Transcripción de documentos
20 149
24 031
GROHE Ondus
D
......1
.......1
......2
GB .......1
......3
F .......1
......4
E ......2
......5
I ......2
......6
NL ......2
......7
S ......3
N
......9
......3
FIN
......10
......4
......8
......3
UAE
DK
......11
PL ......4
......12
......4
GR
CZ
H
P
......13
......5
......9
RO ......25
......5
......14
......18 EST ......8
......22 CN ......9
......26
SK ......6
......15 SLO ......7
......5
......19 LV ......8
......23 RUS ......9
......27
......16 HR ......7
......6
......20 LT ......8
......24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
96.318.031/ÄM 214937/07.11
......17
TR ......6
......21
BG ......7
20 149
24 031
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
1
2
30
5
6
mm
2,5
32
mm
24
mm
4
7
9
8mm
3
mm
30
m
19
m
mm
17mm
8
II
D
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [8].
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite I.
Technische Daten
Kelch abdichten!
• Fließdruck
min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar
• Betriebsdruck
max. 10 bar Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
• Prüfdruck
16 bar
herstellen.
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Dichtheit prüfen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Wartung
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezialbei Waschtisch:
ca. 6 l/min armaturenfett einfetten.
bei Bidet:
ca. 13 l/min Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
• Temperatur
Oberteil, siehe Abb. [9].
Warmwassereingang
max. 80 °C Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern!
Empfohlen:
(Energieeinsparung) 60 °C Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Anwendungsbereich
GB
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Operation with low-pressure displacement water heaters is
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
not possible!
to [8].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Technical data
Fit pop-up waste set, see fold-out page I.
• Flow pressure
min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
Seal plug-hole rim!
• Operating pressure
max. 10 bar
Connection
• Test pressure
16 bar
For this purpose the side valves must be connected to the
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
supply lines.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
Open cold and hot water supply and check connections
supply.
for watertightness.
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
for wash basin:
approx. 6 l/min Maintenance
for bidet mixer:
approx. 13 l/min Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
• Temperature
Hot water inlet:
max. 80 °C Shut off cold and hot water supply.
Recommended:
(energy saving) 60 °C Headpart, see Fig. [9].
Secure side valve against sliding back!
Replacement parts, see fold-out page I(* = special
accessories).
Application
F
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [8].
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Monter l'ensemble de vidage, voir volet I.
Caractéristiques techniques
Etancher la bonde!
• Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar Raccordement
• Pression de service maximale
10 bars Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
• Pression d’épreuve
16 bars Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la l'étanchéité des raccords.
pression statique est supérieure à 5 bars.
Maintenance
Eviter des différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
• Débit à une pression dynamique de 3 bars:
du robinetterie de lavabo:
env. 6 l/min robinetterie.
du robinetterie de bidet:
env. 13 l/min Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
• Température
Tête, voir fig. [9].
Arrivée d'eau chaude :
80 °C maxi. Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser!
Recommandée :
(économie d'énergie) 60 °C
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
Domaine d'application
1
E
Campo de aplicación
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión)!
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [8].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable I.
Datos técnicos
• Presión de trabajo
mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares ¡Estanqueizar el cuerpo!
• Presión de utilización
máx. 10 bares Conexiones
• Presión de verificación
16 bares Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos
de alimentación.
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
reductor de presión.
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Mantenimiento
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
batería de lavabo
aprox. 6 l/min Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
batería de bidé
aprox. 13 l/min necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
• Temperatura
Entrada del agua caliente
máx. 80 °C Montura, véase la fig. [9].
Recomendada
(ahorro de energía) 60 °C ¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás!
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1]
fino a [8].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Dati tecnici
• Pressione idraulica
min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina I.
• Pressione di esercizio
max. 10 bar Sigillare la piletta.
• Pressione di prova
16 bar Raccordo
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di
l’installazione di un riduttore di pressione.
alimentazione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
e d'acqua calda!
dei raccordi.
• Portata a 3 bar di pressione idraulica:
con rubinetto lavabo:
ca. 6 l/min Manutenzione
con miscelatore bidet:
ca. 13 l/min Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
• Temperatura
e ingrassare con grasso speciale.
In entrata
max. 80 °C
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Consigliata
(risparmio di energia) 60 °C
Testina, vedere fig. [9].
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
NL
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [8].
niet mogelijk!
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad I.
Technische gegevens
• Stromingsdruk
min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar Dicht de rand af!
• Werkdruk
max. 10 bar Aansluiting
• Testdruk
16 bar Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
aansluitingen op lekkages.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Onderhoud
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
bij wastafelmengkraan:
ca. 6 l/min indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
bij bidetmengkraan:
ca. 13 l/min
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
• Temperatuur
warmwateringang
max. 80 °C Bovendeel, zie afb. [9].
Aanbevolen
(energiebesparing) 60 °C Borg de zijklep tegen terugglijden.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Toepassingsgebied
2
S
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [8].
inte möjlig!
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Montera bottenventil, se utvikningssida I.
Tekniska data
• Flödestryck
min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar Täta fogen!
• Arbetstryck
max. 10 bar Anslutning
• Provningstryck
16 bar Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
kontrollera att anslutningarna är täta.
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
Underhåll
varmvattenanslutningen måste undvikas!
och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
specialfett.
vid tvättställsblandare:
ca 6 l/min Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
vid bidé blandare:
ca 13 l/min
Överdel, se fig. [9].
• Temperatur
Spärra sidoventilen så den inte kanar!
varmvatteningång
max. 80 °C
Rekommenderat
(energibesparing) 60 °C Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Användningsområde
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk
min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk
maks. 10 bar
• Prøvetryk
16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
håndvaskbatteri:
ca. 6 l/min.
bidetbatteri:
ca. 13 l/min.
• Temperatur
Varmtvandsindgang
max. 80 °C
Anbefalet
(energibesparelse) 60 °C
N
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [8].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside I.
Tæt afløbskanten!
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Øverste del, se ill. [9].
Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage!
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [8].
ikke mulig!
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter avløpssett, se utbrettside I.
Tekniske data
• Dynamisk trykk
min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar Fuger tettes!
• Driftstrykk:
maks. 10 bar Tilkobling
• Kontrolltrykk:
16 bar Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Vedlikehold
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
servantbatteri:
ca. 6 l/min spesialarmaturfett.
bidetbatteri:
ca. 13 l/min Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
• Temperatur
Overdel, se bilde [9].
varmtvannsinngang
maks. 80 °C
Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake!
Anbefalt
(energisparing) 60 °C
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Bruksområde
3
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
• Virtauspaine
väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine
enint. 10 bar
• Testipaine
16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on
vältettävä!
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
pesuallashana:
n. 6 l/min
Bidéhana:
n. 13 l/min
• Lämpötila
lämpimän veden tulo
enint. 80 °C
suositus
(energiansäästö) 60 °C
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [1] - [8].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu I.
Tiivistä tulpan reuna!
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Sulku, ks. kuva [9].
Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi!
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [8].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana I.
Dane techniczne
• Ciśnienie przepływu
min. 0,5 bar / zalecane 1 – 5 bar Uszczelnić kielich!
• Ciśnienie robocze
maks. 10 bar Podłączenie
• Ciśnienie kontrolne
16 bar Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
zasilających.
reduktor ciśnienia.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
sprawdzić szczelność połączeń.
a ciepłą!
Konserwacja
• Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar:
dla bateria umywalkowa:
ok. 6 l/min Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
dla bateria bidetowa:
ok. 13 l/min przesmarować specjalnym smarem do armatur.
• Temperatura
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
doprowadzeniu wody gorącej
maks. 80 ?C Głowica, zob. rys. [9].
Zalecane
(energooszczędna) 60 ?C Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się!
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
UAE
4
GR
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την
εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικόνες [1]
έως [8].
είναι δυνατή!
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Τεχνικά στοιχεία
Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα I.
• Πίεση ροής
ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar
Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
• Πίεση λειτουργίας
µέγιστη 10 bar
• Πίεση ελέγχου
16 bar Σύνδεση
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες µε τους αγωγούς παροχής.
βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού
και κρύου νερού!
Συντήρηση
• Παροχή µε πίεση ροής 3 bar
µίκτης νιπτήρα:
περ. 6 l/min Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
µίκτης µπιντέ:
περ. 13 l/min τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
• Θερµοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού
µέγ. 80 ?C Επάνω εξάρτηµα, βλ. εικ. [9].
Συνιστώµενη
(για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 ?C Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να µη γλιστρήσει προς τα
πίσω!
Πεδίο εφαρµογής
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
CZ
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [8].
přípravu teplé vody) není možný!
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací strana I.
Technické údaje
• Proudový tlak
min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů Kalíšek utěsněte!
• Provozní tlak
max. 10 barů Připojení
• Zkušební tlak
16 barů Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
redukční ventil.
těsnost všech spojů.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
Údržba
• Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
- umyvadlová baterie:
cca 6 l/min speciálním mazivem pro armatury.
- bidetová baterie:
cca 13 l/min
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
• Teplota
Vstup teplé vody
max. 80 ?C Vršek, viz obr. [9].
Doporučeno
(pro úsporu energie) 60 ?C Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí!
Oblast použití
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető!
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás
min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomás
max. 10 bar
• Próbanyomás
16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
mosdócsaptelep:
kb. 6 l/perc
bidécsaptelep:
kb. 13 l/perc
• Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnál
max. 80 ?C
Javasolt
(energia-megtakarítás) 60 ?C
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [8]. ábra.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése, lásd I kihajtható oldal.
Tömítse a kelyhet!
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Felsőrész, lásd [9]. ábra.
Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen!
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
5
P
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
Montagem e ligação, ver página desdobrável II, fig. [1] a [8].
(esquentadores abertos).
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a válvula automática, ver página desdobrável I.
Dados Técnicos
• Pressão de caudal
mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar Vedar o ralo!
• Pressão de serviço
máx. 10 bar Ligação
• Pressão de teste
16 bar Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
abastecimento.
redutor de pressão.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
ligações estão estanques.
e a ligação da água quente!
Manutenção
• Débito a 3 bar de pressão de caudal:
na misturadora de lavatório:
aprox. 6 l/min Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
na misturadora de bidé:
aprox. 13 l/min e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
• Temperatura
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
entrada de água quente
máx. 80 ?C
Parte superior, ver fig. [9].
Recomendada
(poupança de energia) 60 ?C
Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás!
Campo de aplicação
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais)
TR
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [8].
mümkün değildir!
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa I.
Teknik Veriler
• Akış basıncı
en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
• İşletme basıncı
maks. 10 bar Bağlantı
• Kontrol basıncı
16 bar Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç gerçekleştirin.
düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
sızdırmazlığını kontrol edin.
farklılıklarından kaçının!
• 3 bar akış basıncında akış:
Bakım
lavabo bataryasi:
yakl. 6 l/dak Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
bide bataryasi:
yakl. 13 l/dak özel armatür gresi ile gresleyin.
• Sıcaklık
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Sıcak su girişi
maks. 80 ?C
Salmastra,
bkz. şekil [9].
Tavsiye edilen
(Enerji tasarrufu) 60 ?C
Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın!
Kullanım sahası
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná!
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [8].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Technické údaje
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu I.
• Hydraulický tlak
min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
• Prevádzkový tlak
max. 10 barov Pripojenie
• Skúšobný tlak
16 barov
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
redukčný ventil.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
všetkých spojov.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
Údržba
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
- umývadlová batéria:
cca 6 l/min Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
- Bidetová batéria:
cca 13 l/min špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
• Teplota
Vstup teplej vody
max. 80 ?C Vršok, pozri obr. [9].
Odporúčaný
(úspora energie) 60 ?C Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu!
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
6
SLO
Napeljava
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [8].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Tehnični podatki
• Pretočni tlak
najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran I.
• Delovni tlak
največ 10 bar Zatesnite obroč odtoka!
• Preskusni tlak
16 bar Priključek
Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo.
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople priključkov.
vode!
Servisiranje
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
pri mešalna baterija za umivalnik:
ca. 6 l/min Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
pri baterija za bide:
ca. 13 l/min
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
• Temperatura
Dotok tople vode
maks. 80 ?C Zgornji del, glej sl. [9].
priporočeno
(prihranek energije) 60 ?C Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Področje uporabe
HR
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u
obzir EN 806)!
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
nije moguće!
sl. od [1] do [8].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Tehnički podaci
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu I.
• Hidraulički tlak
min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
Zabrtvite čašicu!
• Radni tlak
maks. 10 bar
• Ispitni tlak
16 bar Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka zabrtvljeni.
za hladnu i toplu vodu!
Održavanje
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar:
na baterija za umivaonik:
oko 6 l/min Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
na baterija za bide:
oko 13 l/min i podmažite posebnom mašću za armature.
• Temperatura
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
dovod tople vode
maks. 80 ?C
Gornji dio, pogledajte sl. [9].
Preporučeno
(ušteda energije) 60 ?C
Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja!
Područje primjene
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
BG
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [8].
водонагреватели) не е възможна!
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Технически данни
Монтаж на изпразнителя, виж страница I.
• Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара Уплътнете чашката!
• Работно налягане
макс. 10 бара Свързване
• Изпитвателно налягане
16 бара Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
мрежа.
редуктор на налягането.
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
Да се избягват големи разлики в налягането между
за теч.
водопроводите за студената и топлата вода!
Техническо обслужване
• Разход при 3 бара налягане на потока:
при батерия за умивалник:
около 6 л/мин. Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
при батерия за биде:
около 13 л/мин. подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
• Температура
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
на топлата вода при входа
макс. 80 ЃC
Патрон, виж фиг. [9].
Препоръчва се
(Икономия на енергия) 60 °C
Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне
обратно!
Приложение
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
7
EST
Kasutusala
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [8].
veekuumutiga)!
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku I lk.
Tehnilised andmed
• Veesurve:
minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
• Surve töörežiimis:
maksimaalselt 10 baari Ühendus
• Testimissurve:
16 baari Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
et ühenduskohad ei leki!
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse
Tehniline hooldus
vahel!
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
• Läbivool 3-baarise voolusurve korral:
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
valamusegisti:
ca. 6 l/min Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
bideesegisti:
ca. 13 l/min
Keraamiline sisu, vt joonis [9].
• Temperatuur
Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda!
sooja vee sissevool
maksimaalselt 80 ?C
soovituslik
(energiasäästuks) 60 ?C Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
LV
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [8.] attēlam.
Ievērojiet
I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Tehniskie dati
Noteces
komplekta
montāža, skatiet I atvērumu.
• Hidrauliskais spiediens
minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
• Maksimālais darbības spiediens
10 bar Noblīvēt kausiņu!
• Pārbaudes spiediens
16 bar Pievienošaana
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
Sānu vārstus pievada cauruļvadiem.
reduktoru.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumu blīvumu.
pieslēgumos!
Tehniskā apkope
• Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam, ūdens plūsma ir:
izlietnes krāns:
aptuveni 6 l/min Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
bide krāns:
aptuveni 13 l/min ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
• Temperatūra
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
karstā ūdens ieplūdes vieta
maksimāli 80 ?C Augšdaļa, skatiet [9.] attēlu.
ieteicamais
(enerģijas taupīšana) 60 ?C
Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu!
Izmantošanas joma
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
LT
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[8] pav.
šildytuvais!
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Techniniai duomenys
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
• Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai Užsandarinkite piltuvą!
• Darbinis slėgis
maks. 10 barų Prijungimas
• Bandomasis slėgis
16 barų Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
reduktorių.
ar sandarios jungtys.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
Techninė priežiūra
• Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui:
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
praustuvo maišytuvas:
apie 6 l/min.
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
bide maišytuvas:
apie 13 l/min.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
• Temperatūra
Karšto vandens temperatūra
maks. 80 ?C Vožtuvas, žr. [9] pav.
Rekomenduojama
(taupant energiją) 60 ?C Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal!
Naudojimo sritis
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
8
RO
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare
(Se va respecta norma EN 806)!
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până
preparare apă caldă) nu este posibilă!
la [8].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere
min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă I.
• Presiunea de lucru
max. 10 bar Se etanşează cupa!
• Presiunea de încercare
16 bar Racordarea
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de
presiune.
alimentare.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
caldă şi rece!
etanşeitatea racordurilor.
• Debit la presiune de curgere de 3 bar:
baterie pentru lavoar:
cca. 6 l/min Întreţinere
baterie stativa pentru bideu:
cca. 13 l/min Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se
ung cu vaselină specială pentru armături.
• Temperatură
Intrare apă caldă
max. 80 ?C Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Recomandat
(cu economizor de energie) 60 ?C Partea superioară; a se vedea fig. [9].
Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi!
Domeniu de utilizare
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale).
CN
安装
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。
安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [8]。
不允许与低压排量热水器一起使用!
参考折页 I 上的尺寸图。
安装溢水组件装置,参见折页 II。
技术数据
• 水流压力
最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴 密封管口套圈!
连接
最大为 10 巴
• 工作压力
为了达到这一目的,必须将侧阀连接到供水管。
• 测试压力
16 巴
打开冷热水供应管,检查连接的防水性。
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
避免冷热水间产生大的压差。
维护
• 水流压强为 3 巴时的流速:
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
盥洗盆:
约为 6 升/分 滑零件。
净身盆混合龙头:
约为 13 升/分 停止冷热水供应。
• 温度
龙头部分,参见图 [9]。
热水入水口:
最高 80 °C
将侧阀门紧贴滑动后盖固定!
建议值:
(节能)60 °C
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
应用
RUS
Установка
Перед установкой и после установки тщательно промыть
систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [8].
водонагреватели) не предусмотрена!
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист I.
Технические данные
Уплотнить
чашу!
• Давление воды
миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
Подключение
• Рабочее давление
макс. 10 бар
• Испытательное давление
16 бар Подсоединить боковые вентили к распределительному
водопроводу.
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
установить редуктор давления.
соединения на герметичность.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
Техническое обслуживание
• Расход воды при давлении 3 бара:
для смеситель умывальника:
прибл. 6 л/мин Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
для смеситель для биде:
прибл. 13 л/мин и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
• Температура
на входе горячей воды
макс. 80 ЃC Кран-букса, см. рис. [9].
Рекомендовано
(экономия энергии) 60 ЃC
Зафиксировать положение бокового вентиля!
Область применения
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
9
RUS
Смеситель с двумя ручками
Комплект поставки
Смеситель для умывальника
20 149
24 031
X
Смеситель для биде
X
Сливной гарнитур
X
X
Комплект крепежных деталей
X
X
Техническое руководство
X
X
Инструкция по уходу
X
X
4,5
4,0
Вес нетто, кг
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия