Pentair Clean & Clear RP Cartridge Filter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
English Deutsch
Nederlands
Español Italiano
2
9
16
23
30
37
Français
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS
POOL EUROPE G-INSB-CNCRP (Rev. 09/2023)
CLEAN & CLEAR RP
CARTRIDGE FILTER
INSTALLATION GUIDE / INSTALLATIEHANDLEIDING
BEDIENUNGSANTLEITUNG / GUIDE D’INSTALLATION
GUIA DE INSTALACION / GUIDE ALL’INSTALLAZIONE
2
Customer Support
Website: www.pentairpooleurope.com
The manufacturer, Pentair International LLC, has the right to modify the products without previous notice for as
far as their characteristics are not really changed by this.
© 2023 Pentair. All rights reserved. This document is subject to change without notice.
Trademarks and disclaimers: High Flo™, Clean&Clear® and Pentair® are trademarks and/or registered
trademarks of Pentair and/or its affiliated companies in the United States and/or other counties.
Warranty conditions: please visit our website www.pentairpooleurope.com
THESE OPERATING INSTRUCTIONS CONTAIN IMPORTANT INFORMATION
ON THE SAFE, PROPER AND ECONOMICAL OPERATION OF THIS SWIMMING
POOL APPLIANCE. STRICT OBSERVATION OF THE OPERATING INSTRUCTIONS
WILL HELP TO AVOID DANGERS, REDUCE REPAIR COSTS, SHUTDOWN TIMES
AND INCREASE THE RELIABILITY AND WORKING LIFE OF THE PRODUCT.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
English
3
Section 1.
FILTER INSTALLATION
A. GENERAL INFORMATION
1. The lter should be mounted on a level concrete slab. Position the tank so that the instructions, warnings
and pressure gauge are visible to the operator. Also, position the lter so
that the piping connections, control valve and drain port are convenient and
accessible for servicing and winterizing.
2. Install electrical controls (e.g., on/off switches, timers control systems, etc.)
at least 1.5 meter from the tank, with enough room to stand clear of the lter
during system start up.
3. Provide sufficient clearance (15cm) around the filter to permit visual
verification that the clamp is properly installed, see Figure 1.
4. Provide sufficient space above the filter to remove the filter lid for cleaning
and servicing. This distance will vary with the model of filter you are using.
See table 1, for the required vertical distance.
WARNING
Risk of electrical shock or electrocution. Position the lter and High Flow™ manual air relief valve to
safely direct water drainage and purged air or water. Water discharged from an improperly positioned
lter or valve can create an electrical hazard that can cause severe personal injury as well as damage
property.
5. When installing the High Flow™ manual air relief valve use the
O-ring only, there is no need for thread sealing compounds.
Position the lter to safely direct water drainage. Rotate the
valve to safely direct purged air or water. Water discharged
from an improperly positioned lter or valve can create an
electrical hazard as well as damage property.
6. Make all plumbing connections in accordance with local
plumbing and building codes. Plumbing connections are
provided with an O-ring seal. Use only a silicone base lubricant
on the O-rings. Do not use pipe joint compound, glue or solvent
on the bulkhead connections.
7. The base of the lter is provided with four (4) mounting bosses for the purpose of anchoring the tank to the
concrete.
8. The maximum working pressure of the lter is 3.5BAR (50 psi). Never subject the lter to pressure in excess
of this amount, even when conducting hydrostatic pressure tests. Pressures above 3.5BAR (50 psi) can cause
the lid to be blown off, which can result in severe injury, death or property damage.
When performing hydrostatic pressure tests or when testing for external leaks of the completed ltration and
plumbing system, ensure that the Maximum Pressure that the ltration system will be subjected to DOES NOT
EXCEED THE MAXIMUM WORKING PRESSURE OF ANY OF THE COMPONENTS CONTAINED WITHIN
THE SYSTEM. In most cases, the maximum pressure will be stated on each component of the system.
If doubt exists as to the pressure to which the system will be subjected, install an ASME approved automatic
Pressure Relief or Pressure Regulator in the circulation system for the lowest working pressure of any of the
components in the system.
SEPARAT ION
TANK
Figure 1.
English
TABLE 1
Model Size Vertical
Clearance Limit
CNC-RP100 100 sq.ft. 154 cm
CNC-RP150 150 sq.ft. 193 cm
CNC-RP200 200 sq.ft. 193 cm
4
Section 2.
FILTER OPERATION
WARNING
THE FILTER OPERATES UNDER HIGH PRESSURE. WHEN ANY PART OF THE CIRCULATING
SYSTEM (e.g., LOCK RING, PUMP, FILTER, VALVES, ETC.) IS SERVICED, AIR CAN ENTER
THE SYSTEM AND BECOME PRESSURIZED. PRESSURIZED AIR CAN CAUSE THE LID TO
BLOW OFF WHICH CAN RESULT IN SEVERE INJURY, DEATH, OR PROPERTY DAMAGE. TO
AVOID THIS POTENTIAL HAZARD, FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
1. BEFORE REPOSITIONING VALVES AND BEFORE BEGINNING THE ASSEMBLY, DISASSEMBLY, OR
ADJUSTMENT OF THE LOCK RING OR ANY OTHER SERVICE OF THE CIRCULATING SYSTEM: (A)
TURN THE PUMP OFF AND SHUT OFF ANY AUTOMATIC CONTROLS TO ASSURE THE SYSTEM IS NOT
INADVERTENTLY STARTED DURING THE SERVICING; (B) OPEN AIR RELIEF VALVE; AND (C) WAIT
UNTIL ALL PRESSURE IS RELIEVED -PRESSURE GAUGE MUST READ ZERO (0).
2. WHENEVER INSTALLING THE LOCK RING, FOLLOW THE FILTER LOCK RING INSTALLATION
INSTRUCTIONS EXACTLY.
3. ONCE SERVICE ON THE CIRCULATING SYSTEM IS COMPLETE, FOLLOW SYSTEM RESTART
INSTRUCTIONS EXACTLY.
4. MAINTAIN CIRCULATION SYSTEM PROPERLY. REPLACE WORN OR DAMAGED PARTS IMMEDIATELY
(e.g., lock ring, pressure gauge, relief valve, O-rings, etc.)
5. BE SURE THAT THE FILTER IS PROPERLY MOUNTED AND POSITIONED ACCORDING TO THE
INSTRUCTIONS PROVIDED.
A. GENERAL INFORMATION
1. The lter operates under pressure. When the lock ring is installed properly and operated without air in the
water system, the lter will operate in a safe manner.
2. WARNING! The maximum working pressure of the lter is 3.5 BAR (50 psi). Never subject the lter to
pressure in excess of this amount - even when conducting hydrostatic pressure tests. Pressures above 3.5
BAR (50 psi) can cause lid to be blown off, which can result in serious injury, death or property damage.
When performing hydrostatic pressure tests or when testing for external leaks of the completed ltration and
plumbing system, ensure that the Maximum Pressure that the ltration system will be subjected to DOES NOT
EXCEED THE MAXIMUM WORKING PRESSURE OF ANY OF THE COMPONENTS CONTAINED WITHIN
THE SYSTEM. In most cases, the maximum pressure will be stated on each component of the system.
If doubt exists as to the pressure to which the system will be subjected, install an ASME approved automatic
Pressure Relief or Pressure Regulator in the circulation system for the lowest working pressure of any of the
components in the system.
3. The pressure gauge is the primary indicator of how the lter is operating. Maintain your pressure gauge in
good working order.
WARNING
Your lter is a piece of machinery, do not tamper with it, attempt to disassemble it or otherwise adjust
it unless you fully understand it’s operation. Serious injury or death can occur if the equipment is
improperly handled. Consult a pool service professional for maintenance and service assistance.
4. Clean your lter when pressure reads between 0.5 - 0.8 BAR (8-10 psi) higher than the original starting
pressure. Your lter pressure reading will increase as it removes dirt from your pool. However, this buildup of
pressure will vary due to different bathing loads, temperature, weather conditions, etc.
MY ORIGINAL STARTING PRESSURE IS ___________ BAR or PSI
I SHOULD CLEAN THE FILTER CARTRIDGES AT __________ BAR or PSI
English
5
NOTE
When the cartridge element lter is used on new pools and after cleaning the elements, introduce into the
system 0.25 Kg of diatomaceous earth per every 100 square feet of lter area, (a one-pound coffee can equals
0.25 Kg of diatomaceous earth). Mix the diatomite with water and pour it into the skimmer after the pump is
primed and the system is operating. This will enhance the ltration of your water.
B. LOCK RING INSTALLATION INSTRUCTIONS
These instructions MUST BE FOLLOWED EXACTLY to prevent the lid from blowing off during system restart
or later operation.
1. Perform the following steps before working on any part of the circulating system (e.g., lock ring, pump, lter,
valves, etc.).
a. Turn the pump off and shut off any automatic controls to ensure that the system is not inadvertently
started during servicing.
b. Open the High Flow™ manual air relief valve.
c. Wait until all pressure is relieved. Never attempt to assemble, disassemble or adjust the lter lock
ring while there is any pressure in the tank.
WARNING
THE FILTER OPERATES UNDER HIGH PRESSURE. WHEN ANY PART OF THE CIRCULATING
SYSTEM (e.g., LOCK RING, PUMP, FILTER, VALVES, ETC.) IS SERVICED, AIR CAN ENTER THE
SYSTEM AND BECOME PRESSURIZED. PRESSURIZED AIR CAN CAUSE THE LID TO BE BLOWN
OFF WHICH CAN RESULT IN SEVERE INJURY, DEATH, OR PROPERTY DAMAGE. TO AVOID THIS
POTENTIAL HAZARD, FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
2. Be certain the O-ring is in position in the lower tank half. Place the lter lid over the lower tank half, making
sure it is fully and rmly seated on the tank half, see Figure 2.
3. Place lock ring over the tank lid, and centering the lock ring on the threads of the tank body. Turn the lock
ring clockwise until the safety latches click and the lock ring hits the stops on the body. DO NOT ATTEMPT
TO OVER-TIGHTEN THE LOCK RING AFTER LOCK RING HAS HIT THE STOPS ON THE BODY.
4. Follow the System Restart Instructions in Section C
C. SYSTEM RESTART INSTRUCTIONS
WARNING
THE TANK SEPARATION OPERATES UNDER HIGH PRESSURE. WHEN ANY PART OF THE
CIRCULATING SYSTEM (e.g., LOCK RING, PUMP, FILTER, VALVES, ETC.) IS SERVICED, AIR CAN
ENTER THE SYSTEM AND BECOME PRESSURIZED. PRESSURIZED AIR CAN CAUSE THE LID TO
BE BLOWN OFF WHICH CAN RESULT IN SEVERE INJURY, DEATH, OR PROPERTY DAMAGE. TO
AVOID THIS POTENTIAL HAZARD, FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
1. Open the High Flow™ manual air relief valve until it snaps into the full open
position (this only requires a quarter turn counterclockwise). Opening this
valve rapidly releases air trapped in the tank.
2. Stand clear of the tank, then start the pump.
3. Close the High Flow™ manual air relief valve after a steady stream of water
appears.
4. The system is not working properly if either of the following conditions occur.
a. A solid stream of water does not appear within 30 seconds, after the
pump’s inlet basket lls with water.
b. The pressure gauge indicates pressure before water outow appears.
If either condition exists, shut off the pump immediately, open valves in the
water return line to relieve pressure, and clean the air relief valve, see Section F.
Cleaning the High Flow™ manual air relief valve.
English
Filter
Tank
Body
Filter
Tank
Top
Lock
Ring
Figure 2
6
D. CLEANING THE FILTER
WARNING
The following information should be read carefully since it outlines the proper manner of care and
operation for your lter system. As a result of following these instructions and taking the necessary
preventative care, you can expect maximum efciency and life from your lter system.
CAUTION
1. Turn the pump off, shut off any automatic controls to ensure that the system is not inadvertently started during
servicing.
2. Open the lter High Flow™ manual air relief valve, (and the waste drain valve, or cap, if your system has
one).
NOTE
Special care must be taken when cleaning cartridge element used in a swimming pool or spa using Baquacil®
as a sanitizer. Because of the way Baquacil® works, the cartridge element must be cleaned more thoroughly
and more frequently than in a chlorine system. If extreme care is not taken to completely remove all residue
from the cartridge element, a buildup will occur. This buildup will signicantly shorten the life of the cartridge
element.
Baquacil® is a mild coagulant which combines bacterial cells as well as other small particles contributed by the
environment, bathers, etc. into particles large enough to be trapped by the lter. In comparison with all other
trapped contaminants in a typical pool or spa the amount of bacterial cells that are deposited on the lter is
minimal. The resulting deposit is a gray sticky lm which can only be removed with Baquacil®. If TSP or any
TSP type cleaner is used prior to stripping the lm, the cleaner and the gray lm will combine to form a gum-
like substance. Once this occurs, the substance cannot be removed from the media and the cartridge element
must be replaced.
3. Remove hair and lint strainer pot lid and clean basket. Replace basket and secure lid.
4. Disconnect air relief hose if installed.
5. Remove locking ring by depressing safety latches on both sides of ring and rotate counterclockwise, then
remove tank lid.
6. Remove the element assembly by placing hands in lifting handles and pulling straight up on the element
assembly.
7. Remove the cartridge element from the center support tube.
8. Using a garden hose with a nozzle, direct water spray at the cartridge element to dislodge and wash away
accumulated foreign matter. Water may be sprayed at the outside as well as the inside of the cartridge
element for thorough cleaning.
9. Turn the cartridge element over several times during the washing operation to clean the media thoroughly.
10. Clean and remove debris from inside the filter tank and from the O-ring and O-ring groove on the tankbody.
11. Replace clean cartridge element on support tube and install assembly into the filter tank body, aligning the
arrow on the support tube with the inlet port of the filter, making sure it is fully seated. Make sure the internal
air relief screen is attached to the top of the element support tube.
12. Replace the tank lid onto the tank body making sure it is fully and firmly seated on the tank body.
13. Place lock ring over tank lid, and centering the lock ring on the threads of the tank body, turn the lock ring
clockwise until the safety latches click and the lock ring hits the stops on the body. DO NOT ATTEMPT TO
OVER-TIGHTEN THE LOCK RING AFTER LOCK RING HAS HIT THE STOPS ON THE BODY.
Please read all manufacturers’ posted instructions, warnings and cautions when using Baquacil®.
English
7
NOTE
Any time the lter tank is opened, and/or alement assembly is removed, be sure to generously coat the O-ring
with silicone lubricant before reassembling the unit. DO NOT USE PETROLEUM BASED LUBRICANTS BE-
CAUSE THEY HAVE A DETERIORATING EFFECT ON RUBBER.
12. Replace drain cap and reinstall High Flow™ manual air relief valve drain hose if used.
E. REPLACING CARTRIDGE ELEMENT
Cartridge element life will vary with pool conditions such as bather load, wind, dust, etc. You can expect an average
media life of three (3) years under normal conditions.
F. CLEANING THE HIGH FLOW™ MANUAL AIR RELIEF
VALVE
1. Turn the pump off and shut off any automatic controls to ensure
that the system is not inadvertently started during servicing.
2. OPEN THE HIGH FLOW™ MANUAL AIR RELIEF VALVE UNTIL
IT SNAPS INTO THE FULL OPEN POSITION, THEN WAIT
UNTIL ALL PRESSURE IS RELIEVED.
3. With the relief valve attached to the lter tank, pull out the locking
tabs and remove the valve stem and cover assembly with a
counterclockwise and lifting motion, see Figure 3.
4. Clean debris from the valve stem and body. Verify that the lter
tank’s air passage is open by inserting a 5/16 in. drill bit through
the valve body. Verify that the O-ring are in good condition, properly
positioned, and lubricated with a silicone base lubricant.
5. Reinstall the valve stem and cover assembly with a downward and
clockwise motion until it snaps into position.
LIMITED WARRANTY : 2 YEARS
Further details : www.pentairpooleurope.com
Figure 3.
English
8
Section 3.
TROUBLESHOOTING
A. Air entering your lter is dangerous and can cause the lid to blow off. Correct any conditions in your ltration
system that allow air to enter the system.
1. Some common ways to identify air entering the system:
a. Low water level in pool or spa - skimmer is starving for water with pump running. Add water to pool or
spa.
b. Air bubbles or low water level in pump hair and lint pot are caused by; low water level, clogged skim-
mer basket, split suction cleaner hose, leak in pump hair and lint pot lid, or leak in pump suction line.
c. Air bubbles coming out of water return lines into pool or spa with pump running, see items 1.a and 1.b
of this section.
d. Air is discharged from the air relief valve on top of the lter when the valve is opened with the pump
running, see items 1.a and 1.b of this section, above.
B. Until the water initially put into the pool has been completely ltered, short lter cycles in between cleanings
are normal. In most cases pool owners are dismayed by the undesirable color and appearance of water in a
newly lled pool. Plaster dust can be responsible for short lter cycles, requiring frequent cleaning.
C. If pressure drops on gauge, check skimmer basket and pump basket rst for debris. If the baskets are clean,
shut off power to pump and turn off any automatic controls. Then turn motor shaft with your ngers. If it turns
freely then the pump must be disassembled and the impeller checked to see if it is clogged. If it is not frozen or
clogged then there is an obstruction in the line between the pool and the pump.
D. The pressure gauge is an important part of the lter. It is your primary indicator of how the system is operating.
Maintain your pressure gauge in good working order. Check the operation of your pressure gauge in the
following manner:
1. The pressure gauge should go to zero (0) when the system is turned off and pressure is relieved.
2. The pressure gauge should indicate pressure when the system is operating.
3. The pressure gauge should be readable and not damaged in any way.
4. Replace the pressure gauge if it is not meeting the requirements of items D.1 through D.2 of this section,
above.
Section 4.
TECHNICAL DATA
A. Filter Pressure Loss Chart. B. Flow Rate Table.
(1) Recommended ow rate for residential is 0.5 GPM per Sq.Ft.
Note : Actual system ow will depend on plumbing size and other system components.
English
Residential
Maximum Cartridge
Flow Rates
Model # sq.ft. m³/h 6 hour 8 hour
CNC -RP100 100 9.3 20120 180
CNC-RP150 150 13.9 25 150 200
CNC-RP200 200 18.6 30 180 240
9
Kundendienst
Webseite: www.pentairpooleurope.com
Der Hersteller, Pentair International LLC, hat das Recht, die Produkte ohne vorherige Mitteilung zu ändern,
sofern ihre Eigenschaften dadurch nicht verändert werden.
© 2023 Pentair. Alle Rechte vorbehalten. Änderungen vorbehalten.
Marken und Haftungsausschluss: High Flo™, Clean&Clear® und Pentair® sind Marken und/oder eingetragene
Marken von Pentair und/oder ihren verbundenen Unternehmen in den Vereinigten Staaten und/oder anderen
Ländern.
Gewährleistungsbedingungen: Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.pentairpooleurope.com
DIE BETRIEBSANLEITUNG ENTHÄLT WICHTIGE HINWEISE, UM DIESE APPARATE
SICHERSACHGERECHT UND WIRSCHAFTLICH ZU BETRIEBEN. IHRE BEACHTUNG
HILFT GEFAHREN ZU VERMEIDEN, REPARATURKOSTEN UND AUSFALLZEITEN
ZU VERMINDERN UND DIE ZUVER-LÄSSIKETI UND LEBENSDAUER ZU ERHÖREN.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Deutsch
10
Abschnitt 1.
INSTALLATION DES FILTERS
A. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1. Das lter sollte auf eine ebene Betonplatte montiert werden. Positionieren Sie den Behälter, so dass
die Anweisungen, Warnungen und Druckanzeige für den Bediener sichtbar sind. Beachten Sie bei der
Positionierung des Abscheidebehälters auch, dass die Leitungsanschlüsse,
Steuerventile und der Abussanschluss für eine optimale Wartung und
Einwinterung zugänglich sind.
2. Elektrische Steuerelemente (z.B.: Ein/Aus-Schalter, Zeitschaltsysteme,
etc.) sind mindestens mit einem Abstand von 1,5 Meter zum Behälter zu
installieren und es muss ausreichend Platz vorhanden sein, damit der
Behälter beim Systemstart nicht berührt wird.
3. Sorgen Sie für ausreichend Abstand um den Behälter, damit per Sichtprüfung
bestätigt werden kann, dass die Klemme ordnungsgemäß installiert ist, siehe
Abbildung 1.
4. Sorgen Sie für ausreichend Platz über dem Filter, um den Filterdeckel für die Reinigung und Wartung
entfernen zu können. Dieser Abstand variiert mit dem Filtermodell, das Sie benutzen. Tabelle 1 gibt den
erforderlichen vertikalen Abstand an.
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Strom und Stromschlag. Positionieren Sie den Abscheidebehälter und das
manuelle High Flow™ Entlüftungsventil entsprechend, um den Wasserabuss und die Spülluft sowie das
Spülwasser sicher abzuführen. Der Wasserablass eines unangemessen positionierten Behälters oder
Ventils kann Stromschläge verursachen, die zu Personenschäden oder Sachschäden führen können.
5. Bei der Installation des manuellen High Flow™
Entlüftungsventils dürfen nur O-Ringe verwendet werden.
Es ist nicht erforderlich, Gewindedichtmittel zu verwenden.
Positionieren Sie den Filter, um den Wasserablass sicher
abzuführen. Rotieren Sie das Ventil, um die Spülluft oder
das Spülwasser sicher abzuführen. Der Wasserablass eines
unangemessen positionierten Filters oder Ventils kann
Stromschläge oder Sachschäden verursachen.
6. Alle Rohrleitungsanschlüsse sind entsprechend der
örtlichen Klempner- und Gebäuderichtlinien auszuführen.
Rohrleitungsanschlüsse werden mit einer O-Ring-Dichtung versehen. Verwenden Sie bei den
O-Ringen nur Silikon-Schmiermittel. Verwenden Sie keine Dichtmasse, Kleber oder Lösemittel an den
Trennwandanschlüssen.
7. Das lter verfügt an der Unterseite über vier (4) Montageaufnahmen zur Befestigung des Behälters auf dem
Beton.
8. Der maximale Arbeitsdruck des Abscheidebehälters beträgt 3.5BAR (50psi). Lassen Sie den
Abscheidebehälter niemals über diesem Druck arbeiten, auch nicht bei der Durchführung von hydrostatischen
Drucktests. Bei einem Druck über 3.5BAR (50psi) kann der Deckel abgerissen werden und zu
schwerwiegenden Verletzungen, zum Tod oder zu Sachschäden führen.
Bei der Durchführung von hydrostatischen Tests oder wenn auf externe Undichtigkeiten der kompletten Filter-
einheit und des Rohrleistungssystems geprüft wird, ist sicherzustellen, dass der maximale, auf die Filtereinheit
wirkende Druck, NICHT DEN MAXIMALEN ARBEITSDRUCK DER BAUTEILE IM SYSTEM ÜBERSCHREI-
TET. In den meisten Fällen wird der maximale Druck auf jedem Bauteil des Systems angegeben.
Sollte nicht klar sein, welchem Druck das System ausgesetzt wird, müssen Sie einen ASME-zertizierten au-
tomatischen Druckbegrenzer oder Druckregler in das Umlaufsystem einbauen, so dass das Bauteil im System
mit dem niedrigsten Arbeitsdruck geschützt ist.
Deutsch
SEPARAT ION
TANK
Abbildung 1.
WAND ODER GEBÄUDE
WAND ODER GEBÄUDE
MINDEST-
ABSTAND 15 CM
MINDESTABSTAND
15 CM
TABELLE 1
Modell Grösse Vertikal
erf. Abstand
CNC-RP100 100 sq.ft. 154 cm
CNC-RP150 150 sq.ft. 193 cm
CNC-RP200 200 sq.ft. 193 cm
11
Abschnitt 2.
BETRIEB DAS FILTER
WARNUNG
DAS FILTER ARBEITET BEI HOHEM DRUCK. WENN EIN TEIL DES UMLAUFSYSTEMS (z.B.
SICHERUNGSRING, PUMPE, FILTER, VENTILE, USW.) GEWARTET WIRD, KANN LUFT IN DAS SYSTEM
GELANGEN UND ZU EINEM DRUCKAUFBAU FÜHREN. DER DRUCK KANN DAZU FÜHREN, DASS DER
DECKEL ABGERISSEN WIRD, WAS ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN, TOD ODER SACHSCHÄDEN
FÜHREN KANN. UM DIESE POTENZIELLE GEFAHR ZU VERMEIDEN, BEFOLGEN SIE DIESE
ANWEISUNGEN.
1. VOR DER NEUPOSITIONIERUNG DER VENTILE ODER VOR BEGINN DER MONTAGE, DEMONTAGE
ODER EINSTELLUNG DES SICHERUNGSRINGS ODER JEGLICHE SONSTIGE WARTUNGSARBEITEN AM
UMLAUFSYSTEM: (A) MUSS DIE PUMPE UND ALLE AUTOMATISCHEN STEUERFUNKTIONEN AUSGESCHALTET
WERDEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS DAS SYSTEM WÄHREND DER WARTUNG NICHT UNGEWOLLT
STARTET; (B) IST DAS ENTLÜFTUNGSVENTIL ZU ÖFFNEN; UND (C) MUSS GEWARTET WERDEN, BIS DER
GESAMTE DRUCK ABGELASSEN WURDE – DIE DRUCKANZEIGE MUSS NULL (0) ANZEIGEN.
2. BEI DER INSTALLATION DES SICHERUNGSRINGS IST DIE EINBAUANWEISUNG DES SICHERUNGSRINGS FÜR
DEN FILTER GENAU ZU BEACHTEN.
3. SOBALD DIE WARTUNG AM UMLAUFSYSTEM ABGESCHLOSSEN IST, IST DIE ANWEISUNG FÜR DEN NEUSTART
DES SYSTEMS GENAU ZU BEACHTEN.
4. DAS UMLAUFSYSTEM IST ORDNUNGSGEMÄSS ZU WARTEN. VERSCHLISSENE ODER BESCHÄDIGTE TEILE
SIND SOFORT AUSZUTAUSCHEN (z.B. Sicherungsring, Druckanzeige, Ablassventil, O-Ringe, etc.)
5. STELLEN SIE SICHER, DASS DAS FILTER GEMÄSS DEN ANWEISUNGEN ORDNUNGSGEMÄSS MONTIERT UND
POSITIONIERT IST.
A. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1. Das lter arbeitet unter Druck. Wenn der Sicherungsring ordnungsgemäß installiert wurde und keine Luft im
Wassersystem vorhanden ist, arbeitet das lter sicher.
2. ACHTUNG! Der maximale Arbeitsdruck das lter 3,5 bar (50psi). Lassen Sie den Behälter niemals über
diesem Druck arbeiten, auch nicht bei der Durchführung von hydrostatischen Drucktests. Bei einem Druck
über 3,5bar (50psi) kann der Deckel abgerissen werden und zu schwerwiegenden Verletzungen, zum Tod
oder zu Sachschäden führen.
Bei der Durchführung von hydrostatischen Tests oder wenn auf externe Undichtigkeiten der kompletten Filter-
einheit und des Rohrleistungssystems geprüft wird, ist sicherzustellen, dass der maximale, auf die Filtereinheit
wirkende Druck, NICHT DEN MAXIMALEN ARBEITSDRUCK DER BAUTEILE IM SYSTEM ÜBERSCHREI-
TET. In den meisten Fällen wird der maximale Druck auf jedem Bauteil des Systems angegeben.
Sollte nicht klar sein, welchem Druck das System ausgesetzt wird, müssen Sie einen ASME-zertizierten au-
tomatischen Druckbegrenzer oder Druckregler in das Umlaufsystem einbauen, so dass das Bauteil im System
mit dem niedrigsten Arbeitsdruck geschützt ist.
3. Die Druckanzeige ist der wichtigste Indikator hinsichtlich des Betriebs das lter. Halten Sie den Druckanzeiger
in einwandfreiem Zustand.
WARNUNG
Ihre Abscheidebehälter ist eine Maschine; manipulieren Sie das Gerät nicht, versuchen Sie nicht es zu
demontieren oder anderweitig einzustellen, wenn Sie nicht umfassend mit dem Betrieb vertraut sind.
Eine unsachgemäße Nutzung der Anlage kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Nehmen Sie für die Wartung und Hilfe beim Service Kontakt mit einem Schwimmbadbauer auf.
4. Reinigen Sie Ihren Filter, wenn der Druck zwischen 0,5 - 0,8 bar (8 - 10 psi) höher liegt, als der ursprüngliche
Startdruck. Der Druck in Ihrem Filter steigt mit der Zeit an, wenn Schmutz aus Ihrem Pool herausgeltert wird.
Diese Schmutzansammlung variiert jedoch abhängig von der Nutzung des Schwimmbads, der Temperatur,
den Wetterbedingungen, etc.
MEIN URSPRÜNGLICHER STARTDRUCK BETRÄGT ___________ BAR oder PSI
ICH SOLLTE DIE FILTERKARTUSCHE BEI EINEM DRUCK VON __________ BAR oder PSI REINIGEN
Deutsch
12
HINWEIS
Bei der Anwendung des Kartuschenlters in neuen Pools sowie nach der Reinigung der Elemente füllen Sie
pro 5 m2 Filteräche 180 g Kieselgur in die Anlage (Kieselgur ist etwa halb so schwer wie Kaffee). Mischen
Sie den Diatomit mit Wasser und leeren Sie ihn in den Siphon nachdem die Pumpe angesaugt hat und das
System in Betrieb ist. Dadurch wird die Filtration des Wassers verbessert.
B. INSTALLATIONSANWEISUNGEN DES SICHERUNGSRINGS
Diese Anweisungen MÜSSEN GENAU BEFOLGT WERDEN, um zu verhindern, dass der Deckel beim
Systemneustart oder späteren Betrieb abgerissen wird.
1. Führen Sie die folgenden Schritte aus, bevor an Bauteilen des Umlaufsystems (z.B. Sicherungsring, Pumpe,
Filter, Ventile, etc.) gearbeitet wird.
a. Schalten Sie die Pumpe aus und stellen Sie alle automatischen Steuerfunktionen aus, um
sicherzustellen, dass das System während der Wartung nicht ungewollt startet.
b. Öffnen Sie das manuelle High Flow™ Entlüftungsventil.
c. Warten Sie bis der gesamte Druck abgelassen wurde. Versuchen Sie niemals, den Sicherungsring
für den Filter zu montieren, demontieren oder einzustellen, während der Behälter noch unter
Druck steht.
Deutsch
WARNUNG
DER BEHÄLTER ARBEITET BEI HOHEM DRUCK. WENN EIN TEIL DES UMLAUFSYSTEMS
(z.B. SICHERUNGSRING, PUMPE, FILTER, VENTILE, USW.) GEWARTET WIRD, KANN LUFT IN DAS
SYSTEM GELANGEN UND ZU EINEM DRUCKAUFBAU FÜHREN. DER DRUCK KANN DAZU FÜHREN, DASS
DER DECKEL ABGERISSEN WIRD, WAS ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN, TOD ODER SACHSCHÄDEN
FÜHREN KANN. UM DIESE POTENZIELLE GEFAHR ZU VERMEIDEN, BEFOLGEN SIE DIESE
ANWEISUNGEN.
2. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring in der unteren Behälterhälfte in Position ist. Platzieren Sie den Filterdeckel
über die untere Behälterhälfte, wobei darauf zu achten ist, dass er vollständig und fest auf der Behälterhälfte
sitzt, siehe Abbildung 2.
3. Platzieren Sie den Sicherungsring über den Behälterdeckel und richten Sie den Sicherungsring mittig
auf den Gewinden des Behältergehäuses aus. Drehen Sie den Sicherungsring im Uhrzeigersinn bis die
Sicherungslaschen einrasten und der Sicherungsring am Anschlag des Gehäuses anschlägt. VERSUCHEN
SIE NICHT DEN SICHERUNGSRING ZU ÜBERDREHEN, NACHDEM ER DEN ANSCHLAG AM GEHÄUSE
ERREICHT HAT.
4. Beachten Sie die in Abschnitt C beschriebene Anweisung für den Neustart des Systems.
C. ANWEISUNGEN FÜR DEN NEUSTART DES SYSTEMS
WARNUNG
DAS FILTER ARBEITET BEI HOHEM DRUCK. WENN EIN TEIL DES UMLAUF SYSTEMS (z.B.
SICHERUNGSRING, PUMPE, FILTER, VENTILE, USW.) GEWARTET WIRD, KANN LUFT IN DAS SYSTEM
GELANGEN UND ZU EINEM DRUCKAUFBAU FÜHREN. DER DRUCK KANN DAZU FÜHREN, DASS DER
DECKEL ABGERISSEN WIRD, WAS ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN, TOD ODER SACHSCHÄDEN FÜHREN
KANN. UM DIESE POTENZIELLE GEFAHR ZU VERMEIDEN, BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN.
1. Öffnen Sie das manuelle High Flow™ Entlüftungsventil bis dieses vollständig geöffnet ist (hierfür ist
nur eine Viertelumdrehung gegen Uhrzeigersinn erforderlich). Durch das Öffnen des Ventils entweicht
die im Behälter vorhandene Luft schnell.
2. Halten Sie einen Abstand zum Behälter ein und starten Sie dann die Pumpe.
3. Schließen Sie das HighFlow™ Entlüftungsventil, wenn ein stetiger Wasseruss austritt.
Filter-
behälter-
gehäuse
Filter-
behälter
oben
Siche-
rungsring
4. Das System arbeitet nicht ordnungsgemäß, wenn eine der folgenden
Zustände auftritt.
a. Wenn innerhalb von 30 Sekunden kein stetiger Wasseruss austritt,
nachdem der Zulaufkorb der Pumpe sich mit Wasser gefüllt hat.
b. Wenn die Druckanzeige einen Druck anzeigt, bevor Wasser austritt.
Wenn beide Zustände eintreten, muss sofort die Pumpe ausgeschaltet
werden; die Ventile der Wasserrückussleitung geöffnet werden, um den
Druck entweichen zu lassen; und das Entlüftungsventil gereinigt werden,
siehe Abschnitt F. Reinigung des manuellen High Flow™ Entlüftungsventils.
Abbildung 2
13
Deutsch
D. REINIGUNG DES FILTERS
WARNUNG
Die folgenden Informationen sollten aufmerksam gelesen werden, da hier die ordnungsgemäße Pege und
der richtige Betrieb Ihres Filter beschrieben wird. Wenn Sie diese Anweisungen befolgen und das System
entsprechend pegen, wird das Filter eine maximale Leistung erbringen und lange Nutzungsdauer aufweisen.
VORSICHT
Bitte befolgen Sie alle angegebenen Anweisungen sowie Warnungs- und Achtungsmeldungen
des Herstellers bei der Verwendung von Baquacil®.
1. Schalten Sie die Pumpe aus und stellen Sie alle automatischen Steuerfunktionen aus, um sicherzustellen,
dass das System während der Wartung nicht ungewollt startet.
2. Öffnen Sie das manuelle High Flow™ Entlüftungsventil (und das Abussventil, oder die Kappe, falls Ihr
System damit ausgestattet ist).
HINWEIS
Gehen Sie besonders sorgfältig vor, wenn Sie ein Kartuschenelement reinigen, das in einem Swimming Pool
oder Bad verwendet wird, wo Baquacil® als Desinfektionsmittel benutzt wird. Aufgrund der Funktionsweise
von Baquacil® muss das Kartuschenelement sorgfältiger und häuger gereinigt werden als in einem Chlor-
system. Wenn bei der kompletten Entfernung der Rückstände aus dem Kartuschenelement nicht extreme
Sorgfalt angewendet wird, kommt es zu Ablagerungen. Solche Ablagerungen vermindern die Lebensdauer
des Kartuschenelements beträchtlich. Baquacil® ist ein milder Koagulator, der Bakterienzellen sowie andere
Kleinpartikel, die aus der Umgebung, von Badegästen usw. stammen, zu Partikeln zusammenfügt, die groß
genug sind, dass sie vom Filter aufgefangen werden können. Verglichen mit allen anderen aufgefangenen
Verunreinigungen in einem typischen Swimming Pool oder Bad, ist die Anzahl von bakteriellen Zellen, die auf
dem Filter abgelegt werden, minimal. Die daraus resultierende Ablagerung besteht aus einem zähen grauen
Film, der nur mit Baquacil® entfernt werden kann. Wenn vor der Entfernung des Films Natriumphosphat oder
ein Reiniger auf Basis von Natriumphosphat verwendet wird, verschmelzen der Reiniger und der graue Film
und bilden eine gummiartige Substanz. Wenn das passiert, kann die Substanz nicht von den Medien entfernt
werden und das Kartuschenelement muss ausgetauscht werden.
3. Entfernen Sie den Deckel vom Haar- und Fusselsieb und reinigen Sie den Korb. Setzen Sie den Korb wieder
ein und befestigen Sie den Deckel.
4. Trennen Sie Luftentlastung Schlauch falls installiert
5. Entfernen Sie den Sicherungsring, indem Sie die Sicherungslaschen auf beiden Seiten des Rings
niederdrücken und den Ring gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie anschließend den Behälterdeckel
ab. Entfernen Sie die Elementbaugruppe, indem Sie mit den Händen an den Handgriffen in der
Elementbaugruppe gerade nach oben ziehen.
6. Entfernen Sie das Kartuschenelement aus dem zentralen Stützrohr.
7. Richten Sie den Strahl eines Gartenschlauchs mit Düse auf das Kartuschenelement und waschen Sie
abgelagerte Fremdstoffe weg. Zur sorgfältigen Reinigung kann Wasser sowohl auf die Außenseite als auch
die Innenseite des Kartuschenelements gesprüht werden.
8. Drehen Sie das Kartuschenelement während des Waschvorgangs mehrere Male um, um das Medium
sorgfältig zu reinigen.
9. Säubern Sie den Filterbehälter und entfernen Sie Verschmutzungen im Inneren des Filterbehälters und an
dem O-Ring sowie der Nut für den O-Ring am Behältergehäuse.
10. Montieren Sie das saubere Kartuschenelement wieder auf dem Stützrohr und bauen Sie die Baugruppe in das
Behältergehäuse ein, richten Sie dabei das Stützrohr mit der Einlassöffnung des Filters aus und vergewissern
Sie sich, dass es vollständig aufsitzt. Das interne Luftaustrittssieb muss oben auf das Elementstützrohr
aufgesetzt sein.
11. Platzieren Sie den Behälterdeckel wieder auf dem Behältergehäuse, wobei darauf zu achten ist, dass er
vollständig und fest auf dem Gehäuse sitzt.
12. Platzieren Sie den Sicherungsring über den Behälterdeckel und richten Sie den Sicherungsring mittig
auf den Gewinden des Behältergehäuses aus. Drehen Sie den Sicherungsring im Uhrzeigersinn bis die
Sicherungslaschen einrasten und der Sicherungsring am Anschlag des Gehäuses anschlägt. VERSUCHEN
SIE NICHT DEN SICHERUNGSRING ZU ÜBERDREHEN, NACHDEM ER DEN ANSCHLAG AM GEHÄUSE
ERREICHT HAT.
13. Setzen Sie die Abschlusskappe wieder auf und installieren den Abussschlauch des manuellen High Flow™
Entlüftungsventils, falls verwendet.
14
Deutsch
HINWEIS
Jedes Mal, wenn der Abscheidebehälter geöffnet und/oder die Abscheidetasche entfernt wurde, muss
der O-Ring vor dem Zusammenbau der Einheit großzügig mit Silikon-Schmiermittel geschmiert wer-
den. VERWENDEN SIE KEINE SCHMIERSTOFFE AUF MINERALÖLBASIS, DA DIESE DEN GUMMI
ZERSETZEN.
E. AUSTAUSCH DES KARTUSCHENELEMENTS
Die Lebensdauer des Kartuschenelements hängt von Poolbedingungen wie Anzahl der Badegäste, Wind,
Staub usw. ab. Unter normalen Bedingungen können Sie mit einer durchschnittlichen Lebensdauer der Me-
dien von drei (3) Jahren rechnen.
E. REINIGUNG DES HIGH FLOW™
ENTLÜFTUNGSVENTILS
1. Schalten Sie die Pumpe aus und stellen Sie alle automatischen
Steuerfunktionen aus, um sicherzustellen, dass das System
während der Wartung nicht ungewollt startet.
2. Öffnen Sie das manuelle High Flow™ Entlüftungsventil bis
dieses vollständig geöffnet ist UND WARTEN SIE DANN,
BIS DER GESAMTE DRUCK ABGELASSEN WURDE.
3. Während das Entlüftungsventil am Filterbehälter installiert ist,
müssen die Sicherungslaschen herausgezogen werden und
der Ventilkegel sowie die Abdeckungsbaugruppe durch eine
Bewegung gegen den Uhrzeigersinn abgehoben werden, siehe
Abbildung 3.
4. Entfernen Sie Schmutz vom Ventilkegel und dem Gehäuse.
Überprüfen Sie, dass der Luftkanal des Filterbehälters frei
ist, indem Sie ein Bohrerbit mit einem Durchmesser von 8mm
durch den Ventilkörper einschieben. Prüfen Sie, ob der O-Ring
in gutem Zustand sowie richtig positioniert ist und schmieren
Sie diesen mit Silikon-Schmiermittel.
5. Installieren Sie den Ventilkegel und die Abdeckungsbaugruppe, indem Sie die Einheit mit einer Drehung im
Uhrzeigersinn einsetzen, bis diese einrastet.
ABSCHNITT 3.
FEHLERBESEITIGUNG
A. Luft im Filter ist gefährlich und kann dazu führen, dass der Deckel abgerissen wird. Korrigieren Sie alle
Zustände in Ihrem Filtersystem, die den Eintritt Luft in das System ermöglichen.
1. Einige häug angewandten Methoden, um zu erkennen, ob Luft in das System gelangt:
a. Niedriger Wasserstand in Pool oder Whirlpool – Skimmer erhält bei laufender Pumpe zu wenig Wasser.
Wasser in Pool oder Whirlpool auffüllen.
b. Luftblasen oder niedriger Wasserstand im Haar- und Fusselsieb der Pumpe werden verursacht
durch: niedrigen Wasserstand, verstopften Skimmerkorb, rissiger Absaugschlauch, Leck in Haar- und
Fusselsieb der Pumpe oder Leck in Saugleitung der Pumpe.
c. Luftblasen kommen bei laufender Pumpe aus der Wasserrückussleitung in den Pool oder Whirlpool,
siehe Punkte 1.a und 1.b dieses Abschnitts.
d. Luft strömt bei laufender Pumpe aus dem geöffneten Entlüftungsventil oben am Filter aus, siehe
Punkte 1.a und 1.b dieses Abschnitts.
B. Bis das ursprünglich in den Swimming Pool eingefüllte Wasser vollständig geltert wurde, sind kurze
Filtrationszyklen zwischen den Reinigungen normal. In den meisten Fällen sind Poolbesitzer über die
unansehnliche Farbe und das Aussehen des Wassers in einem neu gefüllten Pool bestürzt. Gipsstaub kann für
kürzere Filterzyklen verantwortlich sein und häugere Reinigung erforderlich machen.
Abbildung 3.
VENTILKEGEL
UND
ABDECKUNGS-
BAUGRUPPE
O-RINGE
FILTERBEHÄLTER
VENTILKÖRPER
SICHERUNGS-
LASCHE
15
Deutsch
C. Wenn der Druck auf dem Manometer fällt, überprüfen Sie zuerst den Siphonkorb auf Fremdstoffe. Wenn die
Körbe sauber sind, unterbrechen Sie die Stromversorgung der Pumpe und schalten Sie alle automatischen
Steuerungen aus. Drehen Sie dann die Motorwelle mit Ihren Fingern. Wenn sie sich ungehindert bewegen
lässt, muss die Pumpe zerlegt und die Welle auf Verstopfungen überprüft werden. Wenn diese nicht blockiert
oder verstopft ist, gibt es ein Hindernis im Rohr zwischen Pool und Pumpe.
D. Die Druckanzeige ist ein wichtiges Teil das lters. Sie ist der wichtigste indikator hinsichtlich des Betriebs
des Systems. Halten Side den Druckanzeiger in einwandfreiem Zustand. Prüfen Sie die Funktion Ihrer
Druckanzeige auf folgende Art und Wiese:
1. Die Druckanzeige sollte null (0) anzeigen, wenn das System auseschaltet ist und der Druck abgelassen
wurde.
2. Die Druckanzeige sollte einen Druck anzeigen, wenn das System in Betrieb ist.
3. Die Druckanzeige muss ablesbar sein und darf keine Besch[adigungen aufweisen.
4. Ersetzen Sie die Druckanzeige, wenn sie nicht die Anforderungen aus den Punkten D.1 bis D.2 dieses
Abschnitts erfüllt.
ABSCHNITT 4.
TECHNISCHE DATEN
A. Filterdruckverlustdiagramm. B. Durchusstabelle.
C. Wenn der Druck auf dem Manometer fällt, überprüfen Sie zuerst den Siphonkorb auf Fremdstoffe. Wenn die
Körbe sauber sind, unterbrechen Sie die Stromversorgung der Pumpe und schalten Sie alle automatischen
Steuerungen aus. Drehen Sie dann die Motorwelle mit Ihren Fingern. Wenn sie sich ungehindert bewegen
lässt, muss die Pumpe zerlegt und die Welle auf Verstopfungen überprüft werden. Wenn diese nicht blockiert
oder verstopft ist, gibt es ein Hindernis im Rohr zwischen Pool und Pumpe.
D. Die Druckanzeige ist ein wichtiges Teil das lters. Sie ist der wichtigste indikator hinsichtlich des Betriebs
des Systems. Halten Side den Druckanzeiger in einwandfreiem Zustand. Prüfen Sie die Funktion Ihrer
Druckanzeige auf folgende Art und Wiese:
1. Die Druckanzeige sollte null (0) anzeigen, wenn das System auseschaltet ist und der Druck abgelassen
wurde.
2. Die Druckanzeige sollte einen Druck anzeigen, wenn das System in Betrieb ist.
3. Die Druckanzeige muss ablesbar sein und darf keine Besch[adigungen aufweisen.
4. Ersetzen Sie die Druckanzeige, wenn sie nicht die Anforderungen aus den Punkten D.1 bis D.2 dieses
Abschnitts erfüllt.
ABSCHNITT 4.
TECHNISCHE DATEN
A. Filterdruckverlustdiagramm. B. Durchusstabelle.
(1) Empfohlene Durchussrate für Haushaltsanwendung ist 20 l/min pro m2 (0,5 GL/min.pro sq. ft.).
HINWEIS: Der tatsächliche Durchuss der Anlage hängt von der Leitungsgröße und anderen Systemkomponenten ab.
EINGESCHRÄNKTE 2-JÄHRIGE GEWÄHRLEISTUNG
Weiter Details : www.pentairpooleurope.com
Haushalt
Maximale Kartuschendurchussraten
Modell-Nr. sq.ft. m³/h 6 stunden 8 stunden
CNC -RP100 100 9.3 20120 160
CNC-RP150 150 13.9 25 150 200
CNC-RP200 200 18.6 30 180 240
16
Klantendienst
Website: www.pentairpooleurope.com
De fabrikant, Pentair International LLC, heeft het recht om de producten te wijzigen zonder voorafgaande
melding, voor zover hun eigenschappen hierdoor niet wezenlijk veranderd worden.
© 2023 Pentair. Alle rechten voorbehouden. Dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving
gewijzigd worden.
Handelsmerken en disclaimers: High Flo™, Clean&Clear® en Pentair® zijn handelsmerken en/of
gedeponeerde handelsmerken van Pentair en/of hieraan gelieerde ondernemingen in de Verenigde Staten en/of
andere landen.
Garantievoorwaarden: surf naar onze website www.pentairpooleurope.com
DEZE HANDLEIDING BEVAT BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET VEILIGE,
JUISTE EN ZUINIGE GEBRUIK VAN DIT APPARAAT. HET NAUWGEZET OPVOLGEN
VAN DE INSTRUCTIES ZAL GEVAARLIJKE SITUATIES HELPEN VOORKOMEN,
REPARTIEKOSTEN EN BUITEN BEDRIJF PERIODES HELPEN VERMINDEREN EN
DE BETROUWBAARHEID EN LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT VERHOGEN.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Nederlands
17
Afdeling 1
INSTALLATIE VAN DE FILTER
A.ALGEMENE INFORMATIE
1. De lter moet op een vlakke betonnen sokkel worden geïnstalleerd. Plaats de tank zo dat de instructies, de
waarschuwingen en de manometer zichtbaar zijn voor de bediener. Plaats de lter ook zo dat de pijpkoppelin-
gen, de regelklep en het afvoerkanaal praktisch en gemakkelijk toegankelijk
zijn voor onderhoud en winterbehandeling.
2. Installeer de elektrische bedieningselementen (bv. aan-/uitschakelaars,
timers enz.) minimaal 1,5 meter van de tank. Monteer ze zo dat u voldoende
ver van de tank staat tijdens het starten van het systeem.
3. Laat voldoende vrije ruimte rond de tank om visueel te kunnen controleren of
de klem correct geïnstalleerd is. De afstand verschilt volgens het ltermodel
dat u gebruikt. Zie Tabel 1 voor de vereiste verticale speling
4. Laat voldoende vrije ruimte boven de lter om het lterdeksel weg te nemen
voor reiniging en onderhoud.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok of elektrocutie. Plaats de lter en de manuele High Flow™
ontluchtingsklep zo dat afvalwater en lucht veilig worden weggeleid. Water dat wordt afgevoerd uit
een verkeerd opgestelde tank of klep kan een elektrisch gevaar vormen met ernstige lichamelijke
verwondingen of materiële schade als mogelijke gevolgen.
5.
6.
7. De basis van de lter is voorzien van vier (4) nokken om de tank in het beton te verankeren.
8. De lter heeft een maximale werkdruk van 3,5 bar (50psi). Stel de lter nooit bloot aan een hogere druk, zelfs
niet tijdens hydrostatische druktests. Bij drukwaarden hoger dan 3,5 bar (50psi) kan het deksel weggeblazen
worden met ernstige of dodelijke verwondingen of materiële schade als mogelijke gevolgen.
Tijdens hydrostatische druktests of wanneer u het lter- en leidingensysteem op uitwendige lekken test,
moet u ervoor zorgen dat de maximumdruk in het ltersysteem NIET HOGER WORDT DAN DE MAXIMALE
WERKDRUK VAN ELKE COMPONENT IN HET SYSTEEM. In de meeste gevallen staat de maximumdruk op
elke component van het systeem vermeld.
In geval van twijfel over de druk waaraan het systeem wordt blootgesteld, installeer een ASME-gekeurde
automatische overdrukklep of drukregelaar, ingesteld op de laagste werkdruk van alle componenten in het
systeem.
Nederlands
SEPARAT ION
TANK
Figuur 1.
WAND OF STRUCTUUR
MINIMALE
AFSTAND 15 cm
MINIMALE AFSTAND
15 cm
Vertical
Clearance Limit
154 cm
193 cm
Gebruik bij de installatie van de manuele High Flow™ ontluch-
tingsklep uitsluitend de O-ring. Draadafdichtingsmiddelen zijn TABLE 1
niet nodig. Plaats de filter zodat het afvoerwater veilig wordt Model Size
weggeleid. Draai de klep zo dat de lucht of het water veilig
wordt weggeleid. Water dat wordt afgevoerd uit een verkeerd
opgestelde filter of klep kan een elektrisch gevaar vormen en CNC-RP100 100 sq.ft.
materiële schade veroorzaken. CNC-RP150 150 sq.ft.
Voer alle pijpkoppelingen uit overeenkomstig de lokale loodgie- CNC-RP200 200 sq.ft.
terij- en bouwvoorschriften. De pijpkoppelingen worden gele-
verd met een O-ring. Breng alleen een smeermiddel op basis
van siliconen aan op de O-ringen. Breng geen afdichtingsmid-
del, lijm of oplosmiddel voor pijpkoppelingen aan op de aansluitingen van de tussenschotten.
193 cm
18
Afdeling 2
GEBRUIK VAN DE FILTER
WAARSCHUWING
DE FILTER WERKT ONDER HOGE DRUK. TIJDENS WERKZAAMHEDEN AAN EEN
ONDERDEEL VAN HET CIRCULEERSYSTEEM (BV. MOERPLAATJE, POMP, FILTER,
KLEPPEN, ENZ.) KAN LUCHT ONDER DRUK IN HET SYSTEEM KOMEN. LUCHT ONDER
DRUK KAN HET DEKSEL WEGBLAZEN EN DIT KAN RESULTEREN IN ERNSTIGE
VERWONDINGEN, DE DOOD OF MATERIËLE SCHADE. OM DIT MOGELIJKE GEVAAR TE
VERMIJDEN, DIENT U DEZE INSTRUCTIES TE VOLGEN.
1. VOOR U DE KLEPPEN TERUGPLAATST EN VOOR U DE BORGRING PLAATST, WEGNEEMT OF
AFSTELT OF ANDERE WERKZAAMHEDEN UITVOERT AAN HET CIRCULEERSYSTEEM: (A) SCHAKEL
DE POMP EN EVENTUELE AUTOMATISCHE STURINGSELEMENTEN UIT OM TE VOORKOMEN DAT
HET SYSTEEM TIJDENS DE WERKZAAMHEDEN ONBEDOELD WORDT INGESCHAKELD; (B) OPEN
DE ONTLUCHTINGSKLEP; EN (C) WACHT TOT HET SYSTEEM VOLLEDIG DRUKLOOS IS – DE
MANOMETER MOET NUL (0) AANGEVEN.
2. WANNEER U DE BORGRING PLAATST, VOLG DAN EXACT DE INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN VOOR
DE BORGRING VAN DE FILTER.
3. WANNEER DE WERKZAAMHEDEN AAN HET CIRCULATIESYSTEEM VOLTOOID ZIJN, VOLG DAN
EXACT DE INSTRUCTIES VOOR HET HERSTARTEN VAN HET SYSTEEM.
4. ONDERHOUD HET CIRCULATIESYSTEEM CORRECT. VERVANG VERSLETEN OF BESCHADIGDE
ONDERDELEN ONMIDDELLIJK (bv. borgring, manometer, overdrukklep, O-ringen enz.).
5. INSTALLEER DE FILTER CORRECT EN IN DE JUISTE POSITIE OVEREENKOMSTIG DE
BIJGELEVERDE INSTRUCTIES.
A. ALGEMENE INFORMATIE
1. De lter werkt onder druk. Wanneer de borgring correct geïnstalleerd is en het watersysteem geen lucht
bevat, zal de lter veilig werken.
2. WAARSCHUWING! De lter heeft een maximale werkdruk van 3,5 bar (50 psi). Stel de tank nooit bloot
aan een hogere druk, zelfs niet tijdens hydrostatische druktests. Bij een druk hoger dan 3,5 bar kan het deksel
loskomen, met ernstige of dodelijke verwondingen of materiële schade als mogelijke gevolgen.
Tijdens hydrostatische druktests of wanneer u het lter- en leidingensysteem op uitwendige lekken test,
moet u ervoor zorgen dat de maximumdruk in het ltersysteem NIET HOGER WORDT DAN DE MAXIMALE
WERKDRUK VAN ELKE COMPONENT IN HET SYSTEEM. In de meeste gevallen staat de maximumdruk op
elke component van het systeem vermeld.
In geval van twijfel over de druk waaraan het systeem wordt blootgesteld, installeer een ASME-gekeurde
automatische overdrukklep of drukregelaar, ingesteld op de laagste werkdruk van alle componenten in het
systeem.
3. De manometer is het belangrijkste hulpmiddel om na te gaan hoe de lter functioneert. Houd uw manometer
altijd in goede staat.
WAARSCHUWING
Uw scheidingstank is een machine. Verander ze niet op eigen houtje, probeer niet ze uiteen te
nemen of aan te passen wanneer u haar werking niet volledig begrijpt. Een verkeerde behandeling
van de uitrusting kan ernstige of dodelijke verwondingen tot gevolg hebben. Doe een beroep op een
professionele zwembadtechnicus voor onderhoud en herstellingen.
4. Reinig uw lter wanneer de aangegeven drukwaarde 0,5 tot 0,8 bar (8-10 psi) hoger is dan de
oorspronkelijke begindruk. De druk zal hoger worden naarmate de lter meer vuil uit uw zwembad haalt.
Deze drukontwikkeling zal echter verschillen naargelang de gebruiksfrequentie en het aantal mensen in het
zwembad, de temperatuur, de weersomstandigheden enz.
MIJN OORSPRONKELIJKE BEGINDRUK IS ___________ BAR of PSI
IK MOET MIJN FILTERPATRONEN REINIGEN BIJ __________ BAR of PSI
Nederlands
19
OPMERKING
Wanneer u bij een nieuw zwembad het lterpatroon gebruikt, brengt u, nadat u de elementen
gereinigd hebt, 5 pond diatomeeënaarde (diatomiet of kiezelwieraarde) per 100 vierkante voet
lteroppervlak in het systeem in (een kofeblik van een pond stemt overeen met 5 pond diatomeeë-
naarde). Meng het diatomiet met water en giet het in de zeef nadat de pomp gevuld is en het sys-
teem operationeel is. Dat verbetert de ltering van het water.
B. INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN BORGRING
Deze instructies MOETEN NAUWLETTEND GEVOLGD WORDEN om te voorkomen dat het deksel wordt
weggeblazen tijdens het herstarten of de latere werking van het systeem.
1. Volg de hierna beschreven stappen vóór u aan onderdelen van het circulatiesysteem (bv. borgring, pomp,
lter, kleppen enz.) gaat werken.
a. Schakel de pomp en eventuele automatische sturingselementen uit zodat het systeem niet onbedoeld
in werking kan worden gesteld tijdens het werk.
b. Open de manuele High Flow™ ontluchtingsklep.
c. Wacht tot het systeem volledig drukloos is. Probeer nooit de borgring van de lter te plaatsen, weg
te nemen of af te stellen wanneer er druk is in de tank.
WAARSCHUWING
DE FILTER WERKT ONDER HOGE DRUK. TIJDENS WERKZAAMHEDEN AAN ONDERDELEN VAN
HET CIRCULEERSYSTEEM (BV. MOERPLAATJE, POMP, FILTER, KLEPPEN, ENZ.) KAN LUCHT
ONDER DRUK IN HET SYSTEEM KOMEN. LUCHT ONDER DRUK KAN HET DEKSEL WEGBLAZEN
EN DIT KAN RESULTEREN IN ERNSTIGE VERWONDINGEN, DE DOOD OF MATERIËLE SCHADE.
OM DIT MOGELIJKE GEVAAR TE VERMIJDEN, DIENT U DEZE INSTRUCTIES TE VOLGEN.
2. Vergewis u ervan dat de O-ring zich op zijn plaats bevindt in de onderste helft van de tank. Plaats het
lterdeksel over de onderste tankhelft. Zorg ervoor dat het volledig en stevig vastzit op de tankhelft, zie Fig 2.
3. Plaats de borgring over het tankdeksel en centreer de borgring op de schroefdraad van het tanklichaam. Draai
de borgring in wijzerzin tot de veiligheidspallen vastklikken en de borgring de aanslagen op het tanklichaam
raakt. PROBEER NIET DE BORGRING VERDER VAST TE DRAAIEN NADAT HIJ DE AANSLAGEN OP HET
TANKLICHAAM GERAAKT HEEFT
4. Volg de instructies voor het herstarten van het systeem in Afdeling C.
Nederlands
C. INSTRUCTIES VOOR HET HERSTARTEN VAN HET SYSTEEM
WAARSCHUWING
DE SCHEIDINGSTANK WERKT ONDER HOGE DRUK. TIJDENS WERKZAAMHEDEN AAN
ONDERDELEN VAN HET CIRCULEERSYSTEEM (BV. MOERPLAATJE, POMP, FILTER, KLEPPEN,
ENZ.) KAN LUCHT ONDER DRUK IN HET SYSTEEM KOMEN. LUCHT ONDER DRUK KAN HET
DEKSEL WEGBLAZEN EN DIT KAN RESULTEREN IN ERNSTIGE VERWONDINGEN, DE DOOD
OF MATERIËLE SCHADE. OM DIT MOGELIJKE GEVAAR TE VERMIJDEN, DIENT U DEZE
INSTRUCTIES TE VOLGEN.
1. Open de manuele High Flow™ ontluchtingsklep tot ze in de volledig geopende stand vastklikt (een
kwartdraai in tegenwijzerzin is voldoende). Als deze klep geopend wordt, zal de in de tank gevangen lucht
snel ontsnappen.
2. Ga op voldoende grote afstand van de tank staan en schakel vervolgens de pomp in.
3. Sluit de manuele High Flow™ ontluchtingsklep wanneer u een constante waterstroming ziet.
20
Nederlands
4. Als één van de volgende omstandigheden zich voordoet, werkt het
systeem niet correct.
a. Er is nog altijd geen constante waterstroming na 30 seconden,
wanneer de ingangszeef van de pomp met water gevuld is.
b. De manometer geeft al een druk aan vóór er water naar buiten
stroomt.
Indien één van deze gevallen zich voordoet, schakel dan
onmiddellijk de pomp uit, open de kleppen in de waterretourleiding
om de druk af te laten en reinig de ontluchtingsklep, zie Afdeling F.
De manuele High Flow™ ontluchtingsklep reinigen.
Filtertank-
lichaam
Bovenzijde
ltertank
Borgring
Figuur 2
D. DE FILTER REINIGEN
WAARSCHUWING
Lees de informatie hieronder aandachtig. Ze beschrijft de juiste manier om uw ltersysteem te gebruiken en te
onderhouden. Door deze instructies te volgen en de nodige voorzorgen te nemen, geeft u uw ltersysteem een
maximaal rendement en een lange levensduur.
OPGELET
Lees alle instructies, waarschuwingen en voorzorgen van de fabrikanten wanneer u
Baquacil® gebruikt.
1. Schakel de pomp en eventuele automatische sturingselementen uit zodat het systeem niet onbedoeld in
werking kan worden gesteld tijdens het werk.
2. Open de manuele High Flow™ ontluchtingsklep van de lter (en de afvoerklep of -dop als uw systeem er één
heeft).
OPMERKING
Wanneer u Baquacil® als een ontsmettingsmiddel gebruikt, moet u bijzonder omzichtig te werk gaan als u een
lterpatroon voor een zwembad of een wellness-installatie schoonmaakt. Het lterpatroon moet wegens de
werkwijze van Baquacil® vaker en grondiger schoongemaakt worden dan bij een chloorsysteem. Als u niet
alle resten volledig uit het lterpatroon verwijdert, zal er een aanslag ontstaan. Die aanslag zal de levensduur
van het lterpatroon aanzienlijk inkorten. Baquacil® is een zacht coaguleermiddel dat bacteriën alsook an-
dere kleine deeltjes die van de omgeving of van zwemmers enz. afkomstig zijn, in deeltjes bundelt die groot
genoeg zijn om door de lter tegengehouden te worden. In vergelijking met alle andere vervuilende stoffen
die in een normaal zwembad of wellness-installatie tegengehouden worden, is het aantal bacteriën dat op de
lter neergeslagen wordt, veeleer klein. De aanslag die daar het gevolg van is, is een grijze, kleverige lm die
alleen met Baquacil® verwijderd kan worden. Als TSP of een schoonmaakproduct van het TSP-type gebruikt
wordt vooraleer de lm te verwijderen, zullen het schoonmaakproduct en de grijze lm samen een rubber-
achtige substantie vormen. Zodra dit het geval is, kan die substantie niet van het ltermateriaal verwijderd
worden en moet het lterpatroon vervangen worden.
3. Verwijder het deksel van de haar- en pluizenlter van de pomp en reinig de zeef. Plaats de zeef terug en
bevestig het deksel.
4. Ontkoppel de ontluchtingsslang indien geinstalleerd
5. Verwijder de borgring door de veiligheidspallen aan beide zijden van de ring in te drukken en de ring in
tegenwijzerzin te draaien, verwijder vervolgens het deksel van de tank.
6. Verwijder het lterelement. Neem daarvoor het element met de handgrepen vast en trek het recht naar boven.
7. Neem het lterpatroon weg van de centrale steunbuis.
8. Met een tuinslang met sproeikop spuit u water op het lterpatroon om het opgehoopte vuil los te maken en
weg te spoelen. U kunt zowel op de buitenkant als in het binnenste van het lterpatroon water spuiten om het
patroon grondig schoon te maken.
21
Nederlands
9. Draai het lterpatroon tijdens de wasbeurt verscheidene keren om zodat het ltermateriaal grondig gezuiverd
wordt.
10. Maak de binnenzijde van de ltertank schoon en verwijder eventueel vuil. Verwijder ook het vuil uit de O-ring
en uit de groef voor de O-ring op het tankhuis.
11. Plaats het schoongemaakte lterelement weer op de steunbuis en breng het geheel in de ltertank aan.
Plaats daarbij de pijl op de steunbuis tegenover de ingang van de lter en zorg ervoor dat de lter goed in zijn
zitting past. Controleer of de interne luchtzeef op de top van de steunbuis bevestigd is.
12. Plaats het deksel van de tank op het tanklichaam terug. Vergewis u ervan dat het volledig en stevig vastzit op
het tanklichaam.
13. Plaats de borgring over het tankdeksel en centreer hem op de schroefdraad van het tanklichaam. Draai de
borgring in wijzerzin tot de veiligheidspallen vastklikken en de borgring de aanslagen op het tanklichaam
raakt. PROBEER NOOIT DE BORGRING VERDER VAST TE DRAAIEN NADAT HIJ DE AANSLAGEN OP
HET TANKLICHAAM GERAAKT HEEFT.
OPMERKING
Telkens wanneer de lter wordt geopend en/of het patroon wordt weggenomen, moet u de O-ring
met veel siliconensmeermiddel insmeren vóór u de componenten terugplaatst. GEBRUIK GEEN
SMEERMIDDELEN OP BASIS VAN PETROLEUM AANGEZIEN ZIJ HET RUBBER ZOUDEN AAN-
TASTEN.
14. Vervang de afvoerdop en plaats de optionele afvoerslang van de Manuele High Flow ontluchtingsklep terug
E. HET FILTERELEMENT VERVANGEN
De levensduur van het lterpatroon varieert volgens de omstandigheden in het zwembad zoals de vervuiling
door zwemmers, wind, stof, enz. In normale omstandigheden mag u een levensduur van drie (3) jaar voor het
ltermateriaal verwachten.
F. DE MANUELE HIGH FLOW™ ONTLUCHTINGSKLEP REINIGEN
1. Schakel de pomp en eventuele automatische sturingselementen uit
zodat het systeem niet onbedoeld in werking kan worden gesteld
tijdens het werk.
2. OPEN DE MANUELE HIGH FLOW™ ONTLUCHTINGSKLEP TOT
ZE IN DE VOLLEDIG GEOPENDE STAND VASTKLIKT, WACHT
VERVOLGENS TOT DE DRUK VOLLEDIG AFGELATEN IS.
3. Trek, met de ontluchtingsklep aan de ltertank bevestigd, de
borglippen naar buiten en verwijder de klepsteel en het deksel door
ze in tegenwijzerzin te draaien en op te tillen, zie Figuur 3.
4. Verwijder het afval van de klepsteel en het tanklichaam. Controleer
of het luchtkanaal van de ltertank geopend is door een 5/16” boor
door het kleplichaam te steken. Controleer of de O-ring in goede
staat is, zich in de correcte positie bevindt en gesmeerd is met een
smeermiddel op basis van siliconen.
5. Plaats de klepsteel en het deksel terug door ze naar beneden te
drukken en in wijzerzin te draaien tot ze op hun plaats vastklikken.
BEPERKTE GARANTIE : 2 JAAR
Meer informatie : www.pentairpooleurope.com
Figuur 3.
KLEPSTEEL EN
DEKSEL
O-RINGEN
FILTERTANK
KLEPLICHAAM
BORGLIP
22
AFDELING 3
PROBLEMEN OPLOSSEN
A. Lucht in uw lter is gevaarlijk en kan het deksel wegblazen. Corrigeer eventuele gebreken in uw ltersysteem
die maken dat lucht kan binnendringen.
De volgende verschijnselen zijn een aanwijzing dat lucht in het systeem dringt.
a. Te laag waterpeil in zwembad of spa – de skimmer ontvangt geen water terwijl de pomp draait. Vul het
zwembad of de spa bij met water.
b. Luchtbellen of een te laag waterpeil in de haar- en pluizenlter worden veroorzaakt door een te
laag waterpeil, een verstopte skimmerzeef, scheur in slang van aanzuiglter, lek in deksel haar- en
pluizenlter van pomp, of lek in aanzuigleiding van pomp.
c. Luchtbellen die uit waterretourleidingen naar zwembad of spa komen terwijl de pomp draait, zie punten
1.a en 1.b van deze afdeling.
d. Er komt lucht uit de ontluchtingsklep aan de bovenzijde van de lter wanneer de klep geopend wordt
terwijl de pomp draait, zie punten 1.a en 1.b van deze afdeling.
B. Tot het water waar het zwembad oorspronkelijk mee gevuld is, volledig gelterd is, zijn korte ltercycli
tussen schoonmaakbeurten normaal. In de meeste gevallen zijn eigenaars van een zwembad onthutst
door de ongewenste kleur en het uiterlijk van het water in een nieuw gevuld zwembad. Pleisterstof kan
verantwoordelijk zijn voor korte ltercycli zodat frequente schoonmaakbeurten nodig zijn.
C. Als de meter een drukdaling aangeeft, controleer dan eerst de zeefmand en de pompmand op vuil. Als de
manden zuiver zijn, sluit dan de stroomvoeding van de pomp af en schakel alle automatische regelsystemen
uit. Verdraai dan de as van de motor met uw vingers. Als de as vrij draait, moet de pomp gedemonteerd
worden om te controleren of het schoepenwiel niet verstopt is. Als het schoepenwiel niet bevroren of verstopt
is, is er een obstructie in de leiding tussen het zwembad en de pomp.
D. De manometer is een belangrijk onderdeel van de lter. Hij is uw beste hulpmiddel om na te gaan hoe het
systeem werkt. Houd uw manometer altijd in goede staat. Controleer de werking van uw manometer als volgt.
1. De manometer moet (0) aangeven wanneer het systeem uitgeschakeld en de druk afgelaten wordt.
2. Wanneer het systeem functioneert, moet de manometer een drukwaarde aangegeven.
3. De manometer moet goed aeesbaar zijn en mag op geen enkele manier beschadigd zijn.
4. Vervang de manometer als hij niet aan de in D.1 tot en met D.2 van deze afdeling beschreven eisen voldoet.
AFDELING 4
TECHNISCHE DATA
A. Graek drukverlies in lter. B. Tabel debiet.
(1) Het aanbevolen debiet voor residentiële toepassingen is 0,5 GPM per vierkante voet.
OPMERKING: Het feitelijke systeemdebiet hangt af van de afmetingen van de leidingen en van andere
systeemonderdelen.
Nederlands
Residentieel
Maximumdebiet lterpatroon
ModelNr. sq.ft. m³/h 6 uur 8 uur
CNC -RP100 100 9.3 20120 150
CNC-RP150 150 13.9 25 150 200
CNC-RP200 200 18.6 30200 240
23
Service après-vente
Site Web : www.pentairpooleurope.com
Le fabricant, Pentair International LLC, est en droit de modifier les produits sans avis préalable tant que leurs
caractéristiques n’en sont pas réellement modifiées.
© 2023 Pentair. Tous droits réservés. Ce document est sujet à révision sans préavis.
Marques de commerce et avis de non-responsabilité : HighFlo™, Clean&Clear® et Pentair® sont des marques de
commerce et/ou des marques déposées de Pentair et/ou de ses sociétés affiliées aux États-Unis et/
ou dans d’autres pays.
Conditions de garantie : veuillez vous rendre sur notre site Web www.pentairpooleurope.com
LA NOTICE D’EMPLOI CONTIENT DES INFORMATIONS IMPORTANTES PERMETTANT
D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT POUR PISCINES DE MANIERE SURE, CORRECTE
ET ECONOMIQUE. OBSERVER CETTE NOTICE D’EMPLOI AIDE A PREVENIR
DES DANGERS, REDUIRE LES FRAIS DE REPARATION, LES PERIODES DE
DEFAILLANCES ET A AUGMENTER LA DUREE DE VIE DE L’ÉQUIPEMENT.
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Français
24
Section 1.
INSTALLATION DU FILTRE
A. GÉNÉRALITÉS
1. Le ltre doit être installé sur une dalle de béton de niveau. Positionnez le réservoir de façon à ce que
l'opérateur puisse clairement voir les instructions, les avertissements et le manomètre. Veillez également à
positionner le réservoir de séparation de façon à ce que les raccords
de conduite, la vanne de commande et l’orice de vidange soient
accessibles en cas d’entretien ou d’hivérisation.
2. Installez les commandes électriques (p.ex. interrupteurs Marche/Arrêt,
systèmes de commande du timer, etc.) à une distance minimum de
1,5mètre du réservoir en prévoyant un espace de dégagement sufsant
pendant le démarrage du système.
3. Prévoyez un dégagement sufsant autour du réservoir pour vérier
visuellement l’installation correcte du collier, voir Figure 1.
4. Prévoyez un espace sufsant au-dessus du ltre pour retirer son
couvercle lors du nettoyage et de l’entretien. Cette distance varie en fonction du modèle de ltre employé.
Voir le tableau 1 pour le jeu vertical nécessaire.
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique ou d'électrocution. Positionnez le ltre et le purgeur d’air manuel
High Flow™ de façon à diriger en toute sécurité l’écoulement d’eau et l’eau ou l’air purgé(e). L’eau
vidangée d’un ltre ou d’une vanne mal positionné(e) peut créer un risque électrique à même
d’entraîner des blessures graves et des dommages matériels.
5. Pour installer le purgeur d’air manuel High Flow™, utilisez
uniquement le joint torique, vous n'avez pas besoin de
composé d’étanchéité pour lets. Positionnez le ltre de
façon à diriger l’écoulement d’eau de manière sécurisée.
Tournez le purgeur pour diriger l’eau ou l’air purgé(e) en
toute sécurité. L’eau vidangée d’un ltre ou d’un vanne mal
positionné(e) peut créer un risque électrique à même de
causer des dommages matériels.
6. Connectez tous les raccords de plomberie conformément
aux codes du bâtiment ou aux codes de plomberie locaux.
Les raccords de plomberie sont fournis avec un joint torique.
Utilisez uniquement du lubriant à base de silicone sur les
joints toriques. N’utilisez pas de pâte à joint pour conduit, de colle ou de solvant sur les traversées de cloison.
7. La base du ltre est fournie avec quatre (4) bossages de montage destinés à ancrer le réservoir sur la dalle
de béton.
8. La pression maximale de fonctionnement du réservoir de séparation est de 3.5BAR (50psi). Ne soumettez
jamais le réservoir de séparation à une pression excédant cette valeur, même en cas d'essais de la pression
hydrostatique. Une pression supérieure à 3.5BAR (50psi) peut entraîner l’expulsion du couvercle, à même de
provoquer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels.
Pendant les essais de pression hydrostatique ou les tests de fuites externes du système de canalisation ou
de ltration installé, assurez-vous que la pression maximale supportée par le système de ltration N'EXCÈDE
PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT MAXIMALE DES COMPOSANTS INCLUS DANS LE SYS-
TÈME. Dans la plupart des cas, la pression maximale sera indiquée sur chaque composant du système.
En cas de doute sur la pression supportée par le système, installez un régulateur de pression ou un limiteur
de pression automatique certié ASME dans le système de circulation, déni sur la pression de fonctionne-
ment la plus faible pour tous les composants du système.
Français
SEPARAT ION
TANK
Figure 1.
MUR OU STRUCTURE
MUR OU STRUCTURE
ESPACE
MINIMUM 15cm’
ESPACE MINIMUM 15cm
TABLEAU 1
Modèle Taille Vertical
Jeu nécessaire
CNC-RP100 100 sq.ft. 154 cm
CNC-RP150 150 sq.ft. 193 cm
CNC-RP200 200 sq.ft. 193 cm
25
Section 2.
FONCTIONNEMENT DU FILTRE
AVERTISSEMENT
LE FILTRE FONCTIONNE SOUS HAUTE PRESSION. LORSQU'UNE PARTIE DU SYSTÈME
DE CIRCULATION (p. Ex. BAGUE DE RETENUE, POMPE, FILTRE, VANNES, ETC.) EST
EN COURS D'ENTRETIEN, L'AIR PEUT ENTRER ET ÊTRE PRESSURISÉ. DE L'AIR SOUS
PRESSION PEUT PROVOQUER L'EXPULSION DU COUVERCLE, CE QUI PEUT CAUSER
DES BLESSURES GRAVES, LA MORT OU DES DÉGÂTS MATÉRIELS. POUR ÉVITER CE
RISQUE, SUIVEZ CES INSTRUCTIONS.
1. AVANT DE REPOSITIONNER LES VANNES ET D’ENTAMER LE MONTAGE, LE DÉMONTAGE OU
L’AJUSTEMENT DE LA BAGUE DE RETENUE OU TOUT AUTRE ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
CIRCULATION: (A) METTEZ LA POMPE HORS TENSION ET ARRÊTEZ TOUTES LES COMMANDES
AUTOMATIQUES pour ÉVITER TOUT DÉMARRAGE DU système par inadvertance pendant la phase
d’entretien, (B) OUVREZ LE PURGEUR MANUEL D'AIR, ET (C) ATTENDEZ L’ÉVACUATION TOTALE DE
LA PRESSION, LE MANOMÈTRE DOIT INDIQUER ZÉRO (0).
2. POUR INSTALLER LA BAGUE DE RETENUE, SUIVEZ À LA LETTRE LES INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION DE LA BAGUE DE RETENUE DU FILTRE.
3. APRÈS AVOIR ACHEVÉ L’ENTRETIEN DU SYSTÈME DE CIRCULATION, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS
DE REDÉMARRAGE À LA LETTRE.
4. ENTRETENEZ LE SYSTÈME DE CIRCULATION DE MANIÈRE APPROPRIÉE. REMPLACEZ
IMMÉDIATEMENT LES PIÈCES USÉES OU ENDOMMAGÉES (p. ex. bague de retenue, manomètre,
purgeur, joints toriques, etc.)
5. ASSUREZ-VOUS QUE LE RÉSERVOIR DE SÉPARATION EST CORRECTEMENT INSTALLÉ ET
POSITIONNÉ SELON LES INSTRUCTIONS.
A. GÉNÉRALITÉS
1. Le ltre fonctionne sous pression. Si la bague de retenue est correctement installée et qu’elle fonctionne sans
air dans le système, le ltre fonctionnera en toute sécurité.
2. ATTENTION! La pression maximale de fonctionnement du ltre est de 3,5BARS (50psi). Ne soumettez
jamais le ltre à une pression excédant cette valeur, même en cas d'essais de la pression hydrostatique. Une
pression supérieure à 3,5BARS (50psi) peut entraîner une expulsion du couvercle, à même de provoquer des
blessures graves, la mort ou des dommages matériels.
Pendant les essais de pression hydrostatique ou les tests de fuites externes du système de canalisation ou
de ltration installé, assurez-vous que la pression maximale supportée par le système de ltration N'EXCÈDE
PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT MAXIMALE DES COMPOSANTS INCLUS DANS LE SYS-
TÈME. Dans la plupart des cas, la pression maximale sera indiquée sur chaque composant du système.
En cas de doute sur la pression supportée par le système, installez un régulateur de pression ou un limiteur
de pression automatique certié ASME dans le système de circulation, déni sur la pression de fonctionne-
ment la plus faible pour tous les composants du système.
3. Le manomètre est l’indicateur principal du fonctionnement du ltre. Veillez à le conserver dans un bon état.
AVERTISSEMENT
Votre ltre est une pièce mécanique, ne tentez pas de le modier, de le démonter ou de l'ajuster sauf si
vous connaissez parfaitement son fonctionnement. Une mauvaise manipulation de l'équipement peut
engendrer des blessures graves ou la mort. Consultez un professionnel d’entretien des piscines pour
toute assistance de maintenance ou d’entretien.
4. Nettoyez le ltre si la pression est excède de 0,5 à 0,8Bar (8-10psi) la pression de démarrage requise.
La pression de votre ltre augmente pendant qu’il retire les impuretés de la piscine. Cette augmentation
de pression variera néanmoins en fonction des charges, de la température de l’eau, des conditions
atmosphériques, etc.
LA PRESSION DE DÉMARRAGE D’ORIGINE EST DE________________BAR OU PSI
JE DEVRAIS NETTOYER LES CARTOUCHES DU FILTRE À___________BAR OU PSI
Français
26
REMARQUE
Lorsque l’élément ltrant de la cartouche est utilisé sur des piscines neuves ou après le nettoyage des élé-
ments, introduire dans le système 0,5 livre de terre à diatomées par 100 pieds carrés de surface ltrante (une
boîte à café d’ 1 livre équivaut à 0,5 livre de terre à diatomées). Mélanger la diatomite avec de l’eau et la
verser dans l’écumoire après avoir amorcé la pompe et mis le système en marche. Cela améliorera la ltration
de votre eau.
B. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DE LA BAGUE DE RETENUE
Ces instructions DOIVENT ÊTRE RESPECTÉES À LA LETTRE pour empêcher toute expulsion du couvercle
pendant le redémarrage du système ou son fonctionnement ultérieur.
1. Suivez les étapes suivantes avant d’intervenir sur une pièce du système de circulation (p. ex. bague de
retenue, pompe, ltre, vannes, etc.).
a. Mettez la pompe hors tension et arrêtez toutes les commandes automatiques pour éviter tout
démarrage du système par inadvertance pendant la phase d’entretien.
b. Ouvrez le purgeur d’air manuel High Flow™.
c. Attendez l’évacuation totale de la pression. Ne tentez jamais de monter, de démonter ou d'ajuster
la bague de retenue du ltre si le réservoir est toujours sous pression.
Français
AVERTISSEMENT
LE FILTRE SOUS HAUTE PRESSION. LORSQU'UNE PARTIE DU SYSTÈME DE CIRCULATION
(p. ex. BAGUE DE RETENUE, POMPE, FILTRE, VANNES, ETC.) EST EN COURS D'ENTRETIEN,
L'AIR PEUT ENTRER ET ÊTRE PRESSURISÉ. DE L'AIR SOUS PRESSION PEUT PROVOQUER
L'EXPULSION DU COUVERCLE, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES, LA MORT
OU DES DÉGÂTS MATÉRIELS. POUR ÉVITER CE RISQUE, SUIVEZ CES INSTRUCTIONS.
2. Assurez-vous que le joint torique est en position dans la moitié inférieure du réservoir. Placez le couvercle du
ltre sur la moitié inférieure du réservoir en vériant qu’il est correctement et fermement installé sur la moitié
du réservoir. Voir gure 2.
3. Placez la bague de retenue sur le couvercle du réservoir en la centrant sur les lets du corps du réservoir.
Tournez la bague de retenue dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre les loquets de sécurité
cliquer et la bague de retenue buter sur les arrêtoirs du corps. NE SERREZ PAS TROP LA BAGUE DE
RETENUE UNE FOIS QU’ELLE A BUTÉ SUR LES ARRÊTOIRS DU CORPS.
4. Suivez les instructions de démarrage du système en section C.
Haut du
réservoir
ltre
C. INSTRUCTIONS DE DÉMARRAGE DU SYSTÈME
AVERTISSEMENT
LE FILTRE FONCTIONNE SOUS HAUTE PRESSION. LORSQU'UNE PARTIE DU SYSTÈME DE
CIRCULATION (p. ex. BAGUE DE RETENUE, POMPE, FILTRE, VANNES, ETC.) EST EN COURS
D'ENTRETIEN, L'AIR PEUT ENTRER ET ÊTRE PRESSURISÉ. DE L'AIR SOUS PRESSION PEUT
PROVOQUER L'EXPULSION DU COUVERCLE, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES, LA MORT OU DES DÉGÂTS MATÉRIELS. POUR ÉVITER CE RISQUE, SUIVEZ CES
INSTRUCTIONS.
1. Ouvrez entièrement le purgeur d’air manuel High Flow™ (un quart de
tour dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre suft). L’ouverture
de ce purgeur libère rapidement l'air enfermé dans le réservoir.
2. Éloignez-vous du réservoir, puis démarrez la pompe.
3. Fermez le purgeur d’air manuel High Flow™ dès que vous constatez un ux
constant d’eau.
4. Le système ne fonctionne pas correctement si:
a. Vous ne constatez pas de ux constant d’eau dans les 30secondes
suivant le remplissage d’eau du panier d'entrée de la pompe.
a. Le manomètre indique la pression avant que le ux d’eau n’apparaisse.
Si l’une des situations qui précèdent se produit, arrêtez immédiatement
la pompe, ouvrez les vannes de la conduite d'eau de retour pour libérer la
pression et nettoyez le purgeur d’air manuel. Voir section F. Nettoyage du
purgeur d’air manuel High Flow™.
Corps du
réservoir
ltre
Bague
de
retenue
Figure 2
27
D. NETTOYAGE DU FILTRE
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement les informations suivantes car elles décrivent les méthodes d'entretien et le fonctionnement
approprié de votre système de ltration. Si vous respectez ces instructions et prenez toutes les mesures
préventives nécessaires, vous augmenterez l’efcacité et la durée de vie de votre système de ltration.
DANGER
Soyez attentif à l’ensemble des instructions, avertissements et mises en garde du fabricant en
utilisant les produits Baquacil®.
1. Mettez la pompe hors tension et arrêtez toutes les commandes automatiques pour éviter tout démarrage du
système par inadvertance pendant la phase d’entretien.
2. Ouvrez le purgeur d’air manuel High Flow™ du ltre (et la vanne de purge, ou le capuchon si votre système
en est équipé).
REMARQUE
Un soin particulier doit être apporté au nettoyage de l’élément ltrant de la cartouche utilisé dans une piscine ou un bain
à remous avec du Baquacil® comme désinfectant. Vu le mode de fonctionnement du Baquacil®, l’élément ltrant de la
cartouche doit être nettoyé de manière plus poussée et plus fréquente que dans un système chloré. Si tous les résidus
ne sont pas enlevés minutieusement et entièrement de l’élément ltrant, ils nissent par s’accumuler. Cette accumulation
raccourcit signicativement la durée de vie de l’élément ltrant de la cartouche. Le Baquacil® est un coagulant doux qui
combine des cellules bactériennes et d’autres petites particules provenant de l’environnement, des baigneurs, etc. pour
former des particules sufsamment grandes pour être arrêtées par le ltre. Par rapport à tous les autres contaminants
piégés dans une piscine ou un bain à remous classique, le volume de cellules bactériennes qui se déposent sur le ltre
est minime. Le dépôt qui en résulte est un lm collant gris qui peut seulement être éliminé avec du Baquacil®. Si du TSP
ou un nettoyant du type TSP est utilisé avant d’enlever le lm, le nettoyant et le lm gris se mélangent pour former une
substance ressemblant à de la gomme. Si cela se produit, la substance ne peut pas être ôtée des milieux et l’élément
ltrant de la cartouche doit être remplacé.
3. Retirez le couvercle de la crépine et nettoyez le panier. Remettez le panier et sécurisez le couvercle
4. Débrancher le tuyau d’évacuation d’air s’il est installé.
5. Retirez la bague de retenue en appuyant sur les loquets de sécurité de chaque côté de la bague et tournez
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, puis retirez le couvercle du réservoir.
6. Pour déposer l’élément ltrant, placez les mains dans les poignées de levage et tirez l’élément vers le haut
7. Déposez l’élément ltrant du tube support central.
8. À l’aide d’un tuyau d’arrosage avec un ajutage, envoyez un jet d’eau direct sur l’élément de la cartouche an
de détacher et d’éliminer les impuretés accumulées. L’eau peut être pulvérisée à l’extérieur et à l’intérieur de
l’élément ltrant an de garantir un nettoyage complet.
9. Durant le nettoyage, tournez plusieurs fois l’élément ltrant de la cartouche pour nettoyer complètement les
milieux.
10. Nettoyez et enlevez les débris de l’intérieur de la cuve du ltre ainsi que du joint torique et de la rainure du
joint torique sur le corps de la cuve.
11. Reposez l’élément ltrant propre sur le tube support et installez l’ensemble dans le corps de la cuve du ltre,
en alignant la èche du support sur l’orice d’entrée du ltre et en s’assurant qu’il est parfaitement positionné.
Assurez-vous que le tamis de désaération intérieur est xé au sommet du tube support de l’élément. Retirez
le sac de séparation en tirant sur la poignée.
12. Remettez le couvercle du réservoir en place sur le corps en vériant qu’il est entièrement et fermement
installé.
13. Mettez la bague de retenue sur le couvercle du réservoir en la centrant sur les lets du corps, tournez dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre les loquets de sécurité cliquer et la bague de retenue buter
sur les arrêtoirs du corps. NE SERREZ PAS TROP LA BAGUE DE RETENUE UNE FOIS QU’ELLE A BUTÉ
SUR LES ARRÊTOIRS DU CORPS.
14. Remettez le capuchon de purge en place et réinstallez le tuyau du purgeur d’air manuel High Flow™, si
utilisé.
Français
28
REMARQUE
À chaque fois que vous ouvrez le ltre, et/ou retirez le cartouche, veillez à recouvrir généreusement le joint
torique de lubriant à base de silicone avant de remonter l'appareil. N’UTILISEZ PAS DE LUBRIFIANTS À
BASE DE PÉTROLE CAR ILS DÉTÉRIORENT LE CAOUTCHOUC.
E. REMPLACEMENTDE L’ELEMENT FITRANT CARTOUCHE
La durée de vie de l’élément ltrant dépend de conditions d’utilisation de la piscine, comme le nombre de
baigneurs, le vent, les poussières, etc. Vous pouvez tabler sur une durée de vie moyenne des milieux de trois
(3) ans dans des conditions normales.
F. NETTOYAGE DU PURGEUR D’AIR MANUEL High
Flow™.
1. Mettez la pompe hors tension et arrêtez toutes les commandes
automatiques pour éviter tout démarrage du système par
inadvertance pendant la phase d’entretien.
2. OUVREZ ENTIÈREMENT LE PURGEUR D’AIR MANUEL
PUIS ATTENDEZ QUE LA PRESSION SOIT TOTALEMENT
LIBÉRÉE.
3. Le purgeur xé au réservoir ltre, tirez les attaches de
verrouillage et retirez la tige de la vanne et le couvercle en les
levant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, voir
Figure 3.
4. Nettoyez les débris du corps et de la tige de la vanne. Vériez
que le passage d’air du réservoir ltre est ouvert en insérant un
foret de 5/16pouces dans le corps de la vanne. Vériez que le
joint torique est en bon état, correctement positionné et lubrié
avec du lubriant à base de silicone.
5. Réinstallez la tige de la vanne et le couvercle en l'insérant vers
le bas dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à leur mise en
place.
Section 3.
DÉPANNAGE
A. L’air entrant dans votre ltre est dangereux et peut causer une expulsion du couvercle. Vériez et évitez toute
situation causant une entrée d’air dans votre système de ltration.
Voici quelques moyens habituels pour identier l’air entrant dans le système:
a. Un faible niveau d'eau dans la piscine ou le spa, skimmer émergé, la pompe en marche. Ajoutez de
l’eau à la piscine ou au spa.
b. Des bulles d’air et un faible niveau d’eau dans la crépine de la pompe résultent souvent d’un faible
niveau d’eau, d’une obstruction dans le panier du skimmer, d’un tuyau de nettoyage à aspiration
ssuré, de fuites sur le couvercle de la crépine ou dans la conduite d’aspiration de la pompe.
c. En cas de bulles d’air sortant des conduites de retour d'eau vers la piscine ou le spa, la pompe en
marche, reportez-vous aux points 1 a. et 2 b. de cette section.
d. L'air est évacué du purgeur manuel en haut du ltre une fois celui-ci ouvert, la pompe en marche;
reportez-vous aux points 1 a. et 1 b. ci-dessus, de cette section.
Figure 3.
CORPS
DE LA
VANNE
ATTACHE
DE
VERROUILLAGE
Français
29
B. Tant que l’eau versée initialement dans la piscine n’a pas été totalement ltrée, de courts cycles de ltration
entre les nettoyages sont normaux. La plupart du temps, les propriétaires de piscine sont consternés devant la
couleur et l’aspect indésirables de l’eau dans une piscine qui vient d’être remplie. La poussière de plâtre peut
être responsable d’un raccourcissement des cycles de ltration, ce qui nécessite des nettoyages fréquents.
C. En cas de baisse de pression sur la jauge, commencez par vérier l’absence de débris dans le panier
écumoire et le panier de la pompe. Si les paniers sont propres, mettez la pompe hors tension et coupez les
systèmes de régulation automatique éventuels. Tournez ensuite l’arbre moteur à la main. S’il tourne librement,
désassemblez la pompe et contrôlez le rotor pour vérier qu’il n’est pas colmaté. S’il n’est pas coincé ou
colmaté, il y a un bouchon dans la ligne entre la piscine et la pompe.
D. Le manomètre est une pièce importante du ltre. C’est le principal indicateur de fonctionnement du système.
Veillez à le conserver dans un bon état de marche. Vériez le fonctionnement de votre manomètre:
1. Le manomètre devrait indiquer zéro (0) si le système est hors tension et non pressurisé.
2. Le manomètre devrait indiquer la pression si le système est en marche.
3. Le manomètre devrait être lisible et en bon état.
4. Remplacez le manomètre s’il ne répond pas aux exigences des points D.1 à D.2. de cette section mentionnés
ci-dessus;
Section 4.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
A. Graphique de perte de pression du ltre. B. Tableau des débits
(1) Le débit recommandé pour des applications résidentielles est égal à 0,5 gal./min par pied carré.
REMARQUE : le débit effectif du système dépend de la dimension de la tuyauterie et des autres composants du
système.
GARANTIE LIMITÉES DE 2 ANS
Détails supplémentaires : www.pentairpooleurope.com
Application résidentielle
Débits maximaux de la cartouche
N° de
modèle. sq.ft. m³/h 6 heures 8 heures
CNC -RP100 100 9.3 20120 160
CNC-RP150 150 13.9 25 150 200
CNC-RP200 200 18.6 30 180 240
Français
30
Atención al cliente
Sitio web: www.pentairpooleurope.com
El fabricante, Pentair International LLC, tiene derecho a modificar los productos sin previo aviso mientras no
modifique sus características.
© 2023 Pentair. Todos los derechos reservados Este documento puede ser modificado sin previo aviso.
Marcas comerciales y limitaciones de responsabilidad: High Flo™, Clean&Clear® y Pentair® son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de Pentair o de sus liales en Estados Unidos u otros países.
Condiciones de la garantía: visite nuestro sitio web www.pentairpooleurope.com
ESTAS INSTRUCCIONES CONTIENEN INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE EL FUNCIONAMIENTO SEGURO, CORRECTO Y ECONÓMICO DE
ESTE EQUIPO PARA PISCINAS. LA ESTRICTA OBSERVACIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CONTRIBUIRÁ A EVITAR
PELIGROS, REDUCIR LOS COSTOS DE REPARACIÓN, LOS TIEMPOS DE
DESCONEXIÓN Y AUMENTAR LA FIABILIDAD Y LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO.
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Español
31
Sección 1.
INSTALACIÓN DEL FILTRO
A. INFORMACIÓN GENERAL
1. El ltro debe montarse sobre una losa de hormigón nivelada. Coloque el depósito de forma que las
instrucciones, advertencias e indicaciones de presión resulten visibles para el operador. Sitúe también el
depósito de separación de forma que las conexiones de los conductos, la válvula de control y del puerto de
drenaje sean cómodas y accesibles para realizar labores de mantenimiento y
acondicionamiento para el invierno.
2. Instale controles eléctricos (por ejemplo, interruptores de activación/
desactivación, sistemas de control de programadores, etc.) al menos a 1,5
metros del ltro, con espacio suciente para mantenerse separados del
depósito durante la puesta en marcha del sistema.
3. Respete espacio suciente alrededor del ltro para permitir la conrmación
visual de la correcta instalación de la abrazadera; consulte la Figura 1.
4. Respete espacio suciente sobre el ltro para retirar su tapa y realizar tareas
de limpieza y servicio. Esta distancia variará según el modelo de ltro que
esté utilizando. Consulte la Tabla 1 para obtener el espacio vertical necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica o electrocución. Coloque el ltro y la válvula de alivio de aire manual
High Flow™ para dirigir de forma segura el drenaje de agua y la purga de aire o agua. El agua
descargada de un ltro o válvula mal posicionados puede representar un peligro eléctrico y producir
lesiones graves, así como daños materiales.
5. Al instalar la válvula de alivio de aire manual High Flow™,
utilice únicamente la junta tórica; no son necesarios otros
componentes de sellado de roscas. Coloque el ltro para
dirigir el drenaje de agua de forma segura. Gire la válvula para
dirigir la salida segura de aire o agua. El agua descargada
de un ltro o válvula mal posicionados puede representar un
peligro eléctrico, así como ocasionar daños materiales.
6. Realice todas las conexiones de fontanería cumpliendo
las normativas de construcción y fontanería locales. Las
conexiones de fontanería se suministran con un sello de junta
tórica. Utilice exclusivamente lubricante con base de silicona
en las juntas tóricas. No utilice disolventes, adhesivos ni
selladores de tubos en las conexiones de divisiones.
7. La base del ltro se suministra con cuatro (4) refuerzos de montaje para anclar el depósito al hormigón.
8. La presión máxima en servicio del ltro es de 3.5BAR (50psi). No someta nunca el ltro a una presión mayor,
aunque esté realizando ensayos de presión hidrostática. Las presiones superiores a 3.5BAR (50psi) pueden
provocar la separación de la tapa y ocasionar lesiones graves, incluso fatales, además de daños materiales.
Al realizar ensayos de presión hidrostática o al comprobar la existencia de fugas externas en el sistema
de fontanería y ltrado instalado, asegúrese de que la máxima presión a la que el sistema de ltrado será
sometido NO SUPERA LA PRESIÓN MÁXIMA EN SERVICIO DE NINGUNO DE LOS COMPONENTES
INCLUIDOS EN EL SISTEMA. En la mayoría de los casos, la presión máxima aparecerá indicada en cada
componente del sistema.
En caso de duda sobre la presión a la que el sistema estará sometido, instale un regulador de presión o alivio
de presión automático aprobado por ASME en el sistema de circulación para la presión en servicio más baja
de cualquiera de los componentes del sistema.
Español
SEPARAT ION
TANK
Figura 1.
PARED O ESTRUCTURA
PARED O ESTRUCTURA
ESPACIO
MÍNIMO 15cm
ESPACIO MÍNIMO 15cm
TABLA 1
Modelo Tamaño Vertical
Espacio req
CNC-RP100 100 sq.ft. 154 cm
CNC-RP150 150 sq.ft. 193 cm
CNC-RP200 200 sq.ft. 193 cm
32
Sección 2.
FUNCIONAMIENTO DEL FILTRO
ADVERTENCIA
EL FILTRO FUNCIONA A ALTA PRESIÓN. CUANDO ALGUNA PIEZA DEL SISTEMA DE
CIRCULACIÓN (POR EJEMPLO, ANILLO DE CIERRE, BOMBA, FILTRO, VÁLVULAS, ETC.)
SE ENCUENTRA EN SERVICIO, EL AIRE PUEDE ACCEDER AL SISTEMA Y PRESURIZARSE.
EL AIRE PRESURIZADO PUEDE PROVOCAR LA SEPARACIÓN DE LA TAPA, PROVOCANDO
LESIONES GRAVES, INCLUSO FATALES, ASÍ COMO DAÑOS MATERIALES. PARA EVITAR
ESTOS RIESGOS POTENCIALES, SIGA ESTAS INSTRUCCIONES
1. ANTES DE PROCEDER A LA RECOLOCACIÓN DE LAS VÁLVULAS Y DE COMENZAR CON EL
MONTAJE, DESMONTAJE O EL AJUSTE DEL ANILLO DE CIERRE O CUALQUIER OTRA TAREA
DE SERVICIO EN EL SISTEMA DE CIRCULACIÓN: (A) DESACTIVE LA BOMBA E INTERRUMPA
CUALQUIER CONTROL AUTOMÁTICO PARA ASEGURAR QUE EL SISTEMA NO SE PONE EN MARCHA
ACCIDENTALMENTE DURANTE EL SERVICIO; (B) ABRA LA VÁLVULA DE ALIVIO DE AIRE Y (C)
ESPERE HASTA SE LIBERE TODA LA PRESIÓN; LA LECTURA DEL MANÓMETRO DEBE SER CERO.
2. AL INSTALAR EL ANILLO DE CIERRE, SIGA AL PIE DE LA LETRA LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL ANILLO DE CIERRE.
3. UNA VEZ FINALIZADO EL SERVICIO EN EL SISTEMA DE CIRCULACIÓN, SIGA AL PIE DE LA LETRA
LAS INSTRUCCIONES DE REINICIO DEL SISTEMA.
4. MANTENGA CORRECTAMENTE EL SISTEMA DE CIRCULACIÓN. SUSTITUYA INMEDIATAMENTE LAS
PIEZAS DAÑADAS O DESGASTADAS (por ejemplo, el anillo de cierre, el manómetro, la válvula de alivio,
las juntas tóricas, etc.).
5. ASEGÚRESE DE QUE EL FILTRO ESTÉ MONTADO Y POSICIONADO CORRECTAMENTE SEGÚN LAS
INSTRUCCIONES FACILITADAS.
A. INFORMACIÓN GENERAL
1. El ltro funciona sometido a presión. Al instalar correctamente el anillo de cierre y utilizarse sin aire en el sistema
de agua, el ltro funcionará en modo seguro.
2. ¡ADVERTENCIA! La presión máxima en servicio del ltro es de 3,5 bar (50 psi). No someta el ltro a una
presión mayor, aunque esté realizando ensayos de presión hidrostática. Presiones superiores a 3,5 bar (50 psi)
pueden provocar la separación de la tapa, pudiendo ocasionar lesiones graves, incluyo fatales, así como daños
materiales.
Al realizar ensayos de presión hidrostática o al comprobar la existencia de fugas externas en el sistema de
fontanería y ltrado instalado, asegúrese de que la máxima presión a la que el sistema de ltrado será someti-
do NO SUPERA LA PRESIÓN MÁXIMA EN SERVICIO DE NINGUNO DE LOS COMPONENTES INCLUIDOS
EN EL SISTEMA. En la mayoría de los casos, la presión máxima aparecerá indicada en cada componente del
sistema.
En caso de duda sobre la presión a la que el sistema estará sometido, instale un regulador de presión o alivio
de presión automático aprobado por ASME en el sistema de circulación para la presión en servicio más baja de
cualquiera de los componentes del sistema.
3. El manómetro es el principal indicador del funcionamiento del ltro. Mantenga el manómetro en buenas
condiciones de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Su depósito de separación es un elemento mecánico, no lo manipule, intente desmontarlo ni ajustarlo
a menos que comprenda íntegramente su funcionamiento. La incorrecta manipulación del equipo
puede ocasionar lesiones graves, incluso fatales. Consulte a un profesional de servicio de piscinas
para realizar tareas de mantenimiento y asistencia técnica.
4. Limpie su ltro cuando la presión sea 0,5 - 0,8 bar (8-10 psi) superior a la presión original de puesta en
funcionamiento. La lectura de presión de su ltro aumenta a medida que retira suciedad de su piscina.
Sin embargo, esta acumulación de presión variará según las diferentes condiciones atmosféricas, de
temperatura, número de usuarios, etc.
MI PRESIÓN ORIGINAL EN FUNCIONAMIENTO ES DE ___________ BAR o PSI
DEBO LIMPIAR LOS CARTUCHOS DE FILTRO A __________ BAR o PSI
Español
33
NOTA
Cuando el ltro del cartucho se utilice en piscinas nuevas y tras limpiar los elementos, introduzca en el
sistema 0,5 libras de tierra de diatomeas por cada 100 pies cuadrados de área de ltrado (una lata de una
libra de café puede equivaler a 0,5 libras de tierra de diatomeas). Mezcle la diatomita con agua y viértala en
el skimmer después de que la bomba esté cebada y el sistema en funcionamiento. Esto mejorará el ltrado.
B. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL ANILLO DE CIERRE
Estas instrucciones DEBEN SEGUIRSE AL PIE DE LA LETRA para prevenir la separación de la tapa durante
el reinicio del sistema o su posterior funcionamiento.
1. Realice los siguientes pasos antes de trabajar en cualquiera de las piezas del sistema de circulación (por
ejemplo, el anillo de cierre, la bomba, el ltro, las válvulas, etc.).
a. Desactive la bomba e interrumpa los controles automáticos para asegurar que el sistema no se ponga
en marcha accidentalmente al realizar labores de servicio.
b. Abra la válvula de alivio de aire manual High Flow™.
c. Espere hasta que se libere toda la presión. No intente nunca montar, desmontar o ajustar el anillo
de cierre del ltro mientras exista presión en el depósito.
Español
ADVERTENCIA
EL FILTRO FUNCIONA A ALTA PRESIÓN. CUANDO ALGUNA PIEZA DEL SISTEMA DE
CIRCULACIÓN (POR EJEMPLO, ANILLO DE CIERRE, BOMBA, FILTRO, VÁLVULAS, ETC.) SE
ENCUENTRA EN SERVICIO, EL AIRE PUEDE ACCEDER AL SISTEMA Y PRESURIZARSE. EL AIRE
PRESURIZADO PUEDE PROVOCAR LA SEPARACIÓN DE LA TAPA, PROVOCANDO LESIONES
GRAVES, INCLUSO FATALES, ASÍ COMO DAÑOS MATERIALES. PARA EVITAR ESTOS RIESGOS
POTENCIALES, SIGA ESTAS INSTRUCCIONES.
2. Asegúrese de que la junta tórica se encuentra en su posición en la mitad inferior del depósito. Coloque la
tapa del ltro sobre la mitad inferior del depósito, asegurándose de que esté completa y rmemente asentada
en la mitad del depósito; consulte la Figura 2.
3. Coloque el anillo de cierre sobre la tapa del depósito y centre el anillo sobre las roscas del cuerpo del
depósito. Gire el anillo de cierre en sentido horario hasta que pueda oír el “clic” de los cierres de seguridad
y el anillo entre en contacto con los topes del cuerpo. NO INTENTE APRETAR EN EXCESO EL ANILLO DE
CIERRE UNA VEZ EN CONTACTO CON LOS TOPES DEL CUERPO.
4. Siga las instrucciones de reactivación del sistema recogidas en la Sección C.
C. INSTRUCCIONES DE REINICIO DEL SISTEMA
ADVERTENCIA
EL FILTROFUNCIONA A ALTA PRESIÓN. CUANDO ALGUNA PIEZA DEL SISTEMA DE
CIRCULACIÓN (POR EJEMPLO, ANILLO DE CIERRE, BOMBA, FILTRO, VÁLVULAS, ETC.) SE
ENCUENTRA EN SERVICIO, EL AIRE PUEDE ACCEDER AL SISTEMA Y PRESURIZARSE. EL AIRE
PRESURIZADO PUEDE PROVOCAR LA SEPARACIÓN DE LA TAPA, PROVOCANDO LESIONES
GRAVES, INCLUSO FATALES, ASÍ COMO DAÑOS MATERIALES. PARA EVITAR ESTOS RIESGOS
POTENCIALES, SIGA ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Abra la válvula de alivio de aire manual High Flow™ hasta que encaje en la
posición de apertura completa (esto sólo requiere un cuarto de vuelta en
sentido antihorario). Abrir esta válvula libera rápidamente el aire atrapado en el
depósito.
2. Sepárese del depósito y, a continuación, inicie el funcionamiento de la bomba.
3. Cierre la válvula de alivio de aire manual High Flow™ cuando aparezca un
ujo constante de agua.
4. El sistema no funciona correctamente si se produce alguna de las siguientes
condiciones.
a. Si no aparece un ujo de agua constante 30 segundos después de que
la cesta de entrada de la bomba se llene de agua.
b. El manómetro indica presión antes de aparecer el ujo saliente de agua.
Ante cualquiera de estas condiciones, detenga inmediatamente la bomba,
abra las válvulas de la tubería de retorno de agua para liberar presión y limpie
la válvula de alivio de aire; consulte la Sección F. Limpieza de la válvula de
alivio de aire manual High Flow™.
Cuerpo
del
depósito
del ltro
Parte
superior
del
depósito
del ltro
Anillo de
cierre
Figura 2
34
D. LIMPIEZA DEL FILTRO
ADVERTENCIA
Debe leer atentamente la siguiente información, que describe el modo correcto de cuidar y utilizar su sistema
de ltrado. Acatando estas instrucciones y respetando las medidas preventivas necesarias, su sistema le
ofrecerá la máxima vida útil y rendimiento de su sistema de ltrado.
PRECAUCIÓN
Al utilizar Baquacil®, respete todas las instrucciones, advertencias y precauciones publicadas por
los fabricantes.
1. Desactive la bomba e interrumpa los controles automáticos para asegurar que el sistema no se pone en
marcha accidentalmente al realizar labores de servicio.
2. Abra la válvula de alivio de aire manual High Flow™ (y la válvula de vaciado de desagüe o tapa, si su sistema
dispone de una)
NOTA
Deberá tenerse especial cuidado al limpiar el cartucho empleado en una piscina o spa que utilice Baquacil®
como desinfectante. Debido al funcionamiento del Baquacil®, el cartucho debe limpiarse más meticulosa y
frecuentemente que en un sistema de cloro. Si no se extreman los cuidados para eliminar por completo todos
los residuos del cartucho, podrían formarse acumulaciones. Estas acumulaciones acortarán signicativa-
mente la vida útil del cartucho. El Baquacil® es un coagulante suave que combina células bacterianas, así
como otras pequeñas partículas aportadas por el entorno, bañistas, etc., dentro de partículas lo suciente-
mente grandes como para quedar atrapadas en el ltro. En comparación con otros contaminantes atrapados
en una piscina o spa típico, la cantidad de células bacterianas depositadas en el ltro es mínima. El depósito
resultante es una película gris de consistencia pegajosa que únicamente puede eliminarse con Baquacil®.
Si se utiliza TSP o cualquier limpiador tipo TSP antes de eliminar la película, el limpiador y la película gris
se combinarán formando una sustancia de consistencia gomosa. Una vez que esto sucede, la sustancia no
puede eliminarse del medio, obligando a la sustitución del cartucho.
3. Retire la tapa de la vasija del ltro de pelo y pelusa y limpie la cesta. Vuelva a colocar la cesta y asegure la
tapa.
4. Desconecte la manguera de aire de alivio si se ha instalado
5. Retire el anillo de cierre presionando los cierres de seguridad situados a ambos lados del anillo y girando en
sentido antihorario y, a continuación, extraiga la tapa del depósito.
6. Retire el conjunto del elemento colocando las manos en los mangos de elevación y extrayendo en vertical el
conjunto del elemento.
7. Retire el cartucho del tubo de soporte central.
8. Utilizando una manguera de jardín con boquilla, rocíe directamente con agua el cartucho para desprender
y limpiar la materia extraña acumulada. El agua puede rociarse tanto en el exterior como en el interior del
cartucho para realizar una limpieza minuciosa.
9. Dé la vuelta al cartucho varias veces durante el proceso de lavado para limpiar el medio minuciosamente.
10. Limpie y elimine restos de suciedad del interior del depósito del ltro, de la junta tórica y sus ranuras en el
cuerpo del depósito.
11. Vuelva a colocar el cartucho limpio en el tubo de soporte e instale el conjunto en el cuerpo del depósito del
ltro, alinee la echa del tubo del soporte con el puerto de admisión del ltro, asegurándose de que esté
totalmente estanco. Asegúrese de que el ltro de alivio de aire interno esté unido a la parte superior del tubo
de soporte del cartucho.
12. Vuelva a colocar la tapa sobre el cuerpo del depósito asegurándose de que se asiente completa y
rmemente.
13. Coloque el anillo de cierre sobre la tapa del depósito y, centrando el anillo en las roscas del cuerpo del
depósito, gírelo en sentido horario hasta que oiga el “clic” del cierre de seguridad y el anillo entre en contacto
con los topes del cuerpo. NO INTENTE APRETAR EN EXCESO EL ANILLO DE CIERRE UNA VEZ EN
CONTACTO CON LOS TOPES DEL CUERPO.
14. Vuelva a colocar el tapón de drenaje y monte de nuevo la manguera de drenaje de la válvula de alivio de aire
manual High Flow™, en caso de uso.
Español
35
NOTA
Siempre que abra el depósito de separación y/o extraiga el cartucho, asegúrese de recubrir generosamente
la junta tórica con lubricante de silicona antes de volver a montar la unidad. NO UTILICE LUBRICANTES
CON BASE DE PETRÓLEO, YA QUE DETERIORAN LA GOMA.
E. SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
La vida útil del elemento del cartucho variará según las condiciones de la piscina, como el número de bañis-
tas, el viento, el polvo, etc. Cabe esperar una vida media de tres (3) años bajo condiciones normales.
F. LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE AIRE
MANUAL HIGH FLOW™
1. Desactive la bomba e interrumpa los controles automáticos para
asegurar que el sistema no se ponga en marcha accidentalmente al
realizar labores de servicio.
2. ABRA LA VÁLVULA DE ALIVIO DE AIRE MANUAL HIGH
FLOW™ HASTA QUE ENCAJE EN LA POSICIÓN DE
APERTURA COMPLETA Y, A CONTINUACIÓN, ESPERE HASTA
QUE SE LIBERE TODA LA PRESIÓN.
3. Con la válvula de alivio conectada al depósito del ltro, retire de las
lengüetas de bloqueo y retire el vástago de la válvula y el conjunto
de la tapa con un giro en sentido antihorario y un movimiento de
extracción; consulte la Figura 3.
4. Limpie los restos de suciedad del cuerpo y del vástago de la
válvula. Verique que el conducto de ventilación del depósito del
ltro está abierto introduciendo una broca de 5/16” a través del
cuerpo de la válvula. Verique que la junta tórica se encuentra
en buen estado, correctamente posicionada y lubricada con un
lubricante con base de silicona.
5. Vuelva a montar el conjunto de la tapa y el vástago de la válvula
con un movimiento descendente y de giro en sentido horario hasta encajar en su posición.
Sección 3.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A. Es peligroso que el aire entre en su ltro, ya que podría causar la separación de la tapa. Corrija cualquier
condición de su sistema de ltrado que permita la entrada de aire en el sistema.
1. A continuación se indican algunas formas generales de identicar la entrada de aire en el sistema:
a. Bajo nivel de agua en la piscina o spa: el skimmer carece de agua con la bomba en funcionamiento.
Añada agua a la piscina o spa.
b. Las burbujas de aire o un bajo nivel de agua en la vasija de pelo y pelusa de la bomba están
ocasionadas por: bajo nivel de agua, cesta del skimmer obstruida, manguera del limpiador de succión
cuarteada, fuga en la tapa de la vasija de pelo y pelusa de la bomba o fuga en la tubería de succión
de la bomba.
c. Burbujas de aire saliendo de las tuberías de retorno de agua hacia la piscina o spa con la bomba en
funcionamiento; consulte los artículos 1.a y 1.b de esta sección.
d. El aire se descarga desde la válvula de alivio de aire en la parte superior del ltro al abrir la
válvula con la bomba en funcionamiento; consulte los artículos 1.a y 1.b de esta sección, citados
anteriormente.
B. Hasta que el agua inicialmente existente en la piscina se haya ltrado por completo, los ciclos de ltrado
cortos entre limpiezas son normales. En la mayoría de casos, los propietarios de las piscinas se desaniman
con el aspecto y el color nada agradables del agua en una piscina recién llenada. El polvo de yeso puede
ser el responsable de los ciclos cortos del ltro, precisando una limpieza frecuente.
Figura 3.
CONJUNTO DE
LA TAPA Y EL
VÁSTAGO DE
VÁLVULA
JUNTAS TÓRICAS
DEPÓSITO
DEL FILTRO
CUERPO
DE LA
VÁLVULA
LENGÜETA
DE
BLOQUEO
Español
36
C. Si la presión del indicador cae, compruebe primero la cesta de la bomba y del skimmer en busca de restos.
Si las cestas están limpias, desconecte la bomba y cualquier control automático. A continuación, gire el eje
del motor con los dedos. Si gira libremente, la bomba debe desmontarse y comprobar si el impulsor está
atascado. Si no está congelada ni atascada, existe una obstrucción en la línea que se encuentra entre la
piscina y la bomba.
D. El manómetro es una pieza importante del ltro. Es su principal indicador del funcionamiento del sistema.
Mantenga el manómetro en buenas condiciones de funcionamiento. Compruebe el funcionamiento de su
manómetro de la siguiente forma:
1. El manómetro debe situarse en cero (0) cuando el sistema esté desconectado y la presión liberada.
2. El manómetro debe indicar presión cuando el sistema se encuentre en funcionamiento.
3. El manómetro debe ser legible y no estar dañado en modo alguno.
4. Sustituya el manómetro si no cumple con los requisitos de los artículos D.1 a D.2 de esta sección, citados
anteriormente.
Sección 4.
DATOS TÉCNICOS.
A. Gráco de pérdida de presión del ltro. B. Tabla de caudal.
(1) El caudal recomendado para uso residencial es 0,5 GPM por pie cuadrado
NOTA: el caudal real del sistema dependerá del tamaño de la instalación sanitaria y de otros componentes del
sistema.
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
Para más información consulte : www.pentairpooleurope.com
Doméstico
Caudal máximo del cartucho
N° de
modelo. sq.ft. m³/h 6 horas 8 horas
CNC-RP100 100 9.3 20120 160
CNC-RP150 150 13.9 25 150 200
CNC-RP200 200 18.6 30 180 240
Español
37
Assistenza clienti
Sito web: www.pentairpooleurope.com
Il produttore, Pentair International LLC, ha il diritto di modificare i prodotti senza preavviso, nella misura in cui tali
modifiche non alterino le caratteristiche essenziali dei prodotti.
© 2023 Pentair. Tutti i diritti riservati. Il presente documento è soggetto a modifica senza preavviso.
Marchi di fabbrica ed esclusioni di responsabilità: High Flo™, Clean&Clear® e Pentair® sono marchi e/o marchi
registrati di Pentair e/o delle sue società collegate negli Stati Uniti e/o in altri Paesi.
Condizioni di garanzia: consultare il sito www.pentairpooleurope.com
LE PRESENTI INSTRUZIONI PER L’USO CONTENGONO IMPORTANTI
INFORMAZIONI PER UN FUNZIONAMENTO SICURO, APPROPRIATO ED
ECONOMICO DELLE QUESTA APPARECCHIATURAPER PISCINA. OSSERVARE
SCRUPOLOSAMENTE LE INSTRUZIONI PER L’USO PERMETTE DI
EVITARE PERICOLI, RIDURRI I COSTI DE RIPARAZIONE, I PERIODI DE
INOPERATIVITÀ E AUMENTARE L’AFFIDABILITÀ E LA DURATA DEL PRODOTTO.
PRECAUZIONE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Italiano
38
Sezione 1.
INSTALLAZIONE DELLE FILTRO
A. INFORMAZIONI GENERALI
1. Il ltrova installata su una lastra di cemento pianeggiante. Posizionare la vasca in modo che le istruzioni,
le avvertenze e il manometro siano visibili all'operatore. Inoltre, posizionare il ltro in modo che i raccordi
dei tubi, la valvola di controllo e il foro di scarico siano comodamente
accessibili per le operazioni di manutenzione e preparazione per l'inverno.
2. Installare i comandi elettrici (ad esempio, gli interruttori di accensione
e spegnimento, gli impianti di controllo dei timer, ecc.) ad almeno 1,5
metri delle ltro, in modo da poter stare a distanza dalla stessa durante
l'avviamento dell'impianto.
3. Prevedere spazio sufciente attorno alla vasca per consentire il controllo
visivo della corretta installazione del morsetto; vedere Figura 1.
4. Prevedere spazio sufciente sopra il ltro per poterne rimuovere il
coperchio per la pulizia e la manutenzione. Questa distanza varierà
secondo il modello di ltro utilizzato. Vedi tabella 1, per il spazio libero verticale necessario.
AVVERTENZA
Rischio di choc elettrico o folgorazione. Posizionare la vasca di separazione e la valvola manuale
di sfogo dell'aria High Flow™ per direzionare in modo sicuro lo scarico dell'acqua e l'aria o l'acqua
depurate. L'acqua scaricata da una vasca o da una valvola posizionate in modo non corretto può
rappresentare un pericolo elettrico, con conseguenti gravi lesioni alle persone e danni alle cose.
5. Per l'installazione della valvola manuale di sfogo dell'aria
High Flow™, utilizzare esclusivamente una guarnizione
circolare; non sono necessari composti sigillanti per lettature.
Posizionare il ltro per direzionare in modo sicuro lo scarico
dell'acqua. Ruotare la valvola per direzionare in modo sicuro
l'aria o l'acqua depurate. L'acqua scaricata da un ltro o da
una valvola posizionati in modo erroneo può rappresentare un
pericolo elettrico, con conseguenti danni alle cose.
6. Effettuare tutti i collegamenti idraulici in conformità alle leggi
locali in campo idraulico ed edilizio. Per i collegamenti idraulici
è fornita una guarnizione circolare. Sulle guarnizioni circolari
utilizzare esclusivamente un lubricante siliconico. Evitare di usare composto per raccordi di tubi, colla o
solvente sui collegamenti della paratia.
7. La base delle ltro è dotata di quattro (4) mozzi di montaggio per consentirne l'ancoraggio al cemento.
8. La pressione di esercizio massima delle ltro è di 3.5BAR (50psi). Evitare di sottoporre lil ltro a una
pressione superiore, anche durante i test di pressione idrostatica. Una pressione superiore a 3.5BAR (50psi)
può far saltare via il coperchio, con conseguenti gravi lesioni, decessi o danni alle cose.
Durante i test di pressione idrostatica o la verica di eventuali perdite esterne dell'intero impianto di ltrazione
e idraulico, accertarsi che la pressione massima a cui l'impianto di ltrazione viene sottoposto NON SUPERI
LA PRESSIONE DI ESERCIZIO MASSIMA DI ALCUNO DEI SUOI COMPONENTI. Nella maggior parte dei
casi, la pressione massima viene indicata su ciascun componente dell'impianto.
In caso di dubbi sulla pressione a cui l'impianto sarà sottoposto, installare un riduttore o un regolatore di
pressione automatico approvato da ASME nel sistema di circolazione, in modo da ottenere una pressione di
esercizio pari a quella più bassa fra i vari componenti dell'impianto.
Italiano
SEPARAT ION
TANK
Figura 1.
PARETE O STRUTTURA
PARETE O STRUTTURA
SPAZIO MINIMO
15 CM
SPAZIO MINIMO 15 CM
TABELLA 1
Modello Dimen-
sioni
Spazio libero
necessario
CNC-RP100 100 sq.ft. 154 cm
CNC-RP150 150 sq.ft. 193 cm
CNC-RP200 200 sq.ft. 193 cm
39
Sezione 2.
FUNZIONAMENTO DELLE FILTRO
AVVERTENZA
IK FILTRO FUNZIONA SOTTO PRESSIONE ELEVATA. QUANDO UNA PARTE QUALSIASI
DEL SISTEMA DI CIRCOLAZIONE (ad es., ANELLO DI FISSAGGIO, POMPA, FILTRO,
VALVOLE, ECC.) VIENE SOTTOPOSTA A MANUTENZIONE, È POSSIBILE CHE L'ARIA
ENTRI NELL'IMPIANTO E VADA SOTTO PRESSIONE. L'ARIA PRESSURIZZATA RISCHIA
DI FAR SALTARE VIA IL COPERCHIO, PROVOCANDO LESIONI GRAVI, DECESSI O DANNI
ALLE COSE. PER EVITARE OGNI RISCHIO, SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI
1. PRIMA DI RIPOSIZIONARE LE VALVOLE E INIZIARE L'ASSEMBLAGGIO, LO SMONTAGGIO O LA
REGOLAZIONE DELL'ANELLO DI FISSAGGIO O QUALSIASI ALTRO TIPO DI MANUTENZIONE DEL
SISTEMA DI CIRCOLAZIONE: (A) SPEGNERE LA POMPA E DISATTIVARE EVENTUALI COMANDI
AUTOMATICI PER GARANTIRE CHE L'IMPIANTO NON VENGA INAVVERTITAMENTE MESSO IN
FUNZIONE DURANTE LA MANUTENZIONE; (B) APRIRE LA VALVOLA DI SFOGO DELL'ARIA; (C)
ASPETTARE CHE LA PRESSIONE VENGA COMPLETAMENTE SFOGATA: IL MANOMETRO DEVE
SEGNARE ZERO (0).
2. QUANDO SI INSTALLA L'ANELLO DI FISSAGGIO, SEGUIRE MINUZIOSAMENTE LE ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE DELL'ANELLO DI FISSAGGIO DEL FILTRO.
3. UNA VOLTA COMPLETATA LA MANUTENZIONE DEL SISTEMA DI CIRCOLAZIONE, SEGUIRE
MINUZIOSAMENTE LE ISTRUZIONI PER IL RIAVVIO DELL'IMPIANTO.
4. GARANTIRE LA CORRETTA MANUTENZIONE DEL SISTEMA DI CIRCOLAZIONE. SOSTITUIRE
IMMEDIATAMENTE I PEZZI USURATI O DANNEGGIATI (ad es., anello di ssaggio, manometro, valvola di
sfogo, guarnizioni circolari, ecc.).
5. ASSICURARSI CHE IL FILTRO SIA CORRETTAMENTE MONTATA E POSIZIONATA, IN CONFORMITÀ
ALLE ISTRUZIONI FORNITE.
A. INFORMAZIONI GENERALI
1. Il ltro funziona sotto pressione. Quando l'anello di ssaggio è installato correttamente e l'impianto idraulico
non contiene aria, la vasca di separazione funziona in sicurezza.
2. AVVERTENZA! La pressione di esercizio massima delle ltro è di 3,5 BAR (50 psi). Evitare di sottoporre
il ltro a una pressione superiore, anche durante i test di pressione idrostatica. Una pressione superiore a 3,5
BAR (50 psi) può causare il distacco del coperchio, con conseguenti gravi lesioni, decessi o danni alle cose.
Durante i test di pressione idrostatica o la verica di eventuali perdite esterne dell'intero impianto di ltrazione
e idraulico, accertarsi che la pressione massima a cui l'impianto di ltrazione viene sottoposto NON SUPERI
LA PRESSIONE DI ESERCIZIO MASSIMA DI ALCUNO DEI SUOI COMPONENTI. Nella maggior parte dei
casi, la pressione massima viene indicata su ciascun componente dell'impianto.
In caso di dubbi sulla pressione a cui l'impianto sarà sottoposto, installare un riduttore o un regolatore di
pressione automatico approvato da ASME nel sistema di circolazione, in modo da ottenere una pressione di
esercizio pari a quella più bassa fra i vari componenti dell'impianto.
3. Il manometro è il principale indicatore del funzionamento delle ltro. Accertarsi che sia sempre funzionante.
AVVERTENZA
Il ltro è un macchinario; evitare di manometterla, tentare di smontarla o comunque modicarla, a
meno di non comprenderne appieno il funzionamento. Possono vericarsi gravi lesioni o decessi in
caso di improprio utilizzo dell'apparecchiatura. Consultare un professionista della manutenzione delle
piscine per assistenza nelle attività di manutenzione.
4. Pulire il ltro quando la lettura è fra 0,5 e 0,8 BAR (8-10 psi) più alta della pressione iniziale originaria.
La lettura della pressione del ltro risulterà più alta man mano che il ltro rimuove sporcizia dalla piscina.
Tuttavia, tale accumulo di pressione potrà variare a seconda del numero di utenti, della temperatura, delle
condizioni meteorologiche, ecc.
LA MIA PRESSIONE INIZIALE ORIGINARIA È PARI A ________ BAR o PSI
DEVO PULIRE LE CARTUCCE DEL FILTRO A ___________ BAR o PSI
Italiano
40
NOTA
Quando il ltro della cartuccia viene utilizzato su piscine nuove e dopo la pulizia degli elementi, introdurre nel
sistema 0.5 libbra di terra diatomaciosa ogni 100 piedi quadrati di area di ltraggio, (un thermos di caffè da 1
libbra equivale a 0.5 libbra di terra diatomaciosa). Miscelare la diatomite con acqua e versarla nello skimmer
dopo aver avviato la pompa e con il sistema in funzione. Ciò migliorerà il ltraggio dell’acqua.
B. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE DELL'ANELLO DI FISSAGGIO
Queste istruzioni DEVONO ESSERE SEGUITE ALLA LETTERA per impedire che il coperchio salti via durante
il riavvio o il successivo funzionamento dell'impianto.
1. Effettuare le seguenti operazioni prima di lavorare su qualsiasi parte del sistema di circolazione (ad es., anello
di ssaggio, pompa, ltro, valvole, ecc.).
a. Spegnere la pompa e disattivare eventuali comandi automatici per garantire che l'impianto non venga
inavvertitamente attivato durante la manutenzione.
b. Aprire la valvola manuale di sfogo dell'aria High Flow™.
c. Attendere nché la pressione non sia stata completamente sfogata. Mai tentare di assemblare,
smontare o regolare l'anello di ssaggio del ltro se la vasca è sotto pressione.
Italiano
AVVERTENZA
IL FILTRO FUNZIONA SOTTO PRESSIONE ELEVATA. QUANDO UNA PARTE QUALSIASI DEL
SISTEMA DI CIRCOLAZIONE (ad es., ANELLO DI FISSAGGIO, POMPA, FILTRO, VALVOLE, ECC.)
VIENE SOTTOPOSTA A MANUTENZIONE, È POSSIBILE CHE L'ARIA ENTRI NELL'IMPIANTO
E VADA SOTTO PRESSIONE. L'ARIA PRESSURIZZATA RISCHIA DI FAR SALTARE VIA IL
COPERCHIO, PROVOCANDO LESIONI GRAVI, DECESSI O DANNI ALLE COSE. PER EVITARE
OGNI RISCHIO, SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
2. Accertarsi che la guarnizione circolare sia in posizione nella metà inferiore della vasca. Posizionare il
coperchio del ltro sopra la metà inferiore della vasca, accertandosi che sia saldamente e completamente
poggiato sulla stessa; cfr. Figura 2.
3. Posizionare l'anello di ssaggio sopra il coperchio della vasca, centrandolo rispetto alla lettatura del corpo
della vasca. Ruotare l'anello di ssaggio in senso orario nché le chiusure di sicurezza non scattano e l'anello
viene a contatto con i fermi sul corpo. NON TENTARE DI SERRARE PIÙ DEL NECESSARIO L'ANELLO DI
FISSAGGIO DOPO CHE È VENUTO A CONTATTO CON I FERMI SUL CORPO.
4. Seguire le istruzioni di riavvio dell'impianto della Sezione C.
C. ISTRUZIONI DI RIAVVIO DELL'IMPIANTO
AVVERTENZA
IL FILTRO FUNZIONA IN PRESENZA DI PRESSIONE ELEVATA. QUANDO UNA PARTE QUALSIASI
DEL SISTEMA DI CIRCOLAZIONE (ad es., ANELLO DI FISSAGGIO, POMPA, FILTRO, VALVOLE,
ECC.) VIENE SOTTOPOSTA A MANUTENZIONE, È POSSIBILE CHE L'ARIA ENTRI NELL'IMPIANTO
E VADA SOTTO PRESSIONE. L'ARIA PRESSURIZZATA RISCHIA DI FAR SALTARE VIA IL
COPERCHIO, PROVOCANDO LESIONI GRAVI, DECESSI O DANNI ALLE COSE. PER EVITARE
OGNI RISCHIO, SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Aprire la valvola manuale di sfogo dell'aria High Flow™ nché non scatta
in posizione completamente aperta (basta un quarto di giro in senso
antiorario). L'apertura di questa valvola porta alla rapida fuoriuscita dell'aria
intrappolata nella vasca.
2. Tenersi a distanza dalla vasca, poi avviare la pompa.
3. Chiudere la valvola manuale di sfogo dell'aria High Flow™ dopo la comparsa
di un usso d'acqua costante.
4. L'impianto non funziona correttamente se si verica una delle seguenti condizioni.
a. Non compare un usso deciso d'acqua entro 30 secondi, dopo che il
cestello di ingresso della pompa si riempie d'acqua.
a. Il manometro rileva pressione prima che compaia un efusso d'acqua.
Se si presenta una di queste condizioni, disattivare immediatamente la
pompa, aprire le valvole nella linea di ritorno dell'acqua per alleviare la
pressione e pulire la valvola di sfogo dell'aria: cfr. Sezione F. Pulizia della
valvola manuale di sfogo dell'aria High Flow™.
Filtro
corpo
vasca
Filtro
parte
superiore
vasca
Anello di
ssaggio
Figura 2
41
D. PULIZIA DELLE FILTRO
AVVERTENZA
È necessario leggere attentamente le seguenti informazioni, dal momento che riportano le corrette modalità
di cura e funzionamento dell'impianto di ltrazione. Seguendo queste istruzioni e adottando le necessarie
attenzioni preventive, è possibile aspettarsi la massima efcienza e durata dell'impianto di ltrazione.
ATTENZIONE
Seguire tutte le istruzioni, le avvertenze e le cautele indicate dai produttori quando si utilizza Baquacil®.
1. Spegnere la pompa e disattivare eventuali comandi automatici per garantire che l'impianto non venga
inavvertitamente attivato durante la manutenzione.
2. Aprire la valvola manuale di sfogo dell'aria del ltro High Flow™ (e la valvola di scarico delle acque reue, o il
coperchio, se presenti nell'impianto).
NOTA
È necessario fare attenzione in particolare quando si pulisce la cartuccia utilizzata in una piscina o in una
spa con Baquacil® come sanicante. Dato il modo in cui Baquacil® lavora, la cartuccia va pulito in maniera
più accurata e frequente rispetto a un sistema a cloro. Se non si pone la massima attenzione nel rimuovere
completamente tutti i residui dalla cartuccia, si creerà un accumulo. Tale accumulo accorcerà in modo signi-
cativo la vita utile della cartuccia. Baquacil® è un coagulante delicato che combina cellule batteriche e altre
piccole particelle provenienti da ambiente, bagnanti, etc. in particelle abbastanza grandi da rimanere intrappo-
late nel ltro. Rispetto a tutti gli altri contaminanti intrappolati in una piscina o spa tipica, la quantità di cellule
batteriche depositate sul ltro è minima. Il deposito risultante è una pellicola grigia e appiccicosa, che può
essere rimossa solo con Baquacil®. Se si utilizza un detergente TSP o simile prima di staccare la pellicola, il
detergente e la pellicola grigia si combineranno per formare una sostanza gommosa. Quando ciò occorre, la
sostanza non può essere rimossa dal mezzo ed è necessario sostituire la cartuccia.
3. Rimuovere il coperchio del ltro per capelli e li e pulire il cestello. Rimettere in posizione il cestello e ssare il
coperchio
4. Scollegare il tubo di sato, se installato
5. Rimuovere l'anello di ssaggio esercitando una pressione sulle chiusure di sicurezza su entrambi i lati dello
stesso e ruotandolo in senso antiorario; poi rimuovere il coperchio della vasca.
6. Rimuovere l’elemento assemblato mettendo le mani nelle impugnature di sollevamento e tirando dritto verso
l’alto sull’elemento assemblato.
7. Rimuovere la cartuccia dal tubo di supporto centrale.
8. Utilizzando una manichetta da giardino con ugello, spruzzare l’acqua direttamente sulla cartuccia per
staccare e lavare via materiali estranei accumulati. L’acqua può essere spruzzata all’esterno o all’interno della
cartuccia per una pulizia accurata.
9. Capovolgere la cartuccia varie volte durante l’operazione di lavaggio per pulire il mezzo in modo completo.
10. Pulire e rimuovere i residui dall’interno del serbatoio di ltro e dall’ O-ring nonché dalla scanalatura dell’ O-ring
sul corpo del serbatoio.
11. Sostituire la cartuccia pulita sul tubo di supporto e installare l’assieme nel corpo del serbatoio di ltro,
allineando la freccia sul tubo di supporto con la porta di ingresso del ltro, assicurandosi che sia
completamente appoggiato. Assicurarsi che il ltro di scarico d’aria interno sia attaccato alla parte superiore
del tubo di supporto elemento.
12. Rimettere il coperchio sul corpo della vasca, accertandosi che sia saldamente e completamente posizionato.
13. Posizionare l'anello di ssaggio sopra il coperchio della vasca, centrandolo rispetto alla lettatura del corpo
della vasca, e ruotarlo in senso orario nché le chiusure di sicurezza non scattano e l'anello viene a contatto
con i fermi sul corpo. NON TENTARE DI SERRARE PIÙ DEL NECESSARIO L'ANELLO DI FISSAGGIO
DOPO CHE È VENUTO A CONTATTO CON I FERMI SUL CORPO.
14. Rimettere in posizione il coperchio di scarico e reinstallare il tubo di scarico della valvola manuale di sfogo
dell'aria High Flow™ se utilizzato.
Italiano
42
NOTA
Ogni volta che la vasca di separazione viene aperta e/o il sacchetto di separazione viene rimosso, accer-
tarsi di trattare la guarnizione circolare con abbondante lubricante siliconico prima di riassemblare l'unità.
EVITARE L'USO DI LUBRIFICANTE A BASE DI PETROLIO, DAL MOMENTO CHE HA UN EFFETTO
DETERIORANTE SULLA GOMMA.
E. SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
La durata della cartuccia varierà secondo le condizioni della piscina, come carico di bagnanti, vento, polvere,
etc. Potete aspettarvi una vita utile media del mezzo di tre (3) anni in condizioni normali.
F. PULIZIA DELLA VALVOLA MANUALE DI SFOGO
DELL'ARIA HIGH FLOW™
1. Spegnere la pompa e disattivare eventuali comandi automatici per
garantire che l'impianto non venga inavvertitamente attivato durante
la manutenzione.
2. APRIRE LA VALVOLA MANUALE DI SFOGO DELL'ARIA
FINCHÉ NON SCATTA IN POSIZIONE COMPLETAMENTE
APERTA, POI ASPETTARE CHE LA PRESSIONE SI SFOGHI
COMPLETAMENTE.
3. Con la valvola di sfogo collegata alla vasca di ltrazione, estrarre le
linguette di serraggio e rimuovere lo stelo della valvola e il gruppo
del coperchio con un movimento in senso antiorario e verso l'alto;
cfr. Figura 3.
4. Rimuovere i detriti dallo stelo e dal corpo della valvola. Vericare
che il passaggio dell'aria della vasca di ltrazione sia aperto
inserendo la punta di un trapano da 5/16 pollici nel corpo della
valvola. Vericare che le guarnizioni circolari siano in buone
condizioni, ben posizionate
e lubricate con un prodotto siliconico.
5. Reinstallare lo stelo della valvola e il gruppo del coperchio con un
movimento verso il basso e in senso orario nché non scatta in
posizione.
Sezione 3.
INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI GUASTI
A. L'ingresso di aria nel ltro è pericoloso e può far saltare via il coperchio. Correggere le condizioni dell'impianto
di ltrazione che consentono l'ingresso di aria nell'impianto stesso.
1. Ecco alcuni modi noti per individuare l'ingresso di aria nell'impianto:
a. Basso livello dell'acqua nella piscina o nell'idromassaggio - lo skimmer non ha acqua sufciente
nonostante la pompa sia in funzione. Immettere acqua nella piscina o nell'idromassaggio.
b. Le bolle d'aria o il basso livello dell'acqua nel ltro per capelli e li della pompa sono causati da: livello
ridotto dell'acqua; cestello dello skimmer otturato; tubo dell'aspiratore fessurato; perdita del coperchio
del ltro per capelli e li della pompa; perdita della linea di aspirazione della pompa.
c. Bolle d'aria che fuoriescono dalle linee di ritorno dell'acqua nella piscina o nell'idromassaggio con la
pompa in azione; cfr. le voci 1.a e 1.b della presente sezione.
d. Viene scaricata aria dalla valvola di sfogo dell'aria sulla parte alta del ltro quando la valvola è aperta e
la pompa è in azione; cfr. le voci 1.a e 1.b della presente sezione.
B. Fino a che non è stata ltrata tutta l’acqua inizialmente collocata nella piscina, sono normali cicli di ltraggio
più brevi tra le pulizie. Nella maggior parte dei casi, i possessori di piscine sono scoraggiati dal colore
e dall’aspetto poco piacevoli dell’acqua in una piscina appena riempita. La polvere di gesso può essere
responsabile di cicli di ltraggio brevi che richiedono una pulizia frequente.
Figura 3.
STELO DELLA
VALVOLA E
GRUPPO DEL
COPERCHIO
GUARNIZIONI
CIRCOLARI
VASCA DI
FILTRAZIONE
CORPO
DELLA
VALVOLA
LINGUETTA
DI
SERRAGGIO
Italiano
43
C. Se la pressione scende sul manometro, controllare prima la cesta dello skimmer e quella della pompa
per eventuali residui. Se le ceste sono pulite, chiudere l’alimentazione della pompa e spegnere i controlli
automatici. Poi ruotare la camma del motore con le dita. Se gira liberamente, la pompa va smontata e si deve
controllare la girante per vedere se è ostruita. Se non è congelata né ostruita, c’è un blocco nella linea tra la
piscina e la pompa.
D. Il manometro è un elemento importante delle ltro. È il principale indicatore di funzionamento dell'impianto.
Accertarsi che il manometro sia sempre funzionante. Vericare il funzionamento del manometro come segue:
1. Il manometro deve scendere a zero (0) quando l'impianto è spento e la pressione viene sfogata.
2. Il manometro deve indicare la pressione quando l'impianto è in funzione.
3. Il manometro deve essere leggibile e non deve aver subito alcun danno.
4. Sostituire il manometro se non rispetta le condizioni elencate da D.1 a D.2 nella presente sezione
Sezione 4.
INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI GUASTI
A. Graco della perdita di carico del ltro B. Tabella portata.
(1) La portata raccomandata per impianti domestici è 0.5 GPM per piede quadrato.
NOTA: La reale portata del sistema dipenderà dalle dimensioni dell’impianto idraulico e altri componenti del sistema.
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Ulteriori dettagli : www.pentairpooleurope.com
Domestico
Massima portata della cartuccia
N° de modello sq.ft. m³/h 6 ore 8 ore
CNC -RP100 100 9.3 20120 160
CNC-RP150 150 13.9 25 150 200
CNC-RP200 200 18.6 30 180 240
Italiano
SAVE THESE INSTRUCTIONS !
PENTAIR INTERNATIONAL LLC,
Av. de Sévelin 20, CH-1004 - LAUSANNE, Suisse
www.pentair.eu
All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their
respective owners. © 2023 Pentair. All rights reserved.
Toutes les marques et tous les logos indiqués sont la propriété de Pentair. Les logos et marques déposées ou non de tierces parties sont la propriété de
leurs propriétaires respectifs. © 2023 Pentair, tous droits réservés.
Alle Pentair-Warenzeichen und -Logos sind Eigentum von Pentair. Eingetragene oder nicht eingetragene Warenzeichen und Logos von Drittherstellern
sind Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. © 2023 Pentair. Alle Rechte vorbehalten.
Todas las marcas comerciales y logotipos de Pentair indicados son propiedad de Pentair. Las marcas comerciales registradas y no registradas y los
logotipos de terceros son propiedad de sus respectivos dueños. © 2023 Pentair. Todos los derechos reservados.
Tutti i marchi e i loghi Pentair indicati sono di proprietà di Pentair. Marchi e loghi di terze parti, registrati e non, sono di proprietà dei rispettivi titolari.
© 2023 Pentair. Tutti i diritti riservati.
Alle vermelde Pentair-handelsmerken en -logo’s zn het eigendom van Pentair. Alle andere geregistreerde en niet-geregistreerde handelsmerken en logo’s
zn het eigendom van hun respectieve eigenaars. © 2023 Pentair. Alle rechten voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Pentair Clean & Clear RP Cartridge Filter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario