Tarkkaile mahdollisia vuotoja.
Polttoainesäiliön korkkia ei saa avata eikä poltto-
ainetta lisätä polttoainesäiliöön moottorin ollessa
käynnissä tai kuuma.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti siten, että
polttoainehöyryt pääsevät poistumaan.
Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat,
eikä niissä ole öljyyn sekoittunutta polttoainetta.
Älä käytä työkalua ilman pakoputkea ja ilman et
pakoputken suojus on kunnolla paikallaan.
Älä koske pakoputkeen, palovammavaara.
Käytä vain oppaassa suositeltua polttoainetta.
Säilytä polttoaine vain sille tarkoitetuissa säiliöissä
ja turvallisessa paikassa.
Kun leikkaat rinteessä, seiso aina leikkuutyökalun
alapuolella.
Huolehdi aina siitä, että esineitä tai muuta likaa ei
pääse kertymään trimmerin päähän, suojukseen
eikä moottoriin.
Älä käytä mitään johtoa tai muuta vastaavaa sii-
makelassa.
Työskentele vain päivänvalossa tai alueen ollessa
hyvin valaistu.
Tarkasta työkalu silmämääräisesti ennen kutakin
käyttöä.
Tarkista, että kaikki ruuvit ja liitososat ovat tiukalla.
Pitele työkalua aina molemmin käsin.
Tarkista työkalu ja sen osat ja suojukset vaurioi-
den ja kulumisen varalta ennen jokaista käyttöä,
ja korjauta tarvittaessa. Älä koskaan poista suo-
juksia ja turvaominaisuuksia käytöstä. Älä käytä
työkalua, jos siinä ilmenee vaurioita tai merkkejä
kulumisesta.
Pidä työkalu ja osat puhtaina ja täysin toimintakun-
nossa, jotta työ sujuu paremmin ja turvallisemmin.
Säilytä aina turvallinen etäisyys työkalun ja itsesi
välillä työskennellessäsi.
Sammuta työkalu aina, kun työ keskeytyy tai vaih-
dat paikkaa; odota, kunnes työkalu on pysähtynyt
kokonaan, ja sammuta moottori.
Älä jätä työkalua valvomatta työskentelypaikkaan.
Säilytä työkalua turvallisessa paikassa, kun t
keskeytyy.
Laitetta käyttävät eivät saa olla poissa tolaltaan,
sillä he saattavat menettää työkalun hallinnan.
Älä käytä työkalua sateella tai kosteassa tai märäs-
sä ympäristössä, äläkä säilytä sitä ulkona.
Jos työkalu kastuu, odota, kunnes se on täysin
kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Ennen työn aloittamista on suositeltavaa tarkistaa
leikattava kohde mahdollisten vierasesineiden va-
ralta ja poistaa ne. Jos tästä huolimatta kohtaat
vierasesineen leikkaamisen yhteydessä, sammuta
työkalu ja poista vierasesine.
Jos työkalu jää jumiin vierasesineeseen (kiveen,
ruohotukkuun), sammuta se ja poista vierasesine
tylpällä työvälineellä. Älä koskaan poista jumiin jää-
neitä vierasesineitä sormin, sillä se voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
Pidä käynnissä oleva työkalu aina etäällä kehostasi.
Huomio: leikkuutyökalu käy yhä jonkin aikaa sen
jälkeen, kun se on sammutettu!
Älä ylikuormita moottoria, äläkä käytä sitä työhön,
johon sitä ei ole tarkoitettu.
Varmista aina, että ilmanvaihtoaukoissa ei ole li-
kaa.
Säilytä työkalu poissa lasten ulottuvilta.
Säilytä työkalu turvallisessa ja kuivassa paikassa.
Tarkista moottori vaurioiden varalta iskujen tai mui-
den vahinkojen jälkeen.
Pidä kehonosat ja vaatteet etäällä trimmerin pääs-
tä, kun käynnistät moottorin ja sen käydessä.
Muista aina, että erityisesti nurmikon reunoja, so-
raisia alueita ja muita vastaavia paikkoja leikates-
sasi, kiviä ja likaa saattaa singota leikkuusiimasta.
Älä ylitä teitä tai polkuja työkalun ollessa päällä.
Älä leikkaa kovia esineitä, kuten kiviä ym. Näin
vältät loukkaantumiset ja työkaluvauriot.
Älä käytä työkalua ilman kiinnitettyjä suojuksia.
Älä pysäytä leikkuutyökalua käsin.
Odota aina, kunnes se pysähtyy itsestään.
Pitele ja ohjaa trimmerin päätä mahdollisimman
lähellä maata.
Leikkaa vain maasta kasvavaa ruohoa. Älä leik-
kaa ruohoa, jota kasvaa seinissä, muureissa tai
kallioilla ym.
Varmista aina, ettei esineitä tai likaa pääse kerty-
mään trimmerin päähän, suojukseen tai moottoriin.
Käytä työkalua vain suojuksen ollessa kiinnitetty-
nä.
Sammuta aina työkalu ennen kuin lasket sen maa-
han.
Muista, että siiman katkaisevan leikkuuvälineen
lähellä on loukkaantumisvaara.
132 FI
VAARA: Leikkuutyökalu pyörii edelleen joitakin se-
kunteja sen jälkeen, kun moottori on sammutettu.
Laske työkalu maahan vasta, kun se on kokonaan
pysähtynyt ja moottori on sammutettu.
Jos leikkuutyökalu vaurioituu, se on heti vaihdet-
tava.
Käytä aina ainoastaan alkuperäistä siimaa. Ä
koskaan käytä metallisiimaa nailonsiiman sijaan.
Työkalu ja leikkuutyökalut on ajoittain tarkastettava
ja huollettava. Vauriot on korjautettava huoltokes-
kuksessa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
Työkalun saa huoltaa vain pätevä henkilöstö alku-
peräisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan, että
työkalu toimii turvallisesti jatkossa.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä on aina olemassa, vaikka käyttäisit
tätä laitetta ohjeiden mukaisesti. Tämän työkalun
rakenteeseen ja suunnitteluun liittyen saattaa il-
metä seuraavia vaaroja.
Terveysvaarat, jotka aiheutuvat käden ja käsivar-
ren tärinästä, jos laitetta käytetään pitkän aikaa
ja jos sitä ei käytetä tai huolleta asianmukaisesti.
Loukkaantumiset ja materiaalivauriot, joita aiheu-
tuu lisävarusteen irtoamisesta laitteesta odotta-
matta äkillisen vaurion, kulumisen tai virheellisen
kiinnityksen vuoksi.
Varoitus! Tämä työkalu aiheuttaa sähkömagneet-
tisen kentän käytön aikana. Tietyissä olosuhteis-
sa tämä kenttä voi vaikuttaa aktiivisiin tai passii-
visiin lääketieteellisiin implantteihin. Vakavien tai
hengenvaarallisten loukkaantumisten välttämisek-
si suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääketie-
teellisiä implantteja, neuvottelevat lääkärin ja lää-
ketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen
laitteen käyttöä.
Käytä kynttä jokaisessa leikkauksessa asetus-
kohtana, aloita leikkaus aina sahaketjun ollessa
käynnissä. Ohjaa leikkausta niin, että saha ei juutu
kiinni puuhun.
Käytä tartuntapiikkejä jokaisen leikkuun aloitus-
kohtana ja aloita leikkaaminen aina sahaketjun
ollessa käynnissä. Leikkaa siten, että saha ei jää
kiinni puuhun.
Kiinnitä erityistä huomiota jännitteen alaisina ole-
viin oksiin.
Vedä työkalu aina ulos puusta sahaketjun ollessa
käynnissä.
Älä työskentele työkalulla siten, että se on har-
tialinjan yläpuolella, äläkä vain yhtä kättä käyttäen.
Seiso aina poissa kaatumissuunnan puolelta. Rin-
teessä asetu kaadettavan puun yläpuolelle.
Seiso aina sivuttain, kun sahaat rinteessä sijait-
sevaa puuta, älä työskentele ylä- tai alapuolelta.
Tarkkaile aina leikattavien osien kaatumissuuntaa.
Älä aloita leikkaamista leikkuupalkin kärjellä, äläkä
leikkaa leikkuupalkin kärjellä.
Takaiskun vaara! Aina, kun leikkuupalkin kärki
koskettaa puuta tai muita kappaleita, on olemas-
sa takaiskun vaara. Tämän vuoksi moottorisaha
on arvaamaton ja se voi iskeytyä kohti käyttäjää
suurella voimalla.
Älä käytä työkalua vipuna esineiden siirtämiseen.
Käytä aina ketjusuojusta kuljetuksen ja säilytyk-
sen aikana.
Kiinnitä työkalu kuljetuksen ajaksi, jotta polttoai-
nette ei pääse valumaan hukkaan ja jotta ei aiheu-
du vaurioita ja loukkaantumisia.
Varoitus!
Pidä sivulliset loitolla käynnissä olevasta laiteesta,
mutta älä koskaan työskentele aivan yksin.
Jonkun tulee olla kuuloetäisyydellä, mikäli tarvit-
set apua.
Pysäytä moottori heti, kun joku lähestyy sinua.
Huolehdi siitä, että sahaketju ei joudu kosketuksiin
vierasesineiden kuten kivien, aitojen, naulojen ja
muiden vastaavien kanssa. Tällaiset esineet voi-
vat sinkoutua ja loukata käyttäjää tai sivullisia tai
vaurioittaa sahaketjua.
Kansalliset rajoitukset voivat rajoittaa varsisahan
käyttöä.
Älä käytä oksasaksia ja pensasleikkureita sellai-
sissa paikoissa, missä ne voivat joutua 10 metriä
lähemmäs korkeajännitejohtoja.
Ennen kuin työkalulle suoritetaan toimia (esim.
kuljetetaan, asennetaan, vaihdetaan varuste,
puhdistetaan ja huolletaan) irrota sytytystulpan
korkki!
6. Tekniset tiedot
MFH5200-4P
Tekniset tiedot
Ruohotrimmerin leikkuutiedot
Leikkuusiiman leikkausympyrän
halkaisija mm
450
Leikkuusiiman halkaisija mm
2 x Ø 2,8
Leikkuusiiman pituus m
4
Kierrosluku ruohotrimmerin max.
min
-1
7300
Raivaussahan leikkaustiedot
Terän leikkausympyrän halkaisija
mm
255
Leikkuuterän paksuus mm
1,4
Hampaiden lukumäärä
3
Kierrosluku raivaussahan max. min
-1
9300
Pensastrimmerin leikkaustiedot
Leikkausympyrän halkaisija mm
24
Sword-kulman säätö °
+90°/0°/-75° (165°)
Leikkuupituus mm
400
Maks. leikkuunopeus maks. min
-1
1550
Varsisahan leikkaustiedot
Ohjauskisko pituus mm
305
Leikkuupituus mm
254
Ohjauskisko tyyppi
Oregon
100SDEA318
Teräketjun jako
3/8"
Ketju tyyppi
91PJ040X
Ketjulinkin paksuus mm
1,27
133FI
Öljysäiliön tilavuus cm
3
125
Oksasahan kierrosluku vähintään
min
-1
4200
Teholähde
Iskutilavuus cm
3
51,7
Moottorin lähtöteho kW
1,3
Tyhjäkäyntinopeus min
-1
3000
±300
Polttoainesäiliön tilavuus cm
3
960
Moottorityyppi
Kaksitahtimoottori,
ilmajäähdytteinen
Ruohotrimmerin paino kg
8,21
Raivaussahan paino kg
8,07
Varsisahan paino kg
7,76
Pensastrimmerin paino kg
8,42
Tekniset tiedot voivat muuttua!
Tiedot koskien melupäästöjä mitattuina asianmukais-
ten standardien mukaan:
Äänenpainetaso L
pA
= 95,7 dB(A)
Äänitehotaso L
WA
= 114,9 dB(A)
Epävarmuustekijä K
PA
= 3 dB(A)
Käytä kuulosuojaimia.
Melun vaikutus voi aiheuttaa kuulovaurioita.
rinä:
Ruohotrimmeri: a
hv
= edessä 6,67 m/s
2
,
takana 5,67 m/s
2
Raivaussaha: a
hv
= edessä 6,96 m/s
2
,
takana 7,14 m/s
2
Pensasleikkuri: a
hv
= edessä 6,74 m/s
2
,
takana 5,61 m/s
2
Oksasaha: a
hv
= edessä 6,62 m/s
2
,
takana 3,99 m/s
2
Mittauksen epävarmuus K
PA
= 1,5 m/s
2
Pienennä melu ja tärinä mahdollisimman vähäiseksi!
Käytä täydellisessä kunnossa olevaa laitetta.
Huolla ja puhdista laitetta säännöllisesti.
Sopeuta työskentelytapasi ympäristön mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkistuta laite tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä käsineitä.
Näissä käyttöohjeissa turvallisuuteen liittyvät
kohdat on merkitty merkillä: m
7. Ennen laitteen käynnistämistä
Ennen jokaista käynnistämistä tarkista, ett:
Polttoainejärjestelmässä ei ole vuotoja.
Laite on täydellisessä kunnossa ja että turva- ja
leikkuulaitteet ovat täydelliset.
Kaikki ruuvit on tiukasti kiristetty.
Liikkuvat osat liikkuvat vaivatta.
Polttoaine ja öljy
Suositellu polttoaineet
Käytä vain lyijyttömän polttoaineen ja erityisen kak-
sitahtimoottoriöljyn seosta. Tee polttoaineen ja öl-
jyn seos polttoaineen sekoitustaulukossa ilmaistun
mukaisesti.
rkä: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säily-
tetty yli 90 päivää.
rkä: Älä käytä kaksitahtiöljyä suositellulla sekoi-
tussuhteella 100:1. Valmistajan takuu mitätöityy, jos
moottori vaurioituu riittämättömän voitelun vuoksi.
rkä: Käytä vain sellaisia säiliöitä, jotka on suun-
niteltu ja hyväksytty polttoaineen kuljetukseen ja säi-
lytykseen. Kaada oikeat määrät polttoainetta ja kak-
sitahtiöljyä sekoituspulloon (katso pulloon painettu
asteikko). Ravista sitten pulloa hyvin.
Älä käytä nelitahtimoottoriöljyä äläkä vesijäähdyt-
teistä kaksitahtiöljyä. Ne saattavat saada sytytystul-
pan likaantumaan, poistokaasun osan tukkeutumaan
tai männän renkaan juuttumaan.
Polttoaineseokset, joita ei ole käytetty kuukauteen
tai sitä pidempään aikaan, voivat tukkia kaasuttimen
tai estää moottoria toimimasta oikein. Laita jäljelle
jäänyt polttoaine ilmatiiviiseen säiliöön ja säilytä sitä
pimeässä ja viileässä tilassa.
Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoittaminen: 40 osaa polttoainetta 1 osaan öljyä
Esimerkki:
1 l polttoainetta : 0,025 l kaksitahtiöljyä
5 l polttoainetta : 0,125 l kaksitahtiöljyä
Varoitus!
Varo pakokaasupäästöjä.
Sammuta moottori aina ennen polttoainesäiliön
täyttämistä. Älä lisää polttoainetta laitteeseen,
jonka moottori käy tai on kuuma. Ole varuillasi
tulipalovaaran vuoksi!
Lisää polttoainetta vain ulkona tai hyvin il-
mastoiduissa tiloissa. Pidä huoli sii, ettei
polttoainetta tai ketjuöljyä pääse maaperään
(ympäristönsuojelu). Käytä sopivia alustoja.
8. Asennus ja käyt
ASENNUS
Tätä laitetta asentaessasi noudata asennuspiirus-
tuksessa olevia ohjeita.
1 Asenna kahva laitteeseen. Kuvat 2-3
Asenna etukahva kuvan 2 mukaisesti.
Huolehdi siitä, että tappi tulee reikään. Kiristä ruu-
vit vain löysästi, jotta voit helpommin asentaa nou-
sujohdot. Etukahva tulee kohdistaa kuten on osoi-
tettu kuvissa 2+3. Kiristä sitten ruuvit.
134 FI
2. Akselin kiinnitys. Kuva 4
Vedä ulos lukituspultti (a) ja paina akselin (b) ala-
osaa alaspäin, kunnes lukituspultti kiinnittyy. Lu-
kituspultti (a) on oikeassa asennossa, kun se on
täysin asettunut reikään.
Kiristä lopuksi nuppi (d) tiukasti.
3. Suojuksen asentaminen. Kuvat. 5-7
Kiinnitä suojalevy kuusiomutterilla ja kiintoavai-
mella, jotka sisältyvät toimitukseen vakiovarustei-
na mutterien kiristämiseksi riittävästi. Katso alla
olevat kuvat.
m Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman
asennettua suojalevyä!
4. Ruohotrimmerin leikkuupään / nailonleikkuu-
pään asentaminen ja irrottaminen. Kuvat 8-9
Mutterin irrottaminen.
Aseta kohdakkain laipan ja suojalevyn reiät. Pitele
laippaa ruuvimeisselillä kuten alla ja käännä hylsy-
avainta myötäpäivään, jolloin mutteri irtoaa.
Nailonleikkuupään sovittaminen paikalleen.
Irrota toinen suojalevy mutterin irrottamisen jäl-
keen. Pitele yhä laippaa, ota nailonleikkuupää ak-
selille ja käännä vastapäivään. Nailonleikkuupää
on kiinnitetty. Kuva 9
Nailonleikkuupään irrottaminen.
Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja käännä nailonleik-
kuupäätä myötäpäivään, jolloin se irtoaa.
Raivaussaha / leikkuuterä Kuvat 10-12
Terän asentaminen.
Ota ulompi laippa pois mutterin irrotuksen jälkeen
ja aseta sitten terä (17), ulompi laippa (17b), suo-
jalevy (17a) ja mutteri alla olevassa kuvassa esi-
tetyssä järjestyksessä. Ota huomioon, että terän
pyörimissuunnan on oltava sama kuin alla olevas-
sa kuvassa. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja kiristä
mutteri kääntämällä vastapäivään. Varmista, että
mutteri on riittävän kireällä.
Irrota terä. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja irrota
mutteri, jolloin terän voi irrottaa.
•
m Varoitus!
Varmista, että leikkuupää on asennettu oikein en-
nen käyttöä!
KÄYTTÖ
Kun käytät laitetta ruohotrimmerinä ja raivaussaha-
na, leikkuuterä- tai leikkuusiimatilaa varten tarkoite-
tun muovisen suojuksen on oltava paikallaan, jotta
laite ei pääse sinkoamaan kappaleita.
Leikkuusiiman suojuksessa oleva integroitu terä (A)
leikkaa automaattisesti siiman optimaalisen pituisek-
si. Kuva 18 (A)
5. Valjaiden asentaminen Kuvat.. 13-17
Polttoaineella toimivaa ruohotrimmeri-, varsisaha-
ja raivaussahayhdistelmää on käytettävä valjaiden
kanssa.
Aseta laite tasapainoon työkalun ollessa sammu-
tettuna.
Käytä olkahihnaa.
Säädä hihnan pituutta siten, että karbiinihaka (k)
on suunnilleen käden leveydeltä oikean lantion ala-
puolella. Ripusta bensiinikäyttöinen monitoimilaite
karbiinihakaan. Ripusta polttoainekäyttöinen rai-
vaussaha koukusta.
Ripusta laite.
Seisoessasi normaalissa työskentelyasennossa
terän tulisi koskettaa maata.
Käyttöä varten ripusta polttoaineella toimiva rai-
vaussaha kantohihnan karbiinihakaan (k) mootto-
rin ollessa käynnissä.
HUOMIO! Hätätilanteessa valjaiden turvasalpaa (l)
voi vetää. Laite irtoaa välittömästi kantohihnasta
(9) ja putoaa maahan Kuva 17.
6. Pensastrimmerin kiinnittäminen (Kuvat. 40-42)
Poista ruuvi (d), aseta reiät (c) kohdakkain ja kierrä
ruuvi (d) jälleen kiinni.
Aseta pensastrimmeri (15) täsmälleen kuvassa 40
osoitetun mukaisesti yhdystankoon (3).
Ruuvilla (a) liittimiin.
Säädä kaltevuutta avaamalla lukkoa (kuva 41)
Pensastrimmeriä voi kallistaa 0°–90° astetta (kuva
42).
7. Leikkuupalkin ja ketjun kiinnittäminen
(kuvat 43-45)
Irrota ketjupyörän suojus (kuva 45 / osa J) avaa-
malla kiinnitysmutteri (osa I). Sovita ketju (osa F)
kuvan mukaisesti leikkuupalkin (osa E) ympäri kul-
kevaan uraan.
Huomioi ketjun hampaiden kohdistus (kuva 44).
Aseta leikkuupalkkii kuvan 44 mukaisesti vaihteis-
ton kiinnityskohtaan.
Aseta ketju ketjupyörän (osa H) ympärille. Huoleh-
di siitä, että ketjun hampaat kiinnittyvät tiukasti ket-
jupyörään. Leikkuupalkki on kiinnitettävä koukulla
ketjun kiristyspulttiin (osa G).
Aseta paikalleen ketjupyörän suojus.
rkeää! Älä kiristä kiinnitysruuvia kokonaan ennen
kuin olet säätänyt ketjun kireyden (katso kohta 7.1).
7.1 Ketjun kiristäminen (kuvat 45-48)
rkä! Vedä aina sytytystulppa ulos ennen tar-
kastusten tai säätöjen suorittamista.
Löysää ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia (osa
I) muutaman kierroksen verran (kuva 45).
Säädä ketjun kireyttä ketjun kiristysruuvilla (kuva
47 / osa K). Ruuvin kääntäminen myötäpäivään
lisää kireyttä, ja sen kääntäminen vastapäivään
vähentää kireyttä. Ketju on oikein kiristetty, jos sitä
voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdas-
sa (kuva 46).
Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva
48).
rkeää! Ketjun kaikkien linkkien tulee asettua oi-
kein leikkuupalkin ohjausuraan.
135FI
Ketjun kiristämistä koskevia huomautuksia:
Ketju on kiristettävä oikein turvallisen toiminnan ta-
kaamiseksi. Kireys on ihanteellinen, kun sahaketjua
voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa.
Leikkaamisen aikana ketjun lämpötila kohoaa, jolloin
sen pituus muuttuu. Tämän vuoksi on tärkeää tar-
kistaa ketjun kireys vähintään 10 minuutin välein ja
säätää sitä uudelleen tarpeen mukaan. Tämä koskee
erityisesti uusia sahaketjuja. Kun olet saanut työn
valmiiksi, löysää ketjua uudelleen, sillä se lyhenee
sen jäähtyessä. Tämä auttaa estämään ketjun vau-
rioitumisen.
8. Bensiinin täyttäminen
m Loukkaantumisvaara! Bensiini voi räjähtää!
Kytke moottori pois päältä ja anna sen jäähtyä!
Käytä suojakäsineitä!
Vältä aineen roiskumista iholle ja silmiin!
Ota ehdottomasti huomioon kappale ”Turvallisuus-
ohjeet”.
Lisää laitteeseen polttoainetta vain ulkona tai riit-
tävästi ilmastoiduissa tiloissa.
Puhdista täyttöalueen ympäristö. Polttoainesäi-
liöön joutunut lika aiheuttaa käyttöhäiriöitä.
Ravistele vielä kerran polttoaineseosta sisältävää
kanisteria ennen kuin lisäät siitä polttoainesäiliöön.
Avaa polttoainesäiliön kansi (B) varovasti, jotta
mahdollisesti muodostunut ylipaine pääsee pur-
kautumaan. Kuva 19
Täytä polttoaineseosta varovasti täyttöaukon ala-
reunaan asti.
Sulje polttoainesäiliön kansi (B) jälleen. Varmista,
että polttoainesäiliön kansi on tiiviisti kiinni.
Puhdista polttoainesäiliön kansi ja ympäristö.
Tarkasta, ettei polttoainesäiliössä eikä -johdoissa
ole vuotoja.
Siirry vähintään kolmen metrin päähän polttoai-
neen lisäyspaikasta, ennen kuin käynnistät moot-
torin.
Polttoaineen tyhjentäminen. Kuva 36
Tyhjennä polttoainesäiliö vain ulkona tai hy-
vin ilmastoiduissa tiloissa. Pidä huoli siitä, et-
tei polttoainetta tai ketjuöljyä pääse maaperään
(ympäristönsuojelu). Käytä sopivia alustoja.
Pitele keräysastiaa polttoaineen tyhjennyspultin
alla.
Kierrä auki polttoainesäiliön korkki ja irrota se.
Anna polttoaineen tyhjentyä täysin.
Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni tiukasti käsin.
9. Laitteen käynnistäminen
Älä käynnistä laitetta ennen kuin se on kokonaan
asennettu.
m Loukkaantumisvaara!
Käynnistä polttoaineella toimiva puutarhat-
kalu vain, kun lisälaite on liitettynä! Irrota kul-
jetussuojukset ja tarkista, että laite on hyvässä
käyttökunnossa. Älä koskaan käytä laitetta, joka
on vaurioitunut, huonosti säädetty tai huollettu
tai jota ei ole täydellisesti ja turvallisesti koottu.
Tarkista ennen käyttöä!
Tarkista laitteen turvallinen kunto:
Tarkista laite vuotojen varalta.
Tarkista laite silmin havaittavien vikojen varalta.
Tarkista, että kaikki laitteen osat on kunnolla kiin-
nitetty.
Tarkista, että kaikki turvalaitteet ovat hyvässä kun-
nossa.
Käynnistäminen. Kuvat 17, 19-23
Kun laite on oikein koottu, käynnistä moottori seuraa-
vasti:
1. Käännä moottorin kytkin asentoon ON (päälle).
Kuva 20
2. Aseta rikastinvipu asentoone Kuva 20
3. Paina polttoainepumppua yli 5 kertaa. Kuva 19
4. Vedä käynnistysnarun kahvasta (9) 35 kertaa
moottorin käynnistämiseksi. Kuva 21
Älä ota tukea pitämällä jalkoja tai polvia akselin
päällä.
5. Odota hetki ja säädä sitten rikastinvipu asentoon
Kuva 22
6. Moottorin käydessä joutokäynnillä. Paina ensin
lukituksen avausvipua (8) ja kytke sitten kaasuvi-
pu (11) päälle, jolloin laite alkaa toimia. Kuva 23
7. Jos ongelmia ilmenee, paina moottorin kytkin
off-asentoon (pois päältä), jolloin laite lakkaa käy-
mästä. Jos leikkuupään toiminta on pysäytettävä,
vapauta kaasuvipu (11). Kuva 23
8. Jos ongelmia ilmenee, vedä valjaiden turvasok-
kaa ja päästä sitten heti ote raivaussahasta. Kuva
17
9. Jos laite on kuuma, kaasuvivun tason voi säätää
ON-asentoon heti, kun laite käynnistetään uudel-
leen.
Huomautus: Jos moottori ei käynnisty useankaan
yrityksen jälkeen, lue kohta ”Moottorin vianmääritys”.
Huomautus: Vedä käynnistysnaru aina suoraan
ulos. Jos sitä vedetään viistoon, silmäpultissa il-
menee kitkaa. Tämän kitkan seurauksena johto
nuhjaantuu ja kuluu nopeammin. Pidä aina kiinni
käynnistimen kahvasta, kun johto vetäytyy sisään.
Älä annan johdon napsahtaa takaisin itsestään, kun
se on vedetty ulos.
Huomautus: Älä käynnistä moottoria pitkässä ruo-
hikossa
m Huomio: Kun moottori on sammutettu, leikkuuyk-
sikkö käy edelleen useita sekunteja; älä koske leik-
kuuyksikköön ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan!
136 FI
9. Työskentelyohjeet
Työskentely raivaussahalla / ruohotrimmerillä
Kun käytät polttoaineella toimivaa raivaussahaa
ensimmäistä kertaa, tutustu polttoaineella toimivan
raivaussahan toimintaan ja ohjaukseen moottori
sammutettuna.
Polttoaineella toimiva raivaussaha on suunniteltu
siten, että käyttö on mahdollista vain käyttäjän oi-
kealla puolella.
Pidä polttoaineella toimivasta raivaussahasta kiinni
tiukasti molemmin käsin sen kahvoista.
Pidä oikealla kädellä kiinni käyttökahvasta ja va-
semmalla kädellä käsitangon kahvasta.
Varmista aina, että leikkuutyökalu pyörii edelleen
hetken sen jälkeen, kun kaasuvipu on vapautettu.
Paina kaasuvipua uudelleen vasta, kun leikkuu-
työkalu ei enää pyöri eikä moottori ole enää jouto-
käynnillä. (katso Huolto)
Tskentele aina nopeasti, niin saat parhaat leik-
kuutulokset.
Ohjaa laitetta tasaisesti kaarevalla liikkeellä va-
semmalta oikealle ja jälleen takaisin. Leikkaa sitten
seuraava kaistale. Kuva 39
Huomio: Vie laite aina ensin jälleen takaisin aloi-
tuspaikkaan ennen kuin alat leikata seuraavaa
kaistaletta.
Jos osut kiveen tai puuhun, sammuta moottori ja
irrota sytytystulppa. Tutki sitten polttoaineella toi-
miva raivaussaha vaurioiden varalta.
Vaara: Ole aina erityisen varovainen, kun työsken-
telet vaikeassa maastossa ja rinteissä. Leikkaa pit-
kää ruohoa vähitellen niin, ettei laite ylikuormitu.
Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojaky-
pärää.
Kampaa leikkuuterällä pensaikot, rehottava kasvil-
lisuus, vesakot (rungon halkaisija enintään 2 cm) ja
pitkä ruoho.
Käyttäessäsi metallisia leikkuutyökaluja takaiskun
vaara on yleisesti ottaen olemassa, jos työkalu
osuu kiinteään esineeseen tai kappaleeseen (ki-
viin, puihin, oksiin ym.). Tästä syystä työkalu saat-
taa iskeytyä taaksepäin pyörimissuuntaa vastaan.
Villiintyneessä kasvussa ja vesakossa ”upota” pen-
sasleikkuri ylhäältäpäin. Tällä tavoin leikkuujäte
silppuaa nurmeen
Huomio! Terä käy pysäytyksen jälkeen vielä het-
ken! Älä jarruta terää kädellä.
Pidä leikkurin terä/leikkuuyksikkö kaukana jaloista-
si.
VAARA: Ole erityisen varovainen, kun käytät tätä
työskentelymenetelmää, sillä mitä kauempana leik-
kuutyökalu on maasta, sitä suurempi on vaara, että
ainesta leikkaantuu ja kappaleita sinkoutuu sivulle.
Niitto ruohotrimmerillä
Saat siistiä leikkuujälkeä, kun käytät muovisiima-
kasettia, myös epätasaisissa reunoissa sekä aidan
tolppien ja puiden ympäriltä.
Vie trimmausiimaa varovasti eteenpäin kohteeseen
saakka ja leikkaa kohteen ympäriltä siiman kärjel-
lä. Jos trimmaussiima joutuu kosketuksiin kivien,
puiden tai seinien kanssa, siima kuluu tai katkeaa
ennen aikojaan.
Älä koskaan vaihda nailonsiimaa metallisiimaan.
Loukkaantumisvaara
Automaattinen siimatrimmaus (kuva 36)
Polttoaineella toimiva leikkuuterä toimitetaan siten,
että siinä on täysi siimakasetti. Tämä siima kuluu
työskentelyn aikana. Syötä uusi siima painamalla
lujasti siimakasetin päätä maata vasten moottorin
ollessa käynnissä käyttönopeudella. Siima syöttyy
automaattisesti keskipakoisvoiman ansiosta. Siima-
suojuksessa oleva veitsi lyhentää trimmaussiiman
oikean pituiseksi. Vie trimmaussiima varovasti koh-
teeseen ja leikkaa siiman kärjellä kohteen ympäriltä.
Työskentely pensasleikkurilla
Pensasleikkuri soveltuu aitojen, pensaiden ja pus-
kien leikkaamiseen.
Pidä pensasleikkuri molemmin käsin turvallisen
etäisyyden päässä kehosta.
Suurin leikkausläpimitta riippuu puulajista, puun
iästä, kosteuspitoisuudesta ja kovuudesta.
Lyhennä sen vuoksi eritin paksut oksat oksasak-
silla sopivaan pituuteen ennen pensasaidan leik-
kaamista.
Pensasleikkuria voidaan ohjata sen kaksipuolisen
terän ansiosta eteenpäin ja taaksepäin tai heiluri-
liikkeillä puolelta toiselle.
Leikkaa ensin aitojen sivut ja vasta sitten yläreuna.
Leikkaa aita alhaalta ylöspäin.
Leikkaa pensasaita puolisuunnikkaan muotoon.
Näin estetään pensasaidan alaosan muuttuminen
paljaaksi valonpuutteen vuoksi.
Jännitä luotilanka pensasaidan pituudelle halutes-
sasi leikata pensasaidan yläreunan tasaisesti.
Leikkaa useissa vaiheissa, jos on tarpeen leikata
voimakkaasti alaspäin.
Poista ehdottomasti vieraat esineet pensaasta
(esim. rautalangat), sillä ne voivat vahingoittaa
pensasleikkurin teriä.
Huomio! Terät käyvät pysäytyksen jälkeen vielä
hetken! Älä jarruta teriä kädellä
Oikea leikkausajankohta:
Lehtipensasaita: Kesäkuu ja lokakuu
Havuaita: Huhtikuu ja elokuu
Nopeasti kasvavat pensasaidat: toukokuusta al-
kaen noin 6 viikon välein
Huomioikaa pensasaidassa pesivät linnut. Siirtäkää
tässä tapauksessa pensasaidan leikkaamista hauto-
misajan yli tai viekää pesä pois pensaan alueelta.
Kulmasäädin
Pensasleikkuri voidaan teräpäätä +90° - -75° kallis-
tamalla mukauttaa työolosuhteisiin. Kuva 42.
Huomio! Säädä vain moottorin ollessa sammutettu!
137FI
Huolehdi siitä, että öljysäiliössä on aina riittävästi öl-
jyä sahan teräketjun voitelua varten.
Automaattinen sahan teräketjun voitelu –
Hienosäätö Kuva 49.
Öljymäärää voidaan vähentää tai kasvattaa ruuvilla (R).
Myötäpäivään - öljymäärä vähenee (-)
Vastapäivään - öljymäärä kasvaa (+)
Varotoimet varsisahalla työskentelyä varten
Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla. Ole erityi-
sen varovainen, kun sahaat jännitteenalaisia oksia
ja sälöilevää puuta. Mahdollinen loukkaantumisvaa-
ra putoavien oksien ja sinkoavien puunkappaleiden
vuoksi. Yleisesti ottaen on suositeltavaa pitää oksa-
saha 60° asteen kulmassa maahan nähden.
Pidä molemmat kädet tukevasti laitteella leikatessasi
ja säilytä hyvä tasapaino.
Älä koskaan yritä käyttää työkalua yhdellä kädellä.
Jos menetät työkalun hallinnan, seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen tai hengenvaara. Älä
koskaan työskentele seisoen tikkailla, puun oksalla
tai muulla epävakaalla pinnalla.
Älä koskaan leikkaa leikkuupalkin yläreunalla tai
kärjellä.
Huolehdi siitä, että ketjun kireys on aina oikein
ädetty.
Käytä laitetta siten, että ohjaat kevyesti painamal-
la, mutta moottoria ylikuormittamatta.
Tyhjennä työskentelyalue ennen leikkaamista häi-
ritsevistä oksista ja aluskasvillisuudesta. Vie ne ja
muut esteet kauas paikasta, johon leikattavat oksat
putoavat. Pidä työskentelyalue siistinä; poista leikatut
oksat välittömästi. Kiinnitä huomiota omaan kohtaasi,
tuulen suuntaan ja oksien mahdolliseen putoamis-
suuntaan.
Valmistaudu siihen, että putoavat oksat voivat iskey-
tyä taaksepäin. Aseta kaikki muut työkalut ja välineet
turvallisen etäisyyden päähän leikattavista oksista, ei
kuitenkaan paikkaan, johon kasaat jätettä ja roskaa.
Tarkkaile aina puun kuntoa.
Tarkkaile lahoamisen ja mätänemisen merkkejä juu-
rissa ja oksissa. Jos ne ovat lahonneet sisältä päin,
ne voivat katketa ja pudota odottamatta sahaamisen
aikana.
Voit myös tarkkailla murtuneita ja kuolleita oksia,
minkä voi todeta ravistamalla, jolloin ne putoavat.
Jos oksat ovat erittäin paksuja tai painavia, voit ensin
tehdä siihen pienen viillon oksan alapuolelta ennen
kuin alat työskennellä ylhäältä alaspäin sälöilyn vält-
tämiseksi.
Perusmenetelmä
Painavat oksat katkeavat helposti sahattaessa.
Rungoista irtoaa pitkiä kaarnasuikaleita, mikä va-
hingoittaa puuta pysyvästi. Noudattamalla perusme-
netelmää voit huomattavasti vähentää tätä vaaraa:
Sahaa ensimmäistä oksaa noin 10 cm päästä run-
gosta.
Paina molempia vipuja ja säädä teräpää haluttuun
asentoon. Kuva 41
Vapauta molemmat vivut, kunnes ne lukittuvat
hammastukseen.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että säätövivut ovat
lukittuneet kunnolla. Kuva 42
Voitele terät ja kulmasäädin ympäristöystävällisellä
voiteluöljyllä ennen jokaisen työn aloitusta.
Öljyä teriä säännöllisesti myös työajan aikana.
Huomio! Voitele öljyä vain moottorin ollessa sam-
mutettu!
HUOMIO: Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö voivat
vahingoittaa pensasleikkuria ja aiheuttaa vakavia
vammoja osien sinkoillessa irti.
Leikkuuterän käytön aiheuttaman onnettomuuk-
svaaran vähentämiseksi ota huomioon seuraavat
seikat:
Älä koskaan leikkaa pensaita tai puita, joiden hal-
kaisija on yli 2 cm.
Vältä kosketusta metalliesineisiin, kiviin tmv.
Tarkasta leikkuuterä ajoittain vaurioiden varalta.
Älä koskaan jatka vaurioituneen terän käyttöä.
Kun leikkuuterä tylsyy selvästi, se on teroitettava
ohjeiden mukaisesti. Kun leikkuuterä on selvästi
epätasapainossa, se on vaihdettava.
Työskentely oksaleikkurilla
Sahan teräketjun ja ohjauskiskon voitelu
Suosittelemme käyttämään kaupoissa myytävää te-
räketjuöljyä.
Poista öljysäiliön korkki. (Kuva 47 /L))
ytä moottorisahan öljysäiliö (kuva 47/M) 80%:sti
teräketjuöljyllä.
Sulje korkki
Öljynsyötön tarkastus
Varmista aina, että automaattinen voitelujärjestelmä
toimii oikein. Varmista, että öljysäiliö on aina oikein
täytettynä.
Sahaustöiden aikana kiskojen ja ketjujen on oltava
aina riittävästi voideltuja, jotta hankaus ketjunohjain-
ta vasten vähenee.
Ketjunohjain ja ketju eivät saa koskaan olla öljyt-
miä. Jos sahaa käytetään kuivana tai liian vähäisel-
lä öljyvoitelulla, leikkausteho laskee, ketjunohjaimen
elinikä lyhenee, ketju tylsyy nopeasti ja kisko kuluu
voimakkaasti ylikuumentumisen vuoksi. Liian vähäi-
sen öljymäärän tunnistaa savun muodostumisesta
tai kiskon värin muuttumisesta.
Tarkasta sahan teräketjun voitelu pitämällä moottori-
sahaa teräketjuineen paperiarkin yläpuolella ja käyt-
tämällä sitä pari sekuntia täydellä kaasulla.
Säädetty öljymäärä voidaan tarkistaa paperilta.
Teräketjusta on aina valuttava pieniä määriä öljyä.
Muutaman sekunnin kuluttua on pienen öljyvanan ol-
tava näkyvissä.
138 FI
Vältä poispäin vetäytymistä
Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat
johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen leikkuupalkin ala-
puolelta. Aloita leikkaaminen aina täydellä käyntino-
peudella.
Kimpoaminen
Kimpoaminen tapahtuu, kun ohjauskiskon yläpuo-
lella oleva ketju äkkiä jää kiinni sen jäädessä jumiin
tai osuessa puussa olevaan vierasesineeseen. Ket-
ju voi nykäisevällä liikkeellä kimmota kohti käyttäjää.
Kimpoamisia tapahtuu usein, jos yläkiskoa käytetään
leikkaamiseen.
Vältä kimpoamista
Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat
johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen kiskon yläpuolella.
Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan. Älä kallista kiskoa
sivulle, kun vedät sen ulos leikkuuonkalosta, sillä ket-
ju voi jäädä kiinni.
10. Kunnossapito
Loukkaantumisvaara: Käytä aina suojakäsineitä
käyttäessäsi leikkuutyökaluja tai työskennellessäsi
niiden lähellä.
Asenna kuljetussuojat aina kaikkiin leikkaustyökalui-
hin, kun niitä ei käytetä tai kun niitä kuljetetaan tai
varastoidaan. Kuva 1 (14a, 15a, 17c)
Ennen minkään kunnossapito- tai puhdistustyön suo-
rittamista sammuta aina moottori ja vedä ulos syty-
tystulpan kenkä.
1. Älä suihkuta laitetta vedellä. Se vaurioittaa moot-
toria.
2. Puhdista laite liinalla, käsiharjalla tmv.
3. Puhdista muoviosat kostealla liinalla. Älä käytä
puhdistusaineita, liuottimia äläkä teräviä esineitä.
4. Työn aikana märkä ruoho ja rikkaruohot voivat
kietoutua leikkuusuojuksen alla olevan vetoakse-
lin ympärille. Poista ne; muutoin moottori ylikuu-
menee liian suuren kitkan vuoksi. Kuvat.. 38
Säännölliset tarkastukset
Muista, että seuraavat tiedot liittyvät tavanomaiseen
käytön. Olosuhteista (pidemmät päivittäiset työs-
kentelyajat, suuri pölyaltistus ym.) riippuen määritetyt
väliajat voivat olla lyhyemmät.
Ennen työn aloittamista ja polttoaineen täyttämi-
sen jälkeen
Tarkista, että osat ovat kunnolla paikoillaan, tee
yleinen tarkastus, teroita leikkuuterä (myös tarvit-
taessa).
Viikoittainen tarkastus:
Vaihteiston voitelu (myös tarvittaessa).
Tarvittaessa:
Kiristä näkyvissä olevat kiinnitysruuvit ja -mutte-
rit. Vältät liiallisen kulumisen ja työkaluvauriot, kun
noudatat tämän oppaan ohjeita.
Vie terää sisään noin 15 cm seuraavan osion kan-
nasta ylöspäin.
Sahaa, kunnes oksa katkeaa. Näin rungon vahin-
goittumisvaaraa ei ole.
Poista lopuksi loput oksat siistillä leikkauksella run-
gon yläosasta pitkin runkoa.
Näin vahingot puulle pysyvät mahdollisimman vä-
häisinä. Suosittelemme lisäksi tiivistämään yhty-
mäkohdan oksastusvahalla.
Reaktiovoimien aiheuttamat vaarat
Reaktiovoimia esiintyy sahaketjun käytön yhteydes-
sä. Puuhun kohdistuvat voimat vastustavat käyttäjää.
Tämä ilmenee, kun liikkuva ketju joutuu kosketuksiin
kiinteän kohteen, kuten oksan, kanssa tai jää kiinni.
Näistä voimista saattaa aiheutua hallinnan menetys
tai loukkaantuminen. Kun ymmärtää, mistä nämä
voimat johtuvat, säikähdys ja hallinnan menetys voi
olla helpompi välttää. Tämä saha on suunniteltu si-
ten, että paluuvaikutukset eivät ole niin huomattavia
kuin perinteisissä moottorisahoissa. Pidä tästä huoli-
matta aina luja ote ja hyvä tasapaino, jotta saat säily-
tettyä työkalun hallinnan.
Yleisimmät vaikutukset ovat:
takaisku
kimpoaminen
poispäin vetäytyminen
Takaisku
Takaisku voi tapahtua, kun liikkuva sahaketju osuu
ohjauskiskon ylimmällä neljänneksellä kiinteään koh-
teeseen tai jää kiinni. Ketjuun sahasta kohdistuva
leikkausvoima; pyörimisvoima vastakkaiseen suun-
taan ketjun kulkusuuntaan nähden. Tämä saa aikaan
ohjauskiskon liikkeen ylöspäin.
Vältä takaiskua
Paras käytäntö on välttää tilanteita, joista voi seurata
takaiskuja.
1. Pidä aina mielessä ylemmän ohjauskiskon paik-
ka.
2. Älä anna tämän kohdan koskaan joutua koske-
tuksiin minkään kappaleen kanssa. Voit leikata
mitä tahansa, mutta ole kuitenkin erityisen va-
rovainen verkkoaitojen lähistöllä ja leikatessasi
pieniä, kovia oksankohtia, joihin ketju voi helposti
jäädä kiinni.
3. Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan.
Poispäin vetäytyminen
Poispäin vetäytyminen tapahtuu, kun varren ala-
puolinen ketju leikkaa äkkiä kiinni, koska se jää ju-
miin tai osuu puussa olevaan vierasesineeseen.
Ketju vetää sahaa eteenpäin. Poispäin vetäytyminen
tapahtuu usein, kun ketju ei käy täydellä nopeudella
joutuessaan kosketuksiin puun kanssa.
139FI
Vedä sytytystulpan korkki irti sytytystulpasta ja ir-
rota sytytystulppa kääntämällä mukana toimitetulla
sytytystulppa-avaimella.
Jos elektrodi on erittäin kulunut tai siinä on paljon
karstaa, sytytystulppa on vaihdettava vastaavaan
sytytystulppaan.
Runsas määrä karstaa sytytystulpassa saattaa
johtua seuraavista: polttoaineseoksessa on liikaa
öljyä, öljy on heikkolaatuista, seos on vanhaa tai
ilmansuodatin on tukkeutunut.
Kierrä sytytystulppa käsin kokonaan kierteisiin
(vältä kuitenkin jumittamasta sitä).
Kiristä sytytystulppa mukana toimitetulla sytytys-
tulppa-avaimella.
Jos käytät momenttiavainta, kiristysmomentti on
12-15 Nm.
Aseta sytytystulpan kanta oikein sytytystulppaan.
Ilmansuodattimen puhdistaminen, kuvat 32-35
Likainen ilmansuodatin vähentää moottorin tehoa,
koska se toimittaa liian vähän ilmaa kaasuttimeen.
Pöly ja siitepöly tukkivat vaahtomuovista valmistetun
suodattimen huokoset. Tämän vuoksi säännölliset
tarkastukset ovat tärkeitä.
Irrota ilmansuodattimen kansi ja poista sienisuoda-
tinelementti.
Aseta suodattimen kansi paikalleen, jottei mitään
pääse putoamaan ilmasäiliöön.
Pese suodatinelementti lämpimällä saippuavedel-
lä, huuhtele ja anna kuivua itsestään.
rkeää: Älä puhdista ilmansuodatinta pottoai-
neella tai herkästi syttyvillä liuottimilla.
Jotta moottorin käyttöikä ei lyhenisi, vaurioitunut il-
mansuodatin on vaihdettava heti.
m Varoitus!
Älä koskaan anna moottorin käy ilman asen-
nettua ilmansuodatinelementtiä.
Ohjauskiskon hoito
Käännä kisko toisinpäin joka kerran, kun ketju on te-
roitettu tai vaihdettu. Näin se ei pääse kulumaan vain
toiselta puolelta, erityisesti päältä ja alta.
Puhdista säännöllisesti
1 = öljynsyöttöaukko
2 = öljyn kulkureitti
3 = kiskon kulku-ura
Saha Ketjun huoltaminen ja teroittaminen
Oikein teroitettu ketju
Tehokas työskentely moottorisahalla on mahdollista
vain, jos ketju on hyvässä kunnossa ja terävä. Näin
myös vähennetään takaiskun vaaraa. Jälleenmyyjä
voi teroittaa ketjun. Älä yritä teroittaa ketjua itse, ellei
sinulle ole tarvittavia erikoistyökaluja ja kokemusta.
3
2
1
Siimakelan/leikkuusiiman vaihtaminen,
kuvat 24-29
1. Poista siimasuojuksen kansi siimakelasta (5) pai-
namalla lujasti pidätinlevyjen välistä.
2. Irrota kela ja jäljellä oleva siima sekä painejousi.
3. Poista käytetty kela.
4. Ota uusi siimakela ja vedä siimaa ulos 10 cm
kummastakin päästä.
5. Aseta sitten siimakela (5) kartiojousen päälle ja
ohjaa kumpikin siimanpää siimakelan kotelossa
olevien pyöreiden metallikielekkeiden välistä.
6. Aseta sitten kelan kansi uuden siimakelan (5)
päälle. Käännä sitä niin, että kelan kannen levyt
painautuvat siimakelan kotelossa olevia jousia
vasten.
7. Paina sitten kelan kantta siimakelaan, kunnes se
kiinnittyy siimakelan koteloon.
8. Suojuksessa (18) oleva veitsi (A) lyhentää trim-
maussiiman oikean pituiseksi, kun moottori käyn-
nistetään jälleen.
Suojuksen terän hiominen Kuva. 18 (A)
Suojuksen terä saattaa tylsyä ajan mittaan.
Kun huomaat sen tylsyneen, avaa ruuvi, joka pite-
lee suojuksen terää kiinni suojuksessa.
Purista terä kiinni ruuvipuristimeen.
Teroita terä lattaviilalla ja huolehdi siitä, että kulma
ei muutu liikkeen yhteydessä. Viilaa vain yhteen
suuntaan.
Leikkuuterän vaihtaminen ja teroittaminen niittokau-
den lopuksi
Teroita leikkuuterä tai vaihda se tarvittaessa uuteen.
Leikkuuterän hionta (17)
Kun terät ovat vain vähän tylsiä, voit teroittaa niitä it-
se.
Kiinnitä terä ruuvipenkkiin.
Hio terän kaikki 3 hammasosaa tasoviilalla ja pi
huoli siitä, että leikkuureunan kulma säilyy. (~2)
Hio vain yhteen suuntaan.
Vaihda terä viimeistään, kun olet hionut sitä viisi
kertaa.
Vaihda terä, jos se on hyvin kulunut tai leikkuureunat
ovat murtuneet. Epätasapainoiset terät saavat rai-
vaussahan tärisemään rajusti – onnettomuusvaara!
Kulmavaihteen voitelu, raivaussaha kuva 8 (O)
Käsittele litiumpohjaisella rasvalla. Poista ruuvi ja lai-
ta rasvaa sisään, kierrä varresta käsin, kunnes ras-
vaa tulee ulos; ja kiinnitä ruuvi sitten jälleen.
Huomio! Lisää vain vähän rasvaa. Älä missään ta-
pauksessa täytä liikaa
Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen,
kuvat 30-31
Tarkista sytytystulpan ilmarako vähintään kerran
vuodessa tai jos moottori käynnistyy huonosti. Oikea
rako sytytysmerkin ja sytytyskontaktin välillä on 0,63
mm/0,25”.
Odota, kunnes moottori on jäähtynyt kokonaan.
140 FI
Kaikkien veisten on oltava saman pituisia, muutoin ne
myös vaihtelevat. Tällöin ketju on epäsäännöllinen,
mikä lisää rikkoutumisen vaaraa.
Vaihteiston voitelu, oksasaha
Voitele vaihteisto 10–20 käyttötunnin välein.
1. Aseta rasvapuristin voitelunipalle kuva 47 (Q).
2. Paina hieman rasvaa sisään.
Huomio! Lisää vain vähän rasvaa. Älä missään ta-
pauksessa täytä liikaa.
Tarkasta pensasleikkuri selvien vikojen varalta,
kuten:
löystyneet kiinnityskohdat
kuluneet tai vaurioituneet osat
vääntynyt, murtunut tai vahingoittunut terälaitteisto
väärin asennetut tai vialliset suojukset tai suojalait-
teet.
kulumia, erityisesti terälaitteiston liukuvälys.
Vaihda vioittuneet ja tylsät teräosat heti, vaikka
niissä olisi vain pieniä vaurioita.
Vaihteiston voitelu, pensasleikkuri
Voitele vaihteisto 10–20 käyttötunnin välein.
1. Aseta rasvapuristin voitelunipalle kuva 41 (P).
2. Paina hieman rasvaa sisään.
Huomio! Lisää vain vähän rasvaa. Älä missään ta-
pauksessa täytä liikaa.
Öljyä terälaitteisto ja kulmasäädin ympäristöystävälli-
sellä voiteluöljyllä.
Tyhjäkäyntikierrosluvun säätö, kuva 50
Jos leikkuulaite jatkaa käymistä tyhjäkäynnillä, täytyy
tyhjäkäyntikierroslukua korjata.
1. Anna moottorin käydä 3-5 minuuttia, kunnes se
on lämmin
(ei korkeita kierroslukuja!).
2. Kierrä säätöruuvia (S)
myötäpäivään
-- Tyhjäkäyntikierrosluku kasvaa (+)
vastapäivään
-- Tyhjäkäyntikierrosluku pienenee (–)
Tyhjäkäyntikierrosluku on 3000 min
-1
Ota yhteyttä valmistajaan, jos leikkauslaite jat-
kaa edelleen käyntiä tyhjäkäynnillä.
Älä missään tapauksessa jatka työskentelyä lait-
teella!
Käytjä vastaa itse kaikista vahingoista, jotka
ovat syntyneet siitä, ettei tässä käyttöohjeessa
olevia ohjeita ole noudatettu. Tämä koskee myös
laitteeseen luvattomasti tehtyjä muutoksia, hy-
väksymättömien varaosien, lisäosien ja työkalu-
jen käyttöä, käyttötarkoituksesta poikkeavaa tai
määräystenvastaista käyttöä sekä viallisten ra-
kenneosien käystä aiheutuvia vahinkoja.
Terävä ketju kulkee hyvin puun läpi ja vaatii vain
vähän voimankäyttöä. Älä työskentele tylsää tai
vaurioitunutta ketjua käyttäen. Se lisää fyysistä pon-
nistusta, tärinää ja kulumista ja saa aikaa epätyydyt-
täviä tuloksia.
Puhdista ketju.
Tarkista se.
Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat tarvittaessa
vastaaviin varaosiin, jotka ovat saman muotoiset ja
kokoiset kuin alkuperäiset osat.
Ketjun saavat teroittaa vain kokeneet käyttäjät!
Huomautus. Alle kulman ja mittojen Jos ketju ei ole
terävä tai syvyys on liian pieni, vaara paluuvaiku-
tuksiin ja siten loukkaantumisiin on suurempi!
Ketju ei kiinnity ohjauskiskoon. Sen vuoksi on pa-
rasta irrottaa ketju kiskosta ja teroittaa se.
Valitse asianmukaiset työvälineet teräketjun jaon
teroitustyökalulle. Katso sallitut teräketjun jaot koh-
dasta ”Tekniset tiedot.
Teräketjun jako (esimerkiksi 3/8 ”) on merkitty kunkin
terän sisäpuolelle.
Käytä moottorisahoihin vain erikoisviiloja! Muut viilat
ovat väärän muotoisia ja viilaavat väärin.
Valitse viila teräketjun jaon halkaisijan mukaisesti.
Huolehdi siitä, että seuraavaa kulmaa noudatetaan,
kun ketjun halkaisijaa teroitetaan.
A = viilauskulma
B = sivulevyn kulma
Kulma on pidettävä myös kaikille veitsille.
Jos kulma on epätasainen, ketju kulkee epäsäännöl-
lisesti, kuluu nopeasti ja menee rikki ennenaikaisesti.
Nämä vaatimukset voi täyttää vain riittävällä ja sään-
nöllisellä harjoittelulla:
Viilanpidikettä tulee käyttää, kun sahaketjua teroi-
tetaan käsin. Siihen on merkitty oikea viilauskulma.
Pitele viilaa vaakasuunnassa (oikeassa kulmassa
ohjauskiskoon nähden) ja viilaa viilanpidikkeeseen
merkityn kulmamerkin mukaisesti. Tue viilanpidi-
kettä ylälevyllä ja syvyysmittarilla.
Viilaa alaspäin. Veitsen tulee aina olla sisäpuolelta
ulkopuolelle.
Viila teroittaa vain eteenpäin tapahtuvalla liikkeellä.
Nosta se ylös taaksepäin tapahtuvan liikkeen ajak-
si.
Älä koske dynaamisia linkkejä viilalla.
Käännä viilaa säännöllisesti, jotta se ei kulu vain
toiselta puolelta.
Irrota puunkappaleiden ja viimeistelemättömien
reunojen poistamista varten.
141FI
Kuluvat osat
Myös määräystenmukaisessa käytössä jotkut osat
ovat alttiita normaalille kulutukselle.
Nämä on vaihdettava säännöllisesti aina kulumisen
tyypin ja keston mukaan. Näihin osiin kuuluvat muun
muassa terälaitteisto ja pitolautanen.
m Varoitus!
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia ja lisä-
tarvikeosia. Jos ohjetta ei noudateta, teho saattaa
vähentyä, loukkaantumiset ovat mahdollisia ja takuu
ei ole enää voimassa.
Tärkeä vinkki, jos lähetät laitteen huoltokeskuk-
seen:
Turvallisuussyistä huolehdi siitä, että laite lähetetään
takaisin ilman öljyä ja kaasua!
Varaosien tilaaminen
Mainitse varaosia tilatessasi seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Varaosat / lisätarvikkeet
Tässä lueteltuihin leikkuulaitteisiin voit aina käyttää
koneen mukana tullutta suojalaitetta
Trimmeri / raivaussaha:
Siimakela Ø 450 7910700707
3-hammasterä Ø 255 x1,4 7910700702
3-hammasterän kuljetussuoja 3904801065
4-hammasterä Ø 255 x 1,5 7910700705
4-hammasterän kuljetussuoja 3904801066
8-hammasterä Ø 255 x 1,5 7910700711
8-hammasterän kuljetussuoja 3904801066
Trimmerin ruohosuojus 3904803034
Oksasahat:
Sahaketju Oregon 91PJ040X 7910700704
Ohjauskisko Oregon 100SDEA318 3904801037
Ketjun kuljetussuoja 3904801039
Oksasahan jatko-osa 7910700710
Pensasleikkuri:
Pensasleikkurin terät 400 mm 7910700703
Terän kuljetussuoja 400 mm 3904801043
11. Säilytys
Puhdistus
Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina pi-
vä.
Puhdista laite tarpeen mukaan kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla pesuaineella.
m rkä!
Vedä sytytystulpan kenkä pois aina ennen puhdis-
tustoimien suorittamista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nestei-
siin sen puhdistamiseksi.
Säilytä polttoaineella toimivaa monikäyttöistä puu-
tarhatyökalua turvallisessa ja kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
ilytys
Tärkeää: Älä koskaan aseta laitetta säilytykseen 30
päivää pidemmäksi aikaa suorittamatta seuraavia
vaiheita.
Laitteen säilytys
Jos aiot säilytä laitetta yli 30 päivää, laite on valmis-
teltava. Muutoin kaasuttimessa yhä oleva polttoaine
haihtuu ja jättää sitkeän sakkakerroksen. Tämä voi
aiheuttaa ongelmia laitetta käynnistettäessä ja saat-
taa vaatia kalliita korjauksia.
1 Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti säiliöön
mahdollisesti muodostuneen paineen vapautta-
miseksi. Tyhjennä säiliö varovasti.
2 Poista polttoaine kaasuttimesta käynnistämällä
moottori ja antamalla sen käydä, kunnes laite
sammuu.
3 Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia).
4 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystul-
pan vaihtaminen ja puhdistaminen).
5 Lisää yksi teelusikallinen kaksitahtimoottoriöljyä
polttokammioon. Vedä käynnistysnarusta hitaasti
useita kertoja, jotta kerros öljyä leviää kaikkiin
sisäosiin. Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
Huomautus: Säilytä laitetta kuivassa paikassa ja
etäällä mahdollisista sytytyslähteistä, kuten uuneista
sekä kaasulla toimivista kuumavesikattiloista ja kui-
vaimista ym.
Laiteen ottaminen takaisin käyttöön
1 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystul-
pan vaihtaminen ja puhdistaminen).
2 Nykäise nopeasti käynnistysjohdosta ylimääräi-
sen öljyn poistamiseksi polttokammiosta.
3 Puhdista sytytystulppa ja tarkista, että elektro-
dien väli on oikea, tai asenna uusi sytytystulppa
ottaen huomioon oikean elektrodien välin.
4 Valmistele laite käyttöä varten.
Kuljetus
Jos laitetta aiotaan kuljettaa, tyhjennä bensiinisäiliö
luvussa 8 kuvatulla tavalla. Puhdista laite karkeasta
liasta harjalla tai käsiharjalla.
Asenna kuljetussuojat aina kaikkiin leikkaustyökalui-
hin. Kuva 1 (14a, 15a, 17a)
Vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on laite
autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin,
ettei se voi kaatua tai luisua paikaltaan.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäise-
miseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten
uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kier-
rätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis-
ta, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset ra-
kenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
142 FI
13. Vianmääritys
Alla oleva taulukko sisältää luettelon vikojen oireista ja antaa neuvoja siitä, mitä voit tehdä ongelman korjaamisek-
si, jos laitteesi lakkaa toimimasta oikein. Jos ongelma ei häviä, kun olet käynyt luettelon läpi, ota yhteyttä lähimpään
huoltoliikkeeseemme.
Vika Mahdollinen syy Korjaustoimi
Laite ei käynnisty.
Ilmansuodatin on likainen.
Polttoainesuodatin on tukossa.
Ei polttoaineen syöttöä.
Polttoaineletku on viallinen.
Käynnistin on viallinen.
Moottori sakkaa.
Sytytystulpan korkki ei paikallaan.
Ei kipinää.
Moottori viallinen.
Kaasutin viallinen
Puhdista/vaihda ilmansuodatin.
Puhdista tai vaihda polttoainesuodatin.
Täytä uudelleen polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoaineletku ole mutkalla tai
vaurioitunut.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Irrota sytytystulppa, puhdista ja kuivaa se;
vedä sitten käynnistysnarusta useita kertoja;
aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
Tarkista sytytystulpan korkin oikea paikka.
Puhdista sytytystulppa tai vaihda se tarvit-
taessa.
Tarkista sytytysjohto vaurioiden varalta.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Laite käynnistyy, mutta
sammuu jälleen.
Väärä kaasuttimen asetus (joutokäynti). Ota yhteyttä huoltokeskukseen
Moottori käynnistyy,
mutta leikkaustyökalu
pysähtyy.
Leikkaustyökalu tukossa.
Sisäinen virhe (vetoakseli, vaihteisto).
Kytkin on viallinen.
Sammuta moottori ja poista tukoksen syy.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Laite toimii katkonaisesti
(kangertelu).
Kaasutin asetettu virheellisesti.
Sytytystulppa on nokinen.
Virtakytkin on viallinen.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Puhdista sytytystulppa tai vaihda se.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Savua ilmenee.
Väärä polttoaineseos.
Kaasutin asetettu virheellisesti.
Käytä kaksitahtiseosta suhteella 40:1.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Laite ei toimi täydellä
teholla.
Laite on ylikuormittunut.
Ilmansuodatin on likainen.
Kaasutin asetettu virheellisesti.
Äänenvaimennin on tukossa.
Älä käytä voimaa niittäessäsi/trimmatessasi.
Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Tarkista pakoputki.
Raivaussaha ei toimi
täydellä teholla.
Terät ovat tylsät tai vaurioituneet
Leikattava aines on liian pitkää (laite
ylikuormittuu).
Teroita tai vaihda terät.
Leikkaa ruohoa vaiheittain.
Ruohotrimmeri ei toimi
täydellä teholla.
Leikkuusiima on liian lyhyt tai vaurioi-
tunut.
Laite onylikuormittunut, koska ruoho on
liian pitkää.
Syötä lisää leikkuusiimaa tai vaihda se.
Leikkaa ruohoa vaiheittain.
Leikkuusiimaa ei tule. Kela tyh. Vaihda kela.
Varsisaha ei sahaa, se
nykii tai tärisee.
Ketju liian kireä.
Ketju tylsä.
Ketju kiinnitetty väärin.
Ketju kulunut.
Tarkista ja säädä ketjun kireys uudelleen.
Teroituta ketju tai vaihda se.
Kiinnitä ketju uudelleen.
Vaihda ketju.
Sahaketju kuumenee
tai sahaketjun voitelu ei
toimi.
Säiliössä ei ole öljyä.
Öljyletku tukossa.
Ketju liian kireä.
Ketju tylsä..
Lisää öljyä.
Puhdista öljyletku.
Säädä ketjun kireys.
Teroituta ketju tai vaihda se.
143IT
Indice: Pagina:
1.
Introduzione
145
2.
Descrizione dell’apparecchio
145
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
145
4.
Utilizzo proprio
146
5.
Avvertenze importanti
146
6.
Caratteristiche tecniche
149
7.
Prima della messa in funzione
149
8.
Montaggio ed azionamento
150
9.
Istruzioni di lavoro
152
10.
Manutenzione
155
11.
Stoccaggio
159
12.
Smaltimento e riciclaggio
159
13.
Risoluzione dei guasti
160
14.
Dichiarazione di conformità
202
15.
Certicato di Garanzia
204
144 IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Attenzione! La benzina è facilmente inammabile. Evitare di fumare e la presenza di amme o scin-
tille libere vicino al carburante.
Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o
danni allo strumento
Attenzione: pericolo di lesioni! Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione.
Tenere ad una distanza di 15m dal decespugliatore bambini, terzi e assistenti!
Attenzione: non utilizzare lame di sega o utensili da taglio metallici composti da più elementi!
Utilizzare casco di protezione, otoprotettori e occhiali protettivi!
Indossare scarpe robuste e guanti da lavoro!
Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il funzionamento. Non
toccarli!
40:1
MIX
+
Simbolo per „Rapporto di miscela benzina/olio“ da riempire sul coperchio del serbatoio.
Attenzione! Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di oggetti verso l‘esterno
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Attenzione ai contraccolpi!
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Attenzione ai cavi elettrici! Mantenersi a una distanza min. di 10m
Tagliaerba: Diametro di taglio 450 mm, Numero di giri max 7300 min
-1
Tosasiepi: Lunghezza di taglio max. 400 mm, Numero di giri del motore min.4200 min
-1
Decespugliatore: Diametro di taglio 255 mm, Numero di giri max 9300 min
-1
Potatrice ad asta: Lunghezza di taglio max. 254 mm, Numero di giri del motore min. 4200 min
-1
Potenza acustica garantito
Volume del serbatoio della benzina
145IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la
Sua nuova macchina.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per luso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabili e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
Contenuto della fornitura
1. Unità di azionamento del motore
2. Potatrice ad asta
3. Tosasiepi
4. Falciatrice a motore
5. Tosaerba a lo
6. Maniglia anteriore
7. Interruttore di arresto
8. Arresto“ leva dell‘acceleratore
9. Comando a fune di avvio
10. Serbatoio di benzina
11. Leva dell‘acceleratore
12. Pompa dell‘olio automatica
13. Catena della sega
14. Lama della sega
15. Unità di taglio
16. Leva di regolazione
17. Lama di taglio
18. Scudo di protezione (falciatrice a motore + tosa-
erba a lo)
19. Chiave per candele
20. Chiave ssa
21. Chiave a brugola Mis. 4
22. Chiave a brugola Mis. 5
23. Fascetta fermacavo
24. Contenitore di miscelazione olio-benzina
25. Tracolla
26. -
27. Occhiali protettivi
3. Contenuto della fornitura
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Vericate che lapparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparec-
chio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio - rivenditore specializzato.
146 IT
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare
con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
Fig. 1 + 2
Unità di azionamento del motore
Potatrice ad asta
Tosasiepi
Falciatrice a motore
Tosaerba a lo
Chiave per candele (19)
Chiave a forchetta (20)
Chiave a brugola Dim. 4 (21)
Chiave a brugola Dim. 6 (22)
Fascette fermacavo (23)
Contenitore di miscelazione olio-benzina (24)
Tracolla (25)
Maniglia anteriore (Fig. 2)
4 viti M5 x 35 (Fig. 2)
Copertura (Fig. 2)
4 dadi M5 (Fig. 2)
4. Impiego conforme alla destinazione
d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è
adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persi-
stenti e sottobosco.
La tosaerba a lo (uso della bobina di li con lo di
taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed er-
bacce sottili.
Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, ce-
spugli e arbusti.
La potatrice ad asta è concepita per i lavori di sra-
matura degli alberi. Non è idonea per più importanti
lavori di segatura e per l‘abbattimento di alberi, né
per segare materiali diversi dal legno.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in
allegato rappresenta un requisito fondamentale per
l‘uso regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso,
non espressamente consentito nelle presenti istru-
zioni, può comportare danni allo strumento e gravi
pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente
i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per uso commerciale, artigianale o in-
dustriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per
l‘utilizzatore, lo strumento multifunzione a benzina
non deve essere utilizzato per le seguenti opera-
zioni: per la pulizia di marciapiedi e come trinciatri-
ce per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi.
Inoltre lo strumento multifunzione a benzina non de-
ve essere usato per il livellamento di rialzi nel ter-
reno, come ad es. mucchi di terra. Per motivi di si-
curezza, lo strumento multifunzione a benzina non
deve essere utilizzato come gruppo di azionamento
per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsi-
asi genere.
Utilizzare lo strumento multifunzione a benzina solo
in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o
che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non
conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è
unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati
da un uso non conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istru-
zioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni,
nonché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o
farmaci.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
Per il trasporto di dispositivi
Spegnere sempre il motore all’atto del trasporto.
Non trasportare, né caricare mai un dispositivo a
motore con utensile di taglio in movimento.
Trasportare il dispositivo a motore solo assumendo
una corretta posizione di lavoro:
dispositivo a motore sulle spalle, mano sinistra
sull’impugnatura anteriore e mano destra su quel-
la di comando (questo vale anche per i mancini).
Utensile di taglio abbassato vicino al pavimento.
Per evitare la fuoriuscita di carburante, danni e
lesioni, occorre mettere in sicurezza il dispositivo
durante il trasporto per evitare che si rovesci. Oc-
corre vericare la tenuta del serbatoio. Si consiglia
di svuotare il serbatoio prima del trasporto.
Alla consegna il serbatoio deve essere sempre e
comunque svuotato.
In caso di inutilizzo e all‘atto del trasporto, monta-
re sempre su qualsiasi strumento una protezione
delle lame.
Fare attenzione al fatto che nessuna persona o
animale si trovi nei pressi dell‘area di lavoro (di-
stanza minima di 15 m). Nell‘erba tagliata o sol-
levata possono nascondersi corpi estranei, quali
pietre. La responsabilità per la sicurezza nell‘area
di lavoro è solo vostra, così come la responsabilità
per danni a persone o cose.
Lo strumento multifunzione a benzina non deve
essere avviato né utilizzato nei pressi di persone
o animali.
Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi o
non concentrati, né sotto l‘effetto di alcool o dro-
ghe. Una disattenzione può causare serie lesioni.
Utilizzare occhiali protettivi approvati. Utilizzare
otoprotettori approvati.
Utilizzare guanti di protezione di qualità.
147IT
Utilizzare buone scarpe da lavoro antiscivolo con
puntale in acciaio di sicurezza. Non lavorare mai
con lo strumento indossando sandali o addirittura
a piedi nudi.
Indossare assolutamente, nei lavori di taglio fore-
stale, un casco di protezione approvato.
Non indossare indumenti larghi o gioielli. Indossa-
re pantaloni lunghi per la protezione delle gambe.
In caso si portino capelli lunghi, indossare un co-
pricapo. Vestiti larghi, gioielli e capelli lunghi pos-
sono impigliarsi nelle parti in movimento. Indossa-
re indumenti da lavoro adatti e aderenti.
Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dallo
strumento di taglio quando si avvia il motore o lo
si lascia funzionare.
Accertarsi durante i lavori di assumere una posi-
zione stabile e sicura. Evitare di procedere all‘in-
dietro per non rischiare di inciamparsi.
Evitare posizioni del corpo anomale.
In caso di utilizzo prolungato dello strumento mul-
tifunzione a benzina, possono presentarsi un pro-
blema di vascolarizzazione legato alle vibrazioni
(sindrome del dito bianco). Non è possibile in que-
sto caso fornire indicazioni sulla durata di applica-
zione, in quanto può variare a seconda da persona
a persona. I seguenti fattori possono acuire i sin-
tomi di tale sindrome:
Problemi di vascolarizzazione delle mani dell‘ope-
ratore, temperature esterne basse, tempi di utilizzo
lunghi. Si consiglia pertanto di indossare guanti da
lavoro caldi e di inserire pause regolari dal lavoro.
I gas di scarico dei motori a combustione sono ve-
lenosi e possono causare asssia.
Lo strumento può essere messo in funzione solo
all‘aperto.
Riempire il serbatoio del carburante solo all‘aperto
o in aree con sufciente ventilazione.
La benzina e i vapori di benzina sono facilmente
inammabili. Tenere lo strumento lontano da ma-
teriali inammabili e fonti di accensione, come ad
es. forni o fornelli. Non fumare durante il riforni-
mento o l‘azionamento dello strumento. Asciugare
la benzina eventualmente versata.
Avviare lo strumento multifunzione a benzina solo
in una posizione lontana dal punto di rifornimento.
Assicurarsi che il coperchio del serbatoio del car-
burante sia sempre chiuso correttamente. Fare at-
tenzione ad eventuali punti di perdita.
Con il motore in funzione o macchina calda, non
si deve aprire il tappo del serbatoio né rifornire di
carburante.
Aprire lentamente il tappo del carburante in mo-
do che non possano fuoriuscire vapori di benzina.
Assicurarsi che le impugnature siano asciutte, pu-
lite e libere da miscela di benzina.
Non utilizzare l‘apparecchio senza scappamento
e protezione dello scappamento installata corret-
tamente.
Non toccare lo scappamento. Pericolo di ustioni.
Utilizzare solo il carburante suggerito nelle istru-
zioni.
Conservare la benzina solo dentro appositi conte-
nitori in un posto sicuro.
Durante il taglio in pendenza, rimanere sempre
sotto allo strumento di taglio.
Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro
nella testa di taglio, nella calotta di protezione o
nel motore.
Non utilizzare li metallici o simili nella bobina di
li.
Lavorare solo durante il giorno o se è presente una
buona illuminazione articiale.
Eseguire sempre, prima dell‘uso, un controllo visi-
vo dello strumento.
Controllare che tutte le viti e gli elementi di colle-
gamento siano stretti correttamente.
Tenere sempre stretto lo strumento con entram-
be le mani.
Controllare, prima di utilizzare lo strumento, che
questo, i suoi componenti e i dispositivi di protezio-
ne non presentino danni o usura e, se necessario,
fare eseguire le dovute riparazioni. Non disattivare
mai i dispositivi di protezione e di sicurezza. Non
utilizzare lo strumento se si evidenziano danni o
segni di usura.
Tenere gli utensili puliti e in corretto stato di fun-
zionamento, in modo da poter lavorare in modo
migliore e più sicuro.
Mantenere sempre lo strumento durante il lavoro
ad una distanza sufciente dal corpo.
In caso di interruzioni dei lavoro e modica della
posizione, spegnere sempre lo strumento, atten-
dere che lo strumento di taglio si arresti e spegne-
re il motore.
Non lasciare mai lo strumento incustodito sul posto
di lavoro. Durante le interruzioni del lavoro, con-
servare lo strumento in un posto sicuro.
Non farsi distrarre mentre si lavora con lo strumen-
to. Si potrebbe perdere il controllo sullo strumento
stesso. Non utilizzare mai lo strumento in caso di
pioggia, ambiente umido o bagnato, né stoccarlo
all‘aperto.
Qualora lo strumento dovesse bagnarsi, attende-
re no a quando non sia completamente asciutto
prima di riutilizzarlo.
Analizzare la presenza di corpi estranei nell‘area
di lavoro prima di procedere al lavoro stesso e ri-
muoverli se presenti. Qualora si dovesse comun-
que incontrare un corpo estraneo durante il ta-
glio, spegnere lo strumento e rimuovere tale corpo
estraneo.
Nel caso in cui il tagliaerba, il decespugliatore o
la potatrice ad asta dovessero bloccarsi a causa
di corpi estranei (pietre, accumulo di erba, rami
o simuli), rimuovere tali corpi estranei utilizzando
un oggetto non aflato. Non rimuovere mai i corpi
estranei con le dita. Questo può determinare gravi
lesioni. Utilizzare guanti di protezione adatti.
Tenere assolutamente lo strumento in funzione
lontano dal corpo.
148 IT
Non sovraccaricare la macchina e non eseguire
nessun lavoro per il quale lo strumento non sia
predisposto.
Assicurarsi che le apertura di ventilazione siano
sempre prive di sporco.
Tenere lo strumento fuori dalla portata dei bambini.
Conservare lo strumento in un luogo sicuro e
asciutto.
A seguito di un urto o in caso di danni di altro tipo,
controllare la presenza di danni sulla macchina.
Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dalla
testa di taglio quando si avvia il motore o lo si la-
scia funzionare.
Fare particolare attenzione, all‘atto della tosatura
di bordi di prati, margini che presentano ghiaia e
simili, al fatto che non sia possibile che pietre e ter-
ra vengano proiettate all‘esterno dal lo di taglio.
Non attraversare mai strade o sentieri con lo stru-
mento attivato.
Non tagliare mai opponendosi a oggetti duri, come
pietre e simili. Si evitano in questo modo lesioni e
danni allo strumento.
Non utilizzare mai lo strumento senza dispositivo
di protezione.
Non fermare mai con le mani il dispositivo di taglio.
Attendere sempre no a quando questo non si sia
fermato da solo.
Procedere con la testa di taglio il più vicino pos-
sibile al terreno.
Tagliare solo erba che cresce sul terreno. Non è
ammesso tagliare l‘erba che si presenta nelle cre-
pe dei muri o sopra a delle rocce.
Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro
nella testa di taglio, nella calotta di protezione o
nel motore.
Utilizzare il dispositivo solo con dispositivo di pro-
tezione.
Disattivare sempre lo strumento prima di spegner-
lo.
Fare attenzione al possibile rischio di lesioni nell‘a-
rea del dispositivo di taglio che serve per tagliare
il lo.
ATTENZIONE: Lo strumento di taglio continua a
ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento
della macchina.
Riporre lo strumento solo dopo che lo strumento
di taglio si sia arrestato completamente e il motore
sia stato spento.
In caso di strumento di taglio danneggiato, sosti-
tuirlo immediatamente con uno nuovo.
Utilizzare sempre e solo li originali. Non utilizzare
mai, al posto di un lo di nylon, li metallici.
Lo strumento e i dispositivi di taglio devono esse-
re controllati e sottoposti a manutenzione regolar-
mente e in modo professionale. Eventuali danni
devono essere riparati presso un‘ofcina specia-
lizzata.
Utilizzare solo accessori raccomandati dal pro-
duttore.
Lasciare che sia solo personale specializzato e
qualicato a riparare il vostro strumento, e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo
modo si garantisce il costante funzionamento si-
curo dello strumento.
Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo
strumento, rimangono sempre rischi residui. In
relazione alla modalità costruttiva e alla realizza-
zione di questo strumento possono presentarsi i
seguenti pericoli.
Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di ma-
no e braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un
lasso di tempo prolungato o non lo si usi o sotto-
ponga a manutenzione in modo regolare.
Lesioni e danni materiali, dovuti alla proiezione di
pezzi di utensili all‘esterno, che possono essere
proiettati in modo inaspettato, a causa di danni,
usura o applicazione non regolare, dallo strumento.
Avviso! Questo strumento genera un campo ma-
gnetico durante il funzionamento. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in par-
ticolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni
serie o mortali, si raccomanda alle persone con
impianti medici di consultare il proprio medico e il
produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare
lo strumento.
Durante ogni taglio, utilizzare la graffa come punto
di appiglio e cominciare sempre il taglio con cate-
na della sega in funzione. Eseguire il taglio in mo-
do che la sega non rimanga conccata nel legno.
Durante ogni taglio, utilizzare la graffa come punto
di appiglio e cominciare sempre il taglio con cate-
na della sega in funzione. Eseguire il taglio in mo-
do che la sega non rimanga conccata nel legno.
Fare attenzione in modo particolare ai rami sotto-
posti a tensione.
Ritirare lo strumento dal legno solo con catena
della sega in funzione.
Non lavorare mai sopra l‘altezza delle spalle o
usando una mano.
Tenersi sempre all‘esterno della direzione di ca-
duta. Non fermarsi su pendii sopra all‘albero da
abbattere.
Eseguire i lavori di segatura su un albero che si
trova su un pendio sempre lateralmente e mai al
di sopra o al di sotto.
Fare sempre attenzione alla direzione di caduta
dei pezzi da staccare.
Non attaccarsi mai alla punta della barra di gui-
da per il taglio e non segare mai dalla punta della
barra di guida
Pericolo di contraccolpi! Il pericolo di contrac-
colpi sussiste sempre se la punta della barra di
guida entra in contatto con legno o altri oggetti.
La sega a catena diventa in questo caso incon-
trollabile e può scagliarsi con forza in direzione
dell‘operatore.
Non utilizzare mai lo strumento in qualità di leva
per lo spostamento di oggetti.
149IT
All‘atto del trasporto e della conservazione, utiliz-
zare sempre la protezione della catena.
Bloccare il dispositivo durante il trasporto, al ne
di evitare perdite di carburante, danni o lesioni.
Avviso!
Tenere i passanti a distanza dallo strumento, sen-
za comunque lavorare mai da soli.
Tenersi sempre a portata d‘orecchio rispetto a
qualcun altro, qualora si abbia bisogno d‘aiuto.
Arrestare senza indugio il motore quando si avvi-
cina qualcuno.
Assicurarsi che la catena della sega non entri a
contatto con corpi estranei, quali pietre, recinzioni,
chiodi o simili. Tali oggetti possono essere proiet-
tati all‘esterno e ferire l‘operatore o i passanti, co-
me anche danneggiare la catena della sega.
Le norme nazionali possono imporre dei vincoli
all‘utilizzo della potatrice ad asta.
Non utilizzare la potatrice ad asta e il tosasiepi in
nessuna posizione dalla quale sia possibile arri-
vare ad una distanza inferiore a 10 m da linee ad
alta tensione.
Prima di qualsiasi operazione sullo strumento
stesso (ad es. trasporto, montaggio, lavori di mo-
dica, pulizia e manutenzione), estrarre la pipet-
ta della candela!
6. Dati tecnici
MFH5200-4P
Dati tecnici
Dati di taglio del tagliaerba
Diametro di taglio mm
450
Spessore del lo mm
2 x Ø 2,8
Lunghezza del lo m
4
Numero di giri tagliaerba max. min
-1
7300
Dati di taglio del decespugliatore
Diametro di taglio mm
255
Spessore della lama di taglio mm
1,4
Numero di denti
3
Numero di giri decespugliatore max.
min
-1
9300
Dati di taglio del tosasiepi
Diametro di taglio mm
24
Regolazione dell'angolo della spada °
+90°/0°/-75° (165°)
Lunghezza di taglio mm
400
Velocità di taglio max. min-1
1550
Dati di taglio della potatrice ad asta
Lunghezza della rotaia di guida mm
305
Lunghezza di taglio mm
254
Tipo di rotaia di guida
Oregon
100SDEA318
Divisione motosega
3/8"
Tipo di catena
91PJ040X
Spessore dei denti della sega mm
1,27
Volume del serbatoio dell'olio cm
3
125
Numero di giri potatrice ad asta min
-1
4200
Azionamento
Cilindrata cm
3
51,7
Potenza nominale del motore kW
1,3
Numero di giri senza carico min
-1
3000
±300
Volume del serbatoio della benzina
cm
3
960
Tipo di motore
Motore a 2 tempi,
raffreddato ad aria
Peso tagliaerba in kg
8,21
Peso decespugliatore in kg
8,07
Peso potatrice ad asta in kg
7,76
Peso tosasiepi in kg
8,42
Salvo modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato
in base alle norme in vigore:
Pressione acustica L
pA
= 95,7 dB(A)
Potenza acustica L
WA
= 114,9 dB(A)
Incertezza di misura K
PA
= 3 dB(A)
Indossare una protezione per l’udito.
Lesposizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
Vibrazione:
Tagliaerba: A
hv
= davanti 6,67 m/s
2
dietro 5,67 m/s
2
Decespugliatore: A
hv
= davanti 6,96 m/s
2
dietro 7,14 m/s
2
Tosasiepi: A
hv
= davanti 6,74 m/s
2
dietro 5,61 m/s
2
Potatrice ad asta: A
hv
= davanti 6,62 m/s
2
dietro 3,99 m/s
2
Incertezza di misura K
PA
= 1,5 m/s
2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricare l’apparecchio.
Far eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizza-
to.
Indossare un paio di guanti.
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguar-
danti la sicurezza sono contrassegnati dal se-
guente simbolo: m
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in fun-
zione:
Tenuta del sistema del carburante.
Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro-
tezione e del dispositivo di taglio.
Posizionamento corretto di tutti i collegamento a
vite.
Mobilità di tutte le parti in movimento.
150 IT
Carburante ed olio
Carburanti consigliati
Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di
olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la mi-
scela di carburante come da tabella di miscelazione
del carburante.
Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburan-
te che sia stata stoccata per un periodo superiore a
90 giorni.
Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi
con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In
caso di danni al motore dovuti a lubricazione insuf-
ciente, decade la garanzia del produttore sul motore.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio
di carburante solo contenitori appositamente predi-
sposti e ammessi.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed olio
per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscelazione in
dotazione. Scuotere poi bene il contenitore.
Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o motori a
2 tempi raffreddati ad acqua. Questo potrebbe spor-
care la candela d‘accensione, bloccare l‘elemento di
scarico dell‘aria o fare incastrare l‘anello del pistone.
Le miscela di carburante non utilizzate per un mese
o più possono intasare il carburatore o inuenzare il
funzionamento del motore. Non inserire il carburante
necessario all‘interno di un contenitore a tenuta d‘a-
ria e conservarlo in un locale buio e freddo.
Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per
1 parte di olio
Esempio:
1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi
5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico.
Spegnere sempre il motore prima di eseguire il
rifornimento. Non inserire mai benzina nello stru-
mento mentre il motore è in funzione o è caldo.
Sussiste il pericolo di incendio!
Riempire il serbatoio solo all‘aperto o in locali
con sufciente ventilazione. Assicurarsi che il
carburante o l‘olio per catena non penetrino nel
terreno (tutela ambientale). Utilizzare un suppor-
to idoneo.
8. Montaggio ed azionamento
MONTAGGIO
All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega
di attenersi alle relative indicazioni di montaggio in-
dicate.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina e
Fig. 2-3
Installare la maniglia anteriore come mostrato in
gura 2.
Assicurarsi che il perno sia allineato con il foro.
Fissare le viti ma senza stringere; regolare prima
la posizione di lavoro più comoda con le tracolle.
La maniglia anteriore dovrebbe essere allineata
come mostrato nelle gure 2+3, per poi stringe-
re le viti.
2. Montaggio del manico Fig. 4
Estrarre il perno di arresto (a) e premere la parte
inferiore del manico (b) verso il basso,no a quan-
do il perno di arresto non sia innestato. Il perno (a)
è in posizione corretta se si inserisce completa-
mente nel foro.
Stringere a questo punto la manopola (d) in mo-
do sicuro.
3. Montaggio della protezione Fig. 5-7
Fissare la protezione con la chiave in dotazione
come accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Non utilizzare mai la macchina senza
protezione!
4. Montaggio e smontaggio dei dispositivi di ta-
glio
Tagliaerba / Bobina di li Fig. 8-9
Allentare il dado.
Allineare i due fori di angia e copertura nella stes-
sa direzione. Tenere laangia con un cacciavite e
ruotare la chiave a tubo in senso orario; il dado si
allenta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la angia, applicare la testina
di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso
antiorario; si ssa in questo modo la testina di ta-
glio in nylon. Fig. 9
Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la angia con un cacciavite e ruotare poi la
testina di testa in nylon in senso orario; a questo
punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio Fig. 10-12
Fissare la lama.
Estrarre la angia esterna dopo aver allentato il
dado. Allineare poi la lama (17), la angia esterna
(17a), la copertura (17b) e il dado. Assicurarsi che
la direzione di rotazione della lama corrisponda al-
la direzione della freccia sulla lama stessa. Tenere
la angia con un cacciavite e stringere il dado in
senso antiorario; assicurarsi che il dado sia ssato
correttamente.
Allentare la lama. Tenere la angia con un cac-
ciavite e allentare il dado; a quel punto è possibile
estrarre la lama.
•
m Avviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia
montata correttamente!
151IT
FUNZIONAMENTO
Quando si lavora con lo strumento come tosaerba a
le e decespugliatore, occorre che la calotta di pro-
tezione in plastica per il funzionamento delle lame
e del lo sia montata, al ne di evitare la proiezione
all‘esterno di oggetti.
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del
lo di taglio taglia automaticamente il lo alla lun-
ghezza ideale. Fig. 18 (A)
5. Applicazione della cinghia. Fig. 13-17
Lo strumento deve essere utilizzato con la tracolla.
Equilibrare per prima cosa la macchina quando è
ancora spenta.
Indossare la tracolla.
Regolare la lunghezza della cinghia in modo che il
moschettone (k) si trovi a circa un palmo sotto alle
anche. Agganciare lo strumento multifunzione a
benzina al moschettone. Agganciare lo strumento
multifunzione a benzina al moschettone.
Lasciare oscillare la macchina.
Lo strumento di taglio può toccare ancora diritto
il terreno, in caso di normale posizione di lavoro.
Agganciare lo strumento, con motore in funzione,
al moschettone (k) della tracolla.
Passante di sicurezza sulla tracolla
ATTENZIONE! In caso di emergenza è possibile
tirare il passante di sicurezza (l) sulla tracolla. La
macchina si stacca a quel punto immediatamente
dalla tracolla e cade a terra.
6. Montaggio del tosasiepi (Fig. 40- 42)
Rimuovere la vite (d), far combaciare i fori (c) e ri-
avvitare la vite (d).
Inserire in modo preciso il tosasiepi (15) sull’asta di
collegamento (3) come rappresentato in gura 40.
Serrare con la vite (a).
Regolazione dell’inclinazione dopo lo sblocco del
sistema di blocco (g. 41)
Il tosasiepi può essere inclinato da 0° a 90° (g.42).
7. Montaggio di lama e catena della sega
(Fig. 43-45)
Rimuovere la copertura della ruota dentata (Fig.45/
Pos. J) allentando il dado di ssaggio (Pos. I). La
catena della sega (Pos. F) si inserisce, come raf-
gurato, nella scanalatura perimetrale della lama
(Pos. E).
Fare attenzione all’orientamento dei denti della ca-
tena (Fig. 44). Portare la catena della sega attorno
alla ruota dentata (Pos. H). Nel fare questo, assi-
curarsi che i denti della catena della sega si inne-
stino in modo sicuro nella ruota dentata.
Inserire la lama, come mostrato in gura 44, nel sup-
porto sull’ingranaggio. La lama deve agganciarsi nel
bullone di messa in tensione della catena (Pos. G).
Applicare la copertura della ruota dentata.
Attenzione! Stringere denitivamente la vite di s-
saggio solo dopo aver regolato la tensione della ca-
tena (vedi punto 7.1).
Tensionamento della catena della sega
(Fig. 45-48)
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e re-
golazione staccare sempre la pipetta della candela.
Allentare di alcuni giri la vite di ssaggio (Pos. I)
della copertura della ruota dentata (Fig. 45).
Regolare la tensione della catena con l‘apposita
vite di messa in tensione (Fig. 47/ Pos. K). Giran-
do la vite verso destra aumenta la tensione della
catena, girandola invece verso sinistra diminuisce.
La catena della sega è correttamente tesa se al
centro della lama può essere sollevata di ca. 2
mm (Fig. 46).
Stringere la vite di ssaggio della copertura della
ruota dentata (Fig. 48).
Attenzione! Tutti gli elementi della catena devo-
no trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la messa in tensione della ca-
tena:
La catena della sega deve essere correttamente te-
sa per garantire un funzionamento sicuro. Si è in
presenza della tensione ottimale quando la catena
della sega può essere sollevata di 2 mm al centro
della lama.
Visto che la catena della sega si riscalda durante l‘u-
so e si modica dunque la sua lunghezza, controllare
la tensione della catena al più tardi ogni 10 min. e
regolarla secondo necessità.
Questo vale soprattutto per le catene nuove. Una
volta terminato il lavoro, allentare la catena della se-
ga perché raffreddandosi si accorcia. In questo mo-
do si evita che la catena subisca danni.
8. Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Spegnere il motore e farlo raffreddare!
Indossare guanti di protezione!
Evitare il contatto con la pelle o gli occhi!
Attenersi assolutamente alla sezione „Istruzioni di
sicurezza“.
Rifornire il dispositivo solo all‘aperto o in aree con
sufciente ventilazione.
Pulire la zona circostante l‘area di riempimento.
Impurità nel serbatoio causano anomalie di fun-
zionamento.
Scuotere ancora una volta il contenitore con la mi-
scela di carburante prima di rabboccare con esso
il serbatoio.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio (B), per
scaricare eventuali sovrapressioni presenti. Fig. 19
Riempire attentamente con la miscela di carbu-
rante no al bordo inferiore del bocchettone di ri-
empimento.
Richiudere il tappo del serbatoio (B). Accertarsi
che il serbatoio sia chiuso a tenuta.
Pulire il tappo del serbatoio e l‘area circostante.
Vericare l‘assenza di difetti di tenuta sulle linee
del carburante.
152 IT
Prima dell‘avvio del motore, allontanarsi di almeno
tre metri dalla luogo di rifornimento.
Scarico della benzina Fig. 36
Svuotare il serbatoio solo all‘aperto o in locali
con sufciente ventilazione. Assicurarsi che il
carburante o l‘olio per catena non penetrino nel
terreno (tutela ambientale). Utilizzare un suppor-
to idoneo.
Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di
scarico della benzina.
Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
Fare uscire la miscela benzina/olio completamen-
te.
Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del
serbatoio.
9. Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato
completamente.
m Pericolo di lesioni!
Avviare lo strumento combinato a benzina so-
lo se è collegato uno dei dispositivi accessori!
Rimuovere la relativa protezione di trasporto e
ispezionare lo strumento per vericare che sia
in buono stato. Non utilizzare mai uno strumento
danneggiato, regolato o sottoposto a manuten-
zione in modo errato oppure non montato com-
pletamente e in modo sicuro.
Eseguire in controllo prima dell’uso!
Controllare che lo strumento sia in condizioni sicu-
re:
Vericare eventuali perdite sullo strumento.
Controllare la presenza di danni visibili sullo stru-
mento.
Controllare che tutti i componenti dello strumento
siano applicati in modo sicuro.
Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano
in condizioni adeguate.
Avvio Fig. 17, 19-23
Non appena si è montato lo strumento correttamen-
te, avviare il motore come segue:
1. Portare l’interruttore del motore in posizione ON.
Fig. 20
2. Portare la leva di comando dello starter in posi-
zione. Fig. 20
3. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 19
4. Tirare la maniglia del comando a fune del motori-
no di avviamento (9) per l’avvio del motore da 3 a
5 volte. Fig. 21
ATTENZIONE! Non mettere mai il piede sul ma-
nico, né inginocchiarsi su di esso.
5. Attendere brevemente e portare poi la leva di co-
mando dello starter in posizione. Fig. 22
6. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima
cosa la leva di rilascio (8) e premere poi la leva
dellacceleratore (11). Lo strumento è in funzione.
Fig. 23
7. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo
strumento smette di funzionare. Se si vuole arre-
stare la testina di taglio, rilasciare la leva dell’ac-
celeratore (11). Fig. 23
8. Se si presenta un problema, tirare il perno della
cintura di sicurezza e staccare subito la falciatri-
ce a motore. Fig. 17
9. Con motore caldo, la leva dell’acceleratore può
essere impostata direttamente in posizione ON al
riavvio della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno do-
po molteplici tentativi, leggere la sezione “Eliminazio-
ne dei problemi al motore”.
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio
sempre in modo diritto. Se lo si estrae formando un
angolo, si genera dellattrito sullocchiello. A seguito
di tale attrito, la corda si consuma e si usura più ra-
pidamente. Tenere sempre la maniglia del dispositivo
di accensione quando si reinserisce la corda.
Non lasciare mai che la corda scatti all’indietro dopo
che è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell’erba alta.
m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il
dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per
alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositi-
vo di taglio no a quando questo non si sia arrestato
completamente!
9. Istruzioni di lavoro
Operazioni con la falciatrice a motore/tagliaerba
a benzina
Prendere per prima cosa dimestichezza con luti-
lizzo e il comando dello strumento quando questo
è spento, nel caso in cui si lavorasse con una fal-
ciatrice a motore a benzina per la prima volta.
La falciatrice con motore a benzina è concepita
in modo da poter essere controllata dall’operatore
esclusivamente dal lato destro del corpo.
Tenere sempre ben stretta la falciatrice con motore
a benzina tenendo entrambe le mani sulle mani-
glie.
Tenere con la mano destra la maniglia di comando
e con quella sinistra la maniglia dell’asta manuale.
Fare sempre attenzione al fatto che lo strumento di
taglio continua a ruotare ancora per un breve lasso
di tempo dopo che si è rilasciata la leva dell’acce-
leratore.
Assicurarsi che il funzionamento a vuoto del mo-
tore sia impeccabile, in modo che lo strumento di
taglio non ruoti più quando non si preme la leva
dell’acceleratore.
153IT
Sistema automatico con lo di falciatura (Fig. 36)
Il tagliaerba è consegnato assieme ad una casset-
ta del lo piena. Il lo si usura durante il lavoro. Per
continuare ad alimentare con lo nuovo, premere il
dispositivo di azionamento sulla cassetta del lo con
motore in funzione con forza sul terreno. Il lo viene
sbloccato automaticamente dalla forza centrifuga.
Mediante la lama sulla protezione di taglio, si accor-
cia il lo di falciatura alla lunghezza desiderata.
Lavoro con il tosasiepi
Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, ce-
spugli e arbusti.
Tenere il tosasiepi con entrambe le mani ad una
distanza di sicurezza.
Il diametro di taglio massimo dipende dal tipo di le-
gno, dall’età, dall’umidità contenuta e dalla durez-
za del legno.
Accorciare dunque i rami molto spessi alla lun-
ghezza adeguata prima di tagliare la siepe usando
un’apposita cesoia.
Il tosasiepi può essere spostato, grazie alla sua la-
ma bilato, in avanti o all’indietro oppure da un lato
all’altro con movimenti oscillatori.
Tagliare per prima cosa i lati delle siepi e solo suc-
cessivamente il bordo superiore.
Tagliare la siepe dal basso verso l’alto.
Tagliare la siepe a forma di trapezio. Questo im-
pedisce la calcicazione della parte inferiore della
siepe a causa dell’assenza di luce.
Tendere una corda per tracciare su tutta la lun-
ghezza della siepe se si desidera potare il bordo
superiore della siepe in modo uniforme.
Eseguire il tagli in più passate se è necessaria una
potatura massiccia.
Rimuovere assolutamente dalla siepe componenti
esterni (ad es. lo metallico), in quanto tali pezzi
possono danneggiare le lame del tosasiepi.
Attenzione! Le lame continuano a funzionare! Non
frenare le lame con la mano.
Il momento giusto per tagliare:
Siepe di latifoglie: Giugno e ottobre
Siepe di conifere: Aprire e agosto
Siepe a rapida crescita: da maggio ogni 6 settima-
ne circa
Fare attenzione agli uccelli che fanno il nido nella
siepe. Posticipare il taglio della siepe o tralasciare
l’area interessata.
Regolazione angolare
Il tosasiepi può essere regolato in base alle varie
condizioni di lavoro, ruotando la testa di taglio da
+90° a -75°. Fig. 42.
Attenzione! Eseguire la regolazione solo a motore
spento!
Premere sulle due leve e regolare la testa di taglio
nella posizione desiderata. Fig. 41
Lavorare sempre ad un numero di giri elevato; in
questo modo si ottengono i migliori risultati di ta-
glio.
Muovere lo strumento con una traiettoria uniforme
a forma di arco, da sinistra a destra e poi in senso
contrario. Passare poi al taglio della sezione suc-
cessiva. Fig. 39
Attenzione: Portare sempre lo strumento indietro in
posizione iniziale prima di procedere al taglio della
sezione successiva.
Se durante il lavoro si urta una pietra o un albero,
spegnere il motore ed estrarre la pipetta della can-
dela, per poi controllare la presenza di eventuali
danni sulla falciatrice con motore a benzina.
Attenzione: In caso di operazioni su terreni acci-
dentati e su pendii, portare sempre particolare
attenzione. In caso di erba alta, eseguire il taglio
gradualmente, in modo da non sovraccaricare lo
strumento. Tagliare per prima cosa le punte, pro-
cedendo poi con un lavoro graduale.
Indossare sempre occhiali protettivi ed otoprotetto-
ri e, nei lavori di taglio forestale, un casco di prote-
zione approvato.
Sterpaglia, piante selvatiche, piccoli alberelli (dia-
metro massimo del tronco pari a 2 cm) ed erba alta
da ripulire.
In caso di utilizzo di strumenti di taglio metallici,
sussiste fondamentalmente il pericolo di un con-
traccolpo, qualora lo strumento incontri un ostaco-
lo sso (pietre, alberi, rami etc.). In questo caso lo
strumento subisce un contraccolpo dovuto al cam-
bio di direzione.
Per quanto riguarda sterpaglia e piante selvatiche,
“immergere” il tosasiepi dall’alto. In questo modo si
trita il materiale da tagliare.
Attenzione! La lama continua a funzionare! Non
frenare la lama con la mano.
Tenere la lama/unità di taglio della falciatrice a mo-
tore lontano dai piedi.
ATTENZIONE: In caso di utilizzo di questa tecnica
di lavoro, procedere con particolare attenzione, poi-
ché quanto maggiore è la distanza dello strumento di
taglio da terra, tanto maggiore sarà il pericolo che il
materiale da tagliare e oggetti esterni possano esse-
re ondati allesterno.
Falciatura con il tagliaerba
Utilizzare sempre la cassetta del lo per ottenere
un taglio pulito anche su bordi irregolari, pali di re-
cinti e alberi.
Avvicinare il lo di falciatura ad un ostacolo con
attenzione e tagliare con la punta del lo attorno
all’ostacolo stesso. In caso di contatto del lo di
falciatura con pietre, alberi e muri, il lo si sfrangia
prematuramente o si rompe.
Non sostituire mai il lo in plastica con un lo me-
tallico - Pericolo di lesioni!
154 IT
Sul foglio è possibile controllare la relativa quantità di
olio impostata.
La catena della sega deve spargere sempre una pic-
cola quantità di olio. Dopo pochi secondi deve esse-
re visibile una leggera traccia di olio.
Accertarsi sempre che sia sempre presente una suf-
ciente quantità di olio nel serbatoio dell’olio ai ni
della lubricazione della catena della sega.
Lubricazione automatica della catena della se-
ga – Possibili regolazioni di precisione!
Regolazione di precisione Fig. 49.
Con la vite (R) è possibile aumentare o ridurre la
quantità d’olio.
In senso orario - Si riduce la quantità d’olio (-)
In senso antiorario - Si aumenta la quantità d’olio (+)
Misure preventive per la procedura di segatura
Non posizionarsi proprio sotto al ramo che si desi-
dera potare. Il pericolo che il ramo cada su di voi in
modo inaspettato è molto elevato. In generale si con-
siglia di applicare la sega per rami con un angolo di
60° rispetto al ramo stesso.
Tenere ben stretto lo strumento con entrambe le ma-
ni durante il processo di taglio ed assicurarsi sempre
di essere in posizione di equilibrio e in buone condi-
zioni.
Non provare mai ad azionare lo strumento con una
mano sola. La perdita di controllo sullo strumento
può provocare lesioni gravi o addirittura mortali.
Non lavorare mai su una scala, un ramo nodoso o
altri fondi non sicuri.
Non segare i rami robusti in un unico passo, ma
sempre in più passi.
Per il taglio, accostare la catena della sega al ra-
mo.
Per guidare lo strumento, applicare una leggera
pressione, senza comunque sovraccaricare il mo-
tore.
Prima del taglio, liberare l’area di lavoro da rami e
sottobosco. Creare poi una zona di ripiego, lontana
dal punto in cui i rami tagliati possono cadere, e ri-
muovere da lì qualsiasi ostacolo. Tenere pulita l’area
di lavoro e rimuovere subito i rami tagliati. Fare atten-
zione alla propria posizione, alla direzione del vento
e alla possibile direzione di caduta dei rami. Siate
sempre pronti qualora i rami caduti restituiscano un
contraccolpo. Posizionare gli altri utensili e strumen-
to ad una distanza di sicurezza rispetto ai rami da
tagliare, ma non all’interno dell’area di ripiego.
Monitorare sempre lo stato dellalbero.
Ricercare segni di putrefazione ed espulsione nelle
radici e nei rami. Se è presente putrefazione all’in-
terno, i rami possono spezzarsi e cadere in modo
inaspettato durante il taglio. Esaminare a vista anche
eventuali rami spezzati e rami morti, che potrebbero
staccarsi a seguito delle vibrazioni e crollare su di voi.
Rilasciare le due leve no a quando non si innesta-
no nella dentatura.
Prima della messa in funzione, controllare che la
leva di regolazione sia innestata correttamente.
Fig. 42
Lubricare le lame e il sistema di regolazione ango-
lare con olio lubricante ecocompatibile prima di ini-
ziare il lavoro.
Oliare le lame regolarmente anche durante il lavoro
stesso.
Attenzione! Oliare solo a motore spento!
ATTENZIONE: Un utilizzo errato o improprio può
danneggiare il tosasiepi e provocare gravi lesioni do-
vuti alla proiezione di pezzi all’esterno.
Per ridurre il rischio di incidenti dovuti al tosasiepi,
rispettare i seguenti punti:
Non tagliare mai arbusti o pezzi di legno con dia-
metro superiore a 2 cm.
Evitare il contatto con corpi metallici, pietre etc.
Controllare regolarmente la presenza di danni sul
tosasiepi. Non continuare mai ad usare un tosasie-
pi danneggiato.
In caso di smussamento evidente del tosasiepi,
occorre farlo aflare, come da disposizioni, da un
tecnico qualicato. In caso di palese squilibrio, so-
stituire il tosasiepi.
Lavoro con la potatrice ad asta
Catena della sega di lubricazione e binario di
guida
Si consiglia in questo caso di utilizzare un olio per
catene di normale uso commerciale.
Rimuovere il coperchio del serbatoio dellolio. (Fig.
47 /L))
Riempire il serbatoio della sega a catena (Fig.
47/M) no all’80% con olio per catene.
Chiudere il coperchio
Controllo dell’alimentazione di olio
Assicurarsi sempre che il sistema di lubricazione
automatica ad olio funzioni correttamente. Assicurar-
si inoltre che il serbatoio dell’olio sia sempre pieno.
Durante i lavori di segatura, la barra e la catena de-
vono sempre essere lubricate a sufcienza per ri-
durre l’attrito con la lama della sega a catena.
La lama della sega a catena e la catena della sega
stessa non devono mai essere prive di olio. Se si lavo-
ra con la sega asciutta o non lubricata abbastanza,
la potenza di taglio diminuisce, la durata della lama
della sega si riduce, la catena si smussa rapidamente
e la barra si usura notevolmente a causa del surriscal-
damento. La carenza di olio si riconosce dalla forma-
zione di fumo o dallo scolorimento della guida.
Per controllare la lubricazione della catena della
sega, tenere la sega, con la relativa catena, su un
foglio di carta e farla funzionare al massimo per un
paio di secondi.
155IT
Come evitare contraccolpi
La protezione migliore consiste nell’evitare situazioni
che comportino contraccolpi.
1. Tenere sempre presente la posizione della barra
di guida superiore.
2. Non lasciare mai che questo punto entri in con-
tatto con un oggetto. Non tagliare nulla con que-
sta parte. Fare particolare attenzione quando si è
nelle vicinanze di reti metalliche e durante il taglio
di rami piccoli e duri, nei quali la catena può facil-
mente incastrarsi.
3. Tagliare sempre e solo un ramo alla volta.
Ritorno
Si genera un ritorno nel momento in cui la catena si
arresta improvvisamente nella parte inferiore della
guida, in quanto si incastra o entra in contatto con
un corpo estraneo nel legno. La catena tira a quel
punto la sega in avanti. Il ritorno avviene spesso se
la catena, al momento del contatto con il legno, non
funziona a piena velocità.
Come evitare il ritorno
Occorre essere consapevoli delle forze e delle situa-
zioni che possono portare la catena ad incastrarsi
nella parte superiore della guida. Iniziare sempre a
tagliare con catena in funzione a piena velocità.
Rinculo
Si genera un rinculo nel momento in cui la catena si
arresta improvvisamente nella parte superiore della
guida, in quanto si incastra o entra in contatto con
un corpo estraneo nel legno. La catena può a quel
punto spingere la sega in modo brusco contro l’ope-
ratore. I rinculi si vericano spesso se si utilizza la
parte superiore della guida per il taglio.
Come evitare il rinculo
Occorre essere consapevoli delle forze e delle situa-
zioni che possono portare la catena ad incastrarsi
nella parte inferiore della guida. Non tagliare mai più
di un ramo alla volta. Non inclinare la guida lateral-
mente quando la si ritrae da una fenditura di taglio, in
quanto la catena potrebbe altrimenti incastrarsi.
10. Manutenzione
ATTENZIONE: Indossare sempre, durante qualsia-
si lavoro sugli strumenti da taglio o attorno ad essi,
guanti di protezione.
In caso di inutilizzo o all’atto del trasporto o dello
stoccaggio, montare sempre la protezione per il tra-
sporto su tutti gli utensili di taglio. Fig. 1 (14a, 15a,
17c)
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni
di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della
candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo
danneggia il motore.
In caso di rami spessi o pesanti, eseguire prima ima
piccola incisione sotto al ramo, prima di iniziare il la-
voro dall’alto verso il basso, al ne di evitare che il
ramo si spezzi.
Tecnica fondamentale di taglio
I rami pesanti si rompono leggermente durante la
potatura e si staccano lunghe strisce di corteccia
dal tronco, il che può danneggiare in modo duraturo
l’albero. Rispettando la seguente tecnica di taglio, è
possibile ridurre sostanzialmente questo rischio:
Incominciare a segare per prima cosa il ramo ad
una distanza di circa 10 cm dal tronco, nella parte
inferiore del ramo stesso
Applicare un altro taglio da sopra ad una distanza
di circa 15 cm dal tronco.
Procedere alla segatura no a quando il ramo non
si rompe. In questo caso non sussiste più il rischio
di ledere la corteccia sul tronco.
Rimuovere inne con un taglio netto dall’alto, lungo
il tronco, il moncone di ramo rimanente.
Per ridurre il più possibile i danni allalbero, con-
sigliamo inoltre di sigillare il punto di taglio anche
con mastice da innesto.
Pericoli dovuti a forze reattive
Durante il funzionamento della catena della sega, si
producono forze reattive. Tali forze, che devono es-
sere applicate sul segno, agiscono in opposizione
rispetto all’operatore. Si presentano quando la cate-
na in funzione entra in contatto con un oggetto sso,
come un ramo, o si incastra. Tali forze possono por-
tare ad una perdita del controllo e dunque a possibili
lesioni.
La comprensione dell’insorgere di tali forze può dun-
que aiutare ad evitare attimi di terrore e perdita del
controllo.
Questa sega è congurata in modo da rendere meno
forti ed evidenti gli effetti dei contraccolpi rispetto alle
seghe a catena tradizionali.
Tenere comunque sempre una presa salda e una
buona posizione, al ne di mantenere comunque, an-
che in caso di dubbi, il controllo sullo strumento.
Gli effetti più frequenti sono:
Contraccolpo
Rinculo
Ritorno
Contraccolpo
Un contraccolpo può presentarsi se la catena della
sega in movimento entra in contatto nel settore su-
periore della barra di guida con un oggetto sso o si
incastra.
La forza di taglio della catena esercita dunque sul-
la sega una forza di rotazione in direzione contraria
rispetto al movimento della catena stessa. Questo
comporta un movimento verso lalto della barra di
guida.
156 IT
Aflatura della lama Fig. 18 (A)
Con il tempo e l’utilizzo la lama necessiterà di
essere aflata.
Per aflare la lama, allentare le viti che la tengono
salda al suo coprilama.
Fissare adeguatamente la lama all’interno di una
morsa.
Aflare i taglienti della lama utilizzando una lima
piatta, assicurandovi di mantenere langolo di taglio.
Importante! Montare nuovamente la lama.
Sostituire o aflare la lama alla ne di ogni stagione
di falciatura o al momento del bisogno.
Aflatura della lama di taglio (17)
In caso di leggero smussamento, è possibile riaflare
da soli i taglienti.
Fissare la lama in una morsa a vite.
Aflare tutte e 3 i li della lama con una lima piatta
e assicurarsi di mantenere costante l‘angolo dello
spigolo di taglio. (~25°) Limare soltanto in un‘uni-
ca direzione.
Sostituire la lama dopo al massimo cinque riaf-
lature.
In caso di usura pesante o lame rotte, sostituire la
lama. Le lame non bilanciate fanno vibrare la falcia-
trice a motore in modo evidente; sussiste in questo
caso il pericolo di lesioni!
Lubricazione del riduttore angolare, decespu-
gliatore Fig.8 (O)
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed in-
trodurre del grasso, ruotare il manico manualmente
no a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi
la vite.
Attenzione! Rabboccare con poco grasso. Non esa-
gerare mai nel riempimento
Sostituzione e pulizia della candela d’accensio-
ne. Fig. 30-31
Controllare almeno una volta all’anno o in caso di av-
viamento irregolare, la distanza degli elettrodi della
candela di accensione.
La distanza corretta tra la placchetta e il contatto di
accensione è di 0,63 mm/0,25“.
Attendere no a quando il motore non si sia raf-
freddato completamente.
Togliere il coperchio della candela dalla candela
di accensione stessa e svitare quest’ultima con la
chiave per candele in dotazione.
In caso di usura eccessiva degli elettrodi o incro-
stazione molto elevata, occorre sostituire la cande-
la con una dello stesso tipo.
Una forte incrostazione della candela di accensio-
ne può dipendere da: Una percentuale di olio trop-
po elevata nella miscela di benzina, una scarsa
qualità dellolio, una miscela di benzina avariata o
un ltro dellaria sporco.
Girare completamente la candela nella lettatura
con la mano. Evitare in questo caso un’inclinazio-
ne angolare della candela.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola
manuale etc.
3. Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare uno
straccio umido. Non usare detergenti, solventi o
oggetti appuntiti.
4. A seconda della struttura tecnica, attorno all’asse
di trasmissione sotto alla protezione di taglio, si
avvolge nel corso del lavoro erba umida ed er-
bacce. Rimuovere tale accumulo, in quanto altri-
menti laumento dellattrito ad esso dovuto genera
un surriscaldamento del motore. Fig. 38
Controlli regolari
Occorre notare che le indicazione di seguito riportate
fanno riferimento ad un funzionamento normale.
In determinate circostanze (lavoro giornaliero pro-
lungato, forte accumulo di polvere, etc.), gli intervalli
indicati si riducono di conseguenza.
Prima dell’inizio del lavoro e dopo il rifornimento
del serbatoio:
Controllare il corretto posizionamento degli stru-
menti di taglio, eseguire un controllo visivo gene-
rale e aflare gli strumenti di taglio (eventualmente,
se necessario).
Controllo settimanale:
Lubricazione dell’ingranaggio (eventualmente, se
necessario).
Se necessario:
Stringere le viti di ssaggio e i dadi accessibili. Se
si rispettano le indicazioni riportate nelle presen-
ti istruzioni per l’uso, si evitano usura eccessiva e
danni al dispositivo.
Sostituzione della bobina di li/lo di taglio
(Fig. 24-29)
1. Estrarre la copertura della bobina tirando con for-
za la linguetta di tenuta della bobina di li (5)
2. Prelevare la bobina con i resti di lo e la molla di
compressione.
3. Rimuovere la bobina usata.
4. Prendere la nuova bobina di li ed estrarre rispet-
tivamente 10 cm di entrambi i li.
5. Posizionare a questo punto la bobina di li (5) sul-
la molla dall’andamento conico, passando sem-
pre attraverso gli occhielli sullalloggiamento della
bobina di li.
6. Applicare ora la copertura della bobina sulla nuo-
va bobina di li. Ruotarla in modo che i vani liberi
della copertura della bobina coincidano con gli
occhielli nellalloggiamento della bobina di li.
7. Premere a questo punto la copertura della bobina
assieme alla bobina di li no a quando non si
innesta nellalloggiamento dei li.
8. Mediante la lama (A) sulla protezione di taglio
(18), si accorcia il lo di falciatura alla lunghezza
corretta, quando si riavvia la macchina.
157IT
Stringere la candela con la relativa chiave in dota-
zione.
Se si utilizza una chiave dinamometrica, la coppia
di serraggio è pari a 12-15 Nm.
Inlare correttamente la pipetta della candela sulla
candela stessa.
Pulizia del ltro dell’aria. Fig. 32 - 35
Filtri dellaria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un afusso di aria troppo ridotto al carbu-
ratore. La polvere e il polline ostruiscono i pori del
ltro in materiale espanso. È pertanto indispensabile
un controllo regolazione.
Allentare la copertura del ltro dell’aria e rimuovere
l’elemento in ltro spugna.
Riapplicare la copertura del ltro dell’aria, in modo
che non cada nulla nel canale dell’aria.
Lavare lelemento ltrante in acqua saponata cal-
da, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all’aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell’aria con
benzina o solventi inammabili.
Per non ridurre la durata di vita del motore, occorre so-
stituire subito un’eventuale ltro dell’aria danneggiato.
m Avviso!
Non lasciare mai funzionare il motore se non è
inserito l’elemento del ltro dellaria.
Manutenzione della barra di guida
Ruotare ogni volta la guida quando si afla o si so-
stituisce la catena. In questo modo si evita l’usura da
un lato solo della guida, in particolare sulla punta e
sul lato inferiore.
Pulire regolarmente
1 = l’apertura di alimentazione
dell’olio
2 = il canale dell’olio
3 = la scanalatura di
scorrimento della guida
Manutenzione e aflatura della catena della sega
Catena correttamente aflata
Una catena correttamente aflata passa attraversa il
legno senza problemi, con una pressione necessaria
molto ridotta. Non lavorare con una catena della se-
ga smussata o danneggiata.
Questo aumenta lo sforzo sico necessario, nonché
le vibrazioni, e porta a risultati insoddisfacenti come
anche ad un usura maggiore.
Pulire la catena.
Controllare eventuali rotture negli anelli e la pre-
senza di rivetti danneggiati.
Sostituire i componenti della catena danneggia-
ti o usurati con pezzi di ricambio adatti, limati se
necessario a regola d’arte in forma e dimensione
come i pezzi originali.
3
2
1
Laflatura di una catena dovrebbe essere eseguita
da operatoti esperti!
Rispettare gli angoli e le dimensioni sotto indica-
ti. Se la catena non è aflata correttamente o la
misura di profondità è troppo piccola, sussiste un
rischio maggiore di effetti di contraccolpi, con le
possibili lesioni che ne derivano!
La catena della sega non può arrestata sulla bar-
ra di guida. La cosa migliore da fare è dunque di
estrarre la catena dalla guida e poi aflarla.
Selezionare un utensile di aflatura adatto al pas-
so della catena.
Il passo della catena (ad es. 3/8”) è contrassegnato
nella misura di profondità di ogni lama.
Utilizzare solo lime speciali per le catene di sega!
Lime di altro tipo presentano una forma sbagliata o
l’aflatura errata.
Scegliere il diametro della lima a seconda del pas-
so della propria catena. Rispettare assolutamente
anche gli angoli seguenti all’atto dell’aflatura della
lama della catena.
A = Angolo di limatura
B = Angolo della piastra laterale
Langolo deve inoltre rimanere invariato per ogni la-
ma.
In caso di angoli non uniformi, la catena scorre in
modo irregolare, si usura rapidamente e si rompe pri-
ma del tempo.
Poiché tali requisiti possono essere soddisfatti solo
con una pratica sufciente e regolare:
Utilizzare un portalima
Occorre impiegare un portalima all’atto dellafla-
tura manuale della catena della sega. Gli angoli di
limatura corretti sono contrassegnati sopra.
Mantenere la lima orizzontale (con l’angolo cor-
retto rispetto alla barra di guida) e limare come da
contrassegno dell’angolo sul portalima. Sorregge-
re il portalima sulla piastra superiore e sulla misura
di profondità.
Limare sempre la lama dall’interno all’esterno.
La lima si afla solo con movimento in avanti. Sol-
levarla leggermente quando ci si sposta all’indie-
tro.
Non toccare i nastri di ssaggio e gli elementi dina-
mici con la lima.
Continuare a ruotare regolarmente la lima, al ne
di evitare un’usura su un solo lato.
Prendere un pezzo di legno duro per rimuovere la
bava degli spigoli di taglio.
158 IT
Tutte le lame devono presentare la stessa lunghez-
za, in quanto altrimenti presentano anche altezze
diverse.
In questo caso, la catena scorre in modo regolazione
e aumenta il rischio che si rompa.
Lubricazione dell’ingranaggio, potatrice ad
asta
Lubricare il meccanismo ogni 10 - 20 ore di
esercizio.
1. Applicare l’ingrassatore a pressione sul nottolino
di lubricazione Fig.47 (Q).
2. Spremere un po’ di grasso all’interno.
Attenzione! Rabboccare con poco grasso. Non esa-
gerare mai nel riempimento.
Vericare la presenza di danni evidenti sulla to-
sasiepi, quali:
ssaggi allentati
componenti usurati o danneggiati
dispositivo di taglio piegato, rotto o danneggiato
coperture o dispositivi di protezione montati corret-
tamente e intatti.
Usura, in particolare gioco di scorrimento del di-
spositivo di taglio.
Sostituire subito gli utensili di taglio danneggiati
o spuntati, anche in caso di danni di piccolissi-
ma enti.
Lubricazione dell’ingranaggio, tosasiepi
Lubricare il meccanismo ogni 10 - 20 ore di
esercizio.
1. Applicare l’ingrassatore a pressione sul nottolino
di lubricazione Fig.41 (P).
2. Spremere un po’ di grasso all’interno.
Attenzione! Rabboccare con poco grasso. Non esa-
gerare mai nel riempimento.
Lubricare il dispositivo di taglio e il sistema di rego-
lazione angolare con olio lubricante ecocompatibile.
Regolazione del numero di giri a vuoto Fig. 50
Quando il dispositivo di taglio continua a girare a
vuoto, occorre correggere il numero di giri a vuoto.
1. Lasciare riscaldare il motore per 3-5 minuti, fa-
cendolo funzionare
(evitare numeri di giri elevati!).
2. Ruotare la vite di regolazione (S):
in senso orario
-- il numero di giri a vuoto aumenta (+)
in senso antiorario
-- il numero di giri a vuoto si riduce (–)
Il numero di giri a vuoto è pari a 3000 min-1
Rivolgersi al produttore qualora il dispositivo di taglio
continui comunque a funzionare a vuoto.
Non continuare in nessun caso a lavorare con il di-
spositivo!
Per qualsiasi danno dovuto al mancato rispetto
delle indicazioni riportate nelle presenti istru-
zioni per l’uso, la responsabilità ricade esclusi-
vamente sull’utente. Questo vale anche in caso
di modiche non autorizzate allo strumento, uti-
lizzo di pezzi di ricambio, componenti applicati
e utensili di lavoro non autorizzati, impiego di-
verso e non conforme alla destinazione d’uso o
danni derivati dovuti all’utilizzo di componenti
difettosi.
Pezzi soggetti a usura
Anche in caso di utilizzo conforme alla destinazione
d’uso, alcuni componenti sono soggetti a normale
usura.
Tali componenti devono essere sostituiti regolarmen-
te a seconda del tipo e della durata di utilizzo. Fanno
parte di questi componenti, tra l’altro, l’utensile di ta-
glio e la piastra di tenuta.
m Avviso!
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali
del produttore. In caso di inosservanza di tale indi-
cazione, è possibile una riduzione della potenza, il
presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della
garanzia.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazio-
ne, tenere presente che lo strumento, per motivi di
sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di as-
sistenza tecnica senza olio né benzina.
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è neces-
sario indicare quanto segue;
Modello dello strumento
Numero articolo dello strumento
Pezzi di ricambio / accessori
Per i set di taglio elencati qui, è sempre possibile uti-
lizzare il dispositivo di protezione fornito con la mac-
china
Tagliaerba / decespugliatore:
Bobina di li Ø450 7910700707
3 lame dentate Ø 255 x 1,4 7910700702
Protezione da trasporto delle 3 lame dentate
3904801065
4 lame dentate Ø 255 x 1,5 7910700705
Protezione da trasporto delle 4 lame dentate
3904801066
8 lame dentate Ø 255 x 1,5 7910700711
Protezione da trasporto delle 8 lame dentate
3904801066
Scudo di protezione tagliaerba 3904803034
Potatrice ad asta:
Catena della sega Oregon 91PJ040X 7910700704
Barra di guida Oregon 100SDEA318 3904801037
Protezione da trasporto catena 3904801039
Prolunga per potatrice ad asta 7910700710
159IT
4 Predisporre lo strumento per il funzionamento
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre
svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel
capitolo 8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o
una scopetta eliminando lo sporco grossolano.
Montare sempre la protezione per il trasporto sugli
utensili di taglio. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicu-
rezza il dispositivo durante il trasporto per evitare che
si ribalti e scivoli.
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan-
do l’ambiente. Lapparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Tosasiepi:
Lame per tosasiepi 400mm 7910700703
Protezione da trasporto lame 400mm 3904801043
11. Stoccaggio
Pulizia
Tenere le impugnature libere da tracce di olio per
poter sempre avere una presa sicura.
Se necessario, pulire l’attrezzo con un panno umi-
do ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta
della candela.
Per la pulizia non immergere mai l’apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un pe-
riodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi
seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo su-
periore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per
fare questo. In caso contrario il carburante residuo
presente nel carburatore evapora e lascia un sedi-
mento gommoso. Questo potrebbe rendere difcile
l‘avvio e comportare costosi lavori di riparazione.
1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del
carburante per rilasciare un‘eventuale pressione
presente al suo interno. Svuotare con attenzione
il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare no a quando
non si ferma, al ne di rimuovere il carburante
dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
4 Rimuovere la candela
5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore
a 2 tempi nella camera di combustione. Tirare
più volte lentamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per ricoprire i componenti interni.
Reinserire la candela.
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale
asciutto, ad una distanza sufciente da possibili sor-
genti di accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua cal-
da a gas, asciugatrici a gas, etc.
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela.
2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per rimuovere l‘olio in eccesso dal-
la camera di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la
distanza corretta degli elettrodi sulla candela di
accensione; oppure inserire una nuova candela
con distanza tra gli elettrodi corretta.
160 IT
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio assi-
stenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si mette
in moto.
Filtro dell'aria sporco
Pulire il ltro del carburante
Alimentazione di carburante
Errore nella linea del carburante
Il dispositivo di avviamento è difettoso
Motore ingolfato
Pipetta della candela non inserita
Nessuna scintilla di accensione
Motore difettoso
Carburatore difettoso
Pulire/sostituire il ltro dell'aria
Pulire o sostituire il ltro del carburante
Fare rifornimento.
Controllare la presenza di pieghe o danni
sulla linea del carburante
Contattare il centro di assistenza.
Rimuovere la candela di accensione,
pulirla ed asciugarla; tirare poi più volte la
fune del motorino di avviamento; rimonta-
re la candela
Controllare il corretto posizionamento
della pipetta della candela
Pulire e/o sostituire la candela di accen-
sione
Controllare eventuali danni sul cavo di
accensione
Contattare il centro di assistenza
Contattare il centro di assistenza
Il motore si mette in moto
e poi si spegne
Regolazione del carburatore errata (nu-
mero di giri a vuoto)
Contattare il centro di assistenza
Il motore si mette in
modo, ma lo strumento di
taglio rimane fermo
Strumento di taglio bloccato
Errore interno (albero di trasmissione,
ingranaggio)
Accoppiamento difettoso
Spegnere il motore e rimuovere l'oggetto
Contattare il centro di assistenza
Contattare il centro di assistenza
Lo strumento funziona
con interruzioni (funziona
a singhiozzo)
Il carburatore è impostato in modo errato
La candela di accensione è coperta di
fuliggine
Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso
Contattare il centro di assistenza
Pulire o sostituire la candela di accensio-
ne
Contattare il centro di assistenza
Sviluppo di fumo Miscela di carburante errata
Il carburatore è impostato in modo errato
Utilizzare miscela per motori a due tempi
con un rapporto di miscelazione 40:1
Contattare il centro di assistenza
Lo strumento non funzio-
na a piena potenza
La macchina è sovraccaricata
Filtro dell’aria sporco
Il carburatore è impostato in modo errato
Silenziatore intasato
Non esercitare pressione.
Pulire o sostituire il ltro dellaria
Contattare il centro di assistenza
Controllare lo scarico
Il decespugliatore non
funziona a piena potenza
Lama di taglio smussata o danneggiata
Materiale da tagliare troppo alto (sovrac-
carico dello strumento)
Aflare o sostituire la lama di taglio
Tagliare l'erba gradualmente
Il tagliaerba non funziona
a piena potenza
Filo di taglio troppo corto o danneggiato
Lo strumento è sovraccarico, poiché l'erba
è troppo alta
Portare avanti o sostituire il lo di taglio
Tagliare l'erba gradualmente
Il lo di taglio non può
essere portato in avanti
Bobina di li vuota Sostituire la bobina di li
La potatrice ad asta non
sega, strappa o vibra
Tensione della cinghia troppo alta
Catena non aflata
Catena montata in modo errato
Catena usurata
Controllare e regolare la tensione della
catena
Fare riaflare o sostituire la catena
Rimontare la catena
Sostituire la catena
La catena della sega si
scalda o la lubricazione
della catena della sega
non funziona
Non è presente olio nel serbatoio
Linea di alimentazione dell'olio intasata
Tensione della cinghia troppo alta
Catena non aflata
Rabboccare l'olio
Pulire la linea di alimentazione dell'olio
Regolare la tensione della catena
Fare riaflare o sostituire la catena
161ES
Índice de contenidos: Página:
1.
Introducción
163
2.
Descripción del aparato
163
3.
Volumen de suministro
163
4.
Uso adecuado
164
5.
Advertencias importantes
164
6.
Características técnicas
167
7.
Antes de la puesta en marcha
167
8.
Estructura y manejo
168
9.
Instrucciones de trabajo
170
10.
Mantenimiento
173
11.
Almacenamiento
176
12.
Eliminación y reciclaje
177
13.
Subsanación de averías
178
14.
Declaración de conformidad
202
15.
Certicado De Garantía
204
162 ES
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
¡Atención! La gasolina es fácilmente inamable. Evite fumar, el fuego abierto o las chispas cerca
del combustible.
¡Atención! Posible caso de incumplimiento Peligro de muerte, peligro de lesiones o daños a la
herramienta
¡Atención, peligro de lesiones!
No tocar con pies o manos el cuchillo mientras que esté funcionando el motor.
Mantenga a los niños, observadores y ayudantes a 15 metros de la zona de trabajo
Atención: ¡No emplear hojas de sierra ni herramientas de corte metálicas formadas por varias
piezas!
¡Usar un casco, protección para oídos y gafas protectoras!
¡Use zapatos resistentes y guantes de trabajo!
¡Atención! El tubo de escape y otras piezas del motor se calientan mucho durante el uso. ¡No tocar!
40:1
MIX
+
Símbolo de llenar „proporción mezcla combustible/aceite“ en la tapa del tanque.
¡Atención! Riesgo de lesiones por objetos lanzados
El producto cumple con la normativa europea vigente.
¡Atención! El respeto por el retroceso
1
0
m
(
3
5
f
t
)
¡Atención con los cables eléctricos! Mantenga una distancia de al menos 10 m
Cortacésped: Diámetro de corte 450 mm, Número de revoluciones máx. 7300 min
-1
Cortasetos: Longitud de corte máx. 400 mm, Velocidad del motor mín 4200 min
-1
Desbrozadora: Diámetro de corte 255 mm, Número de revoluciones máx. 9300 min
-1
Podadora de pértiga: Longitud de corte máx. 254 mm, Velocidad del motor mín 4200 min
-1
Potencia acústica garantizada
Volumen tanque gasolina
163ES
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nue-
vo aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no ca-
pacitados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa-
das para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas impor-
tantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade-
cuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vi-
da útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al ma-
nejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Ca-
da operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos rela-
cionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la
edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcio-
namiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato (Fig. 1)
Volumen de suministro
1. Unidad de impulsión de motor
2. Podadora eléctrica
3. Cortasetos
4. Desbrozadora
5. Cortabordes
6. Agarradera frontal
7. Interruptor de deténgase
8. Bloqueo“ Acelerador
9. Palanca de puesta en marcha
10. Tanque de gasolina
11. Acelerador
12. Bomba de aceite automática
13. Cadena de la sierra
14. Cadena de la hoja de sierra
15. Unidad de corte
16. Palanca de ajuste
17. Cuchillo de corte
18. Cubierta de protección hoja de corte (Desbroza-
dora + Cortabordes)
19. Llave de bujías de encendido
20. Llave de boca
21. Llave Allen tamaño 4
22. Llave Allen tamaño 5
23. Sujetacables
24. Botella mezcladora de gasolina-aceite
25. Correa de transporte
26. -
27. Gafas de protección
3. Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Lea las instrucciones de uso para familiarizarse
con el dispositivo antes de comenzar a utilizarlo.
Utilice únicamente piezas para los accesorios así
como también para las piezas de desgaste y re-
puesto. Las piezas de repuesto se pueden adquirir
mediante un distribuidor especializado.
En sus órdenes, especique los números de pie-
zas establecidos además del tipo y año del dis-
positivo.
164 ES
m ¡Atención!
¡La máquina y el material de embalaje no es un ju-
guete para niños! Los niños no deben jugar con bol-
sas de plástico, envolturas o piezas pequeñas. ¡Exis-
te el riesgo de atragantamiento o asxia!
Fig. 1 + 2
Unidad de impulsión de motor
Podadora eléctrica
Cortasetos
Desbrozadora
Cortabordes
Llave de bujías (19)
Llave de boca (20)
Llave Allen Gr. 4 (21)
Llave Allen Gr. 6 (22)
Brida de jación (23)
Botella de mezcla de aceite/gasolina (24)
Correa de transporte (25)
Agarradera frontal (Fig. 2)
4 tornillos M5 x 35 (Fig. 2)
Cubierta (Fig. 2)
4 tuercas M5 (Fig. 2)
4. Uso previsto
La desbrozadora (uso de la cuchilla) es adecuada
para cortar madera no muy gruesa, mala hierba muy
tupida y maleza. El cortabordes (uso de la bobina
con el hilo cortador) es adecuado para el césped,
supercies de hierba y maleza no muy gruesa.
Las tijeras cortasetos son adecuadas para cortar
setos, arbustos y matas de plantas.
La sierra de altura es adecuada para cortar ramas
en los árboles. No es adecuada para grandes tra-
bajos de aserrado o para talar árboles, así tampoco
para serrar otros materiales que no sean madera.
Seguir las instrucciones suministradas por el fabri-
cante es un prerrequisito para el uso adecuado del
dispositivo. Cualquier otro uso que no esté expresa-
mente permitido en estas instrucciones, puede oca-
sionar daños en el aparato y representan un serio
riesgo para el usuario. Es importante que tenga en
cuenta las limitaciones indicadas en las instruccio-
nes de seguridad.
Por favor, tenga en cuenta que nuestros dispositivos
no han sido destinados para un uso comercial, arte-
sanal o industrial. No asumimos ninguna garantía si
el aparato se utiliza para uso comercial, empresas o
industria, así como en actividades similares.
¡Atención! Debido al peligro físico que representa
para el usuario, la máquina multifunción a gasoli-
na no puede ser usada para las siguientes tareas:
para la limpieza de caminos y como cortadora pa-
ra desmenuzar partes de árboles y arbustos. Ade-
más, la máquina multifunción a gasolina no puede
ser usada para la nivelación de pequeñas monta-
ñas de tierra, como las producidas por los topos.
Por razones de seguridad, el dispositivo multifun-
ción de combustible no debe ser utilizado como una
unidad de accionamiento para otras herramientas o
para suplementos de herramientas de cualquier tipo.
El dispositivo multifunción de gasolina debe ser uti-
lizado únicamente para el n indicado. No está pre-
visto cualquier otro uso más allá del que está dise-
ñado. Los daños o lesiones de cualquier tipo son,
entonces, responsabilidad del usuario / operador y
no del fabricante.
Quién no puede usar el dispositivo:
Las personas que no están familiarizadas con las
instrucciones de funcionamiento, los niños menores
de 16 años y las personas que se encuentran bajo
los efectos del alcohol, las drogas o alguna medi-
cación.
5. Instrucciones importantes
Instrucciones de seguridad
Al transportar el aparato
Detenga siempre el motor cuando vaya a trans-
portar el aparato.
No lleve ni transporte nunca el aparato motorizado
con la herramienta de corte en marcha.
Llevar el aparato motorizado únicamente en posi-
ción de trabajo:
Aparato motorizado en la espalda, mano izquier-
da en el asa delantera y mano derecha en el asa
de manejo (incluso para zurdos) y herramienta de
corte bajada cerca del suelo.
Para impedir el derrame de combustible, posibles
daños o lesiones, el aparato deberá asegurarse
para que no vuelque durante el transporte en ve-
hículos. Debe vericarse la estanqueidad del de-
pósito. Se recomienda vaciar el depósito antes de
efectuar el transporte.
Siempre debe vaciarse el depósito si se va a ex-
pedir el aparato.
Si no se utiliza o en caso de transporte, en todos
los aparatos hay que montar siempre la protección
de la cuchilla.
Asegúrese que no hay personas o animales en las
cercanías de la zona de trabajo (distancia mínima
de 15 m). Objetos extraños tales como piedras
pueden estar entre la hierba cortada y dispersada.
Usted es responsable de la seguridad en su área
de trabajo y está sujeto a una responsabilidad por
daños a personas o cosas.
La máquina multifunción a gasolina no se puede
encender mi usar cerca de personas o animales.
No utilice el dispositivo si está cansado o poco
concentrado ni bajo la inuencia de alcohol o dro-
gas. La falta de atención puede provocar graves
lesiones.
Utilice gafas de seguridad homologadas. Utilice
protección auditiva homologada.
Use unos buenos guantes de trabajo.
165ES
Use buenos zapatos de seguridad con puntera de
seguridad de acero. Nunca trabaje con la máquina
usando sandalias o incluso descalzo.
Use siempre un casco homologado en los trabajos
de talado de árboles.
No lleve puesta ropa muy ancha o bisutería. Lle-
ve puestos pantalones largos para proteger sus
piernas. Si tiene el cabello largo, use algo para
cubrirse la cabeza. La ropa suelta, bisutería y el
cabello largo pueden engancharse en las partes
móviles de la máquina. Lleve una ropa de trabajo
adecuada y que quede pegada al cuerpo.
Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados
de la herramienta de corte, cuando arranque el
motor o lo deje funcionando.
Procure trabajar sobre un soporte rme y seguro.
Evite el peligro de tropezar cuando vaya caminan-
do hacia atrás con la máquina.
Evite una posición del cuerpo que no sea la nor-
mal.
Durante el uso prolongado del dispositivo multifun-
ción de gasolina, se puede causar un trastorno cir-
culatorio relacionado con la vibración (enfermedad
de dedo blanco). En este caso, no se puede dar
información sobre la duración del uso de la máqui-
na, ya que esto puede variar mucho de persona
a persona. Los siguientes factores pueden inuir
en este fenómeno: Los problemas de circulación
de la sangre en las manos del operador, las bajas
temperaturas y los tiempos de trabajo largos. Por
lo tanto, le recomendamos usar guantes cálidos y
tomar descansos regulares.
Los gases de escape de motores de combustión
interna son tóxicos y pueden provocar asxia.
El aparato debe ser tan sólo utilizado al aire libre.
Llene el tanque de combustible al aire libre o en
lugares ventilados adecuadamente.
La gasolina y los vapores de gasolina son alta-
mente inamables. Mantenga la máquina alejada
de materiales inamables, y fuentes de ignición ta-
les como hornos o fuegos abiertos. No fume mien-
tras que esté recargando combustible o usando la
máquina. Seque inmediatamente cualquier gaso-
lina derramada. Arrancar el dispositivo multifun-
ción a gasolina solamente en un lugar alejado de
la zona de repostaje.
Asegúrese de que la tapa del depósito de gasoli-
na está bien tapada. Revísela por si hubiera cual-
quier fuga.
Mientras que el motor esté funcionando o la má-
quina esté aún caliente, no se debe de abrir la
tapa del depósito o llenar el tanque con gasolina.
Abrir lentamente la tapa del depósito para que
puedan escaparse los gases de la gasolina.
Preste atención a que los mangos estén secos,
limpios y libres del mezclado de gasolina.
No use la máquina sin tubo de escape y sin una
protección de escape correctamente instalada.
No toque el tubo de escape. Peligro de quema-
duras.
Use tan sólo el combustible indicado en las ins-
trucciones de uso.
Conserve la gasolina en recipientes previstos para
tal n en un lugar seguro.
Cuando esté cortando en una pendiente, mantén-
gase siempre por debajo de la herramienta cor-
tadora.
Preste siempre atención de que no queden objetos
de cualquier tipo en la bobina de hilo, en la cam-
pana protectora o en el motor.
No use alambre o cosas parecidas en la bobina
de hilo.
Trabaje tan sólo a la luz del día o con suciente
luz articial.
Antes de cada uso, haga una revisión visual de
la máquina.
Compruebe que todos los tornillos y partes de
unión estén bien asegurados.
Sujete siempre la máquina con ambas manos.
Antes de cada uso, revise la máquina, sus com-
ponentes y dispositivos de protección, observando
que no presenten daños o desgaste, y dado el ca-
so, lleve a cabo las reparaciones necesarias. Nun-
ca desconecte los sistemas de protección y segu-
ridad. No use la máquina si se produjeran daños
o si aparecieran desgastes causados por el uso.
Mantenga las herramientas limpias y funcionales
para poder trabajar mejor y de manera más se-
gura.
Cuando esté trabajando con la máquina, manten-
ga siempre suciente separación con ella.
Durante las pausas en el trabajo y los cambios de
lugar, apagar siempre la máquina, esperar a que
pare la herramienta de corte y apagar el motor.
Nunca deje la máquina desatendida en el lugar
de trabajo. Guarde la máquina en un lugar seguro
cuando no esté trabajando con ella.
No se deje distraer mientras que esté trabajando
con la máquina. Esto puede provocar que pierda
el control sobre la herramienta.
Nunca use la máquina bajo la lluvia, en una zo-
na mojada o húmeda, y no la guarde al aire libre.
Si la máquina se llegara a mojar, espere a que es-
té completamente seca de nuevo antes de volver
a utilizarla.
Busque el área de trabajo antes de trabajar con
esta máquina si hay objetos extraños y elimínelos.
Si aun así descubre durante el corte un objeto ex-
traño, apague el dispositivo y retírelo.
En caso de que la podadora de césped, cortador
de cepillo, o la podadora de altura queden blo-
queadas por cuerpos extraños (piedras u objetos
similares, acumulaciones de hierba, ramas, entre
otras cosas), retire el cuerpo extraño con un objeto
contundente. Nunca retirar cuerpos extraños con
los dedos. Esto puede conducir a lesiones serias.
Use guantes de protección adecuados.
Mantener la máquina siempre alejada del cuerpo
cuando ésta esté en funcionamiento.
No sobrecargue la máquina y no realice ningún
trabajo para el que no esté prevista..
166 ES
Asegúrese de que las aberturas de ventilación es-
tén siempre libres de suciedad.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los ni-
ños.
Guarde el dispositivo en un lugar seco y seguro.
Después de una colisión o cualquier otro daño,
inspeccione la herramienta buscando posibles
daños.
Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados
del cabezal de corte al iniciar o dejar funcionan-
do el motor.
Preste especial atención al recortar los bordes del
césped, bordes de gravilla y similares, ya que las
piedras y la tierra pueden ser arrojadas por la cen-
trifugación del hilo de corte.
Nunca cruzar carreteras o caminos con la máqui-
na encendida.
Nunca corte objetos duros como piedras, etc.; de
esta manera, evitará lesiones y daños al dispo-
sitivo.
No utilice nunca la máquina sin un dispositivo de
protección.
Nunca pare la cuchilla con las manos. Asegúrese
de esperar hasta que se detenga por sí sola.
Pasar la cabeza hilo lo más cerca posible del sue-
lo.
Sólo cortar hierba que crezca en el suelo. No se
debe de cortar hierba en las grietas de las paredes
o sobre las piedras.
Siempre asegúrese de que el cabezal de corte, en
la campana o en el motor no haya objetos o cosas
similares acumulados.
Utilice el aparato sólo con el dispositivo de pro-
tección.
Siempre apague el dispositivo antes de guardarlo.
Preste atención a los riesgos de lesiones en la
zona del dispositivo de corte que se utiliza para
cortar el hilo.
ATENCIÓN: La herramienta de corte sigue giran-
do después de parar la máquina durante unos se-
gundos.
Guarde la máquina sólo después de que la he-
rramienta de corte se ha detenido y el motor esté
también apagado.
Reemplazar inmediatamente las herramientas de
corte dañadas por unas nuevas.
Utilice siempre el hilo original. No utilice nunca un
alambre de metal en lugar del hilo de nylon.
El dispositivo y las herramientas de corte deben
ser regularmente y correctamente revisados y lle-
var un mantenimiento. Los daños deben de ser
reparados por un taller especializado.
Utilice sólo los accesorios recomendados por el
fabricante.
Haga reparar los aparatos únicamente por parte
de personal cualicado y usando repuestos origi-
nales. Esto asegurará que se mantenga la seguri-
dad de la herramienta.
Otros riesgos
Incluso si usted opera esta unidad correctamen-
te, siempre permanecen algunos riesgos. Los si-
guientes riesgos pueden ocurrir en relación con
la construcción y el funcionamiento de este dis-
positivo.
Efectos sobre la salud resultantes de la vibración
en la mano y el brazo, si el equipo se utiliza duran-
te un período más largo de lo que se debería, o no
se ha utilizado y revisado correctamente.
Lesiones y daños en objetos causados por las
partes accesorias de la herramienta; se pueden
lanzar de manera inesperada desde la máquina
debido a daños repentinos, el desgaste o una ins-
talación no apropiada.
¡Advertencia! Esta unidad genera un campo elec-
tromagnético durante el funcionamiento. Este
campo magnético puede interferir bajo determi-
nadas circunstancias con implantes médicos ac-
tivos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, recomendamos a las personas
que utilizan implantes médicos que consulten a su
médico y al fabricante del implante médico antes
de usar la máquina.
Utilice la garra como punto de partida en cada
corte; inicie siempre el corte con la cadena de la
sierra ya en funcionamiento. Guíe el corte de for-
ma que la sierra no quede atrapada en la madera.
Utilice en cada corte la garra como punto de par-
tida, siempre comenzar la ejecución del corte con
la cadena en movimiento. Haga siempre el corte
de tal manera que la sierra no se atasque en la
madera.
Tenga especial cuidado con las ramas sujetas a
tensión.
Sacar la sierra de la madera sólo cuando esté fun-
cionando.
Nunca corte por encima de la altura del hombro ni
trabaje sujetando la máquina con una sola mano.
Mantenerse siempre fuera de la dirección de la
caída. En las pendientes, quédese siempre por
encima del árbol que se ha talado.
Realice siempre desde un lateral el aserrado a un
árbol que esté situado en una pendiente, no desde
arriba o desde abajo.
Siempre preste atención a la dirección de la caída
de las partes cortadas.
Nunca comience a cortar con el extremo de la sie-
rra ni corte sólo con la punta de la sierra.
¡Riesgo de contragolpe! Siempre existe el riesgo
de contragolpe cuando el extremo de la sierra to-
ca contra la madera u otros objetos. La cadena se
vuelve en este caso incontrolable y puede ser em-
pujada con gran fuerza hacia el operador.
No use la herramienta a modo de palanca para
elevar objetos.
Usar siempre la protección de la cadena durante
el transporte y el almacenaje.
Asegure bien la máquina durante el transporte,
para prevenir la pérdida de combustible, los da-
ños o las lesiones.
167ES
¡Atención!
Mantenga a los transeúntes alejados de la má-
quina cuando esté encendida. Pero nunca traba-
je solo.
Manténgase a una distancia de otras personas
desde la que le puedan oír en el caso de que ne-
cesite ayuda.
Apague inmediatamente el motor cuando alguien
se le acerque.
Asegúrese de que la cadena de la sierra no entre
en contacto con cuerpos extraños como piedras,
vallas o tornillos, entre otras cosas. Estos objetos
pueden ser despedidos y herir al usuario de la
máquina o a las personas que pasen; o también
pueden dañar la cadena de la sierra.
Las regulaciones de cada país pueden restringir
el uso de la podadora de altura.
No emplee la podadora de pértiga y el cortasetos
en una posición desde la cual puedan alcanzarse
líneas de alta tensión en un radio de 10 m.
¡Apague el dispositivo conector de bujías du-
rante todos los trabajos en la máquina (como
el transporte, montaje, desmontaje, limpieza y
mantenimiento)!
6. Datos técnicos
MFH5200-4P
Datos técnicos
Datos de corte del cortabordes
Diámetro de sección mm
450
Diámetro del hilo mm
2 x Ø 2,8
Longitud de hilo m
4
Número de revoluciones
cortabordes max. min
-1
7300
Datos de corte desbrozadora
Diámetro de sección mm
255
Grueso de hoja de corte mm
1,4
mero de dientes
3
Número de revoluciones
desbrozadora max. min
-1
9300
Datos de corte tijeras podadoras
Diámetro de sección mm
24
Ajuste del ángulo de la espada °
+90°/0°/-75° (165°)
Longitud de corte mm
400
Velocidad de corte máx. min
-1
1550
Datos de corte Podadora de altura
Longitud carril de guía mm
305
Longitud de corte mm
254
Tipo carril de guía
Oregon
100SDEA318
División de la cadena de la sierra
3/8"
Tipo cadena
91PJ040X
Grosos dientes de sierra mm
1,27
Volumen desito de aceite cm
3
125
mero de revoluciones de la
podadora de pértiga mín.
-1
4200
Motor
Cilindrada cm
3
51,7
Potencia kW
1,3
Velocidad en vacío min
-1
3000
±300
Volumen tanque gasolina cm
3
960
Tipo de motor
Motor de 2 marchas
refrigerado por aire
Peso del rcortabordes kg
8,21
Peso desbrozadora kg
8,07
Peso podadora de altura kg
7,76
Peso tijeras podadoras kg
8,42
¡Se reserva el uso de cambios técnicos!
Información sobre ruidos, medidos según las norma-
tivas pertinentes:
Presión acústica L
pA
= 95,7 dB(A)
Potencia acústica L
WA
= 114,9 dB(A)
Incertidumbre de medición K
PA
= 3 dB(A)
Lleve siempre protección auditiva.
La exposición a ruidos fuertes puede provocar la pér-
dida de oído.
Vibraciones:
Cortacésped: A
hv
= Delante 6,67 m/s
2
Detrás 5,67 m/s
2
Desbrozadora: A
hv
= Delante 6,96 m/s
2
Detrás 7,14 m/s
2
Cortasetos: A
hv
= Delante 6,74 m/s
2
Detrás 5,61 m/s
2
Podadora de pértiga: A
hv
= Delante 6,62 m/s
2
Detrás 3,99 m/s
2
Incertidumbre de medición K
PA
= 1,5 m/s
2
¡Limite el ruido y las vibraciones al mínimo!
Use sólo máquinas en buen estado.
Haga un mantenimiento regular y limpie la máquina
regularmente.
Ajuste la máquina a su manera de trabajar.
No sobrecargue la máquina.
Haga que se revise el estado de la máquina, si es
necesario.
Apague la máquina cuando no la esté usando.
Lleve siempre guantes.
En estas instrucciones de uso hemos señalado
las partes que afectan a la seguridad con el si-
guiente símbolo: m
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de cada uso, compruebe en la máquina:
La estanqueidad del sistema de combustión.
Que los sistemas de protección y los dispositivos
de corte estén en buen estado y completos.
La jación de todos los tornillos y uniones.
La facilidad de movimiento de todas las partes
móviles.
Combustible y aceite
Combustibles recomendados
Use sólo una mezcla de gasolina sin plomo y acei-
te especial para motores de dos marchas. Haga la
mezcla de combustible siguiendo la tabla de mezcla
de combustibles.
168 ES
Atención: No use una mezcla de combustible que
haya estado almacenada más de 90 días.
Atención: No use un aceite de motor que recomien-
de una proporción de mezcla 100:1. La garantía del
fabricante sobre el motor decae si se producen da-
ños en el motor debidos a una lubricación insu-
ciente.
Atención: Para el transporte y almacenaje del com-
bustible utilice los depósitos previstos y permitidos
para tal n.
Vierta respectivamente la cantidad correcta de ga-
solina y aceite para motores de dos velocidades en
la correspondiente botella de mezcla. Después, agite
bien la botella.
Nunca use aceite para motores de 4 marchas o pa-
ra motores de refrigeración por agua. El resultado
puede ser que las bujías se ensucien, que se tape
el conducto de escape o que se pegue el aro del
pistón.
Las mezclas de combustible que no han sido usa-
das durante un mes o más tiempo, pueden obturar
el carburador o afectar al funcionamiento del mo-
tor. Guarde el combustible que no vaya a usar en
un recipiente hermético y consérvelo en un espacio
oscuro y fresco.
Tabla de mezcla de combustible
Procedimiento de mezcla: 40 partes de gasolina por
1 parte de aceite
Por ejemplo:
1 l gasolina : 0,025 l aceite de motor
5 l gasolina : 0,125 l aceite de motor
¡Atención! Tenga precaución con los gases de
escape.
Apague siempre el motor antes de llenar el de-
pósito. Nunca ponga combustible en la máquina
mientras que el motor esté funcionando o es
aún caliente. ¡Existe riesgo de incendio!
Llene el depósito solo al aire libre o en estancias
con buena ventilación. Asegúrese de que ni el
combustible ni el aceite sean vertidos a la tierra
(protección del medio ambiente). Utilice una ba-
se adecuada.
8. Estructura y manejo
MONTAJE
Para ensamblar la máquina, por favor siga las ins-
trucciones de montaje indicadas.
1 Monte el manillar de la máquina. Fig. 2-3
Instale el manillar delantero como se indica en la
imagen 2.
Procure dirigir la barra hacia el agujero. Aprie-
te solo un poco los tornillos, antes de jar en
el cinturón el lugar más cómodo para trabajar.
El manillar delantero debe estar orientado como se
indica en las guras 2 y 3, y luego hay que apretar
los tornillos.
2. Montaje del mango. Fig. 4
Tire de los tornillos de sujeción (a) y apriete el
extremo inferior del mango (b) hacia abajo hasta
que llegue a los tornillos de sujeción. El perno (a)
está en la posición correcta cuando esté comple-
tamente metido en el agujero (c)
Luego gire la rosca (d) hasta que quede comple-
tamente ja.
3. Montaje de la pantalla protectora. Fig. 5-7
Fije la protección usando la llave proporcionada en
los accesorios suministrados con el equipamiento
original. Apriete bien los tornillos.
m ¡Atención! ¡Nunca use la máquina sin la pro-
tección!
4. Montaje y desmontaje del accesorio de corte
Recortabordes / Carrete de hilo Fig. 8-9
Aoje la tuerca.
Alinee los dos agujeros de la brida y la cubierta.
Sujete la brida con un destornillador y gire la llave
de tubo en sentido de las agujas del reloj; de este
modo, se desprende la tuerca. Separe la cubierta
desprendiendo la tuerca.
Fije el cabezal con el hilo de nylon.
Siga sujetando la brida, junte el cabezal con el hilo
de nylon al mango y gírelo en sentido de las agujas
de reloj; de este mojo queda jado el cabezal de
hilo de corte. Fig. 9
Quitar el cabezal de hilo de nylon.
Sujete la brida con un destornillador y gire enton-
ces el cabezal de hilo en sentido de las agujas de
reloj; ahora puede ser sustituido.
Desbrozadora / cuchilla cortadora Fig. 10-12
Sujeción de la cuchilla
Saque la brida exterior desps de aojar la tuer-
ca. Monte entonces la cuchilla (17), la arandela
exterior (17a), la arandela de cobertura y la tuerca.
Ponga atención en que la dirección de la rotación
de la cuchilla ha de coincidir con la dirección de
la echa en la cuchilla.
Soltar la cuchilla. Sujete la arandela con un des-
tornillador y separe la tuerca; de este modo, puede
sacar la cuchilla.
•
m ¡Atención!
¡Por favor, asegúrese de que la cabeza cortadora
esté bien montada antes de su uso!
MANEJO
Cuando se trabaja con la máquina como cortabor-
des o desbrozadora, ha de estar montada la pantalla
protectora para el uso con el hilo o la cuchilla, para
evitar que los objetos salgan despedidos mientras
se usa.
169ES
La cuchilla (A) integrada en la pantalla de protección
corta automáticamente el hilo sobrante para que ten-
ga el tamaño adecuado. Fig. 18 (A)
5. Póngase el cinturón. Fig. 13-17
La máquina ha de llevarse con el cinturón de
transporte.
En primer lugar, balancee la maquina estando apa-
gada.
Ponte la correa de transporte.
ngase el cinturón de tal modo que el gancho (k)
quede aproximadamente a un palmo por debajo
del muslo derecho. Enganche el aparato multifun-
ción a gasolina del gancho de mosquetón. Cuel-
gue la máquina multifunción al gancho.
Deje la máquina suspendida en el aire.
La parte cortadora de la herramienta ha de quedar
apenas rozando el suelo.
Cuelgue la máquina con el motor en marcha en el
gancho (k) del cinturón.
Lengüeta de seguridad en el cinturón.
¡ATENCIÓN! En caso de emergencia, el cinturón
se puede soltar mediante la lengüeta de seguridad
(l). La máquina se suelta entonces inmediatamente
del cinturón y cae al suelo. Fig. 17
6. Montaje del cortasetos (Fig. 40-42)
Quite el tornillo (d), deje alineados los oricios (c) y
atornille de nuevo el tornillo (d).
Coloque el cortasetos (15), precisamente, como se
muestra en la Figura 40 en la biela (3).
Serrare con la vite (a).
Ajuste la inclinación por el desbloqueo de la cerra-
dura (Fig. 41)
El cortasetos puede inclinarse de 0 ° a 90 ° (g.42).
7. Ajuste de la barra cortadora y la cadena
(Fig. 43-45)
Extraer la tapa de la rueda de la cadena (Fig. 45/
Pos. J), soltando el tuerca de jación (Pos. I). Co-
locar la cadena (F) como se muestra en la ranura
que rodea la barra cortadora (E).
Coloque la cadena alrededor de su respectiva rue-
da (Fig. 44). Coloque la cadena alrededor de su
respectiva rueda (Pos. H). Asegúrese de que los
dientes de la cadena engranen rmemente en la
rueda de la cadena.
Introduzca la barra cortadora en el soporte de la
unidad de engranaje, como se muestra en la Fig.
44. La barra cortadora debe engancharse en el
tornillo tensor de la cadena (Pos. G).
Ajustar la tapa de la rueda de la cadena.
¡Importante! No apretar por completo el tornillo de
jación hasta que se haya ajustado la tensión de la
cadena (véase la sección 7.1).
Tensado de la cadena de sierra (Fig. 45-48)
¡Importante! Siempre extraer el enchufe de arran-
que de la bujía antes de realizar cualquier compro-
bación o ajuste.
Soltar unas vueltas el tornillo de jación (I) de la
tapa de la rueda de la cadena (Fig. 45).
Ajustar la tensión de la cadena con el tornillo ten-
sor de la cadena (Fig. 47/ Elemento K). Gire ha-
cia la derecha el tornillo para aumentar la tensión
de la cadena y a la inversa para disminuirla. La
cadena se encuentra adecuadamente tensionada
siempre que pueda elevarse alrededor de 2mm
en la parte central de la barra cortadora (Fig. 46).
Apretar el tornillo de jación de la tapa de la rueda
de la cadena (Fig. 48).
¡Importante! Todos los eslabones de la cadena
deben situarse adecuadamente en la ranura guía
de la barra cortadora.
Observaciones a la hora de tensionar la cadena:
La cadena debe tensionarse adecuadamente para
garantizar un funcionamiento seguro. Cuando la ca-
dena de la sierra pueda elevarse alrededor de 2mm
en la parte central de la barra cortadora, usted sabrá
que la tensión de la cadena es la adecuada.
Durante el corte, la temperatura de la cadena au-
menta y su longitud cambia. Por lo tanto, es impor-
tante comprobar la tensión de la cadena al menos
cada 10 minutos y ajustarla otra vez si fuera nece-
sario. Esto se aplica en particular para las cadenas
de sierra nuevas. Cuando haya nalizado el trabajo,
aoje la cadena nuevamente, ya que ésta se acor-
tará al enfriarse. Esto le ayudará a evitar daños en
la pieza.
8. Poner combustible
m ¡Riesgo de lesiones! ¡La gasolina es explo-
siva!
Antes de llenar el tanque con gasolina, apagar el
motor y dejar que se enfríe
¡Lleve guantes de protección!
¡Evite el contacto con la piel y los ojos!
Es imprescindible observar el apartado “Indicacio-
nes de seguridad”.
Añada combustible en el aparato solo al aire libre
o en estancias sucientemente ventiladas.
Limpie el entorno de la zona de llenado. La sucie-
dad en el depósito causa fallos de funcionamiento.
Agite de nuevo el recipiente con la mezcla de com-
bustible antes de echarla en el depósito.
Abra el tapón del depósito (B) cuidadosamente
para que pueda purgarse la posible sobrepresión
existente en el interior. Fig. 19
Añada la mezcla de combustible cuidadosamente
hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado.
Cierre de nuevo el tapón del depósito (B). Asegú-
rese de que el tapón del depósito quede cerrado
de forma estanca.
Limpie el tapón del depósito y la zona alrededor.
Compruebe que no haya fugas en el depósito ni en
los conductos de combustible.
Aléjese una distancia mínima de tres metros de lu-
gar de repostaje antes de arrancar el motor.
170 ES
Soltar gasolina, g. 36
Vacíe el depósito solo al aire libre o en estancias
con buena ventilación. Asegúrese de que ni el
combustible ni el aceite sean vertidos a la tierra
(protección del medio ambiente). Utilice una ba-
se adecuada.
Mantenga un recipiente bajo el tornillo de purga de
combustible.
Gire la tapa del depósito y quítela.
Deje salir completamente la mezcla de gasolina/
aceite.
Vuelva a cerrar la tapa del depósito girándola.
9. Arranque de la máquina
No arranque la máquina antes de haberla montado
por completo.
m ¡Riesgo de lesiones!
¡Arranque la máquina sólo cuando tenga pues-
to uno de los accesorios! Retire la protección
de transporte correspondiente e inspeccione la
máquina comprobando que esté en buenas con-
diciones. Nunca use una máquina dañada, mal
montada o con un mal mantenimiento, así mis-
mo, si no está completa y montada de manera
segura.
Inspeccionar antes del uso!
Compruebe si la máquina se encuentra en condi-
ciones de seguridad:
Inspeccione si hay fugas.
Inspeccione la máquina buscando daños visibles.
Inspeccione si todas las piezas de la máquina es-
tán colocadas de manera segura.
Inspeccione si todos los sistemas de seguridad se
encuentran en buen estado.
Arranque. Fig. 17, 19-23
Después de que la máquina esté montada según las
indicaciones, ponga en marcha el motor como sigue:
1. Apriete el botón de encendido en la posición de
encendido (1). Fig. 20
2. Ponga en posición la palanca de estrangulación
Fig. 20
3. Apriete la bomba de gasolina unas 5 veces. Fig. 19
4. Tire del mando del cable de arranque (9) para
encender el motor de 3 a 5 veces. Fig. 21
¡ATENCIÓN! Nunca poner un pie sobre la caña
de la máquina o arrodillarse encima.
5. Espere unos instantes y ponga entonces la pa-
lanca de estrangulación de nuevo en posición
Fig. 22
6. Cuando el motor está en punto muerto, apriete
primero la palanca de embrague (8) y luego la
palanca del acelerador (11). De este modo, se
mueve la máquina. Fig. 23
7. En el caso de que aparezcan problemas, apague
el motor y la máquina para. Si quiere detener el
cabezal de corte, suelte la palanca de acelera-
ción (11). Fig. 23
8. En el caso de que suceda un problema, tire de la
lengüeta del cinturón y despréndase inmediata-
mente de la máquina
9. Si el motor aún está caliente, la palanca de ace-
leración se puede encender directamente cuan-
do se vuelva a encender la máquina.
Advertencia: Si el motor no arranca después de va-
rios intentos, lea el apartado “Solución de problemas
en el motor.
Atención: Tire el cable de arranque sólo en línea
recta. Si se tira de él de lado, se produce la erosión
del ojal y por esta erosión se roza la cuerda y por
tanto se gasta más rápidamente. Agarre sólo el man-
go de arranque cuando el cable se retraiga.
Nunca deje que el cable vuelva rápidamente a su po-
sición desde el estado extendido.
Advertencia: No arranque el motor sobre hierba alta.
m Atención: Si el motor se ha apagado, el dispo-
sitivo de corte continúa funcionando durante unos
segundos. ¡Aléjese de la cuchilla hasta que haya lle-
gado a una parada completa!
9. Instrucciones de trabajo
Trabajando con la desbrozadora/cortabordes de
gasolina
Primero familiarizarse con el funcionamiento y el
uso con la máquina apagada si se utiliza una des-
brozadora de gasolina por primera vez.
La desbrozadora de gasolina está diseñada de
manera tal que se usa por parte del operador ex-
clusivamente en el lado derecho del cuerpo
Mantenga sujeta la desbrozadora a motor rme-
mente con ambas manos por los mangos.
Sostenga con la mano derecha la palanca de ma-
nejo y con la mano izquierda la empuñadura de la
mano en la varilla.
Nunca olvide que la herramienta de corte gira aún
un poco más de tiempo después de que el acele-
rador se haya apagado.
Asegúrese siempre de que el motor funciona ade-
cuadamente en punto muerto, de modo que la he-
rramienta de corte ya no gire cuando se apriete el
acelerador. (véase Mantenimiento)
Siempre se debe trabajar con una alta velocidad
del motor, lo que tiene los mejores resultados en
el corte.
Mueva la máquina con movimientos uniformes en
forma de arco de izquierda a derecha y viceversa.
A continuación, corte la siguiente sección. Fig. 39
Atención: Lleve siempre de nuevo la máquina a la
posición inicial antes de cortar la siguiente sec-
ción. Si mientras se trabaja choca contra una pie-
dra o un árbol, apague el motor y desenchufe el
conector de bujías. Entonces examine la desbro-
zadora de gasolina para comprobar si se han pro-
ducido daños.
171ES
Acorte por tanto las ramas muy gruesas con unas
tijeras de podar a la longitud correspondiente an-
tes de recortar el seto.
El cortasetos se puede guiar con su cuchilla de do-
ble lo hacia delante o atrás o mediante movimien-
tos pendulares de un lado a otro
Lo más efectivo es un movimiento amplio y regular,
para ello dirigir la cuchilla para cortar directamente
a través de las ramas. El mejor resultado se obtie-
ne inclinando el corte hacia abajo, en dirección al
movimiento.
Los laterales de un seto se recortarán con movi-
mientos en forma de arco desde abajo hacia arri-
ba.
Tense una guía a lo largo del seto si desea recortar
de manera homogénea el borde superior del seto.
Corte realizando varias pasadas si se requiere una
poda fuerte.
Asegúrese de quitar partes no deseadas fuera de
la cobertura, ya que pueden dañar las cuchillas del
cortasetos.
Atención! Esperar a que pare la herramienta de
corte y apagar el motor.
El momento correcto para la poda:
Setos de hoja caduca: entre junio y octubre
Setos de hoja perenne: entre abril y agosto
setos de crecimiento rápido: a partir de mayo
aprox. cada 6 semanas
Fíjese en la existencia de nidos de pájaro en el se-
to. Retrase entonces la poda del seto o excluya esta
zona.
Regulación del ángulo:
El cortasetos se puede adaptar a las condiciones de
trabajo girando el cabezal portacuchillas entre +90°
y -7. Fig. 42.
¡Atención! ¡Efectúe la regulación únicamente con
el motor apagado!
Pulse las dos palancas y regule el cabezal porta-
cuchillas a la posición deseada. Fig. 41
Suelte las dos palancas hasta que encajen en el
dentado.
Compruebe antes de la puesta en marcha que las
palancas de regulación estén bien enclavadas.
Fig. 42
Lubrique las cuchillas y el dispositivo de regulación
del ángulo antes de iniciar los trabajos con aceite lu-
bricante no perjudicial para el medio ambiente.
Lubrique las cuchillas regularmente, incluso durante
los períodos de trabajo.
¡Atención! ¡Efectúe la lubricación únicamente con el
motor apagado!
ATENCIÓN: El uso inapropiado o para otros nes
puede dañar la tijera podadora y provocar daños
graves debido a los objetos que han salido centrifu-
gados.
Advertencia: Siempre tenga mucho cuidado cuan-
do se trabaja en terrenos difíciles y en pendientes.
Corte la hierba alta en forma gradual con el n de
no sobrecargar la máquina. Cortar las puntas pri-
mero y luego trabaje poco a poco en etapas.
Siempre use gafas de seguridad y protección para
los oídos, y un casco de seguridad en trabajos de
poda.
Para la siega de maleza, plantas silvestres, peque-
ños árboles (máximo 2 cm de diámetro) y la hierba
alta.
En el uso de herramientas con cuchilla de metal
siempre existe el peligro de rebote cuando la he-
rramienta choca contra un objeto sólido (piedras,
árboles, ramas, etc.). En este caso, la máquina gi-
ra en dirección contraria.
Para cortar plantas silvestres y maleza, “hunda”
la tijera desde arriba. Con ello se pica el objeto a
cortar.
Atención! Esperar a que pare la herramienta de
corte y apagar el motor.
¡Atención, peligro de lesiones!
No tocar con pies o manos el cuchillo mientras que
esté funcionando el motor.
ATENCIÓN: Realice esta técnica con especial caute-
la, porque cuanto mayor sea la distancia de la herra-
mienta hasta el suelo, mayor es el riesgo de que tire
las partes cortadas y otros objetos hacia los laterales.
Siega con el recortabordes
Use el rollo de hilo para obtener un corte limpio,
incluso rodeando los bordes desiguales, postes de
cercas y los árboles.
Ejecute una línea de corte aproximándose con
cuidado al obstáculo, y corte con la punta del hilo
alrededor del obstáculo. Al contacto de la del hilo
con piedras, árboles y paredes, la cuerda se des-
hilacha o se rompe antes de tiempo.
Nunca sustituya el hilo de plástico por un alambre
de metal - ¡riesgo de lesiones!
Ajuste autotico del hilo cortador (Fig. 36)
La cortadora de bordes se entrega con un rollo com-
pleto de hilo.
El hilo se usa durante el trabajo.
Para que vayan saliendo nuevas secciones de hilo,
presione fuertemente el dispositivo contra el suelo
cuando el motor esté en marcha.
El hilo se suelta automáticamente gracias a la fuerza
centrífuga. Gracias a la cuchilla en la pantalla pro-
tectora, el hilo se corta hasta la longitud adecuada.
Trabajando con el cortasetos
Las tijeras recortasetos han sido diseñadas para la
poda de setos, arbustos y matorrales.
Mantenga bien sujeta con las dos manos la máqui-
na durante el proceso de poda.
El diámetro máximo de corte depende del tipo, la
edad, el contenido en humedad y de la dureza de
la madera.
172 ES
En el mismo sentido de las agujas del reloj se reduce
la cantidad de aceite (-)
En el sentido contrario a las agujas del reloj aumenta
la cantidad de aceite (+)
Medidas de precaución en el proceso de poda
Nunca se pare directamente debajo de la rama en
la que desea serrar. El peligro de que la rama caiga
inesperadamente sobre usted es muy grande. En ge-
neral, se recomienda poner la sierra de podar en un
ángulo de 60 ° respecto a la rama.
Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina
durante el proceso de poda, y procure tener siempre
una posición de equilibrio y un buen soporte.
Nunca trate de usar la herramienta con una sola
mano para trabajar. La pérdida de control sobre su
herramienta puede causar lesiones graves e inclu-
so la muerte. Nunca trabaje sobre una escalera,
una rama de árbol u otras supercies inseguras.
No sierre las ramas de un solo corte, sino siempre
en varios tramos.
Para cortar, ponga la sierra de cadena contra la
rama.
Para guiar el dispositivo aplique una ligera presión,
pero no sobrecargue el motor.
Despeje el área de trabajo de ramas y maleza que
puedan molestar antes de cortar . Busque entonces
un área de almacenaje, lejos del lugar donde caen
las ramas cortadas y deje ahí todos los obstáculos.
Mantenga el área de trabajo libre, retire las ramas
cortadas de inmediato. Preste atención a su ubica-
ción, la dirección del viento y la posible dirección de
la caída de las ramas. Esté preparado porque las ra-
mas caídas pueden rebotar y golpearle. Coloque el
resto de herramientas y equipo a una distancia segu-
ra de las ramas a cortar, pero no en el área de caída.
Tenga siempre en cuenta el estado del árbol.
Busque zonas de putrefacción y descomposición en
las raíces y las ramas. Cuando están podridas, se
pueden romper y caer inesperadamente durante la
poda.
Tenga también cuidado con las ramas muertas o ro-
tas, que debido a las vibraciones se pueden soltar
y caer sobre usted. En ramas muy gruesas o pesa-
das haga primero un pequeño corte por debajo de
la rama antes de trabajar de arriba hacia abajo para
evitar una rotura.
Técnica básica de corte
Las ramas pesadas se rompen fácilmente al aserrar
y arrancan en ese momento largas tiras de corteza
del tronco, lo que daña al árbol a largo plazo. Me-
diante la siguiente técnica de corte puede reducir
signicativamente este riesgo:
Cortar la rama inicialmente unos 10 cm del tronco
en la parte inferior.
Haga una sección adicional en la parte superior a
unos 15 cm del tronco.
Para reducir el riesgo de accidentes provocados por
las tijeras podadoras, tenga en cuenta los siguientes
aspectos:
Nunca corte arbustos o madera con más de 2 cm
de diámetro.
Evite el contacto con cuerpos metálicos, piedras,
etc.
Revise regularmente las tijeras en busca de algún
daño. Nunca siga usando unas tijeras que estén
dañadas.
Cuando las tijeras estén poco aladas, han de ser
aladas por parte de un operario cualicado si-
guiendo las indicaciones. Si están claramente des-
iguales hay que cambiar las tijeras.
Trabajando con la podadora de altura
Aceites de cadena de sierra y carril guía
Se recomienda para ello utilizar un aceite para cade-
nas de sierra de uso corriente
Quite el tapón del depósito de aceite. (Fig. 47/L)
Llene el depósito de aceite de la sierra de cadena
(Fig. 47/M) hasta el 80 % con aceite para cadenas
de sierra.
Cierre el tapón
Control del suministro de aceite
Compruebe siempre que la lubricación automática
de la cadena funciona correctamente. Tenga siem-
pre lleno el depósito de aceite.
Durante los trabajos de aserrado, el carril y la cade-
na deben estar siempre sucientemente lubricadas
para reducir el rozamiento con la espada de la ca-
dena.
La espada de la cadena y la cadena no deben que-
dar nunca sin aceite. Si usa la sierra en seco o sin
suciente aceite, su capacidad de corte disminuirá,
se acortará la vida útil de la espada, la cadena se
embotará rápidamente y el carril se desgastará mu-
cho debido al recalentamiento. La falta de aceite se
reconoce por la aparición de humo o por el cambio
de color del carril.
Para comprobar la lubricación de la cadena de sie-
rra, mantenga la sierra de cadena con la cadena
sobre una hoja de papel y acelere a tope la sierra
durante un par de segundos. En el papel se puede
comprobar la cantidad de aceite ajustada en su ca-
so.
La cadena de sierra debe desprender siempre una
pequeña cantidad de aceite. Después de varios se-
gundos se debe visualizar una ligera huella de acei-
te.
Preste siempre atención a que haya suciente aceite
en el depósito para la lubricación de la cadena de
sierra.
Lubricación automática de cadena de sierra –
Ajuste de precisión - Fig. 49.
Con el tornillo (R) puede reducir o aumentar la canti-
dad de aceite.
173ES
El retraimiento pasa a menudo cuando la cadena no
va a la máxima velocidad cuando está en contacto
con la madera.
Evitar el retraimiento
Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que
pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte
inferior del riel. Empiece siempre a cortar a toda ve-
locidad de cadena.
Contragolpe
El retroceso se produce cuando la cadena en la par-
te superior del riel está atascada repentinamente
porque quede atrapada o encuentre un objeto extra-
ño en la madera. La cadena puede, entonces, pre-
sionar repentinamente la sierra contra el operador.
Este contragolpe ocurre a menudo si se utiliza para
cortar la parte superior del riel.
Evitar el contragolpe
Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que
pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte
superior del riel. No cortar más de una rama cada
vez. No incline hacia un lado la sierra cuando la esti-
re de un corte en la madera, ya que de este modo la
cadena puede quedar enganchada.
10. Mantenimiento
ATENCIÓN: Durante todos los trabajos en las herra-
mientas de corte llevar siempre guantes.
En caso de no utilización, transporte o almacena-
miento se debe montar siempre una protección de
transporte en todas las herramientas de corte. Fig. 1
(14a, 15a, 17c)
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o
limpieza apague siempre el motor y tire del conector
de bujías.
1. No eche agua sobre la máquina. Esto puede da-
ñar el motor.
2. Limpie la máquina con un trapo, un cepillo, etc.
3. Cuando limpie las partes de plástico use un paño
húmedo. No use detergentes, disolventes u obje-
tos alados.
4. Por razones técnicas, durante el trabajo, se que-
dan restos de césped mojado y malas hierbas al-
rededor del eje de transmisión bajo la pantalla de
protección. Debe de eliminar estos restos ya que,
de lo contrario, el motor se sobrecalienta debido
a una fricción excesiva. Fig. 38
Controles periódicos
Tenga en cuenta que la siguiente información se re-
ere a un uso normal.
Bajo ciertas circunstancias (trabajo prolongado dia-
rio, polvo excesivo, etc.), los intervalos especicados
se acortan en consecuencia.
Corte hasta que la rama se rompa. El riesgo de
rotura de la corteza en el tronco ya no existe.
Por último, retire el trozo restante con un corte lim-
pio desde la parte superior a lo largo del tronco.
Para que el daño en el árbol se mantenga tan ba-
jo como sea posible, se recomienda sellar la zona
que ha sido podada con una cera especial para
árboles.
Peligros por fuerzas retroactivas
Las fuerzas reactivas se producen durante el funcio-
namiento de la cadena de la sierra. En este caso, la
fuerza que debería de ser aplicada a la madera tiene
acción sobre el operario. Se producen cuando la ca-
dena en movimiento entra en contacto con un objeto
jo, como una rama, o cuando se pellizcan. Estas
fuerzas pueden conducir a una pérdida de control y
lesiones.
Comprender el origen de estas fuerzas puede ayu-
dar a evitar el momento de susto y la pérdida de con-
trol.
Esta sierra está diseñada para hacer que los efectos
de retorno no sean tan perceptibles como en las mo-
tosierras tradicionales.
No obstante, en caso de duda, mantenga siempre un
agarre rme y una buena posición para mantener el
control de la herramienta.
Los efectos más frecuentes son:
Efecto de retroceso
Efecto retraimiento
Efecto de contragolpe
Efecto de retroceso
El efecto de retroceso se puede producir cuando
la cadena de la sierra en movimiento choca por su
cuarto superior contra un objeto sólido o se queda
pellizcado. La fuerza que se aplica para cortar en la
cadena produce fuerza en la dirección contraria del
movimiento de la sierra. Esto produce un movimiento
ascendente en los carriles de la guía.
Evitar el retroceso
La protección se consigue evitando las situaciones
que llevan al retroceso.
1. Mantenga siempre la vista sobre la parte superior
de la sierra.
2. No deje nunca que esta parte de la sierra entre
en contacto con objetos. No corte con esta parte.
Tenga especial cuidado cuando esté cerca de va-
llas de alambres y cuando corte ramas pequeñas
y duras, que fácilmente se pueden enredar en la
cadena.
3. Corte siempre una sola rama cada vez.
Retraimiento
Se produce el retraimiento cuando la cadena en la par-
te baja queda de pronto ja, ya que se ha pellizcado o
ha chocado contra un cuerpo extraño en la madera.
Entonces, la cadena tira de la sierra hacia adelante.
174 ES
Renueve la cuchilla en caso de fuerte desgaste o
desportillarse esta. Unas cuchillas no equilibradas
hacen que la desbrozadora vibre con fuerza: ¡peligro
de lesión!
Lubricación del engranaje angular de la desbro-
zadora, g.8 (O)
Emplee grasa basada en litio. Retire el tornillo e in-
troduzca la grasa, gire a mano el vástago hasta que
salga la grasa; a continuación, introduzca de nuevo
el tornillo.
¡Atención! Rellene solo un poco grasa. No sobrelle-
ne
Cambiar y reparar las bujías. Fig. 30-31
Revisar las bujías al menos una vez al año o cuando
se produzcan dicultades al arrancar a menudo.
La distancia correcta entre el extremo de encendido
y de salida es de 0,63 mm / 0,25.
Espere hasta que el motor se haya enfriado com-
pletamente.
Tire de la tapa de la bujía y gire la bujía con la llave
de bujía suministrada para este n.
Con un desgaste excesivo del electrodo o cuando
tenga una gran formación de costras, la bujía debe
ser reemplazada por otra del mismo tipo.
Las incrustaciones de gran tamaño en la bujía
puede ser causadas por: demasiado alto conteni-
do de aceite en la mezcla de la gasolina, la mala
calidad del aceite, mezcla de gasolina ya vieja o
un ltro de aire obstruido.
Gire la bujía por completo en la rosca a mano. Evi-
te cualquier inclinación de la bujía.
Apriete la bujía con la llave de bujías suministrada.
Con una llave de torque aplicar una torsión de 12-
15 Nm.
Inserte la tapa correctamente en la bujía.
Limpieza del ltro de aire. Fig. 32 - 35
Los ltros de aire sucios reducen el rendimiento del
motor debido al suministro de aire insuciente en el
carburador. El polvo y el polen tapan los poros del
ltro de espuma. Por lo tanto, los controles regulares
son ineludibles.
Suelte la tapa del ltro de aire y desprenda la es-
puma del ltro.
Vuelva a colocar la tapa del ltro para que nada
caiga en el canal de aire.
Lave la espuma del ltro con agua caliente y ja-
bón, sacúdala y deje que se seque al aire.
Atención: no limpiar nunca el ltro con gasolina o
productos inamables.
Para no acortar la vida útil del motor, un ltro dañado
ha de ser reemplazado inmediatamente.
m¡Atención!
Nunca haga funcionar el motor si no se utiliza el
elemento del ltro de aire.
Antes de empezar a trabajar y después del llenado
del tanque: Compruebe que las herramientas de
corte estén jas, haga una inspección visual ge-
neral, ale los utensilios de corte (también si es
necesario).
Prueba semanal:
Lubricación de engranajes (también si es necesa-
rio).
Si es necesario:
Apretar los tornillos de montaje accesibles y tuer-
cas. Puede evitar el desgaste excesivo y los daños
en la máquina si se atiene a las directrices de este
manual.
Cambio de la bobina/ hilo de corte (Fig. 24-29)
1. Apriete la tapa de la bobina presionando rme-
mente las pestañas de retención de la bobina (5).
2. Retire la bobina con los restos de hilo y el mue-
lle.
3. Retire el carrete utilizado.
4. Tome el nuevo carrete y saque 10 cm en cada
uno de los dos hilos.
5. Ahora coloque el carrete (5) en el resorte cónico
y pase ambos hilos a través de los ojales en la
carcasa.
6. Ponga ahora la tapa de la bobina sobre el carre-
te nuevo. Gire de tal manera que coincidan los
huecos de la tapa de la bobina con los ojales en
la carcasa.
7. Ahora, imprima la tapa de la bobina junto con el
carrete hasta bloquear la carcasa del hilo.
8. El cuchillo (A) en la pantalla de protección (18)
cortará el hilo hasta la longitud correcta cuando
se encienda de nuevo la máquina.
Alado de la cuchilla limitadora, Fig. 18 A
La cuchilla de corte va quedando roma con el paso
del tiempo
Cuando esto ocurra, aoje los tornillos con los que
va sujeta la cuchilla de corte en la cubierta protec-
tora.
Sujete la cuchilla en un tornillo de banco.
Ale el lo de la cuchilla con una lima plana y pres-
te atención en conservar el ángulo del lo de corte.
¡Importante! Monte de nuevo la cuchilla de corte.
Reemplace o ale la cuchilla al nal de cada tempo-
rada de siega o según sea necesario.
Alado de la cuchilla (17)
La cuchilla puede volverse roma con el tiempo
Si ve que eso sucede, suelte los tornillos que suje-
tan la cuchilla a la pantalla protectora.
Fije la cuchilla en un torno.
Ale las tres hojas de la cuchilla con un alador
plano y tenga cuidado en mantener el ángulo de
los cantos. Ale tan sólo en una dirección.
Sustituya la cuchilla como muy tarde tras cinco
alados.
175ES
Cuidado de las guías
Gire las guías cada vez que haya alado o cambia-
do la cadena. De este modo, evita que se desgasten
por una sola cara, especialmente en la punta y en la
parte inferior.
Limpie regularmente
1 = la abertura al depósito de aceite
2 = el canal de aceite
3 = el surco de las guías
Mantenimiento y alado de la cadena
Cadena alada correctamente
Una cadena bien alada ejerce muy poca presión
y corta sin esfuerzo la madera. No trabaje con una
motosierra desalada o dañada. Aumenta el esfuer-
zo físico, aumenta las vibraciones y conduce a resul-
tados poco satisfactorios, así como mayor desgaste.
Limpie la cadena.
Compruebe los daños en los dientes y en sus re-
maches.
Reemplace en la cadena las piezas dañadas o
desgastadas con un juego de piezas de repuesto,
que sean iguales en la forma y el tamaño de las
piezas originales, según sea necesario.
¡El alado de la cadena debe ser realizado sola-
mente por usuarios experimentados!
Tenga en cuenta el ángulo y las dimensiones aba-
jo indicadas. Si la cadena no está bien alada o la
profundidad es demasiado pequeña, hay un mayor
riesgo de efectos de retroceso y de lesiones resul-
tantes.
La cadena no puede estar ja en el carril de guía.
Por tanto, es mejor quitar la cadena de su raíl para
alarla.
Seleccionar una herramienta conveniente para el
alado de la cadena.
Cada diente de la cadena (por ejemplo, 3/8 “) tiene
marcada la profundidad. Utilice sólo aladoras de
motosierra especiales. Otras limas tienen la forma
equivocada y hacen un corte incorrecto. Seleccione
el diámetro de la lima de acuerdo con su paso de la
cadena. Asegúrese de seguir las siguientes instruc-
ciones de ángulo al alar el diámetro de la cadena:
3
2
1
A = Angulo de corte
B = Ángulo lateral
El ángulo también ha de mantenerse para todas las
cuchillas.
En ángulos desiguales, la cadena funcionará irregu-
larmente, desgastará rápidamente y se romperá pre-
maturamente.
Dado que estos requisitos sólo se pueden cumplir
con el ejercicio suciente y regular:
Use un jador de lima.
El jador debe ser utilizado cuando el alado de la
cadena de la sierra se realice a mano. El ángulo
de alado correcto está marcado en él.
Sostenga la lima horizontalmente (en el ángulo co-
rrecto hacia la guía) y ale teniendo en cuenta la
marca del ángulo en el soporte. Apoye el soporte
en la placa superior y la profundidad y en la medi-
da más baja.
Ale siempre la cuchilla desde el interior hacia el
exterior.
La cuchilla sólo ala con movimiento hacia adelan-
te. Levante en el movimiento hacia atrás.
No toque las correas y las partes dinámicas con la
aladora.
Gire la aladora regularmente para evitar un des-
gaste unilateral.
Tome un trozo de madera dura para quitar las re-
babas de los bordes cortados.
Todos los cuchillos deben tener la misma longitud,
de lo contrario, también tendrán diferente altura. De
este modo, la cadena funciona de forma irregular y
aumenta el riesgo de que se rompa.
Lubricación del engranaje, podadora de pértiga
Lubrique el engranaje cada 10-20 horas de ser-
vicio.
1. Coloque la pistola de engrasar en el engrasador,
g. 47 (Q).
2. Bombee un poco de grasa en su interior.
¡Atención! Rellene solo un poco grasa. No sobre-
llene.
Compruebe si existen defectos visibles en el
cortasetos, como por ejemplo:
sujeciones sueltas
componentes desgastados o con daños
dispositivo de corte deformado, roto o dañado
cubiertas o dispositivos de protección montados
correctamente e intactos.
desgaste, especialmente juego de deslizamiento
del dispositivo de corte.
Cambie de inmediato cualquier herramienta de
corte dañada o sin lo, incluso si se advierten
unos daños mínimos.
176 ES
Lubricación del engranaje, cortasetos
Lubrique el engranaje cada 10-20 horas de ser-
vicio.
1. Coloque la pistola de engrasar en el engrasador,
g. 41 (P)
2. Bombee un poco de grasa en su interior.
¡Atención! Rellene solo un poco grasa. No sobre-
llene.
Lubrique el dispositivo de corte y el dispositivo de re-
gulación angular con aceite lubricante no perjudicial
para el medio ambiente.
Ajuste del número de revoluciones en régimen
de marcha al ralentí - Fig. 50
Si el dispositivo de corte continúa en régimen de
marcha al ralentí, deberá corregir el número de re-
voluciones.
1. Deje que el motor caliente durante 3-5 minutos
(¡evite revoluciones altas!).
2. Gire el tornillo de ajuste (S):
en el sentido de las agujas del reloj
-- Aumenta el número de revoluciones en régi-
men de marcha al ralentí (+)
en el sentido contrario a las agujas del reloj
-- Se reduce el número de revoluciones en régi-
men de marcha al ralentí (–)
El número de revoluciones en régimen de marcha al
ralentí es de 3000 min
-1
Contacte con el fabricante si el dispositivo de
corte continúa funcionando en régimen de mar-
cha al ralentí.
¡No continúe trabajando con el aparato bajo nin-
gún concepto!
Para todos los daños causados por no tener en
cuenta las instrucciones dadas en este manual,
el usuario es el único responsable. Esto también
se aplica en las alteraciones de la máquina, uso
de repuestos no autorizados, accesorios, herra-
mientas de trabajo, de otro tipo y no previstos
para este n, y daños emergentes causados por
el uso de componentes defectuosos.
Piezas de desgaste
Algunos componentes están sometidos a un desgas-
te normal incluso durante el uso adecuado. Estos,
según el tipo y uso, se deberán sustituir con regulari-
dad. Entre estos componentes se encuentran, entre
otros, la herramienta de corte y el plato de sujeción.
m ¡Advertencia! Use solamente piezas de recambio
y de accesorios originales del fabricante. En caso
de incumplimiento se puede reducir el rendimiento,
se pueden producir lesiones y extinguir su garantía.
Indicación importante en caso de una repara-
ción:
En caso de remitirse unidad para su reparación, ten-
ga en cuenta que por razones de seguridad éstas
deben enviarse al taller de servicio técnico sin aceite
ni gasolina.
Pedido de piezas de repuesto
Al pedir piezas de repuesto, la siguiente información
debe ser proporcionada;
Tipo de dispositivo
El número de producto del dispositivo
Piezas de recambio / accesorios
Para los accesorios de corte enumerados aquí siem-
pre se puede emplear el dispositivo de protección
suministrado con la máquina
Recortadoras de césped / desbrozadoras:
Bobina Ø 450 7910700707
Cuchilla 3 dientes Ø 255 x 1,4 7910700702
protección de transporte 3 dientes 3904801065
Cuchilla 4 dientes Ø 255 x 1,5 7910700705
protección de transporte 4 dientes 3904801066
Cuchilla 8 dientes Ø 255 x 1,5 7910700711
protección de transporte 8 dientes 3904801066
Escudo recortadora de césped 3904803034
Podadores:
Cadena de corte Oregon 91PJ040X 7910700704
Carril guía Oregon 100SDEA318 3904801037
Protección de transporte cadena 3904801039
Extensión para podadores 7910700710
Cortasetos:
Cortasetos Cuchilla 400 mm 7910700703
Cuchilla de protección de transporte 400 mm
3904801043
11. Almacenamiento
Limpieza
Mantenga los mangos libres de aceite, de manera
que siempre pueda sostener la máquina con se-
guridad.
Limpie, si es necesario, la máquina con un paño
húmedo y dado el caso con un detergente suave.
m ¡Atención!
Antes de cada limpieza, tirar del encendedor de
bujías.
En ningún caso meta la máquina en agua u otros
quidos para limpiarla.
Guarde la máquina en un lugar seguro y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
Almacenaje
Cuidado: nunca almacene la máquina más de 30 días
sin haber seguido los siguientes pasos:
177ES
Almacenaje de la máquina
Si almacena la máquina más de 30 días, se debe pre-
parar para esto. De lo contrario, se evapora el resto
de combustible ubicado en el carburador y deja un
sedimento gomoso. Esto puede hacer que sea difícil
volver a arrancar y tiene por resultado reparaciones
costosas.
1 Saque con cuidado la tapa del depósito para des-
cartar una eventual presión en el tanque. Vacíe
con cuidado el tanque.
2 Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se
pare para sacar el combustible de los conductos.
3 Deje enfriar el motor (unos 5 min)
4 Quite las bujías
5 Eche una cucharadita de aceite de motor en la
mara de combustión, tire varias veces de la
cuerda de arranque para crear una capa sobre
los componentes internos. Vuelva a poner las
bujías.
Aviso: Guarde la máquina en un lugar seco, lejos de
posibles fuentes de fuego, como hornos, calentado-
res de agua a gas, secadoras a gas, etc.
Puesta en marcha
1 Quite las bujías.
2 Tire de la cuerda de arranque para quitar el aceite
sobrante en la cámara de combustión.
3 Limpie las bujías y preste atención a la separa-
ción adecuada de los electrodos en las bujías,
o ponga buas nuevas con los electrodos ade-
cuados.
4 Prepare la máquina para su uso.
Transporte
Si desea transportar el aparato, vacíe el depósito de
gasolina tal y como se explica en el capítulo 8. Limpie
la suciedad principal del aparato con una escobilla o
un cepillo de mano.
Montar siempre una protección de transporte en to-
das las herramientas de corte. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Para impedir posibles daños o lesiones, hay que
asegurar el aparato para que no vuelque durante el
transporte en un vehículo.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evi-
tar daños producidos por el transporte. Este emba-
laje es materia prima y, por eso, se puede volver a
utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y
sus accesorios están compuestos de diversos ma-
teriales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las
piezas defectuosas en un contenedor destinado a
residuos industriales. Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en esta-
blecimientos especializados.
178 ES
13. Solución de problemas
La siguiente tabla muestra síntomas de error y describe cómo se pueden remediar, si su máquina no funciona correcta-
mente. Si no puede localizar el problema y eliminarlo, póngase en contacto con su taller de servicio.
Problema Causa probable Ayuda
La máquina no arranca. Filtro de aire sucio
Filtro de combustible obstruido
Falta de suministro de combustible
Error en el tubo de combustible
Dispositivo de arranque defectuoso
Motor ahogado
El cable de bujía no está conectado
No hay bujía
Motor defectuoso
Escape defectuoso
Limpiar o sustituir el ltro
Limpiar o cambiar el ltro
Repostar
Revisar el tubo
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Quitar, limpiar y secar las bujías después tirar
varias veces de la cuerda y volver a montar
las bujías
Poner las bujías en el lugar correcto
Limpiar o cambiar las bujías
Revisar bujías
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
La máquina arranca y se
para
Mal ajuste del carburador (Velocidad
del ralentí)
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
El motor funciona, la cor-
tadora no se mueve
Cortadora bloqueada
Fallo interno (eje impulsor, transmi-
sión)
Defecto en embrague
Parar motor y quitar objeto
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
La máquina trabaja con
interrupciones
El carburador está mal regulado
Bujías oxidadas
Defecto del encendido
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Limpiar o cambiar bujía
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Sale humo Mala mezcla de combustible
Tubo de escape mal situado
Mezcla correcta 40:1
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
La máquina no trabaja a
toda potencia
Sobrecarga de la máquina
Filtro de aire sucio
Carburador ajustado incorrectamente
Silenciador obstruido
No ejercer presión.
Limpiar o cambiar ltro
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Comprobar silenciador
La cuchilla no trabaja a
xima potencia
Cuchillas desaladas
Corte demasiado alto (sobrecarga)
Alar o cambiar
Cortar en tramos
El cortabordes no trabaja
a máxima potencia
Hilo demasiado corto o dañado
La máquina está sobrecargada hierba
demasiado alta
Cambiar o rellenar bobina
Cortar hierba en tramos
No sale cuerda Bobina vacía Cambiar la bobina
La podadora de altura no
corta, resbala o vibra
Demasiada tensión en la cadena
Cadena sin alar
Cadena mal montada
Cadena demasiado usada
Regular la tensión
Cambiar o alar cadena
Montar de nuevo la cadena
Cambiar la cadena
La cadena se caliente o
no funciona el lubricante
No hay aceite en el tanque
Tubo de aceite obstruido
Demasiada tensión en la cadena
Cadena sin alar
Rellenar aceite
Limpiar los conductos
Regular la tensión
Alar o cambiar la cadena
179PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 181
2. Opis urdzenia 181
3. Zakres dostawy 181
4. Prawidłowe użycie 182
5.
Ważne informacje
182
6. Dane techniczne 185
7. Przed uruchomieniem silnika 185
8. Dodatki i obuga 186
9. Instrukcje działania 188
10. Konserwacja 191
11. Składowanie 194
12. Utylizacja i recykling 195
13. Rozwiązywanie problemów 196
14.
Deklaracja zgodności
202
15.
Karta gwarancyjna
204
180 PL
Opis znaczenia symboli urządzenia
Naly uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Uwaga! Benzyna jest cieczą łatwopalną. Nie pal i nie używaj płomieni lub iskier w pobliżu paliwa.
W przypadku nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa, można doznać obrażeń cielesnych, lub
uszkodzić urządzenie.
Nie pozwól, aby Twoje ręce lub stopy miały styczność z ostrzami w trakcie pracy silnika.
Wszystkie osoby postronne, dzieci i pomocnicy powinny znajdować się w odleości przynajmniej
15 metrów od kosy!
Uwaga, nie używać żadnych tarcz tnących lub wielocściowych metalowych narzędzi tcych!
Zaleca się używanie kasku ochronnego, nauszników i oony oczu.
Nosić solidne buty i rękawice robocze!
Nie dotykaj wydechu i pozostałych podzespołów, ponieważ w trakcie pracy bardzo się nagrzewają.
40:1
MIX
+
Symbol tankowania “MIESZANKI PALIWOWEJ” na nakrętce zbiornika paliwa.
Uważaj na latające obiekty uderzone przez noże bijakowe.
Nie używaj urdzenia bez prawiowo zamontowanej osłony tarczy. Produkt spełnia wszystkie
normy dyrektyw europejskich wraz z zachowaniem wszelkich metod oceny zgodności.
Uwaga odrzut!
1
0
m
(
3
5
f
t
)
Uwaga na przewody elektryczne! Zachować odstęp min. 10 m
Podkaszarka do trawy: Średnica cięcia 450 mm, Maks. prędkość obrotowa 7300 min
-1
Nożyce do żywopłotu: Długć cięcia maks. 400 mm, Prędkość obrotowa silnika min.4200 min
-1
Kosa: Średnica cięcia 255 mm, Maks. prędkość obrotowa 9300 min
-1
Podkrzesywarka: Długość cięcia maks. 254 mm, Prędkość obrotowa silnika min. 4200 min
-1
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Pojemność zbiornika
181PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
DROGI KLIENCIE,
Mamy nadzieję, że zakupione urządzenie sprawi, że
Twoja praca dzie przyjemniejsza i bardziej sku-
teczna.
UWAGA:
Zgodnie z przepisami regulującymi odpowiedzial-
ność prawną, producent urdzenia nie ponosi od-
powiedzialności za uszkodzenia wyrządzone przez
produkt spowodowane przez:
Nieodpowiednie użytkowanie,
Niestosowanie się do instrukcji obsługi,,
Naprawy produktu przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowany serwis,,
Instalację lub wymianę na nieoryginalne części
zastępcze,
Użycie niezgodne z przeznaczeniem,
Awarię systemu elektrycznego spowodowaną nie-
stosowaniem się do przepisów elektrycznych oraz
norm VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Zaleca się:
Przeczytanie cej instrukcji przed instalacją oraz
uruchomieniem maszyny. Niniejsza instrukcja za-
wiera informacje oraz wskazówki, które pomogą
ytkownikowi zrozumieć zasadę działania oraz po-
prawnie obsługiwać urządzenie.
Instrukcja zawiera informacje dotyczące bezpiecz-
nej, właściwej i oszczędnej obsługi urządzenia oraz
pomocy w uniknięciu niebezpieczeństwa, zmniejsze-
nia kosztów napraw, przestojów i zwiększenia nieza-
wodności i żywotności urdzenia.
W celu zapewnienia bezpiecznej i aściwej obsługi
urdzeń należy stosować się do zasad przewidzia-
nych w niniejszej instrukcji obsługi i przepisów obo-
wiązujących w danym kraju.
Instrukcję obsługi należy umieścić w miejscu użyt-
kowania urządzenia w plastikowym folderze, aby
zapobiec zabrudzeniu i ochronić przed wilgocią. Per-
sonel obsługujący urdzenie musi zapoznać się z
instrukcją i stosować się do wytycznych zawartych
w niniejszym dokumencie. Urdzenie może być ob-
ugiwane wyłącznie przez przeszkolony personel,
który zostpoinformowany o różnych zagrożeniach
wynikających z pracy z maszyną. Należy uwzględnić
minimalny wiek pracy urdzenia.
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji obsługi oraz w przepisach obowią-
zujących w Twoim kraju, należy przestrzegać ogólnie
przyjętych zasad technicznych dotyczących pracy
maszyn do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa.
2. Układ (Rys. 1)
Zakres dostawy
1. Jednostka napędowa silnika
2. Podkrzesywarka
3. Nożyce do żywopłotu
4. Kosa spalinowa
5. Podcinarka do trawy
6. przedni uchwyt ręczny
7. Przycisk Stop
8. wignia „blokady” przepustnicy
9. Kabel rozrusznika
10. Zbiornik paliwa
11. wignia przepustnicy
12. automatyczna pompa oleju
13. Łańcuch py
14. tarcza pilarki łańcuchowej
15. Zespół tnący
16. Dźwignia regulacyjna
17. Nóż tnący
18. Tarcza ochronna (kosa spalinowa + podcinarka
do trawy)
19. Klucz do świecy zapłonowej
20. Klucz widlasty
21. Klucz imbusowy rozm. 4
22. Klucz imbusowy rozm. 5
23. ączka kablowa
24. Butelka do mieszania oleju i benzyny
25. Pas nośny
26. -
27. Okulary ochronne
3. Zakres dostawy
Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urdzenie oraz cści dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu.
W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skon-
taktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane
w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
W miarę możliwości należy zachować oryginalne
opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
Przed rozpoczęciem obugi urządzenia upewnij
się, że zapoznałsię z instrukcją obsługi.
Utylizacji urządzenia należy dokonać w sposób
przyjazny środowisku.
Należy używać wącznie oryginalnych części
przy wymianie akcesoriów, materiałów eksploata-
cyjnych i części zamiennych. Urządzenia zamien-
ne są dostępne u lokalnego dystrybutora.
W zamówieniu należy wpis nasz kod towaru,
model urządzenia oraz rok produkcji.
•
•
182 PL
m Ważne!
Urządzenie jak i opakowanie nie zabawkami. Nie
można pozwolić dzieciom na zabawę z plastikowymi
torbami, foliami lub małymi częściami. Istnieje ryzy-
ko połknięcia i uduszenia!
Rys. 1 + 2
Jednostka napędowa silnika
Podkrzesywarka
Nyce do żywopłotu
Kosa spalinowa
Podcinarka do trawy
Klucz do świecy zaonowej (19)
Klucz widlasty (20)
Klucz imbusowy rozm. 4 (21)
Klucz imbusowy rozm. 6 (22)
Złączka kablowa (23)
Butelka do mieszania oleju i benzyny (24)
Pas nośny (25)
przedni uchwyt (rys. 2)
4 śruby M5 x 35 (rys. 2)
Oona (rys. 2)
4 nakrętki M5 (rys. 2)
4. Prawidłowe użycie
Kosa czna przeznaczona jest do (z wykorzysta-
niem ostrza tnącego) wycinki młodych drzew, buj-
nych chwastów oraz zarośli.
Trymer (wykorzystując linkę cięcia w szpuli) zapro-
jektowany jest do koszenia trawników, terenów poro-
śniętych trawą oraz niewielkich chwastów.
Nożyce do żywopłotu są przeznaczone do cięcia ży-
wopłotów, zarośli i krzewów.
Podkrzesywarka jest przeznaczona do przycinania
gałęzi drzew. Nie nadaje się do ogólnych prac pilar-
skich ani ścinania drzew czy cięcia innych materia-
łów niż drewno.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w
celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny.
Każde inne ycie uznaje się za niewłaściwe i mo-
że doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowa-
dzając ytkownika w niebezpieczeństwo. Upewnij
s, że zapoznałeś się z zasadami bezpieczeństwa.
Należy zwrócić uwagę, że nasze urdzenie nie zo-
stało zaprojektowane z myś o ytku w placów-
kach komercyjnych, handlowych oraz w zastosowa-
niach przemysłowych. Nieprzestrzeganie instrukcji
ytkowania lub użycie sprzętu w placówkach ko-
mercyjnych, handlowych, zakładach przemysłowych
czy też temu podobnych skutkują wygaśnięciem
roszczenia gwarancyjnego.
Ważne! Ze względów bezpieczeństwa, w celu za-
pobiegania uszkodzeń cia, nie należy używać
urdzenia wielofunkcyjnego do stosowania w na-
stępujących przypadkach: czyszczenie brudu i za-
nieczyszczeń chodnika lub cięcie drzewa i wycinanie
żywopłotów.
Nie należy również używać urządzenia wielofunkcyj-
nego do wyrównywania kretowisk. Z przyczyn bez-
pieczeństwa, urządzenie wielofunkcyjne nie może
być wykorzystywane jako element napędowy do in-
nych urządzeń i nardzi.
Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe wolno użyt-
kować wącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Każde inne ycie uznaje się za niewłaściwe. Winę
za uszkodzenia lub okaleczenia powstałe na skutek
niewłaściwego użytkowania ponosi użytkownik/ope-
rator a nie producent.
Nieuprawnieni użytkownicy:
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi,
dzieci, niepełnoletni poniżej lat 16 jak również każ-
dy, kto spożywał alkohol, narkotyki lub leki, nie mogą
pracować z urdzeniem.
5. Ważne informacje
Instrukcje bezpieczeństwa
Podczas transportu urządzenia
Podczas transportu zawsze wyłączać silnik.
Nigdy nie przenosić ani nie transportować ur-
dzenia silnikowego z pracującym narzędziem tną-
cym.
Przenosić urządzenie silnikowe tylko w pozycji ro-
boczej:
Urządzenie silnikowe na plecach, lewa ka na
przednim uchwycie, a prawa na uchwycie obsłu-
gowym (także osoby leworęczne), narzędzie tnące
opuszczone nad podłożem.
W celu zapobiegania wyciekowi paliwa, uszkodze-
niom i obrażeniom, urządzenie należy zabezpie-
czprzed przechyleniem podczas transportu w
pojazdach. Zbiornik sprawdzić pod kątem szczel-
ności. Zalecamy opróżnienie zbiornika przed
transportem.
W celu wysyłki należy zawsze opróżnić wcześniej
zbiornik.
Jeżeli urządzenia nie są używane lub są transpor-
towane, należy zawsze montować osłonę noża.
Zwracać uwagę, aby żadne osoby lub zwierzęta
nie znajdowały się w pobliżu obszaru roboczego
(minimalny odstęp 15 m). W koszonej, skłębionej
trawie mogą znajdować się ciała obce, np. kamie-
nie. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za bez-
pieczeństwo w obszarze roboczym oraz za szkody
na osobach lub przedmiotach.
Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe nie może
być uruchamiane ani używane w pobliżu osób lub
zwierząt.
Nie używać urdzenia w stanie zmęczenia lub
braku koncentracji, pod wpływem alkoholu lub nar-
kotyków. Nieuwaga może spowodować poważne
obrażenia.
Zakładać odpowiednie okulary ochronne. Używać
odpowiedniej ochrony słuchu.
Używać dobrych rękawic ochronnych.
183PL
ywać odpowiednich, antypoślizgowych rękawic
roboczych z zabezpieczającymi nakładkami stalo-
wymi. Nigdy nie pracować z urządzeniem w san-
dałach lub na boso.
Podczas prac związanych z wycinką lasów zakła-
dać koniecznie odpowiedni kask ochronny.
Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżuterii.
Nosugie spodnie do ochrony nóg. Przy u-
gich osach używać osłonę głowy. Luźna odzież,
biżuteria i długie osy mo zostać pochwyco-
ne przez cści ruchome. Stosow odpowiednio
wytrzymałą, ciasno przylegającą odzież roboczą.
Części ciała oraz elementy odzieży trzymać z dala
od narzędzia tnącego, gdy silnik jest uruchamiany,
bądź pracuje.
Podczas pracy zwracuwagę na stabilną pozy-
cję. Ze względu na ryzyko potknięcia unikać cho-
dzenia z urdzeniem do tyłu.
Unikać nietypowej pozycji cia.
W przypadku uższego użytkowania wielofunk-
cyjnego urządzenia spalinowego może dochodzić
do zaburzeń krążenia spowodowanych wibracjami
(„choroba białych palców”). Podanie informacji o
czasie pracy z kosiarką nie jest w takim przypadku
możliwe, ponieważ żni się on w zależności od
danej osoby. Następujące czynniki mogą wpływać
na to zjawisko:
zaburzenia krążenia rąk operatora, niskie tempe-
ratury zewnętrzne, ugi czas pracy. Dlatego za-
lecamy zakładanie ciepłych rękawic roboczych i
robienia regularnych przerw podczas pracy.
Spaliny z silników spalinowych trujące i mogą
spowodować uduszenie.
Urządzeniem wolno eksploatować jedynie na ze-
wnątrz.
Zbiornik paliwa napełni tylko na zewnątrz lub w
pomieszczeniach o dobrej wentylacji.
Benzyna i opary benzyny są łatwopalne. Trzymać
urdzenie z dala od materiów łatwopalnych i
źródeł zapłonu, jak np. piece lub kuchenki. Nie
palić tytoniu podczas tankowania lub uruchamia-
nia urządzenia. Ewentualnie rozlaną benzynę na-
tychmiast wytrzeć.
Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe uruchamiać
tylko z dala od miejsca tankowania.
Zwracać uwagę, aby pokrywa zbiornika paliwa by-
ła zawsze odpowiednio zamknięta. Zwracać uwa-
na ewentualne przecieki.
Jeżeli silnik pracuje lub urządzenie jest gorące nie
otwierać zamknięcia zbiornika, ani nie wlewać pa-
liwa.
Otworzyć powoli zamknięcie, aby opary benzyny
mogły się ulotnić.
Zwracać uwagę, aby uchwyty były suche, czyste i
niepokryte mieszanką benzyny.
Nie używać urządzenia bez rury wydechowej i od-
powiednio zamontowanej osłony rury wydechowej.
Nie dotykać rury wydechowej. Niebezpieczeństwo
poparzenia.
Stosować tylko paliwo zalecane w instrukcji.
Benzy przechowywać tylko w przewidzianych
do tego celu zbiornikach, w bezpiecznym miejscu.
Podczas koszenia na zboczu stawać zawsze po-
niżej narzędzia tnącego.
Zwracać uwagę, aby w głowicy żyłkowej, osłonie
lub silniku nie zbierały się żadne przedmioty, itp.
Nie używać drutu ani podobnych materiów w
szpuli z żką.
Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy do-
brym oświetleniu sztucznym.
Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę
wzrokową urządzenia.
Sprawdzić, czy wszystkie śruby i elementy łącze-
niowe były odpowiednio dokręcone.
Urządzenie trzymać zawsze obiema rękami.
Przed każdym zastosowaniem urządzenia i jego
komponentów oraz urządzeń ochronnych spraw-
dzić je podtem uszkodzeń lub zużycia, ewentu-
alnie wykonać konieczne naprawy. Nigdy nie de-
montować zabezpieczeń. Nie używać urządzenia,
gdy wystąpią uszkodzenia lub oznaki zużycia.
Narzędzia utrzymywać w stanie czystym i spraw-
nym, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pra-
cę.
Podczas prac utrzymywać urdzenie zawsze w
odpowiedniej odległości od ciała.
W przypadku przerw w pracy lub zmiany lokali-
zacji zawsze wączać urządzenie, poczekać na
zatrzymanie nardzia tnącego i wączyć silnik.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w miej-
scu pracy. Podczas przerw w pracy przechowywać
urdzenie w bezpiecznym miejscu.
Nie dopuszczać do odwracania uwagi w trakcie
pracy. Inaczej można łatwo stracić kontrolę nad
narzędziem. Nigdy nie używać urządzenia w cza-
sie deszczu, w wilgotnym lub mokrym otoczeniu,
ani nie przechowywać go na zewnątrz.
Jeżeli urdzenie jest mokre, przed ponownym
użyciem należy odczekać, aż całkowicie wyschnie.
Przed rozpoczęciem pracy z urdzeniem prze-
szukać obszar roboczy pod kątem ciał obcych i
usunąć je. Jeżeli podczas cięcia operator natra
na ciało obce, wączyć urządzenie i usunąć je.
Jeżeli podcinarka do trawy, kosa do zarośli lub
podkrzesywarka zostaną zablokowane przez ciała
obce (kamienie, kępki trawy, gęzie, itp.) należy
usunąć ciała obce tępym narzędziem. Nigdy nie
usuwać ciał obcych palcami. Może to spowodować
ciężkie obrażenia. Używać odpowiednich rękawic
ochronnych.
Pracujące urządzenie trzymać koniecznie z dala
od ciała.
Nie przeciążać maszyny, nie wykonywać żadnych
prac, do których urządzenie nie jest przewidziane.
Zwracać uwagę, aby otwory wentylacyjne były za-
wsze wolne od zanieczyszczeń.
Przechowywać urządzenie poza zasięgiem dzieci.
Przechowywać urządzenie w bezpiecznym i su-
chym miejscu.
Po uderzeniu lub innych uszkodzeniach sprawdzić
maszynę pod kątem uszkodzeń.
184 PL
Części ciała oraz elementy odzieży trzymać z dala
od owicy żkowej, gdy silnik jest uruchamiany,
bądź pracuje.
W szczególności podczas podkaszania krawędzi
trawników, obrzeży ze żwirkiem i w podobnych
miejscach, zwracać uwagę, aby kamienie i ziemia
nie zostały odrzucone przez linkę tnącą.
Nigdy nie przechodzić z włączonym urządzeniem
przez ulice lub drogi żwirowe.
Nigdy nie ciąć w stronę twardych przedmiotów,
takich jak kamienie itp. W ten sposób uniknie się
obrażeń i uszkodzeń urządzenia.
Nigdy nie ywać urządzenia bez przyrdu
ochronnego.
Nigdy nie trzymać przyrządu tnącegokami. Za-
wsze odczekać, aż sam się zatrzyma.
Głowicę żkową prowadzić jak najbliżej podłoża.
Ciąć tylko trawę rosnącą na podłożu. Nie wolno
ciąć trawy rosnącej w szczelinach murów lub na
kamieniach.
Zwracać uwagę, aby w głowicy żyłkowej, osłonie
lub silniku nie zbierały się żadne przedmioty, itp.
Używać urdzenie tylko z przyrządem ochron-
nym.
Zawsze wyłączurządzenie przed odstawieniem.
Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo obrażeń w
obszarze przyrządu tnącego, służącego do odci-
nania żyłki.
UWAGA: Przyrząd tnący obraca się jeszcze przez
kilka sekund po wyłączeniu maszyny.
Odkładać urządzenie dopiero po zatrzymaniu się
narzędzia tnącego i odłączeniu silnika.
Uszkodzone narzędzie tnące wymienić niezwłocz-
nie na nowe.
Zawsze używać oryginalnej żki. Nigdy nie y-
wać metalowego drutu zamiast żyłki nylonowej.
Urządzenie oraz narzędzia tnące naly podda-
wać regularnej kontroli i konserwacji. Uszkodzenia
należy naprawiać w warsztacie specjalistycznym.
Używać tylko akcesoriów zalecanych przez pro-
ducenta.
Naprawę urządzenia może wykonywać wyłącznie
wykwalikowany personel i tylko przy yciu ory-
ginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpie-
czeństwo dalszej pracy urządzenia.
Ryzyka szctkowe
Nawet jeśli niniejsze urządzenie jest obsługiwa-
ne zgodnie z instrukcją, zawsze pozostaje ryzyko
szczątkowe. Ponsze zagrenia mogą wystąpić
w związku z konstrukcją i wykonaniem niniejsze-
go urządzenia.
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w przypadku ywania urządzenia
przez szy czas lub prowadzenia czy też kon-
serwowania go w sposób nieprawidłowy.
Obrażenia i szkody rzeczowe, spowodowane
przez odrzucane nasadki nardzia, które mogą
się nieoczekiwanie odłączyć od urdzenia po na-
ym uszkodzeniu, w przypadku zużycia lub nie-
prawidłowego założenia.
Ostrzeżenie! Niniejsze urządzenie wytwarza pod-
czas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może
w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie
na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertel-
nych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed yciem urządzenia zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
Używać pazura przy każdym cięciu jako punktu
początkowego, rozpoczynać cięcie zawsze z pra-
cującym łańcuchem py. Prowadzić ccie w taki
sposób, aby piła nie utknęła w drewnie.
Zwracać szczególną uwagę na naprężone gałęzie.
Wyciągać urządzeniem z drewna tylko przy dzia-
łającym łańcuchu tnącym.
Nigdy nie pracować z urządzeniem ponad wyso-
kością ramion lub jedną ręką.
Stawać zawsze poza kierunkiem upadania drzewa.
Na zboczach przebywać zawsze powyżej upada-
jącego drzewa.
Prace tnące przy drzewie rosnącym na zboczu wy-
konywać zawsze z boku, nigdy z dołu ani z góry.
Zwracać zawsze uwagę na kierunek upadania od-
cinanych elementów.
Nigdy nie przykładać końcówki szyny w celu cięcia
ani nie ciąć końcówką szyny
Niebezpieczeństwo odrzutu! Niebezpieczeństwo
odrzutu występuje zawsze, gdy końcówka szyny
dotknie drewna lub innych przedmiotów. Nastąpi
utrata kontroli nad pilarką łańcuchową i pilarka mo-
że uderzyć z dużą siłą w kierunku operatora.
Nie używać urdzenia jako wigni do przeno-
szenia przedmiotów.
Podczas transportu i przechowywania zawsze
ywać oony łańcucha.
Zabezpieczyć urządzenie podczas transportu, aby
uniknąć strat paliwa, uszkodzeń lub obrażeń.
Ostrzeżenie!
Trzymać pracujące urządzenie z dala od pieszych,
nigdy nie pracować w pojedynkę.
Przebywać w zasięgu komunikacji z drugą osobą,
na wypadek potrzeby pomocy.
Wączniezwłocznie silnik, gdy będzie zbliżać
się inna osoba.
Upewnić się, że łańcuch tnący nie będzie stykał
się z ciałami obcymi, np. kamienia, ogrodzeniami,
gwoździami, itp. Obiekty te mogą zostać odrzuco-
ne i zranićytkownika lub pieszych,dź uszko-
dzić łańcuch tnący.
Przepisy krajowe mogą ograniczać zastosowanie
podkrzesywarki.
Nie używać podkrzesywarki i nożyc do żywopłotu
w żadnej pozycji, z której w zasięgu 10 m mo
występować przewody wysokiego napięcia.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu (np. transport, mont, prace zwią-
zane z doposażaniem, czyszczeniem i konser-
wacją) należy wyjąć końcówkę przewodu świecy
zapłonowej!
185PL
6. Dane techniczne
MFH5200-4P
Dane techniczne
Parametry ccia przycinarki do trawy
Średnica linki tcej po okręgu w
mm
450
Grubć linki tcej w mm
2 x Ø 2,8
. linki tcej w m
4
Maks. pdkość obrotowa
podcinarka do trawy. min
-1
7300
Parametry ccia kosy
Okg cięcia ostrza w mm
255
Grubć ostrza tnącego mm
1,4
Ilć zębów tcych
3
Maks. pdkość obrotowa kosy do
zarośli min
-1
9300
Dane dotyczące ccia nycami do żywootu
Okg cięcia ostrza w mm
24
Regulacja kąta miecza °
+90°/0°/-75° (165°)
ugość cięcia mm
400
prędkość cięcia max. min
-1
1550
Dane dotyczące ccia - podkrzesywarka
ugość prowadnicy mm
305
ugość cięcia mm
254
Typ prowadnicy
Oregon
100SDEA318
Rozmiar sekcji łcucha
3/8"
Typ łcucha tcego
91PJ040X
Grubość ogniwa napędowego "
1,27
Pojemność zbiornika oleju cm
3
125
Prędkość sondy o wysokiej
prędkości min
-1
4200
Jednostka zasilania
Pojemność silnika cm
3
51,7
moc silnika kW
1,3
Prędkość biegu jowego min
-1
3000
±300
Pojemność zbiornika paliwa cm
3
960
Rodzaj silnika
Chłodzony silnik
2-suwowy
Ciężar podcinarki do trawy kg
8,21
Ciężar kosy do zarli kg
8,07
Ciężar podkrzesywarki kg
7,76
Ciężar nyc do żywopłotu kg
8,42
Zastrzegamy sobie prawo do ewentualnych zmian
technicznych!
Informacje dotyczące poziomu emisji hałasu zgodne
z przyjętymi normami:
Ciśnienie akustyczne L
pA
= 95,7 dB(A)
Moc akustyczna źródła L
WA
= 114,9 dB(A)
Niedokładność K
PA
= 3 dB(A)
Noś nauszniki ochronne.
Halas może doprowadzić do uszkodzenia narządu
słuchu.
Wibracje:
Podcinarka do trawy: A
hv
= Z przodu 6,67 m/s
2
Z tyłu 5,67 m/s
2
Kosa do zarośli: A
hv
= Z przodu 6,96 m/s
2
Z tyłu 7,14 m/s
2
Nożyce do żywootu: A
hv
= Z przodu 6,74 m/s
2
Z przodu 5,61 m/s
2
Podkrzesywarka: A
hv
= Z przodu 6,62 m/s
2
Z tyłu 3,99 m/s
2
Niepewność pomiaru K
PA
= 1,5 m/s
2
Należy zmniejszyć hałas oraz wibracje do minimum!
Należy wącznie przeznaczonego do pracy
w tych warunkach urządzenia.
Wykonuj konserwację i czyszczenie regularnie.
Pracuj z urządzeniem swoim tempem.
Unikaj dodatkowego obciążenia.
Należy sprawdzić maszynę w razie konieczności.
Wyłącz urządzenie, gdy z nią nie pracujesz.
Noś rękawice ochronne.
Instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące
miejsc bezpieczeństwa oznaczonych znakiem: m
7. Przed uruchomieniem silnika
Przed każdym uruchomieniem urdzenia należy
sprawdzić:
Czy nie ma przecieków w instalacji paliwowej.
Czy narzędzie jest zdolne do pracy i czy urzą-
dzenia tnące oraz urządzenia bezpieczeństwa są
kompletne.
Czy wszystkie śruby są solidnie zamocowane.
Czy wszystkie ruchome części ynnie się poru-
szają.
1 Paliwo i olej
Zalecane paliwa
ywaj tylko mieszaniny benzyny bezołowiowej oraz
dedykowanego oleju do silników 2-suwowych. Zmie-
szaj paliwo zgodnie ze wskazaniami tabeli miesza-
nia paliwa.
Ważne: Nie należy stosować paliwa, które było prze-
chowywane dłużej niż 90 dni.
Ważne: Nigdy nie używaj oleju dla silników 2-suwo-
wych z zalecanym stosunkiem zmieszania wynoszą-
cym 100:1. W przypadku uszkodzenia silnika spowo-
dowanego nieprawidłowym smarowaniem następuje
utrata gwarancji producenta.
Ważne: Do przechowywania paliwa oraz transpor-
tuywaj tylko i wyłącznie przeznaczonych do tego
pojemników.
Dolej odpowiednią miarę paliwa i oleju do 2-suwowe-
go silnika do butelki z mieszaniną. Następnie dobrze
potrząśnij butelką.
186 PL
Nie należy nigdy używ oleju do 4-cylindrowego sil-
nika lub schłodzonej wody do 2-cylindrowego silnika.
Może to doprowadzić do zanieczyszczenia świec za-
płonowych, zablokowania cści wydechowych lub
zatarcia pierścieni okowych.
Mieszanina paliw pozostawiona na okres uższy
niż miesiąc może zatkać gaźnik lub zepsuć silnik.
Wlej pozostą ilość paliwa do szczelnego pojemnika
i trzymaj je w ciemnym i codnym pomieszczeniu.
2 Tabela mieszania paliwa
Procedura mieszania: 40 jednostek benzyny do 1
jednostki oleju
Przykład:
1 l benzyny : 0,025 l 2-suwowy silnik
5 l benzyny : 0,125 l 2-suwowy silnik
Uwaga!
Dbaj o emisję spalin. Zawsze wączaj silnik
przed tankowaniem. Nigdy nie dolewaj paliwa z
działającym lub gorącym silnikiem. Dbaj o bez-
pieczeństwo pożarowe!
Tankować tylko na zewtrz lub w dobrze wenty-
lowanych pomieszczeniach. Zwracać uwagę, aby
paliwo olej do smarowania łańcucha nie przedo-
sty sdo gleby (ochrona środowiska). Stoso-
wać odpowiednie podkładki.
8. Dodatki i obsługa
MONTAŻ
W trakcie montażu urządzenia naly podążać za
wydrukowanymi instrukcjami montażu.
1. Montaż uchwytu maszyny Rys. 2-3
Zamontować przedni uchwyt zgodnie z rysunkiem
2.
Zwracać uwagę, aby ustawić sworzeń nad otwo-
rem. Zamocować luźno śruby przed ustawieniem
wygodnej pozycji roboczej na pasach nośnych.
Przedni uchwyt należy ustawić zgodnie z rysun-
kami 2+3, następnie dokręcśruby.
2. Mocowanie trzonu urządzenia Rys. 4
Wyciągnąć trzpiblokujący (a) i docisnąć dolną
część trzonka (b) do dołu w taki sposób, aby trz-
pień blokujący zatrzasnął się. Trzpień (a) jest w
prawiowej pozycji, jeżeli jest ckowicie osadzo-
ny w otworze.
Następnie dokręcić odpowiednio gałkę (d).
3. Montaż osłony bezpieczeństwa Rys. 5-7
Napraw osłonę bezpieczeństwa za pomocą klucza
imbusowego oraz klucza płaskiego załączonego
do standardowych akcesoriów służących do do-
ciskania nakrętek
m Ostrzeżenie! Nie należy nigdy ywać ur-
dzenia bez zainstalowanej na nim oony!
4. Zamontuj i zdemontuj zespół cięcia przycinar-
ki do trawy/ nylonowy zespół cięcia. Rys 8-9
Zluzuj nakrętkę.
Dopasuj dwa otwory kołnierza i osłony ywając
śrubokręta do przytrzymania kołnierza jak poniżej
oraz kręcąc kluczem nasadowym zgodnie z kie-
runkiem obrotu zegara, co spowoduje zluzowanie
nakrętki. Zdejmij pokrywę, poluzowując nakrętkę
Dopasuj nylonowy zespół cięcia.
Usuń kolejną osłonę po zluzowaniu nakrętki. Trzy-
mając kołnierz, weź nylonowy zespół ccia na
wale i kręć nim przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, co spowoduje dopasowanie nylonowego
zespołu cięcia. Rys. 9
Zwolnij nylonowy zespół cięcia.
Użyj płaskiego klucza do utrzymania kołnierza, a
następnie przekręć Nylonowy zespół cięcia zgod-
nie z obrotem zegara i wymień go.
Nóż bijakowy do kos/ ostrze Rys. 10-12
Dopasuj ostrze.
Po zluzowaniu nakrętki zdejmij zewnętrzny koł-
nierz, a następnie umieść ostrze (17), zewnętrzny
kołnierz (17a), osłonę (17b) oraz nakrętkę postę-
pując według ważności wskazanej na poniższym
obrazku. Należy zauważyć, że kierunek obrotu
ostrza musi być ten sam jak na obrazku. Użyj śru-
bokręta do przytrzymania kołnierza i dociśnij na-
krętkę korygującą zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, upewniając się, że jest ona wystarczająco
dokręcona.
Zluzuj ostrze. Użyj śrubokręta do utrzymania koł-
nierza, następnie zluzuj nakrętkę i zdejmij ostrze.
m Ostrzeżenie!
Upewnij się, że zesł cięcia został poprawnie za-
montowany przed użyciem!
OBSŁUGA
Podczas prac z urządzeniem pełniącym funkcję pod-
cinarki do trawy i kosy do zarośli należy zamontować
osłonę z tworzywa sztucznego do eksploatacji noża
lub żki, aby zapobiegać odrzucaniu przedmiotów.
Zintegrowane ostrze (A) znajdujące się w linii cięcia
osłony pokrywy wykonuje automatyczne cięcie na
odpowiednią długć. Rys. 18 (A)
5. Dobrze dopasuj pasek. Rys. 13-17
Urządzenie wolno stosować tylko z pasem.
Wyregulować maszy najpierw w wyłączonym
stanie.
Nyć pas.
Długość pasa należy wyregulować w taki sposób,
aby karabińczyk (k) znajdował się na ok. szero-
kość dłoni poniżej prawego biodra. Zawiesić wie-
lofunkcyjne urządzenie spalinowe na karabińczy-
ku. Zawiesić wielofunkcyjne urządzenie spalinowe
na karabińczyku.
Rozkołysać maszynę.
W normalnej pozycji roboczej nardzie tnące mo-
że jeszcze dotykać podłoża.
187PL
Zawiesić urządzenie przy pracującym silniku na
karabińczyku (k) pasa nośnego.
Zawleczka bezpieczeństwa na pasie nośnym
UWAGA! W sytuacji awaryjnej można pociągnąć
zawleczkę bezpieczeństwa (I) na pasie nośnym.
Maszyna odłączy się wówczas natychmiast od pa-
sa i spadnie na ziemię. Rys. 17
6. Montaż nyc do żywopłotu (rys. 40-42)
Usunąć śrubę (d), ustawić otwory (c) w jednej linii i
wkręcić ponownie śrubę (d).
Założyć odpowiednio nożyce do żywopłotu (15) na
drążek łąccy (3) zgodnie z rysunkiem 40.
Zacisnąć przy użyciu śruby (a).
Ustawienie nachylenia przez zwolnienie blokady
(rys. 41)
Nożyce ;do żywopłotu można nachylać pod kątem
0° do 90° (rys.42).
7. Montaż prowadnicy i łcucha tnącego
(rys. 43-45)
Zdjąć osłonę koła łańcuchowego (rys. 45/ poz. J)
odkręcając śrubę mocującą (poz. I). Włoż łań-
cuch tnący (poz. F) do rowka obwodowego pro-
wadnicy (poz. E) zgodnie z rysunkiem.
Zwróc uwagę na prawidłowe ustawienie bów
tnących (rys. 44). Poprowadzłańcuch tnący do-
okoła koła łańcuchowego (poz. H). Zwrócić przy
tym uwagę na to, czy by łańcucha tnącego do-
brze przylegają do koła łańcuchowego.
prowadni do elementu ustalającego na
przekładni, tak jak pokazano na rysunku 44. Pro-
wadnica musi zostzawieszona na trzpieniu na-
pinającym łcuch (poz. G).
Założyć oonę koła łańcuchowego.
Uwaga! Śrubę mocującą dokręcostatecznie do-
piero po wyregulowaniu napięcia łańcucha (patrz
punkt 7.1).
Napinanie łcucha tnącego (rys. 45-48)
Uwaga! Przed przeprowadzeniem kontroli i prac
nastawczych zawsze wyciągać końcówkę przewo-
du świecy zapłonowej.
Odkręcić śrubę mocującą (poz. I) osłony koła łań-
cuchowego kilkoma obrotami (rys. 45).
Wyregulować napięcie łańcucha śrubą napinają-
cą łańcuch (rys. 47/ poz. K). Obracanie w prawo
zwiększa napięcie łańcucha, obracanie w lewo
zmniejsza napięcie łańcucha. Łańcuch tnący jest
prawiowo napięty, jeśli na środku prowadnicy
można go unieść na ok. 2 mm (rys. 46).
Dokręcśrubę mocującą osłony koła łcucho-
wego (rys. 48).
Uwaga! Wszystkie ogniwa łańcucha muszą być
należycie ułożone w rowku prowadzącym prowad-
nicy.
Wskazówka dotycząca napinania łcucha:
Łańcuch tnący musi być prawidłowo napięty, by za-
pewnić bezpieczną pracę. Optymalne napięcie m-
na rozpoznać po tym, że łcuch tnący na środku
prowadnicy można unić na 2 mm. Ponieważ ł-
cuch tnący nagrzewa się podczas cięcia, przez co
zmienia się jego długość, napięcie łańcucha należy
sprawdzprzynajmniej co 10 minut i w razie po-
trzeby wyregulować.
W szczególności dotyczy to nowych łańcuchów tną-
cych.
Po zakończeniu pracy rozpręż łańcuch tnący, gdyż
podczas stygnięcia skraca się. W ten sposób zapo-
biega się uszkodzeniu łańcucha.
8. Tankowanie
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód! Paliwo
jest ciecwybuchową!
Wyłącz i ostudź silnik przed wykonaniem tankowania!
Nosić rękawiczki ochronne!
Unikać kontaktu ze skórą i oczami!
Koniecznie przestrzegać rozdziału Instrukcja bez-
pieczeństwa”.
Tankować urządzenie tylko na zewnątrz lub w wy-
starczająco wentylowanych pomieszczeniach.
Wyczyścić otoczenie obszaru wlewu. Zanieczysz-
czenia w zbiorniku powodują zakłócenia pracy.
Przed napełnieniem zbiornika jeszcze raz wstrzą-
snąć pojemnikiem z mieszanką paliwa.
Ostrożnie otworzyć pokrywę zbiornika (B), aby
możliwe było zredukowanie ew. występującego
nadciśnienia. Rys. 19
Napełnić ostrożnie mieszankę paliwa, aż do dolnej
krawędzi króćca wlewowego.
Ponownie zamknąć pokrywę zbiornika (B). Upew-
nić się, że zamknięcie zbiornika jest szczelne.
Wyczyścić zamknięcie zbiornika i otoczenie.
Sprawdzić zbiornik i przewody paliwowe pod ką-
tem nieszczelnci.
Przed uruchomieniem urządzenia odsunąć się
przynajmniej trzy metry od miejsca tankowania.
Spuszczanie paliwa. Rys 36
Opróżniać zbiornik tylko na zewnątrz lub w do-
brze wentylowanych pomieszczeniach. Zwracać
uwagę, aby paliwo olej do smarowania łańcucha
nie przedostały się do gleby (ochrona środowi-
ska). Stosować odpowiednie podkładki.
Ustaw naczynie zbiorcze poniżej śruby do spusz-
czania paliwa.
Odkręć korek zbiornika i usuń go.
Pozwól, aby paliwo całkowicie spłynęło do zbior-
nika.
Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika.
9. Włącz urządzenie
Nie należy tego robić do momentu wykonania całko-
witego montażu maszyny.
188 PL
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!!
Wielofunkcyjne urdzenie spalinowe urucha-
miać tylko gdy odpowiedni przyrd jest podłą-
czony! Zdjąć odpowiednią ochronę transportową
i wykonać przegląd urządzenia pod kątem odpo-
wiedniego stanu roboczego. Nigdy nie używ
uszkodzonego, nieprawidłowo ustawionego lub
konserwowanego urządzenia, bądź gdy urządze-
nie nie jest kompletnie i bezpiecznie zamontowa-
ne.
Sprawdź przed użyciem!
Sprawdź, czy urdzenie jest bezpieczne:
Sprawdź, czy nie ma żadnych przecieków.
Sprawdź, czy nie ma żadnych wizualnych uszko-
dzeń.
Sprawdź, czy wszystkie części urdzenia zosty
bezpiecznie dopasowane.
Sprawdź, czy wszystkie urządzenia bezpieczeń-
stwa są w dobrym stanie.
Rozruch Rys. 17, 19-23
W momencie poprawnego montażu urządzenia na-
leży ączyć je postępując zgodnie z przedstawioną
instrukcją:
1. Ustaw przełącznik w pozycji ON (Włącz). Rys. 20
2. Ustaw dźwignię ssania w pozycji Rys. 20
3. Naciśnij przynajmniej 5-krotnie mieszek pompki
paliwowej. Rys. 19
4. 3-5 razy pociągnij za linkę uchwytu urządzenia
rozruchowego w celu włączenia silnika. Rys. 21
UWAGA! Nigdy nieadź stopy na szybie ani nie
klękaj na niej
5. Jeżeli silnik pracuje, odczekać chwilę i ustawić
wignię Choke na pozycję. Rys. 22
6. W celu uruchomienia przyrządu tnącego naci-
snąć dłondźwignię zwalniającą (8), a palcami
dźwignię gazu (11). Im dłużej będzie się naciskać
wignię gazu, tym bardziej zwiększy się pręd-
kość obrotowa silnika. Po zwolnieniu uchwytu
gazu silnik przechodzi ponownie na bieg jałowy i
przyrząd tnący zatrzymuje się. Rys. 23. Przyrząd
tnący nie może się obracani poruszna bie-
gu jałowym!
7. W razie wystąpienia problemów włączyć prze-
łącznik silnika (7) od razu na „0, aby zatrzym
silnik. Uwaga, przyrząd tnący może sobracać
jeszcze przez kilka sekund. Rys.23
8. Jeżeli wystąpi problem, pociągnąć za sworzeń
pasa bezpieczeństwa i oączyć natychmiast
urdzenie. Rys. 17
9. W celu uruchomienia przy ciepłym silniku można
umieścić dźwignię Choke w pozycji „Rozruch go-
rący i praca”.
Uwaga: Jeśli silnik nie uruchamia spomimo wielu
prób, przeczytaj sekcję „Diagnostyka silnika”.
Uwaga: Należy zawsze prosto ciągnąć za linkę roz-
rusznika. Jeśli ciągniemy za nią pod kątem, dojdzie
do tarcia na oczku. W wyniku tarcia, kabel może się
przetrzeć i szybciej zużyć. Należy zawsze trzymać
za uchwyt rozrusznika w momencie wciągania kabla.
Nigdy nie pozwól na odskoczenie kabla, gdy zost
już wyjęty.
Uwaga: Nie należy uruchami urządzenia do cięcia
wysokiej trawy.
m Uwaga: Jeżeli silnik został wyłączony, przyrd
tnący nadal obraca się przez kilka sekund; należy
zatem trzymać sz dala od przyrdu tnącego do
momentu, aż ckowicie się zatrzyma!
9. Instrukcje działania
Praca z kosą spalinową / przycinarką do trawy
Przy pierwszej próbie pracy z kosą spalinową na-
leży zapoznać się z obsługą i prowadzeniem przy
wączonym urdzeniu.
Kosa spalinowa jest zaprojektowana w taki spo-
sób, że może być prowadzona przez operatora tyl-
ko z prawej strony ciała.
Kosę spalinową trzymać zawsze obiema rękami za
uchwyty.
Prawą ręką trzymać za uchwyt obsługowy, a lewą
ręką za uchwyt drążka ręcznego.
Zawsze zwracuwagę, aby narzędzie tnące ob-
raco się przez chwilę po zwolnieniu dźwigni ga-
zu.
Zawsze zwracać uwagę na prawidłowy big jałowy
silnika, tak aby nardzie tnące nie obracało się,
gdy dźwignia gazu nie jest wciśnięta. (patrz Kon-
serwacja)
Jeżeli praca odbywa się zawsze z dużą prędkością
obrotową, osiągnie się najlepszy wynik cięcia.
Prowadzić urządzenie równomiernym ruchem, za-
taczając lekki łuk od lewej do prawej i z powrotem.
Następnie rozpocząć koszenie kolejnego pasma.
Rys. 39
Uwaga: Urdzenie ustawiać ponownie w pozycji
wyjściowej przed rozpoczęciem koszenia kolejne-
go pasma.
Jeżeli podczas pracy kosa natra na kamień lub
drzewo, wyłączsilnik i wciągnąć końcówkę prze-
wodu świecy zapłonowej, a następnie sprawdzić
kosę spalinową pod kątem uszkodzeń.
Uwaga: Podczas prac na trudnym terenie i na zbo-
czach zachować szczególną ostrożność. Wysoką
trawę przycinać stopniowo, aby nie przeciąż
urządzenia. Najpierw obcinać wierzchołki, następ-
nie pracować stopniowo.
Nos zawsze okulary ochronne, ochronę słuchu,
a podczas prac związanych z wycinką drzew za-
adać kask ochronny.
Chaszcze, dziki rozrost, młode drzewka (średnica
pnia maks. 2 cm) i wysotrawę należy przeszu-
kać.
189PL
Poprowadzić przez ugość żywopłotu naprężony
sznur traserski, jeżeli górna krawędź żywopłotu
ma być przycięta równomiernie.
Jeżeli konieczne jest mocne przycięcie, wykony-
wać cięcie w kilku podejściach.
Koniecznie usuwać obce przedmioty z żywopłotu
(np. drut), ponieważ mogą one uszkodzić ostrza
nożyc do żywopłotu.
Uwaga! Noże poruszasię jeszcze chwilę po wy-
łączeniu! Nie zatrzymywać noży ręką.
ciwy okres przycinania:
Żywoot liściasty: czerwiec do października
Żywoot iglasty: kwiecień do sierpnia
Szybko rosnący żywopłot: od maja co ok. 6 tygo-
dni
Zwrac uwagę na ptaki wysiadujące jaja w żywo-
ocie. W takim przypadku przesunąć obcinanie ży-
wopłotu w czasie lub pominąć ten obszar.
Regulacja kątowa
Nożyce do żywopłotu można dopasować do warun-
ków pracy obracając głowicę noża pod kątem od
+90° do -75°. Rys. 42.
Uwaga! Regulację przeprowadzać tylko przy wą-
czonym silniku!
Nacisnąć obie wignie i przestawić owinoża
na żądaną pozycję. Rys. 41
Zwolnić obie wignie, powinny zatrzasnąć sw
zazębieniu.
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy wignia
przestawna jest prawidłowo zatrzaśnięta. Rys. 42
Przed każdym rozpoczęciem pracy naoliwić noże i
regulator towy ekologicznym olejem do smarowa-
nia.
Oliwić noże również regularnie podczas pracy.
Uwaga! Oliwienie przeprowadz tylko przy wą-
czonym silniku!
UWAGA: Nieprawidłowe zastosowanie lub ytko-
wanie niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić
do uszkodzenia nożyc do żywopłotu oraz ciężkich
obrażeń wskutek odrzucanych części.
Aby zmniejszniebezpieczeństwo wypadku, powo-
dowane przez nożyce do żywopłotu, należy prze-
strzegać następujących punktów:
Nigdy nie przycinać gałęzi lub drewna o średnicy
większej niż 2cm.
Unikać kontaktu z elementami metalowymi, kamie-
niami, itp.
Sprawdz regularnie nożyce do żywopłotu pod
kątem uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzo-
nych nożyc do żywopłotu.
W przypadku oznak stępienia nożyc do żywopłotu
należy zlecić ich naostrzenie wykwalikowanemu
specjaliście zgodnie z przepisami. W przypadku
oznak niewyważenia należy wymien nożyce do
żywopłotu.
Przy zastosowaniu metalowych nardzi tnących
istnieje zasadniczo niebezpieczeństwo odrzutu,
gdy narzędzie napotka na stałą przeszkodę (ka-
mienie, drzewa, gałęzie, itp.). Urządzenie jest przy
tym odrzucane w kierunku odwrotnym do kierunku
obrotu.
W przypadku dzikiego rozrostu i chaszczy „zanu-
rzać” nożyce do żywootu od góry. W ten sposób
rośliny zostaną pocięte na kawałki
Uwaga! Nóż dobiega! Nie zatrzymywać noża ręką.
Nóż / zespół tnący kosy spalinowej trzymz dala
od stóp.
UWAGA: Przy takiej technice roboczej zachowywać
szczególną ostrożność, ponieważ im większy odstęp
narzędzia tnącego od podłoża, tym większe niebez-
pieczeństwo, że cięte rośliny i obce obiekty zostaną
odrzucone w bok.
Koszenie podcinarką do trawy
ywać kasety na żył, aby uzyskać równomier-
ne ccie także na nierównych krawędziach, przy
ogrodzeniu i drzewach.
Żyłkę tnącą prowadzić ostrożnie przy przeszko-
dzie i ciąć końcówżyłki wokół przeszkody. Je-
żeli żka tnąca natra na kamienie, drzewa, mury
wystrzępi się szybciej i ulegnie zerwaniu.
Nigdy nie zastępować żki z tworzywa sztuczne-
go drutem metalowym - niebezpieczeństwo obra-
żeń!
Automatyka żki tnącej (rys. 36)
Podcinarka do trawy jest dostarczana z wypełnioną
kasetą na żkę. Żka zużywa się podczas pracy.
Aby dołożyć nową żyłkę docisnąć mocno wyzwalacz
na kasecie na żyłkę do podłoża przy pracującym sil-
niku.
Żyłka zostanie automatycznie zwolniona przez siłę
odśrodkową. Nóż przy tarczy ochronnej skraca ż
tnącą na odpowiednią długość.
Praca z nożycami do żywopłotu
Nożyce do żywopłotu przeznaczone do cięcia
żywopłotów, zarośli i krzewów.
Trzym nożyce do żywootu obiema rękami, w
bezpiecznej odleci od ciała.
Maksymalna średnica ccia zależy od rodzaju
drewna, jego wieku, zawartości wilgoci i twardci.
Bardzo grube gałęzie należy przed zastosowa-
niem nożyc skrócza pomocą nożyc do gęzi na
odpowiednią długość.
Dzięki dwustronnym nożom nożyce do żywopłotu
mogą być prowadzone do przodu i wstecz, a dzięki
ruchom wahadłowym z jednej strony na drugą.
Najpierw obcinać bok żywopłotu, a dopiero potem
górną krawędź.
Obcinać żywopłot z dołu do góry.
Obcinać żywopłot w formie trapezowej. Zapobiega
to ogołoceniu” dolnej części żywopłotu ze wzglę-
du na mniejszy dostęp do światła.
190 PL
Grubych gałęzi nie ścinjednym cięciem, ale za-
wsze w kilku krokach.
W celu wykonania ccia przyłożyć łańcuch tnący
do gałęzi.
W celu poprowadzenia urządzenia lekko je doci-
snąć, ale nie przeciążać silnika.
Przed rozpoczęciem cięcia z obszaru roboczego
usunąć przeszkadzające gałęzie i zarośla. Następ-
nie utworzstrefę wycofywania się, z dala od miej-
sca, w którym mo spadać odcinanie gałęzie, i
usunąć stamtąd wszystkie przeszkody. Nie blokować
obszaru roboczego, natychmiast usuwać odcięte ga-
łęzie. Zwracuwagę na swoje usytuowanie, kieru-
nek wiatru i potencjalny kierunek upadania drzewa.
Należy być przygotowanym na to, że gałęzie, które
spadły mo się odbić. Wszystkie inne narzędzia i
urdzenia umieszczw bezpiecznej odleci od
gałęzi przeznaczonych do śccie, ale nie w stree
wycofywania się.
Zawsze obserwować stan drzewa.
Szukać zgniłych i rozkładających się miejsc na ko-
rzeniach i gęziach. Jeśli są zgne w środku, pod-
czas cięcia mogą się nieoczekiwanie oamać i
spaść.
Rozglądsię również za naamanymi i martwymi
gałęziami, które w wyniku wstrząsów mogą się ob-
luzować i spaść na operatora. W przypadku bardzo
grubych lub ciężkich gałęzi zanim rozpocznie się
pracę z dołu do ry, najpierw wykon małe nacię-
cie pod gałęzią, aby zapobiec odłamaniu.
Podstawowa technika cięcia
Ciężkie gałęzie podczas odcinania łatwo odłamują
się, odrywając przy tym od pnia długie pasy kory, co
trwale uszkadza drzewo. Następująca technika cię-
cia pozwala na znaczne zmniejszenie tego ryzyka:
Najpierw nadpiłować gałąź w odległości około 10
cm od pnia na dolnej strony gałęzi
Przygotować s do dalszego cięcia w odległości
około 15 cm od pnia od góry.
Ciąć tak ugo, aż gałąź się oamie. Niebezpie-
czeństwo uszkodzenia kory na pniu jnie wystę-
puje.
Na koniec prostym cięciem usunąć od góry wzdł
pnia pozostałość po obciętej gałęzi.
W celu ograniczenia uszkodzeń drzewa w jak naj-
większym stopniu, zalecamy jeszcze dodatkowo
zabezpieczyć miejsce przecięcia maścią sadow-
niczą.
Niebezpieczeństwa ze strony sił reakcji
Podczas pracy łańcucha tnącego występują sy re-
akcji. Siły, które mają zostać yte na drewnie, od-
działują wtedy na operatora. Występują one, gdy
pracujący łańcuch zetknie się ze stałym przedmio-
tem takim jak gałąź lub zakleszczy się.
Siły te mogą prowadzić do utraty kontroli, a tym sa-
mym do obrażeń.
Praca z podkrzesywarką
Smarowanie olejem łańcucha tnącego i szyn pro-
wadzących
W tym celu zaleca się stosowanie standardowego
oleju do łańcuchów tnących.
Zdjąć pokrywkę zbiornika oleju. (Rys. 47 /L))
Napełnić zbiornik oleju pilarki łańcuchowej
(rys.47/M) w 80% olejem do łańcuchów tnących.
Zamknąć pokrywkę
Kontrola zasilania olejem
Zawsze upewniać się, czy automatyczny układ ole-
jowy dzia prawidłowo. Zwracać uwagę na to, by
zbiornik oleju był zawsze napniony.
Podczas prac pilarskich szyna i łcuch musbyć
zawsze wystarczającą nasmarowane olejem, by
zmniejszyć tarcie prowadnicy łańcucha.
Prowadnica łańcucha i łańcuch nigdy nie mogą być
bez oleju. Jeśli pilarka dzie ytkowana na sucho
lub z małą iloścoleju, wydajność cięcia zmniejszy
się, żywotność prowadnicy łańcucha ulegnie skróce-
niu, łańcuch szybko się stępi, a szyna bardzo szyb-
ko zużyje się z powodu przegrzania. Zbyt małą ilć
oleju można rozpoznać po wydzielaniu się dymu lub
po przebarwieniu szyny.
Aby sprawdzić smarowanie łańcucha tnącego, przy-
trzymać pilarkę łańcuchową z łańcuchem tnącym
nad kartką papieru i przełączyć ją na parę sekund na
maksymalne obroty.
Na papierze można sprawdzić ustawioną w danym
momencie ilość oleju.
Łańcuch tnący musi zawsze odwirowywać niewielką
ilość oleju. Po upływie kilku sekund powinien być wi-
doczny lekki ślad oleju. Zawsze zwracać uwagę, aby
w zbiorniku oleju znajdowała się wystarczająca ilość
oleju do smarowania łańcucha tnącego.
Automatyczne smarowanie łańcucha tnącego -
Precyzyjna regulacja rys. 49.
Za pomocą śruby (R) można redukować lub zwięk-
szać ilość oleju.
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara - ilość oleju
zostaje zredukowana (-)
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara - ilość oleju
zwiększa się (+)
Środki ostrożności podczas operacji cięcia
Nie stawać bezpośrednio pod gałęzią, którą chce się
odciąć. Niebezpieczeństwo, że gałąź nieoczekiwa-
nie spadnie na operatora jest bardzo duże. General-
nie zaleca się przystawianie piły do gałęzi pod kątem
60° w stosunku do gałęzi.
W trakcie operacji cięcia mocno trzymać urządzenie
oburącz i zawsze zwracać uwagę na to, by zachowy-
wać pozycję równowagi i stać stabilnie.
Nigdy nie próbować obsługiwać nardzia jedną
ręką. Utrata kontroli nad nardziem może prowa-
dzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Ni-
gdy nie pracować na drabinie, gałęzi drzewa ani
innym niepewnym poożu.
191PL
Unikanie odbicia
Należy być świadomym sił i sytuacji, które mogą
prowadzdo zakleszczenia słańcucha na górnej
stronie szyny. Ciąć nie więcej niż jedną gałąź na
raz. Nie przechylać szyny na bok, gdy wyciąga się
z powstej w wyniku cięcia szczeliny, ponieważ
w przeciwnym razie łańcuch może się zakleszczyć.
10. Konserwacja
UWAGA: Podczas wykonywania wszystkich prac
przy i w pobliżu urządzeń tnących należy zawsze no-
sić rękawice ochronne.
Podczas przerw w użytkowaniu, transportu lub prze-
chowywania zawsze zakładać osłonę transportową
na wszystkie nardzia tnące. Rys. 1 (14a, 15a, 17c)
Przed wykonaniem konserwacji lub prac czyszc-
cych, zawsze wyłączaj silnik lub wyciągnij świe
zapłonową z wtyczki jej przewodu.
1. Nie należy spryskiwać urządzenia wodą. Powo-
duje to uszkodzenie silnika.
2. Wyczyść urządzenie szmatką, zmiotką, itp.
3. Do czyszczenia elementów z tworzyw sztucz-
nych używać wilgotnej ściereczki. Nie ywać
żadnych środków czyszccych, rozpuszczalni-
ków lub ostrych przedmiotów.
4. Ze względów technicznych w czasie pracy mokra
trawa i chwasty owijają się wokół osi napędowej
pod tarczą ochronną. Należy je usuwać, w prze-
ciwnym razie silnik ulegnie przegrzaniu wskutek
dużego tarcia. Rys. 38
Regularne kontrole
Należy pamiętać, że poniższe informacje odnoszą
się do normalnego użytkowania.
W innych warunkach (wydłużony codzienny czas
pracy, silne zapylenie, itp.) podane cykle ulegają od-
powiednio skróceniu.
Przed rozpoczęciem pracy, po napełnieniu zbiorni-
ka, po uderzeniu lub upadku: sprawdzić nardzia
tnące pod kątem mocnego osadzenia, wykonać
ogólną kontrolę wzrokową pod kątem pęknięć i
uszkodzeń. Uszkodzone lub tępe nardzia tnące
natychmiast wymieniać, nawet przy niewielkich za-
rysowaniach.
Naostrzyć narzędzia tnące (także w razie potrze-
by).
Cotygodniowa kontrola:
Smarowanie przekładni (także w razie potrzeby).
W razie potrzeby:
Dokręcić dostępne śruby mocujące i nakrętki. Uni-
kać nadmiernego zużycia i uszkodzeń urządzenia,
przestrzegając zalec podanych w niniejszej in-
strukcji użytkowania.
Wymiana szpuli z linką/linki tnącej. (Rys. 24-29)
1. Zdjąć osłonę szpuli ze szpuli z ż(5) naciska-
jąc mocno zawleczkę mocują
2. Wyjąć szpulę z resztkami żki i spręży doci-
skową.
Rozumienie procesu powstawania tych smoże po-
móc uniknąć opóźnienia czasu reakcji i utraty kon-
troli.
Ta pilarka jest tak obcżona, że zjawisko odrzutu nie
jest aż tak odczuwalny jak w zwykłych pilarkach łań-
cuchowych.
Mimo to zawsze zachowywać mocny chwyt i stabilną
pozycję, aby w razie wątpliwości utrzymać kontro
nad narzędziem.
Najczęstszymi zjawiskami są:
odrzut
odbicie
Cofnięcie
Odrzut
Odrzut może wystąpić, gdy pracujący łańcuch tnący
na górnej ćwiartce szyny prowadzącej natra na sta-
ły przedmiot lub zakleszczy się.
Siła tnąca łcucha oddziałuje na pilarsiłą obro-
tową w kierunku odwrotnym do ruchu łańcucha. Pro-
wadzi to do ruchu szyny prowadzącej do góry.
Unikanie odrzutu
Najlepsza ochrona polega na unikaniu sytuacji, które
mogą prowadzić do odrzutów.
1. Nigdy nie spuszczać wzroku z pozycji górnej szy-
ny prowadzącej.
2. Nigdy nie dopuszczać do zetknięcia się tego miej-
sca z przedmiotem. Nigdy nim nie ciąć. Zacho-
wać szczególną ostrożność w pobliżu ogrodzeń
drucianych i przy cięciu małych, twardych gałęzi,
w których łańcuch może się łatwo zakleszczyć.
3. Ciąć tylko jedną gałąź na raz.
Cofnięcie
Cofnięcie występuje, gdy łcuch na dolnej stronie
szyny nagle się zatrzyma, ponieważ zakleszczsię
lub natrał na ciało obce w drewnie.
Łańcuch ciągnie wtedy pilardo przodu. Cofnięcie
zdarza się często, gdy łańcuch podczas zetknięcia
się z drewnem nie pracuje z pełną prędkością.
Unikanie cofnięcia
Należy być świadomym sił i sytuacji, kre mogą pro-
wadz do zakleszczenia s łańcucha na dolnej stro-
nie szyny.
Zawsze zaczynać cięcie, gdy łańcuch pracuje z peł-
ną prędkością.
Odbicie
Odbicie występuje, gdy łańcuch na górnej stronie
szyny nagle się zatrzyma, ponieważ zakleszczsię
lub natrał na ciało obce w drewnie. Łańcuch może
wtedy gwałtownie cisnąć pilarw strooperatora.
Odbicia zdarzają się często, gdy górna strona szyny
jest używana do cięcia.
192 PL
Zdjąć kapturek świecy zapłonowej ze świecy za-
płonowej i wykręcić świecę zapłonową za pomo
dostarczonego klucza do świecy zapłonowej.
Przy nadmiernym zużyciu elektrody lub przy bar-
dzo mocnym pokrywaniu się narostem należy wy-
mienić świecę zapłonową na świecę tego samego
rodzaju.
Silne pokrywanie się narostem świecy zapłono-
wej może być uwarunkowane przez: zbyt wysoką
ilość oleju w mieszance benzyny, ą jakość oleju,
przestarzałą mieszankę benzyny lub zatkany ltr
powietrza.
Wkręc świecę zapłonową cznie ckowicie w
gwint. Unikać ustawienia skośnego świecy zao-
nowej.
Dokręcśrubę zapłonową za pomocą dostarczo-
nego klucza do śrub zapłonowych.
Przy zastosowaniu klucza dynamometrycznego
moment obrotowy dokręcania wynosi 1215 Nm.
Umieśckońcówkę przewodu świecy zapłonowej
prawiowo na świecy zapłonowej.
Wyczyść ltr powietrza Rys. 32 - 35
Brudne ltry powietrza obniżają wydajność silnika
poprzez zbyt słabe dostarczanie powietrza do gni-
ka. Należy, więc dokonywać regularnych przeglądów
sprzętu.
Odepnij obudowę ltra powietrza i usuń gąbczasty
element ltra.
W celu uniknięcia zabrudzeń w zbiorniku powie-
trza należy wymienić pokrywę ltra.
Umyj element ltra w ciepłej wodzie z mydłem, wy-
płukaj i poczekaj aż wyschnie.
Ważne! Nie naly nigdy myć ltra powietrza pali-
wem lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami.
Aby nie skracać okresu ytkowania silnika, należy
natychmiast wymienić uszkodzony ltr powietrza.
m Ostrzeżenie!
Nigdy nie ączaj urządzenia bez zamontowane-
go ltra powietrza.
Pielęgnacja szyny prowadcej
Obracać szynę za każdym razem, gdy łańcuch zo-
stał naostrzony lub wymieniony. Pozwoli to uniknąć
jednostronnego zużycia szyny, w szczególności
wierzchołka i spodu.
Czyścić regularnie
1 = otwór doprowadzania oleju
2 = kanał oleju
3 = zagłębienie prowadnicy szyny
3
2
1
3. Usunąć zużytą szpulę.
4. Wziąć nową szpulę z żyłką i wyciągnąć ok. 10 cm
obu żek.
5. yć szpulę z żyłką (5) na stożkowej sprężynie
i poprowadzić obie żki przez oczka na obudo-
wie szpuli z żką.
6. Założ oonę szpuli na nową szpulę z żką.
Obrócić osłonę w taki sposób, aby wycięcia na
osłonie szpuli pokrywały się z oczkami w obudo-
wie szpuli z żką.
7. Złożyć osłonę szpuli ze szpulą z żyłką do zatrza-
śnięcia w obudowie żki.
8. Nóż (A) przy tarczy ochronnej (18) skraca ż
tnącą na odpowiednią długość, jeżeli maszyna
zostanie ponownie uruchomiona.
Ostrzenie na ograniczającego Rys. 18 (A)
Ostrze maski bezpieczeństwa może się z czasem
stępić.
Gdy to zauważysz, odkręć śrubę trzymającą
ostrze znajdujące się w masce bezpieczeństwa.
Zamocuj nóż w imadle.
Naostrzyć ostrze noża płaską ostrzałką, zwraca-
jąc uwagę na zachowanie kąta krawędzi tnącej.
Ważne! Zamontować ponownie nóż tnący.
W trakcie wymiany ostrza tnącego do koszenia trawy
na koniec sezonu, należy zawsze naostrzyć ostrze
lub, jeśli to konieczne, wymienić je.
Szlifowanie ostrza maski bezpieczeństwa (17)
Przy niewielkiemu matowieniu nozy możesz sam wy-
ostrzyć krawędzie.
Zamocuj nóż w imadle.
Ostrząc ostrze upewnij się, że kąt krawędzi ostrze-
nia się nie zmienia. (~25°) Piłuj tylko w jednym
kierunku.
Najpóźniej po pięciokrotnym naostrzeniu należy
wymienić noże.
W przypadku silnego zużycia lub złamania ostrzy,
wymień ostrze. Niezrównoważone ostrza powodują
silne wibracje wyszczerbiarki; istnieje ryzyko zranie-
nia!
Nasmaruj przekładnię kątową. kosa do zarośli:
Rys. 8 (O)
Smarowanie należy wykonywać specjalnym smarem
opartym na bazie litu. Usuń śrubę i nasmaruj obra-
cając ręcznie drążek do momentu wypłynięcia sma-
ru, a następnie wymień śrubę.
Uwaga! Napełn tylko niewielką ilością smaru. Ni-
gdy nie przepełniać
Zmień i wyczyść świecę zapłonową Rys. 30-31
Przynajmniej raz w roku lub przy regularnie powta-
rzającym się ym uruchamianiu sprawdzić odstęp
elektrod w świecy zaonowej.
Prawiowy odstęp między agą zapalającą a sty-
kiem zapalającym wynosi 0,63 mm/0,25”.
Odczekać, aż silnik całkowicie ostygnie.
193PL
Konserwacja i ostrzenie łańcucha tnącego
Prawiowo naostrzony łańcuch
Prawiowo naostrzony łańcuch bez trudu przecho-
dzi przez drewno, wymagając przy tym bardzo małe-
go nacisku. Nie pracować z tępym lub uszkodzonym
łańcuchem tnącym. Zwiększa to wysiłek zyczny,
wzmaga wstrsy i prowadzi do niezadowalających
wyników oraz szybszego zużycia.
Wyczyścić łańcuch.
Sprawdz go pod kątem knięć ogniw i uszko-
dzonych nitów.
Zastąpuszkodzone i zużyte elementy łańcucha
odpowiednimi częściami zamiennymi, które w ra-
zie potrzeby należy oszlifować do kształtu i wielko-
ści części oryginalnych.
Ostrzenie łańcucha powinni wykonywać wyłącznie
doświadczeni użytkownicy!
Przestrzegać poniżej podanych kątów i wymiarów.
Jeśli łańcuch tnący jest naostrzony nieprawidłowo
lub ogranicznik zagłębienia jest zbyt mały, istnie-
je wysokie ryzyko zjawisk odrzutu, a tym samym
spowodowanych nimi obrażeń!
Łańcucha tnącego nie można regulować na szy-
nie prowadzącej. Dlatego najlepiej zdjąć łcuch z
szyny, a potem go naostrzyć.
Dobrać ostrzodpowiednią do podziki łańcu-
cha.
Podziałka łańcucha (np. 3/8”) jest zaznaczona na
ograniczniku zagłębienia każdego ostrza.
ywać tylko specjalnych pilników do łańcuchów
tnących!
Inne pilniki mają nieodpowiedni ksztt i nieodpo-
wiedni szlif.
Średnicę pilnika wybrać odpowiednio do podziałki
łańcucha. Ponadto podczas ostrzenia ostrzy łańcu-
cha koniecznie przestrzegać poniższych kątów.
A = kąt piłowania
B = kąt płyty bocznej
Poza tym t musi być zachowany dla wszystkich
ostrzy.
W przypadku nierównomiernych kątów łańcuch -
dzie pracował nierówno, szybko s zużyje i przed-
wcześnie się popsuje.
Ponieważ wymagania te można spełnić tylko dzięki
wystarczającemu i regularnemu ćwiczeniu:
Używać prowadnika pilnika
Prowadnik pilnika trzeba zastosować przy ręcznym
ostrzeniu łańcucha tnącego. na nim zaznaczo-
ne prawidłowe kąty piłowania.
Pilnik trzymać poziomo (pod prawidłowym kątem
w stosunku do szyny prowadzącej) i pować zgod-
nie z oznaczeniem kąta na prowadniku pilnika.
Oprzeć prowadnik pilnika o górytę i ogranicz-
nik zaębienia.
Zawsze piłować ostrze w kierunku od siebie.
Pilnik ostrzy tylko przy ruchu naprzód. Przy cofa-
niu należy go unieść.
Nie dotykać pilnikiem taśm mocujących ani ogniw
dynamicznych.
Regularnie obrac pilnik, by uniknąć zużycia po
jednej stronie.
W celu usunięcia zadziorów z krawędzi skrawają-
cej użyć kawałka twardego drewna.
Wszystkie ostrza mus mi taką samą długość,
ponieważ w przeciwnym razie będą miały również
różną wysokość.
Przez to łańcuch pracuje nierówno i zwiększa się
niebezpieczeństwo jego popsucia się.
Smarowanie przekładni, podkrzesywarka
Smarowanie przekładni co 10 do 20 roboczogo-
dzin.
1. Nałoż praskę smarową na smarowniczkę,
rys. 47 (Q).
2. Wcisnąć niewielką ilość smaru.
Uwaga! Napełnić tylko niewielką ilością smaru. Ni-
gdy nie przepełniać.
Sprawdzić nożyce do żywootu pod tem wi-
docznych wad:
luźne zamocowania
zużyte lub uszkodzone elementy
wygięte, pęknięte lub uszkodzone urządzenie tną-
ce
prawiowo zamontowane i nieuszkodzone osłony
lub urządzenia ochronne
zużycie, w szczególności poślizg urządzenia tną-
cego
Uszkodzone lub stępione narzędzia tnące od ra-
zu wymieniać, także przy nieznacznych uszko-
dzeniach.
Smarowanie przekładni, nożyce do żywopłotu
Smarowanie przekładni co 10 do 20 roboczogo-
dzin.
1. Nałożpraskę smarona smarowniczkę, rys.
41 (P).
2. Wcisnąć niewielką ilość smaru.
Uwaga! Napełnić tylko niewiel ilością smaru. Ni-
gdy nie przepełniać.
Naoliwić przyrząd tnący i regulator kątowy ekolo-
gicznym olejem do smarowania.
194 PL
Ustawianie pdkości obrotowej biegu jowego
rys. 50
Jeśli na biegu jałowym przyrząd tnący dalej pracuje,
należy wyregulować prędkość obrotową biegu jało-
wego.
1. Pozostawić silnik na 3-5 minut do rozgrzania
(nie stosować wysokich prędkości obrotowych!).
2. Obrócić śrubę nastawczą (S):
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
- Prędkość obrotowa biegu jałowego zwiększa
się (+)
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
- Prędkość obrotowa biegu jowego zmniejsza
się (–)
Prędkość obrotowa biegu jałowego wynosi 3000 min
-1
Jeśli mimo to na biegu jałowym przyrząd tnący
dalej pracuje, naly skontaktować sz produ-
centem.
W żadnym wypadku nie kontynuować pracy z
urządzeniem!
Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność
za wszelkie szkody wynikające z nieprzestrzega-
nia wskazówek podanych w niniejszej instrukcji
ytkowania. Powyższe obowiązuje również dla
nieautoryzowanych zmian urządzenia, zastoso-
wania nieautoryzowanych części zamiennych,
montażowych, narzędzi roboczych, zastosowa-
nia niezgodnego z przeznaczeniem, szkód skut-
kowych wskutek użytkowania uszkodzonych
elementów.
Elementy zużywające się
Niektóre elementu ulegają zużyciu nawet przy zgod-
nym z przeznaczeniem używaniu.
Takie elementy należy w zależności od rodzaju i
czasu używania regularnie wymieniać. Do tych czę-
ści naly między innymi nardzie tnące i talerzyk
przytrzymujący.
m Ostrzeżenie!
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i
akcesoria producenta. W przypadku nieprzestrze-
gania powyższego może dojść do zmniejszenia wy-
dajności, wystąpienia obrażeń lub wygaśnięcia gwa-
rancji.
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku odsyłania urządzenia do naprawy w
stacji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów
bezpieczeństwa zosto ono opróżnione z oleju i
benzyny.
Zamawianie cści zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać
następujące dane:
Typ urządzenia
Numer katalogowy urządzenia
Części zamienne / akcesoria
Dla wymienionych urządzeń tnących można sto-
sować zawsze urządzenie ochronne dostarczone z
maszyną
Przycinarka do trawy / kosa do zarośli:
Szpula z żką Ø 450 7910700707
Nóż 3-zębny Ø 255 x 1,4 7910700702
Zabezpieczenie transportowe noża 3-zębnego
3904801065
Nóż 4-zębny Ø 255 x 1,5 7910700705
Zabezpieczenie transportowe noża 4-zębnego
3904801066
Nóż 8-zębny Ø 255 x 1,5 7910700711
Zabezpieczenie transportowe noża 8-zębnego
3904801066
Tarcza ochronna przycinarki do trawy 3904803034
Podkrzesywarka:
Łańcuch tnący Oregon 91PJ040X 7910700704
Szyna prowadząca Oregon 100SDEA318
3904801037
Ochrona transportowa łańcucha 3904801039
Przedłużenie dla podkrzesywarki 7910700710
Nożyce do żywopłotu:
Nóż nożyc do żywopłotu 400mm 7910700703
Osłona transportowa noża 400mm 3904801043
11. Składowanie
Czyszczenie
Dbaj by uchwyt nie był zabrudzony olejem w celu
uzyskania bezpiecznego uchwytu.
Urdzenie należy czyścić wilgotną ściereczką i,
jeśli to konieczne, łagodnym płynem do mycia na-
czyń.
m Ważne!
Należy zawsze wyjmować wtyczkę przewodu za-
płonowego przed wykonaniem czyszczenia.
W celu umycia, nigdy nie zanurzaj urządzenia w
wodzie lub innych płynach.
Przechowuj piłę w suchym miejscu, niedostępnym
dla dzieci
Składowanie
Ważne: Nie składuj urządzenia przez okres szy
niż 30 dni bez wykonania następujących czynności:
Przechowywanie sprzętu
Jeśli zamierzasz przechowywać urządzenie dłużej
niż 30 dni należy odpowiednio przygotować sprzęt.
W innym przypadku paliwo w gaźniku wyparuje po-
zostawiając po sobie gumowaty osad.
Może to spowodować problemy z uruchamianiem
urdzenia oraz generować kosztowne naprawy.
1 Powoli usuń korek zbiornika paliwa w celu usunię-
cia ciśnienia powstałego w zbiorniku. Ostrożnie
opróżnij zbiornik.
2 W celu usunięcia paliwa z gaźnika, włącz ur-
dzenie i pozostaw je włączone do momentu, gdy
się zatrzyma.
195PL
3 Pozostaw silnik do ochłodzenia (ok. 5 minut).
4 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
Zmień i wyczyść świezapłonową”).
5 Dolej jedną łyżeczkę stołową oleju przeznaczo-
nego do silników 2-suwowych do komory spala-
nia. Powoli, kilka razy wyciągaj linkę rozruszni-
ka w celu nasmarowania cienką powłoką oleju
wszystkich wewnętrznych komponentów. Dopa-
suj ponownie świecę zapłonową.
Uwaga: Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, z
dala od możliwych źródeł zapłonu jak piecyka, bojle-
ra gazowego do ciepłej wody, suszarki gazowej, itp.
Ponowna praca z urdzeniem
1 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
Zmień i wyczyść świezapłonową”).
2 Szybko napnij linkę rozrusznika w celu usunięcia
nadmiaru oleju z komory spalania.
3 Wyczyść świecę zapłonową i sprawpopraw-
ność odstępu elektrod lub wsadź nową świecę w
odpowiednim odstępie.
4 Przygotuj urdzenie do pracy.
Transport
W celu przetransportowania urządzenia usuń paliwo
ze zbiornika jak opisano w sekcji 8 na temat usuwa-
nia paliwa. Usuń brud wstępny maszyny za pomocą
szczotki lub zmiotki.
Zawsze montować osłonę transportową na wszyst-
kich narzędziach tnących. Rys. 1 (14a, 15a, 17a)
W celu zapobiegania uszkodzeniom i obrażeniom,
urządzenie należy zabezpieczyć przed przechyle-
niem i przesunięciem podczas transportu w pojaz-
dach.
12. Utylizacja i recykling
Urdzenie dostarczone jest w opakowaniu chronią-
cym przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Su-
rowce z tego opakowania mogą ulec ponownemu
przetworzeniu. Urdzenie wraz z wyposażeniem
wykonane jest z różnorodnych typów materiałów jak
metal i plastik. Wadliwe elementy muszą być utyli-
zowane jako odpady specjalne. Zapytaj sprzedawcę
lub lokalne adze samorządowe.
196 PL
13. Diagnostyka
Poniższa tabela zawiera listę awarii umacząc co można zrobw celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urzą-
dzenie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliż-
szym centrum serwisowym.
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Urdzenie nie urucha-
mia się.
Filtr powietrza zabrudzony
Filtr paliwa zatkany
Brak zasilania paliwem
Błąd w przewodzie paliwowym
Urdzenie rozruchowe jest wadliwe
Silnik odessany
Końcówka przewodu świecy zapłono-
wej nie jest umieszczona
Brak iskry zapłonowej
Uszkodzony silnik
Uszkodzony gaźnik
Wyczyśc/wymienić ltr powietrza
Wyczyścić lub wymienić ltr paliwa
Zatankować.
Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem zgięć
lub uszkodzeń
Skontaktować się z punktem serwisowym.
Usunąć świecę zapłonową, wyczyścić ją i wy-
suszyć; następnie kilka razy pociągnąć linkę
rozruchową; ponownie zamontować świecę
zapłonową
Skontrolować końcówkę przewodu świecy za-
płonowej pod kątem prawidłowego osadzenia
Wyczyścić wzgl. wymienić świecę zapłonową
Sprawdzić kabel zapłonowy pod kątem uszko-
dzeń
Skontaktować się z punktem serwisowym
Skontaktować się z punktem serwisowym
Urdzenie uruchamia
się i gaśnie
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
(prędkość obrotowa biegu jałowego)
Skontaktować się z punktem serwisowym
Silnik uruchamia się, na-
rzędzie tnące pozostaje
zatrzymane
Nardzie tnące zablokowane
Błąd wewnętrzny (wał napędowy,
przekładnia)
Spro uszkodzone
Wyłączyć silnik i usunąć przedmiot
Skontaktować się z punktem serwisowym
Skontaktować się z punktem serwisowym
Urdzenie pracuje z
przerwami (awi się)
Gaźnik jest nieprawidłowo ustawiony
Świeca zapłonowa jest zakopcona
Uszkodzony włącznik/wącznik
Skontaktować się z punktem serwisowym
Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową
Skontaktować się z punktem serwisowym
Powstawanie dymu Nieprawidłowa mieszanka paliwa
Gaźnik jest nieprawidłowo ustawiony
Zastosować mieszankę dwutaktową w propor-
cji mieszania 40:1
Skontaktować się z punktem serwisowym
Urdzenie nie pracuje z
pełną wydajnością
Maszyna jest przecżona
Filtr powietrza jest zabrudzony
Gaźnik jest nieprawidłowo ustawiony
umik zatkany
Podczas koszenia/przycinania nie docisk
siłowo.
Wyczyścić lub wymienić ltr powietrza
Skontaktować się z punktem serwisowym
Skontrolować wydmuch
Kosa do zarośli nie pra-
cuje z pełną mocą
Nóż tnący stępiony lub uszkodzony
Cięta roślinność za wysoka (przec-
żenie urządzenia)
Naostrzyć lub wymienić nóż tnący
Ciąć trawę stopniowo
Podcinarka do trawy nie
pracuje z pełną mo
Żyłka tnąca za krótka lub uszkodzona
Urdzenie jest przeciążone z powo-
du wysokiej trawy
Doprowadzić żyłkę lub wymienić
Ciąć trawę stopniowo
Żyłka tnąca niedoprowa-
dzona
Szpula z żką pusta Wymienić szpulę z żyłką
Podkrzesywarka nie tnie,
podskakuje lub drży
Zbyt mocne napięcie łańcucha
Tępy łańcuch
Źle zamontowany łańcuch
Zużyty łcuch
Sprawdzić i wyregulować napięcie łańcucha
Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Ponownie zamontować
Wymienić łcuch
Łańcuch tnący nagrzewa
się lub smarowanie łań-
cucha tnącego nie działa
Brak oleju w zbiorniku
Przewód oleju zatkany
Zbyt mocne napięcie łańcucha
Tępy łańcuch
Uzupełnianie oleju
Wyczyścić przewód oleju
Wyregulować napięcie łańcucha
Naostrzyć lub wymienić łańcuch
197
198
38
39
5
40
42
43
36
44
45
46
51
49
50
848
47
40
58
57
53
22
21
20
18
17
16
12
1
2
3
4
6
11
10
7
13
15
23
14
26
24
25
27
29
30
31
32
35
33
34
A
199
15
14
12
11
2.1
10
1
3
7.2
7.1
8
18.1
18.6
16
18.3
17
18.4
4
18.2
18.5
21
19
9
5
20
6
10
6
9
6
2.2
12
18.7
13
22
B
200
C
201
202
Benzin Multifunktionsgerät | Petrol multi garden tool
Machine thermique multi-outils pour le jardin MFH5200-4P
Standard references: EN ISO 10517 : 2009+A:2013; EN ISO 11806-1:2011 ; EN ISO 11680-1:2011;
EN ISO 14982 :2009 ; ISO 22868:2011, EN ISO 3744:1995
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 01.03.2018 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5904804903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd.
Notied Body No.:
Reg. No.: SHES160100054401TLC
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 112,2 dB(A); guaranteed L
WA
= 117 dB(A)
Notied Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd.
Notied Body No.:
X 2004/26/EC
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*3184*01
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Nor-
men für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le nor-
mative UE per larticolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
las normas para el arculo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direk-
tiv och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i nor-
mama za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor
şi normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-ти-
ва на ЕС и норми за артикул
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
203
204
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche
gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käu-
fer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausge-
schlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätz-
lich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy-
erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The
saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus.
La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
garanti DK
Synlige defekter skal meddeles inden 8 dage fra modtagelse af varen. Ellers er de buyerís ret
krav på grund af sådanne defekter ugyldige. Vi garanterer for vores maskiner i tilfælde af en or-
dentlig behandling til tiden for den lovbestemte garantiperiode fra levering i sådan en måde, at vi
udskifte enhver maskindel gratis, som bevisligt bliver ubrugelig grundet defekt materiale eller fejl i
fabrikation inden for en sådan periode . Med hensyn til dele, der ikke er fremstillet af os, at vi kun
garanterer for så vidt som vi har ret til garantikrav mod de råvareleverandører. Omkostningerne til
installation af de nye dele afholdes af køberen. Annullering af salg eller reduktion af købsprisen
samt eventuelle andre erstatningskrav er udelukket. Savklingen er en forbrugsvare og udtrykkeligt
udelukket fra garantien.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zosty wykonane lub ędów w produkcji bez dodatkowych oat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Transcripción de documentos

Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5904804903 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5904804850 Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 HL710 01/03/2018 MFH5200-4P D Benzin Multifunktionsgerät Original-Anleitung NL Benzine multi-tuin gereedschap FI Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing GB Petrol multi garden tool FR Machine thermique multi-outils pour le jardin IT Strumento multifunzione a benzina DK Benzinmultifunktionsenhed ES Dispositivo multifunción Gasolina SE Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt PL Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe NO Bensindrevet multiverktøy for hage Translation from the original instruction manual Traduction des instructions d’origine Oversættelse af den originale driftsvejledning Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen Oversettelse fra original bruksanvisning Käännös alkuperäisestä käyttöoppaasta Traduzione delle istruzioni originali Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi D 2 Benzin Multifunktionsgerät 9 - 26 GB Petrol multi garden tool 27 - 42 FR Machine thermique multi-outils pour le jardin 43 - 60 DK Benzinmultifunktionsenhed 61 - 76 SE Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt 77 - 92 NO Bensindrevet multiverktøy for hage NL Benzine multi-tuin gereedschap 109 - 126 FI Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu 127 - 142 IT Strumento multifunzione a benzina 143 - 160 ES Dispositivo multifunción Gasolina 161 - 178 PL Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe 179 - 196 93 - 108 13 1 15a 23 12 14 6 2 14a 1 7 15 24 8 11 9 19 20 21 22 27 10 5 16 17c 3 17 4 25 18 2 3 4 5 4d 2b 6 3c 1a 7 3 8 9 10 11 17 17b 17a 17 12 17a 13 17b 15 14 k 17 16 l 4 18 19 A B 20 21 22 23 8 7 11 24 25 26 27 5 28 29 WIND CORD 30 31 32 33 34 35 36 37 6 38 39 w 40 9 mm 16 3 41 d 15 15 P c a 42 450 900 43 H G 00 44 45 E F H I G 44 47 J 48 2 mm K J 7 49 R 50 - + S 8 - + S Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 11 2. Gerätebeschreibung 11 3. Lieferumfang 11 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 12 5. Wichtige Hinweise 12 6. Technische Daten 15 7. Vor Inbetriebnahme 15 8. Aufbau und Bedienung 16 9. Arbeitshinweise 18 10. Wartung 21 11. Lagerung 24 12. Entsorgung und Wiederverwertung 25 13. Störungsabhilfe 26 14. Konformitätserklärung 202 15. Garantieurkunde 204 D 9 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Funkenflug in der Nähe von Kraftstoff. Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich Achtung Verletzungsgefahr! Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen. Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15m vom Freischneider entfernt! Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge verwenden! Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden! Festes Schuhwerk und Arbeitshandschuhe tragen! Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren! 40:1 MIX Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel. + Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. Achtung vor Rückschlag! 10 m (3 5ft ) Achtung vor Elektroleitungen! Halten sie mind. 10m Abstand Grastrimmer: Schnittdurchmesser 450 mm, Drehzahl max. 7300 min-1 Heckenschere: Schnittlänge max. 400 mm, Motordrehzahl min.4200 min-1 Freischneider: Schnittdurchmesser 255 mm, Drehzahl max. 9300 min-1 Hochentaster: Schnittlänge max. 254 mm, Motordrehzahl min. 4200 min-1 Garantierter Schalleistungspegel Tankinhalt 10 D 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lieferumfang 1. Motor-Antriebseinheit 2. Hochentaster 3. Heckenschere 4. Motorsense 5. Rasentrimmer 6. vorderer Handgriff 7. Stop Schalter 8. „Arretierung“ Gashebel 9. Startseilzug 10. Benzintank 11. Gashebel 12. automatische Ölpumpe 13. Sägekette 14. Kettensägeblatt 15. Schneideeinheit 16. Justierhebel 17. Schneidmesser 18. Schutzschild (Motorsense + Rasentrimmer) 19. Zündkerzenschlüssel 20. Gabelschlüssel 21. Inbusschlüssel Gr. 4 22. Inbusschlüssel Gr. 5 23. Kabelbinder 24. Öl- Benzinmischflasche 25. Tragegurt 26. 27. Schutzbrille VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­ tik­ hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­ for­ der­ te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­ die­nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. m Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! D 11 Fig. 1 + 2 • Motor-Antriebseinheit • Hochentaster • Heckenschere • Motorsense • Rasentrimmer • Zündkerzenschlüssel (19) • Gabelschlüssel (20) • Inbusschlüssel Gr. 4 (21) • Inbusschlüssel Gr. 5 (22) • 3x Kabelbinder (23) • Öl- Benzinmischflasche (24) • Tragegurt (25) • vorderer Handgriff (Fig. 2) • 4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2) • Abdeckung (Fig. 2) • 4 Muttern M5 (Fig. 2) 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz. Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut. Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet. Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien als Holz. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. 12 D Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Wer das Gerät nicht benutzen darf: Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamenteneinfluss stehen, müde oder krank sind. 5. Wichtige Hinweise Sicherheitsanweisungen Beim Gerätetransport • Stellen Sie beim Transport immer den Motor ab. • Niemals das Motorgerät mit laufendem Schneidewerkzeug tragen oder transportieren. • Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen: • Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand am vorderen Griff und rechte Hand am Bedienungsgriff (auch bei Linkshändern) Schneidwerkzeug auf Bodennähe abgesenkt. • Um das Auslaufen von Kraftstoff, Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen zu sichern. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen. Es ist zu empfehlen den Tank vor dem Transport zu entleeren. • Beim Versand ist in jedem Fall der Tank vorher zu entleeren. • Bei Nichtgebrauch und Transport bei allen Geräten immer Messerschutz montieren. • Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden (Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie Steine befinden. Sie tragen die Verantwortung für die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind haftungspflichtig für Schäden an Personen oder Gegenständen. • Das Benzin Multifunktionsgerät darf in der Nähe von Personen oder Tieren weder gestartet noch benutzt werden. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille. Verwenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz. • Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe. • Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder gar barfuß. • Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt einen zugelassenen Schutzhelm. • Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. • • • • • • • • • • • • • • • • • • Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeitskleidung. Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen. Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen. Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen. Bei längerer Anwendung des Benzin Multifunktionsgeräts kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungsstörung kommen (Weißfingerkrankheit). Angaben über die Dauer der Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Person zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende Faktoren können diese Erscheinung beeinflussen: Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungszeiten. Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen. Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig und können unter anderem zur Erstickung führen. Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genommen werden. Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Bereichen. Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar. Halten Sie das Gerät fern von entflammbaren Materialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde.Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen. Trocknen Sie eventuell verschüttetes Benzin sofort auf. Starten Sie das Benzin Multifunktionsgerät nur an einem von der Auftankstelle entfernten Ort. Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf eventuelle Leckstellen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden. Tankverschluss langsam öffnen damit Benzindämpfe entweichen können. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Benzingemisch sind. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und richtig installiertem Auspuffschutz. Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Verbrennungen. Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohlenen Kraftstoff. Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern an einem sicheren Ort auf. Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer unterhalb des Schneidwerkzeugs. • Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o. Ä. ansammeln. • Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der Fadenspule. • Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. • Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. • Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile fest angezogen sind. • Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. • Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gegebenenfalls die notwendigen Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen zu Tage treten sollten. • Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu können. • Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausreichendem Abstand zum Körper. • Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten und Motor abstellen. • Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort. • Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem Gerät nicht ablenken. Sie können dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien. • Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder benutzen. • Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten mit diesem Gerät auf Fremdkörper ab und entfernen Sie diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie diesen. • Sollte der Grastrimmer, Freischneider oder Hochentaster durch Fremdkörper (Steine, Grasansammlung, Äste o.ä.) blockiert werden, so entfernen Sie die Fremdkörper mit einem stumpfen Gegenstand. Entfernen Sie Fremdkörper niemals mit den Fingern. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe. • Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten. • Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgesehen ist. • Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen immer frei von Verschmutzungen sind. • Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. D 13 • Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort auf. • Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen. • Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen. • Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasenkanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf, dass Steine und Erde von dem Schneidfaden weggeschleudert werden können. • Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder Wege überqueren. • Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes. • Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden. • Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen anhalten. Immer abwarten bis diese von alleine anhält. • Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am Boden. • Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst. Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht geschnitten werden. • Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o. Ä. ansammeln. • Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung. • Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es abstellen. • Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fadens dient. • ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Abstellen der Maschine einige Sekunden nach. • Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist und der Motor abgestellt wurde. • Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug umgehend gegen ein Neues aus. • Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Verwenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals einen Metalldraht. • Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet werden. Beschädigungen müssen von einer Fachwerkstatt instand gesetzt werden. • Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör. • Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Restrisiken • Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten. 14 D • Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. • Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät geschleudert werden. • Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird. • Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt benutzen, immer mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge nicht im Holz stecken bleibt. • Achten Sie besonders auf unter Spannung stehende Äste. • Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen. • Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Gerät arbeiten. • Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung. Halten Sie sich an Hängen oberhalb des zu fällenden Baumes auf. • Führen Sie Sägearbeiten an einem Baum, der am Hang steht, immer seitlich, niemals von ober- oder unterhalb aus. • Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abzutrennenden Teile. • Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze • Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht immer, wenn die Schienenspitze Holz oder andere Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird dadurch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Richtung Bediener gestoßen werden. • Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Gegenständen benutzen. • Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den Kettenschutz verwenden. • Sichern Sie das Gerät während des Transportes, um Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verletzung zu vermeiden. • Warnung! Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät fern, arbeiten Sie jedoch niemals allein. • Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls Sie Hilfe brauchen. • Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich Ihnen jemand nähert. • Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in Kontakt mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen, Nägeln o. ä. kommt. Diese Objekte könnten weggeschleudert werden und den Benutzer oder Passanten verletzen oder die Sägekette beschädigen. • Nationale Vorschriften können den Einsatz des Hochentasters beschränken. • Verwenden Sie die Maschine in keiner Position, aus der sie in einen Umkreis von 10 m zu Hochspannungsleitungen kommen kann. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab! 6. Technische Daten MFH5200-4P Technische Daten Schnittdaten Grastrimmer 450 2 x Ø 2,8 4 7300 Schnittdurchmesser mm Fadenstärke mm Fadenlänge m Drehzahl Grastrimmer max. min-1 Schnittdaten Freischneider 255 1,4 3 9300 Schnittdurchmesser mm Schneideblattstärke mm Zähnezahl Drehzahl Freischneider max. min-1 Schnittdaten Heckenschere Schnittdurchmesser mm Schwert Winkelverstellung ° Schnittlänge mm Schnittgeschwindigkeit max. min-1 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Schnittdaten Hochentaster Länge Führungsschiene mm Schnittlänge mm Führungsschiene Typ Sägekettenteilung Sägekettentyp Stärke Treibglieder mm Volumen des Öltanks cm3 Drehzahl Hochentaster min. min-1 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 4200 Antrieb 51,7 1,3 3000 ±300 960 Hubraum cm3 Motornennleistung kW Leerlaufdrehzahl min-1 Volumen des Benzintanks cm 3 Motortyp 2-Takt Motor, luftgekühlt Gewicht mit Grastrimmer kg 8,21 Gewicht mit Freischneider kg 8,07 Gewicht mit Hochentaster kg 7,76 Gewicht mit Hechenschere kg 8,42 Technische Änderungen vorbehalten! Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 95,7 dB(A) Schallleistung LWA = 114,9 dB(A) Messunsicherheit KPA = 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Vibration: Grastrimmer: Ahv = Vorne 6,67 m/s2 Hinten 5,67 m/s2 Freischneider: Ahv = Vorne 6,96 m/s2 Hinten 7,14 m/s2 Heckenschere: Ahv = Vorne 6,74 m/s2 Hinten 5,61 m/s2 Hochentaster: Ahv = Vorne 6,62 m/s2 Hinten 3,99 m/s2 Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2 Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m 7. Vor Inbetriebnahme Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf: • Dichtheit des Treibstoffsystems. • Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung. • Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. • Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile. Treibstoff und Öl Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an. Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche. Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch. D 15 Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf. Treibstoff -Misch-Tabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Beispiel: 1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl 5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl Warnung! Achten Sie auf die Abgase. Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder es heiß ist. Es besteht Brandgefahr! Tanken Sie nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden. 8. Aufbau und Bedienung MONTAGE Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bitte die angegebenen Montageanweisungen. 1. Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3 • Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf dem Bild 2 gezeigt. • Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker, bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Handgriff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausgerichtet werden, dann die Schrauben festsziehen. 2. Schaft montieren Fig. 4 • Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drücken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten, bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist an der richtigen Position, wenn er vollständig in der Bohrung sitzt. • Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest. 3. Montieren Sie den Schutz Fig. 5-7 • Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standardzubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die Schrauben fest. m Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz! 4. Montieren und demontieren der Schneideinrichtungen Grastrimmer / Fadenspule Fig. 8-9 • Lösen Sie die Mutter. 16 D Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich. Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mutter. • Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch weiter fest, bringen Sie den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird befestigt. Fig. 9 • Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden. Freischneider / Schnittmesser Fig. 10-12 • Befestigen Sie das Schneidmesser. • Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der Mutter ab. Richten Sie dann das Schneidmesser (17), den äußeren Flansch (17a), die Abdeckung (17b) und die Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung des Schneidmessers mit der Pfeilrichtung auf dem Schutz übereinstimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mutter sicher befestigt ist. • Lösen des Schneidmessers: Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann können Sie das Schneidmesser abnehmen. m Warnung! Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der Schneidkopf richtig montiert ist! BETRIEB Beim Arbeiten mit dem Gerät als Rasentrimmer und Freischneider muss die Kunststoffschutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer (A) in der SchnittfadenSchutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab. Fig. 18 5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 13-17 • Das Gerät muss mit dem Tragegurt verwendet werden. • Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausgeschaltetem Zustand aus. • Legen Sie den Tragegurt an. • Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der Karabinerhaken (k) ca. eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. • Hängen Sie das Benzin Multifunktionsgerät am Karabinerhaken ein. • Maschine auspendeln lassen. • Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshaltung gerade noch den Boden berühren. • Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor an den Karabinerhaken (k) des Tragegurts. • Sicherheitslasche am Tragegurt • ACHTUNG! Im Notfall kann die Sicherheitslasche (l) am Tragegurt gezogen werden. Die Maschine löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden. Fig. 17 6. Montage der Heckenschere (Fig. 40-42) • Entfernen sie Schraube (d), bringen sie die Bohrungen (c) in Flucht und schrauben Sie Schraube (d) wieder ein. • Setzen Sie die Heckenschere (15) passgenau auf die Verbindungsstange (3) wie in Abbildung 40 dargestellt. • Mit Schraube (a) klemmen. • Einstellung der Neigung durch Entriegelung der Sperre (Abb. 41) • Die Heckenschere kann von 0° bis 90° (Fig. 42) geneigt werden. 7. Montage von Schwert und Sägekette (Fig. 43-45) • Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Fig. 45/ Pos. J) durch Lösen der Befestigungsmutter (Pos. I). Die Sägekette (Pos. F) wird, wie abgebildet, in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos. E) eingelegt. • Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne (Fig. 44). Führen Sie die Sägekette um das Kettenrad (Pos. H). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der Sägkette sicher in das Kettenrad greifen. • Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 44, gezeigt in die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in den Kettenspannbolzen (Pos. G) eingehängt werden. • Bringen Sie die Kettenradabdeckung an. Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung (Siehe Punkt 7.1) endgültig festschrauben. Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette Schaden nimmt. 8. Benzin auffüllen m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv! Motor ausschalten und abkühlen lassen! Schutzhandschuhe tragen! Haut- und Augenkontakt vermeiden! Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ beachten. • Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen. • Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen. • Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal. • Öffnen Sie den Tankverschluss (B) vorsichtig, damit evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann. Fig. 19 • Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. • Verschließen Sie den Tankverschluss (B) wieder. Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt. • Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung. • Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten. • Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors mindestens drei Meter vom Tankplatz. 7.1 Spannen der Sägekette (Fig. 45-48) Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer den Zündkerzenstecker ziehen. • Befestigungsschraube (Pos. I) für Kettenradabdeckung einige Umdrehungen lösen (Fig. 45). • Kettenspannung mit der Kettenspannschraube einstellen (Fig. 47/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angehoben werden kann (Fig. 46). • Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung festschrauben (Fig. 48). • Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen. Benzin ablassen Fig. 36 Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden. • Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube. • Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie diese. • Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab. • Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest. Hinweise zum Spannen der Kette: Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig montiert haben. 9. Gerät starten D 17 m Verletzungsgefahr! Nur das Benzin Kombigerät starten, wenn ein Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den entsprechenden Transportschutz ab und inspizieren Sie das Gerät auf guten Betriebszustand. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes, schlecht eingestelltes oder gewartetes bzw. nicht vollständig und sicher montiertes Gerät. Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. Vor Gebrauch prüfen! • Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet: • Prüfen Sie das Gerät auf Lecks. • Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden. • Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind. • Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in einem guten Zustand befinden. Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras. Starten Fig. 17, 19-23 Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt: 1. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position. Fig. 20 2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position. Fig. 20 3. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal. Fig. 19 4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (9) zum Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 21 ACHTUNG! Niemals Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien. 5. Wenn der Motor läuft warten Sie kurz und stellen Sie dann den Choke- Hebel auf die Position. Fig. 22 6. Zum Starten der Schneideinrichtung betätigen Sie mit der Handfläche den Freigabehebel (8) und mit den Fingern den Gashebel (11). Je weiter Sie den Gashebel drücken umso höher wird die Motordrehzahl. Beim loslassen des Gasgriffs geht der Motor wieder in den Leerlauf und das Schneidwerkzeug stoppt. Fig. 23. Das Schneidwerkzeug darf im Leerlauf sich nicht mitdrehen oder bewegen! 7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motorschalter (7) sofort auf „0“, damit der Motor stoppt. Achtung, die Schneideinrichtung kann sich noch einige Sekunden weiterdrehen. Fig. 23 8. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motorsense. Fig. 17 9. Zum Start bei warmen Motor, können Sie den Choke-Hebel auf Position „Warmstart und Arbeiten“ lassen. Arbeiten mit Benzin-Motorsense/Trimmer • Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zunächst mit Bedienung und Führung vertraut, wenn Sie das erste Mal mit einer Benzin-Motorsense arbeiten. • Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie vom Bediener ausschließlich auf der rechten Körperseite geführt wird. • Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit beiden Händen an den Griffen fest. • Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengriff und mit der linken Hand den Handgriff der Handstange. • Achten Sie immer darauf, dass sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht, nachdem der Gashebel losgelassen wurde. • Achten Sie immer auf einen einwandfreien Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht. • Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben Sie das beste Schnittergebnis. • Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger Bewegung von links nach rechts und wieder zurück. Schneiden Sie dann die nächste Bahn. Fig. 39 Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die nächste Bahn schneiden. • Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen. • Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände und an Hängen immer besonders vorsichtig sein. Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor. • Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen Schutzhelm. Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. 18 D m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft die Schneidevorrichtung noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich daher von der Schneidevorrichtung fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist! 9. Arbeitshinweise • Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal 2 cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu durchforsten. • Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Steine, Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät gegen die Drehrichtung zurückgeschleudert. • Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die Heckenschere von oben ein. Dadurch wird das Schneidgut gehäckselt • Achtung! Das Messer läuft nach! Bremsen Sie das Messer nicht mit der Hand ab. • Halten Sie das Messer/ die Schneideinheit der Motorsense von den Füssen fern. ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand des Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist die Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite geschleudert werden. Mähen mit Grastrimmer • Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sauberen Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaunpfählen und Bäumen zu erhalten. • Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein Hindernis heran und schneiden Sie mit der Fadenspitze um das Hindernis. Beim Kontakt des Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern franst der Faden vorzeitig aus oder bricht. • Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch einen Metalldraht - Verletzungsgefahr! Trimmfaden-Automatik (Fig. 36) Der Grastrimmer wird mit einer gefüllten Fadenkassette geliefert. Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab. Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken Sie den Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem Motor kräftig auf den Boden. Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt. Arbeiten mit der Heckenschere • Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet. • Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren Abstand vom Körper halten. • Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig von der Holzart, dem Alter, dem Feuchtigkeitsgehalt und der Härte des Holzes. • Kürzen Sie deshalb sehr dicke Zweige vor dem Schneiden der Hecke mit einer Astschere auf die entsprechende Länge. • Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen Messer vorwärts und rückwärts oder durch Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite geführt werden. • Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst dann die Oberkante. • Die Hecke von unten nach oben schneiden. • Schneiden Sie die Hecke trapezförmig. Das verhindert ein Verkahlen des unteren Heckenbereiches wegen Lichtmangels. • Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der Hecke, wenn Sie die Oberkante der Hecke gleichmäßig stutzen wollen. • Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn starkes Zurückschneiden nötig ist. • Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke (z.B. Draht), da diese die Messer der Heckenschere beschädigen können. • Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die Messer nicht mit der Hand ab. Der richtige Zeitpunkt zum schneiden: • Laubhecke: Juni und Oktober • Nadelhecke: April und August • schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen Achten Sie auf brütende Vögel in der Hecke. Verschieben Sie dann das Schneiden der Hecke oder nehmen Sie diesen Bereich aus. Winkelverstellung: Die Heckenschere kann durch schwenken des Messerkopfes von +90° bis -75° an die Arbeitsverhältnisse angepasst werden. Fig. 42. • Achtung! Nur bei abgestelltem Motor verstellen! • Drücken Sie beide Hebel und Verstellen Sie den Messerkopf in die gewünschte Position. Fig. 41 • Lassen Sie beide Hebel los bis Sie in die Verzahnung einrasten. • Kontrollieren Sie vor Inbetriebnahme, das die Verstellhebel richtig eingerastet sind. Fig. 42 Ölen Sie die Messer und Winkelverstellung vor jedem Arbeitsbeginn mit umweltverträglichem Schmieröl. Auch während der Arbeitszeit die Messer regelmäßig ölen. Achtung! Nur bei abgestelltem Motor ölen! Achtung! Falsche Anwendung und Missbrauch kann die Heckenschere beschädigen und schwere Verletzungen durch weggeschleuderte Teile verursachen. Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu mindern, beachten Sie folgende Punkte: • Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm Durchmesser schneiden. • Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern, Steinen usw. • Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte Heckenschere niemals weiter benutzen. D 19 • Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere muss es nach Vorschrift von einer qualifizierten Fachkraft geschärft werden. Bei merklicher Unwucht muss die Heckenschere ausgetauscht werden. Arbeiten mit dem Hochentaster Ölen von Sägekette und Führungsschiene Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Sägekettenöl zu verwenden. • Entfernen Sie den ÖlTankdeckel. (Fig. 47 /L)) • Füllen Sie den Kettensägenöltank (Fig. 47/M) zu 80% mit Sägekettenöl. • Verschliessen Sie den Deckel Kontrolle der Ölversorgung Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen stets gefüllten Öltank. Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit dem Kettenschwert zu verringern. Das Kettenschwert und die Kette darf nie ohne Öl sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit des Kettenschwert wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene. Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Kettensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier halten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft werden. Die Sägekette muss immer eine geringe Menge Öl abschleudern. Nach ein paar Sekunden muss eine leichte Ölspur sichtbar sein. Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im Öltank für die Sägekettenschmierung befindet. Automatische Sägekettenschmierung - Feinjustierung Fig. 49. Mit der Schraube (R) können Sie die Ölmenge reduzieren oder erhöhen. Im Uhrzeigersinn - Ölmenge reduziert sich (-) Gegen Uhrzeigersinn - Ölmenge erhöt sich (+) Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägeprozedur Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast unerwartet auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im Allgemeinen empfiehlt es sich, die Astsäge in einem Winkel von 60° zum Ast anzusetzen. Halten Sie das Gerät während des Schnittvorganges gut mit beiden Händen fest und achten Sie stets auf eine Gleichgewichtsposition sowie einen guten Stand. 20 D • Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig zu bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr Werkzeug kann zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen führen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem Baumast oder anderen unsicheren Untergründen. • Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, sondern stets in mehreren Schritten. • Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den Ast an. • Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck aus, überlasten Sie den Motor aber nicht. Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen Sie anschließend einen Rückzugsbereich, fern der Stelle, auf die abgeschnittene Äste fallen können, und entfernen dort alle Hindernisse. Halten Sie den Arbeitsbereich frei, entfernen Sie die abgeschnittenen Äste sofort. Achten Sie auf Ihren Standort, die Windrichtung und die mögliche Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf vorbereitet, dass heruntergefallene Äste zurückschlagen können. Platzieren Sie alle anderen Werkzeuge und Geräte in sicherem Abstand von den zu schneidenden Ästen, aber nicht im Rückzugsbereich. Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes. Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den Wurzeln und Ästen. Wenn diese innen verfault sind, können sie während des Schneidens unerwartet wegbrechen und herunterfallen. Halten Sie auch nach angebrochenen und toten Ästen Ausschau, die sich durch die Erschütterung lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen Einschnitt unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach unten arbeiten, um ein Abbrechen zu verhindern. Grundlegende Schnitttechnik Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und reisen dabei lange Rindenstreifen vom Stamm weg, was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der folgenden Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesentlich verringern: • Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom Stamm entfernt, an der Astunterseite an • Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm von oben einen weiteren Schnitt an. • Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Gefahr einer Rindenverletzung am Stamm besteht jetzt nicht mehr. • Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen Schnitt von oben entlang des Stamms den verbliebenen Aststumpf. • Damit die Schäden für den Baum so gering wie möglich gehalten werden, empfehlen wir die Schnittstelle zusätzlich noch mit Baumwachs zu versiegeln. Gefahren durch reaktive Kräfte Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das Holz angewendet werden sollen, gegen den Operator. Sie treten ein, wenn die laufende Kette in Kontakt mit einem festen Objekt wie ein Ast kommt oder eingeklemmt wird. Diese Kräfte können zu einem Kontrollverlust und Verletzungen daraus führen. Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann Ihnen dabei helfen, die Schrecksekunde und den Kontrollverlust zu vermeiden. Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die Rückschlageffekte nicht so stark bemerkbar machen wie bei herkömmlichen Kettensägen. Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten. Rückstoß Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der Schienenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette kann die Säge dann ruckartig gegen den Operator drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn die Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird. Die häufigsten Effekte sind: • Rückschlag • Rückstoß • Rückzug ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen. Bei Nichtgebrauch, Transport oder Lagerung immer Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge montieren. Fig. 1 (14a, 15a, 17c) Rückschlag Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschiene auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird. Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer Aufwärtsbewegung der Führungsschiene. Rückschlag vermeiden Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu Rückschlägen führen, zu vermeiden. 1. Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene stets im Auge. 2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem Objekt kommen. Schneiden Sie nichts damit. Seien Sie besonders vorsichtig in der Nähe von Drahtzäunen und beim Schneiden kleiner, harter Äste, in die sich die Kette leicht einklemmen kann. 3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal. Rückzug Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der Schienenunterseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette zieht dann die Säge vorwärts. Der Rückzug passiert oftmals, wenn die Kette beim Kontakt mit dem Holz nicht in voller Geschwindigkeit läuft. Rückzug vermeiden Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Fangen Sie stets mit auf volle Geschwindigkeit laufender Kette an zu schneiden. Rückstoß vermeiden Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen der Kette an der Schienenoberseite führen können. Schneiden Sie nicht mehr als einen Ast auf einmal. Neigen Sie die Schiene nicht zur Seite, wenn Sie sie aus einem Schneidespalt ziehen, da die Kette sonst eingeklemmt werden könnte. 10. Wartung Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsoder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker. 1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies beschädigt den Motor. 2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Handbürste etc. 3. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden. 4. Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Arbeit nasses Gras und Unkraut um die Antriebsachse unter dem Schneidschutz. Entfernen Sie dies, da sonst der Motor durch zu hohe Reibung überhitzt wird. Fig. 38 Regelmäßige Kontrollen Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf einen normalen Einsatz beziehen. Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebenen Intervalle dementsprechend. • Vor Arbeitsbeginn,nach Tankfüllung, nach einer Stoßeinwirkung oder fallen lassen: Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine Sichtprüfung auf Risse und Schäden. Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen. • Schneidewekzeuge schärfen (auch nach Bedarf). • Wöchentliche Prüfung: Getriebeschmierung (auch nach Bedarf). • Bei Bedarf: Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten. D 21 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 24-29) 1. Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule (5) ab 2. Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten und die Druckfeder. 3. Entfernen Sie die verbrauchte Spule. 4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen jeweils 10 cm von beiden Fäden heraus. 5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse. 6. Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass die Aussparungen der Spulenabdeckung mit den Ösen im Fadenspulengehäuse übereinstimmen. 7. Drucken Sie nun die Spulenabdeckung zusammen mit der Fadenspule bis zum Einrasten in das Fadengehäuse. 8. Durch das Messer (A) im Schneidschutz (18) wird der Trimmfaden auf die richtige Lange gekürzt, wenn die Maschine wieder anläuft. Schleifen des Begrenzungsmessers Fig. 18 A Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden • Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube befestigt ist. • Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. • Schleifen Sie die Schneide des Messers mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. • Wichtig! Montieren Sie das Schnittmesser wieder. Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder Mähsaison bzw. nach Bedarf. Schleifen des Schnittmessers (17) Bei einer geringen Abstumpfung können Sie die Schneiden selbst nachschärfen. • Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. • Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. (~25°) Feilen Sie nur in eine Richtung. • Spätestens nach fünfmal nachschärfen die Klinge ersetzten. Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen Schneiden das Messer erneuern. Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr! Winkelgetriebe schmieren, Freischneider Fig.8 (O) Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die Schraube dann wieder an. 22 D Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 30-31 Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand der Zündkerze. Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“. • Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist. • Ziehen Sie die Zündkerzenkappe von der Zündkerze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus. • Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden. • Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder verstopftem Luftfilter. • Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der Zündkerze. • Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel fest. • Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm. • Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die Zündkerze auf. Luftfilter reinigen. Fig. 32 - 35 Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub und Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofffilters.Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. • Lösen Sie die Abdeckung des Luftfilters und entfernen das Schwammfilterelement. • Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an, damit nichts in den Luftkanal fällt. • Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft trocknen. Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen, muss ein beschädigter Luftfilter sofort ersetzt werden. m Warnung! Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das Luftfilterelement nicht eingesetzt ist. Pflege der Führungsschiene Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, besonders an der Spitze und Unterseite. Säubern Sie regelmäßig 1 = die Öffnung für die Ölzufuhr 2 = den Ölkanal 3 = die Laufrille der Schiene 2 1 3 Wartung und Schärfung der Sägekette Die richtig geschärfte Kette Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette. Es erhöht die körperliche Anstrengung, vergrößert die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden Ergebnissen sowie höherer Abnutzung. • Reinigen Sie die Kette. • Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und auf beschädigte Nieten. • Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Kettenteile mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf in die Form und Größe der Originalteile zurecht feilen. • Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen Benutzern durchgeführt werden! Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft oder das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein höheres Risiko von Rückschlageffekten und daraus resultierenden Verletzungen! Die Sägekette kann nicht auf der Führungsschiene festgesetzt werden. Es ist daher am Besten, die Kette von der Schiene zu nehmen und dann zu schärfen. • Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes Schärfwerkzeug aus. Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes Messers markiert. Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten! Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen Schliff. Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Kettenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser. Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig kaputtgehen. Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und regelmäßiger Übung erfüllt werden können: • Benutzen Sie einen Feilenhalter Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette per Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel sind darauf markiert. • Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefenmaß ab. • Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen. • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab. • Berühren Sie die Befestigungsbänder und die dynamischen Glieder nicht mit der Feile. • Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden. • Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat von Schnittkanten zu entfernen. Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie sonst auch unterschiedlich hoch sind. Dadurch läuft die Kette unregelmäßig und es erhöht die Gefahr, kaputtzugehen. Getriebe schmieren, Hochentaster Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebsstunden. 1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel Fig. 47 (Q) an. 2. Drücken Sie etwas Fett hinein. Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen. Überprüfen Sie die Heckenschere auf offensichtliche Mängel wie: • lose Befestigungen • verschlissene oder beschädigte Bauteile • verbogene, gebrochene oder beschädigte Schneideinrichtung • richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen. • Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneideinrichtung. Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Beschädigungen. A = Feilwinkel B = Winkel der Seitenplatte Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten werden. Getriebe schmieren, Heckenschere Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebsstunden. 1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel Fig. 41 (P) an. 2. Drücken Sie etwas Fett hinein. Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen. D 23 Ölen Sie die Schneideinrichtung und die Winkelverstellung mit umweltverträglichem Schmieröl. Einstellen der Leerlaufdrehzahl Fig. 50 Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf weiterläuft, müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren. 1. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen (keine hohen Drehzahlen!). 2. Drehen Sie die Einstellschraube (S): im Uhrzeigersinn -- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+) gegen Uhrzeigersinn -- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–) Die Leerlaufdrehzahl beträgt 3000 min-1 Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Schneideinrichtung trotzdem im Leerlauf weiterläuft. Arbeiten Sie mit dem Gerät auf keinen Fall weiter! Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich. Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen am Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch Benutzung von defekten Bauteilen. Verschleißteile Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterliegen manche Bauteile normalem Verschleiß. Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören unter anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller. m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatzund Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes Ersatzteile / Zubehör Für die hier Aufgelisteten Schneidgarnituren können sie immer die mit der Maschine gelieferten Schutzeinrichtung verwenden 24 D Gras Trimmer / Freischneider: Fadenspule Ø450 7910700707 3 Zahn Messer Ø 255x1,4 7910700702 Transportschutz 3 Zahn Messer 3904801065 4 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700705 Transportschutz 4 Zahn Messer 3904801066 8 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700711 Transportschutz 8 Zahn Messer 3904801066 Schutzschild Gras Trimmer 3904803034 Hochentaster: Sägekette Oregon 91PJ040X 7910700704 Führungsschiene Oregon 100SDEA318 3904801037 Transportschutz Kette 3904801039 Verlängerung für Hochentaster 7910700710 Heckenschere: Messer Heckenschere 400mm 7910700703 Transportschutz Messer 400mm 3904801043 11. Lagerung Reinigung • Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben. • Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel. m Achtung! • Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen. • Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lagerung Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen: Verstauen des Gerätes Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. 1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank. 2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen. 3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). 4 Entfernen Sie die Zündkerze 5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc. Erneutes Inbetriebnehmen 1 Entfernen Sie die Zündkerze. 2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen. 3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein. 4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor Transport Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Immer Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge montieren. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen und verrutschen zu sichern. 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! D 25 13. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung Das Gerät springt nicht an. Mögliche Ursache Abhilfe • • • • • • • • Luftfilter verschmutzt Kraftstofffilter verstopft Fehlende Kraftstoffversorgung Fehler in der Kraftstoffleitung • Startvorrichtung ist defekt • Motor abgesoffen • • • Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt • • Kein Zündfunke • • • • • Motor defekt • Vergaser defekt Das Gerät läuft an und stirbt ab Motor läuft an, Schneidwerkzeug bleibt jedoch stehen Gerät arbeitet mit Unterbrechungen (stottert) Rauchentwicklung • Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdrehzahl) • Servicestelle kontaktieren • Schneidwerkzeug blockiert • Motor ausschalten und den Gegenstand entfernen • Servicestelle kontaktieren • Interner Fehler (Antriebswelle, Getriebe) • Kupplung defekt • Servicestelle kontaktieren • Vergaser ist falsch eingestellt • Zündkerze ist verrußt • Ein-/Ausschalter defekt • Servicestelle kontaktieren • Zündkerze reinigen oder ersetzen • Servicestelle kontaktieren • Falsche Kraftstoffmischung • Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1 verwenden • Servicestelle kontaktieren • Vergaser ist falsch eingestellt • Maschine ist überlastet Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung Luftfilter reinigen/ersetzen Kraftstofffilter reinigen oder erneuern Tanken. Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen Servicestelle kontaktieren. Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen; anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder montieren Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen Zündkerze reinigen bzw. ersetzen Zündkabel auf Beschädigungen prüfen Servicestelle kontaktieren Servicestelle kontaktieren • Luftfilter ist verschmutzt • Vergaser ist falsch eingestellt • Schalldämpfer verstopft • Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft drücken. • Luftfilter reinigen oder ersetzen • Servicestelle kontaktieren • Auspuff überprüfen Der Freischneider arbeitet nicht mit voller Leistung • Schneidmesser stumpf oder beschädigt • Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung) • Schneidmesser schärfen oder ersetzen Der Grastrimmer arbeitet nicht mit voller Leistung • Schneidfaden zu kurz oder beschädigt • Gerat ist überlastet, da Gras zu hoch • Schneidfaden nachführen oder ersetzen • Gras stufenweise schneiden • Fadenspule leer • Fadenspule auswechseln Der Hochentaster sägt nicht, rupft oder vibriert • • • • Kettenspannung zu hoch Kette stumpf Kette falsch montiert Kette abgenutzt • • • • Kettenspannung überprüfen und einstellen Kette nachschleifen lassen oder austauschen Kette neu montieren Kette erneuern Sägekette wird heiß oder Sägekettenschmierung funktioniert nicht • • • • Kein Öl im Tank Ölzuleitung verstopft Kettenspannung zu hoch Kette stumpf • • • • Öl nachfüllen Ölzuleitung reinigen Kettenspannung einstellen Kette nachschleifen lassen oder austauschen Schneidfaden wird nicht nach geführt 26 D • Gras stufenweise schneiden Table of contents: Page: 1. Introduction 29 2. Device description 29 3. Scope of delivery 29 4. Intended use 30 5. Important information 30 6. Technical data 32 7. Before starting the equipment 33 8. Attachment and operation 33 9. Working instructions 35 10. Maintenance 38 11. Storage 41 12. Disposal and recycling 41 13. Troubleshooting 42 14. Declaration of conformity 202 15. Warranty certificate 204 GB 27 Explanation of the symbols on the equipment Read the instruction manual. Warning! Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance. Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the motor is running. Warning! Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brush cutter! Caution, no saw blades or multi-part metal cutting tools! Wear protective helmet, ear and eye protection. Wear robust footwear when using the device! Wear protective gloves when using the device! Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch! 40:1 MIX Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap. + Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attachments. Never use without properly mounted blade guard. The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for this directives was done. Caution kickback! 10 m (3 5ft ) Electric shock can cause fatal injury. Keep a distance of at least 10 m from power cables. Grass trimmer: Cutting circle diameter 450 mm, speed max. 7300 min-1 Hedge trimmer: Cutting length max. 400 mm, Engine speed min. 4200 min-1 Brush cutter: Cutting circle diameter 255 mm, speed max. 9300 min-1 Pole saw: Cutting length max. 254 mm, Engine speed min. 4200 min-1 Guaranteed sound power Fuel tank capacity 28 GB 1. Introduction 2. Layout (Fig. 1) MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Motor drive unit 2. Pole saw 3. Hedge trimmer 4. Power scythe 5. Grastrimmer 6. Front handle 7. Stop Switch 8. Throttle lever “lock” 9. Starter cable 10. Tank 11. Throttle lever 12. Automatic oil pump 13. Saw chain 14. Chain saw blade 15. Cutting unit 16. Adjustment lever 17. Cutting blade 18. Protection shield (power scythe + grassrimme 19. Spark plug wrench 20. Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) 21. Allen key (size 4) 22. Allen key (size 5) 23. 3 x cable ties 24. Combined oil/petrol cylinder 25. Belt 26. 27. Safety goggles DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules for operating woodworking machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions. 3. Scope of delivery • Open the packaging and take out the equipment with care. • Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). • Check to see if all items are present. • Inspect the equipment and accessories for transport damage. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow­ledged. • If possible, keep the packaging until the end of the guarantee period. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • After that, please dispose of it in an environmentally friendly way. • Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. m Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating! GB 29 Fig. 1 + 2 • Motor drive unit • Pole saw • Hedge trimmer • Power scythe • Grastrimmer • Spark plug wrench (19) • Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20) • Allen key (size 4) (21) • Allen key (size 5) (22) • 3 x cable ties (23) • Combined oil/petrol cylinder (24) • Belt (25) • Front handle (Fig. 2) • 4 screws M5 x 35 (Fig. 2) • Cover (Fig. 2) • 4 nuts M5 (Fig. 2) 4. Intended use The brush cutter (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bushes and shrubs. The pole-mounted petrol-powered pruner is designed for lopping off tree branches. It is not suitable for extensive sawing work, felling trees or sawing any materials other than wood. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind. The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. 30 GB Non-permitted users: People who are not familiar with the operating manual, children under the age of 16 and people under the influence of alcohol, drugs and medication, as well as those who are tired or ill. 5. Important information Safety instructions During transport of equipment • During transport, always turn off the motor. • Never carry or transport the power tool with running cutting tools. • Only ever carry the power tool in work posture: • Power tool on your back, left hand on the front handle and right hand on the operating lever (also applies to left-handed people), with the cutting tools lowered towards the ground. • In order to prevent damage and injury, or fuel from leaking, secure the tool against tipping over when transporting it in vehicles. Check the fuel tank for tightness. We recommend emptying the fuel tank before transport. • The fuel tank must be emptied before shipment. • Make sure that no persons or animals are close to the working area (minimum distance of 15 m). Grass being cut and thrown up may contain foreign objects such as stones. You are responsible for the safety in your working area, and you are liable for damages to persons or property. • It is not permitted to either start or use the petrol brush cutter in the vicinity of persons or animals. • Do not use the tool when you are tired or distracted, or your ability to react is impaired when you are under the influence of alcohol or medication.Inattentiveness may cause serious injuries. • Use approved safety goggles. Use approved ear protection. Use high-quality safety gloves. • Use high-quality skid-proof protective shoes with safety steel caps. Never operate the tool wearing sandals, or when barefoot. • Always wear an approved safety helmet for working in a forest. • Do not wear wide clothing or jewelry. Wear long trousers to protect your legs. Wear safety helmet for long hair. Loose clothing, jewelry, and long hair can get caught in the moving parts. Wear suitable and durable tight working clothes. • Keep body parts and clothing away from the cutting tool when you start the engine, or keep it running. • Make sure you are standing in a stable and secure position during work. Avoid moving backwards with the tool due to risk of stumbling. • Avoid any unnatural posture. • When the petrol cutting blade has been operate for long hours, it may cause a circulatory disorder due to vibration (Raynaud‘s disease). In this case, it is impossible to specify any length of operation, because it may differ from person to person. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • The following factors can have an influence on this phenomenon: Circulatory disorders in the hands of the operator, low outdoor temperatures, long hours of operation. Therefore, it is recommended to wear warm protective gloves, and to take breaks at regular intervals. The exhaust of internal combustion engines is poisonous and can lead to suffocation, among others. It is not allowed to operate the petrol cutting blade in closed or poorly ventilated rooms. Refill the gasoline tank only outdoors, or in wellventilated areas. Gasoline and gasoline vapors are highly flammable. Keep away from flammable materials and sources of ignition, such as ovens or stoves. Do not smoke while refueling or operating the tool. Immediately wipe away spilled gasoline. Start the petrol cutting blade only at a location far away from the place of refueling. Always make sure that the cover of the fuel tank is well closed. Look out for possible leakage. When the engine is running or the engine is hot, it is not allowed to open the cap of the fuel tank or refill gasoline. Open the cap of the fuel tank slowly so that gasoline vapor can escape. Make sure the handles are dry, clean, and free of gasoline mixed with oil. Do not use the tool without exhaust pipe and when the exhaust pipe guard is not properly installed. Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns. Only use the fuel recommended in the manual. Keep gasoline only in containers designed for it, and store it at a safe location. While cutting on a slope, always stand below the cutting tool. Always make sure no objects or other debris is collecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine. Always switch off the tool before you put it down. Do not use any wire, or anything similar in the line spool. Only work during daylight, or when the area is illuminated well using lighting. Subject the tool to a visual inspection before each use. Check, if all screws and connecting parts are tightened. Always use both hands to hold the tool. Check the tool, and its components and guards for damages, or wear and tear before each use, and have it repaired, if necessary. Never make the devices for protection and safety inoperable. Do not use the tool, when damages or signs of wear become apparent. Keep the tools clean and fully functional to ensure better and safer work. Always maintain a safe distance between the tool and your body during work. • Always switch off the tool when work will be interrupted or the location will be changed; wait until the cutting tools have completely stopped, and turn off the engine. • Never leave the tool without supervision at the place of work. Store the tool at a safe place when work will be interrupted. • Persons operating the machine must not be distracted, or one may lose control over the tool. • Never use the tool during rain, in a humid or wet environment, and do not store it outdoors. • Should the tool become wet, wait until it is completely dry before you use it again. • Before starting work, it is recommended to check the objects to be cut for possible foreign objects and to remove them. When despite of this you encounter a foreign object during cutting, switch off the tool and remove this object. • If the tool is jammed by a foreign object (stones, piles of grass), switch it off, and remove the object using a blunt item. Never use your fingers to remove jammed foreign objects, because this may cause serious injuries. • Always keep the running tool away from your body. • Attention: the cutting tool still runs for some time after the tool is switched off! • Do not overload the engine, and do not use it for work the tool is not designed for. • Always make sure the ventilation openings are free of dirt. • Store the tool out of the reach of children. • Store the tool at a safe and dry location. • Check the engine for damages after impact, or other damages. • Keep body parts and pieces of clothing away from the trimmer head when you start the engine, or keep it running. • Always keep in mind that especially during trimming of lawn edges, gravel enclosures, and similar locations stone and dirt can be hurled away from the cutting line. • Never cross roads or paths when the tool is switched on. • Never cut against hard objects such as stone, etc. This way you avoid injuries, and damages to the tool. • Never use the tool without the guards attached. • Never use your hands to stop the cutting device. • Always wait until it stops on its own. • Hold and guide the trimmer head as close to the ground as possible. • Only cut grass growing on the ground. Do not cut grass in cracks in walls, growing or on rocks, etc. • Always make sure no objects, or other debris is collecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine. • Only use the tool, when the guard is attached. • Always switch off the tool, before you put it down. • Keep in mind that there is risk of injuries in the area of the cutting device intended to cut off the line. GB 31 • CAUTION: The cutting tool continues rotating for a few seconds after the engine is turned off. • Put the tool down only after the cutting tool has completely stopped and the motor is turned off. • When the cutting tool is damaged, it must be replaced at once. • Always use the original line only. Never use a metal wire instead of the nylon line. • Tool and cutting tools must be properly inspected and serviced periodically. Damages must be repaired by a service center. • Only use accessories recommended by the manufacturer. • Have your tool serviced only by qualified personnel and by use of original spare parts only. This ensures that the tool will work safely in the future. Residual risks • There will always be residual risks, even if you use this equipment according to instructions. The following hazards can occur in connection with the construction and design of this tool. • Health hazards resulting from swinging of hand and arm if the equipment is used for an extended period and if it is not operated or maintained properly. • Injuries and material damage caused by ejection of tool attachments which are unexpectedly thrown from the equipment because of sudden damage, wear and tear or improper attachment. • Warning! This tool generates an electromagnetic field during operation. Under certain circumstances, this field can affect active or passive medical implants. In order to reduce the risk of severe or fatal injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating the machine. • Use the gripping spikes for every cut as the starting point and always start the cut with the saw chain running. Make the cut in such a way that the saw does not get jammed in the wood. • Pay particular attention to branches under tension. • Always pull the tool out of the wood when the saw chain is running. • Never work with the tool above shoulder height or with only one hand. • Always stand away from the falling direction. Position yourself on a slope above the tree to be felled. • Always stand sideways when carrying out sawing work on a tree which is located on a slope, never work from above or below. • Always look out for the falling direction of the parts which are cut off. • Never start the cut with the bar tip and never cut with the bar tip. • Risk of kickback! There is always a risk of kickback when the bar tip touches the wood or other objects. This makes the chainsaw uncontrollable and it may be thrown towards the operator with great force. • Do not use the tool as a lever to move objects. 32 GB • Always use the chain guard during transport and storage. • Secure the tool during transport in order to prevent loss of fuel, damage or injury. • Warning! Keep passers-by away from running equipment but never work by yourself. • Keep within earshot of others in case you need help. • Stop the engine immediately when someone approaches you. • Make sure that the saw chain does not come in contact with foreign objects such as stones, fences, nails and similar. These objects could be ejected and injure the operator or passers-by or damage the saw chain. • National specifications may restrict the use of the pole saw. • Do not use the machine within 10 metres of a position from which it can reach high-voltage cables. Before working on the tool itself (e.g. transport, set-up, retooling, cleaning and maintenance), disconnect the spark plug cap! 6. Technical data MFH5200-4P Technical data Cutting data grass trimmer 450 2 x Ø 2.8 4 7300 Cutting circle diameter of line mm Cutting line diameter mm Cutting line length m Speed grass trimmer max. min¹ Cutting data brush cutter 255 1.4 3 9300 Cutting circle diameter of blade mm Cutter balde thickness mm Teeth quantity Speed brush cutter max. min¹ Cutting data hedge trimmer Cutting circle diameter mm Angle adjustment ° Cutting length mm Max. cutting speed max. min-1 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Cutting data pole saw Bar length mm Cutting length mm Cutter bar Type Saw chain division Chain type Chain link thickness mm Oil tank capacity cm³ Speed Pole saw min. min-1 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 4200 Power unit Displacement cm3 Max. engine output kW Idle speed min-1 Fuel tank capicity cm3 Engine type Weight grass trimmer kg 51,7 1,3 3000 ±300 960 2-stroke engine, air-cooled 8,21 Weight brush cutter kg 8,07 Weight pole saw kg 7,76 Weight hedge trimmer kg 8,42 Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well. Subject to technical changes! Information concerning noise emission measured according to relevant standards: Sound pressure LpA = 95,7 dB(A) Sound power LWA = 114,9 dB(A) Uncertainty KPA = 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibrations: Grass trimmer: Ahv = Front 6,67 m/s2 Rear 5,67 m/s2 Brush cutter: Ahv = Front 6,96 m/s2 Rear 7,14 m/s2 Hedge trimmer: Ahv = Front 6,74 m/s2 Rear 5,61 m/s2 Pole saw: Ahv = Front 6,62 m/s2 Rear 3,99 m/s2 Uncertainty KPA = 1,5 m/s2 Reduce noise generation and vibration to a minimum! • Use only equipment that is in perfect condition. • Maintain and clean the equipment regularly. • Adopt your way of working to the equipment. • Do not overload the equipment. • Have the equipment checked if necessary. • Switch off the equipment when not in use. • Wear gloves. Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled 2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust part blocking or piston ring sticking. Mixed fuels, which have been left unused for a period of one month or more, may clog the carburetor or result in the engine foiling to operate property. Put remained fuel into an airtight container and keep it in the dark and cool room. Fuel mixing table Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil Example: 1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil 5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil Warning! Take care of the emission of exhaust gases. Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Take care of fire!Only ever refuel the tool outdoors or in sufficiently ventilated rooms. Make sure not to spill fuel or chain oil into the soil (environmental protection). Use a proper base. 8. Attachment and operation In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m ASSEMBLY When assembling this machine, please follow the instructions for assembly printed. 7. Before starting the equipment 1. Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3 • Install the front handle as shown on the image 2. • Make sure that you align the pin with the hole. Tighten the screws only loosely before you have the most comfortable working position set to the risers. The front handle should be aligned as in pictures 2+3 shown, then tighten the screws. Each time before use, check the following: • That there are no leaks in the fuel system. • That the equipment is in perfect condition and that the safety devices and cutting devices are complete. • That all screws are securely fastened. • That all moving parts move smoothly. Fuel and oil Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table. Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication. 2. Mounting the shaft. Fig. 4 • Pull out the locking pin (a) and press the lower part of the shaft (b) downward until the locking pin engages. The bolt (a) is in the right position when it is fully seated in the bore. • Lastly, tighten the knob (d) securely. 3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7 • Fix the safe guard with hex key and wrench enclosed as stardard accessories for tighting the nuts enough. Please see the below pictures showing. m Warning! . Never use the machine without the guard assembled! Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. GB 33 4. Assemble and disassemble the cutting head grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 8-9 • Release the nut. Line up the two holes of flange and shield, use one screw driver to hold the flange as below and turn the socket wrench clockwise, the nut will be released. • Fit the Nylon cutting head. Remove another shield after release the nut. Still hold the flange, take the Nylon cutting head on the shaft and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head is fitted. Fig. 19 • Release the Nylon cutting head. Use screw driver to hold flange and then rotate the Nylon cutting head clockwise, it will be replaced. Brush cutter / Cutter blade Fig. 10-12 • Fit the blade. • Take the outer flange off after release the nut, then put the blade (17), outer flange (17b), shield (17a) and nut according to priority as below picture. Note the blade rotation direction needs be same as below picture. Use screw driver to hold flange and tighten nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened enough. • Release blade. Use screw driver to hold flange and release nut, the blade can be took off. m Warning! Please make sure the cutting head has been assembled correctly before use! OPERATION When working with the equipment as grass trimmer and brush cutter, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fi tted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integrated blade (A) in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Fig. 18 5. Fit the belt. Fig. 13-15 • The Combined gasoline grass trimmer, pole saw, brush cutter must be used with the strap. • Balance the machine when the tool is switched off. • Wear the shoulder strap. • Adjust the strap length so that the snap hook (k) is about a hand‘s breadth below the right hip. • Hang the petrol brush cutter on a hook. • Hang the machine. • When standing in a normal working posture, the blade should touch the ground during normal working position. • Thereby, it is important that the petrol brush cutter is always well balanced. • For operation, hook the petrol brush cutter into the snap hook (k) of the carrying strap while the engine is running. 34 GB • ATTENTION! In an emergency, the safety latch (l) can be pulled from the harness. The machine then detaches immediately from the carrying strap (9) and falls to the ground. 6. Mounting the hedge trimmer (Fig. 40-42) • Remove the screw (d), align the holes (c) so that they are flush and screw the screw (d) back in. • Place the hedge trimmer (15) precisely as shown in Figure 40 on the connecting rod (3). • Tighten with screw (a). • Adjust the slope by unlocking the lock (Fig. 41) • The hedge trimmer can be tilted from 0 ° to 90 ° (Fig. 42). 7. Fitting the cutter bar and the chaine (Fig. 43-45) • Remove the chain wheel cover (Fig. 45/ Item J) by undoing the fastening nut (Item I). Lay the chain (Item F) as shown into the groove which runs around the cutter bar (Item E). • Note the alignment of the chain teeth (Fig. 44). Insert the cutter bar as shown in Fig. 44 into the mount at the gear unit. • Place the chain round the chain wheel (Item H). Make sure that the teeth of the chain engage securely in the chain wheel. The cutter bar must be hooked into the chain tensioning bolt (Item G). • Fit the chain wheel cover Important! Do not fully tighten the fastening screw until after you have adjusted the chain tension (see section 7.1). 7.1 Tensioning the chain (Fig. 45-48) Important! Always pull out the spark boot plug before performing any checks or adjustments. • Undo the fastening screw (Item I) of the chain wheel cover by a few turns (Fig. 45). • Adjust the chain tension with the chain tensioning screw (Fig. 47/ Item K). Turning the screw clockwise increases the chain tension, turning it counterclockwise decreases the chain tension. The chain is correctly tensioned if it can be raised by around 2 mm in the middle of the cutter bar (Fig. 46). • Tighten the fixing screw of the chain wheel cover (Fig. 48). • Important! All the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter bar. Notes on tensioning the chain: The chain must be properly tensioned to ensure safe operation. When the saw chain can be raised by around 2 mm in the middle of the cutter bar, you know that the chain tension is ideal. During cutting, the temperature of the chain rises and its length changes. It is important therefore to check the chain tension at least every 10 minutes and to adjust it again as required. This applies in particular to new saw chains. When you have fi nished working, slacken the chain again as it will shorten when it cools down. This will help to prevent damage to the chain. 8. Filling with fuel m Danger of injury! Fuel is explosive! Turn the motor off and let the machine cool down. Wear safety gloves. Avoid contact with skin and eyes. Make sure you observe the “Safety Instructions” paragraph. • Only ever refuel the tool outdoors or in sufficiently ventilated rooms. • Clean around the filling area. Contaminants in the tank will cause operating problems. • Before refuelling, shake the container with the fuel mixture. • Carefully open the fuel filler cap (B) so that potential pressure can be release. Fig. 19 • Carefully pour in the fuel mixture to the lower edge of the filler. • Close the fuel filler cap (B). Ensure the fuel filler cap closes tightly. • Clean the fuel filler cap and the area around it. • Check the tank and the fuel line for leaks. Before starting the motor, remove yourself from the fuelling place by at least three metres. Draining fuel. Fig. 36 Only ever empty the tank outdoors or in well-ventilated rooms. Make sure not to spill fuel or chain oil into the soil (environmental protection). Use a proper base. • Hold a collection container beneath the fuel drain bolt. • Unscrew the tank cap and remove it. • Allow the fuel to run out completely. • Screw the tank cap on firmly by hand. 9. Start on the unit Do not start the unit until it has been completely assembled. m Danger of injury! Only start the petrol multi garden tool if an attachment is connected! Remove the appropriate transportation protection and inspect the unit in good working condition. Never use a damaged, poorly adjusted or serviced or not completely and securely assembled device. Check before use! • Check the safe condition of the device: • Check the device for leaks. • Check the device for visual defects. • Check that all parts of the device have been securely fitted. • Check that all safety devices are in proper condition. Start Fig. 17, 19-23 Once the machine has been set up properly, start the engine as follow: 1. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 20 2. Put the choke lever on the position. Fig. 20 3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19 4. Pull the recoil starter handle (9) 3-5 times to start the engine. Fig. 21 Never place feet on the shaft or kneel on it. 5. Once the motor is running, briefly wait, then put the choke lever into position. Fig. 22 6. To start the cutting tools, operate the release lever (8) with the palm of your hand, and the throttle lever (11) with your fingers. The further you push the throttle lever, the higher the motor speed. When releasing the throttle lever, the motor becomes idle and the cutting tools stop. Fig. 23. The cutting tools should not continue turning and should not move when the motor is idle. 7. If there are problems, immediately turn the motor switch (7) to “0” so the motor stops. Caution: The cutting tools may continue turning for a few seconds. Fig. 23 8. If any problem occurs, pull the pin of safety belt, then release the brush cutter immediately. Fig. 17 9. If the motor is warm, you can leave the choke lever in the “warm start and work” position. Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“. Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. Note: Do not start the motor in tall grass. m Attention: When the engine has been switched off, the cutting unit continues running for several seconds therefore do not touch the cutting unit until it has come to a standstill! 9. Working instructions Working with brush cutter / grass trimmer • When you work with the petrol brush cutter for the first time, familiarize yourself with the operation and control of the petrol cutting blade without running engine. • The design of the petrol brush cutter allows for operation only at the right side of the user's body. • Keep the petrol brush cutter firmly with both hands on the handles. • Always make sure that the cutting tool continues to rotate briefly after the throttle has been released. GB 35 • Always so that the cutting tool no longer turns in a proper engine idle not press down the throttle. • Always work with high speed so you have the best cutting results. • Poke when working on a stone or a tree, turn off the engine and remove the spark plug then examine the petrol brush cutter for damage. • Caution: Always be extra careful when working in difficult terrain and slopes. Cut tall grass gradually so as not to overload the unit. • Always wear safety glasses and hearing protection and a safety helmet. • Use the cutting blade to comb through brushwood, rank growth, young tree populations (trunk diameter of maximum 2 cm), and high grass. • While using metal cutting tools, there is generally a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle (stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is hurled backwards against the rotating direction. • To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the cutting blade from the top. • Due to its double sided knives the hedge trimmer can be guided forward and backward or by oscillating movements from one to another side. • At first cut the sides of the hedge and then the upper edge. • Cut the hedge from the bottom up. • Cut the hedge in trapezium shape. • Stretch a guide over the complete length of the hedge when you want to shorten the upper edge of the hedge evenly. • Trim in several passes if you have to cut down a large portion of the hedge. • Remove unconditionally any foreign objects out of the hedge (e.g. wires) as these can damage the knives of the hedge trimmer. CAUTION: Be especially careful, when using this working technique, because the further away the cutting tool is from the ground, the higher is the risk that objects to be cut and particles will be hurled sideways. Pay attention to breeding birds in the hedge. If so, put off hedge trimming or leave this area out. Mowing with grass trimmer • Use the plastic line cassette for a clean cut also at uneven edges, fencing posts, and trees. • Carefully advance the trimming line to an obstacle, and use the tip of the line to cut around the obstacle. When the trimming line comes into contact with stones, trees, and walls, the line wears out or breaks off ahead of time. • Never replace the nylon line with a metal wire. RISK OF INJURIES Automatic thread trimming (Fig. 36) The petrol cutting blade is delivered with a filled line cassette. This line will wear out during work. To feed new line, forcefully press the head of the line cassette onto the ground while the engine is running at working speed. The line is automatically fed due to centrifugal force. The knife at the line guard will shorten the trimming line to the correct length. Run the trim line approach cautiously to an obstacle and cut with the tip of the line around the obstacle. Working with hedge trimmer • The hedge trimmer may be used only for cutting hedges, bushes and shrubs • Hold the hedge trimmer with both hands on a safe distance from the body. • The maximal diameter to cut depends on the wood’s type, age, moisture and hardness. • Therefore cut very thick branches using branch shears to your desired length before trimming the hedge. 36 GB Best time for hedge trimming: • Leaved hedge: June and October • Conifer hedge: April and August • Quickly growing hedge: from May and then every 6 weeks Angle adjustment By swivelling the cutter head, the hedge trimmer can be adjusted to the working conditions from +90° to -75°. Fig. 42. • Warning! Adjust the angle only when the motor has been turned off. • Push both levers down and put the cutter head in the required position. Fig. 41 • Release both levers until they click into place in the notch. • Before use, check that the adjustment levers have clicked into place properly. Fig. 42 Oil the blades and the angle adjustment each time before starting work, with environmentally friendly lubricant. Regularly oil the blades during working hours as well. Warning! Oil the tool only when the motor has been turned off. Caution: Incorrect use and misuse can damage the bush cutter and cause severe injuries because of pieces hurled away. To minimize the risk of accidents by use of the cutting blade, take note of following points: • Never cut shrubbery or wood whose diameter is larger than 2 cm. • Avoid contact with metal bodies, stones, etc. • Periodically check the cutting blade for damages. Never continue to use a damaged cutting blade. • When the cutting blade becomes apparently blunt, it must be sharpened according to instructions. When the cutting blade is apparently out of balance, it must be replaced. Working with pole saw Oiling of the chain and bar It is recommended to use commercial chain oil. • Remove the oil tank cap. (Fig. 47 / L) • Fill the chain oil tank (Fig. 47 / M ) to 80% with chain oil. • Close Oil tank cap (Fig. 47 / L) Oil Supply Control Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with Chain, Bar and Sprocket Oil. Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration. To check the saw chain lubrication, hold the chain saw with the saw chain over a piece of paper and give a few seconds of full throttle. The oil quantity can be checked on the paper. The chain must always be thrown off a small amount of oil. After a few seconds, a light oil trail must be visible. Automatic oiler system Fine adjustment Fig 49. Use screw (R) to reduce or increase the amount of oil. Clockwise - oil quantity is reduced (-) Counterclockwise - oil quantity increases (+) Precautions for Saw procedure Never stand under the branch you want to saw. Use special caution when working with branches under tension and splintering wood. Possible risk of injury caused by falling branches and catapulting pieces of wood. In general, it is recommended to set the pruning saw at an angle of 60 ° to the road. Keep both hands well with the device during the cutting process and pay you up to an equilibrium position and a good level. • Never try to use your tool with one hand. The loss of control of your tool can cause serious injury or death. Never work on a ladder, a tree branch or other unstable surfaces. • Never cut with the upper edge or the tip of the cutter bar. • Make sure that the chain tension is always correctly adjusted. • Practice for guiding the device slight pressure, but you do not overload the motor. Clear the work area before cutting interfering branches and undergrowth. Then you create a retreat area, far from the spot where the cut branches fall on, and remove any obstacles there. Keep the work area clean, remove the cut branches immediately. Pay attention to your point, wind direction and the possible direction of fall of the branches. Be prepared that fallen branches can strike back. Place all other tools and equipment at a safe distance from the branches to be cut, but not in the retreat area. Always observe the condition of the tree. Look for rot and decay in the roots and branches. If they are rotten inside, they can break off and fall down unexpectedly during cutting. You could also attend by fractured and dead branches out, which is solved by the shake and fall on you. For very thick or heavy branches you first make a small incision below the branch before you work from the top down to avoid chipping. Basic cutting technique Heavy branches break off easily when sawing. They tear long strips of bark away from the trunk, which damages the tree sustainably. The following section technique can significantly reduce this risk: • Saw the first branch about 10 cm from the trunk. • Put in about 15 cm from the base of the top of a further section. • Saw until the branch breaks. The risk of injury on the trunk is no. • Finally, remove with a clean cut from the top of the trunk along the remaining. • Thus, the damage to the tree are kept as low as possible, we recommend the interface additionally to seal with grafting wax. Hazards by reactive forces Reactive forces occur during operation of the saw chain. The forces which are applied to the wood are against the operator. They occur when the moving chain comes into contact with a fixed object such as a branch or is pinched. These forces can lead to a loss of control and injury. Understanding the origin of these forces can help you to avoid the scare and the loss of control. This saw is designed to make the return effects are not as noticeable as with traditional chain saws. Always still keep a firm grip and a good level to maintain control of the tool in doubt. The most common effects are: • setback • recoil, • retreat Kickback The setback can occur when the moving saw chain meets at the upper quarter of the guide rail on a solid object or is pinched. The cutting force exerted on the chain from the saw, a rotational force in the opposite direction to the chain travel. This leads to an upward movement of the guide rail. GB 37 Avoid kickback The best protection is to avoid situations that lead to setbacks. 1. Keep the position of the upper guide rail always in mind. 2. Leave this place never come into contact with an object. Cut anything with it. Be especially careful near wire fences and cutting small, hard knots, in which the chain can easily pinch. 3. Cut only one branch at a time. Withdrawal The withdrawal occurs when the chain on the underside of the bar suddenly stuck because it is jammed or encounters a foreign object in the wood. The chain then pulls the saw forward. The withdrawal often happens when the chain is not running at full speed when in contact with the wood. Avoid withdrawal Be aware of the forces and situations that can lead to jamming of the chain on the underside of the bar. Always start with running at full speed chain to cut. Recoil The recoil occurs when the chain on top of rail suddenly stuck because it is jammed or encounters a foreign object in the wood. The chain can jerkily hold the saw against the operator. Rebounds happen often if the top rail is used for cutting. Avoid recoil Be aware of the forces and situations that can lead to jamming of the chain on top of rail. Do not cut more than one branch at a time. Do not tilt the rail to the side when you pull them out of a cutting gap, since the chain could get caught otherwise. 10. Maintenance WARNING: Always wear protective gloves when working on or around cutting tools. For non-use, transport or storage always attach the transport guard to all cutting tools. Fig. 1 (14a, 15a, 17c) Before performing any maintenance or cleaning work, always turn off the engine and pull out the spark boot plug. 1. Do not spray the unit with water. It damages the engine. 2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc. 3. Use a moist piece of cloth to clean the plastic parts. Do not use any cleaning agents, solvents, or sharp objects. 4. During the course of work, wet grass and weed wraps around the drive shaft below the cutting guard for technical reasons. Remove this, otherwise the engine will overheat because of too much friction. Fig. 38 38 GB Regular checks Keep in mind that following specifications relate to normal usage. Owing to circumstances (longer periods of daily work, severe dust exposure, etc.), the specified intervals will become correspondingly shorter. • Before starting work, after tank filling, after impact or dropping: Check the cutting tools for secure seating, general visual check for cracks and damage. • Immediately replace damaged or blunt cutting tools, even in the event of minor hairline cracks. • Sharpen cutting tools (also when required). • Weekly inspection: Lubrication of gear (also, if necessary). • If necessary: Retighten accessible fastening screws and nuts. You will avoid excessive wear and tear and damages of the tool, when you follow the instructions in this manual. Replacing the line spool/cutting line Fig. 24-29 1. Pull off the line guard cap from the line spool (5) by forcefully pressing between the retaining plates. 2. Remove the spool with line remaining and the compression spring. 3. Remove the used up spool. 4. Take the new line spool and pull out 10 cm at both lines each. 5. Now, place the line spool (5) on the tapered spring, and guide both lines each through the round metal lugs at the line spool housing. 6. Then place the spool cover on the new line spool (5). Turn it so that the plates of the spool cover are pushed with the springs in the line spool housing. 7. Now, press the spool cover together with the line spool, until it engages in the line spool housing. 8. The knife (A) in the protective hood (18) shortens the trimming line to the correct length, when the engine starts again. Grinding the safety hood blade Fig. 18 (A) The safety hood blade can become blunt over time. • When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood. • Clamp the blade in a vise. • Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only. • Important! Reassemble the cutting knife. Replacing and resharpening the cutting blade at the end of the mowing season always resharpen the cutting blade or, if required, replace the cutting blade with a new one. Grinding cutter blade (17) If the blade is only slightly dull, they can re-sharpen themselves. • Clamp the blade in a vise. • Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. (~25°) File in one direction only. • Replace the blade at the latest after five times scharpening. Replace the blade with heavy wear or broken blade. Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate violently-risk of accident! Lubricate angle transmission, Brush cutter Fig. 8 (O) Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw Fig. 8 (O) and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw. Attention! Fill only a small amount of grease. Do not overfill. Change and clean the spark plug Fig. 30-31 Check the spark plug air gap at least once a year or when the engine starts poorly. The correct gap between ignition flag and ignition contact is 0.25"/0.63 mm. • Wait until the engine has cooled down completely. • Pull the spark plug cap off the spark plug, and use the supplied spark plug wrench to remove the spark plug by turning. • When the electrode is severely worn out or reveals a strong incrustation, the spark plug must be replaced with an equivalent plug. • A strong incrustation of the spark plug can be caused by: Amount of oil is too high in the gasoline mix, poor oil quality, old gasoline mix, or plugged up air filter. • Screw the spark plug by hand completely into the thread. (Avoid jamming it) • Use the supplied spark plug wrench to tighten the spark plug. • When using a torque wrench, the tightening torque is 12-15 Nm. • Plug the spark plug socket correctly on the plug. Clean the air filter Fig. 32-35 Soiled air filters reduce the engine power by supplying too little air to the carburetor. Dust and pollen plug up the pores of the filter made of foamed plastic. Regular checks are therefore essential. • Unclip the air filter cover and remove the sponge filter element. • To avoid objects falling into the air tank, replace the air filter cover. • Wash the filter element in warm soap water, rinse and allow drying naturally. Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. In order not to shorten the service life of the engine, a damaged air filter must be replaced at once. m Warning! Never run the engine without the air filter element installed. Care of the guide rail Turn the rail around every time you have the chain sharpened or replaced. This will avoid a one-sided wear of the rail, especially at the top and bottom. Regularly clean 1 = the opening for the oil supply 2 2 = the oil passage 3 = the raceway groove of the rai 1 3 Servicing and sharpening of saw chain The correct sharpened chain Working effectively with the chainsaw is only possible if the chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of kickback. The chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the chain yourself unless you have the necessary special tools and experience. A properly sharpened chain goes way through the wood and it requires very little pressure. Do not work with a dull or damaged chain. It increases physical exertion, increase the vibrations and leads to unsatisfactory results and higher wear. • Clean the chain. • Check it. • Replace damaged or worn parts with matching spare parts they are in the shape and size of the original parts as necessary. • Sharpening a chain should be performed only by experienced users! Notice. Below the angle and dimensions If the chain is not properly sharpened or the depth is too small, there is a higher risk of reversion effects and resulting injuries! The chain cannot be fixed on the guide rail. It is therefore best to remove the chain from the rail and then sharpen. • Select the appropriate tools for the chain pitch sharpening tool. See "Specifications" for the allowed chain pitches. The chain pitch (for example 3/8 ") is highlighted in the depth of each blade. Use only special files for chain saws! Other files have the wrong shape and the wrong cut. Select the file according to the diameter of your chain pitch. Make sure to observe the following angle when sharpening the chain diameter. GB 39 2 Insert some grease. Attention! Fill only a small amount of grease. Do not overfill. Oil the cutting tools and the angle adjustment with environmentally friendly lubricant. A = filing angle B = the angle of the side plate The angle must also be maintained for all knives. For irregular angles, the chain is run irregularly, wear quickly and break down prematurely. Since these requirements can only be met with sufficient and regular exercise: • A File Holder must be used when sharpening the saw chain by hand. The correct filing angle marked on it. • Hold the file horizontally (at a right angle to the guide rail) and file according to the angle mark on the file holder. Support the file holder on the top plate and depth gauge. • File down. The knife is always from the inside to the outside • The file sharpens only in forward motion. Lift it off in the backward motion. • Do not touch the dynamic links with the file. • Turn the file regularly continue to avoid a onesided wear. • Remove to remove a piece of hard wood, bones raw edges. All knives must have the same length, otherwise they will also vary. As a result, the chain is irregular and it increases the risk of going broke. Oiling the gears (pole saw) Oil the gears every 10 to 20 operating hours. 1 Position the grease gun at the lubricating nipples Fig. 47 (Q). 2 Insert some grease. Attention! Fill only a small amount of grease. Do not overfill. Check the hedge trimmer for obvious faults such as: • loose attachments • worn or damaged components • bent, broken or damaged cutting tools • correctly attached and working covers and safety devices • wear, in particular, cutting tool play Immediately replace damaged or blunt cutting tools, even in the event of minor damage. Oiling the gears, hedge trimmer Oil the gears every 10 to 20 operating hours. 1 Position the grease gun at the lubricating nipples Fig. 41 (P). 40 GB Adjusting the idle speed Fig. 50 If the cutting device runs idle, correct the idle speed. 1. Allow the engine to warm for 3-5 minutes (No high speeds!). 2. Turn the adjusting screw (S): clockwise - idle speed increases (+) counterclockwise - Idling speed decreases (-) The idle speed is 3000 min-1 Contact the manufacturer if the cutter continues to run at idle. Do not continue to operate the unit! The user is responsible for all damages caused by non-compliance with instructions in this manual. This also applies to non-authorized modifications of the tool, use of non-authorized spare parts, accessories, working tools, unrelated and not intended use, secondary damages due to use of faulty components. Wear Parts Even when used in the intended way, some components are subject to normal wear. They have to be replaced depending on the kind of duration of usage. These parts include, among others, the cutting tool and the retaining disk. m Warning! Use only original manufacturer‘s replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible injury and may void your warranty Important hint in case of sending the equipment to a service station: Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas! Ordering replacement parts Please quote the following data when ordering replacement parts: • Type of machine • Article number of the machine Replacement parts / accesories: For the cutting equipment listed here, you can always use the safety guards provided with the unit. Grass trimmer/brush cutter: Spool with Ø 450 Blade with 3 teeth Ø 255 x 1.4 Transport guard for blade 3 teeth Blade with 4 teeth Ø 255 x 1.5 Transport guard for blade 4 teeth Blade with 8 teeth Ø 255 x 1.5 Transport guard for blade 8 teeth Safety shield for grass trimmer Pole pruner: Saw chain Oregon 91PJ040X Guide rail Oregon 100SDEA318 Transport guard for chain Extension for pole pruner Hedge trimmer: Blade for hedge trimmer 400 mm Transport guard for blade 7910700706 7910700702 3904801065 7910700705 3904801066 7910700711 3904801066 3904803034 7910700704 3904801037 3904801039 7910700710 7910700703 3904801043 11. Storage Cleaning • Keep handles free of oil, so you always have a secure hold. • Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid. m Important! • Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning. • Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it. • Store the petrol multi garden tool in a safe and dry place out of the reach of children. Storage Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps. Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fi red hot water boiler, a gas-fi red dryer, etc. Putting the equipment back into operation 1 Remove the spark plug (see section 10 Change and clean the spark plug). 2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil from the combustion chamber. 3 Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap. 4 Prepare the equipment for operation. 5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil. See the section „Fuel and oil“. Transport To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush. Always attach the transport guard to all cutting tools. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) In order to prevent damage and injury, secure the tool against tipping over and sliding when transporting it in vehicles. 12. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Storing the equipment If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs. 1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank. 2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine and let it run until the equipment stops. 3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). 4 Remove the spark plug (see section 10 Change and clean the spark plug). 5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again. GB 41 13. Troubleshooting The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. Fault Machine does not start. Possible cause Remedy • • • • • • • • • • • • Air filter is contaminated. Fuel filter is blocked. Lack of fuel supply. Fault in the fuel line. Starting device is faulty. Engine stalled. Clean/replace the air filter. Clean or renew the fuel filter. Re-fuel. Check the fuel line for kinks or damage. Contact the service centre. Remove the spark plug, clean and dry it; then pull the starter rope several times; re-fix the spark plug. Check the correct position of the spark plug cap. Clean the spark plug or replace it, if applicable. Check the ignition cable for damage. Contact the service centre. Contact the service centre. • Spark plug cap not attached. • • No spark. • • Engine faulty. • Carburetor faulty • • • • Wrong carburetor setting (idle speed). • Contact the service centre. Engine starts but the cutting tool stops. • Cutting tool blocked. • Internal fault (drive shaft, gearbox). • Clutch faulty. • Turn off engine and remove object. • Contact the service centre. • Contact the service centre. Machine works with interruptions (sputtering). • Carburetor set up incorrectly. • Spark plug is sooty. • On/off switch faulty. • Contact the service centre. • Clean the spark plug or replace it. • Contact the service centre. Smoke is generated. • Wrong fuel mix. • Carburetor set up incorrectly. • Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1. • Contact the service centre. Machine does not work at full power. • • • • • • • • Brush cutter does not work at full power. • Blades are blunt or damaged. • Cut material is too high (machine overload). • Sharpen or replace blades. • Cut the grass in phases. Grass trimmer does not work at full power. • Cutting line too short or damaged. • Machine is overloaded because the grass is too high. • Feed more cutting line through or replace it. • Cut the grass in phases. • Spool empty. • Replace spool. • • • • • • • • Check and reset chain tension. Have the chain sharpened or replace it. Re-attach the chain. Replace the chain. • • • • Refill oil. Clean the oil line. Set the chain tension. Have the chain sharpened or replace it. Machine starts but stops again. Cutting line cannot be fed through. Pole saw does not saw, it plucks or vibrates. Machine is overloaded. Air filter is contaminated. Carburetor set up incorrectly. Silencer is blocked. Chain tension too high. Chain blunt. Chain attached incorrectly. Chain worn. • No oil in the tank. Saw chain becomes • Oil line blocked. hot or saw chain lubri• Chain tension too high. cation does not work. • Chain blunt. 42 GB Do not use force during mowing/trimming. Clean the air filter or replace it. Contact the service centre. Check the exhaust. Table des matières: Page: 1. Introduction 45 2. Description de l'appareil 45 3. Ensemble de livraison 45 4. Utilisation conforme 46 5. Notes importantes 46 6. Caractéristiques techniques 49 7. Avant la mise en service 50 8. Structure et commande 50 9. Les instructions de travail 53 10. Maintenance 56 11. Stockage 59 12. Mise au rebut et recyclage 59 13. Dépannage 60 14. Déclaration de conformité 202 15. Acte de garantie 203 FR 43 Légende des symboles figurant sur l’appareil Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Attention! L‘essence est très inflammable. Évitez de fumer ou d‘approcher une flamme ou une étincelle près du carburant. Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine! Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque le moteur tourne Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui aident à 15 mètres de la débroussailleuse! Attention, pas de lames de scie ou des outils de coupe multi-pièces! Portez un casque de protection et une protection auditive! Portez des lunettes de protection! Portez des chaussures robustes pour utiliser l‘appareil! Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil! Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne les touchez pas. 40:1 MIX Symbole de remplissage de « MÉLANGE ESSENCE » sur le bouchon du réservoir. + Faites attention aux objets projetés heurtés par les outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le protège-lame monté correctement. Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur. Attention rebond 10 m (3 5ft ) Attention ! Conduites électriques Gardez une distance minimale de 10 m Coupe-bordures: Diamètre de coupe 450 mm, nombre de révolutions max. 7300 min-1 Taille-haie: Longueur de coupe max. 400 mm, Vitesse du moteur min. 4200 min-1 Débrousailleuse: Diamètre de coupe 255 mm, nombre de révolutions max. 9300 min-1 Elagueuse: Longueur de coupe max. 254 mm, Vitesse du moteur min. 4200 min-1 Niveau de puissance acoustique garanti Capacité du résevoir d‘essence 44 FR 1. Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Outre les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant l’utilisation des machines de traitement du bois. Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité. 2. Description de l’appareil (Fig. 1) 1. Moteur 2. Elagueuse 3. Taille-haie 4. Débroussailleuse 5. Coupe-bordures 6. Poignée avant 7. Bouton d‘arrêt 8. Blocage de l‘accélérateur 9. Lanceur 10. Réservoir à essence 11. Accélérateur 12. Pompe à huile automatique 13. Chaîne de l‘élagueuse 14. Guide-chaîne 15. Lame du taille haie 16. Levier de positionnement 17. Lame de débrousailleuse 18. Pare-éclats (Débroussailleuse et coupe-bordures 19. Clé à bougie 20. Clé à fourche SN 8/SN 10 21. Clé Allen t. 4 22. Clé Allen t. 5 23. 3 colliers 24. Flacon de mélange essence/huile 25. Baudrier 26. 27. Lunettes de sécurité 3. Ensemble de livraison • Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution. • Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. • Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la fin de la période de garantie. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation. • Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. FR 45 m Attention! L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s‘étouff er ! Fig. 1 + 2 • Moteur • Elagueuse • Taille-haie • Débroussailleuse • Coupe-bordures • Clé à bougie (19) • Clé à fourche SN 8/SN 10 (20) • Clé Allen t. 4 (21) • Clé Allen t. 5 (22) • 3 colliers (23) • Flacon de mélange essence/huile (24) • Baudrier (25) • Poignée avant (Fig. 2) • 4 vis M5 x 35 (Fig. 2) • Couvercle (Fig. 2) • 4 écrous M5 (Fig. 2) 4. Utilisation conforme La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de branchages de faible section, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles. Le coupe-bordures (utilisation de la bobine de fil de coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces d‘herbe et de mauvaises herbes de faible section. Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des buissons et des arbustes. L’élagueuse est conçue pour l’élagage des arbres, mais ne convient pas pour les travaux de tronçonnage importants et pour l’abattage des arbres ou pour couper d’autres matériaux que du bois. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilisation conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : 46 FR Pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte. La machine doit exclusivement être employée conformément à sa destination. Toute utilisation différente est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est le seul responsable. Utilisateurs non-autorisés: Les personnes qui ne sont pas familières avec le manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘influence d‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser l‘appareil. 5. Notes importantes Consignes de sécurité Lors du transport de l‘appareil • Arrêtez toujours le moteur pour transporter l’appareil • Ne transportez et ne portez jamais l’appareil lorsque les outils de coupe sont en marche. • Ne portez le moteur de l’appareil qu’en position de travail. • Le moteur est porté sur le dos, la main gauche tient la poignée antérieure et la main droite la poignée de travail ( ceci est également valable pour les gauchers), l’outil de coupe est abaissé à proximité du sol. • Afin d’éviter que du carburant s’échappe et pour éviter d’endommager l’appareil ou de se blesser, arrimez l’appareil lors du transport dans un véhicule. Vérifiez que le réservoir de carburant est étanche. Il est recommandé de vider le réservoir de carburant avant le transport. • Lors de l’expédition de l’appareil, il est impératif de vider le réservoir. • Lors du transport et de la non-utilisation de tous les appareils, les proctections des éléments coupants doivent toujours être en place. • Veillez a ce qu‘aucune personne ni aucun animal ne se trouve à proximité de la zone de travail (distance minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que des pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée et éjectée. Vous assumez la responsabilité pour la sécurité dans votre zone de travail et vous êtes responsable des dommages causés aux personnes ou aux objets. • La débroussailleuse à essence ne doit ni être demarrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou animaux. • N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’alcool ou de stupéfiants. Toute inattention peut causer de graves blessures. • Utilisez des lunettes de protection homologuées. Utilisez des protections auditives homologuées. Utiliser de bons gants de protection. • Utilisez de bonnes chaussures de sécurité antidérapantes équipées de coques d’acier. • Utilisez de bonnes chaussures de travail antiderapantes avec embouts d’acier de securite. • Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou pieds nus. • Portez imperativement un casque de securite autorise lors des travaux de coupe d’amelioration. • Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Portez des pantalons longs pour protéger vos jambes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les attachés et portez un filet. Les vêtements flottants, les bijoux et les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. • Portez des vêtements de travail résistants et près du corps, appropriés. • Maintenez les parties du corps et les vêtements à l‘écart de l‘outil de coupe lorsque vous démarrez ou laissez tourner le moteur. • Lors des travaux, veillez à avoir une position stable et sûre afin de ne pas trébucher, évitez de reculer avec l’appareil en mains. • Evitez les postures anormales. Une utilisation prolongée de la débroussailleuse à essence peut entraîner des troubles de la circulation du sang dûs aux vibrations (cyanose, maladie de Raynaud). • Il n‘est pas possible de fournir d’informations sur la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant varier d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants peuvent influencer ce phénomène : troubles de circulation du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures, longues durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recommandons de porter des gants de travail chauds et de faire des pauses de travail régulières. • Les gaz d’échappement des moteurs à combustion sont toxiques et peuvent entre autres provoquer une asphyxie. • L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur. • Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à l’extérieur ou dans des zones suffisamment aérées. • L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement inflammables. Tenez l’appareil à l’écart des matériaux inflammables et sources de chaleur pouvant provoqer un einflammation telles que les fours ou foyers. • Ne fumez pas pendant que vous remplissez le réservoir ou que vous utilisez l’appareil. • Essuyez immédiatement l’essence éventuellement renversée. • Ne démarrez l’appareil qu’à un endroit éloigné de l’emplacement où se trouve l’essence. • Veillez à ce que le bouchon du réservoir soit toujours bien fermé. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites. • Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine est chaude, le bouchon du réservoir ne doit pas être ouvert et le plein de carburant ne doit pas être fait. • Ouvrez lentement le bouchon du réservoir pour que les vapeurs d’essence puissent s’échapper. • Veillez a ce que les poignées soient sèches, propres et ne soient pas recouvertes de mélange de carburant. • N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement et sans que la protection du pot d’échappement soit correctement installée. • Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de brûlures. • N’utilisez que le carburant recommandé dans la notice d’utilisation. • Ne conservez l’essence que dans des recipients prévus à cet effet et à un endroit sûr. • Lors des travaux de fauchage sur une pente, positionnez-vous toujours en contrebas de l’appareil. • Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas une accumulaton de matière dans la tête de coupe, dans le capot de protection ou dans le moteur. • N’utilisez pas de fil de fer ou objet similaire dans la bobine de fil. • Ne travaillez qu‘à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. • Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant toute utilisation. • Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion sont bien serrées. • Tenez toujours l’appareil à deux mains. • Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, ses composants et dispositifs de protection pour vérifier s‘ils sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas échéant les réparations nécessaires. Ne mettez jamais les dispositifs de protection et de sécurité hors fonction. N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous constatez des endommagements ou traces d‘usure. • Assurez-vous que les outils sont propres et fonctionnels pour pouvoir mieux travailler et de manière plus sûre. • Au travail, tenez l’appareil toujours à une distance suffisante de votre corps. • En cas d’interruption du travail et changement d’emplacement, arrêtez toujours l’appareil. • Attendez jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit plus en mouvement et arrêtez le moteur. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur le lieu de travail. Lors des interruptions de travail, stockez l‘appareil dans un endroit sûr. • Ne vous laissez pas distraire pendant le travail avec cet appareil. Vous risquerez de perdre le controle de l’outil. • N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un environnement humide ou mouillé et ne l’entreposez pas à l’extérieur. • Si l’appareil est humide, attendez jusqu’à ce qu’il soit complètement sec avant de l’utiliser. FR 47 • Avant de travailler avec cet appareil, vérifiez s’il y a des corps étrangers dans la zone de travail et enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps étranger pendant le travail de fauchage, éteignez l’appareil et enlevez-le. • En cas de blocage par un corps étranger (pierre, accumulation d’herbe), éteignez l’appareil et enlevez le bourrage à l’aide d’un objet contondant. • N’enlevez jamais les corps étrangers à l’aide des doigts, vous risquez de vous blesser gravement. • Tenez toujours l‘appareil en marche écarté de votre corps. • Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil. • Veillez à ce que les orifices d’aération soient toujours libres et non encrassés. • Conservez l’appareil hors de portée des enfants. • Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec. • Après un choc ou endommagement similaire, contrôlez si la machine est endommagée. • Tenez les parties du corps et les vêtements à l’écart de la tête de coupe lorsque vous démarrez ou laissez tourner le moteur. • Lors de la coupe des bordures de gazon, bordures de gravier etc., tenez compte du fait que des pierres et de la terre peuvent être projetés par le fil de coupe. • Ne traversez jamais les rues ou chemins lorsque l’appareil est en marche. • Ne coupez jamais contre des objets durs tels que des pierres etc. Ainsi vous éviterez des blessures et endommagements de l’appareil. • N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de protection. • N’arrêtez jamais le dispositif de coupe avec les mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui même. • Guidez la tête de coupe le plus proche possible du sol. • Ne coupez que les herbes poussant sur le sol. Les herbes situées dans les fissures de mur ou sur des pierres ne doivent pas être coupées avec cet appareil. • Veillez toujours à ce que de la matière etc. ne s’accumule pas dans la tête de coupe, sous le capot de protection ou dans le moteur. • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est équipé de ses dispositifs de protection. • Eteignez toujours l’appareil avant de le poser. • Tenez compte du risque de blessure dans la zone du couteau servant à couper le fil. • ATTENTION: L’outil de coupe continue à tourner pendant quelques secondes après l’arrêt de la machine. • Ne déposez l’appareil que si l’outil de coupe n’est plus en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur. • Remplacez immédiatement un outil de coupe endommagé par un outil neuf. • N’utilisez que du fil d’origine. N’utilisez jamais un fil métallique à la place du fil nylon. 48 FR • L’appareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés et maintenus régulièrement et dans les règles de l’art. Tout dommage doit être réparé dansun atelier spécialisé. • Utilisez uniquement les accessoires qui ont été recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires, notamment des garnitures de coupe et des dispositifs de protection, qui ne sont pas recommandés par le fabricant peut causer des blessures graves et des dégats matériels. • Ne faites réparer votre appareil que par du personnel spécialisé, qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Cela permet d‘assurer que la sécurité de l‘appareil est maintenue. Risques résiduels Même si vous utilisez cet appareil selon les instructions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les risques suivants subsistent du fait de la construction et de la fabrication de cet appareil : • Risques pour la santé résultant des vibrations appliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé pendant une durée prolongée et s’il n’est pas manipulé et entretenu correctement. • Blessures et dégats matériels, causés par des éléments de la machine projetant qui sont projetés de maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien incorrects. • L’élagueuse ne doit ni être demarrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou d‘animaux. • Attention ! Cette machine provoque un champ magnétique pendant son fonctionnement. Ce champ magnétique peut selon les circonstances avoir une influence sur les implants corporels actifs ou passifs.Afin d’éviter des accidents corporels sérieux ou mortels, nous recommandons aux personnes de consulter leur médecin -traitant ou le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil. • Certains outils/garnitures de coupe présentent des arêtes et pointes aigües. Soyez particulierement vigilant lors de la manipulation de ces outils et portez des gants de protection pour vous protéger d’éventuelles blessures ! • Utilisez toujours la griffe comme point d’appui lors de chaque coupe, commencez toujours la coupe lorsque la chaîne est en marche. • Faites particulièrement attention en présence de branches sous contrainte. • Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la hauteur de vos épaules ou d’une main. • Positionnez-vous toujours en dehors de la direction de chute. En pente, mettez-vous au-dessus de l‘arbre à abattre. Sciez toujours un arbre qui se trouve en pente de côté et jamais par le dessus ou par le dessous. • Faites toujours attention à la direction de chute des éléments à scier. • N’attaquez jamais la coupe avec la pointe du guide chaîne et ne sciez jamais en utilisant la pointe du guide-chaîne. • Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de rebond lorsque la pointe du guide-chaîne touche le bois ou d’autres objets. La tronçonneuse devient incontrôlable et peut être repoussée en direction de l’utilisateur avec une force importante. • Ne sciez jamais plus d’une branche à la fois. • Pendant les coupes de mise à longueur, veillez aux troncs se trouvant à côté. • N’utilisez pas l’appareil comme levier pour déplacer des objets. • Lors du transport et du rangement, utilisez toujours la protection de chaine. • Assurez-vous que l’appareil ne perde pas de carburant pendant le transport et faites en sorte que les parties coupantes soient protégées pour éviter les dommages et les blessures. • Avertissement ! Tenez les passants à l’écart de l’appareil en marche, mais ne travaillez jamais tout seul. • Restez à portée de voix des autres personnes au cas où vous auriez besoin d‘aide. • Arrêtez le moteur immédiatement lorsque quelqu’un s’approche de vous. • Assurez que la chaîne n’entre pas en contact avec des corps étrangers, tels que des pierres, des clôtures, des clous etc. Ces objets risquent d’etre projetés et de blesser l’utilisateur, un passant ou d’endommager la chaîne. • Les réglementations nationales peuvent imposer des limites d’utilisation des élagueurs. • N’utilisez pas la machine à un emplacement auquel vous pouvez entrer en contact avec des lignes à haute tension dans un rayon de 10 m. Retirez le connecteur de bougie avant toute intervention sur l‘appareil (par exemple pour le transport, le montage, le changement d‘équipement, le nettoyage, la maintenance) ! 6. Caractéristiques techniques MFH5200-4P Caractéristiques techniques Caractéristiques de coupe du coupe-bordures Diamètre de coupe mm Diamètre du fil mm Longueur du fil m Régime maxi de la coupebordures min¹ 450 2 x Ø 2,8 4 7300 Caractéristiques de coupe de la débrousailleuse Diamètre de coupe mm Epaisseur de la lame mm Nombre de dents Régime maxi de la débroussailleuse min¹ 255 1,4 3 Angle de réglage taille-haie ° Longueur de coupe mm Vitesse de coupe max. min¹ 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Caractéristiques de coupe de l’élagueuse Longueur du guide- lame mm Type du guide- lame division de la chaîne de scie Type de chaîne Largeur des dents mm 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 Capacité du réservoir d’huile de coupe cm³ Sécateurs de vitesse min -1 125 4200 Entraînement Cylindrée cm³ Puissance du moteur kW Capacité du résevoir d‘essence cm³ Type de moteur Régime de ralenti min¹ 51,7 1,3 960 Moteur 2 temps, refroidi par air 3000 ±200 Poids du coupe-bordures kg 8,21 Poids débroussailleuse kg 8,07 Poids du taille-haie kg 7,76 Poids de l‘élagueuse kg 8,42 Sous réserve de modifications techniques ! Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 95,7 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 114,9 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Vibrations occasionnées par les différents éléments: Vibrations: Coupe-bordures: Ahv = avant 6,67 m/s2 Arrière 5,67 m/s2 Débrousailleuse: Ahv = avant 6,96 m/s2 Arrière 7,14 m/s2 Taille-haie: Ahv = avant 6,74 m/s2 Arrière 5,61 m/s2 Elagueuse: Ahv = avant 6,62 m/s2 Arrière 3,99 m/s2 Imprécision de mesure K = 1,5 m/s2 Il n‘est pas possible de fournir des informations sur la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant varier d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants peuvent influencer ce phénomène : troubles de circulation du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures, longues durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recommandons de porter des gants de travail chauds et de faire des pauses de travail régulières. 9300 Caractéristiques de coupe du taille-haie Diamètre de coupe mm Longueur de coupe mm 305 Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • N‘utilisez que des appareils en bon état. • Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers de l‘appareil. • Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil. • Ne surchargez pas l‘appareil. FR 49 • Faites contrôler l‘appareil le cas échéant. • Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas. • Portez des gants. m Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole. 7. Avant la mise en service Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en service: • Étanchéité du système de carburant. • État impeccable et dispositifs de protection et de coupe au complet. • Bonne fixation de toutes les vis. • Mobilité de toutes les pièces mobiles. Carburant et huile Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburants. Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké pendant plus de 90 jours. Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de dommages du moteur du fait d‘un graissage insuffi sant , la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable. Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus et homologués pour le transport et le stockage de carburant. Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et d‘huile moteur 2 temps dans le flacon de mélange joint à la livraison. Secouez bien le récipient. N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage de l‘échappement ou le grippage des segments. Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et fraîche Tableau des mélanges de carburant Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour 1 part d‘huile 1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps 5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz d‘échappement. 50 FR Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une machine dont le moteur est chaud ou en marche. Faites attention au risque d’incendie ! Videz le réservoir à l’extérieur ou dans un local bien ventilé Veillez à ce que ni du carburant, ni de l‘huile de chaîne ne pénètre dans le sol (protection de l‘environnement). Utilisez un support adéquat. 8. Montage et utilisation Assemblage Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez suivre les instructions de montage suivantes. 1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3 • Positionnez la poignée comme indiqué à la figure 2 • Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le positionnement ergonomique le plus confortable pour vous après avoir réglé le baudrier. La poignée avant doit être positionnée comme indiqué par les figures 2+3, ensuite serrez les vis à fond. 2. Montage du manche Fig. 4 • Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie inférieure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en position correcte lorsqu’il est complètement entré dans l’orifice correspondant. • Enfin, serrez le bouton (d) fermement. 3. Montez le pare-éclats Fig. 5-7 • Fixez le pare-éclats avec la clé fournie avec les accessoires et serrez fermement les écrous. m Attention! N‘utilisez jamais la machine sans pare-éclats ! 4. Montage et démontage des deux dispositifs de coupe Coupe-bordures / Bobine de fil. Fig. 8-9 • Pour desserrer l‘écrou Alignez les deux trous du flasque et de la protection, utilisez un tournevis pour maintenir la bride comme indiqué ci-dessous et tournez la clé Allen dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer l‘écrou. Enlevez la protection en desserrant l’écrou • Pour monter la tête de coupe. Continuez à à maintenir le flasque et placez la tête de coupe sur l’axe en la tournant dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête de coupe est en place Fig .9 • Pour libérer la tête de coupe. Utilisez un tournevis pour maintenir le flasque, puis faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens des aiguilles d’une montre, elle peut être remplacée. Débroussailleuse / Lame à 3 branches Fig. 10-12 • Pour monter la lame • Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou, puis mettez la lame (17), la bride extérieure (17a), la protection (17b) et l‘écrou en en place. Notez que le sens de rotation de la lame doit correspondre à celui de la flèche apposée sur la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, en vous assurant qu‘il est suffisamment serré. • Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée. m Attention ! Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été montée correctement avant de l‘utiliser ! UTILISATION Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que coupebordures et débroussailleuse, le pare-éclats de la lame ou du fil doit être mis en place afin d’éviter la projection de débris et corps étrangers.(18) La lame intégrée (A) dans, le pare-éclats du fil de coupe sectionne le fil automatiquement à la longueur optimale. Fig. 18 (A) 5. Pour assembler le baudrier Fig. 13-15 • L’appareil doit etre utilisé avec le baudrier. • Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle est arrêtée. • Mettez le baudrier. • Réglez la longueur de la sangle de manière à ce que le mousqueton (k) se trouve à environ une main au-dessous de la hanche droite. • Accrochez la machine au mousqueton. • Laissez osciller la machine jusqu’à ce qu’elle se stabilise. • L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position à peine toucher le sol • Accrochez l’appareil sur le mousqueton (k) du baudrier avec le moteur en marche. • Languette de sécurité du baudrier. • ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de tirer sur la languette de sécurité (l) du baudrier. Dans ce cas, la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol. 6. Montage du taille haie Fig. 40-42 • Dévissez la vis (d) et positionnez les deux parçages (c) et (d) l’un en face de l’autre. • Emmanchez le tube du taille haie (3) sur la fixation de la lame du taille haie (15) (Fig. 40) • Serrer avec la vis (a). • Il est possible d’incliner l’outil du taille haie en actionnant sur la commande manuelle de la poignet (Fig. 41) • Le taille haie peut être incliné de 0° à 90° (Fig. 42) 7. Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse (Fig. 43-45) • Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne (fig. 45/ pos. J) en desserrant la écrou de fixation (pos. I). La chaîne de tronçonneuse (pos. F) se place, comme indiqué, dans le sillon de la lame (pos. E). • Veillez au sens des dents de la chaîne (fig. 44). Placez la lame dans le logement de l‘engrenage, comme indiqué sur la figure 44. • Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de la roue de la chaîne (pos. H). Veillez ce faisant à ce que les dents de la chaîne de tronçonneuse s‘accrochent bien dans la roue de la chaîne. La lame doit être insérée dans les boulons de serrage de la chaîne (pos. G). • Montez le recouvrement de la roue de la chaîne. Attention ! Serrez complètement la vis de fi xation seulement après avoir réglé la tension de la chaîne (voir point 7.1). 7.1 Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 45-48) Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie d‘allumage avant toute vérifi cation ou travaux de réglage. • Desserrez de quelques tours la vis de fixation (pos. I) pour le recouvrement de chaîne (fig. 45). • Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de vis de serrage de la chaîne (fig. 47/pos. K). Lorsque vous tournez vers la droite, vous augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous tournez vers la gauche, vous diminuez la tension de la chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien tendue lorsqu‘on peut la soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame (fig. 46). • Serrez la vis de fixation pour le recouvrement de la roue de la chaîne de tronçonneuse (Fig. 48). • Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent reposer correctement dans le guide de la lame. Remarques relatives au réglage de la tension de la chaîne: La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correctement afi n de garantir un bon fonctionnement. La tension de la chaîne est optimale lorsqu‘on peut la soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de tronçonneuse chauff e pendant qu‘elle fonctionne et que sa longueur change en fonction, vérifi ez la tension de la chaîne au plus tard toutes les 10 min et ajustez-là au besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de tronçonneuse une fois le travail terminé car elle se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez que la chaîne de tronçonneuse ne s‘abîme. 8. Pour faire le plein d’essence m Risque de blessure ! L‘essence est explosive ! FR 51 Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir Portez des gants de protection ! Evitez le contact avec la peau et les yeux ! Respectez impérativement les indications du chapitre « Consignes de sécurité • Ne faites le plein de carburant qu’en plein air ou dans un local suffisamment ventilé • Nettoyez l’emplacement situé autour de l’orifice de remplissage. Les impuretés qui pénètrent dans le réservoir de carburant provoquent des dysfonctionnements. • Secouez convenablement encore une fois le récipient contenant le mélange de carburant avant de faire le plein. • Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant (B) avec précaution afin qu’une éventuelle surpression se dissipe Fig. 19. • Versez le mélange de carburant avec précaution jusqu’à atteindre l’arête inférieure de l’ajutage de remplissage. • Refermez le bouchon du réservoir (B). Assurezvous que le bouchon ferme de façon étanche. • Nettoyez le bouchon et la zone qui l’entoure. • Vérifiez que le réservoir et les conduites de carburant sont bien étanches. Eloignez vous à au moins 3 mètres de la zone où vous avez fait le plein avant de lancer le moteur. Vidange de l‘essence Fig. 36 Videz le réservoir à l’extérieur ou dans un local bien ventilé Veillez à ce que ni du carburant, ni de l‘huile de chaîne ne pénètre dans le sol (protection de l‘environnement). Utilisez un support adéquat. • Tenez un récipient de récupération sous la vis de vidange d'essence. • Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le. • Laissez échapper l'essence complètement. • Revissez fermement le bouchon du réservoir à la main. 9. Démarrage de l'appareil Ne démarrez pas l'appareil avnt de l’avoir complètement assemblé. m Risque de blessure ! Ne démarrez la machine combinée que si un des appareil est en place ! Retirez la protection de transport correspondante et inspectez l’appareil pour vérifier s’il est en bon état de fonctionnement. N’utilisez jamais un appareil endommagé, incorrectement réglé ou mal entretenu et/ou non assemblé complètement et conformément aux instructions. A vérifier avant l’utilisation ! • Vérifiez que l'appareil est en bon état • Vérifiez l'absence de fuite au niveau de l'appareil. • Vérifiez l'absence de défaut visuel au niveau de l'appareil. 52 FR • Vérifiez que toutes les pièces de l'appareil ont été solidement fixées. • Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état. Démarrage Fig. 17, 19-23 Une fois que la machine a été correctement assemblée, démarrez le moteur comme suit : 1. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON. Fig. 20 2. Mettez la manette de starter sur la position . Fig. 20 3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois. Fig. 19 4. Tirez la poignée du lanceur (9) 3 à 5 fois pour démarrer le moteur. Fig. 21 ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur le manche ou s’agenouiller dessus. 5. Lorsque le moteur est lancé, attendez brièvement et placez le levier du starter à la position indiquée en Fig. 22 6. Pour mettre l’outil en marche, actionnez le levier de mise en route (8) avec la paume de la main et le levier d’accélérateur(11) avec les doigts. Plus vous appuyez sur le levier d’accélérateur plus le régime augmente. Lorsque vous lâchez le levier d’accélérateur, le moteur se met au ralenti et l’outil de coupe s’arrête Fig. 30. L’outil de coupe ne doit pas tourner ou se déplacer au ralenti ! 7. Si des problèmes se produisent, placez immédiatement l’interrupteur (7) du moteur sur « 0 » afin que le moteur s’arrête. Attention ! L’outil de coupe peut se mouvoir pendant encore quelques secondes Fig. 23 8. En cas d’urgence, il est possible de presse sur le bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas, la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol. Fig. 17 9. Pour lancer le moteur lorsqu’il est chaud, vous pouvez placer le starter en position « démarrage à chaud et fonctionnement normal » Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe « dépannage ». Remarque : tirez toujours le câble du lanceur perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement endommage le câble qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la poignée de lanceur lorsque le câble se remet en position initiale. Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place brusquement. Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des herbes hautes m Attention! Après arrêt du moteur, le système de coupe continue à tourner pendant quelques secondes, restez donc à distance jusqu’à l’arrêt complet ! 9. Les instructions de travail Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à essence • Familiarisez-vous tout d’abord avec l’utilisation et la manipulation de l’appareil lorsqu’il est arrêté, si vous travaillez pour la première fois avec ce type de machine. • La débroussailleuse a été conçue pour être utilisée du côté droit du corps. • Utilisez toujours la débroussailleuse en la tenant à deux mains par les poignées. • Tenez la poignée de commande avec la main droite et la poignée du manche avec la main gauche. • N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tourner pendant un laps de temps après avoir lâché le levier des gaz. • Veillez toujours à bien régler le ralenti du moteur de façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque le levier de gaz est relâché. • Travaillez toujours à un régime élevé pour assurer un meilleur résultat de coupe. • Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier en forme d’arc de cercle de gauche à droite puis de droite à gauche. Répétez ce geste en passant à l’étape suivante. Fig. 38 Attention : Replacez toujours l’appareil en position de départ avant d’entamer l’étape suivante. • Si la débroussailleuse heurte une pierre ou un arbre, arrêtez le moteur et retirez le connecteur de bougie, puis vérifiez si la débroussailleuse est endommagée. • Attention : Lors des travaux sur un terrain difficile et en pente, soyez toujours particulièrement vigilant. Coupez l’herbe haute graduellement afin d’éviter de surcharger l’appareil. Pour ce faire, coupez d’abord la partie haute et ensuite procédez par étapes. • Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive et lors des travaux d’élaguage, un casque de sécurité. • Utilisez la lame de taillis pour eclaircir les fourres, la vegetation sauvage, les peuplements de jeunes arbres (diametre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe haute. • En cas d’utilisation d’outils de coupe metalliques, il y a essentiellement le risqué d’un rebond lorsque l’outil se heurte contre un obstacle dur (pierres, arbres, branches etc.). • Dans ce cas, l’appareil est repousse dans le sens inverse de rotation. • En cas de végétation sauvage et de fourrées, «plongez » la lame de taillis d’en haut. Cela permet de hacher les éléments à couper. • Maintenez la lame et la tête de coupe de la débroussailleuse loin de vos pieds. • Attention ! La lame continue à tourner après l’arrêt du moteur ! N’esayez jamais de freiner la lame à la main ! ATTENTION : Effectuez cette technique de travail avec une precaution particuliere, car plus la distance entre l’outil et le sol est grande, plus le risque que les elements a couper et les objets etrangers sont projetes est eleve Fauchage avec le coupe-bordures • Utilisez coupe-bordures pour obtenir une coupe nette même sur des surfaces inégales, autour des poteaux de cloture et des arbres. • Approchez le fil de coupe avec précaution jusqu’à l’obstacle et coupez autour de l’obstacle avec la pointe du fil. Si le fil de coupe entre en contact avec des pierres, des arbres et des murs, le fil s’effiloche ou se rompt prématurément. • Ne remplacez jamais le fil plastique par un fil métallique - risque de blessure ! Coupe automatique du fil (Fig. 36) Le coupe-bordures est fourni avec une cassette de fil pleine. Le fil s’use pendant le travail. Pour activer l’alimentation en fil, pressez le déclencheur de la cassette de fil sur le sol pendant que le moteur est en marche. Le fil se libère automatiquement par la force centrifugeet se coupe à la bonne longueur au contact de la lame de mise à longueur placée dans le pare-éclats. Utilisation du taille-haie • Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des buissons et des arbustes. • Maintenez le taille-haie à deux et à bonne distance dd votre corps. • Le diamètre de coupe maximum dépend de l’essence, de l’âge, de l’humidité et de la dureté du bois. • Couper les branches épaisses à l’aide de ciseaux à branches avant de tailler la haie. • Grâce à sa double lame, le taille-haie peut être utilise d’avant en arrière et de côté en effectuant des mouvements alternatifs de droite à gauche et inversement. • Commencez par tailler les côtés de la haie et taillez le dessus ensuite. • Taillez la haie de bas en haut. • Taillez votre haie de façon trapézoïdale. • Tendre une corde à tracer le long de la haie si le bord supérieur de la haie doit être taillé de façon régulière. • Tailler en plusieurs fois lorsqu’une taille forte est nécessaire. • Veillez absolument à enlever les corps étrangers (par exemple les fils de fer, afin de ne pas endommager les lames du taille-haie. • Attention! Les lames continuent à cisailler après l’arrêt du moteur ! N’essayez pas de les arrêter avec les mains ! FR 53 Le meilleur moment pour la taille : • haie de feuillus : juin et octobre • haie de résineux : avril et août • haie à croissance rapide : à partir du mois de mai env. toutes les 6 semaines Veiller aux oiseaux en couvaison dans la haie. Ajourner la taille ou ne pas traiter cette zone. Modification de l’angle de travail La lame du taille-haie peut être orientée de +90° à – 75° pour s’adapter aux conditions de travail Fig. 42. • Attention ! ne modifiez l’angle que lorsque le moteur est arrêté ! • Appuyez sur les deux leviers et placez la lame à la position souhaitée Fig. 41. • Lâchez les deux leviers jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent dans les crans. • Vérifiez avant de démarrer que les leviers sont bien en place et verrouillés Fig. 42. Huilez les lames et le système de réglage de l’angle de travail avant chaque utilisation avec de l’huile compatible avec l’environnement. Attention ! Ne graissez que lorsque le moteur est arrêté Attention : Toute utilisation incorrecte et abuse peut endommager la lame de taillis et causer de graves blessures par des pieces projetees. Pour reduire le risque d’accident lie a la lame de taillis, respectez les points suivants : • Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un diametre de plus de 2 cm. • Evitez le contact avec des corps metalliques, pierres etc. • Controlez regulierement la lame de taillis pour verifier si elle est endommagee. N’utilisez jamais une lame de taillis endommagee. • Si vous constatez que la lame de taillis est emoussee, elle doit etre affutee conformement aux prescriptions par une personne specialisee qualifiee. En cas de desequilibre, la lame de taillis doit etre remplacee. Utilisation de la perche élagueuse Huilage/lubrification de la chaîne et du guidechaîne Pour ce faire, nous vous recommandons d‘utiliser de l‘huile de chaîne du commerce. • Retirez le bouchon du réservoir à huile (Fig. 47/L) • Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig. 47/ • Pos. M) à 80 % avec de l‘huile de chaîne. • Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( Fig. 47/L) 14) 54 FR Contrôle de l‘alimentation en huile. Assurez-vous toujours que le système d’alimentation automatique de l’huile de coupe fonctionne correctement. Veillez également à ce que le réservoir d’huile de coupe soit toujours plein. Pendant le tronçonnage, la rainure de guida ge et la chaîne doivent toujours être constamment lubrifiés afin de réduire la friction avec le guide-chaîne. Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent jamais être dépourvus d’huile. Si vous utilisez la tronçonneuse à sec ou avec trop peu d’huile, la performance de coupe sera diminuée, la durée de vie du guidechaîne sera réduite, la chaîne sera vite émoussée et la rainure de guidage s’use très rapidement du fait de l’échauffement. Le manque d’huile se manifeste par un dégagement de fumée ou par une coloration du guide-chaîne. Pour vérifier le graissage maintenez la tronçonneuse équipée de sa chaîne au-dessus d’une feuille de papier et faîte-la fonctionner quelques secondes à pleins gaz, vous pourrez vérifier le réglage de la quantité d’huile en fonction des traces laissées sur le papier. La chaîne doit toujours projeter une faible quantité d’huile et après quelques secondes, une légère trainée d’huile doit être visible. Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité d’huile suffisante dans le réservoir d’huile de coupe. Réglage fin du système d’alimentation automatique d’huile de coupe Fig. 49 Vous pouvez augmenter ou diminuer la quantité d’huile au moyen de la vis (R) En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, la quantité d’huile diminue (-) En tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre la quantité d’huile augmente (+) Mesures de précaution lors du tronçonnage Ne vous positionnez jamais directement au-dessous de la branche que vous souhaitez scier. Le risque que la branche vous tombe soudainement dessus est très elevé. Il est recommandé de positionner l’élagueuse à un angle de 60° par rapport à la branche. Tenez l’appareil fermement à deux mains pendant la coupe et veillez à toujours avoir une position stable et à être en équilibre. • N’essayez jamais d’utiliser votre outil avec une seule main. La perte du contrôle sur votre outil peut causer de blessures grâves ou mortelles. Ne travaillez jamais monté sur une échelle, sur une branche ou sur d’autres éléments qui ne sont pas sûrs. • Ne sciez pas les grosses branches épaisses en une seule coupe, mais toujours en plusieurs étapes. • Pour effectuer la coupe, placez la chaîne sur la branche. • Exercez une pression légère sur l’appareil, mais évitez de surcharger le moteur. Éliminez les branches et le bois mort qui encombrent la zone de travail avant de commencer la coupe. Puis créez une zone de repli éloignée de l’endroit auquel les branches coupées peuvent tomber et éliminez tous les obstacles. Dégagez la zone de travail, éliminez tout de suite les branches coupées. Veillez à votre position, à la direction du vent et à la direction de chute possible des branches. Préparez-vous à ce que les branches tombées puissent rebondir. Placez tous les autres outils et appareils à une distance sûre des branches à couper, mais pas dans la zone de repli. Vérifiez toujours l’état de l’arbre. Verifiez si les racines et les branches sont vermoulues ou pourries. Lorsqu’elles sont vermoulues à l’intérieur, elles risquent de se rompre et de tomber soudainement pendant la coupe. Vérifiez également s’il y a des branches déjà cassées ou des branches mortes qui pourraient se détacher du fait des secousses et vous tomber dessus. Lorsque les branches sont tres épaisses et lourdes, faites d’abord une entaille au-dessous de la branche avant de travailler de haut en bas pour éviter que la branche se casse de façon irrégulière pendant la coupe. Technique de coupe générale Les branches lourdes risquent de se rompre lors du tronçonnage et d’arracher de larges morceaux d’écorce du tronc, ce qui endommage l’arbre durablement. Grâce à la technique de coupe suivante, vous pouvez réduire ce risque considérablement : • Entaillez d’abord la branche à une distance d’environ 10 cm du tronc par le dessous. • Faites une autre coupe par le haut à une distance d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la chute de la branche. • Ainsi l’écorce du tronc ne sera pas endommagée. • Sciez ensuite le reste de la branche en effectuant une coupe nette de haut en bas au ras du tronc. • Afin que l’arbre ne soit pas endommagé, nous recommandons de recouvrir la zone de coupe avec du mastic. Risques liés à des forces de réaction Des forces de réaction peuvent survenir pendant le ronçonnage. Dans ce cas, les forces exercées sur le bois se retournent contre l’opérateur. Elles se produisent lorsque la chaîne en marche entre en contact avec un objet solide tel qu’une branche ou lorsqu’elle est coincée. Ces forces peuvent causer une perte de contrôle de la machine et provoquer des blessures. Le fait de avoir comment ses forces se mettent en œuvre peut vous aider à éviter un moment de frayeur et la perte de contrôle. Cette scie a été conçue de manière à ce que les effets de rebond ne soient pas fortement ressentis comme c’est le cas avec les tronçonneuses traditionnelles. Maintenez néanmoins toujours l’appareil fermement et veillez à avoir une psoture stable pour garder le contrôle sur l’outil en cas de rebond. Les effets les plus fréquents sont les suivants : • Rebond, • Contrecoup, • Recul. Rebond Le rebond peut survenir lorsque la chaîne en marche heurte avec le quart supérieur du guide-chaîne un objet solide ou lorsqu’elle est coincée. La force de coupe de la chaîne exerce une force de rotation sur la scie dans le sens opposé au mouvement de la chaîne. Cela entraîne un mouvement ascendant du guide-chaîne. Pour éviter le rebond La meilleure protection consiste à éviter les situations provoquant les rebonds. 1. Observez toujours la position de la partie supérieure du guide-chaîne. 2. Assurez que cette partie n’entre jamais en contact avec un objet. Ne coupez rien avec cette partie. Soyez particulierement vigilant a proximité des grillages et lors de la coupe de petites branches dures dans lesquelles la chaîne peut facilement se coincer. 3. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois. Recul Il y a un recul lorsque la chaîne se bloque soudainement à la face inférieure du guide-chaîne parce qu’elle est coincée ou se heurte contre un corps étranger inclus dans le bois. Dans ce cas, la chaîne fait avancer la chaîne et reculer la machine. Le recul apparaît souvent lorsque la chaîne entre en contact avec le bois sans qu’elle tourne à plein régime. Pour éviter le recul Soyez conscient des forces et situations pouvant provoquer le blocage de la chaîne à la face inférieure du guide-chaîne. Commencez toujours à tronçonner avec une chaîne tournant à plein régime. Contrecoup Le contrecoup se produit lorsque la chaîne se bloque soudainement à la partie supérieure du guide-chaîne parce qu’elle est coinéee ou heurte un corps étranger inclus dans le bois. La chaîne peut repousser la tronçonneuse par à-coups contre l’opérateur. Les contrecoups se produisent souvent lorsque la partie supérieure du guide-chaîne est utilisé pour la tronçonner. Pour éviter un contrecoup Soyez conscient des forces et des situations pouvant provoquer le blocage de la chaîne à la partie supérieure du guide-chaîne. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois. N’inclinez pas guide-lame de côté lorsque vous le retirez d’un trait de coupe, la chaîne pourrait se bloquer. FR 55 10. Maintenance ATTENTION : Portez toujours des gants de protection pour toutes les interventions sur les outils de coupe. Lorsque la machine n’est pas utilisée, pour la transporter ou l’entreposer mettez toujours la protection des éléments coupants en place Fig. 1 (14a, 15a, 17a) Arrêtez toujours l‘appareil avant tout travail d‘entretien et retirez la fiche de la bougie d‘allumage. 1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endommage le moteur. 2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse etc. 3. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez toujours un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de solvants ou d’objets pointus. 4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de la mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe d’entraînement au-dessous du pare-éclats pendant le travail. Éliminez-les, sinon le moteur surchauffe du fait de la friction élevée. Fig. 38 Contrôles réguliers Veuillez noter que les informations suivantes tiennent compte d’une utilisation normale. Dans certaines circonstances (travail journalier prolongé, forte exposition à la poussiere etc.), les intervalles stipulés doivent être réduits en conséquence. • Avant de commencer à travailler, après avoir fait le plein de carburant, après un choc ou lorsque l’appareil est tombé : vérifiez que l’outil de coupe est bien fixé, faites un contrôle visuel pour détecter d’éventuelles fissures ou dommages. Remplacez immédiatement les outils de coupe émoussés ou endommagés, même s’il s’agit de microfissures. • Affûter les outils régulièrement ( ou à la demande) • Contrôle hebdomadaire : Graissage de l’engrenage (systématiquement en cas de besoin). • En cas de besoin : Resserrer les vis de fixation et écrous accessibles. Remplacement de la bobine de fil de coupe (Fig. 24-29) 1. Retirez le couvercle de la bobine de fil (5) en pressant fortement sur les languettes de retenue. 2. Enlevez la bobine avec les résidus de fil et le ressort de pression. 3. Retirez la bobine usagée. 4. Prenez la nouvelle bobine de fil et tirez 10 cm de chacun des deux fils. 5. Posez la bobine de fil (5) sur le ressort conique et introduisez les deux fils dans les oeillets du boîtier de bobine de fil. 6. Mettez le couvercle de bobine sur la nouvelle bobine de fil. Tournez la bobine de manière à ce que les évidements du couvercle de bobine correspondent aux oeillets du boîtier de bobine de fil. 56 FR 7. Maintenant pressez le couvercle du boîtier lorsque la bobine de fil est en place jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 8. Le fil de coupe est raccourci à la longueur correcte par la lame (A) du pare-éclats (18) lors du redémarrage de la machine. Affûtage de la lame du pare-éclats Fig. 18 A La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le temps. • Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au pareéclats. • Bloquez la lame dans un étau. • Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans une seule direction. • Important! Montez le couteau de coupe à nouveau. À la fin de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve. Affûtage de la lame (17) Avec un petit émousser vous pouvez affiner la coupe elle-même. • Bloquez la lame dans un étau. • Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans une seule direction. • Au plus tard après cinq fois aiguiser la lame remplacée. Renouveler le couteau Quand une forte usure ou la coupe brisée. Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations violentes de la débroussailleuse - risque d'accident ! Renvoi d’angle, Débrousailleuse Fig. 8 (O) Graissez le renvoi d’angle avec de la graisse à base de lithium. Retirez la vis Fig. 8 (O) et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse ressorte, puis remettez la vis. Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne remplissez jamais trop. Pour remplacer et nettoyer la bougie d'allumage Fig. 30-31 Controlez au moins une fois par an ou en cas de mauvais demarrage regulier la distance entre les electrodes de la bougie d’allumage. La distance correcte entre les électrodes est de 0,63 mm. • Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement froid. • Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie faisant partie de l’ensemble de livraison. • En cas d’usure excessive des électrodes ou d’encrassement important, la bougie d’allumage doit être remplacée par une bougie du même type. • Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut être du à : une teneur d’huile trop élevée du mélange d’essence, à une mauvaise qualité d’huile, à un mélange d’essence trop ancien ou un filtre à air bouché. • Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans le filetage,vous évitez ainsi que la bougie se place de biais. • Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie. • En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le couple de serrage est de 12 à 15 Nm. • Replacez le capuchon de bougie correctement sur la bougie. Pour nettoyer le filtre à air Fig. 32-35 Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d‘une admission d‘air trop réduite au niveau du carburateur. De la poussière et des pollens bouchent les pores du filtre en mousse. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. • Détachez le capot du filtre à air et retirez l'élément de filtre en mousse. • Pour éviter la chute d'objets dans le canal d’admission d'air, remettez le capot du filtre à air en place. • Lavez l'élément filtrant dans de l'eau savonneuse chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre. Attention: ne nettoyez jamais le filtre avec de l‘essence ni avec des solvants inflammables. Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un filtre à air endommagé doit immédiatement être remplacé. m Attention! Ne faites jamais tourner le moteur sans que le filtre à air soit en place. Entretien du guide-chaîne Retournez le guide-chaîne à chaque fois que vous avez affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet d’éviter une usure unilatérale de la du guide-chaîne, notamment au niveau de la pointe et de la face inférieure. Nettoyez régulièrement : 1 = l’ouverture d’alimentation en huile 2 = le canal d’huile 3 = le chemin de roulement du guide-chaîne 2 1 3 Maintenance et affûtage de la chaîne de l’élagueuse Une chaîne doit être correctement affûtée Une chaine correctement affûtée pénètre le bois sans problème et dans ce cas peu de pression est nécessaire. Ne travaillez pas avec une chaîne emoussée ou endommagée. Cela augmente l’effort physique, augmente les secousses et donne des résultats insuffisants tout en causant une usure élevée. • Nettoyage de la chaîne. • Contrôlez régulièrement la chaîne pour vérifier si elle présente des ruptures de maillons ou des rivets endommagés. • Remplacez les éléments de chaîne endommagés et usés par des pièces de rechange appropriées que vous pouvez limer en cas de besoin conformement à la forme et à la taille des pièces d’origine. • L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué que par des utilisateurs expérimentés ! Respectez l’angle et les dimensions mentionnés ci-après. Si la chaîne n’est pas correctement affûtée ou que la jauge de profondeur est trop petite, le risque de rebond et de blessures en résultant est plus élevé ! La chaîne ne peut pas être fixée sur le guidechaîne. Pour cette raison, il vaut mieux enlever la chaîne du guide –chaîne pour l’affûter. • Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le pas de la chaîne. Voir "Caractéristiques techniques" pour les pas de chaîne autorisés. Le pas de chaîne (par exemple 3/8") est marqué dans la jauge de profondeur de chaque dent. N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuse! Toutes les autres limes ont une mauvaise forme et leur qualité d’affûtage ne correspond pas. Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de la chaîne. Respectez impérativement les angles suivants lors de l’affûtage des dents de la chaine. A = Angle d’affûtage B = Angle de la jauge De plus, l’angle doit être identique pour toutes les dents. Si l’angle est irrégulier, la chaîne tournera irrégulièrement, s’usera rapidement et se cassera prématurément. Étant donné que ces exigences ne peuvent être remplies que si l’on s’exerce de manière suffisante et régulière : • Utilisez un support de lime. Un support de lime doit être utilisé lors de l’affûtage manuel de la chaîne. L’angle d’affûtage correct est indiqué dessus. FR 57 • Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rapport au guide-chaîne) et limez conformément au marquage d’angle indiqué sur le support de lime. Appuyez le support de lime sur la plaque supérieure et la jauge de profondeur. • Affûtez toujours la lame de l’intérieur à l’extérieur. • La lime n’affûte que lorsque l’on pousse. Relevezla lors du retour en arrière. • Ne touchez pas les éléments de fixation et les maillons avec la lime. • Tournez la lime régulièrement pour éviter une usure unilatérale. • Prenez un morceau de bois dur pour enlever les bavures des arêtes de coupe. Toutes les dents doivent avoir la même longueur, parce que sinon elles auront également une hauteur différente. Dans ce cas, la chaine tourne irrégulièrement et le risque de rupture augmente. Lubrifier la transmission, perche élagueuse Lubrifiez la transmission toutes les 10 à 20 heures de service. 1. Placez la presse à graisse sur le graisseur Fig. 47(Q). 2. Faites entrer un peu de graisse dans le graisseur. Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne remplissez jamais trop. Effectuez un contrôle visuel du taille-haie pour détecter d’éventuelles avaries telles que : • fixations non serrées • pièces usées ou endommagées • outils de coupe tordus, cassés ou endommagés • capots et protections intacts et correctement montés • usure et particulièrement le bon mouvement de va-et-vient des lames. Les outils défectueux ou émoussés doivent être immédiatement remplacés, même si les dommages sont faibles. Graissage de la transmission (Taille-haie) Graissez la transmission toutes les 10 à 20 heures de fonctionnement. 1. Placez la presse à graisse sur le graisseur Fig. 41 (P). 2. Faites entrer un peu de graisse dans le graisseur. Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne remplissez jamais trop. Huilez les outils de coupe et le cardan avec de l’huile respectant l’environnement. Réglage du ralenti Fig. 50 Si la chaîne tourne lorsque le moteur est au ralenti, il faut corriger le régime de ralenti. 1. Laissez le moteur chauffer pendant 3 à 5 minutes (ne pas le faire tourner à un fort régime !) 2. Tournez la vis de réglage (S): dans le sens des aiguilles d’une montre 58 FR FR -Le régime augmente (+) Dans le sens inverse -Le régime diminue (-) Le régime de ralenti est de 3000 min-1 Contactez le fabricant si la chaîne continue à tourner au ralenti bien que le réglage ait été fait. N’utilisez la machine en aucun cas ! L’utilisateur est personnellement responsable de tous les dommages causés par le non-respect des informations fournies dans la présente notice d’utilisation. Cela s’applique également aux modifications non autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de pièces de rechange non conformes, si des piècesont été ajoutées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés, lors d’une utilisation non conforme et différente de celle préconisée pour l’appareil, si des dommages collatéraux sont causés par l’utilisation de pièces défectueuses. Pièces d’usure Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces sont soumises à une usure normale. Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en fonction du type et de la durée de l’utilisation. L’outil de coupe et le flasque de maintien font , entre autres, partie de ces pièces. m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de performances, des blessures potentielles et invalider votre garantie. Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. Commande de pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: • Type de lʼappareil • Référence de lʼappareil. Accessoire / Pièce d‘usure Les outils de coupe suivants peuvent être utilisés avec les équipements de protection livrés avec la machine Coupe-bordure / Débroussailleuse: Bocine de fil Ø 450 7910700707 Lame à 3 dents Ø 255 x 1,4 7910700702 Protection de transport de lame à 3 dents 3904801065 Lame à 4 dents Ø 255 x 1,5 7910700705 Protection de transport de lame à 4 dents 3904801066 Lame à 8 dents Ø 255 x 1,5 7910700711 Protection de transport de lame à 8 dents 3904801066 Protecteur de coupe-bordure / Débroussailleus 3904803034 Elagueuse: Chaîne Oregon 91PJ040X 7910700704 Guide-chaîne Oregon 100SDEA318 3904801037 Protecteur de chaîne 3904801039 Rallonge d‘élagueuse 7910700710 Taille -haie: Lame de taille-haie 400 mm 7910700703 Protecteur de lame de taille-haie 3904801043 11. Stockage Nettoyage • Gardez les poignées exemptes d'huile, de sorte que vous avez toujours un maintien sûr. • Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant, avec un produit de nettoyage non agressif. m Attention! • Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage. • Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer. • Conservez l'appareil dans un lieu sec et sûr, hors de portée des enfants. Stockage Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit. Rangement de l‘appareil Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants. 1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement afin de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution. 2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, afin d‘éliminer le carburant du carburateur. 3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). 4 Enlevez la bougie d‘allumage. 5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le cordon du lanceur, afin de recouvrir les organes internes d‘une couche d’huile. Révissez la bougie d‘allumage. Remise en service 1 Enlevez la bougie d‘allumage. 2 Tirez rapidement sur le cordon du lanceur afin d‘enlever l‘huile superflue contenue le cylindre. 3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les électrodes aient un écart correct ou montez une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct. 4 Préparer l‘unité pour l‘opération Transport Si vous souhaitez transporter l‘appareil, vidangez le réservoir d’essence comme décrit au chapitre 8. Débarrassez l‘appareil des grosses salissures à l‘aide d‘une brosse ou d‘une balayette. Montez toujours la protection de transport sur l‘ensemble des outils de coupe. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) Pour éviter les dommages et les blessures, l‘appareil doit être arrimé lors de son transport à bord de véhicules afin d‘éviter qu‘il ne bascule et ne glisse. 12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de recyclage des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux en utilisant les filiaires d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! Remarque : Entreposer le taille-haie en un lieu où la vapeur de carburant n’atteindra pas de flamme nue ou d’étincelle. FR 59 13. Dépannage Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après-vente. Panne L‘appareil ne démarre pas. Cause possible Remède • • • • Filtre à air encrassé Filtre à carburant bouché Pas d’alimentation en carburant Défaut au niveau de la conduite de carburant • Lanceur défectueux • Moteur noyé • • • • • Cosse de bougie non branchée • • Pas d’étincelle d’allumage • • • • • Moteur défectueux • Carburateur défectueux • • Nettoyer ou remplacer le filtre à air Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant Faire le plein Vérifier si la conduite fait des plis ou si elle est endommagée Contacter le service après-vente Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher : ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur, remonter la bougie Vérifier que la cosse de bougie est bien en place Nettoyer la bougie ou la remplacer Vérifier si le câble d’allumage est endommagé Contacter le service après-vente Contacter le service après-vente Le moteur démarre et s‘étouffe • Mauvais réglage du carburateur (Régime • Contacter le service après-vente de ralenti) Le moteur démarre , l’outil ne tourne pas • Outil de coupe bloqué • Défaut interne (Arbre d’entraînement, moteur) • Embrayage défectueux • Arrêter le moteur et enlever le corps étranger • Contacter le service après-vente L’appareil fonctionne avec res „ratés“ • Mauvais réglage du carburateur • Bougie encrassée • Commande Marche/arrêt défectueuse • Contacter le service après-vente • Nettoyer la bougie ou la remplacer • Contacter le service après-vente De la fumée se dégage • Mauvais mélange de carburant • Mauvais réglage du carburateur • Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1 • Contacter le service après-vente La machine ne fonctionne pas à pleine puissance • • • • • • • • La débroussailleuse ne travaille pas à pleine puissance • Lame émoussée ou endommagée • Herbe trop haute , la machine est surchargée Machine surchargée Filtre à air bouché Mauvais réglage du carburateur Pot d’échappement bouché • Contacter le service après-vente Ne pas exercer de force lors de la coupe. Nettoyer ou remplacer le filtre à air Contacter le service après-vente Vérifier l’échappement • Affûter ou remplacer la lame • Couper l’herbe par étapes successives Le coupe-bordures ne • Fil de coupe trop court ou endommagé travaille pas à plien • Machine surchargée, l’herbe est trop régime haute • Allonger le fil ou le remplacer • Couper l’herbe par étapes successives Le fil ne se déroule pas automatiquement • Bobine vide • Remplacer la bobine L’élagueuse ne coupe , vibre ou dérape • • • • Chaîne trop tendue Chaîne émousssée Chaîne mal montée Chaîne usée • • • • Vérifier et régler la tension de la chaîne Affûter ou remplacer la chaîne Remonter correctement la chaîne Remplacer la chaîne La chaîne s’échauffe ou la lubrification de la chaîne ne fonctionne pas • • • • Pas d’huile dans le réservoir Conduite d’huile bouchée Chaîne trop tendue Chaîne émousssée • • • • Faire le plein d‘huile Nettoyer la conduite d’huile Régler la tension de la chaîne Affûter ou remplacer la chaîne 60 FR Indholdsfortegnelse: Side: 1. Indledning 63 2. Værktøjsbeskrivelse 63 3. Levering 63 4. Tilsigtet brug 64 5. Vigtige noter 64 6. Specifikationer 66 7. Før idriftsættelse 67 8. Opsætning og betjening 67 9. Tip 69 10. Vedligeholdelse 72 11. Opbevaring 74 12. Bortskaffelse og genbrug 75 13. Fejlfinding 76 14. Overensstemmelseserklæring 202 15. Garanti 204 DK 61 Forklaring af symbolerne på enheden Læs og forstå sikkerhedsinstruktionerne før driftstart! OBS! Benzin er meget brandfarlig. Undgå rygning, åben ild eller gnister i nærheden af brændstoffet. Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overholdelse; Risiko for personskade eller beskadigelse af værktøjet. Advarsel Risiko for tilskadekomst! Bring ikke hænder og fødder i kontakt med motoren med kniven kørende. Hold børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk fra hækkeklipperen! Pas på, brug ikke savklinger eller flerdelede, metalliske skæreværktøjer! Beskyttelseshjelm, høreværn og beskyttelsesbriller! Bær solide sko, Arbejdshandsker! OBS! Udstødningen og andre dele af motoren er meget varme og må ikke berøres under drift! 40:1 MIX Symbol for påfyldning „blandingsforhold brændstof/olie“ på tankdækslet. + OBS! Risiko for tilskadekomst på grund af objekter, der bliver slynget ud Produktet er i overensstemmelse med gældende, europæiske direktiver. OBS! Tilbageslag 10 m (3 5ft ) Pas på elektriske kabler! Hold dem på mindst 10 m afstand. Græstrimmer: Snitdiameter 450 mm, Omdrejningstal max. 7300 min-1 Hækkeklipper: Snitlængde max. 400 mm, Motorhastighed min.4200 min-1 Buskrydder: Snitdiameter 255 mm, Omdrejningstal max. 9300 min-1 Beskæresakse: Snitlængde max. 254 mm, Motorhastighed min. 4200 min-1 Lydeffekt garanteret Benzintankens volumen 62 DK 1. Indledning 2. Værktøjsbeskrivelse (Fig. 1) PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany Leveringsomfang 1. Motordrevenhed 2. Beskæresakse 3. Hækklipper 4. Buskrydder 5. Plænetrimmer 6. Forreste håndtag 7. Stopkontakt 8. „Lås“ gashåndtaget 9. Start kobling 10. Benzintank 11. Gashåndtag 12. Automatisk oliepumpe 13. Kæde 14. Kædesavklinge 15. Klippeaggregat 16. Justeringsløftestang 17. Skæreblad 18. Skjold (buskrydder + græstrimmer) 19. Tændrørsnøgle 20. Gaffelnøgle 21. Unbrakonøgle str. 4 22. Unbrakonøgle str. 5 23. Kabelholder 24. Olie- benzinblandeflaske 25. Bærerem 26. 27. Beskyttelsesbriller KÆRE KUNDE, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde med dit nye værktøj. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold til gældende lov om produktansvar for skader på denne enhed eller dette anlæg ved: • Forkert håndtering, • Undladelse af at følge brugsanvisningen, • Reparationer udført af ikke-autoriseret tredjemand, • Installation og udskiftning af ikke-originale reservedele, • Forkert brug, • Svigt i det elektriske system ved manglende overholdelse af de elektriske standarder og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113/VDE 0113. Bemærk: Gennemlæs før installation og før ibrugtagning hele teksten i manualen. Denne manual er skrevet for at hjælpe dig til at kende dit værktøj og bruge dets tilsigtede funktioner korrekt. Manualen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man arbejder sikkert, professionelt og økonomisk med maskinen, og hvordan man undgår fare, sparer på udgifter til reparation, mindsker nedetid og øger driftssikkerhed og værktøjets levetid. Udover sikkerhedskravene i denne manual skal du overholde de lokale regler for brug af værktøj. Opbevar denne manual i en plasticpose beskyttet fra snavs og fugt i nærheden af værktøjet. Den skal læses omhyggeligt af enhver bruger, inden arbejdet påbegyndes. Kun personer, der er uddannet i brugen af værktøjet og er klar over de forbundne farer, må arbejde med det. Kravet til minimumsalder skal overholdes. Udover sikkerhedsanvisningerne i denne betjeningsvejledning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsmaskiner overholdes. Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne. 3. Levering • Åbn pakken og tag enheden ud af emballagen. • Fjern emballagen, emballage/transport og sikringer (hvis disse findes). • Kontrollér, at leverancen er komplet. • Kontrollér værktøjet og tilbehøret for transportskader. I tilfælde af reklamationer skal transportøren straks underrettes. Senere reklamationer vil ikke blive accepteret. • Gør dig bekendt før brug med brugsanvisningen, der følger med værktøjet. • Derefter bortskaffes den på en miljøvenlig vis. • Brug kun originale dele som tilbehør, forbrugsstoffer og reservedele. Reservedele er tilgængelige hos forhandlerne. • Angiv ved bestilling vores varenumre samt type og værktøjets produktionsår. m OBS! Enhed og emballage er ikke legetøj! Børn bør ikke lege med plasticposer, film og små dele! De kan sluges og medføre kvælning! DK 63 Fig. 1 + 2 • Motordrevenhed • Beskæresakse • Hækkeklipper • Buskrydder • Plænetrimmer • Tændrørsnøgle (19) • Gaffelnøgle (20) • Unbrakonøgle. 4 (21) • Unbrakonøgle. 6 (22) • Kabelbinder (23) • Brændselsolieblandingsflaske (24) • Rem (25) • Forreste håndtag (fig. 2) • 4 skruer M5 x 35 (fig. 2) • Dæksel (fig. 2) • 4 møtrikker M5 (fig. 2) 4. Tilsigtet brug Buskrydderen (brug af skærebladet) er egnet til at skære let træ, kraftigt ukrudt og underskov. Græsplænetrimmer (ved hjælp af trådspole med skæretråd) er egnet til skæring af græs og let ukrudt. Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og buske. Beskæresaksen er designet til at beskære kviste på træer. Den er ikke egnet til omfattende savarbejde og træfældning og savning af andre materialer end træ. Overholdelse af producentens brugsanvisning er en forudsætning for en korrekt brug af værktøjet. Enhver anden anvendelse, der ikke udtrykkeligt er godkendt i denne vejledning, kan medføre skader på apparatet og udgøre en alvorlig fare for brugeren. Overhold restriktionerne i sikkerhedsforskrifterne. Bemærk venligst, at vores enheder ikke er beregnet til kommerciel brug, håndværks- eller industrielle applikationer. Vi giver ingen garanti, hvis maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål. OBS! For at undgå skader for brugeren må multifunktionsenheden ikke anvendes til følgende arbejde: til rengøring af fortove og fældning af træer og hække. Endvidere kan benzinmultifunktionsenheden ikke anvendes til at udjævne forhøjninger såsom muldvarpeskud. Af sikkerhedsmæssige årsager må benzinmultifunktionsenheden ikke bruges som en drivenhed til andre arbejdsredskaber og værktøjssæt af enhver art. Denne benzinmultifunktionsenhed må kun anvendes til de foreskrevne formål. Enhver anden brug end disse er den ikke beregnet til. Enhver forvoldt følgeskade eller skade af enhver form er brugerens/ejerens ansvar og ikke producentens. 64 DK Hvem kan ikke bruge enheden: Personer, der ikke er bekendt med instruktionerne, børn under 16 år og personer, der er påvirket af alkohol, stoffer eller medicin. 5. Vigtige noter Sikkerhedsinstruktioner Ved transport af apparatet • Sluk altid motoren ved transport. • Flyt eller transporter aldrig det motoriserede apparat med kørende skæreværktøj. • Flyt kun det motoriserede apparat, når det er i arbejdsposition: • Det motoriserede apparat på ryggen, venstre hånd på forreste greb og højre hånd på betjeningsgrebet (også venstrehåndede), skæreværktøjet sænket ned til jorden. • For at undgå at brændstof løber ud, at der opstår materielskader og personskader, skal apparatet sikres mod at vælte ved transport på køretøjer. Det skal kontrolleres, at tanken slutter tæt. Det anbefales at tømme tanken før transport. • Tanken skal altid tømmes før forsendelse. • Når alle apparaterne enten ikke bruges, eller transporteres, skal knivbeskyttelsen monteres. • Sørg for, at ingen personer eller dyr er i nærheden af arbejdsområdet (minimumsafstand på 15 m). I det afskårne og hvirvlende græs kan der forekomme fremmedlegemer såsom sten. Du er ansvarlig for sikkerheden i dit arbejdsområde og er ansvarlig for skader på personer eller genstande. • Benzinmultifunktionsenheden bør ikke startes eller anvendes i nærheden af mennesker eller dyr. • Enheden må ikke anvendes, hvis du er træt eller distraheret, under påvirkning af narkotika eller alkohol. Uopmærksomhed kan føre til alvorlige kvæstelser. • Brug godkendte beskyttelsesbriller. Brug et godkendt høreværn. • Brug gode handsker. • Brug gode, skridsikre arbejdssko med stål-tåkappe som sikkerhed. Brug aldrig værktøjet iført sandaler eller endda barfodet. • Brug en godkendt sikkerhedshjelm ved skovhugst. • Bær ikke løst tøj eller smykker. Brug lange bukser for at beskytte dine ben. Brug et tørklæde til at dække langt hår. Løstsiddende tøj, smykker og langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele. Bær egnet, fast, tætsiddende arbejdstøj. • Hold kropsdele og tøj langt væk fra skæreværktøjet, når du starter eller kører motoren. • Arbejd på et solidt og sikkert fodfæste. Undgå at gå baglæns på grund af risikoen for at snuble med enheden. • Undgå unormale stillinger. • Ved langvarig brug af benzinmultifunktionsenheden kan der forekomme en vibrationsinduceret kredsløbsforstyrrelse (hvide fingre). • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Oplysninger om varigheden kan ikke gives i denne sag, da det kan variere fra person til person. Følgende faktorer kan påvirke dette fænomen: Brugerens kredsløbslidelser i hænderne, lave omgivelsestemperaturer, lange perioder. Derfor anbefales det at bruge varme arbejdshandsker og tage regelmæssige pauser. Udstødningsgasserne fra forbrændingsmotorer er giftige og kan blandt andet forårsage kvælning. Enheden må kun anvendes udendørs. Fyld tanken udendørs eller i godt ventilerede områder. Benzin og benzindampe er meget brandfarlige. Hold enheden væk fra brændbare materialer og antændelseskilder såsom ovne eller komfurer. Undlad at ryge under påfyldning af benzin eller betjening af værktøjet. Tør straks spildt brændstof op. Start først benzinmultifunktionsenheden på et sted, der ligger fjernt fra brændstofsystemet. Sørg for, at tankdækslet er tæt forseglet. Se efter eventuelle utætheder. Mens motoren kører, eller motoren er varm, må tankdækslet ikke åbnes og brændstof fyldes på. Åbn tankdækslet langsomt, så dampe kan slippe ud. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for brændstofblandingen. Brug ikke enheden uden udstødning og kun med en korrekt installeret beskyttelsesudstødning. Rør ikke ved udstødningen. Risiko for forbrændinger. Brug kun det anbefalede brændstof, der er nævnt i vejledningen. Opbevar altid benzinen i dertil egnede beholdere og på et sikkert sted. Stå altid under skæreværktøjet, når der arbejdes på skråninger Sørg altid for, at der ikke opsamles objekter i trådhovedet, i den beskyttende hætte eller i motoren. Brug ikke en wire eller noget lignende i trådrullen. Arbejd kun ved dagslys eller med godt kunstigt lys. Kontrollér enheden visuelt før hver brug. Kontrollér, at alle skruer og samlinger er tætte. Hold enheden med begge hænder. Før hver brug kontrolleres enheden og dens komponenter og beskyttelsesanordninger for skader eller slid, og eventuelle nødvendige reparationer foretages. Sæt aldrig beskyttelses- og sikkerhedsudstyr ud af funktion. Enheden må ikke anvendes, hvis skader eller slitage kommer frem i lyset. Hold dine redskaber rene og i god stand for at arbejde bedre og mere sikkert. Hold altid enheden i tilstrækkelig afstand fra kroppen, mens du arbejder. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet afbrydes, og ved flytning afventes skæreværktøjets og motorens stilstand. Efterlad aldrig udstyr uden opsyn på arbejdspladsen. Efterlad enheden på et sikkert sted, når der ikke arbejdes. • Lad dig ikke distrahere, mens du arbejder med dette værktøj. Du kunne miste kontrollen over værktøjet. Brug aldrig værktøjet i regnvejr, under fugtige eller våde forhold og opbevar det heller ikke udendørs. • Hvis enheden bliver våd, skal du vente, indtil den er helt tør, før du bruger den igen. • Undersøg arbejdsområdet, før der arbejdes med denne enhed, for fremmedlegemer og fjern dem. Hvis det skulle ske, at du skærer i et fremmedlegeme, skal du slukke enheden og fjerne fremmedlegemet. • Hvis græstrimmeren, buskrydderen eller beskæreren bliver blokeret af fremmedlegemer (sten, græs, grene osv.), fjernes fremmedlegemet med en stump genstand. Fjern aldrig fremmedlegemer med fingrene. Dette kan føre til alvorlige kvæstelser. Brug egnede beskyttelseshandsker. • Enheden holdes væk fra kroppen, når den er i drift. • Overbelast ikke maskinen og udfør ikke noget arbejde, som udstyret ikke er beregnet til. • Sørg for, at ventilationshullerne er fri for snavs. • Hold apparatet uden for børns rækkevidde. • Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted. • Efter kollision eller anden skade skal du kontrollere maskinen for skader. • Hold kropsdele og tøj væk fra trimmerhovedet, når du starter eller kører motoren. • Vær særlig opmærksom på ved trimning af plænekanter, grusgrænser og lignende, at sten og jord kan blive kastet af trimmertråden. • Kryds aldrig veje eller stier med enheden. • Skær aldrig i hårde genstande såsom sten osv. for at undgå personskade og beskadigelse af enheden. • Må ikke bruges uden sikkerhedsanordning. • Stop aldrig kniven med hænderne. Vær sikker på, at du venter, indtil den stopper af sig selv. • Før trådhovedet så tæt som muligt på jorden. • Klip kun græs, der vokser på jorden. Græs i revner i vægge eller på sten må ikke klippes. • Afbryd enheden, før den stilles væk. • Vær opmærksom på skader i området omkring skæreindretningen, hvor skæretråden bruges. • OBS: Skæreværktøjet roterer i et par sekunder, efter motoren er stoppet. • Læg først enheden til side, efter skæreværktøjet er stoppet og motoren slukket. • Udskift straks et beskadiget skæreværktøj med nyt. • Brug altid den originale tråd. Brug kun nylontråd og aldrig metaltråd. • Enheden og de skærende værktøjer skal kontrolleres regelmæssigt og vedligeholdes. Skader skal repareres af et autoriseret værksted. • Brug kun tilbehør, der anbefales af producenten. • Lad enheden reparere af kvalificeret personale og med originale reservedele. Dette vil sikre, at sikkerheden for el-værktøjet opretholdes. DK 65 Øvrige risici • Selv hvis du betjener denne enhed korrekt, skal du forholde dig til andre risici. Følgende farer kan opstå i forbindelse med konstruktion og design af denne enhed. • Sundhedsmæssige virkninger, hånd- og armvibrationer, hvis udstyret bruges over en længere periode og ikke bliver brugt og vedligeholdt ordentligt. • Personskade og materiel skade forvoldt af flyvende elementer, der uventet kastes rundt på grund af pludselig beskadigelse, slid eller forkert montering af enheden. • Advarsel! Denne enhed genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan påvirke et aktivt eller passivt medicinsk implantat under visse omstændigheder. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater taler med deres læge og producenten af det medicinske implantat, før apparatet tages i brug. • Brug altid kloen som udgangspunkt ifm. hvert snit, start altid snittet, mens savkæden kører. Før snittet på en sådan måde, at saven ikke sætter sig fast i træet. • Hold især øje med spændinger i grene. • Træk kun værktøjet ud af træet, mens det kører. • Arbejd aldrig over skulderhøjde eller med den ene hånd. • Stå altid uden for faldretningen. Placér dig på skråninger over træet, der skal fældes. • Stå altid ved siden af det træ, der skal saves i, på en skråning - aldrig ovenfor eller under. • Vær altid opmærksom på de afsavede deles faldretning. • Sæt på skinnespidsen til skæresnittet og sav aldrig med skinnespidsen. • Risiko for rekyl! Faren for rekyl er altid til stede, når kinnespidsen berører træet eller andre genstande. Motorsaven bliver ukontrollabel og kan med stor kraft skubbe mod operatøren. • Apparatet må ikke bruges som løftestang til at flytte objekter. • Brug altid kædeskærm under transport og opbevaring. • Fastgør enheden under transport for at undgå tab af brændstof, materiel skade eller personskade. • Advarsel! Hold forbipasserende væk fra værktøjet, men arbejd aldrig alene. • Hold dig inden for hørevidde af andre, hvis du får brug for hjælp. • Stands motoren øjeblikkeligt, hvis nogen nærmer sig. • Sørg for, at kæden ikke kommer i kontakt med fremmedlegemer såsom sten, hegn, søm o. a. Disse objekter kan blive slynget ud og kvæste brugeren eller forbipasserende eller beskadige savkæden. • Nationale regler kan begrænse brugen af saks. • Brug ikke stangsaven og hækkeklipperen i en position, hvorfra højspændingsledninger kan rammes i en omkreds på 10 m. 66 DK Efterse tændrørshætten før ethvert arbejde på selve enheden (f.eks., transport, byggeri, omstilling, rengøring og servicering)! 6. Specifikationer MFH5200-4P Specifikationer Snitdata Græstrimmer 450 2 x Ø 2,8 4 Snitdiameter mm Trådstyrke mm Trådlængde m Antal omdrejninger græstrimmer max. min-1 7300 Snitdata buskrydder 255 1,4 3 Skærebladstykkelse mm Snitdiameter Antal tænder Antal omdrejninger buskrydder max. min-1 Snitdata hækkeklipper 9300 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Snitdiameter mm Svingvinkeljustering ° Snitlængde mm Skærehastighed max. min-1 Snitdata beskæresakse Sværdlængde mm Snitlængde mm Type styreskinne Kæde størrelse Type kæde Savtandstykkelse mm Olietankens volumen cm3 Omdrejningstal stangsav min. min-1 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 4200 Drev 51,7 1,3 3000 ±300 960 Kapacitet cm3 Motoreffekt kW Tomgang omdrejninger min-1 Benzintankens volumen cm3 Motortype 2-taktsmotor, luftafkølet Vægt græstrimmer kg 8,21 Vægt buskrydder kg 8,07 Vægt beskæresaks kg 7,76 Vægt hækkeklipper kg 8,42 Med forbehold for tekniske ændringer! Information vedrørende støj i overensstemmelse med relevante standarder er målt til: Lydtryk LpA = 95,7 dB(A) Lydeffekt LWA = 114,9 dB(A) Måleusikkerhed KPA = 3 dB(A) Brug høreværn. Udsættelse for støj kan forårsage høreskader. Vibration: Græstrimmer: Ahv = foran 6,67 m/s2 bagved 5,67 m/s2 Trimmer: Ahv = foran 6,96 m/s2 bagved 7,14 m/s2 Hækkeklipper:Ahv = foran 6,74 m/s2 bagved 5,61 m/s2 Stangsav: Ahv = foran 6,62 m/s2 bagved 3,99 m/s2 Måleusikkerhed KPA = 1,5 m/s2 Begræns støj og vibrationer til et minimum! • Brug kun korrekte enheder. • Vent og rengør enheden regelmæssigt. • Tilpas den måde, du arbejder med enheden på. • Overbelast ikke enheden. • Lade den blive kontrolleret om nødvendigt. • Sluk enheden, når den ikke er i brug. • Brug handsker. I denne instruktion har vi angivet stillinger, der påvirker din sikkerhed, med dette tegn: m 7. Før idriftsættelse Kontrollér værktøjet før hver brug med henblik på: • Brændstofsystemets tæthed. • Korrekt tilstand og fuldstændigheden af beskyttelsesforhold og skær. • Tæthed af alle fittings. • Problemfri drift af alle bevægelige dele. Brændstof og olie Anbefalede brændstoffer Brug kun en blanding af blyfri benzin og en speciel 2-taktsmotorolie. Bland brændstofblandingen ifølge brændstof-blandingstabel. Obs: Brug ikke en brændstofblanding, der har været oplagret i flere end 90 dage. Obs: Brug ikke 2-taktsolie, som ikke har det anbefalede blandingsforhold på 100:1. Ved motorskader på grund af utilstrækkelig smøring er motorfabrikantens garanti ugyldig. Obs: Brug til transport og opbevaring af brændsel kun de dertil egnede og godkendte beholdere. Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i vedlagte blandingsflaske. Ryst derefter beholderen godt. Brug aldrig olie til 4-taktsmotorer eller vandkølede 2-taktsmotorer. Dette forårsager, at tændrøret bliver snavset, luftudtaget blokeres eller stempelringen sætter sig fast. Brændstofsblandinger, der ikke har været brugt i en måned eller længere, kan tilstoppe karburatoren eller påvirke motorens drift. Hæld overflødigt brændstof i en lufttæt beholder og opbevar det i et mørkt, køligt rum. Brændstof-blandingstabele Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie Eksempel: 1 l Benzin : 0,025 l 2-taktsolie 5 l Benzin : 0,125 l 2-taktsolie Advarsel! Vær opmærksom på udstødningen. Sluk altid motoren før påfyldning. Fyld aldrig benzin i enheden, mens motoren kører eller er varm. Risiko for brand! Tank kun udendørs eller i rum med god ventilation. Vær opmærksom på, at hverken brændstof eller kædeolie trænger ned i jorden (miljøbeskyttelse). Brug et egnet underlag. 8. Opsætning og betjening MONTERING Ved samling af denne maskine skal du følge den angivne monteringsanvisning. 1. Installér håndtaget på maskinen Fig. 2-3 • Installér det forreste håndtag, som vist på billede 2. • Sørg for, at du tilslutter stiften med hullet. Fastgør skruerne løst, før du finder den mest komfortable arbejdsstilling. Det forreste håndtag bør være orienteret, som vist på billederne 2 + 3. Stram derefter skruerne. 2. Montering af skaft (Fig. 4) • Træk låsebolten (a) ud og tryk den nederste del af skaftet (b) nedad, indtil låsestiften går i indgreb. Bolten (a) er i den rigtige position, når den sidder helt på plads i boringen. • Spænd derefter drejeknappen (d) fast 3. Montering af afskærmning (Fig. 5-7) • Fastgør afskærmningen med nøglen, der leveres som standardtilbehør; stram skruerne. m Advarsel! Brug aldrig maskinen uden beskyttelse! 4. Montering og fjernelse af knivene Græstrimmer / trådspole (Fig. 8-9) • Løsn møtrikken. Justér de to huller i flangen og dækslet. Hold flangen med en skruetrækker og drej topnøglen med uret; møtrikken løsnes. Fjern dækslet ved at løsne møtrikken. • Fastgør nylon-skærehovedet. Hold flangen yderligere stramt; før nylon-skærehovedet til akslen; drej det mod uret; nylon-skærehovedet er fastgjort. Fig. 9. • Løsn nylon-skærehovedet. Hold flangen med en skruetrækker og drej derefter nylon-skærehovedet med uret; det kan nu udskiftes. Buskrydder / skærekniv Fig. 10-12 • Montér klingen. • Fjern den yderste flange efter at have løsnet møtrikken. Justér derefter bladet (17), den ydre flange (17a), dækslet (17b) og møtrikken. Bemærk, at bladets rotationsretning skal svare til pilens retning på klingen. Hold flangen med en skruetrækker og spænd møtrikken mod uret; DK 67 Sørg for, at møtrikken er sikkert fastgjort. • Løsn klingen. Hold flangen med en skruetrækker og løsn møtrikken; derefter kan du fjerne kniven. m Advarsel! Sørg før brug, at skærehovedet er korrekt monteret! DRIFT Når du arbejder med enheden som græstrimmer og buskrydder, skal plastkappen til kniv eller tråd monteres for at forhindre udslyngning af genstande. Den integrerede kniv (A) i trådens sikkerhedskappe fraskærer automatisk tråden fra den optimale længde. Fig. 18 (A) 5. Fastgør remmen (Fig. 13-17) • Enheden skal bruges med skulderrem. • Afbalancér først maskinen i slukket tilstand. • Tag skulderremmen på. • Indstil selens længde, så karabinhagen (K) er omkring en håndsbredde under højre hofte. Fastgør benzin-multifunktionsapparatet til karabinhagen. • Hæng benzinmultifunktionsenheden i karabinhagen. • Lad maskinen hænge og svinge. • Skæreværktøjet bør ved normal arbejdsstilling lige kunne berøre jorden. • Hæng enheden med motoren kørende med karabinhagen (k) på remmen. • Sikkerhedslås på remmen • OBS! I nødstilfælde kan sikkerhedslåsen (L) trækkes af remmen. Maskinen løsnes derefter straks fra remmen og falder til jorden. Fig. 17 6. Montering af hækkeklipperen (Fig. 40- 42) • Fjern skruen (d), sørg for at hullerne (c) flugter og skru skruen (d) i igen. • Placér hækkeklipperen (15), som det er angivet på figur 40, på forbindelsesstangen (3). • Med skruen (a) terminaler. • Indstilling af hældningen ved at oplåse spærreanordningen (fig. 41) • Hækkeklipperen kan justeres fra 0-90 ° (fig. 42). 7. Tilpasning af skærebjælken og kæden (Fig. 43-45) • Fjern kædehjulsomslaget (fig. 45 / element J) ved at løsne låseskruen (element I). Læg kæden (element F), som vist, ind i rillen, som løber rundt om skærebjælken (element E). • Bemærk vinklen af kædens tænder (fig. 44). Placér kæden rundt om kædehjulet (element H). Sørg for, at kædens tænder fastlåses sikkert i kædehjulet. • Placér skærebjælken, som det er angivet i fig. 44, i tandhjulsenheden. Skærebjælken skal gøres fast til kædestrammeren (element G). • Påfør kædehjulsomslaget Vigtigt! Stram ikke låseskruen fuldstændigt, før du har tilpasset kædens spænding (se afsnit 7.1). 68 DK 7.1 Kædens spænding (Fig. 45-48) Vigtigt! Træk altid tændrørsmuffen ud, før der udføres kontroller eller justeringer. • Løsn låseskruen (element I) på kædehjulsomslaget et par omgange (fig. 45). • Justér kædens spænding via tilhørende skrue (fig. 47 / element K). Ved at skrue med uret øges spændingen, og ved at skrue mod uret mindskes den. Kædens spænding er passende, hvis den kan hæves cirka 2 mm i centrum af skærebjælken (fig. 46). • Spænd låseskruen på kædehjulsomslaget (fig. 48). • Vigtigt! Alle kædens led skal ligge korrekt i skærebjælkens rille. Bemærkninger om kædens spænding: Kæden skal spændes korrekt for at sørge for sikker betjening. Når kædesaven kan hæves blot 2 mm i centrum af skærebjælken, kan du være sikker på, at spændingen er optimal. Under betjening stiger kædens temperatur, og længden ændres. Det er derfor vigtigt at inspicere kædens spænding hvert 10. minut som minimum og tilpasse, om nødvendigt. Dette er i særdeleshed gældende for nye kæder. Når du er færdig med arbejdet, skal du igen slække på kæden, eftersom den forkortes, når den køler af. Dette vil modvirke beskadigelse af kæden. 8. Påfyldning af benzin m Kvæstelsesfare! Benzin er eksplosivt! Sluk for motoren, og lad den køle af! Brug beskyttelseshandsker! Undgå kontakt med hud og øjne! Følg altid anvisningerne i afsnittet „Sikkerhedsanvisninger“. • Tank kun enheden udendørs eller i rum med god ventilation. • Rengør området omkring påfyldningshullet. Urenheder i tanken medfører driftsforstyrrelser. • Ryst beholderen med brændstofblandingen en ekstra gang før påfyldning på tanken. • Åbn tankdækslet (B) forsigtigt, så et evt. overtryk kan slippe ud. Fig. 19 • Fyld brændstofblandingen forsigtigt op til påfyldningsstudsens underste kant. • Sæt tankdækslet (B) på igen. Kontrollér, at tankdækslet slutter tæt. • Rengør tankdækslet og området omkring det. • Kontrollér tanken og brændstofledningerne for utætheder. • Gå mindst tre meter væk fra tankningsstedet, før motoren startes. Tømning af benzin (Fig. 36) Tøm kun tanken udendørs eller i et rum med god ventilation. Vær opmærksom på, at hverken brændstof eller kædeolie trænger ned i jorden (miljøbeskyttelse). Brug et egnet underlag. • Hold en beholder under brændstoftankens bundprop. • Skru tankdækslet af og fjern det. • Lad brændstof/olie-blandingen løbe helt ud. • Skru tankdækslet på igen med hånden. Tip: Du må ikke starte motoren i højt græs. 9. Start enheden m Advarsel: Efter motoren er blevet slukket, lades skæret køre i et par sekunder ekstra; hold derfor skæret væk, indtil det stopper helt! Start ikke enheden, før den er færdigsamlet. 9. Tip m Risiko for skade! Start kun benzinmultifunktionsenheden, efter et tilbehør er tilsluttet! Fjern den tilhørende transportbeskyttelse og inspicér, om enheden er i god stand. Anvend aldrig en beskadiget, dårligt justeret eller repareret eller ikke-fuldstændigt og ikke-forsvarligt samlet enhed. Arbejde med buskrydder/trimmer • Gør dig bekendt med udstyret, så du bliver fortrolig med drift og styring, hvis du arbejder med en buskrydder for første gang. • Benzinbuskrydderen er designet således, at operatøren skal holde den udelukkende på den højre side af kroppen. • Hold buskrydderen fast med begge hænder på håndtagene. • Hold styrehåndtaget med højre hånd og håndtaget på stangen med venstre hånd. • Sørg altid for, at skæreværktøjet fortsætter med at rotere et kort stykke tid efter, at gasreguleringen er sluppet. • Vær altid opmærksom på korrekt tomgang, så skæreudstyret standser, når der ikke længere trykkes på gashåndtaget. • Arbejd altid med høj hastighed, så får du det bedste klipperesultat. • Kør enheden med jævn buet bevægelse fra venstre til højre og tilbage igen. Derefter skæres den næste strimmel. Fig. 39 OBS: Kør altid enheden tilbage til startposition før opskæring af den næste strimmel. • Støder du på sten eller hårdt træ, mens du arbejder, skal du slukke for motoren, fjerne tændrøret og undersøge buskrydderen for skader. • OBS: Vær altid ekstra forsigtig, når du arbejder i vanskeligt terræn og på skråninger. Klip højt græs gradvist for ikke at overbelaste enheden. Skær spidserne først og arbejd derefter din vej ned gradvist. • Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn og ved skovhugst en beskyttelseshjelm. • Underskov, vilde planter, unge skove (maksimum 2 cm i stammediameter) og højt græs skal finkæmmes. • Ved brug af metalskæreværktøjer er der faktisk en risiko for tilbageslag, hvis værktøjet støder på en forhindring (sten, træer, grene, osv.). Enheden bliver kastet tilbage mod rotationsretningen. • I vild vækst og krat ”dykker” en hækkeklipper ned fra oven. Dette bevirker, at materialet, der skal skæres, hakkes. • Obs! Kniven kører! Du må ikke stoppe kniven med hånden. • Hold kniven/skæreenheden fjernt fra fødderne. Tjek før brug! • Kontrollér, at enheden er i en sikker tilstand: • Kontrollér apparatet for utætheder. • Kontrollér enheden for synlige skader. • Kontrollér, at alle dele af enheden er sikre. • Kontrollér, at alle sikkerhedsanordninger er i god stand. Start (Fig. 17), (19-23) Når enheden er korrekt installeret, kan du starte motoren på følgende måde: 1. Tryk kontakten til tænd-position. Fig. 20. 2. Sæt chokeren i position. Fig. 20 3. Tryk på brændstofpumpen flere end 5 gange. Fig. 19 4. Træk 3-5 gange i håndtaget på startlinen (9) for at starte motoren. Fig. 21 OBS! Anbring aldrig foden eller knæet på skaftet. 5. Vent en kort tid og indstil derefter chokeren til positionen. Fig. 22 6. Når motoren er i tomgang, skal du først trykke udløseren opad (8) og derefter på gashåndtaget (11). Enheden kører. Fig. 23. 7. Hvis der opstår problemer, skal du slukke for motoren; enheden stopper. Hvis du ønsker at stoppe skærehovedet, skal du slippe gashåndtaget (11). Fig. 23. 8. Hvis der opstår et problem, skal du trække pinnen af sikkerhedsselen og straks slippe buskrydderen. Fig. 17. 9. Hvis motoren er varm, kan gashåndtaget sættes direkte til tænd-position, når maskinen genstartes. Tip: Hvis motoren ikke starter, selv efter flere forsøg, henvises til afsnittet ”Fejlfinding”. Tip: Træk altid startlinen lige ud. Hvis den bliver trukket i en vinkel, kan det skabe friktion på snørehullet. På grund af denne friktion bliver linen flosset og slidt hurtigere ned. Hold altid i starthåndtaget, når linen føres tilbage. Lad aldrig linen trække sig hurtigt tilbage fra den udtrukne tilstand. OBS: Gå frem med forsigtighed med denne type arbejde, fordi jo større afstanden fra skæreværktøjet er til jorden, des større er risikoen for, at materiale, der skal skæres, og fremmedlegemer kastes ud til siden. DK 69 Slåning med græstrimmer • Brug trådkassette til et rent snit selv ved ujævne kanter, hegnspæle og træer. • Kør trimtråden forsigtigt hen mod en hindring og skær med spidsen af tråden omkring forhindringen. Ved kontakt mellem trimtråd og sten, hårdt træ og murværk flosser tråden eller knækker for tidligt. • Udskift aldrig plasttråden med en metaltråd - fare for kvæstelser! Trimtråd-automatik (Fig. 36) Græstrimmeren leveres med en fyldt trådkassette. Tråden slides under arbejdet. Med den nye tråd fyldt på skal du trykke på udløserknappen på gevindkassette med motoren kørende hurtigt på jorden. Tråden bliver automatisk frigivet af centrifugalkraften. Ved hjælp af knivene på fræseren bliver trimtråden skåret til den korrekte længde. Arbejde med hækkeklipperen • Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og buske. • Hold hækkeklipperen med begge hænder i sikker afstand fra kroppen. • Den maks. klippediameter afhænger af træsort samt træets alder, fugtighedsindhold og hårdhed. • Afkort derfor meget tykke grene i den rigtige længde med en grensaks, før du går i gang med at klippe hækken. • Hækkeklipperen kan styres med dens dobbeltsidede kniv frem og tilbage eller med pendulerende bevægelser fra side til side. • Klip siderne af hækken og så toppen. • Skær hækken fra bund til top. • Klip hækken trapezformet. Det forhindrer, at den nederste del af hækken bliver alt for tynd og nøgen på grund af manglende lys. • Spænd en arbejdssnor langs med hele hækken, hvis du ønsker at studse hækkens overkant ensartet. • Klip hækken i flere omgange, hvis det er nødvendigt at klippe meget tilbage. • Sørg for at fjerne fremmeddele ud af hækken (f.eks. wire), da disse kan beskadige bladene på hækkeklipperen. • OBS! Knivene kører videre! Du må ikke stoppe klingen med hånden. Det rigtige tidspunkt at klippe hækken på: • Løvhæk: Juni og oktober • Nålehæk: April og august • hurtigt voksende hæk: fra maj ca. hver 6. uge Vær opmærksom, hvis der ruger fugle i hækken. I dette tilfælde udskydes klipningen af hækken helt, eller man undlader at klippe netop dette område. Vinkelindstilling Hækkeklipperen kan tilpasses til arbejdsforholdene ved at dreje knivhovedet fra +90° til -75°. Fig. 42. 70 DK • Pas på! Må kun indstilles, når motoren er slukket! • Tryk på de to håndtag, og indstil knivhovedet til den ønskede position. Fig. 41 • Slip de to håndtag, så de går i indgreb i fortandingen. • Kontrollér før opstart, at reguleringshåndtagene er korrekt i indgreb. Fig. 42 Smør klingerne og vinkelindstillingen hver gang, før arbejdet påbegyndes, med miljøgodkendt smøreolie. Smør også klingerne regelmæssigt under arbejdet. Pas på! Smøring med olie må kun ske, når motoren er slukket! PAS PÅ: Forkert brug og misbrug kan beskadige hækkeklipperen og forårsage alvorlig personskade på grund af udslyngede dele. For at reducere faren for ulykker i forbindelse med hækkeklipperen skal man overholde følgende punkter: • Klip aldrig buske eller grene med en diameter på mere end 2 cm. • Undgå kontakt med metaldele, sten osv. • Kontrollér hækkeklipperen for skader med jævne mellemrum. En beskadiget hækkeklipper må aldrig benyttes igen. • Hvis hækkeklipperen bliver mærkbart uskarp, skal den opslibes af en autoriseret ifølge brugsanvisningen. Hvis der konstateres en mærkbar ubalance, skal hækkeklipperen udskiftes. Arbejde med beskæresakse Smøring af savkæde og styreskinne Det anbefales at benytte almindelig savkædeolie. • Fjern olietankdækslet. (Fig. 47/L) • Fyld kædesavsolietanken (Fig. 47/M) 80% op med savkædeolie. • Luk dækslet Kontrol af olietilførslen Forvis dig altid om, at det automatiske oliesystem fungerer rigtigt. Vær opmærksom på, at olietanken altid er fyldt. Når der arbejdes med saven, skal skinnen og kæden altid være smurt tilstrækkeligt med olie for at mindske gnidninger på kædesværdet. Kædesværdet og kæden må aldrig være uden olie. Hvis du bruger saven uden eller med for lidt olie, reduceres skæreydelsen, levetiden for kædesværdet afkortes, kæden bliver hurtig sløv, og skinnen slides kraftigt på grund af overophedning. Røgudvikling eller misfarvning af skinnen tyder på for lidt olie. For at kontrollere savkædesmøringen holder man kædesaven med savkæden over et ark papir og giver den fuld gas i et par sekunder. På papiret kan man nu kontrollere den indstillede oliemængde. Savkæden skal altid bortslynge en lille mængde olie. Efter et par sekunder skal der kunne ses et lille oliespor. Sørg for, at der er nok olie i olietanken til smøring af savkæden. Automatisk savkædesmøring – mulighed for finjustering Fig. 49. Med skruen (R) kan oliemængden reduceres eller øges. Med uret - oliemængde reduceres (-) Mod uret - oliemængde øges (+) Forholdsregler ved savprocedure Stå aldrig direkte under den gren, som du vil save i. Faren for, at grenen uventet falder ned på dig, er meget stor. Generelt anbefales det at indstille beskæringssaven med en vinkel på 60° i forhold til grenen. Hold godt fast med begge hænder i enheden under skæringen og sørg altid for at stå i en position med ligevægt og en god stilling. • Prøv aldrig at betjene dit værktøj med den ene hånd alene. Tab af kontrol over dit værktøj kan forårsage alvorlig personskade eller død. Arbejd aldrig på en stige, en gren eller andre usikre overflader. • Skær aldrig en solid gren med et enkelt snit, men altid i flere trin. • Læg savkæden på grenen. • Sørg for at styre enheden med et let tryk, men overbelast ikke motoren. Ryd arbejdsområdet før opskæring for grene og underskov. Sørg derefter for at etablere et tilbagetrækningsområde langt fra det sted, hvor afskårne grene kan falde, og fjern enhver hindring dér. Hold arbejdsområdet frit og fjern de afskårne grene med det samme. Pas godt på din placering, vindretningen og grenenes mulige faldretning. Vær forberedt på, at nedfaldne grene kan springe tilbage. Læg alt andet værktøj og udstyr i en sikker afstand fra grenene, der skal beskæres, men ikke i tilbagetrækningsområdet. Iagttag altid træets tilstand. Kig efter råd og forfald i rødder og grene. Hvis de er rådne indeni, kan de knække og falde uventet under beskæringen. Hold øje med brækkede og døde grene, der kan falde ned ved stød og ramme dig. Foretag på meget tykke eller tunge grene et lille snit under grenen, før du arbejder fra top til bund, for at undgå, at de brækker af. Grundlæggende saveteknik Tunge grene brækker let ved savning og kan trække lange strimler af bark ud af stammen, hvilket skader træet. Den følgende snitteknik kan reducere denne risiko: • Sav først grenen omkring 10 cm fra stammen på grenens underside. • Sav derefter cirka 15 cm fra stammen oven på grenen. • Sav, indtil grenen knækker. Risikoen for skader ved at trække barken af er reduceret. • Endelig fjernes med et rent snit langs toppen af stammen den resterende grenstump. • På denne måde holdes skader på træet så lavt som muligt, og vi anbefaler at forsegle savfladen med podningsvoks. Farer på grund af reaktive kræfter Reaktive kræfter opstår under savkædens drift. De kræfter, der skal anvendes på træet, kan vende sig mod operatøren. De opstår, når den bevægelige kæde kommer i kontakt med en fast genstand, såsom en gren, eller bliver klemt. Disse kræfter kan føre til et tab af kontrol og medføre skade. Forståelsen for oprindelsen af disse kræfter kan hjælpe dig med at reagere og undgå tab af kontrol. Denne sav er designet sådan, at den gør rekyleffekter mindre mærkbare i modsætning til traditionelle kædesave. Dog skal du stadig holde fast med godt greb og altid i en god position, hvor du kan opretholde kontrollen over værktøjet. De mest almindelige virkninger er: • Tilbageslag • Rekyl • Tilbagetrækning Tilbageslag Tilbageslag kan forekomme, når den bevægende kædesav med den øverste fjerdedel af styreskinnen støder på en fast genstand eller bliver klemt. Kædens skærende kraft påfører saven en rotationskraft i den modsatte retning af kædens bevægelse. Dette fører til en opadgående bevægelse af styreskinnen. Undgå tilbageslag Den bedste beskyttelse er at undgå situationer, der fører til tilbageslag. 1. Hold altid øje med den øverste styreskinnes position. 2. Lad aldrig dette sted komme i kontakt med et objekt. Skær ikke med det. Vær især forsigtig i nærheden af trådhegn, og når der skæres små, hårde knuder, hvor kæden let kan komme i klemme. 3. Skær kun én gren ad gangen. Tilbagetrækning Tilbagetrækning sker, når kæden på skinneundersiden pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder en fremmed genstand i træet. Kæden trækker derefter saven fremad. Tilbagetrækning sker ofte, når kæden ved kontakt med træet ikke kører med fuld hastighed. Undgå tilbagetrækning Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der kan føre til blokering af kæden på skinnens underside. Start altid med at køre med fuld kædehastighed, når du skærer. DK 71 Rekyl Rekyl opstår, når kæden på skinnens overside pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder en fremmed genstand i træet. Kæden kan derefter pludselig skubbe saven mod operatøren. Rekyl sker ofte, hvis skinnens overside bruges til at skære. Undgå rekyl Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der kan føre til blokering af kæden på skinnens overside. Der må ikke skæres mere end én gren ad gangen. Vip ikke skinnen til side, når du trækker den ud af det skærende snit, da kæden kan komme i klemme på anden måde. 10. Vedligeholdelse OBS: Brug altid beskyttelseshandsker til alt arbejde på og med det skærende værktøj. Montér altid transportbeskyttelsen på alle skæreværktøjer, når produktet ikke er i brug, når det transporteres eller lægges til opbevaring. Fig. 1 (14a, 15a, 17c) Sluk altid for motoren før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring og fjern tændrøret. 1. Sprøjt ikke enheden med vand. Dette vil beskadige motoren. 2. Rengør enheden med en klud, en håndbørste osv. 3. Brug til rengøring af plastdele en fugtig klud. Brug ikke rengøringsmidler, opløsningsmidler eller skarpe genstande. 4. Er der under arbejdet udviklet dannelse af vådt græs og ukrudt omkring drivakslen under skæringsbeskyttelsen, skal dette fjernes, ellers vil motoren overophede på grund af overdreven friktion Fig. 38. Regelmæssig kontrol Bemærk, at følgende oplysninger refererer til normal brug. Under visse omstændigheder (langvarigt, dagligt arbejde, meget støv, etc.) forkortes de angivne intervaller i overensstemmelse hermed. • Før arbejdet påbegyndes og efter fyldning af tanken: Tjek skæreværktøjet for tæthed, generel, visuel inspektion, • skæreværktøj slibes (også efter behov). • Ugentlig undersøgelse: Smøring af gear (også efter behov). • Hvis det er nødvendigt: Tjek, om tilgængelige monteringsbolte og møtrikker er spændt. Undgå overdreven slitage og beskadigelse af enheden ved at følge instruktionerne i denne brugervejledning. Udskiftning af trådspole/skæretråd (Fig. 24-29) 1. Træk spoledækslet af ved kraftigt at trykke på trådspolens fastholdelsesflige (5) 2. Fjern trådspolen med trådrester og trykfjeder. 3. Fjern den brugte spole. 72 DK 4. Tag den nye trådrulle og træk ca. 10 cm af de to tråde ud. 5. Nu sættes trådspolen (5) på den tilspidsede fjeder og kør begge tråde gennem øjnene på trådspolehuset. 6. Sæt nu spoledækslet til på den nye trådspole. Drej den, så udskæringerne på spoledækslet matcher øjerne i spolehuset. 7. Tryk nu spoledækslet sammen med trådspolen, indtil den klikker i trådspolehuset. 8. Ved diameteren (A) i skærebeskyttelsen (18) bliver trimlinen afkortet til korrekt længde, når maskinen genstartes. Slibning af skærebladet Fig. 18 (A) Knivene kan blive sløve med tiden • Hvis du bemærker det, løsnes skruerne, som fastholder klingen på skærebeskyttelsen. • Sæt kniven i en skruestik. • Slib alle de tre knivklinger med en flad fil og være sikker på at fastholde vinklen på skæret. Slib kun i én retning. • Vigtigt! Husk at montere kniven igen. Udskift eller slib i slutningen af hver græsslåningssæson eller efter behov. Opslibning af kniven (17) Hvis kniven kun er blevet uskarp i mindre grad, kan du selv opslibe den. • Monter kniven i en skruestik. • Slib alle 3 klinger på kniven med en flad fil, og vær omhyggelig med at bevare skærekantens vinkel. (~25°) Der må kun files i én retning. • Senest efter fem opslibninger skal klingen udskiftes. Ved kraftig slitage eller knække skærekanter skal kniven udskiftes. Ubalancerede klinger bevirker, at trådtrimmeren vibrerer kraftigt; dette kan medføre kvæstelsesfare! Smøring af vinkelgear, buskrydder fig.8 (O) Skal behandles med lithiumbaseret fedt. Fjern skruen, og indfør fedtet, drej skaftet manuelt, indtil der løber fedt ud; og påsæt derefter skruen igen. Pas på! Påfyld kun lidt fedt. Undgå overfyldning Udskift og rengør tændrøret (Fig. 30-31) Kontrollér gnistgabet mindst én gang om året eller ved regelmæssige dårlige genstart. Den korrekte afstand mellem elektroderne er 0,63 mm/0,25”. • Vent, indtil motoren er kølet helt ned. • Tag tændrørshætten af tændrøret og skru tændrøret ud med den medfølgende tændrørsnøgle. • Hvis elektroderne er meget slidte eller meget tilsmudsede, skal tændrøret udskiftes med den samme type. • Stærk tilsmudsning af tændrøret kan være forårsaget af: For højt indhold af olie i brændstofblandingen, dårlig oliekvalitet, for gammel benzinblanding eller tilstoppet luftfilter. • Skru tændrøret helt ind i gevindet med hånden. Undgå enhver hældning af tændrøret. • Spænd tændrøret med den medfølgende tændrørsnøgle. • Hvis du bruger en momentnøgle, • er drejningsmomentet 12-15 Nm. • Sæt tændrørshætten korrekt på tændrøret. Rengøring af luftfilteret (Fig. 32 - 35) Et beskidt luftfilter reducerer motorkraften på grund af utilstrækkelig luftstrøm til karburatoren. Støv og pollen tilstopper porerne i skumfilteret. Regelmæssig overvågning er afgørende. • Fjern luftfilterdækslet og fjern svampfilterelementet. • Montér luftfilterdækslet igen, så intet falder ind i luftkanalen. • Vask filterelementet i varmt sæbevand, skyl det ud og lad det tørre i luften. OBS: Rengør aldrig luftfilteret med benzin eller brændbare opløsningsmidler. For ikke at forkorte motorens levetid skal et beskadiget luftfilter straks udskiftes. m Advarsel! Lad aldrig motoren køre uden luftfilterelementet. Pleje af styreskinnen Drej skinnen rundt, hver gang du har slebet eller udskiftet kæden. Derved undgås ensidig slid af skinnen, især ved toppen og bunden. Rengør regelmæssigt 1 = åbningen til olieforsyningen 2 = oliepassagen 3 = skinnens løberille 2 1 3 Vedligeholdelse og slibning af savkæden Den korrekt slebne kæde Et korrekt slebet kæde går lige gennem træet, og det kræver meget lidt pres. Arbejd ikke med en sløv eller beskadiget kæde. Det øger den fysiske anstrengelse, øger rystelser og fører til utilfredsstillende resultater og højere slid.. • Rengør kæden. • Tjek den for revner i leddene og beskadigede nitter. • Udskift beskadigede eller slidte kædedele med matchende reservedele, der både i form og størrelse svarer til de originale dele. • Slibning af en kæde bør kun udføres af erfarne brugere! • Vær opmærksom på vinkel og dimensioner. Hvis kæden ikke er korrekt slebet, eller dybden er for lille, er der en øget risiko for rekyleffekter og deraf kvæstelser! Kæden kan ikke fastgøres på styreskinnen. Det er derfor bedst at fjerne kæden fra skinnen og derefter slibe. • Vælg et egnet slibeværktøj til savkædedelen. Savkædebanen (fx 3/8 ”) er markeret nederst på hvert blad. Brug kun specielle filer til kædesav! Andre filer har den forkerte form og det forkerte snit. Vælg fildiameter i henhold til din kædebane. Vær også opmærksom på vinklen ved slibning af kædens kniv. A = Filevinkel B = Sidepladevinkel Vinklen skal også overholdes for alle knive. Med ujævne vinkler vil kæden køre uregelmæssigt, slides hurtigt og nedbrydes alt for tidligt. Derfor kan disse krav kun opfyldes med tilstrækkelig og regelmæssig vedligeholdelse: • Brug en filholder En filholder skal anvendes, når savkæden slibes med hånden. Den korrekte filevinkel er markeret på filholderen. • Hold filen vandret (vinkelret på styreskinnen) og fil efter vinkelmarkeringerne på filholderen. Placér filholderen på den øverste plade og på dybdemåleren. • Fil altid kniven fra indersiden til ydersiden. • Filen slibes kun i fremadgående bevægelse. Løft den ud ved baglæns bevægelse. • Rør ikke ved fastgørelsesstropperne og de dynamiske forbindelser med filen. • Drej filen regelmæssigt for at undgå ensidigt slid. • Tag et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra de afskårne kanter. Alle knive skal have samme længde. Hvis ikke, vil kæden køre uregelmæssigt, og det øger risikoen for, at den brækker. Smøring af gear, beskæresaks Smør gearet hver 10. til 20. driftstime. 1. Sæt fedtpressen mod smøreniplen fig. 47 (Q). 2. Pres en smule fedt ind i niplen. Pas på! Påfyld kun lidt fedt. Undgå overfyldning. Kontrollér hækkeklipperen for synlige fejl og mangler som: • løse fastgørelser DK 73 • slidte eller beskadigede komponenter • bøjet, knækket eller beskadiget skæreenhed • korrekt monterede og intakte afskærmninger og sikkerhedsudstyr • slitage, især frigang i skæreenheden. Skift omgående beskadigede eller nedslidte skæreværktøjer, også hvis de kun har mindre skader. Smøring af gear, hækkesaks Smør gearet hver 10. til 20. driftstime. 1. Sæt fedtpressen mod smøreniplen fig. 41 (P). 2. Pres en smule fedt ind i niplen. Pas på! Påfyld kun lidt fedt. Undgå overfyldning. Smør skæreenheden og vinkelindstillingen med miljøgodkendt smøreolie. Indstilling af omdrejningstallet ved tomgang Fig. 50 Hvis skæret kører videre i tomgang, skal du rette omdrejningstallet ved tomgang. 1. Lad motoren varme op i 3-5 minutter (ingen høje omdrejningstal!). 2. Drej indstillingsskruen (S): med uret -- omdrejningstal ved tomgang øges (+) mod uret -- omdrejningstal ved tomgang reduceres (–) Omdrejningstallet ved tomgang er 3000 min-1 Kontakt producenten, hvis skæret alligevel kører videre i tomgang. Undgå under alle omstændigheder at arbejde videre med produktet! Brugeren er selv ansvarlig for enhver skade, der måtte opstå som følge af manglende iagttagelse af de anvisninger, der gives i denne brugsanvisning. Dette gælder også for uautoriserede ændringer af enheden, brug af uautoriserede reservedele, påmonteringsdele, arbejdsredskaber, afvigende og ukorrekt brug samt følgeskader fra brug af defekte komponenter. Sliddele Også ved korrekt brug udsættes visse komponenter for normal slitage. Disse skal udskiftes med jævne mellemrum afhængig af slitagens art og type. Med til sådanne dele hører bl.a. skæreværktøjet og holdeskiven. m Advarsel! Benyt kun originale reserve- og tilbehørsdele fra producenten. Manglende iagttagelse af denne forskrift kan forringe ydelsen, forårsage personskader og bevirke, at garantien bortfalder. 74 DK Vigtige tips ved reparation: Sørg for ved tilbagelevering af enheden til reparation, at enheden af sikkerhedsårsager er tømt for olie og benzin på tankstationen. Bestilling af reservedele Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses: • Savens type • Savens artikelnummer Reservedele/tilbehør Maskinens medfølgende sikkerhedsudstyr kan altid anvendes til det her nævnte skæreenhed Græstrimmer/buskrydder: Trådspole Ø450 3-tandet knive Ø 255x1,4 Transportsikring 3-tandet klinge 4-tandet knive Ø 255x1,5 Transportsikring 4-tandet klinge 8-tandet knive Ø 255x1,5 Transportsikring 8-tandet klinge Skjold græstrimmer Stangsav: Savkæde Oregon 91PJ040X Føringsskinne Oregon 100SDEA318 Transportsikring kæde Forlænger til stangsav Hækkeklipper: Knive hækkeklipper 400mm Transportsikring knive 400mm 7910700707 7910700702 3904801065 7910700705 3904801066 7910700711 3904801066 3904803034 7910700704 3904801037 3904801039 7910700710 7910700703 3904801043 11. Opbevaring Rengøring • Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert greb. • Rengør udstyret efter behov med en fugtig klud og eventuelt med et mildt rengøringsmiddel. m OBS! • Frakobl tændrøret før rengøring. • Dyb aldrig enheden i vand eller andre væsker for at rengøre den. • Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted og utilgængeligt for børn. Opbevaring Advarsel: Undgå at pakke enheden ned i flere end 30 dage uden at gå igennem følgende skridt: Lagring af enheden Hvis du opbevarer enheden i flere end 30 dage, skal den være forberedt til dette. Ellers fordamper resterende brændstof, der ligger i karburatoren, og efterlader et gummiagtigt sediment. Dette kunne komplicere genstart og resultere i dyre reparationer. 1 Fjern tankdækslet langsomt for at frigøre trykket i tanken. Tøm tanken omhyggeligt. 2 Start motoren og lad den køre, indtil den stopper, for derefter at fjerne brændstof fra karburatoren. 3 4 5 Lad motoren køle af (ca. 5 minutter). Fjern tændrøret Tilsæt 1 tsk. ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt på startsnoren for at belægge de indvendige komponenter. Sæt tændrøret på igen. Tip: Opbevar maskinen på et tørt sted, væk fra mulige antændelseskilder, såsom ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gastørretumblere mv. Genstart 1 Fjern tændrøret. 2 Træk i startsnoren for hurtigt at fjerne overskydende olie fra forbrændingskammeret. 3 Rens tændrøret og kontrollér det for korrekt elektrodeafstand; eller installér et nyt tændrør med korrekt elektrodeafstand. 4 Forbered enheden til drift Transport Hvis enheden skal transporteres, tømmes den for benzin, som forklaret i kapitel 8. Rengør enheden med en børste til groft snavs. Montér altid transportbeskyttelse på alle skæreværktøjer. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) For at undgå materielle skader og kvæstelser skal produktet sikres mod at vælte og skride, når det transporteres på køretøjer. 12. Bortskaffelse og genbrug Enheden leveres i en emballage for at undgå beskadigelse under transporten. Denne emballage er lavet af råmaterialer og kan derfor genanvendes eller kan returneres til recirkulering. Enheden og dens tilbehør er lavet af forskellige materialer såsom metal og plast. Dette betyder, at bortskaffelse af komponenter klassificeres som farligt affald. Spørg den lokale forhandler eller din kommune! DK 75 13. Fejlfinding Nedenstående tabel viser symptomer på fejlsituationer og beskriver, hvordan du kan få hjælp, hvis din maskine ikke fungerer korrekt. Hvis du ikke kan identificere og løse problemet, skal du kontakte dit serviceværksted. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Enheden starter ikke. • • • • • • • • Snavset luftfilter Tilstoppet brændstoffilter Mangel på brændstofforsyning Fejl i brændstofslangen • Startenheden er defekt • Motor oversvømmet • • • Tændrør ikke tilsluttet • Ingen gnist • • • • • • Defekt motor • Defekt karburator Rengør/udskift luftfilteret Rengør eller udskift brændstoffilter Tankning Kontrollér brændstofslangen for knæk eller skader Kontakt servicecenteret Fjern, rengør og tør tændrøret; træk derefter i startsnoren flere gange; Sæt tændrøret tilbage Tjek tændrør for korrekt placering Rens eller udskift tændrør Tjek tændkabler for skader Kontakt servicecenteret Kontakt servicecenteret Enheden starter og dør • Forkert justering af karburator (tomgang) • Kontakt servicecenteret Motoren starter, men skæreværktøj kører ikke • Skæreværktøjet er blokeret • Intern fejl (drivaksel, gear) • Defekt kobling • Sluk motoren, og fjern genstanden • Kontakt servicecenteret • Kontakt servicecenteret Enhed fungerer intermitterende (hakker) • Karburatoren er forkert indstillet • Tændrør er forurenet • Tænd/sluk-knappen defekt • Kontakt servicecenteret • Rengør eller udskift tændrør • Kontakt servicecenteret Røg • Forkert brændstofblanding • Karburatoren er forkert indstillet • Brug to-taktsblanding i forholdet 1:40 • Kontakt servicecenteret Enhed virker ikke med fuld effekt • Maskinen er overbelastet • Tryk ikke med for megen kraft under klipning/ trimning. • Rengør eller udskift luftfilteret • Kontakt servicecenteret • Tjek udstødning • Luftfilteret er beskidt • Karburatoren er forkert indstillet • Tilstoppet lyddæmper Hækkeklipperen fungerer • Skæreblad sløvt eller beskadiget ikke på fuld kraft • Klipholder for højt (overbelastning) • Slib eller udskift knivene • Klip græs gradvist Græstrimmeren arbejder ikke med fuld kapacitet • Skæretråden kort eller beskadiget • Enheden er overbelastet, fordi græsset er for højt • Før skæretråden tilbage eller udskift • Klip græsset gradvist Skæretråden føres ikke tilbage • Tom trådspole • Udskift trådspolen Beskærersaksen saver ikke, hakker i det eller vibrerer • • • • Kæden er for stram Kæden er for kort Kæden er forkert installeret Kæden er slidt • • • • Kontrollér kædespændingen og justér Slib eller udskift kæden Installér ny kæde Udskift kæden Savkæden er varm, eller kædesmøring fungerer ikke • • • • Ingen olie i tanken Tilstoppet olieforsyning Kæden er for stram Kæden er for kort • • • • Fyld olie på Fyld ren olie på Justér kædespændingen Slib eller udskift kæden 76 DK Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 79 2. Enhetsbeskrivning 79 3. Omfattning av leveransen 79 4. Avsedd användning 80 5. Viktig information 80 6. Tekniska data 82 7. Innan utrustningens uppstart 83 8. Fastsättning och drift 83 9. Arbetsinstruktioner 85 10. Underhåll 88 11. Lagring 91 12. Omhändertagande och återvinning 91 13. Felsökning 92 14. Försäkran om överensstämmelse 202 15. Garanticertifikat 204 SE 77 Förklaring av symbolerna på utrustningen Läs bruksanvisningen. Varning! Bensin är mycket brandfarligt. Undvik att röka eller att ha flammor eller gnistor nära bränslet. Varning! Betecknar risk för personskador, förlust av liv, eller skador på verktyget om den inte efterlevs. Varning! Risk för skada! Låt inte dina händer eller fötter komma i kontakt med bladen när motorn är igång. Varning! Håll alla barn, åskådare och hjälpare på 15 meters avstånd från röjsågen! Varning, använd inga sågblad eller metalliska skärverktyg som består av flera delar! Använd hjälm, hörsel- och synskydd. Använd robusta skor och arbetshandskar! Varning! Avgasröret och andra delar av motorn kommer att bli mycket varma under användning, rör inte! 40:1 MIX Symbol för tankning „MIX GASOLINE“ på tanklocket. + Varning! Se upp för kastade objekt som kan träffas av skärutrustningen. Använd aldrig utan korrekt monterade knivskydd. Produkten överensstämmer med de tillämpliga europeiska direktiven och en utvärderingsmetod för överensstämmelse med detta direktiv har gjorts. Varning för kickback! 10 m (3 5ft ) Elektriska stötar kan orsaka livshotande skador. Håll ett avstånd av minst 10 m från kraftkablar. Grästrimmer: Snittdiameter 450 mm, Varvtal max. 7300 min-1 Häcktrimmer: Snittlängd max. 400 mm, Motorvarvtal min.4200 min-1 Röjsåg: Snittdiameter 255 mm, Varvtal max. 9300 min-1 Stångsåg: Snittlängd max. 254 mm, Motorvarvtal min. 4200 min-1 Garanterat Ljudeffekt Bränsletank kapacitet 78 SE 1. Inledning 2. Layout (Fig. 1) TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany Omfattning av leveransen 1. Motordrivenheten 2. Stångsåg 3. Häckklippare 4. Motordriven lie 5. Grästrimmer 6. Främre handtag 7. Stoppknapp 8. Gasreglage „lås“ 9. Startkabel 10. Bränsletank 11. Gasreglage 12. Automatisk oljepump 13. Sågkedja 14. Kedjesågsblad 15. Skärenhet 16. Justeringsspak 17. Skärblad 18. Skyddsskärm (motordriven lie + grästrimmer) 19. Tändstiftsnyckel 20. U-nyckel 21. Insexnyckel storl. 4 22. Insexnyckel storl. 5 23. Buntband 24. Olje-bensin-blandningsflaska 25. Bärrem 26. 27. Skyddsglasögon ARADE KUND! Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin. OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid: • felaktig behandling • när bruksanvisningen inte följs • reparationer genom icke autoriserad fackman • inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“ • användning inte enligt bestämmelserna • avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113 Vi rekommenderar: Läs Heia-texten innan montering och innan du använder enheten. Den här handboken är avsedd att hjälpa dig att bekanta dig med maskinen och dess tillämpningar. Bruksanvisningen innehåller viktig information om korrekt, korrekt och ekonomisk hantering av maskinen och för att undvika risker och reparationskostnader samt underhållstider och öka maskinens tillförlitlighet och livslängd. Utöver dessa bruksanvisningar måste de svenska reglerna beaktas. Bruksanvisningen måste alltid vara tillgänglig för maskinen. Sätt i den för att skydda den från smuts och nötning. Det måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av utbildad personal som är medveten om riskerna. Den föreskrivna lägsta åldern måste beaktas. Utöver dessa säkerhetsåtgärder och det svenska regelverket, måste bestämmelserna i de allmänna reglerna för trä arbetsmaskiner följas. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna . 3. Omfattning av leveransen • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut utrustningen. • Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella förpacknings- och/eller transportstag (om sådana finns). • Kontrollera att alla delar finns med. • Inspektera utrustningen och tillbehören för transportskador. Vid klagomål ska leverantören omedelbart underrättas. Klagomål som mottagits vid en senare tidpunkt kommer inte att erkännas. • Behåll om möjligt förpackningsmaterialet till garantiperiodens slut • Läs bruksanvisningen för att göra dig bekant med enheten innan du använder den. • Efter det ska du kassera den på ett miljövänligt sätt. • Använd endast originaldelar för tillbehör samt för slitage och reservdelar. Reservdelar finns tillgängliga i din fackhandel. • Ange våra artikelnummer samt typ och tillverkningsår för enheten i dina beställningar. m Viktigt! Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte leksaker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, folien eller små delar. Det finns en risk för sväljning eller kvävning! SE 79 Fig. 1 + 2 • Motordrivenheten • Stångsåg • Häckklippare • Motordriven lie • Grästrimmer • Tändstiftsnyckel (19) • U-nyckel (8 mm/10 mm) (20) • Insexnyckel (storlek 4) (21) • Insexnyckel (storlek 6) (22) • 2 x buntband (23) • Kombinerade olje-/bensincylinder (24) • Rem (25) • Främre handtag (Fig. 2) • 4 skruvar M5 x 35 (Fig. 2) • Lock (Fig. 2) • 4 muttrar M5 (Fig. 2) 4. Avsedd användning Trimmern (med skärbladet) är avsedd för kapning av unga träd, starkt ogräs och undervegetation. Motordrivna trimmer (användandes linspolen med skärlinjen) är avsedd för att klippa gräsmattor, områden med gräs och mindre ogräs. Häcktrimmern är lämplig för klippning av häckar och buskar. Den stångmonterade bensindrivna sekatören är avsedd för kvistning av trädgrenar. Den är inte lämplig för omfattande sågarbeten, trädfällning eller sågning av annat material än trä. Bruksanvisningen som levereras av tillverkaren skall följas för att säkerställa att utrustningen används på rätt sätt. All användning som inte är uttryckligen til�låten enligt manualen kan leda till skador på utrustningen och försätta användaren i allvarlig fara. Var noga med att följa begränsningarna i säkerhetsinstruktionerna. Observera att vår utrustning inte har utformats för att användas i kommersiell, handels- eller industriell användning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen används i kommersiell, handels- eller industriell verksamhet eller för motsvarande ändamål. Viktigt. På grund av den stora risken för kroppsskada på användaren får den bensindrivna lien inte användas för att utföra följande arbete: att rengöra smuts och rensa bort skräp från gångbanor eller för att hugga upp träd eller häckklipp. På samma sätt får den bensindrivna lien inte användas för att jämna ut höga områden så som mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna lien inte användas som en drivenhet för andra arbetsverktyg eller verktygsset av något slag. Utrustningen får endast användas för sitt föreskrivna ändamål. All annan användning anses vara missbruk. Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig för skador eller skador av något slag som sådant missbruk leder till. 80 SE Icke tillåtna användare: Personer som inte är bekanta med bruksanvisningen, barn, ungdomar under 16 år samt personer under påverkan av alkohol, droger eller läkemedel får inte använda enheten. 5. Viktig information Säkerhetsföreskrifter Vid transport av utrustningen • Stäng alltid av motorn vid transport. • Bär eller transportera aldrig motorenheten med skärverktyget igång. • Bär bara motorenheten i arbetsposition: • Motorenhet på ryggen, vänster hand på det främre handtaget och höger hand på manöverhandtaget (också för vänsterhänta) skärverktyget vänt mot marken. • För att förhindra att bränslet rinner ut, materiella skador och personskador, ska utrustningen säkras mot att välta vid transport i fordon. Tanken ska kontrolleras beträffande täthet. Vi rekommenderar att tömma tanken före transporten. • Vid sändning ska tanken alltid tömmas innan. • När apparaten inte används och vid alla transporter ska alltid knivskydd monteras. • Se till att inga människor eller djur finns i närheten av arbetsområdet (minsta avstånd 15 m). Gräs som klipps och kastas upp kan innehålla främmande föremål som stenar. Du är ansvarig för säkerheten i ditt arbetsområde och du är ansvarig för skador på personer eller egendom. • Det är inte tillåtet att antingen starta eller använda den bensindrivna häcksaxen i närheten av personer eller djur. • Använd inte verktyget när du är trött eller distraherad eller din förmåga att reagera är nedsatt för att du är påverkad av alkohol eller mediciner. Ouppmärksamhet kan orsaka allvarliga skador. • Använd godkända skyddsglasögon. Använd godkända hörselskydd. Använd högkvalitativa skyddshandskar. • Använd högkvalitativa halksäkra skyddsskor med stålhättor. Använd aldrig verktyget iförd sandaler eller barfota. • Använd alltid en godkänd hjälm för skogsarbete. • Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Bär långbyxor för att skydda benen. Bär skyddshjälm för långt hår. Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar. Använd lämpliga och hållbara åtsittande arbetskläder. • Håll kroppsdelar och kläder borta från skärverktyget när du startar motorn eller låter den köra. • Se till att du står i en stabil och säker ställning under arbetet. Undvik att flytta dig baklänges med verktyget på grund av risken för att snubbla. • Undvik onaturlig kroppshållning. • När det bensindrivna skärbladet har använts i flera timmar kan en cirkulationsstörning uppstå på grund av vibrationer (Raynauds sjukdom). • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • I dessa fall är det omöjligt att ange en tidslängd för användningen eftersom det kan skilja sig från person till person. Följande faktorer kan ha en inverkan på detta fenomen: Cirkulationsrubbningar i händerna på användaren, låga utomhustemperaturer, långa timmars användande. Därför rekommenderas det att bära varma skyddshandskar och att ta pauser med jämna mellanrum. Avgaserna från de interna förbränningsmotorerna är giftiga och kan leda till bland annat kvävning. Det är inte tillåtet att använda det bensindrivna skärbladet i slutna eller dåligt ventilerade rum. Fyll endast bensintanken utomhus eller i väl ventilerade områden. Bensin och bensinångor är mycket brandfarliga. Håll borta från brännbara material och antändningskällor som t.ex. ugnar eller spisar. Rök inte när du tankar eller använder verktyget. Torka omedelbart bort utspilld bensin. Starta endast det bensindrivna skärbladet på en plats långt bort från platsen för tankningen. Se alltid till att locket på bränsletanken är väl stängt. Håll utkik efter eventuellt läckage. När motorn är igång eller motorn är varm är det inte tillåtet att öppna locket till bränsletanken eller fylla på bensin. Öppna locket till bränsletanken långsamt så att bensinångor kan fly. Se till att handtagen är torra, rena och fria från bensin blandad med olja. Använd inte verktyget utan avgasröret och utan att avgasrörsskyddet är korrekt installerat. Rör inte avgasröret, risk för brännskador föreligger. Använd endast det bränsle som rekommenderas i handboken. Förvara bensinen endast i behållare som är utformade för det och på en säker plats. Vid klippning i en sluttning ska du alltid stå under skärverktyget. Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn. Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det. Använd inte någon tråd eller något liknande i linspolen. Arbeta endast i dagsljus eller när området belyses väl med hjälp av belysning. Utsätt verktyget för en visuell inspektion före varje användning. Kontrollera att alla skruvar och anslutande delar är åtdragna. Använd alltid båda händerna för att hålla verktyget. Kontrollera verktyget och dess komponenter samt skydd för skador eller slitage före varje användning och byt vid behov ut dem. Gör aldrig anordningar för skydd och säkerhet obrukbara. Använd inte verktyget när skador eller tecken på slitage uppenbarats. Håll verktygen rena och fullt fungerande för bättre och säkrare arbete. Håll alltid ett säkert avstånd mellan verktyget och din kropp under arbetet. • Stäng alltid av verktyget när arbetet kommer att avbrytas eller platsen kommer att ändras. Vänta tills skärverktygen har stannat helt och stäng av motorn. • Lämna aldrig verktyget utan tillsyn på arbetsplatsen. Förvara verktyget på en säker plats när arbetet avbryts. • Personer som arbetar med maskinen får inte distraheras, annars kan de förlora kontrollen över verktyget. • Använd aldrig verktyget vid regn, i fuktig eller våt miljö, och förvara det inte utomhus. • Vänta tills det är helt torrt innan du använder det igen om verktyget blir vått. • Innan arbetet påbörjas rekommenderas att kontrollera föremålen som ska klippas för eventuella främmande föremål och ta bort dessa. Om du trots detta stöter på ett främmande föremål under klippning ska du stänga av verktyget och ta bort detta objekt. • Stäng av och använd ett trubbigt föremål för att ta bort eventuella främmande föremål som har fastnat i verktyget (stenar, gräshögar). Använd aldrig fingrarna för att ta loss främmande föremål då det kan leda till allvarliga skador. • Håll alltid verktyget borta från kroppen när det körs. • Observera: skärverktyget körs fortfarande en tid efter det att verktyget stängts av! • Överbelasta inte motorn och använd den inte för arbete som verktyget inte är utformat för. • Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från smuts. • Förvara verktyget utom räckhåll för barn. • Förvara verktyget på en säker och torr plats. • Kontrollera motorn för skador efter stötar eller andra skador. • Håll kroppsdelar och kläder borta från trimhuvudet när du startar motorn eller låter den köra. • Ha alltid i åtanke att speciellt under trimning av gräskanter, grus och liknande platser kan sten och smuts slungas bort från skärlinjen. • Korsa aldrig vägar eller stigar när verktyget är påslaget. • Kapa aldrig mot hårda föremål som sten eller dylikt. På så sätt undviker du skador på dig och på verktyget. • Använd aldrig verktyget utan skydden påsatta. • Använd aldrig händerna för att stoppa skärenheten. Vänta alltid tills den stannar av sig själv. • Håll och vägled trimmerhuvudet så nära marken som möjligt. • Klipp bara gräs som växer på marken. Klipp inte gräset i sprickor i väggar eller som växer på stenar eller dylikt. • Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn. • Använd endast verktyget då skyddet är på plats. • Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det. • Tänk på att det finns risk för skador i området kring klippanordningen avsedd att skära av linjen. • FÖRSIKTIGHET: Skärverktyget fortsätter rotera i några sekunder efter att motorn stängts av. SE 81 • Lägg ner verktyget först efter att skärverktyget helt har stannat och motorn är avstängd. • När skärverktyget skadas måste det bytas ut på en gång. • Använd alltid endast den ursprungliga kabeln. Använd aldrig en metalltråd i stället för nylonkabeln. • Verktyg och skärverktyg måste kontrolleras korrekt och servas regelbundet. Skador måste repareras av ett servicecenter. • Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. • Få endast dina verktyg servade av kvalificerad personal och endast genom användning av originalreservdelar. Detta säkerställer att verktyget fungerar säkert i framtiden. Kvarstående risker • Det kommer alltid att finnas kvarstående risker även om du använder denna kringutrustning enligt instruktioner. Följande risker kan uppstå i samband med konstruktion och design av detta verktyg. • Hälsorisker som härrör från svängande av hand och arm om utrustningen används under en längre tid och om den inte drivs eller underhålls korrekt. • Skador och materiella skador orsakade av utmatning av verktygstillbehör som oväntat kastas från utrustningen på grund av plötsliga skador, slitage eller felaktig fästning. • Varning! Verktyget genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarliga eller dödliga skador rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådgör med sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan användning av maskinen. • Använd klon som stödpunkt vid varje snitt. Påbörja alltid snittet med startad sågkedja. Sågrörelsen ska utföras på så sätt att sågen inte fastnar i träet. • Använd grippiggarna för varje skär som utgångspunkt och börja alltid snittet medan sågkedjan kör. Gör snittet så att sågen inte fastnar i träet. • Ägna särskild uppmärksamhet åt grenar under spänning. • Dra alltid loss verktyget från träet medan sågkedjan är igång. • Arbeta aldrig med verktyget över axelhöjd eller med bara en hand. • Stå alltid från den fallande riktningen. Placera dig själv på en sluttning ovanför trädet som ska fällas. • Stå alltid i sidled vid sågningsarbete på ett träd som är placerat i en sluttning, arbeta aldrig från ovan eller underifrån. • Se alltid upp för fallriktningen för de delar som är avskurna. • Börja aldrig snittet med spetsen och skär aldrig med spetsen. • Det finns alltid en risk för kickback när spetsen vidrör trä eller andra objekt. Detta gör motorsågen okontrollerbar och att den kan kastas mot operatören med stor kraft. 82 SE • Använd inte verktyget som en hävstång för att flytta objekt. • Använd alltid kedjeskyddet under transport och förvaring. • Säkra verktyget under transporten för att förhindra förlust av bränsle eller skada. • Varning! • Håll förbipasserande borta från utrustning i drift men arbeta aldrig själv. • Håll dig inom hörhåll för andra om du behöver hjälp. • Stoppa motorn omedelbart när någon närmar sig dig. • Se till att sågkedjan inte kommer i kontakt med främmande föremål som stenar, staket, spikar och liknande. Dessa objekt kan skjutas ut och skada användaren eller förbipasserande eller skada sågkedjan. • Nationella specifikationer kan begränsa användningen av stångsågen. • Stångsågen och häcksaxen ska inte användas i en position som innebär att du kan komma åt högspänningsledningar inom en omkrets på 10 meter. Koppla ifrån tändstiftlocket innan du börjar arbeta på verktyget (t.ex. transport, installation, rengöring och underhåll)! 6. Tekniska data MFH5200-4P Tekniska data Skärdata grästrimmer 450 2 x Ø 2,8 4 7300 Skärcirkeldiameter kabel mm Skärkabeldiameter mm Skärkabellängd m Antal varv grästrimmer max. min-1 Skärdata röjsåg 255 1,4 3 9300 Skärcirkeldiameter blad mm Skärblad tjocklek mm Antal tänder Antal varv röjsåg max. min-1 Skärdata häcktrimmer Skärcirkeldiameter mm Svängvinkeljustering ° Skärlängd mm Max varvtal med sågsvärd max. min-1 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Skärdata stångsåg Stånglängd mm Skärlängd mm Styrskena typ Sågkedjan division Kedja typ Kedjelänk tjocklek mm Oljetank kapacitet cm3 Varvtal stamkvistare min. min-1 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 4200 Generator Förskjutning cm3 Max. motoreffekt kW Tomkörningsvarvtal min-1 Bränsletank kapacitet cm3 51,7 1,3 3000 ±300 960 Motortyp 2-taktsmotor, luftkyld Vikt grästrimmer kg 8,21 Vikt röjsåg kg 8,07 Vikt stångsåg kg 7,76 Vikt häcksax kg 8,42 Reservation för tekniska ändringar! Information om buller mätt enligt relevanta standarder: Ljudtryck LpA = 95,7 dB(A) Ljudeffekt LWA = 114,9 dB(A) Osäkerhet KPA = 3 dB(A) Bär hörselskyddskåpor. Effekterna av bullret kan orsaka hörselskador. Vibration: Grästrimmer: Ahv = Fram 6,67 m/sek 2 Bak 5,67 m/sek 2 Kanttrimmer: Ahv = Fram 6,96 m/sek 2 Bak 7,14 m/sek 2 Häcksax: Ahv = Fram 6,74 m/sek 2 Bak 5,61 m/sek 2 Stamkvistare: Ahv = Fram 6,62 m/sek 2 Bak 3,99 m/ sek 2 Mätosäkerhet KPA = 1,5 m/sek 2 Minska bullret och vibrationer till ett minimum! • Använd endast utrustning som är i perfekt skick. • Underhåll och rengör utrustningen regelbundet. • Anpassa ditt sätt att arbeta till utrustningen. • Överbelasta inte utrustningen. • Få utrustningen kontrollerad om det behövs. • Stäng av utrustningen när den inte används. • Bär handskar. Vi har markerat de platser som har att göra med din säkerhet med detta tecken i bruksanvisningen: m 7. Innan utrustningens uppstart Kontrollera alltid följande innan användning: • Att det inte finns några läckor i bränslesystemet. • Att utrustningen är i perfekt skick och att säkerhetsanordningar och skärenheter är kompletta. • Att alla skruvar sitter ordentligt fast. • Att alla rörliga delar rör sig smidigt. Bränsle och olja Rekommenderade bränslen Använd endast en blandning av blyfri bensin och särskild 2-takts motorolja. Blanda bränsleblandningen så som anges i bränsleblandningstabellen. Viktigt: Använd inte en bränsleblandning som lagrats längre än 90 dagar. Viktigt: Använd aldrig 2-takts olja med ett rekommenderat blandningsförhållande på 100:1. Tillverkarens garanti kommer inte att gälla om motorn skadas på grund av otillräcklig smörjning. Viktigt: Använd endast behållare som konstruerats och godkänts för ändamålet att transportera och lagra bränsle. Häll den rätta mängden bensin och 2-takts olja i blandningsflaskan (se skala tryckt på flaskan). Skaka sedan flaskan väl. Använd aldrig olja för 4-cykelmotor eller vattenkyld 2-cykelmotor. Det kan orsaka att tändstiftet kolliderar med avgassystem och delvis blockerar eller fastnar i kolvringen. Blandade bränslen som lämnats oanvända under en period av en månad eller mer kan täppa till förgasaren eller resultera i att motorn inte drivs korrekt. Placera återstående bränsle i en lufttät behållare och förvara den på en mörk och sval plats Bränsleblandningstabell Blandningsförfarande: 40 delar bensin till 1 del olja Exempel: 1 l Bensin : 0,025 l 2-taktsolja 5 l Bensin : 0,125 l 2-taktsolja Varning! Ta hand om avgasutsläppen. Stäng alltid av motorn innan tankning. Fyll aldrig på bränsle i en maskin med en motor som kör eller är varm. Akta dig för eld! Tanken får bara fyllas utomhus eller i utrymmen med god ventilation. Se till att det inte kommer ner bränsle eller kedjeolja i marken (miljöskydd). Använd lämpligt underlag. 8. Fastsättning och drift MONTERING Vänligen följ de tryckta instruktionerna vid montering av maskinen. 1 Montera handtaget på maskinen. Fig. 2-3 • Installera främre handtaget så som visas på bild 2. • Se till att du riktar in stiftet mot hålet. Dra bara åt skruvarna löst innan du har ställt in piggarna på den mest bekväma arbetspositionen. Det främre handtaget bör riktas in enligt bilderna 2 + 3, dra sedan åt skruvarna. 2. Montering av axeln. Fig. 4 • Dra ut låsstiftet (a) och tryck den nedre delen av axeln (b) nedåt tills låspinnen fastnar. Bulten (a) är i rätt läge när det är helt på plats i hålet. • Dra slutligen åt vredet (d) ordentligt. 3. Montering av skyddet. Fig. 5-7 Fixera skyddet med insexnyckel och skiftnyckel som bifogats som standardtillbehör för att dra åt bultarna ordentligt. Se bilderna nedan. m Varning! Aldrig använda maskinen utan skydden monterade! 4. Montera och demontera skärhuvudet grästrimmer/nylonskärhuvud. Fig. 8-9 • Lossa muttern. SE 83 Rada upp de två hålen för fläns och sköld. Använd en skruvmejsel för att hålla flänsen enligt nedan och vrid hylsnyckeln medurs, muttern kommer att lossna. • Passa in nylonskärhuvudet. Ta bort ännu en sköld efter att ha lossat muttern. Fortsätt hålla flänsen, placera nylonskärhuvudet på axeln och rotera moturs, nylonskärhuvudet är monterat. Fig. 9 • Lossa nylonskärhuvudet. Använd en skruvmejsel för att hålla flänsen och rotera sedan nylonskärhuvudet medsols, det kommer att ersättas. Röjsåg/skärblad Fig. 10-12 • Passa in bladet. • Ta av yttre flänsen efter att ha lossat muttern och placera sedan bladet (17), yttre flänsen (17b), skölden (17a) och muttern enligt prioritet som bilden nedan. Observera att rotationsriktningen för bladet måste vara samma som bilden nedan. Använd skruvmejsel för att hålla flänsen och dra åt muttern moturs, säkerställ att muttern dragits åt tillräckligt. • Lossa bladet. Använd en skruvmejsel för att hålla flänsen och lossa muttern, bladet kan tas av. • m Varning! Se till att skärhuvudet har satts ihop korrekt före användning! DRIFT När du arbetar med utrustning som grästrimmer och röjsåg måste den korrekta plastskyddshuven för skärblads- eller skärkabelläget monteras för att förhindra att föremål kastas ut av utrustningen. Det integrerade bladet (A) i skärkabelns skyddshuv klipper automatiskt kabeln till optimal längd. Fig. 18 (A) 5. Passa in bältet. Fig. 13-17 • Den kombinerade bensindrivna grästrimmern, stångsågen och röjsågen måste användas med bältet. • Balansera maskinen när verktyget är avstängd. • Bär axelremmen. • Justera bandets längd så att karbinhaken (k) är cirka en hands bredd under höger höft. Haka fast den bensindrivna universalmaskinen i karbinhaken. Häng den bensindrivna röjsågen på en krok. • Häng maskinen. • När man står i en normal arbetsställning ska bladet vidröra marken. • Därmed är det viktigt att den bensindrivna röjsågen alltid är välbalanserad. • Vid drift ska den bensindrivna röjsågens karbinhake (k) lossas från bärremmen medan motorn är igång. • OBSERVERA! I en nödsituation kan säkerhetsspärren (l) lossas från selen. Maskinen lossnar då genast från bärremmen och faller till marken. Fig. 17 84 SE 6. Montering av häcksaxen (Fig. 40-42) • Avlägsna skruven (d), justera borrhålen (c) i rät linje och skruva i skruven (d) igen. • Placera häcksaxen (15) just så som visas i figur 40 på vevstaken (3). • Med skruv (a) terminaler. • Justera lutningen genom att låsa upp låset (fig. 41) • Häcksaxen kan vinklas från 0° till 90° (fig. 42). 7. Montering av skärstång och kedja (Fig. 43-45) • Ta bort kedjehjulets skydd (fig. 45/punkt J) genom att lossa fixeringsmuttern (punkt I). Lägg kedjan (punkt F) så som visas i spåret som går runt skärstången (punkt E). • Notera kedjetändernas inriktning (fig. 44). Infoga skärstången så som visas i fig. 44 in i monteringen vid växelenheten. • Placera kedjan runt kedjehjulet (punkt H). Se till att kedjans tänder ansluts ordentligt till kedjehjulet. Skärstången måste vara ansluten till kedjans åtspänningsmutter (punkt G). • Passa in kedjehjulets skydd Viktigt! Dra inte åt fästskruven helt förrän efter att du har justerat kedjesträckningen (se avsnitt 7.1). 7.1 Åtspänning av kedjan (Fig. 45-48) Viktigt! Dra alltid ut tändstartpluggen innan du utför några kontroller eller justeringar. • Lossa alltid fästskruven (punkt I) för kedjehjulets skydd några varv (fig. 45). • Justera kedjesträckningen med kedjeåtspänningsskruven (fig. 47/punkt K). Att vrida skruven medurs ökar kedjesträckningen och att vrida den moturs minskar den. Kedjan är korrekt sträckt om den kan höjas med cirka 2 mm mitt på skärstången (fig. 46). • Dra åt fästskruven på kedjehjulets skydd (fig. 48). • Viktigt! Alla kedjelänkarna måste ligga korrekt i skärstångens styrspår. Noteringar om åtspänning av kedjan: Kedjan skall sträckas ordentligt för att säkerställa säker drift. När sågkedjan kan höjas med cirka 2 mm i stångskäraren vet du att kedjesträckningen är idealisk. Under skärning höjs temperaturen på kedjan och dess längd ändras. Det är därför viktigt att kontrollera kedjesträckningen minst var 10 minut och justera igen vid behov. Detta gäller i synnerhet nya sågkedjor. Lossa kedjan igen när du har slutat arbeta så kommer den att förkortas när den svalnar. Detta kommer att bidra till att förhindra skador på kedjan. 8. Fylla på bensin m Skaderisk! - Bensin är explosivt! Stäng av motorn och låt den svalna! Använd skyddshandskar! Undvik hud- och ögonkontakt! Det är mycket viktigt att läsa igenom avsnittet ”Säkerhetsanvisningar”. • Tanka bara utrustningen utomhus eller i utrymmen med god ventilation. • Rengör runt påfyllningsområdet. Smuts i tanken orsakar driftstörningar. • Skaka behållaren med bränsleblandningen en gång innan den fylls på i tanken. • Öppna tanklocket (B) försiktigt så att eventuellt övertryck reduceras. Fig. 19 • Fyll försiktigt på bränsleblandningen upp till påfyllningsrörets underkant. • Skruva på tanklocket (B) igen. Se till att tanklocket sluter till ordentligt. • Gör rent tanklocket och runt om det. • Kontrollera tanken och bränsleledningarna beträffande otätheter. • Förflytta dig minst tre meter från tankplatsen innan du startar motorn. Dränering av bränsle. Fig. 36 Tanken får bara tömmas utomhus eller i utrymmen med god ventilation. Se till att det inte kommer ner bränsle eller kedjeolja i marken (miljöskydd). Använd lämpligt underlag. • Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleavloppsbulten. • Skruva av tanklocket och ta bort det. • Låt bränslet rinna ut helt. • Skruva på tanklocket ordentligt för hand. 5. 6. 7. 8. 9. Placera aldrig fötterna på axeln eller knäböj på den. Vänta lite medan du justerar choker-spaken till -positionen. Fig. 22 När motorn är igång och i tomgång. tryck först på upplåsningsspaken (8) och slå sedan på gasreglaget (11), maskinen kommer att börja arbeta. Fig. 23 Vrid motorbrytaren till off-läget så slutar maskinen att köra om några problem uppstår. Släpp gasreglaget om du behöver stoppa skärhuvudet (11). Fig. 23 Dra ut stiftet ur säkerhetsbältet och släpp genast röjsågen om problem uppstår. Fig. 17 Om maskinen är varm kan gasnivån justeras till ON-position direkt när maskinen startas om. Obs: Om motorn inte startar trots flera försök, läs avsnittet ”Motorfelsökning”. Obs: Dra alltid startkabeln rakt ut i en rak linje. Om den dras i en vinkel uppstår friktion på öglan. På grund av denna friktion kommer kabeln att bli sliten och slitas ut snabbare. Håll alltid starthandtaget när kabeln dras in. Låt aldrig kabeln släppas tillbaka när den har dragits ut. Obs: Starta inte motorn i högt gräs. 9. Börja på enheten m Uppmärksamhet: När motorn är avstängd fortsätter skärenheten att köra i flera sekunder, rör därför inte skärenheten förrän den har stannat! Starta inte enheten förrän den monterats helt. 9. Arbetsinstruktioner m Risk för skada! Starta endast det bensindrivna multiverktyget för trädgärdsarbete om ett tillbehör är anslutet! Ta bort lämpliga transportskydd och inspektera att enheten är i gott skick. Använd aldrig en skadad, dåligt justerad eller servad eller inte helt och säkert monterad enhet. Arbeta med röjsåg/grästrimmer • Bekanta dig med drift och kontroll av det bensindrivna skärbladet utan att köra motorn när du arbetar med den bensindrivna röjsågen för första gången. • Utformningen av röjsågen möjliggör drift endast på höger sida av användarens kropp. • Håll den bensindrivna röjsågen stadigt med båda händerna på handtagen. • Håll manöverhandtaget med höger hand och handstångens handtag med vänster hand • Se alltid till att skärverktyget fortsätter att rotera kort efter att gasreglaget har släppts. • Detta så att skärverktyget inte längre vänder sig vid en ordentlig motortomgång och inte trycker ner gaspedalen. • Arbeta alltid med hög hastighet så att du får bästa skärresultat. Kör apparaten med jämnt böjd rörelse från vänster till höger och tillbaka igen. Skär sedan nästa spår. Fig. 39 Obs: Kör alltid tillbaka apparaten till utgångsläget innan du skär nästa spår. • Stäng av motorn och ta bort tändstiftet och undersök sedan den bensindrivna röjsågen för skador när du petat till en sten eller ett träd. Kontrollera före användning! • Kontrollera enhetens säkra skick: • Kontrollera enheten för läckor. • Kontrollera enheten för synliga defekter. • Kontrollera att enhetens alla delar har monterats ordentligt. • Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är i gott skick. Start Fig. 17, 19-23 Starta motorn som följer när maskinen väl har ställts in korrekt: 1. Vrid motorns brytare till läget ON. Fig. 20 2. Sätt choke-spaken i -positionen. Fig. 20 3. Tryck på bränslepumpen mer än fem gånger. Fig. 19 4. Dra i handtaget på rekylstartapparaten (9) 3 - 5 gånger för att starta motorn. Fig. 21 SE 85 • Försiktighet: Var alltid extra försiktig när du arbetar i svår terräng och backar. Skär högt gräs gradvis för att inte överbelasta enheten. • Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd samt en skyddshjälm. • Använd kniven för att kamma igenom småskog, frodig tillväxt, unga trädpopulationer (stamdiameter på högst 2 cm) och högt gräs. • När du använder skärande verktyg finns det generellt en risk för rekyl när verktyget träffar ett fast hinder (stenar, träd, grenar, etc.). Verktyget slungas då bakåt mot rotationsriktningen. • För att skära frodig tillväxt och småskog „sänker“ du skärbladet från toppen. • Obs! Kniven roterar i efterhand! Bromsa inte kniven med handen. • Tänk på att hålla kniven/skärenheten på avstånd från fötterna. • Klipp häcken nerifrån och upp. • Klick häcken smalare upptill och bredare nertill. Det förhindrar att den undre delen av häcken blir kal på grund av ljusbrist. • Spänn ett riktsnöre över häcken längs dess längd som hjälp för att klippa överkanten jämnt. • Klipp i flera omgångar om häcken behöver klippas tillbaka mycket. • Var noga med att ta bort främmande föremål från häcken (t ex sladdar) eftersom dessa kan skada knivarna på häcksaxen. • Obs! Knivarna fortsätter att rotera! Bromsa inte knivarna med handen. FÖRSIKTIGHET: Var särskilt försiktig när du använder denna arbetsteknik eftersom ju längre bort skärverktyget är från marken desto högre är risken att objekt skärs och partiklar kommer att slungas i sidled. Var uppmärksam på att fåglar kan häcka i häcken. Klipp i så fall häcken senare eller avstå från att klippa området där fåglar häckar. Slåtter med grästrimmer • Använd plastkabelkassetten för ett rent snitt även på ojämna kanter, staketstolpar och träd. • Följ försiktigt trimningslinjen till ett hinder och använda spetsen på kabeln för att skära runt hindret. När trimningskabeln kommer i kontakt med stenar, träd eller murar slits den sönder eller bryts av i förtid. • Ersätt aldrig nylonkabeln med en metalltråd. RISK FÖR SKADOR Automatisk trådtrimning (Fig. 36) Det bensindrivna skärbladet levereras med en fylld kabelkassett. Kabeln kommer att slitas ut under arbetet. Tryck kraftfullt på kabelkassettens huvud på marken medan motorn är igång med arbetande hastighet för att mata ny kabel. Kabeln matas automatiskt på grund av centrifugalkraften. Kniven på kabelvakten kommer att förkorta trimningskabeln till rätt längd. Kör trimkabelmetoden försiktigt till ett hinder och skär med spetsen på kabeln runt hindret. Arbeta med häcksaxen • Häcksaxen får endast användas för att klippa häckar, växter och buskar. • Håll häcksaxen med båda händerna på säkert avstånd från kroppen. • Snittets maximala diameter är avhängig av träslaget, träets ålder, fukthalt och hårdhet. • Korta därför av mycket tjocka grenar till en lämplig längd med en grensax innan du klipper häcken. • Häcksaxen kan med den dubbelsidiga kniven köras framåt och bakåt eller genom oscillerande rörelser från den ena till den andra sidan. • Klipp först sidorna på häcken och sedan den övre kanten. 86 SE Rätt tid att klippa: • Lövhäck: juni och oktober • Barrhäck: april och augusti • Snabbväxande häckar: från maj var 6:e vecka Vinkeljustering Häcksaxen kan anpassas till arbetsförhållandena genom att knivhuvudet vrids från +90° till -75°. Fig. 42 • Obs! Inställningen får bara ändras när motorn är avstängd! • Tryck på båda spakarna och vrid knivhuvudet till önskad position. Fig. 41 • Släpp båda spakarna tills kuggtänderna går i ingrepp. • Kontrollera att inställningsspaken har gått ordentligt i ingrepp före idrifttagning. Fig. 42 Olja kniven och vinkeljusteringen med miljövänlig smörjolja innan du påbörjar ditt arbete. Olja regelbundet in knivarna även under arbetspasset. Obs! Olja bara in när motorn är avstängd! OBS: Felaktig användning och missbruk kan skada häcksaxen och orsaka allvarlig skada från flygande delar. För att minimera risken för olyckor vid användning av kniven, ta del av följande punkter: • Klipp aldrig buskage eller trä vars diameter är större än 2 cm. • Undvik kontakt med metall, stenar, etc. • Kontrollera regelbundet kniven för skador. Fortsätt aldrig att använda en skadad kniv. • När kniven blir tydligt trubbig måste den vässas enligt instruktioner. När kniven är tydligt ur balans måste den ersättas. Arbetar med pruner Olja sågkedjan och styrskenan Vi rekommenderar att du använder vanlig sågkedjeolja till smörjningen. • Ta bort oljetanklocket (bild 47 /L)). • Fyll kedjesågens oljetank (bild 47/M) med sågkedjeolja upp till 80 %. • Stäng locket. Kontrollera oljetillförseln Försäkra dig om att det automatiska oljesystemet fungerar som det ska. Se till att oljetanken alltid är full. Under sågning måste skenan och kedjan alltid vara tillräckligt oljade för att minska friktionen med svärdet. Svärdet och kedjan får aldrig sakna olja. Om sågen är torr eller har för lite olja minskar skärkapaciteten, svärdets livslängd blir kortare, kedjan blir snabbt stum och skenan slits mycket på grund av överhettning. För lite olja kan ses i rökutvecklingen eller missfärgning av skenan. Kontrollera kedjesågens sågkedjesmörjning genom att hålla sågen över ett pappersark och köra med full gas några sekunder. Du kan kontrollera den aktuellt inställda oljemängden på pappret. Sågkedjan måste alltid slunga ut en liten mängd olja. Det måste synas ett lätt oljespår efter några sekunder. Var alltid noga med att det finns tillräckligt mycket olja i oljetanken för att smörja sågkedjan. Automatisk sågkedjesmörjning – går att fininställa! Finjustering fig. 49. Du kan öka eller minska oljemängden med skruven (R). Medurs – oljemängden minskar (-) Moturs – oljemängden ökar (+) Försiktighetsåtgärder för sågförfarande Stå aldrig under grenen du vill såga ner. Använd särskild försiktighet när du arbetar med grenar under spänning och splittrat trä. Möjlig risk för skada orsakad av fallande grenar och slungade bitar av trä. I allmänhet rekommenderas det att ställa in beskärningssågen i 60° vinkel mot vägen. Håll båda händerna väl med enheten under skärningen och hitta ett jämviktsläge och en bra nivå. • Försök aldrig att använda verktyget med en hand. Förlust av kontrollen över verktyget kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall. Arbeta aldrig på en stege, en trädgren eller andra instabila ytor. • Skär aldrig med den övre kanten och spetsen på skärstången. • Kontrollera att kedjesträckningen alltid är korrekt justerad. • Träna på att styra enheten med lätt tryck, men överbelasta inte motorn. Rensa arbetsområdet innan skärning från störande grenar och undervegetation. Sedan skapar du ett reträttområde långt från platsen där de skurna grenarna faller ner och avlägsnar alla hinder där. Håll arbetsområdet rent, ta bort nedskurna grenar omedelbart. Var uppmärksam på din punkt, vindriktning och den möjliga riktningen grenarna kan falla i. Vara beredd på att fallna grenar kan slå tillbaka. Placera alla andra verktyg och annan utrustning på ett säkert avstånd från grenar som ska skäras men inte i reträttområdet. Grundläggande skärteknik. Leta efter röta och förfall i rötter och grenar. Om de är ruttna inuti kan de brytas av och falla ner oväntat under sågning. Du bör också vara uppmärksam på skadade och döda grenar som kan falla på dig om trädet skakas. För mycket tjocka eller tunga grenar gör du först ett litet snitt under grenen innan du börjar arbeta uppifrån och ned för att undvika flisning. Basic cutting technique Tunga grenar bryts lätt av vid sågning. De drar långa remsor av bark från stammen vilket skadar trädets hållbarhet. Följande avsnitts teknik kan minska denna risk: • Såga den första grenen ca 10 cm från stammen. • Lägg i ca 15 cm från basen på toppen av ytterligare en sektion. • Såg tills grenen går av. Risk för skador på stammen föreligger inte. • Ta slutligt med ett rent snitt bort de återstående från toppen av stammen. • Således hålls risken för skador på trädet så låg som möjligt, vi rekommenderar dessutom att försegla med ympningsvax. Faror frånreaktiva krafter Motverkande krafter uppstår under sågkedjans drift. De krafter som tillämpas på träet är mot användaren. De uppstår när den rörliga kedjan kommer i kontakt med ett fast föremål så som en gren eller kläms. Dessa krafter kan leda till en förlust av kontroll och skada. Förståelse av ursprunget till dessa krafter kan hjälpa dig att undvika skrämseln och förlusten av kontroll. Denna såg syftar till att se till att returkrafterna inte är lika märkbara som med traditionella motorsågar. Håll ändå alltid ett fast grepp och en bra nivå för att upprätthålla kontroll över verktyget. De vanligaste krafterna är: • bakslag • rekyl, • reträtt Kickback Bakslag kan uppstå när den rörliga sågkedjan möter ett fast föremål eller kläms vid styrskenans övre fjärdedel. Den skärande kraft som verkar på kedjan från sågen ger en roterande kraft i motsatt riktning mot kedjans rörelse. Detta leder till en uppåtgående rörelse för styrskenan. SE 87 Undvik kickback Det bästa skyddet är att undvika situationer som leder till bakslag. 1. Tänk alltid på den övre styrskenans position. 2. Låt aldrig denna position komma i kontakt med ett objekt. Skär inte vad som helst med den. Var särskilt försiktig nära trådstaket och vid skärning av små, hårda knutar som kedjan lätt kan nypa fast i. 3. Skär bara en gren i taget. Tillbakadragande Tillbakadragande uppstår när kedjan på undersidan av stången plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött på ett främmande föremål i träet. Kedjan drar sedan sågen framåt. Tillbakadragandet händer ofta när kedjan inte är igång med full fart vid kontakt med trä. Undvika tillbakadragande Var medveten om de krafter och situationer som kan leda till störning av kedjan på undersidan av stången. Börja alltid med att köra kedjan i full fart för att skära. Rekyl Rekylen uppstår när kedjan på toppen av skenan plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött på ett främmande föremål i träet. Kedjan kan ryckigt hålla sågen mot användaren. Studsningsker ofta om toppskenan används för att skära. Undvika rekyl Var medveten om de krafter och situationer som kan leda till störning av kedjan på toppen av skenan. Skär inte mer än en gren i taget. Luta inte skenan åt sidan när du drar ut den vid ett skärmellanrum då kedjan i sådana fall kan fastna. 10. Underhåll SKADEVARNING: Använd alltid skyddshandskar vid arbete på eller runt skärverktyg. Montera alltid transportskyddet på alla skärverktyg när de inta används, transporteras och förvaras. Fig. 1 (14a, 15a, 17c) Stäng alltid av motorn och dra ut starttändstiftet innan du utför något underhålls- eller rengöringsarbete. 1. Spraya inte enheten med vatten. Det skadar motorn. 2. Rengör enheten med en trasa, handborste, etc. 3. Använd en fuktig bit tyg för att rengöra plastdetaljer. Använd inga rengöringsmedel, lösningsmedel, eller vassa föremål. 4. Under arbetets gång fastnar av tekniska orsaker vått gräs och ogräs runt drivaxeln under skärskyddet av tekniska skäl. Ta bort detta, annars överhettas motorn på grund av för mycket friktion. Fig. 38 88 SE Regelbundna kontroller Kom ihåg att följande specifikationer avser normal användning. På grund av omständigheter (längre perioder av dagligt arbete, svår dammexponering, etc.) blir de angivna intervallerna kortare. • Före start och efter tankning Kontrollera att skärverktygen sitter säkert, gör en allmän okulär inspektion, slipa kniven (om det behövs). • Veckovis inspektion: • Smörjning av redskap (om det behövs). • Vid behov: Efterdra tillgängliga fästskruvar och muttrar. Du kommer att undvika överdrivet slitage och skador på verktyget när du följer instruktionerna i denna manual. Ersätta kabelspolen/skärkabeln Fig. 24-29 1. Dra av kabelskyddets lock från kabelspolen (5) genom att kraftfullt trycka mellan låsbrickorna. 2. Ta bort spolen med kabeln kvar och komprimeringsfjädern. 3. Ta bort den förbrukade spolen. 4. Ta den nya kabelspolen och dra ut 10 cm på båda kablarna. 5. Placera kabelspolen (5) på den avsmalnande fjädern och styr båda kablarna genom de runda metallklackarna på kabelspolens hölje. 6. Placera spolens hölje på den nya kabelspolen (5). Vänd det så att spolhöljets plåtar skjuts in i kabelspolens hölje med hjälp av fjädrarna. 7. Tryck samman spolens hölje med kabelspolen tills den fäster sig i kabelspolens hölje. 8. Kniven (A) i den skyddande kåpan (18) förkortar trimningskabeln till rätt längd när motorn startar igen. Slipning av säkerhetskåpans blad Fig. 18 (A) Säkerhetskåpans blad kan med tiden bli trubbiga. • När du märker detta lossar du skruven som håller säkerhetskåpans blad på plats i säkerhetskåpan. • Kläm fast bladet i ett skruvstäd. • Vässa bladet med en platt fil och se till att vinkeln på framkanten inte ändras under processen. Fila i endast en riktning. • Viktigt! Montera skärkniven igen. Ersätt och slipa alltid om skärkniven i slutet av slåttersäsongen, slipa alltid om kniven eller, om det behövs, byt ut kniven mot en ny. Slipning av skärknivar (17) Vid lite avtrubbning kan du slipa knivarna själv. • Fäst kniven i ett skruvstäd. • Slipa alla tre knivblad med en platt fil och se till att behålla vinkeln på skäreggen. (~ 25°) Fila endast i en riktning. • Senast efter fem gångers efterslipning ska bladet bytas ut. Vid kraftigt slitage eller avbruten kapning ska kniven bytas ut. Obalanserade blad kommer att orsaka att röjsågen vibrerar våldsamt, risk för olycka! Smörj vinkelväxeln, röjsågar fig.8 (O) Smörj med litiumbaserat fett. Ta bort skruven och fyll på fett, vrid axeln manuellt tills fettet tränger fram och sätt sedan tillbaka skruven igen. Obs! Fyll bara på med lite fett. Fyll inte på för mycket. Byt ut och rengör tändstift Fig. 30-31 Kontrollera tändstiftets luftspalt minst en gång per år eller när motorn startar dåligt. Det korrekta gapet mellan tändningsflaggan och tändningskontakten är 0,25”/0,63 mm. • Vänta tills motorn har svalnat helt. • Dra loss tändstiftslocket från tändstiftet och använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att ta bort tändstiftet genom att vrida det. • När elektroden är hårt sliten eller uppvisar en stark skärvning måste tändstiftet ersättas med ett motsvarande stift. • En stark skärvning av tändstiftet kan orsakas av: Mängden olja är för hög i bensinblandningen, dålig oljekvalitet, gammal bensinblandning eller igensatt luftfilter. • Skruva i tändstiftet helt i tråden för hand. (undvik att klämma den) • Använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att dra åt tändstiftet. • När du använder en momentnyckel är åtdragningsmomentet 12-15 Nm. • Anslut tändstiftshylsan korrekt på stiftet. Rengör luftfiltret Fig. 32-35 Smutsiga luftfilter minskar motoreffekten genom att för lite luft levereras till förgasaren. Damm och pollen pluggar igen porerna i skumplastfiltret. Regelbundna kontroller är därför mycket viktigt. • Lossa luftfilterkåpan och ta bort svampfilterelementet. • Byt ut luftfilterkåpan för att undvika att föremål faller in i luftbehållaren. • Tvätta filterelementet i varmt tvålvatten, skölj och låt lufttorka. Viktigt: Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brandfarliga lösningsmedel För att inte förkorta livslängden på motorn måste ett skadat luftfilter ersättas på en gång. Rengör regelbundet 1 = öppningen oljeförsörjningeny 2 = oljepassagen 3 = spåret för styrskenan 2 1 för 3 Service och vässning av sågkedjan Den korrekt slipade kedjan Att arbeta effektivt med motorsåg är endast möjligt om kedjan är i gott skick och vass. Detta minskar också risken för kickback. Kedjan kan slipas om hos alla återförsäljare. Försök inte att slipa kedjan själv om du inte har de nödvändiga specialverktygen och erfarenheten. En väl vässad kedja går rätt igenom skogen och kräver väldigt lite tryck. Arbeta inte med en slö eller skadad kedja. Det ökar den fysiska ansträngningen samt vibrationerna och leder till otillfredsställande resultat och högre slitage. • Rengör kedjan. • Kontrollera den. • Byt vid behov ut skadade eller slitna delar mot matchande reservdelar i samma form och storlek som de ursprungliga delarna. • Vässning av en kedja bör endast utföras av erfarna användare! • Obs. Nedanför vinkeln och måtten Om kedjan inte är ordentligt vässad eller djupet är för litet finns det en högre risk för återslagskrafter och resulterande skador! • Kedjan kan inte fästas på styrskenan. Därför är det bäst att ta bort kedjan från skenan och sedan slipa. • Välj lämpliga verktyg för slipningen av kedjehöjden. Se ”Specifikationer” för tillåtna kedjehöjder. Kedjehöjden (t.ex. 3/8 ”) är markerad i djupet av varje blad. Använd endast specialfilar för motorsågar! Andra filar har fel form och fel skärning. Välj fil efter diametern på din kedjehöjd. Se till att följa följande vinkel vid slipning av kedjans diameter. m Varning! Kör aldrig motorn utan luftfiltret installerat. Skötsel av styrskenan Vänd skenan varje gång du får kedjan utbytt eller slipad. Detta kommer att undvika en ensidig förslitning av skenan, speciellt vid toppen och botten. A = filvinkel B = sidoplattans vinkel Vinkeln måste också bibehållas för alla knivar. Med oregelbundna vinklar kör kedjan oregelbundet, slits snabbt och bryts ned i förtid. SE 89 Då dessa krav endast kan uppfyllas med tillräcklig och regelbunden träning: • Måste en filhållare användas när sågkedjan slipas för hand. Den korrekta filvinkeln måste markeras på den. • Håll filen horisontellt (i rät vinkel mot styrskenan) och fila enligt vinkelmärket på filhållaren. Stöd filhållaren på den övre plattan och djupmätaren. • Fila nedåt. Kniven är alltid från insidan till utsidan • Filen slipasbara i framåtrörelse. Lyft av den i bakåtrörelse. • Vidrör inte de dynamiska kopplingarna med filen. • Vrid filen regelbundet för att fortsätta att undvika ett ensidigt slitage. • Avlägsna för att ta bort en bit hårt trä, ben eller råa kanter. Alla knivar måste ha samma längd, annars kommer de också att variera. Som resultat blir kedjan oregelbunden vilket ökar risken för att den ska gå sönder. Smörja växelenhet, stångsåg Smörj alltid växelenheten efter 10 till 20 drifttimmar. 1. Sätt fettsprutan på smörjnippeln fig.47 (Q). 2. Tryck in lite fett. Obs! Fyll bara på med lite fett. Fyll inte på för mycket. Kontrollera om häcksaxen har uppenbara fel som: • lösa fästen • slitna eller skadade konstruktionsdelar • böjd, bruten eller skadad skäranordning • korrekt monterade och intakta skydd eller skyddsanordningar. • Slitage, i synnerhet glidspel hos skäranordningen. Byt omgående ut skadade eller slöa skärverktyg, även vid små skador. Smörja växelenhet, häcksax Smörj alltid växelenheten efter 10 till 20 drifttimmar. 1. Sätt fettsprutan på smörjnippeln fig.41 (P). 2. Tryck in lite fett. Obs! Fyll bara på med lite fett. Fyll inte på för mycket. Smörj skäranordningen och vinkeljusteringen med miljövänlig smörjolja. Ställa in tomgångshastigheten fig. 50 Om skäranordningen går på tomgång måste du korrigera tomgångshastigheten. 1. Låt motorn värmas i 3–5 minuter (Inga höga hastigheter!). 2. Vrid justerskruven (S): medurs -- Tomgångshastigheten ökar (+) Moturs -- Tomgångshastigheten minskar (-) Tomgångshastigheten är 3 000 min-1 90 SE Kontakta tillverkaren om skäranordningen ändå fortsätter vara igång under tomgång. Du ska under inga förhållanden fortsätta arbeta med maskinen! Användaren ansvarar själv för alla skador som uppstår på grund av att hänvisningarna i den här bruksanvisningen inte följs. Detta gäller även för otillåtna förändringar på maskinen, användning av otillåtna reservdelar, påbyggnadsdelar och arbetsverktyg, annan, avvikande användning än den avsedda samt följdskador på grund av användning av defekta konstruktionsdelar. Slitdelar Även när de används på avsett sätt omfattas vissa komponenter av normalt slitage. De måste bytas ut beroende på typen av varaktighet av användning. Dessa delar är bland andra skärverktyget och låsbrickan. m Varning! Använd bara tillverkarens reserv- och tillbehörsdelar i originalutförande. Om detta ignoreras kan kapaciteten försämras, skador uppstå och din garanti upphöra att gälla. Viktig antydan om att skicka utrustningen till en servicestation: Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen skickas tillbaka fri från olja och bensin! Beställning av reservdelar Uppge följande uppgifter vid beställning av reservdelar: • Maskintyp • Maskinens artikelnummer Reservdelar/tillbehör Du kan alltid använda de skyddsanordningar som levereras med maskinen för de skärtillbehör som listats här Grästrimmare/röjsågar: Spole Ø450 3-tandad kniv Ø 255x1,4 Transportskydd 3-tandad kniv 4-tandad kniv Ø 255x1,5 Transportskydd 4-tandad kniv 8-tandad kniv Ø 255x1,5 Transportskydd 8-tandad kniv Skyddssköld grästrimmare Stamkvistare: Sågkedja Oregon 91PJ040X Styrskena Oregon 100SDEA318 Transportskydd kedja Förlängning för stamkvistare Häcksax: Kniv häcksax 400mm Transportskydd kniv 400mm 7910700707 7910700702 3904801065 7910700705 3904801066 7910700711 3904801066 3904803034 7910700704 3904801037 3904801039 7910700710 7910700703 3904801043 11. Lagring Rengöring • Håll handtagen rena från olja så att du alltid har ett säkert grepp. • Rengör utrustningen efter behov med en fuktig trasa och om så behövs med milt diskmedel. m Viktigt! • Dra alltid ut tändstiftet innan du påbörjar någon rengöring. • Sänk aldrig ned utrustningen i vatten eller andra vätskor för att rengöra den. • Förvara det bensindrivna multiverktyget för trädgårdsarbete på ett säkert och torrt ställe utom räckhåll för barn. För att förhindra materiella skador och personskador, ska maskinen säkras mot att välta och glida om den transporteras i fordon. 12. Omhändertagande och återvinning Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att den skadas under transporten. Råmaterialen i denna förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika typer av material, såsom metall och plast. Defekta komponenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga din återförsäljare eller din kommun. Lagring Viktigt: Förvara aldrig utrustningen under längre tid än 30 dagar utan att genomföra följande steg. Förvaring av utrustningen Om du tänker förvara utrustningen längre än 30 dagar måste utrustningen förberedas för detta. Annars finns bränsle fortfarande kvar i förgasaren och kommer att avdunsta och lämna ett gummiliknande sediment. Detta kan orsaka problem vid start av utrustningen och kan kräva kostsamma reparationer. 1 Avlägsna sakta tanklocket för att släppa eventuellt tryck som kan ha bildats i tanken. Töm försiktigt tanken. 2 Starta motorn och låt den gå tills utrustningen stannar för att ta bort bränsle från förgasaren. 3 Låt motorn svalna (ca 5 min). 4 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör tändstiftet). 5 Häll en tesked av 2-takts motorolja i förbränningskammaren. Dra långsamt i startsnöret flera gånger för att applicera ett lager av olja på alla interna komponenter. Montera tändstiftet igen. Obs: Förvara utrustningen på en torr plats och långt från möjliga antändningskällor som ugn, bensindriven gasvarmvattenberedare eller torktumlare, etc. Att sätta utrustningen i drift igen 1 Ta bort tändstiftet 2 Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överflödig olja från förbränningskammaren. 3 Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrodgapet är korrekt, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt elektrodavstånd. 4 Förbered utrustningen för drift. Transport Töm bensintanken enligt beskrivningen i kapitel 8 om du behöver transportera maskinen. Rengör maskinen från grov smuts med en borste eller en dammvippa. Montera alltid transportskyddet på alla skärverktyg. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) SE 91 13. Felsökning Tabellen nedan innehåller en lista över felsymptom och förklarar vad du kan göra för att åtgärda problemet om din utrustning inte fungerar korrekt. Kontakta närmaste serviceverkstad om problemet kvarstår efter att du gått igenom listan. Fel Möjlig orsak Läkemedel Maskinen startar inte. • • • • • • • • Luftfiltret är smutsigt. Bränslefiltret är blockerat. Brist på bränsletillförsel. Fel i bränsleledningen. Rengör/byt ut luftfiltret. Rengör eller byt ut bränslefiltret. Fyll på bränsle. Kontrollera bränsleledningen för veck eller skador. Kontakta servicecentret. Ta bort tändstiftet och rengör och torka, dra sedan i startsnöret flera gånger och sätt tändstiftet på plats igen. Kontrollera tändhattens korrekta position. Rengör tändstiftet eller byt om tillämpligt ut det. Kontrollera tändkabeln för skador. Kontakta servicecentret. Kontakta servicecentret. • Startenheten är defekt. • Motorn har stannat. • • • Tändhatten är inte fastsatt. • Ingen gnista. • • • Motor defekt. • Förgasare defekt • • • Maskinen startar men stannar igen. • Fel förgasarjustering (tomgång). • Kontakta servicecentret. Motorn startar men skärverktyget stannar. • Skärverktyget blockerat. • Internt fel (drivaxel, växellåda). • Koppling defekt. • Stäng av motorn och ta bort föremålet. • Kontakta servicecentret. • Kontakta servicecentret. Maskinen fungerar med avbrott (hoppar). • Förgasare felaktigt inställd. • Tändstiftet är sotigt. • På/av-brytaren defekt. • Kontakta servicecentret. • Rengör tändstiftet eller byt ut det. • Kontakta servicecentret. Rök alstras. • Fel bränsleblandning. • Förgasare felaktigt inställd. • Använd två-taktsblandningen med ett förhållande av 40:1. • Kontakta servicecentret. Maskinen arbetar inte med full effekt. • • • • • • • • Häcksax fungerar inte med full effekt. • Knivarna är slöa eller skadade. • Det skurna materialet är alltför hög (maskinöverbelastning). Grästrimmern fungerar inte med full effekt. • Skärkabeln för kort eller skadad. • Mata fram mer skärkabel eller ersätta den. • Maskinen är överbelastad på grund av • Klipp gräset i etapper. att gräset är för hög. Skärkabeln kan inte matas fram. • Spolen tom. • Byt ut spolen. Stångsågen sågar inte, den ryckereller vibrerar. • • • • Kedjespänningen för hög. Kedjan trubbig. Kedjan fäst på fel sätt. Kedjan sliten. • • • • Kontrollera och återställ kedjespänningen. Få kedjan slipad eller ersätt den. Sätt tillbaka kedjan. Byt ut kedjan. Sågkedjan blir varm eller så fungerar kedjesmörjningen inte. • • • • Ingen olja i tanken. Oljeledningen blockerad. Kedjespänningen för hög. Kedjan trubbig. • • • • Fyll på olja. Rengör oljeledningen. Ställ in kedjespänningen. Få kedjan slipad eller ersätt den. 92 SE Maskinen är överbelastad. Luftfiltret är smutsigt. Förgasare felaktigt inställd. Ljuddämparen är blockerad. Använd inte våld under klippning/trimning. Rengör luftfiltret eller byt ut det. Kontakta servicecentret. Kontrollera avgasröret. • Slipa eller byt ut knivarna. • Klipp gräset i etapper. Innholdsfortegnelse: Side: 1. Innledning 95 2. Beskrivelse av verktøyet 95 3. Leveranse 95 4. Bruksområde 96 5. Viktig informasjon 96 6. Tekniske spesifikasjoner 98 7. Før verktøyet tas i bruk 99 8. Tilbehør og bruk 99 9. Arbeide med verktøyet 101 10. Vedlikehold 104 11. Lagring 106 12. Avhending og gjenvinning 107 13. Feilsøking 108 14. Samsvarserklæring 202 15. Garantibevis 204 NO 93 Forklaring av symbolene på utstyret Les gjennom bruksanvisningen. Advarsel! Bensin er svært brannfarlig. Ikke røyk eller la det være flammer eller gnister i nærheten av bensin. Advarsel! Indikerer risiko for personskade, tap av liv eller skade på verktøyet hvis informasjonen ikke følges. Advarsel! Fare for personskade! Ikke la hender eller føtter komme i kontakt med knivene når motoren er i gang. Advarsel! Barn og andre som befinner seg i området må holdes minst 15 meter borte fra ryddesagen! Obs, ikke bruk sagblader eller skjæreverktøy av metall med flere deler! Bruk hjelm, samt hørselsvern og vernebriller. Bruk solide sko og arbeidshansker! Advarsel! Eksosutløpet og andre deler av motoren vil bli svært varme under bruk, må ikke berøres! 40:1 MIX Symbol for påfylling av bensin - „MIX GASOLINE“ - på tanklokket. + Advarsel! Pass opp for gjenstander som kan komme til å kastes ut under bruk. Må aldri brukes uten riktig montert bladbeskyttelse. Produktet samsvarer med gjeldende europeiske direktiver, og det ble gjort en evalueringsmetode for samsvar for disse direktivene. Forsiktig - tilbakeslag! 10 m (3 5ft ) Elektrisk støt kan føre til livstruende skader. Hold en avstand på minst 10 m fra strømkablene. Gresstrimmer: Snittdiameter450 mm, Turtall maks 7300 min-1 Hekksaks: Snittlengde maks. 400 mm, Motorturtall: min.4200 min-1 Ryddesag: Snittdiameter 255 mm, Turtall maks 9300 min-1 Stangsag: Snittlengde maks. 254 mm, Motorturtall: min. 4200 min-1 Garantert lydeffekt Drivstofftankkapasitet 94 NO 1. Innledning 2. Oversikt (Fig. 1) PRODUSENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany Leveranse 1. Motor 2. Stangsag 3. Hekksaks 4. Ryddesag 5. Gresstrimmer 6. Håndtak 7. Stoppbryter 8. Lås for gasshåndtak 9. Startsnor 10. Tank 11. Gasspake 12. Automatisk oljepumpe 13. Sagkjede 14. Motorsagblad 15. Hekksaksblad 16. Justeringsspake 17. Kutteblad 18. Beskytter (ryddesag + gresstrimmer) 19. Tennpluggnøkkel 20. Gaffelnøkkel 21. Unbrakonøkkel str. 4 22. Unbrakonøkkel str. 5 23. Kabelstrips 24. Olje- bensinblandeflaske 25. Stropp 26. 27. Vernebrille KJRERE KUNDE,, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen MERK: Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: • Uhensiktsmessig behandeling • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113 Vi anbefaler deg: Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler. Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som oppstår grunnet ignorering av denne veiledningen og sikkerhetsanvisningene. 3. Leveranse • Åpne emballasjen og ta forsiktig ut utstyret. • Fjern emballasjen, emballasjemateriale og eventuell transportsikring (dersom relevant). • Sjekk om alle delene er til stede. • Sjekk utstyret og tilbehøret for transportskader. Dersom noe er feil må leverandøren informeres umiddelbart. Klager i ettertid vil ikke bli behandlet. • Dersom mulig, ta vare på emballasjen frem til garantiperioden er utløpt. • Les bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med verktøyet før det tas i bruk. • Etter dette må emballasjen kastes på en miljøvennlig måte. • Bruk bare originale deler med hensyn til tilbehør, forbruksmateriell og reservedeler. Reservedeler kan kjøpes fra din fagforhandler. • Oppgi våre delenumre samt type og produksjonsår for produktet ved bestilling m Viktig! Utstyret og emballasjen er ikke leketøy. Barn skal ikke leke med plastposer, folier eller små deler. Dette kan medføre fare for svelging eller kvelning! NO 95 Fig. 1 + 2 • Motor • Stangsag • Hekksaks • Ryddesag • Gresstrimmer • Tennpluggnøkkel (19) • Fastnøkkel (8 mm / 10 mm) (20) • Unbrakonøkkel (størrelse 4) (21) • Unbrakonøkkel (størrelse 6) (22) • 2 x kabelstrips (23) • Kombinert olje/bensintank (24) • Bærestropp (25) • Håndtak (Fig. 2) • 4 skruer M5 x 35 (Fig. 2) • Deksel (Fig. 2) • 4 muttere M5 (Fig. 2) 4. Bruksområde Ryddesagen (med kutteblad) brukes til å kutte unge trær, kraftig ugress og kratt. Gresstrimmeren (med trådspole/tråd) brukes til trimming av plen, gresskledde områder og lett ugress. Hekksaksen brukes til å kutte hekker, busker og kratt. Stangsagen er laget for kapping av gren. Den er ikke egnet for omfattende sagearbeid, felling av trær eller saging andre materialer enn tre. Bruksanvisningen som er levert av produsenten må følges for å sikre at utstyret brukes riktig. Enhver bruk som ikke er uttrykkelig beskrevet i brukerveiledningen, kan resultere i skader på utstyret og utsette brukeren for fare. Pass på å overholde sikkerhetsanvisningene. Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres. Viktig. På grunn av høy risiko for personskade, må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utføre følgende arbeid: Fjerning av skitt og smuss fra gangveier, eller kapping av tre eller hekk. Likeledes må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utjevne forhøyninger moldvarphauger. Av sikkerhetsmessige årsaker, må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes som drivenhet for annet verktøy. Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for eventuelle skader på personer eller eiendom av noe slag, som følge av slikt misbruk. Utstyret skal ikke brukes av: Personer som ikke er gjort kjent med bruksanvisningen, barn, personer under 16 år, samt personer under påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner. 96 NO 5. Viktig informasjon Sikkerhetsanvisninger Ved transport av apparater • Slå alltid av motoren ved transport. • Du må aldri bære eller transportere motorenheten mens skjæreverktøyet er i gang. • Motorenheten skal kun bæres i arbeidsholdning: • Motorenhet på ryggen, venstre hånd på fremre håndtak og høyre hånd på betjeningshåndtaket (også ved venstrehendte) skjæreverktøy senket i nærheten av bakkenivå. • For å hindre at det renner ut drivstoff og hindre skader og personskader, må apparatet ved transport i kjøretøy sikres mot å velte. Tanken skal kontrolleres for tetthet. Det anbefales å tømme tanken før transport. • Ved forsendelse må tanken først tømmes. • Apparater som ikke brukes eller som transporteres skal ha montert knivbeskyttelse. • Pass på at det ikke befinner seg mennesker eller dyr i nærheten av arbeidsområdet (minsteavstand på 15 m). Gress som klippes og blir kastes ut, kan inneholde fremmedlegemer som f.eks. steiner. Du er ansvarlig for sikkerheten i arbeidsområdet, og du er ansvarlig for eventuelle skader på personer eller eiendom. • Det er hverken tillatt å starte eller bruke den bensindrevne ryddesagen i nærheten av personer eller dyr. • Verktøyet skal ikke brukes hvis du er trøtt eller distrahert, eller evnen til å reagere er svekket som følge av påvirkning avalkohol eller medisiner. Uoppmerksomhet kan føre til alvorlig skade. • Bruk godkjente vernebriller. • Bruk godkjent hørselsvern. • Bruk vernehansker av god kvalitet. • Bruk sklisikre vernesko av god kvalitet, vernetupper i stål. Bruk aldri verktøyet iført sandaler eller barbent. • Bruk alltid hjelm som er godkjent for skogsarbeid. • Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Bruk langbukser for å beskytte bena. Bruk hjelm for langt hår. Løstsittende klær og smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk egnet og slitesterkt arbeidstøy som sitter tett til kroppen. • Hold hender og klær borte fra kutteverktøyet når du starter motoren og når den er i gang. • Sørg for at du står i en stabil og sikker stilling under arbeidet. Unngå å bevege deg bakover med verktøyet, da det kan være fare for snubling. • Unngå unaturlige stillinger. • Når det bensindrevne verktøyet har blitt brukt over flere timer, kan det føre til sirkulasjonsforstyrrelser som følge av vibrasjoner (Raynauds sykdom). Med hensyn til dette er det umulig å anbefale maks brukstid, da dette kan være forskjellig fra person til person. Følgende faktorer kan imidlertid ha innvirkning på dette fenomenet: Sirkulasjonsforstyrrelser i hendene, lav utetemperatur, lang brukstid. Derfor anbefales det å bruke varme vernehansker, og å ta pauser med jevne mellomrom. • Eksosen fra forbrenningsmotorer er giftig og kan blant annet føre til kvelningsfare. • Bensinmotoren skal ikke brukes i lukkede eller dårlig ventilerte rom. • Bensintanken må kun fylles på utendørs eller på godt ventilerte steder. • Bensin og bensindamp er svært brannfarlig. Må holdes borte fra brennbare materialer og antennelseskilder, som for eksempel ildsteder. Røyking forbudt ved påfylling av bensin og under bruk av verktøyet. • Bensinsøl må tørkes boret umiddelbart. • Bensinmotoren må startes langt borte fra påfyllingsstedet for bensin. • Sørg alltid for at lokket til drivstofftanken er godt lukket. Sjekk for lekkasjer. • Når motoren er i gang eller når den er varm, skal ikke lokket på bensintanken åpnes, og det skal ikke fylles bensin. • Åpne lokket på bensintanken sakte slik at bensindampen kan slippe ut. • Pass på at håndtakene er tørre, rene og fri for bensin blandet med olje. • Ikke bruk verktøyet uten eksosutløpet og hvis eksosdekselet ikke er ikke satt på. • Ikke ta på eksosutløpet - fare for forbrenning. • Bruk kun drivstoff som angitt i bruksanvisningen. • Bensin må kun oppbevares i beholdere som er beregnet for dette formålet, og må oppbevares på et trygt sted. • Ved kutting i skråninger, stå alltid under kutteverktøyet. • Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen, eller i motoren. • Ikke bruk ståltråd eller lignende i trådspolen. • Arbeid kun i dagslys eller når området er godt opplyst ved med kunstig belysning. • Foreta en visuell sjekk av verktøyet før hver bruk. • Sjekk at alle skruer og koblinger er tilstrammet. • Bruk alltid begge hender for å holde verktøyet. • Sjekk verktøyet, komponenter og beskyttelsesdeksler for skader eller slitasje før hver bruk, og få dem reparert etter behov. Beskyttelsesanordninger må aldri demonteres/kobles ut. Ikke bruk verktøyet dersom det oppdages skader eller tydelige tegn på slitasje. • Hold verktøyet rent og fullt funksjonelt, for å sikre at arbeidet kan utføres trygt og sikkert. • Hold alltid en trygg avstand mellom verktøyet og kroppen under arbeidet. • Stopp alltid verktøyet når arbeidet avbrytes eller når arbeidet skal flyttes til et nytt sted. Vent til verktøyet har stoppet helt, og slå av motoren. • Forlat aldri verktøyet på arbeidsområdet uten tilsyn. Oppbevar verktøyet på et trygt sted når arbeidet stoppes. • Personer som bruker dette verktøyet må ikke bli distrahert, for ikke å miste kontrollen over verktøyet. • Ikke bruk verktøyet i regn, fuktige eller våte omgivelser, og ikke lagre det utendørs. • Dersom verktøyet blir vått, må du vente til det er helt tørt før du bruker det igjen. • Før arbeidet starter, anbefales det å sjekke det som skal kuttes for mulige fremmedlegemer, og eventuelt å fjerne dem. Om det likevel oppdages fremmedlegemer under arbeidet, slå av verktøyet og fjern fremmedlegemet. • Hvis et fremmedlegeme kjører seg fast i verktøyet (steiner, gressrester), slå det av og fjern fremmedlegemet med en stump gjenstand. Bruk aldri fingrene til å fjerne fastkjørte fremmedlegemer, da dette kan føre til alvorlig skade. • Hold alltid et verktøy som er i gang borte fra kroppen din. • Merk: Kutteverktøyet vil fortsette å gå en stund etter at motoren er stoppet! • Motoren må ikke overbelastes, og ikke brukes på arbeid som det ikke er beregnet for. • Pass alltid på at luftehullene er fri for smuss. • Verktøyet må oppbevares utilgjengelig for barn. • Oppbevar verktøyet på et trygt og tørt sted. • Sjekk motoren for støtskader eller andre skader. • Hold hender og klær borte fra trimmerhodet når du starter motoren og når den er i gang. • Vær oppmerksom på at spesielt ved trimming av plenkanter, innhegninger og lignende steder, kan stein og smuss kan bli kastet ut fra verktøyet. • Gå aldri over vei eller gangsti når verktøyet er startet. • Kutt aldri mot harde gjenstander som stein, e.l. Dette for å unngå personskade og skade på verktøyet. • Ved bruk av metall-kappeverktøy er det generelt fare for tilbakeslag, hvis verktøyet støter mot et fast hinder (stein, trær, grener osv.). Derved kastes apparatet tilbake mot dreieretningen. • Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler. • Bruk aldri hendene for å stoppe kuttemateriell. • Vent alltid til de stopper av seg selv. • Hold og styr trimmerhodet så nær bakken som mulig. • Klipp bare gress på bakkenivå. Ikke klipp gress i veggsprekker, på stein, o.l. • Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen, eller i motoren. • Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler. • Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg. • Vær oppmerksom på at det er fare for skade ved kontakt med området der tråden kuttes av. • MERK: Kutteverktøyet fortsetter å rotere i noen sekunder etter at motoren er slått av. • Sett verktøyet ned først etter at kutteverktøyet har stoppet og motoren er slått av. • Dersom kutteverktøyet er skadet, må det umiddelbart skiftes ut. • Bruk alltid original tråd. Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd. NO 97 • Verktøy og kutteverktøy må inspiseres og vedlikeholdes med jevne mellomrom. Skader må repareres på et serviceverksted. • Bruk bare deler som er anbefalt av produsenten. • Verktøyet må kun repareres av kvalifisert personell, og med bruk av originale reservedeler. Dette sikrer at verktøyet virker trygt og sikkert. Andre risikoer • Det vil alltid finnes andre risikoer, selv utstyret brukes i henhold til bruksanvisningen. Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk og utforming av verktøyet. • Fare som følge av hånd- og armbevegelser dersom utstyret brukes over en lengre periode, og hvis det ikke brukes eller vedlikeholdes riktig. • Personskader og materielle skader som følge av tilbehør på verktøyet som utilsiktet kastes ut fra utstyret på grunn av plutselige skader, slitasje eller feil montering. • Advarsel! Dette verktøyet genererer et elektromagnetisk felt under bruk. Under visse omstendigheter kan dette feltet påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å unngå risiko for alvorlige eller dødelige skader, anbefaler vi at personer med medisinske implantater rådfører seg med lege og produsenten av det medisinske implantatet, før bruk av verktøyet. • Bruke kloen i hvert skjæringspunkt som utgangspunkt, begynn snittet alltid med sagkjedet i gang. Du må føre snittet slik, at sagen ikke blir sittende fast i treet. • Bruk starten av sagen som utgangspunkt for hvert kutt, og start alltid å kutte når sagkjedet går rundt. Kutt på en slik måte at sagen ikke kjører seg fast i treet. • Vær særlig oppmerksom på grener som står under spenn. • Trekk alltid verktøyet ut fra trestykket når sagkjedet går rundt. • Arbeid aldri med verktøyet over skulderhøyde eller med bare én hånd. • Stå utenfor området for fallende gjenstander. I skråninger må du stå ovenfor treet som skal kuttes. • Stå alltid ved siden av trær i skråninger, arbeid aldri ovenfra eller nedenfra. • Se alltid opp for fallretningen for grenene kuttes. • Start aldri å kutte med bladspissen, og bruk aldri bladspissen til å kutte med. • Risiko for tilbakeslag! Det er alltid risiko for tilbakeslag når bladspissen kommer i kontakt med treverk eller andre gjenstander. Dette gjør motorsagen ukontrollerbar og kan komme til å kastes mot brukeren med stor kraft. • Ikke bruk verktøyet som en brekkstand for å bevege på gjenstander. • Bruk alltid den tilhørende bladhetten under transport og lagring. • Fest verktøyet under transport for å hindre lekkasje av drivstoff, eller skade på personer eller eiendom. 98 NO • Advarsel! • Personer i arbeidsområdet må holdes borte fra utstyret når det er i gang, men du må aldri arbeide alene. • Hold deg innenfor andres hørevidde i tilfelle du trenger hjelp. • Stopp motoren øyeblikkelig når noen nærmer seg deg. • Pass på at sagkjedet ikke kommer i kontakt med fremmedlegemer som steiner, gjerder, spiker og lignende. Disse objektene kan bli kastet ut og skade brukeren eller forbipasserende, eller skade sagkjedet. • Nasjonale forskrifter kan begrense bruken av stangsag. • Du må ikke bruke beskjæringssaksen og hekksaksen i en posisjon, der du i en omkrets på 10 meter kan støte mot høyspenningsledninger. Før arbeid på selve verktøyet (for eksempel for transport, montering, bytting av påmontert redskap, rengjøring og vedlikehold), så ta av tennplugghetten! 6. Technical data MFH5200-4P Tekniske spesifikasjoner Gresstrimmer Kuttediameter for tråd, mm Tråddiameter, mm Trådlengde, m Omdreiningstall gresstrimmer max. min-1 Ryddesag Kuttediameter for blad, mm Bladtykkelse, mm Ant. tenner Omdreiningstall Ryddesag max. min-1 Hekksaks 450 2 x Ø 2,8 4 7300 255 1,4 3 9300 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 Kuttediameter mm Svingvinkeljustering ° Kuttelengde mm Maks turtall med skjæreutstyr, maks min.-1 1550 Stangsag Føringsskinne lengde, mm Kuttelengde mm Føringsskinne type Sagkjedet divisjon Kjede type Kjedetykkelse mm Oljetankkapasitet cm3 Turtall beskjæringssaks min. min-1 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 4200 Motor Sylindervolum cm3 Maks motoreffekt kW Tomgangsturtall min-1 Drivstofftankkapasitet cm3 Motortype 51,7 1,3 3000 ±300 960 2-taktsmotor, luftkjølt Vekt på gresstrimmer, kg 8,21 Vekt på ryddesag, kg 8,07 Vekt på stangsag, kg 7,76 Vekt på hekksaks, kg 8,42 Med forbehold om tekniske endringer! Informasjon om støyutslipp målt i henhold til relevante standarder: Lydtrykk LpA = 95,7 dB(A) Lydeffekt LWA = 114,9 dB(A) Usikkerhet ved lydstyrke KPA = 3 dB(A) Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader. Vibrasjon: Gresstrimmer: Ahv = Foran 6,67 m/s2 Bak 5,67 m/s2 Ryddesag: Ahv = Foran 6,96 m/s2 Bak 7,14 m/s2 Hekksaks: Ahv = Foran 6,74 m/s2 Bak 5,61 m/s2 Beskjæringssaks: Ahv = Foran 6,62 m/s2 Bak 3,99 m/ s2 Måleusikkerhet KPA = 1,5 m/s2 Reduser støygenerering og vibrasjoner til et minimum! • Bruk bare utstyr som er i god teknisk stand. • Utstyret må rengjøres og vedlikeholdes regelmessig. • Tilpass måten å arbeide på med hensyn til utstyret. • Utstyret må ikke overbelastes. • Få utstyret kontrollert om nødvendig. • Slå av utstyret når det ikke er i bruk. • Bruk vernehansker. I denne bruksanvisningen har vi merket områder som har å gjøre med din egen sikkerhet, med dette symbolet: m 7. Før verktøyet tas i bruk Før hver bruk, må følgende kontrolleres: • At det ikke er noen lekkasjer i drivstoffsystemet. • At utstyret er i perfekt stand og at sikkerhetsanordninger og kuttemateriell er komplett. • At alle skruer er godt tilstrammet. • At alle bevegelige deler beveger seg lett og jevnt. Bensin og olje Anbefalt drivstoff Bruk kun en blanding av blyfri bensin og 2-taktsolje. Bland bensin og olje som angitt i blandetabellen. Viktig: Ikke bruk en bensinblanding som har vært lagret i mer enn 90 dager. Viktig: Bruk aldri 2-taktsolje med et anbefalt blandingsforhold på 100:1. Produsentens garanti vil ugyldiggjøres i tilfelle motorhavari som følge av utilstrekkelig smøring. Viktig: Bruk bare beholdere som er laget og godkjent for å transportere og oppbevare drivstoff. Hell riktig mengde bensin og 2-taktsolje i blandeflasken (se påtrykte mål). Rist deretter flasken godt.. Bruk aldri olje for 4-taktsmotor eller vannkjølt 2-taktsmotor. Det kan føre til at tennpluggen sotes, eksosutløpet tettes, eller at stempelringen fastkjøres. Bensinblandinger som har stått ubrukt i en måned eller mer, kan tette forgasseren eller resultere i at motoren ikke klarer å drive redskapet. Hell gjenværende bensin i en lufttett beholder og oppbevar den i mørkt og kjølig rom Blandetabell for drivstoff Blanding: 40 deler bensin til 1 del olje Eksempel: 1 l bensin : 0,025 l 2-taktsolje 5 l bensin : 0,125 l 2-taktsolje Advarsel! Vær oppmerksom på utslipp av avgasser. Stopp alltid motoren før du fyller på drivstoff. Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang eller som fortsatt er varm. Fare for brann! Tanken skal kun fylles utendørs eller i godt ventilerte rom. Pass på at drivstoff eller kjedeolje ikke siver ned i jordsmonnet (miljøvern). Bruk egnet underlag. 8. Tilbehør og bruk KLARGJØRING Når du verktøyet monteres, må du følge de angitte monteringsanvisningene. 1 Montering av håndtaket. Fig. 2-3 • Monter håndtaket som vist i figur 2. • Innrett håndtaket med hullet. Stram skruene løst til du finner den mest komfortable arbeidsstillingen. Håndtaket tilpasses som i figur 2 og 3, og stram deretter skruene. 2. Montering av riggrøret. Fig. 4 • Trekk ut låsepinnen (a) og press riggrøret (b) inn til låsepinnen i går i lås. Låsepinnen (a) er i riktig posisjon når den er helt inne. • Til slutt strammes hjulet (d). 3. Montering av beskytter. Fig. 5-7 • Fest beskytteren med den medfølgende unbrakonøkkelen/fastnøkkelen. Se figurene for montering. m Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten påmontert beskytter. 4. Montering og demontering av trimmerhode / ryddesag. Fig. 8-9 • Release the nut. NO 99 • Innrett de to hullene i flensen og beskyttelsesskiven, bruk et skrujern til å holde flensen og skru pipenøkkelen med klokken, og mutteren løsner. Fjern dekslet ved å løsne mutteren. • Sette på trimmerhodet. Fjern den andre beskyttelsesskiven etter at mutteren er løsnet. Fortsett å holde flensen, sett trimmerhodet på akselen og drei det mot klokken. Trimmerhodet er montert. Fig. 9 • Fjerne trimmerhodet. Bruk et skrujern til å holde flensen og drei deretter trimmerhodet med klokken til det løsner. Ryddesag / kutteblad Fig. 10-12 • Sette på bladet. Ta av den ytre flensen etter å ha løsnet mutteren, og sett deretter på bladet (17), ytre flens (17b), beskyttelsesskive (17a) og mutteren i henhold til rekkefølgen i figuren. Legg merke til bladets rotasjonsretning som vist i figuren. Bruk et skrujern til å holde flensen og skru mutteren mot klokken, og stram mutteren god til. • Fjerne bladet. Bruk et skrujern til å holde flensen og løsne mutteren, og bladet kan fjernes. • m Advarsel! Sørg for at kuttebladet er riktig montert før bruk! BRUK Ved bruk av multiverktøyet som gresstrimmer og ryddesag, må tilhørende beskytter monteres for å hindre at gjenstander blir kastet ut av kutteredskapet. Det fastmonterte bladet (A) beskytteren kutter automatisk tråden til optimal lengde. Fig. 18 (A) 5. Montere bærestropp. Fig. 13-17 • Multiverktøyet med gresstrimmer, stangsag og ryddesag må brukes med bærestroppen. • Balanser verktøyet med motoren stoppet. • Ta på bærestroppen. • Juster lengden på stroppen slik at karabinkroken (k) er omtrent en håndsbredd under høyre hofte. Hekt det bensindrevne multifunksjonsapparatet på karabinkroken. • Når man står i normal arbeidsstilling, skal bladet kunne berøre bakken. • Derved er det viktig at ryddesagen alltid er godt balansert. • Hekt verktøyet inn i karabinkroken (k) på bærestroppen mens motoren er i gang. • MERK! I en nødssituasjon kan sikkerhetslåsen (l) trekkes ut av bærestroppen. Verktøyet løsnes umiddelbart fra bærestroppen (9) og faller på bakken. 6. Montering av hekksaks (Fig. 40-42) • Fjern skruen (d), utrett borehullene (c) og skru inn igjen skruen (d). • Plasser hekksaksen (15) nøyaktig som vist i figur 40 på riggstangen (3). • Med skruen (a) terminaler. 100 NO • Juster vinkelen ved å vippe opp låsehendelen (fig. 41) • Hekksaksen kan ha en vinkel på 0° til 90° (fig. 42). 7. Montering av sverd og sagkjede (Fig. 43-45) • Ta av dekselet på kjedehjulet (fig. 45 / bokstav J) ved å løsne mutteren (bokstav I). Legg kjeden (bokstav F) som vist i sporet som går rundt sverdet (bokstav E). • Legg merke til innrettingen av kjedetennene (fig. 44). Sett sverdet som vist i fig. 44 inn i festet på drivenheten. • Legg kjedet rundt kjedehjulet (bokstav H). Sjekk at kjedetennene sitter godt i kjedehjulet. Sverdet settes inn i kjedestrammeren (bokstav G). • Sett på plass dekselet for kjedehjulet. Viktig! Ikke stram mutteren helt til, før etter at kjedestrammeren er justert (se pkt. 7.1). Stramming av kjede (Fig. 45-48) Viktig! Ta alltid av tennplugghetten før sjekk eller justering. • Løsne festeskruen (bokstav I) på dekselet til kjedehjulet med noen få omdreininger (fig. 45). • Juster kjedestrammeren med strammeskruen (fig. 47 / bokstav K). Skru skruen med klokken for å stramme kjeden, og mot klokken for å løsne den. Kjeden er korrekt strammet hvis den kan løftes ca. 2 mm midt på sverdet (fig. 46). • Sett på plass dekselet for kjedehjulet (fig. 48). • Viktig! Alle kjedeleddene må ligge riktig i sporet på sverdet. Viktig om stramheten på kjeden: Kjedet må være riktig strammet for å sikre trygg bruk av sagen. Når sagkjedet kan heves med ca. 2 mm midt på sverdet, vet du at stramheten på kjeden er ideell. Under saging vil temperaturen på kjeden øke, og lengden endrer seg. Det er derfor viktig å sjekke kjedestrammingen minst hvert 10. minutt, og etterjustere den etter behov. Dette gjelder særlig for nye sagkjeder. Når du har avsluttet arbeidet, slakk kjeden igjen ettersom den vil bli kortere når den blir kald. Dette vil bidra til å forhindre skader på kjeden. 8. Fylle på bensin m Fare for personskader! Bensin kan eksplodere! Slå av motoren og la den avkjøle! Bruk vernehansker! Unngå kontakt med hud og øyner! En må absolutt følge avsnittet «Sikkerhetsanvisninger». • Apparatet skal kun fylles utendørs eller i tilstrekkelig ventilerte rom. • Rengjør området til påfyllingen. Forurensninger i tanken forårsaker driftsfeil. • Rist beholderen med drivstoffblandingen en gang til før påfylling i tanken. • Åpne tanklokket (B) forsiktig, slik at ev. overtrykk kan fjernes. Fig. 19 • Fyll drivstoffblandingen forsiktig inn til underkanten av påfyllingsstussen. • Lukk tanklokket (B) igjen. Sjekk at tanklokket lukker tett. • Rengjør tanklokket og området rundt. • Kontroller tanken og drivstoffledninger for lekkasjer. • Før start av motoren må du ha avstand på minst tre meter fra tankplassen. Tapping av drivstofftank. Fig. 36 Tanken skal kun tømmes utendørs eller i godt ventilerte rom. Pass på at drivstoff eller kjedeolje ikke siver ned i jordsmonnet (miljøvern). Bruk egnet underlag. • Sett en beholder under tappeskruen på drivstofftanken. • Skru av tanklokket. • La alt drivstoffet renne ut. • Skru på tanklokket for hånd. Jo mer du trykker inn gassknappen dess høyere blir motorturtallet. Når du slipper gasshåndtaket går motoren igjen i tomgang og skjæreverktøyet stopper. Fig. 23 I tomgang skal skjæreverktøyet ikke dreie eller bevege seg med! 7. Dersom det oppstår problemer, sett startbryteren til OFF, og motoren vil stoppe. Hvis du vil stoppe trimmerhodet, slipp gasshåndtaket (11). Fig. 23 8. Hvis det oppstår problemer, trekk ut sikringen på bærestroppen, og slipp deretter ryddesagen umiddelbart. Fig. 17 9. Hvis motoren er varm, kan gassen settes til ON-posisjon direkte når motoren skal startes igjen. Merk: Hvis motoren ikke starter etter flere forsøk, se punktet ”Feilsøking på motor”. Merk: Trekk alltid startsnoren rett og beint ut. Dersom den trekkes i vinkel, vil det oppstå friksjoner. Som et resultat av friksjonene vil startsnoren slites raskere. Hold alltid i håndtaket på startsnoren når motoren startes. Ikke slipp startsnoren når den har blitt trukket ut. 9. Start av motoren Merk: Ikke start motoren i høyt gress. Ikke start motoren før hele verktøyet er ferdig montert. m Merk: Når motoren er stoppet fortsetter kutteredskapen å gå i noen sekunder, så ikke berør den før den har stoppet helt! m Fare for personskade! Det bensindrevne multiverkøyet må kun startes med påmontert redskap! Fjern transportsikringen og sjekk at utstyret er i god stand. Bruk aldri utstyr som er skadet, dårlig justert eller reparert, eller ikke er fullstendig eller korrekt montert. Utfør en sjekk før bruk! • Sjekk tilstanden på verktøyet: • Se etter lekkasjer. • Se etter synlige defekter. • Sjekk at alle deler av verktøyet er forsvarlig montert. • Sjekk at sikkerhetsanordninger er i god stand. Start Fig. 17, 19-23 Når verktøyet er riktig montert sammen, start motoren som følger: 1. Vri om startbryteren til ON-posisjon. Fig. 20 2. Sett choken i posisjon. Fig. 20 3. Trykk inn drivstoffpumpen minst 5 ganger. Fig. 19 4. Trekk startsnoren (9) 3-5 ganger for å starte motoren. Fig. 21 Aldri stå eller knele på riggstangen. 5. Vent en stund, og juster choken til posisjon. Fig. 22 6. Når motoren er i gang og går på tomgang. Trykk først inn låseknappen (8), og deretter gasshåndtaket (11) og verktøyet vil begynne å gå. 9. Arbeide med verktøyet Arbeide med ryddesag / gresstrimmer • Når skal arbeide med den bensindrevne ryddesagen for første gang, gjør deg kjent med bruk og kontroll av verktøyet når motoren ikke er i gang. • Den bensindrevne ryddesagen er kun utformet for bruk på høyre side av kroppen. • Hold ryddesagen fast med begge hender på håndtakene. • Sjekk at redskapen fortsetter å rotere en kort stund etter at gasshåndtaket er sluppet. • Sjekk alltid redskapen ved tomgangsturtall, hvis gasshåndtaket ikke trykkes inn skal redskapen ikke gå rundt. • Arbeid alltid ved høy hastighet for å få det beste resultatet. • Før apparatet med en jevn bueformet bevegelse fra venstre til høyre og tilbake. Deretter skjærer du neste bane. Fig. 39 OBS: Apparatet skal alltid føres tilbake i utgangsposisjonen, før du skjærer neste bane. • Dersom det møtes motstand ved arbeid på grunn av steiner eller lignende, stopp motoren og ta av tennplugghetten, og sjekk deretter verktøyet for skader. • Merk: Vær ekstra forsiktig når du arbeider i vanskelig terreng og i skråninger. Høyt gress bør klippes gradvis for ikke å overbelaste verktøyet. • Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og hjelm. NO 101 • Bruk kuttebladet til å arbeide deg gjennom kratt, spredt vekst, unge trær (stammediameter på inntil 2 cm), og høyt gress. • Ved bruk av metall-kappeverktøy er det generelt fare for tilbakeslag, hvis verktøyet støter mot et fast hinder (stein, trær, grener osv.). Derved kastes apparatet tilbake mot dreieretningen. • For viltvekst og kratt må du «dyppe» hekksaksen inn ovenfra. Dette gjør at skjæreemnet hakkes • OBS! Kniven fortsetter å gå! Ikke bruk hånden til å bremse kniven. • Hold kniven / skjæreenheten til gresstrimmeren unna føttene. MERK: Vær spesielt forsiktig når du anvender denne arbeidsteknikken, da jo lenger unna verktøyet er fra bakken, jo høyere er risikoen for at objekter blir kastet ut sidelengs. • Spenn en rettesnor langs lengden til hekken, hvis du vil trimme den øvre kanten av hekken jevnt. • Hvis det er mye som må skjæres bort, må du skjære i flere gjennomganger. • Du må absolutt fjerne fremmedlegemer fra hekken (f.eks. wire), siden de kan skade kniven til hekksaksen. • OBS! Knivene fortsetter å gå! Ikke bruk hånden til å bremse knivene. Riktig tidspunkt for skjæring: • Løvhekk: juni og oktober • Nålehekk: april og august • raskt voksende hekk: fra mai ca. hver 6. uke Vær oppmerksom på hekkende fugler i hekken. I så fall må du forskyve skjæring av hekken eller ikke skjære dette området. Klipping med gresstrimmer • Bruk gresstrimmeren med nylontråd for rene linjer på ujevne kanter, og rundt gjerdestolper og trær. • Beveg deg forsiktig fremover i området som trimmes til det møtes en hindring, og bruk tuppen av tråden for å kutte rundt hindringen. Når tråden kommer i kontakt med steiner, trær og vegger, vil den slites ned eller ryke. • Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd - Fare for personskade Vinkeljustering Hekksaksen kan tilpasses arbeidsforholdene ved at knivhodet svinges fra +90° til -75°. Fig. 42. • OBS! Må kun justeres med avslått motor! • Trykk begge hendlene og sett knivhodet i ønsket posisjon. Fig. 41 • Slipp begge hendlene helt til de går i lås i fortanningen. • Før igangsetting må du kontrollere at reguleringshendlene er gått riktig i lås. Fig. 42 Automatisk trådkutter (Fig. 36) Verktøyet leveres med et trimmehode med nylontråd. Denne tråden vil slites ut under arbeidet. For å mate ut ny tråd, trykk trimmerhodet hardt ned på bakken mens motoren går ved arbeidsturtall. Tråden blir automatisk matet ut på grunn av sentrifugalkraften. Kniven på beskytteren vil kutte tråden til riktig lengde. Beveg deg forsiktig mot et hinder, og bruk tuppen av tråden til å kutte rundt hindringen. Olje inn knivene og vinkeljusteringen med miljøvennlig smøreolje før hver arbeidsstart. Også under arbeidstiden skal knivene regelmessig oljes. Obs! Olje kun ved avslått motor! Arbeide med hekksaksen • Hekksaksen er egnet til klipping av hekker, busker og kratt. • Hold hekksaksen med begge hendene med sikker avstand unna kroppen. • Den maksimale skjærediameteren er avhengig av type tre, alder, fuktighet og hardhet til treverket. • Derfor må veldig tykke grener avkortes tilstrekkelig med en grensaks før en skjærer hekken. • På grunn av den tosidige kniven kan hekksaksen føres forover og bakover eller med pendelbevegelser fra en side til den andre. • Du må først skjære sidene av hekken og deretter den øvre kanten. • Skjær hekken nedenfra og oppover. • Skjær hekken i trapesform. Dette forhindrer at det nedre området til hekken blir veldig tynt på grunn av mangelen på lys. 102 NO OBS: Feil bruk og misbruk kan skade hekksaksen og forårsake alvorlige personskader pga. deler som slynges ut. For å redusere faren for ulykker med hekksaksen, må du være oppmerksom på følgende punkter: • Du må aldri skjære kratt eller treverk med diameter på mer enn 2cm. • Unngå kontakt med metalldeler, stein osv. • Kontroller hekksaksen regelmessig for skader. Du må aldri fortsette å bruke en skadet hekksaks. • Når du merker at hekksaksen blir sløv må den slipes forskriftsmessig av kvalifisert fagpersonell. Ved tydelig ubalanse må hekksaksen skiftes ut. Arbeide med beskjæringssaksen Oljer fra sagkjede og føringsskinne Det anbefales å bruke vanlig sagkjedeolje. • Fjern oljetanklokket. (Fig47 /L)) • Fyll sagkjedeoljetanken (Fig.47/M) 80 % full med sagkjedeolje. • Lukk lokket Kontroll av oljeforsyningen Sjekk alltid at det automatiske oljesystemet fungerer slik det skal. Pass på at oljetanken alltid er fylt. Ved saging må skinnen og kjedet alltid være oljet tilstrekkelig, for å redusere friksjonen med kjedesverdet. Kjedesverdet og kjedet skal aldri være uten olje. Hvis du driver sagen tørr eller med for lite olje, reduseres skjæreytelsen, levetiden til kjedesverdet blir kortere, kjedet blir raskt sløvt og skinnen slites ned kraftig gjennom overoppheting. For lite olje ser du ved røykutvikling eller missfarging av skinnen. For å kontrollere sagkjedesmøringen, hold motorsagen med sagkjede over et papirark og gi full gass et par sekunder. På papiret kan den innstilte oljemengden kontrolleres. Sagkjedet må alltid trekke med seg en liten mengde olje. Etter et par sekunder må du kunne se et lett oljespor. Pass alltid på at det er tilstrekkelig med olje i oljetanken for sagkjedesmøringen. Vær oppmerksom på råtne og brukne grener, da disse kan falle ned og treffe deg. For svært tykke eller tunge greiner kan du først gjøre et lite snitt under grenen, før du arbeider deg ovenfra og ned for å unngå fastkjøring. Automatisk sagkjedesmøring – Finjustering fig 49. Med skruen (R) kan du redusere eller øke oljemengden. Med urviseren - oljemengden reduseres (-) Mot urviseren - oljemengden øker (+) Farer ved reaktive krefter Reaktive krefter oppstår når sagkjedet kommer i kontakt med materialet som skal sages. Kraften som påføres trevirket virker mot brukeren. Dette oppstår når den roterende sagkjedet kommer i kontakt med en fast gjenstand som en gren, eller dersom den fastkjøres. Disse kreftene kan føre til tap av kontroll og skade. En forståelse av hvordan disse kreftene oppstår, kan hjelpe deg til å unngå å miste kontrollen. Denne sagen er konstruert slik at retureffekten ikke merkes like godt som med tradisjonelle motorsager. Hold alltid et godt grep og stå i en god arbeidsstilling for å opprettholde kontrollen over verktøyet. Forholdsregler ved bruk av stangsag Stå aldri under grenen som skal sages. Vær spesielt forsiktig når du arbeider med grener som står i spenn. Mulig fare for skade forårsaket av fallende grener og tresplinter som slynges ut. Generelt sett anbefales det å bruke sagen i en vinkel på 60°. Hold verktøyet godt med begge hendene under sagingen, og pass på å stå i en trygg arbeidsstilling med god balanse. • Prøv aldri å bruke verktøyet med bare én hånd. Tap av kontrollen over verktøyet kan forårsake alvorlig skade eller død. Utfør aldri arbeid på stige, gren eller andre ustabile flater. • Bruk aldri tuppen på sagsverdet til å kutte med. • Påse at sagkjedet alltid er riktig justert. • Øv deg på å bruke verktøyet med et lett trykk, for ikke å overbelaste motoren. Rydd arbeidsområdet før kutting av grener og kratt. Således har du et ryddig arbeidsområde, borte fra der de avkappede grenene faller ned. Hold arbeidsområdet rent, og fjern avkappede grener umiddelbart. Vær oppmerksom på plasseringen din, vindretningen og grenenes mulige fallretning. Vær forberedt på at grener som faller ned kan sprette tilbake. Legg alt annet verktøy og utstyr på trygg avstand fra greinene som skal kuttes, men ikke i arbeidsområdet. Ta alltid hensyn til tilstanden på treet. Sjekk om det er råte i røtter og grener. Hvis de er råtten på innsiden, kan de knekke og falle ned uventet under kuttingen. Generell sageteknikk Tunge grener brytes lettere av under sagingen. De river av lange strimler bark på stammen, noe som skader treets bæreevne. Følgende teknikk kan redusere denne risikoen: • Sag den første grenen ca. 10 cm fra stammen. • Legg inn omtrent 15 cm fra trestammen et videre kutt ovenfra. • Fortsett sagingen frem til greinen brytes av. Dette minimerer skader på stammen. • Til slutt kan det gjøres et rent kutt fra toppen av stammen langs den gjenværende delen. • Dermed reduseres skadene på treet til et minimum, og anbefaler i tillegg å bruke podevoks på treet. De vanligste effekter er: • tilbakeslag • rekyl • retrett Tilbakeslag Tilbakeslag kan oppstå når den øvre delen av et sagkjede i bevegelse kommer i kontakt med en gjenstand, eller kommer i klem. Kraften fra kutteretningen på sagen er motsatt av rotasjonsretningen. Dette fører til en oppadgående bevegelse av sverdet. Forebygge tilbakeslag Den beste beskyttelsen er å unngå situasjoner som fører til tilbakeslag. 1. Hold alltid et øye med hvor den øvre delen av sverdet befinner seg. 2. Denne delen av sverdet må aldri komme i kontakt med en gjenstand. Ikke kutt noe med det. Vær spesielt forsiktig i nærheten av nettinggjerder og ved kutting av små, harde kvister der kjeden lett kan fastkjøres. 3. Kutt bare én gren av gangen. NO 103 Motstand Motstand oppstår når kjedet på undersiden av sverdet kjøres fast i treverket. Kjeden trekker så sagen forover. Motstanden oppstår ofte når sagkjedet ikke går ved full hastighet i kontakt med treverk. Forebygge motstand Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan føre til fastkjøring av kjedet på undersiden av sverdet. Start alltid kuttingen ved full hastighet. Rekyl Rekyl oppstår når kjedet på oversiden av sverdet kjøres fast i treverket. Kjeden kan rykkvis kaste sagen mot operatøren. Returer skjer ofte hvis oppsiden av sverdet brukes til kutting. Forebygge rekyl Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan føre til fastkjøring av kjedet på oppsiden av sverdet. Ikke sag mer enn én gren av gangen. Ikke vipp sverdet til siden når du trekker det ut treverket, da kjedet kan kjøre seg fast. 10. Vedlikehold FARE: Bruk alltid vernehansker ved arbeid på eller rundt kutteverktøy. Når den ikke er i bruk og ved transport eller lagring må en alltid montere transportbeskyttelsen på alle kappeverktøy. Fig. 1 (14a, 15a, 17c) Før det utføres vedlikehold eller rengjøring, må motoren alltid være stoppet og tennplugghetten fjernet. 1. Ikke utsett verktøyet for vannsprut. Dette skader motoren. 2. Rengjør verktøyet med en klut, børste, o.l. 3. Bruk en fuktig klut til å rengjøre plastdelene. Ikke bruk rengjøringsmidler, løsemidler eller skarpe gjenstander. 4. Under arbeidet kan vått gress og ugress vikle seg rundt drivakselen under beskytteren. Dette må i så fall fjernes, ellers vil motoren overopphetes på grunn av for mye friksjon. Fig. 38 Regelmessig sjekk Vær oppmerksom på at følgende informasjon gjelder for normal bruk. Avhengig av hyppigere bruk (lengre perioder med daglig arbeid, kraftig støveksponering, etc.), vil angitte intervaller bli tilsvarende kortere. • Før arbeidet starter og etter fylling av drivstoff Sjekk om kutteredskapen sitter sikkert, utfør visuell inspeksjon, • sliping av kutteblad (og etter behov). • Ukentlig sjekk: Smøring av gir (og etter behov). • Etter behov: Stram alle festeskruer og muttere. Ved å følge instruksene i denne håndboken vil man unngå unødvendig slitasje og skader. 104 NO Skifte trådspole/tråd Fig. 24-29 1. Fjern dekselet fra trådspolen (5) ved å klemme sammen festene. 2. Fjern trådspolen med gjenværende tråd og trykkfjæren. 3. Kast den oppbrukte spolen. 4. Ta den nye trådspolen og trekk ut 10 cm. tråd på begge sider. 5. Sett nå trådspolen (5) på den koniske fjæren, og før begge trådene ut hvert gjennom de avrundede sporene på spolehuset. 6. Sett deretter spoledekselet på den nye trådspolen (5). Drei den slik at platene av spoledekselet skyves med fjæren i spolehuset. 7. Trykk så spoledekselet sammen med trådspolen, til det klikker på plass i spolehuset. 8. Kniven (A) på beskytteren (18) kutter tråden til riktig lengde når motoren startes. Sliping av kniven Fig.18 (A) Kniven kan bli sløv over tid. • Når du oppdager dette, løsne skruen på kniven. • Sett kniven i en skrustikke. • Fil bladet med en flatfil, og pass på at vinkelen på eggen ikke endres når dette gjøres. Fil bare i én retning • Viktig! Monter skjærekniven igjen. Ved slutten av sesongen bør alltid kuttebladet slipes, eller skiftes etter behov. Sliping av skjærekniven (17) Ved liten sløving kan du skjerpe knivene selv. • Fest kniven i en skruestikke. • Slip alle 3 bladene til kniven med en flatfil og pass på, å beholde vinkelen til skjærekanten. (~25°) Bare fil i én retning. • Senest etter at bladet er blitt skjerpet fem ganger må det skiftes ut. Ved sterkere slitasje eller brudd av blader må kniven skiftes ut. Kutteblader med kast i, vil føre til at ryddesagen vibrerer og det er risiko for ulykker! Smøre vinkeldrevet, ryddesag Fig.8 (O) Behandle med fett på litiumbasis. Fjern skruen og tilsett fett, drei skaftet manuelt, helt til fett kommer ut; og sett igjen på skruene. Obs! Fyll på lite fett. Ikke fyll på for mye Skifte og rengjøre tennplugg Fig. 30-31 Sjekk klaringen på tennpluggen minst en gang i året eller når motoren har vanskelig for å starte. Riktig klaring mellom tenningspunktene er 0,25”/0,63 mm. • Vent til motoren er helt avkjølt. • Trekk av tennplugghetten fra tennpluggen, og bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å skru ut tennpluggen. • Hvis elektroden er sterkt slitt eller har et tykt belegg, må tennpluggen skiftes med en ny tennplugg av tilsvarende type. • Belegg på tennpluggen kan være forårsaket av: For mye olje i bensinblandingen, dårlig oljekvalitet, gammel bensinblanding, eller tett luftfilter. • Skru tennpluggen helt inn for hånd (pass på at den ikke skrus skjevt inn). • Bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å stramme til tennpluggen. • Ved bruk av momentnøkkel er tiltrekningsmomentet 12-15 Nm. • Sett på plugghetten. Rengjøre luftfilteret Fig. 32-35 Skitne luftfiltre reduserer motorkraften ved å levere for lite luft til forgasseren. Støv og pollen kan tette porene i filteret som er laget av skumplast. Regelmessig sjekk er derfor viktig. • Løsne luftfilterdekselet og ta ut filterelementet. • For å unngå at gjenstander faller inn i luftinntaket, sett på plass luftfilterdekselet. • Vask filterelementet i varmt såpevann, skyll det og la det lufttørke. Viktig: Rengjør aldri luftfilteret med bensin eller brannfarlige løsemidler. • Bytt ut skadde eller slitte deler med tilsvarende reservedeler som har samme spesifikasjoner som de opprinnelige delene. • Sliping av sagkjeder bør kun utføres noen som har kompetanse til det! • Merk: Pass på vinkel og dimensjoner. Hvis kjedet ikke er riktig slipt eller dybden er for liten, er det høyere risiko for tilbakeslag som kan resultere i skader! Sagkjedet kan settes fast i kjedesporet. • Det er derfor best å ta av sagkjedet, og deretter slipe det. • Bruk egnede verktøy for slipingen. Se ”Spesifikasjoner” for tillatt kjededeling. Kjededelingen (for eksempel 3/8”) er uthevet i dybden på hvert blad. Bruk bare spesialfiler for motorsager! Andre filer har feil form og filingen blir feil. Velg fil i henhold til diameteren på kjededelingen. Pass på at følgende vinkler er riktige ved sliping av kjeden. For ikke å forkorte levetiden på motoren, må et ødelagt luftfilter skiftes umiddelbart. m Advarsel! La aldri motoren være i gang uten luftfilter. Vedlikehold av kjedesporet Sett sverdet motsatt vei hver gang sagkjedet slipes eller skiftes. Dette vil forhindre at kjedesporet kun slites på én side, særlig ved topp og bunn. Utfør regelmessig rengjøring av 1 = åpning for oljetilførsel 2 = oljepassasjen 2 3 = kanalen til skinnen 1 3 Vedlikehold og sliping av sagkjedet Korrekt sliping av sagkjedet Et effektivt arbeid med en motorsag er bare mulig hvis kjedet er i god stand og skarpt. Dette reduserer også risikoen for kast. Kjedet kan slipes av forhandler. Ikke forsøk å slipe kjeden selv, med mindre du nødvendig spesialverktøy og erfaring med dette. Et skarpt nok sagkjede sager seg gjennom treverket med svært lite press på sagen. Ikke arbeid med et sløvt eller skadet sagkjede. Det øker den fysiske anstrengelsen, vibrasjonene og fører til dårlige resultater og mer slitasje. • Rengjør sagkjedet. • Sjekk sagkjedet. A = fiilingsvinkel B = vinkelen på sideplaten Vinkelen må også opprettholdes for alle knivene. Ved uregelmessige vinkler vil kjeden gå uregelmessig, og slites ned tidligere enn nødvendig. Dette kan kun oppnås med korrekt sliping: • Det må brukes filholder når sagkjedet slipes for hånd. Anvend riktig filingsvinkel i henhold til merking. • Hold filen horisontalt (i rett vinkel i forhold til kjedesporet) og i henhold til vinkelmerket på filholderen. Støtt filholderen på topplaten og dybdemåleren. • Fil nedover. Kniven er alltid fra innsiden til utsiden • Filen sliper bare i fremadgående bevegelser. Løft den av bevegelse bakover. • Ikke berør lenkene med filen. • Snu filen med jevne mellomrom for å unngå ensidig slitasje. • Fjern eventuelle rester etter tre eller annet materiale. Alle knivene må ha samme lengde, ellers vil de være uregelmessige. Som et resultat av dette blir sagkjedet uregelmessig, og det øker risikoen for å ødelegge det. Smøre giret, beskjæringssaks Giret skal smøres hver 10. til 20. driftstime. 1. Sett fettpressen på smørenippelen fig.47 (Q). 2. Press inn litt fett. OBS! Fyll på lite fett. Ikke fyll på for mye. NO 105 Kontroller hekksaksen for åpenbare mangler som: • løse fastgjøringer • nedslitte eller skadde komponenter • deformert, knekt eller skadet skjæreinnretning • riktig monterte og intakte deksler eller verneinnretninger. • slitasje, spesielt klaring for gliding av skjæreinnretningen. Skadde eller sløve skjæreverktøy må skiftes ut omgående, også ved mindre skader. Smøre giret, hekksaks Giret skal smøres hver 10. til 20. driftstime. 1. Sett fettpressen på smørenippelen fig.41 (P). 2. Press inn litt fett. OBS! Fyll på lite fett. Ikke fyll på for mye. Olje inn skjæreinnretningen og vinkeljusteringen med miljøvennlig smøreolje. Innstilling av tomgangsturtall fig. 50 Hvis skjæreinnretningen fortsetter å gå i tomgang, må du korrigere tomgangsturtallet. 1. La motoren gå varm 3-5 minutter (ikke økt turtall!). 2. Drei justerskruen (S):med urviseren -- tomgangsturtallet øker (+) mot urviseren -- tomgangsturtallet reduseres (-) Tomgangsturtallet er 3000 min-1 Ta kontakt med produsenten, hvis skjæreinnretningen likevel fortsetter å gå i tomgang. Du må ikke fortsette arbeidet med apparatet! Brukeren er selv ansvarlig for alle skader som skyldes manglende overholdelse av anvisningene som er gitt i denne bruksanvisningen. Dette gjelder også for uautoriserte forandringer på apparatet, bruk av uautoriserte reservedeler, påbyggdeler, arbeidsverktøy, feil og ikke tiltenkt bruk, følgeskader grunnet bruk av defekte komponenter. Slitasjedeler Også ved tiltenkt bruk er enkelte komponenter utsatt for normal slitasje. Disse må skiftes ut regelmessig avhengig av type og brukstid. Skjæreverktøyet og holdeplaten tilhører disse delene. m Advarsel! Bruk kun originale reserve- og tilbehørsdeler fra produsenten. Ved ignorering kan det føre til redusert ytelse, personskader og tap av garantien. Viktig dersom verktøyet sendes inn til service: Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin! 106 NO Bestilling av reservedeler Vennligst oppgi følgende informasjon ved bestilling av reservedeler: • Type produkt • Produktets artikkelnummer Reservedeler / tilbehør For skjæretilbehøret som er ført opp her kan du alltid bruke verneinnretningen som ble levert sammen med maskinen Gresstrimmer / ryddesag: Trådspole Ø 450 3 tannet kniv Ø 255 x 1,4 Transportbeskyttelse, 3 tannet kniv 4 tannet kniv Ø 255 x 1,5 Transportbeskyttelse, 4 tannet kniv 8 tannet kniv Ø 255 x 1,5 Transportbeskyttelse, 8 tannet kniv Avskjerming gresstrimmer Beskjæringssaks: Sagkjede Oregon 91PJ040X Styreskinne Oregon 100SDEA318 Transportbeskyttelse kjede Forlengelse for beskjæringssaks Hekksaks: Kniv hekksaks 400mm Transportbeskyttelse kniv 400mm 7910700707 7910700702 3904801065 7910700705 3904801066 7910700711 3904801066 3904803034 7910700704 3904801037 3904801039 7910700710 7910700703 3904801043 11. Lagring Rengjøring • Hold håndtakene frie for olje, slik at du alltid har et sikkert grep. • Rengjør verktøyet etter behov med en fuktig klut, og om nødvendig, en mildt såpeblanding. m Viktig! • Ta alltid av tennplugghetten før rengjøring. • Senk aldri verktøyet i vann eller andre væsker for å rengjøre det. • Verktøyet må lagres på et trygt og tørt sted, utilgjengelig for barn. Lagring Viktig: Sett aldri verktøyet til lagring i mer enn 30 dager uten å utføre følgende prosedyre. Lagring av verktøyet Hvis du har tenkt til å lagre verktøyet i mer enn 30 dager, må det klargjøres for dette. I annet fall vil det befinne seg drivstoff i forgasseren som vil fordampe, og etterlate seg et seigt bunnfall. Dette kan føre til problemer motoren startes igjen, og kan føre til dyre reparasjoner. 1 Ta sakte av tanklokket for å slippe ut trykk som kan ha blitt generert i tanken. Tøm forsiktig tanken. 2 For å fjerne drivstoff fra forgasseren, start motoren og la den gå til den stopper. 3 La motoren avkjøles i ca. 5 minutter. 4 5 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og rengjøre tennplugg“). Hell en teskje med 2-taktsolje i forbrenningskammeret. Dra sakte i startsnoren flere ganger for å påføre et lag med olje på alle innvendige komponenter. Sett på plass tennpluggen igjen. Merk: Verktøyet må lagres på et tørt sted og langt borte fra mulige tennkilder som ildsteder, gassdrevne varmtvannsberedere, gassdrevne tørkere, etc. Ta verktøyet i bruk etter lagring 1 Ta ut tennpluggen 2 Dra raskt i startsnoren for å fjerne overflødig olje fra forbrenningskammeret. 3 Rengjør tennpluggen og sjekk at elektrodeavstanden er riktig, eller sette inn en ny tennplugg med riktig elektrodeavstand. 4 Klargjør verktøyet for bruk. Transport Hvis du vil transportere apparatet må du tømme bensintanken som forklart i kapittel 8. Bruk en børste eller håndkost for å rengjøre grov smuss på apparatet. Monter alltid transportbeskyttelsen på alle kappeverktøy. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) For å hindre skader og personskader, må apparatet ved transport i kjøretøy sikres mot å velte og skli. 12. Avhending og gjenvinning Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om dette. NO 107 13. Feilsøking Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke fungerer som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste serviceverksted. Feil Mulig årsak Løsning Motoren starter ikke • • • • • • • • • • • • Luftfilteret er tett. Drivstoffilteret er tett. Feil i drivstofftilførsel. Feil på drivstoffslangen. Motoren har vanskelig for å starte. Motoren stopper. • Tennplugghetten ikke er på. • Ingen gnist. Rengjør/skift luftfilteret. Rengjør/skift drivstoffilteret. Fyll på drivstoff. Sjekk drivstoffslangene for knekk eller skader. Kontakt servicesenteret. Ta ut tennpluggen, rengjør og tørk den. Trekk startsnoren et par ganger og sett på plass tennpluggen. Sjekk at tennplugghetten er riktig satt på. Rengjør eller skift tennpluggen. Sjekk tennpluggledningen for skader. Kontakt servicesenteret. Kontakt servicesenteret. • Motoren er defekt. • Forgasseren er defekt. • • • • • Motoren starter, men stopper igjen. • Feiljustert forgasser (tomgang). • Kontakt servicesenteret. Motoren starter, men redskapen stopper. • Redskapen blokkert. • Innvendig feil (drivaksel, girboks). • Defekt clutch. • Stopp motoren og fjern gjenstanden. • Kontakt servicesenteret. • Kontakt servicesenteret. Motoren går ujevnt (nøkker). • Forgasseren er feiljustert. • Tennpluggen er sotet. • Defekt AV/PÅ-bryter • Kontakt servicesenteret. • Rengjør eller skift tennpluggen. • Kontakt servicesenteret. Det avgis røyk. • Feil drivstoffblanding. • Forgasseren er feiljustert. • Bruk en blanding av 2-taktsolje og bensin med et forhold på 40:1. • Kontakt servicesenteret. Motoren går ikke på full effekt. • • • • • • • • Ryddesagen går ikke på full effekt. • Knivene er sløve eller skadet. • Materialet som kuttes er for stort (overbelastning av motor). • Slip eller skift bladet. • Klipp gresset i faser. Gresstrimmeren går ikke på full effekt. • Tråden er for kort eller skadet. • Motoren er overbelastet fordi gresset er for høyt. • Mat ut mer tråd eller skift trådspolen. • Klipp gresset i faser. Tråden mates ikke frem. • Trådspolen er tom. • Skift trådspolen. Stangsagen sager ikke, den hakker eller vibrerer. • • • • Kjedestrammingen for høy. Sagkjedet er sløvt. Sagkjedet er montert feil. Sagkjedet er slitt. • • • • Sjekk og korriger kjedestrammingen. Sagkjeden må slipes eller skiftes. Monter sagkjeden. Skift ut sagkjeden. Sagkjeden blir varm eller • Ingen olje i tanken. kjedesmøringen fungerer • Oljeslangen er blokkert. ikke. • Kjedestrammingen for høy. • Sagkjedet er sløvt. • • • • Etterfyll olje. Rengjør oljeslangen. Juster kjedestrammingen. Sagkjeden må slipes eller skiftes. 108 NO Motoren er overbelastet. Luftfilteret er tett. Forgasseren er feiljustert. Lydpotten er blokkert. Ikke bruk makt under klipping/trimming. Rengjør/skift luftfilteret. Kontakt servicesenteret. Sjekk eksosutløpet. Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 111 2. Overzicht 111 3. Strekking van de levering 111 4. Voorzien gebruik 112 5. Belangrijke informatie 112 6. Technische gegevens 115 7. Alvorens het apparaat te starten 115 8. Bevestiging en werking 116 9. Werkinstructies 118 10. Onderhoud 121 11. Opslag 124 12. Afvoer en recycling 125 13. Probleemoplossingen 126 14. Conformiteitsverklaring 202 15. Garantiecertificaat 204 NL 109 Verklaring van de symbolen op het instrument Lees de gebruikshandleiding. Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt van de brandstof. Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven. Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of voeten niet in contact komen met de messen als de motor draait. Waarschuwing! Houd kinderen, omstanders en personen die helpen op een afstand van 15 meter van de bosmaaier! Let op: gebruik geen zaagbladen of meerdelig metalen snijgereedschap! Draag een beschermende helm, oor- en oogbescherming. Draag stevige schoenen en werkhandschoenen! Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de motor worden erg heet tijdens het gebruik, raak deze niet aan! 40:1 MIX Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE” (“MENGSMERING”) op de tankdop. + Waarschuwing! Pas op voor wegschietende voorwerpen, geraakt door de maaiende delen. Gebruik het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap. Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en een evaluatiemethode van conformiteit voor deze richtlijnen werd uitgevoerd. Let op terugslag! 10 m (3 5ft ) Elektrische schokken kunnen dodelijk letsel veroorzaken. Houd een afstand van minstens 10 m van elektrische kabels. Gras trimmer: Snijdiameter 450 mm, Toerental max. 7300 min-1 Heggenschaar: Snijlengte max. 400 mm, Motortoerental min. 4200 min-1 Maaiblad: Snijdiameter 255 mm, Toerentalmax. 9300 min-1 Kettingzaag: Snijlengtee max. 254 mm, Motortoerental min. 4200 min-1 Gewaarborgde geluidsvermogen Capaciteit brandstofreservoir 110 NL 1. Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine. Let op: De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van: • onvakkundige bediening, • het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, • reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn, • inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen, • gebruik niet conform de voorschriften, • uitvallen van de elektrische installatie door het niet opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Wij raden u aan: Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften. 2. Overzicht (Afb. 1) Strekking van de levering 1. Motoraandrijving 2. Boomzaag 3. Heggenschaar 4. Met maaiblad uitgeruste bosmaaier 5. Grastrimmer 6. Voorste handgreep 7. Aan/uit knop 8. Gashendel “lock” 9. Starterkabel 10. Tank 11. Gashendel 12. Automatische oliepomp 13. Kettingzaag 14. Kettingzaag geleideblad 15. Maaigedeelte 16. Afstellinghendel 17. Maaiblad 18. Beschermkap (maaiblad + grastrimmer) 19. Bougiesleutel 20. Steeksleutel 21. Inbussleutel gr. 4 22. Inbussleutel gr. 5 23. Kabelbinder 24. Mengfles olie-benzine 25. Draagriem 26. 27. Veiligheidsbril 3. Strekking van de levering • Maak de verpakking open en haal de apparatuur er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig). • Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. • Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden, worden niet als zodanig erkend. • Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van de garantieperiode bewaard te worden. • Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt. • Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier afvoeren. • Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer. • Specificeer de onderdeelnummers, evenals het type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen. NL 111 m Belangrijk! Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking! Afb. 1 + 2 • Motoraandrijving • Boomzaag • Heggenschaar • Met maaiblad uitgeruste bosmaaier • Grastrimmer • Bougiesleutel (19) • Steeksleutel (8 mm / 10 mm) (20) • Inbussleutel (maat 4) (21) • Inbussleutel (maat 6) (22) • 2 x kabelbinders (23) • Mengflacon tweetakt olie/benzine (24) • Draaggordel (25) • Voorste handgreep (Afb. 2) • 4 bouten M5 x 35 (Afb. 2) • Kap (Afb. 2) • 4 moeren M5 (Afb. 2) 4. Voorzien gebruik De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ontworpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas te maaien. De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/ draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden, weilanden en klein onkruid. De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van hagen, struiken en heesters. De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het zagen van andere materialen dan hout. De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabrikant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht nemen van de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften. Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden. Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen. 112 NL Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van welke aard dan ook. De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik. Niet-toegestane gebruikers: Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedienen. 5. Belangrijke informatie Veiligheidsinstructies Tijdens het transport van apparaten • Zet tijdens het transport altijd de motor uit. • Nooit de motor met draaiend snijgereedschap dragen of transporteren. • Draag de motor alleen in werkhouding: • Motor op de rug, linkerhand op de voorste greep en rechterhand op de bedieningsgreep (ook bij linkshandigen) snijgereedschap op de vloer leggen. • Om het weglopen van brandstof, beschadigingen en letsel te vermijden, moet het apparaat tijdens het transport in voertuigen worden beveiligd tegen omkantelen. Controleer de tank op lekkage. Wij adviseren om de tank voor het transport te legen. • Voor verzending moet in elk geval de tank eerst worden geleegd. • Als u het apparaat niet gebruikt, moet altijd u de mesbescherming monteren. • Zorg ervoor dat er geen personen of dieren aanwezig zijn in de buurt van het werkgebied (minimale afstand van 15 m). Gras dat gemaaid en hierdoor omhoog geworpen wordt kan voorwerpen zoals stenen bevatten. U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen uw werkgebied en aansprakelijk voor schade aan personen of eigendommen. • Het is niet toegestaan om ofwel te starten of gebruik maken van de benzine bosmaaier in de nabijheid van personen of dieren. • Gebruik niet het gereedschap wanneer u moe bent of afgeleid, of wanneer uw reactievermogen wordt vertraagd wanneer u onder invloed van alcohol of medicijnen bent. Onoplettendheid kan ernstige verwondingen veroorzaken. • Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik handschoenen van goede kwaliteit. • Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen neuzen van hoge kwaliteit. Gebruik het gereedschap nooit wanneer u sandalen draagt of op blote voeten. • Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm voor het werken in een bos. • Draag geen te wijde kleding of sieraden. Draag een lange broek om uw benen te beschermen. Draag voor lang haar een veiligheidshelm. Losse kleding, sieraden en lange haren kunnen vastraken in de bewegende delen. Draag geschikte en duurzame, strakke werkkleding. • Houd lichaamsdelen en kleding weg van het maaigereedschap wanneer u de motor start of deze laat draaien. • Zorg ervoor dat u zich in een stabiele en veilige positie bevindt tijdens het werk. Vermijd het achteruit lopen met het gereedschap vanwege het risico op struikelen. • Vermijd een onnatuurlijke houding. • Wanneer u lange tijd werkt met de bosmaaier, kunnen zich door de trillingen bloedcirculatiestoornissen voordoen (ziekte van Raynaud). In dit geval is het onmogelijk om de tijdsduur hiervan te specificeren, omdat dit kan verschillen van persoon tot persoon. De volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit fenomeen: bloedsomloopstoornissen in de handen van de gebruiker, lage buitentemperaturen en lange werkuren. De volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit fenomeen. Daarom wordt het aanbevolen om warme, beschermende handschoenen te dragen en regelmatig pauzes in te lassen. • De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn giftig en kunnen onder meer leiden tot verstikking. • Het is niet toegestaan om de bosmaaier in gesloten of slecht geventileerde ruimten te gebruiken. • Vul de benzinetank alleen buiten of in goed geventileerde ruimten. • Benzine en benzinedampen zijn zeer brandbaar. Houd het weg van brandbare materialen en ontstekingsbronnen, zoals ovens of kachels. Niet roken tijdens het tanken of het bedienen van het apparaat. Verwijder onmiddellijk gemorste benzine. • Start de bosmaaier alleen op een plek ver van de plaats van het tanken. • Zorg ervoor dat de dop van de brandstoftank goed gesloten is. Let op eventuele lekkage. • Als de motor draait of warm is, is het niet toegestaan om de dop van de brandstoftank te openen of de tank te vullen met benzine. • Open de dop van de brandstoftank langzaam, zodat de benzinedamp kan ontsnappen. • Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en vrij van benzine gemengd met olie zijn. • Gebruik het gereedschap niet zonder uitlaatpijp of wanneer de uitlaatpijp niet goed is geïnstalleerd. • Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico op brandwonden. • Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen brandstof. Bewaar benzine alleen in containers die ontworpen zijn voor dit doel en bewaar deze op een veilige plaats. • Sta altijd lager dan de bosmaaier tijdens het maaien op een helling. • Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of ander vuil in de maaikop, de beschermende kap of in de motor bevinden. • Schakel het gereedschap altijd uit voordat u deze neerlegt. • Gebruik geen ijzerdraad of dergelijke in de snijlijnspoel. • Werk uitsluitend tijdens het daglicht of wanneer het werkgebied goed is verlicht met behulp van een verlichting. • Onderwerp het gereedschap aan een visuele inspectie voor elk gebruik. • Controleer of alle schroeven en verbindingsdelen zijn aangedraaid. • Gebruik altijd beide handen om het gereedschap vast te houden. • Controleer voor elk gebruik het apparaat, de onderdelen en bescherming op schade of slijtage en voer, indien nodig, de reparaties uit. Maak nooit de bescherming- en veiligheidsonderdelen onbruikbaar. Gebruik het apparaat niet wanneer er beschadigingen of tekenen van slijtage zichtbaar zijn. • Houd het gereedschap schoon en functioneel om beter en veiliger werk te garanderen. • Houd altijd een veilige afstand tussen het apparaat en uw lichaam tijdens het werk. • Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk onderbroken wordt of bij wijziging van de locatie; wacht tot het draaiende gedeelte volledig tot stilstand is gekomen en zet de motor af. • Laat het gereedschap nooit zonder toezicht op de plaats van het werk. Bewaar het gereedschap op een veilige plaats wanneer het werk wordt onderbroken. • Personen die de machine bedienen, mogen niet worden afgeleid, daar men de controle over het gereedschap kan verliezen. • Gebruik nooit het gereedschap bij regen of in een vochtige of natte omgeving en berg deze niet buiten op. • Mocht het apparaat nat worden, wacht tot deze helemaal droog is voordat u deze opnieuw gebruikt. • Vóór de aanvang van de werkzaamheden is het raadzaam om de te maaien oppervlakte te controleren op eventuele aanwezige voorwerpen en deze te verwijderen. Mocht u desondanks een voorwerp tegenkomen tijdens het maaien, schakel het apparaat uit en verwijder dit object. • Als het gereedschap is vastgelopen door een voorwerp (stenen, stapel gras), schakel het uit en verwijder het object met een stomp voorwerp. Gebruik nooit uw vingers om vastgeklemde voorwerpen te verwijderen, daar dit ernstige verwondingen kan veroorzaken. NL 113 • Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van uw lichaam. • Laat de motor niet in overbelaste toestand draaien en gebruik deze niet voor werk waar het apparaat niet voor is ontworpen. • Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij zijn van vuil. • Bewaar het gereedschap buiten het bereik van kinderen. • Bewaar het gereedschap op een veilige en droge plaats. • Controleer de motor op schade na stoten of op andere schade. • Houd lichaamsdelen en kledingstukken uit de buurt van de trimmerkop als u de motor start of draaiende houdt. • Houdt u altijd in gedachten dat vooral tijdens het maaien van graskanten, grindpaden en soortgelijke locaties, stenen en vuil door de snijlijn kunnen worden weggeslingerd. • Steek nooit een weg of een pad over met een in werking zijnde machine. • Laat het draaiende maaigedeelte nooit tegen harde voorwerpen, zoals stenen, etc. komen. Op deze manier voorkomt u verwondingen en schade aan het gereedschap. • Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde beschermingsonderdelen. • Gebruik nooit uw handen om de maai-inrichting te stoppen. Wacht altijd tot deze uit zichzelf stopt. • Houd en begeleid de trimmerkop zo dicht mogelijk bij de grond. • Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Maai geen gras in scheuren in muren, dat op rotsen groeit, etc. • Zorg er altijd voor dat er geen voorwerpen of ander vuil in de trimmerkop, in de beschermende kap of in de motor verzameld is. • Gebruik alleen het gereedschap als de bescherming is bevestigd. • Schakel het gereedschap altijd uit, voordat u het neer zet. • Onthoud dat er een risico op verwondingen bestaat op de plaats in de maai-inrichting die bestemd is voor het afsnijden van de lijn. • WAARSCHUWING: het maaigedeelte draait nog enkele seconden door na het uitzetten van de motor. • Legt u het apparaat pas neer zodra het maaigedeelte tot stilstaand is gekomen en de motor uitgeschakeld is. • Indien het maaigedeelte is beschadigd, dan dient deze onmiddellijk vervangen te worden. • Gebruik altijd alleen de originele lijn/draad. Gebruik nooit een metalen draad in plaats van de nylon lijn. • Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed gecontroleerd en periodiek onderhouden worden. Schade moet worden gerepareerd door een service center. • Gebruik alleen accessoires die aanbevolen worden door de fabrikant. 114 NL • Laat uw apparaat onderhouden door gekwalificeerd personeel en door het gebruik van uitsluitend originele onderdelen. Dit zorgt ervoor dat het apparaat in de toekomst veilig zal werken. Residuele risico’s • Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies. De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit gereedschap. • Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een verrekte hand en arm als de apparatuur wordt gebruikt gedurende een langere periode en als het niet op juiste wijze wordt bediend of onderhouden. • Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt door het onverwacht wegschieten van bevestigingsonderdelen van het apparaat als gevolg van plotselinge schade, slijtage of onjuiste bevestiging. • Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed zijn op actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen met medische implantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van het medische implantaat alvorens de machine te bedienen. • De klauw bij elke snede als aanzetpunt gebruiken, altijd met lopende zaagketting de snede starten. Voor de snede zo uit, dat de zaag niet in het hout blijft steken. • Gebruik de hakende vertanding als uitgangspunt voor elke snede en begin altijd de snede met een draaiende ketting. Maak de zaagsnede zodanig dat de zaag niet vastloopt in het hout. • Let vooral op takken die gespannen staan. • Trek altijd het apparaat uit het hout terwijl de ketting draait. • Werk nooit met het gereedschap boven schouderhoogte of met slechts één hand. • Vermijd altijd de zone waar de takken vallen. Positioneert uzelf op een helling boven de te kappen boom. • Neem tijdens het uitvoeren van zaagwerkzaamheden altijd een zijwaartse positie aan ten opzichte van een op een helling staande boom, werk nooit van boven of beneden af. • Kijk altijd naar de zone waar de afgezaagde takken vallen. • Start nooit het zagen met het uiteinde van de kettinggeleider en zaag nooit met het uiteinde van de kettinggeleider. • Risico op terugslag! Er is altijd een risico op terugslag wanneer het uiteinde van de kettinggeleider het hout of andere voorwerpen raakt. Dit maakt de kettingzaag oncontroleerbaar en deze kan met grote kracht wegschieten in de richting van de gebruiker. • Gebruik het gereedschap niet als een hefboom om voorwerpen te verplaatsen. • Gebruik altijd de beschermhoes tijdens transport en opslag. • Zet het gereedschap vast tijdens het vervoer om verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen. • Waarschuwing! Houd voorbijgangers weg bij een machine in werking tijdens uw werk. • Blijft binnen gehoorsafstand van anderen in het geval u hulp nodig hebt. • Stop de motor onmiddellijk als iemand u benadert. • Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact komt met voorwerpen zoals stenen, hekken, spijkers en dergelijke. Deze objecten kunnen wegschieten en daarmee de gebruiker of voorbijgangers verwonden of beschadiging veroorzaken aan de zaagketting. • Nationale specificaties kunnen het gebruik van de verlengde kettingzaag beperken. • Gebruik de boomzaag en de heggenschaar nooit in een positie, waarin deze tot op 10 m afstand tot hoogspanningsleidingen kan komen. Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap zelf (bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing beschermende onderdelen, reiniging en onderhoud) de bougiedop los! 6. Technische gegevens MFH5200-4P Technische gegevens Maaigegevens gras trimmer Diameter maaicirkel van de lijn in mm Diameter snijlijn in mm 2 Lengte snijlijn in m Toerental gras trimmer max. min-1 450 x Ø 2,8 4 7300 Maaigegevens maaiblad Diameter maaicirkel maaiblad in mm Dikte maaiblad in mm Hoeveelheid messen Toerental Maaigegevens maaiblad max. min-1 Maaigegevens heggenschaar Diameter maaicirkel mm Zwaardstand aanpassen ° Maailengte in mm Max motortoerental met maaiuitrusting max. min-1 255 1,4 3 9300 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Zaaggegevens verlengde kettingzaag Geleiderail lengte mm Lengte zaagsnede mm Type geleiderail Zaagketting divisie Type kettingzaag Dikte kettinglink mm Capaciteit oliereservoir ccm3 Toerental boomzagen min. min-1 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 4200 Motorgedeelte Verplaatsing cm3 Motorvermogen kW 51,7 1,3 Stationair toerental min-1 Capaciteit brandstofreservoir cm3 Type motor 3000 ±300 960 Tweetaktmotor, luchtgekoeld Gewicht met grastrimmer kg 8,21 Gewicht met maaiblad kg 8,07 Gewicht met verlengde zaag kg 7,76 Gewicht met heggeschaar kg 8,42 Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen! Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen: Geluidsdruk LpA = 95,7 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 114,9 dB(A) Marge KPA = 3 dB(A) Draag oordoppen. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. Trilling: Grastrimmer: Ahv = Voor 6,67 m/s2 Achter 5,67 m/s2 Bosmaaier: Ahv = Voor 6,96 m/s2 Achter 7,14 m/s2 Heggenschaar: Ahv = Voor 6,74 m/s2 Achter 5,61 m/s2 Boomzaag: Ahv = Voor 6,62 m/s2 Achter 3,99 m/s2 Meetonzekerheid KPA = 1,5 m/s2 Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum! • Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat. • Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig. • Past uw manier van werken aan aan de apparatuur. • Het apparaat niet overbelasten. • Laat het apparaat controleren, indien nodig. • Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is. • Draag handschoenen. In deze handleiding hebben we de plaatsen die te maken hebben met uw veiligheid met dit teken gemarkeerd: m 7. Alvorens het apparaat te starten Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren • Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem. • Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn. • Dat alle schroeven goed zijn vastgezet. • Dat alle bewegende delen soepel bewegen. Brandstof en olie Aanbevolen brandstof Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel. NL 115 Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al langer dan 90 dagen opgeslagen is. Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevolen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de garantie van de fabrikant in het geval van schade aan de motor als gevolg van onvoldoende smering. Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren en op te slaan. Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie in de mengfles (zie de op de fles afgedrukte schaal). Schud vervolgens goed de fles. Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren veroorzaken. Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven gedurende een periode van een maand of meer, kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze in een donkere en koele ruimte. Brandstofmengtabel Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetaktolie Voorbeeld: 1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie 5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgassen. Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit brandstof toe aan een machine met een lopende of warme motor. Pas op voor vuur! Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht of in goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brandstof of kettingolie in de grond wegloopt (milieubescherming). Gebruik een geschikte ondergrond. 8. Bevestiging en werking MONTAGE Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze machine op. 1 Monteer de handgreep op de machine. Afb. 2-3 • Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op afbeelding 2. • Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat geplaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast, zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste handvat moet worden afgesteld zoals getoond op de foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan. 116 NL 2. Montage van de schaft. Afb. 4 • Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel van de schaft (b) naar beneden tot de borgpen vastklikt. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste positie als deze volledig is geplaatst in de boring. • Draai tot slot de knop (d) vast. 3. Montage van de beschermkap. Afb. 5-7 • Bevestig de beschermkap met inbussleutel en moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de onderstaande foto‘s. m Waarschuwing! Gebruik de machine nooit zonder gemonteerde beschermkap! 4. Monteren en demonteren van de maaikop van de grastrimmer / nylon maaikop. Afb. 8-9 • Draai de moer los. Plaats de twee gaten van de flens en schild tegenover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de flens, zoals hieronder getoond, vast te houden en draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt hiermee los. Verwijder het deksel door de moer los te draaien. • Monteer de nylon maaikop. Verwijder het andere schild nadat de moer losgedraaid is. Houd de flens vast, plaats de nylon maaikop op de as en draai tegen de klok in, de nylon maaikop is gemonteerd. Afb. 9 • Demonteer de nylon maaikop. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en draai de nylon maaikop met de klok mee, deze kan nu vervangen worden. Bosmaaier / Maaiblad Afb. 10-12 • Montage van het maaiblad. • Verwijder de buitenste flens na het losdraaien van de moer, plaats vervolgens het maaiblad (17), de buitenste flens (17b), het schild (17a) en de moer volgens de volgorde van de afbeelding hieronder. Let op dat de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de moer voldoende is aangedraaid. • Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en de moer los te draaien, het maaiblad kan nu worden verwijderd. • m Waarschuwing! Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maaiblad op correcte wijze gemonteerd is! WERKING Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd worden door het apparaat. Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Afb. 18 (A) 5. Bevestiging van de draagriem. Afb. 13-17 • De gecombineerde, van een benzinemotor voorziene grastrimmer, kettingzaag op verlengstuk en bosmaaier moet worden gebruikt met een draaggordel. • Het evenwicht van de machine dient te worden ingesteld met uitgeschakelde motor. • Doe de draaggordel aan. • Stel de riemlengte in, zodat de karabijnhaak (k) zich ongeveer een handbreedte onder de rechter heup bevindt. Klik het multifunctionele benzineapparaat vast met de karabijnhaak. Hang de bosmaaier aan de haak. • Hang de machine. • Wanneer u zich in een normale werkhouding bevindt, moet het blad de grond raken tijdens deze normale werkhouding. • Haak de bosmaaier voor gebruik aan de karabijnhaak (k) van de draagriem terwijl de motor draait. • Veiligheidsriem op de draagriem LET OP! In geval van nood kan de veiligheidsvergrendeling (l) uit het harnas worden getrokken. De machine komt dan onmiddellijk los van de draagriem (9) en valt op de grond. 6. Montage van de heggenschaar (Afb. 40-42) • Verwijder schroef (d), lijn de boorgaten (c) uit, plaats schroef (d) weer terug en schroef deze vast. • Plaats de heggenschaar (15) nauwkeurig, zoals getoond in Figuur 40, op de drijfstang (3). • Met schroef (a) terminals. • Stel de hoek in door het ontgrendelen van de grendel (Afb. 41) • De heggenschaar is kantelbaar van 0° tot 90° (Afb. 42). 7. Montage van het zaagblad en de ketting (Afb. 43-45) • Verwijder de kettingtandwiel beschermkap (Afb. 45 / Punt J) door het losdraaien van de bevestigingsmoer (punt I). Leg de ketting (punt F), zoals aangegeven in de groef die rond het zaagblad (punt E) loopt. • Let op de uitlijning van de kettingtanden (Afb. 44). Plaats het zaagblad zoals getoond in Afb. 44 op de pin op de tandwielkast. • Leg de ketting rond het tandwiel (punt H). Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed vasthaken in het tandwiel. Het zaagblad moet op de kettingspanpin (punt G) geschoven worden. • Monteer de kettingtandwiel beschermkap Belangrijk! Draai de bevestigingsschroef niet volledig aan voordat u de kettingspanning geregeld heeft (zie paragraaf 7.1). Het spannen van de ketting (Afb. 45-48) Belangrijk! Trekt altijd de bougiedop los voordat u controles of afstellingen uitvoert. • Draai de bevestigingsschroef (I) van de kettingtandwiel beschermkap enkele slagen los (afb. 45). • Regel de kettingspanning met de kettingspanschroef (afb. 47 / Punt K). Draait u de schroef met de klok mee dan verhoogt u de kettingspanning, draait u tegen de klok in dan verlaagt u de kettingspanning. De ketting is goed gespannen wanneer deze ongeveer 2 mm kan worden uitgetrokken in het midden van het zaagblad (Afb. 46). • Draai de bevestigingsschroef van de kettingtandwiel beschermkap vast (Afb. 48). • Belangrijk! Alle schakels moet goed in de geleide groef van het zaagblad liggen. Opmerkingen over het spannen van de ketting: De ketting moet goed worden gespannen om een veilige werking te garanderen. Als de ketting ongeveer 2 mm in het midden van het zaagblad kan worden uitgetrokken, dan weet u dat de kettingspanning ideaal is. Tijdens het zagen, neemt de temperatuur van de ketting toe en verandert de lengte. Het is daarom belangrijk om tenminste elke 10 minuten de kettingspanning te controleren en deze opnieuw aan te passen. Dit geldt in het bijzonder voor nieuwe zaagkettingen. Zodra u klaar bent met werken, dient u de ketting losser te draaien, daar deze bij afkoeling zal verkorten. Dit zal helpen om schade aan de ketting te voorkomen. 8. Benzine bijvullen m Gevaar voor letsel! Benzine is explosief! Motor uitschakelen en laten afkoelen! Veiligheidshandschoenen dragen! Huid- en oogcontact vermijden! Neem beslist het hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in acht. • Gebruik het apparaat uitsluitend in de buitenlucht of in goed geventileerde ruimtes. • Maak de omgeving van het vulgedeelte schoon. Verontreinigingen in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen. • Schud de tank met het brandstofmengsel vóór het vullen. • Open voorzichtig het tankdeksel (B) zodat eventuele overdruk kan ontsnappen. Afb. 19 • Vul voorzichtig het brandstofmengsel bij tot aan de onderkant van de vulpijp. • Sluit het tankdeksel (B) weer. Controleer of het tankdeksel goed is afgesloten. • Maak het tankdeksel en de omgeving goed schoon. • Controleer de tank en de brandstofleidingen op lekkage. • Neem minimaal drie meter van de plek waar u brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start. NL 117 Brandstof aftappen. Afb. 36 Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brandstof of kettingolie in de grond wegloopt (milieubescherming). Gebruik een geschikte ondergrond. • Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout. • Schroef de tankdop los en verwijder deze. • Laat de brandstof er volledig uitstromen. • Schroef de tankdop met de hand goed vast. 9. Starten van het apparaat Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is. m Gevaar op letsel! Start het multituingereedschap alleen als er een hulpstuk is aangesloten! Verwijder de aangepaste transportbescherming en controleer het apparaat op een goede werkfunctionaliteit. Gebruik nooit een beschadigd, slecht afgesteld of slecht onderhouden of een niet volledig en veilig gemonteerd apparaat. Controleer voor gebruik! • Controleer de veiligheid van het apparaat: • Controleer het apparaat op lekkage. • Controleer het apparaat op visuele gebreken. • Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig zijn gemonteerd. • Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn. Start Afb. 17, 19-23 Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de motor dan als volgt: 1. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Afb. 20 2. Zet de chokehendel op de stand . Afb. 20 3. Druk meer dan 5 keer op de brandstofpomp. Afb. 19 4. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (9) om de motor te starten. Afb. 21 Zet nooit een voet of een knie op de as. 5. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke Afb. 22 6. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst op de veiligheidshendel (8) en trek vervolgens de gashendel (11) aan, de machine treedt in werking. Afb. 23 7. Als er zich problemen voordoen, zet dan de schakelaar op OFF, de machine zal dan stoppen. Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten stoppen, laat dan de gashendel (11) los. Afb. 23 8. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk vrij komt. Afb. 17 9. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct in de ON stand worden gezet, wanneer de machine opnieuw gestart moet worden. 118 NL Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere pogingen, lees dan de paragraaf “Probleemoplossingen”. Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt. Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is uitgetrokken. Opmerking: start de motor niet in hoog gras. m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien: dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot stilstand is gekomen! 9. Werkinstructies Werken met de bosmaaier / grastrimmer • Wanneer u voor de eerste keer werkt met de bosmaaier, maakt uzelf dan vertrouwd met de werking en de controle van het maaigedeelte met uitgeschakelde motor. • Het ontwerp van de bosmaaier staat uitsluitend het gebruik aan de rechterzijde van het lichaam van de gebruiker toe. • Houd de bosmaaier stevig vast met beide handen op de handgrepen. • Houd met uw rechterhand de bedieningsgreep en met uw linkerhand de handgreep van de handstang vast. • Let erop dat het maaigedeelte nog even blijft doordraaien na het loslaten van de gashendel. • Altijd zo dat het maaigedeelte niet meer draait bij een juist stationair motortoerental zonder de gashendel in te drukken. • Werkt altijd met een hoge snelheid, wat u de beste maairesultaten zal geven. • Zwenk het apparaat gelijkmatig met boogvormige bewegingen van links naar rechts en weer terug. Maai vervolgens de volgende baan. Afb. 39 Let op: Beweeg het apparaat altijd eerst terug naar de uitgangspositie voordat u de volgende baan maait. • Zet, na het raken van een steen of een boom, de motor uit en verwijder de bougiedop en onderzoek dan de bosmaaier op beschadigingen. • Let op: wees altijd extra voorzichtig bij het werken in moeilijk terrein en op hellingen. Maai hoog gras trapsgewijs om het apparaat niet over te belasten. • Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en een veiligheidshelm. • Gebruik het maaiblad om kreupelhout, geile groei, jonge boompopulaties (stamdiameter tot maximaal 2 cm) en hoog gras te maaien. • Tijdens het gebruik van metalen maaigereedschappen, bestaat er in het algemeen een risico van terugslag wanneer het gereedschap een vast obstakel raakt (stenen, bomen, takken, etc.). Daardoor wordt het gereedschap tegen de draairichting in naar achteren geworpen. • Om geile groei en kreupelhout te maaien, “dompelt” u het maaiblad van bovenaf “onder” in de vegetatie Het maaisel wordt dan fijngehakt • Let op! Het mes loopt na! Rem het mes niet af met de hand. • Houd handen en voeten uit de buurt van de het mes/maaielement van de motorzeis. • Snij de heg trapezevormig. Zo voorkomt u dat de onderkant van de haag kaal wordt als gevolg van lichtgebrek. • Span een koord langs de bovenkant van de haag wanneer u de bovenkant van de haag gelijkmatig wilt knippen. • Knip in meerdere passages als sterk moet worden teruggesnoeid. • Verwijder beslist vreemde objecten uit de heg (zoals draad), aangezien deze de messen van de heggenschaar kunnen beschadigen. • Let op! De messen draaien na! Rem de messen niet af met de hand. WAARSCHUWING: wees vooral voorzichtig bij het toepassen van deze werktechniek, want hoe verder het maaigereedschap zich van de grond bevindt, des te groter is het risico dat te maaien objecten en deeltjes opzij worden geslingerd. De juiste kniptijd: • Bladhaag: juni en oktober • Conifeerhaag: april en augustus • Snelgroeiende haag: vanaf mei om de 6 weken Maaien met de grastrimmer • Gebruik de plastic draadcassette voor een correcte snede, ook op onregelmatige randen, rond afrasteringpalen en bomen. • Benader voorzichtig met de lijn een obstakel en gebruik het uiteinde van de lijn om rond het obstakel te maaien. Als de lijn in contact komt met stenen, bomen en muren, slijt de lijn of breekt af. • Vervang nooit de nylon lijn door een metalen draad. - Kans op verwondingen Grastrimmer met automatische draadtoevoer (Afb. 36) De bosmaaier wordt geleverd met een gevulde draadcassette. Deze draad zal tijdens het werk slijten. Om nieuw draad aan te voeren, dient u met kracht de kop van de draadcassette op de grond te drukken terwijl de motor op werksnelheid draait. De lijn wordt automatisch aangevoerd door centrifugale kracht. Het mes in de beschermkap zal de draad op de juiste lengte inkorten. Werken met de kettingzaag op verlengstuk • De heggenschaar is geschikt voor het snijden van heggen, bosjes en struiken. • Houd de heggenschaar met beide handen op veilige afstand van het lichaam. • De maximale snijdiameter is afhankelijk van de houtsoort, de leeftijd, het vochtgehalte en de hardheid van het hout. • Snoei daarom de hele dikke takken met een takkenschaar terug op de gewenste lengte voordat de haag wordt geknipt. • De heggenschaar kan door zijn dubbelzijdige messen vooruit en achteruit of door heen-en-weergaande bewegingen van de ene naar de andere kant worden bewogen. • Snoei eerst de zijkanten van de heg en daarna pas de bovenkant. • Snoei de heg van onderen naar boven. Let op voor nestelende vogels in de haag. Stel in dat geval het knippen uit of sla dit gedeelte over. Hoekafstelling De heggenschaar kan tussen +90° tot -75° worden aangepast aan de werkomstandigheden door de meskop te verdraaien. Afb. 42 • Let op! Uitsluitend bij uitgeschakelde motor afstellen! • Druk op beide hendels en zet de meskop in de gewenste stand. Afb. 41 • Laat beide hendels los tot ze in de tanden vastgrijpen. • Controleer voor ingebruikname of de verstelhendel juist is vastgeklikt. Afb. 42 Olie de mesbladen en hoekafstelling voor aanvang van de werkzaamheden altijd in met milieuvriendelijke smeerolie. Ook tijdens de werkzaamheden moeten de mesbladen regelmatig worden ingeolied. Let op! Uitsluitend bij uitgeschakelde motor voorzien van olie! Let op!: Een onjuist gebruik en misbruik kan de heggenschaar beschadigen en ernstig letsel door wegslingerende delen veroorzaken. Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen van de volgende punten: • Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter groter is dan 2 cm. • Vermijd het contact met metalen voorwerpen, stenen, enz. • Controleer regelmatig het maaiblad op schade. Nooit een beschadigd maaiblad blijven gebruiken. • Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze volgens de instructies worden geslepen. Wanneer het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden vervangen. NL 119 Werken met de snoeier Oliën van zaagketting en geleiderails Wij raden u aan hiervoor een in de handel verkrijgbare zaagkettingolie te gebruiken. • Verwijder het deksel van de olietank. (Afb. 47/L)) • Vul de olietank van de kettingzaag (Afb. 47/M) voor 80% met zaagkettingolie. • Sluit het deksel. Controleer de olievoorziening. Controleer altijd of het automatische oliesysteem correct werkt. Zorg ervoor dat de olietank altijd is gevuld. Tijdens het zagen moeten de rails en ketting altijd voldoende geolied zijn om de wrijving met het kettingzwaard te beperken. Het kettingzwaard en de ketting mogen niet drooglopen. Als droog of met te weinig olie wordt gezaagd, neemt de zaagprestatie af, wordt de levensduur van het kettingzwaard verkort, wordt de ketting snel bot en zal de rails sterk slijten als gevolg van oververhitting. Te weinig olie is te herkennen aan de rookontwikkeling of de verkleuring van de rails. Om de smering van de zaagketting te controleren, houdt u de kettingzaag met de zaagketting boven een vel papier en geeft u enkele seconden volgas. Nu kunt u op het papier de desbetreffende ingestelde oliehoeveelheid controleren. Er moet altijd een geringe hoeveelheid olie van de zaagketting afspatten. Na enkele seconden moet een licht oliespoor zichtbaar zijn. Let op dat er altijd voldoende olie in de olietank zit voor het smeren van de zaagketting. Automatische smering van de zaagketting – Fijnafstelling afb. 49. Met schroef (R) kunt u de oliehoeveelheid verkleinen of vergroten. Rechtsom: oliehoeveelheid verkleinen (-) Linksom: oliehoeveelheid vergroten (-) Voorzorgsmaatregelen voor de zaagprocedure Ga nooit onder een te zagen tak staan. Wees extra voorzichtig bij het werken met takken onder buigspanning en versplinterend hout. Mogelijk gevaar op letsel door vallende takken en wegschietende stukken hout. In het algemeen wordt aanbevolen onder een hoek van 60 ° te zagen. Houd het apparaat met beide handen goed vast tijdens het snoeiwerk en zorg voor een evenwichtige lichaamspositie en een goed werkniveau. • The loss Probeert nooit om uw apparaat te gebruiken met één hand. Het verlies van de controle over uw gereedschap kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Werk nooit op een ladder, een boomtak of andere onstabiele ondergrond. • Zaag nooit met de bovenste rand of de punt van het zaagblad. 120 NL • Zorg ervoor dat de kettingspanning altijd correct wordt afgesteld. • Oefen een lichte druk uit om het apparaat te begeleiden, maar zonder de motor over te belasten. Ruim het werkgebied op voor het snoeien van storende takken en struikgewas. Dan maakt u een uitwijkplaats, ver van de plek waar de gezaagde takken vallen, en verwijder daar eventuele obstakels. Houd het werkgebied schoon, verwijder onmiddellijk de gesnoeide takken. Besteed aandacht aan uw standplaats, windrichting en de mogelijke richting van de val van de takken. Wees voorbereid op het feit dat afgevallen takken terug kunnen veren. Plaats alle andere gereedschappen en apparatuur op een veilige afstand van de te zagen takken, maar niet op de plek die bestemd is om uit te wijken. Kijk altijd naar de gezondheidstoestand van de boom. Let op rot en gezondheidsproblemen in de wortels en takken. Als ze rot zijn van binnen, kunnen ze afbreken en onverwacht naar beneden vallen tijdens het zagen. U kunt ook geraakt worden door gebroken en dode takken, die afbreken door het bewegen en op u vallen. In zeer dikke of zware takken maakt u eerst een kleine inkeping aan de onderzijde van de tak voordat u van boven naar beneden zaagt om te voorkomen dat de tak naar beneden zwiept. Basis zaagtechnieken Zware takken breken gemakkelijk af bij het zagen. Ze scheuren lange repen bast uit de stam, hetgeen de boom voor lange duur beschadigd. De volgende technische tips kunnen dit risico aanzienlijk verminderen: • Zaag de eerste tak van onderen op ongeveer 10 cm van de stam in, om op ongeveer 15 cm vanaf de stam van bovenaf een volgende zaagsnede te maken. • Zaag totdat de tak breekt. Er is geen risico op schade aan de stam. • Verwijder ten slotte met een zuivere snede in het verlengde van de stam de resterende stomp. • Zodoende is de schade aan de boom zo laag mogelijk gehouden, wij adviseren bovendien de wond te behandelen met entwas. Gevaren door reactieve krachten Reactieve krachten doen zich voor tijdens het werken met de zaagketting. De krachten die worden uitgeoefend op het hout zijn tegen de uitgeoefende kracht van de gebruiker gericht. Zij voorkomen dat de bewegende ketting in contact komt met een vast voorwerp zoals een tak of wordt afgeklemd. Deze krachten kunnen leiden tot controleverlies en schade. Het begrijpen van de oorsprong van deze krachten kan u helpen om een schrikreactie en het controleverlies te voorkomen. Deze zaag is ontworpen om retoureffecten minder ingrijpend te maken als bij traditionele kettingzagen. Houd altijd een stevige grip en een goed niveau om de controle over het gereedschap in een twijfelsituatie te behouden. Laat de geleider niet kantelen naar de zijkant wanneer u deze uit een zaagsnede trekt, omdat de ketting anders geraakt zou kunnen worden. De meest voorkomende effecten zijn: • tegenslag, • terugslag, • vastlopen 10. Onderhoud Achterwaartse beweging (kickback) De tegenslag kan optreden wanneer de bewegende zaagketting op het bovenste kwart van het geleideblad een voorwerp raakt of wordt vastgeklemd. De zaagkracht op de ketting van de zaag, een rotatiekracht in de tegenovergestelde richting van de kettingbeweging leidt tot een opwaartse beweging van het geleideblad. Het voorkomen van de achterwaartse beweging (kickback) De beste bescherming is om situaties die leiden tot tegenvallers te voorkomen. 1. Houd de positie van de bovenste geleiderail altijd in de gaten. 2. Laat dit onderdeel nooit in contact komen met een voorwerp. Zaag niets extra’s mee. Wees vooral voorzichtig in de buurt van metalen afrasteringen en het zagen van kleine, harde knoesten, waarin de ketting gemakkelijk wordt vastgeklemd. 3. Zaag slechts één tak tegelijk. Naar voren trekken Het naar voren trekken vindt plaats wanneer de ketting op de onderzijde van het blad plotseling vastloopt omdat deze een vreemd voorwerp in het hout raakt. De ketting trekt vervolgens de zaag naar voren. Het naar voren trekken vindt vaak plaats wanneer de ketting niet op volle snelheid is tijdens het in contact treden met het hout. Het voorkomen van het naar voren trekken Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de onderkant van de kettinggeleider. Begin altijd met zagen wanneer de ketting op volle snelheid draait. Terugslag De terugslag ontstaat wanneer de ketting boven de geleider plotseling stopt omdat deze vastloopt of een vreemd voorwerp in het hout. De ketting kan de zaag met een schok tegen de gebruiker doen belanden. Terugslagen komen vaak voor als de top van de geleider wordt gebruikt voor het zagen. Voorkomen van terugslag Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de top van de geleider. Zaag slechts één tak tegelijk. WAARSCHUWING: draag altijd beschermende handschoenen bij het werken aan of rond maaigereedschappen; Als het apparaat niet wordt gebruikt of wordt getransporteerd of opgeslagen, moet u altijd de transportbeveiliging op alle snijgereedschappen monteren. Afb. 1 (14a, 15a, 17c) Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de bougiedop lostrekken. 1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt de motor. 2. Reinig het apparaat met een doek, met een handborstel, etc. 3. Gebruik een vochtige doek om de plastic onderdelen te reinigen. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen. 4. Tijdens het werk omwikkelt om technische redenen nat gras en onkruid de aandrijfas onder de beschermkap. Verwijder dit, daar de motor anders oververhit zou raken door te veel wrijving. Afb. 38 Regelmatige inspecties Onthoud dat de volgende specificaties betrekking hebben op normaal gebruik. Door omstandigheden (langere periodes van het dagelijkse werk, ernstige blootstelling aan stof, enz.), worden de opgegeven intervallen navenant korter. • Vóór aanvang van de werkzaamheden en na het tanken Controleer of de maaionderdelen stevig bevestigd zijn, een algemene visuele inspectie, het slijpen van het maaiblad (indien nodig). • Wekelijkse inspectie: Smering van de aandrijving (ook, indien nodig). • Indien nodig: Draai de toegankelijke bevestigingsschroeven en moeren opnieuw vast. U voorkomt een overmatige slijtage en beschadigingen van het gereedschap, door de instructies in deze handleiding te volgen. Vervanging van de draadspoel/draad Afb. 24-29 1. Verwijder de beschermdop van de draadspoel (5) door krachtig te drukken tussen de bevestigingsplaten. 2. Verwijder de spoel met resterend nylon draad en de drukveer. 3. Verwijder de lege spoel. 4. Neem de nieuwe spoel en trek er aan weerskanten 10 cm nylon draad uit. 5. Plaats nu de spoel (5) op de conische veer en begeleid beide nylon draden elk door de ronde metalen ogen op de spoelbehuizing. NL 121 6. Plaats dan de spoeldeksel op de nieuwe spoel (5). Draai deze zo, dat de platen van de spoelafdekking met de veren in de spoelbehuizing worden geduwd. 7. Druk nu op de spoeldeksel samen met de spoel, tot deze zich in de spoelbehuizing bevinden. 8. Het mes (A) in de beschermkap (18) verkort de trimdraad op de juiste lengte, als de motor opnieuw gestart wordt. Het slijpen van het maaiblad Afb. 18 (A) Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden. • Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap. • Klem het maaiblad in een bankschroef. • Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit proces. Vijl slechts in één richting. • Belangrijk! Monteer het snijmes opnieuw. Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of desgewenst vervangen door een nieuwe. Slijpen van het snijmes (17) Als de messen niet al te bot zijn, kunt u de snijkanten zelf scherpen. • Zet het mes vast in een bankschroef. • Slijp alle 3 de lemmets van het mes met een platte vijl en let erop dat de hoek van de snijkant wordt aangehouden. (~25°). Vijl slechts in één richting. • Vervang het lemmet uiterlijk nadat het vijf keer is gescherpt. Vervang het mes in geval van zware slijtage of gebroken messen. Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen van de bosmaaier – kans op ongevallen! Smering toptandwiel geleideblad Afb. 8 (O) Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar wordt en vervang de schroef. Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen geval overvullen Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 30-31 Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massa-elektrode is 0,25 “/0.63 mm. • Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld. • Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze eruit te draaien. • Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen door een gelijkwaardig exemplaar. 122 NL • Een sterke afzetting op de bougie kan worden veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud benzine/oliemengsel of verstopt luchtfilter. • Schroef de bougie met de hand volledig in de bougieopening (vermijd scheef indraaien). • Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie aan te trekken. • Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraaimoment 12-15 Nm. • Plaats de bougiedop correct op de bougie. Het luchtfilter schoonmaken Afb. 32-35 Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het schuimrubberen filterelement. Regelmatige controles zijn daarom essentieel. • Maak het luchtfilterdeksel los en verwijder het schuimrubberen filterelement. • Om het vallen van voorwerpen in het luchtfilterhuis te vermijden, vervang het luchtfilterdeksel. • Was het filterelement in warm zeepwater, spoel het en laat het op natuurlijke wijze drogen. Belangrijk: Reinig het luchtfilter nooit met benzine of ontvlambare oplosmiddelen. Teneinde de levensduur van de motor niet te verkorten, moet een beschadigd luchtfilter direct vervangen worden. m Waarschuwing! Laat nooit de motor draaien zonder luchtfilter. Zorg voor het geleideblad Draait het geleideblad iedere keer dat u de ketting slijpt of vervangt. Dit voorkomt een eenzijdige slijtage van het geleideblad, met name de voorkant en de onderkant. Reinigt regelmatig: 1 = de opening van de olievoorziening 2 = het oliekanaal 3 = de geleidegroef van het geleideblad 2 1 3 Onderhoud en slijpen van de zaagketting De op juiste wijze geslepen ketting Effectief werken met de kettingzaag is alleen mogelijk als de ketting in goede staat en scherp is. Dit vermindert ook het risico op terugslag. De ketting kan opnieuw geslepen worden door een willekeurige dealer. Probeer niet om de ketting zelf te scherpen, tenzij u de benodigde speciale gereedschappen en ervaring bezit. Een goed geslepen ketting zoekt zijn weg door het hout en vereist zeer weinig druk. Werk niet met een botte of beschadigde ketting. Het verhoogt de fysieke inspanning, de trillingen en leidt tot onbevredigende resultaten en een hogere slijtage. • Maak de ketting schoon. • Controleer deze. • Vervang beschadigde of versleten onderdelen door corresponderende reserveonderdelen. Deze hebben de vorm en grootte van de originele onderdelen, zoals nodig is. • Het slijpen van een ketting mag alleen worden uitgevoerd door ervaren gebruikers! • Waarschuwing. Los van de hoek en afmetingen, als de ketting niet goed geslepen is of de diepgang te gering is, is er een verhoogd risico van reversieeffecten en uiteindelijke verwondingen! • De ketting kan niet worden vastgezet op het geleideblad. Het is daarom het beste om de ketting van het geleideblad te verwijderen en vervolgens te scherpen. • Selecteer het juiste gereedschap als kettingslijpgereedschap. Zie “Specificaties” voor het toegestane kettingslijpgereedschap. De kettingtandhoek (bijvoorbeeld 3/8 “) is gemarkeerd in de diepte van elk blad. Gebruik alleen speciale vijlen voor kettingzagen! Andere vijlen hebben een verkeerde vorm en geven een verkeerd vijlresultaat. Selecteer de vijl volgens de diameter van de kettingtandhoek. Zorg ervoor om de volgende hoek te observeren bij het slijpen van de kettingdiameter. • De vijl scherpt alleen in voorwaartse beweging. Voorkom dat de vijl de kettingtand raakt tijdens de achterwaartse, teruggaande beweging. • Raak met de vijl de dieptestellers tussen de tanden niet aan. • Draai de vijl regelmatig om een eenzijdige slijtage te voorkomen. • Verwijder om een stuk hard hout, botte ruwe randen te verwijderen. Alle snijkanten moeten dezelfde lengte hebben, anders zullen zij ook variëren. Daardoor is de ketting onregelmatig en vergroot het risico van kapot gaan. Aandrijving smeren, boomzaag Smeer de aandrijving elke 10 tot 20 bedrijfsuren. 1. Plaats de vetspuit op de smeernippels, afb. 47 (Q). 2. Pers hier wat vet in. Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen geval overvullen. Controleer de heggenschaar op zichtbare gebreken zoals: • Losse bevestigingen • Versleten of beschadigde onderdelen • Verbogen, gebroken of beschadigde snij-inrichting • Verkeerd gemonteerde en defecte afdekkingen of veiligheidsvoorzieningen. • Slijtage, met name glijspeling van de snij-inrichting. Beschadigd of stomp snijgereedschap direct vervangen, ook bij geringe beschadigingen. Aandrijving smeren, heggenschaar Smeer de aandrijving elke 10 tot 20 bedrijfsuren. 1. Plaats de vetspuit op de smeernippels, afb. 41 (P). 2. Pers hier wat vet in. Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen geval overvullen. A = vijlhoek B = de hoek van de zijplaat Olie de snij-inrichting en hoekafstelling met milieuvriendelijke smeerolie. De hoek moet hetzelfde zijn voor alle kettingtanden. Bij onregelmatig geslepen hoeken loopt de ketting onregelmatig, slijt snel en breekt voortijdig. Instellen van het stationair toerental afb. 50 Wanneer de snij-inrichting bij stationair bedrijf blijft lopen, moet u het stationair toerental corrigeren. 1. Laat de motor 3-5 minuten warmlopen (geen hoog toerental!). 2. Verdraai de instelschroef (S): Rechtsom -- Stationair toerental wordt verhoogd (+) Linksom -- Stationair toerental wordt verlaagd (-) Het stationair toerental bedraagt 3000 min-1 Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door voldoende en regelmatige oefening: • Een vijlgeleider moet worden gebruikt bij het met de hand slijpen van de ketting. De juiste hoek staat erop aangegeven. • Houd de vijl horizontaal (haaks op het geleideblad) en vijl volgens het symbool van de hoek op de vijlgeleider. Klem de vijlgeleider op het bovengedeelte van het geleideblad met de diepte-instelling. • Nu kan er gevijld worden. De snijkant van de kettingtand loopt altijd van binnen naar buiten. Neem contact op met de fabrikant indien de snijinrichting desondanks tijdens stationair bedrijf doorloopt. Werk in geen geval verder met het apparaat! NL 123 De gebruiker is in alle gevallen zelf verantwoordelijk voor schade die ontstaat doordat de aanwijzingen in deze gebruikshandleiding niet worden opgevolgd. Dit geldt ook voor wijzigingen aan het apparaat, gebruik van ongeautoriseerde reserveonderdelen, aanbouwdelen, hulpmiddelen, andersoortig en niet-beoogd gebruik en gevolgschade door het gebruik van defecte onderdelen. Slijtageonderdelen Ook bij beoogd gebruik zijn veel onderdelen aan normale slijtage onderhevig. Dergelijke onderdelen moeten regelmatig worden vervangen, afhankelijk van het type en de duur. Tot deze onderdelen behoren onder andere het snijgereedschap en de houderplaat. m Waarschuwing! Gebruik uitsluitend reserveonderdelen en accessoires van de fabrikant. Als dit wordt nagelaten, kunnen de prestaties afnemen, kan letsel optreden en kan uw garantie vervallen. Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf: Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden! Bestellen van vervangende onderdelen Vermeldt de volgende gegevens wanneer u vervangingsonderdelen bestelt: • Type machine • Artikelnummer van de machine Reserveonderdelen/accessoires Voor de hier vermelde snijtoebehoren kunt u altijd de met de machine geleverde veiligheidsinrichting gebruiken Grastrimmer/bosmaaier: Spoel Ø450 Mesblad 3-tands Ø 255 x 1,4 Transportbeveiliging mesblad 3-tands Mesblad 4-tands Ø 255 x 1,5 Transportbeveiliging mesblad 4-tands Mesblad 8-tands Ø 255 x 1,5 Transportbeveiliging mesblad 8-tands Beschermingsplaat grastrimmer Boomzaag: Zaagketting Oregon 91PJ040X Geleiderail Oregon 100SDEA318 Transportbeveiliging ketting Verlenging voor boomzagen Heggenschaar: Mesblad heggenschaar 400mm Transportbeveiliging mesblad 400mm 124 NL 7910700707 7910700702 3904801065 7910700705 3904801066 7910700711 3904801066 3904803034 7910700704 3904801037 3904801039 7910700710 7910700703 3904801043 11. Opslag Reinigen • Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een veilige grip heeft. • Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel. m Belangrijk! • Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging. • Dompel nooit het apparaat in water of andere vloeistoffen om het schoon te maken. • Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en droge plaats, buiten het bereik van kinderen. Opslag Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30 dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen. Het opslaan van de apparatuur Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan 30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties vergen. 1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft. Leeg de tank voorzichtig. 2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen, start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat stopt. 3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten). 4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en reinigen van de bougie). 5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer. Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord om een laagje olie aan te brengen op alle interne componenten. Monteer de bougie weer. Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een gasverwarmde droger, etc. De apparatuur weer werkklaar maken 1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en reinigen van de bougie). 2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige olie te verwijderen uit de verbrandingskamer. 3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand. 4 Prepareer de apparatuur voor gebruik. Transport Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de benzinetank leegmaken, zoals in hoofdstuk 8 wordt toegelicht. Verwijder grof vuil van het apparaat met een borstel of handveger. Monteer altijd de transportbeveiliging op alle snijgereedschappen. Afb. 1 (14a, 15a, 17a) Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het apparaat tijdens het transport in voertuigen worden beveiligd tegen omkantelen. 12. Afvoer en recycling Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw gemeente. NL 125 13. Probleemoplossingen De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. Storing Het apparaat start niet. Mogelijke oorzaak Oplossing • • • • • • • • Luchtfilter is vervuild. Brandstoffilter is verstopt. Gebrek aan brandstoftoevoer. Storing in de brandstofleiding. • Startinrichting is defect. • Motor is plotseling tot stilstand gekomen • • • De bougiedop is niet bevestigd. • • De bougie vonkt niet. • • Motor defect. • Carburateur defect. • • • De motor start maar stopt • Verkeerde afstelling van de carburadaarna. teur (stationair toerental). De motor start maar het maaimechanisme stopt. Reinig/vervang het luchtfilter. Reinig of vervang het brandstoffilter. Voeg brandstof toe. Controleer de benzineslang op knikken en schade. Neem contact op met de servicewerkplaats. Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig de bougie. Controleer de correcte positieve van de bougiedop. Maak de bougie schoon of vervang deze, indien van toepassing. Controleer de bougiekabel op schade. Neem contact op met de servicewerkplaats. Neem contact op met de servicewerkplaats. • Neem contact op met de servicewerkplaats. • Maaimechanisme is geblokkeerd. • Zet de motor uit en verwijder het blokkerende object. • Intern defect (aandrijfas, tandwielbak). • Neem contact op met de servicewerkplaats. • Koppeling defect. • Neem contact op met de servicewerkplaats. • Carburateur verkeerd afgesteld. • Bougie zit vol roet. • Aan/uit knop defect. • Neem contact op met de servicewerkplaats. • Maak de bougie schoon of vervang deze. • Neem contact op met de servicewerkplaats. • Verkeerd brandstofmengsel. • De carburateur is verkeerd afgesteld. • Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding 40:1. • Neem contact op met de servicewerkplaats. Het apparaat werkt niet op volle kracht. • • • • • • • • De bosmaaier werkt niet op volle kracht. • De messen zijn bot of beschadigd. • Het te maaien materiaal is te hoog (machine overbelast). De motor loopt onregelmatig (sputtert). Er wordt rook geproduceerd. Het apparaat is overbelast. Luchtfilter vervuild. De carburateur is verkeerd afgesteld. De geluiddemper is geblokkeerd. Forceer niet tijdens het maaien/trimmen. Maak het luchtfilter schoon of vervang deze. Neem contact op met de servicewerkplaats. Controleer de uitlaat. • Slijp of vervang het maaiblad. • Snijd het gras in fasen. • Draad te kort of beschadigd. De grastrimmer werkt niet • Het apparaat is overbelast daar het op volle toeren. gras te hoog is. • Geef meer draadlengte of vervang deze. • Maait het gras in meerdere etappes. Draad wordt niet aangevoerd. • Vervang de spoel. • De spoel is leeg. • Kettingspanning te hoog. De verlengde kettingzaag • Ketting bot. zaagt niet, deze hapt of vi • Ketting verkeerd aangebracht. breert. • Ketting versleten. De zaag raakt oververhit of de kettingsmering werkt niet. 126 NL • • • • Geen olie in het reservoir. Oliekanaal verstopt. Kettingspanning te hoog. Ketting bot. • • • • Controleer en corrigeer de kettingspanning. Laat de ketting slijpen of vervang deze. Breng de ketting opnieuw aan. Vervang de ketting. • • • • Vul olie bij. Maak het oliekanaal schoon. Controleer op juiste kettingspanning. Laat de ketting slijpen of vervang deze. Sisällysluettelo: Sivu: 1. Johdanto 129 2. Laitteen kuvaus 129 3. Toimituksen sisältö 129 4. Määräystenmukainen käyttö 130 5. Turvallisuusohjeet 130 6. Tekniset tiedot 132 7. Ennen käyttöönottoa 133 8. Kokoaminen ja käyttö 133 9. Työskentelyohjeet 136 10. Huolto 138 11. Varastointi 141 12. Hävittäminen ja kierrätys 141 13. Häiriöiden poistaminen 142 14. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 202 15. Takuutodistus 204 FI 127 Laitteessa olevien symbolien selitykset Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Varoitus! Polttoaine on erittäin herkästi syttyvää. Vältä tupakointia sekä liekkejä ja kipinöitä polttoaineen lähistöllä. Varoitus! Ilmaisee henkilövahinkojen vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun vaurioitumisvaaraa, mikäli jätetään huomiotta. Varoitus! Loukkaantumisvaara! Älä anna käsiesi tai jalkojesi joutua kosketuksiin terien kanssa moottorin ollessa käynnissä. Varoitus! Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metrin päässä raivaussahasta! Huomio, älä käytä sahanteriä tai moniosaisia metallisia leikkaustyökaluja! Pidä suojakypärää sekä kuulo- ja silmäsuojaimia. Käytä kestäviä kenkiä ja työhansikkaita! Varoitus! Moottorin pakoputki ja muut osat kuumenevat erittäin paljon käytön aikana. Älä kosketa! 40:1 MIX Symboli öljysekoitteisen kaksitahtibensiinin käytöstä (“MIX GASOLINE”) polttoainesäiliön korkissa. + Varoitus! Varo, etteivät putoavat kappaleet osu leikkuuvälineisiin. Älä käytä ilman asianmukaisesti kiinnitettyä teräsuojusta. Tuote vastaa sovellettavissa olevia Euroopan unionin direktiivejä, ja näiden direktiivien vastaavuus on arvioitu. Huomio, takaiskun vaara! 10 m (3 5ft ) Sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran. Säilytä vähintään 10 metrin etäisyys virtajohtoihin. Ruohotrimmerin: Leikkaushalkaisija 450 mm, Kierrosluku enintään 7300 min-1 Pensastrimmerin: Leikkauspituus enintään 400 mm, Moottorin kierrosnopeus vähintään 4200 min-1 Raivaussahan: Leikkaushalkaisija 255 mm, Kierrosluku enintään 9300 min-1 Varsisahan: Leikkauspituus enintään 254 mm, Moottorin kierrosnopeus vähintään 4200 min-1 Taattu äänitehotaso Polttoainesäiliön tilavuus 128 FI 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany Toimituksen sisältö 1. Moottorikäyttöyksikkö 2. Varsisaha 3. Pensastrimmeri 4. Tehoviikate 5. Ruohotrimmeri 6. Etukahva 7. Pysäytyskytkin 8. Kaasuvipu “lukko” 9. Käynnistysnaru 10. Säiliö 11. Kaasuvipu 12. Automaattinen öljypumppu 13. Sahaketju 14. Moottorisahan terä 15. Leikkuuyksikkö 16. Säätövipu 17. Leikkuuterä 18. Suojus (tehoviikate + ruohotrimmeri) 19. Sytytystulppa-avain 20. Kiintoavain 21. Kuusioavain, koko 4 22. Kuusioavain, koko 5 23. Nippusiteet 24. Öljyn-bensiinin sekoituspullo 25. Kantohihna 26. 27. Suojalasit ARVOISA ASIAKAS, toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa. OHJE: Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä: • epäasianmukainen käsittely, • käyttöohjeen noudattamatta jättäminen, • kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan tekemät korjaukset, • muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen, • määräystenvastainen käyttö, • sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu. Ota huomioon: Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista työkalu sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet työkalusi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät työkalu luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset työkalu käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna työkalu yhteydessä. Jokaisen työkalu käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Työkalu saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava puuntyöstökoneiden käytössä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. 3. Toimituksen sisältö • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. • Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on). • Tarkasta, että toimitus on täydellinen. • Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti. • Lue käyttöohjeet laitteeseen tutustumiseksi ennen sen käyttöä. • Käyttöiän kuluttua hävitä laite ympäristöystävällisesti. • Käytä vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita sekä kulutus- ja varaosia. Varaosia on saatavilla erikoistuneelta jälleenmyyjältä. • Ilmoita tilauksissasi osanumeromme sekä laitteen tyyppi ja rakennusvuosi. m Tärkeää! Laite ja pakkausmateriaali eivät ole leluja. Älä anna lasten leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla. Nielemis- tai tukehtumisvaara! FI 129 Kuvat 1 + 2 • Moottorikäyttöyksikkö • Varsisaha • Pensastrimmeri • Tehoviikate • Ruohotrimmeri • Sytytystulppa-avain (19) • Avopäinen kiintoavain (8 mm / 10 mm) (20) • Kuusiokoloavain (koko 4) (21) • Kuusiokoloavain (koko 6) (22) • 2 x nippuside (23) • Yhdistetty öljy-/polttoainesylinteri (24) • Valjaat (25) • Etukahva (kuva 2) • 4 ruuvia M5 x 35 (kuva 2) • Korkki (kuva 2) • 4 mutteria M5 (kuva 2) 4. Käyttötarkoitus Raivaussaha (jossa leikkuuterä) on tarkoitettu puunvesojen, sitkeiden rikkaruohojen ja aluskasvillisuuden leikkaamiseen. Tehotrimmeri (käyttäen leikkuusiimallista siimakelaa) on tarkoitettu nurmikoiden, ruohokenttien ja pienten rikkaruohojen leikkaamiseen. Pensastrimmeri soveltuu pensasaitojen, pensaiden ja varvikoiden leikkaamiseen. Varteen kiinnitettävä polttoaineella toimiva leikkuri on tarkoitettu puiden oksien katkaisemiseen. Se ei sovellu laajaan sahaustyöhön, puiden kaatamiseen eikä minkään muun materiaalin sahaamiseen kuin puun. Valmistajan toimittamia käyttöohjeita on noudatettava sen varmistamiseksi, että laitetta käytetään oikein. Kaikki muu käyttö, jota ei ole oppaassa nimenomaisesti sallittu, voi aiheuttaa laitevaurioita ja vakavan vaaran käyttäjälle. Noudata turvallisuusohjeissa annettuja rajoituksia. Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen eikä teolliseen käyttöön. Takuumme mitätöityy, jos laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen käyttöön tai muihin vastaaviin tarkoituksiin. Tärkeää. Käyttäjään kohdistuvan suuren loukkaantumisvaaran vuoksi polttoaineella toimivaa tehoviikatetta ei saa käyttää seuraaviin töihin: lian ja roskan puhdistaminen kävelyteiltä ja puiden tai pensasaidan leikkaamisesta syntyneen jätteen silppuaminen. Viikatetta ei myöskään saa käyttää korkeiden maa-alueiden, kuten myyränmättäiden, tasoittamiseen. Turvallisuussyistä polttoaineella toimivaa tehoviikatetta ei saa käyttää käyttölaitteena minkäänlaisille muille työkaluille. Laitetta saa käyttää vain sille määriteltyyn tarkoitukseen. Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikesta väärinkäytöstä aiheutuvista vahingoista tai vaurioista. 130 FI Henkilöt, jotka eivät saa käyttää laitetta: Henkilöt, jotka eivät tunne käyttöopasta, lapset ja alle 16-vuotiaat nuoret sekä alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa käyttää laitetta. 5. Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet Laitetta kuljetettaessa • Sammuta moottori aina ennen kuljetusta. • Älä koskaan kanna tai kuljeta moottorilaitetta terälaitteiston ollessa käynnissä. • Kanna moottorilaitetta vain työasennossa: • Moottorilaite selän päällä, vasen käsi etukahvassa ja oikea käsi käyttökahvassa (myös vasenkätisillä) ja terälaitteisto laskettu alas lähelle maata. • Polttoaineen vuotamisen sekä vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on laite autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin, ettei se voi kaatua. Säiliön tiiviys on tarkastettava. Säiliö on suositeltavaa tyhjentää ennen kuljetusta. • Lähetettäessä on säiliö aina ensin tyhjennettävä. • Käyttämättömänä ja kuljetettaessa kiinnitä kaikkiin laitteisiin aina teräsuoja. • Huolehdi siitä, että henkilöitä tai eläimiä ei ole lähellä työskentelyaluetta (vähimmäisetäisyys 15 metriä). Leikattava ja sinkoava ruoho voi sisältää vierasainesta, kuten kiviä. Olet itse vastuussa työskentelyalueesi turvallisuudesta sekä mahdollisista henkilövahingoista ja omaisuusvaurioista. • Polttoainekäyttöisen pensasleikkurin sekä käynnistäminen että käyttö henkilöiden ja eläinten läheisyydessä on kielletty. • Älä käytä laitetta väsyneenä tai ollessasi poissa tolaltasi tai kun reaktiokykysi on heikentynyt ollessasi alkoholin tai lääkkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaamattomuus voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. • Käytä hyväksyttyjä suojalaseja. • Käytä hyväksyttyjä kuulosuojaimia. • Käytä laadukkaita suojakäsineitä. • Käytä laadukkaita luistamattomia turvajalkineita, joissa on teräskärjet. Älä koskaan käytä laitetta pitäen sandaaleja tai paljain jaloin. • Käytä aina hyväksyttyä suojakypärää työskennellessäsi metsässä. • Älä käytä leveitä vaatteita äläkä koruja. Käytä pitkiä housuja suojaamaan jalkojasi. Käytä suojakypärää, jos sinulla on pitkät hiukset. Löysät vaattet, korut ja pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. Käytä sopivia ja kestäviä tiukkoja työvaatteita. • Pidä kehonosat ja vaatteet poissa leikkuutyökalusta, kun käynnistät moottorin tai pidät sen käynnissä. • Huolehdi siitä, että seisot vakaassa ja turvallisessa asennossa työskennellessäsi. Vältä liikkeitä taaksepäin työkalu kädessäsi kompastumisvaaran vuoksi. • Vältä luonnottomia asentoja. • Jos käytät polttoaineella toimivaa leikkuuterää yhtäjaksoisesti useita tunteja, tärinä saattaa aiheuttaa verenkiertohäiriön (Raynaud‘n oireyhtymä). Tiettyä käyttöaikaa on mahdotonta määrittää, sillä tämä on yksilöllistä. Seuraavilla tekijöillä voi olla vaikutusta tähän ilmiöön: verenkiertohäiriöt käyttäjän käsissä, matala ulkolämpötila, pitkä yhtäjaksoinen käyttö. Tämän vuoksi suosittemme käyttämään lämpimiä suojakäsineitä ja pitämään taukoja säännöllisin väliajoin. • Sisäisten polttomoottorien pakokaasut ovat myrkyllisiä ja ne voivat aiheuttaa muiden muassa tukehtumisen. • Polttoainekäyttöistä leikkuutyökalua ei ole sallittua käyttää suljetuissa tai heikosti ilmastoiduissa tiloissa. • Täytä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa. • Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin herkästi syttyviä. Pidä poissa herkästi syttyvistä materiaaleista ja sytytyslähteistä, kuten liesistä ja uuneista. Älä tupakoi täyttäessäsi polttoainesäiliötä tai käyttäessäsi työkalua. Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois. • Käynnistä polttoaineella toimiva leikkuutyökalu vain etäällä polttoainesäiliön täyttöpaikasta. • Varmista aina, että polttoainesäiliön korkki on hyvin kiinni. Tarkkaile mahdollisia vuotoja. • Polttoainesäiliön korkkia ei saa avata eikä polttoainetta lisätä polttoainesäiliöön moottorin ollessa käynnissä tai kuuma. • Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti siten, että polttoainehöyryt pääsevät poistumaan. • Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat, eikä niissä ole öljyyn sekoittunutta polttoainetta. • Älä käytä työkalua ilman pakoputkea ja ilman että pakoputken suojus on kunnolla paikallaan. • Älä koske pakoputkeen, palovammavaara. • Käytä vain oppaassa suositeltua polttoainetta. • Säilytä polttoaine vain sille tarkoitetuissa säiliöissä ja turvallisessa paikassa. • Kun leikkaat rinteessä, seiso aina leikkuutyökalun alapuolella. • Huolehdi aina siitä, että esineitä tai muuta likaa ei pääse kertymään trimmerin päähän, suojukseen eikä moottoriin. • Älä käytä mitään johtoa tai muuta vastaavaa siimakelassa. • Työskentele vain päivänvalossa tai alueen ollessa hyvin valaistu. • Tarkasta työkalu silmämääräisesti ennen kutakin käyttöä. • Tarkista, että kaikki ruuvit ja liitososat ovat tiukalla. • Pitele työkalua aina molemmin käsin. • Tarkista työkalu ja sen osat ja suojukset vaurioiden ja kulumisen varalta ennen jokaista käyttöä, ja korjauta tarvittaessa. Älä koskaan poista suojuksia ja turvaominaisuuksia käytöstä. Älä käytä työkalua, jos siinä ilmenee vaurioita tai merkkejä kulumisesta. • Pidä työkalu ja osat puhtaina ja täysin toimintakunnossa, jotta työ sujuu paremmin ja turvallisemmin. • Säilytä aina turvallinen etäisyys työkalun ja itsesi välillä työskennellessäsi. • Sammuta työkalu aina, kun työ keskeytyy tai vaihdat paikkaa; odota, kunnes työkalu on pysähtynyt kokonaan, ja sammuta moottori. • Älä jätä työkalua valvomatta työskentelypaikkaan. Säilytä työkalua turvallisessa paikassa, kun työ keskeytyy. • Laitetta käyttävät eivät saa olla poissa tolaltaan, sillä he saattavat menettää työkalun hallinnan. • Älä käytä työkalua sateella tai kosteassa tai märässä ympäristössä, äläkä säilytä sitä ulkona. • Jos työkalu kastuu, odota, kunnes se on täysin kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen. • Ennen työn aloittamista on suositeltavaa tarkistaa leikattava kohde mahdollisten vierasesineiden varalta ja poistaa ne. Jos tästä huolimatta kohtaat vierasesineen leikkaamisen yhteydessä, sammuta työkalu ja poista vierasesine. • Jos työkalu jää jumiin vierasesineeseen (kiveen, ruohotukkuun), sammuta se ja poista vierasesine tylpällä työvälineellä. Älä koskaan poista jumiin jääneitä vierasesineitä sormin, sillä se voi aiheuttaa vakavia vammoja. • Pidä käynnissä oleva työkalu aina etäällä kehostasi. Huomio: leikkuutyökalu käy yhä jonkin aikaa sen jälkeen, kun se on sammutettu! • Älä ylikuormita moottoria, äläkä käytä sitä työhön, johon sitä ei ole tarkoitettu. • Varmista aina, että ilmanvaihtoaukoissa ei ole likaa. • Säilytä työkalu poissa lasten ulottuvilta. • Säilytä työkalu turvallisessa ja kuivassa paikassa. • Tarkista moottori vaurioiden varalta iskujen tai muiden vahinkojen jälkeen. • Pidä kehonosat ja vaatteet etäällä trimmerin päästä, kun käynnistät moottorin ja sen käydessä. • Muista aina, että erityisesti nurmikon reunoja, soraisia alueita ja muita vastaavia paikkoja leikatessasi, kiviä ja likaa saattaa singota leikkuusiimasta. • Älä ylitä teitä tai polkuja työkalun ollessa päällä. • Älä leikkaa kovia esineitä, kuten kiviä ym. Näin vältät loukkaantumiset ja työkaluvauriot. • Älä käytä työkalua ilman kiinnitettyjä suojuksia. • Älä pysäytä leikkuutyökalua käsin. • Odota aina, kunnes se pysähtyy itsestään. • Pitele ja ohjaa trimmerin päätä mahdollisimman lähellä maata. • Leikkaa vain maasta kasvavaa ruohoa. Älä leikkaa ruohoa, jota kasvaa seinissä, muureissa tai kallioilla ym. • Varmista aina, ettei esineitä tai likaa pääse kertymään trimmerin päähän, suojukseen tai moottoriin. • Käytä työkalua vain suojuksen ollessa kiinnitettynä. • Sammuta aina työkalu ennen kuin lasket sen maahan. • Muista, että siiman katkaisevan leikkuuvälineen lähellä on loukkaantumisvaara. FI 131 • VAARA: Leikkuutyökalu pyörii edelleen joitakin sekunteja sen jälkeen, kun moottori on sammutettu. • Laske työkalu maahan vasta, kun se on kokonaan pysähtynyt ja moottori on sammutettu. • Jos leikkuutyökalu vaurioituu, se on heti vaihdettava. • Käytä aina ainoastaan alkuperäistä siimaa. Älä koskaan käytä metallisiimaa nailonsiiman sijaan. • Työkalu ja leikkuutyökalut on ajoittain tarkastettava ja huollettava. Vauriot on korjautettava huoltokeskuksessa. • Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita. • Työkalun saa huoltaa vain pätevä henkilöstö alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan, että työkalu toimii turvallisesti jatkossa. Jäännösriskit • Jäännösriskejä on aina olemassa, vaikka käyttäisit tätä laitetta ohjeiden mukaisesti. Tämän työkalun rakenteeseen ja suunnitteluun liittyen saattaa ilmetä seuraavia vaaroja. • Terveysvaarat, jotka aiheutuvat käden ja käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitkän aikaa ja jos sitä ei käytetä tai huolleta asianmukaisesti. • Loukkaantumiset ja materiaalivauriot, joita aiheutuu lisävarusteen irtoamisesta laitteesta odottamatta äkillisen vaurion, kulumisen tai virheellisen kiinnityksen vuoksi. • Varoitus! Tämä työkalu aiheuttaa sähkömagneettisen kentän käytön aikana. Tietyissä olosuhteissa tämä kenttä voi vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin lääketieteellisiin implantteihin. Vakavien tai hengenvaarallisten loukkaantumisten välttämiseksi suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääketieteellisiä implantteja, neuvottelevat lääkärin ja lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen laitteen käyttöä. • Käytä kynttä jokaisessa leikkauksessa asetuskohtana, aloita leikkaus aina sahaketjun ollessa käynnissä. Ohjaa leikkausta niin, että saha ei juutu kiinni puuhun. • Käytä tartuntapiikkejä jokaisen leikkuun aloituskohtana ja aloita leikkaaminen aina sahaketjun ollessa käynnissä. Leikkaa siten, että saha ei jää kiinni puuhun. • Kiinnitä erityistä huomiota jännitteen alaisina oleviin oksiin. • Vedä työkalu aina ulos puusta sahaketjun ollessa käynnissä. • Älä työskentele työkalulla siten, että se on hartialinjan yläpuolella, äläkä vain yhtä kättä käyttäen. • Seiso aina poissa kaatumissuunnan puolelta. Rinteessä asetu kaadettavan puun yläpuolelle. • Seiso aina sivuttain, kun sahaat rinteessä sijaitsevaa puuta, älä työskentele ylä- tai alapuolelta. • Tarkkaile aina leikattavien osien kaatumissuuntaa. • Älä aloita leikkaamista leikkuupalkin kärjellä, äläkä leikkaa leikkuupalkin kärjellä. • Takaiskun vaara! Aina, kun leikkuupalkin kärki koskettaa puuta tai muita kappaleita, on olemassa takaiskun vaara. Tämän vuoksi moottorisaha on arvaamaton ja se voi iskeytyä kohti käyttäjää suurella voimalla. • Älä käytä työkalua vipuna esineiden siirtämiseen. • Käytä aina ketjusuojusta kuljetuksen ja säilytyksen aikana. • Kiinnitä työkalu kuljetuksen ajaksi, jotta polttoainette ei pääse valumaan hukkaan ja jotta ei aiheudu vaurioita ja loukkaantumisia. • Varoitus! • Pidä sivulliset loitolla käynnissä olevasta laiteesta, mutta älä koskaan työskentele aivan yksin. • Jonkun tulee olla kuuloetäisyydellä, mikäli tarvitset apua. • Pysäytä moottori heti, kun joku lähestyy sinua. • Huolehdi siitä, että sahaketju ei joudu kosketuksiin vierasesineiden kuten kivien, aitojen, naulojen ja muiden vastaavien kanssa. Tällaiset esineet voivat sinkoutua ja loukata käyttäjää tai sivullisia tai vaurioittaa sahaketjua. • Kansalliset rajoitukset voivat rajoittaa varsisahan käyttöä. • Älä käytä oksasaksia ja pensasleikkureita sellaisissa paikoissa, missä ne voivat joutua 10 metriä lähemmäs korkeajännitejohtoja. Ennen kuin työkalulle suoritetaan toimia (esim. kuljetetaan, asennetaan, vaihdetaan varuste, puhdistetaan ja huolletaan) irrota sytytystulpan korkki! 6. Tekniset tiedot MFH5200-4P Tekniset tiedot Ruohotrimmerin leikkuutiedot Leikkuusiiman leikkausympyrän halkaisija mm Leikkuusiiman halkaisija mm 2 Leikkuusiiman pituus m Kierrosluku ruohotrimmerin max. min-1 Raivaussahan leikkaustiedot Terän leikkausympyrän halkaisija mm Leikkuuterän paksuus mm 7300 Kierrosluku raivaussahan max. min-1 255 1,4 3 9300 Pensastrimmerin leikkaustiedot Leikkausympyrän halkaisija mm Sword-kulman säätö ° Leikkuupituus mm Maks. leikkuunopeus maks. min-1 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Varsisahan leikkaustiedot Ohjauskisko pituus mm Leikkuupituus mm Ohjauskisko tyyppi Teräketjun jako Ketjulinkin paksuus mm FI x Ø 2,8 4 Hampaiden lukumäärä Ketju tyyppi 132 450 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 Öljysäiliön tilavuus cm3 Oksasahan kierrosluku vähintään min-1 4200 Teholähde Iskutilavuus cm3 Moottorin lähtöteho kW Tyhjäkäyntinopeus min-1 Polttoainesäiliön tilavuus cm3 Moottorityyppi 51,7 1,3 3000 ±300 960 Kaksitahtimoottori, ilmajäähdytteinen Ruohotrimmerin paino kg 8,21 Raivaussahan paino kg 8,07 Varsisahan paino kg 7,76 Pensastrimmerin paino kg 8,42 Tekniset tiedot voivat muuttua! Tiedot koskien melupäästöjä mitattuina asianmukaisten standardien mukaan: Äänenpainetaso LpA = 95,7 dB(A) Äänitehotaso LWA = 114,9 dB(A) Epävarmuustekijä KPA = 3 dB(A) Käytä kuulosuojaimia. Melun vaikutus voi aiheuttaa kuulovaurioita. Tärinä: Ruohotrimmeri: ahv = edessä 6,67 m/s2, takana 5,67 m/s2 Raivaussaha: ahv = edessä 6,96 m/s2, takana 7,14 m/s2 Pensasleikkuri: ahv = edessä 6,74 m/s2, takana 5,61 m/s2 Oksasaha: ahv = edessä 6,62 m/s2, takana 3,99 m/s2 Mittauksen epävarmuus KPA = 1,5 m/s2 Pienennä melu ja tärinä mahdollisimman vähäiseksi! • Käytä täydellisessä kunnossa olevaa laitetta. • Huolla ja puhdista laitetta säännöllisesti. • Sopeuta työskentelytapasi ympäristön mukaiseksi. • Älä ylikuormita laitetta. • Tarkistuta laite tarvittaessa. • Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. • Käytä käsineitä. Näissä käyttöohjeissa turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty merkillä: m 7. Ennen laitteen käynnistämistä Ennen jokaista käynnistämistä tarkista, ett: • Polttoainejärjestelmässä ei ole vuotoja. • Laite on täydellisessä kunnossa ja että turva- ja leikkuulaitteet ovat täydelliset. • Kaikki ruuvit on tiukasti kiristetty. • Liikkuvat osat liikkuvat vaivatta. Polttoaine ja öljy Suositellu polttoaineet Käytä vain lyijyttömän polttoaineen ja erityisen kaksitahtimoottoriöljyn seosta. Tee polttoaineen ja öljyn seos polttoaineen sekoitustaulukossa ilmaistun mukaisesti. Tärkeää: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty yli 90 päivää. Tärkeää: Älä käytä kaksitahtiöljyä suositellulla sekoitussuhteella 100:1. Valmistajan takuu mitätöityy, jos moottori vaurioituu riittämättömän voitelun vuoksi. Tärkeää: Käytä vain sellaisia säiliöitä, jotka on suunniteltu ja hyväksytty polttoaineen kuljetukseen ja säilytykseen. Kaada oikeat määrät polttoainetta ja kaksitahtiöljyä sekoituspulloon (katso pulloon painettu asteikko). Ravista sitten pulloa hyvin. Älä käytä nelitahtimoottoriöljyä äläkä vesijäähdytteistä kaksitahtiöljyä. Ne saattavat saada sytytystulpan likaantumaan, poistokaasun osan tukkeutumaan tai männän renkaan juuttumaan. Polttoaineseokset, joita ei ole käytetty kuukauteen tai sitä pidempään aikaan, voivat tukkia kaasuttimen tai estää moottoria toimimasta oikein. Laita jäljelle jäänyt polttoaine ilmatiiviiseen säiliöön ja säilytä sitä pimeässä ja viileässä tilassa. Polttoaineen sekoitustaulukko Sekoittaminen: 40 osaa polttoainetta 1 osaan öljyä Esimerkki: 1 l polttoainetta : 0,025 l kaksitahtiöljyä 5 l polttoainetta : 0,125 l kaksitahtiöljyä Varoitus! Varo pakokaasupäästöjä. Sammuta moottori aina ennen polttoainesäiliön täyttämistä. Älä lisää polttoainetta laitteeseen, jonka moottori käy tai on kuuma. Ole varuillasi tulipalovaaran vuoksi! Lisää polttoainetta vain ulkona tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta tai ketjuöljyä pääse maaperään (ympäristönsuojelu). Käytä sopivia alustoja. 8. Asennus ja käyttö ASENNUS Tätä laitetta asentaessasi noudata asennuspiirustuksessa olevia ohjeita. 1 Asenna kahva laitteeseen. Kuvat 2-3 • Asenna etukahva kuvan 2 mukaisesti. • Huolehdi siitä, että tappi tulee reikään. Kiristä ruuvit vain löysästi, jotta voit helpommin asentaa nousujohdot. Etukahva tulee kohdistaa kuten on osoitettu kuvissa 2+3. Kiristä sitten ruuvit. FI 133 2. Akselin kiinnitys. Kuva 4 • Vedä ulos lukituspultti (a) ja paina akselin (b) alaosaa alaspäin, kunnes lukituspultti kiinnittyy. Lukituspultti (a) on oikeassa asennossa, kun se on täysin asettunut reikään. • Kiristä lopuksi nuppi (d) tiukasti. 3. Suojuksen asentaminen. Kuvat. 5-7 • Kiinnitä suojalevy kuusiomutterilla ja kiintoavaimella, jotka sisältyvät toimitukseen vakiovarusteina mutterien kiristämiseksi riittävästi. Katso alla olevat kuvat. m Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman asennettua suojalevyä! 4. Ruohotrimmerin leikkuupään / nailonleikkuupään asentaminen ja irrottaminen. Kuvat 8-9 • Mutterin irrottaminen. Aseta kohdakkain laipan ja suojalevyn reiät. Pitele laippaa ruuvimeisselillä kuten alla ja käännä hylsyavainta myötäpäivään, jolloin mutteri irtoaa. • Nailonleikkuupään sovittaminen paikalleen. Irrota toinen suojalevy mutterin irrottamisen jälkeen. Pitele yhä laippaa, ota nailonleikkuupää akselille ja käännä vastapäivään. Nailonleikkuupää on kiinnitetty. Kuva 9 • Nailonleikkuupään irrottaminen. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja käännä nailonleikkuupäätä myötäpäivään, jolloin se irtoaa. Raivaussaha / leikkuuterä Kuvat 10-12 • Terän asentaminen. • Ota ulompi laippa pois mutterin irrotuksen jälkeen ja aseta sitten terä (17), ulompi laippa (17b), suojalevy (17a) ja mutteri alla olevassa kuvassa esitetyssä järjestyksessä. Ota huomioon, että terän pyörimissuunnan on oltava sama kuin alla olevassa kuvassa. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja kiristä mutteri kääntämällä vastapäivään. Varmista, että mutteri on riittävän kireällä. • Irrota terä. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja irrota mutteri, jolloin terän voi irrottaa. • m Varoitus! Varmista, että leikkuupää on asennettu oikein ennen käyttöä! KÄYTTÖ Kun käytät laitetta ruohotrimmerinä ja raivaussahana, leikkuuterä- tai leikkuusiimatilaa varten tarkoitetun muovisen suojuksen on oltava paikallaan, jotta laite ei pääse sinkoamaan kappaleita. Leikkuusiiman suojuksessa oleva integroitu terä (A) leikkaa automaattisesti siiman optimaalisen pituiseksi. Kuva 18 (A) 5. Valjaiden asentaminen Kuvat.. 13-17 • Polttoaineella toimivaa ruohotrimmeri-, varsisahaja raivaussahayhdistelmää on käytettävä valjaiden kanssa. 134 FI • Aseta laite tasapainoon työkalun ollessa sammutettuna. • Käytä olkahihnaa. • Säädä hihnan pituutta siten, että karbiinihaka (k) on suunnilleen käden leveydeltä oikean lantion alapuolella. Ripusta bensiinikäyttöinen monitoimilaite karbiinihakaan. Ripusta polttoainekäyttöinen raivaussaha koukusta. • Ripusta laite. • Seisoessasi normaalissa työskentelyasennossa terän tulisi koskettaa maata. • Käyttöä varten ripusta polttoaineella toimiva raivaussaha kantohihnan karbiinihakaan (k) moottorin ollessa käynnissä. • HUOMIO! Hätätilanteessa valjaiden turvasalpaa (l) voi vetää. Laite irtoaa välittömästi kantohihnasta (9) ja putoaa maahan Kuva 17. 6. Pensastrimmerin kiinnittäminen (Kuvat. 40-42) • Poista ruuvi (d), aseta reiät (c) kohdakkain ja kierrä ruuvi (d) jälleen kiinni. • Aseta pensastrimmeri (15) täsmälleen kuvassa 40 osoitetun mukaisesti yhdystankoon (3). • Ruuvilla (a) liittimiin. • Säädä kaltevuutta avaamalla lukkoa (kuva 41) • Pensastrimmeriä voi kallistaa 0°–90° astetta (kuva 42). 7. Leikkuupalkin ja ketjun kiinnittäminen (kuvat 43-45) • Irrota ketjupyörän suojus (kuva 45 / osa J) avaamalla kiinnitysmutteri (osa I). Sovita ketju (osa F) kuvan mukaisesti leikkuupalkin (osa E) ympäri kulkevaan uraan. • Huomioi ketjun hampaiden kohdistus (kuva 44). Aseta leikkuupalkkii kuvan 44 mukaisesti vaihteiston kiinnityskohtaan. • Aseta ketju ketjupyörän (osa H) ympärille. Huolehdi siitä, että ketjun hampaat kiinnittyvät tiukasti ketjupyörään. Leikkuupalkki on kiinnitettävä koukulla ketjun kiristyspulttiin (osa G). • Aseta paikalleen ketjupyörän suojus. Tärkeää! Älä kiristä kiinnitysruuvia kokonaan ennen kuin olet säätänyt ketjun kireyden (katso kohta 7.1). 7.1 Ketjun kiristäminen (kuvat 45-48) Tärkeää! Vedä aina sytytystulppa ulos ennen tarkastusten tai säätöjen suorittamista. • Löysää ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia (osa I) muutaman kierroksen verran (kuva 45). • Säädä ketjun kireyttä ketjun kiristysruuvilla (kuva 47 / osa K). Ruuvin kääntäminen myötäpäivään lisää kireyttä, ja sen kääntäminen vastapäivään vähentää kireyttä. Ketju on oikein kiristetty, jos sitä voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa (kuva 46). • Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva 48). • Tärkeää! Ketjun kaikkien linkkien tulee asettua oikein leikkuupalkin ohjausuraan. Ketjun kiristämistä koskevia huomautuksia: Ketju on kiristettävä oikein turvallisen toiminnan takaamiseksi. Kireys on ihanteellinen, kun sahaketjua voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa. Leikkaamisen aikana ketjun lämpötila kohoaa, jolloin sen pituus muuttuu. Tämän vuoksi on tärkeää tarkistaa ketjun kireys vähintään 10 minuutin välein ja säätää sitä uudelleen tarpeen mukaan. Tämä koskee erityisesti uusia sahaketjuja. Kun olet saanut työn valmiiksi, löysää ketjua uudelleen, sillä se lyhenee sen jäähtyessä. Tämä auttaa estämään ketjun vaurioitumisen. 8. Bensiinin täyttäminen m Loukkaantumisvaara! Bensiini voi räjähtää! Kytke moottori pois päältä ja anna sen jäähtyä! Käytä suojakäsineitä! Vältä aineen roiskumista iholle ja silmiin! Ota ehdottomasti huomioon kappale ”Turvallisuusohjeet”. • Lisää laitteeseen polttoainetta vain ulkona tai riittävästi ilmastoiduissa tiloissa. • Puhdista täyttöalueen ympäristö. Polttoainesäiliöön joutunut lika aiheuttaa käyttöhäiriöitä. • Ravistele vielä kerran polttoaineseosta sisältävää kanisteria ennen kuin lisäät siitä polttoainesäiliöön. • Avaa polttoainesäiliön kansi (B) varovasti, jotta mahdollisesti muodostunut ylipaine pääsee purkautumaan. Kuva 19 • Täytä polttoaineseosta varovasti täyttöaukon alareunaan asti. • Sulje polttoainesäiliön kansi (B) jälleen. Varmista, että polttoainesäiliön kansi on tiiviisti kiinni. • Puhdista polttoainesäiliön kansi ja ympäristö. • Tarkasta, ettei polttoainesäiliössä eikä -johdoissa ole vuotoja. • Siirry vähintään kolmen metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta, ennen kuin käynnistät moottorin. Polttoaineen tyhjentäminen. Kuva 36 Tyhjennä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta tai ketjuöljyä pääse maaperään (ympäristönsuojelu). Käytä sopivia alustoja. • Pitele keräysastiaa polttoaineen tyhjennyspultin alla. • Kierrä auki polttoainesäiliön korkki ja irrota se. • Anna polttoaineen tyhjentyä täysin. • Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni tiukasti käsin. m Loukkaantumisvaara! Käynnistä polttoaineella toimiva puutarhatyökalu vain, kun lisälaite on liitettynä! Irrota kuljetussuojukset ja tarkista, että laite on hyvässä käyttökunnossa. Älä koskaan käytä laitetta, joka on vaurioitunut, huonosti säädetty tai huollettu tai jota ei ole täydellisesti ja turvallisesti koottu. Tarkista ennen käyttöä! • Tarkista laitteen turvallinen kunto: • Tarkista laite vuotojen varalta. • Tarkista laite silmin havaittavien vikojen varalta. • Tarkista, että kaikki laitteen osat on kunnolla kiinnitetty. • Tarkista, että kaikki turvalaitteet ovat hyvässä kunnossa. Käynnistäminen. Kuvat 17, 19-23 Kun laite on oikein koottu, käynnistä moottori seuraavasti: 1. Käännä moottorin kytkin asentoon ON (päälle). Kuva 20 2. Aseta rikastinvipu asentoone Kuva 20 3. Paina polttoainepumppua yli 5 kertaa. Kuva 19 4. Vedä käynnistysnarun kahvasta (9) 3–5 kertaa moottorin käynnistämiseksi. Kuva 21 Älä ota tukea pitämällä jalkoja tai polvia akselin päällä. 5. Odota hetki ja säädä sitten rikastinvipu asentoon Kuva 22 6. Moottorin käydessä joutokäynnillä. Paina ensin lukituksen avausvipua (8) ja kytke sitten kaasuvipu (11) päälle, jolloin laite alkaa toimia. Kuva 23 7. Jos ongelmia ilmenee, paina moottorin kytkin off-asentoon (pois päältä), jolloin laite lakkaa käymästä. Jos leikkuupään toiminta on pysäytettävä, vapauta kaasuvipu (11). Kuva 23 8. Jos ongelmia ilmenee, vedä valjaiden turvasokkaa ja päästä sitten heti ote raivaussahasta. Kuva 17 9. Jos laite on kuuma, kaasuvivun tason voi säätää ON-asentoon heti, kun laite käynnistetään uudelleen. Huomautus: Jos moottori ei käynnisty useankaan yrityksen jälkeen, lue kohta ”Moottorin vianmääritys”. 9. Laitteen käynnistäminen Huomautus: Vedä käynnistysnaru aina suoraan ulos. Jos sitä vedetään viistoon, silmäpultissa ilmenee kitkaa. Tämän kitkan seurauksena johto nuhjaantuu ja kuluu nopeammin. Pidä aina kiinni käynnistimen kahvasta, kun johto vetäytyy sisään. Älä annan johdon napsahtaa takaisin itsestään, kun se on vedetty ulos. Älä käynnistä laitetta ennen kuin se on kokonaan asennettu. Huomautus: Älä käynnistä moottoria pitkässä ruohikossa m Huomio: Kun moottori on sammutettu, leikkuuyksikkö käy edelleen useita sekunteja; älä koske leikkuuyksikköön ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan! FI 135 9. Työskentelyohjeet Työskentely raivaussahalla / ruohotrimmerillä • Kun käytät polttoaineella toimivaa raivaussahaa ensimmäistä kertaa, tutustu polttoaineella toimivan raivaussahan toimintaan ja ohjaukseen moottori sammutettuna. • Polttoaineella toimiva raivaussaha on suunniteltu siten, että käyttö on mahdollista vain käyttäjän oikealla puolella. • Pidä polttoaineella toimivasta raivaussahasta kiinni tiukasti molemmin käsin sen kahvoista. • Pidä oikealla kädellä kiinni käyttökahvasta ja vasemmalla kädellä käsitangon kahvasta. • Varmista aina, että leikkuutyökalu pyörii edelleen hetken sen jälkeen, kun kaasuvipu on vapautettu. • Paina kaasuvipua uudelleen vasta, kun leikkuutyökalu ei enää pyöri eikä moottori ole enää joutokäynnillä. (katso Huolto) • Työskentele aina nopeasti, niin saat parhaat leikkuutulokset. • Ohjaa laitetta tasaisesti kaarevalla liikkeellä vasemmalta oikealle ja jälleen takaisin. Leikkaa sitten seuraava kaistale. Kuva 39 Huomio: Vie laite aina ensin jälleen takaisin aloituspaikkaan ennen kuin alat leikata seuraavaa kaistaletta. • Jos osut kiveen tai puuhun, sammuta moottori ja irrota sytytystulppa. Tutki sitten polttoaineella toimiva raivaussaha vaurioiden varalta. • Vaara: Ole aina erityisen varovainen, kun työskentelet vaikeassa maastossa ja rinteissä. Leikkaa pitkää ruohoa vähitellen niin, ettei laite ylikuormitu. • Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakypärää. • Kampaa leikkuuterällä pensaikot, rehottava kasvillisuus, vesakot (rungon halkaisija enintään 2 cm) ja pitkä ruoho. • Käyttäessäsi metallisia leikkuutyökaluja takaiskun vaara on yleisesti ottaen olemassa, jos työkalu osuu kiinteään esineeseen tai kappaleeseen (kiviin, puihin, oksiin ym.). Tästä syystä työkalu saattaa iskeytyä taaksepäin pyörimissuuntaa vastaan. • Villiintyneessä kasvussa ja vesakossa ”upota” pensasleikkuri ylhäältäpäin. Tällä tavoin leikkuujäte silppuaa nurmeen • Huomio! Terä käy pysäytyksen jälkeen vielä hetken! Älä jarruta terää kädellä. • Pidä leikkurin terä/leikkuuyksikkö kaukana jaloistasi. VAARA: Ole erityisen varovainen, kun käytät tätä työskentelymenetelmää, sillä mitä kauempana leikkuutyökalu on maasta, sitä suurempi on vaara, että ainesta leikkaantuu ja kappaleita sinkoutuu sivulle. Niitto ruohotrimmerillä • Saat siistiä leikkuujälkeä, kun käytät muovisiimakasettia, myös epätasaisissa reunoissa sekä aidan tolppien ja puiden ympäriltä. 136 FI • Vie trimmausiimaa varovasti eteenpäin kohteeseen saakka ja leikkaa kohteen ympäriltä siiman kärjellä. Jos trimmaussiima joutuu kosketuksiin kivien, puiden tai seinien kanssa, siima kuluu tai katkeaa ennen aikojaan. • Älä koskaan vaihda nailonsiimaa metallisiimaan. Loukkaantumisvaara Automaattinen siimatrimmaus (kuva 36) Polttoaineella toimiva leikkuuterä toimitetaan siten, että siinä on täysi siimakasetti. Tämä siima kuluu työskentelyn aikana. Syötä uusi siima painamalla lujasti siimakasetin päätä maata vasten moottorin ollessa käynnissä käyttönopeudella. Siima syöttyy automaattisesti keskipakoisvoiman ansiosta. Siimasuojuksessa oleva veitsi lyhentää trimmaussiiman oikean pituiseksi. Vie trimmaussiima varovasti kohteeseen ja leikkaa siiman kärjellä kohteen ympäriltä. Työskentely pensasleikkurilla • Pensasleikkuri soveltuu aitojen, pensaiden ja puskien leikkaamiseen. • Pidä pensasleikkuri molemmin käsin turvallisen etäisyyden päässä kehosta. • Suurin leikkausläpimitta riippuu puulajista, puun iästä, kosteuspitoisuudesta ja kovuudesta. • Lyhennä sen vuoksi erittäin paksut oksat oksasaksilla sopivaan pituuteen ennen pensasaidan leikkaamista. • Pensasleikkuria voidaan ohjata sen kaksipuolisen terän ansiosta eteenpäin ja taaksepäin tai heiluriliikkeillä puolelta toiselle. • Leikkaa ensin aitojen sivut ja vasta sitten yläreuna. • Leikkaa aita alhaalta ylöspäin. • Leikkaa pensasaita puolisuunnikkaan muotoon. Näin estetään pensasaidan alaosan muuttuminen paljaaksi valonpuutteen vuoksi. • Jännitä luotilanka pensasaidan pituudelle halutessasi leikata pensasaidan yläreunan tasaisesti. • Leikkaa useissa vaiheissa, jos on tarpeen leikata voimakkaasti alaspäin. • Poista ehdottomasti vieraat esineet pensaasta (esim. rautalangat), sillä ne voivat vahingoittaa pensasleikkurin teriä. • Huomio! Terät käyvät pysäytyksen jälkeen vielä hetken! Älä jarruta teriä kädellä Oikea leikkausajankohta: • Lehtipensasaita: Kesäkuu ja lokakuu • Havuaita: Huhtikuu ja elokuu • Nopeasti kasvavat pensasaidat: toukokuusta alkaen noin 6 viikon välein Huomioikaa pensasaidassa pesivät linnut. Siirtäkää tässä tapauksessa pensasaidan leikkaamista hautomisajan yli tai viekää pesä pois pensaan alueelta. Kulmasäädin Pensasleikkuri voidaan teräpäätä +90° - -75° kallistamalla mukauttaa työolosuhteisiin. Kuva 42. • Huomio! Säädä vain moottorin ollessa sammutettu! • Paina molempia vipuja ja säädä teräpää haluttuun asentoon. Kuva 41 • Vapauta molemmat vivut, kunnes ne lukittuvat hammastukseen. • Tarkasta ennen käyttöönottoa, että säätövivut ovat lukittuneet kunnolla. Kuva 42 Voitele terät ja kulmasäädin ympäristöystävällisellä voiteluöljyllä ennen jokaisen työn aloitusta. Öljyä teriä säännöllisesti myös työajan aikana. Huomio! Voitele öljyä vain moottorin ollessa sammutettu! HUOMIO: Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö voivat vahingoittaa pensasleikkuria ja aiheuttaa vakavia vammoja osien sinkoillessa irti. Leikkuuterän käytön aiheuttaman onnettomuuksvaaran vähentämiseksi ota huomioon seuraavat seikat: • Älä koskaan leikkaa pensaita tai puita, joiden halkaisija on yli 2 cm. • Vältä kosketusta metalliesineisiin, kiviin tmv. • Tarkasta leikkuuterä ajoittain vaurioiden varalta. Älä koskaan jatka vaurioituneen terän käyttöä. • Kun leikkuuterä tylsyy selvästi, se on teroitettava ohjeiden mukaisesti. Kun leikkuuterä on selvästi epätasapainossa, se on vaihdettava. Työskentely oksaleikkurilla Sahan teräketjun ja ohjauskiskon voitelu Suosittelemme käyttämään kaupoissa myytävää teräketjuöljyä. • Poista öljysäiliön korkki. (Kuva 47 /L)) • Täytä moottorisahan öljysäiliö (kuva 47/M) 80%:sti teräketjuöljyllä. • Sulje korkki Öljynsyötön tarkastus Varmista aina, että automaattinen voitelujärjestelmä toimii oikein. Varmista, että öljysäiliö on aina oikein täytettynä. Sahaustöiden aikana kiskojen ja ketjujen on oltava aina riittävästi voideltuja, jotta hankaus ketjunohjainta vasten vähenee. Ketjunohjain ja ketju eivät saa koskaan olla öljyttömiä. Jos sahaa käytetään kuivana tai liian vähäisellä öljyvoitelulla, leikkausteho laskee, ketjunohjaimen elinikä lyhenee, ketju tylsyy nopeasti ja kisko kuluu voimakkaasti ylikuumentumisen vuoksi. Liian vähäisen öljymäärän tunnistaa savun muodostumisesta tai kiskon värin muuttumisesta. Tarkasta sahan teräketjun voitelu pitämällä moottorisahaa teräketjuineen paperiarkin yläpuolella ja käyttämällä sitä pari sekuntia täydellä kaasulla. Säädetty öljymäärä voidaan tarkistaa paperilta. Teräketjusta on aina valuttava pieniä määriä öljyä. Muutaman sekunnin kuluttua on pienen öljyvanan oltava näkyvissä. Huolehdi siitä, että öljysäiliössä on aina riittävästi öljyä sahan teräketjun voitelua varten. Automaattinen sahan teräketjun voitelu – Hienosäätö Kuva 49. Öljymäärää voidaan vähentää tai kasvattaa ruuvilla (R). Myötäpäivään - öljymäärä vähenee (-) Vastapäivään - öljymäärä kasvaa (+) Varotoimet varsisahalla työskentelyä varten Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla. Ole erityisen varovainen, kun sahaat jännitteenalaisia oksia ja sälöilevää puuta. Mahdollinen loukkaantumisvaara putoavien oksien ja sinkoavien puunkappaleiden vuoksi. Yleisesti ottaen on suositeltavaa pitää oksasaha 60° asteen kulmassa maahan nähden. Pidä molemmat kädet tukevasti laitteella leikatessasi ja säilytä hyvä tasapaino. • Älä koskaan yritä käyttää työkalua yhdellä kädellä. Jos menetät työkalun hallinnan, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen tai hengenvaara. Älä koskaan työskentele seisoen tikkailla, puun oksalla tai muulla epävakaalla pinnalla. • Älä koskaan leikkaa leikkuupalkin yläreunalla tai kärjellä. • Huolehdi siitä, että ketjun kireys on aina oikein säädetty. • Käytä laitetta siten, että ohjaat kevyesti painamalla, mutta moottoria ylikuormittamatta. Tyhjennä työskentelyalue ennen leikkaamista häiritsevistä oksista ja aluskasvillisuudesta. Vie ne ja muut esteet kauas paikasta, johon leikattavat oksat putoavat. Pidä työskentelyalue siistinä; poista leikatut oksat välittömästi. Kiinnitä huomiota omaan kohtaasi, tuulen suuntaan ja oksien mahdolliseen putoamissuuntaan. Valmistaudu siihen, että putoavat oksat voivat iskeytyä taaksepäin. Aseta kaikki muut työkalut ja välineet turvallisen etäisyyden päähän leikattavista oksista, ei kuitenkaan paikkaan, johon kasaat jätettä ja roskaa. Tarkkaile aina puun kuntoa. Tarkkaile lahoamisen ja mätänemisen merkkejä juurissa ja oksissa. Jos ne ovat lahonneet sisältä päin, ne voivat katketa ja pudota odottamatta sahaamisen aikana. Voit myös tarkkailla murtuneita ja kuolleita oksia, minkä voi todeta ravistamalla, jolloin ne putoavat. Jos oksat ovat erittäin paksuja tai painavia, voit ensin tehdä siihen pienen viillon oksan alapuolelta ennen kuin alat työskennellä ylhäältä alaspäin sälöilyn välttämiseksi. Perusmenetelmä Painavat oksat katkeavat helposti sahattaessa. Rungoista irtoaa pitkiä kaarnasuikaleita, mikä vahingoittaa puuta pysyvästi. Noudattamalla perusmenetelmää voit huomattavasti vähentää tätä vaaraa: • Sahaa ensimmäistä oksaa noin 10 cm päästä rungosta. FI 137 • Vie terää sisään noin 15 cm seuraavan osion kannasta ylöspäin. • Sahaa, kunnes oksa katkeaa. Näin rungon vahingoittumisvaaraa ei ole. • Poista lopuksi loput oksat siistillä leikkauksella rungon yläosasta pitkin runkoa. • Näin vahingot puulle pysyvät mahdollisimman vähäisinä. Suosittelemme lisäksi tiivistämään yhtymäkohdan oksastusvahalla. Reaktiovoimien aiheuttamat vaarat Reaktiovoimia esiintyy sahaketjun käytön yhteydessä. Puuhun kohdistuvat voimat vastustavat käyttäjää. Tämä ilmenee, kun liikkuva ketju joutuu kosketuksiin kiinteän kohteen, kuten oksan, kanssa tai jää kiinni. Näistä voimista saattaa aiheutua hallinnan menetys tai loukkaantuminen. Kun ymmärtää, mistä nämä voimat johtuvat, säikähdys ja hallinnan menetys voi olla helpompi välttää. Tämä saha on suunniteltu siten, että paluuvaikutukset eivät ole niin huomattavia kuin perinteisissä moottorisahoissa. Pidä tästä huolimatta aina luja ote ja hyvä tasapaino, jotta saat säilytettyä työkalun hallinnan. Yleisimmät vaikutukset ovat: • takaisku • kimpoaminen • poispäin vetäytyminen Takaisku Takaisku voi tapahtua, kun liikkuva sahaketju osuu ohjauskiskon ylimmällä neljänneksellä kiinteään kohteeseen tai jää kiinni. Ketjuun sahasta kohdistuva leikkausvoima; pyörimisvoima vastakkaiseen suuntaan ketjun kulkusuuntaan nähden. Tämä saa aikaan ohjauskiskon liikkeen ylöspäin. Vältä takaiskua Paras käytäntö on välttää tilanteita, joista voi seurata takaiskuja. 1. Pidä aina mielessä ylemmän ohjauskiskon paikka. 2. Älä anna tämän kohdan koskaan joutua kosketuksiin minkään kappaleen kanssa. Voit leikata mitä tahansa, mutta ole kuitenkin erityisen varovainen verkkoaitojen lähistöllä ja leikatessasi pieniä, kovia oksankohtia, joihin ketju voi helposti jäädä kiinni. 3. Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan. Poispäin vetäytyminen Poispäin vetäytyminen tapahtuu, kun varren alapuolinen ketju leikkaa äkkiä kiinni, koska se jää jumiin tai osuu puussa olevaan vierasesineeseen. Ketju vetää sahaa eteenpäin. Poispäin vetäytyminen tapahtuu usein, kun ketju ei käy täydellä nopeudella joutuessaan kosketuksiin puun kanssa. 138 FI Vältä poispäin vetäytymistä Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen leikkuupalkin alapuolelta. Aloita leikkaaminen aina täydellä käyntinopeudella. Kimpoaminen Kimpoaminen tapahtuu, kun ohjauskiskon yläpuolella oleva ketju äkkiä jää kiinni sen jäädessä jumiin tai osuessa puussa olevaan vierasesineeseen. Ketju voi nykäisevällä liikkeellä kimmota kohti käyttäjää. Kimpoamisia tapahtuu usein, jos yläkiskoa käytetään leikkaamiseen. Vältä kimpoamista Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen kiskon yläpuolella. Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan. Älä kallista kiskoa sivulle, kun vedät sen ulos leikkuuonkalosta, sillä ketju voi jäädä kiinni. 10. Kunnossapito Loukkaantumisvaara: Käytä aina suojakäsineitä käyttäessäsi leikkuutyökaluja tai työskennellessäsi niiden lähellä. Asenna kuljetussuojat aina kaikkiin leikkaustyökaluihin, kun niitä ei käytetä tai kun niitä kuljetetaan tai varastoidaan. Kuva 1 (14a, 15a, 17c) Ennen minkään kunnossapito- tai puhdistustyön suorittamista sammuta aina moottori ja vedä ulos sytytystulpan kenkä. 1. Älä suihkuta laitetta vedellä. Se vaurioittaa moottoria. 2. Puhdista laite liinalla, käsiharjalla tmv. 3. Puhdista muoviosat kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita, liuottimia äläkä teräviä esineitä. 4. Työn aikana märkä ruoho ja rikkaruohot voivat kietoutua leikkuusuojuksen alla olevan vetoakselin ympärille. Poista ne; muutoin moottori ylikuumenee liian suuren kitkan vuoksi. Kuvat.. 38 Säännölliset tarkastukset Muista, että seuraavat tiedot liittyvät tavanomaiseen käyttöön. Olosuhteista (pidemmät päivittäiset työskentelyajat, suuri pölyaltistus ym.) riippuen määritetyt väliajat voivat olla lyhyemmät. • Ennen työn aloittamista ja polttoaineen täyttämisen jälkeen Tarkista, että osat ovat kunnolla paikoillaan, tee yleinen tarkastus, teroita leikkuuterä (myös tarvittaessa). • Viikoittainen tarkastus: Vaihteiston voitelu (myös tarvittaessa). • Tarvittaessa: Kiristä näkyvissä olevat kiinnitysruuvit ja -mutterit. Vältät liiallisen kulumisen ja työkaluvauriot, kun noudatat tämän oppaan ohjeita. Siimakelan/leikkuusiiman vaihtaminen, kuvat 24-29 1. Poista siimasuojuksen kansi siimakelasta (5) painamalla lujasti pidätinlevyjen välistä. 2. Irrota kela ja jäljellä oleva siima sekä painejousi. 3. Poista käytetty kela. 4. Ota uusi siimakela ja vedä siimaa ulos 10 cm kummastakin päästä. 5. Aseta sitten siimakela (5) kartiojousen päälle ja ohjaa kumpikin siimanpää siimakelan kotelossa olevien pyöreiden metallikielekkeiden välistä. 6. Aseta sitten kelan kansi uuden siimakelan (5) päälle. Käännä sitä niin, että kelan kannen levyt painautuvat siimakelan kotelossa olevia jousia vasten. 7. Paina sitten kelan kantta siimakelaan, kunnes se kiinnittyy siimakelan koteloon. 8. Suojuksessa (18) oleva veitsi (A) lyhentää trimmaussiiman oikean pituiseksi, kun moottori käynnistetään jälleen. Suojuksen terän hiominen Kuva. 18 (A) Suojuksen terä saattaa tylsyä ajan mittaan. • Kun huomaat sen tylsyneen, avaa ruuvi, joka pitelee suojuksen terää kiinni suojuksessa. • Purista terä kiinni ruuvipuristimeen. • Teroita terä lattaviilalla ja huolehdi siitä, että kulma ei muutu liikkeen yhteydessä. Viilaa vain yhteen suuntaan. Leikkuuterän vaihtaminen ja teroittaminen niittokauden lopuksi Teroita leikkuuterä tai vaihda se tarvittaessa uuteen. Leikkuuterän hionta (17) Kun terät ovat vain vähän tylsiä, voit teroittaa niitä itse. • Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. • Hio terän kaikki 3 hammasosaa tasoviilalla ja pidä huoli siitä, että leikkuureunan kulma säilyy. (~25°) Hio vain yhteen suuntaan. • Vaihda terä viimeistään, kun olet hionut sitä viisi kertaa. Vaihda terä, jos se on hyvin kulunut tai leikkuureunat ovat murtuneet. Epätasapainoiset terät saavat raivaussahan tärisemään rajusti – onnettomuusvaara! Kulmavaihteen voitelu, raivaussaha kuva 8 (O) Käsittele litiumpohjaisella rasvalla. Poista ruuvi ja laita rasvaa sisään, kierrä varresta käsin, kunnes rasvaa tulee ulos; ja kiinnitä ruuvi sitten jälleen. Huomio! Lisää vain vähän rasvaa. Älä missään tapauksessa täytä liikaa Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen, kuvat 30-31 Tarkista sytytystulpan ilmarako vähintään kerran vuodessa tai jos moottori käynnistyy huonosti. Oikea rako sytytysmerkin ja sytytyskontaktin välillä on 0,63 mm/0,25”. • Odota, kunnes moottori on jäähtynyt kokonaan. • Vedä sytytystulpan korkki irti sytytystulpasta ja irrota sytytystulppa kääntämällä mukana toimitetulla sytytystulppa-avaimella. • Jos elektrodi on erittäin kulunut tai siinä on paljon karstaa, sytytystulppa on vaihdettava vastaavaan sytytystulppaan. • Runsas määrä karstaa sytytystulpassa saattaa johtua seuraavista: polttoaineseoksessa on liikaa öljyä, öljy on heikkolaatuista, seos on vanhaa tai ilmansuodatin on tukkeutunut. • Kierrä sytytystulppa käsin kokonaan kierteisiin (vältä kuitenkin jumittamasta sitä). • Kiristä sytytystulppa mukana toimitetulla sytytystulppa-avaimella. • Jos käytät momenttiavainta, kiristysmomentti on 12-15 Nm. • Aseta sytytystulpan kanta oikein sytytystulppaan. Ilmansuodattimen puhdistaminen, kuvat 32-35 Likainen ilmansuodatin vähentää moottorin tehoa, koska se toimittaa liian vähän ilmaa kaasuttimeen. Pöly ja siitepöly tukkivat vaahtomuovista valmistetun suodattimen huokoset. Tämän vuoksi säännölliset tarkastukset ovat tärkeitä. • Irrota ilmansuodattimen kansi ja poista sienisuodatinelementti. • Aseta suodattimen kansi paikalleen, jottei mitään pääse putoamaan ilmasäiliöön. • Pese suodatinelementti lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ja anna kuivua itsestään. Tärkeää: Älä puhdista ilmansuodatinta pottoaineella tai herkästi syttyvillä liuottimilla. Jotta moottorin käyttöikä ei lyhenisi, vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava heti. m Varoitus! Älä koskaan anna moottorin käydä ilman asennettua ilmansuodatinelementtiä. Ohjauskiskon hoito Käännä kisko toisinpäin joka kerran, kun ketju on teroitettu tai vaihdettu. Näin se ei pääse kulumaan vain toiselta puolelta, erityisesti päältä ja alta. Puhdista säännöllisesti 1 = öljynsyöttöaukko 2 2 = öljyn kulkureitti 3 = kiskon kulku-ura 1 3 Saha Ketjun huoltaminen ja teroittaminen Oikein teroitettu ketju Tehokas työskentely moottorisahalla on mahdollista vain, jos ketju on hyvässä kunnossa ja terävä. Näin myös vähennetään takaiskun vaaraa. Jälleenmyyjä voi teroittaa ketjun. Älä yritä teroittaa ketjua itse, ellei sinulle ole tarvittavia erikoistyökaluja ja kokemusta. FI 139 Terävä ketju kulkee hyvin puun läpi ja vaatii vain vähän voimankäyttöä. Älä työskentele tylsää tai vaurioitunutta ketjua käyttäen. Se lisää fyysistä ponnistusta, tärinää ja kulumista ja saa aikaa epätyydyttäviä tuloksia. • Puhdista ketju. • Tarkista se. • Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat tarvittaessa vastaaviin varaosiin, jotka ovat saman muotoiset ja kokoiset kuin alkuperäiset osat. • Ketjun saavat teroittaa vain kokeneet käyttäjät! • Huomautus. Alle kulman ja mittojen Jos ketju ei ole terävä tai syvyys on liian pieni, vaara paluuvaikutuksiin ja siten loukkaantumisiin on suurempi! • Ketju ei kiinnity ohjauskiskoon. Sen vuoksi on parasta irrottaa ketju kiskosta ja teroittaa se. • Valitse asianmukaiset työvälineet teräketjun jaon teroitustyökalulle. Katso sallitut teräketjun jaot kohdasta ”Tekniset tiedot”. Kaikkien veisten on oltava saman pituisia, muutoin ne myös vaihtelevat. Tällöin ketju on epäsäännöllinen, mikä lisää rikkoutumisen vaaraa. Teräketjun jako (esimerkiksi 3/8 ”) on merkitty kunkin terän sisäpuolelle. Käytä moottorisahoihin vain erikoisviiloja! Muut viilat ovat väärän muotoisia ja viilaavat väärin. Valitse viila teräketjun jaon halkaisijan mukaisesti. Huolehdi siitä, että seuraavaa kulmaa noudatetaan, kun ketjun halkaisijaa teroitetaan. Vaihda vioittuneet ja tylsät teräosat heti, vaikka niissä olisi vain pieniä vaurioita. Vaihteiston voitelu, oksasaha Voitele vaihteisto 10–20 käyttötunnin välein. 1. Aseta rasvapuristin voitelunipalle kuva 47 (Q). 2. Paina hieman rasvaa sisään. Huomio! Lisää vain vähän rasvaa. Älä missään tapauksessa täytä liikaa. Tarkasta pensasleikkuri selvien vikojen varalta, kuten: • löystyneet kiinnityskohdat • kuluneet tai vaurioituneet osat • vääntynyt, murtunut tai vahingoittunut terälaitteisto • väärin asennetut tai vialliset suojukset tai suojalaitteet. • kulumia, erityisesti terälaitteiston liukuvälys. Vaihteiston voitelu, pensasleikkuri Voitele vaihteisto 10–20 käyttötunnin välein. 1. Aseta rasvapuristin voitelunipalle kuva 41 (P). 2. Paina hieman rasvaa sisään. Huomio! Lisää vain vähän rasvaa. Älä missään tapauksessa täytä liikaa. Öljyä terälaitteisto ja kulmasäädin ympäristöystävällisellä voiteluöljyllä. A = viilauskulma B = sivulevyn kulma Kulma on pidettävä myös kaikille veitsille. Jos kulma on epätasainen, ketju kulkee epäsäännöllisesti, kuluu nopeasti ja menee rikki ennenaikaisesti. Nämä vaatimukset voi täyttää vain riittävällä ja säännöllisellä harjoittelulla: • Viilanpidikettä tulee käyttää, kun sahaketjua teroitetaan käsin. Siihen on merkitty oikea viilauskulma. • Pitele viilaa vaakasuunnassa (oikeassa kulmassa ohjauskiskoon nähden) ja viilaa viilanpidikkeeseen merkityn kulmamerkin mukaisesti. Tue viilanpidikettä ylälevyllä ja syvyysmittarilla. • Viilaa alaspäin. Veitsen tulee aina olla sisäpuolelta ulkopuolelle. • Viila teroittaa vain eteenpäin tapahtuvalla liikkeellä. Nosta se ylös taaksepäin tapahtuvan liikkeen ajaksi. • Älä koske dynaamisia linkkejä viilalla. • Käännä viilaa säännöllisesti, jotta se ei kulu vain toiselta puolelta. • Irrota puunkappaleiden ja viimeistelemättömien reunojen poistamista varten. 140 FI Tyhjäkäyntikierrosluvun säätö, kuva 50 Jos leikkuulaite jatkaa käymistä tyhjäkäynnillä, täytyy tyhjäkäyntikierroslukua korjata. 1. Anna moottorin käydä 3-5 minuuttia, kunnes se on lämmin (ei korkeita kierroslukuja!). 2. Kierrä säätöruuvia (S) myötäpäivään -- Tyhjäkäyntikierrosluku kasvaa (+) vastapäivään -- Tyhjäkäyntikierrosluku pienenee (–) Tyhjäkäyntikierrosluku on 3000 min-1 Ota yhteyttä valmistajaan, jos leikkauslaite jatkaa edelleen käyntiä tyhjäkäynnillä. Älä missään tapauksessa jatka työskentelyä laitteella! Käyttäjä vastaa itse kaikista vahingoista, jotka ovat syntyneet siitä, ettei tässä käyttöohjeessa olevia ohjeita ole noudatettu. Tämä koskee myös laitteeseen luvattomasti tehtyjä muutoksia, hyväksymättömien varaosien, lisäosien ja työkalujen käyttöä, käyttötarkoituksesta poikkeavaa tai määräystenvastaista käyttöä sekä viallisten rakenneosien käytöstä aiheutuvia vahinkoja. Kuluvat osat Myös määräystenmukaisessa käytössä jotkut osat ovat alttiita normaalille kulutukselle. Nämä on vaihdettava säännöllisesti aina kulumisen tyypin ja keston mukaan. Näihin osiin kuuluvat muun muassa terälaitteisto ja pitolautanen. m Varoitus! Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikeosia. Jos ohjetta ei noudateta, teho saattaa vähentyä, loukkaantumiset ovat mahdollisia ja takuu ei ole enää voimassa. Tärkeä vinkki, jos lähetät laitteen huoltokeskukseen: Turvallisuussyistä huolehdi siitä, että laite lähetetään takaisin ilman öljyä ja kaasua! Varaosien tilaaminen Mainitse varaosia tilatessasi seuraavat tiedot: • Laitteen tyyppi • Laitteen tuotenumero Varaosat / lisätarvikkeet Tässä lueteltuihin leikkuulaitteisiin voit aina käyttää koneen mukana tullutta suojalaitetta Trimmeri / raivaussaha: Siimakela Ø 450 3-hammasterä Ø 255 x1,4 3-hammasterän kuljetussuoja 4-hammasterä Ø 255 x 1,5 4-hammasterän kuljetussuoja 8-hammasterä Ø 255 x 1,5 8-hammasterän kuljetussuoja Trimmerin ruohosuojus Oksasahat: Sahaketju Oregon 91PJ040X Ohjauskisko Oregon 100SDEA318 Ketjun kuljetussuoja Oksasahan jatko-osa Pensasleikkuri: Pensasleikkurin terät 400 mm Terän kuljetussuoja 400 mm 7910700707 7910700702 3904801065 7910700705 3904801066 7910700711 3904801066 3904803034 7910700704 3904801037 3904801039 7910700710 7910700703 3904801043 11. Säilytys Puhdistus • Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina pitävä. • Puhdista laite tarpeen mukaan kostealla liinalla ja tarvittaessa miedolla pesuaineella. m Tärkeää! • Vedä sytytystulpan kenkä pois aina ennen puhdistustoimien suorittamista. • Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin sen puhdistamiseksi. • Säilytä polttoaineella toimivaa monikäyttöistä puutarhatyökalua turvallisessa ja kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Säilytys Tärkeää: Älä koskaan aseta laitetta säilytykseen 30 päivää pidemmäksi aikaa suorittamatta seuraavia vaiheita. Laitteen säilytys Jos aiot säilyttää laitetta yli 30 päivää, laite on valmisteltava. Muutoin kaasuttimessa yhä oleva polttoaine haihtuu ja jättää sitkeän sakkakerroksen. Tämä voi aiheuttaa ongelmia laitetta käynnistettäessä ja saattaa vaatia kalliita korjauksia. 1 Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti säiliöön mahdollisesti muodostuneen paineen vapauttamiseksi. Tyhjennä säiliö varovasti. 2 Poista polttoaine kaasuttimesta käynnistämällä moottori ja antamalla sen käydä, kunnes laite sammuu. 3 Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia). 4 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen). 5 Lisää yksi teelusikallinen kaksitahtimoottoriöljyä polttokammioon. Vedä käynnistysnarusta hitaasti useita kertoja, jotta kerros öljyä leviää kaikkiin sisäosiin. Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen. Huomautus: Säilytä laitetta kuivassa paikassa ja etäällä mahdollisista sytytyslähteistä, kuten uuneista sekä kaasulla toimivista kuumavesikattiloista ja kuivaimista ym. Laiteen ottaminen takaisin käyttöön 1 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen). 2 Nykäise nopeasti käynnistysjohdosta ylimääräisen öljyn poistamiseksi polttokammiosta. 3 Puhdista sytytystulppa ja tarkista, että elektrodien väli on oikea, tai asenna uusi sytytystulppa ottaen huomioon oikean elektrodien välin. 4 Valmistele laite käyttöä varten. Kuljetus Jos laitetta aiotaan kuljettaa, tyhjennä bensiinisäiliö luvussa 8 kuvatulla tavalla. Puhdista laite karkeasta liasta harjalla tai käsiharjalla. Asenna kuljetussuojat aina kaikkiin leikkaustyökaluihin. Kuva 1 (14a, 15a, 17a) Vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on laite autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin, ettei se voi kaatua tai luisua paikaltaan. 12. Hävittäminen ja kierrätys Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! FI 141 13. Vianmääritys Alla oleva taulukko sisältää luettelon vikojen oireista ja antaa neuvoja siitä, mitä voit tehdä ongelman korjaamiseksi, jos laitteesi lakkaa toimimasta oikein. Jos ongelma ei häviä, kun olet käynyt luettelon läpi, ota yhteyttä lähimpään huoltoliikkeeseemme. Vika Laite ei käynnisty. Mahdollinen syy Korjaustoimi • • • • • • • • Ilmansuodatin on likainen. Polttoainesuodatin on tukossa. Ei polttoaineen syöttöä. Polttoaineletku on viallinen. • Käynnistin on viallinen. • Moottori sakkaa. • • • Sytytystulpan korkki ei paikallaan. • Ei kipinää. • • • Moottori viallinen. • Kaasutin viallinen • • • Puhdista/vaihda ilmansuodatin. Puhdista tai vaihda polttoainesuodatin. Täytä uudelleen polttoainetta. Tarkista, ettei polttoaineletku ole mutkalla tai vaurioitunut. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Irrota sytytystulppa, puhdista ja kuivaa se; vedä sitten käynnistysnarusta useita kertoja; aseta sytytystulppa takaisin paikalleen. Tarkista sytytystulpan korkin oikea paikka. Puhdista sytytystulppa tai vaihda se tarvittaessa. Tarkista sytytysjohto vaurioiden varalta. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Laite käynnistyy, mutta sammuu jälleen. • Väärä kaasuttimen asetus (joutokäynti). • Ota yhteyttä huoltokeskukseen Moottori käynnistyy, mutta leikkaustyökalu pysähtyy. • Leikkaustyökalu tukossa. • Sisäinen virhe (vetoakseli, vaihteisto). • Kytkin on viallinen. • Kaasutin asetettu virheellisesti. Laite toimii katkonaisesti • Sytytystulppa on nokinen. (kangertelu). • Virtakytkin on viallinen. • Sammuta moottori ja poista tukoksen syy. • Ota yhteyttä huoltokeskukseen. • Ota yhteyttä huoltokeskukseen. • Ota yhteyttä huoltokeskukseen. • Puhdista sytytystulppa tai vaihda se. • Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Savua ilmenee. • Väärä polttoaineseos. • Kaasutin asetettu virheellisesti. • Käytä kaksitahtiseosta suhteella 40:1. • Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Laite ei toimi täydellä teholla. • • • • • • • • Raivaussaha ei toimi täydellä teholla. • Terät ovat tylsät tai vaurioituneet • Leikattava aines on liian pitkää (laite ylikuormittuu). Ruohotrimmeri ei toimi täydellä teholla. • Leikkuusiima on liian lyhyt tai vaurioi• Syötä lisää leikkuusiimaa tai vaihda se. tunut. • Laite onylikuormittunut, koska ruoho on • Leikkaa ruohoa vaiheittain. liian pitkää. Leikkuusiimaa ei tule. • Kela tyhjä. • Vaihda kela. Varsisaha ei sahaa, se nykii tai tärisee. • • • • Ketju liian kireä. Ketju tylsä. Ketju kiinnitetty väärin. Ketju kulunut. • • • • Tarkista ja säädä ketjun kireys uudelleen. Teroituta ketju tai vaihda se. Kiinnitä ketju uudelleen. Vaihda ketju. Sahaketju kuumenee tai sahaketjun voitelu ei toimi. • • • • Säiliössä ei ole öljyä. Öljyletku tukossa. Ketju liian kireä. Ketju tylsä.. • • • • Lisää öljyä. Puhdista öljyletku. Säädä ketjun kireys. Teroituta ketju tai vaihda se. 142 FI Laite on ylikuormittunut. Ilmansuodatin on likainen. Kaasutin asetettu virheellisesti. Äänenvaimennin on tukossa. Älä käytä voimaa niittäessäsi/trimmatessasi. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Tarkista pakoputki. • Teroita tai vaihda terät. • Leikkaa ruohoa vaiheittain. Indice: Pagina: 1. Introduzione 145 2. Descrizione dell’apparecchio 145 3. Prodotto ed accessori in dotazione 145 4. Utilizzo proprio 146 5. Avvertenze importanti 146 6. Caratteristiche tecniche 149 7. Prima della messa in funzione 149 8. Montaggio ed azionamento 150 9. Istruzioni di lavoro 152 10. Manutenzione 155 11. Stoccaggio 159 12. Smaltimento e riciclaggio 159 13. Risoluzione dei guasti 160 14. Dichiarazione di conformità 202 15. Certificato di Garanzia 204 IT 143 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Attenzione! La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scintille libere vicino al carburante. Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento Attenzione: pericolo di lesioni! Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione. Tenere ad una distanza di 15m dal decespugliatore bambini, terzi e assistenti! Attenzione: non utilizzare lame di sega o utensili da taglio metallici composti da più elementi! Utilizzare casco di protezione, otoprotettori e occhiali protettivi! Indossare scarpe robuste e guanti da lavoro! Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il funzionamento. Non toccarli! 40:1 MIX Simbolo per „Rapporto di miscela benzina/olio“ da riempire sul coperchio del serbatoio. + Attenzione! Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di oggetti verso l‘esterno Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore. Attenzione ai contraccolpi! 10 m (3 5ft ) Attenzione ai cavi elettrici! Mantenersi a una distanza min. di 10m Tagliaerba: Diametro di taglio 450 mm, Numero di giri max 7300 min-1 Tosasiepi: Lunghezza di taglio max. 400 mm, Numero di giri del motore min.4200 min-1 Decespugliatore: Diametro di taglio 255 mm, Numero di giri max 9300 min-1 Potatrice ad asta: Lunghezza di taglio max. 254 mm, Numero di giri del motore min. 4200 min-1 Potenza acustica garantito Volume del serbatoio della benzina 144 IT 1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. STIMATO CLIENTE, Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina. AVVERTENZA: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) Contenuto della fornitura 1. Unità di azionamento del motore 2. Potatrice ad asta 3. Tosasiepi 4. Falciatrice a motore 5. Tosaerba a filo 6. Maniglia anteriore 7. Interruttore di arresto 8. „Arresto“ leva dell‘acceleratore 9. Comando a fune di avvio 10. Serbatoio di benzina 11. Leva dell‘acceleratore 12. Pompa dell‘olio automatica 13. Catena della sega 14. Lama della sega 15. Unità di taglio 16. Leva di regolazione 17. Lama di taglio 18. Scudo di protezione (falciatrice a motore + tosaerba a filo) 19. Chiave per candele 20. Chiave fissa 21. Chiave a brugola Mis. 4 22. Chiave a brugola Mis. 5 23. Fascetta fermacavo 24. Contenitore di miscelazione olio-benzina 25. Tracolla 26. 27. Occhiali protettivi 3. Contenuto della fornitura • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. • Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso. • Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente. • Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio - rivenditore specializzato. IT 145 • In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio. m ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento! Fig. 1 + 2 • Unità di azionamento del motore • Potatrice ad asta • Tosasiepi • Falciatrice a motore • Tosaerba a filo • Chiave per candele (19) • Chiave a forchetta (20) • Chiave a brugola Dim. 4 (21) • Chiave a brugola Dim. 6 (22) • Fascette fermacavo (23) • Contenitore di miscelazione olio-benzina (24) • Tracolla (25) • Maniglia anteriore (Fig. 2) • 4 viti M5 x 35 (Fig. 2) • Copertura (Fig. 2) • 4 dadi M5 (Fig. 2) 4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persistenti e sottobosco. La tosaerba a filo (uso della bobina di fili con filo di taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed erbacce sottili. Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, cespugli e arbusti. La potatrice ad asta è concepita per i lavori di sramatura degli alberi. Non è idonea per più importanti lavori di segatura e per l‘abbattimento di alberi, né per segare materiali diversi dal legno. Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in allegato rappresenta un requisito fondamentale per l‘uso regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso, non espressamente consentito nelle presenti istruzioni, può comportare danni allo strumento e gravi pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza. Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili. Attenzione! Per evitare possibili pericoli fisici per l‘utilizzatore, lo strumento multifunzione a benzina non deve essere utilizzato per le seguenti operazioni: per la pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi. 146 IT Inoltre lo strumento multifunzione a benzina non deve essere usato per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es. mucchi di terra. Per motivi di sicurezza, lo strumento multifunzione a benzina non deve essere utilizzato come gruppo di azionamento per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere. Utilizzare lo strumento multifunzione a benzina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme. Chi non deve utilizzare lo strumento: Persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, nonché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci. 5. Avvertenze importanti Istruzioni di sicurezza Per il trasporto di dispositivi • Spegnere sempre il motore all’atto del trasporto. • Non trasportare, né caricare mai un dispositivo a motore con utensile di taglio in movimento. • Trasportare il dispositivo a motore solo assumendo una corretta posizione di lavoro: • dispositivo a motore sulle spalle, mano sinistra sull’impugnatura anteriore e mano destra su quella di comando (questo vale anche per i mancini). Utensile di taglio abbassato vicino al pavimento. • Per evitare la fuoriuscita di carburante, danni e lesioni, occorre mettere in sicurezza il dispositivo durante il trasporto per evitare che si rovesci. Occorre verificare la tenuta del serbatoio. Si consiglia di svuotare il serbatoio prima del trasporto. • Alla consegna il serbatoio deve essere sempre e comunque svuotato. • In caso di inutilizzo e all‘atto del trasporto, montare sempre su qualsiasi strumento una protezione delle lame. • Fare attenzione al fatto che nessuna persona o animale si trovi nei pressi dell‘area di lavoro (distanza minima di 15 m). Nell‘erba tagliata o sollevata possono nascondersi corpi estranei, quali pietre. La responsabilità per la sicurezza nell‘area di lavoro è solo vostra, così come la responsabilità per danni a persone o cose. • Lo strumento multifunzione a benzina non deve essere avviato né utilizzato nei pressi di persone o animali. • Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi o non concentrati, né sotto l‘effetto di alcool o droghe. Una disattenzione può causare serie lesioni. • Utilizzare occhiali protettivi approvati. Utilizzare otoprotettori approvati. • Utilizzare guanti di protezione di qualità. • Utilizzare buone scarpe da lavoro antiscivolo con puntale in acciaio di sicurezza. Non lavorare mai con lo strumento indossando sandali o addirittura a piedi nudi. • Indossare assolutamente, nei lavori di taglio forestale, un casco di protezione approvato. • Non indossare indumenti larghi o gioielli. Indossare pantaloni lunghi per la protezione delle gambe. In caso si portino capelli lunghi, indossare un copricapo. Vestiti larghi, gioielli e capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Indossare indumenti da lavoro adatti e aderenti. • Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dallo strumento di taglio quando si avvia il motore o lo si lascia funzionare. • Accertarsi durante i lavori di assumere una posizione stabile e sicura. Evitare di procedere all‘indietro per non rischiare di inciamparsi. • Evitare posizioni del corpo anomale. • In caso di utilizzo prolungato dello strumento multifunzione a benzina, possono presentarsi un problema di vascolarizzazione legato alle vibrazioni (sindrome del dito bianco). Non è possibile in questo caso fornire indicazioni sulla durata di applicazione, in quanto può variare a seconda da persona a persona. I seguenti fattori possono acuire i sintomi di tale sindrome: Problemi di vascolarizzazione delle mani dell‘operatore, temperature esterne basse, tempi di utilizzo lunghi. Si consiglia pertanto di indossare guanti da lavoro caldi e di inserire pause regolari dal lavoro. • I gas di scarico dei motori a combustione sono velenosi e possono causare asfissia. • Lo strumento può essere messo in funzione solo all‘aperto. • Riempire il serbatoio del carburante solo all‘aperto o in aree con sufficiente ventilazione. • La benzina e i vapori di benzina sono facilmente infiammabili. Tenere lo strumento lontano da materiali infiammabili e fonti di accensione, come ad es. forni o fornelli. Non fumare durante il rifornimento o l‘azionamento dello strumento. Asciugare la benzina eventualmente versata. • Avviare lo strumento multifunzione a benzina solo in una posizione lontana dal punto di rifornimento. • Assicurarsi che il coperchio del serbatoio del carburante sia sempre chiuso correttamente. Fare attenzione ad eventuali punti di perdita. • Con il motore in funzione o macchina calda, non si deve aprire il tappo del serbatoio né rifornire di carburante. • Aprire lentamente il tappo del carburante in modo che non possano fuoriuscire vapori di benzina. • Assicurarsi che le impugnature siano asciutte, pulite e libere da miscela di benzina. • Non utilizzare l‘apparecchio senza scappamento e protezione dello scappamento installata correttamente. • Non toccare lo scappamento. Pericolo di ustioni. • Utilizzare solo il carburante suggerito nelle istruzioni. • Conservare la benzina solo dentro appositi contenitori in un posto sicuro. • Durante il taglio in pendenza, rimanere sempre sotto allo strumento di taglio. • Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro nella testa di taglio, nella calotta di protezione o nel motore. • Non utilizzare fili metallici o simili nella bobina di fili. • Lavorare solo durante il giorno o se è presente una buona illuminazione artificiale. • Eseguire sempre, prima dell‘uso, un controllo visivo dello strumento. • Controllare che tutte le viti e gli elementi di collegamento siano stretti correttamente. • Tenere sempre stretto lo strumento con entrambe le mani. • Controllare, prima di utilizzare lo strumento, che questo, i suoi componenti e i dispositivi di protezione non presentino danni o usura e, se necessario, fare eseguire le dovute riparazioni. Non disattivare mai i dispositivi di protezione e di sicurezza. Non utilizzare lo strumento se si evidenziano danni o segni di usura. • Tenere gli utensili puliti e in corretto stato di funzionamento, in modo da poter lavorare in modo migliore e più sicuro. • Mantenere sempre lo strumento durante il lavoro ad una distanza sufficiente dal corpo. • In caso di interruzioni dei lavoro e modifica della posizione, spegnere sempre lo strumento, attendere che lo strumento di taglio si arresti e spegnere il motore. • Non lasciare mai lo strumento incustodito sul posto di lavoro. Durante le interruzioni del lavoro, conservare lo strumento in un posto sicuro. • Non farsi distrarre mentre si lavora con lo strumento. Si potrebbe perdere il controllo sullo strumento stesso. Non utilizzare mai lo strumento in caso di pioggia, ambiente umido o bagnato, né stoccarlo all‘aperto. • Qualora lo strumento dovesse bagnarsi, attendere fino a quando non sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo. • Analizzare la presenza di corpi estranei nell‘area di lavoro prima di procedere al lavoro stesso e rimuoverli se presenti. Qualora si dovesse comunque incontrare un corpo estraneo durante il taglio, spegnere lo strumento e rimuovere tale corpo estraneo. • Nel caso in cui il tagliaerba, il decespugliatore o la potatrice ad asta dovessero bloccarsi a causa di corpi estranei (pietre, accumulo di erba, rami o simuli), rimuovere tali corpi estranei utilizzando un oggetto non affilato. Non rimuovere mai i corpi estranei con le dita. Questo può determinare gravi lesioni. Utilizzare guanti di protezione adatti. • Tenere assolutamente lo strumento in funzione lontano dal corpo. IT 147 • Non sovraccaricare la macchina e non eseguire nessun lavoro per il quale lo strumento non sia predisposto. • Assicurarsi che le apertura di ventilazione siano sempre prive di sporco. • Tenere lo strumento fuori dalla portata dei bambini. • Conservare lo strumento in un luogo sicuro e asciutto. • A seguito di un urto o in caso di danni di altro tipo, controllare la presenza di danni sulla macchina. • Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dalla testa di taglio quando si avvia il motore o lo si lascia funzionare. • Fare particolare attenzione, all‘atto della tosatura di bordi di prati, margini che presentano ghiaia e simili, al fatto che non sia possibile che pietre e terra vengano proiettate all‘esterno dal filo di taglio. • Non attraversare mai strade o sentieri con lo strumento attivato. • Non tagliare mai opponendosi a oggetti duri, come pietre e simili. Si evitano in questo modo lesioni e danni allo strumento. • Non utilizzare mai lo strumento senza dispositivo di protezione. • Non fermare mai con le mani il dispositivo di taglio. Attendere sempre fino a quando questo non si sia fermato da solo. • Procedere con la testa di taglio il più vicino possibile al terreno. • Tagliare solo erba che cresce sul terreno. Non è ammesso tagliare l‘erba che si presenta nelle crepe dei muri o sopra a delle rocce. • Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro nella testa di taglio, nella calotta di protezione o nel motore. • Utilizzare il dispositivo solo con dispositivo di protezione. • Disattivare sempre lo strumento prima di spegnerlo. • Fare attenzione al possibile rischio di lesioni nell‘area del dispositivo di taglio che serve per tagliare il filo. • ATTENZIONE: Lo strumento di taglio continua a ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento della macchina. • Riporre lo strumento solo dopo che lo strumento di taglio si sia arrestato completamente e il motore sia stato spento. • In caso di strumento di taglio danneggiato, sostituirlo immediatamente con uno nuovo. • Utilizzare sempre e solo fili originali. Non utilizzare mai, al posto di un filo di nylon, fili metallici. • Lo strumento e i dispositivi di taglio devono essere controllati e sottoposti a manutenzione regolarmente e in modo professionale. Eventuali danni devono essere riparati presso un‘officina specializzata. • Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore. 148 IT • Lasciare che sia solo personale specializzato e qualificato a riparare il vostro strumento, e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce il costante funzionamento sicuro dello strumento. Rischi residui • Anche quando si utilizza correttamente questo strumento, rimangono sempre rischi residui. In relazione alla modalità costruttiva e alla realizzazione di questo strumento possono presentarsi i seguenti pericoli. • Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di mano e braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un lasso di tempo prolungato o non lo si usi o sottoponga a manutenzione in modo regolare. • Lesioni e danni materiali, dovuti alla proiezione di pezzi di utensili all‘esterno, che possono essere proiettati in modo inaspettato, a causa di danni, usura o applicazione non regolare, dallo strumento. • Avviso! Questo strumento genera un campo magnetico durante il funzionamento. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare lo strumento. • Durante ogni taglio, utilizzare la graffa come punto di appiglio e cominciare sempre il taglio con catena della sega in funzione. Eseguire il taglio in modo che la sega non rimanga conficcata nel legno. • Durante ogni taglio, utilizzare la graffa come punto di appiglio e cominciare sempre il taglio con catena della sega in funzione. Eseguire il taglio in modo che la sega non rimanga conficcata nel legno. • Fare attenzione in modo particolare ai rami sottoposti a tensione. • Ritirare lo strumento dal legno solo con catena della sega in funzione. • Non lavorare mai sopra l‘altezza delle spalle o usando una mano. • Tenersi sempre all‘esterno della direzione di caduta. Non fermarsi su pendii sopra all‘albero da abbattere. • Eseguire i lavori di segatura su un albero che si trova su un pendio sempre lateralmente e mai al di sopra o al di sotto. • Fare sempre attenzione alla direzione di caduta dei pezzi da staccare. • Non attaccarsi mai alla punta della barra di guida per il taglio e non segare mai dalla punta della barra di guida • Pericolo di contraccolpi! Il pericolo di contraccolpi sussiste sempre se la punta della barra di guida entra in contatto con legno o altri oggetti. La sega a catena diventa in questo caso incontrollabile e può scagliarsi con forza in direzione dell‘operatore. • Non utilizzare mai lo strumento in qualità di leva per lo spostamento di oggetti. • All‘atto del trasporto e della conservazione, utilizzare sempre la protezione della catena. • Bloccare il dispositivo durante il trasporto, al fine di evitare perdite di carburante, danni o lesioni. • Avviso! Tenere i passanti a distanza dallo strumento, senza comunque lavorare mai da soli. • Tenersi sempre a portata d‘orecchio rispetto a qualcun altro, qualora si abbia bisogno d‘aiuto. • Arrestare senza indugio il motore quando si avvicina qualcuno. • Assicurarsi che la catena della sega non entri a contatto con corpi estranei, quali pietre, recinzioni, chiodi o simili. Tali oggetti possono essere proiettati all‘esterno e ferire l‘operatore o i passanti, come anche danneggiare la catena della sega. • Le norme nazionali possono imporre dei vincoli all‘utilizzo della potatrice ad asta. • Non utilizzare la potatrice ad asta e il tosasiepi in nessuna posizione dalla quale sia possibile arrivare ad una distanza inferiore a 10 m da linee ad alta tensione. Prima di qualsiasi operazione sullo strumento stesso (ad es. trasporto, montaggio, lavori di modifica, pulizia e manutenzione), estrarre la pipetta della candela! 6. Dati tecnici MFH5200-4P Dati tecnici Dati di taglio del tagliaerba 450 2 x Ø 2,8 4 7300 Diametro di taglio mm Spessore del filo mm Lunghezza del filo m Numero di giri tagliaerba max. min-1 Dati di taglio del decespugliatore Diametro di taglio mm Spessore della lama di taglio mm Numero di denti Numero di giri decespugliatore max. min-1 Dati di taglio del tosasiepi Diametro di taglio mm Regolazione dell'angolo della spada ° Lunghezza di taglio mm Velocità di taglio max. min-1 255 1,4 3 9300 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Dati di taglio della potatrice ad asta Lunghezza della rotaia di guida mm Lunghezza di taglio mm Tipo di rotaia di guida Divisione motosega Tipo di catena Spessore dei denti della sega mm Volume del serbatoio dell'olio cm3 Numero di giri potatrice ad asta min-1 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 4200 Azionamento Cilindrata cm3 Potenza nominale del motore kW Numero di giri senza carico min-1 51,7 1,3 3000 ±300 Volume del serbatoio della benzina cm3 Tipo di motore 960 Motore a 2 tempi, raffreddato ad aria Peso tagliaerba in kg 8,21 Peso decespugliatore in kg 8,07 Peso potatrice ad asta in kg 7,76 Peso tosasiepi in kg 8,42 Salvo modifiche tecniche! Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in base alle norme in vigore: Pressione acustica LpA = 95,7 dB(A) Potenza acustica LWA = 114,9 dB(A) Incertezza di misura KPA = 3 dB(A) Indossare una protezione per l’udito. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito. Vibrazione: Tagliaerba: Ahv = davanti 6,67 m/s2 dietro 5,67 m/s2 Decespugliatore: Ahv = davanti 6,96 m/s2 dietro 7,14 m/s2 Tosasiepi: Ahv = davanti 6,74 m/s2 dietro 5,61 m/s2 Potatrice ad asta: Ahv = davanti 6,62 m/s2 dietro 3,99 m/s2 Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s2 Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità! • Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato perfetto. • Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. • Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricare l’apparecchio. • Far eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato. • Indossare un paio di guanti. Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m 7. Prima della messa in funzione Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzione: • Tenuta del sistema del carburante. • Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di protezione e del dispositivo di taglio. • Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite. • Mobilità di tutte le parti in movimento. IT 149 Carburante ed olio Carburanti consigliati Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la miscela di carburante come da tabella di miscelazione del carburante. Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburante che sia stata stoccata per un periodo superiore a 90 giorni. Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a lubrificazione insufficiente, decade la garanzia del produttore sul motore. Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio di carburante solo contenitori appositamente predisposti e ammessi. Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed olio per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscelazione in dotazione. Scuotere poi bene il contenitore. Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o motori a 2 tempi raffreddati ad acqua. Questo potrebbe sporcare la candela d‘accensione, bloccare l‘elemento di scarico dell‘aria o fare incastrare l‘anello del pistone. Le miscela di carburante non utilizzate per un mese o più possono intasare il carburatore o influenzare il funzionamento del motore. Non inserire il carburante necessario all‘interno di un contenitore a tenuta d‘aria e conservarlo in un locale buio e freddo. Tabella di miscelazione del carburante Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per 1 parte di olio Esempio: 1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi 5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico. Spegnere sempre il motore prima di eseguire il rifornimento. Non inserire mai benzina nello strumento mentre il motore è in funzione o è caldo. Sussiste il pericolo di incendio! Riempire il serbatoio solo all‘aperto o in locali con sufficiente ventilazione. Assicurarsi che il carburante o l‘olio per catena non penetrino nel terreno (tutela ambientale). Utilizzare un supporto idoneo. 8. Montaggio ed azionamento MONTAGGIO All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega di attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate. 150 IT 1M  ontaggio della maniglia sulla macchina e Fig. 2-3 • Installare la maniglia anteriore come mostrato in figura 2. • Assicurarsi che il perno sia allineato con il foro. Fissare le viti ma senza stringere; regolare prima la posizione di lavoro più comoda con le tracolle. La maniglia anteriore dovrebbe essere allineata come mostrato nelle figure 2+3, per poi stringere le viti. 2. Montaggio del manico Fig. 4 • Estrarre il perno di arresto (a) e premere la parte inferiore del manico (b) verso il basso, fino a quando il perno di arresto non sia innestato. Il perno (a) è in posizione corretta se si inserisce completamente nel foro. • Stringere a questo punto la manopola (d) in modo sicuro. 3. Montaggio della protezione Fig. 5-7 • Fissare la protezione con la chiave in dotazione come accessorio standard; stringere le viti. m Avviso! Non utilizzare mai la macchina senza protezione! 4. Montaggio e smontaggio dei dispositivi di taglio Tagliaerba / Bobina di fili Fig. 8-9 • Allentare il dado. Allineare i due fori di flangia e copertura nella stessa direzione. Tenere la flangia con un cacciavite e ruotare la chiave a tubo in senso orario; il dado si allenta. Rimuovere la copertura allentando il dado. • Fissare la testina di taglio in nylon. Continuare a tenere la flangia, applicare la testina di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso antiorario; si fissa in questo modo la testina di taglio in nylon. Fig. 9 • Allentare la testina di taglio in nylon. Tenere la flangia con un cacciavite e ruotare poi la testina di testa in nylon in senso orario; a questo punto è possibile la sostituzione. Decespugliatore / Lama di taglio Fig. 10-12 • Fissare la lama. Estrarre la flangia esterna dopo aver allentato il dado. Allineare poi la lama (17), la flangia esterna (17a), la copertura (17b) e il dado. Assicurarsi che la direzione di rotazione della lama corrisponda alla direzione della freccia sulla lama stessa. Tenere la flangia con un cacciavite e stringere il dado in senso antiorario; assicurarsi che il dado sia fissato correttamente. • Allentare la lama. Tenere la flangia con un cacciavite e allentare il dado; a quel punto è possibile estrarre la lama. • m Avviso! Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia montata correttamente! FUNZIONAMENTO Quando si lavora con lo strumento come tosaerba a file e decespugliatore, occorre che la calotta di protezione in plastica per il funzionamento delle lame e del filo sia montata, al fine di evitare la proiezione all‘esterno di oggetti. La lama integrata (A) nella calotta di protezione del filo di taglio taglia automaticamente il filo alla lunghezza ideale. Fig. 18 (A) 5. Applicazione della cinghia. Fig. 13-17 • Lo strumento deve essere utilizzato con la tracolla. • Equilibrare per prima cosa la macchina quando è ancora spenta. • Indossare la tracolla. • Regolare la lunghezza della cinghia in modo che il moschettone (k) si trovi a circa un palmo sotto alle anche. Agganciare lo strumento multifunzione a benzina al moschettone. Agganciare lo strumento multifunzione a benzina al moschettone. • Lasciare oscillare la macchina. • Lo strumento di taglio può toccare ancora diritto il terreno, in caso di normale posizione di lavoro. • Agganciare lo strumento, con motore in funzione, al moschettone (k) della tracolla. • Passante di sicurezza sulla tracolla ATTENZIONE! In caso di emergenza è possibile tirare il passante di sicurezza (l) sulla tracolla. La macchina si stacca a quel punto immediatamente dalla tracolla e cade a terra. 6. Montaggio del tosasiepi (Fig. 40- 42) • Rimuovere la vite (d), far combaciare i fori (c) e riavvitare la vite (d). • Inserire in modo preciso il tosasiepi (15) sull’asta di collegamento (3) come rappresentato in figura 40. • Serrare con la vite (a). • Regolazione dell’inclinazione dopo lo sblocco del sistema di blocco (fig. 41) • Il tosasiepi può essere inclinato da 0° a 90° (fig.42). 7. Montaggio di lama e catena della sega (Fig. 43-45) • Rimuovere la copertura della ruota dentata (Fig.45/ Pos. J) allentando il dado di fissaggio (Pos. I). La catena della sega (Pos. F) si inserisce, come raffigurato, nella scanalatura perimetrale della lama (Pos. E). • Fare attenzione all’orientamento dei denti della catena (Fig. 44). Portare la catena della sega attorno alla ruota dentata (Pos. H). Nel fare questo, assicurarsi che i denti della catena della sega si innestino in modo sicuro nella ruota dentata. • Inserire la lama, come mostrato in figura 44, nel supporto sull’ingranaggio. La lama deve agganciarsi nel bullone di messa in tensione della catena (Pos. G). • Applicare la copertura della ruota dentata. Attenzione! Stringere definitivamente la vite di fissaggio solo dopo aver regolato la tensione della catena (vedi punto 7.1). Tensionamento della catena della sega (Fig. 45-48) Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e regolazione staccare sempre la pipetta della candela. • Allentare di alcuni giri la vite di fissaggio (Pos. I) della copertura della ruota dentata (Fig. 45). • Regolare la tensione della catena con l‘apposita vite di messa in tensione (Fig. 47/ Pos. K). Girando la vite verso destra aumenta la tensione della catena, girandola invece verso sinistra diminuisce. La catena della sega è correttamente tesa se al centro della lama può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 46). • Stringere la vite di fissaggio della copertura della ruota dentata (Fig. 48). • Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono trovarsi nella scanalatura di guida della barra. Avvertenze per la messa in tensione della catena: La catena della sega deve essere correttamente tesa per garantire un funzionamento sicuro. Si è in presenza della tensione ottimale quando la catena della sega può essere sollevata di 2 mm al centro della lama. Visto che la catena della sega si riscalda durante l‘uso e si modifica dunque la sua lunghezza, controllare la tensione della catena al più tardi ogni 10 min. e regolarla secondo necessità. Questo vale soprattutto per le catene nuove. Una volta terminato il lavoro, allentare la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In questo modo si evita che la catena subisca danni. 8. Riempimento con benzina m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva! Spegnere il motore e farlo raffreddare! Indossare guanti di protezione! Evitare il contatto con la pelle o gli occhi! Attenersi assolutamente alla sezione „Istruzioni di sicurezza“. • Rifornire il dispositivo solo all‘aperto o in aree con sufficiente ventilazione. • Pulire la zona circostante l‘area di riempimento. Impurità nel serbatoio causano anomalie di funzionamento. • Scuotere ancora una volta il contenitore con la miscela di carburante prima di rabboccare con esso il serbatoio. • Aprire con cautela il tappo del serbatoio (B), per scaricare eventuali sovrapressioni presenti. Fig. 19 • Riempire attentamente con la miscela di carburante fino al bordo inferiore del bocchettone di riempimento. • Richiudere il tappo del serbatoio (B). Accertarsi che il serbatoio sia chiuso a tenuta. • Pulire il tappo del serbatoio e l‘area circostante. • Verificare l‘assenza di difetti di tenuta sulle linee del carburante. IT 151 Prima dell‘avvio del motore, allontanarsi di almeno tre metri dalla luogo di rifornimento. Scarico della benzina Fig. 36 Svuotare il serbatoio solo all‘aperto o in locali con sufficiente ventilazione. Assicurarsi che il carburante o l‘olio per catena non penetrino nel terreno (tutela ambientale). Utilizzare un supporto idoneo. • Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di scarico della benzina. • Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo. • Fare uscire la miscela benzina/olio completamente. • Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del serbatoio. 9. Avvio dello strumento Non avviare lo strumento prima che sia montato completamente. m Pericolo di lesioni! Avviare lo strumento combinato a benzina solo se è collegato uno dei dispositivi accessori! Rimuovere la relativa protezione di trasporto e ispezionare lo strumento per verificare che sia in buono stato. Non utilizzare mai uno strumento danneggiato, regolato o sottoposto a manutenzione in modo errato oppure non montato completamente e in modo sicuro. Eseguire in controllo prima dell’uso! • Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure: • Verificare eventuali perdite sullo strumento. • Controllare la presenza di danni visibili sullo strumento. • Controllare che tutti i componenti dello strumento siano applicati in modo sicuro. • Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano in condizioni adeguate. Avvio Fig. 17, 19-23 Non appena si è montato lo strumento correttamente, avviare il motore come segue: 1. Portare l’interruttore del motore in posizione ON. Fig. 20 2. Portare la leva di comando dello starter in posizione. Fig. 20 3. Premere la pompa della benzina più di 5 volte. Fig. 19 4. Tirare la maniglia del comando a fune del motorino di avviamento (9) per l’avvio del motore da 3 a 5 volte. Fig. 21 ATTENZIONE! Non mettere mai il piede sul manico, né inginocchiarsi su di esso. 5. Attendere brevemente e portare poi la leva di comando dello starter in posizione. Fig. 22 152 IT 6. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima cosa la leva di rilascio (8) e premere poi la leva dell’acceleratore (11). Lo strumento è in funzione. Fig. 23 7. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo strumento smette di funzionare. Se si vuole arrestare la testina di taglio, rilasciare la leva dell’acceleratore (11). Fig. 23 8. Se si presenta un problema, tirare il perno della cintura di sicurezza e staccare subito la falciatrice a motore. Fig. 17 9. Con motore caldo, la leva dell’acceleratore può essere impostata direttamente in posizione ON al riavvio della macchina. Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo molteplici tentativi, leggere la sezione “Eliminazione dei problemi al motore”. Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio sempre in modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si genera dell’attrito sull’occhiello. A seguito di tale attrito, la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere sempre la maniglia del dispositivo di accensione quando si reinserisce la corda. Non lasciare mai che la corda scatti all’indietro dopo che è stata estratta. Avvertenza: Non avviare il motore nell’erba alta. m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositivo di taglio fino a quando questo non si sia arrestato completamente! 9. Istruzioni di lavoro Operazioni con la falciatrice a motore/tagliaerba a benzina • Prendere per prima cosa dimestichezza con l’utilizzo e il comando dello strumento quando questo è spento, nel caso in cui si lavorasse con una falciatrice a motore a benzina per la prima volta. • La falciatrice con motore a benzina è concepita in modo da poter essere controllata dall’operatore esclusivamente dal lato destro del corpo. • Tenere sempre ben stretta la falciatrice con motore a benzina tenendo entrambe le mani sulle maniglie. • Tenere con la mano destra la maniglia di comando e con quella sinistra la maniglia dell’asta manuale. • Fare sempre attenzione al fatto che lo strumento di taglio continua a ruotare ancora per un breve lasso di tempo dopo che si è rilasciata la leva dell’acceleratore. • Assicurarsi che il funzionamento a vuoto del motore sia impeccabile, in modo che lo strumento di taglio non ruoti più quando non si preme la leva dell’acceleratore. • Lavorare sempre ad un numero di giri elevato; in questo modo si ottengono i migliori risultati di taglio. • Muovere lo strumento con una traiettoria uniforme a forma di arco, da sinistra a destra e poi in senso contrario. Passare poi al taglio della sezione successiva. Fig. 39 Attenzione: Portare sempre lo strumento indietro in posizione iniziale prima di procedere al taglio della sezione successiva. • Se durante il lavoro si urta una pietra o un albero, spegnere il motore ed estrarre la pipetta della candela, per poi controllare la presenza di eventuali danni sulla falciatrice con motore a benzina. • Attenzione: In caso di operazioni su terreni accidentati e su pendii, portare sempre particolare attenzione. In caso di erba alta, eseguire il taglio gradualmente, in modo da non sovraccaricare lo strumento. Tagliare per prima cosa le punte, procedendo poi con un lavoro graduale. • Indossare sempre occhiali protettivi ed otoprotettori e, nei lavori di taglio forestale, un casco di protezione approvato. • Sterpaglia, piante selvatiche, piccoli alberelli (diametro massimo del tronco pari a 2 cm) ed erba alta da ripulire. • In caso di utilizzo di strumenti di taglio metallici, sussiste fondamentalmente il pericolo di un contraccolpo, qualora lo strumento incontri un ostacolo fisso (pietre, alberi, rami etc.). In questo caso lo strumento subisce un contraccolpo dovuto al cambio di direzione. • Per quanto riguarda sterpaglia e piante selvatiche, “immergere” il tosasiepi dall’alto. In questo modo si trita il materiale da tagliare. • Attenzione! La lama continua a funzionare! Non frenare la lama con la mano. • Tenere la lama/unità di taglio della falciatrice a motore lontano dai piedi. ATTENZIONE: In caso di utilizzo di questa tecnica di lavoro, procedere con particolare attenzione, poiché quanto maggiore è la distanza dello strumento di taglio da terra, tanto maggiore sarà il pericolo che il materiale da tagliare e oggetti esterni possano essere fiondati all’esterno. Falciatura con il tagliaerba • Utilizzare sempre la cassetta del filo per ottenere un taglio pulito anche su bordi irregolari, pali di recinti e alberi. • Avvicinare il filo di falciatura ad un ostacolo con attenzione e tagliare con la punta del filo attorno all’ostacolo stesso. In caso di contatto del filo di falciatura con pietre, alberi e muri, il filo si sfrangia prematuramente o si rompe. • Non sostituire mai il filo in plastica con un filo metallico - Pericolo di lesioni! Sistema automatico con filo di falciatura (Fig. 36) Il tagliaerba è consegnato assieme ad una cassetta del filo piena. Il filo si usura durante il lavoro. Per continuare ad alimentare con filo nuovo, premere il dispositivo di azionamento sulla cassetta del filo con motore in funzione con forza sul terreno. Il filo viene sbloccato automaticamente dalla forza centrifuga. Mediante la lama sulla protezione di taglio, si accorcia il filo di falciatura alla lunghezza desiderata. Lavoro con il tosasiepi • Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, cespugli e arbusti. • Tenere il tosasiepi con entrambe le mani ad una distanza di sicurezza. • Il diametro di taglio massimo dipende dal tipo di legno, dall’età, dall’umidità contenuta e dalla durezza del legno. • Accorciare dunque i rami molto spessi alla lunghezza adeguata prima di tagliare la siepe usando un’apposita cesoia. • Il tosasiepi può essere spostato, grazie alla sua lama bilato, in avanti o all’indietro oppure da un lato all’altro con movimenti oscillatori. • Tagliare per prima cosa i lati delle siepi e solo successivamente il bordo superiore. • Tagliare la siepe dal basso verso l’alto. • Tagliare la siepe a forma di trapezio. Questo impedisce la calcificazione della parte inferiore della siepe a causa dell’assenza di luce. • Tendere una corda per tracciare su tutta la lunghezza della siepe se si desidera potare il bordo superiore della siepe in modo uniforme. • Eseguire il tagli in più passate se è necessaria una potatura massiccia. • Rimuovere assolutamente dalla siepe componenti esterni (ad es. filo metallico), in quanto tali pezzi possono danneggiare le lame del tosasiepi. • Attenzione! Le lame continuano a funzionare! Non frenare le lame con la mano. Il momento giusto per tagliare: • Siepe di latifoglie: Giugno e ottobre • Siepe di conifere: Aprire e agosto • Siepe a rapida crescita: da maggio ogni 6 settimane circa Fare attenzione agli uccelli che fanno il nido nella siepe. Posticipare il taglio della siepe o tralasciare l’area interessata. Regolazione angolare Il tosasiepi può essere regolato in base alle varie condizioni di lavoro, ruotando la testa di taglio da +90° a -75°. Fig. 42. • Attenzione! Eseguire la regolazione solo a motore spento! • Premere sulle due leve e regolare la testa di taglio nella posizione desiderata. Fig. 41 IT 153 • Rilasciare le due leve fino a quando non si innestano nella dentatura. • Prima della messa in funzione, controllare che la leva di regolazione sia innestata correttamente. Fig. 42 Lubrificare le lame e il sistema di regolazione angolare con olio lubrificante ecocompatibile prima di iniziare il lavoro. Oliare le lame regolarmente anche durante il lavoro stesso. Attenzione! Oliare solo a motore spento! ATTENZIONE: Un utilizzo errato o improprio può danneggiare il tosasiepi e provocare gravi lesioni dovuti alla proiezione di pezzi all’esterno. Per ridurre il rischio di incidenti dovuti al tosasiepi, rispettare i seguenti punti: • Non tagliare mai arbusti o pezzi di legno con diametro superiore a 2 cm. • Evitare il contatto con corpi metallici, pietre etc. • Controllare regolarmente la presenza di danni sul tosasiepi. Non continuare mai ad usare un tosasiepi danneggiato. • In caso di smussamento evidente del tosasiepi, occorre farlo affilare, come da disposizioni, da un tecnico qualificato. In caso di palese squilibrio, sostituire il tosasiepi. Lavoro con la potatrice ad asta Catena della sega di lubrificazione e binario di guida Si consiglia in questo caso di utilizzare un olio per catene di normale uso commerciale. • Rimuovere il coperchio del serbatoio dell’olio. (Fig. 47 /L)) • Riempire il serbatoio della sega a catena (Fig. 47/M) fino all’80% con olio per catene. • Chiudere il coperchio Controllo dell’alimentazione di olio Assicurarsi sempre che il sistema di lubrificazione automatica ad olio funzioni correttamente. Assicurarsi inoltre che il serbatoio dell’olio sia sempre pieno. Durante i lavori di segatura, la barra e la catena devono sempre essere lubrificate a sufficienza per ridurre l’attrito con la lama della sega a catena. La lama della sega a catena e la catena della sega stessa non devono mai essere prive di olio. Se si lavora con la sega asciutta o non lubrificata abbastanza, la potenza di taglio diminuisce, la durata della lama della sega si riduce, la catena si smussa rapidamente e la barra si usura notevolmente a causa del surriscaldamento. La carenza di olio si riconosce dalla formazione di fumo o dallo scolorimento della guida. Per controllare la lubrificazione della catena della sega, tenere la sega, con la relativa catena, su un foglio di carta e farla funzionare al massimo per un paio di secondi. 154 IT Sul foglio è possibile controllare la relativa quantità di olio impostata. La catena della sega deve spargere sempre una piccola quantità di olio. Dopo pochi secondi deve essere visibile una leggera traccia di olio. Accertarsi sempre che sia sempre presente una sufficiente quantità di olio nel serbatoio dell’olio ai fini della lubrificazione della catena della sega. Lubrificazione automatica della catena della sega – Possibili regolazioni di precisione! Regolazione di precisione Fig. 49. Con la vite (R) è possibile aumentare o ridurre la quantità d’olio. In senso orario - Si riduce la quantità d’olio (-) In senso antiorario - Si aumenta la quantità d’olio (+) Misure preventive per la procedura di segatura Non posizionarsi proprio sotto al ramo che si desidera potare. Il pericolo che il ramo cada su di voi in modo inaspettato è molto elevato. In generale si consiglia di applicare la sega per rami con un angolo di 60° rispetto al ramo stesso. Tenere ben stretto lo strumento con entrambe le mani durante il processo di taglio ed assicurarsi sempre di essere in posizione di equilibrio e in buone condizioni. • Non provare mai ad azionare lo strumento con una mano sola. La perdita di controllo sullo strumento può provocare lesioni gravi o addirittura mortali. Non lavorare mai su una scala, un ramo nodoso o altri fondi non sicuri. • Non segare i rami robusti in un unico passo, ma sempre in più passi. • Per il taglio, accostare la catena della sega al ramo. • Per guidare lo strumento, applicare una leggera pressione, senza comunque sovraccaricare il motore. Prima del taglio, liberare l’area di lavoro da rami e sottobosco. Creare poi una zona di ripiego, lontana dal punto in cui i rami tagliati possono cadere, e rimuovere da lì qualsiasi ostacolo. Tenere pulita l’area di lavoro e rimuovere subito i rami tagliati. Fare attenzione alla propria posizione, alla direzione del vento e alla possibile direzione di caduta dei rami. Siate sempre pronti qualora i rami caduti restituiscano un contraccolpo. Posizionare gli altri utensili e strumento ad una distanza di sicurezza rispetto ai rami da tagliare, ma non all’interno dell’area di ripiego. Monitorare sempre lo stato dell’albero. Ricercare segni di putrefazione ed espulsione nelle radici e nei rami. Se è presente putrefazione all’interno, i rami possono spezzarsi e cadere in modo inaspettato durante il taglio. Esaminare a vista anche eventuali rami spezzati e rami morti, che potrebbero staccarsi a seguito delle vibrazioni e crollare su di voi. In caso di rami spessi o pesanti, eseguire prima ima piccola incisione sotto al ramo, prima di iniziare il lavoro dall’alto verso il basso, al fine di evitare che il ramo si spezzi. Tecnica fondamentale di taglio I rami pesanti si rompono leggermente durante la potatura e si staccano lunghe strisce di corteccia dal tronco, il che può danneggiare in modo duraturo l’albero. Rispettando la seguente tecnica di taglio, è possibile ridurre sostanzialmente questo rischio: • Incominciare a segare per prima cosa il ramo ad una distanza di circa 10 cm dal tronco, nella parte inferiore del ramo stesso • Applicare un altro taglio da sopra ad una distanza di circa 15 cm dal tronco. • Procedere alla segatura fino a quando il ramo non si rompe. In questo caso non sussiste più il rischio di ledere la corteccia sul tronco. • Rimuovere infine con un taglio netto dall’alto, lungo il tronco, il moncone di ramo rimanente. • Per ridurre il più possibile i danni all’albero, consigliamo inoltre di sigillare il punto di taglio anche con mastice da innesto. Pericoli dovuti a forze reattive Durante il funzionamento della catena della sega, si producono forze reattive. Tali forze, che devono essere applicate sul segno, agiscono in opposizione rispetto all’operatore. Si presentano quando la catena in funzione entra in contatto con un oggetto fisso, come un ramo, o si incastra. Tali forze possono portare ad una perdita del controllo e dunque a possibili lesioni. La comprensione dell’insorgere di tali forze può dunque aiutare ad evitare attimi di terrore e perdita del controllo. Questa sega è configurata in modo da rendere meno forti ed evidenti gli effetti dei contraccolpi rispetto alle seghe a catena tradizionali. Tenere comunque sempre una presa salda e una buona posizione, al fine di mantenere comunque, anche in caso di dubbi, il controllo sullo strumento. Gli effetti più frequenti sono: • Contraccolpo • Rinculo • Ritorno Contraccolpo Un contraccolpo può presentarsi se la catena della sega in movimento entra in contatto nel settore superiore della barra di guida con un oggetto fisso o si incastra. La forza di taglio della catena esercita dunque sulla sega una forza di rotazione in direzione contraria rispetto al movimento della catena stessa. Questo comporta un movimento verso l’alto della barra di guida. Come evitare contraccolpi La protezione migliore consiste nell’evitare situazioni che comportino contraccolpi. 1. Tenere sempre presente la posizione della barra di guida superiore. 2. Non lasciare mai che questo punto entri in contatto con un oggetto. Non tagliare nulla con questa parte. Fare particolare attenzione quando si è nelle vicinanze di reti metalliche e durante il taglio di rami piccoli e duri, nei quali la catena può facilmente incastrarsi. 3. Tagliare sempre e solo un ramo alla volta. Ritorno Si genera un ritorno nel momento in cui la catena si arresta improvvisamente nella parte inferiore della guida, in quanto si incastra o entra in contatto con un corpo estraneo nel legno. La catena tira a quel punto la sega in avanti. Il ritorno avviene spesso se la catena, al momento del contatto con il legno, non funziona a piena velocità. Come evitare il ritorno Occorre essere consapevoli delle forze e delle situazioni che possono portare la catena ad incastrarsi nella parte superiore della guida. Iniziare sempre a tagliare con catena in funzione a piena velocità. Rinculo Si genera un rinculo nel momento in cui la catena si arresta improvvisamente nella parte superiore della guida, in quanto si incastra o entra in contatto con un corpo estraneo nel legno. La catena può a quel punto spingere la sega in modo brusco contro l’operatore. I rinculi si verificano spesso se si utilizza la parte superiore della guida per il taglio. Come evitare il rinculo Occorre essere consapevoli delle forze e delle situazioni che possono portare la catena ad incastrarsi nella parte inferiore della guida. Non tagliare mai più di un ramo alla volta. Non inclinare la guida lateralmente quando la si ritrae da una fenditura di taglio, in quanto la catena potrebbe altrimenti incastrarsi. 10. Manutenzione ATTENZIONE: Indossare sempre, durante qualsiasi lavoro sugli strumenti da taglio o attorno ad essi, guanti di protezione. In caso di inutilizzo o all’atto del trasporto o dello stoccaggio, montare sempre la protezione per il trasporto su tutti gli utensili di taglio. Fig. 1 (14a, 15a, 17c) Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della candela. 1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo danneggia il motore. IT 155 2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola manuale etc. 3. Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare uno straccio umido. Non usare detergenti, solventi o oggetti appuntiti. 4. A seconda della struttura tecnica, attorno all’asse di trasmissione sotto alla protezione di taglio, si avvolge nel corso del lavoro erba umida ed erbacce. Rimuovere tale accumulo, in quanto altrimenti l’aumento dell’attrito ad esso dovuto genera un surriscaldamento del motore. Fig. 38 Controlli regolari Occorre notare che le indicazione di seguito riportate fanno riferimento ad un funzionamento normale. In determinate circostanze (lavoro giornaliero prolungato, forte accumulo di polvere, etc.), gli intervalli indicati si riducono di conseguenza. • Prima dell’inizio del lavoro e dopo il rifornimento del serbatoio: Controllare il corretto posizionamento degli strumenti di taglio, eseguire un controllo visivo generale e affilare gli strumenti di taglio (eventualmente, se necessario). • Controllo settimanale: Lubrificazione dell’ingranaggio (eventualmente, se necessario). • Se necessario: Stringere le viti di fissaggio e i dadi accessibili. Se si rispettano le indicazioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso, si evitano usura eccessiva e danni al dispositivo. Sostituzione della bobina di fili/filo di taglio (Fig. 24-29) 1. Estrarre la copertura della bobina tirando con forza la linguetta di tenuta della bobina di fili (5) 2. Prelevare la bobina con i resti di filo e la molla di compressione. 3. Rimuovere la bobina usata. 4. Prendere la nuova bobina di fili ed estrarre rispettivamente 10 cm di entrambi i fili. 5. Posizionare a questo punto la bobina di fili (5) sulla molla dall’andamento conico, passando sempre attraverso gli occhielli sull’alloggiamento della bobina di fili. 6. Applicare ora la copertura della bobina sulla nuova bobina di fili. Ruotarla in modo che i vani liberi della copertura della bobina coincidano con gli occhielli nell’alloggiamento della bobina di fili. 7. Premere a questo punto la copertura della bobina assieme alla bobina di fili fino a quando non si innesta nell’alloggiamento dei fili. 8. Mediante la lama (A) sulla protezione di taglio (18), si accorcia il filo di falciatura alla lunghezza corretta, quando si riavvia la macchina. 156 IT Affilatura della lama Fig. 18 (A) Con il tempo e l’utilizzo la lama necessiterà di essere affilata. • Per affilare la lama, allentare le viti che la tengono salda al suo coprilama. • Fissare adeguatamente la lama all’interno di una morsa. • Affilare i taglienti della lama utilizzando una lima piatta, assicurandovi di mantenere l’angolo di taglio. • Importante! Montare nuovamente la lama. Sostituire o affilare la lama alla fine di ogni stagione di falciatura o al momento del bisogno. Affilatura della lama di taglio (17) In caso di leggero smussamento, è possibile riaffilare da soli i taglienti. • Fissare la lama in una morsa a vite. • Affilare tutte e 3 i fili della lama con una lima piatta e assicurarsi di mantenere costante l‘angolo dello spigolo di taglio. (~25°) Limare soltanto in un‘unica direzione. • Sostituire la lama dopo al massimo cinque riaffilature. In caso di usura pesante o lame rotte, sostituire la lama. Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a motore in modo evidente; sussiste in questo caso il pericolo di lesioni! Lubrificazione del riduttore angolare, decespugliatore Fig.8 (O) Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed introdurre del grasso, ruotare il manico manualmente fino a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi la vite. Attenzione! Rabboccare con poco grasso. Non esagerare mai nel riempimento Sostituzione e pulizia della candela d’accensione. Fig. 30-31 Controllare almeno una volta all’anno o in caso di avviamento irregolare, la distanza degli elettrodi della candela di accensione. La distanza corretta tra la placchetta e il contatto di accensione è di 0,63 mm/0,25“. • Attendere fino a quando il motore non si sia raffreddato completamente. • Togliere il coperchio della candela dalla candela di accensione stessa e svitare quest’ultima con la chiave per candele in dotazione. • In caso di usura eccessiva degli elettrodi o incrostazione molto elevata, occorre sostituire la candela con una dello stesso tipo. • Una forte incrostazione della candela di accensione può dipendere da: Una percentuale di olio troppo elevata nella miscela di benzina, una scarsa qualità dell’olio, una miscela di benzina avariata o un filtro dell’aria sporco. • Girare completamente la candela nella filettatura con la mano. Evitare in questo caso un’inclinazione angolare della candela. • Stringere la candela con la relativa chiave in dotazione. • Se si utilizza una chiave dinamometrica, la coppia di serraggio è pari a 12-15 Nm. • Infilare correttamente la pipetta della candela sulla candela stessa. Pulizia del filtro dell’aria. Fig. 32 - 35 Filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un afflusso di aria troppo ridotto al carburatore. La polvere e il polline ostruiscono i pori del filtro in materiale espanso. È pertanto indispensabile un controllo regolazione. • Allentare la copertura del filtro dell’aria e rimuovere l’elemento in filtro spugna. • Riapplicare la copertura del filtro dell’aria, in modo che non cada nulla nel canale dell’aria. • Lavare l’elemento filtrante in acqua saponata calda, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all’aria. Attenzione: Non pulire mai il filtro dell’aria con benzina o solventi infiammabili. • L’affilatura di una catena dovrebbe essere eseguita da operatoti esperti! • Rispettare gli angoli e le dimensioni sotto indicati. Se la catena non è affilata correttamente o la misura di profondità è troppo piccola, sussiste un rischio maggiore di effetti di contraccolpi, con le possibili lesioni che ne derivano! • La catena della sega non può arrestata sulla barra di guida. La cosa migliore da fare è dunque di estrarre la catena dalla guida e poi affilarla. • Selezionare un utensile di affilatura adatto al passo della catena. Il passo della catena (ad es. 3/8”) è contrassegnato nella misura di profondità di ogni lama. Utilizzare solo lime speciali per le catene di sega! Lime di altro tipo presentano una forma sbagliata o l’affilatura errata. Scegliere il diametro della lima a seconda del passo della propria catena. Rispettare assolutamente anche gli angoli seguenti all’atto dell’affilatura della lama della catena. Per non ridurre la durata di vita del motore, occorre sostituire subito un’eventuale filtro dell’aria danneggiato. m Avviso! Non lasciare mai funzionare il motore se non è inserito l’elemento del filtro dell’aria. Manutenzione della barra di guida Ruotare ogni volta la guida quando si affila o si sostituisce la catena. In questo modo si evita l’usura da un lato solo della guida, in particolare sulla punta e sul lato inferiore. Pulire regolarmente 1 = l’apertura di alimentazione 2 dell’olio 2 = il canale dell’olio 3 = la scanalatura di scorrimento della guida 1 3 Manutenzione e affilatura della catena della sega Catena correttamente affilata Una catena correttamente affilata passa attraversa il legno senza problemi, con una pressione necessaria molto ridotta. Non lavorare con una catena della sega smussata o danneggiata. Questo aumenta lo sforzo fisico necessario, nonché le vibrazioni, e porta a risultati insoddisfacenti come anche ad un usura maggiore. • Pulire la catena. • Controllare eventuali rotture negli anelli e la presenza di rivetti danneggiati. • Sostituire i componenti della catena danneggiati o usurati con pezzi di ricambio adatti, limati se necessario a regola d’arte in forma e dimensione come i pezzi originali. A = Angolo di limatura B = Angolo della piastra laterale L’angolo deve inoltre rimanere invariato per ogni lama. In caso di angoli non uniformi, la catena scorre in modo irregolare, si usura rapidamente e si rompe prima del tempo. Poiché tali requisiti possono essere soddisfatti solo con una pratica sufficiente e regolare: • Utilizzare un portalima Occorre impiegare un portalima all’atto dell’affilatura manuale della catena della sega. Gli angoli di limatura corretti sono contrassegnati sopra. • Mantenere la lima orizzontale (con l’angolo corretto rispetto alla barra di guida) e limare come da contrassegno dell’angolo sul portalima. Sorreggere il portalima sulla piastra superiore e sulla misura di profondità. • Limare sempre la lama dall’interno all’esterno. • La lima si affila solo con movimento in avanti. Sollevarla leggermente quando ci si sposta all’indietro. • Non toccare i nastri di fissaggio e gli elementi dinamici con la lima. • Continuare a ruotare regolarmente la lima, al fine di evitare un’usura su un solo lato. • Prendere un pezzo di legno duro per rimuovere la bava degli spigoli di taglio. IT 157 Tutte le lame devono presentare la stessa lunghezza, in quanto altrimenti presentano anche altezze diverse. In questo caso, la catena scorre in modo regolazione e aumenta il rischio che si rompa. Lubrificazione dell’ingranaggio, potatrice ad asta Lubrificare il meccanismo ogni 10 - 20 ore di esercizio. 1. Applicare l’ingrassatore a pressione sul nottolino di lubrificazione Fig.47 (Q). 2. Spremere un po’ di grasso all’interno. Attenzione! Rabboccare con poco grasso. Non esagerare mai nel riempimento. Verificare la presenza di danni evidenti sulla tosasiepi, quali: • fissaggi allentati • componenti usurati o danneggiati • dispositivo di taglio piegato, rotto o danneggiato • coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e intatti. • Usura, in particolare gioco di scorrimento del dispositivo di taglio. Sostituire subito gli utensili di taglio danneggiati o spuntati, anche in caso di danni di piccolissima entità. Lubrificazione dell’ingranaggio, tosasiepi Lubrificare il meccanismo ogni 10 - 20 ore di esercizio. 1. Applicare l’ingrassatore a pressione sul nottolino di lubrificazione Fig.41 (P). 2. Spremere un po’ di grasso all’interno. Attenzione! Rabboccare con poco grasso. Non esagerare mai nel riempimento. Lubrificare il dispositivo di taglio e il sistema di regolazione angolare con olio lubrificante ecocompatibile. Regolazione del numero di giri a vuoto Fig. 50 Quando il dispositivo di taglio continua a girare a vuoto, occorre correggere il numero di giri a vuoto. 1. Lasciare riscaldare il motore per 3-5 minuti, facendolo funzionare (evitare numeri di giri elevati!). 2. Ruotare la vite di regolazione (S): in senso orario -- il numero di giri a vuoto aumenta (+) in senso antiorario -- il numero di giri a vuoto si riduce (–) Il numero di giri a vuoto è pari a 3000 min-1 Rivolgersi al produttore qualora il dispositivo di taglio continui comunque a funzionare a vuoto. Non continuare in nessun caso a lavorare con il dispositivo! 158 IT Per qualsiasi danno dovuto al mancato rispetto delle indicazioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso, la responsabilità ricade esclusivamente sull’utente. Questo vale anche in caso di modifiche non autorizzate allo strumento, utilizzo di pezzi di ricambio, componenti applicati e utensili di lavoro non autorizzati, impiego diverso e non conforme alla destinazione d’uso o danni derivati dovuti all’utilizzo di componenti difettosi. Pezzi soggetti a usura Anche in caso di utilizzo conforme alla destinazione d’uso, alcuni componenti sono soggetti a normale usura. Tali componenti devono essere sostituiti regolarmente a seconda del tipo e della durata di utilizzo. Fanno parte di questi componenti, tra l’altro, l’utensile di taglio e la piastra di tenuta. m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali del produttore. In caso di inosservanza di tale indicazione, è possibile una riduzione della potenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della garanzia. Avvertenza importante in caso di riparazione: In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina. Ordine di pezzi di ricambio In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario indicare quanto segue; • Modello dello strumento • Numero articolo dello strumento Pezzi di ricambio / accessori Per i set di taglio elencati qui, è sempre possibile utilizzare il dispositivo di protezione fornito con la macchina Tagliaerba / decespugliatore: Bobina di fili Ø450 7910700707 3 lame dentate Ø 255 x 1,4 7910700702 Protezione da trasporto delle 3 lame dentate 3904801065 4 lame dentate Ø 255 x 1,5 7910700705 Protezione da trasporto delle 4 lame dentate 3904801066 8 lame dentate Ø 255 x 1,5 7910700711 Protezione da trasporto delle 8 lame dentate 3904801066 Scudo di protezione tagliaerba 3904803034 Potatrice ad asta: Catena della sega Oregon 91PJ040X 7910700704 Barra di guida Oregon 100SDEA318 3904801037 Protezione da trasporto catena 3904801039 Prolunga per potatrice ad asta 7910700710 Tosasiepi: Lame per tosasiepi 400mm Protezione da trasporto lame 400mm 4 7910700703 3904801043 11. Stoccaggio Pulizia • Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter sempre avere una presa sicura. • Se necessario, pulire l’attrezzo con un panno umido ed eventualmente con un detergente leggero. m Attenzione! • Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della candela. • Per la pulizia non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi. • Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Stoccaggio Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti: Stoccaggio dello strumento Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare questo. In caso contrario il carburante residuo presente nel carburatore evapora e lascia un sedimento gommoso. Questo potrebbe rendere difficile l‘avvio e comportare costosi lavori di riparazione. 1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del carburante per rilasciare un‘eventuale pressione presente al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio. 2 Avviare il motore e farlo funzionare fino a quando non si ferma, al fine di rimuovere il carburante dal carburatore. 3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti). 4 Rimuovere la candela 5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 2 tempi nella camera di combustione. Tirare più volte lentamente sulla cordicella del motorino di avviamento per ricoprire i componenti interni. Reinserire la candela. Predisporre lo strumento per il funzionamento Trasporto Se si desidera trasportare lo strumento, occorre svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta eliminando lo sporco grossolano. Montare sempre la protezione per il trasporto sugli utensili di taglio. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurezza il dispositivo durante il trasporto per evitare che si ribalti e scivoli. 12. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale asciutto, ad una distanza sufficiente da possibili sorgenti di accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas, asciugatrici a gas, etc. Rimessa in funzione 1 Rimuovere la candela. 2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di avviamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera di combustione. 3 Pulire la catena di accensione e osservare la distanza corretta degli elettrodi sulla candela di accensione; oppure inserire una nuova candela con distanza tra gli elettrodi corretta. IT 159 13. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘officina del servizio assistenza. Guasto Possibile causa Il dispositivo non si mette • Filtro dell'aria sporco in moto. • Pulire il filtro del carburante • Alimentazione di carburante • Errore nella linea del carburante Rimedio • • • • • Il dispositivo di avviamento è difettoso • Motore ingolfato • • • Pipetta della candela non inserita • • Nessuna scintilla di accensione • • • Motore difettoso • Carburatore difettoso • • Pulire/sostituire il filtro dell'aria Pulire o sostituire il filtro del carburante Fare rifornimento. Controllare la presenza di pieghe o danni sulla linea del carburante Contattare il centro di assistenza. Rimuovere la candela di accensione, pulirla ed asciugarla; tirare poi più volte la fune del motorino di avviamento; rimontare la candela Controllare il corretto posizionamento della pipetta della candela Pulire e/o sostituire la candela di accensione Controllare eventuali danni sul cavo di accensione Contattare il centro di assistenza Contattare il centro di assistenza Il motore si mette in moto • Regolazione del carburatore errata (nue poi si spegne mero di giri a vuoto) • Contattare il centro di assistenza Il motore si mette in • Strumento di taglio bloccato modo, ma lo strumento di • Errore interno (albero di trasmissione, taglio rimane fermo ingranaggio) • Accoppiamento difettoso • Spegnere il motore e rimuovere l'oggetto • Contattare il centro di assistenza Lo strumento funziona • Il carburatore è impostato in modo errato con interruzioni (funziona • La candela di accensione è coperta di a singhiozzo) fuliggine • Interruttore di accensione/spegnimento difettoso • Contattare il centro di assistenza • Pulire o sostituire la candela di accensione • Contattare il centro di assistenza Sviluppo di fumo • Il carburatore è impostato in modo errato • Utilizzare miscela per motori a due tempi con un rapporto di miscelazione 40:1 • Contattare il centro di assistenza • • • • • • • • Lo strumento non funziona a piena potenza • Miscela di carburante errata La macchina è sovraccaricata Filtro dell’aria sporco Il carburatore è impostato in modo errato Silenziatore intasato Il decespugliatore non • Lama di taglio smussata o danneggiata funziona a piena potenza • Materiale da tagliare troppo alto (sovraccarico dello strumento) • Contattare il centro di assistenza Non esercitare pressione. Pulire o sostituire il filtro dell’aria Contattare il centro di assistenza Controllare lo scarico • Affilare o sostituire la lama di taglio • Tagliare l'erba gradualmente Il tagliaerba non funziona • Filo di taglio troppo corto o danneggiato • Portare avanti o sostituire il filo di taglio a piena potenza • Lo strumento è sovraccarico, poiché l'erba • Tagliare l'erba gradualmente è troppo alta Il filo di taglio non può essere portato in avanti • Bobina di fili vuota • Sostituire la bobina di fili La potatrice ad asta non sega, strappa o vibra • Tensione della cinghia troppo alta • Catena non affilata • Catena montata in modo errato • Catena usurata • Controllare e regolare la tensione della catena • Fare riaffilare o sostituire la catena • Rimontare la catena • Sostituire la catena La catena della sega si scalda o la lubrificazione della catena della sega non funziona • • • • • • • • 160 IT Non è presente olio nel serbatoio Linea di alimentazione dell'olio intasata Tensione della cinghia troppo alta Catena non affilata Rabboccare l'olio Pulire la linea di alimentazione dell'olio Regolare la tensione della catena Fare riaffilare o sostituire la catena Índice de contenidos: Página: 1. Introducción 163 2. Descripción del aparato 163 3. Volumen de suministro 163 4. Uso adecuado 164 5. Advertencias importantes 164 6. Características técnicas 167 7. Antes de la puesta en marcha 167 8. Estructura y manejo 168 9. Instrucciones de trabajo 170 10. Mantenimiento 173 11. Almacenamiento 176 12. Eliminación y reciclaje 177 13. Subsanación de averías 178 14. Declaración de conformidad 202 15. Certificado De Garantía 204 ES 161 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. ¡Atención! La gasolina es fácilmente inflamable. Evite fumar, el fuego abierto o las chispas cerca del combustible. ¡Atención! Posible caso de incumplimiento Peligro de muerte, peligro de lesiones o daños a la herramienta ¡Atención, peligro de lesiones! No tocar con pies o manos el cuchillo mientras que esté funcionando el motor. Mantenga a los niños, observadores y ayudantes a 15 metros de la zona de trabajo Atención: ¡No emplear hojas de sierra ni herramientas de corte metálicas formadas por varias piezas! ¡Usar un casco, protección para oídos y gafas protectoras! ¡Use zapatos resistentes y guantes de trabajo! ¡Atención! El tubo de escape y otras piezas del motor se calientan mucho durante el uso. ¡No tocar! 40:1 MIX Símbolo de llenar „proporción mezcla combustible/aceite“ en la tapa del tanque. + ¡Atención! Riesgo de lesiones por objetos lanzados El producto cumple con la normativa europea vigente. ¡Atención! El respeto por el retroceso 10 m (3 5ft ) ¡Atención con los cables eléctricos! Mantenga una distancia de al menos 10 m Cortacésped: Diámetro de corte 450 mm, Número de revoluciones máx. 7300 min-1 Cortasetos: Longitud de corte máx. 400 mm, Velocidad del motor mín 4200 min-1 Desbrozadora: Diámetro de corte 255 mm, Número de revoluciones máx. 9300 min-1 Podadora de pértiga: Longitud de corte máx. 254 mm, Velocidad del motor mín 4200 min-1 Potencia acústica garantizada Volumen tanque gasolina 162 ES 1. Introducción FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Recomendaciones: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. 2. Descripción del aparato (Fig. 1) Volumen de suministro 1. Unidad de impulsión de motor 2. Podadora eléctrica 3. Cortasetos 4. Desbrozadora 5. Cortabordes 6. Agarradera frontal 7. Interruptor de deténgase 8. „Bloqueo“ Acelerador 9. Palanca de puesta en marcha 10. Tanque de gasolina 11. Acelerador 12. Bomba de aceite automática 13. Cadena de la sierra 14. Cadena de la hoja de sierra 15. Unidad de corte 16. Palanca de ajuste 17. Cuchillo de corte 18. Cubierta de protección hoja de corte (Desbrozadora + Cortabordes) 19. Llave de bujías de encendido 20. Llave de boca 21. Llave Allen tamaño 4 22. Llave Allen tamaño 5 23. Sujetacables 24. Botella mezcladora de gasolina-aceite 25. Correa de transporte 26. 27. Gafas de protección 3. Volumen de suministro • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). • Compruebe la integridad del volumen de suministro. • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. • Lea las instrucciones de uso para familiarizarse con el dispositivo antes de comenzar a utilizarlo. • Utilice únicamente piezas para los accesorios así como también para las piezas de desgaste y repuesto. Las piezas de repuesto se pueden adquirir mediante un distribuidor especializado. • En sus órdenes, especifique los números de piezas establecidos además del tipo y año del dispositivo. ES 163 m ¡Atención! ¡La máquina y el material de embalaje no es un juguete para niños! Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, envolturas o piezas pequeñas. ¡Existe el riesgo de atragantamiento o asfixia! Fig. 1 + 2 • Unidad de impulsión de motor • Podadora eléctrica • Cortasetos • Desbrozadora • Cortabordes • Llave de bujías (19) • Llave de boca (20) • Llave Allen Gr. 4 (21) • Llave Allen Gr. 6 (22) • Brida de fijación (23) • Botella de mezcla de aceite/gasolina (24) • Correa de transporte (25) • Agarradera frontal (Fig. 2) • 4 tornillos M5 x 35 (Fig. 2) • Cubierta (Fig. 2) • 4 tuercas M5 (Fig. 2) 4. Uso previsto La desbrozadora (uso de la cuchilla) es adecuada para cortar madera no muy gruesa, mala hierba muy tupida y maleza. El cortabordes (uso de la bobina con el hilo cortador) es adecuado para el césped, superficies de hierba y maleza no muy gruesa. Las tijeras cortasetos son adecuadas para cortar setos, arbustos y matas de plantas. La sierra de altura es adecuada para cortar ramas en los árboles. No es adecuada para grandes trabajos de aserrado o para talar árboles, así tampoco para serrar otros materiales que no sean madera. Seguir las instrucciones suministradas por el fabricante es un prerrequisito para el uso adecuado del dispositivo. Cualquier otro uso que no esté expresamente permitido en estas instrucciones, puede ocasionar daños en el aparato y representan un serio riesgo para el usuario. Es importante que tenga en cuenta las limitaciones indicadas en las instrucciones de seguridad. Por favor, tenga en cuenta que nuestros dispositivos no han sido destinados para un uso comercial, artesanal o industrial. No asumimos ninguna garantía si el aparato se utiliza para uso comercial, empresas o industria, así como en actividades similares. ¡Atención! Debido al peligro físico que representa para el usuario, la máquina multifunción a gasolina no puede ser usada para las siguientes tareas: para la limpieza de caminos y como cortadora para desmenuzar partes de árboles y arbustos. Además, la máquina multifunción a gasolina no puede ser usada para la nivelación de pequeñas montañas de tierra, como las producidas por los topos. 164 ES Por razones de seguridad, el dispositivo multifunción de combustible no debe ser utilizado como una unidad de accionamiento para otras herramientas o para suplementos de herramientas de cualquier tipo. El dispositivo multifunción de gasolina debe ser utilizado únicamente para el fin indicado. No está previsto cualquier otro uso más allá del que está diseñado. Los daños o lesiones de cualquier tipo son, entonces, responsabilidad del usuario / operador y no del fabricante. Quién no puede usar el dispositivo: Las personas que no están familiarizadas con las instrucciones de funcionamiento, los niños menores de 16 años y las personas que se encuentran bajo los efectos del alcohol, las drogas o alguna medicación. 5. Instrucciones importantes Instrucciones de seguridad Al transportar el aparato • Detenga siempre el motor cuando vaya a transportar el aparato. • No lleve ni transporte nunca el aparato motorizado con la herramienta de corte en marcha. • Llevar el aparato motorizado únicamente en posición de trabajo: • Aparato motorizado en la espalda, mano izquierda en el asa delantera y mano derecha en el asa de manejo (incluso para zurdos) y herramienta de corte bajada cerca del suelo. • Para impedir el derrame de combustible, posibles daños o lesiones, el aparato deberá asegurarse para que no vuelque durante el transporte en vehículos. Debe verificarse la estanqueidad del depósito. Se recomienda vaciar el depósito antes de efectuar el transporte. • Siempre debe vaciarse el depósito si se va a expedir el aparato. • Si no se utiliza o en caso de transporte, en todos los aparatos hay que montar siempre la protección de la cuchilla. • Asegúrese que no hay personas o animales en las cercanías de la zona de trabajo (distancia mínima de 15 m). Objetos extraños tales como piedras pueden estar entre la hierba cortada y dispersada. Usted es responsable de la seguridad en su área de trabajo y está sujeto a una responsabilidad por daños a personas o cosas. • La máquina multifunción a gasolina no se puede encender mi usar cerca de personas o animales. • No utilice el dispositivo si está cansado o poco concentrado ni bajo la influencia de alcohol o drogas. La falta de atención puede provocar graves lesiones. • Utilice gafas de seguridad homologadas. Utilice protección auditiva homologada. • Use unos buenos guantes de trabajo. • Use buenos zapatos de seguridad con puntera de seguridad de acero. Nunca trabaje con la máquina usando sandalias o incluso descalzo. • Use siempre un casco homologado en los trabajos de talado de árboles. • No lleve puesta ropa muy ancha o bisutería. Lleve puestos pantalones largos para proteger sus piernas. Si tiene el cabello largo, use algo para cubrirse la cabeza. La ropa suelta, bisutería y el cabello largo pueden engancharse en las partes móviles de la máquina. Lleve una ropa de trabajo adecuada y que quede pegada al cuerpo. • Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados de la herramienta de corte, cuando arranque el motor o lo deje funcionando. • Procure trabajar sobre un soporte firme y seguro. Evite el peligro de tropezar cuando vaya caminando hacia atrás con la máquina. • Evite una posición del cuerpo que no sea la normal. • Durante el uso prolongado del dispositivo multifunción de gasolina, se puede causar un trastorno circulatorio relacionado con la vibración (enfermedad de dedo blanco). En este caso, no se puede dar información sobre la duración del uso de la máquina, ya que esto puede variar mucho de persona a persona. Los siguientes factores pueden influir en este fenómeno: Los problemas de circulación de la sangre en las manos del operador, las bajas temperaturas y los tiempos de trabajo largos. Por lo tanto, le recomendamos usar guantes cálidos y tomar descansos regulares. • Los gases de escape de motores de combustión interna son tóxicos y pueden provocar asfixia. • El aparato debe ser tan sólo utilizado al aire libre. • Llene el tanque de combustible al aire libre o en lugares ventilados adecuadamente. • La gasolina y los vapores de gasolina son altamente inflamables. Mantenga la máquina alejada de materiales inflamables, y fuentes de ignición tales como hornos o fuegos abiertos. No fume mientras que esté recargando combustible o usando la máquina. Seque inmediatamente cualquier gasolina derramada. Arrancar el dispositivo multifunción a gasolina solamente en un lugar alejado de la zona de repostaje. • Asegúrese de que la tapa del depósito de gasolina está bien tapada. Revísela por si hubiera cualquier fuga. • Mientras que el motor esté funcionando o la máquina esté aún caliente, no se debe de abrir la tapa del depósito o llenar el tanque con gasolina. • Abrir lentamente la tapa del depósito para que puedan escaparse los gases de la gasolina. • Preste atención a que los mangos estén secos, limpios y libres del mezclado de gasolina. • No use la máquina sin tubo de escape y sin una protección de escape correctamente instalada. • No toque el tubo de escape. Peligro de quemaduras. • Use tan sólo el combustible indicado en las instrucciones de uso. • Conserve la gasolina en recipientes previstos para tal fin en un lugar seguro. • Cuando esté cortando en una pendiente, manténgase siempre por debajo de la herramienta cortadora. • Preste siempre atención de que no queden objetos de cualquier tipo en la bobina de hilo, en la campana protectora o en el motor. • No use alambre o cosas parecidas en la bobina de hilo. • Trabaje tan sólo a la luz del día o con suficiente luz artificial. • Antes de cada uso, haga una revisión visual de la máquina. • Compruebe que todos los tornillos y partes de unión estén bien asegurados. • Sujete siempre la máquina con ambas manos. • Antes de cada uso, revise la máquina, sus componentes y dispositivos de protección, observando que no presenten daños o desgaste, y dado el caso, lleve a cabo las reparaciones necesarias. Nunca desconecte los sistemas de protección y seguridad. No use la máquina si se produjeran daños o si aparecieran desgastes causados por el uso. • Mantenga las herramientas limpias y funcionales para poder trabajar mejor y de manera más segura. • Cuando esté trabajando con la máquina, mantenga siempre suficiente separación con ella. • Durante las pausas en el trabajo y los cambios de lugar, apagar siempre la máquina, esperar a que pare la herramienta de corte y apagar el motor. • Nunca deje la máquina desatendida en el lugar de trabajo. Guarde la máquina en un lugar seguro cuando no esté trabajando con ella. • No se deje distraer mientras que esté trabajando con la máquina. Esto puede provocar que pierda el control sobre la herramienta. • Nunca use la máquina bajo la lluvia, en una zona mojada o húmeda, y no la guarde al aire libre. • Si la máquina se llegara a mojar, espere a que esté completamente seca de nuevo antes de volver a utilizarla. • Busque el área de trabajo antes de trabajar con esta máquina si hay objetos extraños y elimínelos. Si aun así descubre durante el corte un objeto extraño, apague el dispositivo y retírelo. • En caso de que la podadora de césped, cortador de cepillo, o la podadora de altura queden bloqueadas por cuerpos extraños (piedras u objetos similares, acumulaciones de hierba, ramas, entre otras cosas), retire el cuerpo extraño con un objeto contundente. Nunca retirar cuerpos extraños con los dedos. Esto puede conducir a lesiones serias. Use guantes de protección adecuados. • Mantener la máquina siempre alejada del cuerpo cuando ésta esté en funcionamiento. • No sobrecargue la máquina y no realice ningún trabajo para el que no esté prevista.. ES 165 • Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén siempre libres de suciedad. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. • Guarde el dispositivo en un lugar seco y seguro. • Después de una colisión o cualquier otro daño, inspeccione la herramienta buscando posibles daños. • Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados del cabezal de corte al iniciar o dejar funcionando el motor. • Preste especial atención al recortar los bordes del césped, bordes de gravilla y similares, ya que las piedras y la tierra pueden ser arrojadas por la centrifugación del hilo de corte. • Nunca cruzar carreteras o caminos con la máquina encendida. • Nunca corte objetos duros como piedras, etc.; de esta manera, evitará lesiones y daños al dispositivo. • No utilice nunca la máquina sin un dispositivo de protección. • Nunca pare la cuchilla con las manos. Asegúrese de esperar hasta que se detenga por sí sola. • Pasar la cabeza hilo lo más cerca posible del suelo. • Sólo cortar hierba que crezca en el suelo. No se debe de cortar hierba en las grietas de las paredes o sobre las piedras. • Siempre asegúrese de que el cabezal de corte, en la campana o en el motor no haya objetos o cosas similares acumulados. • Utilice el aparato sólo con el dispositivo de protección. • Siempre apague el dispositivo antes de guardarlo. • Preste atención a los riesgos de lesiones en la zona del dispositivo de corte que se utiliza para cortar el hilo. • ATENCIÓN: La herramienta de corte sigue girando después de parar la máquina durante unos segundos. • Guarde la máquina sólo después de que la herramienta de corte se ha detenido y el motor esté también apagado. • Reemplazar inmediatamente las herramientas de corte dañadas por unas nuevas. • Utilice siempre el hilo original. No utilice nunca un alambre de metal en lugar del hilo de nylon. • El dispositivo y las herramientas de corte deben ser regularmente y correctamente revisados y llevar un mantenimiento. Los daños deben de ser reparados por un taller especializado. • Utilice sólo los accesorios recomendados por el fabricante. • Haga reparar los aparatos únicamente por parte de personal cualificado y usando repuestos originales. Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta. 166 ES Otros riesgos • Incluso si usted opera esta unidad correctamente, siempre permanecen algunos riesgos. Los siguientes riesgos pueden ocurrir en relación con la construcción y el funcionamiento de este dispositivo. • Efectos sobre la salud resultantes de la vibración en la mano y el brazo, si el equipo se utiliza durante un período más largo de lo que se debería, o no se ha utilizado y revisado correctamente. • Lesiones y daños en objetos causados por las partes accesorias de la herramienta; se pueden lanzar de manera inesperada desde la máquina debido a daños repentinos, el desgaste o una instalación no apropiada. • ¡Advertencia! Esta unidad genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede interferir bajo determinadas circunstancias con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas que utilizan implantes médicos que consulten a su médico y al fabricante del implante médico antes de usar la máquina. • Utilice la garra como punto de partida en cada corte; inicie siempre el corte con la cadena de la sierra ya en funcionamiento. Guíe el corte de forma que la sierra no quede atrapada en la madera. • Utilice en cada corte la garra como punto de partida, siempre comenzar la ejecución del corte con la cadena en movimiento. Haga siempre el corte de tal manera que la sierra no se atasque en la madera. • Tenga especial cuidado con las ramas sujetas a tensión. • Sacar la sierra de la madera sólo cuando esté funcionando. • Nunca corte por encima de la altura del hombro ni trabaje sujetando la máquina con una sola mano. • Mantenerse siempre fuera de la dirección de la caída. En las pendientes, quédese siempre por encima del árbol que se ha talado. • Realice siempre desde un lateral el aserrado a un árbol que esté situado en una pendiente, no desde arriba o desde abajo. • Siempre preste atención a la dirección de la caída de las partes cortadas. • Nunca comience a cortar con el extremo de la sierra ni corte sólo con la punta de la sierra. • ¡Riesgo de contragolpe! Siempre existe el riesgo de contragolpe cuando el extremo de la sierra toca contra la madera u otros objetos. La cadena se vuelve en este caso incontrolable y puede ser empujada con gran fuerza hacia el operador. • No use la herramienta a modo de palanca para elevar objetos. • Usar siempre la protección de la cadena durante el transporte y el almacenaje. • Asegure bien la máquina durante el transporte, para prevenir la pérdida de combustible, los daños o las lesiones. • ¡Atención! Mantenga a los transeúntes alejados de la máquina cuando esté encendida. Pero nunca trabaje solo. • Manténgase a una distancia de otras personas desde la que le puedan oír en el caso de que necesite ayuda. • Apague inmediatamente el motor cuando alguien se le acerque. • Asegúrese de que la cadena de la sierra no entre en contacto con cuerpos extraños como piedras, vallas o tornillos, entre otras cosas. Estos objetos pueden ser despedidos y herir al usuario de la máquina o a las personas que pasen; o también pueden dañar la cadena de la sierra. • Las regulaciones de cada país pueden restringir el uso de la podadora de altura. • No emplee la podadora de pértiga y el cortasetos en una posición desde la cual puedan alcanzarse líneas de alta tensión en un radio de 10 m. ¡Apague el dispositivo conector de bujías durante todos los trabajos en la máquina (como el transporte, montaje, desmontaje, limpieza y mantenimiento)! 6. Datos técnicos MFH5200-4P Datos técnicos Datos de corte del cortabordes 450 2 x Ø 2,8 4 Diámetro de sección mm Diámetro del hilo mm Longitud de hilo m Número de revoluciones cortabordes max. min-1 Datos de corte desbrozadora Diámetro de sección mm Grueso de hoja de corte mm 7300 255 1,4 3 Número de dientes Número de revoluciones 9300 desbrozadora max. min-1 Datos de corte tijeras podadoras Diámetro de sección mm Ajuste del ángulo de la espada ° Longitud de corte mm Velocidad de corte máx. min-1 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Datos de corte Podadora de altura Longitud carril de guía mm Longitud de corte mm Tipo carril de guía División de la cadena de la sierra Tipo cadena Grosos dientes de sierra mm Volumen depósito de aceite cm3 Número de revoluciones de la podadora de pértiga mín. -1 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 4200 Motor Cilindrada cm 3 Potencia kW Velocidad en vacío min-1 Volumen tanque gasolina cm3 51,7 1,3 3000 ±300 960 Tipo de motor Motor de 2 marchas refrigerado por aire Peso del rcortabordes kg 8,21 Peso desbrozadora kg 8,07 Peso podadora de altura kg 7,76 Peso tijeras podadoras kg 8,42 ¡Se reserva el uso de cambios técnicos! Información sobre ruidos, medidos según las normativas pertinentes: Presión acústica LpA = 95,7 dB(A) Potencia acústica LWA = 114,9 dB(A) Incertidumbre de medición KPA = 3 dB(A) Lleve siempre protección auditiva. La exposición a ruidos fuertes puede provocar la pérdida de oído. Vibraciones: Cortacésped: Ahv = Delante 6,67 m/s2 Detrás 5,67 m/s2 Desbrozadora: Ahv = Delante 6,96 m/s2 Detrás 7,14 m/s2 Cortasetos: Ahv = Delante 6,74 m/s2 Detrás 5,61 m/s2 Podadora de pértiga: Ahv = Delante 6,62 m/s2 Detrás 3,99 m/s2 Incertidumbre de medición KPA = 1,5 m/s2 ¡Limite el ruido y las vibraciones al mínimo! • Use sólo máquinas en buen estado. • Haga un mantenimiento regular y limpie la máquina regularmente. • Ajuste la máquina a su manera de trabajar. • No sobrecargue la máquina. • Haga que se revise el estado de la máquina, si es necesario. • Apague la máquina cuando no la esté usando. • Lleve siempre guantes. En estas instrucciones de uso hemos señalado las partes que afectan a la seguridad con el siguiente símbolo: m 7. Antes de la puesta en marcha Antes de cada uso, compruebe en la máquina: • La estanqueidad del sistema de combustión. • Que los sistemas de protección y los dispositivos de corte estén en buen estado y completos. • La fijación de todos los tornillos y uniones. • La facilidad de movimiento de todas las partes móviles. Combustible y aceite Combustibles recomendados Use sólo una mezcla de gasolina sin plomo y aceite especial para motores de dos marchas. Haga la mezcla de combustible siguiendo la tabla de mezcla de combustibles. ES 167 Atención: No use una mezcla de combustible que haya estado almacenada más de 90 días. Atención: No use un aceite de motor que recomiende una proporción de mezcla 100:1. La garantía del fabricante sobre el motor decae si se producen daños en el motor debidos a una lubricación insuficiente. Atención: Para el transporte y almacenaje del combustible utilice los depósitos previstos y permitidos para tal fin. Vierta respectivamente la cantidad correcta de gasolina y aceite para motores de dos velocidades en la correspondiente botella de mezcla. Después, agite bien la botella. Nunca use aceite para motores de 4 marchas o para motores de refrigeración por agua. El resultado puede ser que las bujías se ensucien, que se tape el conducto de escape o que se pegue el aro del pistón. Las mezclas de combustible que no han sido usadas durante un mes o más tiempo, pueden obturar el carburador o afectar al funcionamiento del motor. Guarde el combustible que no vaya a usar en un recipiente hermético y consérvelo en un espacio oscuro y fresco. Tabla de mezcla de combustible Procedimiento de mezcla: 40 partes de gasolina por 1 parte de aceite Por ejemplo: 1 l gasolina : 0,025 l aceite de motor 5 l gasolina : 0,125 l aceite de motor ¡Atención! Tenga precaución con los gases de escape. Apague siempre el motor antes de llenar el depósito. Nunca ponga combustible en la máquina mientras que el motor esté funcionando o esté aún caliente. ¡Existe riesgo de incendio! Llene el depósito solo al aire libre o en estancias con buena ventilación. Asegúrese de que ni el combustible ni el aceite sean vertidos a la tierra (protección del medio ambiente). Utilice una base adecuada. El manillar delantero debe estar orientado como se indica en las figuras 2 y 3, y luego hay que apretar los tornillos. 2. Montaje del mango. Fig. 4 • Tire de los tornillos de sujeción (a) y apriete el extremo inferior del mango (b) hacia abajo hasta que llegue a los tornillos de sujeción. El perno (a) está en la posición correcta cuando esté completamente metido en el agujero (c) • Luego gire la rosca (d) hasta que quede completamente fija. 3. Montaje de la pantalla protectora. Fig. 5-7 • Fije la protección usando la llave proporcionada en los accesorios suministrados con el equipamiento original. Apriete bien los tornillos. m ¡Atención! ¡Nunca use la máquina sin la protección! 4. Montaje y desmontaje del accesorio de corte Recortabordes / Carrete de hilo Fig. 8-9 • Afloje la tuerca. Alinee los dos agujeros de la brida y la cubierta. Sujete la brida con un destornillador y gire la llave de tubo en sentido de las agujas del reloj; de este modo, se desprende la tuerca. Separe la cubierta desprendiendo la tuerca. • Fije el cabezal con el hilo de nylon. Siga sujetando la brida, junte el cabezal con el hilo de nylon al mango y gírelo en sentido de las agujas de reloj; de este mojo queda fijado el cabezal de hilo de corte. Fig. 9 • Quitar el cabezal de hilo de nylon. Sujete la brida con un destornillador y gire entonces el cabezal de hilo en sentido de las agujas de reloj; ahora puede ser sustituido. MONTAJE Para ensamblar la máquina, por favor siga las instrucciones de montaje indicadas. Desbrozadora / cuchilla cortadora Fig. 10-12 • Sujeción de la cuchilla • Saque la brida exterior después de aflojar la tuerca. Monte entonces la cuchilla (17), la arandela exterior (17a), la arandela de cobertura y la tuerca. Ponga atención en que la dirección de la rotación de la cuchilla ha de coincidir con la dirección de la flecha en la cuchilla. • Soltar la cuchilla. Sujete la arandela con un destornillador y separe la tuerca; de este modo, puede sacar la cuchilla. • m ¡Atención! ¡Por favor, asegúrese de que la cabeza cortadora esté bien montada antes de su uso! 1 Monte el manillar de la máquina. Fig. 2-3 • Instale el manillar delantero como se indica en la imagen 2. • Procure dirigir la barra hacia el agujero. Apriete solo un poco los tornillos, antes de fijar en el cinturón el lugar más cómodo para trabajar. MANEJO Cuando se trabaja con la máquina como cortabordes o desbrozadora, ha de estar montada la pantalla protectora para el uso con el hilo o la cuchilla, para evitar que los objetos salgan despedidos mientras se usa. 8. Estructura y manejo 168 ES La cuchilla (A) integrada en la pantalla de protección corta automáticamente el hilo sobrante para que tenga el tamaño adecuado. Fig. 18 (A) 5. Póngase el cinturón. Fig. 13-17 • La máquina ha de llevarse con el cinturón de transporte. • En primer lugar, balancee la maquina estando apagada. • Ponte la correa de transporte. • Póngase el cinturón de tal modo que el gancho (k) quede aproximadamente a un palmo por debajo del muslo derecho. Enganche el aparato multifunción a gasolina del gancho de mosquetón. Cuelgue la máquina multifunción al gancho. • Deje la máquina suspendida en el aire. • La parte cortadora de la herramienta ha de quedar apenas rozando el suelo. • Cuelgue la máquina con el motor en marcha en el gancho (k) del cinturón. • Lengüeta de seguridad en el cinturón. • ¡ATENCIÓN! En caso de emergencia, el cinturón se puede soltar mediante la lengüeta de seguridad (l). La máquina se suelta entonces inmediatamente del cinturón y cae al suelo. Fig. 17 6. Montaje del cortasetos (Fig. 40-42) • Quite el tornillo (d), deje alineados los orificios (c) y atornille de nuevo el tornillo (d). • Coloque el cortasetos (15), precisamente, como se muestra en la Figura 40 en la biela (3). • Serrare con la vite (a). • Ajuste la inclinación por el desbloqueo de la cerradura (Fig. 41) • El cortasetos puede inclinarse de 0 ° a 90 ° (fig.42). 7. Ajuste de la barra cortadora y la cadena (Fig. 43-45) • Extraer la tapa de la rueda de la cadena (Fig. 45/ Pos. J), soltando el tuerca de fijación (Pos. I). Colocar la cadena (F) como se muestra en la ranura que rodea la barra cortadora (E). • Coloque la cadena alrededor de su respectiva rueda (Fig. 44). Coloque la cadena alrededor de su respectiva rueda (Pos. H). Asegúrese de que los dientes de la cadena engranen firmemente en la rueda de la cadena. • Introduzca la barra cortadora en el soporte de la unidad de engranaje, como se muestra en la Fig. 44. La barra cortadora debe engancharse en el tornillo tensor de la cadena (Pos. G). • Ajustar la tapa de la rueda de la cadena. ¡Importante! No apretar por completo el tornillo de fijación hasta que se haya ajustado la tensión de la cadena (véase la sección 7.1). Tensado de la cadena de sierra (Fig. 45-48) ¡Importante! Siempre extraer el enchufe de arranque de la bujía antes de realizar cualquier comprobación o ajuste. • Soltar unas vueltas el tornillo de fijación (I) de la tapa de la rueda de la cadena (Fig. 45). • Ajustar la tensión de la cadena con el tornillo tensor de la cadena (Fig. 47/ Elemento K). Gire hacia la derecha el tornillo para aumentar la tensión de la cadena y a la inversa para disminuirla. La cadena se encuentra adecuadamente tensionada siempre que pueda elevarse alrededor de 2mm en la parte central de la barra cortadora (Fig. 46). • Apretar el tornillo de fijación de la tapa de la rueda de la cadena (Fig. 48). • ¡Importante! Todos los eslabones de la cadena deben situarse adecuadamente en la ranura guía de la barra cortadora. Observaciones a la hora de tensionar la cadena: La cadena debe tensionarse adecuadamente para garantizar un funcionamiento seguro. Cuando la cadena de la sierra pueda elevarse alrededor de 2mm en la parte central de la barra cortadora, usted sabrá que la tensión de la cadena es la adecuada. Durante el corte, la temperatura de la cadena aumenta y su longitud cambia. Por lo tanto, es importante comprobar la tensión de la cadena al menos cada 10 minutos y ajustarla otra vez si fuera necesario. Esto se aplica en particular para las cadenas de sierra nuevas. Cuando haya finalizado el trabajo, afloje la cadena nuevamente, ya que ésta se acortará al enfriarse. Esto le ayudará a evitar daños en la pieza. 8. Poner combustible m ¡Riesgo de lesiones! ¡La gasolina es explosiva! Antes de llenar el tanque con gasolina, apagar el motor y dejar que se enfríe ¡Lleve guantes de protección! ¡Evite el contacto con la piel y los ojos! Es imprescindible observar el apartado “Indicaciones de seguridad”. • Añada combustible en el aparato solo al aire libre o en estancias suficientemente ventiladas. • Limpie el entorno de la zona de llenado. La suciedad en el depósito causa fallos de funcionamiento. • Agite de nuevo el recipiente con la mezcla de combustible antes de echarla en el depósito. • Abra el tapón del depósito (B) cuidadosamente para que pueda purgarse la posible sobrepresión existente en el interior. Fig. 19 • Añada la mezcla de combustible cuidadosamente hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado. • Cierre de nuevo el tapón del depósito (B). Asegúrese de que el tapón del depósito quede cerrado de forma estanca. • Limpie el tapón del depósito y la zona alrededor. • Compruebe que no haya fugas en el depósito ni en los conductos de combustible. • Aléjese una distancia mínima de tres metros de lugar de repostaje antes de arrancar el motor. ES 169 Soltar gasolina, fig. 36 Vacíe el depósito solo al aire libre o en estancias con buena ventilación. Asegúrese de que ni el combustible ni el aceite sean vertidos a la tierra (protección del medio ambiente). Utilice una base adecuada. • Mantenga un recipiente bajo el tornillo de purga de combustible. • Gire la tapa del depósito y quítela. • Deje salir completamente la mezcla de gasolina/ aceite. • Vuelva a cerrar la tapa del depósito girándola. 9. Arranque de la máquina No arranque la máquina antes de haberla montado por completo. m ¡Riesgo de lesiones! ¡Arranque la máquina sólo cuando tenga puesto uno de los accesorios! Retire la protección de transporte correspondiente e inspeccione la máquina comprobando que esté en buenas condiciones. Nunca use una máquina dañada, mal montada o con un mal mantenimiento, así mismo, si no está completa y montada de manera segura. Inspeccionar antes del uso! • Compruebe si la máquina se encuentra en condiciones de seguridad: • Inspeccione si hay fugas. • Inspeccione la máquina buscando daños visibles. • Inspeccione si todas las piezas de la máquina están colocadas de manera segura. • Inspeccione si todos los sistemas de seguridad se encuentran en buen estado. Arranque. Fig. 17, 19-23 Después de que la máquina esté montada según las indicaciones, ponga en marcha el motor como sigue: 1. Apriete el botón de encendido en la posición de encendido (1). Fig. 20 2. Ponga en posición la palanca de estrangulación Fig. 20 3. Apriete la bomba de gasolina unas 5 veces. Fig. 19 4. Tire del mando del cable de arranque (9) para encender el motor de 3 a 5 veces. Fig. 21 ¡ATENCIÓN! Nunca poner un pie sobre la caña de la máquina o arrodillarse encima. 5. Espere unos instantes y ponga entonces la palanca de estrangulación de nuevo en posición Fig. 22 6. Cuando el motor está en punto muerto, apriete primero la palanca de embrague (8) y luego la palanca del acelerador (11). De este modo, se mueve la máquina. Fig. 23 7. En el caso de que aparezcan problemas, apague el motor y la máquina para. Si quiere detener el cabezal de corte, suelte la palanca de aceleración (11). Fig. 23 170 ES 8. En el caso de que suceda un problema, tire de la lengüeta del cinturón y despréndase inmediatamente de la máquina 9. Si el motor aún está caliente, la palanca de aceleración se puede encender directamente cuando se vuelva a encender la máquina. Advertencia: Si el motor no arranca después de varios intentos, lea el apartado “Solución de problemas en el motor”. Atención: Tire el cable de arranque sólo en línea recta. Si se tira de él de lado, se produce la erosión del ojal y por esta erosión se roza la cuerda y por tanto se gasta más rápidamente. Agarre sólo el mango de arranque cuando el cable se retraiga. Nunca deje que el cable vuelva rápidamente a su posición desde el estado extendido. Advertencia: No arranque el motor sobre hierba alta. m Atención: Si el motor se ha apagado, el dispositivo de corte continúa funcionando durante unos segundos. ¡Aléjese de la cuchilla hasta que haya llegado a una parada completa! 9. Instrucciones de trabajo Trabajando con la desbrozadora/cortabordes de gasolina • Primero familiarizarse con el funcionamiento y el uso con la máquina apagada si se utiliza una desbrozadora de gasolina por primera vez. • La desbrozadora de gasolina está diseñada de manera tal que se usa por parte del operador exclusivamente en el lado derecho del cuerpo • Mantenga sujeta la desbrozadora a motor firmemente con ambas manos por los mangos. • Sostenga con la mano derecha la palanca de manejo y con la mano izquierda la empuñadura de la mano en la varilla. • Nunca olvide que la herramienta de corte gira aún un poco más de tiempo después de que el acelerador se haya apagado. • Asegúrese siempre de que el motor funciona adecuadamente en punto muerto, de modo que la herramienta de corte ya no gire cuando se apriete el acelerador. (véase Mantenimiento) • Siempre se debe trabajar con una alta velocidad del motor, lo que tiene los mejores resultados en el corte. • Mueva la máquina con movimientos uniformes en forma de arco de izquierda a derecha y viceversa. A continuación, corte la siguiente sección. Fig. 39 • Atención: Lleve siempre de nuevo la máquina a la posición inicial antes de cortar la siguiente sección. Si mientras se trabaja choca contra una piedra o un árbol, apague el motor y desenchufe el conector de bujías. Entonces examine la desbrozadora de gasolina para comprobar si se han producido daños. • Advertencia: Siempre tenga mucho cuidado cuando se trabaja en terrenos difíciles y en pendientes. Corte la hierba alta en forma gradual con el fin de no sobrecargar la máquina. Cortar las puntas primero y luego trabaje poco a poco en etapas. • Siempre use gafas de seguridad y protección para los oídos, y un casco de seguridad en trabajos de poda. • Para la siega de maleza, plantas silvestres, pequeños árboles (máximo 2 cm de diámetro) y la hierba alta. • En el uso de herramientas con cuchilla de metal siempre existe el peligro de rebote cuando la herramienta choca contra un objeto sólido (piedras, árboles, ramas, etc.). En este caso, la máquina gira en dirección contraria. • Para cortar plantas silvestres y maleza, “hunda” la tijera desde arriba. Con ello se pica el objeto a cortar. • Atención! Esperar a que pare la herramienta de corte y apagar el motor. • ¡Atención, peligro de lesiones! No tocar con pies o manos el cuchillo mientras que esté funcionando el motor. ATENCIÓN: Realice esta técnica con especial cautela, porque cuanto mayor sea la distancia de la herramienta hasta el suelo, mayor es el riesgo de que tire las partes cortadas y otros objetos hacia los laterales. Siega con el recortabordes • Use el rollo de hilo para obtener un corte limpio, incluso rodeando los bordes desiguales, postes de cercas y los árboles. • Ejecute una línea de corte aproximándose con cuidado al obstáculo, y corte con la punta del hilo alrededor del obstáculo. Al contacto de la del hilo con piedras, árboles y paredes, la cuerda se deshilacha o se rompe antes de tiempo. • Nunca sustituya el hilo de plástico por un alambre de metal - ¡riesgo de lesiones! Ajuste automático del hilo cortador (Fig. 36) La cortadora de bordes se entrega con un rollo completo de hilo. El hilo se usa durante el trabajo. Para que vayan saliendo nuevas secciones de hilo, presione fuertemente el dispositivo contra el suelo cuando el motor esté en marcha. El hilo se suelta automáticamente gracias a la fuerza centrífuga. Gracias a la cuchilla en la pantalla protectora, el hilo se corta hasta la longitud adecuada. Trabajando con el cortasetos • Las tijeras recortasetos han sido diseñadas para la poda de setos, arbustos y matorrales. • Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina durante el proceso de poda. • El diámetro máximo de corte depende del tipo, la edad, el contenido en humedad y de la dureza de la madera. • Acorte por tanto las ramas muy gruesas con unas tijeras de podar a la longitud correspondiente antes de recortar el seto. • El cortasetos se puede guiar con su cuchilla de doble filo hacia delante o atrás o mediante movimientos pendulares de un lado a otro • Lo más efectivo es un movimiento amplio y regular, para ello dirigir la cuchilla para cortar directamente a través de las ramas. El mejor resultado se obtiene inclinando el corte hacia abajo, en dirección al movimiento. • Los laterales de un seto se recortarán con movimientos en forma de arco desde abajo hacia arriba. • Tense una guía a lo largo del seto si desea recortar de manera homogénea el borde superior del seto. • Corte realizando varias pasadas si se requiere una poda fuerte. • Asegúrese de quitar partes no deseadas fuera de la cobertura, ya que pueden dañar las cuchillas del cortasetos. • Atención! Esperar a que pare la herramienta de corte y apagar el motor. El momento correcto para la poda: • Setos de hoja caduca: entre junio y octubre • Setos de hoja perenne: entre abril y agosto • setos de crecimiento rápido: a partir de mayo aprox. cada 6 semanas Fíjese en la existencia de nidos de pájaro en el seto. Retrase entonces la poda del seto o excluya esta zona. Regulación del ángulo: El cortasetos se puede adaptar a las condiciones de trabajo girando el cabezal portacuchillas entre +90° y -75°. Fig. 42. • ¡Atención! ¡Efectúe la regulación únicamente con el motor apagado! • Pulse las dos palancas y regule el cabezal portacuchillas a la posición deseada. Fig. 41 • Suelte las dos palancas hasta que encajen en el dentado. • Compruebe antes de la puesta en marcha que las palancas de regulación estén bien enclavadas. Fig. 42 Lubrique las cuchillas y el dispositivo de regulación del ángulo antes de iniciar los trabajos con aceite lubricante no perjudicial para el medio ambiente. Lubrique las cuchillas regularmente, incluso durante los períodos de trabajo. ¡Atención! ¡Efectúe la lubricación únicamente con el motor apagado! ATENCIÓN: El uso inapropiado o para otros fines puede dañar la tijera podadora y provocar daños graves debido a los objetos que han salido centrifugados. ES 171 Para reducir el riesgo de accidentes provocados por las tijeras podadoras, tenga en cuenta los siguientes aspectos: • Nunca corte arbustos o madera con más de 2 cm de diámetro. • Evite el contacto con cuerpos metálicos, piedras, etc. • Revise regularmente las tijeras en busca de algún daño. Nunca siga usando unas tijeras que estén dañadas. • Cuando las tijeras estén poco afiladas, han de ser afiladas por parte de un operario cualificado siguiendo las indicaciones. Si están claramente desiguales hay que cambiar las tijeras. Trabajando con la podadora de altura Aceites de cadena de sierra y carril guía Se recomienda para ello utilizar un aceite para cadenas de sierra de uso corriente • Quite el tapón del depósito de aceite. (Fig. 47/L) • Llene el depósito de aceite de la sierra de cadena (Fig. 47/M) hasta el 80 % con aceite para cadenas de sierra. • Cierre el tapón Control del suministro de aceite Compruebe siempre que la lubricación automática de la cadena funciona correctamente. Tenga siempre lleno el depósito de aceite. Durante los trabajos de aserrado, el carril y la cadena deben estar siempre suficientemente lubricadas para reducir el rozamiento con la espada de la cadena. La espada de la cadena y la cadena no deben quedar nunca sin aceite. Si usa la sierra en seco o sin suficiente aceite, su capacidad de corte disminuirá, se acortará la vida útil de la espada, la cadena se embotará rápidamente y el carril se desgastará mucho debido al recalentamiento. La falta de aceite se reconoce por la aparición de humo o por el cambio de color del carril. Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra, mantenga la sierra de cadena con la cadena sobre una hoja de papel y acelere a tope la sierra durante un par de segundos. En el papel se puede comprobar la cantidad de aceite ajustada en su caso. La cadena de sierra debe desprender siempre una pequeña cantidad de aceite. Después de varios segundos se debe visualizar una ligera huella de aceite. Preste siempre atención a que haya suficiente aceite en el depósito para la lubricación de la cadena de sierra. Lubricación automática de cadena de sierra – Ajuste de precisión - Fig. 49. Con el tornillo (R) puede reducir o aumentar la cantidad de aceite. 172 ES En el mismo sentido de las agujas del reloj se reduce la cantidad de aceite (-) En el sentido contrario a las agujas del reloj aumenta la cantidad de aceite (+) Medidas de precaución en el proceso de poda Nunca se pare directamente debajo de la rama en la que desea serrar. El peligro de que la rama caiga inesperadamente sobre usted es muy grande. En general, se recomienda poner la sierra de podar en un ángulo de 60 ° respecto a la rama. Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina durante el proceso de poda, y procure tener siempre una posición de equilibrio y un buen soporte. • Nunca trate de usar la herramienta con una sola mano para trabajar. La pérdida de control sobre su herramienta puede causar lesiones graves e incluso la muerte. Nunca trabaje sobre una escalera, una rama de árbol u otras superficies inseguras. • No sierre las ramas de un solo corte, sino siempre en varios tramos. • Para cortar, ponga la sierra de cadena contra la rama. • Para guiar el dispositivo aplique una ligera presión, pero no sobrecargue el motor. Despeje el área de trabajo de ramas y maleza que puedan molestar antes de cortar . Busque entonces un área de almacenaje, lejos del lugar donde caen las ramas cortadas y deje ahí todos los obstáculos. Mantenga el área de trabajo libre, retire las ramas cortadas de inmediato. Preste atención a su ubicación, la dirección del viento y la posible dirección de la caída de las ramas. Esté preparado porque las ramas caídas pueden rebotar y golpearle. Coloque el resto de herramientas y equipo a una distancia segura de las ramas a cortar, pero no en el área de caída. Tenga siempre en cuenta el estado del árbol. Busque zonas de putrefacción y descomposición en las raíces y las ramas. Cuando están podridas, se pueden romper y caer inesperadamente durante la poda. Tenga también cuidado con las ramas muertas o rotas, que debido a las vibraciones se pueden soltar y caer sobre usted. En ramas muy gruesas o pesadas haga primero un pequeño corte por debajo de la rama antes de trabajar de arriba hacia abajo para evitar una rotura. Técnica básica de corte Las ramas pesadas se rompen fácilmente al aserrar y arrancan en ese momento largas tiras de corteza del tronco, lo que daña al árbol a largo plazo. Mediante la siguiente técnica de corte puede reducir significativamente este riesgo: • Cortar la rama inicialmente unos 10 cm del tronco en la parte inferior. • Haga una sección adicional en la parte superior a unos 15 cm del tronco. • Corte hasta que la rama se rompa. El riesgo de rotura de la corteza en el tronco ya no existe. • Por último, retire el trozo restante con un corte limpio desde la parte superior a lo largo del tronco. • Para que el daño en el árbol se mantenga tan bajo como sea posible, se recomienda sellar la zona que ha sido podada con una cera especial para árboles. Peligros por fuerzas retroactivas Las fuerzas reactivas se producen durante el funcionamiento de la cadena de la sierra. En este caso, la fuerza que debería de ser aplicada a la madera tiene acción sobre el operario. Se producen cuando la cadena en movimiento entra en contacto con un objeto fijo, como una rama, o cuando se pellizcan. Estas fuerzas pueden conducir a una pérdida de control y lesiones. Comprender el origen de estas fuerzas puede ayudar a evitar el momento de susto y la pérdida de control. Esta sierra está diseñada para hacer que los efectos de retorno no sean tan perceptibles como en las motosierras tradicionales. No obstante, en caso de duda, mantenga siempre un agarre firme y una buena posición para mantener el control de la herramienta. Los efectos más frecuentes son: • Efecto de retroceso • Efecto retraimiento • Efecto de contragolpe Efecto de retroceso El efecto de retroceso se puede producir cuando la cadena de la sierra en movimiento choca por su cuarto superior contra un objeto sólido o se queda pellizcado. La fuerza que se aplica para cortar en la cadena produce fuerza en la dirección contraria del movimiento de la sierra. Esto produce un movimiento ascendente en los carriles de la guía. Evitar el retroceso La protección se consigue evitando las situaciones que llevan al retroceso. 1. Mantenga siempre la vista sobre la parte superior de la sierra. 2. No deje nunca que esta parte de la sierra entre en contacto con objetos. No corte con esta parte. Tenga especial cuidado cuando esté cerca de vallas de alambres y cuando corte ramas pequeñas y duras, que fácilmente se pueden enredar en la cadena. 3. Corte siempre una sola rama cada vez. Retraimiento Se produce el retraimiento cuando la cadena en la parte baja queda de pronto fija, ya que se ha pellizcado o ha chocado contra un cuerpo extraño en la madera. Entonces, la cadena tira de la sierra hacia adelante. El retraimiento pasa a menudo cuando la cadena no va a la máxima velocidad cuando está en contacto con la madera. Evitar el retraimiento Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte inferior del riel. Empiece siempre a cortar a toda velocidad de cadena. Contragolpe El retroceso se produce cuando la cadena en la parte superior del riel está atascada repentinamente porque quede atrapada o encuentre un objeto extraño en la madera. La cadena puede, entonces, presionar repentinamente la sierra contra el operador. Este contragolpe ocurre a menudo si se utiliza para cortar la parte superior del riel. Evitar el contragolpe Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte superior del riel. No cortar más de una rama cada vez. No incline hacia un lado la sierra cuando la estire de un corte en la madera, ya que de este modo la cadena puede quedar enganchada. 10. Mantenimiento ATENCIÓN: Durante todos los trabajos en las herramientas de corte llevar siempre guantes. En caso de no utilización, transporte o almacenamiento se debe montar siempre una protección de transporte en todas las herramientas de corte. Fig. 1 (14a, 15a, 17c) Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o limpieza apague siempre el motor y tire del conector de bujías. 1. No eche agua sobre la máquina. Esto puede dañar el motor. 2. Limpie la máquina con un trapo, un cepillo, etc. 3. Cuando limpie las partes de plástico use un paño húmedo. No use detergentes, disolventes u objetos afilados. 4. Por razones técnicas, durante el trabajo, se quedan restos de césped mojado y malas hierbas alrededor del eje de transmisión bajo la pantalla de protección. Debe de eliminar estos restos ya que, de lo contrario, el motor se sobrecalienta debido a una fricción excesiva. Fig. 38 Controles periódicos Tenga en cuenta que la siguiente información se refiere a un uso normal. Bajo ciertas circunstancias (trabajo prolongado diario, polvo excesivo, etc.), los intervalos especificados se acortan en consecuencia. ES 173 • Antes de empezar a trabajar y después del llenado del tanque: Compruebe que las herramientas de corte estén fijas, haga una inspección visual general, afile los utensilios de corte (también si es necesario). • Prueba semanal: Lubricación de engranajes (también si es necesario). • Si es necesario: Apretar los tornillos de montaje accesibles y tuercas. Puede evitar el desgaste excesivo y los daños en la máquina si se atiene a las directrices de este manual. Renueve la cuchilla en caso de fuerte desgaste o desportillarse esta. Unas cuchillas no equilibradas hacen que la desbrozadora vibre con fuerza: ¡peligro de lesión! Cambio de la bobina/ hilo de corte (Fig. 24-29) 1. Apriete la tapa de la bobina presionando firmemente las pestañas de retención de la bobina (5). 2. Retire la bobina con los restos de hilo y el muelle. 3. Retire el carrete utilizado. 4. Tome el nuevo carrete y saque 10 cm en cada uno de los dos hilos. 5. Ahora coloque el carrete (5) en el resorte cónico y pase ambos hilos a través de los ojales en la carcasa. 6. Ponga ahora la tapa de la bobina sobre el carrete nuevo. Gire de tal manera que coincidan los huecos de la tapa de la bobina con los ojales en la carcasa. 7. Ahora, imprima la tapa de la bobina junto con el carrete hasta bloquear la carcasa del hilo. 8. El cuchillo (A) en la pantalla de protección (18) cortará el hilo hasta la longitud correcta cuando se encienda de nuevo la máquina. Cambiar y reparar las bujías. Fig. 30-31 Revisar las bujías al menos una vez al año o cuando se produzcan dificultades al arrancar a menudo. La distancia correcta entre el extremo de encendido y de salida es de 0,63 mm / 0,25”. • Espere hasta que el motor se haya enfriado completamente. • Tire de la tapa de la bujía y gire la bujía con la llave de bujía suministrada para este fin. • Con un desgaste excesivo del electrodo o cuando tenga una gran formación de costras, la bujía debe ser reemplazada por otra del mismo tipo. • Las incrustaciones de gran tamaño en la bujía puede ser causadas por: demasiado alto contenido de aceite en la mezcla de la gasolina, la mala calidad del aceite, mezcla de gasolina ya vieja o un filtro de aire obstruido. • Gire la bujía por completo en la rosca a mano. Evite cualquier inclinación de la bujía. • Apriete la bujía con la llave de bujías suministrada. • Con una llave de torque aplicar una torsión de 1215 Nm. • Inserte la tapa correctamente en la bujía. Afilado de la cuchilla limitadora, Fig. 18 A La cuchilla de corte va quedando roma con el paso del tiempo • Cuando esto ocurra, afloje los tornillos con los que va sujeta la cuchilla de corte en la cubierta protectora. • Sujete la cuchilla en un tornillo de banco. • Afile el filo de la cuchilla con una lima plana y preste atención en conservar el ángulo del filo de corte. • ¡Importante! Monte de nuevo la cuchilla de corte. Reemplace o afile la cuchilla al final de cada temporada de siega o según sea necesario. Afilado de la cuchilla (17) La cuchilla puede volverse roma con el tiempo • Si ve que eso sucede, suelte los tornillos que sujetan la cuchilla a la pantalla protectora. • Fije la cuchilla en un torno. • Afile las tres hojas de la cuchilla con un afilador plano y tenga cuidado en mantener el ángulo de los cantos. Afile tan sólo en una dirección. • Sustituya la cuchilla como muy tarde tras cinco afilados. 174 ES Lubricación del engranaje angular de la desbrozadora, fig.8 (O) Emplee grasa basada en litio. Retire el tornillo e introduzca la grasa, gire a mano el vástago hasta que salga la grasa; a continuación, introduzca de nuevo el tornillo. ¡Atención! Rellene solo un poco grasa. No sobrellene Limpieza del filtro de aire. Fig. 32 - 35 Los filtros de aire sucios reducen el rendimiento del motor debido al suministro de aire insuficiente en el carburador. El polvo y el polen tapan los poros del filtro de espuma. Por lo tanto, los controles regulares son ineludibles. • Suelte la tapa del filtro de aire y desprenda la espuma del filtro. • Vuelva a colocar la tapa del filtro para que nada caiga en el canal de aire. • Lave la espuma del filtro con agua caliente y jabón, sacúdala y deje que se seque al aire. Atención: no limpiar nunca el filtro con gasolina o productos inflamables. Para no acortar la vida útil del motor, un filtro dañado ha de ser reemplazado inmediatamente. m¡Atención! Nunca haga funcionar el motor si no se utiliza el elemento del filtro de aire. Cuidado de las guías Gire las guías cada vez que haya afilado o cambiado la cadena. De este modo, evita que se desgasten por una sola cara, especialmente en la punta y en la parte inferior. Limpie regularmente 1 = la abertura al depósito de aceite 2 = el canal de aceite 3 = el surco de las guías 2 1 3 Mantenimiento y afilado de la cadena Cadena afilada correctamente Una cadena bien afilada ejerce muy poca presión y corta sin esfuerzo la madera. No trabaje con una motosierra desafilada o dañada. Aumenta el esfuerzo físico, aumenta las vibraciones y conduce a resultados poco satisfactorios, así como mayor desgaste. • Limpie la cadena. • Compruebe los daños en los dientes y en sus remaches. • Reemplace en la cadena las piezas dañadas o desgastadas con un juego de piezas de repuesto, que sean iguales en la forma y el tamaño de las piezas originales, según sea necesario. • ¡El afilado de la cadena debe ser realizado solamente por usuarios experimentados! • Tenga en cuenta el ángulo y las dimensiones abajo indicadas. Si la cadena no está bien afilada o la profundidad es demasiado pequeña, hay un mayor riesgo de efectos de retroceso y de lesiones resultantes. • La cadena no puede estar fija en el carril de guía. Por tanto, es mejor quitar la cadena de su raíl para afilarla. • Seleccionar una herramienta conveniente para el afilado de la cadena. Cada diente de la cadena (por ejemplo, 3/8 “) tiene marcada la profundidad. Utilice sólo afiladoras de motosierra especiales. Otras limas tienen la forma equivocada y hacen un corte incorrecto. Seleccione el diámetro de la lima de acuerdo con su paso de la cadena. Asegúrese de seguir las siguientes instrucciones de ángulo al afilar el diámetro de la cadena: A = Angulo de corte B = Ángulo lateral El ángulo también ha de mantenerse para todas las cuchillas. En ángulos desiguales, la cadena funcionará irregularmente, desgastará rápidamente y se romperá prematuramente. Dado que estos requisitos sólo se pueden cumplir con el ejercicio suficiente y regular: • Use un fijador de lima. El fijador debe ser utilizado cuando el afilado de la cadena de la sierra se realice a mano. El ángulo de afilado correcto está marcado en él. • Sostenga la lima horizontalmente (en el ángulo correcto hacia la guía) y afile teniendo en cuenta la marca del ángulo en el soporte. Apoye el soporte en la placa superior y la profundidad y en la medida más baja. • Afile siempre la cuchilla desde el interior hacia el exterior. • La cuchilla sólo afila con movimiento hacia adelante. Levante en el movimiento hacia atrás. • No toque las correas y las partes dinámicas con la afiladora. • Gire la afiladora regularmente para evitar un desgaste unilateral. • Tome un trozo de madera dura para quitar las rebabas de los bordes cortados. Todos los cuchillos deben tener la misma longitud, de lo contrario, también tendrán diferente altura. De este modo, la cadena funciona de forma irregular y aumenta el riesgo de que se rompa. Lubricación del engranaje, podadora de pértiga Lubrique el engranaje cada 10-20 horas de servicio. 1. Coloque la pistola de engrasar en el engrasador, fig. 47 (Q). 2. Bombee un poco de grasa en su interior. ¡Atención! Rellene solo un poco grasa. No sobrellene. Compruebe si existen defectos visibles en el cortasetos, como por ejemplo: • sujeciones sueltas • componentes desgastados o con daños • dispositivo de corte deformado, roto o dañado • cubiertas o dispositivos de protección montados correctamente e intactos. • desgaste, especialmente juego de deslizamiento del dispositivo de corte. Cambie de inmediato cualquier herramienta de corte dañada o sin filo, incluso si se advierten unos daños mínimos. ES 175 Lubricación del engranaje, cortasetos Lubrique el engranaje cada 10-20 horas de servicio. 1. Coloque la pistola de engrasar en el engrasador, fig. 41 (P) 2. Bombee un poco de grasa en su interior. ¡Atención! Rellene solo un poco grasa. No sobrellene. Lubrique el dispositivo de corte y el dispositivo de regulación angular con aceite lubricante no perjudicial para el medio ambiente. Ajuste del número de revoluciones en régimen de marcha al ralentí - Fig. 50 Si el dispositivo de corte continúa en régimen de marcha al ralentí, deberá corregir el número de revoluciones. 1. Deje que el motor caliente durante 3-5 minutos (¡evite revoluciones altas!). 2. Gire el tornillo de ajuste (S): en el sentido de las agujas del reloj -- Aumenta el número de revoluciones en régimen de marcha al ralentí (+) en el sentido contrario a las agujas del reloj -- Se reduce el número de revoluciones en régimen de marcha al ralentí (–) El número de revoluciones en régimen de marcha al ralentí es de 3000 min-1 Contacte con el fabricante si el dispositivo de corte continúa funcionando en régimen de marcha al ralentí. ¡No continúe trabajando con el aparato bajo ningún concepto! Para todos los daños causados por no tener en cuenta las instrucciones dadas en este manual, el usuario es el único responsable. Esto también se aplica en las alteraciones de la máquina, uso de repuestos no autorizados, accesorios, herramientas de trabajo, de otro tipo y no previstos para este fin, y daños emergentes causados por el uso de componentes defectuosos. Piezas de desgaste Algunos componentes están sometidos a un desgaste normal incluso durante el uso adecuado. Estos, según el tipo y uso, se deberán sustituir con regularidad. Entre estos componentes se encuentran, entre otros, la herramienta de corte y el plato de sujeción. m ¡Advertencia! Use solamente piezas de recambio y de accesorios originales del fabricante. En caso de incumplimiento se puede reducir el rendimiento, se pueden producir lesiones y extinguir su garantía. 176 ES Indicación importante en caso de una reparación: En caso de remitirse unidad para su reparación, tenga en cuenta que por razones de seguridad éstas deben enviarse al taller de servicio técnico sin aceite ni gasolina. Pedido de piezas de repuesto Al pedir piezas de repuesto, la siguiente información debe ser proporcionada; • Tipo de dispositivo • El número de producto del dispositivo Piezas de recambio / accesorios Para los accesorios de corte enumerados aquí siempre se puede emplear el dispositivo de protección suministrado con la máquina Recortadoras de césped / desbrozadoras: Bobina Ø 450 7910700707 Cuchilla 3 dientes Ø 255 x 1,4 7910700702 protección de transporte 3 dientes 3904801065 Cuchilla 4 dientes Ø 255 x 1,5 7910700705 protección de transporte 4 dientes 3904801066 Cuchilla 8 dientes Ø 255 x 1,5 7910700711 protección de transporte 8 dientes 3904801066 Escudo recortadora de césped 3904803034 Podadores: Cadena de corte Oregon 91PJ040X 7910700704 Carril guía Oregon 100SDEA318 3904801037 Protección de transporte cadena 3904801039 Extensión para podadores 7910700710 Cortasetos: Cortasetos Cuchilla 400 mm 7910700703 Cuchilla de protección de transporte 400 mm 3904801043 11. Almacenamiento Limpieza • Mantenga los mangos libres de aceite, de manera que siempre pueda sostener la máquina con seguridad. • Limpie, si es necesario, la máquina con un paño húmedo y dado el caso con un detergente suave. m ¡Atención! • Antes de cada limpieza, tirar del encendedor de bujías. • En ningún caso meta la máquina en agua u otros líquidos para limpiarla. • Guarde la máquina en un lugar seguro y seco que esté fuera del alcance de los niños. Almacenaje Cuidado: nunca almacene la máquina más de 30 días sin haber seguido los siguientes pasos: Almacenaje de la máquina Si almacena la máquina más de 30 días, se debe preparar para esto. De lo contrario, se evapora el resto de combustible ubicado en el carburador y deja un sedimento gomoso. Esto puede hacer que sea difícil volver a arrancar y tiene por resultado reparaciones costosas. 1 Saque con cuidado la tapa del depósito para descartar una eventual presión en el tanque. Vacíe con cuidado el tanque. 2 Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se pare para sacar el combustible de los conductos. 3 Deje enfriar el motor (unos 5 min) 4 Quite las bujías 5 Eche una cucharadita de aceite de motor en la cámara de combustión, tire varias veces de la cuerda de arranque para crear una capa sobre los componentes internos. Vuelva a poner las bujías. Aviso: Guarde la máquina en un lugar seco, lejos de posibles fuentes de fuego, como hornos, calentadores de agua a gas, secadoras a gas, etc. Puesta en marcha 1 Quite las bujías. 2 Tire de la cuerda de arranque para quitar el aceite sobrante en la cámara de combustión. 3 Limpie las bujías y preste atención a la separación adecuada de los electrodos en las bujías, o ponga bujías nuevas con los electrodos adecuados. 4 Prepare la máquina para su uso. Transporte Si desea transportar el aparato, vacíe el depósito de gasolina tal y como se explica en el capítulo 8. Limpie la suciedad principal del aparato con una escobilla o un cepillo de mano. Montar siempre una protección de transporte en todas las herramientas de corte. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) Para impedir posibles daños o lesiones, hay que asegurar el aparato para que no vuelque durante el transporte en un vehículo. 12. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. ES 177 13. Solución de problemas La siguiente tabla muestra síntomas de error y describe cómo se pueden remediar, si su máquina no funciona correctamente. Si no puede localizar el problema y eliminarlo, póngase en contacto con su taller de servicio. Problema Causa probable Ayuda La máquina no arranca. • • • • • • Filtro de aire sucio Filtro de combustible obstruido Falta de suministro de combustible Error en el tubo de combustible Dispositivo de arranque defectuoso Motor ahogado • • • • • • • El cable de bujía no está conectado • No hay bujía • • • • • • Motor defectuoso • Escape defectuoso Limpiar o sustituir el filtro Limpiar o cambiar el filtro Repostar Revisar el tubo Ponerse en contacto con el servicio técnico. Quitar, limpiar y secar las bujías después tirar varias veces de la cuerda y volver a montar las bujías Poner las bujías en el lugar correcto Limpiar o cambiar las bujías Revisar bujías Ponerse en contacto con el servicio técnico. Ponerse en contacto con el servicio técnico. La máquina arranca y se para • Mal ajuste del carburador (Velocidad del ralentí) • Ponerse en contacto con el servicio técnico. El motor funciona, la cortadora no se mueve • Cortadora bloqueada • Fallo interno (eje impulsor, transmisión) • Defecto en embrague • Parar motor y quitar objeto • Ponerse en contacto con el servicio técnico. La máquina trabaja con interrupciones • El carburador está mal regulado • Bujías oxidadas • Defecto del encendido • Ponerse en contacto con el servicio técnico. • Limpiar o cambiar bujía • Ponerse en contacto con el servicio técnico. Sale humo • Mala mezcla de combustible • Tubo de escape mal situado • Mezcla correcta 40:1 • Ponerse en contacto con el servicio técnico. La máquina no trabaja a toda potencia • • • • • • • • La cuchilla no trabaja a máxima potencia • Cuchillas desafiladas • Corte demasiado alto (sobrecarga) Sobrecarga de la máquina Filtro de aire sucio Carburador ajustado incorrectamente Silenciador obstruido • Ponerse en contacto con el servicio técnico. No ejercer presión. Limpiar o cambiar filtro Ponerse en contacto con el servicio técnico. Comprobar silenciador • Afilar o cambiar • Cortar en tramos El cortabordes no trabaja • Hilo demasiado corto o dañado • Cambiar o rellenar bobina a máxima potencia • La máquina está sobrecargada hierba • Cortar hierba en tramos demasiado alta No sale cuerda • Bobina vacía • Cambiar la bobina La podadora de altura no • Demasiada tensión en la cadena corta, resbala o vibra • Cadena sin afilar • Cadena mal montada • Cadena demasiado usada • • • • Regular la tensión Cambiar o afilar cadena Montar de nuevo la cadena Cambiar la cadena La cadena se caliente o no funciona el lubricante • • • • Rellenar aceite Limpiar los conductos Regular la tensión Afilar o cambiar la cadena 178 ES • • • • No hay aceite en el tanque Tubo de aceite obstruido Demasiada tensión en la cadena Cadena sin afilar Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 181 2. Opis urządzenia 181 3. Zakres dostawy 181 4. Prawidłowe użycie 182 5. Ważne informacje 182 6. Dane techniczne 185 7. Przed uruchomieniem silnika 185 8. Dodatki i obsługa 186 9. Instrukcje działania 188 10. Konserwacja 191 11. Składowanie 194 12. Utylizacja i recykling 195 13. Rozwiązywanie problemów 196 14. Deklaracja zgodności 202 15. Karta gwarancyjna 204 PL 179 Opis znaczenia symboli urządzenia Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Uwaga! Benzyna jest cieczą łatwopalną. Nie pal i nie używaj płomieni lub iskier w pobliżu paliwa. W przypadku nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa, można doznać obrażeń cielesnych, lub uszkodzić urządzenie. Nie pozwól, aby Twoje ręce lub stopy miały styczność z ostrzami w trakcie pracy silnika. Wszystkie osoby postronne, dzieci i pomocnicy powinny znajdować się w odległości przynajmniej 15 metrów od kosy! Uwaga, nie używać żadnych tarcz tnących lub wieloczęściowych metalowych narzędzi tnących! Zaleca się używanie kasku ochronnego, nauszników i osłony oczu. Nosić solidne buty i rękawice robocze! Nie dotykaj wydechu i pozostałych podzespołów, ponieważ w trakcie pracy bardzo się nagrzewają. 40:1 MIX Symbol tankowania “MIESZANKI PALIWOWEJ” na nakrętce zbiornika paliwa. + Uważaj na latające obiekty uderzone przez noże bijakowe. Nie używaj urządzenia bez prawidłowo zamontowanej osłony tarczy. Produkt spełnia wszystkie normy dyrektyw europejskich wraz z zachowaniem wszelkich metod oceny zgodności. Uwaga odrzut! 10 m (3 5ft ) Uwaga na przewody elektryczne! Zachować odstęp min. 10 m Podkaszarka do trawy: Średnica cięcia 450 mm, Maks. prędkość obrotowa 7300 min-1 Nożyce do żywopłotu: Długość cięcia maks. 400 mm, Prędkość obrotowa silnika min.4200 min-1 Kosa: Średnica cięcia 255 mm, Maks. prędkość obrotowa 9300 min-1 Podkrzesywarka: Długość cięcia maks. 254 mm, Prędkość obrotowa silnika min. 4200 min-1 Gwarantowany poziom mocy akustycznej Pojemność zbiornika 180 PL 1. Wprowadzenie PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany DROGI KLIENCIE, Mamy nadzieję, że zakupione urządzenie sprawi, że Twoja praca będzie przyjemniejsza i bardziej skuteczna. UWAGA: Zgodnie z przepisami regulującymi odpowiedzialność prawną, producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wyrządzone przez produkt spowodowane przez: • Nieodpowiednie użytkowanie, • Niestosowanie się do instrukcji obsługi,, • Naprawy produktu przez osoby trzecie, nieautoryzowany serwis,, • Instalację lub wymianę na nieoryginalne części zastępcze, • Użycie niezgodne z przeznaczeniem, • Awarię systemu elektrycznego spowodowaną niestosowaniem się do przepisów elektrycznych oraz norm VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Zaleca się: Przeczytanie całej instrukcji przed instalacją oraz uruchomieniem maszyny. Niniejsza instrukcja zawiera informacje oraz wskazówki, które pomogą użytkownikowi zrozumieć zasadę działania oraz poprawnie obsługiwać urządzenie. Instrukcja zawiera informacje dotyczące bezpiecznej, właściwej i oszczędnej obsługi urządzenia oraz pomocy w uniknięciu niebezpieczeństwa, zmniejszenia kosztów napraw, przestojów i zwiększenia niezawodności i żywotności urządzenia. W celu zapewnienia bezpiecznej i właściwej obsługi urządzeń należy stosować się do zasad przewidzianych w niniejszej instrukcji obsługi i przepisów obowiązujących w danym kraju. Instrukcję obsługi należy umieścić w miejscu użytkowania urządzenia w plastikowym folderze, aby zapobiec zabrudzeniu i ochronić przed wilgocią. Personel obsługujący urządzenie musi zapoznać się z instrukcją i stosować się do wytycznych zawartych w niniejszym dokumencie. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel, który został poinformowany o różnych zagrożeniach wynikających z pracy z maszyną. Należy uwzględnić minimalny wiek pracy urządzenia. Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w przepisach obowiązujących w Twoim kraju, należy przestrzegać ogólnie przyjętych zasad technicznych dotyczących pracy maszyn do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa. 2. Układ (Rys. 1) Zakres dostawy 1. Jednostka napędowa silnika 2. Podkrzesywarka 3. Nożyce do żywopłotu 4. Kosa spalinowa 5. Podcinarka do trawy 6. przedni uchwyt ręczny 7. Przycisk Stop 8. Dźwignia „blokady” przepustnicy 9. Kabel rozrusznika 10. Zbiornik paliwa 11. Dźwignia przepustnicy 12. automatyczna pompa oleju 13. Łańcuch piły 14. tarcza pilarki łańcuchowej 15. Zespół tnący 16. Dźwignia regulacyjna 17. Nóż tnący 18. Tarcza ochronna (kosa spalinowa + podcinarka do trawy) 19. Klucz do świecy zapłonowej 20. Klucz widlasty 21. Klucz imbusowy rozm. 4 22. Klucz imbusowy rozm. 5 23. Złączka kablowa 24. Butelka do mieszania oleju i benzyny 25. Pas nośny 26. 27. Okulary ochronne 3. Zakres dostawy • Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie. • Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mocowania transportowe, (jeśli dotyczy). • Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. • Sprawdź urządzenie oraz części dodatkowe pod kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu. W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane. • W miarę możliwości należy zachować oryginalne opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji. • Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia upewnij się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi. • Utylizacji urządzenia należy dokonać w sposób przyjazny środowisku. • Należy używać wyłącznie oryginalnych części przy wymianie akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części zamiennych. Urządzenia zamienne są dostępne u lokalnego dystrybutora. • W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru, model urządzenia oraz rok produkcji. • • PL 181 m Ważne! Urządzenie jak i opakowanie nie są zabawkami. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę z plastikowymi torbami, foliami lub małymi częściami. Istnieje ryzyko połknięcia i uduszenia! Nie należy również używać urządzenia wielofunkcyjnego do wyrównywania kretowisk. Z przyczyn bezpieczeństwa, urządzenie wielofunkcyjne nie może być wykorzystywane jako element napędowy do innych urządzeń i narzędzi. Rys. 1 + 2 • Jednostka napędowa silnika • Podkrzesywarka • Nożyce do żywopłotu • Kosa spalinowa • Podcinarka do trawy • Klucz do świecy zapłonowej (19) • Klucz widlasty (20) • Klucz imbusowy rozm. 4 (21) • Klucz imbusowy rozm. 6 (22) • Złączka kablowa (23) • Butelka do mieszania oleju i benzyny (24) • Pas nośny (25) • przedni uchwyt (rys. 2) • 4 śruby M5 x 35 (rys. 2) • Osłona (rys. 2) • 4 nakrętki M5 (rys. 2) Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe. Winę za uszkodzenia lub okaleczenia powstałe na skutek niewłaściwego użytkowania ponosi użytkownik/operator a nie producent. 4. Prawidłowe użycie Kosa ręczna przeznaczona jest do (z wykorzystaniem ostrza tnącego) wycinki młodych drzew, bujnych chwastów oraz zarośli. Trymer (wykorzystując linkę cięcia w szpuli) zaprojektowany jest do koszenia trawników, terenów porośniętych trawą oraz niewielkich chwastów. Nożyce do żywopłotu są przeznaczone do cięcia żywopłotów, zarośli i krzewów. Podkrzesywarka jest przeznaczona do przycinania gałęzi drzew. Nie nadaje się do ogólnych prac pilarskich ani ścinania drzew czy cięcia innych materiałów niż drewno. Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny. Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadzając użytkownika w niebezpieczeństwo. Upewnij się, że zapoznałeś się z zasadami bezpieczeństwa. Należy zwrócić uwagę, że nasze urządzenie nie zostało zaprojektowane z myślą o użytku w placówkach komercyjnych, handlowych oraz w zastosowaniach przemysłowych. Nieprzestrzeganie instrukcji użytkowania lub użycie sprzętu w placówkach komercyjnych, handlowych, zakładach przemysłowych czy też temu podobnych skutkują wygaśnięciem roszczenia gwarancyjnego. Ważne! Ze względów bezpieczeństwa, w celu zapobiegania uszkodzeń ciała, nie należy używać urządzenia wielofunkcyjnego do stosowania w następujących przypadkach: czyszczenie brudu i zanieczyszczeń chodnika lub cięcie drzewa i wycinanie żywopłotów. 182 PL Nieuprawnieni użytkownicy: Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, dzieci, niepełnoletni poniżej lat 16 jak również każdy, kto spożywał alkohol, narkotyki lub leki, nie mogą pracować z urządzeniem. 5. Ważne informacje Instrukcje bezpieczeństwa Podczas transportu urządzenia • Podczas transportu zawsze wyłączać silnik. • Nigdy nie przenosić ani nie transportować urządzenia silnikowego z pracującym narzędziem tnącym. • Przenosić urządzenie silnikowe tylko w pozycji roboczej: • Urządzenie silnikowe na plecach, lewa ręka na przednim uchwycie, a prawa na uchwycie obsługowym (także osoby leworęczne), narzędzie tnące opuszczone nad podłożem. • W celu zapobiegania wyciekowi paliwa, uszkodzeniom i obrażeniom, urządzenie należy zabezpieczyć przed przechyleniem podczas transportu w pojazdach. Zbiornik sprawdzić pod kątem szczelności. Zalecamy opróżnienie zbiornika przed transportem. • W celu wysyłki należy zawsze opróżnić wcześniej zbiornik. • Jeżeli urządzenia nie są używane lub są transportowane, należy zawsze montować osłonę noża. • Zwracać uwagę, aby żadne osoby lub zwierzęta nie znajdowały się w pobliżu obszaru roboczego (minimalny odstęp 15 m). W koszonej, skłębionej trawie mogą znajdować się ciała obce, np. kamienie. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za bezpieczeństwo w obszarze roboczym oraz za szkody na osobach lub przedmiotach. • Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe nie może być uruchamiane ani używane w pobliżu osób lub zwierząt. • Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia lub braku koncentracji, pod wpływem alkoholu lub narkotyków. Nieuwaga może spowodować poważne obrażenia. • Zakładać odpowiednie okulary ochronne. Używać odpowiedniej ochrony słuchu. • Używać dobrych rękawic ochronnych. • Używać odpowiednich, antypoślizgowych rękawic roboczych z zabezpieczającymi nakładkami stalowymi. Nigdy nie pracować z urządzeniem w sandałach lub na boso. • Podczas prac związanych z wycinką lasów zakładać koniecznie odpowiedni kask ochronny. • Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżuterii. Nosić długie spodnie do ochrony nóg. Przy długich włosach używać osłonę głowy. Luźna odzież, biżuteria i długie włosy mogą zostać pochwycone przez części ruchome. Stosować odpowiednio wytrzymałą, ciasno przylegającą odzież roboczą. • Części ciała oraz elementy odzieży trzymać z dala od narzędzia tnącego, gdy silnik jest uruchamiany, bądź pracuje. • Podczas pracy zwracać uwagę na stabilną pozycję. Ze względu na ryzyko potknięcia unikać chodzenia z urządzeniem do tyłu. • Unikać nietypowej pozycji ciała. • W przypadku dłuższego użytkowania wielofunkcyjnego urządzenia spalinowego może dochodzić do zaburzeń krążenia spowodowanych wibracjami („choroba białych palców”). Podanie informacji o czasie pracy z kosiarką nie jest w takim przypadku możliwe, ponieważ różni się on w zależności od danej osoby. Następujące czynniki mogą wpływać na to zjawisko: zaburzenia krążenia rąk operatora, niskie temperatury zewnętrzne, długi czas pracy. Dlatego zalecamy zakładanie ciepłych rękawic roboczych i robienia regularnych przerw podczas pracy. • Spaliny z silników spalinowych są trujące i mogą spowodować uduszenie. • Urządzeniem wolno eksploatować jedynie na zewnątrz. • Zbiornik paliwa napełniać tylko na zewnątrz lub w pomieszczeniach o dobrej wentylacji. • Benzyna i opary benzyny są łatwopalne. Trzymać urządzenie z dala od materiałów łatwopalnych i źródeł zapłonu, jak np. piece lub kuchenki. Nie palić tytoniu podczas tankowania lub uruchamiania urządzenia. Ewentualnie rozlaną benzynę natychmiast wytrzeć. • Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe uruchamiać tylko z dala od miejsca tankowania. • Zwracać uwagę, aby pokrywa zbiornika paliwa była zawsze odpowiednio zamknięta. Zwracać uwagę na ewentualne przecieki. • Jeżeli silnik pracuje lub urządzenie jest gorące nie otwierać zamknięcia zbiornika, ani nie wlewać paliwa. • Otworzyć powoli zamknięcie, aby opary benzyny mogły się ulotnić. • Zwracać uwagę, aby uchwyty były suche, czyste i niepokryte mieszanką benzyny. • Nie używać urządzenia bez rury wydechowej i odpowiednio zamontowanej osłony rury wydechowej. • Nie dotykać rury wydechowej. Niebezpieczeństwo poparzenia. • Stosować tylko paliwo zalecane w instrukcji. • Benzynę przechowywać tylko w przewidzianych do tego celu zbiornikach, w bezpiecznym miejscu. • Podczas koszenia na zboczu stawać zawsze poniżej narzędzia tnącego. • Zwracać uwagę, aby w głowicy żyłkowej, osłonie lub silniku nie zbierały się żadne przedmioty, itp. • Nie używać drutu ani podobnych materiałów w szpuli z żyłką. • Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. • Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę wzrokową urządzenia. • Sprawdzić, czy wszystkie śruby i elementy łączeniowe były odpowiednio dokręcone. • Urządzenie trzymać zawsze obiema rękami. • Przed każdym zastosowaniem urządzenia i jego komponentów oraz urządzeń ochronnych sprawdzić je pod kątem uszkodzeń lub zużycia, ewentualnie wykonać konieczne naprawy. Nigdy nie demontować zabezpieczeń. Nie używać urządzenia, gdy wystąpią uszkodzenia lub oznaki zużycia. • Narzędzia utrzymywać w stanie czystym i sprawnym, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę. • Podczas prac utrzymywać urządzenie zawsze w odpowiedniej odległości od ciała. • W przypadku przerw w pracy lub zmiany lokalizacji zawsze wyłączać urządzenie, poczekać na zatrzymanie narzędzia tnącego i wyłączyć silnik. • Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w miejscu pracy. Podczas przerw w pracy przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu. • Nie dopuszczać do odwracania uwagi w trakcie pracy. Inaczej można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem. Nigdy nie używać urządzenia w czasie deszczu, w wilgotnym lub mokrym otoczeniu, ani nie przechowywać go na zewnątrz. • Jeżeli urządzenie jest mokre, przed ponownym użyciem należy odczekać, aż całkowicie wyschnie. • Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem przeszukać obszar roboczy pod kątem ciał obcych i usunąć je. Jeżeli podczas cięcia operator natrafi na ciało obce, wyłączyć urządzenie i usunąć je. • Jeżeli podcinarka do trawy, kosa do zarośli lub podkrzesywarka zostaną zablokowane przez ciała obce (kamienie, kępki trawy, gałęzie, itp.) należy usunąć ciała obce tępym narzędziem. Nigdy nie usuwać ciał obcych palcami. Może to spowodować ciężkie obrażenia. Używać odpowiednich rękawic ochronnych. • Pracujące urządzenie trzymać koniecznie z dala od ciała. • Nie przeciążać maszyny, nie wykonywać żadnych prac, do których urządzenie nie jest przewidziane. • Zwracać uwagę, aby otwory wentylacyjne były zawsze wolne od zanieczyszczeń. • Przechowywać urządzenie poza zasięgiem dzieci. • Przechowywać urządzenie w bezpiecznym i suchym miejscu. • Po uderzeniu lub innych uszkodzeniach sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń. PL 183 • Części ciała oraz elementy odzieży trzymać z dala od głowicy żyłkowej, gdy silnik jest uruchamiany, bądź pracuje. • W szczególności podczas podkaszania krawędzi trawników, obrzeży ze żwirkiem i w podobnych miejscach, zwracać uwagę, aby kamienie i ziemia nie zostały odrzucone przez linkę tnącą. • Nigdy nie przechodzić z włączonym urządzeniem przez ulice lub drogi żwirowe. • Nigdy nie ciąć w stronę twardych przedmiotów, takich jak kamienie itp. W ten sposób uniknie się obrażeń i uszkodzeń urządzenia. • Nigdy nie używać urządzenia bez przyrządu ochronnego. • Nigdy nie trzymać przyrządu tnącego rękami. Zawsze odczekać, aż sam się zatrzyma. • Głowicę żyłkową prowadzić jak najbliżej podłoża. • Ciąć tylko trawę rosnącą na podłożu. Nie wolno ciąć trawy rosnącej w szczelinach murów lub na kamieniach. • Zwracać uwagę, aby w głowicy żyłkowej, osłonie lub silniku nie zbierały się żadne przedmioty, itp. • Używać urządzenie tylko z przyrządem ochronnym. • Zawsze wyłączać urządzenie przed odstawieniem. • Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo obrażeń w obszarze przyrządu tnącego, służącego do odcinania żyłki. • UWAGA: Przyrząd tnący obraca się jeszcze przez kilka sekund po wyłączeniu maszyny. • Odkładać urządzenie dopiero po zatrzymaniu się narzędzia tnącego i odłączeniu silnika. • Uszkodzone narzędzie tnące wymienić niezwłocznie na nowe. • Zawsze używać oryginalnej żyłki. Nigdy nie używać metalowego drutu zamiast żyłki nylonowej. • Urządzenie oraz narzędzia tnące należy poddawać regularnej kontroli i konserwacji. Uszkodzenia należy naprawiać w warsztacie specjalistycznym. • Używać tylko akcesoriów zalecanych przez producenta. • Naprawę urządzenia może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy urządzenia. Ryzyka szczątkowe • Nawet jeśli niniejsze urządzenie jest obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze pozostaje ryzyko szczątkowe. Poniższe zagrożenia mogą wystąpić w związku z konstrukcją i wykonaniem niniejszego urządzenia. • Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem rąk i ramion w przypadku używania urządzenia przez dłuższy czas lub prowadzenia czy też konserwowania go w sposób nieprawidłowy. • Obrażenia i szkody rzeczowe, spowodowane przez odrzucane nasadki narzędzia, które mogą się nieoczekiwanie odłączyć od urządzenia po nagłym uszkodzeniu, w przypadku zużycia lub nieprawidłowego założenia. 184 PL • Ostrzeżenie! Niniejsze urządzenie wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem urządzenia zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. • Używać pazura przy każdym cięciu jako punktu początkowego, rozpoczynać cięcie zawsze z pracującym łańcuchem piły. Prowadzić cięcie w taki sposób, aby piła nie utknęła w drewnie. • Zwracać szczególną uwagę na naprężone gałęzie. • Wyciągać urządzeniem z drewna tylko przy działającym łańcuchu tnącym. • Nigdy nie pracować z urządzeniem ponad wysokością ramion lub jedną ręką. • Stawać zawsze poza kierunkiem upadania drzewa. Na zboczach przebywać zawsze powyżej upadającego drzewa. • Prace tnące przy drzewie rosnącym na zboczu wykonywać zawsze z boku, nigdy z dołu ani z góry. • Zwracać zawsze uwagę na kierunek upadania odcinanych elementów. • Nigdy nie przykładać końcówki szyny w celu cięcia ani nie ciąć końcówką szyny • Niebezpieczeństwo odrzutu! Niebezpieczeństwo odrzutu występuje zawsze, gdy końcówka szyny dotknie drewna lub innych przedmiotów. Nastąpi utrata kontroli nad pilarką łańcuchową i pilarka może uderzyć z dużą siłą w kierunku operatora. • Nie używać urządzenia jako dźwigni do przenoszenia przedmiotów. • Podczas transportu i przechowywania zawsze używać osłony łańcucha. • Zabezpieczyć urządzenie podczas transportu, aby uniknąć strat paliwa, uszkodzeń lub obrażeń. • Ostrzeżenie! • Trzymać pracujące urządzenie z dala od pieszych, nigdy nie pracować w pojedynkę. • Przebywać w zasięgu komunikacji z drugą osobą, na wypadek potrzeby pomocy. • Wyłączyć niezwłocznie silnik, gdy będzie zbliżać się inna osoba. • Upewnić się, że łańcuch tnący nie będzie stykał się z ciałami obcymi, np. kamienia, ogrodzeniami, gwoździami, itp. Obiekty te mogą zostać odrzucone i zranić użytkownika lub pieszych, bądź uszkodzić łańcuch tnący. • Przepisy krajowe mogą ograniczać zastosowanie podkrzesywarki. • Nie używać podkrzesywarki i nożyc do żywopłotu w żadnej pozycji, z której w zasięgu 10 m mogą występować przewody wysokiego napięcia. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu (np. transport, montaż, prace związane z doposażaniem, czyszczeniem i konserwacją) należy wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej! 6. Dane techniczne Wibracje: Podcinarka do trawy: MFH5200-4P Dane techniczne Parametry cięcia przycinarki do trawy Średnica linki tnącej po okręgu w 450 mm Grubość linki tnącej w mm 2 x Ø 2,8 Dł. linki tnącej w m Maks. prędkość obrotowa podcinarka do trawy. min-1 Parametry cięcia kosy 4 7300 255 1,4 3 Okrąg cięcia ostrza w mm Grubość ostrza tnącego mm Ilość zębów tnących Maks. prędkość obrotowa kosy do 9300 zarośli min-1 Dane dotyczące cięcia nożycami do żywopłotu 24 +90°/0°/-75° (165°) 400 1550 Okrąg cięcia ostrza w mm Regulacja kąta miecza ° Długość cięcia mm prędkość cięcia max. min-1 Dane dotyczące cięcia - podkrzesywarka Długość prowadnicy mm Długość cięcia mm Typ prowadnicy Rozmiar sekcji łańcucha Typ łańcucha tnącego Grubość ogniwa napędowego " Pojemność zbiornika oleju cm 3 Prędkość sondy o wysokiej prędkości min-1 305 254 Oregon 100SDEA318 3/8" 91PJ040X 1,27 125 4200 Jednostka zasilania Pojemność silnika cm3 moc silnika kW Prędkość biegu jałowego min-1 Pojemność zbiornika paliwa cm3 Rodzaj silnika 51,7 1,3 3000 ±300 960 Chłodzony silnik 2-suwowy Ciężar podcinarki do trawy kg 8,21 Ciężar kosy do zarośli kg 8,07 Ciężar podkrzesywarki kg 7,76 Ciężar nożyc do żywopłotu kg 8,42 Ahv = Z przodu 6,67 m/s2 Z tyłu 5,67 m/s2 Kosa do zarośli: Ahv = Z przodu 6,96 m/s2 Z tyłu 7,14 m/s2 Nożyce do żywopłotu: Ahv = Z przodu 6,74 m/s2 Z przodu 5,61 m/s2 Podkrzesywarka: Ahv = Z przodu 6,62 m/s2 Z tyłu 3,99 m/s2 Niepewność pomiaru KPA = 1,5 m/s2 Należy zmniejszyć hałas oraz wibracje do minimum! • Należy użyć wyłącznie przeznaczonego do pracy w tych warunkach urządzenia. • Wykonuj konserwację i czyszczenie regularnie. • Pracuj z urządzeniem swoim tempem. • Unikaj dodatkowego obciążenia. • Należy sprawdzić maszynę w razie konieczności. • Wyłącz urządzenie, gdy z nią nie pracujesz. • Noś rękawice ochronne. Instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące miejsc bezpieczeństwa oznaczonych znakiem: m 7. Przed uruchomieniem silnika Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić: • Czy nie ma przecieków w instalacji paliwowej. • Czy narzędzie jest zdolne do pracy i czy urządzenia tnące oraz urządzenia bezpieczeństwa są kompletne. • Czy wszystkie śruby są solidnie zamocowane. • Czy wszystkie ruchome części płynnie się poruszają. 1 Paliwo i olej Zalecane paliwa Używaj tylko mieszaniny benzyny bezołowiowej oraz dedykowanego oleju do silników 2-suwowych. Zmieszaj paliwo zgodnie ze wskazaniami tabeli mieszania paliwa. Zastrzegamy sobie prawo do ewentualnych zmian technicznych! Ważne: Nie należy stosować paliwa, które było przechowywane dłużej niż 90 dni. Informacje dotyczące poziomu emisji hałasu zgodne z przyjętymi normami: Ciśnienie akustyczne LpA = 95,7 dB(A) Moc akustyczna źródła LWA = 114,9 dB(A) Niedokładność KPA = 3 dB(A) Ważne: Nigdy nie używaj oleju dla silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem zmieszania wynoszącym 100:1. W przypadku uszkodzenia silnika spowodowanego nieprawidłowym smarowaniem następuje utrata gwarancji producenta. Noś nauszniki ochronne. Halas może doprowadzić do uszkodzenia narządu słuchu. Ważne: Do przechowywania paliwa oraz transportu używaj tylko i wyłącznie przeznaczonych do tego pojemników. Dolej odpowiednią miarę paliwa i oleju do 2-suwowego silnika do butelki z mieszaniną. Następnie dobrze potrząśnij butelką. PL 185 Nie należy nigdy używać oleju do 4-cylindrowego silnika lub schłodzonej wody do 2-cylindrowego silnika. Może to doprowadzić do zanieczyszczenia świec zapłonowych, zablokowania części wydechowych lub zatarcia pierścieni tłokowych. Mieszanina paliw pozostawiona na okres dłuższy niż miesiąc może zatkać gaźnik lub zepsuć silnik. Wlej pozostałą ilość paliwa do szczelnego pojemnika i trzymaj je w ciemnym i chłodnym pomieszczeniu. 2 Tabela mieszania paliwa Procedura mieszania: 40 jednostek benzyny do 1 jednostki oleju Przykład: 1 l benzyny : 0,025 l 2-suwowy silnik 5 l benzyny : 0,125 l 2-suwowy silnik Uwaga! Dbaj o emisję spalin. Zawsze wyłączaj silnik przed tankowaniem. Nigdy nie dolewaj paliwa z działającym lub gorącym silnikiem. Dbaj o bezpieczeństwo pożarowe! Tankować tylko na zewnątrz lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Zwracać uwagę, aby paliwo olej do smarowania łańcucha nie przedostały się do gleby (ochrona środowiska). Stosować odpowiednie podkładki. 8. Dodatki i obsługa MONTAŻ W trakcie montażu urządzenia należy podążać za wydrukowanymi instrukcjami montażu. 1. Montaż uchwytu maszyny Rys. 2-3 • Zamontować przedni uchwyt zgodnie z rysunkiem 2. • Zwracać uwagę, aby ustawić sworzeń nad otworem. Zamocować luźno śruby przed ustawieniem wygodnej pozycji roboczej na pasach nośnych. Przedni uchwyt należy ustawić zgodnie z rysunkami 2+3, następnie dokręcić śruby. 2. Mocowanie trzonu urządzenia Rys. 4 • Wyciągnąć trzpień blokujący (a) i docisnąć dolną część trzonka (b) do dołu w taki sposób, aby trzpień blokujący zatrzasnął się. Trzpień (a) jest w prawidłowej pozycji, jeżeli jest całkowicie osadzony w otworze. • Następnie dokręcić odpowiednio gałkę (d). 3. Montaż osłony bezpieczeństwa Rys. 5-7 • Napraw osłonę bezpieczeństwa za pomocą klucza imbusowego oraz klucza płaskiego załączonego do standardowych akcesoriów służących do dociskania nakrętek m Ostrzeżenie! Nie należy nigdy używać urządzenia bez zainstalowanej na nim osłony! 186 PL 4. Z  amontuj i zdemontuj zespół cięcia przycinarki do trawy/ nylonowy zespół cięcia. Rys 8-9 • Zluzuj nakrętkę. Dopasuj dwa otwory kołnierza i osłony używając śrubokręta do przytrzymania kołnierza jak poniżej oraz kręcąc kluczem nasadowym zgodnie z kierunkiem obrotu zegara, co spowoduje zluzowanie nakrętki. Zdejmij pokrywę, poluzowując nakrętkę • Dopasuj nylonowy zespół cięcia. Usuń kolejną osłonę po zluzowaniu nakrętki. Trzymając kołnierz, weź nylonowy zespół cięcia na wale i kręć nim przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, co spowoduje dopasowanie nylonowego zespołu cięcia. Rys. 9 • Zwolnij nylonowy zespół cięcia. Użyj płaskiego klucza do utrzymania kołnierza, a następnie przekręć Nylonowy zespół cięcia zgodnie z obrotem zegara i wymień go. Nóż bijakowy do kos/ ostrze Rys. 10-12 • Dopasuj ostrze. • Po zluzowaniu nakrętki zdejmij zewnętrzny kołnierz, a następnie umieść ostrze (17), zewnętrzny kołnierz (17a), osłonę (17b) oraz nakrętkę postępując według ważności wskazanej na poniższym obrazku. Należy zauważyć, że kierunek obrotu ostrza musi być ten sam jak na obrazku. Użyj śrubokręta do przytrzymania kołnierza i dociśnij nakrętkę korygującą zgodnie z ruchem wskazówek zegara, upewniając się, że jest ona wystarczająco dokręcona. • Zluzuj ostrze. Użyj śrubokręta do utrzymania kołnierza, następnie zluzuj nakrętkę i zdejmij ostrze. m Ostrzeżenie! Upewnij się, że zespół cięcia został poprawnie zamontowany przed użyciem! OBSŁUGA Podczas prac z urządzeniem pełniącym funkcję podcinarki do trawy i kosy do zarośli należy zamontować osłonę z tworzywa sztucznego do eksploatacji noża lub żyłki, aby zapobiegać odrzucaniu przedmiotów. Zintegrowane ostrze (A) znajdujące się w linii cięcia osłony pokrywy wykonuje automatyczne cięcie na odpowiednią długość. Rys. 18 (A) 5. Dobrze dopasuj pasek. Rys. 13-17 • Urządzenie wolno stosować tylko z pasem. • Wyregulować maszynę najpierw w wyłączonym stanie. • Nałożyć pas. • Długość pasa należy wyregulować w taki sposób, aby karabińczyk (k) znajdował się na ok. szerokość dłoni poniżej prawego biodra. Zawiesić wielofunkcyjne urządzenie spalinowe na karabińczyku. Zawiesić wielofunkcyjne urządzenie spalinowe na karabińczyku. • Rozkołysać maszynę. • W normalnej pozycji roboczej narzędzie tnące może jeszcze dotykać podłoża. • Zawiesić urządzenie przy pracującym silniku na karabińczyku (k) pasa nośnego. • Zawleczka bezpieczeństwa na pasie nośnym • UWAGA! W sytuacji awaryjnej można pociągnąć zawleczkę bezpieczeństwa (I) na pasie nośnym. Maszyna odłączy się wówczas natychmiast od pasa i spadnie na ziemię. Rys. 17 6. Montaż nożyc do żywopłotu (rys. 40-42) • Usunąć śrubę (d), ustawić otwory (c) w jednej linii i wkręcić ponownie śrubę (d). • Założyć odpowiednio nożyce do żywopłotu (15) na drążek łączący (3) zgodnie z rysunkiem 40. • Zacisnąć przy użyciu śruby (a). • Ustawienie nachylenia przez zwolnienie blokady (rys. 41) • Nożyce ;do żywopłotu można nachylać pod kątem 0° do 90° (rys.42). 7. Montaż prowadnicy i łańcucha tnącego (rys. 43-45) • Zdjąć osłonę koła łańcuchowego (rys. 45/ poz. J) odkręcając śrubę mocującą (poz. I). Włożyć łańcuch tnący (poz. F) do rowka obwodowego prowadnicy (poz. E) zgodnie z rysunkiem. • Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie zębów tnących (rys. 44). Poprowadzić łańcuch tnący dookoła koła łańcuchowego (poz. H). Zwrócić przy tym uwagę na to, czy zęby łańcucha tnącego dobrze przylegają do koła łańcuchowego. • Włożyć prowadnicę do elementu ustalającego na przekładni, tak jak pokazano na rysunku 44. Prowadnica musi zostać zawieszona na trzpieniu napinającym łańcuch (poz. G). • Założyć osłonę koła łańcuchowego. Uwaga! Śrubę mocującą dokręcić ostatecznie dopiero po wyregulowaniu napięcia łańcucha (patrz punkt 7.1). Napinanie łańcucha tnącego (rys. 45-48) Uwaga! Przed przeprowadzeniem kontroli i prac nastawczych zawsze wyciągać końcówkę przewodu świecy zapłonowej. • Odkręcić śrubę mocującą (poz. I) osłony koła łańcuchowego kilkoma obrotami (rys. 45). • Wyregulować napięcie łańcucha śrubą napinającą łańcuch (rys. 47/ poz. K). Obracanie w prawo zwiększa napięcie łańcucha, obracanie w lewo zmniejsza napięcie łańcucha. Łańcuch tnący jest prawidłowo napięty, jeśli na środku prowadnicy można go unieść na ok. 2 mm (rys. 46). • Dokręcić śrubę mocującą osłony koła łańcuchowego (rys. 48). • Uwaga! Wszystkie ogniwa łańcucha muszą być należycie ułożone w rowku prowadzącym prowadnicy. Wskazówka dotycząca napinania łańcucha: Łańcuch tnący musi być prawidłowo napięty, by zapewnić bezpieczną pracę. Optymalne napięcie można rozpoznać po tym, że łańcuch tnący na środku prowadnicy można unieść na 2 mm. Ponieważ łańcuch tnący nagrzewa się podczas cięcia, przez co zmienia się jego długość, napięcie łańcucha należy sprawdzać przynajmniej co 10 minut i w razie potrzeby wyregulować. W szczególności dotyczy to nowych łańcuchów tnących. Po zakończeniu pracy rozprężyć łańcuch tnący, gdyż podczas stygnięcia skraca się. W ten sposób zapobiega się uszkodzeniu łańcucha. 8. Tankowanie m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód! Paliwo jest cieczą wybuchową! Wyłącz i ostudź silnik przed wykonaniem tankowania! Nosić rękawiczki ochronne! Unikać kontaktu ze skórą i oczami! Koniecznie przestrzegać rozdziału „Instrukcja bezpieczeństwa”. • Tankować urządzenie tylko na zewnątrz lub w wystarczająco wentylowanych pomieszczeniach. • Wyczyścić otoczenie obszaru wlewu. Zanieczyszczenia w zbiorniku powodują zakłócenia pracy. • Przed napełnieniem zbiornika jeszcze raz wstrząsnąć pojemnikiem z mieszanką paliwa. • Ostrożnie otworzyć pokrywę zbiornika (B), aby możliwe było zredukowanie ew. występującego nadciśnienia. Rys. 19 • Napełnić ostrożnie mieszankę paliwa, aż do dolnej krawędzi króćca wlewowego. • Ponownie zamknąć pokrywę zbiornika (B). Upewnić się, że zamknięcie zbiornika jest szczelne. • Wyczyścić zamknięcie zbiornika i otoczenie. • Sprawdzić zbiornik i przewody paliwowe pod kątem nieszczelności. • Przed uruchomieniem urządzenia odsunąć się przynajmniej trzy metry od miejsca tankowania. Spuszczanie paliwa. Rys 36 Opróżniać zbiornik tylko na zewnątrz lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Zwracać uwagę, aby paliwo olej do smarowania łańcucha nie przedostały się do gleby (ochrona środowiska). Stosować odpowiednie podkładki. • Ustaw naczynie zbiorcze poniżej śruby do spuszczania paliwa. • Odkręć korek zbiornika i usuń go. • Pozwól, aby paliwo całkowicie spłynęło do zbiornika. • Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika. 9. Włącz urządzenie Nie należy tego robić do momentu wykonania całkowitego montażu maszyny. PL 187 m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!! Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe uruchamiać tylko gdy odpowiedni przyrząd jest podłączony! Zdjąć odpowiednią ochronę transportową i wykonać przegląd urządzenia pod kątem odpowiedniego stanu roboczego. Nigdy nie używać uszkodzonego, nieprawidłowo ustawionego lub konserwowanego urządzenia, bądź gdy urządzenie nie jest kompletnie i bezpiecznie zamontowane. Uwaga: Należy zawsze prosto ciągnąć za linkę rozrusznika. Jeśli ciągniemy za nią pod kątem, dojdzie do tarcia na oczku. W wyniku tarcia, kabel może się przetrzeć i szybciej zużyć. Należy zawsze trzymać za uchwyt rozrusznika w momencie wciągania kabla. Nigdy nie pozwól na odskoczenie kabla, gdy został już wyjęty. Sprawdź przed użyciem! • Sprawdź, czy urządzenie jest bezpieczne: • Sprawdź, czy nie ma żadnych przecieków. • Sprawdź, czy nie ma żadnych wizualnych uszkodzeń. • Sprawdź, czy wszystkie części urządzenia zostały bezpiecznie dopasowane. • Sprawdź, czy wszystkie urządzenia bezpieczeństwa są w dobrym stanie. m Uwaga: Jeżeli silnik został wyłączony, przyrząd tnący nadal obraca się przez kilka sekund; należy zatem trzymać się z dala od przyrządu tnącego do momentu, aż całkowicie się zatrzyma! Rozruch Rys. 17, 19-23 W momencie poprawnego montażu urządzenia należy włączyć je postępując zgodnie z przedstawioną instrukcją: 1. Ustaw przełącznik w pozycji ON (Włącz). Rys. 20 2. Ustaw dźwignię ssania w pozycji Rys. 20 3. Naciśnij przynajmniej 5-krotnie mieszek pompki paliwowej. Rys. 19 4. 3-5 razy pociągnij za linkę uchwytu urządzenia rozruchowego w celu włączenia silnika. Rys. 21 UWAGA! Nigdy nie kładź stopy na szybie ani nie klękaj na niej 5. Jeżeli silnik pracuje, odczekać chwilę i ustawić dźwignię Choke na pozycję. Rys. 22 6. W celu uruchomienia przyrządu tnącego nacisnąć dłonią dźwignię zwalniającą (8), a palcami dźwignię gazu (11). Im dłużej będzie się naciskać dźwignię gazu, tym bardziej zwiększy się prędkość obrotowa silnika. Po zwolnieniu uchwytu gazu silnik przechodzi ponownie na bieg jałowy i przyrząd tnący zatrzymuje się. Rys. 23. Przyrząd tnący nie może się obracać ani poruszać na biegu jałowym! 7. W razie wystąpienia problemów włączyć przełącznik silnika (7) od razu na „0”, aby zatrzymać silnik. Uwaga, przyrząd tnący może się obracać jeszcze przez kilka sekund. Rys.23 8. Jeżeli wystąpi problem, pociągnąć za sworzeń pasa bezpieczeństwa i odłączyć natychmiast urządzenie. Rys. 17 9. W celu uruchomienia przy ciepłym silniku można umieścić dźwignię Choke w pozycji „Rozruch gorący i praca”. Uwaga: Jeśli silnik nie uruchamia się pomimo wielu prób, przeczytaj sekcję „Diagnostyka silnika”. 188 PL Uwaga: Nie należy uruchamiać urządzenia do cięcia wysokiej trawy. 9. Instrukcje działania Praca z kosą spalinową / przycinarką do trawy • Przy pierwszej próbie pracy z kosą spalinową należy zapoznać się z obsługą i prowadzeniem przy wyłączonym urządzeniu. • Kosa spalinowa jest zaprojektowana w taki sposób, że może być prowadzona przez operatora tylko z prawej strony ciała. • Kosę spalinową trzymać zawsze obiema rękami za uchwyty. • Prawą ręką trzymać za uchwyt obsługowy, a lewą ręką za uchwyt drążka ręcznego. • Zawsze zwracać uwagę, aby narzędzie tnące obracało się przez chwilę po zwolnieniu dźwigni gazu. • Zawsze zwracać uwagę na prawidłowy big jałowy silnika, tak aby narzędzie tnące nie obracało się, gdy dźwignia gazu nie jest wciśnięta. (patrz Konserwacja) • Jeżeli praca odbywa się zawsze z dużą prędkością obrotową, osiągnie się najlepszy wynik cięcia. • Prowadzić urządzenie równomiernym ruchem, zataczając lekki łuk od lewej do prawej i z powrotem. Następnie rozpocząć koszenie kolejnego pasma. Rys. 39 • Uwaga: Urządzenie ustawiać ponownie w pozycji wyjściowej przed rozpoczęciem koszenia kolejnego pasma. • Jeżeli podczas pracy kosa natrafi na kamień lub drzewo, wyłączyć silnik i wciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej, a następnie sprawdzić kosę spalinową pod kątem uszkodzeń. • Uwaga: Podczas prac na trudnym terenie i na zboczach zachować szczególną ostrożność. Wysoką trawę przycinać stopniowo, aby nie przeciążać urządzenia. Najpierw obcinać wierzchołki, następnie pracować stopniowo. • Nosić zawsze okulary ochronne, ochronę słuchu, a podczas prac związanych z wycinką drzew zakładać kask ochronny. • Chaszcze, dziki rozrost, młode drzewka (średnica pnia maks. 2 cm) i wysoką trawę należy przeszukać. • Przy zastosowaniu metalowych narzędzi tnących istnieje zasadniczo niebezpieczeństwo odrzutu, gdy narzędzie napotka na stałą przeszkodę (kamienie, drzewa, gałęzie, itp.). Urządzenie jest przy tym odrzucane w kierunku odwrotnym do kierunku obrotu. • W przypadku dzikiego rozrostu i chaszczy „zanurzać” nożyce do żywopłotu od góry. W ten sposób rośliny zostaną pocięte na kawałki • Uwaga! Nóż dobiega! Nie zatrzymywać noża ręką. • Nóż / zespół tnący kosy spalinowej trzymać z dala od stóp. UWAGA: Przy takiej technice roboczej zachowywać szczególną ostrożność, ponieważ im większy odstęp narzędzia tnącego od podłoża, tym większe niebezpieczeństwo, że cięte rośliny i obce obiekty zostaną odrzucone w bok. Koszenie podcinarką do trawy • Używać kasety na żyłkę, aby uzyskać równomierne cięcie także na nierównych krawędziach, przy ogrodzeniu i drzewach. • Żyłkę tnącą prowadzić ostrożnie przy przeszkodzie i ciąć końcówką żyłki wokół przeszkody. Jeżeli żyłka tnąca natrafi na kamienie, drzewa, mury wystrzępi się szybciej i ulegnie zerwaniu. • Nigdy nie zastępować żyłki z tworzywa sztucznego drutem metalowym - niebezpieczeństwo obrażeń! Automatyka żyłki tnącej (rys. 36) Podcinarka do trawy jest dostarczana z wypełnioną kasetą na żyłkę. Żyłka zużywa się podczas pracy. Aby dołożyć nową żyłkę docisnąć mocno wyzwalacz na kasecie na żyłkę do podłoża przy pracującym silniku. Żyłka zostanie automatycznie zwolniona przez siłę odśrodkową. Nóż przy tarczy ochronnej skraca żyłkę tnącą na odpowiednią długość. Praca z nożycami do żywopłotu • Nożyce do żywopłotu są przeznaczone do cięcia żywopłotów, zarośli i krzewów. • Trzymać nożyce do żywopłotu obiema rękami, w bezpiecznej odległości od ciała. • Maksymalna średnica cięcia zależy od rodzaju drewna, jego wieku, zawartości wilgoci i twardości. • Bardzo grube gałęzie należy przed zastosowaniem nożyc skrócić za pomocą nożyc do gałęzi na odpowiednią długość. • Dzięki dwustronnym nożom nożyce do żywopłotu mogą być prowadzone do przodu i wstecz, a dzięki ruchom wahadłowym z jednej strony na drugą. • Najpierw obcinać bok żywopłotu, a dopiero potem górną krawędź. • Obcinać żywopłot z dołu do góry. • Obcinać żywopłot w formie trapezowej. Zapobiega to „ogołoceniu” dolnej części żywopłotu ze względu na mniejszy dostęp do światła. • Poprowadzić przez długość żywopłotu naprężony sznur traserski, jeżeli górna krawędź żywopłotu ma być przycięta równomiernie. • Jeżeli konieczne jest mocne przycięcie, wykonywać cięcie w kilku podejściach. • Koniecznie usuwać obce przedmioty z żywopłotu (np. drut), ponieważ mogą one uszkodzić ostrza nożyc do żywopłotu. • Uwaga! Noże poruszają się jeszcze chwilę po wyłączeniu! Nie zatrzymywać noży ręką. Właściwy okres przycinania: • Żywopłot liściasty: czerwiec do października • Żywopłot iglasty: kwiecień do sierpnia • Szybko rosnący żywopłot: od maja co ok. 6 tygodni Zwracać uwagę na ptaki wysiadujące jaja w żywopłocie. W takim przypadku przesunąć obcinanie żywopłotu w czasie lub pominąć ten obszar. Regulacja kątowa Nożyce do żywopłotu można dopasować do warunków pracy obracając głowicę noża pod kątem od +90° do -75°. Rys. 42. • Uwaga! Regulację przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku! • Nacisnąć obie dźwignie i przestawić głowicę noża na żądaną pozycję. Rys. 41 • Zwolnić obie dźwignie, powinny zatrzasnąć się w zazębieniu. • Przed uruchomieniem sprawdzić, czy dźwignia przestawna jest prawidłowo zatrzaśnięta. Rys. 42 Przed każdym rozpoczęciem pracy naoliwić noże i regulator kątowy ekologicznym olejem do smarowania. Oliwić noże również regularnie podczas pracy. Uwaga! Oliwienie przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku! UWAGA: Nieprawidłowe zastosowanie lub użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić do uszkodzenia nożyc do żywopłotu oraz ciężkich obrażeń wskutek odrzucanych części. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wypadku, powodowane przez nożyce do żywopłotu, należy przestrzegać następujących punktów: • Nigdy nie przycinać gałęzi lub drewna o średnicy większej niż 2cm. • Unikać kontaktu z elementami metalowymi, kamieniami, itp. • Sprawdzać regularnie nożyce do żywopłotu pod kątem uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonych nożyc do żywopłotu. • W przypadku oznak stępienia nożyc do żywopłotu należy zlecić ich naostrzenie wykwalifikowanemu specjaliście zgodnie z przepisami. W przypadku oznak niewyważenia należy wymienić nożyce do żywopłotu. PL 189 Praca z podkrzesywarką Smarowanie olejem łańcucha tnącego i szyn prowadzących W tym celu zaleca się stosowanie standardowego oleju do łańcuchów tnących. • Zdjąć pokrywkę zbiornika oleju. (Rys. 47 /L)) • Napełnić zbiornik oleju pilarki łańcuchowej (rys.47/M) w 80% olejem do łańcuchów tnących. • Zamknąć pokrywkę Kontrola zasilania olejem Zawsze upewniać się, czy automatyczny układ olejowy działa prawidłowo. Zwracać uwagę na to, by zbiornik oleju był zawsze napełniony. Podczas prac pilarskich szyna i łańcuch muszą być zawsze wystarczającą nasmarowane olejem, by zmniejszyć tarcie prowadnicy łańcucha. Prowadnica łańcucha i łańcuch nigdy nie mogą być bez oleju. Jeśli pilarka będzie użytkowana na sucho lub z małą ilością oleju, wydajność cięcia zmniejszy się, żywotność prowadnicy łańcucha ulegnie skróceniu, łańcuch szybko się stępi, a szyna bardzo szybko zużyje się z powodu przegrzania. Zbyt małą ilość oleju można rozpoznać po wydzielaniu się dymu lub po przebarwieniu szyny. Aby sprawdzić smarowanie łańcucha tnącego, przytrzymać pilarkę łańcuchową z łańcuchem tnącym nad kartką papieru i przełączyć ją na parę sekund na maksymalne obroty. Na papierze można sprawdzić ustawioną w danym momencie ilość oleju. Łańcuch tnący musi zawsze odwirowywać niewielką ilość oleju. Po upływie kilku sekund powinien być widoczny lekki ślad oleju. Zawsze zwracać uwagę, aby w zbiorniku oleju znajdowała się wystarczająca ilość oleju do smarowania łańcucha tnącego. Automatyczne smarowanie łańcucha tnącego Precyzyjna regulacja rys. 49. Za pomocą śruby (R) można redukować lub zwiększać ilość oleju. Zgodnie z ruchem wskazówek zegara - ilość oleju zostaje zredukowana (-) Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara - ilość oleju zwiększa się (+) Środki ostrożności podczas operacji cięcia Nie stawać bezpośrednio pod gałęzią, którą chce się odciąć. Niebezpieczeństwo, że gałąź nieoczekiwanie spadnie na operatora jest bardzo duże. Generalnie zaleca się przystawianie piły do gałęzi pod kątem 60° w stosunku do gałęzi. W trakcie operacji cięcia mocno trzymać urządzenie oburącz i zawsze zwracać uwagę na to, by zachowywać pozycję równowagi i stać stabilnie. • Nigdy nie próbować obsługiwać narzędzia jedną ręką. Utrata kontroli nad narzędziem może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Nigdy nie pracować na drabinie, gałęzi drzewa ani innym niepewnym podłożu. 190 PL • Grubych gałęzi nie ścinać jednym cięciem, ale zawsze w kilku krokach. • W celu wykonania cięcia przyłożyć łańcuch tnący do gałęzi. • W celu poprowadzenia urządzenia lekko je docisnąć, ale nie przeciążać silnika. Przed rozpoczęciem cięcia z obszaru roboczego usunąć przeszkadzające gałęzie i zarośla. Następnie utworzyć strefę wycofywania się, z dala od miejsca, w którym mogą spadać odcinanie gałęzie, i usunąć stamtąd wszystkie przeszkody. Nie blokować obszaru roboczego, natychmiast usuwać odcięte gałęzie. Zwracać uwagę na swoje usytuowanie, kierunek wiatru i potencjalny kierunek upadania drzewa. Należy być przygotowanym na to, że gałęzie, które spadły mogą się odbić. Wszystkie inne narzędzia i urządzenia umieszczać w bezpiecznej odległości od gałęzi przeznaczonych do ścięcie, ale nie w strefie wycofywania się. Zawsze obserwować stan drzewa. Szukać zgniłych i rozkładających się miejsc na korzeniach i gałęziach. Jeśli są zgniłe w środku, podczas cięcia mogą się nieoczekiwanie odłamać i spaść. Rozglądać się również za nadłamanymi i martwymi gałęziami, które w wyniku wstrząsów mogą się obluzować i spaść na operatora. W przypadku bardzo grubych lub ciężkich gałęzi zanim rozpocznie się pracę z dołu do góry, najpierw wykonać małe nacięcie pod gałęzią, aby zapobiec odłamaniu. Podstawowa technika cięcia Ciężkie gałęzie podczas odcinania łatwo odłamują się, odrywając przy tym od pnia długie pasy kory, co trwale uszkadza drzewo. Następująca technika cięcia pozwala na znaczne zmniejszenie tego ryzyka: • Najpierw nadpiłować gałąź w odległości około 10 cm od pnia na dolnej strony gałęzi • Przygotować się do dalszego cięcia w odległości około 15 cm od pnia od góry. • Ciąć tak długo, aż gałąź się odłamie. Niebezpieczeństwo uszkodzenia kory na pniu już nie występuje. • Na koniec prostym cięciem usunąć od góry wzdłuż pnia pozostałość po obciętej gałęzi. • W celu ograniczenia uszkodzeń drzewa w jak największym stopniu, zalecamy jeszcze dodatkowo zabezpieczyć miejsce przecięcia maścią sadowniczą. Niebezpieczeństwa ze strony sił reakcji Podczas pracy łańcucha tnącego występują siły reakcji. Siły, które mają zostać użyte na drewnie, oddziałują wtedy na operatora. Występują one, gdy pracujący łańcuch zetknie się ze stałym przedmiotem takim jak gałąź lub zakleszczy się. Siły te mogą prowadzić do utraty kontroli, a tym samym do obrażeń. Rozumienie procesu powstawania tych sił może pomóc uniknąć opóźnienia czasu reakcji i utraty kontroli. Ta pilarka jest tak obciążona, że zjawisko odrzutu nie jest aż tak odczuwalny jak w zwykłych pilarkach łańcuchowych. Mimo to zawsze zachowywać mocny chwyt i stabilną pozycję, aby w razie wątpliwości utrzymać kontrolę nad narzędziem. Unikanie odbicia Należy być świadomym sił i sytuacji, które mogą prowadzić do zakleszczenia się łańcucha na górnej stronie szyny. Ciąć nie więcej niż jedną gałąź na raz. Nie przechylać szyny na bok, gdy wyciąga się ją z powstałej w wyniku cięcia szczeliny, ponieważ w przeciwnym razie łańcuch może się zakleszczyć. Najczęstszymi zjawiskami są: • odrzut • odbicie • Cofnięcie UWAGA: Podczas wykonywania wszystkich prac przy i w pobliżu urządzeń tnących należy zawsze nosić rękawice ochronne. Podczas przerw w użytkowaniu, transportu lub przechowywania zawsze zakładać osłonę transportową na wszystkie narzędzia tnące. Rys. 1 (14a, 15a, 17c) Odrzut Odrzut może wystąpić, gdy pracujący łańcuch tnący na górnej ćwiartce szyny prowadzącej natrafi na stały przedmiot lub zakleszczy się. Siła tnąca łańcucha oddziałuje na pilarkę siłą obrotową w kierunku odwrotnym do ruchu łańcucha. Prowadzi to do ruchu szyny prowadzącej do góry. Unikanie odrzutu Najlepsza ochrona polega na unikaniu sytuacji, które mogą prowadzić do odrzutów. 1. Nigdy nie spuszczać wzroku z pozycji górnej szyny prowadzącej. 2. Nigdy nie dopuszczać do zetknięcia się tego miejsca z przedmiotem. Nigdy nim nie ciąć. Zachować szczególną ostrożność w pobliżu ogrodzeń drucianych i przy cięciu małych, twardych gałęzi, w których łańcuch może się łatwo zakleszczyć. 3. Ciąć tylko jedną gałąź na raz. Cofnięcie Cofnięcie występuje, gdy łańcuch na dolnej stronie szyny nagle się zatrzyma, ponieważ zakleszczył się lub natrafił na ciało obce w drewnie. Łańcuch ciągnie wtedy pilarkę do przodu. Cofnięcie zdarza się często, gdy łańcuch podczas zetknięcia się z drewnem nie pracuje z pełną prędkością. Unikanie cofnięcia Należy być świadomym sił i sytuacji, które mogą prowadzić do zakleszczenia się łańcucha na dolnej stronie szyny. Zawsze zaczynać cięcie, gdy łańcuch pracuje z pełną prędkością. Odbicie Odbicie występuje, gdy łańcuch na górnej stronie szyny nagle się zatrzyma, ponieważ zakleszczył się lub natrafił na ciało obce w drewnie. Łańcuch może wtedy gwałtownie cisnąć pilarką w stronę operatora. Odbicia zdarzają się często, gdy górna strona szyny jest używana do cięcia. 10. Konserwacja Przed wykonaniem konserwacji lub prac czyszczących, zawsze wyłączaj silnik lub wyciągnij świecę zapłonową z wtyczki jej przewodu. 1. Nie należy spryskiwać urządzenia wodą. Powoduje to uszkodzenie silnika. 2. Wyczyść urządzenie szmatką, zmiotką, itp. 3. Do czyszczenia elementów z tworzyw sztucznych używać wilgotnej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących, rozpuszczalników lub ostrych przedmiotów. 4. Ze względów technicznych w czasie pracy mokra trawa i chwasty owijają się wokół osi napędowej pod tarczą ochronną. Należy je usuwać, w przeciwnym razie silnik ulegnie przegrzaniu wskutek dużego tarcia. Rys. 38 Regularne kontrole Należy pamiętać, że poniższe informacje odnoszą się do normalnego użytkowania. W innych warunkach (wydłużony codzienny czas pracy, silne zapylenie, itp.) podane cykle ulegają odpowiednio skróceniu. • Przed rozpoczęciem pracy, po napełnieniu zbiornika, po uderzeniu lub upadku: sprawdzić narzędzia tnące pod kątem mocnego osadzenia, wykonać ogólną kontrolę wzrokową pod kątem pęknięć i uszkodzeń. Uszkodzone lub tępe narzędzia tnące natychmiast wymieniać, nawet przy niewielkich zarysowaniach. • Naostrzyć narzędzia tnące (także w razie potrzeby). • Cotygodniowa kontrola: Smarowanie przekładni (także w razie potrzeby). • W razie potrzeby: Dokręcić dostępne śruby mocujące i nakrętki. Unikać nadmiernego zużycia i uszkodzeń urządzenia, przestrzegając zaleceń podanych w niniejszej instrukcji użytkowania. Wymiana szpuli z linką/linki tnącej. (Rys. 24-29) 1. Zdjąć osłonę szpuli ze szpuli z żyłką (5) naciskając mocno zawleczkę mocującą 2. Wyjąć szpulę z resztkami żyłki i sprężynę dociskową. PL 191 3. Usunąć zużytą szpulę. 4. Wziąć nową szpulę z żyłką i wyciągnąć ok. 10 cm obu żyłek. 5. Ułożyć szpulę z żyłką (5) na stożkowej sprężynie i poprowadzić obie żyłki przez oczka na obudowie szpuli z żyłką. 6. Założyć osłonę szpuli na nową szpulę z żyłką. Obrócić osłonę w taki sposób, aby wycięcia na osłonie szpuli pokrywały się z oczkami w obudowie szpuli z żyłką. 7. Złożyć osłonę szpuli ze szpulą z żyłką do zatrzaśnięcia w obudowie żyłki. 8. Nóż (A) przy tarczy ochronnej (18) skraca żyłkę tnącą na odpowiednią długość, jeżeli maszyna zostanie ponownie uruchomiona. Ostrzenie noża ograniczającego Rys. 18 (A) Ostrze maski bezpieczeństwa może się z czasem stępić. • Gdy to zauważysz, odkręć śrubę trzymającą ostrze znajdujące się w masce bezpieczeństwa. • Zamocuj nóż w imadle. • Naostrzyć ostrze noża płaską ostrzałką, zwracając uwagę na zachowanie kąta krawędzi tnącej. • Ważne! Zamontować ponownie nóż tnący. W trakcie wymiany ostrza tnącego do koszenia trawy na koniec sezonu, należy zawsze naostrzyć ostrze lub, jeśli to konieczne, wymienić je. Szlifowanie ostrza maski bezpieczeństwa (17) Przy niewielkiemu matowieniu nozy możesz sam wyostrzyć krawędzie. • Zamocuj nóż w imadle. • Ostrząc ostrze upewnij się, że kąt krawędzi ostrzenia się nie zmienia. (~25°) Piłuj tylko w jednym kierunku. • Najpóźniej po pięciokrotnym naostrzeniu należy wymienić noże. W przypadku silnego zużycia lub złamania ostrzy, wymień ostrze. Niezrównoważone ostrza powodują silne wibracje wyszczerbiarki; istnieje ryzyko zranienia! Nasmaruj przekładnię kątową. kosa do zarośli: Rys. 8 (O) Smarowanie należy wykonywać specjalnym smarem opartym na bazie litu. Usuń śrubę i nasmaruj ją obracając ręcznie drążek do momentu wypłynięcia smaru, a następnie wymień śrubę. Uwaga! Napełnić tylko niewielką ilością smaru. Nigdy nie przepełniać Zmień i wyczyść świecę zapłonową Rys. 30-31 Przynajmniej raz w roku lub przy regularnie powtarzającym się złym uruchamianiu sprawdzić odstęp elektrod w świecy zapłonowej. Prawidłowy odstęp między flagą zapalającą a stykiem zapalającym wynosi 0,63 mm/0,25”. • Odczekać, aż silnik całkowicie ostygnie. 192 PL • Zdjąć kapturek świecy zapłonowej ze świecy zapłonowej i wykręcić świecę zapłonową za pomocą dostarczonego klucza do świecy zapłonowej. • Przy nadmiernym zużyciu elektrody lub przy bardzo mocnym pokrywaniu się narostem należy wymienić świecę zapłonową na świecę tego samego rodzaju. • Silne pokrywanie się narostem świecy zapłonowej może być uwarunkowane przez: zbyt wysoką ilość oleju w mieszance benzyny, złą jakość oleju, przestarzałą mieszankę benzyny lub zatkany filtr powietrza. • Wkręcić świecę zapłonową ręcznie całkowicie w gwint. Unikać ustawienia skośnego świecy zapłonowej. • Dokręcić śrubę zapłonową za pomocą dostarczonego klucza do śrub zapłonowych. • Przy zastosowaniu klucza dynamometrycznego moment obrotowy dokręcania wynosi 12–15 Nm. • Umieścić końcówkę przewodu świecy zapłonowej prawidłowo na świecy zapłonowej. Wyczyść filtr powietrza Rys. 32 - 35 Brudne filtry powietrza obniżają wydajność silnika poprzez zbyt słabe dostarczanie powietrza do gaźnika. Należy, więc dokonywać regularnych przeglądów sprzętu. • Odepnij obudowę filtra powietrza i usuń gąbczasty element filtra. • W celu uniknięcia zabrudzeń w zbiorniku powietrza należy wymienić pokrywę filtra. • Umyj element filtra w ciepłej wodzie z mydłem, wypłukaj i poczekaj aż wyschnie. Ważne! Nie należy nigdy myć filtra powietrza paliwem lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami. Aby nie skracać okresu użytkowania silnika, należy natychmiast wymienić uszkodzony filtr powietrza. m Ostrzeżenie! Nigdy nie włączaj urządzenia bez zamontowanego filtra powietrza. Pielęgnacja szyny prowadzącej Obracać szynę za każdym razem, gdy łańcuch został naostrzony lub wymieniony. Pozwoli to uniknąć jednostronnego zużycia szyny, w szczególności wierzchołka i spodu. Czyścić regularnie 1 = otwór doprowadzania oleju 2 = kanał oleju 3 = zagłębienie prowadnicy szyny 2 1 3 Konserwacja i ostrzenie łańcucha tnącego Prawidłowo naostrzony łańcuch Prawidłowo naostrzony łańcuch bez trudu przechodzi przez drewno, wymagając przy tym bardzo małego nacisku. Nie pracować z tępym lub uszkodzonym łańcuchem tnącym. Zwiększa to wysiłek fizyczny, wzmaga wstrząsy i prowadzi do niezadowalających wyników oraz szybszego zużycia. • Wyczyścić łańcuch. • Sprawdzić go pod kątem pęknięć ogniw i uszkodzonych nitów. • Zastąpić uszkodzone i zużyte elementy łańcucha odpowiednimi częściami zamiennymi, które w razie potrzeby należy oszlifować do kształtu i wielkości części oryginalnych. • Ostrzenie łańcucha powinni wykonywać wyłącznie doświadczeni użytkownicy! • Przestrzegać poniżej podanych kątów i wymiarów. Jeśli łańcuch tnący jest naostrzony nieprawidłowo lub ogranicznik zagłębienia jest zbyt mały, istnieje wysokie ryzyko zjawisk odrzutu, a tym samym spowodowanych nimi obrażeń! • Łańcucha tnącego nie można regulować na szynie prowadzącej. Dlatego najlepiej zdjąć łańcuch z szyny, a potem go naostrzyć. • Dobrać ostrzałkę odpowiednią do podziałki łańcucha. Podziałka łańcucha (np. 3/8”) jest zaznaczona na ograniczniku zagłębienia każdego ostrza. Używać tylko specjalnych pilników do łańcuchów tnących! Inne pilniki mają nieodpowiedni kształt i nieodpowiedni szlif. Średnicę pilnika wybrać odpowiednio do podziałki łańcucha. Ponadto podczas ostrzenia ostrzy łańcucha koniecznie przestrzegać poniższych kątów. • Pilnik trzymać poziomo (pod prawidłowym kątem w stosunku do szyny prowadzącej) i piłować zgodnie z oznaczeniem kąta na prowadniku pilnika. Oprzeć prowadnik pilnika o górną płytę i ogranicznik zagłębienia. • Zawsze piłować ostrze w kierunku od siebie. • Pilnik ostrzy tylko przy ruchu naprzód. Przy cofaniu należy go unieść. • Nie dotykać pilnikiem taśm mocujących ani ogniw dynamicznych. • Regularnie obracać pilnik, by uniknąć zużycia po jednej stronie. • W celu usunięcia zadziorów z krawędzi skrawającej użyć kawałka twardego drewna. Wszystkie ostrza muszą mieć taką samą długość, ponieważ w przeciwnym razie będą miały również różną wysokość. Przez to łańcuch pracuje nierówno i zwiększa się niebezpieczeństwo jego popsucia się. Smarowanie przekładni, podkrzesywarka Smarowanie przekładni co 10 do 20 roboczogodzin. 1. Nałożyć praskę smarową na smarowniczkę, rys. 47 (Q). 2. Wcisnąć niewielką ilość smaru. Uwaga! Napełnić tylko niewielką ilością smaru. Nigdy nie przepełniać. Sprawdzić nożyce do żywopłotu pod kątem widocznych wad: • luźne zamocowania • zużyte lub uszkodzone elementy • wygięte, pęknięte lub uszkodzone urządzenie tnące • prawidłowo zamontowane i nieuszkodzone osłony lub urządzenia ochronne • zużycie, w szczególności poślizg urządzenia tnącego Uszkodzone lub stępione narzędzia tnące od razu wymieniać, także przy nieznacznych uszkodzeniach. A = kąt piłowania B = kąt płyty bocznej Poza tym kąt musi być zachowany dla wszystkich ostrzy. W przypadku nierównomiernych kątów łańcuch będzie pracował nierówno, szybko się zużyje i przedwcześnie się popsuje. Ponieważ wymagania te można spełnić tylko dzięki wystarczającemu i regularnemu ćwiczeniu: • Używać prowadnika pilnika Prowadnik pilnika trzeba zastosować przy ręcznym ostrzeniu łańcucha tnącego. Są na nim zaznaczone prawidłowe kąty piłowania. Smarowanie przekładni, nożyce do żywopłotu Smarowanie przekładni co 10 do 20 roboczogodzin. 1. Nałożyć praskę smarową na smarowniczkę, rys. 41 (P). 2. Wcisnąć niewielką ilość smaru. Uwaga! Napełnić tylko niewielką ilością smaru. Nigdy nie przepełniać. Naoliwić przyrząd tnący i regulator kątowy ekologicznym olejem do smarowania. PL 193 Ustawianie prędkości obrotowej biegu jałowego rys. 50 Jeśli na biegu jałowym przyrząd tnący dalej pracuje, należy wyregulować prędkość obrotową biegu jałowego. 1. Pozostawić silnik na 3-5 minut do rozgrzania (nie stosować wysokich prędkości obrotowych!). 2. Obrócić śrubę nastawczą (S): zgodnie z ruchem wskazówek zegara - Prędkość obrotowa biegu jałowego zwiększa się (+) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara - Prędkość obrotowa biegu jałowego zmniejsza się (–) Prędkość obrotowa biegu jałowego wynosi 3000 min-1 Jeśli mimo to na biegu jałowym przyrząd tnący dalej pracuje, należy skontaktować się z producentem. W żadnym wypadku nie kontynuować pracy z urządzeniem! Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za wszelkie szkody wynikające z nieprzestrzegania wskazówek podanych w niniejszej instrukcji użytkowania. Powyższe obowiązuje również dla nieautoryzowanych zmian urządzenia, zastosowania nieautoryzowanych części zamiennych, montażowych, narzędzi roboczych, zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem, szkód skutkowych wskutek użytkowania uszkodzonych elementów. Elementy zużywające się Niektóre elementu ulegają zużyciu nawet przy zgodnym z przeznaczeniem używaniu. Takie elementy należy w zależności od rodzaju i czasu używania regularnie wymieniać. Do tych części należy między innymi narzędzie tnące i talerzyk przytrzymujący. m Ostrzeżenie! Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria producenta. W przypadku nieprzestrzegania powyższego może dojść do zmniejszenia wydajności, wystąpienia obrażeń lub wygaśnięcia gwarancji. Ważna wskazówka dotycząca naprawy: W przypadku odsyłania urządzenia do naprawy w stacji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów bezpieczeństwa zostało ono opróżnione z oleju i benzyny. Zamawianie części zamiennych Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane: • Typ urządzenia • Numer katalogowy urządzenia 194 PL Części zamienne / akcesoria Dla wymienionych urządzeń tnących można stosować zawsze urządzenie ochronne dostarczone z maszyną Przycinarka do trawy / kosa do zarośli: Szpula z żyłką Ø 450 7910700707 Nóż 3-zębny Ø 255 x 1,4 7910700702 Zabezpieczenie transportowe noża 3-zębnego 3904801065 Nóż 4-zębny Ø 255 x 1,5 7910700705 Zabezpieczenie transportowe noża 4-zębnego 3904801066 Nóż 8-zębny Ø 255 x 1,5 7910700711 Zabezpieczenie transportowe noża 8-zębnego 3904801066 Tarcza ochronna przycinarki do trawy 3904803034 Podkrzesywarka: Łańcuch tnący Oregon 91PJ040X 7910700704 Szyna prowadząca Oregon 100SDEA318 3904801037 Ochrona transportowa łańcucha 3904801039 Przedłużenie dla podkrzesywarki 7910700710 Nożyce do żywopłotu: Nóż nożyc do żywopłotu 400mm 7910700703 Osłona transportowa noża 400mm 3904801043 11. Składowanie Czyszczenie • Dbaj by uchwyt nie był zabrudzony olejem w celu uzyskania bezpiecznego uchwytu. • Urządzenie należy czyścić wilgotną ściereczką i, jeśli to konieczne, łagodnym płynem do mycia naczyń. m Ważne! • Należy zawsze wyjmować wtyczkę przewodu zapłonowego przed wykonaniem czyszczenia. • W celu umycia, nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innych płynach. • Przechowuj piłę w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci Składowanie Ważne: Nie składuj urządzenia przez okres dłuższy niż 30 dni bez wykonania następujących czynności: Przechowywanie sprzętu Jeśli zamierzasz przechowywać urządzenie dłużej niż 30 dni należy odpowiednio przygotować sprzęt. W innym przypadku paliwo w gaźniku wyparuje pozostawiając po sobie gumowaty osad. Może to spowodować problemy z uruchamianiem urządzenia oraz generować kosztowne naprawy. 1 Powoli usuń korek zbiornika paliwa w celu usunięcia ciśnienia powstałego w zbiorniku. Ostrożnie opróżnij zbiornik. 2 W celu usunięcia paliwa z gaźnika, włącz urządzenie i pozostaw je włączone do momentu, gdy się zatrzyma. 3 4 5 Pozostaw silnik do ochłodzenia (ok. 5 minut). Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10 „Zmień i wyczyść świecę zapłonową”). Dolej jedną łyżeczkę stołową oleju przeznaczonego do silników 2-suwowych do komory spalania. Powoli, kilka razy wyciągaj linkę rozrusznika w celu nasmarowania cienką powłoką oleju wszystkich wewnętrznych komponentów. Dopasuj ponownie świecę zapłonową. Uwaga: Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, z dala od możliwych źródeł zapłonu jak piecyka, bojlera gazowego do ciepłej wody, suszarki gazowej, itp. Ponowna praca z urządzeniem 1 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10 „Zmień i wyczyść świecę zapłonową”). 2 Szybko napnij linkę rozrusznika w celu usunięcia nadmiaru oleju z komory spalania. 3 Wyczyść świecę zapłonową i sprawdź poprawność odstępu elektrod lub wsadź nową świecę w odpowiednim odstępie. 4 Przygotuj urządzenie do pracy. Transport W celu przetransportowania urządzenia usuń paliwo ze zbiornika jak opisano w sekcji 8 na temat usuwania paliwa. Usuń brud wstępny maszyny za pomocą szczotki lub zmiotki. Zawsze montować osłonę transportową na wszystkich narzędziach tnących. Rys. 1 (14a, 15a, 17a) W celu zapobiegania uszkodzeniom i obrażeniom, urządzenie należy zabezpieczyć przed przechyleniem i przesunięciem podczas transportu w pojazdach. 12. Utylizacja i recykling Urządzenie dostarczone jest w opakowaniu chroniącym przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Surowce z tego opakowania mogą ulec ponownemu przetworzeniu. Urządzenie wraz z wyposażeniem wykonane jest z różnorodnych typów materiałów jak metal i plastik. Wadliwe elementy muszą być utylizowane jako odpady specjalne. Zapytaj sprzedawcę lub lokalne władze samorządowe. PL 195 13. Diagnostyka Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie uruchamia się. • • • • • • • • Filtr powietrza zabrudzony Filtr paliwa zatkany Brak zasilania paliwem Błąd w przewodzie paliwowym • Urządzenie rozruchowe jest wadliwe • Silnik odessany • • • Końcówka przewodu świecy zapłono- • wej nie jest umieszczona • Brak iskry zapłonowej • • Wyczyścić/wymienić filtr powietrza Wyczyścić lub wymienić filtr paliwa Zatankować. Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem zgięć lub uszkodzeń Skontaktować się z punktem serwisowym. Usunąć świecę zapłonową, wyczyścić ją i wysuszyć; następnie kilka razy pociągnąć linkę rozruchową; ponownie zamontować świecę zapłonową Skontrolować końcówkę przewodu świecy zapłonowej pod kątem prawidłowego osadzenia Wyczyścić wzgl. wymienić świecę zapłonową Sprawdzić kabel zapłonowy pod kątem uszkodzeń Skontaktować się z punktem serwisowym Skontaktować się z punktem serwisowym • Uszkodzony silnik • Uszkodzony gaźnik • • Urządzenie uruchamia się i gaśnie • Nieprawidłowe ustawienie gaźnika (prędkość obrotowa biegu jałowego) • Skontaktować się z punktem serwisowym Silnik uruchamia się, narzędzie tnące pozostaje zatrzymane • Narzędzie tnące zablokowane • Błąd wewnętrzny (wał napędowy, przekładnia) • Sprzęgło uszkodzone • Wyłączyć silnik i usunąć przedmiot • Skontaktować się z punktem serwisowym Urządzenie pracuje z przerwami (dławi się) • Gaźnik jest nieprawidłowo ustawiony • Świeca zapłonowa jest zakopcona • Uszkodzony włącznik/wyłącznik • Skontaktować się z punktem serwisowym • Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową • Skontaktować się z punktem serwisowym Powstawanie dymu • Nieprawidłowa mieszanka paliwa • Zastosować mieszankę dwutaktową w proporcji mieszania 40:1 • Skontaktować się z punktem serwisowym • Gaźnik jest nieprawidłowo ustawiony • Skontaktować się z punktem serwisowym Urządzenie nie pracuje z pełną wydajnością • Maszyna jest przeciążona Kosa do zarośli nie pracuje z pełną mocą • Nóż tnący stępiony lub uszkodzony • Cięta roślinność za wysoka (przeciążenie urządzenia) Podcinarka do trawy nie pracuje z pełną mocą • Żyłka tnąca za krótka lub uszkodzona • Doprowadzić żyłkę lub wymienić • Urządzenie jest przeciążone z powo- • Ciąć trawę stopniowo du wysokiej trawy Żyłka tnąca niedoprowadzona • Szpula z żyłką pusta • Filtr powietrza jest zabrudzony • Gaźnik jest nieprawidłowo ustawiony • Tłumik zatkany • Podczas koszenia/przycinania nie dociskać siłowo. • Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza • Skontaktować się z punktem serwisowym • Skontrolować wydmuch • Naostrzyć lub wymienić nóż tnący • Ciąć trawę stopniowo • Wymienić szpulę z żyłką Podkrzesywarka nie tnie, • Zbyt mocne napięcie łańcucha podskakuje lub drży • Tępy łańcuch • Źle zamontowany łańcuch • Zużyty łańcuch • • • • Sprawdzić i wyregulować napięcie łańcucha Naostrzyć lub wymienić łańcuch Ponownie zamontować Wymienić łańcuch Łańcuch tnący nagrzewa się lub smarowanie łańcucha tnącego nie działa • • • • Uzupełnianie oleju Wyczyścić przewód oleju Wyregulować napięcie łańcucha Naostrzyć lub wymienić łańcuch 196 PL • • • • Brak oleju w zbiorniku Przewód oleju zatkany Zbyt mocne napięcie łańcucha Tępy łańcuch 197 A 42 40 39 34 38 33 5 35 32 36 43 44 31 29 30 50 45 49 46 47 48 8 51 27 14 24 25 26 23 16 15 18 21 20 17 7 10 12 11 1 2 3 198 4 6 13 22 53 40 58 57 B 12 1 13 6 14 10 12 11 22 9 10 2.1 2.2 3 15 7.2 6 7.1 4 17 5 16 6 9 8 18.6 19 18.7 18.1 18.2 20 18.5 21 18.4 18.3 199 C 200 201 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung Declaration of conformity Déclaration de conformité erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel hereby declares the following conformity under the EU DirecGB tive and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les FR normes pour l’article dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le norIT mative UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y ES las normas para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as PT normas para o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse DK med nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarNL op betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt FI EU-direktiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direkSE tiv och standarder för följande artikeln DE deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį LT straipsnį az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel SI PL CZ SK HR RS RO BG prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok ovime izjavljuje da postoji s­ ukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Benzin Multifunktionsgerät | Petrol multi garden tool Machine thermique multi-outils pour le jardin MFH5200-4P 2009/105/EC 2014/35/EU 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd. Notified Body No.: Reg. No.: SHES160100054401TLC 2005/32/EC X 2014/30/EU X 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V 2004/22/EC Annex VI X 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC X Noise: measured LWA = 112,2 dB(A); guaranteed LWA = 117 dB(A) Notified Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd. Notified Body No.: 2004/26/EC type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*3184*01 2011/65/EU Standard references: EN ISO 10517 : 2009+A:2013; EN ISO 11806-1:2011 ; EN ISO 11680-1:2011; EN ISO 14982 :2009 ; ISO 22868:2011, EN ISO 3744:1995 Ichenhausen, den 01.03.2018 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 5904804903 Subject to change without notice 202 Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 203 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie. garanti DK Synlige defekter skal meddeles inden 8 dage fra modtagelse af varen. Ellers er de buyerís ret krav på grund af sådanne defekter ugyldige. Vi garanterer for vores maskiner i tilfælde af en ordentlig behandling til tiden for den lovbestemte garantiperiode fra levering i sådan en måde, at vi udskifte enhver maskindel gratis, som bevisligt bliver ubrugelig grundet defekt materiale eller fejl i fabrikation inden for en sådan periode . Med hensyn til dele, der ikke er fremstillet af os, at vi kun garanterer for så vidt som vi har ret til garantikrav mod de råvareleverandører. Omkostningerne til installation af de nye dele afholdes af køberen. Annullering af salg eller reduktion af købsprisen samt eventuelle andre erstatningskrav er udelukket. Savklingen er en forbrugsvare og udtrykkeligt udelukket fra garantien. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsGaranti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaGarantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że 204 maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Scheppach 5904804903 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para