GROHE Ondus 20 149 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

D
......1
I
......5
N
......9
GR
......13
TR
......17
BG
......21
RO
......25
GB
......2
NL
......6
FIN
......10
CZ
......14
SK
......18
EST
......22
CN
......26
F
......3
S
......7
PL
......11
H
......15
SLO
......19
LV
......23
RUS
......27
E
......4
DK
......8
UAE
......12
P
......16
HR
......20
LT
......24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
GROHE Ondus
96.318.031/ÄM 214937/07.11
20 149
24 031
D
.......1
I
......2
N
......3
GR
......5
TR
......6
BG
......7
RO
......9
GB
.......1
NL
......2
FIN
......4
CZ
......5
SK
......6
EST
......8
CN
......9
F
.......1
S
......3
PL
......4
H
......5
SLO
......7
LV
......8
RUS
......9
E
......2
DK
......3
UAE
......4
P
......6
HR
......7
LT
......8
I
20 149
24 031
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
2
4
m
m
3
2
m
m
3
0
m
m
2
,
5
m
m
17mm
3
0
m
m
1
9
m
m
8mm
1 2
3 4
5 6
7
8
9
1
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
bei Waschtisch: ca. 6 l/min
bei Bidet: ca. 13 l/min
•Temperatur
Warmwassereingang max. 80 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [8].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite I.
Kelch abdichten!
Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
herstellen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial-
armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Oberteil, siehe Abb. [9].
Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern!
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
GB
Application
Operation with low-pressure displacement water heaters is
not possible!
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure:
for wash basin: approx. 6 l/min
for bidet mixer: approx. 13 l/min
Temperature
Hot water inlet: max. 80 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
to [8].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Fit pop-up waste set, see fold-out page I.
Seal plug-hole rim!
Connection
For this purpose the side valves must be connected to the
supply lines.
Open cold and hot water supply and check connections
for watertightness.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
Headpart, see Fig. [9].
Secure side valve against sliding back!
Replacement parts, see fold-out page I(* = special
accessories).
F
Domaine d'application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
Pression de service maximale 10 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars:
du robinetterie de lavabo: env. 6 l/min
du robinetterie de bidet: env. 13 l/min
Température
Arrivée d'eau chaude : 80 °C maxi.
Recommandée : (économie d'énergie) 60 °C
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [8].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Monter l'ensemble de vidage, voir volet I.
Etancher la bonde!
Raccordement
Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
Tête, voir fig. [9].
Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser!
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
2
E
Campo de aplicación
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
batería de lavabo aprox. 6 l/min
batería de bidé aprox. 13 l/min
Temperatura
Entrada del agua caliente máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [8].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable I.
¡Estanqueizar el cuerpo!
Conexiones
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos
de alimentación.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montura, véase la fig. [9].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás!
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda
e d'acqua calda!
Portata a 3 bar di pressione idraulica:
con rubinetto lavabo: ca. 6 l/min
con miscelatore bidet: ca. 13 l/min
Temperatura
In entrata max. 80 °C
Consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1]
fino a [8].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina I.
Sigillare la piletta.
Raccordo
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di
alimentazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Testina, vedere fig. [9].
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
NL
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
bij wastafelmengkraan: ca. 6 l/min
bij bidetmengkraan: ca. 13 l/min
Temperatuur
warmwateringang max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [8].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad I.
Dicht de rand af!
Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Bovendeel, zie afb. [9].
Borg de zijklep tegen terugglijden.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
3
S
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar
Arbetstryck max. 10 bar
Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
vid tvättställsblandare: ca 6 l/min
vid bidé blandare: ca 13 l/min
•Temperatur
varmvatteningång max. 80 °C
Rekommenderat (energibesparing) 60 °C
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [8].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Montera bottenventil, se utvikningssida I.
Täta fogen!
Anslutning
Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Underhåll
och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med
specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Överdel, se fig. [9].
Spärra sidoventilen så den inte kanar!
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
håndvaskbatteri: ca. 6 l/min.
bidetbatteri: ca. 13 l/min.
•Temperatur
Varmtvandsindgang max. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [8].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside I.
Tæt afløbskanten!
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Øverste del, se ill. [9].
Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage!
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
N
Bruksområde
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
servantbatteri: ca. 6 l/min
bidetbatteri: ca. 13 l/min
•Temperatur
varmtvannsinngang maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing) 60 °C
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [8].
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter avløpssett, se utbrettside I.
Fuger tettes!
Tilkobling
Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Overdel, se bilde [9].
Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake!
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
4
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine enint. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on
vältettävä!
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
pesuallashana: n. 6 l/min
Bidéhana: n. 13 l/min
Lämpötila
lämpimän veden tulo enint. 80 °C
suositus (energiansäästö) 60 °C
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [1] - [8].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu I.
Tiivistä tulpan reuna!
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Sulku, ks. kuva [9].
Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi!
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 – 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
aciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar:
dla bateria umywalkowa: ok. 6 l/min
dla bateria bidetowa: ok. 13 l/min
Temperatura
doprowadzeniu wody gorącej maks. 80 ?C
Zalecane (energooszczędna) 60 ?C
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [8].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana I.
Uszczelnić kielich!
Podłączenie
Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów
zasilających.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzić szczelność połączeń.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Głowica, zob. rys. [9].
Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się!
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
UAE
5
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν
είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια
βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού
και κρύου νερού!
Παροχή µε πίεση ροής 3 bar
µίκτης νιπτήρα: περ. 6 l/min
µίκτης µπιντέ: περ. 13 l/min
Θερµοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού µέγ. 80 ?C
Συνιστώµενη (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 ?C
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την
εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικόνες [1]
έως [8].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα I.
Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
Σύνδεση
Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες µε τους αγωγούς παροχής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Επάνω εξάρτηµα, βλ. εικ. [9].
Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να µη γλιστρήσει προς τα
πίσω!
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
CZ
Oblast použití
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
- umyvadlová baterie: cca 6 l/min
- bidetová baterie: cca 13 l/min
•Teplota
Vstup teplé vody max. 80 ?C
Doporučeno (pro úsporu energie) 60 ?C
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [8].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací strana I.
Kalíšek utěsněte!
Připojení
Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Vršek, viz obr. [9].
Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí!
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető!
Műszaki adatok
Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
mosdócsaptelep: kb. 6 l/perc
bidécsaptelep: kb. 13 l/perc
•Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnál max. 80 ?C
Javasolt (energia-megtakarítás) 60 ?C
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [8]. ábra.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése, lásd I kihajtható oldal.
Tömítse a kelyhet!
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Felsőrész, lásd [9]. ábra.
Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen!
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
6
P
Campo de aplicação
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
(esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
e a ligação da água quente!
Débito a 3 bar de pressão de caudal:
na misturadora de lavatório: aprox. 6 l/min
na misturadora de bidé: aprox. 13 l/min
Temperatura
entrada de água quente máx. 80 ?C
Recomendada (poupança de energia) 60 ?C
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Montagem e ligação, ver página desdobrável II, fig. [1] a [8].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a válvula automática, ver página desdobrável I.
Vedar o ralo!
Ligação
Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de
abastecimento.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
ligações estão estanques.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Parte superior, ver fig. [9].
Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás!
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais)
TR
Kullanım sahası
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks. 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akış:
lavabo bataryasi: yakl. 6 l/dak
bide bataryasi: yakl. 13 l/dak
•Sıcaklık
Sıcak su girişi maks. 80 ?C
Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 ?C
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [8].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa I.
Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
Bağlantı
Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile
gerçekleştirin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Salmastra, bkz. şekil [9].
Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın!
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná!
Technické údaje
Hydraulický tlak min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov
Prevádzkový tlak max. 10 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
- umývadlová batéria: cca 6 l/min
- Bidetová batéria: cca 13 l/min
•Teplota
Vstup teplej vody max. 80 ?C
Odporúčaný (úspora energie) 60 ?C
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [8].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu I.
Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
Pripojenie
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
všetkých spojov.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Vršok, pozri obr. [9].
Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu!
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
7
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar
Delovni tlak največ 10 bar
Preskusni tlak 16 bar
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople
vode!
Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
pri mešalna baterija za umivalnik: ca. 6 l/min
pri baterija za bide: ca. 13 l/min
Temperatura
Dotok tople vode maks. 80 ?C
priporočeno (prihranek energije) 60 ?C
Napeljava
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [8].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran I.
Zatesnite obroč odtoka!
Priključek
Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Zgornji del, glej sl. [9].
Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
HR
Područje primjene
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
nije moguće!
Tehnički podaci
•Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
Radni tlak maks. 10 bar
Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka
za hladnu i toplu vodu!
Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar:
na baterija za umivaonik: oko 6 l/min
na baterija za bide: oko 13 l/min
Temperatura
dovod tople vode maks. 80 ?C
Preporučeno (ušteda energije) 60 ?C
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u
obzir EN 806)!
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
sl. od [1] do [8].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu I.
Zabrtvite čašicu!
Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
zabrtvljeni.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
i podmažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Gornji dio, pogledajte sl. [9].
Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja!
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
BG
Приложение
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна!
Технически данни
Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара
Работно налягане макс. 10 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!
Разход при 3 бара налягане на потока:
при батерия за умивалник: около 6 л/мин.
при батерия за биде: около 13 л/мин.
Температура
на топлата вода при входа макс. 80 ЃC
Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [8].
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Монтаж на изпразнителя, виж страница I.
Уплътнете чашката!
Свързване
Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
мрежа.
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
за теч.
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
Патрон, виж фиг. [9].
Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне
обратно!
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
8
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
Veesurve: minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari
Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari
Testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse
vahel!
Läbivool 3-baarise voolusurve korral:
valamusegisti: ca. 6 l/min
bideesegisti: ca. 13 l/min
Temperatuur
sooja vee sissevool maksimaalselt 80 ?C
soovituslik (energiasäästuks) 60 ?C
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [8].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku I lk.
Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
Ühendus
Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki!
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Keraamiline sisu, vt joonis [9].
Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda!
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
LV
Izmantošanas joma
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
•Maksimālais darbības spiediens 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumos!
•Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam, ūdens plūsma ir:
izlietnes krāns: aptuveni 6 l/min
bide krāns: aptuveni 13 l/min
•Temperatūra
karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 80 ?C
ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 ?C
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [8.] attēlam.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Noteces komplekta montāža, skatiet I atvērumu.
Noblīvēt kausiņu!
Pievienošaana
Sānu vārstus pievada cauruļvadiem.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
Augšdaļa, skatiet [9.] attēlu.
Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu!
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
LT
Naudojimo sritis
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
šildytuvais!
Techniniai duomenys
Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai
Darbinis slėgis maks. 10 barų
Bandomasis slėgis 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui:
praustuvo maišytuvas: apie 6 l/min.
bide maišytuvas: apie 13 l/min.
•Temperatūra
Karšto vandens temperatūra maks. 80 ?C
Rekomenduojama (taupant energiją) 60 ?C
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[8] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Užsandarinkite piltuvą!
Prijungimas
Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Vožtuvas, žr. [9] pav.
Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal!
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
9
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
Presiunea de lucru max. 10 bar
Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă
caldă şi rece!
Debit la presiune de curgere de 3 bar:
baterie pentru lavoar: cca. 6 l/min
baterie stativa pentru bideu: cca. 13 l/min
•Temperatură
Intrare apă caldă max. 80 ?C
Recomandat (cu economizor de energie) 60 ?C
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare
(Se va respecta norma EN 806)!
Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până
la [8].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă I.
Se etanşează cupa!
Racordarea
Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de
alimentare.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Întreţinere
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se
ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Partea superioară; a se vedea fig. [9].
Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi!
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale).
CN
应用
允许与低压排量热水器一起使用!
技术数据
水流压力 最小为 0.5 / 建议值为 1 - 5
工作压力
最大为 10
测试压力 16
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
避免冷热水间产生大的压差。
水流压强为 3 巴时的流速:
盥洗盆: 约为 6 /
净身盆混合龙头: 约为 13 /
温度
热水入水口: 最高 80 °C
建议值: (节能)60 °C
安装
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)
安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] [8]
参考折页 I 上的尺寸图。
安装溢水组件装置,参见折页 II
密封管口套圈!
连接
为了达到这一目的,必须将侧阀连接到供水管。
打开冷热水供应管,检查连接的防水性。
维护
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
滑零件。
停止冷热水供应。
龙头部分,参见图 [9]
将侧阀门紧贴滑动后盖固定!
备件,参见折页 I *=特殊零件)
RUS
Область применения
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление макс. 10 бар
Испытательное давление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
вподсоединениях холодной и горячей воды!
Расход воды при давлении 3 бара:
для смеситель умывальника: прибл. 6 л/мин
для смеситель для биде: прибл. 13 л/мин
Температура
на входе горячей воды макс. 80 ЃC
Рекомендовано (экономия энергии) 60 ЃC
Установка
Перед установкой и после установки тщательно промыть
систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [8].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист I.
Уплотнить чашу!
Подключение
Подсоединить боковые вентили к распределительному
водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Кран-букса, см. рис. [9].
Зафиксировать положение бокового вентиля!
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
RUS
Смеситель с двумя ручками
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 20 149 24 031
Смеситель для умывальника X
Смеситель для биде X
Сливной гарнитур XX
Комплект крепежных деталей XX
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 4,5 4,0

Transcripción de documentos

20 149 24 031 GROHE Ondus D ......1 .......1 ......2 GB .......1 ......3 F .......1 ......4 E ......2 ......5 I ......2 ......6 NL ......2 ......7 S ......3 N ......9 ......3 FIN ......10 ......4 ......8 ......3 UAE DK ......11 PL ......4 ......12 ......4 GR CZ H P ......13 ......5 ......9 RO ......25 ......5 ......14 ......18 EST ......8 ......22 CN ......9 ......26 SK ......6 ......15 SLO ......7 ......5 ......19 LV ......8 ......23 RUS ......9 ......27 ......16 HR ......7 ......6 ......20 LT ......8 ......24 Design & Quality Engineering GROHE Germany 96.318.031/ÄM 214937/07.11 ......17 TR ......6 ......21 BG ......7 20 149 24 031 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie! I 1 2 30 5 6 mm 2,5 32 mm 24 mm 4 7 9 8mm 3 mm 30 m 19 m mm 17mm 8 II D Installation Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)! Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [8]. Warmwasserbereitern) ist nicht möglich! Maßzeichnung auf Klappseite I beachten. Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite I. Technische Daten Kelch abdichten! • Fließdruck min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar • Betriebsdruck max. 10 bar Anschluss Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen • Prüfdruck 16 bar herstellen. Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Dichtheit prüfen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Wartung Warmwasseranschluss sind zu vermeiden! • Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezialbei Waschtisch: ca. 6 l/min armaturenfett einfetten. bei Bidet: ca. 13 l/min Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. • Temperatur Oberteil, siehe Abb. [9]. Warmwassereingang max. 80 °C Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern! Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör). Anwendungsbereich GB Installation Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)! Operation with low-pressure displacement water heaters is Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1] not possible! to [8]. Refer to the dimensional drawing on fold-out page I. Technical data Fit pop-up waste set, see fold-out page I. • Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar Seal plug-hole rim! • Operating pressure max. 10 bar Connection • Test pressure 16 bar For this purpose the side valves must be connected to the If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer. supply lines. Avoid major pressure differences between cold and hot water Open cold and hot water supply and check connections supply. for watertightness. • Flow rate at 3 bar flow pressure: for wash basin: approx. 6 l/min Maintenance for bidet mixer: approx. 13 l/min Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with special grease. • Temperature Hot water inlet: max. 80 °C Shut off cold and hot water supply. Recommended: (energy saving) 60 °C Headpart, see Fig. [9]. Secure side valve against sliding back! Replacement parts, see fold-out page I(* = special accessories). Application F Installation Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)! Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [8]. Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I. (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible! Monter l'ensemble de vidage, voir volet I. Caractéristiques techniques Etancher la bonde! • Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar Raccordement • Pression de service maximale 10 bars Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation. • Pression d’épreuve 16 bars Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la l'étanchéité des raccords. pression statique est supérieure à 5 bars. Maintenance Eviter des différences importantes de pression entre les raccords d'eau chaude et d'eau froide! Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour • Débit à une pression dynamique de 3 bars: du robinetterie de lavabo: env. 6 l/min robinetterie. du robinetterie de bidet: env. 13 l/min Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide. • Température Tête, voir fig. [9]. Arrivée d'eau chaude : 80 °C maxi. Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser! Recommandée : (économie d'énergie) 60 °C Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option). Domaine d'application 1 E Campo de aplicación ¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión)! Instalación ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)! Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [8]. Respetar el croquis de la página desplegable I. Montar el vaciador automático, véase la página desplegable I. Datos técnicos • Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares ¡Estanqueizar el cuerpo! • Presión de utilización máx. 10 bares Conexiones • Presión de verificación 16 bares Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos de alimentación. Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente reductor de presión. y comprobar la estanqueidad de las conexiones. ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente! Mantenimiento • Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: batería de lavabo aprox. 6 l/min Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de batería de bidé aprox. 13 l/min necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. • Temperatura Entrada del agua caliente máx. 80 °C Montura, véase la fig. [9]. Recomendada (ahorro de energía) 60 °C ¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás! Piezas de recambio, véase la página desplegable I (* = accesorios especiales). I Gamma di applicazioni Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Installazione Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)! Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] fino a [8]. Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I. Dati tecnici • Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina I. • Pressione di esercizio max. 10 bar Sigillare la piletta. • Pressione di prova 16 bar Raccordo Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di l’installazione di un riduttore di pressione. alimentazione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta e d'acqua calda! dei raccordi. • Portata a 3 bar di pressione idraulica: con rubinetto lavabo: ca. 6 l/min Manutenzione con miscelatore bidet: ca. 13 l/min Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi • Temperatura e ingrassare con grasso speciale. In entrata max. 80 °C Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. Consigliata (risparmio di energia) 60 °C Testina, vedere fig. [9]. Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare. Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali). NL Installeren Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [8]. niet mogelijk! Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht. Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad I. Technische gegevens • Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar Dicht de rand af! • Werkdruk max. 10 bar Aansluiting • Testdruk 16 bar Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan. Bij statische drukken boven 5 bar dient een Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de drukreduceerventiel te worden ingebouwd. aansluitingen op lekkages. Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting! Onderhoud • Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen bij wastafelmengkraan: ca. 6 l/min indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in. bij bidetmengkraan: ca. 13 l/min Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. • Temperatuur warmwateringang max. 80 °C Bovendeel, zie afb. [9]. Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C Borg de zijklep tegen terugglijden. Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren). Toepassingsgebied 2 S Installation Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)! Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [8]. inte möjlig! Observera måttritningen på utvikningssida I. Montera bottenventil, se utvikningssida I. Tekniska data • Flödestryck min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar Täta fogen! • Arbetstryck max. 10 bar Anslutning • Provningstryck 16 bar Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket kontrollera att anslutningarna är täta. överstiger 5 bar. Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och Underhåll varmvattenanslutningen måste undvikas! och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med • Genomflöde vid 3 bar flödestryck: specialfett. vid tvättställsblandare: ca 6 l/min Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. vid bidé blandare: ca 13 l/min Överdel, se fig. [9]. • Temperatur Spärra sidoventilen så den inte kanar! varmvatteningång max. 80 °C Rekommenderat (energibesparing) 60 °C Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör). Användningsområde DK Anvendelsesområde Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig! Tekniske data • Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar • Driftstryk maks. 10 bar • Prøvetryk 16 bar Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør undgås! • Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk: håndvaskbatteri: ca. 6 l/min. bidetbatteri: ca. 13 l/min. • Temperatur Varmtvandsindgang max. 80 °C Anbefalet (energibesparelse) 60 °C N Installation Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)! Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [8]. Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I. Monter afløbsarmaturet, se foldeside I. Tæt afløbskanten! Tilslutning Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne. Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om tilslutningerne er tætte. Vedligeholdelse Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Øverste del, se ill. [9]. Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage! Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør). Installering Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installeringen (Følg EN 806)! Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [8]. ikke mulig! Se måltegningen på utbrettside I. Monter avløpssett, se utbrettside I. Tekniske data • Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar Fuger tettes! • Driftstrykk: maks. 10 bar Tilkobling • Kontrolltrykk: 16 bar Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene. Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at koblingene er tette. Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblingen! Vedlikehold • Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med servantbatteri: ca. 6 l/min spesialarmaturfett. bidetbatteri: ca. 13 l/min Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. • Temperatur Overdel, se bilde [9]. varmtvannsinngang maks. 80 °C Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake! Anbefalt (energisparing) 60 °C Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør). Bruksområde 3 FIN Käyttöalue Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista! Tekniset tiedot • Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar • Käyttöpaine enint. 10 bar • Testipaine 16 bar Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria. Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä! • Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria: pesuallashana: n. 6 l/min Bidéhana: n. 13 l/min • Lämpötila lämpimän veden tulo enint. 80 °C suositus (energiansäästö) 60 °C PL Zakres stosowania Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe! Asennus Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen (EN 806 huomioitava)! Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [1] - [8]. Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros. Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu I. Tiivistä tulpan reuna! Liitäntä Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys. Huolto Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa erikoisrasvalla. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. Sulku, ks. kuva [9]. Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi! Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike). Instalacja Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody rurowe (przestrzegać EN 806)! Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [8]. Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I. Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana I. Dane techniczne • Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 – 5 bar Uszczelnić kielich! • Ciśnienie robocze maks. 10 bar Podłączenie • Ciśnienie kontrolne 16 bar Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować zasilających. reduktor ciśnienia. Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną sprawdzić szczelność połączeń. a ciepłą! Konserwacja • Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar: dla bateria umywalkowa: ok. 6 l/min Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić, dla bateria bidetowa: ok. 13 l/min przesmarować specjalnym smarem do armatur. • Temperatura Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. doprowadzeniu wody gorącej maks. 80 ?C Głowica, zob. rys. [9]. Zalecane (energooszczędna) 60 ?C Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się! Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie dodatkowe). UAE 4 GR Εγκατάσταση Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)! Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικόνες [1] έως [8]. είναι δυνατή! Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I. Τεχνικά στοιχεία Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα I. • Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar Στεγανοποιήστε τον κάλυκα! • Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar • Πίεση ελέγχου 16 bar Σύνδεση Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες µε τους αγωγούς παροχής. βαλβίδα µείωσης της πίεσης. Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων! Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού και κρύου νερού! Συντήρηση • Παροχή µε πίεση ροής 3 bar µίκτης νιπτήρα: περ. 6 l/min Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε µίκτης µπιντέ: περ. 13 l/min τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες. Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. • Θερµοκρασία είσοδο του ζεστού νερού µέγ. 80 ?C Επάνω εξάρτηµα, βλ. εικ. [9]. Συνιστώµενη (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 ?C Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να µη γλιστρήσει προς τα πίσω! Πεδίο εφαρµογής Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος εξοπλισµός). CZ Instalace Potrubní systém před a po instalaci důkladně propláchněte (dodržujte normu EN 806)! Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [8]. přípravu teplé vody) není možný! Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I. Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací strana I. Technické údaje • Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů Kalíšek utěsněte! • Provozní tlak max. 10 barů Připojení • Zkušební tlak 16 barů Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí. Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte redukční ventil. těsnost všech spojů. Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením studené a teplé vody! Údržba • Průtok při proudovém tlaku 3 bary: Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte - umyvadlová baterie: cca 6 l/min speciálním mazivem pro armatury. - bidetová baterie: cca 13 l/min Uzavřete přívod studené a teplé vody. • Teplota Vstup teplé vody max. 80 ?C Vršek, viz obr. [9]. Doporučeno (pro úsporu energie) 60 ?C Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí! Oblast použití Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství). H Felhasználási terület Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) nem működtethető! Műszaki adatok • Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar • Üzemi nyomás max. 10 bar • Próbanyomás 16 bar 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges! Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb nyomáskülönbséget! • Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál: mosdócsaptelep: kb. 6 l/perc bidécsaptelep: kb. 13 l/perc • Hőmérséklet a melegvíz befolyónyilásnál max. 80 ?C Javasolt (energia-megtakarítás) 60 ?C Felszerelés A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)! Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [8]. ábra. Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni. A lefolyó szerelvény beszerelése, lásd I kihajtható oldal. Tömítse a kelyhet! Csatlakozó Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti kapcsolatot. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét. Karbantartás Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki és kenje be speciális szerelvényzsírral. Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést. Felsőrész, lásd [9]. ábra. Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen! Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális tartozékok). 5 P Instalação Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806)! Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão Montagem e ligação, ver página desdobrável II, fig. [1] a [8]. (esquentadores abertos). Consultar o desenho cotado na página desdobrável I. Montar a válvula automática, ver página desdobrável I. Dados Técnicos • Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar Vedar o ralo! • Pressão de serviço máx. 10 bar Ligação • Pressão de teste 16 bar Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um abastecimento. redutor de pressão. Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria ligações estão estanques. e a ligação da água quente! Manutenção • Débito a 3 bar de pressão de caudal: na misturadora de lavatório: aprox. 6 l/min Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças na misturadora de bidé: aprox. 13 l/min e lubrificá-las com massa especial para misturadoras. • Temperatura Fechar a entrada de água fria e de água quente. entrada de água quente máx. 80 ?C Parte superior, ver fig. [9]. Recomendada (poupança de energia) 60 ?C Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás! Campo de aplicação Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios especiais) TR Montaj Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)! Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [8]. mümkün değildir! Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin. Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa I. Teknik Veriler • Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin! • İşletme basıncı maks. 10 bar Bağlantı • Kontrol basıncı 16 bar Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç gerçekleştirin. düşürücü takılmalıdır. Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç sızdırmazlığını kontrol edin. farklılıklarından kaçının! • 3 bar akış basıncında akış: Bakım lavabo bataryasi: yakl. 6 l/dak Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve bide bataryasi: yakl. 13 l/dak özel armatür gresi ile gresleyin. • Sıcaklık Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın. Sıcak su girişi maks. 80 ?C Salmastra, bkz. şekil [9]. Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 ?C Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın! Kullanım sahası Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar). SK Oblast’ použitia Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody) nie je možná! Inštalácia Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806)! Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [8]. Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I. Technické údaje Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu I. • Hydraulický tlak min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov Utesnite tvarované kalichové hrdlo! • Prevádzkový tlak max. 10 barov Pripojenie • Skúšobný tlak 16 barov Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie. Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’ redukčný ventil. Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’ všetkých spojov. Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou studenej a teplej vody! Údržba • Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary: - umývadlová batéria: cca 6 l/min Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte - Bidetová batéria: cca 13 l/min špeciálnym tukom na armatúry. Uzavrite prívod studenej a teplej vody. • Teplota Vstup teplej vody max. 80 ?C Vršok, pozri obr. [9]. Odporúčaný (úspora energie) 60 ?C Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu! Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne príslušenstvo). 6 SLO Napeljava Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji (upoštevajte standard EN 806)! Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna! Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [8]. Glej risbo v merilu na zložljivi strani I. Tehnični podatki • Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran I. • Delovni tlak največ 10 bar Zatesnite obroč odtoka! • Preskusni tlak 16 bar Priključek Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo. Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi reducirni ventil. Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople priključkov. vode! Servisiranje • Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar: pri mešalna baterija za umivalnik: ca. 6 l/min Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite s posebno mastjo za armature. pri baterija za bide: ca. 13 l/min Zaprite dotoka hladne in tople vode. • Temperatura Dotok tople vode maks. 80 ?C Zgornji del, glej sl. [9]. priporočeno (prihranek energije) 60 ?C Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj. Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema). Področje uporabe HR Ugradnja Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806)! Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II, nije moguće! sl. od [1] do [8]. Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I. Tehnički podaci Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu I. • Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar Zabrtvite čašicu! • Radni tlak maks. 10 bar • Ispitni tlak 16 bar Priključivanje Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima. Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi reduktor tlaka. Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka zabrtvljeni. za hladnu i toplu vodu! Održavanje • Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar: na baterija za umivaonik: oko 6 l/min Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite na baterija za bide: oko 13 l/min i podmažite posebnom mašću za armature. • Temperatura Zatvorite dovod hladne i tople vode. dovod tople vode maks. 80 ?C Gornji dio, pogledajte sl. [9]. Preporučeno (ušteda energije) 60 ?C Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja! Područje primjene Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban pribor). BG Монтаж Водопроводната система преди и след монтаж да се промие основно (придържайте се към EN 806)! Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [8]. водонагреватели) не е възможна! Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I. Технически данни Монтаж на изпразнителя, виж страница I. • Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара Уплътнете чашката! • Работно налягане макс. 10 бара Свързване • Изпитвателно налягане 16 бара Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради мрежа. редуктор на налягането. Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките Да се избягват големи разлики в налягането между за теч. водопроводите за студената и топлата вода! Техническо обслужване • Разход при 3 бара налягане на потока: при батерия за умивалник: около 6 л/мин. Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо, при батерия за биде: около 13 л/мин. подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура. • Температура Прекъснете подаването на студена и топла вода. на топлата вода при входа макс. 80 ЃC Патрон, виж фиг. [9]. Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне обратно! Приложение Резервни части, виж страница I (* = Специални части). 7 EST Kasutusala Paigaldamine Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast paigaldamist (vastavalt EN 806)! Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [8]. veekuumutiga)! Järgige tehnilist joonist voldikus lk I. Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku I lk. Tehnilised andmed • Veesurve: minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari Tihendage äravooluklapi ühenduskoht! • Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari Ühendus • Testimissurve: 16 baari Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga. Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada et ühenduskohad ei leki! survealandaja. Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse Tehniline hooldus vahel! Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja • Läbivool 3-baarise voolusurve korral: määrida spetsiaalse segistimäärdega. valamusegisti: ca. 6 l/min Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. bideesegisti: ca. 13 l/min Keraamiline sisu, vt joonis [9]. • Temperatuur Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda! sooja vee sissevool maksimaalselt 80 ?C soovituslik (energiasäästuks) 60 ?C Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud). LV Instalēšana Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc instalācijas (ievērojiet EN 806)! Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama! Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [8.] attēlam. Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus. Tehniskie dati Noteces komplekta montāža, skatiet I atvērumu. • Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar • Maksimālais darbības spiediens 10 bar Noblīvēt kausiņu! • Pārbaudes spiediens 16 bar Pievienošaana Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet Sānu vārstus pievada cauruļvadiem. reduktoru. Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens pieslēgumu blīvumu. pieslēgumos! Tehniskā apkope • Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam, ūdens plūsma ir: izlietnes krāns: aptuveni 6 l/min Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un bide krāns: aptuveni 13 l/min ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi. • Temperatūra Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi. karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 80 ?C Augšdaļa, skatiet [9.] attēlu. ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 ?C Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu! Izmantošanas joma Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums). LT Įrengimas Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to (vadovaukitės EN 806)! Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[8] pav. šildytuvais! Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje. Techniniai duomenys Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį. • Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai Užsandarinkite piltuvą! • Darbinis slėgis maks. 10 barų Prijungimas • Bandomasis slėgis 16 barų Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio. Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, reduktorių. ar sandarios jungtys. Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių skirtumui! Techninė priežiūra • Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui: Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir praustuvo maišytuvas: apie 6 l/min. sutepti specialiu maišytuvo tepalu. bide maišytuvas: apie 13 l/min. Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes. • Temperatūra Karšto vandens temperatūra maks. 80 ?C Vožtuvas, žr. [9] pav. Rekomenduojama (taupant energiją) 60 ?C Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal! Naudojimo sritis Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs priedai). 8 RO Instalare Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare (Se va respecta norma EN 806)! Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până preparare apă caldă) nu este posibilă! la [8]. Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I. Specificaţii tehnice • Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă I. • Presiunea de lucru max. 10 bar Se etanşează cupa! • Presiunea de încercare 16 bar Racordarea La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de presiune. alimentare. Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică caldă şi rece! etanşeitatea racordurilor. • Debit la presiune de curgere de 3 bar: baterie pentru lavoar: cca. 6 l/min Întreţinere baterie stativa pentru bideu: cca. 13 l/min Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se ung cu vaselină specială pentru armături. • Temperatură Intrare apă caldă max. 80 ?C Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă. Recomandat (cu economizor de energie) 60 ?C Partea superioară; a se vedea fig. [9]. Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi! Domeniu de utilizare Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale). CN 安装 安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。 安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [8]。 不允许与低压排量热水器一起使用! 参考折页 I 上的尺寸图。 安装溢水组件装置,参见折页 II。 技术数据 • 水流压力 最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴 密封管口套圈! 连接 最大为 10 巴 • 工作压力 为了达到这一目的,必须将侧阀连接到供水管。 • 测试压力 16 巴 打开冷热水供应管,检查连接的防水性。 如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。 避免冷热水间产生大的压差。 维护 • 水流压强为 3 巴时的流速: 检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润 盥洗盆: 约为 6 升/分 滑零件。 净身盆混合龙头: 约为 13 升/分 停止冷热水供应。 • 温度 龙头部分,参见图 [9]。 热水入水口: 最高 80 °C 将侧阀门紧贴滑动后盖固定! 建议值: (节能)60 °C 备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。 应用 RUS Установка Перед установкой и после установки тщательно промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)! Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [8]. водонагреватели) не предусмотрена! Учитывать размеры чертежа на складном листе I. Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист I. Технические данные Уплотнить чашу! • Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар Подключение • Рабочее давление макс. 10 бар • Испытательное давление 16 бар Подсоединить боковые вентили к распределительному водопроводу. При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить установить редуктор давления. соединения на герметичность. Необходимо избегать больших перепадов давлений в подсоединениях холодной и горячей воды! Техническое обслуживание • Расход воды при давлении 3 бара: для смеситель умывальника: прибл. 6 л/мин Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить для смеситель для биде: прибл. 13 л/мин и смазать специальной смазкой для арматуры. Перекрыть подачу холодной и горячей воды. • Температура на входе горячей воды макс. 80 ЃC Кран-букса, см. рис. [9]. Рекомендовано (экономия энергии) 60 ЃC Зафиксировать положение бокового вентиля! Область применения Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные принадлежности). 9 RUS Смеситель с двумя ручками Комплект поставки Смеситель для умывальника 20 149 24 031 X Смеситель для биде X Сливной гарнитур X X Комплект крепежных деталей X X Техническое руководство X X Инструкция по уходу X X 4,5 4,0 Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

GROHE Ondus 20 149 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para