Steris Vividimage 4K Surgical Display Instrucciones de operación

Categoría
Televisores
Tipo
Instrucciones de operación
OPM3000-ES, Rev. C © 2020 STERIS
Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
Pantalla quirúrgica de ultra alta definición
Manual de funcionamiento
RLM274K Pantalla quirúrgica Vividimage®4K de 27"
RLM314K3 Pantalla quirúrgica Vividimage®4K de 31"
RLM274KNPWR Pantalla quirúrgica Vividimage®4K de 27"
sin fuente de alimentación
RLM314K3NPWR Pantalla quirúrgica Vividimage®4K de 31"
sin fuente de alimentación
Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 2
Avisos para los usuarios
Declaración de la FCC
ADVERTENCIA: Según las normativas de la FCC, los cambios o modificaciones no autorizados que se realicen en
este equipo y no haya aprobado expresamente el fabricante podrían anular la autoridad del usuario para utilizar este
equipo.
Nota: Se ha comprobado que este equipo cumple los límites establecidos para dispositivos digitales de clase A, de
acuerdo con la Sección 15 de la Normativa FCC.
Estos límites se han diseñado para proporcionar protección razonable frente a las interferencias cuando se utiliza el equipo en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se utiliza de acuerdo
con las instrucciones suministradas con el manual de instrucciones, puede ocasionar interferencias perjudiciales para las
comunicaciones por radio. Es muy probable que el uso de estos equipos en áreas residenciales cause interferencias perjudiciales
que tendrá que corregir el usuario por su propia cuenta.
Para los números de pieza RLM274K y RLM314K3, utilice la fuente de alimentación suministrada, fuente de alimentación para
dispositivos médicos Astrodyne de 24 V, 150 W y 6,25 A (VTPWS24V625A) con un cable de 1,22 metros (4 pies), o una de las
fuentes de alimentación externas enumeradas en “Especificaciones” en la página 18, que está diseñada de acuerdo con los
requisitos de seguridad de la norma ANSI/AAMI ES60601-1:2005, para garantizar el cumplimiento de las normativas de la
FCC.
Declaración de conformidad
Pantalla quirúrgica Vividimage®4K RLM274K/RLM314K3/RLM274KNPWR/RLM314K3NPWR: Este
dispositivo cumple la Sección 15 del Reglamento FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1)
este dispositivo no puede causar interferencias nocivas; y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que
reciba, incluso las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado.
Cumple el estándar ANSI/AAMI ES60601-1:2005:
Función, aplicación prevista y modo de funcionamiento: Las pantallas quirúrgicas Vividimage®4K están
indicadas para usarse en entornos hospitalarios para que el personal médico con la debida formación pueda mostrar y ver
vídeos y gráficos para revisarlos y analizarlos. Este dispositivo funciona en modo continuo.
Estos dispositivos tienen la clasificación Equipo de Clase 1: RLM274K/RLM314K3/RLM274KNPWR/RLM314K3NPWR.
Equipo accesorio: El equipo accesorio conectado a las interfaces analógicas y digitales debe estar certificado de acuerdo
con las respectivas normas IEC (es decir, IEC 60950 para equipos de procesamiento de datos e IEC 60601-1 para equipo
médicos). Además, todas las configuraciones deben cumplir la norma del sistema IEC 60601-1-1. Con cualquier equipo conectado
a la parte de la entrada de señal o a la parte de la salida de señal se configura un sistema médico. Por tanto, este equipo, y su
nueva configuración, deben cumplir los requisitos de la norma del sistema IEC 60601-1-1. Consulte la lista completa de certificados
actuales en el apartado “Especificaciones” en la página 18.
Ámbito del manual
Este manual se ha redactado para usarse con los modelos RLM274K, RLM314K3, RLM274KNPWR y RLM314K3NPWR. Al
describir una especificación/función diferente entre los monitores, se proporciona el número de pieza. Si no se proporciona el
número de pieza, la descripción es válida para todos los monitores. En este manual se incluyen ilustraciones del número de
pieza RLM314K3 para mostrar el aspecto del producto. El micrófono integrado de los modelos RLM274K, RLM314K3,
RLM274KNPWR y RLM314K3NPWR solo funciona cuando el monitor está conectado a un sistema de vídeo integrado que se
vende por separado.
IMPORTANTE: Para facilitar la notificación de los casos de
pérdida o robo, o para recordar las tareas de mantenimiento,
anote el número de pieza y el número de serie del monitor en
el espacio proporcionado. Los números se encuentran en la
parte posterior del monitor.
N.º de pieza:
N.º de serie:
Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 3
Lista de verificación del monitor y los accesorios
Número de pieza RLM274K y RLM314K3: En la caja se incluyen los artículos siguientes:
1 pantalla quirúrgica Vividimage®4K
1 cubierta de cable (acoplada a la parte trasera del monitor)
1 fuente de alimentación*
1 cable de alimentación
4 tornillos Phillips M4 de cabeza troncocónica de 8 mm (pegados en la parte trasera del monitor)
4 tornillos Phillips M4 de cabeza troncocónica de 12 mm (pegados en la parte trasera del monitor)
1 guía de funcionamiento
Pegatinas blanca y negra para identificar el monitor
Use la fuente de alimentación incluida en la caja, modelo WSX624M de Jerome Industries, o una de las fuentes de
alimentación enumeradas en el apartado “Fuente de alimentación (externa) para RLM274K y RLM314K3” de la sección
“Especificaciones” en la página 18.
Número de pieza RLM274KNPWR y RLM314K3NPWR: En la caja se incluyen los artículos siguientes:
1 pantalla quirúrgica Vividimage®4K
1 cubierta de cable (acoplada a la parte trasera del monitor)
4 tornillos Phillips M4 de cabeza troncocónica de 8 mm (pegados en la parte trasera del monitor)
4 tornillos Phillips M4 de cabeza troncocónica de 12 mm (pegados en la parte trasera del monitor)
1 guía de funcionamiento
Pegatinas blanca y negra para identificar el monitor
Nota: Guarde la caja y el material de embalaje para transportar el monitor.
Número de modelo Número de pieza
Vividimage 27 4K
Vividimage 31 4K
RLM274K
RLM314K3
Marca de la clasificación UL/CUL. Monitor de vídeo. Con respecto a las descargas eléctricas, los
incendios y los riesgos mecánicos solo en cumplimiento de: ANSI/AAMI ES60601 1:2005 y
CSA C22.2 n.º 60601-1:2008-02. Se suministra una fuente de alimentación: Fuente de alimenta-
ción para dispositivos médicos Astrodyne de 24 V, 150 W y 6,25 A (VTPWS24V625A) con un
cable de 1,22 metros (4 pies)
El monitor lleva un micrófono integrado de serie. Para activarlo, el monitor debe estar conectado
a un sistema de integración compatible.
Número de modelo Número de pieza
Vividimage 27 4K N
Vividimage 31 4K N
RLM274KNPWR
RLM314K3NPWR
Marca de componente reconocido por la UL/CUL. Evaluación del componente del monitor
según los requisitos limitados de las normas ANSI/AAMI ES60601-1:2005 y CAN/CSA-C22.2
(n.º 60601-1:2008 según el informe E354127-A1-UL). El monitor de 27" tiene la clasificación de
24 VCC y 3,1 A. El monitor de 31" tiene la clasificación de 24 VCC y 4,8 A. No se suministra una
fuente de alimentación.
Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 4
Precauciones de seguridad
Lea estas instrucciones.
• Guárdelas.
Tenga en cuenta todas las advertencias.
Siga todas las instrucciones.
El uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos distintos a los especificados en el manual puede causar
una exposición a radiación peligrosa.
No retire la cubierta (ni la parte trasera). No toque ninguna pieza situada en el interior de la pantalla. En el interior no hay
piezas que pueda reparar el usuario. Póngase en contacto con el personal cualificado por STERIS para realizar las
tareas de mantenimiento.
No utilice esta pantalla como dispositivo de diagnóstico.
No utilice esta pantalla como equipo de soporte vital.
No utilice este aparato cerca del agua.
El aparato no se debe exponer a goteo o salpicaduras de líquido y no se deben colocar objetos llenos de líquido, como
jarrones, sobre él.
Use solo los complementos/accesorios especificados por el fabricante.
El enchufe de alimentación principal es fácilmente accesible para que pueda desconectar el sistema de la red eléctrica.
Para desconectar el sistema de la red eléctrica, desenchufe el cable de alimentación de la toma de alimentación.
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este aparato a la lluvia o la
humedad.
El funcionamiento esencial se puede ver comprometido cuando la señal de vídeo se pierda o empeore debido a
perturbaciones de la CEM. Para mantener el funcionamiento esencial, especifique un puerto de respaldo al que se
pueda cambiar la pantalla.
La vida media de la unidad es 5 años.
o
Consulte el manual o el folleto de
funcionamiento.
Este símbolo señala las instrucciones
de funcionamiento de especial
importancia.
Este símbolo señala las instrucciones
que le ayudarán a evitar niveles de
tensión peligrosos.
.
Este símbolo identifica los equipos que
emiten radiación no ionizante.
Este símbolo identifica el material con
conexión a tierra.
Adecuado solamente para su uso en
zonas situadas a una altitud inferior a
2000 m.
Adecuado solamente para su uso en
zonas climáticas no tropicales.
Este símbolo indica que el producto es
un dispositivo médico.
Este símbolo aparece junto al
identificador único del dispositivo del
producto.
Este símbolo identifica productos láser
de clase 1 que cumplen la norma
IEC 60825-1 Ed. 2 (2007). Este símbolo
aparece detrás del puerto de entrada
de fibra, donde hay radiación láser
invisible. Evite mirar al láser durante un
tiempo prolongado.
Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 5
Almacenaje e instalación
Antes de la instalación, almacénelo en un lugar seco a una temperatura entre -20 °Celsius (C) y 60 °C (-4 °Fahrenheit (F)
y 140 °F) y una presión barométrica entre 700 hPa y 1060 hPa.
Siga siempre las siguientes instrucciones de instalación para evitar lesiones físicas o daños en el dispositivo.
Siga siempre las instrucciones de montaje para evitar lesiones físicas y/o daños en el monitor.
Tenga cuidado cuando levante este dispositivo. Tome las precauciones de seguridad adecuadas para protegerse frente
a lesiones.
La instalación debe llevarse a cabo de acuerdo con todas las normas de instalación aplicables.
No lo coloque sobre superficies inestables.
No modifique ni manipule la línea de CA.
El uso de accesorios, transductores y cables distintos a los especificados o suministrados por el fabricante de este
equipo podría aumentar las emisiones electromagnéticas o reducir la inmunidad electromagnética de este equipo y
ocasionar un funcionamiento inadecuado.
Ubicación
Use el monitor en un entorno adecuado. Consulte los apartados “Temperatura de funcionamiento” y “Temperatura de
almacenamiento” de la sección “Especificaciones” en la página 18.
No coloque la pantalla cerca de equipos electromédicos de alta frecuencia activos, como dispositivos de generación de
imágenes de resonancia magnética (RM), que pueden generar interferencias electromagnéticas elevadas.
No lo instale cerca de fuentes de calor como radiadores, rejillas de calefacción, estufas u otros aparatos (incluidos los
amplificadores) que generen calor.
Aunque el monitor esté clasificado como apto para uso quirúrgico/médico, tome las mismas precauciones con respecto
a los líquidos que tomaría con cualquier aparato eléctrico.
Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles (incluidos los periféricos, como los cables de antena y las
antenas externas) deben usarse a una distancia mínima de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la pantalla
quirúrgica de STERIS, incluidos los cables especificados. De lo contrario, puede producirse un deterioro en el
rendimiento de este equipo.
El equipo no debe utilizarse cerca de o apilado sobre otro equipo. Si fuera necesario utilizarlo junto a otros equipos o
encima de estos, es preciso observar antes el equipo para comprobar si funciona con normalidad en la configuración en
la que se va a utilizar.
No instale este aparato en un espacio exterior.
No introduzca objetos dentro del monitor.
No coloque el monitor sobre superficies inestables.
En cualquier caso, consulte las especificaciones indicadas en este manual para asegurarse de que el monitor funciona
correctamente. Si se usa el monitor sin tener en cuenta las especificaciones de funcionamiento, su garantía quedará
anulada y puede sufrir daños permanentes.
La marca CE certifica que este producto ha cumplido los requisitos medioambientales, sanitarios y de seguridad
de la Unión Europea
El Representante autorizado en la Unión Europea (RA) en nombre del fabricante de este producto es:
STERIS Ireland Limited
IDA Business and Technology Park
Tullamore
County Offaly
R35 X865
Irlanda
Tel.: +44(0)166 276 8636
N.º de emergencia disponible 24 horas: +44 (0) 1895 622639
Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 6
Cable de alimentación (RLM274K y RLM314K3)
No dañe el cable de alimentación. Un cable de alimentación dañado puede provocar incendios o descargas eléctricas.
No lo conecte a cables alargadores.
Use solamente el cable de alimentación y la fuente de alimentación incluidas con el monitor (fuente de alimentación para
dispositivos médicos Astrodyne de 24 V, 150 W y 6,25 A (VTPWS24V625A) con un cable de 1,22 metros (4 pies)) o una
de las fuentes de alimentación externas enumeradas en el apartado “Especificaciones” en la página 18
Inserte el enchufe de alimentación directamente en la toma de CA.
No retire ni inserte el enchufe de alimentación con las manos mojadas. Si lo hace, pueden producirse descargas
eléctricas.
Imagen
La persistencia de la imagen en monitores LCD está causada por la visualización continua de gráficos estáticos en la
pantalla durante períodos de tiempo prolongados. No muestre una imagen estática durante más de ocho (8) horas. Es
posible que se quede una imagen persistente.
Para evitar que se produzca la persistencia de la imagen, apague el monitor cuando no se esté usando, especialmente al
final del día.
Es posible que sea difícil ver la imagen si se ajusta el brillo en el valor mínimo.
La calidad de la señal de vídeo puede influir en la calidad de la imagen mostrada.
No abra la carcasa del monitor.
Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 7
Contenido
Instalación del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fuente de vídeo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Encendido/Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Visualización en pantalla
(OSD por sus siglas en inglés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Menú Preset (Ajustes predefinidos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Menú Picture (Imagen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Menú Layout (Diseño) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Menú System (Sistema). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Valores de los ajustes predefinidos fijos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mantenimiento del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Limpieza del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Almacenamiento del monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
No se ve ninguna imagen en la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
No funcionan los botones de la interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
La imagen está desplazada o mal centrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
La imagen brilla demasiado o está oscura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Salidas para las patillas de los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Tablas de CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Asistencia al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Instalación del monitor Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 8
Instalación del monitor
A continuación, se detallan las instrucciones de instalación de la pantalla quirúrgica Vividimage®4K, que se muestra abajo.
1. Saque de la caja el monitor y el resto de los artículos.
Si falta alguno de ellos (consulte el apartado “Lista de verificación del monitor y los accesorios” en la página 3), llame al
servicio de Asistencia al cliente al 800-548-4873.
2. Conecte el monitor al soporte con los tornillos incluidos.
Nota: Si la pantalla se va a montar en un brazo o en un sistema de gestión de equipos, el proveedor del brazo debe
introducir en el brazo los cables adecuados.
El monitor incluye tres conjuntos de tornillos: cuatro tornillos Phillips de 16 mm de cabeza troncocónica, cuatro tornillos
Phillips de 10 mm de cabeza troncocónica y cuatro tornillos Phillips de 16 mm de cabeza hueca plana. Solo se necesitan
cuatro tornillos para acoplar el monitor. Para soportes de menos de 5 mm (0,2 pulgadas) de grosor se deben usar los
tornillos Phillips de cabeza troncocónica más cortos. Para soportes con placas de montaje más gruesas se deben usar
los tornillos Phillips de cabeza troncocónica más largos. Para la horquilla HarmonyAIR, que tiene orificios embutidos en
su placa de montaje, se deben usar los cuatro (4) tornillos M4 de cabeza hueca plana de 18 mm. Si estos tornillos no
están disponibles, se deben usar tornillos cuya longitud supere entre 4,5 mm y 9 mm (entre 0,18 pulgadas y
0,35 pulgadas) el grosor del soporte.
ADVERTENCIA: Asegúrese de utilizar tornillos del tamaño recomendado. Si usa tornillos más largos, se podrían
dañar los mecanismos internos del monitor. Si usa tornillos más cortos, es posible que el monitor no quede bien
sujeto.
Inserte los tornillos en uno de los tres patrones de orificios que se muestran en la Figura 2. Los patrones de orificios son
compatibles con los soportes que usan el patrón de montaje de 100 mm x 100 mm de la Asociación para Estándares
Electrónicos y de Video (VESA por sus siglas en inglés). El soporte se vende por separado.
Instalación del monitor Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 9
3. Conecte el monitor a un brazo.
Alinee la pantalla con los orificios de montaje y acóplela al soporte VESA conectado al brazo con uno de los conjuntos de
tornillos.
4. Conecte las fuentes de vídeo y alimentación.
a. Retire la cubierta del cable.
b. Conecte el cable (o los cables) de vídeo al puerto adecuado de la parte trasera del monitor.
Los cables no se suministran con el monitor.
c. Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal esté en la posición de apagado.
Debe presionarse el lateral del interruptor etiquetado como “0”.
d. Conecte el cable de alimentación a la parte trasera del monitor.
Asegúrese de que la fuente de vídeo esté encendida. Al conectar el monitor a una fuente de vídeo, apague siempre
el interruptor de alimentación principal, conecte la fuente de vídeo, espere unos 10 segundos y, a continuación,
encienda el interruptor de alimentación principal.
e. Vuelva a colocar la cubierta del cable con los tornillos incluidos.
Encienda el monitor.
f. Encienda el interruptor de alimentación principal y, a continuación, pulse el botón de encendido delantero.
g. Oriente el monitor en posición horizontal o vertical, si está acoplado a un sistema de suspensión que lo permita.
Para asegurarse de que el monitor no choque con el brazo de la horquilla de suspensión, la pantalla del monitor
debe colocarse en posición totalmente vertical o inclinarse hacia delante y orientada hacia el suelo. Después, sujete
el bisel del monitor con las dos manos y gire el monitor hacia la derecha o la izquierda.
Nota: La orientación puede estar limitada cuando se use el mando y otros soportes o suspensiones quirúrgicos.
Figura 1-1. Imagen ampliada de los puertos
Figura 1-2. Orientación de la pantalla (horizontal o vertical)
Interfaz de usuario Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 10
Interfaz de usuario
Botones
Los botones de la interfaz de usuario se encuentran en la parte delantera inferior derecha del monitor.
Puede usarlos incluso con guantes.
Si no ve un menú al pulsar los botones Menu (Menú) o Source (Fuente), significa que el teclado está bloqueado.
Para desbloquear el teclado:
1. Pulse los botones y a la vez.
Aparecerá un cuadro de diálogo pidiéndole que introduzca la contraseña.
Para introducir cada dígito de la contraseña, pulse los botones y para seleccionar un número del 0 al 9 y,
después, pulse el botón para ir al dígito siguiente.
Pulse cuando haya terminado.
El teclado se queda bloqueado hasta que lo vuelva a bloquear.
Para bloquear el teclado:
1. Asegúrese de que tiene una contraseña definida que no sea “0000” y de que el menú OSD no se muestra. Consulte “Set
Password (Definir contraseña)” en la página 15.
2. Pulse los botones y a la vez.
Menú
Puede cambiar los ajustes del monitor pulsando el botón Menu (Menú).
En la parte inferior del menú se muestra el puerto de vídeo seleccionado en ese momento y la información sobre su señal de
vídeo.
Para moverse entre los menús, asegúrese de que el título del menú aparece resaltado y, a continuación, pulse los
botones y .
Para moverse entre las opciones de un menú, pulse los botones y .
Interfaz de usuario Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 11
Para cambiar los ajustes de la mayoría de las opciones, resalte la opción y, a continuación, pulse los botones y
hasta que aparezca la opción que quiera ver.
Si el nombre de la opción va seguido de , pulse el botón . Verá una lista de opciones adicionales para definir o
instrucciones que debe seguir.
Para salir de los menús, pulse el botón Menu (Menú).
Fuente de vídeo
Para cambiar la fuente de vídeo:
1. Pulse el botón Source (Fuente).
En la parte inferior del menú se muestra información sobre la señal de vídeo seleccionada en ese momento.
2. Pulse los botones y hasta que la fuente de vídeo que quiera seleccionar aparezca resaltada.
3. Pulse el botón para seleccionar la fuente de vídeo resaltada.
Si aparece en la pantalla una fuente distinta a la seleccionada, es posible que la fuente seleccionada no tenga señal y que la
pantalla esté mostrando la fuente de respaldo en su lugar. Cuando se haya asegurado de que la fuente seleccionada esté
bien conectada y activada, pulse el botón Source (Fuente) y, a continuación, el botón 8 para que se muestre la fuente
seleccionada. Consulte más información sobre cómo definir una fuente de respaldo en “Backup Source (Fuente de respaldo)”
en la página 14.
Encendido/Apagado
Si el interruptor de alimentación principal de la parte trasera está encendido, este botón permite encender y apagar el
monitor. El monitor se enciende automáticamente cuando se conecta a una fuente de alimentación si el interruptor de
alimentación principal de la parte trasera está encendido. La luz situada junto al botón Power (Encendido/Apagado) se
ilumina en azul fijo cuando el monitor está encendido.
Visualización en pantalla (OSD por sus siglas en inglés) Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 12
Visualización en pantalla
(OSD por sus siglas en inglés)
Menú Preset (Ajustes predefinidos)
Para seleccionar un ajuste predefinido:
1. Pulse los botones de flecha para resaltarlo.
2. Pulse el botón para seleccionarlo.
Para guardar el ajuste predefinido seleccionado como ajuste predefinido de usuario:
1. Resalte Save Preset (Guardar ajuste predefinido).
2. Pulse los botones y para seleccionar el ajuste predefinido correcto.
3. Pulse el botón para guardar el ajuste predefinido.
Para ver los valores de los ajustes predefinidos, consulte el apartado “Valores de los ajustes predefinidos fijos” en la
página 15.
Menú Preset (Ajustes predefinidos), página 12 Menú Picture (Imagen), página 13
LAP1
LAP2
LAP3
LAP4
ARTHO1
ARTHO2
ARTHO3
PACS
Endo4K
User Preset 1 (Ajuste predefinido de usuario 1)
User Preset 2 (Ajuste predefinido de usuario 2)
User Preset 3 (Ajuste predefinido de usuario 3)
Save Preset (Guardar ajuste predefinido)
Gamma, página 13
1.6, 1.8, 1.9, 2.0, 2.2, 2.4, Mon1, DICOM
Backlight Brightness (Brillo de la luz de fondo), página 13
Contrast (Contraste), página 13
Color Saturation (Saturación del color), página 13
Hue (Tono), página 13
Black Stretch (Realce de tonos oscuros), página 13
White Stretch (Realce de tonos claros), página 13
Digital Brightness (Brillo digital), página 13
Red Gain (Ganancia de rojo), Green Gain (Ganancia de
verde) y Blue Gain (Ganancia de azul), página 13
Color Temperature (Temperatura del color), página 13
Red Bias (Desviación de rojo), Green Bias (Desviación de
verde) y Blue Bias (Desviación de azul), página 13
Menú Layout (Diseño), página 14 Menú System (Sistema), página 14
Aspect (Aspecto), página 14
Normal, Fill All (Rellenar todo)
Freeze Frame (Congelar imagen), página 14
On (Activar), Off (Desactivar)
Test Pattern (Patrón de prueba), página 14
OSD Timeout (Tiempo de espera de OSD), página 14
Language (Idioma), página 14
Backup Source (Fuente de respaldo), página 14
Factory Reset (Restablecer los valores de fábrica), página 15
Set Password (Definir contraseña), página 15
Usage Counter (Contador de uso), página 15
Firmware Version (Versión de firmware), página 15
Visualización en pantalla (OSD por sus siglas en inglés) Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 13
Menú Picture (Imagen)
Gamma: Seleccione una curva gamma preconfigurada de estas opciones: 1.6, 1.8, 1.9, 2.0, 2.2, 2.4, MON1 y DICOM. El
valor predeterminado es 2.2.
Backlight Brightness (Brillo de la luz de fondo): Aumenta o disminuye la intensidad de la luz de fondo. Consulte
más información en el apartado “Brillo de la luz de fondo” en la página 20.
Contrast (Contraste): El ajuste de contraste distingue entre variaciones de tonos similares ajustando la ganancia de
vídeo del monitor. Consulte más información en el apartado “Ganancia (rojo, verde, azul)” en la página 20.
Color Saturation (Saturación del color): El ajuste de saturación cambiará el énfasis del componente de color de la
imagen. Consulte más información en el apartado “Saturación del color” en la página 21.
Hue (Tono): El ajuste de tono ajusta el matiz de los colores.
Black Stretch (Realce de tonos oscuros): Destaca los colores oscuros en las imágenes claras.
White Stretch (Realce de tonos claros): Destaca los colores claros en las imágenes oscuras.
Digital Brightness (Brillo digital): Ajusta el nivel de brillo de cada píxel. Consulte más información en el apartado
“Ganancia (rojo, verde, azul)” en la página 20.
Red Gain (Ganancia de rojo), Green Gain (Ganancia de verde) y Blue Gain (Ganancia de azul): Aumentar
la ganancia de un color multiplica la proporción de ese color por un factor. Los tonos rojo, verde y azul se pueden ajustar por
separado. El ajuste Color Temperature (Temperatura del color) también modifica estos ajustes. Red Gain (Ganancia de rojo),
Green Gain (Ganancia de verde) y Blue Gain (Ganancia de azul) tienen un valor predeterminado de 50 cuando se define
Color Temperature (Temperatura del color) en 6500 K. Consulte más información en el apartado “Ganancia (rojo, verde, azul)”
en la página 20.
Color Temperature (Temperatura del color): Cambia los ajustes de Red Gain (Ganancia de rojo), Green Gain
(Ganancia de verde) y Blue Gain (Ganancia de azul) para que coincidan con la temperatura del color seleccionada. El nuevo
ajuste se aplica después de pulsar el botón . Seleccione uno de estos valores: 5500 K, 6500 K, 7500 K y 9300 K.
Es posible que el valor mostrado en el menú no sea la temperatura del color actual de la pantalla. Si cambia los valores de
Red Gain (Ganancia de rojo), Green Gain (Ganancia de verde) o Blue Gain (Ganancia de azul), cambia la temperatura del
color de la pantalla, pero no se actualiza el valor de la temperatura del color en el menú.
Red Bias (Desviación de rojo), Green Bias (Desviación de verde) y Blue Bias (Desviación de azul):
Aumentar el valor de desplazamiento de un color incrementa la proporción de ese color en el fondo de la imagen. Los tonos
rojo, verde y azul se pueden ajustar por separado. Consulte más información en el apartado “Desviación (rojo, verde, azul)”
en la página 20.
Visualización en pantalla (OSD por sus siglas en inglés) Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 14
Menú Layout (Diseño)
Aspect (Aspecto): selecciona la relación de aspecto que se muestra cuando la entrada de señal varía con la relación de
aspecto natural/nativa del panel de la pantalla. A veces, cambiar este ajuste no modifica la imagen mostrada. Por ejemplo, si
una imagen 16:9 se muestra en un panel 16:9, las cuatro opciones muestran una imagen de pantalla completa idéntica.
Las opciones de formato son:
Normal: conserva la relación de aspecto de la imagen entrante y escala la imagen para que se ajuste al tamaño del
panel. En función de la relación de aspecto del panel, pueden aparecer bordes en los lados izquierdo o derecho o en la
parte superior o inferior del panel. Las zonas que no se utilizan se muestran en negro.
Fill All (Rellenar todo): escala la imagen hasta alcanzar el tamaño del panel sin conservar la relación de aspecto.
Freeze Frame (Congelar imagen): si esta función se define como ON (Activada), la imagen se congelará (se
mantendrá estática) hasta que se defina como Off (Desactivada) o hasta que se seleccione una fuente de entrada distinta.
Freeze Frame (Congelar imagen) se pueden definir en On (Activada) u Off (Desactivada). El valor predeterminado es Off
(Desactivada).
Test Pattern (Patrón de prueba): muestra una serie de patrones de prueba que te ayudan a detectar problemas, como
los píxeles muertos. El patrón de prueba se seguirá repitiendo hasta que apague la pantalla o hasta que vuelva a elegir esta
opción de menú.
El patrón de prueba ignora todos los ajustes de vídeo, excepto Backlight Brightness (Brillo de la luz de fondo). Si cambia un
ajuste, el cambio se aplica cuando finalice la operación del patrón de prueba.
Menú System (Sistema)
OSD Timeout (Tiempo de espera de OSD): el ajuste de tiempo de espera de OSD permite al usuario controlar el
tiempo de visualización del menú OSD. El tiempo de espera de OSD se puede definir en un valor entre 5 y 100 segundos en
incrementos de un segundo. El valor predeterminado es 30 segundos.
Language (Idioma): permite elegir el idioma del menú y los mensajes del monitor: inglés, español, francés, portugués,
chino o japonés. Inglés es el idioma predeterminado.
Backup Source (Fuente de respaldo): puede definir que se muestre una fuente de vídeo de respaldo en el monitor en
caso de que la fuente seleccionada en el menú Source (Fuente) no reciba ninguna señal. Seleccione la fuente de vídeo de
respaldo con esta opción o seleccione None (Ninguna) para que se muestre una pantalla vacía cuando la fuente de vídeo
preferida no reciba ninguna señal.
Cuando la fuente seleccionada en el menú Source (Fuente) vuelva a estar disponible, el monitor no la mostrará
automáticamente. Debe pulsar el botón Source (Fuente) y, después, el botón situado en la parte delantera de la pantalla
para que se vuelva a mostrar la fuente preferida.
Visualización en pantalla (OSD por sus siglas en inglés) Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 15
Factory Reset (Restablecer los valores de fábrica): restablece todos los ajustes a los valores predeterminados de
fábrica. Los valores predeterminados de fábrica aparecen enumerados en el apartado “Valores de los ajustes predefinidos
fijos” en la página 15.
Set Password (Definir contraseña): permite definir la contraseña (un código de cuatro dígitos) que se debe introducir
cuando se bloquea el teclado. Debe introducir la contraseña actual primero y, después, la nueva. Para introducir una
contraseña, pulse los botones y para seleccionar un número del 0 al 9 y, después, pulse los botones para ir al dígito
siguiente. Pulse cuando haya terminado. Si no ha definido una contraseña, será 0000.
Usage Counter (Contador de uso): muestra la cantidad total de tiempo que se ha usado el monitor durante su vida útil.
Firmware Version (Versión de firmware): el último valor introducido en el menú System (Sistema) es la versión de
firmware de la pantalla.
Valores de los ajustes predefinidos fijos
Son los valores de los ajustes predefinidos fijos y los valores predeterminados de fábrica. No se pueden modificar estos
ajustes predefinidos. Para elegir un ajuste predefinido, consulte el apartado “Menú Preset (Ajustes predefinidos)” en la
página 12. Para restablecer los ajustes a los valores predeterminados de fábrica, haga clic en el botón Menu (Menú), vaya al
menú System (Sistema) y seleccione Factory Reset (Restablecer los valores de fábrica). Consulte más información en el
apartado “Factory Reset (Restablecer los valores de fábrica)” en la página 15.
Lap1 Lap2 Lap3 Lap4 Antrho1 Anthro2 Anthro3 PACS Endo4K Factory
(Fábrica)
Gamma MON12,21,9MON12,02,02,0DICOM1,82,2
Background Brightness
(Brillo de la luz de fondo) 62 75 62 56 82 56 53 62 62 62
Contrast (Contraste) 50 52 50 50 50 50 50 50 51 50
Color Saturation
(Saturación del color)
50 52 50 50 50 60 60 50 50 50
Hue (Tono) 50 50 50 50 50 50 50 50 40 50
Black Stretch (Realce de
tonos oscuros) 50 50 50 50 50 50 46 50 35 50
White Stretch (Realce de
tonos claros) 50 50 50 50 70 55 43 50 50 50
Digital Brightness (Brillo
digital)
50 50 50 45 50 45 40 50 50 50
Red Gain (Ganancia de
rojo) 50 50 50 50 50 49 49 50 47 50
Green Gain (Ganancia de
verde) 50 50 50 50 50 50 50 50 51 50
Blue Gain (Ganancia de
azul)
50 52 50 50 50 56 56 50 57 50
Red Bias (Desviación de
rojo) 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50
Green Bias (Desviación de
verde) 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50
Blue Bias (Desviación de
azul)
50 50 50 50 50 50 50 50 50 50
Aspect (Aspecto) Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
Mantenimiento del monitor Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 16
Mantenimiento del monitor
Limpieza del monitor
Si se usan las pantallas quirúrgicas de STERIS cerca del campo quirúrgico, pueden verse expuestas a materiales
infecciosos. Las pantallas se deben desinfectar y limpiar de acuerdo con la política del hospital y con productos de limpieza
prescritos por STERIS.
Las pantallas de STERIS tienen un panel óptico acrílico con un recubrimiento especial con excelentes propiedades
antirreflejantes que puede sufrir daños (arañazos o enturbiamiento) si se limpian con soluciones de limpieza inapropiadas. El
área de visualización debe estar libre de depósitos o residuos que puedan dificultar la visualización de la información
orientativa sobre procedimientos. Algunos agentes de limpieza y desinfección pueden dejar residuos, y se recomienda que el
área de visualización de la pantalla quirúrgica se limpie con un paño de microfibra húmedo y después se frote con otro seco
tras limpiarla y desinfectarla o según sea necesario.
Los productos de DebMed siguientes se han probado en el panel y se pueden usar para la limpieza y/o desinfección, de
acuerdo con la etiqueta del producto, para asegurarse de que el panel no se vea alterado:
Siga estos pasos para limpiar la pantalla:
1. Apague el interruptor de alimentación principal, que está situado en la parte trasera del monitor.
2. Use un paño suave humedecido con un producto de la línea Coverage de DebMed para la limpieza.
3. Frote el área de visualización y la carcasa.
4. Seque el área de visualización con un paño limpio y seco.
NOTA: Si no hay productos de STERIS disponibles, se puede usar una mezcla de 50% de alcohol metílico o etílico
y 50% de agua para limpiar el panel y la carcasa del monitor. Use un paño de microfibra suave y limpio para aplicar
los productos de STERIS y/o la solución de alcohol y agua al panel y la carcasa. No pulverice líquidos directamente
sobre el panel o cualquier componente del sistema.
Almacenamiento del monitor
Si la pantalla no se va a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado, desconecte el enchufe de alimentación de la salda
de CA (si corresponde y es accesible). Guárdela en su caja original si está disponible. Almacénela en un lugar seco con una
temperatura entre -20 °C y +60 °C (entre -4 y +140 °F), como se detalla en la sección “Especificaciones” en la página 18.
Coverage® Spray HB Plus
Limpiador desinfectante listo para usar
Producto n.º 1624
Coverage® Spray TB Plus
Limpiador desinfectante listo para usar
Producto n.º 1629
Resolución de problemas Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 17
Resolución de problemas
Siga estos consejos de resolución de problemas antes de ponerse en contacto con el servicio de Asistencia al cliente.
No se ve ninguna imagen en la pantalla
¿Están bien enchufados el cable de alimentación y la fuente de alimentación externa y funcionan el cable de
alimentación y la toma de CA?
¿Están el ordenador y/o la(s) fuente(s) de vídeo conectados correctamente al monitor?
¿Están el ordenador y/o la(s) fuente(s) de vídeo encendidos?
¿Se enciende el monitor al pulsar el botón de encendido?
¿Se ha elegido una señal (de vídeo) de entrada que esté asociada a la(s) entrada(s) de vídeo del monitor?
¿Está el monitor conectado a un ordenador que esté en modo de ahorro de energía (busque esta función en el manual
del ordenador)?
¿Funciona el cable de vídeo?
No funcionan los botones de la interfaz de usuario
¿Está activado el teclado?
La imagen está desplazada o mal centrada
Si usa un endoscopio, es posible que no esté centrado con el cabezal de la cámara.
La imagen brilla demasiado o está oscura
Reduzca o aumente el brillo del monitor.
Si usa una cámara como fuente de vídeo, realice una operación de “White Balance” (Balance de blancos) y compruebe
el valor de “Iris Control” (Control de iris) de la cámara (consulte las instrucciones del manual de funcionamiento de la
cámara).
Especificaciones Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 18
Especificaciones
Entradas HDMI 2.0
DisplayPort 1.2
Fibra
3G-SDI (1920 x 1080p60)
RS232 serie para control y mantenimiento
Micrófono integrado
Dimensiones
Anchura
Altura
Profundidad
Peso
27 pulgadas
669,93 mm (26,38 pulgadas)
406,4 mm (16,0 pulgadas)
69,85 mm (2,75 pulgadas)
10,23 kg (22,55 libras)
31 pulgadas
774,7 mm (30,5 pulgadas)
466,73 mm (18,38 pulgadas)
73,03 mm (2,88 pulgadas)
12,56 kg (27,7 libras)
Diagonal de pantalla activa 684 mm (26,93 pulgadas) 800 mm (31,5 pulgadas)
Patrones de orificios de montaje VESA 75 mm x 75 mm
VESA 100 mm x 100 mm
VESA 200 mm x 100 mm
Brillo 800 cd/m21000 cd/m2
Entrada de monitor, calificación 24 V CC, 3,1 A 24 V CC, 4,8 A
Entrada de la fuente de alimentación externa 100-250 V CA, 50/60 Hz, 350 VA (24 V CC, salida de 6,25 A)
Resolución/Relación de aspecto 3840 x 2160 16:9
(mantiene el aspecto nativo de la resolución de entrada)
LCD de matriz activa LCD con luz LED de fondo
Contraste 1000:1 (típico)
Ángulo de visualización (horizontal y vertical) 178°
Gama de colores CIE 1931
Calibración DICOM Sí, para la visualización de escala de grises compatible con DICOM
Estabilización de la luz de fondo Sí, para tener color y brillo uniformes a lo largo de la vida de la pantalla
Protección frente a impactos Vidrio frontal resistente a los impactos y arañazos (grado de protección IK06)
Seguridad de la zona cercana al paciente Seguridad con calificación UL. Calificación de pérdida de tensión reducida
compatible con la norma 60601.
Botones de la interfaz de usuario Pantalla táctil capacitiva (compatible con el uso con guantes)
Temperatura de funcionamiento De 0 °C a +35 °C (de +32 °F a +95 °F)
Temperatura de almacenamiento De -20 °C a +60 °C (de -4 °F a +140 °F)
Humedad de funcionamiento Del 10% al 85%, sin condensación
Humedad de almacenamiento Del 10% al 70%, sin condensación
Altitud 2000m (6560pies)
Carcasa Aluminio
Cubierta del cable/Gestión avanzada del cable Incluido
Fuente de alimentación (externa) para
RLM274K y RLM314K3 Una de las siguientes:
Fuente de alimentación para dispositivos médicos Astrodyne de 24 V,
150 W y 6,25 A (VTPWS24V625A) con un cable de 1,22 metros (4 pies)
Fuente de alimentación para ordenadores de escritorio Jerome de 24 V CC
y 6,25 A (VTPWSMON24V6A) con un cable de 4,57 metros (15 pies)
Excelsys UltiMod UX6
Especificaciones Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 19
Cumplimiento de RLM274K y RLM314K3 Con clasificación UL. Cumple las normas médicas, de seguridad y de emisio-
nes:
ANSI/AAMI ES60601-1 (2005 + C1:09 + A2:10) (Equipo electromédico -
Parte 1: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento
esencial) (incluye versiones para Estados Unidos)
CAN/CSA-C22.2 n.º 60601-1 (2008) (Equipo electromédico - Parte 1:
Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial)
(incluye versiones nacionales diferentes para Canadá)
EN 60601-1: 2006 + CORR: 2010 (Equipo electromédico - Parte 1:
Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial)
Reglamento (UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo de 5 de
abril de 2017
Cumplimiento de RLM274KNPWR y
RLM314K3NPWR
Evaluación del componente del monitor según los requisitos limitados de las
normas ANSI/AAMI ES60601-1:2005 y CAN/CSA-C22.2 (n.º 60601-1:2008
según el informe E354127-A1-UL)
Glosario Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 20
Glosario
Brillo de la luz de fondo: Intensidad de la luz emitida desde la pantalla LCD. Este control es similar al efecto de cambiar
la luz que ilumina una vidriera por detrás. Conforme aumenta la iluminación, se incrementa la salida de luz general de la
imagen. El ajuste adecuado tiene en cuenta la luz ambiental de la sala. En salas con una iluminación intensa, se puede subir
el brillo de la pantalla para mejorar la visibilidad de la imagen. En salas poco iluminadas, se puede bajar el brillo de la pantalla
para reducir el impacto visual.
Brillo digital: Este ajuste cambia el color de los píxeles de la imagen para que se vean más brillantes. Ajustar este control
de brillo puede proporcionar un resultado más notable que ajustar el brillo de la luz de fondo.
Contraste: El contraste es la diferenciación entre las variaciones de colores similares. Normalmente, el contraste se define
ajustando la mejor diferenciación de color entre el amarillo claro y el blanco. Un valor de contraste de 0 proporcionará una
imagen negra.
Desviación (rojo, verde, azul): Al aumentar la desviación de un color, sube la intensidad de ese color de manera
uniforme independientemente de la intensidad original de ese color. El nivel de intensidad de los colores más claros y más
oscuros aumenta en la misma proporción.
El nivel del color seleccionado se cambia por igual en todas las proporciones. Por ejemplo:
Observe que el rojo ha aumentado un 5% independientemente de su proporción original. En el primer caso, la intensidad del
rojo se ha duplicado del 5% al 10%. En el segundo caso, la intensidad del rojo ha aumentado solo un 7,2%, del 70% al 75%.
Como al aumentar la desviación, sube la intensidad de ese color independientemente de su intensidad original, asegúrese de
no perder el contraste de ese color; es decir, la capacidad de distinguir entre una zona con más intensidad en ese color y
otra zona con menos intensidad en ese color.
Ganancia (rojo, verde, azul): Aumentar la ganancia de un color incrementa proporcionalmente la intensidad de ese
color en la imagen. La intensidad adicional de un color depende de la intensidad original de ese color. La intensidad de los
colores más claros aumenta menos que la de los colores más oscuros.
Por ejemplo, definir la ganancia de rojo en un 5% añade un 5% de rojo al color original.
Proporciones del color original Aumento de la desviación Proporciones del nuevo color
Rojo = 5% 5% Rojo = 5 + 5 = 10%
Verde = 70% 0% Verde = 70%
Azul = 40% 0% Azul = 40%
Proporciones del color original Aumento de la desviación Proporciones del nuevo color
Rojo = 70% 5% Rojo = 70 + 5 = 75%
Verde = 40% 0% Verde = 40%
Azul = 30% 0% Azul = 30%
Proporciones del color original Aumento de la desviación Proporciones del nuevo color
Rojo = 5% 5% Rojo = 5 + (5% de 5) = 4,25%
Verde = 70% 0% Verde = 70%
Azul = 40% 0% Azul = 30%
Proporciones del color original Aumento de la desviación Proporciones del nuevo color
Rojo = 70% 5% Rojo = 70 + (5% de 70) = 73,5%
Verde = 40% 0% Verde = 40%
Azul = 30% 0% Azul = 30%
Glosario Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 21
Orientación: La orientación de la pantalla quirúrgica en relación con su eje horizontal es perpendicular (vertical) o paralela
(horizontal) con respecto al suelo. Para cambiar la orientación de vertical a horizontal (y viceversa), hay que girar la pantalla
quirúrgica.
Saturación del color: La saturación hace referencia a la pureza de los componentes de color (rojo, verde o azul). Ajustar
la saturación del color afecta a todos los colores a la vez. Si la saturación es nula (0%), se reduce la intensidad de todos los
colores y la imagen se ve en blanco y negro. Cambiar la saturación modifica el énfasis del componente de color
seleccionado.
Tono: El tono hace referencia al matiz de los colores. El ajuste de esta función se aplica principalmente a las fuentes de
señales analógicas. S-Video, RGB y VGA son señales analógicas. Ajustar el tono ayudará a corregir las anomalías de la señal.
El ajuste puede ayudar a recuperar el aspecto natural de los colores.
Salidas para las patillas de los cables Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 22
Salidas para las patillas de los cables
Salida de audio (mono de 2 patillas) RS-232 Salida de alimentación
Patilla: Salida de audio
Manguito: Conexión a tierra
Patilla: Monitor Rx
Aro: Monitor Tx
Manguito: Conexión a tierra
1. Salida de +5 V
2. Conexión a tierra
3. Salida de +12 V
4. Conexión a tierra
HDMI DIsplayPort 3G-SDI
1. TMDS Data2 +
2. TMDS Data2 (protección)
3. TMDS Data2 -
4. TMDS Data1 +
5. TMDS Data1 (protección)
6. TMDS Data1 -
7. TMDS Data0 +
8. TMDS Data0 (protección)
9. TMDS Data0 -
10. TMDS Clock +
11. TMDS Clock (protección)
12. TMDS Clock -
13. CEC
14. Reserved/HEC Data -
15. SCL
16. SDA
17. Conexión a tierra de DDC/HEC/
CEC
18. Alimentación de +5 V
19. Detección de conexión en caliente/
HEC Data +
1. Línea 0 +
2. Conexión a tierra
3. Línea 0 -
4. Línea 1 +
5. Conexión a tierra
6. Línea 1 -
7. Línea 2 +
8. Conexión a tierra
9. Línea 2 -
10. Línea 3 +
11. Conexión a tierra
12. Línea 3 -
13. Conexión a tierra
14. Conexión a tierra
15. Canal auxiliar +
16. Conexión a tierra
17. Canal auxiliar -
18. Detección de conexión en caliente
19. Devolución de la alimentación
20. Alimentación para el conector
(3,3 V 500 mA)
1. Señal
2. Conexión a tierra
Tablas de CEM Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 23
Tablas de CEM
El contenido incluido en las tablas siguientes se ha obtenido de la norma IEC 60601-1-2:2014. Equipos electromédicos. Parte
1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y características de funcionamiento esencial. Norma colateral:
Compatibilidad electromagnética. Requisitos y ensayos.
Las características de emisiones de este equipo hacen que sea apto para su uso en zonas industriales y hospitales
(CISPR 11 Clase A). Si se utiliza en una zona residencial (para la que es necesario que cumpla con la norma CISPR 11
Clase B), es posible que este equipo no ofrezca una protección adecuada frente a los servicios de comunicación por
radiofrecuencia. Es posible que el usuario necesite tomar medidas de mitigación, como cambiar la ubicación u orientación
del equipo.
Tabla 1
(Página 20, tabla 1 de la norma IEC 60601-1-2:2014)
Guía y declaración del fabricante de la pantalla quirúrgica Vividimage®4K: emisiones electromagnéticas
La pantalla quirúrgica Vividimage®4K está diseñada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continua-
ción. El cliente o el usuario de la pantalla quirúrgica Vividimage®4K debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Grupo 1 La pantalla quirúrgica Vividimage®4K utiliza energía de
radiofrecuencia solo para su funcionamiento interno. Por lo
tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no
es probable que produzcan interferencias en equipos elec-
trónicos que se encuentren en las proximidades.
Emisiones de radiofrecuencia
CISPR 11
Clase A La pantalla quirúrgica Vividimage®4K es apta para su uso
en todos los establecimientos, excepto los domésticos y los
que se conectan directamente a la red eléctrica pública de
baja tensión que suministra energía a los edificios emplea-
dos con fines domésticos.
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de tensión/
flicker
IEC 61000-3-3
Cumple con las normas
Tablas de CEM Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 24
Tabla 2
(Página 24, tabla 2 de la norma IEC 60601-1-2:2014)
Guía y declaración del fabricante de la pantalla quirúrgica Vividimage®4K: inmunidad electromagnética
La pantalla quirúrgica Vividimage®4K está diseñada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continua-
ción. El cliente o el usuario de la pantalla quirúrgica Vividimage®4K debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Descarga
electrostática (DES)
IEC 61000-4-2
±6 kV en contacto
±8 kV al aire
Cumple con la norma Los suelos deben ser de madera, de hormigón o
de baldosas cerámicas. Si los suelos están
cubiertos con material sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos el 30%.
Transitorios eléctricos
rápidos
en ráfagas
IEC 61000-4-4
±2 kV para líneas
de suministro eléctrico
±1 kV para líneas de
entrada/salida
Cumple con la norma La calidad del suministro eléctrico debe ser la
de un entorno comercial u hospitalario típico.
Ondas de choque
IEC 61000-4-5
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo común
Cumple con la norma La calidad del suministro eléctrico debe ser la
de un entorno comercial u hospitalario típico.
Caídas de tensión, inte-
rrupciones breves y
variaciones en la ten-
sión en las líneas de
entrada del suministro
eléctrico
IEC 61000-4-11
<5% UT
(> 95% de caída en
UT)
durante 0,5 ciclos
40% UT
(60% de caída en UT)
durante 5 ciclos
70% UT
(30% de caída en UT)
durante 25 ciclos
<5% UT
(> 95% de caída en
UT)
durante 5 segundos
Cumple con la norma La calidad del suministro eléctrico debe ser la
de un entorno comercial u hospitalario típico. Si
el usuario de la pantalla quirúrgica
Vividimage®4K necesita utilizarla de forma con-
tinuada durante interrupciones del suministro de
la red eléctrica, se recomienda conectar la pan-
talla quirúrgica Vividimage®4K a una batería o a
una fuente de alimentación ininterrumpida.
Campos magnéticos
a frecuencia industrial
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m Cumple con la norma Los niveles de los campos magnéticos a fre-
cuencia industrial deben ser los característicos
de una ubicación habitual en los entornos típi-
cos comerciales o de hospitales.
NOTA: UT es la tensión del suministro eléctrico de CA antes de aplicar el nivel de prueba.
Tablas de CEM Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 25
Tabla 3
(Página 27, tabla 3 de la norma IEC 60601-1-2:2014)
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
La pantalla quirúrgica Vividimage®4K está diseñada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continua-
ción. El cliente o el usuario de la pantalla quirúrgica Vividimage®4K debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Radiofrecuencia con-
ducida
IEC 61000-4-6
Radiofrecuencia
radiada
IEC 61000-4-3
3VRMS
De 150 kHz a 80 MHz
3V/m
De 80 MHz a 2,5 GHz
3V
3V/m
Los equipos de comunicaciones de radiofre-
cuencia portátiles y móviles no deben utilizarse
a una distancia inferior de cualquiera de las par-
tes de la pantalla quirúrgica Vividimage®4K,
incluidos los cables, que la distancia de separa-
ción recomendada calculada a partir de la ecua-
ción aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
, de 80 MHz a 800 MHz
, de 800 MHz a 2 GHz
donde P es el índice de potencia de salida
máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores de
radiofrecuencia fijos, según haya determinado a
partir de un estudio electromagnético del lugar,1
deben ser inferiores a las del nivel de cumpli-
miento en cada rango de frecuencia.2
Se pueden producir interferencias en las proxi-
midades del equipo marcado con el siguiente
símbolo:
1. Las intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base de teléfonos por radio (celular/inalámbrico) y ra-
dios móviles terrestres, radios de aficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teó-
ricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de radiofrecuencia fijos, deberá
considerarse la realización de una investigación electromagnética. Si la intensidad de campo medido en la ubicación en
la que se utiliza la pantalla quirúrgica Vividimage®4K supera los niveles de cumplimiento de radiofrecuencia aplicables
indicados anteriormente, deberá comprobarse que la pantalla quirúrgica Vividimage®4K funciona correctamente. Si se
observa un funcionamiento anormal, deberán tomarse medidas adicionales, como la cambiar la orientación o la ubicación
de la pantalla quirúrgica Vividimage®4K.
2. Si se supera el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia superior.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La absorción y la reflexión de las estructu-
ras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
d1.2P=
d1.2P=
d2.3P=
Tablas de CEM Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 26
Tabla 6
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de radiofrecuencia móviles y portátiles y la pantalla quirúr-
gica Vividimage®4K
La pantalla quirúrgica Vividimage®4K está indicada para su uso en el entorno electromagnético en el que las perturbacio-
nes de radiofrecuencia radiadas estén controladas. El cliente o el usuario de la pantalla quirúrgica Vividimage®4K puede
contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunica-
ciones de radiofrecuencia móviles y portátiles (transmisores) y la pantalla quirúrgica Vividimage®4K, tal y como se reco-
mienda a continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia de salida máxima
nominal del transmisor
W
Entorno electromagnético: guía
De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores adaptados a una potencia de salida xima que no esté indicada anteriormente, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P es el índice de potencia de salida máximo del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia superior.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La absorción y la reflexión de las estructu-
ras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
d1.2 P=
d1.2 P=
d2.3 P=
Asistencia al cliente Pantalla quirúrgica Vividimage®4K
OPM3000-ES, Rev. C Manual de funcionamiento 27
Asistencia al cliente
Los incidentes graves que se produzcan en relación con este dispositivo médico deben comunicarse al fabricante y a la
autoridad competente del país en el que se produzca el incidente.
|||
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, OH 44060
Estados Unidos
STERIS Corporation
503 Canal Blvd
Richmond, CA 94804
Estados Unidos
1 (800) 548-4873
Vividimage®es una marca comercial registrada de STERIS Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Steris Vividimage 4K Surgical Display Instrucciones de operación

Categoría
Televisores
Tipo
Instrucciones de operación