Metabo TS 250 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

115 170 4677 / 4609 - 3.0
TS 250
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .15
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . .27
A0324_30IVZ.fm
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00*.-/$%!000+))!'
*.-)!0000
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
!)!2#!000))+!)!#--$0000
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00#,2!8
'+'4)#000--$!+620000
94)4!"##'9&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!900+))!!000
+!4#''##
 *:
;< 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!=$%2)!2#'#!!#>$#-#,
)+!#,0$#-#,!=$#')2#)?#'#,!4004/'2#4000
)+!'0000
$,#)/9#+)!@$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#
))+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00$!'4)A000
4'$/#2#0000
*B  
5C
D


D


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!E'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!?)'#)+,!#)00$!'4)F#000-$!+'#2#
0000G4'2#!H$
-I)2J!)4!!'2#'+!I4))!,,,'-I9')!''0
!/)!,,)'!4002#4)22#!000#,-I!40000
 
   K
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,90#'!4,3)!
,+00!)!+)2#!!000!)!)+#!!90000
L+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-M'#,0%%#'
!/)!,,)'!4002M422#!000+!)!!40000
 *
  N;;N
,'L42J!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-M'
)!''0%!/)!,,)'!40022#!000,-M!-0000
O"'$?,3?2PQ#'2#"'?#O$Q&R9)?32#'+!#'2#"'"3,##,
)!S2+9Q$3$%#,0"'P++)!T"3!3$?3$%00)2"#?'?#!#!$%$?9000
2?2#"'?#2??0000
UVVWXYZ[\ 
]^_`a^bcdeadfegUeba ;hi;
]WVjXklmnmnYopqnlrsXWtuYukvwkxtXqlutqXuYyukYznpyuY\qZtVklrn\vwkoYq{wq|[\0
ysm|}XqmnuY\oYqu~nY\u}XkoW{YjX00UZrnyWnVn{zkl000vwq{mqukvkYksmnXk\qvtuk0000
?EA#)-))6.!+'!E/??#9+&%#3?!,66G!?
E//)?/4E3#/-!!!!I4!,63!0,-?E//E34
GE)00 ?)E!93?I34000
!
!+4
#+%)62#%EG !/)!/)'$9
G,!#4)!G?#'2#4'#)!2#%+9,&!!#4#/)2+9G+4'6#,30
#,!4GG?G00?2E4+!$%$6#!#3000,G)!#43)!4G?2E430000
)&22)!9+)&#'9,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!
',)!'!,0))?,,!#!4+#'9+,,002/+')
!)!0002/+'4+))!'0000
#4)

;  
2###'#4##)!9#?949,#&')#)!#9?'?+2#!49+)!''#40?
+2#!49,+!4#44'%4!4%00!2)2?+)000*#&9
#242?+)0000
¡¢¡£¤¥¦¦¥§¡¨¥©ª«©¬¡¨¥ª¬®ªª¦¨ª©¬&¯¡¬ª°±¦ª¢²£¬¡©³ª¬¡¬©¬¡©³©
©¤¡¢¨¬¡¨ª¦§0©³®¤¥©¨ª±¦¡¢±©¥¨´¬¥¨¥¢¦¡£¬008°±¬¥¨¡¨¥
ª«¦¥°µ000±¦ª¡¢¡¨ªª¬0000
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))9,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00)!!+'+!)##'94)!/
!)!+)!+,+)!00049!+'!)!90000
)42+)!+#9,&')2#'+!)!!)¶+))!'!+)02
,+,,)+#)!!)00!2#2!Q000)!Q0000
)#4¶ #,·F
#-#,62%E) $!'$#-#,!!
*%)+9,)2#+?#'2#4'#)¸#+&!!#4#/#?#'2#4'E)'#4,#,E,0
2#'¹+)!#4G),G$008!32#4$%)º#00024'$%0000
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&
$#-#,')2#?!#'$!4#00&2#!++'4-$000,)'+!#!!0000
TISCHKREISSÄGE/ CIRCULAR SAW
TS 250
* DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2
** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG
***M6 04 04 13037 064
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 15.10.2009 1001301
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
U2A0320_30.fm
3
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
3
1
4
5
6
7
8
9
10
11
1214 13
Achterkant:
16
17
19
21
20
2
18
Rechter kant:
15
1 Spouwmes
2 Duwhout / Hulpstuk
3 Dwarse aanslag
4 Beschermkap
5 Parallelle aanslag
6 Tafelverbreding
7 Klemhendel voor de tafelver-
breiding
8 Hoofdschakelaar
9 Reset-knop
voor het herinschakelen na een
overbelasting
10 Handwiel voor de verstelling
van de snijhoogte
11 Spanhefboom voor het vastzet-
ten van de hellingshoek
12 Omschakelgrendel voor de hel-
lingsaanslag
13 Plaats voor duwstok
14 Steun dwarsaanslag
15 Steun parallelaanslag
16 Zaagbladhouder met kabelop-
wikkeling en werktuigopname
17 Spanenuitgooi
18 Bevestigingsmoer
Gereedschap
19 Ringsleutel
20 Steeksleutel
21 Inbussleutel
XA0049H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag ...............3
2. Lees deze tekst voor u begint!..4
3. Veiligheid ....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem...........................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3 Symbolen op het apparaat...........6
3.4 Veiligheidsvoorzieningen .............6
4. Bijzondere
productkenmerken.....................6
5. Transport ....................................6
6. Bedieningselementen................7
7. Ingebruikneming ........................8
7.1 Montage.......................................8
7.2 Opstelling .....................................9
7.3 Netaansluiting ..............................9
8. Bediening....................................9
8.1 Zaagselafzuigsysteem ...............10
8.2 Zaaghoogte instellen..................10
8.3 De zaagbladhelling instellen ......10
8.4 Zagen.........................................10
9. Service en onderhoud .............11
9.1 Zaagblad vervangen ..................11
9.2 Wijzer aan het schaalband
justeren ......................................11
9.3 Wijzer aan de parallelaanslag
justeren ......................................12
9.4 Aanslagen aan de
dwarsaanslag instellen...............12
9.5 De aanslagen instellen...............12
9.6 De zaag schoonmaken ..............12
9.7 Machine opbergen .....................12
9.8 Onderhoud .................................12
10. Tips en trucs.............................12
11. Beschikbare accessoires ...13/39
12. Reparatie...................................13
13. Milieubescherming ..................13
14. Problemen en storingen..........13
15. Technische gegevens..............13
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks
-
aanwijzing moet lezen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Volg in het bijzonder de vei
-
ligheidsvoorschriften op.
Deze handleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa
-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroep op de hulp van ervaren per-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen (1, 2,
3,
...)
kenmerken de afzonderlijke
delen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is bedoeld om massief
hout, fineerhout, spaanderplaten, meu
-
belplaten en gelijksoortige materialen in
de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
Enkel met een toegelaten zaagblad
(zie "Beschikbare accessoires")
Enkel non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich
-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige gelei
-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabri
-
kant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant
kunnen tijdens het gebruik onvoorzien
-
bare beschadigingen veroorzaken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei
-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso
-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde
-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin
-
gerd worden, waardoor diegene die de
zaag bedient, zich kan verwonden):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun
-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla
-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de werk-
stukken op vreemde voorwerpen (bij-
voorbeeld nagels of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe
-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens".
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzigin-
gen aan de machine of het gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant
goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspel
-
baar persoonlijk letsel veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Zaagbladen (Voor de bestelnum-
mers, zie de Technische Gege-
vens);
Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
6
NEDERLANDS
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor
-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (31) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (30) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor
-
den en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Schuifstok
De schuifstok (32) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
De schuifstok moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaagblad
en een parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafel
-
blad gehouden worden.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
Exact verstelbare hellingshoek van
- 1,5° tot 46,5°.
Eenvoudige omschakeling van het
hellinghoekaanslag van 0° op 1,5°
en 45° op 46,5°.
Instelbare snijhoogte tot 77 mm.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Een elektronische motorbescher-
ming schakelt de motor uit, als hij
(bv door vastklemmen van het zaag-
blad) geblokkeerd wordt.
Elektronische softstart bespaart de
motor.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto
-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Hoekaanslag en parallelle aanslag
zijn in de levering inbegrepen.
Zaagblad- en werktuighouder met
kabelopwikkeling.
Aan de zijkant uittrekbare extra
tafel.
Draai het zaagblad volledig naar
beneden.
Hellingshoek van het zaagblad op
0° instellen en met de klemhendel
vastzetten.
Aanbouwdelen (spankap, spanenaf-
zuiging) afmonteren.
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
A
Klemgevaar
Gebruik voor het dragen van
het toestel de handgrepen aan de zij-
(22) Fabrikant
23
24
25
26 27
29
22
28
(23) Serienummer
(24) Apparaatbenaming
(25) Motorgegevens
(zie ook "Technische gegevens")
(26) Bouwjaar
(27) CE-kenmerk – Dit apparaat
beantwoordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteits-
verklaring
(28) Afvalsymbool – Het toestel kan
via de fabrikant worden afgevoerd
(29) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
30 31
32
4. Bijzondere productken-
merken
5. Transport
7
NEDERLANDS
kant (33) van de tafel.
Blokkeer de uitgetrokken tafelverbrei-
ding met de klemhendels.
A
Opgelet!
Draag het toestel niet aan de
veiligheidsvoorzieningen, de tafelver-
breiding of aan de bedienelementen!
Hoofdschakelaar
Uitschakelen = bovenste schakelaar
(34) indrukken.
Inschakelen = onderste schakelaar
(35) 1 tot 2 seconden indrukken.
3
Opmerking: Versie 10
bij overbelasting wordt een thermobevei-
liging geactiveerd. Na een paar secon-
den kan het toestel weer worden inge-
schakeld. Voor het hernieuwde
inschakelen moet eerst de reset-knop
(36) en dan de in-schakelaar (35) wor-
den gedrukt.
Opmerking: vanaf versie 11
Een elektronische motorbeveiliging met
overstroomdetectie zorgt ervoor dat de
motor bij blokkering uitgeschakeld wordt,
bijvoorbeeld door een vastgeklemd
zaagblad. Voor het hernieuwd inschake
-
len moet de in-schakelaar (35) worden
gedrukt.
Opmerking:
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Voor het hernieuwd inschakelen moet
de in-schakelaar (35) worden gedrukt.
Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (37)
te draaien.
Klemhendel voor hellingshoek
Door losmaken van de klemhendel (38)
kan het zaagblad tussen -1,5° en 46,5°
worden versteld.
Opdat zich de ingestelde hellingshoek
bij het zagen niet verandert, moet hij met
de klemhendel
(38) weer worden
geblokkeerd.
Omschakelhendel voor hellingsaan-
slag
Om binnen de maximum helling van 0°
respectievelijk 45° te blijven is er op elke
plaats een aanslag gemonteerd. Voor
speciale sneden (met verstek zagen)
kan de hoek aan beide kanten nog 1,5°
vergroot worden.
Omschakelhendel (39) eruit trekken
en verticaal stellen:
hellingshoek van het zaagblad tus-
sen -1,5° en 46,5° verstelbaar.
Omschakelhendel (39) horizontaal
stellen en laten vastklikken:
hellingshoek van het zaagblad tus-
sen 0° en 45° verstelbaar.
Parallelle aanslag (voor langssneden):
Voor de parallelle aanslag wordt het
lange aanslagprofiel (40) gebruikt. Dit
wordt aan het geleideprofiel aan de
voorkant van de zaag gemonteerd.
Het aanslagprofiel (40) moet bij het
zagen met parallelaanslag parallel
ten opzichte van het zaagblad staan
en met de klemhendel (41) geblok-
keerd zijn.
Vleugelmoeren (42) voor het beves-
tigen van het aanslagprofiel. Het
aanslagprofiel kan na losmaken van
de beide vleugelmoeren
(42) wor-
den afgenomen en omgezet:
Gebruik de lage kant als aandruk-
kant:
om vlakke werkstukken te zagen;
of als het zaagblad onder een
hoek staat.
Gebruik de hoge kant als aandruk-
kant:
voor het zagen van hoge werk-
stukken (max. 77 mm).
6. Bedieningselementen
33
35
34
36
37
38
39
40
41
42
8
NEDERLANDS
3
Opmerking:
om een klemmen van het werk-
stuk bij het zagen met de parallelaanslag
te vermijden:
parallelaanslag geheel naar rechts ver-
schuiven en vervolgens op de gewenste
snijbreedte instellen.
Dwarse aanslag
De dwarsaanslag (44) wordt van voren
in de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag
naar beide kanten om 60° worden ver-
steld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klem-
hendel (43) door draaien tegen de wij-
zers van de klok in losmaken.
A
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het
zagen met dwarsaanslag vastgetrok-
ken zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken
van de kartelmoer (45) worden verscho-
ven of afgenomen.
Tafelverbreding
De tafelverbreding breidt de steunvlakte
uit, zo dat ook grotere werkstukken veilig
worden gehouden.
Voor het instellen van de tafelver-
breding moet de klemhendel (46)
worden losgemaakt.
A
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het
zagen steeds vastgetrokken zijn.
Aflezen van het schaalband bij werk-
zaamheden met de parallelaanslag
Op welke schaal de snijbreedte wordt
afgelezen, hangt ervan af, hoe het aan-
slagprofiel aan de parallelaanslag is
gemonteerd:
hoge aanlegkant =
schaal met zwarte schrift op witte
achtergrond.
lage aanlegkant =
schaal met witte schrift op zwarte
achtergrond.
Bij kleine snijbreedten wordt de tafelver-
bredering niet uitgetrokken. De snij-
breedte wordt op de telkens rechter
schaal op de wijzer van de parallelaan-
slag afgelezen:
hoge aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 39 cm mogelijk.
lage aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 33 cm mogelijk.
Dienen grotere werkstukken te worden
gezaagd, moet de tafelverbredering wor-
den uitgetrokken.
1. Parallelaanslag op de eindpositie
van de telkens rechter schaal ver-
schuiven.
2. Tafelverbredering eruit trekken en
op gewenste afstand instellen. De
snijbreedte wordt op de telkens lin-
ker schaal aan de wijzer van het
schaalband afgelezen.
7.1 Montage
Kruk aan het handwiel voor de snij-
hoogteverstelling monteren
Kruk (47) met de kruiskopschroef
(48) aan het handwiel vastschroe-
ven.
Stel het spouwmes in op de juiste
hoogte.
3
Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzake
-
lijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Uitrichting van het spouwmes con-
troleren:
tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blij
-
ven.
Het spouwmes moet met het
zaagblad in een rechte lijn liggen.
A
Gevaar!
Het spouwmes is een van de
onderdelen die tot de veiligheidsvoor
-
zieningen van het apparaat behoren.
Het spouwmes moet juist gemonteerd
zijn om een veilige werking te garan
-
deren.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3. tafelinzetstuk (49) losmaken en eruit
nemen.
Afstand naar het zaagblad instellen:
4. inbusbout (50) losmaken (hiervoor
inbusbout tegen de wijzers van de
klok in draaien!)
5. Spouwmes (51) tot aan de aanslag
naar boven trekken en uitrichten: de
afstand tussen de buitenste rand
van het zaagblad en het spouwmes
moet 3 tot 5
mm bedragen.
6. Inbusbout (50) vasttrekken (hiervoor
inbusbout in richting van de wij-
zers van de klok draaien!).
Zijdelingse uitrichting instellen:
spouwmes (52) en zaagblad moeten
exact in een rechte lijn liggen.
43
4445
46
7. Ingebruikneming
47
48
49
50
51
9
NEDERLANDS
7. Zeskantmoer (53) losmaken en de
verticale uitrichting met de draad-
schroef (54) instellen.
8. Draadschroef met inbusmoer (53)
vastdraaien.
9. Beide inbusbouten (55) losmaken.
10. Spouwmes in rechte lijn ten
opzichte van het zaagblad uitrich
-
ten.
11. Beide inbusbouten (55) vasttrekken.
12. Tafelinzetstuk bevestigen.
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Monteer de beschermkap (57)
samen met het spouwmes (56).
7.2 Opstelling
Om veilig te werken kan het apparaat op
twee manieren opgesteld worden:
Opstelling op machinestaander
(toebehoren);
opstelling op stabiele tafel of werk-
bank.
7.3 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
"Technische gegevens"):
De stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui
-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor
-
den.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer
-
pen.
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol
-
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
A
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts
door één persoon tegelijk bediend
worden. Andere personen mogen uit
-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de zaagwerkzaamhe-
den te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
beschermkap;
hulpstukken (schuifstok, schuif-
hout en greep).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
links van het opstuivende zaag-
sel;
Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon op vol
-
doende afstand van de zaag
staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
Toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van
de zaagtafel zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken. Ook hier bestaat gevaar
voor terugslag.
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn kant. Ook hier
bestaat gevaar voor terugslag.
Ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk
zaag nooit verschillende stuk
-
ken. Er is gevaar voor lichamelijk
letsel als aparte stukken zonder
steun door het zaagblad worden
gegrepen.
c
Klemgevaar!
Zaag nooit werkstukken die
touwen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
52
53
54
55
56 57
8. Bediening
10
NEDERLANDS
8.1 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bij-
voorbeeld van beuken-, eiken- en
essenhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn. Werkzaamhe
-
den in gesloten ruimten mogen alleen
met een geschikte zaagselafzuigin-
stallatie uitgevoerd worden. De zaag-
selafzuiginstallatie moet voldoen aan
de volgende eisen:
Passend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38 mm;
beschermkast 58 mm);
luchtdebiet 460 m
3
/h;
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe
-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen toegestaan:
buiten;
bij kortstondig werken (gedurende
max. 30 minuten);
met stofmasker.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van het
zaagblad worden de zaagspanen uit
de zaagblad-beschermkast geblazen.
A
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door
voorwerpen zijn dichtgesteld.
8.2 Zaaghoogte instellen
A
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen
die zich binnen de instelruimte bevin
-
den, kunnen door een draaiend zaag-
blad meegesleurd worden! Begin dus
nooit met het instellen van de zaag
-
hoogte voordat het zaagblad hele-
maal tot stilstand gekomen is!
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: De zaagselkap moet aan
de voorzijde met de onderkant op het
werkstuk liggen.
Snijhoogte door draaien van het
handwiel
(58) instellen.
3
Aanwijzing:
Om speling bij de zaaghoogte-
verstelling te compenseren, brengt u het
zaagblad altijd van beneden in de
gewenste positie.
8.3 De zaagbladhelling
instellen
A
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen
die zich binnen de instelruimte bevin
-
den, kunnen door een draaiend zaag-
blad meegesleurd worden! Begin dus
nooit met het instellen van de zaag-
hoogte voordat het zaagblad hele-
maal tot stilstand gekomen is!
De helling van het zaagblad kan tussen
-1,5° en 46,5° worden ingesteld.
1. Spanhefboom (59) losmaken.
2. Gewenste zaagbladhelling instellen.
3. Ingestelde hellingshoek door vast-
zetten van de klemhendel (59) blok-
keren.
8.4 Zagen
A
Gevaar!
De schuifstok moet altijd
gebruikt worden als de afstand tus
-
sen het zaagblad en een parallelle
aanslag kleiner is dan 120 mm.
1. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
2. Stel de zaaghoogte in. Aan de voor-
kant moet de afdekkap volledig op
het werkstuk liggen.
3. Monteer eventueel de parallelregel.
4. Zet de zaag aan.
5. Het werkstuk gelijkmatig naar achte-
ren schuiven en in een werkproces
doorzagen.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Met verstek zagen.
1. De dwarsaanslag wordt van voren in
de groef in de zaagtafel ingescho-
ven.
2. Gewenste hoek na losmaken van de
klemhendel (60) aan de dwarsaan-
slag instellen en klemhendel weer
vastschroeven.
3. Zijdelingse afstand tussen voorzet-
profiel en zaagblad instellen:
kartelmoer losmaken en voorzetpro-
fiel verschuiven.
Kartelmoer weer vastdraaien.
4. Werkstuk tegen de dwarsaanslag
drukken.
5. Werkstuk door voorschuiven van de
dwarsaanslag doorzagen.
58
59
60
11
NEDERLANDS
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit,
2. wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact en
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Service en/ of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor-
werpen tussen het inlegprofiel en het
zaagblad geklemd raken en het zaag
-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
9.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan
het zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoelen.
Ook het schoonmaken van het zaag
-
blad met een licht ontvlambaar pro-
duct is dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwon
-
den. Bij het vervangen van een zaag-
blad moet u veiligheidshandschoe-
nen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Verwijder de afdekkap.
3. Tafelinzetstuk (61) losmaken en
eruit nemen.
4. Zaagbladas (62) met steeksleutel
vasthouden.
5. Spanmoer (64) met ringsleutel los-
maken (linkse schroefdraad!).
6. Spanmoer (64), buitenste zaagblad-
flens (63) en zaagblad van de zaag-
bladas nemen.
7. De klemmende oppervlakken op de
zaagbladas en op het zaagblad
schoonmaken.
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaak-
middelen (bijvoorbeeld om harsres-
ten te verwijderen) die de lichtmeta-
len delen van het chassis zouden
kunnen beschadigen. De stabiliteit
van de zaag zou erdoor kunnen wor
-
den aangetast.
8. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan
-
den!).
A
Gevaar!
Gebruik alleen zaagbladen die vol-
doen aan de vereisten in het hoofd-
stuk Technische gegevens en aan
EN 847-1 – bij ongeschikte of bescha-
digde zaagbladen kunnen onder
invloed van de middelpuntvliedende
kracht delen weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie "Techni
-
sche gegevens");
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HS of HSS);
zaagbladen met zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) of
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks
-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun
-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
9. Buitenste zaagbladflens (63)
opschuiven.
10. Spanmoer (64) open draaien (linkse
schroefdraad) en met willekeurig
werktuig handvast aantrekken.
A
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi
-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
11. Tafelinzetstuk bevestigen.
12. Zet de afdekking opnieuw vast.
9.2 Wijzer aan het schaal-
band justeren
1. Schroef van de wijzer losmaken en
de wijzer (65) zo verstellen dat hij
exact op de nulpositie wijst.
2. Schroef van de wijzer weer aantrek-
ken.
9. Service en onderhoud
61
62
63
64
65
12
NEDERLANDS
9.3 Wijzer aan de parallelaan-
slag justeren
1. Parallelaanslag aan het zaagblad
uitrichten.
2. Schroef aan de wijzer (66) van de
parallelaanslag losmaken.
3. Beide wijzers (parallelaanslag en
schaalband) in overeenstemming
brengen.
4. Schroef aan wijzer (66) van de
parallelaanslag weer vasttrekken.
9.4 Aanslagen aan de dwars-
aanslag instellen
Aan de dwarsaanslag kan telkens in de
beide 45°-posities en in de 90°-positie
een aanslag worden ingesteld.
1. Klemhendel van de dwarsaanslag
losmaken.
2. Dwarsaanslag op een aanslagposi-
tie stellen en met de klemhendel
blokkeren.
3. Contramoer (67) losmaken en
schroef (68) zo ver eruit draaien tot
zich de aanslag (69) naar voren laat
draaien.
4. Schroef (68) weer inschroeven tot
de schroef licht aan de aanslag (69)
aansluit.
5. Contramoer vastschroeven. De aan-
slag moet zich licht laten bewegen.
9.5 De aanslagen instellen
1. Omschakelhendel (70) horizontaal
stellen en laten vastklikken (0° tot
45°).
2. Klemhendel (72) losmaken en zaag-
bladhelling op 0°/45° instellen.
3. Ingestelde hellingshoek door vast-
zetten van de klemhendel (72) blok-
keren.
4. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0° loodrecht op het zaagblad
45° met de speciale hoekmaat.
Als deze hoeken niet heel nauwkeu-
rig ingesteld zijn dan moet u:
5. Excentrische schijven (71) aan de
aanslagbeperking verstellen tot de
hellingshoek naar de zaagtafel in de
eindposities exact 0° (= rechthoe
-
kig), resepctievelijk 45° bedraagt.
3
Opmerking:
om de hellingsbeperking van
-1,5° tot 46,5° in te stellen, moet de
omschakelhendel eruit worden getrok
-
ken en verticaal worden gezet.
9.6 De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
uit de ventilatie-openingen van
de motor.
Zaagbladkast
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spanen
in de zaagblad-beschermkast komt, moet
de beschermkast worden gereinigd.
3
Opmerking:
de zaagblad-beschermkast is
slechts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad wor
-
den gedemonteerd.
1. Schroef (74) slechts licht losmaken.
2. Vleugelschroef (75) geheel los-
schroeven.
3. Klep (73) om180° draaien.
4. Zaagblad-beschermkast reinigen.
5. Klep (73) weer sluiten, vleugel-
schroef (75) inschroeven. Vervol-
gens beide schroeven (74), (75)
handvast aantrekken.
9.7 Machine opbergen
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al is ze uitgescha
-
keld.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de
open of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
9.8 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle, of
afstand zaagblad – spouwmes
maximaal 5
mm.
spouwmes met het zaagblad in een
rechte lijn brengen.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
zwenksegment.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
66
67 68
69
70
72
71
10. Tips en trucs
75 74 73
13
NEDERLANDS
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik de lengteaanslag om effi-
ciënt even lange stukken te zagen.
Oppervlakken van de steuntafels
schoon houden.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
voor een veilige stand van de
machine en een optimale werk
-
hoogte;
ideaal voor het mobiele gebruik,
omdat het in elkaar geklapt kan
worden en plaatsbesparend is.
B Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
C Rolstaander
voor precieze geleiding van lange
werkstukken.
D Zaagblad-hardmetaal
250 x 2,8/1,8 x 30 60 WZ 15° 2 NL
voor langs- en dwarssneden in
massief hout en spaanplaat.
E Zaagblad-hardmetaal
250 x 2,8/1,8 x 30 80 WZ 10° 2 NL
voor langs- en dwarssneden in pane-
len; kunstof-, alu- en koperprofielen
en hoogwaardige, gefineerde platen.
F Zaagblad-hardmetaal
250 x 2,8/2,0 x 30 80 FZ/TZ, 5° neg
2NL
Universeel zaagblad voor kunst-
stoffen, dunwandige alu-, koper-,
messing- en plaatprofielen alsook
voor panelen, laminaat en gefi
-
neerde platen.
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe
-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor
-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
1. schakelt u de machine uit,
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact en
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Toestel opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door
stomp zaagblad of spaanophoping in de
behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
helpen, enkele minuten laten afkoe-
len. Dan reset-knop drukken en toe-
stel opnieuw inschakelen.
Het gespecificeerde maximum toeren-
tal wordt niet bereikt
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Onderhoud").
Spanenuitgooi verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of
verhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp moet
minstens
20 m/sec bedragen).
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
2,0 kW S6 40%
1,2 kW S6 40%
Stroomverbruik A 9,6
Zekering min. A 16 (langzaam)
Beveiligingsklasse IP 20
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
3950
Snijsnelheid (bij 230V) m/s 51,7
Zaagbladbuitendiameter mm 250
Diameter van de boring mm 30
14
NEDERLANDS
Snijbreedte mm 2,8
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
0 ... 77
0 ... 51
Afmetingen Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Hoogte (met afdekkap)
mm
mm
mm
645
755 (985)
430
Gewicht van de machine kg 32
Geluidsemissiewaarden volgens EN 61029-1 *
A-geluidssterkte L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
83,6
97,9
4,0
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
15
ESPAÑOL
1. Descripción de la sierra
3
1
4
5
6
7
8
9
10
11
1214 13
Lado trasero:
16
17
19
21
20
2
18
Lado derecho:
15
1 Cuña de separación
2 Dispositivo de arrastre / dispo-
sitivo de alimentación
3 Tope transversal
4 Tapa recogedora de virutas
5 Tope paralelo
6 Extensión de la mesa
7 Palanca de sujeción para la
extensión de la mesa
8 Interruptor de conexión/desco-
nexión
9 Botón de reinicio
para volver a conectar des-
pués de una sobrecarga
10 Volante para el ajuste de la
altura de corte
11 Palanca de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
12 Empuñadura de conmutación
para el tope de inclinación
13 Bandeja para el dispositivo de
arrastre
14 Bandeja tope transversal
15 Bandeja tope paralelo
16 Apoyo de la hoja de sierra con
bobina de cable y soporte de
herramienta
17 Colector de virutas
18 Tuerca de sujeción
Herramienta
19 Llave poligonal
20 Llave de boca
21 Llave Allen
XA0049S3.fm Manual de instrucciones original DEESPAÑOLUTSCH
16
ESPAÑOL
1. Descripción de la sierra............15
2. ¡Lea esto en primer lugar!........16
3. Seguridad...................................16
3.1 Uso según su finalidad................16
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................16
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato........................................18
3.4 Dispositivos de seguridad ...........18
4. Características especiales
del producto ..............................18
5. Transporte .................................19
6. Elementos de control................19
7. Puesta en servicio.....................20
7.1 Montaje .......................................20
7.2 Emplazamiento ...........................21
7.3 Conexión a la red........................21
8. Manejo........................................21
8.1 Sistema de aspiración
del serrín .....................................22
8.2 Ajuste de la altura de corte .........22
8.3 Ajuste de la inclinación de
la hoja de la sierra.......................22
8.4 Serrar ..........................................22
9. Mantenimiento y
conservación.............................23
9.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23
9.2 Ajuste del indicador en la
cinta graduada ............................24
9.3 Ajuste del indicador en
el tope paralelo............................24
9.4 Ajuste los topes en el tope
transversal...................................24
9.5 Ajuste de la limitación del tope....24
9.6 Limpieza de la sierra...................24
9.7 Almacenamiento de la máquina..25
9.8 Mantenimiento.............................25
10. Consejos y trucos.....................25
11. Accesorios suministrables .. 25/39
12. Reparación.................................25
13. Protección ecológica ................25
14. Problemas y averías .................25
15. Especificaciones técnicas........26
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a tra
-
bajar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instruc
-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni
-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul
-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
compra para un posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen
-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon
-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los números de las figuras (1, 2,
3, ...)
se refieren a piezas individuales;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los correspondien-
tes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
La finalidad del aparato es cortar longitu-
dinal y transversalmente madera
maciza, madera contrachapada, plan-
chas de conglomerado, tableros de
madera estratificada y materiales simila
-
res.
Solamente se puede cortar metal si se
observan las siguientes limitaciones:
Utilizar solamente con una hoja de
sierra adecuada (véase "Acceso-
rios suministrables")
Cortar solamente metales no férri-
cos (no metal duro o metal tem-
plado)
Las piezas de trabajo redondas sólo
deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato
-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
¡Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a su finalidad y queda por tanto
prohibida! El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de
un uso de la máquina contrario a la fina
-
lidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en la
sierra o si se utiliza aplicando piezas
que no han sido comprobadas ni autori
-
zadas por el fabricante, podrían produ-
cirse daños imprevisibles durante la
operación.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip
-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
A
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
17
ESPAÑOL
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli
-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra-
bajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de ali-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje
-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi-
miento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta
-
ción. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distan
-
cia con los componentes en movi-
miento.
Antes de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon
-
taje o piezas sueltas en el aparato.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herra-
mienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti
-
marse con ellas.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidente si la hoja
de la sierra engancha piezas suel
-
tas de forma incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par
-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili
-
zar una red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro
-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo
-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
Elimine las fugas de la instala-
ción de aspiración;
Procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se
refiere especialmente a:
Hojas de sierra (véase número
de referencia en Especificacio
-
nes técnicas);
Mecanismos de seguridad (véa-
se número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
18
ESPAÑOL
No modifique las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera daña-
do: antes de continuar utilizando el
equipo es necesario examinar los
dispositivos de seguridad, los dispo
-
sitivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determi-
nar si cumplen perfectamente con la
función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles fun-
cionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti
-
zar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara
-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio
-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra,
produciendo ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
Información sobre la placa indicadora
de tipo:
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (31) pro-
tege contra el contacto accidental con la
hoja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Cuña de separación
La cuña de separación (30) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
dentado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamiento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (32) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole contra el contacto con la hoja
por descuido.
Utilice el dispositivo de arrastre siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120
mm.
Utilice el dispositivo de arrastre en un
ángulo de 20° … 30° con respecto a la
superficie de la mesa.
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
lateral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cuanto esté dañado.
El ángulo de inclinación puede regu-
larse con precisión desde -1,5°
hasta 46,5°.
Conmutación sencilla del tope del
ángulo de inclinación de 0° a 1,5° y
de 45° a 46,5°.
Altura de corte ajustable hasta
77
mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Una protección electrónica del
motor desconecta el motor cuando
se bloquea (por ejemplo, al atas
-
carse la hoja de la sierra).
El arranque suave electrónico pro-
tege el motor.
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
Tamaño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
(22) Fabricante
(23) Número de serie
(24) Denominación de la máquina
(25) Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técnicas“)
(26) Año de fabricación
(27) Marca CE – Esta máquina cumple
las directrices de la UE según la
declaración de conformidad
(28) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
(29) Dimensiones de las hojas de
sierra permitidas
23
24
25
26 27
29
22
28
30 31
4. Características especia-
les del producto
32
19
ESPAÑOL
El tope angular y el paralelo están
incluidos en el volumen de suminis
-
tro.
Apoyo de la hoja de sierra y porta-
herramientas con bobina de cable.
Mesa adicional extensible lateral-
mente.
Baje la hoja de la sierra completa-
mente con la manivela.
Ajuste el ángulo de inclinación de la
hoja de la sierra a 0° y enclávelo
con la palanca de sujeción.
Desmonte las piezas montadas
(tapa recogedora de virutas, aspira-
ción de virutas).
En caso de envío, a ser posible, uti-
lice el embalaje original.
A
Peligro de atascamiento
Para transportar el aparato, uti-
lice la empuñadura lateral (33) de la
mesa.
Enclave la extensión de la mesa esti-
rada empleando la palanca de suje-
ción.
A
¡Atención!
No transporte el aparato con
los dispositivos de protección, la
extensión de la mesa o los elementos
de mando.
Interruptor de conexión/desconexión
Desconexión = pulsar el interruptor
superior
(34).
Conexión = pulsar el interruptor infe-
rior (35) de 1 a 2 seg.
3
Nota: Versión 10
En caso de sobrecarga, se dispara la
protección térmica. Transcurridos un par
de segundos, el aparato puede conec
-
tarse de nuevo. Para conectarlo de
nuevo, primero debe pulsarse el botón
de reinicio
(36) y luego el interruptor de
conexión (35).
Nota: a partir de Versión 11
Una protección electrónica del motor,
que funciona en base a la detección de
sobrecorriente, desconecta el motor,
cuando se bloquea (por ejemplo, al atas
-
carse la hoja de la sierra). Para conec-
tarlo de nuevo, es preciso pulsar el inte-
rruptor de conexión (35).
Nota:
En caso de corte de corriente, se dis-
para un relé de subtensión. De este
modo se evita que la máquina se ponga
en marcha por sí misma al conectarse la
tensión nuevamente. Para conectarlo de
nuevo, es preciso pulsar el interruptor de
conexión (35).
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
girando el volante (37).
Palanca de sujeción para ángulo de
inclinación
Aflojando la palanca de sujeción (38) se
puede ajustar la hoja de la sierra entre
-1,5° y 46,5°.
Inmovilice la palanca (38) para fijar el
ángulo de inclinación seleccionado y
evitar que cambie durante el corte.
Empuñadura de conmutación para el
tope de inclinación
El ajuste de inclinación tiene un tope a
0° y a 45°. El ángulo de inclinación
puede aumentarse en ambas direccio
-
nes en 1,5° para cortes en inglete espe-
ciales.
Extraer la empuñadura de conmuta-
ción (39) y colocarla verticalmente:
ángulo de inclinación ajustable entre
-1,5° y 46,5°.
Colocar la empuñadura de conmu-
tación (39) horizontalmente y hacer
que se enclave:
ángulo de inclinación de la hoja de
la sierra ajustable entre 0° y 45°.
Tope paralelo (para cortes longitudi-
nales):
El perfil de tope largo (40) se utiliza
como tope guía paralelo. Se monta en la
barra de guía que se encuentra en la
parte frontal de la sierra.
El perfil de tope (40) debe quedar
paralelo a la hoja de sierra durante
el serrado con el tope paralelo y
enclavarse con la palanca de suje
-
ción (41).
Tuercas de mariposa (42) para la
fijación del perfil de tope. El perfil de
tope se puede desmontar y trasla-
dar después de aflojar las dos tuer-
cas de mariposa (42):
5. Transporte
6. Elementos de control
33
35
34
36
37
38
39
40
41
20
ESPAÑOL
Canto de contacto bajo:
para cortar piezas de trabajo pla-
nas;
y cuando la hoja está inclinada.
Canto de contacto alto:
para cortar piezas de trabajo
altas (máx. 77 mm).
3
Nota:
Para evitar el atascamiento de la
pieza de trabajo con el tope paralelo
durante el aserrado:
Desplace el tope paralelo por completo
hacia la derecha y a continuación ajuste
el ancho de corte deseado.
Tope transversal
El tope transversal (44) se empuja
desde delante dentro de la ranura de la
mesa de aserrado.
Para los cortes angulares, es posible
regular el tope transversal a ambos
lados unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90°
se dispone de los correspondientes
topes.
Para regular un ángulo: afloje la empu-
ñadura de apriete (43) girándola en el
sentido inverso de las agujas del reloj.
A
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete
debe estar apretada con el tope trans
-
versal durante el aserrado.
El perfil adaptable puede desplazarse o
desmontarse aflojando la tuerca mole-
teada (45).
Extensión de la mesa
La extensión de la mesa amplía la
superficie de apoyo para que también se
puedan aguantar con seguridad piezas
de trabajo más grandes.
Para la regulación de la extensión
de la mesa, es preciso aflojar la
palanca de sujeción
(46).
A
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete
siempre debe estar apretada durante
el aserrado.
Comprobación de la cinta graduada
en las tareas con el tope paralelo
La escala en la que se comprueba el
ancho de corte depende de cómo está
montado el perfil de tope en el tope
paralelo:
Canto de contacto superior =
Escala con letra negra sobre
fondo blanco.
Canto de contacto inferior =
Escala con letra blanca sobre
fondo negro.
En los anchos de corte pequeños, no se
saca la extensión de la mesa. El ancho
de corte se lee en la escala situada a la
derecha en el indicador del tope para
-
lelo:
Canto de contacto superior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0
a 39 cm.
Canto de contacto inferior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0
a 33 cm.
Si es preciso cortar piezas de trabajo
más grandes, es preciso sacar la exten-
sión de la mesa.
1. Desplazar el tope paralelo a la posi-
ción final de la escala situada a la
derecha.
2. Desplegar la extensión de la mesa y
regular la distancia deseada. El
ancho de corte se lee en la escala
situada a la izquierda en el indicador
de la cinta graduada:
7.1 Montaje
Monte la manivela en el volante para
la regulación de la altura de corte
Atornille la manivela (47) con el tor-
nillo de cabeza ranurada en cruz
(48) al volante.
Alineación de la cuña de separación
3
Nota:
La cuña de separación ya viene
ajustada correctamente cuando se rea
-
liza el suministro. Sólo se precisa una
alineación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajus
-
tado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Comprobar la alineación de la cuña
de separación:
La distancia entre el borde exte-
rior de la hoja de sierra y la cuña
de separación debe ser de 3 a
5
mm.
La cuña de separación debe ali-
nearse con la hoja de la sierra.
A
¡Peligro!
La cuña de separación perte-
nece a los dispositivos de seguridad.
Para garantizar un funcionamiento
seguro, es preciso montarla correcta
-
mente.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
3. Suelte la pieza suplementaria de la
mesa
(49) y retírela.
Ajuste de la distancia a la hoja de la sie-
rra:
4. Suelte el tornillo de hexágono inte-
rior (50) (para conseguirlo, gire el
tornillo de hexágono interior en el
sentido inverso a las agujas del
reloj.)
42
43
44
45
7. Puesta en servicio
46
47
48
49
21
ESPAÑOL
5. Estire la cuña de separación (51)
hacia arriba hasta llegar al tope y
alinéela: la distancia entre el borde
exterior de la hoja de la sierra y la
cuña de separación debe ser entre
3 y 5
mm.
6. Apriete el tornillo de hexágono inte-
rior (50) (para conseguirlo, gire el
tornillo de hexágono interior en el
sentido de las agujas del reloj.)
Ajuste la alineación lateral:
la cuña de separación (52) y la hoja de
la sierra deben estar perfectamente ali-
neadas.
7. Suelte la tuerca hexagonal (53) y
ajuste la alineación vertical con el
tornillo roscado
(54).
8. Fije por contratuerca el tornillo ros-
cado con la tuerca hexagonal (53).
9. Afloje ambos tornillos de hexágono
interior
(55).
10. Alinee exactamente la cuña de
separación a la hoja de la sierra.
11. Apriete ambos tornillos de hexágo-
no interior (55).
12. Fije la pieza suplementaria de la
mesa.
Instale la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Monte la tapa recogedora de virutas
(57) en la cuña de separación (56).
7.2 Emplazamiento
Para asegurar la estabilidad de la uni-
dad, existen dos posibilidades:
Montaje sobre la base de la máqui-
na (accesorios);
Montaje sobre una mesa o un banco
de trabajo estable.
7.3 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
también las "Especificaciones
técnicas"):
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la máqui
-
na;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Impedancia del sistema Z
máx
en el punto de interconexión
(acometida) máx. 0,35 ohmios.
3
Nota:
Diríjase a su entidad distribui-
dora de energía eléctrica o bien a su
electricista instalador en caso que
surgiera cualquier pregunta relacio
-
nada con los requisitos de la acome-
tida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
Utilice solamente cables de
extensión de goma de diámetro
suficiente (véanse las "Especifi
-
caciones técnicas").
No desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
A
¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada
solamente por una persona. Otras
personas pueden permanecer aleja
-
das de la sierra únicamente para ayu-
dar a entrar o sacar las piezas de tra-
bajo.
Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguientes
están en buen estado:
Cable de alimentación y enchufe
de alimentación
Interruptor de conexión/desco-
nexión
Cuña de separación
Tapa recogedora de virutas
Empujadores (dispositivo de
arrastre, taco y empuñadura)
Utilice un equipo de protección per-
sonal:
máscara de protección contra el
polvo;
cascos de protección acústica;
gafas de protección.
50
51
52
53
54
55
56 57
8. Manejo
22
ESPAÑOL
Adopte una posición de trabajo
correcta durante la operación:
delante, en el lado de manejo de
la máquina;
frente a la sierra;
a la izquierda de la línea de corte
de la hoja de la sierra,
si el trabajo es llevado a cabo por
dos personas, la segunda per-
sona debe mantener una distan-
cia suficiente respecto a la sierra.
Si fuese necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de
trabajo caen de la mesa al cor-
tarse;
un dispositivo de aspiración de
virutas
Evite errores típicos de uso:
no frene nunca la hoja de la sierra
ejerciendo presión lateral; existe
peligro de contragolpes.
presione constantemente la pieza
de trabajo contra la mesa durante
el trabajo y evite que se ladee;
existe peligro de contragolpes.
no corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas indivi-
duales; existe peligro de acciden-
tes si las piezas individuales son
agarradas por la hoja de la sierra
al no estar sujetas.
c
¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de tra-
bajo que tengan cuerdas, cordones,
cintas, cables o alambres o que con
-
tengan este tipo de materiales.
8.1 Sistema de aspiración
del serrín
A
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por
ejemplo de roble, haya y fresno) pue
-
den producir cáncer si son inhalados.
Cuando trabaje en espacios cerrados,
utilice siempre un sistema de aspira
-
ción de serrín adecuado. El sistema
de aspiración debe cumplir los
siguientes requisitos:
ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora
de virutas 38
mm; caja protec-
tora 58 mm);
caudal de aire 460 m
3
/h;
depresión en la boca de aspira-
ción de la sierra 530 Pa;
velocidad del aire en la boca de
aspiración de la sierra 20 m/ s.
Las bocas para la aspiración del serrín
se encuentran en la caja protectora de la
hoja circular y en la tapa recogedora de
virutas.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro!
Mediante el movimiento de
rotación de la hoja, las virutas son
expulsadas de la caja protectora de la
hoja.
A
¡Atención!
El manguito de empalme no
puede quedar obstruido por ningún
objeto.
8.2 Ajuste de la altura de
corte
A
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los
objetos situados en la zona del ajuste
pueden ser enganchados por la hoja
de la sierra en movimiento! ¡Ajuste la
profundidad del corte solamente con
la hoja de la sierra parada!
Es necesario ajustar la profundidad del
corte de la hoja de la sierra a la altura de
la pieza de trabajo: la tapa recogedora
de virutas debe descansar con su canto
inferior delantero sobre la pieza de tra
-
bajo.
Ajuste la altura de corte girando el
volante (58).
3
Nota:
A fin de eliminar cualquier hol-
gura en el ajuste de la profundidad de
corte, lleve siempre la hoja a la posición
deseada desde abajo.
8.3 Ajuste de la inclinación
de la hoja de la sierra
A
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los
objetos situados en la zona del ajuste
pueden ser enganchados por la hoja
de la sierra en movimiento! ¡Ajuste la
inclinación de la hoja solamente con
la hoja de la sierra parada!
La inclinación de la hoja de sierra se
puede ajustar entre -1,5 ° y 46,5°.
1. Afloje la palanca de sujeción (59).
2. Instale la inclinación de hoja de sie-
rra deseada.
3. Bloquee el ángulo de inclinación
configurado fijando la palanca de
sujeción
(59).
8.4 Serrar
A
¡Peligro!
Utilice el dispositivo de arras-
tre siempre que la distancia entre la
hoja de la sierra y el tope paralelo sea
inferior a 120
mm.
1. Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
2. Ajuste la altura del corte. En el lado
delantero, la tapa recogedora de
virutas debe quedar apoyada com
-
pletamente sobre la pieza de tra-
bajo.
3. Si fuese necesario, coloque el tope
paralelo.
4. Ponga en marcha la sierra.
58
59
23
ESPAÑOL
5. Desplace hacia atrás la pieza de tra-
bajo uniformemente y córtela en
una fase de trabajo.
6. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el apa
-
rato.
Corte en ángulo
1. El tope transversal se empuja desde
el frente dentro de la ranura de la
mesa de aserrado.
2. Regule el ángulo deseado después
de aflojar la empuñadura de apriete
(60) en el tope transversal y vuelva
a atornillar la empuñadura de
apriete.
3. Ajuste la distancia lateral entre el
perfil adaptable y la hoja de la sie
-
rra:
Afloje la tuerca moleteada y des-
place el perfil adaptable.
Apriete de nuevo la tuerca mole-
teada.
4. Empuje la pieza de trabajo contra el
tope transversal.
5. Corte la pieza de trabajo despla-
zando el tope transversal.
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de
mantenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el cable de la red.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, ponga en
marcha de nuevo el aparato y com
-
pruebe todos los dispositivos de
seguridad.
Sustituya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de segu-
ridad, sólo por piezas originales,
debido a que las piezas no compro-
badas ni autorizadas por el fabri-
cante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por espe
-
cialistas.
A
¡Peligro!
En caso de una pieza suple-
mentaria de la mesa dañada, se corre
el riesgo de que se adhieran
pequeños objetos entre la pieza
suplementaria de la mesa y la hoja de
sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie
inmediatamente las piezas suplemen
-
tarias de la mesa dañadas!
9.1 Cambio de la hoja de la
sierra
A
¡Peligro!
¡Inmediatamente después del
corte, la hoja de la sierra puede estar
muy caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe. No limpie la hoja de la
sierra con líquidos combustibles.
Existe el riesgo de heridas cortantes,
incluso con la hoja de sierra detenida.
Use guantes durante el cambio de la
hoja de la sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sierra!
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Desmonte la tapa recogedora de
virutas.
3. Suelte la pieza suplementaria de la
mesa (61) y retírela.
4. Sujete el árbol de hoja de sierra (62)
con la llave de boca.
5. Afloje la tuerca de apriete (64) con
la llave poligonal (rosca a la
izquierda).
6. Retire la tuerca de apriete (64), la
brida exterior de la hoja de sierra
(63) y la hoja de la sierra del árbol
de hoja de sierra.
7. Limpie las superficies de arresto
tanto del eje de la hoja, como de la
hoja.
A
¡Peligro!
No use detergentes (por ejem-
plo, para eliminar restos de resinas)
que puedan corroer los componentes
de aleación ligera de la sierra, ya que
de otro modo podría restringirse la
resistencia de la misma.
8. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
A
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan con las indicaciones de
las especificaciones técnicas y con la
norma EN
847-1 – en caso de usar
hojas de sierra inadecuadas o dete
-
rioradas, la fuerza centrífuga podría
lanzar partes de las mismas de forma
similar a una explosión.
No se deben utilizar:
hojas de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que
la velocidad nominal a marcha
en vacío del árbol de la hoja de
sierra (véase "Especificacio
-
nes técnicas");
hojas de sierra de acero de
corte rápido de alta aleación
(HS o HSS),
9. Mantenimiento y conser-
vación
60
61
62
63
64
24
ESPAÑOL
hojas visiblemente dañadas,
muelas de tronzar.
A
¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y cen-
trada y que no pueda aflojarse
durante el funcionamiento.
9. Empuje la brida exterior de la hoja
de sierra
(63).
10. Desatornille la tuerca de apriete (64)
(rosca a la izquierda) y apriétela con
la herramienta que se adjunta a
mano.
A
¡Peligro!
No use un alargador para apretar
la hoja.
No apriete el tornillo de carga gol-
peando sobre la herramienta.
11. Fije la pieza suplementaria de la
mesa.
12. Sujete la tapa recogedora de viru-
tas.
9.2 Ajuste del indicador en la
cinta graduada
1. Afloje el tornillo del indicador y ajuste
el indicador (65) de tal modo que indi-
que exactamente la posición cero.
2. Vuelva a apretar el tornillo del indi-
cador.
9.3 Ajuste del indicador en el
tope paralelo
1. Alinee el tope paralelo con la hoja
de la sierra.
2. Afloje el tornillo en el indicador (66)
del tope paralelo.
3. Haga coincidir ambos indicadores
(tope paralelo y cinta graduada).
4. Vuelva a apretar el tornillo en el indi-
cador (66) del tope paralelo.
9.4 Ajuste los topes en el
tope transversal
En el tope transversal se puede ajustar
un tope en las dos posiciones de 45° y
en la posición de 90°.
1. Afloje la empuñadura de apriete del
tope transversal.
2. Coloque el tope transversal en una
posición de tope y bloquéelo con la
empuñadura de apriete.
3. Afloje la contratuerca (67) y desator-
nille el tornillo (68) hasta que el tope
(69) se pueda girar hacia delante.
4. Vuelva a atornillar el tornillo (68)
hasta que el tornillo esté ligera-
mente en contacto con el tope (69).
5. Apriete la contratuerca. El tope
debe poderse mover ligeramente.
9.5 Ajuste de la limitación del
tope
1. Coloque la empuñadura de conmu-
tación (70) horizontal y haga que se
enclave (0° a 45°).
2. Afloje la palanca de sujeción (72) y
regule la inclinación de hoja de sie-
rra a 0°/45°.
3. Bloquee el ángulo de inclinación
configurado fijando la palanca de
sujeción
(72).
4. Compruebe el ángulo de inclinación
(bisel):
0° = debe estar en ángulo recto
respecto a la mesa de la sierra.
45° compruebe usando un trans-
portador de ángulos.
Si estos valores no fueran exactos:
5. Ajuste los discos excéntricos (71) con
el límite de tope hasta que el ángulo de
inclinación con la mesa de aserrado en
la posición final sea exactamente 0° (=
perpendicular), o bien 45°.
3
Nota:
Para configurar el límite de incli-
nación de -1,5° a 46,5°, es preciso
extraer la empuñadura de conmutación
y colocarla en posición vertical.
9.6 Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo:
de los elementos guía de ajuste
de la hoja;
de las aberturas de ventilación
del motor.
de la caja protectora de la hoja.
Limpieza de la caja protectora de la
hoja
Si se produce acumulación de virutas en
la caja protectora de la hoja, es preciso
limpiar la caja protectora.
3
Nota:
sólo se puede acceder a la caja
protectora de la hoja por debajo. Para
limpiar la caja protectora, se puede des
-
montar la pieza suplementaria de la
mesa y la hoja de la sierra.
1. Afloje ligeramente el tornillo (74).
2. Desatornille por completo el tornillo
de mariposa (75).
3. Gire la tapa (73) 180°.
4. Limpie la caja protectora de la hoja.
5. Vuelva a cerrar la tapa (73) y atorni-
lle el tornillo de mariposa (75). A
continuación, apriete manualmente
ambos tornillos (74), (75).
65
66
67 68
69
70
72
71
75 74 73
25
ESPAÑOL
9.7 Almacenamiento de la
máquina
A
¡Peligro!
Guarde la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas,
no pueda causar daños a perso-
nas.
A
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a
la intemperie sin protección ni en un
ambiente húmedo.
9.8 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Examine visualmente si:
La distancia entre la hoja de la sie-
rra – la cuña de separación es como
máx. de 5
mm.
La cuña de separación está ali-
neada con la hoja de la sierra.
Inspección visual controlando si el cable
de alimentación a la red y el enchufe
están en perfecto estado. Si es necesa
-
rio, encargue a un taller especializado
en electricidad el cambio de piezas
defectuosas.
Una vez al mes (si se usa diariamente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
barra roscada y barras de guía para
el ajuste de la altura;
segmentos de inclinación.
Cada 300 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas y
apriételas si es necesario.
Antes de iniciar el corte, lleve a
cabo cortes de prueba en piezas
residuales similares.
Apoye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrar de modo que no
pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero
deformado, debe colocarse el lado
convexo hacia arriba).
Para cortar racionalmente piezas de
la misma longitud, utilice el tope de
longitud.
Mantenga limpias las superficies de
la mesa de apoyo.
En el comercio especializado son sumi-
nistrables los siguientes accesorios para
tareas especiales; las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Base de la máquina
para un posicionamiento seguro de
la máquina y para una altura de tra-
bajo óptima;
ideal para la aplicación ambulante,
ya que es abatible para economizar
espacio.
B El dispositivo de aspiración de viru-
tas protege la salud y mantiene lim-
pio el taller.
C Soporte de rodillos
para guiar con precisión las piezas
de trabajo largas.
D Hoja de sierra de metal duro
250 x 2,8/1,8 x 30 60 WZ 15° 2 NL
para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y plan-
cha de conglomerado.
E Hoja de sierra de metal duro
250 x 2,8/1,8 x 30 80 WZ 10° 2 NL
para cortes longitudinales y trans-
versales en paneles, perfiles de
plástico, aluminio y cobre, y plan
-
chas de madera contrachapada de
calidad.
F Hoja de sierra de metal duro
250 x 2,8/2,0 x 30 80 FZ/TZ, 5° neg
2NL
Hoja de sierra universal para plásti-
cos, perfiles de pared delgada de
aluminio, cobre, latón y chapa, así
como paneles, laminados y placas
contrachapadas.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser lle
-
vados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas que necesi-
ten reparación pueden ser enviadas al
centro de asistencia técnica de su país.
La dirección está indicada en la lista de
piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descrip-
ción de la anomalía en cuestión.
El material de embalaje utilizado para la
máquina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plásticos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan
-
queado exento de cloro.
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de
eliminación de averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Después de corregir la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
El relé de subtensión se ha disparado
por una falta de corriente temporal:
Conecte de nuevo el aparato.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo, por-
que la hoja de sierra está desafilada o
hay atasco de virutas en la carcasa:
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento y deje enfriar durante algu-
nos minutos. A continuación, pulse
el botón de reinicio y vuelva a
conectar el aparato.
No se alcanza la velocidad máxima
indicada.
El motor recibe una tensión de alimenta-
ción demasiado baja.
Use un cable más corto o de mayor
diámetro (
1,5 mm
2
).
Encargue a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la
sierra muestra puntos de quemadura en
su lateral).
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Colector de virutas obstruido
No hay conectado un aspirador o la suc-
ción es demasiado baja.
Conecte el sistema de aspiración
Aumente la potencia de aspiración
(velocidad del aire 20 m/seg en el
tubo de expulsión de virutas).
10. Consejos y trucos
11. Accesorios suministra-
bles
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Problemas y averías
26
ESPAÑOL
15. Especificaciones técnicas
Tensión V 230 (1 50 Hz)
Potencia Potencia consumida P
1
Potencia entregada P
2
kW
kW
2,0 kW S6 40%
1,2 kW S6 40%
Intensidad de corriente absorbida A 9,6
Fusible mín. A 16 (reacción lenta)
Clase de protección IP 20
Velocidad en vacío (a 230V) min
-1
3950
Velocidad de corte (a 230V) m/s 51,7
Hoja, diámetro (circunferencia) mm 250
Taladro de la hoja (interior) mm 30
Anchura de corte mm 2,8
Altura de corte con la hoja de sierra en posición vertical
con la hoja inclinada en 45°
mm
mm
0 ... 77
0 ... 51
Dimensiones longitud mesa de aserrado
anchura mesa de aserrado
altura (con tapa recogedora de virutas)
mm
mm
mm
645
755 (985)
430
Peso de la máquina kg 32
Valores de emisión de ruido según EN 61029-1 *
Nivel A de intensidad acústica L
pA
Nivel L de potencia acústica A
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
83,6
97,9
4,0
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque
hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adi
-
cionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuen-
tes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del
lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de
los peligros y riesgos.
27
PORTUGUÊS
1. Visão geral da serra
3
1
4
5
6
7
8
9
10
11
1214 13
Lado traseiro:
16
17
19
21
20
2
18
Lado direito:
15
1 Protecção
2 Dispositivo de arrasto/
ajuda de aproximação
3 Batente transversal
4 Protector
5 Esquadria paralela
6 Extensão da bancada
7 Alavanca de retenção para a
extensão da bancada
8 Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
9 Botão Reset
para voltar a ligar após uma
sobrecarga
10 Volante para a regulação da
altura de corte
11 Alavanca de retenção do
ângulo de inclinação
12 Pega de comutação para o
encosto da inclinação
13 Depósito para o dispositivo de
arrasto
14 Depósito do batente transversal
15 Depósito do esquadria paralela
16 Suporte do disco de serra com
enrolamento do cabo e
recepção da ferramenta
17 Extracção de aparas
18 Porca de fixação
Ferramenta
19 Chave poligonal
20 Chave inglesa
21 Chave Allen
XA0049P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS
28
PORTUGUÊS
1. Visão geral da serra..................27
2. Leitura do manual! ....................28
3. Segurança..................................28
3.1 Utilização segundo finalidade .....28
3.2 Instruções gerais
de segurança ..............................28
3.3 Símbolos da máquina .................30
3.4 Dispositivos de segurança ..........30
4. Características especiais
do produto .................................30
5. Transporte .................................31
6. Comandos de operação ...........31
7. Colocação em
funcionamento ..........................32
7.1 Montagem ...................................32
7.2 Montagem ...................................33
7.3 Conexão à rede eléctrica ............33
8. Operação....................................33
8.1 Sistema aspirador de aparas ......34
8.2 Regulação da profundidade
do corte .......................................34
8.3 Regulação da inclinação
do corte .......................................34
8.4 Serrar ..........................................34
9. Manutenção e reparação..........35
9.1 Substituição do disco de serra ....35
9.2 Ajustar o indicador na fita
de escala.....................................36
9.3 Ajustar o indicador
na esquadria paralela..................36
9.4 Ajustar os batentes
no batente transversal.................36
9.5 Regular o limitador do batente ....36
9.6 Limpeza da serra ........................36
9.7 Guardar a máquina .....................36
9.8 Manutenção ................................37
10. Dicas e truques .........................37
11. Acessórios disponíveis .......37/39
12. Reparações................................37
13. Protecção do meio-ambiente ...37
14. Problemas e Avarias.................37
15. Características Técnicas ..........38
Estas instruções sobre o funcionamento
da máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de utili
-
zação:
Leia todo o manual de utilização
antes de pôr a máquina em funcion
-
amento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de utilização vai diri-
gido a pessoas com conhecimentos
técnicos sobre máquinas análogas
à que aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
Guarde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra para qual
-
quer caso hipotético de solicitação
de garantia.
Se emprestar ou vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de utiliza
-
ção.
A informação contida neste manual de
utilização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pes-
soais ou de danos no
meio ambiente.
Risco de descargas eléc-
tricas!
Advertência de danos
pessoais por electrici
-
dade.
Perigo de arrasto!
Advertência: danos pes-
soais produzidos por
causa de que se agarrem
partes do corpo ou roupa
que possa ser puxadas.
Cuidado!
Perigo de danos materi-
ais.
Indicação:
Informação complementar.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-se a peças individuais;
estão indicados de forma
contínua;
referem-se aos números corre-
spondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de utilização, que se
devem ter sempre em considera
-
ção, estão numeradas.
As instruções de utilização ordena-
das arbitrariamente estão indicadas
por meio de um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Utilização segundo finali-
dade
O aparelho é apropriado para serrar
madeira maciça, compensado, placas
de aglomerado e materiais similares, no
sentido longitudinal e transversal.
Os metais só podem ser cortados
cumprindo as seguintes limitações:
Apenas com disco de serra apro-
priado
(ver "acessórios")
Apenas metais não-ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado)
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência do disco
de serra giratório.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
Qualquer outro tipo de utilização não
está autorizada e é, além disso proibido.
O fabricante não é responsável pelos
danos ocasionados por causa de um
uso diferente ao da finalidade estabele
-
cida.
Se o operário efectuar modificações no
aparelho ou de ou utilizar com peças
que não foram devidamente verificadas
nem autorizadas pelo fabricante, podem
produzir-se danos imprevisíveis durante
o funcionamento.
3.2 Instruções gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Segundo o caso, observe as nor-
mas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes no
trabalho estipuladas para o uso de
serras circulares.
A
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
Índice
2. Leitura do manual!
3. Segurança
29
PORTUGUÊS
Levar em conta as condições ambi-
entais: Assegurar a boa iluminação
do sítio de trabalho.
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lizar os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
Não utilizar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas, que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis
-
sional.
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do tra
-
balho deverá impedir que outras
pessoas toquem o aparelho ou o
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este apa-
relho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
B
Atenção: perigo de descargas
eléctricas!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilizar o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apa-
relho, jamais permita o contacto
entre o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por
peças em movimento!
Não colocar o aparelho em funcion-
amento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de pro-
tecção.
Manter sempre uma distância sufici-
ente do disco de serra. Se for
necessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra
-
balho, de restos de madeira, etc., do
local de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre total
-
mente parada.
Nunca trave o disco de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de mon
-
tagem ou de peças soltas no apa-
relho.
Desligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pelo disco de
serra e projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
A cunha de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser ade
-
quadas uma para a outra: A cunha
de separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qual é o disco de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre discos de serra
amolados.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pre
-
gos ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do tra
-
balho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças indivi
-
duais. Tenha cuidado com ligações
eléctricas.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – o disco de serra tem de
estar imóvel.
c
Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas lar
-
gas; colocar sempre uma rede
quando se tem os cabelos compri-
dos).
Não cortar nunca peças em trabalho
que contenham
cordas
cordões
faixas
cabos ou
materiais semelhantes.
A
Atenção: perigo se o equipa-
mento de protecção pessoal for insu-
ficiente.
Use protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A
Atenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspi
-
rado: trabalhe sempre com uma
instalação de aspiração. A instala
-
ção de aspiração deverá cumprir
com os valores indicados nas espe
-
cificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos
-
sível de pó de madeira:
limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
elimine eventuais fugas que exi-
stam na instalação de aspiração;
mantenha sempre a melhor ven-
tilação possível.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utiliza
-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máqui-
na!
30
PORTUGUÊS
Montar o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
lâminas de serra (ver núm. de
referência em características téc-
nicas);
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectuar modificações em nen-
huma peça.
A
Atenção: perigo de danos no
aparelho!
Limpar cuidadosamente o aparel-
hos e os respectivos acessórios.
Cumprir as prescrições do fabri
-
cante para efectuar tarefas de
manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se o que não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili
-
zar a máquina, verifique se o que o
funcionamento dos dispositivos de
segurança e protecção, além das
peças estragadas está correcto e
conforme para com a sua finalidade.
Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta
-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores dani
-
ficados dirija-se para uma oficina de
serviço pós-venda autorizada. Não
utilize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
A
Perigo devido a ruído!
Usar protecção auditiva.
Preste atenção para que a pro-
tecção não esteja dobrada. Uma
protecção dobrada pressiona a
peça em trabalho, lateralmente,
contra o disco de serra. Isto provoca
barulho.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos da máquina
Informação sobre a placa indicadora
do tipo:
3.4 Dispositivos de seguran-
ça
Protector
O protector (31) protege contra toque
acidental do disco de serra e aparas ati-
radas.
O protector tem de estar sempre
instalado durante a operação.
Protecção
A protecção (30) impede as peças em
corte de serem apanhadas pelos dentes
da lâmina e serem projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre
instalada durante a operação.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (32) prolonga a
sua mão, evitando qualquer toque no
disco.
Se a distância entre a esquadria paral-
ela e o disco for inferior a 120 mm, tem
de se usar um dispositivo de arrasto.
O dispositivo de arrasto deve ser intro-
duzido formando um ângulo de 20°
30° em relação à superfície da mesa.
Quando o dispositivo de arrasto não é
utilizado, ele pode ser pendurado no dis
-
positivo de fixação lateral.
Se o dispositivo de arrasto estiver dani-
ficado, deve ser substituído imediata-
mente.
Ângulo de inclinação do corte com
regulação de precisão de -1,5° até
46,5°.
Comutação simples do encosto do
ângulo de inclinação de 0° para 1,5°
e 45° para 46,5°.
Altura de corte ajustável até 77 mm.
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
Uma protecção electrónica do motor
desliga o motor quando ele é blo-
queado (p.ex. quando o disco de
serra fica preso).
Arranque suave electrónico protege
o motor.
Um relê de sub-tensão impede que
o aparelho arranque por si próprio,
quando estiver sob corrente nova
-
mente após uma interrupção.
Construção compacta para trans-
porte rápido e facilitado.
(22) Fabricante
(23) Número de série
(24) Denominação da máquina
(25) Dados do motor (ver também as
características técnicas)
(26) Ano de fabricação
(27) Marca CE– Esta máquina é de
conformidade com as directrizes
da UE segundo a declaração
prevista
(28) Símbolo da eliminação – o apa-
relho pode ser eliminado através
do fabricante
(29) Dimensões autorizadas da
lâmina da serra
23
24
25
26 27
29
22
28
30 31
4. Características especi-
ais do produto
32
31
PORTUGUÊS
Esquadria angular e esquadria
paralela são fornecidas.
Suporte do disco de serra e da fer-
ramenta com enrolamento do cabo.
Mesa suplementar extraível lateral-
mente.
Baixar o disco de serra completa-
mente.
Regular o ângulo de inclinação do
corte do disco de serra para 0° e
fixar com a alavanca de retenção.
Desmontar as peças montadas
(protector de aparas / anti-aparas,
extracção de aparas).
Para transportar utilize, sempre que
possíve, a embalagem de origem.
A
Perigo de ficar preso
Para transportar o aparelho,
utilizar as pegas laterais
(33) localiza-
das na mesa.
Fixar a extensão da bancada esten-
dida com a alavanca de retenção.
A
Cuidado!
O aparelho não deve ser trans-
portado pelos dispositivos de pro-
tecção, pela extensão da bancada ou
pelos comandos de operação!
Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF)
Desligar = premir o botão superior
(34).
Ligar = premir o botão inferior (35)
durante 1 a 2 seg.
3
Nota: versão 10
Em caso de sobrecarga, a protecção tér-
mica dispara. Após alguns segundos, o
aparelho pode ser novamente ligado.
Para poder ligar novamente o aparelho,
é necessário premir, em primeiro lugar,
o botão Reset
(36) e, depois, o botão de
ligar (35).
Nota: A partir da versão 11
Um disjuntor eléctrico do motor desliga o
mesmo no caso de detecção de corrente
excessiva, quando o motor (p.ex. atra-
vés de emperramento da folha de serra)
for bloqueado. Nestes casos tem de se
actuar novamente o interruptor para rei-
niciar a operação. (35)
Nota:
No caso de queda de tensão há um relé
que actua para impedir que, com o
regresso da tensão, a unidade comece
automaticamente a trabalhar. Nestes
casos tem de se actuar novamente o
interruptor para reiniciar a operação.
(35)
Manivela para ajuste da profundidade
do corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (37).
Alavanca de retenção para o ângulo
de inclinação do corte
Soltando a alavanca de retenção (38), o
disco de serra pode ser regulado entre
-1,5° e 46,5°.
Para que o ângulo de inclinação do
corte regulado não seja alterado durante
o corte, ele tem de ser novamente fixado
através da alavanca de retenção (38).
Pega de comutação para o encosto
da inclinação
O ajustamento do ângulo de corte está
normalmente balizado entre 0° e 45°.
Mas o ângulo de corte pode ser aumen
-
tado em 1,5° em qualquer dos sentidos,
para cortes especiais.
Puxar a pega de comutação (39)
para fora e colocar na posição verti-
cal:
ângulo de inclinação do corte do
disco de serra regulável entre -1,5°
e 46,5°.
Colocar a pega de comutação (39)
na horizontal e deixar engrenar:
ângulo de inclinação do corte do
disco de serra regulável entre 0° e
45°.
Esquadria paralela (para cortes longi-
tudinais):
Para a esquadria paralela é utilizado o
perfil do batente comprido (40). A mon-
tagem é realizada no perfil de guia loca-
lizado na parte dianteira da serra.
Durante o corte com a esquadria
paralela, o perfil do batente
(40) tem
de estar em paralelo com o disco de
serra e ser fixado com a alavanca
de retenção
(41).
As porcas de parafuso borboleta
(42) para fixar o perfil do batente. O
perfil do batente pode ser removido
e colocado noutra posição depois
5. Transporte
6. Comandos de operação
33
35
34
36
37
38
39
40
41
32
PORTUGUÊS
de soltar as duas porcas de para-
fuso borboleta (42):
Corte por baixo :
para cortar peças pouco espes-
sas;
e quando o disco estiver incli-
nado.
Corte por cima :
para cortar peças altas (máx.
77 mm).
3
Nota:
Para evitar que a peça fique
presa durante o corte com a esquadria
paralela:
deslocar a esquadria paralela totalmente
para a direita e, em seguida, regular
para a largura de corte pretendida.
Batente transversal
O batente transversal (44) é inserido
pela parte da frente na ranhura existente
na mesa de serra.
Para cortes em ângulo, o batente trans-
versal pode ser regulado para ambos os
lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90° exi-
stem os respectivos batentes.
Para regular o ângulo: soltar a pega de
retenção
(43) rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio.
A
Perigo de ferimento!
A pega de retenção tem de
estar apertada durante o corte com
batente transversal.
O perfil adaptador pode ser deslocado e
removido soltando as porcas serrilhadas
(45).
Extensão da bancada
A extensão da bancada amplia a super-
fície de apoio de modo a que as peças
grandes possam ser seguradas com
segurança.
Para regular a extensão da ban-
cada, a alavanca de retenção (46)
tem de ser solta.
A
Perigo de ferimento!
A pega de retenção tem de
estar sempre apertada durante o
corte.
Leitura da escala durante o trabalho
com esquadria paralela
A leitura da escala da largura de corte
depende da montagem do perfil do
batente na esquadria paralela:
Margem de encosto alta =
escala com letras pretas e fundo
branco.
Margem de encosto baixa =
escala com letras brancas e
fundo preto.
Em caso de larguras de corte pequenas,
a extensão da bancada não é estendida.
A largura de corte é consultada na
escala direita através do indicador da
esquadria paralela:
Margem de encosto alta: larguras
de corte de 0 até 39 cm.
Margem de encosto baixa: larguras
de corte de 0 até 33 cm.
Se pretender cortas peças maiores, a
extensão da bancada tem de ser esten-
dida.
1. Deslocar a esquadria paralela para
a posição final da respectiva escala
à direita.
2. Puxar a extensão da bancada para
fora e regular para a distância pre-
tendida. A largura de corte é con-
sultada na escala esquerda através
do indicador da fita de escala.
7.1 Montagem
Montar a manivela para a regulação
da altura de corte
Aparafusar a manivela (47) com o
parafusos de cabeça philips (48) ao
volante.
Alinhe a protecção.
3
Nota:
A protecção já se encontra cor-
rectamente regulada na entrega. A pro-
tecção apenas necessita de ser regu-
lada durante a colocação em
funcionamento se sofreu uma desregu-
lação durante o transporte.
1. Rode a manivela para colocar o
disco na sua posição mais alta.
2. Verificar o alinhamento da pro-
tecção:
A distância entre o perímetro
exterior do disco e a protecção
deve ser entre 3 e 5
mm
A protecção tem de estar alin-
hada com o disco de serra.
A
Perigo!
A protecção é um dos disposi-
tivos de segurança e deverá estar
correctamente montada para que seja
garantida uma operação isenta de
perigos:
Apenas quando é necessário alinhar a
protecção de novo:
3. Soltar a inserção da mesa (49) e
removê-la.
42
43
4445
46
7. Colocação em funciona-
mento
47
48
49
33
PORTUGUÊS
Ajustar a distância do disco de serra:
4. Soltar o parafuso de cabeça sexta-
vada interna (50) (para isso, rodar o
parafuso de cabeça sextavada
interna no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio!)
5. Puxar a protecção (51) para cima
até ao encosto e alinhar: a distância
entre a margem exterior do disco de
serra e a protecção tem de ser de 3
a 5
mm.
6. Apertar o parafuso de cabeça sexta-
vada interna (50) (para isso, rodar o
parafuso no sentido dos ponteiros
do relógio!).
Ajustar o alinhamento lateral:
a protecção (52) e o disco de serra têm
de estar alinhados exactamente.
7. Soltar a porca sextavada (53) e aju-
star o alinhamento vertical com o
parafuso roscado (54).
8. Fixar o parafuso roscado com a
porca sextavada
(53).
9. Soltar os dois parafusos de cabeça
sextavada interna
(55).
10. Alinhar a protecção em relação ao
disco de serra.
11. Apertar os dois parafusos de
cabeça sextavada interna
(55).
12. Fixar a inserção da mesa.
Instale o resguardo
1. Rode a manivela para colocar o
disco na sua posição mais alta.
2. Montar o protector (57) sobre a pro-
tecção (56).
7.2 Montagem
Para assegurar a estabilidade da uni-
dade:
Montagem do apoio da máquina
(acessório);
Montagem sobre uma mesa estável
ou bancada de trabalho.
7.3 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Corrente eléctrica
Instale a máquina num ambiente
seco.
Utilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformi-
dade com os seguintes requisitos
(ver, também, as características
técnicas):
Tomadas devidamente instala-
das, ligadas à terra e testadas;
A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformi-
dade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
Protecção com fusível equi-
pada com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA.;
Impedância de sistema
Z
máx.
no ponto de interligação
(conexão doméstica) máximo
0,35 Ohm.
3
Nota:
Para saber-se se sua ligação
cumpre estes requisitos, contacte
com a empresa subsidiária de ener-
gia ou com o seu electricista.
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado no
normal funcionamento.
Proteja o cabo contra o calor, líqui-
dos agressivos e superfícies cortan-
tes.
Utilizar apenas cabos de
extensão de borracha com
secção média suficiente (ver
"Dados Técnicos").
Nunca desligue puxando pelo cabo
de alimentação.
A
Perigo de acidente!
A serra só pode ser operada
por uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem estar presentes longe da serra
para introduzir ou retirar as peças em
trabalho da serra.
Antes de iniciar a operação certifi-
que-se de que os seguintes aspectos
estão funcionais:
Cabo de rede e ficha da tomada;
Interruptor Ligar/Desligar;
Protecção;
Protector;
Ajudas de alimentação (disposi-
tivo de arrasto, cabo para pegar
madeira).
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho cor-
recta:
de frente, no lado operativo da
máquina;
em frente da serra;
50
51
52
53
54
55
56 57
8. Operação
34
PORTUGUÊS
à esquerda, atrás da linha do
disco;
em caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma
distância suficiente da serra.
Se for necessário, utilizar, durante a
operação, os seguintes dispositivos:
Depósitos apropriados para
peças em trabalho – se as peças
em trabalho caírem da mesa
depois de cortadas;
Dispositivo de aspiração de apa-
ras.
Evitar erros de comando típicos:
Não bloquear o disco de serra ao
pressionar lateralmente. Existe o
risco de contragolpe.
Ao serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
incline.Existe o risco de contra
-
golpe.
Nunca corte várias peças simulta-
neamente – nem nenhum feixe,
composto de diversas peças indi
-
viduais. Existe o risco de aciden-
tes quando diversas peças indivi-
duais são agarradas
descontroladamente pelo disco
da serra.
c
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças nas quais
existam cabos, cordões, tiras, cor-
das ou arames.
8.1 Sistema aspirador de
aparas
A
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira
(por exemplo, de faia, carvalho ou
freixo) podem causar cancro ao
serem inspirados: Em compartimen
-
tos fechados, trabalhar somente com
uma instalação de aspiração de resí
-
duos adequada.O sistema de aspira-
ção deverá cumprir as seguintes con-
dições:
Adequado para o diâmetro do
bocal de aspiração (protector de
aparas / anti-aparas 38
mm; caixa
de protecção 58 mm);
Volume de ar 460 m
3
/h;
Vácuo no bocal do aspirador da
serra 530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de
aspiração da serra
20 m/s.
O bocal de aspiração está no depósito
de aparas e no protector.
Cumpra sempre os requisitos do
sistema de aspiração!
A operação sem o sistema de aspiração
ligado apenas é recomendável:
em espaço aberto;
durante operações de curta duração
(até 30 minutos);
com máscara inaladora.
A
Perigo!
Devido ao movimento de rota-
ção do disco de serra, as aparas são
sopradas para fora da caixa de pro-
tecção do disco.
A
Cuidado!
O bocal de conexão não pode
estar entupido com objectos.
8.2 Regulação da profundi-
dade do corte
A
Perigo!
Partes do seu corpo ou objec-
tos, podem ser apanhados pelas
peças em rotação! Apenas proceda à
regulação da profundidade do corte
com o motor desligado e o disco
completamente imóvel!
A altura de corte da folha de serra tem
de ser adequada à altura da peça em
trabalho: o protector de aparas tem de
estar pousado com o seu bordo dian
-
teiro inferior na peça em trabalho.
Regular a altura de corte rodando o
volante
(58).
3
Nota:
Para eliminar a possibilidade de
alteração da profundidade de corte
durante a operação, eleve sempre o
disco para a posição adequada.
8.3 Regulação da inclinação
do corte
A
Perigo!
Partes do seu corpo ou objec-
tos, podem ser apanhados pelas
peças em rotação! Apenas proceda à
regulação da profundidade do corte
com o motor desligado e o disco
completamente imóvel!
A inclinação do disco de serra pode ser
regulada entre -1,5° e 46,5°.
1. Soltar a alavanca de retenção (59).
2. Regular inclinação pretendida do
disco de serra.
3. Fixar o ângulo de inclinação do
corte regulado apertando a ala-
vanca de retenção (59).
8.4 Serrar
A
Perigo!
Se a distância entre a esqua-
dria paralela e o disco for inferior a
120 mm, tem de se usar o dispositivo
de arrasto.
1. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
2. Ajuste a altura do corte. O protector
deverá apoiar-se todo na parte dian
-
teira da peça em trabalho.
3. Se necessário, monte esquadria
paralela.
4. Inicie o corte.
5. Desloque a peça de modo uniforme
para trás e corte a mesma numa só
passagem.
6. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
Corte em ângulo
1. O batente transversal é inserido
pela parte da frente na ranhura exi
-
stente na mesa de serra.
58
59
35
PORTUGUÊS
2. Regule o ângulo pretendido sol-
tando a pega de retenção (60) no
batente transversal e volte a apertar
a pega de retenção.
3. Ajustar a distância lateral entre o
perfil adaptador e o disco de serra:
Solte a porca serrilhada e desloque
o perfil adaptador.
Volte a apertar a porca serrilhada.
4. Pressione a peça contra o batente
transversal.
5. Corte a peça deslocando o batente
transversal para a frente.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação
ou operação de manutenção:
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositi
-
vos de segurança, apenas por
peças de origem. Qualquer peça
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das
descritas nesta secção, apenas
podem ser levadas a cabo por pes
-
soal especializado.
A
Perigo!
Caso haja uma peça interca-
lada em cima da mesa existe o perigo
de que alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça inter
-
calada na mesa e a folha de serra
podendo bloquear o sistema. Substi-
tuir imediatamente as peças interca-
ladas danificadas da mesa!
9.1 Substituição do disco de
serra
A
Perigo!
Logo após os cortes, o disco
de serra poderá estar bastante
quente – Risco de queimaduras!
Deixe o disco arrefecer bem. Nunca
limpe o disco com combustíveis líqui
-
dos.
Há risco de cortes mesmo com o
disco de serra parado. Use sempre
luvas ao substituir os discos.
Durante a montagem levar em conta o
sentido de rotação do disco de serra!
1. Rode a manivela para colocar o
disco na sua posição mais alta.
2. Retire o resguardo.
3. Solte a inserção da mesa (61) e
remova-a.
4. Segure o eixo do disco de serra (62)
com a chave inglesa.
5. Solte a porca de aperto (64) com a
chave poligonal (rosca à esquerda!).
6. Remova a porca de aperto (64), a
flange exterior do disco de serra
(63) e o disco de serra para fora do
eixo.
7. Limpe o disco de serra, o seu inte-
rior e o eixo de transmissão.
A
Perigo!
Não utilizar detergentes (por
exemplo, para eliminar resíduos de
resina), que possam atacar compo-
nentes de metal leve; caso contrário a
fixação da serra pode ficar prejudi-
cada.
8. Coloque o disco novo (atenção ao
sentido de rotação!).
A
Perigo!
Utilize só lâminas que concordem
com as especificações das caracterí-
sticas técnicas e com a normativa
EN
847-1– Se utilizar lâminas de serra
impróprias ou estragadas podem
desprender-se fragmentos por causa
da força centrífuga.
Nunca utilizar:
Lâminas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rota-
ção nominal do eixo do disco
de serra (ver „Dados técni-
cos“);
Lâminas de serra em liga de
aço (HSS ou HS);
Lâminas visivelmente deterio-
radas;
Separadores.
A
Perigo!
Instale os discos de serra apenas
com peças originais.
Não desaperte os casquilhos; o
disco pode ficar solto.
Os discos de serra têm de ser
instalados de modo a não ficarem
desequilibrados, ou colocados
excentricamente, pois podem
desapertar-se durante a rotação.
9. Coloque a flange exterior do disco
de serra
(63).
10. Aparafuse a porca de aperto (64)
(rosca à esquerda!) e aperte manu-
almente com a ferramenta forne-
cida.
A
Perigo!
Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar o disco de serra.
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
11. Aperte a inserção da mesa.
12. Aperte o resguardo.
9. Manutenção e reparação
60
61
62
63
64
36
PORTUGUÊS
9.2 Ajustar o indicador na
fita de escala
1. Solte o parafuso do indicador e aju-
ste o indicador (65) de modo a indi-
car exactamente sobre a posição
zero.
2. Apertar novamente o parafuso do
indicador.
9.3 Ajustar o indicador na
esquadria paralela
1. Alinhe a esquadria paralela no disco
de serra.
2. Solte o parafuso no indicador (66)
do batente paralelo.
3. Coloque ambos os indicadores
(esquadria paralela e fita de escala)
alinhados um com o outro.
4. Volte a apertar o indicador (66) na
esquadria paralela.
9.4 Ajustar os batentes no
batente transversal
No batente transversal existe a possibili-
dade de ajustar um batente em ambas
as posições de 45° e na posição de 90°.
1. Solte a pega de retenção no batente
transversal.
2. Coloque o batente transversal numa
posição de batente e fixe com a
pega de retenção.
3. Solte a contra-porca (67) e desen-
rosque o parafuso (68) até poder
rodar o batente (69) para a frente.
4. Volte a enroscar o parafuso (68) até
o parafuso se encontrar ligeira-
mente no batente (69).
5. Aperte a contra-porca. O batente
tem de se deslocar com facilidade.
9.5 Regular o limitador do
batente
1. Coloque a pega de comutação (70)
na horizontal e deixe engrenar (0°
até 45°).
2. Solte a alavanca de retenção (72) e
regule a inclinação do disco de
serra para 0°/45°.
3. Fixe o ângulo de inclinação do corte
regulado apertando a alavanca de
retenção
(72).
4. Verifique ângulo de inclinação:
0° deve estar em ângulo recto
com a bancada
45° verifique usando um transfe-
ridor.
Se os valores não estiverem correc-
tos:
5. Regule os discos excêntricos (71)
no limitador do batente até o ângulo
de inclinação do corte em relação à
mesa de serra esteja exactamente
nas posições finais de 0° (= num
ângulo recto) ou 45°.
3
Nota:
Para regular a limitação da incli-
nação de -1,5° até 46,5°, a pega de
comutação tem de ser puxada para fora
e colocada na vertical.
9.6 Limpeza da serra
Retire as aparas, lascas e pó, utili-
zando um aspirador ou uma escova
nas:
esquadrias e elementos de aju-
stamento do disco;
aberturas de ventilação do motor.
caixa de protecção do disco de
serra.
Limpar a caixa de protecção do disco
de serra
Se a caixa de protecção do disco de
serra acumular aparas, a caixa de pro-
tecção tem de ser limpa.
3
Nota:
A caixa de protecção do disco de
serra apenas é acessível pela parte
debaixo. Para limpar a caixa de pro
-
tecção, a inserção da mesa e o disco de
serra têm de ser desmontados.
1. Solte apenas ligeiramente o para-
fuso (74).
2. Desenrosque totalmente o para-
fuso-borboleta (75).
3. Rode a tampa (73) em 180°.
4. Limpe a caixa de protecção do disco
de serra.
5. Volte a fechar a tampa (73) e enros-
que o parafuso-borboleta (75). Em
seguida, aperte manualmente os
dois parafusos
(74), (75).
9.7 Guardar a máquina
A
Perigo!
Guarde a máquina de modo
que:
não possa ser ligado por pessoas
não autorizadas
não possa ferir ninguém que
passe junto dela.
A
Cuidado!
Não guardar o aparelho
desprotegido ao ar livre ou em ambi
-
entes húmidos.
65
66
67 68
69
70
72
71
75 74 73
37
PORTUGUÊS
9.8 Manutenção
Antes de utilizar
Controlo visual se
a distância disco de serra – pro-
tecção é no máximo 5 mm.
a protecção está alinhada com o
disco de serra.
Controlo visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, pedir um electricista
especializado substituir as peças defei
-
tuosas.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os ele
-
mentos de guia:
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
Componentes do sistema de inclina-
ção.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apro-
priados.
Sempre colocar a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas
empenadas, o lado empenado para
cima).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, utilizar
batente longitudinal :
Mantenha as superfícies da mesa
de apoio limpas.
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Suporte de máquina
para assento seguro da máquina e
óptima altura de trabalho;
ideal para uso móvel, pois pode ser
basculado para economizar espa-
ço.
B O dispositivo de aspiração de apa-
ras
conserva a saúde e mantém a ofi-
cina limpa.
C Suporte de rolos
para a condução precisa de peças
compridas.
D Disco de serra em metal endure-
cido 250 x 2,8/1,8 x 30 60 dentes
WZ 15° 2 NL
para cortes longitudinais e trans-
versais em madeira maciça e con-
traplacado.
E Disco de serra em metal endure-
cido 250 x 2,8/1,8 x 30 80 dentes
WZ 10° 2 NL
para cortes longitudinais e trans-
versais em painéis; perfis de plásti-
co, alumínio e cobre e placas fol-
headas de elevada qualidade.
F Disco de serra em metal endure-
cido 250 x 2,8/2,0 x 30 80 dentes
FZ/TZ, 5° neg 2NL
disco de serra universal para plásti-
cos, perfis finos em alumínio,
cobre, latão e chapa, bem como
painéis, laminados e placas folhea
-
das.
A
Perigo!
Reparações em ferramentas
eléctricas devem ser executadas ape
-
nas por meio de electricistas especia-
lizados!
Ferramentas eléctricas que necessitem
de reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados do seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças de substituição.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade
de reparação e acessórios contém uma
apreciável quantidade de matéria-prima e
plásticos que também podem ser incluí
-
dos num processo de reciclagem.
Estas instruções foram impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
Se o motor não funciona:
Subvoltagem, relê activado por falha na
alimentação eléctrica.
Volte a ligar o aparelho.
não há corrente de alimentação
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
disco de serra cego ou acúmulo de apa
-
ras na caixa:
Elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe arrefecer alguns minu-
tos. Prima o botão Reset e volte a
ligar o aparelho.
Velocidade máxima regulada não é
atingida.
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa.
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
( 1,5 mm
2
).
Mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Disco de serra cego (disco de serra tem
eventualmente marcas de sobreaqueci
-
mento no lado):
Substitua o disco (ver “Manuten-
ção”).
Extracção das aparas entupida
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é mau.
Conectar aspirador ou
aumente a sucção (velocidade do ar
20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
10. Dicas e truques
11. Acessórios disponíveis
12. Reparações
13. Protecção do meio-ambi-
ente
14. Problemas e Avarias
38
PORTUGUÊS
15. Características Técnicas
Voltagem V 230 (1 50 Hz)
Potência Consumo de potência P1
Potência efectiva P2
kW
kW
2,0 kW S6 40%
1,2 kW S6 40%
Corrente A 9,6
Fusível de protecção A 16 (inerte)
Norma de protecção IP 20
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
3950
Velocidade em corte (com 230V) m/s 51,7
Disco, diâmetro (perimétrico) mm 250
Abertura do disco (interior) mm 30
Larguras de corte mm 2,8
Altura de corte com disco de serra em posição vertical
com 45 ° inclinação disco de serra
mm
mm
0 ... 77
0 ... 51
Dimensões comprimento bancada
largura bancada
altura com tampa aparas)
mm
mm
mm
645
755 (985)
430
Peso da máquina kg 32
Valores de emissão de ruídos conforme a EN 61029-1 *
Nível da pressão acústica A L
pA
Nível da potência sonora A L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
83,6
97,9
4,0
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto
no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
39
A 091 006 1135 B091 006 1127 C091 005 3353
D 628 049 000 E628 087 000 F628 088 000
U3A0324_30.fm

Transcripción de documentos

A0324_30IVZ.fm TS 250 115 170 4677 / 4609 - 3.0 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3 Manual de instrucciones original . . . . . . . .15 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . .27 U2A0320_30.fm           !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #, ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00 *.-/$%! 000 +))!' *.-)! 0000         %"!% '$  #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" )!'')0  $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00 !)!2#! 000 ))+ !)! #--$ 0000  5          #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )!  $#-#,!6 4$ ) #,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0  4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00#,2!8 '+ ' 4)# 000 --$!+6 2 0000       9 4 )  4!"##'9& '! '! 2#'+$!  #4)!,, ) ,! ' 4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!900 +))!! 000 +!4#' '##        ;      < # '$%,# )#!!#  #)! )$+)4 )2#)/!= $%  2)! 2#'#!!# > $#-#,  )+! #,0  $#-#,!= $#  ')2#)?# ' #,!4 00 4/ ' 2#4 000 )+! ' 0000 * B     *:        $,#) /9# +)! @$+)4 )2#)/''& 7+  2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+!) #,)0 ' $+'#  # ')2+)!#  ) '$!$)00 $! ' 4)A 000 4'  $/# 2# 0000    D  D     5C     $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!E ' $#'# $#, ) )+!) #,)0 ' $#'# $#, ) '$!?) '#) +,!#) 00 $! ' 4)F# 000 -$!+'# 2# 0000 G4 ' 2#!H$  -I) 2J ! )4 !! ' 2#'+! I4))!,, ,' -I9' )!''0 ! /)!,,)  '!4002#4)22#! 000 #,-I! 4 0000           ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,90 # '!4 ,3)! ,+00!)!+)2#!!000 !)! )+#!!90000   K  L +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -M' #,0 %%#' ! /)!,,)  '!400 2M422#! 000 +!)!! 4 0000    *      ,' L 4 2J ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -M' )!''0 %! /)!,,)  '!400 22#! 000 ,-M! - 0000 N ;   ;  N O"'$?,3 ? 2PQ #'2#"'?#O$Q& R 9)?3 2#'+! #'2#"' "3,##, )!S2+9Q$3$% #,0 "'P+ +)!T "3!3$?3$% 00)2"#?' ? #!# !$%$?9 000 2?2#"'?# 2?? 0000 UVVWXYZ[\    ]^_`a^ bcdeadfegUeba ]WVjXklmn mn Yopq nlrsXW tuY uk vwkxtX qlut qXuYyukYznp yuY\ qZtVklrn\ vwkoYq{wq|[\0 ysm|}Xq mn uY\ oYqu~nY\ u}X koW{YjX00 UZrnyW nVn{zkl000 vwq{mqukvkYksmnXk\ qvt uk0000   ;hi  ; ?EA#) -€))6. !+'!E/ ? ?#9+& %#3 ?  !,6 6G! ? E// )?/4E3#/ -!!!! I4!,63!0 ,- ? E// E34 €GE)00 ?)E! 93?€I34 000  ‚!  !+4ƒ #+%)6 2#%E‚G G,!#  4)!G ?#'2#4†'#)! 2#%‚+9,& ‡ !!# 4ˆ#/ )2‰+9 G‡ +4'6 #,30 #,!4G ŠG?G00 ?2E4+ !$%$6 #!#3000 ,G)!# 43)!4G ?2E430000 !/)!„/) ' $9 ‹)& 2‚ 2)!„9+‚)&  ‚# '‹9,  2+ !/'„/+&  ‚) 2#'+!) !/)! ‚ ', )!'!,0 ))Œ  ?,  ,‹!# !„4+ # '„9+,, 00 2 /+') !)! 000 2 /+' 4+)„ )! ' 0000  #4) ;–       2## #'#4##)!9# ?949,#& ' )# )!#9 ?' ? +2#‚!49+ )!''#40  ? +2#‚!49, +!4#4 4'% 4 !4%00  !2) 2?+)000*‚ #&  9 #24 2?+)0000 Ž‘’“”•  )!   !4‚+     )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 9,)! )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 )!!+' +!)##' 9 4)!/ !)!+)!+,+)! 000 49 !+' !)!9 0000 +',+,# !) ) 42+)‚ !+#9,& ' ‚) 2#'+!) !! )¶+) )!'!+)0 2 ‡,+ ,,) +#)!!)00  !2# 2!Q000 )!Q0000 )#4¶ —˜”‘’‘™•š ›‘ “Žœž˜“ž•˜ Ÿ ¡ ¢¡£¤¥¦ ¦¥§¡ ¨¥ ©ª«©¬­¡¨¥ ª¬®ª­ª¦¨ª©¬& ¯¡ ¬ª° ±¦ª¢²£¬ ¡ ­ ©³ª¬­¡¬©¬­ ¡ ©³© ©¤¡¢¨ ¬¡ ¨ª¦§ 0 ©³®¤¥©¨ª ±¦¡¢± ©¥¨ ´¬¥ ¨¥ ¢ ¦¡£¬ ­ 00 8 °± ¬¥¨ ¡ ¨¥ ª«¦¥°µ 000 ±¦ª­¡¢¡¨ª ª¬ 0000 #,·F #-#,6 2%E) *%)+9, ) 2#+ ?#'2#4'#)¸#+& ‡ !!# 4ˆ#/# ?#'2#4'E )'#4ˆ, #,E,0 2#'¹ +)!#4G ),G$00  8!32#4ˆ$% )º‚#000 24'ˆ$% 0000 $! ' $#-#,!! $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, ')2#?!# '$!4#00& 2#!++ ' 4-$000 ,) ' +!#!!0000 TISCHKREISSÄGE/ CIRCULAR SAW TS 250 * DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2 ** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG ***M6 04 04 13037 064 **** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 15.10.2009 2 1001301 XA0049H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag 4 3 2 Rechter kant: 5 6 1 15 7 8 Achterkant: 17 16 9 14 13 12 11 10 21 18 20 19 1 Spouwmes 2 Duwhout / Hulpstuk 3 Dwarse aanslag 4 Beschermkap 5 Parallelle aanslag 6 Tafelverbreding 7 Klemhendel voor de tafelverbreiding 10 Handwiel voor de verstelling van de snijhoogte 11 Spanhefboom voor het vastzetten van de hellingshoek 12 Omschakelgrendel voor de hellingsaanslag 13 Plaats voor duwstok 14 Steun dwarsaanslag 15 Steun parallelaanslag 8 Hoofdschakelaar 16 9 Reset-knop voor het herinschakelen na een overbelasting Zaagbladhouder met kabelopwikkeling en werktuigopname 17 Spanenuitgooi 18 Bevestigingsmoer Gereedschap 19 Ringsleutel 20 Steeksleutel 21 Inbussleutel 3 NEDERLANDS u geen ervaring met dergelijk apparatuur heeft, doet u dan eerst beroep op de hulp van ervaren personen. Inhoudstafel 1. Overzicht van de zaag ...............3 2. Lees deze tekst voor u begint!..4 3. Veiligheid ....................................4 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ...........................4 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften................4 3.3 Symbolen op het apparaat ...........6 3.4 Veiligheidsvoorzieningen .............6 4. Bijzondere productkenmerken.....................6 5. Transport ....................................6 6. Bedieningselementen ................7 7. Ingebruikneming ........................8 7.1 Montage .......................................8 7.2 Opstelling .....................................9 7.3 Netaansluiting ..............................9 8. Bediening....................................9 8.1 Zaagselafzuigsysteem ...............10 8.2 Zaaghoogte instellen..................10 8.3 De zaagbladhelling instellen ......10 8.4 Zagen.........................................10 9. Service en onderhoud .............11 9.1 Zaagblad vervangen ..................11 9.2 Wijzer aan het schaalband justeren ......................................11 9.3 Wijzer aan de parallelaanslag justeren ......................................12 9.4 Aanslagen aan de dwarsaanslag instellen...............12 9.5 De aanslagen instellen...............12 9.6 De zaag schoonmaken ..............12 9.7 Machine opbergen .....................12 9.8 Onderhoud .................................12 10. Tips en trucs.............................12 11. Beschikbare accessoires ...13/39 12. Reparatie...................................13 13. Milieubescherming ..................13 14. Problemen en storingen ..........13 15. Technische gegevens..............13 − Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. − Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. − De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar! Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu. Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. Klemgevaar! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door meetrekken van lichaamsdelen of kledij. Opgelet! Waarschuwing voor materiële schade. Aanwijzing Bijkomende informatie. − − 4 Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op. Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentele technische kennis in de omgang met apparaten zoals dat hier beschreven. Wanneer 3.1 − Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) − kenmerken de afzonderlijke delen; − zijn doorlopend; − hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de nevenstaande tekst. − Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd. − Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. − Voorgeschreven gebruik van het systeem Het apparaat is bedoeld om massief hout, fineerhout, spaanderplaten, meubelplaten en gelijksoortige materialen in de lengte of dwars door te zagen. Metaal zagen is toegestaan, mits er op het volgende gelet wordt: − Enkel met een toegelaten zaagblad (zie "Beschikbare accessoires") − Enkel non-ferrometalen (geen hardmetaal of gehard metaal) Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden. Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in het geval dat de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of waarvoor ze niet geschikt is. Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken. 3.2 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen: De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. 3. Veiligheid Algemene veiligheidsvoorschriften • Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. • Houdt u zich eventueel aan de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen. A Algemeen gevaar! • Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. • Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent. Lijsten zijn gekenmerkt met een streep. NEDERLANDS • Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting. • Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. • Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. • Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • • Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstukken. Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. • • • Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn. Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen aanraken. • • • Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. A Gevaar voor terugslag van het • Draag een veiligheidsbril. • Draag een stofmasker. • Draag aangepaste werkkledij. • Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden): Zet het werkstuk nooit "op z’n kant" (tijdens het schaven). • Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. • Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is. • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. A Gevaar voor verwondingen en • Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven). • Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. • Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. • • Stel het toestel niet bloot aan regen. Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten. kneuzingen aan bewegende onderdelen! • • • Neem dit toestel nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen. Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik. door onvoldoende perA Gevaar soonlijke veiligheidsuitrusting! Draag oordoppen. • elektrische Zaag nooit werkstukken waaraan zich − touwen − snoeren − riemen − kabels of − draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. • Het spouwmes en het gebruikte zaagblad moeten bij elkaar passen: het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad. door • Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. • B Gevaar stroom! Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen). voor snijwonden ook A Gevaar bij stilstaand snijwerktuig! Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes. Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. • Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. • • c Klemgevaar! • A Gevaar door zaagsel! • Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk "Technische gegevens". • Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt: − houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!); − lekken in de afzuiginstallatie herstellen; − Zorg voor een goede verluchting. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! • Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven. • Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder: − Zaagbladen (Voor de bestelnummers, zie de Technische Gegevens); − Veiligheidsvoorzieningen (Voor de bestelnummers, zie de lijst met reserveonderdelen). • Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. 5 NEDERLANDS door gebreken aan het A Gevaar toestel! • Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. • Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: Voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het toestel te garanderen. • Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. • (23) Serienummer (24) Apparaatbenaming (25) Motorgegevens (zie ook "Technische gegevens") (26) Bouwjaar (27) CE-kenmerk – Dit apparaat beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring De schuifstok moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. Wordt de schuifstok niet benodigd, kan hij aan de zijdelingse houder worden ingehangen. Als de schuifstok beschadigd is, moet hij vervangen worden. (28) Afvalsymbool – Het toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd (29) Afmetingen van toegelaten zaagbladen 3.4 Veiligheidsvoorzieningen Beschermkap De beschermkap (31) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken. 30 31 Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven. 4. Bijzondere productkenmerken − Exact verstelbare hellingshoek van - 1,5° tot 46,5°. − Eenvoudige omschakeling van het hellinghoekaanslag van 0° op 1,5° en 45° op 46,5°. − Instelbare snijhoogte tot 77 mm. − Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. − Een elektronische motorbescherming schakelt de motor uit, als hij (bv door vastklemmen van het zaagblad) geblokkeerd wordt. − Elektronische softstart bespaart de motor. − Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking. − Compacte uitvoering voor snel en comfortabel transport. − Hoekaanslag en parallelle aanslag zijn in de levering inbegrepen. − Zaagblad- en werktuighouder met kabelopwikkeling. − Aan de zijkant uittrekbare extra tafel. A Gevaar door lawaai! • Draag oordoppen. • Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Als er een blokkering optreedt: 1. Apparaat uitschakelen. 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 3. Handschoenen dragen. 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. 3.3 Symbolen op het apparaat Gegevens op het typeplaatje: Spouwmes Het spouwmes (30) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker aangeslingerd wordt. Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. Schuifstok De schuifstok (32) voor de aanvoer is in feite een verlengstuk van de hand zodat de handen niet per ongeluk in het draaiend zaagblad terecht kunnen komen. De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. 22 23 32 24 5. Transport • Draai het zaagblad volledig naar beneden. • Hellingshoek van het zaagblad op 0° instellen en met de klemhendel vastzetten. • Aanbouwdelen (spankap, spanenafzuiging) afmonteren. • Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk. 25 26 (22) Fabrikant 6 27 28 29 A Klemgevaar Gebruik voor het dragen van het toestel de handgrepen aan de zij- NEDERLANDS kant (33) van de tafel. Blokkeer de uitgetrokken tafelverbreiding met de klemhendels. 33 Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (37) te draaien. A Opgelet! Draag het toestel niet aan de veiligheidsvoorzieningen, de tafelverbreiding of aan de bedienelementen! Parallelle aanslag (voor langssneden): 40 37 6. Bedieningselementen 41 Hoofdschakelaar • Uitschakelen = bovenste schakelaar (34) indrukken. • 39 Inschakelen = onderste schakelaar (35) 1 tot 2 seconden indrukken. Klemhendel voor hellingshoek Door losmaken van de klemhendel (38) kan het zaagblad tussen -1,5° en 46,5° worden versteld. Voor de parallelle aanslag wordt het lange aanslagprofiel (40) gebruikt. Dit wordt aan het geleideprofiel aan de voorkant van de zaag gemonteerd. 35 3 Opmerking: Versie 10 bij overbelasting wordt een thermobeveiliging geactiveerd. Na een paar seconden kan het toestel weer worden ingeschakeld. Voor het hernieuwde inschakelen moet eerst de reset-knop (36) en dan de in-schakelaar (35) worden gedrukt. Opmerking: vanaf versie 11 Een elektronische motorbeveiliging met overstroomdetectie zorgt ervoor dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door een vastgeklemd zaagblad. Voor het hernieuwd inschakelen moet de in-schakelaar (35) worden gedrukt. Opmerking: Als de spanning wegvalt, dan slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Voor het hernieuwd inschakelen moet de in-schakelaar (35) worden gedrukt. Het aanslagprofiel (40) moet bij het zagen met parallelaanslag parallel ten opzichte van het zaagblad staan en met de klemhendel (41) geblokkeerd zijn. − Vleugelmoeren (42) voor het bevestigen van het aanslagprofiel. Het aanslagprofiel kan na losmaken van de beide vleugelmoeren (42) worden afgenomen en omgezet: 38 34 36 − Opdat zich de ingestelde hellingshoek bij het zagen niet verandert, moet hij met de klemhendel (38) weer worden geblokkeerd. Omschakelhendel voor hellingsaanslag Om binnen de maximum helling van 0° respectievelijk 45° te blijven is er op elke plaats een aanslag gemonteerd. Voor speciale sneden (met verstek zagen) kan de hoek aan beide kanten nog 1,5° vergroot worden. • Omschakelhendel (39) eruit trekken en verticaal stellen: hellingshoek van het zaagblad tussen -1,5° en 46,5° verstelbaar. • Omschakelhendel (39) horizontaal stellen en laten vastklikken: hellingshoek van het zaagblad tussen 0° en 45° verstelbaar. 42 Gebruik de lage kant als aandrukkant: − om vlakke werkstukken te zagen; − of als het zaagblad onder een hoek staat. Gebruik de hoge kant als aandrukkant: − voor het zagen van hoge werkstukken (max. 77 mm). 7 NEDERLANDS 3 Opmerking: om een klemmen van het werkstuk bij het zagen met de parallelaanslag te vermijden: parallelaanslag geheel naar rechts verschuiven en vervolgens op de gewenste snijbreedte instellen. Dwarse aanslag 43 45 44 De dwarsaanslag (44) wordt van voren in de groef in de zaagtafel geschoven. Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar beide kanten om 60° worden versteld. Aflezen van het schaalband bij werkzaamheden met de parallelaanslag Op welke schaal de snijbreedte wordt afgelezen, hangt ervan af, hoe het aanslagprofiel aan de parallelaanslag is gemonteerd: − hoge aanlegkant = schaal met zwarte schrift op witte achtergrond. − lage aanlegkant = schaal met witte schrift op zwarte achtergrond. 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Uitrichting van het spouwmes controleren: − tussen de zaagtandomtrek en de punt van het spouwmes moet een afstand van 3 tot 5 mm blijven. − Het spouwmes moet met het zaagblad in een rechte lijn liggen. Bij kleine snijbreedten wordt de tafelverbredering niet uitgetrokken. De snijbreedte wordt op de telkens rechter schaal op de wijzer van de parallelaanslag afgelezen: onderdelen die tot de veiligheidsvoorzieningen van het apparaat behoren. Het spouwmes moet juist gemonteerd zijn om een veilige werking te garanderen. − hoge aanlegkant: snijbreedten van 0 tot 39 cm mogelijk. − lage aanlegkant: snijbreedten van 0 tot 33 cm mogelijk. Verwondingsgevaar! De klemhendel moet bij het zagen met dwarsaanslag vastgetrokken zijn. A Het voorzetprofiel kan door losmaken van de kartelmoer (45) worden verschoven of afgenomen. Tafelverbreding De tafelverbreding breidt de steunvlakte uit, zo dat ook grotere werkstukken veilig worden gehouden. Alleen wanneer een nieuwe uitrichting van het spouwmes vereist is: 3. tafelinzetstuk (49) losmaken en eruit nemen. Dienen grotere werkstukken te worden gezaagd, moet de tafelverbredering worden uitgetrokken. 1. Parallelaanslag op de eindpositie van de telkens rechter schaal verschuiven. 2. Tafelverbredering eruit trekken op gewenste afstand instellen. snijbreedte wordt op de telkens ker schaal aan de wijzer van schaalband afgelezen. Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn desbetreffende aanslagen voorhanden. Voor het instellen van een hoek: klemhendel (43) door draaien tegen de wijzers van de klok in losmaken. A Gevaar! Het spouwmes is een van de 49 en De linhet 7. Ingebruikneming Afstand naar het zaagblad instellen: 7.1 4. Montage Kruk aan het handwiel voor de snijhoogteverstelling monteren • Kruk (47) met de kruiskopschroef (48) aan het handwiel vastschroeven. inbusbout (50) losmaken (hiervoor inbusbout tegen de wijzers van de klok in draaien!) 51 47 48 50 46 • Voor het instellen van de tafelverbreding moet de klemhendel (46) worden losgemaakt. A Verwondingsgevaar! De klemhendel moet bij het zagen steeds vastgetrokken zijn. 8 Stel het spouwmes in op de juiste hoogte. 3 Opmerking: Het spouwmes is bij de levering reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer zich spouwmes bij het transport heeft versteld. 5. Spouwmes (51) tot aan de aanslag naar boven trekken en uitrichten: de afstand tussen de buitenste rand van het zaagblad en het spouwmes moet 3 tot 5 mm bedragen. 6. Inbusbout (50) vasttrekken (hiervoor inbusbout in richting van de wijzers van de klok draaien!). Zijdelingse uitrichting instellen: spouwmes (52) en zaagblad moeten exact in een rechte lijn liggen. NEDERLANDS 7. 8. Zeskantmoer (53) losmaken en de verticale uitrichting met de draadschroef (54) instellen. 7.2 Draadschroef met inbusmoer (53) vastdraaien. − Opstelling op machinestaander (toebehoren); − opstelling op stabiele tafel of werkbank. 52 Opstelling Om veilig te werken kan het apparaat op twee manieren opgesteld worden: 7.3 Netaansluiting B Gevaar! Elektrische spanning Beide inbusbouten (55) losmaken. 10. Spouwmes in rechte lijn ten opzichte van het zaagblad uitrichten. • Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving. • Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"): − De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. − netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat; − de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA, − Systeemimpedantie Zmax. aan het doorgeefpunt (huisaansluiting) ten hoogste 0,35 ohm. 11. Beide inbusbouten (55) vasttrekken. 55 12. Tafelinzetstuk bevestigen. De beschermingskap monteren 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Monteer de beschermkap (57) samen met het spouwmes (56). 56 57 voor ongevallen! A Gevaar De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of afnemen, en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen: 53 54 9. 8. Bediening 3 Aanwijzing: Het energiebedrijf of uw elektromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen voldoet. • Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden. • Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. • Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens"). • Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. − netsnoer en netstekker; − hoofdschakelaar; − spouwmes; − beschermkap; − hulpstukken (schuifstok, schuifhout en greep). Zorg ervoor beschermt: dat u zichzelf − draag een stofmasker; − draag oorbeschermers; − draag een veiligheidsbril. ook Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: − neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; − tegenover het zaagblad; − links van het opstuivende zaagsel; − Bij bediening met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: − Toegelaten werkstuksteunen - als werkstukken na het afzagen van de zaagtafel zouden vallen; − een schaafselafzuigsysteem. Vermijd frequente bedieningsfouten: − Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. − Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. − Ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk – zaag nooit verschillende stukken. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. c Klemgevaar! Zaag nooit werkstukken die touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. 9 NEDERLANDS 8.1 Zaagselafzuigsysteem 3. A Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bij8.4 voorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstallatie uitgevoerd worden. De zaagselafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen: − Passend tot de doorsnede van de afzuigstukken (spankap 38 mm; beschermkast 58 mm); − luchtdebiet ≥ 460 m3/h; − onderdruk aan de afzuigstomp van de zaag ≥ 530 Pa; − luchtsnelheid aan de afzuigstomp van de zaag ≥ 20 m/ s. Ingestelde hellingshoek door vastzetten van de klemhendel (59) blokkeren. Zagen A Gevaar! De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. • Snijhoogte door draaien van het handwiel (58) instellen. De aanzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de zaagbladbeschermkast. 1. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 2. Stel de zaaghoogte in. Aan de voorkant moet de afdekkap volledig op het werkstuk liggen. Lees ook de handleiding voor de bediening van het zaagselafzuigsysteem! 3. Monteer eventueel de parallelregel. 4. Zet de zaag aan. 5. Het werkstuk gelijkmatig naar achteren schuiven en in een werkproces doorzagen. 6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. Het werken zonder afzuigsysteem is alleen toegestaan: − buiten; − bij kortstondig werken (gedurende max. 30 minuten); − met stofmasker. A Gevaar! Door de draaibeweging van het zaagblad worden de zaagspanen uit de zaagblad-beschermkast geblazen. A Opgelet! Het aansluitstuk mag niet door voorwerpen zijn dichtgesteld. 8.2 Zaaghoogte instellen Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is! A De zaaghoogte van het zaagblad moet aangepast worden aan de hoogte van het werkstuk: De zaagselkap moet aan de voorzijde met de onderkant op het werkstuk liggen. 58 3 Aanwijzing: Om speling bij de zaaghoogteverstelling te compenseren, brengt u het zaagblad altijd van beneden in de gewenste positie. 2. Gewenste hoek na losmaken van de klemhendel (60) aan de dwarsaanslag instellen en klemhendel weer vastschroeven. A Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen 3. Zijdelingse afstand tussen voorzetprofiel en zaagblad instellen: die zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is! • kartelmoer losmaken en voorzetprofiel verschuiven. • Kartelmoer weer vastdraaien. 8.3 De zaagbladhelling instellen 60 De helling van het zaagblad kan tussen -1,5° en 46,5° worden ingesteld. 1. Spanhefboom (59) losmaken. 2. Gewenste zaagbladhelling instellen. 59 10 Met verstek zagen. 1. De dwarsaanslag wordt van voren in de groef in de zaagtafel ingeschoven. 4. Werkstuk tegen de dwarsaanslag drukken. 5. Werkstuk door voorschuiven van de dwarsaanslag doorzagen. NEDERLANDS 9. Service en onderhoud 61 A Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint: 1. schakelt u de machine uit, 2. wacht tot de zaag helemaal stilstaat. 3. trekt u de stekker uit het stopcontact en − Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden. − − 4. Zaagbladas (62) met steeksleutel vasthouden. 5. Spanmoer (64) met ringsleutel losmaken (linkse schroefdraad!). Beschadigde onderdelen, in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat onderdelen, die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben. 62 63 64 Service en/ of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. A Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! 9.1 Zaagblad vervangen A Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad! 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Verwijder de afdekkap. 3. Tafelinzetstuk (61) losmaken en eruit nemen. A Gevaar! Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de vereisten in het hoofdstuk Technische gegevens en aan EN 847-1 – bij ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. Het is verboden om: − Zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nominale onbelaste toerental van de zaagbladen ligt (zie "Technische gegevens"); − zaagbladen uit hooggelegeerd sneldraaistaal (HS of HSS); − zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) of − slijpschijven te monteren. A Gevaar! − Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflensen. − Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. − De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 9. 6. Spanmoer (64), buitenste zaagbladflens (63) en zaagblad van de zaagbladas nemen. 7. De klemmende oppervlakken op de zaagbladas en op het zaagblad schoonmaken. A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 8. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). Buitenste zaagbladflens opschuiven. (63) 10. Spanmoer (64) open draaien (linkse schroefdraad) en met willekeurig werktuig handvast aantrekken. A Gevaar! − U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. − Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klembout beter vast te zetten. 11. Tafelinzetstuk bevestigen. 12. Zet de afdekking opnieuw vast. 9.2 Wijzer aan het schaalband justeren 1. Schroef van de wijzer losmaken en de wijzer (65) zo verstellen dat hij exact op de nulpositie wijst. 2. Schroef van de wijzer weer aantrekken. 65 11 NEDERLANDS 9.3 Wijzer aan de parallelaanslag justeren 1. Parallelaanslag aan het zaagblad uitrichten. 2. Schroef aan de wijzer (66) van de parallelaanslag losmaken. 3. Beide wijzers (parallelaanslag en schaalband) in overeenstemming brengen. 4. Schroef aan wijzer (66) van de parallelaanslag weer vasttrekken. 71 70 4. 5. 72 3. Ingestelde hellingshoek door vastzetten van de klemhendel (72) blokkeren. 4. Controleer de hellingshoek, d.w.z: − 0° loodrecht op het zaagblad − 45° met de speciale hoekmaat. 66 9.4 Aanslagen aan de dwarsaanslag instellen Aan de dwarsaanslag kan telkens in de beide 45°-posities en in de 90°-positie een aanslag worden ingesteld. 1. Klemhendel van de dwarsaanslag losmaken. 2. Dwarsaanslag op een aanslagpositie stellen en met de klemhendel blokkeren. 3. Contramoer (67) losmaken en schroef (68) zo ver eruit draaien tot zich de aanslag (69) naar voren laat draaien. 4. Schroef (68) weer inschroeven tot de schroef licht aan de aanslag (69) aansluit. 67 68 Als deze hoeken niet heel nauwkeurig ingesteld zijn dan moet u: 5. Excentrische schijven (71) aan de aanslagbeperking verstellen tot de hellingshoek naar de zaagtafel in de eindposities exact 0° (= rechthoekig), resepctievelijk 45° bedraagt. 3 Opmerking: om de hellingsbeperking van -1,5° tot 46,5° in te stellen, moet de omschakelhendel eruit worden getrokken en verticaal worden gezet. 9.6 • De zaag schoonmaken Zaagsel en stof met een stofzuiger of borstel verwijderen: − uit alle geleidingen voor het instellen van het zaagblad; − uit de ventilatie-openingen van de motor. − Zaagbladkast Zaagblad-beschermkast reinigen Indien het tot een verzameling van spanen in de zaagblad-beschermkast komt, moet de beschermkast worden gereinigd. 69 5. 9.5 1. 2. 12 Contramoer vastschroeven. De aanslag moet zich licht laten bewegen. De aanslagen instellen Omschakelhendel (70) horizontaal stellen en laten vastklikken (0° tot 45°). Klemhendel (72) losmaken en zaagbladhelling op 0°/45° instellen. 3 Opmerking: de zaagblad-beschermkast is slechts van beneden toegankelijk. Voor het reinigen van de beschermkast kan het tafelinzetstuk en het zaagblad worden gedemonteerd. 1. Schroef (74) slechts licht losmaken. 2. Vleugelschroef schroeven. 3. Klep (73) om180° draaien. (75) geheel los- 75 74 73 Zaagblad-beschermkast reinigen. Klep (73) weer sluiten, vleugelschroef (75) inschroeven. Vervolgens beide schroeven (74), (75) handvast aantrekken. 9.7 Machine opbergen A Gevaar! Berg de zaagmachine steeds op − waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en − waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld. A Opgelet! De machine mag niet in de open of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. 9.8 Onderhoud Voor u de machine inschakelt Visuele controle, of − afstand zaagblad maximaal 5 mm. − spouwmes met het zaagblad in een rechte lijn brengen. – spouwmes Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig, laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie: − spil en geleidestangen voor hoogteinstelling; − zwenksegment. Na elke periode van 300 bedrijfsuren Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast. 10. Tips en trucs • Voer enkele proefsneden uit op stukken houtafval, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. • Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad, dat het niet kan omval- NEDERLANDS len of waggelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven). 12. Reparatie • Gebruik de lengteaanslag om efficiënt even lange stukken te zagen. • Oppervlakken van de steuntafels schoon houden. van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden! 11. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: A Machinestandaard voor een veilige stand van de machine en een optimale werkhoogte; ideaal voor het mobiele gebruik, omdat het in elkaar geklapt kan worden en plaatsbesparend is. B Zaagselafzuigsysteem beschermt de gezondheid en houdt de werkplaats schoon. C Rolstaander voor precieze geleiding van lange werkstukken. D Zaagblad-hardmetaal 250 x 2,8/1,8 x 30 60 WZ 15° 2 NL voor langs- en dwarssneden in massief hout en spaanplaat. E Zaagblad-hardmetaal 250 x 2,8/1,8 x 30 80 WZ 10° 2 NL voor langs- en dwarssneden in panelen; kunstof-, alu- en koperprofielen en hoogwaardige, gefineerde platen. F Zaagblad-hardmetaal 250 x 2,8/2,0 x 30 80 FZ/TZ, 5° neg 2NL Universeel zaagblad voor kunststoffen, dunwandige alu-, koper-, messing- en plaatprofielen alsook voor panelen, laminaat en gefineerde platen. A Gevaar! Reparaties De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking. • • de Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 14. Problemen en storingen A Gevaar! Alvorens een storing te verhel- • schakelt u de machine uit, 2. trekt u de stekker uit het stopcontact en 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. Oorzaak van de oververhitting verhelpen, enkele minuten laten afkoelen. Dan reset-knop drukken en toestel opnieuw inschakelen. Het gespecificeerde maximum toerental wordt niet bereikt De netspanning is te laag: • Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (≥ 1,5 mm2). • Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij): • pen, moet u: 1. Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Motor oververhit, bijvoorbeeld door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing: 13. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van machine is 100% recycleerbaar. Toestel opnieuw inschakelen. Er is geen spanning. Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk "Onderhoud"). Spanenuitgooi verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering: • Sluit de afzuiginstallatie aan of • verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp moet minstens ≥ 20 m/sec bedragen). Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. 15. Technische gegevens Spanning Vermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 V 230 (1∼ 50 Hz) kW kW 2,0 kW S6 40% 1,2 kW S6 40% Stroomverbruik A 9,6 Zekering min. A 16 (langzaam) Beveiligingsklasse IP 20 min-1 3950 Snijsnelheid (bij 230V) m/s 51,7 Zaagbladbuitendiameter mm 250 Diameter van de boring mm 30 Nominaal toerental onbelast (bij 230V) 13 NEDERLANDS Snijbreedte mm 2,8 Snijhoogte bij loodrecht zaagblad bij 45° zaagbladhelling mm mm 0 ... 77 0 ... 51 Afmetingen Lengte tafelblad Breedte tafelblad Hoogte (met afdekkap) mm mm mm 645 755 (985) 430 Gewicht van de machine Geluidsemissiewaarden volgens EN 61029-1 * A-geluidssterkte LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K kg dB (A) dB (A) dB (A) 32 83,6 97,9 4,0 * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 14 XA0049S3.fm Manual de instrucciones original DEESPAÑOLUTSCH ESPAÑOL 1. Descripción de la sierra 4 3 2 Lado derecho: 5 6 1 15 7 8 Lado trasero: 17 16 9 14 13 12 11 10 21 18 20 19 1 Cuña de separación 2 Dispositivo de arrastre / dispositivo de alimentación 3 Tope transversal 4 Tapa recogedora de virutas 5 Tope paralelo 6 Extensión de la mesa 7 Palanca de sujeción para la extensión de la mesa 13 Bandeja para el dispositivo de arrastre Interruptor de conexión/desconexión 14 Bandeja tope transversal 15 Bandeja tope paralelo 8 9 Botón de reinicio para volver a conectar después de una sobrecarga 16 Apoyo de la hoja de sierra con bobina de cable y soporte de herramienta 10 Volante para el ajuste de la altura de corte 17 Colector de virutas 18 Tuerca de sujeción 11 Palanca de sujeción para fijar el ángulo de inclinación 12 Empuñadura de conmutación para el tope de inclinación Herramienta 19 Llave poligonal 20 Llave de boca 21 Llave Allen 15 ESPAÑOL Indice del contenido 1. Descripción de la sierra............15 2. ¡Lea esto en primer lugar! ........16 3. Seguridad...................................16 − 3.1 Uso según su finalidad................16 3.2 Instrucciones generales de seguridad ...............................16 − 3.3 Símbolos utilizados en el aparato ........................................18 3.4 Dispositivos de seguridad ...........18 4. Características especiales del producto ..............................18 5. Transporte .................................19 6. Elementos de control................19 7. Puesta en servicio.....................20 7.1 Montaje .......................................20 En caso de prestar o vender la máquina, adjunte toda la documentación de la misma. − En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. 7.3 Conexión a la red ........................21 Manejo........................................21 8.1 Sistema de aspiración del serrín .....................................22 8.2 Ajuste de la altura de corte .........22 La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. 8.3 Ajuste de la inclinación de la hoja de la sierra.......................22 8.4 Serrar ..........................................22 9. Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. − 7.2 Emplazamiento ...........................21 8. Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. Mantenimiento y conservación .............................23 ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia por daños personales debidos a la electricidad. 9.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23 9.2 Ajuste del indicador en la cinta graduada ............................24 ¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. 9.3 Ajuste del indicador en el tope paralelo............................24 9.4 Ajuste los topes en el tope transversal...................................24 9.5 Ajuste de la limitación del tope....24 9.6 Limpieza de la sierra ...................24 9.7 Almacenamiento de la máquina..25 3. Seguridad 3.1 Solamente se puede cortar metal si se observan las siguientes limitaciones: − Utilizar solamente con una hoja de sierra adecuada (véase "Accesorios suministrables") − Cortar solamente metales no férricos (no metal duro o metal templado) Las piezas de trabajo redondas sólo deben ser cortadas usando un soporte adecuado, ya que la hoja circular giratoria podría girar las piezas. Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope adecuado como guía segura de la pieza. El aparato no debe ser utilizado para elaborar ranuras. ¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto prohibida! El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de un uso de la máquina contrario a la finalidad mencionada. Si se llevan a cabo modificaciones en la sierra o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación. 3.2 11. Accesorios suministrables .. 25/39 12. Reparación.................................25 • Nota: Informaciones complementarias. Al utilizar este aparato deben respetarse las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales. • Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos. • Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras circulares. 13. Protección ecológica ................25 14. Problemas y averías .................25 − 15. Especificaciones técnicas........26 2. ¡Lea esto en primer lugar! Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso: − 16 Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Respete especialmente las instrucciones de seguridad. − Instrucciones generales de seguridad ¡Atención! Advertencia por daños materiales. 9.8 Mantenimiento.............................25 10. Consejos y trucos .....................25 Uso según su finalidad La finalidad del aparato es cortar longitudinal y transversalmente madera maciza, madera contrachapada, planchas de conglomerado, tableros de madera estratificada y materiales similares. Los números de las figuras (1, 2, 3, ...) − se refieren a piezas individuales; − están numerados de manera continua; − se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto adyacente. Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. − Las instrucciones de uso con orden arbitrario se han marcado con un punto. − Los listados se han marcado con un guión. A ¡Riesgos generales! • Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes. • Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo. ESPAÑOL • Tenga en cuenta las influencias ambientales: asegúrese de que exista una buena iluminación. • Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral. • Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio. • Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica. • Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas. • • No utilice este aparato cerca de gases o líquidos inflamables. Asegúrese de que al conectar (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no se encuentren herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato. • Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años de edad podrán usar este aparato solamente bajo la supervisión de un instructor, durante su formación profesional. • • Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica. No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas. • • No exponga este aparato a la lluvia. No utilice nunca este aparato en un ambiente húmedo o mojado. Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas, neveras). No utilice el cable de alimentación de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad. A ¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en movimiento! • • • No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección. Mantenga siempre una distancia prudencial respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento. Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de la sierra se haya parado completamente. • Durante el funcionamiento, vaya con cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). • No corte nunca piezas de trabajo que contengan − cuerdas, − cordones, − cintas, − cables, − alambres o materiales similares. Desconecte el aparato si no se va a utilizar. peligro de lesiones por A ¡Existe cortaduras, incluso si la herramienta de corte está parada! • Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte. • Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda lastimarse con ellas. A ¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden ser enganchadas por la hoja y disparadas contra el usuario)! • Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente. • La cuña de separación y la hoja de sierra empleada tienen que hacer juego: la cuña no debe tener mayor grosor que el ancho del canal de corte ni ser más fina que la hoja de sierra. debido a la electriciB ¡Peligro dad! • c ¡Peligro de arrastre! • No ladee las piezas de trabajo. • Asegúrese de que la hoja de la sierra sea la apropiada para el material de la pieza de trabajo. • Sierre piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente con hojas de sierra con dentado fino. • Utilice siempre hojas de sierra afiladas. • En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos). • Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo. • No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. • Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada. por equipo de protecA ¡Peligro ción personal insuficiente! • Use cascos de protección acústica. • Use gafas protectoras. • Use máscara de protección contra el polvo. • Use ropa de trabajo adecuada. • Para trabajar a la intemperie, se recomienda utilizar calzado antideslizante. debido A ¡Peligro madera! al polvo de • Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas. • Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente: − Limpie los residuos de polvo de madera de la zona de trabajo (pero no los sople bajo ningún concepto); − Elimine las fugas de la instalación de aspiración; − Procure que haya una buena ventilación. A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina! • Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones. • Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a: − Hojas de sierra (véase número de referencia en Especificaciones técnicas); − Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio). 17 ESPAÑOL • No modifique las piezas. por defectos en el apaA ¡Peligro rato! • • • • Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento. Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato. Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor. Mantenga las empuñaduras secas y libres de aceite y grasa. A ¡Peligro por ruido! • Use cascos de protección acústica. • Asegúrese de que la cuña de separación no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra, produciendo ruido. 3.3 Símbolos utilizados en el aparato Información sobre la placa indicadora de tipo: Dispositivo de arrastre El dispositivo de arrastre (32) actúa como prolongación de la mano, protegiéndole contra el contacto con la hoja por descuido. Utilice el dispositivo de arrastre siempre que la distancia entre la hoja de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm. 22 23 24 32 25 26 27 28 29 (22) Fabricante (23) Número de serie (24) Denominación de la máquina (25) Datos del motor (véanse también las "Especificaciones técnicas“) (26) Año de fabricación (27) Marca CE – Esta máquina cumple las directrices de la UE según la declaración de conformidad (28) Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través del fabricante Utilice el dispositivo de arrastre en un ángulo de 20° … 30° con respecto a la superficie de la mesa. Si no es necesario servirse del dispositivo de arrastre, cuélguelo en el soporte lateral. Cambie el dispositivo de arrastre en cuanto esté dañado. (29) Dimensiones de las hojas de sierra permitidas 3.4 Dispositivos de seguridad Tapa recogedora de virutas La tapa recogedora de virutas (31) protege contra el contacto accidental con la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcionamiento. 30 31 A 4. Características especiales del producto − El ángulo de inclinación puede regularse con precisión desde -1,5° hasta 46,5°. − Conmutación sencilla del tope del ángulo de inclinación de 0° a 1,5° y de 45° a 46,5°. − Altura de corte ajustable hasta 77 mm. − Todas las funciones de mando importantes se encuentran en la parte delantera. − Una protección electrónica del motor desconecta el motor cuando se bloquea (por ejemplo, al atascarse la hoja de la sierra). − El arranque suave electrónico protege el motor. − Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción eléctrica. − Tamaño compacto para permitir un transporte rápido y cómodo. ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! Si se produce un bloqueo: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de alimentación. 3. Póngase guantes. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. Cuña de separación La cuña de separación (30) evita que las piezas de trabajo sean agarradas por el dentado de la hoja y lanzadas contra el usuario. La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento. 18 ESPAÑOL − El tope angular y el paralelo están incluidos en el volumen de suministro. − Apoyo de la hoja de sierra y portaherramientas con bobina de cable. − Mesa adicional extensible lateralmente. 5. Transporte • Baje la hoja de la sierra completamente con la manivela. • Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de la sierra a 0° y enclávelo con la palanca de sujeción. • Desmonte las piezas montadas (tapa recogedora de virutas, aspiración de virutas). • En caso de envío, a ser posible, utilice el embalaje original. Peligro de atascamiento Para transportar el aparato, utilice la empuñadura lateral (33) de la mesa. Enclave la extensión de la mesa estirada empleando la palanca de sujeción. A 33 Inmovilice la palanca (38) para fijar el ángulo de inclinación seleccionado y evitar que cambie durante el corte. 3 Nota: Versión 10 En caso de sobrecarga, se dispara la protección térmica. Transcurridos un par de segundos, el aparato puede conectarse de nuevo. Para conectarlo de nuevo, primero debe pulsarse el botón de reinicio (36) y luego el interruptor de conexión (35). Nota: a partir de Versión 11 Una protección electrónica del motor, que funciona en base a la detección de sobrecorriente, desconecta el motor, cuando se bloquea (por ejemplo, al atascarse la hoja de la sierra). Para conectarlo de nuevo, es preciso pulsar el interruptor de conexión (35). Empuñadura de conmutación para el tope de inclinación El ajuste de inclinación tiene un tope a 0° y a 45°. El ángulo de inclinación puede aumentarse en ambas direcciones en 1,5° para cortes en inglete especiales. • Extraer la empuñadura de conmutación (39) y colocarla verticalmente: ángulo de inclinación ajustable entre -1,5° y 46,5°. • Colocar la empuñadura de conmutación (39) horizontalmente y hacer que se enclave: ángulo de inclinación de la hoja de la sierra ajustable entre 0° y 45°. Nota: En caso de corte de corriente, se dispara un relé de subtensión. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectarlo de nuevo, es preciso pulsar el interruptor de conexión (35). 39 Volante de ajuste de la altura de corte La altura del corte se puede ajustar girando el volante (37). Tope paralelo (para cortes longitudinales): 40 A ¡Atención! No transporte el aparato con los dispositivos de protección, la extensión de la mesa o los elementos de mando. 41 6. Elementos de control 37 Interruptor de conexión/desconexión • Desconexión = pulsar el interruptor superior (34). • Conexión = pulsar el interruptor inferior (35) de 1 a 2 seg. Palanca de sujeción para ángulo de inclinación Aflojando la palanca de sujeción (38) se puede ajustar la hoja de la sierra entre -1,5° y 46,5°. 34 36 35 38 El perfil de tope largo (40) se utiliza como tope guía paralelo. Se monta en la barra de guía que se encuentra en la parte frontal de la sierra. − El perfil de tope (40) debe quedar paralelo a la hoja de sierra durante el serrado con el tope paralelo y enclavarse con la palanca de sujeción (41). − Tuercas de mariposa (42) para la fijación del perfil de tope. El perfil de tope se puede desmontar y trasladar después de aflojar las dos tuercas de mariposa (42): 19 ESPAÑOL 42 47 48 Canto de contacto bajo: − para cortar piezas de trabajo planas; − y cuando la hoja está inclinada. Canto de contacto alto: − para cortar piezas de trabajo altas (máx. 77 mm). 3 Nota: Para evitar el atascamiento de la pieza de trabajo con el tope paralelo durante el aserrado: Desplace el tope paralelo por completo hacia la derecha y a continuación ajuste el ancho de corte deseado. Tope transversal 43 45 44 El tope transversal (44) se empuja desde delante dentro de la ranura de la mesa de aserrado. 46 • Para la regulación de la extensión de la mesa, es preciso aflojar la palanca de sujeción (46). de heridas! A ¡Peligro La empuñadura de apriete siempre debe estar apretada durante el aserrado. Comprobación de la cinta graduada en las tareas con el tope paralelo La escala en la que se comprueba el ancho de corte depende de cómo está montado el perfil de tope en el tope paralelo: − Canto de contacto superior = Escala con letra negra sobre fondo blanco. − Canto de contacto inferior = Escala con letra blanca sobre fondo negro. − Canto de contacto superior: posibilidad de realizar anchos de corte de 0 a 39 cm. − Canto de contacto inferior: posibilidad de realizar anchos de corte de 0 a 33 cm. Si es preciso cortar piezas de trabajo más grandes, es preciso sacar la extensión de la mesa. Para los cortes angulares de 45° y 90° se dispone de los correspondientes topes. 1. Para regular un ángulo: afloje la empuñadura de apriete (43) girándola en el sentido inverso de las agujas del reloj. 2. de heridas! A ¡Peligro La empuñadura de El perfil adaptable puede desplazarse o desmontarse aflojando la tuerca moleteada (45). Extensión de la mesa La extensión de la mesa amplía la superficie de apoyo para que también se puedan aguantar con seguridad piezas de trabajo más grandes. 20 3 Nota: La cuña de separación ya viene ajustada correctamente cuando se realiza el suministro. Sólo se precisa una alineación durante la puesta en servicio si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte. 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 2. Comprobar la alineación de la cuña de separación: − La distancia entre el borde exterior de la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser de 3 a 5 mm. − La cuña de separación debe alinearse con la hoja de la sierra. En los anchos de corte pequeños, no se saca la extensión de la mesa. El ancho de corte se lee en la escala situada a la derecha en el indicador del tope paralelo: Para los cortes angulares, es posible regular el tope transversal a ambos lados unos 60°. apriete debe estar apretada con el tope transversal durante el aserrado. Alineación de la cuña de separación A ¡Peligro! La cuña de separación pertenece a los dispositivos de seguridad. Para garantizar un funcionamiento seguro, es preciso montarla correctamente. Sólo si se precisa volver a alinear la cuña de separación: 3. Desplazar el tope paralelo a la posición final de la escala situada a la derecha. Suelte la pieza suplementaria de la mesa (49) y retírela. 49 Desplegar la extensión de la mesa y regular la distancia deseada. El ancho de corte se lee en la escala situada a la izquierda en el indicador de la cinta graduada: 7. Puesta en servicio 7.1 Montaje Monte la manivela en el volante para la regulación de la altura de corte • Atornille la manivela (47) con el tornillo de cabeza ranurada en cruz (48) al volante. Ajuste de la distancia a la hoja de la sierra: 4. Suelte el tornillo de hexágono interior (50) (para conseguirlo, gire el tornillo de hexágono interior en el sentido inverso a las agujas del reloj.) ESPAÑOL − Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones. − La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina; − Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA; − Impedancia del sistema Zmáx en el punto de interconexión (acometida) máx. 0,35 ohmios. 51 55 50 5. 6. Estire la cuña de separación (51) hacia arriba hasta llegar al tope y alinéela: la distancia entre el borde exterior de la hoja de la sierra y la cuña de separación debe ser entre 3 y 5 mm. 12. Fije la pieza suplementaria de la mesa. Apriete el tornillo de hexágono interior (50) (para conseguirlo, gire el tornillo de hexágono interior en el sentido de las agujas del reloj.) 2. Instale la tapa recogedora de virutas 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. Monte la tapa recogedora de virutas (57) en la cuña de separación (56). 56 57 Ajuste la alineación lateral: la cuña de separación (52) y la hoja de la sierra deben estar perfectamente alineadas. 7. 8. Suelte la tuerca hexagonal (53) y ajuste la alineación vertical con el tornillo roscado (54). dora de energía eléctrica o bien a su electricista instalador en caso que surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio. • Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. • Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. • Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas"). • No desenchufe nunca el enchufe de la caja tirando del cable. Fije por contratuerca el tornillo roscado con la tuerca hexagonal (53). 52 53 7.2 Emplazamiento Para asegurar la estabilidad de la unidad, existen dos posibilidades: 54 9. 3 Nota: Diríjase a su entidad distribui- − Montaje sobre la base de la máquina (accesorios); − Montaje sobre una mesa o un banco de trabajo estable. 8. Manejo de accidentes! A ¡Peligro La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden permanecer alejadas de la sierra únicamente para ayudar a entrar o sacar las piezas de trabajo. Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado: Afloje ambos tornillos de hexágono interior (55). − 10. Alinee exactamente la cuña de separación a la hoja de la sierra. Cable de alimentación y enchufe de alimentación − 11. Apriete ambos tornillos de hexágono interior (55). Interruptor de conexión/desconexión − Cuña de separación − Tapa recogedora de virutas − Empujadores (dispositivo arrastre, taco y empuñadura) 7.3 Conexión a la red B ¡Peligro! Corriente eléctrica • Instale la máquina únicamente en ambientes secos. • Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también las "Especificaciones técnicas"): de Utilice un equipo de protección personal: − máscara de protección contra el polvo; − cascos de protección acústica; − gafas de protección. 21 ESPAÑOL Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación: − delante, en el lado de manejo de la máquina; − frente a la sierra; − a la izquierda de la línea de corte de la hoja de la sierra, − si el trabajo es llevado a cabo por dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra. Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, utilice: − − soportes para piezas de trabajo adecuados por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarse; un dispositivo de aspiración de virutas Evite errores típicos de uso: − no frene nunca la hoja de la sierra ejerciendo presión lateral; existe peligro de contragolpes. − presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo y evite que se ladee; existe peligro de contragolpes. − no corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas individuales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas. ¡Observe también las instrucciones de uso indicadas en el manual del equipo de aspiración de virutas! 3 Nota: A fin de eliminar cualquier hol- El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: gura en el ajuste de la profundidad de corte, lleve siempre la hoja a la posición deseada desde abajo. − en exteriores; − en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos); − con mascarilla contra el polvo. ¡Peligro! Mediante el movimiento de rotación de la hoja, las virutas son expulsadas de la caja protectora de la hoja. A A ¡Atención! El manguito de empalme no puede quedar obstruido por ningún objeto. 8.2 Ajuste de la altura de corte 8.3 Ajuste de la inclinación de la hoja de la sierra A ¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de la sierra en movimiento! ¡Ajuste la inclinación de la hoja solamente con la hoja de la sierra parada! La inclinación de la hoja de sierra se puede ajustar entre -1,5 ° y 46,5°. 1. Afloje la palanca de sujeción (59). 2. Instale la inclinación de hoja de sierra deseada. A ¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de la sierra en movimiento! ¡Ajuste la profundidad del corte solamente con la hoja de la sierra parada! Es necesario ajustar la profundidad del corte de la hoja de la sierra a la altura de la pieza de trabajo: la tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de trabajo. 59 3. de arrastre! c ¡Peligro No corte nunca piezas de tra- Bloquee el ángulo de inclinación configurado fijando la palanca de sujeción (59). bajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. 8.4 8.1 tre siempre que la distancia entre la hoja de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm. A ¡Peligro! Utilice el dispositivo de arras- Sistema de aspiración del serrín A ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos: − ajustado al diámetro de la boca de aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja protectora 58 mm); − caudal de aire ≥ 460 − depresión en la boca de aspiración de la sierra ≥ 530 Pa; − velocidad del aire en la boca de aspiración de la sierra ≥ 20 m/ s. 22 • Ajuste la altura de corte girando el volante (58). 1. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo. 2. Ajuste la altura del corte. En el lado delantero, la tapa recogedora de virutas debe quedar apoyada completamente sobre la pieza de trabajo. 3. Si fuese necesario, coloque el tope paralelo. 4. Ponga en marcha la sierra. m3/h; Las bocas para la aspiración del serrín se encuentran en la caja protectora de la hoja circular y en la tapa recogedora de virutas. Serrar 58 ESPAÑOL 5. Desplace hacia atrás la pieza de trabajo uniformemente y córtela en una fase de trabajo. 6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. Corte en ángulo 1. El tope transversal se empuja desde el frente dentro de la ranura de la mesa de aserrado. 2. Regule el ángulo deseado después de aflojar la empuñadura de apriete (60) en el tope transversal y vuelva a atornillar la empuñadura de apriete. 3. Ajuste la distancia lateral entre el perfil adaptable y la hoja de la sierra: • Afloje la tuerca moleteada y desplace el perfil adaptable. • Apriete de nuevo la tuerca moleteada. 60 4. Empuje la pieza de trabajo contra el tope transversal. 5. Corte la pieza de trabajo desplazando el tope transversal. − Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas. 62 63 64 ¡Peligro! En caso de una pieza suplementaria de la mesa dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplementarias de la mesa dañadas! A 9.1 Cambio de la hoja de la sierra A ¡Peligro! ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de la sierra con líquidos combustibles. Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la hoja de sierra detenida. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra. ¡Durante el ensamblaje, observe el sentido de giro de la hoja de la sierra! 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 2. Desmonte la tapa recogedora de virutas. 3. Suelte la pieza suplementaria de la mesa (61) y retírela. 6. Retire la tuerca de apriete (64), la brida exterior de la hoja de sierra (63) y la hoja de la sierra del árbol de hoja de sierra. 7. Limpie las superficies de arresto tanto del eje de la hoja, como de la hoja. A ¡Peligro! No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que de otro modo podría restringirse la resistencia de la misma. 8. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). 61 9. Mantenimiento y conservación A ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de A mantenimiento y de limpieza: 1. Desconecte la máquina. 2. Espere que la sierra se detenga. 3. Desenchufe el cable de la red. − Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, ponga en marcha de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. − Sustituya las piezas dañadas, especialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales, debido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños imprevisibles. 4. Sujete el árbol de hoja de sierra (62) con la llave de boca. 5. Afloje la tuerca de apriete (64) con la llave poligonal (rosca a la izquierda). ¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan con las indicaciones de las especificaciones técnicas y con la norma EN 847-1 – en caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. No se deben utilizar: − hojas de sierra cuya velocidad máxima (rpm) sea menor que la velocidad nominal a marcha en vacío del árbol de la hoja de sierra (véase "Especificaciones técnicas"); − hojas de sierra de acero de corte rápido de alta aleación (HS o HSS), 23 ESPAÑOL − hojas visiblemente dañadas, − muelas de tronzar. A ¡Peligro! − Instale la hoja usando solamente piezas originales. − No use casquillos de reducción, la hoja podría aflojarse. − La hoja debe instalarse de forma que gire sin oscilaciones y centrada y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 9. Empuje la brida exterior de la hoja de sierra (63). 9.4 − 45° compruebe usando un transportador de ángulos. Ajuste los topes en el tope transversal En el tope transversal se puede ajustar un tope en las dos posiciones de 45° y en la posición de 90°. 1. Afloje la empuñadura de apriete del tope transversal. 2. Coloque el tope transversal en una posición de tope y bloquéelo con la empuñadura de apriete. Si estos valores no fueran exactos: 5. 3 Nota: Para configurar el límite de incli- 3. Afloje la contratuerca (67) y desatornille el tornillo (68) hasta que el tope (69) se pueda girar hacia delante. nación de -1,5° a 46,5°, es preciso extraer la empuñadura de conmutación y colocarla en posición vertical. 4. Vuelva a atornillar el tornillo (68) hasta que el tornillo esté ligeramente en contacto con el tope (69). 9.6 10. Desatornille la tuerca de apriete (64) (rosca a la izquierda) y apriétela con la herramienta que se adjunta a mano. 67 68 • A ¡Peligro! − No use un alargador para apretar la hoja. − No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta. 11. Fije la pieza suplementaria de la mesa. 12. Sujete la tapa recogedora de virutas. 9.2 Ajuste del indicador en la cinta graduada 1. Afloje el tornillo del indicador y ajuste el indicador (65) de tal modo que indique exactamente la posición cero. 2. Vuelva a apretar el tornillo del indicador. 65 5. 9.5 69 Apriete la contratuerca. El tope debe poderse mover ligeramente. Ajuste de la limitación del tope 1. Coloque la empuñadura de conmutación (70) horizontal y haga que se enclave (0° a 45°). 2. Afloje la palanca de sujeción (72) y regule la inclinación de hoja de sierra a 0°/45°. Limpieza de la sierra Use un aspirador o una brocha para quitar las virutas de sierra y el polvo: − de los elementos guía de ajuste de la hoja; − de las aberturas de ventilación del motor. − de la caja protectora de la hoja. Limpieza de la caja protectora de la hoja Si se produce acumulación de virutas en la caja protectora de la hoja, es preciso limpiar la caja protectora. 3 Nota: sólo se puede acceder a la caja protectora de la hoja por debajo. Para limpiar la caja protectora, se puede desmontar la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de la sierra. 1. Afloje ligeramente el tornillo (74). 2. Desatornille por completo el tornillo de mariposa (75). 3. Gire la tapa (73) 180°. 71 70 9.3 Ajuste los discos excéntricos (71) con el límite de tope hasta que el ángulo de inclinación con la mesa de aserrado en la posición final sea exactamente 0° (= perpendicular), o bien 45°. Ajuste del indicador en el tope paralelo 1. Alinee el tope paralelo con la hoja de la sierra. 2. Afloje el tornillo en el indicador (66) del tope paralelo. 3. Haga coincidir ambos indicadores (tope paralelo y cinta graduada). 4. Vuelva a apretar el tornillo en el indicador (66) del tope paralelo. 72 3. 4. 66 24 Bloquee el ángulo de inclinación configurado fijando la palanca de sujeción (72). Compruebe el ángulo de inclinación (bisel): − 0° = debe estar en ángulo recto respecto a la mesa de la sierra. 75 74 73 4. Limpie la caja protectora de la hoja. 5. Vuelva a cerrar la tapa (73) y atornille el tornillo de mariposa (75). A continuación, apriete manualmente ambos tornillos (74), (75). ESPAÑOL 9.7 Almacenamiento de la máquina A ¡Peligro! Guarde la máquina de modo que 11. Accesorios suministrables Cada 300 horas de funcionamiento Controle todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario. En el comercio especializado son suministrables los siguientes accesorios para tareas especiales; las ilustraciones correspondientes se encuentran en la contracubierta: A Base de la máquina para un posicionamiento seguro de la máquina y para una altura de trabajo óptima; ideal para la aplicación ambulante, ya que es abatible para economizar espacio. B El dispositivo de aspiración de virutas protege la salud y mantiene limpio el taller. C Soporte de rodillos para guiar con precisión las piezas de trabajo largas. D Hoja de sierra de metal duro 250 x 2,8/1,8 x 30 60 WZ 15° 2 NL para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y plancha de conglomerado. E Hoja de sierra de metal duro 250 x 2,8/1,8 x 30 80 WZ 10° 2 NL para cortes longitudinales y transversales en paneles, perfiles de plástico, aluminio y cobre, y planchas de madera contrachapada de calidad. F Hoja de sierra de metal duro 250 x 2,8/2,0 x 30 80 FZ/TZ, 5° neg 2NL Hoja de sierra universal para plásticos, perfiles de pared delgada de aluminio, cobre, latón y chapa, así como paneles, laminados y placas contrachapadas. 10. Consejos y trucos 12. Reparación • A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en − no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas, − no pueda causar daños a personas. A ¡Atención! No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. 9.8 Mantenimiento Antes de cada conexión Examine visualmente si: − La distancia entre la hoja de la sierra – la cuña de separación es como máx. de 5 mm. − La cuña de separación está alineada con la hoja de la sierra. Inspección visual controlando si el cable de alimentación a la red y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesario, encargue a un taller especializado en electricidad el cambio de piezas defectuosas. Una vez al mes (si se usa diariamente) Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guía: − barra roscada y barras de guía para el ajuste de la altura; − segmentos de inclinación. • • • Antes de iniciar el corte, lleve a cabo cortes de prueba en piezas residuales similares. Apoye la pieza de trabajo sobre la mesa de aserrar de modo que no pueda volcarse ni tambalearse (por ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe colocarse el lado convexo hacia arriba). Para cortar racionalmente piezas de la misma longitud, utilice el tope de longitud. Mantenga limpias las superficies de la mesa de apoyo. herramientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Las herramientas eléctricas que necesiten reparación pueden ser enviadas al centro de asistencia técnica de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de repuesto. Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía en cuestión. 13. Protección ecológica Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro. 14. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de la red. 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. El motor no gira El relé de subtensión se ha disparado por una falta de corriente temporal: • Conecte de nuevo el aparato. No hay tensión de alimentación. • Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Motor sobrecalentado, por ejemplo, porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa: • Elimine la causa del sobrecalentamiento y deje enfriar durante algunos minutos. A continuación, pulse el botón de reinicio y vuelva a conectar el aparato. No se alcanza la velocidad máxima indicada. El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja. • Use un cable más corto o de mayor diámetro (≥ 1,5 mm2). • Encargue a un electricista especializado que controle la alimentación de corriente eléctrica. La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la sierra muestra puntos de quemadura en su lateral). • Cambie la hoja de sierra (véase capítulo "Mantenimiento"). Colector de virutas obstruido No hay conectado un aspirador o la succión es demasiado baja. • Conecte el sistema de aspiración • Aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire ≥ 20 m/seg en el tubo de expulsión de virutas). El material de embalaje utilizado para la máquina es 100% reciclable. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. 25 ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas Tensión Potencia Potencia consumida P1 Potencia entregada P2 V 230 (1∼ 50 Hz) kW kW 2,0 kW S6 40% 1,2 kW S6 40% Intensidad de corriente absorbida A 9,6 Fusible mín. A 16 (reacción lenta) Clase de protección IP 20 Velocidad en vacío (a 230V) min-1 3950 Velocidad de corte (a 230V) m/s 51,7 Hoja, diámetro (circunferencia) mm 250 Taladro de la hoja (interior) mm 30 Anchura de corte mm 2,8 Altura de corte con la hoja de sierra en posición vertical con la hoja inclinada en 45° mm mm 0 ... 77 0 ... 51 Dimensiones longitud mesa de aserrado anchura mesa de aserrado altura (con tapa recogedora de virutas) mm mm mm 645 755 (985) 430 Peso de la máquina Valores de emisión de ruido según EN 61029-1 * Nivel A de intensidad acústica LpA Nivel L de potencia acústica AWA Inseguridad K kg dB (A) dB (A) dB (A) 32 83,6 97,9 4,0 * Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 26 XA0049P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Visão geral da serra 4 3 2 Lado direito: 5 6 1 15 7 8 Lado traseiro: 17 16 9 14 13 12 11 10 21 18 20 19 1 Protecção 2 Dispositivo de arrasto/ ajuda de aproximação 3 Batente transversal 4 Protector 5 Esquadria paralela 6 Extensão da bancada 7 Alavanca de retenção para a extensão da bancada 13 Depósito para o dispositivo de arrasto Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) 14 Depósito do batente transversal 15 Depósito do esquadria paralela 8 9 Botão Reset para voltar a ligar após uma sobrecarga 16 Suporte do disco de serra com enrolamento do cabo e recepção da ferramenta 10 Volante para a regulação da altura de corte 17 Extracção de aparas 18 Porca de fixação 11 Alavanca de retenção do ângulo de inclinação 12 Pega de comutação para o encosto da inclinação Ferramenta 19 Chave poligonal 20 Chave inglesa 21 Chave Allen 27 PORTUGUÊS Índice 1. Visão geral da serra ..................27 2. Leitura do manual! ....................28 3. Segurança..................................28 − 3.1 Utilização segundo finalidade .....28 3.2 Instruções gerais de segurança ..............................28 − 3.3 Símbolos da máquina .................30 3.4 Dispositivos de segurança ..........30 4. Características especiais do produto .................................30 5. Transporte .................................31 6. Comandos de operação ...........31 7. Colocação em funcionamento ..........................32 Se emprestar ou vender a máquina, junte-lhe toda a documentação. − O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade sempre que se produza algum dano devido à não observação das instruções indicadas neste manual de utilização. 7.2 Montagem ...................................33 7.3 Conexão à rede eléctrica ............33 Operação....................................33 8.1 Sistema aspirador de aparas ......34 8.2 Regulação da profundidade do corte .......................................34 A informação contida neste manual de utilização está indicada por meio dos seguintes símbolos: Perigo! Perigo de danos pessoais ou de danos no meio ambiente. 8.3 Regulação da inclinação do corte .......................................34 8.4 Serrar ..........................................34 9. Guarde a documentação fornecida com o conjunto num lugar seguro para, deste modo, poder consultá-la sempre que for preciso. Guarde o comprovante de compra para qualquer caso hipotético de solicitação de garantia. − 7.1 Montagem ...................................32 8. Este manual de utilização vai dirigido a pessoas com conhecimentos técnicos sobre máquinas análogas à que aqui se descreve. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. Manutenção e reparação ..........35 Risco de descargas eléctricas! Advertência de danos pessoais por electricidade. 9.1 Substituição do disco de serra ....35 9.2 Ajustar o indicador na fita de escala.....................................36 9.3 Ajustar o indicador na esquadria paralela..................36 Perigo de arrasto! Advertência: danos pessoais produzidos por causa de que se agarrem partes do corpo ou roupa que possa ser puxadas. 9.4 Ajustar os batentes no batente transversal.................36 9.5 Regular o limitador do batente ....36 9.6 Limpeza da serra ........................36 9.7 Guardar a máquina .....................36 9.8 Manutenção ................................37 10. Dicas e truques .........................37 3. Segurança 3.1 O aparelho é apropriado para serrar madeira maciça, compensado, placas de aglomerado e materiais similares, no sentido longitudinal e transversal. Os metais só podem ser cortados cumprindo as seguintes limitações: − Apenas com disco de serra apropriado (ver "acessórios") − Apenas metais não-ferrosos (nenhum metal duro ou temperado) Peças em trabalho circulares só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois as mesmas podem rodar em consequência do disco de serra giratório. Ao serrar peças em trabalho planas na posição vertical, deve ser utilizado um batente apropriado para um guia seguro. O aparelho não pode ser utilizado para efectuar serramento oscilante. Qualquer outro tipo de utilização não está autorizada e é, além disso proibido. O fabricante não é responsável pelos danos ocasionados por causa de um uso diferente ao da finalidade estabelecida. Se o operário efectuar modificações no aparelho ou de ou utilizar com peças que não foram devidamente verificadas nem autorizadas pelo fabricante, podem produzir-se danos imprevisíveis durante o funcionamento. 3.2 13. Protecção do meio-ambiente ...37 • Durante a utilização deste aparelho deverá observar as instruções de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal. Indicação: Informação complementar. • Cumpra as instruções especiais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos. • Segundo o caso, observe as normas legais ou as prescrições relativas à prevenção de acidentes no trabalho estipuladas para o uso de serras circulares. 14. Problemas e Avarias.................37 15. Características Técnicas ..........38 − 2. Leitura do manual! Estas instruções sobre o funcionamento da máquina foram pensadas para que possa começar a trabalhar de um modo rápido e com total segurança com o seu aparelho. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações acerca de como ler este manual de utilização: − 28 Leia todo o manual de utilização antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as recomendações de segurança. Instruções gerais de segurança Cuidado! Perigo de danos materiais. 11. Acessórios disponíveis .......37/39 12. Reparações................................37 Utilização segundo finalidade Os números das figuras (1, 2, 3, ...) − referem-se a peças individuais; − estão indicados de forma contínua; − referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1), (2), (3) ... no texto adjacente. − As instruções de utilização, que se devem ter sempre em consideração, estão numeradas. − As instruções de utilização ordenadas arbitrariamente estão indicadas por meio de um ponto. − As listas estão indicadas por meio de um traço. A Perigos gerais! • Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes. • Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se. PORTUGUÊS • Levar em conta as condições ambientais: Assegurar a boa iluminação do sítio de trabalho. • Evitar as posturas incómodas. Garanta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado. • • Para trabalhar peças compridas, utilizar os suportes adequados para apoiar a peça a processar. Nunca trave o disco de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral. • Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar que o aparelho está desligado da rede eléctrica. • Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho. • Desligar o aparelho se não pretende utilizá-lo. • Não utilizar o aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis. • Este aparelho só deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas, que estejam familiarizadas com este tipo de máquina e estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profissional. • • Mantenha terceiras pessoas, em especial crianças, fora da zona de perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras pessoas toquem o aparelho ou o cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica. Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas características técnicas. • Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do local de trabalho, esperar até que a serra circular se encontre totalmente parada. • • Utilizar luvas de protecção para efectuar a troca de ferramentas de corte. Guardar cuidadosamente a lâmina de serra para que ninguém se possa magoar. A Perigo de bloqueamento e retorno (peça agarrada pelo disco de serra e projectada contra o operador)! Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras. • • A cunha de separação e a lâmina de serra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha de separação não deve ser mais larga do que a largura da fuga do corte e não ser mais fina do que a lâmina de base. Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins. A Atenção: perigo de feridas e esmagamento ocasionados peças em movimento! • • • Não colocar as peças em trabalho em posição oblíqua. • Observar qual é o disco de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho. • Serrar apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas com lâminas de dentes de precisão. • Utilizar sempre discos de serra amolados. • No caso de dúvidas, examinar as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos). • Apenas deverá serrar peças cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho. por Não colocar o aparelho em funcionamento sem ter antes instalado os respectivos dispositivos de protecção. Manter sempre uma distância suficiente do disco de serra. Se for necessário, utilizar os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento da máquina deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento. • Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe Remova pequenas partes de peças, restos de madeira, etc. da área de trabalho – o disco de serra tem de estar imóvel. c Perigo de arrasto! • Ter atenção para que, durante o seu uso, as peças rotatórias não se agarrem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas, nem usar roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede quando se tem os cabelos compridos). • Não cortar nunca peças em trabalho que contenham − cordas − cordões − faixas − cabos ou − materiais semelhantes. A • • • Atenção: perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada! perigo de descargas B Atenção: eléctricas! Não deixe o aparelho apanhar chuva. Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre o seu corpo e peças ligadas mediante ligação à terra, como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc. composto por diversas peças individuais. Tenha cuidado com ligações eléctricas. A Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente. • Use protecção auditiva. • Use óculos de protecção. • Use máscara de protecção contra o pó. • Use roupa de trabalho adequada. • Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), use sapatos com sola antiderrapante. perigo ocasionado A Atenção: pelo pó de madeira! • Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao ser inspirado: trabalhe sempre com uma instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nas especificações técnicas. • Procure que, durante o trabalho, se desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira: − limpe os resíduos de pó de madeira da zona de trabalho (sem soprar!); − elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração; − mantenha sempre a melhor ventilação possível. A Atenção: perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina! 29 PORTUGUÊS • Montar o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante. 4. • Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. Especialmente no caso de: − lâminas de serra (ver núm. de referência em características técnicas); − dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição). 3.3 • Não efectuar modificações em nenhuma peça. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. Informação sobre a placa indicadora do tipo: • • • Limpar cuidadosamente o aparelhos e os respectivos acessórios. Cumprir as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção. Antes de iniciar o funcionamento, verifique se o que não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o que o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e conforme para com a sua finalidade. Controlar se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho. Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados dirija-se para uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível ligá-la ou desligá-la por meio do interruptor. 23 24 32 25 26 27 28 29 (22) Fabricante (23) Número de série (24) Denominação da máquina (25) Dados do motor (ver também as características técnicas) (26) Ano de fabricação (27) Marca CE– Esta máquina é de conformidade com as directrizes da UE segundo a declaração prevista (28) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser eliminado através do fabricante 3.4 • Preste atenção para que a protecção não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, contra o disco de serra. Isto provoca barulho. Protector O protector (31) protege contra toque acidental do disco de serra e aparas atiradas. O protector tem de estar sempre instalado durante a operação. 30 Se surgir um bloqueio: 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Portar luvas. 30 Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente. 4. Características especiais do produto − Ângulo de inclinação do corte com regulação de precisão de -1,5° até 46,5°. − Comutação simples do encosto do ângulo de inclinação de 0° para 1,5° e 45° para 46,5°. − Altura de corte ajustável até 77 mm. − Todas as funções de comando importantes no lado frontal. − Uma protecção electrónica do motor desliga o motor quando ele é bloqueado (p.ex. quando o disco de serra fica preso). − Arranque suave electrónico protege o motor. − Um relê de sub-tensão impede que o aparelho arranque por si próprio, quando estiver sob corrente novamente após uma interrupção. − Construção compacta para transporte rápido e facilitado. 31 A Perigo devido peças em trabalho bloqueadoras ou peças em trabalho! Quando o dispositivo de arrasto não é utilizado, ele pode ser pendurado no dispositivo de fixação lateral. Dispositivos de segurança A Perigo devido a ruído! Usar protecção auditiva. O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20° … 30° em relação à superfície da mesa. (29) Dimensões autorizadas da lâmina da serra Conserve todos os pernos secos e isentos de óleo ou graxa. • Dispositivo de arrasto O dispositivo de arrasto (32) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque no disco. Se a distância entre a esquadria paralela e o disco for inferior a 120 mm, tem de se usar um dispositivo de arrasto. 22 perigo de danos no A Atenção: aparelho! • Símbolos da máquina A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação. Protecção A protecção (30) impede as peças em corte de serem apanhadas pelos dentes da lâmina e serem projectadas para o operador. PORTUGUÊS − Esquadria angular e paralela são fornecidas. − Suporte do disco de serra e da ferramenta com enrolamento do cabo. − Mesa suplementar extraível lateralmente. 5. Transporte • Baixar o disco de serra completamente. • Regular o ângulo de inclinação do corte do disco de serra para 0° e fixar com a alavanca de retenção. • Desmontar as peças montadas (protector de aparas / anti-aparas, extracção de aparas). • o corte, ele tem de ser novamente fixado através da alavanca de retenção (38). esquadria Para transportar utilize, sempre que possíve, a embalagem de origem. de ficar preso A Perigo Para transportar o aparelho, utilizar as pegas laterais (33) localizadas na mesa. Fixar a extensão da bancada estendida com a alavanca de retenção. 3 Nota: versão 10 Em caso de sobrecarga, a protecção térmica dispara. Após alguns segundos, o aparelho pode ser novamente ligado. Para poder ligar novamente o aparelho, é necessário premir, em primeiro lugar, o botão Reset (36) e, depois, o botão de ligar (35). Nota: A partir da versão 11 Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção de corrente excessiva, quando o motor (p.ex. através de emperramento da folha de serra) for bloqueado. Nestes casos tem de se actuar novamente o interruptor para reiniciar a operação. (35) Pega de comutação para o encosto da inclinação O ajustamento do ângulo de corte está normalmente balizado entre 0° e 45°. Mas o ângulo de corte pode ser aumentado em 1,5° em qualquer dos sentidos, para cortes especiais. • Puxar a pega de comutação (39) para fora e colocar na posição vertical: ângulo de inclinação do corte do disco de serra regulável entre -1,5° e 46,5°. • Colocar a pega de comutação (39) na horizontal e deixar engrenar: ângulo de inclinação do corte do disco de serra regulável entre 0° e 45°. Nota: No caso de queda de tensão há um relé que actua para impedir que, com o regresso da tensão, a unidade comece automaticamente a trabalhar. Nestes casos tem de se actuar novamente o interruptor para reiniciar a operação. (35) 39 33 Manivela para ajuste da profundidade do corte A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (37). A Cuidado! O aparelho não deve ser transportado pelos dispositivos de protecção, pela extensão da bancada ou pelos comandos de operação! Esquadria paralela (para cortes longitudinais): 40 Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) • Desligar = premir o botão superior (34). • Ligar = premir o botão inferior (35) durante 1 a 2 seg. 41 37 6. Comandos de operação Alavanca de retenção para o ângulo de inclinação do corte Soltando a alavanca de retenção (38), o disco de serra pode ser regulado entre -1,5° e 46,5°. Para a esquadria paralela é utilizado o perfil do batente comprido (40). A montagem é realizada no perfil de guia localizado na parte dianteira da serra. 38 34 36 35 Para que o ângulo de inclinação do corte regulado não seja alterado durante − Durante o corte com a esquadria paralela, o perfil do batente (40) tem de estar em paralelo com o disco de serra e ser fixado com a alavanca de retenção (41). − As porcas de parafuso borboleta (42) para fixar o perfil do batente. O perfil do batente pode ser removido e colocado noutra posição depois 31 PORTUGUÊS de soltar as duas porcas de parafuso borboleta (42): 42 Extensão da bancada A extensão da bancada amplia a superfície de apoio de modo a que as peças grandes possam ser seguradas com segurança. 3 Nota: Para evitar que a peça fique presa durante o corte com a esquadria paralela: deslocar a esquadria paralela totalmente para a direita e, em seguida, regular para a largura de corte pretendida. Batente transversal 7.1 Montagem Montar a manivela para a regulação da altura de corte • Aparafusar a manivela (47) com o parafusos de cabeça philips (48) ao volante. 47 Corte por baixo : − para cortar peças pouco espessas; − e quando o disco estiver inclinado. Corte por cima : − para cortar peças altas (máx. 77 mm). 7. Colocação em funcionamento 48 46 • Para regular a extensão da bancada, a alavanca de retenção (46) tem de ser solta. de ferimento! A Perigo A pega de retenção tem de estar sempre apertada durante o corte. Leitura da escala durante o trabalho com esquadria paralela A leitura da escala da largura de corte depende da montagem do perfil do batente na esquadria paralela: − Margem de encosto alta = escala com letras pretas e fundo branco. − Margem de encosto baixa = escala com letras brancas e fundo preto. Em caso de larguras de corte pequenas, a extensão da bancada não é estendida. A largura de corte é consultada na escala direita através do indicador da esquadria paralela: Alinhe a protecção. 3 Nota: A protecção já se encontra correctamente regulada na entrega. A protecção apenas necessita de ser regulada durante a colocação em funcionamento se sofreu uma desregulação durante o transporte. 1. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais alta. 2. − Margem de encosto alta: larguras de corte de 0 até 39 cm. Verificar o alinhamento da protecção: − A distância entre o perímetro exterior do disco e a protecção deve ser entre 3 e 5 mm − A protecção tem de estar alinhada com o disco de serra. − Margem de encosto baixa: larguras de corte de 0 até 33 cm. A Perigo! A protecção é um dos disposi- O batente transversal (44) é inserido pela parte da frente na ranhura existente na mesa de serra. Se pretender cortas peças maiores, a extensão da bancada tem de ser estendida. Para cortes em ângulo, o batente transversal pode ser regulado para ambos os lados em 60°. 1. tivos de segurança e deverá estar correctamente montada para que seja garantida uma operação isenta de perigos: Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem os respectivos batentes. 2. 43 45 44 Para regular o ângulo: soltar a pega de retenção (43) rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. de ferimento! A Perigo A pega de retenção tem de estar apertada durante o corte com batente transversal. O perfil adaptador pode ser deslocado e removido soltando as porcas serrilhadas (45). 32 Deslocar a esquadria paralela para a posição final da respectiva escala à direita. Puxar a extensão da bancada para fora e regular para a distância pretendida. A largura de corte é consultada na escala esquerda através do indicador da fita de escala. Apenas quando é necessário alinhar a protecção de novo: 3. Soltar a inserção da mesa (49) e removê-la. 49 PORTUGUÊS − Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas; − A tensão e a frequência da rede devem ser de conformidade com os dados indicados na placa indicadora do tipo da máquina; − Protecção com fusível equipada com um interruptor FI com um disjuntor residual de 30 mA.; − Impedância de sistema Zmáx. no ponto de interligação (conexão doméstica) máximo 0,35 Ohm. Ajustar a distância do disco de serra: 4. Soltar o parafuso de cabeça sextavada interna (50) (para isso, rodar o parafuso de cabeça sextavada interna no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio!) 55 51 12. Fixar a inserção da mesa. Instale o resguardo 1. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais alta. Montar o protector (57) sobre a protecção (56). 2. 50 5. Puxar a protecção (51) para cima até ao encosto e alinhar: a distância entre a margem exterior do disco de serra e a protecção tem de ser de 3 a 5 mm. 6. Apertar o parafuso de cabeça sextavada interna (50) (para isso, rodar o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio!). 56 57 Ajustar o alinhamento lateral: a protecção (52) e o disco de serra têm de estar alinhados exactamente. 7. Soltar a porca sextavada (53) e ajustar o alinhamento vertical com o parafuso roscado (54). 8. Fixar o parafuso roscado com a porca sextavada (53). 7.2 Montagem Para assegurar a estabilidade da unidade: 52 53 − Montagem do apoio da máquina (acessório); − Montagem sobre uma mesa estável ou bancada de trabalho. 54 9. Soltar os dois parafusos de cabeça sextavada interna (55). 10. Alinhar a protecção em relação ao disco de serra. 11. Apertar os dois parafusos cabeça sextavada interna (55). de 7.3 Conexão à rede eléctrica B Perigo! Corrente eléctrica • • Instale a máquina num ambiente seco. Utilize a máquina só ligada a uma fonte energética em conformidade com os seguintes requisitos (ver, também, as características técnicas): 3 Nota: Para saber-se se sua ligação cumpre estes requisitos, contacte com a empresa subsidiária de energia ou com o seu electricista. • Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no normal funcionamento. • Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes. • Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (ver "Dados Técnicos"). • Nunca desligue puxando pelo cabo de alimentação. 8. Operação de acidente! A Perigo A serra só pode ser operada por uma pessoa/vez. Outras pessoas podem estar presentes longe da serra para introduzir ou retirar as peças em trabalho da serra. Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes aspectos estão funcionais: − Cabo de rede e ficha da tomada; − Interruptor Ligar/Desligar; − Protecção; − Protector; − Ajudas de alimentação (dispositivo de arrasto, cabo para pegar madeira). Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como: − máscara de protecção; − protecção auricular; − óculos de protecção. Adopte uma posição de trabalho correcta: − de frente, no lado operativo da máquina; − em frente da serra; 33 PORTUGUÊS − à esquerda, atrás da linha do disco; − durante operações de curta duração (até 30 minutos); − em caso de operar a máquina com duas pessoas, a segunda pessoa deverá manter uma distância suficiente da serra. − com máscara inaladora. Se for necessário, utilizar, durante a operação, os seguintes dispositivos: − − Depósitos apropriados para peças em trabalho – se as peças em trabalho caírem da mesa depois de cortadas; Dispositivo de aspiração de aparas. Evitar erros de comando típicos: − Não bloquear o disco de serra ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe. − Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline.Existe o risco de contragolpe. − Nunca corte várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pelo disco da serra. Perigo! Devido ao movimento de rotação do disco de serra, as aparas são sopradas para fora da caixa de protecção do disco. A A Cuidado! O bocal de conexão não pode estar entupido com objectos. 8.2 Regulação da profundidade do corte Regulação da inclinação do corte A Perigo! Partes do seu corpo ou objectos, podem ser apanhados pelas peças em rotação! Apenas proceda à regulação da profundidade do corte com o motor desligado e o disco completamente imóvel! A inclinação do disco de serra pode ser regulada entre -1,5° e 46,5°. 1. Soltar a alavanca de retenção (59). 2. Regular inclinação pretendida do disco de serra. A Perigo! Partes do seu corpo ou objectos, podem ser apanhados pelas peças em rotação! Apenas proceda à regulação da profundidade do corte com o motor desligado e o disco completamente imóvel! A altura de corte da folha de serra tem de ser adequada à altura da peça em trabalho: o protector de aparas tem de estar pousado com o seu bordo dianteiro inferior na peça em trabalho. 59 3. 8.4 de arrasto! c Perigo Nunca corte peças nas quais Fixar o ângulo de inclinação do corte regulado apertando a alavanca de retenção (59). Serrar A Perigo! Se a distância entre a esqua- existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. 8.1 8.3 dria paralela e o disco for inferior a 120 mm, tem de se usar o dispositivo de arrasto. Sistema aspirador de aparas A Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: Em compartimentos fechados, trabalhar somente com uma instalação de aspiração de resíduos adequada.O sistema de aspiração deverá cumprir as seguintes condições: − • Regular a altura de corte rodando o volante (58). Adequado para o diâmetro do bocal de aspiração (protector de aparas / anti-aparas 38 mm; caixa de protecção 58 mm); 1. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 2. Ajuste a altura do corte. O protector deverá apoiar-se todo na parte dianteira da peça em trabalho. Se necessário, monte esquadria paralela. − Volume de ar ≥ 460 m3/h; − Vácuo no bocal do aspirador da serra ≥530 Pa; 3. − Velocidade do ar no bocal de aspiração da serra ≥ 20 m/s. 4. Inicie o corte. 5. Desloque a peça de modo uniforme para trás e corte a mesma numa só passagem. 6. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. O bocal de aspiração está no depósito de aparas e no protector. Cumpra sempre os sistema de aspiração! requisitos do A operação sem o sistema de aspiração ligado apenas é recomendável: − 34 em espaço aberto; 58 3 Nota: Para eliminar a possibilidade de alteração da profundidade de corte durante a operação, eleve sempre o disco para a posição adequada. Corte em ângulo 1. O batente transversal é inserido pela parte da frente na ranhura existente na mesa de serra. PORTUGUÊS Regule o ângulo pretendido soltando a pega de retenção (60) no batente transversal e volte a apertar a pega de retenção. 9.1 3. Ajustar a distância lateral entre o perfil adaptador e o disco de serra: • Solte a porca serrilhada e desloque o perfil adaptador. • Volte a apertar a porca serrilhada. de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe o disco arrefecer bem. Nunca limpe o disco com combustíveis líquidos. Há risco de cortes mesmo com o disco de serra parado. Use sempre luvas ao substituir os discos. Durante a montagem levar em conta o sentido de rotação do disco de serra! 2. 60 Substituição do disco de serra A Perigo! Logo após os cortes, o disco 1. Pressione a peça contra o batente transversal. 5. Corte a peça deslocando o batente transversal para a frente. 2. Retire o resguardo. 3. Solte a inserção da mesa (61) e remova-a. 9. Manutenção e reparação A Perigo! Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção: 1. Desligar o aparelho. 2. Aguardar até que a serra esteja parada. 3. − − − 4. Segure o eixo do disco de serra (62) com a chave inglesa. 5. Solte a porca de aperto (64) com a chave poligonal (rosca à esquerda!). Retirar a ficha da tomada. 62 Depois da manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança. 63 64 Substitua peças danificadas, com especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode causar danos não previsíveis. Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. A Perigo! Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo de que alguns objetos pequenos fiquem obstruídos entre a peça intercalada na mesa e a folha de serra podendo bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa! 6. 7. detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ficar prejudicada. 8. Coloque o disco novo (atenção ao sentido de rotação!). Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais alta. 61 4. A Perigo! Não utilizar Remova a porca de aperto (64), a flange exterior do disco de serra (63) e o disco de serra para fora do eixo. Limpe o disco de serra, o seu interior e o eixo de transmissão. A Perigo! Utilize só lâminas que concordem com as especificações das características técnicas e com a normativa EN 847-1– Se utilizar lâminas de serra impróprias ou estragadas podem desprender-se fragmentos por causa da força centrífuga. Nunca utilizar: − Lâminas de serra, cuja rotação máxima esteja abaixo da rotação nominal do eixo do disco de serra (ver „Dados técnicos“); − Lâminas de serra em liga de aço (HSS ou HS); − Lâminas visivelmente deterioradas; − Separadores. A Perigo! − Instale os discos de serra apenas com peças originais. − Não desaperte os casquilhos; o disco pode ficar solto. − Os discos de serra têm de ser instalados de modo a não ficarem desequilibrados, ou colocados excentricamente, pois podem desapertar-se durante a rotação. 9. Coloque a flange exterior do disco de serra (63). 10. Aparafuse a porca de aperto (64) (rosca à esquerda!) e aperte manualmente com a ferramenta fornecida. A Perigo! − Nunca prolongue a ferramenta para aparafusar o disco de serra. − Nunca proceda a um aperto por pancada. 11. Aperte a inserção da mesa. 12. Aperte o resguardo. 35 PORTUGUÊS 9.2 Ajustar o indicador na fita de escala 1. Solte o parafuso do indicador e ajuste o indicador (65) de modo a indicar exactamente sobre a posição zero. 2. Apertar novamente o parafuso do indicador. 67 68 65 69 5. 9.5 9.3 Ajustar o indicador na esquadria paralela 1. Alinhe a esquadria paralela no disco de serra. 2. Solte o parafuso no indicador (66) do batente paralelo. 3. Coloque ambos os indicadores (esquadria paralela e fita de escala) alinhados um com o outro. 4. Aperte a contra-porca. O batente tem de se deslocar com facilidade. Regular o limitador do batente 1. Coloque a pega de comutação (70) na horizontal e deixe engrenar (0° até 45°). 2. Solte a alavanca de retenção (72) e regule a inclinação do disco de serra para 0°/45°. 70 9.6 • Limpeza da serra Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova nas: − esquadrias e elementos de ajustamento do disco; − aberturas de ventilação do motor. − caixa de protecção do disco de serra. Limpar a caixa de protecção do disco de serra Se a caixa de protecção do disco de serra acumular aparas, a caixa de protecção tem de ser limpa. 3 Nota: A caixa de protecção do disco de serra apenas é acessível pela parte debaixo. Para limpar a caixa de protecção, a inserção da mesa e o disco de serra têm de ser desmontados. 1. Solte apenas ligeiramente o parafuso (74). 2. Desenrosque totalmente o parafuso-borboleta (75). 3. Rode a tampa (73) em 180°. 71 Volte a apertar o indicador (66) na esquadria paralela. 66 9.4 Ajustar os batentes no batente transversal No batente transversal existe a possibilidade de ajustar um batente em ambas as posições de 45° e na posição de 90°. 1. 2. 3. 4. 3. 4. Solte a pega de retenção no batente transversal. Coloque o batente transversal numa posição de batente e fixe com a pega de retenção. Solte a contra-porca (67) e desenrosque o parafuso (68) até poder rodar o batente (69) para a frente. Volte a enroscar o parafuso (68) até o parafuso se encontrar ligeiramente no batente (69). 72 Fixe o ângulo de inclinação do corte regulado apertando a alavanca de retenção (72). Verifique ângulo de inclinação: − 0° deve estar em ângulo recto com a bancada − 45° verifique usando um transferidor. Se os valores não estiverem correctos: 5. Regule os discos excêntricos (71) no limitador do batente até o ângulo de inclinação do corte em relação à mesa de serra esteja exactamente nas posições finais de 0° (= num ângulo recto) ou 45°. 3 Nota: Para regular a limitação da inclinação de -1,5° até 46,5°, a pega de comutação tem de ser puxada para fora e colocada na vertical. 36 75 74 73 4. Limpe a caixa de protecção do disco de serra. 5. Volte a fechar a tampa (73) e enrosque o parafuso-borboleta (75). Em seguida, aperte manualmente os dois parafusos (74), (75). 9.7 Guardar a máquina A Perigo! Guarde a máquina de modo que: − não possa ser ligado por pessoas não autorizadas − não possa ferir ninguém que passe junto dela. A Cuidado! Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. PORTUGUÊS 9.8 Manutenção B Antes de utilizar Controlo visual se − a distância disco de serra – protecção é no máximo 5 mm. − a protecção está alinhada com o disco de serra. Controlo visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defeituosas. Mensalmente (se usado diariamente) Remover aparas com um aspirador de pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia: − Barras roscadas e barras de guia para ajuste de altura; − Componentes do sistema de inclinação. Todas as 300 horas de operação Controlar todas uniões aparafusadas, se necessário, apertar. 10. Dicas e truques • • Antes de cortar, efectuar um corte de teste em restos de madeira apropriados. Sempre colocar a peça em trabalho de tal maneira na bancada que a peça em trabalho não venha a cair ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para cima). • Para cortes racionais de recortes do mesmo comprimento, utilizar batente longitudinal : • Mantenha as superfícies da mesa de apoio limpas. 11. Acessórios disponíveis Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações encontram-se na contracapa final: A Suporte de máquina para assento seguro da máquina e óptima altura de trabalho; ideal para uso móvel, pois pode ser basculado para economizar espaço. C D E F O dispositivo de aspiração de aparas conserva a saúde e mantém a oficina limpa. Suporte de rolos para a condução precisa de peças compridas. Disco de serra em metal endurecido 250 x 2,8/1,8 x 30 60 dentes WZ 15° 2 NL para cortes longitudinais e transversais em madeira maciça e contraplacado. Disco de serra em metal endurecido 250 x 2,8/1,8 x 30 80 dentes WZ 10° 2 NL para cortes longitudinais e transversais em painéis; perfis de plástico, alumínio e cobre e placas folheadas de elevada qualidade. Disco de serra em metal endurecido 250 x 2,8/2,0 x 30 80 dentes FZ/TZ, 5° neg 2NL disco de serra universal para plásticos, perfis finos em alumínio, cobre, latão e chapa, bem como painéis, laminados e placas folheadas. 12. Reparações A Perigo! Reparações em ferramentas eléctricas devem ser executadas apenas por meio de electricistas especializados! Ferramentas eléctricas que necessitem de reparações podem ser enviadas aos representantes autorizados do seu país. Os endereços encontram-se na lista de peças de substituição. Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação. 13. Protecção do meio-ambiente O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos num processo de reciclagem. 14. Problemas e Avarias A Perigo! Antes de qualquer reparação: 1. Desligar o aparelho. 2. Retirar a ficha da tomada. 3. Espere que o disco esteja inerte. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os. Se o motor não funciona: Subvoltagem, relê activado por falha na alimentação eléctrica. • Volte a ligar o aparelho. não há corrente de alimentação • Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis. Motor sobreaquecido, p.ex. através de disco de serra cego ou acúmulo de aparas na caixa: • Elimine a causa do sobreaquecimento, deixe arrefecer alguns minutos. Prima o botão Reset e volte a ligar o aparelho. Velocidade máxima regulada não é atingida. A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa. • Usar um cabo de ligação mais curto, ou com maior diâmetro (≥ 1,5 mm2). • Mande um electricista especializado verificar a fonte de alimentação. Desempenho da lâmina reduzido Disco de serra cego (disco de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado): • Substitua o disco (ver “Manutenção”). Extracção das aparas entupida O aspirador não está ligado, ou o seu desempenho é mau. • Conectar aspirador ou • aumente a sucção (velocidade do ar ≥ 20 m/segundo no tubo ejector de aparas). Estas instruções foram impressas em papel produzido sem adição de cloro. 37 PORTUGUÊS 15. Características Técnicas Voltagem Potência Consumo de potência P1 Potência efectiva P2 V 230 (1∼ 50 Hz) kW kW 2,0 kW S6 40% 1,2 kW S6 40% Corrente A 9,6 Fusível de protecção A 16 (inerte) Norma de protecção IP 20 Velocidade em vazio (com 230V) min-1 3950 Velocidade em corte (com 230V) m/s 51,7 Disco, diâmetro (perimétrico) mm 250 Abertura do disco (interior) mm 30 Larguras de corte mm 2,8 Altura de corte com disco de serra em posição vertical com 45 ° inclinação disco de serra mm mm 0 ... 77 0 ... 51 Dimensões comprimento bancada largura bancada altura com tampa aparas) mm mm mm 645 755 (985) 430 Peso da máquina Valores de emissão de ruídos conforme a EN 61029-1 * Nível da pressão acústica A LpA Nível da potência sonora A LWA Insegurança K kg dB (A) dB (A) dB (A) 32 83,6 97,9 4,0 * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 38 U3A0324_30.fm A 091 006 1135 B 091 006 1127 C 091 005 3353 D 628 049 000 E 628 087 000 F 628 088 000 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Metabo TS 250 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas