Genius Vision Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
VERSORGUNG 24 Vac/Vdc
AUFNAHME TX 22 mA RX 50 mA
NENNREICHWEITE 15 m
AUSRICHTUNG automatisch
ERFASSUNGSZEIT DES HINDERNISSES 13 ms
AUSSENTEMPERATUR -20°C +55°C
MAX KONTAKTBELASTUNG 1A-28 Vdc / 0,5A-120 Vac
KONTAKTTYP SCHLIESSER / OFFNER
ISTALLATION wand / säule
ABMESSUNGEN vgl. Abb. 1
Lichtschranke
Die selbstausrichtende Lichtschranke die aus einem Empfänger und einem Sender
für moduliertes infrarotlicht besteht, handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung.
Die Verdunkelung des Lichtstrahles bewirkt eine Schaltung des elektrischen Kontaktes
am Empfänger.
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2. MONTAGE
Achtung: Zur Gewährleistung de optimalen Betriebs Empfänger (Abb.2 - Pos. A) und
Sender (Abb.2 - Pos. B) gefluchtet anordnen.
Achtung: Bei Montage von zwei Lichtschranken zur Vermeidung einer gegenseitigen
Beeinflussung die Sender auf gegenüberliegenden Seiten anordnen.
Es sind zwei Arten von Installation möglich:
Wandmontage (Abb.3).
auf entsprechender Säule (Abb. 4)
Die elektrischen Anschlüsse vorbereiten.
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Die elektrischen Anschlüsse an die Klemmen des Empfänger und des Senders
(Abb. 5) ausführen.
Die Verdrahtung mit dem elektronischen Steuergerät und ggf. installierten
weiteren Lichtschranken der Anlage vornehmen.
Für die verschiedenen Konfigurationen die Pläne in den Betriebsanleitungen der
Geräte zu Rate ziehen.
4. FLUCHTUNG
Achtung: Lichtschranken sind selbstausrichtende Lichtschranken und bedürfen daher
keiner Einstellungen nach der Installation.
Achtung: für ein richtiges Ausrichten sind beide Frontplatten an den Gehäusen vor
dem Beginn des Ausrichtungsverfahrens anzubringen (Abb.6).
Die Lichtschranke speisen und sicherstellen, daß die Led DL1 auf dem Empfänger
(Abb. 5).
Vorschriftsmäßige Ausrichtung der Lichtschranken überprüfen.
Die Ausrichtung wird durch Aufleuchten der Led DL2 am Empfänger gemeldet.
Hinweis: Bei erloschener Empfänger-Led DL2 das Anliegen der
Versorgungsspannung nachweisen und dann ggf. die Position des Empfängers
entsprechend nachstellen.
5. WARTUNG
Das Gerät erfordert keine besonderen Wartungsarbeiten.
Alle 6 Monate die einwandfreie Systemfunktion sicherstellen.
Für den Ausbau der Frontblende einen Schraubendreher gemäß Abb.7 anwenden.
DEUTSCH
Fotocélula
La fotocélula con auto-alineación, está formada por un Trasmisor y un Receptor de
rayos infrarrojos modulados, y un mecanismo de seguridad.
Obscureciendo el rayo, se produce un cambio de estado del contacto eléctrico en
el receptor.
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ALIMENTACION 24 Vac/Vdc
ABSORBIMIENTO TX 22 mA RX 50 mA
CAPACIDAD NOMINAL 15 metros
ALINEAMIENTO automático
TIEMPO DE DETECCION DEL OBSTACULO 13 millisegundos
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO -20°C +55°C
CAPACIDAD MAX EN LOS CONTACTOS 1A-28 Vdc / 0,5A-120 Vac
TIPO CONTACTOS NO / NC
INSTALACION en pared / en columna
MEDIDAS véase fig. 1
2. MONTAJE
Atención: para obtener la máxima eficiencia del sistema, colocar el Receptor (fig.2
- ref. A) y el Transmisor (fig.2 - ref. B) alineados entre sí.
Atención: en el caso en que estén previstas dos parejas de fotocélulas, para evitar
interferencias recíprocas, colocar los Receptores en lados opuestos.
Hay dos tipos de instalación posibles:
En pared (fig. 3).
En columna adecuada (fig. 4).
Preparar las conexiones eléctricas.
ESPAÑOL
Photo-électrique
La cellule photo-électrique auto-alignement, composée dun Emetteur et dun
Récepteur à rayons infrarouges modulés, est un dispositif de sécurité.
L'occultation du faisceau provoque un changement détat du contact électrique
sur le Récepteur.
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ALIMENTATION 24 Vac/Vdc
CONSOMMATION TX 22 mA RX 50 mA
PORTEE NOMINALE 15 mètres
ALIGNEMENT automatique
TEMPS DE DETECTION OBSTACLE 13 millisecondes
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT -20°C + 55°C
POUVOIR DE COUPUREMAXI SUR CONTACTS 1A-28Vdc / 0,5A-120Vac
TYPE CONTACTS NO / NF
INSTALLATION au mur / sur une petite colonne
DIMENSIONS voir fig.1
FRANÇAIS
2. MONTAGE
Attention: pour un fonctionnement optimal, placez le Récepteur (fig.2 - réf. A) et
lEmetteur (fig.2 - réf. B) alignés.
Attention: si deux couples de photocellules ont été prévus, pour éviter des
interférences réciproques, placez les Récepteurs sur des côtés opposés.
Il existe deux types dinstallation :
Au mur (fig.3).
Sur une petite colonne prévue à cet effet (fig.4).
Procéder au précâblage du système.
3. CONNEXIONS ELECTRIQUES
Effectuer les connexions électriques sur le bornes du Récepteur et de lEmetteur
(fig. 5)
Effectuez les câblages électriques à léquipement electronique de commande
et aux autres photocellules éventuellement présentes dans linstallation.
Pour les différentes configurations, consultez les schémas figurant dans les
instructions des appareils.
4. ALIGNEMENT
Attention: les photo-électrique sont des dispositifs à auto-alignement et ne nécessitent
donc aucun réglage après leur installation.
Attention: pour un alignement correct, il est absolument nécessaire dappliquer
les deux panneaux frontaux sur les boîtiers avant de commencer la procédure
dalignement, comme indiqué fig. 6.
Alimentez la photocellule en contrôlant lallumage du voyant DL1 sur le Récepteur
(fig. 5)
Vérifier l'alignement correct des cellules photo-électriques. L'alignement est
signalé par l'allumage du voyant DL2 du Récepteur.
N.B.: Si le voyant DL2 du récepteur est éteinte, vérifier d'abord que le système est
sous tension, voyant DL1 allumé, puis ajuster la position du Récepteur.
5. ENTRETIEN
Le dispositif n'exige aucun entretien.
Contrôler à intervalles de six mois l'efficacité du système. A noter que le capot, si
nécessaire, peut être déposé à l'aide d'un tournevis comme le montre la fig. 7.
3. ENLACES ELECTRICOS
Realizar los enlaces eléctricos en los tableros de bornes del Receptor y del
Trasmisor (fig. 5).
Realizar los cableados eléctricos de la maquinaria electrónica de mando y de
otras posibles fotocélulas presentes en la instalación.
Hacer referencia a los esquemas que aparencan en las instrucciones de las
maquinarias para las diferentes configuraciones.
4. ALLINEAMENTO
Atención: las fotocélula se alinean automáticamente y no es necesario regularlas
después de la instalación.
Atención: para una correcta alineación es absolutamente necesario aplicar las
dos partes delanteras sobre los contenedores antes de iniciar las operaciones
de alineación, como en la fig. 6.
Alimentar la fotocélula verificando que el Dispositivo luminoso DL1 se enciende
en el Receptor (fig. 5).
Comprobar la alineación de las fotocélulas.
Cuando están correctamente alineadas, se enciende el Dispositivo luminoso DL2
Receptor (fig. 5).
Nota: si el Dispositivo luminoso DL2 está apagado, primero cerciorarse de que el
dispositivo esté alimentado, Dispositivo luminoso DL1 enciendido, y después
corregir la posición del Receptor.
5. MANTENIMIENTO
El dispositivo no precisa ninguna operación particular de mantenimiento.
Se aconseja controlar cada seis meses el funcionamiento del sistema.
De ser necesario, el frontal se puede extraer con ayuda de un destornillador, como
muestra la fig. 7.
I0264N REV.1

Transcripción de documentos

3. ENLACES ELECTRICOS FRANÇAIS • Photo-électrique La cellule photo-électrique auto-alignement, composée d’un Emetteur et d’un Récepteur à rayons infrarouges modulés, est un dispositif de sécurité. L'occultation du faisceau provoque un changement d’état du contact électrique sur le Récepteur. 1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ALIMENTATION CONSOMMATION PORTEE NOMINALE ALIGNEMENT TEMPS DE DETECTION OBSTACLE TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT POUVOIR DE COUPUREMAXI SUR CONTACTS 24 Vac/Vdc TX 22 mA automatique 13 millisecondes -20°C + 55°C 1A-28Vdc / 0,5A-120Vac TYPE CONTACTS INSTALLATION RX 50 mA 15 mètres NO / NF au mur / sur une petite colonne DIMENSIONS voir fig.1 2. MONTAGE Attention: pour un fonctionnement optimal, placez le Récepteur (fig.2 - réf. A) et l’Emetteur (fig.2 - réf. B) alignés. Attention: si deux couples de photocellules ont été prévus, pour éviter des interférences réciproques, placez les Récepteurs sur des côtés opposés. Il existe deux types d’installation : • Au mur (fig.3). • Sur une petite colonne prévue à cet effet (fig.4). • Procéder au précâblage du système. 3. CONNEXIONS ELECTRIQUES • • • Effectuer les connexions électriques sur le bornes du Récepteur et de l’Emetteur (fig. 5) Effectuez les câblages électriques à l’équipement electronique de commande et aux autres photocellules éventuellement présentes dans l’installation. Pour les différentes configurations, consultez les schémas figurant dans les instructions des appareils. 4. ALIGNEMENT Attention: les photo-électrique sont des dispositifs à auto-alignement et ne nécessitent donc aucun réglage après leur installation. Attention: pour un alignement correct, il est absolument nécessaire d’appliquer les deux panneaux frontaux sur les boîtiers avant de commencer la procédure d’alignement, comme indiqué fig. 6. • Alimentez la photocellule en contrôlant l’allumage du voyant DL1 sur le Récepteur (fig. 5) • Vérifier l'alignement correct des cellules photo-électriques. L'alignement est signalé par l'allumage du voyant DL2 du Récepteur. • N.B.: Si le voyant DL2 du récepteur est éteinte, vérifier d'abord que le système est sous tension, voyant DL1 allumé, puis ajuster la position du Récepteur. 5. ENTRETIEN ESPAÑOL Fotocélula La fotocélula con auto-alineación, está formada por un Trasmisor y un Receptor de rayos infrarrojos modulados, y un mecanismo de seguridad. Obscureciendo el rayo, se produce un cambio de estado del contacto eléctrico en el receptor. 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ABSORBIMIENTO CAPACIDAD NOMINAL ALINEAMIENTO TIEMPO DE DETECCION DEL OBSTACULO TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO CAPACIDAD MAX EN LOS CONTACTOS TIPO CONTACTOS INSTALACION MEDIDAS 2. MONTAJE • 4. ALLINEAMENTO Atención: las fotocélula se alinean automáticamente y no es necesario regularlas después de la instalación. Atención: para una correcta alineación es absolutamente necesario aplicar las dos partes delanteras sobre los contenedores antes de iniciar las operaciones de alineación, como en la fig. 6. • Alimentar la fotocélula verificando que el Dispositivo luminoso DL1 se enciende en el Receptor (fig. 5). • Comprobar la alineación de las fotocélulas. • Cuando están correctamente alineadas, se enciende el Dispositivo luminoso DL2 Receptor (fig. 5). • Nota: si el Dispositivo luminoso DL2 está apagado, primero cerciorarse de que el dispositivo esté alimentado, Dispositivo luminoso DL1 enciendido, y después corregir la posición del Receptor. 5. MANTENIMIENTO El dispositivo no precisa ninguna operación particular de mantenimiento. Se aconseja controlar cada seis meses el funcionamiento del sistema. De ser necesario, el frontal se puede extraer con ayuda de un destornillador, como muestra la fig. 7. DEUTSCH Lichtschranke Die selbstausrichtende Lichtschranke die aus einem Empfänger und einem Sender für moduliertes infrarotlicht besteht, handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung. Die Verdunkelung des Lichtstrahles bewirkt eine Schaltung des elektrischen Kontaktes am Empfänger. 1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN VERSORGUNG AUFNAHME NENNREICHWEITE AUSRICHTUNG ERFASSUNGSZEIT DES HINDERNISSES AUSSENTEMPERATUR MAX KONTAKTBELASTUNG KONTAKTTYP ISTALLATION ABMESSUNGEN Le dispositif n'exige aucun entretien. Contrôler à intervalles de six mois l'efficacité du système. A noter que le capot, si nécessaire, peut être déposé à l'aide d'un tournevis comme le montre la fig. 7. ALIMENTACION • Realizar los enlaces eléctricos en los tableros de bornes del Receptor y del Trasmisor (fig. 5). Realizar los cableados eléctricos de la maquinaria electrónica de mando y de otras posibles fotocélulas presentes en la instalación. Hacer referencia a los esquemas que aparencan en las instrucciones de las maquinarias para las diferentes configuraciones. TX 22 mA RX 50 mA 15 metros automático 13 millisegundos -20°C +55°C 1A-28 Vdc / 0,5A-120 Vac NO / NC en pared / en columna véase fig. 1 Atención: para obtener la máxima eficiencia del sistema, colocar el Receptor (fig.2 - ref. A) y el Transmisor (fig.2 - ref. B) alineados entre sí. Atención: en el caso en que estén previstas dos parejas de fotocélulas, para evitar interferencias recíprocas, colocar los Receptores en lados opuestos. Hay dos tipos de instalación posibles: • En pared (fig. 3). • En columna adecuada (fig. 4). • Preparar las conexiones eléctricas. RX 50 mA 15 m automatisch 13 ms -20°C +55°C 1A-28 Vdc / 0,5A-120 Vac SCHLIESSER / OFFNER wand / säule vgl. Abb. 1 2. MONTAGE Achtung: Zur Gewährleistung de optimalen Betriebs Empfänger (Abb.2 - Pos. A) und Sender (Abb.2 - Pos. B) gefluchtet anordnen. Achtung: Bei Montage von zwei Lichtschranken zur Vermeidung einer gegenseitigen Beeinflussung die Sender auf gegenüberliegenden Seiten anordnen. Es sind zwei Arten von Installation möglich: • Wandmontage (Abb.3). • auf entsprechender Säule (Abb. 4) • Die elektrischen Anschlüsse vorbereiten. 3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • • 24 Vac/Vdc 24 Vac/Vdc TX 22 mA • Die elektrischen Anschlüsse an die Klemmen des Empfänger und des Senders (Abb. 5) ausführen. Die Verdrahtung mit dem elektronischen Steuergerät und ggf. installierten weiteren Lichtschranken der Anlage vornehmen. Für die verschiedenen Konfigurationen die Pläne in den Betriebsanleitungen der Geräte zu Rate ziehen. 4. FLUCHTUNG Achtung: Lichtschranken sind selbstausrichtende Lichtschranken und bedürfen daher keiner Einstellungen nach der Installation. Achtung: für ein richtiges Ausrichten sind beide Frontplatten an den Gehäusen vor dem Beginn des Ausrichtungsverfahrens anzubringen (Abb.6). • Die Lichtschranke speisen und sicherstellen, daß die Led DL1 auf dem Empfänger (Abb. 5). • Vorschriftsmäßige Ausrichtung der Lichtschranken überprüfen. • Die Ausrichtung wird durch Aufleuchten der Led DL2 am Empfänger gemeldet. • Hinweis: Bei erloschener Empfänger-Led DL2 das Anliegen der Versorgungsspannung nachweisen und dann ggf. die Position des Empfängers entsprechend nachstellen. 5. WARTUNG Das Gerät erfordert keine besonderen Wartungsarbeiten. Alle 6 Monate die einwandfreie Systemfunktion sicherstellen. Für den Ausbau der Frontblende einen Schraubendreher gemäß Abb.7 anwenden. I0264N REV.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Genius Vision Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación