Nobles 9007626 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Carpet Extractor with Heat
Aspirador para moquetas térmico
Extracteur de moquette à chaleur
9007554
Rev. 01 (04-2010)
*9007554*
Operator Manual EN
Manual del Operario ES
Manuel Opérateur FR
www.nobles.com
www.tennantco.com
Model Part No.:
9007626 -- EX--CAN--15--HPH (120V/60Hz)
E X -- C A N -- 1 5 -- H P
H
Home
Find...
Go To..
EN OPERATION
EX--CAN--15--HPH (04--10)
2
This manual is furnished with each new model.
It provides necessary operation and maintenance
instructions.
Read this manual completely and understand the
machine before operating or servicing it.
This machine will provide excellent service. However,
the best results will be obtained at minimum costs if:
SThe machine is operated with reasonable care.
SThe machine is maintained regularly - per the
machine maintenance instructions provided.
SThe machine is maintained with
manufacturer--supplied or equivalent parts.
Parts and supplies may be ordered online, by phone,
byfaxorbymail.
UNCRATING MACHINE: Carefully check carton for
signs of damage. Report damages at once to carrier.
PROTECT THE ENVIRONMENT
Please dispose of packaging materials
and old machine components in an en-
vironmentally safe way according to lo-
cal waste disposal regulations.
Always remember to recycle.
Tennant Company
PO Box 1452
Minneapolis, MN 55440 USA
Phone: (800) 553--8033 or (763) 513--2850
www.tennantco.com
www.nobles.com
Specifications and parts are subject to change without notice.
Copyright E2010 TENNANT Company. All rights reserved.
MACHINE DATA
Please fill out at time of installation
for future reference.
Model No. --
Serial No. --
Machine Options --
Sales Rep. --
Sales Rep. phone no. --
Customer Number --
Installation Date --
TABLE OF CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS 3....................
GROUNDING INSTRUCTIONS 4...........
SAFETY LABEL 4............................
MACHINE COMPONENTS 5...................
MACHINE SETUP 6..........................
OPERATING FLOOR TOOL 7.................
OPERATING HAND TOOL 8...................
DRAINING TANKS 9..........................
DRAINING RECOVERY TANK 9............
DRAINING SOLUTION TANK 9.............
MACHINE MAINTENANCE 9..................
DAILY MAINTENANCE 10...................
WEEKLY MAINTENANCE 10................
MONTHLY MAINTENANCE 10...............
QUARTERLY MAINTENANCE 11............
STORING MACHINE 11........................
RECOMMENDED STOCK ITEMS 11.............
TROUBLE SHOOTING 12......................
SPECIFICATIONS 13..........................
MACHINE DIMENSIONS 13....................
Home
Find...
Go To..
OPERATION EN
3
EX--CAN--15--HPH (04--10)
SAFETY PRECAUTIONS
This machine is intended for commercial use. It is
designed to clean carpet and upholstery in an
indoor environment and is not constructed for any
other use. Use only recommended accessory tools
and commercially available carpet cleaners
intended for machine application.
All operators must read, understand and practice
the following safety precautions.
The following warning alert symbol and the “FOR
SAFETY” heading are used throughout this manual as
indicated in their description:
WARNING: To warn of hazards or unsafe
practices which could result in severe personal
injury or death.
FOR SAFETY: To identify actions which must be
followed for safe operation of equipment.
Failure to follow these warnings may result in:
personal injury, electrocution, electrical shock, fire
or explosion.
WARNING: Do Not Use Flammable Liquids Or
Operate Machine In Or Near Flammable Liquids,
Vapors Or Combustible Dusts.
This machine is not equipped with explosion proof
motors. The electric motors will spark upon start
up and during operation which could cause a flash
fire or explosion if machine is used in an area
where flammable vapors/liquids or combustible
dusts are present.
WARNING: Do Not Pick Up Flammable
Materials Or Reactive Metals.
WARNING: Do Not Operate With Damaged
Power Cord. Do Not Modify Plug. Unplug power
Cord Before Servicing Machine.
If the supply cord is damaged or broken, it must be
replaced by the manufacturer or it’s service agent
or a similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
WARNING: Do Not Use Outdoors. Do Not
Expose To Rain. Store Indoors.
The following information signals potentially
dangerous conditions to the operator or
equipment:
FOR SAFETY:
1. Do not operate machine:
-- With flammable liquids or near flammable
vapors as an explosion or flash fire may
occur.
-- Unless trained and authorized.
-- Unless operator manual is read and
understood.
-- Unless cord is properly grounded.
-- With damaged cord or plug.
-- If not in proper operating condition.
-- In outdoor areas.
-- In standing water.
-- With the use of additional extension cords.
Only use manufacturers extension cord
equipped with machine which has proper
capacity and is grounded.
2. Before operating machine:
-- Make sure all safety devices are in place
and operate properly.
-- Place wet floor signs as needed.
3. When using machine:
-- Do not run machine over cord.
-- Do not pull machine by plug or cord.
-- Do not pull cord around sharp edges or
corners.
-- Do not unplug by pulling on cord.
-- Do not stretch cord.
-- Do not handle plug with wet hands.
-- Keep cord away from heated surfaces.
-- Report machine damage or faulty operation
immediately.
-- Follow mixing and handling instructions on
chemical containers
-- Never allow children to play on or around.
4. Before leaving or servicing machine:
-- Turn off machine.
-- Unplug cord from wall outlet.
5. When servicing machine:
-- Unplug cord from wall outlet.
-- Avoid moving parts. Do not wear loose
jackets, shirts, or sleeves.
-- Use manufacturer supplied or approved
replacement parts.
-- All repairs must be performed by a
qualified service person.
-- Do not modify the machine from its original
design.
Home
Find...
Go To..
EN OPERATION
EX--CAN--15--HPH (04--10)
4
6. When transporting machine:
-- Get assistance when lifting machine.
-- Unplug cord from wall outlet.
-- Use tie--down straps to secure machine to
truck or trailer.
GROUNDING INSTRUCTIONS
Machine must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding provides a
path of least resistance for electrical current to
reduce the risk of electrical shock. This machine is
equipped with a cord having an
equipment--grounding conductor and grounding
plug. The plug must be plugged into an
appropriate outlet that is properly installed in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not remove ground pin; if missing, replace plug
before use.
Grounded
3HoleOutlet
Ground Pin
SAFETY LABEL
The safety label appears on the machine in the location
indicated. Replace label if it becomes damaged or
illegible.
WARNING LABEL --
Located on back side of machine.
Home
Find...
Go To..
OPERATION EN
5
EX--CAN--15--HPH (04--10)
MACHINE COMPONENTS
7
6
5
4
3
2
1
17 16
18
14
15
13
11
10
9
12
8
1. Recovery Tank
2. Solution Tank
3. Accessory Tool Vacuum Hose Hookup
4. Latches
5. Preheat/Clean Knob
6. Accessory Tool Solution Hose
Quick Coupler
7. Casters
8. 305mm (12 in.) Stair Climbing Wheels
9. Vacuum ON/OFF Switch
10. Pump ON/OFF Switch
11. Heater ON/OFF Switch
12. Separate Circuit Indicator Light
13. Power Cord -Main
14. Power Cord -Heater
15. Hour Meter
16. Pressure Control Valve
17. Pressure Gauge
18. Recovery Tank Drain Hose
Home
Find...
Go To..
EN OPERATION
EX--CAN--15--HPH (04--10)
6
MACHINE SETUP
1. Carefully check carton for signs of damage. Report
damages at once to carrier. The machine is shipped
fully assembled and is ready for use.
2. Unscrew and remove solution tank lid. Using a hose
or bucket, fill tank with 57L (15 gal) of hot water,
60°C (140°F) maximum (Figure 1).
ATTENTION: Use different buckets to fill and drain
machine to prevent solution system clogs.
FIG. 1
WARNING: Do Not Use Flammable Liquids Or
Operate Machine In Or Near Flammable Liquids,
Vapors Or Combustible Dusts.
3. Add a recommended cleaning solution to the
proper dilution ratio.
FOR SAFETY: When using machine, follow mixing
and handling instructions on chemical containers.
ATTENTION: If using powdered cleaning
chemicals, mix chemical with water prior to adding
to the tank.
NOTE: If desired, water alone achieves excellent
cleaning results.
4. Replace solution tank lid after filling.
5. Connect two 7.6m (25 ft) extension power cords
into machine.
6. Plug each extension cord into separate grounded
circuits. Circuit indicator lamp (green) will light
when cords are on separate circuits (Figure 2).
ATTENTION: When plugging extension cords into
receptacles be certain to use separate circuits.
This will prevent a circuit overload. Do not
activate heater if green indicator does not light.
FOR SAFETY: Do not operate machine unless
cords are properly grounded.
FOR SAFETY: Do not operate machine with the use
of additional extension cords. Only use
manufacturer’s extension cord equipped with
machine which has proper capacity and is
grounded.
FIG. 2
7. Prime solution pump:
a. Connect bleeder hose onto solution hose quick
coupler located at front of extractor.
b. Submerge other end of bleeder hose back into
solution tank (Figure 3).
c. Open rear pressure control valve completely
(turn knob counterclockwise) then turn pump
switch on. As pump runs, air bubbles should
dissipate in solution (Figure 3).
d. Close pressure control valve completely by
turning knob clockwise and allow pump to
continue running.
e. Now attach accessory tool. If properly primed,
pressure should read 200-220 psi.
NOTE: Whenever extractor runs out of solution while
operating, you must always prime pump before
operating.
FIG. 3
Home
Find...
Go To..
OPERATION EN
7
EX--CAN--15--HPH (04--10)
8. Preheat solution. To maintain or to increase
solution temperature before operating extractor,
rotate PREHEAT/CLEAN knob to PREHEAT
(Figure 4). Activate pump and heater switches.
Solution temperature will rise approximately 0.55_C
(1_F) per minute with a full solution tank. Maximum
achievable solution temperature is approximately
66_C (150_F).
FIG. 4
9. Attach vacuum and solution hoses to front of
machine, then to floor or hand tool (Figure 5).
FIG. 5
10. After preheating the solution, turn the pump and
heater switches off momentarily. Then turn the
PREHEAT/CLEAN knob to the CLEAN position.
After turning the knob, turn the pump and heater
switches back on again. IMPORTANT: The pump
switch must always be turned off when turning the
PREHEAT/CLEAN knob to prevent machine
damage (Figure 6). While operating, the CLEAN
mode will increase the preheated solution
temperature an additional 11_C(20_F) at the spray
tips. Example: Preheated solution temperature of
66
_
C (150
_
F) will increase to a maximum
temperature of approximately 77
_
C (170
_
F).
ATTENTION: DO NOT switch from PREHEAT to
CLEAN mode when pump switch is activated,
pump and gauge damage may occur (not covered
by warranty). Always turn pump switch off before
turning preheat/clean knob.
FIG. 6
NOTE: In order to get optimum water heat at spray
tips while operating, keep preheat/clean knob in
CLEAN mode. Cleaning in PREHEAT mode will not
harm machine, this will only prevent optimum water
heat at spray tips.
OPERATING FLOOR TOOL
FOR SAFETY: Do not operate machine unless
operator manual is read and understood.
NOTE: Vacuum carpet before cleaning.
1. Activate vacuum, pump and heater switches.
NOTE: Be certain that circuit indicator light is on to
verify that two separate circuits are being used.
2. Place floor tool so bottom of glide plate or stainless
steel shoes are parallel to floor. Squeeze trigger
and apply downward pressure on floor tool head
and slowly pull tool backwards using both hands.
Release trigger 150mm (6 in) from end of stroke
(Figure 7).
WARNING: Do Not Pick Up Flammable
Materials Or Reactive Metals.
FIG. 7
3. Push floor tool forward over same path with trigger
released when returning for next stroke. Continue
this pull and push method with a slight overlap of
each stroke.
Home
Find...
Go To..
EN OPERATION
EX--CAN--15--HPH (04--10)
8
NOTE: For heavily soiled areas, repeat stroke or
change angle of stroke.
4. Check for excessive foam buildup in recovery tank.
Use a recommended foam control solution to
prevent vacuum motor damage.
ATTENTION: Excessive foam buildup will not
activate the float shut-off screen. Vacuum motor
damage may result.
5. When finished cleaning, turn off switches and drain
recovery tank (See DRAINING RECOVERY
TANK).
6. After cleaning, relieve water pressure from floor
tool before disconnecting hose. Squeeze trigger for
five seconds after turning off the machine
OPERATING HAND TOOL
Optional accessory tool is required.
FOR SAFETY: Do not operate machine unless
operator manual is read and understood.
NOTE: This machine cleans most synthetic upholstery
very well. Fabrics like Herculon and synthetic velvets
will clean with excellent results. Extraction is not
recommended for most cottons, silks, wools or natural
fiber velvets. Check cleaning instructions sewn in
furniture by manufacturer for further instructions. Extra
caution should be taken with furniture that has been
re-upholstered. Any material under new upholstery may
bleed and discolor new fabric.
NOTE: Vacuum upholstery before cleaning.
1. TEST FABRIC FOR COLORFASTNESS: Pour a
small amount of cleaning solution on a white cloth.
Hold damp portion of cloth against an area of
upholstery which is hidden from view. Hold it there
for 60 seconds. If no color transfers to cloth, it
should be safe to clean. However, always use your
best judgement.
ATTENTION: Be certain the circuit indicator light is
on to verify that two separate circuits are being
used.
2. Activate vacuum, pump and heater switches.
3. Adjust pressure valve knob to read 30 psi on
pressure gauge (Figure 8).
FIG. 8
4. Place hand tool on fabric and squeeze trigger while
applying pressure on fabric and slowly pull tool
backwards. Be careful not to over wet upholstery.
Repeat stroke without spray to get fabric as dry as
possible. Overlap cleaning strokes to avoid
streaking (Figure 9).
FIG. 9
WARNING: Do Not Pick Up Flammable
Materials Or Reactive Metals.
ATTENTION: Do not allow water or foam to enter
float shut--off screen in recovery tank.
5. When finished cleaning, turn off switches and drain
recovery tank (See DRAINING RECOVERY
TANK).
6. After cleaning, relieve water pressure from
accessory tool before disconnecting hose.
Squeeze trigger for five seconds after turning off
the machine.
Home
Find...
Go To..
OPERATION EN
9
EX--CAN--15--HPH (04--10)
DRAINING TANKS
FOR SAFETY: Before leaving or servicing machine,
unplug power cords from wall outlets.
ATTENTION: Use different buckets to fill and drain
machine to prevent solution system clogs.
DRAINING RECOVERY TANK
NOTE: When solution tank becomes empty, recovery
tank must be drained.
1. Turn switches off and unplug power cords.
2. Remove drain hose from holder, position hose over
floor drain and twist off knob to drain (Figure 10).
FIG. 10
3. Replace knob tightly before cleaning again.
4. After final draining, remove recovery tank lid and
rinse both tank and float shut-off screen thoroughly
to prevent odor buildup (Figure 13).
DRAINING SOLUTION TANK
1 . To drain remaining solution from solution tank,
disconnect solution hose and attach bleeder hose
(bleeder hose supplied with machine) (Figure 11).
ATTENTION: Relieve water pressure from
accessory tool before disconnecting hose.
Squeeze trigger for five seconds after turning off
the main power switch.
2. Activate pump switch. Pump solution into an empty
bucket (Figure 11).
FIG. 11
3. Rinse solution tank with clean water to prevent
odor buildup. Run vacuum motor for 30 seconds to
discharge any moisture. Store extractor with covers
off to promote air circulation.
MACHINE MAINTENANCE
To keep machine in good working condition, simply
follow machine’s daily, weekly and monthly
maintenance procedures.
FOR SAFETY: When servicing machine, unplug
cords from wall outlets.
For ease of servicing, machine tank is hinged to pivot
away from chassis to allow access to inner components.
Make sure tanks are empty before opening. To open
machine for servicing, follow these steps:
a. Unplug machine.
b. Unlatch front two latches.
c. Lift tank upward, away from chassis (Figure 12).
FIG. 12
Home
Find...
Go To..
EN OPERATION
EX--CAN--15--HPH (04--10)
10
DAILY MAINTENANCE
(Every 4 Hours of Use)
1. Clean machine with a non-abrasive, nonsolvent
cleaner.
2. Drain and rinse tanks thoroughly.
3. Remove any lint buildup from float shut-off screen
(Figure 13).
FIG. 13
4. Remove and rinse solution tank screen
(Figure 14).
FIG. 14
5. Inspect power cords for damage. Replace if
damaged. Coil cords neatly after each use.
6. Remove any lodged debris from floor tool.
7. Check spray pattern for clogged spray tips.
WEEKLY MAINTENANCE
(Every20HoursofUse)
1. Check floor tool for loose shoes. If loose, tap back
in place with rubber mallet.
2. Inspect vacuum hose for holes and loose cuffs.
MONTHLY MAINTENANCE
(Every80HoursofUse)
1. Inspect cord grips for damage. Replace if
damaged. Coil cords neatly after each use.
2. Inspect tank for cracks.
3. Lubricate casters with a water resistant grease.
4. Remove spray tips from floor and hand tools and
soak in an acetic acid solution.
NOTE: Do not use pins, paper clips, etc., to unplug
spray tips. This will damage spray tips.
5. Flush pump system. Use acetic acid solution to
dissolve normal alkaline chemical buildup. Follow
these steps:
FOR SAFETY: When using machine, follow mixing
and handling instructions on chemical containers.
a. Premix .5L (16 oz) of an acetic acid solution
with 7.5L (2 gal) of hot water 60_C (140_F)
and pour into solution tank.
b. Place a bucket under spray tips to catch spray.
c. Turn on pump switch.
d. Squeeze trigger on tool for 30 seconds.
e. Allow solution to remain in system for up to 6
hours in above freezing temperatures.
f. Later, spray out acetic acid solution into a
drain. Then run 11.4L (3 gal) of clean water
through system to flush out impurities.
6. Grease pump: Solution pump must be greased
every 40 hours of operation or monthly, whichever
comes first. Refer to hour meter located below
handle of machine to help you determine when
greasing is necessary. Each new machine is
supplied with a grease gun (grease gun part
number 190022).
a. To grease pump, release latches on front of
machine and lift tank to access pump.
b. Remove safety cover from pump by pinching
tabs and pulling straight off. You will also need
to remove black 1-inch plug from front of
chassis (Figure 15).
FIG. 15
Home
Find...
Go To..
OPERATION EN
11
EX--CAN--15--HPH (04--10)
c. Insert grease gun through plug hole (front of
chassis) and onto grease fitting, pump plunger
at most 1 to 2 times. Gun only pumps grease
at last 19mm (0.75 in) of plunger travel. Be
sure to push plunger all the way down! Do this
slowly to allow grease to enter bearing
(Figure 16).
ATTENTION: Overgreasing pump will damage
seals.
ATTENTION: Do not use an air powered or hand
lever grease gun, they will damage pump.
FIG. 16
d. With a screwdriver, apply a generous dab of
grease to outer diameter of cam bearing at top
and bottom where bearing contacts connecting
rod (Figure 17).
Front
View of Pump
Apply Grease to These
Two Bearing Surfaces
FIG. 17
e. Replace grease cover and black plug.
f. Check pump periodically and scrape out (do not
wash out) any excess grease from pump cavity.
QUARTERLY MAINTENANCE
(Every 250 Hours of Use)
Inspect motors for carbon brush wear. Replace brushes
when worn to a length of 10mm (0.38 in.) or less.
Contact an Authorized Service Center for carbon brush
inspection.
ATTENTION: Contact an Authorized Service Center
for machine repairs. Machine repairs performed by
other than an authorized person will void the
warranty.
STORING MACHINE
1. Before storing machine, be certain to flush out
tanks and drain machine of all water.
2. Store machine in a dry area in the upright position.
3. Remove clear lids to promote air circulation.
WARNING: Do Not Use Outdoors. Do Not
Expose To Rain. Store Indoors.
ATTENTION: If storing machine in freezing
temperatures, be sure that machine and solution
system are completely drained and dry.
RECOMMENDED STOCK ITEMS
Refer to the Parts List manual for recommended stock
items. Stock Items are clearly identified with a bullet
preceding the parts description. See example below:
Home
Find...
Go To..
EN OPERATION
EX--CAN--15--HPH (04--10)
12
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Uneven or no spray from tips. Dirty or plugged spray tips. Clean or replace tips.
Improper spray tip size or spray angle. Replace with proper tips. Also check
alignment of spray tips so all tips
spray in a straight line.
Worn spray tips. Replace spray tips.
Pump switch off. Turn the pump switch on.
Solution hose not connected. Make sure solution hose is connected.
Leaking floor tool. Quick coupler on floor tool faulty. Replace quick coupler.
Flow control valve leaking. Contact Service Center.
Hose split or fittings loose. Replace hose and tighten fittings.
Solution hose connection not fully
engaged. Reconnect quick coupler.
Pressure control valve stem worn. Contact Service Center.
Solution pump will not operate. Fuse blown or circuit breaker tripped
in building. Replace fuse or reset breaker in
building.
Faulty pump switch. Contact Service Center.
Loose wiring to solution pump. Contact Service Center.
Faulty solution pump motor. Contact Service Center.
Thermal overload activated - motor is
too hot and will automatically shut
down until cool.
Let motor cool and check what caused
overheat.
Solution pump bearing freezes up,
caused by not greasing. Contact Service Center.
Poor or no vacuum suction. Fuse blown or circuit breaker tripped
in building. Replace fuse or reset breaker in
building.
Faulty vacuum switch. Contact Service Center.
Drain hose plug open or loose. Plug drain hose and tighten knob.
Lint is clogging float shut-off screen. Remove recovery cover and clean lint
off screen.
Air is leaking around clear cover lids. Tighten tank lids.
Vacuum hose is loose. Push hose firmly onto recovery tool
and onto front of extractor.
Holes in vacuum hose or hose cuffs
loose on the hose. Replace hose or thread cuffs securely
onto hose.
Faulty vacuum motor. Contact Service Center.
Faulty vacuum gasket. Replace gasket.
Float shut--off screen activated. Turn off vacuum, empty tank.
Water not heating. Thermostat failed. Contact Service Center.
Loose wires to heater. Contact Service Center.
Limit Thermostat breaker tripped. Reset Limit Thermostat.
Limit Thermostat breaker has failed. Contact Service Center.
Home
Find...
Go To..
OPERATION EN
13
EX--CAN--15--HPH (04--10)
SPECIFICATIONS
MODEL E X -- C A N -- 1 5 -- H P H
LENGTH 965mm (38 in.)
WIDTH 483mm (19 in.)
HEIGHT 965mm (38 in.)
WEIGHT 65.7 kg (145 lb.)
SOLUTION TANK CAPACITY 56.7L (15 gal.)
RECOVERY TANK CAPACITY 71.9L (19 gal.)
SOLUTION PUMP 5 A, 120V, 9.0L per min. (2.4 gpm)
0--17.22 bar (0--220 psi)
VACUUM MOTOR 10 A, 2.5 hp.
120V, 1200 watts
HEATER 14A, 120V, 1700 watts, 77_C (170_F) max. temp.
SEALED WATER LIFT 340.3 cm (134 in.)
DECIBEL RATING AT OPERATOR’S EAR,
INDOORS ON CARPET 81dB(A)
MACHINE DIMENSIONS
483mm (19 in.) 965mm (38 in.)
965mm
(38 in.)
Home
Find...
Go To..
ES FUNCIONAMIENTO
EX--CAN--15--HPH (04--10)
14
Este manual acompaña a los modelos nuevos e
incluye las instrucciones necesarias para su utilización
y mantenimiento.
Lea todo el manual para familiarizarse con la
quina antes de utilizarla o realizar tareas de
mantenimiento.
Esta máquina ofrece un funcionamiento excelente y
puede obtener los mejores resultados con los mínimos
costes si:
SManeja la máquina con un cuidado razonable.
SRevisa la máquina periódicamente, de acuerdo con
las instrucciones de mantenimiento adjuntas.
SLas operaciones de mantenimiento de la máquina se
realizan con piezas suministradas por el fabricante o
equivalentes.
Puede solicitar las piezas a través de internet, por
teléfono, por fax o por correo.
DESEMBALADO DE LA MÁQUINA: Controle
cuidadosamente si la caja presenta signos de
deterioro. Si detecta desperfectos, informe
inmediatamente al transportista.
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Deseche el material de embalaje y los
componentes usados de la máquina de
forma segura para el medio ambiente,
de acuerdo con las normativas locales
sobre desecho de residuos.
No olvide reciclar.
Tennant Company
PO Box 1452
Minneapolis, MN 55440 EE.UU.
Teléfono: (800) 553--8033 o (763) 513--2850
www.tennantco.com
www.nobles.com
Las características técnicas y las piezas están sujetas
a modificaciones sin previo aviso.
Copyright E2010 TENNANT Company.
Todos los derechos reservados.
DATOS DE LA MÁQUINA
Rellénela cuando realice la instalación para utilizarla
como referencia en el futuro.
Nº modelo:
Nº serie:
Opciones de la máquina:
Vendedor:
Nº de teléfono del vendedor:
Nº de cliente:
Fecha de instalación:
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD 15..................
INSTRUCCIONES PARA REALIZAR LA
TOMA DE TIERRA 16......................
ADHESIVO DE SEGURIDAD 16.................
COMPONENTES DE LA MÁQUINA 17...........
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA 18.............
UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO PARA
EL SUELO 20................................
UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO MANUAL 20....
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS 21..............
VACIADO DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN 21.......................
VACIADO DEL DEPÓSITO DE LA
DISOLUCIÓN 21..........................
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA 22.........
MANTENIMIENTO DIARIO 22...............
MANTENIMIENTO SEMANAL 22.............
MANTENIMIENTO MENSUAL 23............
MANTENIMIENTO TRIMESTRAL 24.........
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA 24.......
STOCK RECOMENDADO DE REPUESTOS 24...
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 25...............
ESPECIFICACIONES 27.......................
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA 27............
Home
Find...
Go To..
FUNCIONAMIENTO ES
15
EX--CAN--15--HPH (04--10)
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Esta máquina está destinada al uso comercial.
Está diseñada para limpiar moquetas y tapicerías
en interiores y no es adecuada para ningún otro
uso. Utilice únicamente los accesorios y productos
limpiadores para moquetas específicos para
quinas disponibles en el mercado.
Todos los operarios deben leer, comprender y
cumplir las siguientes medidas de seguridad:
A lo largo de todo el manual se utilizan los siguientes
símbolos de advertencia y encabezados “PARA SU
SEGURIDAD” descritos a continuación:
ADVERTENCIA: Advierte sobre riesgos o
prácticas inseguras que podrían provocar lesiones
personales graves o fatales.
PARA SU SEGURIDAD: Identifica las operaciones
que debe realizar para una utilización segura del
equipo.
El no cumplimiento de estas advertencias podría
provocar: lesiones personales, riesgo de
electrocución y descargas eléctricas, incendios o
explosiones.
ADVERTENCIA: No utilice líquidos
inflamables ni haga funcionar la máquina en las
proximidades de líquidos, vapores o polvos
inflamables.
La máquina no está equipada con motores a
prueba de explosiones. Los motores eléctricos
producirán chispas tanto durante el arranque
como durante su utilización que pueden provocar
incendios o explosiones si utiliza la máquina en
presencia de líquidos o vapores inflamables o
partículas combustibles.
ADVERTENCIA: NO recoja materiales
inflamables ni metales reactivos.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina si el
cable eléctrico está deteriorado. No modifique el
enchufe. Desconecte el cable eléctrico antes de
realizar operaciones de mantenimiento en la
quina.
Si el cable eléctrico está deteriorado o roto, deberá
ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico
del fabricante u otra persona cualificada para
evitar riesgos.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina al aire
libre. No exponga la máquina a la lluvia. Guárdela
en un lugar cerrado.
La siguiente información indica las condiciones
potencialmente peligrosas para el operario o
equipo.
PARA SU SEGURIDAD:
1. No utilice la máquina:
-- Con líquidos inflamables o cerca de gases
inflamables, ya que podría provocar
explosiones o llamaradas.
-- A no ser que esté debidamente formado y
autorizado.
-- Salvo haber leído y comprendido el manual
del operario.
-- Salvo que el cable esté conectado a una
toma de tierra que funcione correctamente.
-- Conuncableoenchufeenmalas
condiciones.
-- Si la máquina no funciona correctamente.
-- En exteriores.
-- Donde exista agua encharcada.
-- Con cables alargadores adicionales. Utilice
únicamente el cable alargador incluido en
la máquina para asegurarse de que la
capacidad es la adecuada y que presenta
toma de tierra.
2. Antes de utilizar la máquina:
-- Asegúrese de que todos los dispositivos
de seguridad se encuentren en su lugar y
funcionen correctamente.
-- Coloque indicaciones de suelo mojado si
lo considera necesario.
3. Al utilizar la máquina:
-- No permita que la máquina se desplace
sobre el cable.
-- No tire del cable ni del enchufe para
desplazar la máquina.
-- Evite pasar el cable por aristas o esquinas.
-- No desenchufe la máquina tirando del
cable.
-- No estire demasiado el cable.
-- No toque el enchufe con las manos
mojadas.
-- Mantenga el cable alejado de superficies
calientes.
-- Informe inmediatamente de las averías de
la máquina o del mal funcionamiento de la
misma.
-- Siga las instrucciones de mezcla y
manipulación indicadas en los envases de
los productos químicos.
-- No permita nunca que los niños jueguen
encima o alrededor de la máquina.
Home
Find...
Go To..
ES FUNCIONAMIENTO
EX--CAN--15--HPH (04--10)
16
4. Antes de dejar o realizar operaciones de
mantenimiento en la máquina:
-- Apague la máquina.
-- Desconecte el cable del enchufe de la
pared.
5. Cuando realice operaciones de mantenimiento:
-- Desconecte el cable del enchufe de la
pared.
-- Evite las partes en movimiento. No utilice
chaquetas, camisas o mangas sueltas.
-- Utilice repuestos suministrados o
aprobados por el fabricante.
-- Todas las reparaciones deben ser
realizadas por personal técnico cualificado.
-- No modifique el diseño original de la
quina.
6. Al transportar la máquina:
-- Pida ayuda para levantar la máquina.
-- Desconecte el cable del enchufe de la
pared.
-- Utilice las cintas para fijar la máquina al
camión o remolque.
INSTRUCCIONES PARA REALIZAR LA TOMA DE
TIERRA
La máquina debe estar conectada a una toma de
tierra. En caso de funcionamiento incorrecto o
avería de la máquina, la toma de tierra proporciona
el camino de menor resistencia a la corriente
eléctrica reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica. La máquina está equipada con
un cable y enchufe con toma de tierra. Conecte el
enchufe a una toma de pared adecuada e instalada
de acuerdo con las normativas y ordenanzas
locales. No retire la clavija de toma de tierra.
Contomadetierra
Salidade3orificios
Clavija de toma de tierra
ADHESIVO DE SEGURIDAD
El adhesivo de seguridad se encuentra en la posición
indicada a continuación. Sustituya el adhesivo
deteriorado o ilegible.
ADHESIVO DE ADVERTENCIA –
Situado en la parte trasera de la máquina.
Home
Find...
Go To..
FUNCIONAMIENTO ES
17
EX--CAN--15--HPH (04--10)
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
7
6
5
4
3
2
1
17 16
18
14
15
13
11
10
9
12
8
1. Depósito de recuperación
2. Depósito de la disolución
3. Soporte de la manguera de aspiración
del accesorio
4. Pestillos
5. Mando de precalentamiento/limpieza
(PREHEAT/CLEAN)
6 Acoplamiento rápido de la
manguera de la disolución del accesorio
7. Ruedecillas
8. Ruedas para subir escaleras (305 mm)
9. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
(ON/OFF) de la aspiración
10. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
(ON/OFF) de la bomba
11. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
(ON/OFF) del calentador
12. Indicador luminoso de circuitos
independientes
13. Cable eléctrico -Principal
14. Cable eléctrico -Calentador
15. Contador de horas
16. Válvula de control de presión
17. Indicador de presión
18. Manguera de vaciado del depósito
de recuperación
Home
Find...
Go To..
ES FUNCIONAMIENTO
EX--CAN--15--HPH (04--10)
18
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
1. Controle cuidadosamente si la caja presenta signos
de deterioro. Si existieran desperfectos, informe
inmediatamente al transportista. La máquina se
entrega totalmente montada y lista para su
utilización.
2. Afloje los tornillos y retire la tapa del depósito de la
disolución. Con una manguera o un cubo, llene el
depósito con 57 l de agua caliente, a un máximo de
60 °C (Figura 18).
ATENCIÓN: Utilice cubos diferentes para llenar y
vaciar la máquina y evitar que el sistema de la
disolución se bloquee.
FIG. 18
ADVERTENCIA: No utilice líquidos
inflamables ni haga funcionar la máquina en las
proximidades de líquidos, vapores o polvos
inflamables.
3. Añada la disolución limpiadora recomendada con la
proporción de disolución correcta.
PARA SU SEGURIDAD: Siga las instrucciones de
mezcla y manipulación indicadas en los envases
de los productos químicos cuando utilice la
quina.
ATENCIÓN: Si utiliza productos químicos
limpiadores en polvo, mézclelos con agua antes de
añadirlos al depósito.
NOTA: Si lo desea, se consiguen excelentes
resultados de limpieza con el uso sólo de agua.
4. Vuelva a instalar la tapa del depósito de disolución
después de la operación de llenado.
5. Conecte dos cables alargadores de 7,6 m a la
máquina.
6. Enchufe cada uno de los alargadores en circuitos
con toma de tierra independientes. La luz
indicadora (verde) del circuito se encenderá
cuando los cables estén en circuitos distintos
(Figura 19).
ATENCIÓN: Al enchufar los cables alargadores en
las tomas, asegúrese de utilizar circuitos
independientes. Así evitará la sobrecarga de un
circuito. No active el calentador si el indicador
verde no está encendido.
PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina salvo
que los cables eléctricos estén conectados a una
toma de tierra que funcione correctamente.
PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina con
cables alargadores adicionales. Utilice únicamente
el cable alargador incluido en la máquina para
asegurarse de que la capacidad es la adecuada y
que presenta toma de tierra.
FIG. 19
7. Cebe la bomba de la disolución:
a. Conecte la manguera de purga en el
acoplamiento rápido de la manguera de la
disolución situado en la parte delantera del
aspirador.
b. Sumerja el otro extremo de la manguera de
purga en el depósito de la disolución (Figura
20).
c. Abra totalmente la válvula de control de
presión trasera (gire el mando en sentido
contrario al de las agujas del reloj) y encienda
el interruptor de la bomba. Durante el
funcionamiento de la bomba, se deben disipar
burbujas de aire en la disolución (Figura 20).
d. Cierre totalmente la válvula de control de
presión girando el mando en el sentido de las
agujas del reloj y deje que la bomba siga en
funcionamiento.
e. Conecte ahora el accesorio. Si se ha cebado
correctamente, la presión debe indicar 200-220
psi.
NOTA: Cada vez que el aspirador se quede sin
disolución durante su funcionamiento, se deberá
siempre cebar la bomba antes de ponerlo en marcha.
Home
Find...
Go To..
FUNCIONAMIENTO ES
19
EX--CAN--15--HPH (04--10)
FIG. 20
8. Precaliente la disolución. Para mantener o
aumentar la temperatura de la disolución antes de
utilizar el aspirador, gire el mando de
precalentamiento/limpieza (PREHEAT/CLEAN) a la
posición de precalentamiento (PREHEAT) (Figura
21). Encienda los interruptores de la bomba y el
calentador. La temperatura de la disolución
aumentará aproximadamente 0,55 _C por minuto
con el depósito de la disolución lleno. La
temperatura máxima que se puede alcanzar es
aproximadamente de 66 _C.
FIG. 21
9. Conecte las mangueras de la disolución y
aspiración a la parte delantera de la máquina y, a
continuación, al accesorio manual o para el suelo
(Figura 22).
FIG. 22
10. Después de precalentar la disolución, apague
momentáneamente los interruptores de la bomba y
el calentador. A continuación, gire el mando de
precalentamiento/limpieza (PREHEAT/CLEAN) a la
posición de limpieza (CLEAN). Después de girar el
mando, vuelva a encender los interruptores de la
bomba y el calentador. IMPORTANTE: Para evitar
daños en la máquina, se debe apagar siempre el
interruptor de la bomba antes de girar el mando de
precalentamiento/limpieza (PREHEAT/CLEAN)
(Figura 23). Durante el funcionamiento en el modo
de limpieza, la temperatura de la disolución
precalentada aumentará otros 11 _C en las puntas
de pulverización. Ejemplo: La temperatura de 66
_Cde la disolución precalentada aumentará hasta
un máximo de aproximadamente 77 _C.
ATENCIÓN: NO pase del modo de
precalentamiento (PREHEAT) al de limpieza
(CLEAN) cuando esté encendido el interruptor de
la bomba, podrían producirse desperfectos en la
bomba y el indicador (que no cubre la garantía).
Apague siempre el interruptor de la bomba antes
de girar el mando de precalentamiento/limpieza
(PREHEAT/CLEAN).
FIG. 23
NOTA: Para conseguir el calentamiento óptimo del
agua en las puntas de pulverización durante el
funcionamiento, mantenga el mando de
precalentamiento/limpieza (PREHEAT/CLEAN) en el
modo de limpieza (CLEAN). La limpieza en el modo de
precalentamiento (PREHEAT) no dañará la máquina,
simplemente evitará el calentamiento óptimo del agua
en las puntas de pulverización.
Home
Find...
Go To..
ES FUNCIONAMIENTO
EX--CAN--15--HPH (04--10)
20
UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO PARA
EL SUELO
PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina salvo
que haya leído y comprendido el manual del
operario.
NOTA: Pase el aspirador por la moqueta antes de
limpiar.
1. Encienda los interruptores de la bomba y el
calentador.
NOTA: Asegúrese de que está encendido el indicador
luminoso de circuitos independientes para comprobar
que se están utilizando dos circuitos distintos.
2. Coloque el accesorio para el suelo de modo que la
parte inferior de la placa de deslizamiento o
zapatas de acero inoxidable queden paralelas al
suelo. Apriete el accionador, presione hacia abajo
el cabezal del accesorio para el suelo y tire
lentamente del accesorio hacia atrás con ambas
manos. Suelte el mando cuando se encuentre a
150 mm del extremo de su recorrido (Figura 24).
ADVERTENCIA: NO recoja materiales
inflamables ni metales reactivos.
FIG. 24
3. Empuje el accesorio para el suelo por el mismo
recorrido sin apretar el accionador cuando vuelva
para la siguiente pasada. Siga este método de tirar
y empujar con un pequeño solapamiento en cada
pasada.
NOTA: En zonas con mucha suciedad, repita las
pasadas o cambie el ángulo del recorrido.
4. Controle si hay exceso de acumulación de espuma
en el depósito de recuperación. Utilice una
disolución recomendada para controlar la
formación de espuma y evitar averías en el motor
de aspiración.
ATENCIÓN: La excesiva acumulación de espuma
no permitirá que se active el filtro del flotador de
cierre se active. Esto podría causar la avería del
motor de aspiración.
5. Una vez finaliza la limpieza, apague los
interruptores y vacíe el depósito de recuperación
(consulte la sección VACIADO DEL DEPÓSITO
DE RECUPERACIÓN).
6. Después de la limpieza, reduzca la presión del
agua del accesorio para el suelo antes de
desconectar la manguera. Apriete el mando
durante cinco segundos después de apagar la
máquina.
UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO MANUAL
Es necesario el accesorio opcional.
PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina salvo
que haya leído y comprendido el manual del
operario.
NOTA: Esta máquina limpia perfectamente la mayoría
de tapicería sintética. Se consiguen excelentes
resultados de limpieza en telas como terciopelos
Herculon y sintéticos. No se recomienda el aspirador
en la mayoría de los tejidos de algodón, sedas, lanas o
terciopelo de fibras naturales. Consulte las
instrucciones del fabricante con respecto a la limpieza
del mueble para obtener más información. Se debe
prestar especial atención a los muebles a los que se
haya cambiado el tapizado. Puede destintar cualquier
material existente debajo de la nueva tapicería y
manchar el nuevo tejido.
NOTA: Pase el aspirador por el tapizado antes de
limpiar.
1. PRUEBE EL TEJIDO PARA COMPROBAR LA
SOLIDEZ DEL COLOR: Vierta una pequeña
cantidad de disolución limpiadora en un paño
blanco. Presione la parte húmeda del paño contra
una zona de la tapicería que no se encuentre a la
vista. Sujételo en esa posición durante 60
segundos. Si el color no pasa al paño, debería ser
seguro para la limpieza. No obstante, utilice
siempre su criterio personal.
ATENCIÓN: Asegúrese de que está encendido el
indicador luminoso de circuitos para comprobar
que se están utilizando dos circuitos
independientes.
2. Encienda los interruptores de la bomba y el
calentador.
Home
Find...
Go To..
FUNCIONAMIENTO ES
21
EX--CAN--15--HPH (04--10)
3. Ajuste el mando de la válvula de presión hasta que
aparezca 30 psi en el indicador de presión
(Figura 25).
FIG. 25
4. Coloque el accesorio manual en el tejido y apriete
el accionador mientras presiona sobre el tejido y
tira lentamente del accesorio hacia atrás. Tenga
cuidado de no humedecer demasiado la tapicería.
Repita el recorrido sin pulverizar para que el tejido
quede lo más seco posible. Haga que las pasadas
de limpieza se superpongan para evitar la
formación de marcas (Figura 26).
FIG. 26
ADVERTENCIA: NO recoja materiales
inflamables ni metales reactivos.
ATENCIÓN: No deje que se introduzca agua o
espuma en el filtro del flotador de cierre del
depósito de recuperación.
5. Una vez finaliza la limpieza, apague los
interruptores y vacíe el depósito de recuperación
(consulte la sección VACIADO DEL DEPÓSITO
DE RECUPERACIÓN).
6. Después de la limpieza, reduzca la presión del
agua del accesorio antes de desconectar la
manguera. Apriete el accionador durante cinco
segundos después de apagar la máquina.
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS
PARA SU SEGURIDAD: Antes de abandonar o
revisar la máquina, desconecte los cables
eléctricos de los enchufes de la pared.
ATENCIÓN: Utilice cubos diferentes para llenar y
vaciar la máquina y evitar que el sistema de la
disolución se bloquee.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
NOTA: Cuando el depósito de la disolución queda
vacío, se debe vaciar el depósito de recuperación.
1. Apague los interruptores y desenchufe los cables
eléctricos.
2. Extraiga la manguera de vaciado de su soporte,
sitúela sobre un desagüe del suelo y gire el mando
para proceder al vaciado (Figura 27).
FIG. 27
3. Vuelva a colocar y apriete bien el mando antes de
volver a limpiar.
4. Después de terminar el vaciado, retire la tapa del
depósito de recuperación y aclare tanto el depósito
como el filtro del flotador de cierre para evitar la
acumulación de olores (Figura 30).
VACIADO DEL DEPÓSITO DE LA DISOLUCIÓN
1 . Para vaciar la disolución restante del depósito de la
disolución, retire la manguera de la disolución y
conecte la manguera de purga (incluida con la
máquina) (Figura 28).
ATENCIÓN: Reduzca la presión del agua del
accesorio antes de desconectar la manguera.
Apriete el mando durante cinco segundos después
de apagar el interruptor principal.
Home
Find...
Go To..
ES FUNCIONAMIENTO
EX--CAN--15--HPH (04--10)
22
2. Encienda el interruptor de la bomba. Bombee la
disolución en un cubo vacío (Figura 28).
FIG. 28
3. Aclare el depósito de la disolución con agua limpia
para evitar la acumulación de olores. Encienda el
motor de aspiración durante 30 segundos para que
se seque totalmente. Guarde el aspirador con las
tapas abiertas para facilitar la circulación de aire.
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
Para mantener la máquina en buenas condiciones,
bastará realizar diaria, semanal y mensualmente las
operaciones de mantenimiento.
PARA SU SEGURIDAD: Desenchufe la máquina
antes de realizar operaciones de mantenimiento.
Para facilitar las tareas de mantenimiento, el depósito
de la máquina se abre y separa del chasis para permitir
el acceso a los componentes del interior. Asegúrese de
que los depósitos estén vacíos antes de abrirlos. Para
abrir la máquina y realizar tareas de mantenimiento,
siga estos pasos:
a. Desenchufe la máquina.
b. Abra los dos pestillos de la parte delantera.
c. Levante el depósito hacia arriba y sepárelo
del chasis (Figura 29).
FIG. 29
MANTENIMIENTO DIARIO
(Cada 4 horas de utilización)
1. Limpie la máquina con un limpiador no abrasivo
que no contenga disolventes.
2. Vacíe y aclare bien los depósitos.
3. Retire las pelusas acumuladas en el filtro del
flotador de cierre (Figura 30).
FIG. 30
4. Extraiga y aclare el filtro del depósito de la
disolución
(Figura 31).
FIG. 31
5. Compruebe si los cables eléctricos están
deteriorados. Sustitúyalos si están dañados.
Guarde los cables enrollados después de cada
uso.
6. Retire los residuos del accesorio para el suelo.
7. Controle el patrón de pulverización para ver si hay
boquillas de pulverización obstruidas.
MANTENIMIENTO SEMANAL
(Cada 20 horas de utilización)
1. Controle si hay zapatas sueltas en el accesorio
para el suelo. Si es así, ajústelas de nuevo en su
sitio golpeándolas con una maza de goma.
2. Controle si la manguera de aspiración tiene
orificios o conectores sueltos.
Home
Find...
Go To..
FUNCIONAMIENTO ES
23
EX--CAN--15--HPH (04--10)
MANTENIMIENTO MENSUAL
(Cada 80 horas de utilización)
1. Controle si los soportes de los cables están
deteriorados. Sustitúyalos si están dañados.
Guarde los cables enrollados después de cada
uso.
2. Controle si existen grietas en el depósito.
3. Lubrique las ruedas con grasa impermeable.
4. Extraiga de los accesorios manual y para el suelo
las puntas de pulverización y sumérjalas una
solución de ácido acético.
NOTA: No utilice alfileres, clips, etc. para desbloquear
las puntas de pulverización. Si lo hace, se dañarán las
puntas.
5. Aclare el sistema de la bomba. Utilice una solución
de ácido acético para disolver las acumulaciones
normales de productos alcalinos. Siga estos pasos:
PARA SU SEGURIDAD: Siga las instrucciones de
mezcla y manipulación indicadas en los envases
de los productos químicos cuando utilice la
quina.
a. Mezcle 0,5 l de una solución de ácido acético
con 7,5 l de agua caliente, 60 _C, y vierta la
mezcla en el depósito de la disolución.
b. Coloque un cubo debajo de las puntas de
pulverización para recoger el líquido
pulverizado.
c. Encienda el interruptor de la bomba.
d. Apriete el accionador del accesorio durante 30
segundos.
e. Deje actuar la disolución en el sistema durante
un máximo de 6 horas cuando la temperatura
ambiente supere los 0 ٛC.
f. Más tarde, vacíe la solución de ácido acético
pulverizándolo en un desagüe. Haga circular
11,4 l de agua limpia a través del sistema para
eliminar las impurezas.
6. Engrase la bomba: La bomba de la disolución debe
engrasarse cada 40 horas de utilización o
mensualmente, según lo que se alcance antes.
Consulte el contador de horas situado debajo del
soporte de la máquina para determinar cuándo es
necesario realizar la tarea de engrase. Todas las
máquinas nuevas incluyen una pistola de engrase
(nº de pieza 190022).
a. Para engrasar la bomba, abra los pestillos de
la parte delantera de la máquina y levante el
depósito para acceder a la bomba.
b. Extraiga la tapa de seguridad de la bomba
presionando con los dedos las lengüetas y
tirando hacia fuera. También necesitará retirar
el tapón negro de unos 2,5 cm de la parte
delantera del chasis (Figura 32).
FIG. 32
c. Introduzca la pistola de engrase por el orificio
del tapón (parte delantera del chasis) en el
punto de lubricación y bombee el émbolo de 1
a 2 veces como máximo. La pistola sólo
bombea grasa en los últimos 19 mm del
recorrido del émbolo. Asegúrese de empujar el
émbolo hasta el fondo. Realice esta operación
lentamente para que la grasa se introduzca en
el cojinete (Figura 33).
ATENCIÓN: Si se engrasa la bomba excesivamente
se dañarán las juntas.
ATENCIÓN: No utilice una pistola de engrase de
aire o manual, ya que se dañará la bomba.
FIG. 33
Home
Find...
Go To..
ES FUNCIONAMIENTO
EX--CAN--15--HPH (04--10)
24
d. Con un destornillador, aplique una capa
generosa de grasa al perímetro exterior del
cojinete de la leva de las partes superior e
inferior, en la zona de contacto con la varilla de
conexión (Figura 34).
Parte delantera
Vistadelabomba
Aplicar grasa a estas do
s
superficies de cojinete
FIG. 34
e. Vuelva a colocar la tapa de engrase y el tapón
negro.
f. Controle periódicamente la bomba y retire (no
lave) el exceso de grasa de la cavidad de la
bomba.
MANTENIMIENTO TRIMESTRAL
(Cada 250 horas de utilización)
Controle el desgaste de las escobillas de carbón de los
motores. Sustituya las escobillas cuando la longitud de
sus cerdas sea igual o inferior a 10 mm. Póngase en
contacto con el Servicio Técnico Autorizado para la
inspección de las escobillas de carbón.
ATENCIÓN: Póngase en contacto con el Servicio
Técnico Autorizado para realizar las reparaciones
necesarias. Las reparaciones de máquinas
realizadas por personas no autorizas invalidarán la
garantía.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Antes de guardar la máquina, asegúrese de aclarar
y vaciar todo el agua de los depósitos de la
máquina.
2. Guarde la máquina en posición vertical en un lugar
seco.
3. Retire las tapas transparentes para facilitar la
circulación de aire.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina al aire
libre. No exponga la máquina a la lluvia. Guárdela
en un lugar cerrado.
ATENCIÓN: Si guarda la máquina a temperaturas
inferioresa0ٛC, asegúrese de que la máquina y el
sistema de disolución estén completamente vacíos
y secos.
STOCK RECOMENDADO DE REPUESTOS
Consulte el manual de repuestos para saber qué
repuestos conviene tener en stock. Los repuestos que
debe tener en almacén se identifican fácilmente por la
marca que precede a la descripción de las piezas.
Consulte el siguiente ejemplo:
Home
Find...
Go To..
FUNCIONAMIENTO ES
25
EX--CAN--15--HPH (04--10)
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Pulverización de las puntas
irregular o inexistente. Puntas de pulverización sucias o
bloqueadas. Limpiar o sustituir las puntas.
Tamaño o ángulo de la punta de
pulverización incorrectos. Sustituir por las puntas correctas.
Controlar también la alineación de las
puntas de pulverización de modo que
estén todas en línea recta.
Puntas de pulverización desgastadas. Sustituir las puntas de pulverización.
Interruptor de la bomba apagado. Encender el interruptor de la bomba.
Manguera de la disolución no
conectada. Asegurarse de que la manguera de la
disolución está conectada.
Fugas en el accesorio para el
suelo. Acoplamiento rápido del accesorio
para el suelo defectuoso. Sustituir el acoplamiento rápido.
Fugas en la válvula de control del
flujo. Contactar con el Servicio Técnico.
Manguera rota o conexiones sueltas. Sustituir la manguera y ajustar las
conexiones.
Conexión de la manguera de la
disolución no acoplada totalmente. Volver a conectar el acoplamiento
rápido.
Vástago de la válvula de control de
presión desgastado. Contactar con el Servicio Técnico.
La bomba de la disolución no
funciona. Fusible fundido o cortacircuitos
disparado en el edificio. Sustituir el fusible o reajustar el
cortacircuitos del edificio.
Interruptor de la bomba averiado. Contactar con el Servicio Técnico.
Cableado suelto en la bomba de la
disolución. Contactar con el Servicio Técnico.
Motor de la bomba de la disolución
defectuoso. Contactar con el Servicio Técnico.
Sobrecarga térmica activada, el motor
se ha sobrecalentado y se apagará
automáticamente hasta enfriarse.
Dejar enfriar el motor y controlar la
causa del sobrecalentamiento.
El cojinete de la bomba de la
disolución se ha parado por falta de
engrase.
Contactar con el Servicio Técnico.
Home
Find...
Go To..
ES FUNCIONAMIENTO
EX--CAN--15--HPH (04--10)
26
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Aspiración deficiente o nula. Fusible fundido o cortacircuitos
disparado en el edificio. Sustituir el fusible o reajustar el
cortacircuitos del edificio.
Interruptor de la aspiración
defectuoso. Contactar con el Servicio Técnico.
Tapón de la manguera de vaciado
abierto o mal cerrado. Tapar la manguera de vaciado y
ajustar el mando.
Filtro del flotador de cierre bloqueado
por pelusas. Retirar la tapa de recuperación y
limpiar la pelusa del filtro.
Fuga de aire en las tapas
transparentes. Cerrar bien las tapas del depósito.
La manguera de aspiración está
suelta. Introducir bien la manguera en el
accesorio de recuperación y en la
parte delantera del aspirador.
Orificios en la manguera de aspiración
o conexiones sueltas en la manguera. Sustituir la manguera o enroscar bien
las conexiones de la manguera.
Motor de aspiración defectuoso. Contactar con el Servicio Técnico.
Junta de la aspiración defectuosa. Sustituir la junta.
Filtro del flotador de cierre activado. Apagar el aspirador, vaciar el
depósito.
El agua no se calienta. Fallo del termostato. Contactar con el Servicio Técnico.
Cableado suelto en el calentador. Contactar con el Servicio Técnico.
Cortacircuitos del termostato de límite
disparado. Reajustar el termostato de límite.
Fallo del cortacircuitos del termostato
de límite. Contactar con el Servicio Técnico.
Home
Find...
Go To..
FUNCIONAMIENTO ES
27
EX--CAN--15--HPH (04--10)
ESPECIFICACIONES
MODELO E X -- C A N -- 1 5 -- H P H
LONGITUD 965 mm
ANCHURA 483 mm
ALTURA 965 mm
PESO 65,7 kg
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE LA DISOLUCIÓN 56,7 l
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN 71,9 l
BOMBADELADISOLUCIÓN 5 A, 120 V, 9 l por min.
0--17,22 bares (0--220 psi)
MOTOR DE ASPIRACIÓN 10 A, 2,5 cv.
120 V, 1200 vatios
CALENTADOR 14 A, 120 V, 1700 vatios, 77 _C de temp. máx.
ELEVACIÓN DE AGUA 340,3 cm
DECIBELIOS A LA ALTURA DEL OPERARIO EN
RECINTO CERRADO CON SUELO ENMOQUETADO 81dB(A)
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
483 mm 965 mm
965 mm
Home
Find...
Go To..
FR FONCTIONNEMENT
EX--CAN--15--HPH (04--10)
28
Ce manuel accompagne chaque nouveau modèle.
Il contient les instructions de fonctionnement et
d’entretien nécessaires.
Lisez complètement ce manuel et
familiarisez--vous avec la machine avant de
l’utiliser ou de l’entretenir.
Cette machine vous fournira d’excellents services.
Toutefois, vous obtiendrez les meilleurs résultats pour
un prix de revient minimum si:
SLa machine est manipulée avec un certain soin.
SLa machine fait l’objet d’un entretien régulier -
conformément aux instructions d’entretien de ce
manuel.
SL’entretien de la machine est effectué avec des
pièces fournies par le fabricant ou des pièces
équivalentes.
Les pièces et fournitures peuvent être commandées en
ligne, par téléphone, fax, ou par courrier.
DÉBALLAGE DE LA MACHINE: Vérifiez
soigneusement si le carton ne présente pas de
dommages. Signalez immédiatement tout dommage au
transporteur.
PROTECTION DE
LENVIRONNEMENT
Veuillez éliminer les matériaux
d’emballage et les composants usagés
de l’appareil de manière à protéger
l’environnement, conformément aux
règlements locaux concernant
l’élimination des déchets.
N’oubliez pas de toujours recycler.
Tennant Company
PO Box 1452
Minneapolis, MN 55440 USA
Phone: (800) 553--8033 or (763) 513--2850
www.tennantco.com
www.nobles.com
Les spécifications et pièces sont susceptibles de modification
sans préavis.
Copyright E2010 TENNANT Company. Tous droits réservés.
DONNÉES DE LA MACHINE
A remplir au moment de l’installation à
titre de référence.
Nº du modèle --
Nº de série --
Options de la machine --
Agent commercial --
Nº de tél. de l’agent commercial --
Numéro de client --
Date d’installation --
TABLE DES MATIÈRES
MESURES DE SÉCURITÉ 29...................
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE 30...
ÉTIQUETTE DE MISE EN GARDE 30............
COMPOSANTS DE LA MACHINE 31............
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 32.........
UTILISATION DE L’OUTIL DE SOL 34...........
UTILISATION DE L’OUTIL À MAIN 34...........
VIDANGE DES RÉSERVOIRS 35................
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE
RÉCUPÉRATION 35.......................
VIDANGE DU RÉSERVOIR
DE SOLUTION 35.........................
ENTRETIEN DE LA MACHINE 36...............
ENTRETIEN QUOTIDIEN 36................
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE 37...........
ENTRETIEN MENSUEL 37..................
ENTRETIEN TRIMESTRIEL 38..............
ENTREPOSAGE DE LA MACHINE 38...........
ARTICLES DE STOCK RECOMMANDÉS 38......
DÉPISTAGE DES PANNES 39..................
DONNÉES TECHNIQUES 41...................
DIMENSIONS DE LA MACHINE 41..............
Home
Find...
Go To..
FONCTIONNEMENT FR
29
EX--CAN--15--HPH (04--10)
MESURES DE SÉCURITÉ
Cette machine est conçue pour un usage
commercial. Elle est destinée au nettoyage des
moquettes et tissus d’ameublement dans un
environnement intérieur et ne convient pas à un
quelconque autre usage. Utilisez uniquement des
accessoires et des produits nettoyants pour
moquettes disponibles dans le commerce, prévus
pour l’utilisation de la machine.
Tous les opérateurs sont tenus de lire et
comprendre les consignes de sécurité suivantes et
de se familiariser avec celles--ci.
Le symbole de mise en garde suivant et l’en--tête «
POUR VOTRE SECURITE » sont utilisés tout au long
de ce manuel comme indiqué dans leur description :
MISE EN GARDE : identifie la présence de
dangers ou les opérations dangereuses
susceptibles de blesser grièvement ou de
provoquer la mort.
POUR VOTRE SECURITÉ : identifie les instructions
qui doivent être suivies afin de garantir la sécuri
lors de l’utilisation de l’équipement.
Le fait d’ignorer ces avertissements peut entraîner
: des blessures personnelles, une électrocution, un
choc électrique, un incendie ou une explosion.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas de liquides
inflammables ou n’utilisez pas la machine dans ou
près de liquides ou vapeurs inflammables ou
poussières combustibles.
Cette machine n’est pas équipée de moteurs
protégés contre les explosions. Les moteurs
électriques émettent des étincelles au moment du
démarrage et pendant leur fonctionnement, ce qui
peut entraîner un incendie instantané ou une
explosion si la machine est utilisée dans une zone
où des vapeurs/liquides inflammables ou des
poussières combustibles, sont présents.
MISE EN GARDE : Ne ramassez pas de
matériaux inflammables ou de métaux réactifs.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas la machine
avec un cordon d’alimentation endommagé. Ne
modifiez pas la prise. Débranchez le cordon
d’alimentation avant d’entretenir la machine.
Si le cordon d’alimentation est endommagé ou
rompu, il doit être remplacé par le fabricant ou son
agent de maintenance ou toute autre personne
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas en extérieur.
N’exposez pas à la pluie. Entreposez à l’intérieur.
Les signaux d’information ci--après indiquent les
situations potentiellement dangereuses pour
l’opérateur ou l’équipement :
POUR VOTRE SECURITÉ :
1. N’utilisez pas la machine :
-- avec des liquides inflammables ou près de
vapeurs inflammables, afin d’éviter le
risque d’explosion ou d’incendie
instantané.
-- Si vous n’y êtes pas formé et autorisé.
-- Avant d’avoir lu et compris le manuel
opérateur.
-- Si le cordon n’est pas correctement relié à
la terre.
-- Avec des cordons ou prises endommagés.
-- Si elle n’est pas en bon état de marche.
-- À l’extérieur.
-- Dans l’eau stagnante.
-- Avec des rallonges de cordons
supplémentaires. Utilisez uniquement les
rallonges de cordons équipées avec la
machine ; celles--ci possèdent la capaci
adéquate et sont reliées à la terre.
2. Avant d’utiliser la machine :
-- Assurez--vous que tous les dispositifs de
sécurité se trouvent à leur place et
fonctionnent correctement.
-- Placez les signes SOL HUMIDE si
nécessaire.
3. Lors de l’utilisation de la machine :
-- Ne roulez pas sur le cordon avec l’appareil.
-- Ne tirez pas la machine par la prise ou le
cordon.
-- Ne tirez pas le cordon près des bords ou
des coins vifs.
-- Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon.
-- N’étirez pas le cordon.
-- Ne manipulez pas la prise avec des mains
mouillées.
-- Éloignez le cordon des surfaces chaudes.
-- Signalez immédiatement tout dommage
occasionnéàlamachineoutoutmauvais
fonctionnement.
-- Suivez les instructions de mélange et de
manipulation indiquées sur les conteneurs
chimiques.
-- Empêchez les enfants de jouer à proximité
de la machine.
Home
Find...
Go To..
FR FONCTIONNEMENT
EX--CAN--15--HPH (04--10)
30
4. Avant de quitter ou d’entretenir la machine :
-- Coupez le contact de la machine.
-- Débranchez le cordon de la prise murale.
5. Lors de l’entretien de la machine :
-- Débranchez le cordon de la prise murale.
-- Évitez les pièces mobiles. Ne portez pas de
veste ou de chemise large ou de manches
amples.
-- Utilisez des pièces de rechanges fournies
ou agréées par le fabricant.
-- Toutes les réparations doivent être
effectuées uniquement par un technicien
qualifié.
-- Ne modifiez pas le design d’origine de la
machine.
6. Lors du transport de la machine :
-- Demandez de l’aide pour soulever la
machine.
-- Débranchez le cordon de la prise murale.
-- Utilisez des sangles pour arrimer la
machine sur le camion ou la remorque.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Lamachinedoitremiseàlaterre.Encasde
dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre
offre une voie de moindre résistance au courant
électrique, afin de réduire le risque de décharge
électrique. Cette machine est équipée d’un cordon
muni d’un conducteur de terre principale et d’une
fiche avec mise à la terre. La fiche doit être
branchée sur une prise appropriée montée
correctement, conformément aux réglementations
et codes en vigueur au niveau local. Ne supprimez
pas la fiche de mise à la terre ; si celle--ci manque,
remplacez la prise avant d’utiliser la machine.
Priseà3trous
reliéeàlaterre
Fichedeterre
ÉTIQUETTE DE MISE EN GARDE
L’étiquette de mise en garde apparaît sur la machine à
l’emplacement indiqué. Remplacez l’étiquette
lorsqu’elle est endommagée ou qu’elle devient illisible.
ÉTIQUETTE MISE EN GARDE --
Située au dos de la machine.
Home
Find...
Go To..
FONCTIONNEMENT FR
31
EX--CAN--15--HPH (04--10)
COMPOSANTS DE LA MACHINE
7
6
5
4
3
2
1
17 16
18
14
15
13
11
10
9
12
8
1. Réservoir de récupération
2. Réservoir de solution
3. Crochet d’attache du tuyau d’aspiration
de l’accessoire
4. Loquets
5. Bouton de préchauffage/nettoyage
6. Crochet d’attache du tuyau de solution
de l’accessoire
Raccord rapide
7. Roulettes
8. Roulettes de montée d’escalier 305 mm
9. Interrupteur Marche/Arrêt d’extracteur
10. Interrupteur Marche/Arrêt de pompe
11. Interrupteur Marche/Arrêt du chauffage
12. Voyant de circuit séparé
13. Cordon d’alimentation -Alim. principale
14. Cordon d’alimentation -Chauffage
15. Compteur horaire
16. Vanne de surpression
17. Manomètre
18. Tuyau de vidange du réservoir
de récupération
Home
Find...
Go To..
FR FONCTIONNEMENT
EX--CAN--15--HPH (04--10)
32
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
1. Vérifiez soigneusement si le carton ne présente pas
de dommages. Signalez immédiatement tout
dommage au transporteur. La machine est expédiée
complètement assemblée et elle est prête à l’emploi.
2. Dévissez et retirez le couvercle du réservoir de
solution. À l’aide d’un tuyau ou d’un seau, remplissez
le réservoir de 57 l d’eau chaude, à une température
maximale de 60°C (Figure 1).
ATTENTION : Utilisez différents seaux pour remplir
et pour vider la machine, afin d’éviter l’obstruction
du système de solution.
FIG. 1
MISE EN GARDE : N’utilisez pas de liquides
inflammables ou n’utilisez pas la machine dans ou
près de liquides ou vapeurs inflammables ou
poussières combustibles.
3. Ajoutez une solution de nettoyage recommandée
au dosage de dilution approprié.
POUR VOTRE SECURITÉ : lorsque vous utilisez la
machine, suivez les instructions de mélange et de
manipulation indiquées sur les conteneurs
chimiques.
ATTENTION : Si vous utilisez des produits
chimiques en poudre, langez les produits avec
de l’eau avant de les verser dans le réservoir.
REMARQUE :Si vous le souhaitez, utilisez de l’eau
uniquement : vous obtiendrez un excellent résultat.
4. Après le remplissage, replacez le couvercle du
réservoir de solution.
5. Branchez deux rallonges d’alimentation de 7,6 m
sur la machine.
6. Branchez chaque cordon sur des circuits séparés
mis à la terre. Le voyant (vert) de circuit s’allume
lorsque les cordons se trouvent sur un circuit
séparé (Figure 2).
ATTENTION : Lorsque vous branchez les rallonges
sur des prises, assurez--vous que vous utilisez des
circuits séparés. Ceci permet d’éviter une
surcharge des circuits. N’activez pas le chauffage
lorsque le voyant vert est éteint.
POUR VOTRE SECURITÉ : N’utilisez la machine
que si les cordons sont correctement reliés à la
terre.
POUR VOTRE SECURITÉ : N’utilisez pas la
machine avec des rallonges de câbles
supplémentaires. Utilisez uniquement les rallonges
de cordons équipées avec la machine ; celles--ci
possèdent la capacité adéquate et sont reliées à la
terre.
FIG. 2
7. Amorcez la pompe à solution :
a. Branchez le tuyau de purge sur le raccord
rapide du tuyau de solution situé à l’avant de
l’extracteur.
b. Plongez l’autre extrémité du tuyau de purge
dans le réservoir de solution (Figure 3).
c. Ouvrez complètement la vanne de surpression
arrière (tournez le bouton dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre), puis
activez la pompe. Au fur et à mesure que la
pompe tourne, les bulles d’air se dissipent
dans la solution (Figure 3).
d. Refermez complètement la vanne de
surpression en tournant le bouton dans le sens
des aiguilles d’une montre et laissez tourner la
pompe.
e. À présent, fixez l’accessoire. Si la pompe est
bien amorcée, le manomètre devrait indiquer
une pression de 15,65-17,22 bar.
Home
Find...
Go To..
FONCTIONNEMENT FR
33
EX--CAN--15--HPH (04--10)
REMARQUE : Chaque fois que la solution s’épuise
alors que l’extracteur fonctionne, vous devez
réamorcer la pompe avant de pouvoir réutiliser la
machine.
FIG. 3
8. Préchauffage de la solution. Afin de maintenir ou
d’augmenter la température de la solution avant
d’utiliser l’extracteur, tournez le bouton
PRÉCHAUFFAGE/NETTOYAGE en position
PRÉCHAUFFAGE (Figure 4). Activez les
commutateurs de la pompe et du chauffage. La
température de la pompe s’élève environ de
0,55_C par minute avec un réservoir de solution
plein. La température maximale pouvant être
atteinte par la solution est d’environ 66_C.
FIG. 4
9. Fixez les tuyaux d’aspiration et de solution à l’avant
de la machine, puis l’outil de sol et l’outil à main
(Figure 5).
FIG. 5
10. Après le préchauffage de la solution, désactivez
momentanément les commutateurs de la pompe et
du chauffage. Tournez ensuite le bouton
PRÉCHAUFFAGE/NETTOYAGE en position
NETTOYAGE. Après avoir tourné le bouton,
activez à nouveau les commutateurs de la pompe
et du chauffage. IMPORTANT: Le commutateur de
la pompe doit toujours être désactivé lorsque vous
actionnez le bouton
PRÉCHAUFFAGE/NETTOYAGE, afin d’éviter
l’endommagement de la machine (Figure 6). Lors
de l’utilisation de la machine, le mode CLEAN
augmente la température de la solution
préchauffée de 11_C supplémentaires, au niveau
des gicleurs. Exemple : Une température de
solution préchauffée de 66_C augmente jusqu’à
une température maximale d’environ 77_C.
ATTENTION : NE passez PAS du mode
PRÉCHAUFFAGE au mode NETTOYAGE lorsque le
commutateur de la pompe est activé ; vous risquez
d’endommager la pompe et la jauge (non couvert
par la garantie). Désactivez toujours le
commutateur de la pompe avant de manipuler le
bouton préchauffage/nettoyage.
FIG. 6
REMARQUE : Afin d’obtenir une température d’eau
optimale au niveau des gicleurs, maintenez le bouton
préchauffage/nettoyage en mode NETTOYAGE. Le
nettoyage en mode PRÉCHAUFFAGE ne nuit pas à la
machine, ceci empêche uniquement d’obtenir une
température d’eau optimale au niveau des gicleurs.
Home
Find...
Go To..
FR FONCTIONNEMENT
EX--CAN--15--HPH (04--10)
34
UTILISATION DE L’OUTIL DE SOL
POUR VOTRE SECURITÉ : n’utilisez pas la
machine avant d’avoir lu et compris le manuel
opérateur.
REMARQUE : Passez l’aspirateur sur la moquette
avant le nettoyage.
1. Activez les commutateurs de l’extracteur, de la
pompe et du chauffage.
REMARQUE : Assurez--vous que le voyant de ce
circuit est allumé et que deux circuits séparés sont
utilisés.
2. Placez l’outil de sol de sorte que le fond de la
plaque de glissement ou les sabots en acier
inoxydable soient parallèles au sol. Appuyez sur le
déclencheur, appliquez une pression vers le bas
sur la tête de l’outil de sol et tirez lentement l’outil
vers l’arrière à l’aide des deux mains. Relâchez le
déclencheur 150 mm avant la fin de course (Figure
7).
MISE EN GARDE : Ne ramassez pas de
matériaux inflammables ou de métaux réactifs.
FIG. 7
3. Poussez l’outil de sol vers l’avant sur la même
trace avec le déclencheur relâché, lorsque vous
revenez vers la bande suivante. Maintenez cette
méthode pousser--tirer avec un léger
chevauchement pour chaque bande.
REMARQUE : Pour les zones très sales, répétez la
trajectoire ou changez l’angle de la course.
4. Vérifiez si une quantité importante de mousse ne
s’est pas formée dans le réservoir de récupération.
Utilisez une solution antimousse recommandée
pour éviter l’endommagement du moteur de
l’extracteur.
ATTENTION : Une accumulation excessive de
mousse empêche l’activation du filtre d’arrêt à
flotteur. Ceci peut endommager le moteur de
l’extracteur.
5. Une fois le nettoyage terminé, désactivez les
commutateurs et videz le réservoir de récupération
(Voir VIDANGE DU RÉSERVOIR DE
RÉCUPÉRATION).
6. Après le nettoyage, réduisez la pression d’eau au
niveau de l’outil de sol, avant de débrancher le
tuyau. Appuyez sur le déclencheur pendant cinq
secondes après avoir coupé l’alimentation de la
machine.
UTILISATION DE L’OUTIL À MAIN
Un accessoire en option est nécessaire.
POUR VOTRE SECURITÉ : n’utilisez pas la
machine avant d’avoir lu et compris le manuel
opérateur.
REMARQUE :Cette machine nettoie très bien la
plupart des tissus d’ameublement synthétiques. Les
tissus tels que le Herculon et les velours synthétiques
sont nettoyés avec d’excellents résultats. L’extraction
n’est pas recommandée pour la plupart des cotons, les
soieries, la laine et autres velours ou fibres naturelles.
Pour de plus amples informations, consultez les
instructions de nettoyage cousues sur les tissus
d’ameublement par le fabricant. Prenez des
précautions particulières lorsque le meuble a été
regarni. Tout matériau situé sous le nouveau tissu
d’ameublement risque de décolorer le nouveau tissu.
REMARQUE : Passez l’aspirateur sur le tissu
d’ameublement avant le nettoyage.
1. TESTEZ LA SOLIDITÉ DES COULEURS DU
TISSU : Versez une petite quantité de solution de
nettoyage sur un chiffon blanc. Maintenez la
portion humidifiée du chiffon contre une zone du
tissu masquée à la vue. Maintenez la pression
pendant 60 secondes. Si la couleur ne déteint pas
sur le chiffon, le nettoyage est sûr. Cependant,
suivez toujours votre meilleur jugement.
ATTENTION : Assurez--vous que le voyant de ce
circuit est allumé et que deux circuits séparés sont
utilisés.
Home
Find...
Go To..
FONCTIONNEMENT FR
35
EX--CAN--15--HPH (04--10)
2. Activez les commutateurs de l’extracteur, de la
pompe et du chauffage.
3. Réglez le bouton de la vanne de surpression afin
de pouvoir lire 2,3 bar sur le manomètre (Figure 8).
FIG. 8
4. Placez l’outil à main sur le tissu et appuyez sur la
détente tout en appliquant une pression sur le tissu
et tirez lentement l’outil vers l’arrière. Veillez à ne
pas trop mouiller le tissu. Répétez la même course
sans pulvérisation afin de sécher le tissu le plus
possible. Faites se chevaucher les bandes de
nettoyage afin éviter la formation de traînées
(Figure 9).
FIG. 9
MISE EN GARDE : Ne ramassez pas de
matériaux inflammables ou de métaux réactifs.
ATTENTION : Veillez à ne pas laisser pénétrer de
mousse ou d’eau dans le filtre d’arrêt à flotteur du
réservoir de récupération.
5. Une fois le nettoyage terminé, désactivez les
commutateurs et videz le réservoir de récupération
(Voir VIDANGE DU RÉSERVOIR DE
RÉCUPÉRATION).
6. Après le nettoyage, réduisez la pression d’eau au
niveau de l’accessoire, avant de débrancher le
tuyau. Appuyez sur le déclencheur pendant cinq
secondes après avoir coupé l’alimentation de la
machine.
VIDANGE DES RÉSERVOIRS
POUR VOTRE SECURITÉ : Avant de quitter ou
d’entretenir la machine, débranchez les cordons
d’alimentation des prises murales.
ATTENTION : Utilisez différents seaux pour remplir
et pour vider la machine, afin d’éviter l’obstruction
du système de solution.
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
REMARQUE : Lorsque le réservoir de solution est
vide, le réservoir de récupération doit être vidangé.
1. Désactivez les commutateurs et débranchez les
cordons d’alimentation.
2. Retirez le tuyau de vidange de son support, amenez
le tuyau au--dessus d’un trou de vidange au sol et
retirez le bouchon pour effectuer la vidange (Figure
10).
FIG. 10
3. Revissez fermement le bouchon avant de
recommencer le nettoyage.
4. Après la vidange finale, retirez le couvercle du
réservoir de récupération et rincez soigneusement
le réservoir et le filtre d’arrêt à flotteur afin d’éviter
l’accumulation d’odeurs (Figure 13).
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
1 . Pour vidanger le reste de solution du réservoir de
solution, débranchez le tuyau et fixez le tuyau de
purge (tuyau de purge fourni avec la machine)
(Figure 11).
ATTENTION : Relâchez la pression d’eau de
l’accessoire avant de débrancher le tuyau.
Appuyez sur le déclencheur pendant cinq
secondes après avoir coupé l’alimentation.
Home
Find...
Go To..
FR FONCTIONNEMENT
EX--CAN--15--HPH (04--10)
36
2. Activez le commutateur de la pompe. Pompez la
solution pour la déverser dans un seau vide
(Figure 11).
FIG. 11
3. Rincez le réservoir de solution à l’eau claire afin
d’éviter l’accumulation d’odeurs. Faites tourner
pendant 30 secondes le moteur de l’extracteur, afin
d’évacuer toute humidité. Entreposez l’extracteur
avec les couvercles ouvert afin de permettre la
circulation de l’air.
ENTRETIEN DE LA MACHINE
Pour maintenir la machine en bonne condition de
fonctionnement, suivez simplement les procédures
d’entretien quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles
de la machine.
POUR VOTRE SECURITÉ : lorsque vous entretenez
la machine, débranchez les cordons des prises
murales.
Pour faciliter l’entretien, le réservoir de la machine est
articulé afin de pivoter hors du châssis pour permettre
l’accès aux composants internes. Assurez--vous que
les réservoirs sont vides avant de les ouvrir. Pour ouvrir
la machine pour des activités de maintenance, suivez
les étapes ci--dessous :
a. Débranchez la machine.
b. Détachez les deux loquets avant.
c. Soulevez le réservoir, hors du châssis (Figure 12).
FIG. 12
ENTRETIEN QUOTIDIEN
(Toutes les 4 heures de service)
1. Nettoyez la machine avec un produit non abrasif et
non solvant.
2. Vidangez et rincez les réservoirs soigneusement.
3. Retirez les peluches du filtre d’arrêt à flotteur
(Figure 13).
FIG. 13
4. Retirez et rincez le filtre du réservoir de solution
(Figure 14).
FIG. 14
5. Vérifiez si les cordons d’alimentation ne sont pas
endommagés. Remplacez--les si c’est le cas.
Enroulez soigneusement les cordons après chaque
utilisation.
Home
Find...
Go To..
FONCTIONNEMENT FR
37
EX--CAN--15--HPH (04--10)
6. Retirez tout débris coincé dans l’outil de sol.
7. Vérifiez la trajectoire du pulvérisateur pour déceler
des gicleurs obstrués.
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
(Toutes les 20 heures de service)
1. Vérifiez la fixation des sabots de l’outil de sol. S’ils
sont lâches, tapotez--les avec un maillet en
caoutchouc pour les remettre en place.
2. Vérifiez si le tuyau d’aspiration n’est pas
endommagé ou détaché.
ENTRETIEN MENSUEL
(Toutes les 80 heures de service)
1. Vérifiez si les poignées des cordons ne sont pas
endommagées. Remplacez--les si c’est le cas.
Enroulez soigneusement les cordons après chaque
utilisation.
2. Vérifiez la présence de fissure au niveau du
réservoir.
3. Lubrifiez les roulettes avec une graisse
imperméable.
4. Retirez les gicleurs du sol et de l’outil à main et
trempez--les dans une solution d’acide acétique.
REMARQUE : N’utilisez pas d’épingles, de trombones,
etc., pour déboucher les gicleurs.. Ceci endommage
les gicleurs.
5. Rincez le système de pompe. Utilisez la solution
d’acide acétique pour dissoudre l’accumulation
normale de produits chimiques alcalins. Suivez les
étapes ci--dessous :
POUR VOTRE SECURITÉ : lorsque vous utilisez la
machine, suivez les instructions de mélange et de
manipulation indiquées sur les conteneurs
chimiques.
a. Dans le réservoir de solution, mélangez 5 l de
solution d’acide acétique avec 7,5 l d’eau
chaude, à une température maximale de 60_C
et versez le mélange dans le réservoir de
solution.
b. Placez un seau sous les gicleurs pour recevoir
la pulvérisation.
c. Activez le commutateur de la pompe.
d. Appuyez sur le déclencheur de l’outil pendant
30 secondes.
e. Laissez la solution dans le système pendant 6
heures maximum à une température
au--dessus de 0 degré.
f. Ensuite, pulvérisez la solution d’acide acétique
dans un égout. Faites alors couler 11,4 litres
d’eau claire au travers du système pour rincer
les impuretés.
6. Graissez la pompe : La pompe à solution doit être
graissée toutes les 40 heures de service ou tous
les mois (selon le cas). Reportez--vous au
compteur horaire situé sous la poignée de la
machine pour vous aider à déterminer à quel
moment le graissage est nécessaire. Chaque
nouvelle machine est équipée d’un pistolet à
graisse (nº d’article du pistolet à graisse : 190022).
a. Pour graisser la pompe, détachez les loquets à
l’avant de la machine et soulevez le réservoir
pour accéder à la pompe.
b. Retirez le couvercle de sécurité de la pompe
en pinçant les languettes et en les tirant droit
vers l’extérieur. Vous devez également retirer
le bouchon noir de 2,5 cm à l’avant du châssis
(Figure 15).
FIG. 15
c. Insérez le pistolet à graisse au travers de
l’orifice du bouchon (à l’avant du châssis) et
sur le graisseur, le piston plongeur, au moins 1
à 2 fois. Le pistolet distribue la graisse
uniquement sur les derniers 19 mm de la
course du plongeur. Veillez donc à pousser
complètement le plongeur ! Effectuez ceci
lentement afin de permettre à la graisse de
pénétrer sur le palier
(Figure 16).
ATTENTION : Un graissage excessif de la pompe
endommage les joints.
ATTENTION : N’utilisez pas de pistolets à graisse à
air comprimé ou levier à main ; ceci risque
d’endommager la pompe.
FIG. 16
Home
Find...
Go To..
FR FONCTIONNEMENT
EX--CAN--15--HPH (04--10)
38
d. À l’aide d’un tournevis, appliquez une couche
généreuse de graisse sur le diamètre extérieur
du palier de came au sommet et à la base, là
où le papier entre en contact avec la tige de
raccordement (Figure 17).
Avant
Vuedelapompe
Appliquez de la graisse sur
ces deux surfaces de palier.
FIG. 17
e. Replacez le couvercle et le bouchon noir.
f. Vérifiez périodiquement la pompe et raclez (ne
rincez pas) tout excès de graisse de la cavité
de la pompe.
ENTRETIEN TRIMESTRIEL
(Toutes les 250 heures de service)
Inspectez l’état d’usure des balais de charbon des
moteurs. Remplacez les balais lorsque leur longueur
est de 10 mm ou moins. Contactez un centre
d’entretien agréé pour un contrôle des balais de
charbon.
ATTENTION : Contactez un service de réparation
agréé pour les réparations de la machine. Les
réparations effectuées sur la machine par une
personne non autorisée entraînent l’annulation de
la garantie.
ENTREPOSAGE DE LA MACHINE
1. Avant d’entreposer la machine, veillez à rincer les
réservoirs et à faire la vidange de toute l’eau de la
machine.
2. Entreposez la machine verticalement à l’abri de
l’humidité.
3. Enlevez le couvercle transparent pour favoriser la
circulation d’air.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas en extérieur.
N’exposez pas à la pluie. Entreposez à l’intérieur.
ATTENTION : Si vous entreposez la machine à des
températures proches de zéro, assurez--vous que
la machine et le système de solution sont
complètement vidés et secs.
ARTICLES DE STOCK RECOMMANDÉS
Reportez--vous à la section Liste des pièces du manuel
pour les articles de stock recommandés. Les articles
de stock sont clairement identifiés à l’aide d’un point
précédant la description de la pièce. Voir l’exemple
ci--dessous :
Home
Find...
Go To..
FONCTIONNEMENT FR
39
EX--CAN--15--HPH (04--10)
DÉPISTAGE DES PANNES
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Aspersion irrégulière ou pas
d’aspersion à partir des gicleurs. Gicleurs sales ou obstrués. Nettoyez ou remplacez les gicleurs.
Taille du gicleur ou angle d’aspersion
inapproprié. Remplacez par des gicleurs
appropriés. Vérifiez également
l’alignement des gicleurs de sorte que
tous les gicleurs pulvérisent en ligne
droite.
Gicleurs usés. Remplacez les gicleurs.
Commutateur de pompe désactivé. Tournez le commutateur de pompe en
position ON.
Tuyau de solution non raccordé. Veillez à ce que le tuyau de solution
soit raccordé.
Fuite de l’outil de sol. Raccord rapide défectueux sur l’outil
de sol. Remplacez le raccord rapide.
Fuite de la vanne de commande de
distribution. Contactez le service de dépannage.
Tuyau fendu ou raccords lâches. Remplacez le tuyau et serrez les
raccords.
Raccord de tuyau de solution non
engagé complètement. Branchez à nouveau le raccord rapide.
Tige de la vanne de surpression usée. Contactez le service de dépannage.
La pompe de la solution ne
fonctionne pas. Fusible grillé ou coupe--circuit
déclenché dans le bâtiment. Remplacez le fusible ou réenclenchez
le coupe--circuit dans le bâtiment.
Commutateur de pompe défectueux. Contactez le service de dépannage.
Câblage de pompe à solution lâche. Contactez le service de dépannage.
Moteur de pompe à solution
défectueux. Contactez le service de dépannage.
Surcharge thermique activée - le
moteur est trop chaud et se coupe
automatiquement jusqu’à son
refroidissement.
Laissez refroidir le moteur et
examinez la cause de la surchauffe.
Le palier de la pompe à solution gèle,
causé par une absence de graissage. Contactez le service de dépannage.
Home
Find...
Go To..
FR FONCTIONNEMENT
EX--CAN--15--HPH (04--10)
40
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Aspiration insuffisante ou pas
d’aspiration. Fusible grillé ou coupe--circuit
déclenché dans le bâtiment. Remplacez le fusible ou réenclenchez
le coupe--circuit dans le bâtiment.
Bouton de l’extracteur défectueux. Contactez le service de dépannage.
Bouchon de tuyau de vidange ouvert
ou desserré. Placez le bouchon sur le tuyau de
vidange et vissez--le.
Peluches obstruant le filtre de coupure
à flotteur. Retirez le couvercle du réservoir de
récupération et débarrassez--le des
peluches.
Fuite d’air autour des couvercles
transparents. Fixez les couvercles des réservoirs.
Tuyau d’extracteur lâche. Poussez fermement le tuyau sur l’outil
de récupération et à l’avant de
l’extracteur.
Trous dans le tuyau d’aspiration ou
raccord de tuyaux desserrés. Remplacez le tuyau ou vissez
fermement les raccords sur le tuyau.
Moteur de l’aspirateur défectueux. Contactez le service de dépannage.
Joint d’extracteur défectueux. Remplacez le joint.
Le filtre d’arrêt à flotteur est activé. Arrêtez l’extracteur, videz le réservoir.
L’eau ne chauffe pas. Panne de thermostat. Contactez le service de dépannage.
Câbles lâches vers le chauffage. Contactez le service de dépannage.
Coupe circuit du thermostat de limite
déclenché. Réenclenchez le thermostat de limite.
Panne du coupe circuit du thermostat
de limite. Contactez le service de dépannage.
Home
Find...
Go To..
FONCTIONNEMENT FR
41
EX--CAN--15--HPH (04--10)
DONNÉES TECHNIQUES
MODÈLE E X -- C A N -- 1 5 -- H P H
LONGUEUR 965 mm
LARGEUR 483 mm
HAUTEUR 965 mm
POIDS 65,7 kg
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE SOLUTION 56,7 l
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE RÉCUPERATION 71,9 l
POMPEÀSOLUTION 5A,120V,9l/min
0--17,22 bar
MOTEUR D’EXTRACTION 10 A, 2,5 CV.
120 V, 1200 watts
CHAUFFAGE 14 A, 120 V, 1.700 watts, temp. max. 77_C
HAUTEUR D’ASPIRATION SCELLÉE 340,3 cm
NIVEAU SONORE AU NIVEAU DE L’OREILLE DE
L’OPÉRATEUR,
ÀLINTÉRIEURSURDELAMOQUETTE
81 dB(A)
DIMENSIONS DE LA MACHINE
483 mm 965 mm
965 mm
Home
Find...
Go To..
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Nobles 9007626 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas