Russell Hobbs 28370-56 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
r
I www.russellhobbs.com
28370-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
2
m
g
j
i
e
l
n
o
f
r
k
3
h
B
max
MAX
CLICK!
h
A
h
C
h
D
h
E
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
4
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Use and store the appliance
out of reach of children under 8 years.
Between uses, the steamer must be rested on a stable, level, heat-resistant
surface.
Don’t leave the appliance unattended while plugged in, or while it’s
resting between uses.
Unplug the appliance before lling, before cleaning, and after use.
Don’t operate the appliance if its dropped or damaged, or if it
malfunctions or leaks.
If the cable is damaged, return the appliance in order to avoid a hazard.
¬
The surfaces of the appliance will get hot during use.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Never use anything except water to ll or clean the appliance.
Never steam clothing that is being worn.
Never aim steam directly at people, animals or plants. Steam is hot and can cause serious burns and
scalds if used without care.
Never hold the steam head downwards while at rest, or tilt it backwards as this may cause hot water
to be discharged and possible injury.
Ensure the appliance is switched o and cooled down before tting or removing attachments.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Ceramic heated plate
2. Steam trigger lock
3. Steam trigger
4. Water inlet
5. Water tank
6. Power light
7. Power button
8. Fabric attachment
9. Delicate fabric attachment
10. Upholstery attachment
11. Heat resistant bag
5
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove labels, stickers and packaging from the appliance.
Read all instructions and warnings.
IMPORTANT INFORMATION
For best performance, we recommend using distilled, puried or ltered water in your steamer. Tap
water contains minerals that can build up inside your steamer over time and reduce its eciency or
even cause damage.
Never use perfumes, oils or other additives.
Always check the garment’s care label before steaming, and always test fabrics for colourfastness in
an inconspicuous area. Steamers are not recommended for use on leather, suede, vinyl, plastic, or
other materials that are sensitive to steam.
During use the steamer and accessories will become HOT. Never try to t or remove attachments
while still hot.
After preheating, prime the water pump by holding the steam trigger until steam forms.
It is normal to feel or hear the water pump inside the device. It may become louder when the water
level in the tank is low. Check and rell the tank when required.
Small amounts of dripping might occur during use. If excessive, your steamer needs time to get back
up to full temperature. Just allow the steamer a minute to reheat.
Wearing clothes immediately after ironing or steaming can actually create wrinkles. Always allow the
clothing to cool for about 5 minutes before wearing.
ATTACHMENTS
Your steamer has three attachments.
Fabric attachment
Opens up the bres in fabrics so the steam can better
penetrate the material; good for thicker materials like
coats and can also help to remove pilling.
Delicate fabric attachment
Reduces the possibility of damage to fabrics such as
silk and lace.
Tip: For items with printing/embellishment, turn the
garment inside out to avoid damage to sensitive areas.
Upholstery attachment
Deodorise, refresh and clean larger materials such as
bedding, mattresses, curtains, soft toys, sofas and
much more.
Always test for colourfastness and heat sensitivity on
an inconspicuous area.
Fitting/Removing (Fig. A)
1. Make sure that the steamer and attachment are cool.
2. Hook the top of the attachment over the top edge of the steamer.
3. Click the bottom edge into place.
4. Remove attachments by lifting them away from your steamer starting at the heel. When removing
the attachment, watch out for condensation that may have built up during use.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
6
FILLING
1. Place the steamer as shown (Fig. E). You can also place your steamer on the heat resistant storage
bag.
2. Open the water inlet cover (Fig. B).
3. Pour slowly, to let the air in the reservoir escape, otherwise you’ll cause an air lock and the water will
overow.
4. Don’t ll past the max marking or water will escape in use.
To rell at any time during use, turn the steamer o by pressing the power button until the blue
indicator light goes out, unplug from outlet, and follow the above procedure.
After relling, allow to reheat for 60 seconds and then prime the pump by holding the steam trigger
until steam forms.
USING
If the label says “do not iron” or shows this icon i, t the delicate attachment and make sure to test
on an inconspicuous area prior to steaming the entire garment.
If the label says “do not steam” or shows this icon m, do not steam the garment.
1. Hang the garment in an area that will not be aected or damaged by the heat and steam, such as on
a shower curtain rail, or in an open doorway. Alternatively, place the garment on a bed or towel. You
can use the heat resistant bag between the bed/towel and garment if required.
2. Fit any attachment you wish to use.
3. Plug the steamer in then press the power button. The blue power button light will slowly ash,
indicating that the steamer is heating.
4. After about 60 seconds the power light will stay on, indicating your steamer is ready to use.
5. Prime the water pump by holding steam trigger until steam forms.
6. To generate steam, press the steam trigger. As long as the trigger is held, steam will emit from the
steamer. When the trigger is released, the steam will stop.
To generate a constant ow of steam without holding the trigger, press the steam trigger and then
slide the steam trigger lock downwards. You can then release pressure on the steam trigger. To turn
the steam o, press the trigger, slide the steam trigger lock upwards, then release the trigger.
7. With your free hand keep the fabric taut. Steam the garment with slow, downward strokes, keeping
the head of the steamer in contact with the fabric (Fig. C).
8. When you have nished, press and hold the power button until the blue light goes out (about 3
seconds) and unplug.
After ironing or between garments, set your steamer down with the handle resting on a at, stable
surface. You can use the heat resistant bag to rest your steamer on (Fig. E).
Ceramic heated plate
Your steamer features a ceramic heated plate that helps smooth out wrinkles and creases on the areas of
garments that are more dicult to reach with steam alone. The temperature of the plate is safe for all
ironable fabrics.
To use, hold the plate of the steamer directly against the fabric. Don’t t any of the attachments. Steam the
garment with slow, downward strokes, keeping the head of the steamer in contact with the fabric. You can
use the heat resitant bag to iron on (Fig D).
Important: Always make sure that the surface you use to iron on will not be aected or damaged by heat
or steam!
Auto shut o
If you haven’t used the steam trigger for approximately 8 minutes, your steamer will enter auto shut o
mode. In auto shut o mode, the blue light will ash. To restart your steamer, press and hold the steam
trigger for a few seconds until your steamer begins to steam again and the blue light stops ashing.
7
CARE AND MAINTENANCE
1. Make sure steamer is o, unplugged and completely cool.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
3. After the steamer has been thoroughly dried, turn it back on and lightly steam over an old cloth. This
will help remove any residue left in the steam holes.
4. To avoid mineral buildup, empty the tank after each use.
Cleaning attachments
Fabric attachment: Wipe with damp cloth to clean.
Delicate fabric attachment: Wash with cold water and small amounts of a gentle cleanser if needed.
The fabric cannot be removed.
Upholstery attachment: The fabric can be removed and hand washed with cold water and a gentle
cleanser.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Solution
The steamer is plugged in but not
heating.
The auto shut-o has activated. Press the steam trigger or press
the power button to activate the
steamer.
Not enough steam or no steam is
coming out of the steamer.
The steamer is not heated to full
temperature.
Always allow steamer to preheat
at least 60 seconds, or until the
power button light stops ashing.
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
The water pump hasn’t been
primed.
After preheating, always prime
the water pump by holding the
steam trigger until steam forms.
Discoloured water is coming
through the holes and staining
the fabric.
Residue has built up in the water
tank.
Empty the water tank after each
use. Only use distilled, ltered, or
puried water.
Perfumed or scented additives
were used.
Never use perfumed or scented
additives.
Steamer is leaking or spitting. Steamer is not hot enough. Allow the steamer to heat for
about 60 seconds.
Water tank is running low. Fill the water tank.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
8
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt
bzw. aufbewahrt werden.
Zwischen den Bügelvorgängen muss die Dampfbürste auf einer stabilen,
geraden, hitzebeständigen Fläche abgestellt werden.
Lassen Sie das Get nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz
verbunden ist oder wenn Sie es zwischen den Bügelvorgängen nicht
benutzen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie es mit Wasser befüllen, vor
der Reinigung und nach dem Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt
ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
h Die Oberäche des Geräts wird heiß - nicht berühren.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Befüllen und reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit Wasser.
Benutzen Sie die Dampfbürste nicht an Kleidung, wenn diese bereits angezogen wurde.
Richten Sie den Dampfausstoß niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Panzen. Der Dampf ist he
und kann zu schwerwiegenden Verbrennungen und Verbrühungen führen, wenn damit nicht
vorsichtig umgegangen wird.
Halten Sie den Dampfkopf niemals nach unten, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Lassen Sie es
ebenfalls nicht nach hinten kippen, da dies zum Austritt von heißem Wasser und möglichen
Verletzungen führen kann.
Vergewissern Sie sich vor dem Befestigen oder dem Entfernen von Aufsätzen, dass das Gerät
ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
9
BESTANDTEILE
1. Keramikbeschichtete Heizplatte
2. Dampftastenverriegelung
3. Dampftaste
4. Gri
5. Wassertank
6. Betriebstaste
7. Aufsatz für Textilien
8. Aufsatz für empndliche Textilien
9. Aufsatz für Polstermöbel
10. Hitzebeständige Aufbewahrungstasche
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der
Bügelsohle.
WICHTIGER HINWEIS
Für eine optimale Leistung Ihrer Dampfbürste empfehlen wir die Nutzung von destilliertem,
demineralisierten oder geltertem Wasser. Leitungswasser enthält Mineralien, die sich im Laufe der
Zeit in dem Gerät ablagern können und so die Leistungsfähigkeit einschränken oder sogar zu
Schäden führen können.
Verwenden Sie niemals Parfums, Öle oder andere Zusätze.
Prüfen Sie vor dem Bügelvorgang stets das Pegeetikett im Kleidungsstück. Prüfen Sie die Textilien
ebenfalls an einer unauälligen Stelle stets auf ihre Farbechtheit. Dampfbürsten eignen sich nicht
zum Bügeln von Leder, Wildleder, Vinyl, Kunststoen oder anderen Materialien, die empndlich auf
Wasserdampf reagieren.
Während des Gebrauchs ERHITZEN sich die Dampfbürste und die entsprechenden Aufsätze.
Versuchen Sie auf keinen Fall, Aufsätze zu entfernen, solange diese noch heiß sind.
Starten Sie die Wasserpumpe nach dem Aufheizen, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt
halten, bis sich Dampf bildet.
Es ist ganz normal, dass Sie Geräusche, die durch die Bewegung des Wassers entstehen, fühlen oder
hören. Diese werden möglicherweise lauter, sobald sich nur noch wenig Wasser im Tank bendet.
Überprüfen und füllen Sie den Wassertank bei Bedarf erneut auf.
Während des Gebrauchs können sich kleine Wassertropfen bilden. Sollte sich übermäßig viel Wasser
bilden, muss die Dampfbürste erst wieder auf volle Betriebstemperatur aufgeheizt werden. Lassen
Sie die Dampfbürste dafür eine Minute lang aufheizen.
Das Tragen von Kleidung unmittelbar nach dem Bügel- oder Dampfbügelvorgang kann zu
Faltenbildung führen. Lassen Sie die Kleidungsstücke stets ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie sie
anziehen.
AUFSÄTZE
Ihre Dampfbürste verfügt über drei Aufsätze:
Aufsatz für Textilien
Lässt Textilfasern aufquellen, so dass der Dampf das
Material besser durchdringen kann; geeignet für
dickere Textilien wie Mäntel, erleichtert auch das
Entfernen von Fusseln.
Aufsatz für empndliche
Textilien
Verringert die potentielle Gefahr von Schäden an
Textilien wie Seide und Spitze. Tipp: Drehen Sie
Kleidungsstücke, die bedruckt/verziert sind, auf links,
damit empndliches Gewebe nicht beschädigt wird.
Aufsatz für Polstermöbel
Ideal geeignet für das Aurischen, Reinigen und
Beseitigen von Gerüchen aus Textilien wie Bettzeug,
Matratzen, Vorhängen, Kuscheltieren, Sofas und vielem
mehr. Prüfen Sie die Textilien ebenfalls an einer
unauälligen Stelle stets auf ihre Farbechtheit.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
10
Befestigen/Entfernen (Abb. A)
1. Vergewissern Sie sich, dass die Dampfbürste und der Aufsatz abgekühlt sind.
2. Haken Sie die obere Seite des Aufsatzes an der oberen Kante der Dampfbürste ein.
3. Lassen Sie die untere Seite einrasten.
4. Nehmen Sie den Aufsatz ab, indem Sie ihn vom Fuß beginnend von der Dampfbürste abziehen.
Achten Sie dabei auf Kondenswasser, das sich möglicherweise während des Gebrauchs gebildet hat.
AUFFÜLLEN
1. Stellen Sie die Dampfbürste wie beschrieben ab (Abb. E). Sie können die Dampfbürste auch auf die
hitzebeständige Aufbewahrungstasche stellen.
2. Önen Sie die Einfüllönung (Abb. B).
3. Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank bendliche Luft entweichen kann und
keine Luftblasen entstehen.
4. Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser austreten.
Zum Nachfüllen von Wasser während des Gebrauch schalten Sie die Dampfbürste aus, indem Sie die
Betriebstaste solange gedrückt halten, bis die blaue Betriebslampe erlischt. Trennen Sie die
Dampfbürste vom Stromnetz und befolgen Sie die Schritte für den oben aufgeführten Vorgang.
Lassen Sie die Dampfbürste nach dem Nachfüllen 60 Sekunden lang aufheizen und starten Sie die
Pumpe, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf bildet.
SO VERWENDEN SIE DIE DAMPFBÜRSTE
Verwenden Sie den Aufsatz für empndliche Textilien, wenn auf dem Etikett „Nicht bügeln” oder das
Symbol i zu nden ist. Prüfen Sie jedoch an einer unauälligen Stelle, ob sich der Aufsatz eignet,
bevor Sie das gesamte Kleidungsstück bügeln.
Bügeln Sie das Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste, wenn auf dem Etikett „Nicht bügeln” oder
das Symbol m zu nden ist.
1. Hängen Sie das Kleidungsstück an einem Ort auf, der durch die Hitze und den Dampf keinen
Schaden nehmen kann, wie etwa einer Stange eines Duschvorhangs oder einem Türdurchgang.
Legen Sie das Kleidungsstück alternativ auf ein Bett oder Handtuch. Sie können bei Bedarf die
hitzebeständige Aufbewahrungstasche zwischen Kleidungsstück und Bett/Handtuch legen.
2. Befestigen Sie den gewünschten Aufsatz.
3. Schließen Sie die Dampfbürste an das Stromnetz an und drücken Sie dann die Betriebstaste. Die
blaue Betriebslampe blinkt langsam auf und zeigt damit an, dass das Gerät aufgeheizt wird.
4. Nach etwa 60 Sekunden leuchtet die Betriebslampe beständig und zeigt damit an, dass die
Dampfbürste einsatzbereit ist.
5. Starten Sie die Wasserpumpe, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf
bildet.
6. Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie die Dampftaste. Solange Sie die Dampftaste gedrückt halten,
tritt Dampf aus der Dampfbürste aus. Lassen Sie die Taste los, wird kein Dampf mehr erzeugt.
7. Für eine konstante Dampferzeugung, ohne dass Sie die Taste gedrückt halten müssen, drücken Sie
die Dampftaste und schieben die Dampftastenverriegelung nach unten. Sie können anschließend
die Dampftaste loslassen. Um die Dampferzeugung anzuhalten, drücken Sie die Taste, schieben die
Dampftastenverriegelung nach oben und lassen die Taste wieder los.
8. Ziehen Sie mit der anderen Hand den Sto glatt. Bügeln Sie das Kleidungsstück mit langsamen nach
unten gerichteten Zügen und achten Sie darauf, dass der Kopf der Dampfbürste den Sto berührt.
9. Wenn Sie den Bügelvorgang abgeschlossen haben, halten Sie die Betriebstaste solange gedrückt, bis
die blaue Lampe erlischt (etwa 3 Sekunden), und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Stellen Sie die Dampfbürste nach dem Bügeln bzw. zwischen zwei Bügelphasen mit dem Gri nach
unten auf eine ebene, stabile Fläche. Sie können die Dampfbürste auch auf der hitzebeständigen
Tasche abstellen (Abb. E).
11
Keramikbeschichtete Heizplatte
Ihre Dampfbürste verfügt über eine keramikbeschichtete Heizplatte, die auch Falten und knittrige
Kleidung glätten kann, die nicht allein durch den Einsatz von Dampf erreicht werden können. Die
Temperatur der Heizplatte ist bedenkenlos für den Einsatz auf allen bügelbaren Textilien geeignet.
Halten Sie zum Bügeln die Platte der Dampfbürste direkt an die Textilien. Befestigen Sie keine Aufsätze.
Bewegen Sie die Dampfbürste mit langsamen Zügen am Kleidungsstück entlang nach unten und achten
Sie darauf, dass der Kopf der Dampfbürste dabei den Sto berührt. Sie können auch auf der
hitzebeständigen Tasche bügeln (Abb. D).
Wichtig: Achten Sie stets darauf, dass die Fläche, auf der Sie bügeln, bedingt durch die Hitze oder den
Dampf keinen Schaden nehmen kann!
Automatisches Abschalten
Ihre Dampfbürste wird automatisch abgeschaltet, wenn Sie sie länger als 8 Minuten nicht benutzt haben.
Die blaue Lampe blinkt, wenn das Gerät automatisch abgeschaltet wurde . Um die Dampfbürste wieder
anzuschalten, halten Sie die Dampftaste ein paar Sekunden lang gedrückt, bis die Dampfbürste wieder
Dampf erzeugt und die blaue Lampe aufhört zu blinken.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass die Dampfbürste ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und vollständig
abgekühlt ist.
2. Wischen Sie das gesamte Gehäuse mit einem sauberen feuchten Tuch ab.
3. Nachdem die Dampfbürste vollständig abgetrocknet wurde, schalten Sie sie wieder an und
bewegen Sie sie sanft über einen alten Lappen. Das erleichtert das Entfernen sämtlicher Rückstände,
die sich in den Dampfaustrittsönungen benden.
4. Um eine Ablagerung von Mineralien zu verhindern, leeren Sie den Tank nach jedem Gebrauch.
Reinigungsaufsätze
Aufsatz Fusselbürste: Um den Aufsatz zu reinigen, wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab.
Aufsatz für empndliche Textilien: Reinigen Sie den Aufsatz bei Bedarf mit kaltem Wasser und ein
wenig sanftem Reinigungsmittel. Der Bezug kann nicht entfernt werden.
Aufsatz für Polstermöbel: Der Bezug kann abgenommen werden und durch Handwäsche mit kaltem
Wasser und sanftem Reinigungsmittel gewaschen werden.
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dampfbürste ist an das
Stromnetz angeschlossen, wird
aber nicht aufgeheizt.
Die Funktion „Automatisches
Abschalten" wurde aktiviert.
Drücken Sie die Dampftaste oder
die Betriebstaste, um die
Dampfbürste in Betrieb zu
nehmen.
Die Dampfbürste erzeugt nur
wenig oder keinen Dampf.
Die Dampfbürste wird nicht auf
die volle Temperatur aufgeheizt.
Lassen Sie die Dampfbürste stets
45 Sekunden lang vorheizen, oder
solange bis die Betriebslampe
aufhört zu blinken.
Im Tank bendet sich nicht
genügend Wasser.
Füllen Sie Wasser in den Tank.
Die Wasserpumpe kann nicht
gestartet werden.
Starten Sie nach dem Vorheizen
die Wasserpumpe, indem Sie die
Dampftaste solange gedrückt
halten, bis sich Dampf bildet.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
12
Problem Mögliche Ursache Lösung
Verfärbtes Wasser tritt aus den
Önungen aus und verschmutzt
die Kleidung.
Im Wassertank haben sich
Rückstände gebildet.
Leeren Sie den Wassertank nach
jedem Gebrauch. Verwenden Sie
nur destilliertes, geltertes oder
demineralisiertes Wasser.
Parfümierte oder Duftzusätze
wurden verwendet.
Verwenden Sie niemals
parfümierte oder Duftzusätze.
Die Dampfbürste leckt oder
stößt unkontrolliert Dampf aus.
Die Dampfbürste ist nicht heiß
genug.
Lassen Sie die Dampfbürste etwa
45 Sekunden lang aufheizen.
Es bendet sich nur noch wenig
Wasser im Tank.
Füllen Sie Wasser in den Tank.
RECYCLING
W
Um negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch gefährliche Stoe zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
immer an einer oziellen Recyclingstelle.
13
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances susantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient
supervisés.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Entre les utilisations successives, l’appareil à vapeur doit être posé sur une
surface stable, plane et résistante à la chaleur.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché ou lorsqu’il
est au déposé sur son socle entre les utilisations.
Débranchez l’appareil avant de le remplir, avant de le nettoyer et après
usage.
N’utilisez pas lappareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne
mal ou s’il fuit.
Si le câble est abî, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
N’utilisez en aucun cas un produit autre que leau pour remplir ou nettoyer l’appareil.
Ne traitez en aucun cas des vêtements sur une personne.
Veillez à ne diriger en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes, des animaux ou des plantes. La
vapeur est chaude et peut causer de graves brûlures et échaudures si elle est utilisée sans précaution.
Ne tenez en aucun cas la tête de vapeur vers le bas au repos et ne la basculez pas vers larrière étant
donné que cela pourrait provoquer un écoulement d’eau chaude et des blessures.
Assurez-vous que l’appareil est éteint et refroidi avant de monter ou de démonter les accessoires.
N’utilisez pas l’appareil à dautres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
14
PIÈCES
1. Plaque chauante en céramique
2. Verrouillage de l’interrupteur de vapeur
3. Interrupteur de vapeur
4. Poignée
5. Réservoir d’eau
6. Bouton Marche/Arrêt
7. Accessoire pour tissu
8. Accessoire pour tissu délicat
9. Accessoire pour tapisserie
10. Sac de rangement résistant à la chaleur
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
NOTE IMPORTANTE
Pour obtenir des résultats optimaux, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau distillée, puriée
ou ltrée dans votre appareil à vapeur. L’eau du robinet contient des minéraux qui peuvent
s’accumuler à l’intérieur de votre appareil à vapeur au l du temps et réduire son ecacité ou même
l’endommager.
N’utilisez en aucun cas des parfums, des huiles ou d’autres additifs.
Vériez toujours l’étiquette d’entretien du vêtement avant de le traiter avec lappareil à vapeur et
testez toujours la solidité des couleurs des tissus sur une zone peu visible. L’utilisation des appareils à
vapeur n’est pas recommandée pour le cuir, le daim, le vinyle, le plastique ou d’autres matériaux
sensibles à la vapeur.
Pendant l’utilisation, l’appareil à vapeur et ses accessoires deviennent CHAUDS. N’essayez en aucun
cas de monter ou de démonter des accessoires alors qu’ils sont encore chauds.
Après le préchauage, veillez à amorcer la pompe à eau en maintenant l’interrupteur de vapeur
enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur soit générée.
Vous pourriez sentir ou entendre la pompe à eau dans l’appareil. C’est normal. Ces bruits peuvent
s’intensier quand le niveau d’eau dans le réservoir est bas. Vériez et remplissez le réservoir au besoin.
De petites quantités d’eau pourraient s’égoutter de l’appareil pendant l’utilisation. En cas
d’écoulement excessif, votre appareil à vapeur doit à nouveau être chaué pour atteindre la
température maximale. Il sut de laisser l’appareil à vapeur chauer pendant une minute.
Le port de vêtements immédiatement après le repassage ou le défroissage à la vapeur peut en fait
générer des plis. Laissez toujours les vêtements refroidir pendant environ 5 minutes avant de les porter.
ACCESSOIRES
Votre appareil à vapeur est muni de trois accessoires :
Accessoire pour tissu
Ouvre les bres des tissus de sorte que la vapeur puisse
mieux pénétrer dans le matériau ; bon pour les
matériaux plus épais comme les manteaux et peut
également contribuer à éliminer le boulochage.
Accessoire pour tissu
délicat
Réduit la possibilité d’endommager les tissus tels que
la soie et la dentelle. Conseil: Pour les pièces
présentant une impression ou une décoration,
retournez le vêtement à lenvers pour éviter
d’endommager les zones délicates.
Accessoire pour tapisserie
Désodorise, rafraîchit et nettoie les matériaux plus
volumineux tels que la literie, les matelas, les rideaux,
les jouets en peluche, les canapés et bien dautres
choses encore. Testez dans tous les cas la solidité des
couleurs et la sensibilité à la chaleur sur une surface
discrète.
15
Fixation/Retrait (FigureA)
1. Vériez que lappareil à vapeur et l’accessoire sont froids.
2. Accrochez le haut de l’accessoire sur le bord supérieur de l’appareil à vapeur.
3. Enclenchez le bord inférieur en place.
4. Retirez les accessoires en les soulevant de votre appareil à vapeur en commençant par le talon. Lors
du démontage de l’accessoire, inspectez-le an de détecter la présence de condensation qui pourrait
s’être accumulée pendant l’utilisation.
REMPLISSAGE
1. Placez l’appareil à vapeur comme indiqué (FigureE). Vous pouvez également placer votre appareil à
vapeur sur le sac de rangement résistant à la chaleur.
2. Ouvrez le couvercle de lorice de remplissage (FigureB).
3. Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter ainsi un
bouchon de vapeur.
4. Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque vous
utilisez le fer.
Pour le remplir à nouveau à tout moment pendant l’utilisation, éteignez l’appareil à vapeur en
appuyant sur le bouton marche/arrêt jusqu’à ce que le voyant bleu s’éteigne, débranchez lappareil
de la prise et suivez la procédure ci-dessus.
Après le remplissage, laisser l’appareil chauer à nouveau pendant 60 secondes, puis amorcez la
pompe en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur soit générée.
UTILISATION
Si l’étiquette indique «Ne pas repasser» ou ache cette icône i, xez l’accessoire pour tissu
délicat et assurez-vous de faire une test sur une zone discrète du vêtement avant de traiter tout le
vêtement à la vapeur.
Si l’étiquette indique «Ne pas repasser à la vapeur» ou ache cette icône m, ne traitez pas le
vêtement avec l’appareil à vapeur.
1. Suspendez le vêtement dans un endroit qui ne sera pas aecté ou endommagé par la chaleur et la
vapeur, par exemple, sur un rideau de douche ou dans une porte ouverte. Vous pouvez aussi placer
le vêtement sur un lit ou une serviette. Vous pouvez utiliser le sac résistant à la chaleur entre le lit/la
serviette et le vêtement si nécessaire.
2. Fixez laccessoire que vous souhaitez éventuellement utiliser.
3. Branchez l’appareil à vapeur, puis appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le voyant bleu du bouton
marche/arrêt clignote lentement, indiquant que l’appareil à vapeur chaue.
4. Après environ 60 secondes, le voyant d’alimentation reste allumé, indiquant que votre appareil à
vapeur est prêt à être utilisé.
5. Amorcez la pompe à eau en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur
soit générée.
6. Pour générer de la vapeur, appuyez sur l’interrupteur de vapeur. Tant que l’interrupteur est maintenu
enfoncé, lappareil à vapeur émet de la vapeur. Lorsque l’interrupteur de vapeur est relâché,
l’appareil cesse de générer de la vapeur.
7. Pour générer un débit constant de vapeur sans appuyer sur l’interrupteur, appuyez sur l’interrupteur
de vapeur, puis faites glisser le verrouillage de l’interrupteur de vapeur vers le bas. Vous pouvez alors
relâcher la pression sur l’interrupteur de vapeur. Pour éteindre la vapeur, appuyez sur l’interrupteur,
faites glisser le verrouillage de l’interrupteur de vapeur vers le haut, puis relâchez l’interrupteur.
8. Maintenez le tissu tendu à l’aide de votre main libre. Traitez le vêtement à la vapeur avec des
mouvements lents et descendants, en maintenant la tête de l’appareil à vapeur en contact avec le
tissu.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
16
9. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur le bouton de marche/arrêt et maintenez-le enfoncé jusqu’à
ce que le voyant bleu séteigne (après environ 3 secondes) et débranchez l’appareil.
Après le repassage ou entre les vêtements, posez votre appareil à vapeur avec la poignée appuyée
sur une surface plane et stable. Vous pouvez utiliser le sac résistant à la chaleur pour y déposer votre
appareil à vapeur (FigureE).
Plaque chauante en céramique
Votre appareil à vapeur est équipé dune plaque chauante en céramique qui permet de lisser les plis et
les froissures sur les vêtements qui sont plus diciles à atteindre avec la vapeur seule. La température de
la plaque ne représente aucun risque pour tous les tissus pouvant être repassés.
Pour l’utiliser, tenez la plaque de lappareil à vapeur directement contre le tissu. Ne xez aucun des
accessoires. Appliquez la vapeur sur le vêtement avec des mouvements lents et descendants, en veillant à
ce que la tête de l’appareil à vapeur reste en contact avec le tissu. Vous pouvez utiliser le sac résistant à la
chaleur pour repasser (FigureD).
Important : Veillez toujours à ce que la surface sur laquelle vous repassez ne soit pas aectée ou
endommagée par la chaleur ou la vapeur!
Fonction d’arrêt automatique
Si vous n’avez pas utilisé l’interrupteur de vapeur pendant environ 8 minutes, votre appareil à vapeur
passe en mode d’arrêt automatique. En mode d’arrêt automatique, le voyant bleu clignote. Pour
redémarrer votre appareil à vapeur, appuyez sur l’interrupteur de vapeur et maintenez-le enfoncé
pendant quelques secondes jusqu’à ce que votre appareil à vapeur se remette à fonctionner et que le
voyant bleu cesse de clignoter.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
1. Vériez que lappareil à vapeur est éteint, débranché et complètement refroidi.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un chion propre et humide.
3. Après le séchage complet de l’appareil à vapeur, remettez-le en marche et projetez légèrement de la
vapeur sur un vieux chion. Cela favorisera lélimination de tous résidus accumulés dans les orices
de vapeur.
4. Pour éviter laccumulation de minéraux, videz le réservoir après chaque utilisation.
Nettoyage des accessoires
Accessoire anti-peluche : Essuyez avec un chion humide pour nettoyer l’accessoire.
Accessoire pour tissu délicat : Lavez à leau froide, en ajoutant de petites quantités d’un nettoyant
doux si nécessaire. Le tissu ne peut pas être enlevé.
Accessoire pour tapisserie : Le tissu peut être enlevé et lavé à la main avec de leau froide et un
nettoyant doux.
17
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
L'appareil à vapeur est
branché mais ne chaue pas.
La fonction d'arrêt automatique
s'est activée.
Appuyez sur l’interrupteur de
vapeur ou appuyez sur le bouton
marche/arrêt pour activer
l'appareil à vapeur.
Il n'y a pas assez de vapeur ou
la vapeur ne sort pas de
l'appareil à vapeur.
L'appareil à vapeur n'a pas atteint la
température maximale.
Veillez toujours à préchauer
l'appareil à vapeur pendant au
moins 45 secondes ou jusqu'à ce
que le voyant du bouton marche/
arrêt cesse de clignoter.
Il n’y a pas susamment d'eau dans
le réservoir d'eau.
Remplissez le réservoir d'eau.
La pompe à eau n'a pas été
amorcée.
Après le préchauage, veillez à
amorcer la pompe à eau dans
tous les cas en maintenant
l’interrupteur de vapeur enfoncé
jusqu'à ce que de la vapeur soit
générée.
De leau décolorée s’écoule
par les trous et tache le tissu.
Des résidus se sont accumulés dans
le réservoir d'eau.
Videz le réservoir d'eau après
chaque utilisation. Utilisez
exclusivement de l'eau distillée,
ltrée ou puriée.
Des additifs parfumés ou
aromatisés ont été utilisés.
N'utilisez en aucun cas des
additifs parfumés ou aromatisés.
Lappareil à vapeur fuit ou
crachote.
L'appareil à vapeur n'est pas assez
chaud.
Laissez chauer l'appareil à
vapeur pendant environ 45
secondes.
Le niveau du réservoir d'eau est bas. Remplissez le réservoir d'eau.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
18
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder
toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en
opgeborgen worden.
Tussen gebruik moet de stomer rusten op een stabiel, vlak, hittebestendig
oppervlak.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het is aangesloten of
wanneer het tussen gebruikstoepassingen rust.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat vult, voor het
reinigen en na gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert
of lekt.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of
een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos te
vermijden.
h Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Gebruik nooit iets anders dan water om het apparaat te vullen of te reinigen.
Stoom nooit kleding die wordt gedragen.
Richt stoom nooit op mensen, dieren of planten. Stoom is heet en kan bij onvoorzichtig gebruik
brandwonden veroorzaken.
Houd de stoomkop nooit in ruststand naar beneden, omdat hierdoor heet water kan ontsnappen en
mogelijk letsels kan veroorzaken.
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de hulpstukken monteert of verwijdert.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
19
ONDERDELEN
1. Keramische verwarmde plaat
2. Stoomtrekkervergrendeling
3. Stoomtrekker
4. Handvat
5. Waterreservoir
6. Aan-uitknop
7. Hulpstuk voor stoen
8. Hulpstuk voor delicate stoen
9. Hulpstuk voor bekleding
10. Hittebestendige zak
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
BELANGRIJKE OPMERKING
Voor de beste prestaties raden we aan om gedestilleerd, gezuiverd of gelterd water in uw stomer te
gebruiken. Kraanwater bevat mineralen die zich na verloop in uw stomer kunnen opbouwen, de
eciëntie ervan kunnen verminderen of zelfs schade kunnen veroorzaken.
Gebruik nooit parfums, oliën of andere additieven.
Controleer altijd het wasetiket van het kledingstuk voordat u gaat stomen en test de stoen altijd op
kleurvastheid op een onopvallende plaats. Stomers worden niet aanbevolen voor gebruik op leer,
suède, vinyl, plastic of andere materialen die gevoelig zijn voor stoom.
Tijdens het gebruik zullen de stomer en hulpstukken HEET worden. Probeer nooit de hulpstukken te
monteren of verwijderen terwijl deze nog warm zijn.
Na het voorverwarmen, moet de waterpomp primen door de stoomtrekker vast te houden totdat er
stoom ontstaat.
Het is normaal om de waterpomp in het apparaat te voelen of horen. Deze kan luider worden als het
waterniveau in de tank te laag is. Controleer en vul het reservoir bij als dat nodig is.
Tijdens gebruik kunnen kleine hoeveelheden druppels ontstaan. Als het teveel is, heeft uw stomer
tijd nodig om weer op volle temperatuur te komen. Laat de stomer een minuutje opwarmen.
Het dragen van kleding direct na het strijken of stomen kan kreuken veroorzaken. Laat de kleding
altijd ongeveer 5 minuten afkoelen voordat u deze draagt.
HULPSTUKKEN
Uw stomer heeft drie hulpstukken:
Hulpstuk voor stoen
Opent de vezels in stoen zodat de stoom beter door
het materiaal kan dringen; goed voor dikkere
materialen zoals jassen en kan ook helpen bij het
verwijderen van pluisjes.
Hulpstuk voor delicate
stoen
Vermindert de kans op beschadiging van stoen zoals
zijde en kant.
Tip: Voor items met drukwerk/verfraaiing, het
kledingstuk binnenstebuiten keren om schade aan
gevoelige gebieden te voorkomen.
Hulpstuk voor bekleding
Ontgeur, verfris en reinig grotere materialen zoals
beddengoed, matrassen, gordijnen, knuels, zitbanken
en nog veel meer.
Test altijd op kleurvastheid en warmtegevoeligheid op
een onopvallende plek.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
20
Monteren/verwijderen (Afb. A )
1. Zorg ervoor dat de stomer en het hulpstuk koel zijn.
2. Haak de bovenkant van het hulpstuk aan de bovenste rand van de stomer.
3. Klik de onderrand op zijn plaats.
4. Verwijder hulpstukken door ze van de hiel van uw stomer te verwijderen. Bij het verwijderen van het
hulpstuk moet u voorzichtig zijn met condensatie die zich tijdens het gebruik kan hebben
opgehoopt.
VULLEN
1. Plaats de stomer zoals afgebeeld (Afb. E ). U kunt uw stomer ook op de hittebestendige zak plaatsen.
2. Open het deksel (Afb. B).
3. Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen wordt.
4. Vul het reservoir niet verder dan de aanduiding ‘max’ aangezien er water tijdens het gebruik uit kan
lopen.
Als u het apparaat tijdens het gebruik wilt bijvullen, schakelt u de stomer uit door op de aan-uitknop
te drukken totdat het blauwe lampje dooft, de stekker uit het stopcontact te halen en de
bovenstaande procedure te volgen.
Laat na het bijvullen de stomer 60 seconden opwarmen en prime dan de pomp door de
stoomtrekker vast te houden tot er stoom ontstaat.
GEBRUIK
Als het label zegt: “niet strijken” of dit pictogram i laat zien, monteer dan het hulpstuk voor
delicate stoen en test op een onopvallende plaats voordat u het volledige kledingstuk stoomt.
Als op het etiket “niet stomen” staat of dit pictogram m wordt weergegeven, mag het kledingstuk
niet worden gestoomd.
1. Hang het kledingstuk op in een ruimte die niet wordt aangetast of beschadigd door hitte en stoom,
zoals op een douchegordijnrail of in een open deuropening. U kunt het kledingstuk ook op een bed
of handdoek leggen. Indien nodig kunt u de hittebestendige zak tussen het bed / de handdoek en
kledingstuk gebruiken.
2. Monteer elk hulpstuk dat u wilt gebruiken.
3. Sluit de stomer aan en druk op de aan-uitknop. Het blauwe aan-uitlampje knippert langzaam, wat
aangeeft dat de stomer aan het opwarmen is.
4. Na ongeveer 60 seconden blijft het aan-uitlampje branden om aan te geven dat de stomer klaar
voor gebruik is.
5. Prime de waterpomp door de stoomtrekker vast te houden totdat er stoom ontstaat.
6. Druk op de stoomtrekker om stoom te genereren. Zolang de trekker wordt vastgehouden, zal er
stoom uit de stomer komen. Wanneer de trekker wordt losgelaten, stopt de stoom.
7. Om een constante stoomstroom te genereren zonder de trekker vast te houden, drukt u op de
stoomtrekker en schuift u de stoomtrekkervergrendeling naar beneden. U kunt dan de druk op de
stoomtrekker lossen. Om de stoom uit te zetten, drukt u op de trekker, schuift u de
stoomtrekkervergrendeling naar boven en laat u de trekker los.
8. Met uw vrije hand houdt u de stof strak. Stoom het kledingstuk met langzame, neerwaartse
bewegingen, waarbij de kop van de stomer in contact blijft met de stof.
9. Wanneer u klaar bent, houdt u de aan-uitknop ingedrukt totdat het blauwe lampje uitgaat (ongeveer
3 seconden) en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Zet de stomer op zijn basis en laat hem volledig afkoelen voordat u hem opbergt. Om
mineraalopbouw te voorkomen, moet u het reservoir na elk gebruik legen.
Keramische verwarmde plaat
Uw stomer is voorzien een verwarmde keramische plaat die kreukels en vouwen helpt gladstrijken op
kledingstukken die moeilijker te bereiken zijn met alleen stoom. De temperatuur van de plaat is veilig
voor alle strijkbare stoen.
21
Voor gebruik, houd de plaat van de stomer rechtstreeks tegen de stof. Bevestig geen hulpstukken. Stoom
het kledingstuk met langzame, neerwaartse bewegingen, waarbij de kop van de stomer in contact blijft
met de stof. U kunt de hittebestendige zak gebruiken om op te strijken (Afb. D ).
Belangrijk: Zorg er altijd voor dat het oppervlak dat u gebruikt om op te strijken niet wordt aangetast of
beschadigd door hitte of stoom!
Automatische uitschakeling
Als u de stoomtrekker ongeveer 8 minuten niet hebt gebruikt, gaat uw stomer in de automatische
uitschakelmodus. In de automatische uitschakelmodus knippert het blauwe lampje. Om uw stomer
opnieuw te starten, houdt u de stoomtrekker een paar seconden ingedrukt totdat uw stomer weer begint
te stomen en het blauwe lampje stopt met knipperen.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Zorg ervoor dat de stomer uit is, niet is aangesloten en volledig is afgekoeld.
2. Veeg alle oppervlakken schoon met een vochtige doek.
3. Nadat de stomer droog is, zet u hem weer aan en laat u hem zachtjes over een oude doek stomen.
Dit helpt bij het verwijderen van eventuele resten die achterblijven in de stoomgaten.
4. Om mineraalopbouw te voorkomen, moet u het reservoir na elk gebruik legen.
Hulpstukken schoonmaken
Hulpstuk voor linnen: Schoon vegen met een vochtige doek.
Hulpstuk voor delicate stoen: Wassen met koud water en een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel.
De stof kan niet worden verwijderd.
Hulpstuk voor bekleding: De stof kan worden verwijderd en met de hand worden gewassen met
koud water en een zachte reiniger.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stomer is aangesloten maar
warmt niet op.
De automatische uitschakeling is
geactiveerd.
Druk op de stoomtrekker of druk
op de aan-uitknop om de stomer
te activeren.
Er komt niet genoeg stoom of
geen stoom uit de stomer.
De stomer is niet op volle
temperatuur verwarmd.
Laat de stomer altijd minimaal 45
seconden voorverwarmen, of
totdat het aan-uitlampje niet
meer knippert.
Er zit onvoldoende water in het
reservoir.
Vul het waterreservoir.
De waterpomp is niet geprimed. Na het voorverwarmen, moet de
waterpomp altijd worden
geprimed door de stoomtrekker
vast te houden totdat er stoom
ontstaat.
Verkleurd water komt door de
gaten en bevlekt de stof.
Residu heeft zich in het
waterreservoir opgebouwd.
Leeg het waterreservoir na
gebruik. Gebruik alleen
gedestilleerd, gelterd of
gezuiverd water.
Parfums of geurige additieven
werden gebruikt.
Gebruik nooit parfums of geurige
additieven.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
22
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stomer lekt of spuugt. Stomer is niet warm genoeg. Laat de stomer ongeveer 45
seconden verwarmen.
Waterreservoir bijna leeg. Vul het waterreservoir.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
23
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o
superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali che abbiano ricevuto istruzioni appropriate e che abbiano
compreso i possibili rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Luso, la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio può essere eettuata
solo da bambini di età superiore agli otto anni e sotto la supervisione di un
adulto.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Fra un utilizzo e l’altro, il vaporizzatore deve rimanere su una supercie
stabile, a livello e resistente al calore.
Non lasciare lapparecchio incustodito mentre è collegato alla presa di
corrente, o mentre è in riposo fra un utilizzo e l’altro.
Disconnettere l’apparecchio prima di riempirlo, prima della pulizia e dopo
l’uso.
Non utilizzare lapparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso di
malfunzionamento o di perdite.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualicato, per evitare pericoli.
h Le superci dell’apparecchio diventeranno calde – non toccare.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Utilizzare solo acqua per riempire o pulire lapparecchio.
Non vaporizzare vestiti che state indossando.
Non dirigere il vapore direttamente verso persone, animali o piante. Il vapore è caldo e può causare
serie ustioni e scottature se utilizzato con incuria.
Non tenere la testa vapore rivolta verso il basso a riposo, o inclinata verso la parte posteriore in
quanto ciò può fare scaricare lacqua calda e causare possibili danni.
Assicurarsi che lapparecchio sia spento e che si sia rareddato prima di montare o smontare gli
accessori.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
SOLO PER USO DOMESTICO
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
24
PARTI
1. Piastra scaldante in ceramica
2. Blocco pulsante di emissione vapore
3. Pulsante di emissione vapore
4. Manico
5. Serbatoio dell’acqua
6. Pulsante di accensione
7. Accessorio per tessuti
8. Accessorio per tessuti delicati
9. Accessorio per tappezzeria
10. Custodia resistente al calore
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra.
NOTA IMPORTANTE
Per avere prestazioni migliori, consigliamo di utilizzare acqua distillata, puricata o ltrata nel
vaporizzatore. Lacqua del rubinetto contiene minerali che, nel tempo, possono accumularsi
all’interno del vaporizzatore e ridurre la sua ecienza o persino causare danni.
Non utilizzare profumi, olii o altri additivi.
Controllare letichetta riportata sull’indumento prima di vaporizzare, e provare sui tessuti la
resistenza dei colori in una zona nascosta. Si consiglia di non utilizzare i vaporizzatori su pelle, pelle
scamosciata, vinile, plastica, o altri materiali sensibili al vapore.
Durante luso, il vaporizzatore e gli accessori diventeranno CALDI. Non provare a montare o
smontare gli accessori mentre sono ancora caldi.
Dopo aver pre-riscaldato, caricare la pompa dellacqua mediante il pulsante di emissione vapore no
a quando si forma il vapore.
È normale avvertire o sentire la pompa dellacqua all’interno del dispositivo. Il rumore può
aumentare quando il livello dellacqua nel serbatoio è basso. Controllare e riempire il serbatoio
quando necessario.
Durante luso potrebbero cadere piccole gocce. Se il gocciolamento è eccessivo, il vaporizzatore ha
bisogno di tempo per tornare alla piena temperatura. Attendere solo un minuto per riscaldare il
vaporizzatore.
Indossando gli abiti immediatamente dopo la stiratura o la vaporizzazione si possono formare grinze.
Lasciare rareddare i vestiti per circa 5 minuti prima di indossarli.
ACCESSORI
Il vaporizzatore ha tre accessori:
Accessorio per tessuti
Apre le bre dei tessuti in modo che il vapore possa
penetrare meglio; adatto per i tessuti più spessi quali i
cappotti e può anche aiutare a rimuovere la peluria.
Accessorio per tessuti
delicati
Riduce la possibilità di danneggiare i tessuti quali seta
e pizzo.
Suggerimento: Per gli articoli con stampe/decori,
mettere l’indumento dal rovescio per evitare di
danneggiare le parti delicate.
Accessorio per tappezzeria
Deodora, rinfresca e pulisce i tessuti di più grande
dimensione quali come lenzuola, materassi, tende,
giocattoli morbidi, divani e molti altri.
Testare sempre la resistenza dei colori e la sensibilità al
calore in una zona nascosta.
25
Montaggio/Smontaggio (Fig. A)
1. Assicurarsi che il vaporizzatore e gli accessori si siano rareddati.
2. Agganciare la parte superiore dell’accessorio sopra il bordo superiore del vaporizzatore.
3. Fare scattare il bordo inferiore al suo posto.
4. Rimuovere gli accessori sollevandoli dal vaporizzatore iniziando dal fondo. Nel rimuovere
l’accessorio, fare attenzione alla condensa che può formarsi durante l’uso.
RIEMPIMENTO
1. Posizionare il vaporizzatore come indicato (Fig. E). È possibile anche posizionare il vaporizzatore sulla
custodia resistente al calore.
2. Sollevare il coperchio dellapertura di riempimento (Fig. B).
3. Versare lacqua lentamente per permettere all’aria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di evitare
la formazione di bolle d’aria.
4. Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante l’utilizzo.
Per riempire in qualsiasi momento durante l’uso, spegnere il vaporizzatore premendo il pulsante di
accensione no a quando la spia luminosa blu si spegne, disconnettere dalla presa e seguire la
procedura sopra riportata.
Dopo il riempimento, lasciare riscaldare per 60 secondi e poi caricare la pompa tenendo premuto il
pulsante di emissione vapore no a quando si forma il vapore.
COME UTILIZZARE
Se l’etichetta dice “non stirare” o mostra l’icona i, montare l’accessorio per capi delicati e testare
su una zona nascosta prima di vaporizzare sull’intero indumento
Se l’etichetta dice “non vaporizzare” o mostra l’icona m, non vaporizzare l’indumento.
1. Appendere l’indumento in una zona dove non può essere raggiunto da calore e vapore, come sopra
la riloga di una tenda da doccia o in un vano della porta aperto. In alternativa, poggiare l’indumento
su un letto su un asciugamano. È possibile utilizzare la custodia resistente al calore tra il
letto/l’asciugamano e l’indumento, se necessario.
2. Montare l’accessorio desiderato.
3. Collegare il vaporizzatore alla presa di corrente, poi premere il pulsante di accensione. La spia blu del
pulsante di accensione lampeggerà lentamente, indicando che il vaporizzatore si sta scaldando.
4. Dopo circa 60 secondi la spia di accensione diventa ssa, indicando che il vaporizzatore è pronto per
l’uso.
5. Caricare la pompa dell’acqua tenendo premuto il pulsante di emissione vapore no a quando si
forma il vapore.
6. Per generare il vapore, premere il pulsante di emissione vapore. Mentre si tiene premuto il pulsante
di emissione vapore, uscirà vapore dal vaporizzatore. Quando il pulsante di emissione vapore sarà
rilasciato, il vapore si fermerà.
7. Per generare un usso costante di vapore senza tenere premuto il pulsante di emissione vapore,
premere questultimo e poi fare scivolare il blocco di emissione vapore verso il basso. A questo punto
è possibile rilasciare il pulsante di emissione vapore. Per spegnere il vaporizzatore, premere il
pulsante di emissione vapore, fare scivolare il blocco di emissione vapore verso il basso, quindi
rilasciare il pulsante di emissione vapore.
8. Con la mano libera tenere il tessuto in tensione. Vaporizzare l’indumento con movimenti lenti, verso
il basso, mantenendo la testa del vaporizzatore in contatto con il tessuto.
9. Appena terminato, premere e tenere premuto il pulsante di accensione no a quando la spia blu si
spegne (circa 3 secondi) e disconnettere.
Dopo aver passato il vapore o fra un indumento e l’altro, posizionare il vaporizzatore con
l’impugnatura poggiata su una supercie piana e stabile. È possibile utilizzare la custodia resistente
al calore per poggiare il vaporizzatore (Fig. E).
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
26
Piastra scaldante in ceramica
Il vaporizzatore è dotato di una piastra scaldante in ceramica che aiuta ad eliminare le grinze e le pieghe
dagli indumenti che sono più dicili da raggiungere solo con il vapore. La temperatura della piastra è
ottimale per tutti i tessuti stirabili.
Per utilizzare, tenere la piastra del vaporizzatore direttamente sul tessuto. Non montare altri accessori.
Vaporizzare l’indumento con colpi lenti, verso il basso, mantenendo la testa del vaporizzatore in contatto
con il tessuto. È possibile utilizzare la custodia resistente al calore come base per stirare (Fig D).
Importante: Assicurarsi sempre che la supercie utilizzata per stirare non sia colpita o danneggiata dal
calore o dal vapore!
Autospegnimento
Se non si utilizza il pulsante di emissione vapore per circa 8 minuti, il vaporizzatore entra in modalità
autospegnimento. In modalità autospegnimento, la spia blu lampeggia. Per riavviare il vaporizzatore,
premere e per tenere premuto il pulsante di emissione vapore per alcuni secondi no a quando il
vaporizzatore comincia ad emettere di nuovo vapore e la spia blu smette di lampeggiare.
CURA E MANUTENZIONE
1. Assicurarsi che il vaporizzatore sia spento, disconnesso e completamente rareddato.
2. Pulire tutte le superci con un panno umido pulito.
3. Dopo aver completamente asciugato il vaporizzatore, riaccenderlo e vaporizzare leggermente su un
vecchio panno. Ciò contribuirà a rimuovere qualsiasi residuo rimasto nei fori di uscita del vapore.
4. Per evitare il deposito di minerali, svuotare il serbatoio dopo ogni uso.
Accessori per la pulizia
Accessorio per pelucchi Passare con un panno umido per pulire.
Accessorio per tessuti delicati: Lavare con acqua fredda e con piccole quantità di detersivo delicato
se necessario. Il tessuto non può essere rimosso.
Accessorio per tappezzeria: Il tessuto può essere rimosso e lavato a mano con acqua fredda e un
detersivo delicato.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Il vaporizzatore è collegato alla
presa di corrente ma non si
scalda.
Si è attivato l'autospegnimento. Premere il pulsante di emissione
vapore o quello di accensione per
attivare il vaporizzatore.
Dal vaporizzatore non fuoriesce
vapore o non ne esce
abbastanza.
Il vaporizzatore non ha
raggiunto la piena temperatura.
Lasciare preriscaldare il
vaporizzatore per almeno 45
secondi, o no a quando la spia di
accensione smetterà di
lampeggiare.
Non c'è abbastanza acqua nel
serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
La pompa dell'acqua non è stata
caricata.
Dopo aver pre-riscaldato, caricare
la pompa dell'acqua tenendo
premuto il pulsante di emissione
vapore no a quando si forma il
vapore.
27
Problema Possibile causa Soluzione
Dai fori fuoriesce acqua colorata
che macchia il tessuto.
Si è accumulato del residuo nel
serbatoio dell'acqua.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
dopo ogni uso. Utilizzare solo
acqua distillata, ltrata o
puricata.
Sono stati utilizzati additivi
profumati o essenze.
Non utilizzare additivi profumati
o essenze.
Il vaporizzatore perde o sputa
acqua.
Il vaporizzatore non è
abbastanza caldo.
Lasciare che il vaporizzatore si
riscaldi per circa 45 secondi.
Il serbatoio dell'acqua sta
funzionando lentamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i riuti urbani indierenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
28
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Use y guarde el
aparato fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Entre usos, coloque el aparato en una supercie estable, plana y resistente
al calor.
No deje el aparato sin supervisión mientras esté enchufado o entre usos.
Desenchufe el aparato antes de llenarlo, antes de limpiarlo y después de
usarlo.
No haga funcionar el aparato si se ha caído o dañado o gotea y no
funciona correctamente.
Si el cable está dañado, devuelva la plancha para evitar cualquier riesgo.
h Las supercies del aparato se calentarán durante el uso.
b No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
El aparato debe llenarse y limpiarse solo con agua.
No vaporice ropa mientras la lleva puesta.
No dirija el vapor directamente hacia personas, animales o plantas. La elevada temperatura del
vapor puede escaldar y provocar quemaduras graves si se utiliza sin precaución.
No incline el aparato hacia atrás ni lo sujete con el cabezal apuntando hacia abajo cuando esté en
reposo. Estas posiciones podrían liberar agua caliente, que podría provocar heridas.
Asegúrese de que el aparato está apagado y se ha enfriado antes de colocar o extraer cabezales.
No use el aparato para ningún n distinto a los descritos en estas instrucciones.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
PARTES
1. Placa termostática de cerámica
2. Bloqueo del disparador de vapor
3. Disparador de vapor
4. Mango
5. Depósito de agua
6. Botón de encendido
7. Cabezal para prendas
8. Cabezal para prendas delicadas
9. Cabezal para tapicería
10. Funda resistente al calor
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Retire todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela.
29
NOTA IMPORTANTE
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato, recomendamos que utilice agua destilada,
ltrada o depurada. El agua del grifo contiene minerales que con el tiempo pueden formar
sedimentos en el aparato y reducir su ecacia o incluso dañarlo.
No utilice perfumes, aceites ni otras esencias.
Lea las etiquetas de las prendas antes de vaporizarlas. Pruebe el aparato en partes poco visibles de
las prendas para comprobar si destiñen. No se recomienda utilizar vaporizadores en cuero, ante,
vinilo, plástico u otros materiales sensibles al calor.
Durante su utilización, el aparato y los cabezales SE CALENTARÁN. No intente colocar o extraer
cabezales mientras estén calientes.
Después de precalentar el aparato, purgue la bomba de agua pulsando el disparador de vapor hasta
que aparezca vapor.
Es normal sentir u oír la bomba de agua dentro del aparato. Hará más ruido a medida que vaya
bajando el nivel de agua en el depósito. Compruebe el nivel del depósito y rellénelo cuando sea
necesario.
El aparato puede gotear durante el uso. Un goteo excesivo es señal de que el aparato necesita
tiempo para recuperar la temperatura necesaria. Espere un minuto hasta que el aparato vuelva a
calentarse.
Ponerse una prenda justo después de plancharla o vaporizarla puede hacer que aparezcan arrugas.
Espere 5 minutos a que la ropa se enfríe antes de ponérsela.
CABEZALES
El aparato tiene tres cabezales:
Cabezal para prendas
Abre las bras de las prendas para que el vapor penetre
más fácilmente en el tejido; indicado para telas más
gruesas, por ejemplo abrigos, pudiendo ayudar a
eliminar el frisado.
Cabezal para prendas
delicadas
Reduce posibles daños en tejidos como la seda y el
encaje.
Truco: si las prendas son estampadas o llevan adornos,
vaporícelas del revés para evitar dañar las zonas
delicadas.
Cabezal para tapicería
Desodorice, airee y limpie artículos textiles de mayor
tamaño, como ropa de cama, colchones, cortinas,
peluches y sofás, entre otros.
Compruebe si las prendas destiñen o su resistencia al
calor en partes poco visibles.
Colocación/Extracción (Fig. A)
1. Asegúrese de que tanto el aparato como el cabezal están fríos.
2. Enganche la parte superior del cabezal en la parte superior del aparato.
3. Presione la parte inferior del cabezal hasta que encaje con un clic.
4. Extraiga los cabezales elevando en primer lugar la parte inferior del cabezal, retirándolos de la base
del aparato. Al extraer el cabezal, tenga cuidado con el agua que puede haberse condensado
durante la utilización.
LLENADO
1. Coloque el aparato como se indica (Fig. E). También puede colocar su aparato sobre la funda
resistente al calor.
2. Abra la tapa de la entrada de agua (Fig. B).
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
30
3. Vierta el agua lentamente para permitir la salida de aire del depósito y evitar que se haga el vacío y
el agua se desborde.
4. No llene más allá de la marca max o puede que el agua salga cuando la use.
Para rellenar el depósito durante la utilización, apague el aparato manteniendo pulsado el botón de
encendido hasta que el piloto azul se apague, desenchufe el aparato y repita el procedimiento
descrito.
Después de rellenar el depósito, espere 60 segundos para que el aparato vuelva a calentarse y luego
purgue la bomba manteniendo pulsado el disparador de vapor hasta que aparezca vapor.
UTILIZACIÓN
Si la etiqueta de la prenda contiene la mención “no planchar” o este icono i, coloque el cabezal
para prendas delicadas y pruebe el aparato en una parte poco visible de la prenda antes de
vaporizarla en su totalidad.
Si la etiqueta de la prenda contiene la mención “no vaporizar” o este icono m, no vaporice la
prenda.
1. Cuelgue la prenda en una zona que no se vea afectada o dañada por el calor y el vapor, como la
barra de una cortina de ducha o en la parte superior de una puerta. Alternativamente, puede colocar
la prenda sobre una cama o una toalla. Si fuera necesario, puede utilizar la funda resistente al calor
colocándola entre la cama/toalla y la prenda.
2. Coloque el cabezal que vaya a utilizar.
3. Enchufe el aparato y pulse el botón de encendido. El piloto azul del botón de encendido parpadeará
despacio para indicar que el aparato se está calentando.
4. El botón de encendido permanecerá iluminado transcurridos unos 60 segundos, indicando que su
aparato está listo para su uso.
5. Purgue la bomba manteniendo pulsado el disparador de vapor hasta que aparezca vapor.
6. Para producir vapor, pulse el disparador de vapor. Mientras lo mantenga pulsado, el aparato emitirá
vapor. Cuando suelte el disparador, dejará de salir vapor.
7. Para producir vapor en un ujo constante sin tener que mantener pulsado el disparador de vapor,
pulse el disparador y deslice hacia abajo el bloqueo del disparador de vapor. Entonces podrá dejar
de pulsar el disparador de vapor. Para interrumpir el ujo de vapor, pulse el disparador, deslice hacia
arriba el bloqueo del disparador de vapor y a continuación suelte el disparador.
8. Utilice la mano libre para tensar el tejido. Vaporice la prenda con movimientos lentos descendentes,
manteniendo el cabezal en contacto con el tejido.
9. Al terminar de vaporizar, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido hasta que el piloto azul
se apague (unos 3 segundos) y desenchufe el aparato.
Tras el planchado, o durante el intervalo entre prendas, deje el aparato apoyando el mango sobre una
supercie plana y estable. Puede utilizar la funda resistente al calor para apoyar el aparato (Fig. E).
Placa termostática de cerámica
Su plancha de vapor incluye una placa termostática de cerámica que ayuda a eliminar de las prendas
arrugas y pliegues de difícil acceso únicamente con vapor. La temperatura de la placa es segura para todas
las telas aptas para planchado.
Para usar, coloque la placa de la plancha de vapor directamente contra la tela. No coloque ninguno de los
accesorios. Vaporice la prenda utilizando movimentos lentos y descendentes, manteniendo el cabezal de
la plancha de vapor en contacto con la tela.Puede utilizar la funda resistente al calor como base para
planchar (Fig. D).
Importante: Asegúrese siempre de que la supercie sobre la que plancha no pueda verse afectada o
resultar dañada por el calor o el vapor.
Apagado automático
Si no ha utilizado el disparador de vapor durante aproximadamente 8 minutos, su aparato entrará en el
modo de apagado automático. La luz azul parpadeará cuando se encuentre en el modo de apagado
automático. Para reiniciar el aparato, mantenga plusado el disparador de vapor durante unos segundos
hasta que el aparato empiece emitir vapor de nuevo y la luz azul deje de parpadear.
31
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Compruebe que el aparato está apagado, desenchufado y completamente frío.
2. Limpie todas las supercies con un paño húmedo.
3. Después de secar el aparato, vuelva a encenderlo y vaporice suavemente un paño viejo. Esto
ayudará a eliminar cualquier residuo que haya quedado en los agujeros de salida de vapor.
4. Para evitar la formación de sedimentos, vacíe el depósito después de cada utilización.
Limpieza de los cabezales
Cabezal para pelusa: límpielo con un paño húmedo.
Cabezal para prendas delicadas: lávelo con agua fría y un poco de jabón suave si fuera necesario. No
es posible desprender el tejido.
Cabezal para tapicería: puede desprender el tejido y lavarlo a mano con agua fría y jabón suave.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
El aparato está enchufado pero
no se calienta.
Se ha activado el apagado
automático.
Pulse el disparador de vapor o el
botón de encendido para activar
el aparato.
El aparato no produce vapor o el
vapor es insuciente.
El aparato no ha alcanzado la
temperatura necesaria.
Espere al menos 45 segundos
para que el aparato se caliente o
hasta que el piloto del botón de
encendido deje de parpadear.
El depósito no tiene agua
suciente.
Llene el depósito de agua.
No se ha purgado la bomba de
agua.
Después de precalentar, purgue
la bomba de agua manteniendo
pulsado el disparador de vapor
hasta que aparezca vapor.
Los agujeros desprenden agua
decolorada que mancha las
prendas.
Se ha formado un sedimento de
residuos en el depósito de agua.
Vacíe el depósito de agua
después de cada utilización.
Utilice solo agua destilada,
ltrada o depurada.
Se han añadido perfumes o
esencias.
No añada perfumes ni esencias.
El aparato pierde o escupe agua. El aparato no está lo
sucientemente caliente.
Espere al menos 45 segundos
para que el aparato se caliente.
Se está acabando el agua del
depósito.
Llene el depósito de agua.
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos ociales de recogida/
reciclado adecuados.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
32
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças de idade inferior a
8 anos.
Entre utilizações, o aparelho de vapor deve ser colocado sobre uma
superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado à tomada
elétrica ou em repouso entre utilizações.
Retire a cha da tomada elétrica antes de o encher, antes da limpeza e
após a utilização.
Não utilize o aparelho se estiver danicado, se o seu funcionamento for
defeituoso ou se verter.
Se o cabo estiver danicado, devolva o ferro para evitar acidentes.
h As superfícies do aparelho carão quentes durante a utilização.
b Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm
água.
Nunca use outro líquido senão água para encher ou limpar o aparelho.
Nunca use vapor em roupa que estiver vestida.
Nunca direcione o vapor diretamente para pessoas, animais ou plantas. O vapor é quente e poderá
causar queimaduras ligeiras e graves se for usado sem cuidado.
Em repouso, nunca segure a cabeça do aparelho de vapor para baixo nem a incline para trás, pois a
água quente poderá verter para fora e causar potenciais ferimentos.
Certique-se de que o aparelho está desligado e que arrefeceu antes de encaixar ou remover
acessórios.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras nalidades senão as descritas nestas instruções.
APENAS PARA USO DOSTICO
PEÇAS
1. Base de cerâmica aquecida
2. Bloqueio do acionador de vapor
3. Acionador de vapor
4. Cabo
5. Reservatório de água
6. Botão de energia
7. Acessório para tecidos
8. Acessório para tecidos delicados
9. Acessório para revestimentos
10. Bolsa de armazenamento resistente ao calor
33
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da base.
NOTA IMPORTANTE
Para obter o melhor desempenho, recomendamos utilizar água destilada, puricada ou ltrada no
seu aparelho de vapor. A água da torneira contém minerais que poderão acumular no interior do
aparelho de vapor ao longo do tempo e reduzir a sua ecácia ou causar possíveis danos.
Nunca use perfumes, óleos ou outros aditivos.
Verique sempre a etiqueta da roupa antes de utilizar vapor e teste sempre os tecidos em relação ao
esbatimento da cor numa área pouco visível. Os aparelhos de vapor não são recomendados para
utilizar em cabedal, camurça, vinil, plástico ou outros materiais sensíveis ao vapor.
Durante a utilização, o aparelho de vapor e respetivos acessórios cam QUENTES. Nunca tente
encaixar ou remover acessórios enquanto estiverem quentes.
Após o preaquecimento, prepare a bomba de água premindo longamente o acionador de vapor até
formar vapor.
É normal sentir ou ouvir a bomba de água no interior do aparelho. Poderá tornar-se mais ruidoso
quando o nível de água no reservatório for baixo. Verique e volte a encher o reservatório quando
necessário.
Durante a utilização, poderão ser vertidos alguns salpicos de água. Se a quantidade for excessiva, o
aparelho de vapor precisa de tempo para voltar a atingir a temperatura completa. Aguarde cerca de
um minuto para que o aparelho de vapor reaqueça.
Vestir as roupas imediatamente após tê-las engomado ou usado vapor pode, na realidade, causar
vincos. Aguarde sempre que as roupas arrefeçam durante cerca de 5 minutos antes de as vestir.
ACESRIOS
O seu aparelho de vapor contém três acessórios:
Acessório para tecidos
Abre as bras nos tecidos para que o vapor possa
penetrar melhor no material; ideal para artigos mais
espessos como casacos e pode também ajudar a
remover os borbotos.
Acessório para tecidos
delicados
Reduz a possibilidade de danos em tecidos como a
seda e a renda.
Dica: para artigos com estampagem/adornos, vire as
roupas do avesso para evitar danicar as áreas
sensíveis.
Acessório para
revestimentos
Elimine odores, refresque e limpe artigos de maiores
dimensões como lençóis, colchões, cortinas, peluches,
sofás e muito mais.
Teste sempre relativamente ao esbatimento da cor e
sensibilidade ao calor numa área pouco visível.
Encaixar/remover (g. A)
1. Certique-se de que o aparelho de vapor e o acessório estão frios.
2. Encaixe a parte superior do acessório sobre a extremidade superior do aparelho de vapor.
3. Empurre a extremidade inferior para bloquear.
4. Retire os acessórios levantando-os do seu aparelho de vapor a partir do pé. Ao remover o acessório,
tenha cuidado com a potencial condensação que se poderá ter formado durante a utilização.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
34
ENCHIMENTO
1. Coloque o aparelho de vapor como mostrado (Fig. E). Também pode colocar o aparelho de vapor
sobre a bolsa de armazenamento resistente ao calor.
2. Abra a cobertura (g. B).
3. Verta a água lentamente para permitir que o ar no depósito saia, evitando um entupimento.
4. Não encha o depósito para lá da marca max, ou a água escapará durante a utilização.
Se quiser encher o reservatório durante a utilização, desligue o aparelho de vapor através do botão
de energia até a luz indicadora azul apagar; retire a cha da tomada elétrica e siga o procedimento
descrito anteriormente.
Antes de encher, aguarde que o aparelho reaqueça durante 60 segundos e, em seguida, prepare a
bomba premindo longamente o acionador de vapor até formar vapor.
UTILIZÃO
Se a etiqueta exibir a mensagem “não engomar” ou o ícone i, encaixe o acessório para tecidos
delicados e certique-se de testar numa área pouco visível antes de usar vapor em todo o tecido.
Se a etiqueta exibir a mensagem “não engomar” ou o ícone m, não use vapor no tecido.
1. Pendure a roupa numa área que não será afetada nem danicada pelo calor e vapor, como num
varão de cortina de banho ou num vão de porta. Em alternativa, coloque a peça de vestuário sobre
uma cama ou toalha. Pode usar a bolsa resistente ao calor entre a cama/toalha e a peça de vestuário,
se necessário.
2. Encaixe o acessório que pretende usar.
3. Ligue o aparelho de vapor à tomada elétrica e, em seguida, prima o botão de energia. A luz azul do
botão de energia começará a piscar lentamente para indicar que o aparelho de vapor está a aquecer.
4. Após cerca de 60 segundos, a luz de energia cará ligada, indicando que o aparelho de vapor es
pronto a usar.
5. Prepare a bomba de água premindo longamente o acionador de vapor até formar vapor.
6. Para gerar vapor, prima o acionador de vapor. Enquanto o acionador de vapor estiver premido, o
aparelho produzirá vapor. Quando o acionador é libertado, o aparelho parará de produzir vapor.
7. Para gerar um uxo contínuo de vapor sem premir longamente o acionador, prima o acionador de
vapor e, em seguida, deslize o bloqueio do acionador de vapor para baixo. Poderá agora libertar o
acionador de vapor. Para desligar o vapor, prima o acionador, deslize o bloqueio do acionador de
vapor para cima e, em seguida, liberte o acionador.
8. Utilize a mão livre para manter o tecido esticado. Utilize o vapor no tecido com movimentos lentos e
descendentes, mantendo a cabeça do aparelho de vapor em contacto com o tecido.
9. Quando tiver terminado, prima longamente o botão de energia até a luz azul apagar (cerca de 3
segundos) e retire a cha da tomada elétrica.
Depois de engomar ou entre peças de vestuário, pouse o aparelho de vapor com a pega sob uma
superfície plana e estável. Pode usar a bolsa resistente ao calor para pousar o aparelho de vapor (Fig. E).
Base de cerâmica aquecida
O seu aparelho de vapor possui uma base de cerâmica aquecida que ajuda a alisar rugas e vincos em
peças de vestuário mais difíceis de passar a ferro apenas com vapor. A temperatura da base é segura para
todos os tecidos que possam ser passados a ferro.
Para utilizar, segure a base do aparelho de vapor diretamente contra o tecido. Não utilize nenhum
acessório. Utilize o vapor no tecido com movimentos lentos e descendentes, mantendo a cabeça do
aparelho de vapor em contacto com o tecido. Pode usar a bolsa resistente ao calor para engomar (Fig. D).
Importante: certique-se sempre de que a superfície que utiliza para engomar não será afetada ou
danicada pelo calor ou pelo vapor!
35
Função de desligar automático
Se não usar o acionador de vapor durante aproximadamente 8 minutos, o aparelho de vapor entrará no
modo de desligar automático. No modo de desligar automático, a luz azul irá piscar. Para reiniciar o
aparelho de vapor, prima e mantenha premido o acionador de vapor durante alguns segundos até que
este comece a produzir vapor novamente e a luz azul deixe de piscar.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Certique-se de que o aparelho de vapor está desligado, a cha removida da tomada elétrica e
completamente frio.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Quando o aparelho de vapor estiver completamente seco, volte a ligá-lo e utilize um pouco de vapor
num tecido velho. Esta ação ajudará a remover quaisquer resíduos ainda presentes nos orifícios de
vapor.
4. Para evitar a acumulação de calcário, esvazie o reservatório após cada utilização.
Limpeza dos acessórios
Acessório para remover pelos: limpar com um pano húmido.
Acessório para tecidos delicados: lavar com água fria e uma pequena quantidade de um agente de
limpeza suave, se necessário. O tecido não pode ser removido.
Acessório para revestimentos: o tecido pode ser removido e lavado à mão com água fria e um agente
de limpeza suave.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possível causa Resolução
O aparelho de vapor está ligado
à tomada elétrica, mas não está a
aquecer.
A função de desligar automático
ativou-se.
Prima o acionador de vapor ou o
botão de energia para ativar o
aparelho de vapor.
O aparelho de vapor gera pouco
ou nenhum vapor.
O aparelho de vapor não atingiu
a temperatura completa.
Aguarde sempre que o aparelho
de vapor preaqueça durante,
pelo menos, 45 segundos, ou até
a luz do botão de energia parar
de piscar.
Não há água suciente no
reservatório de água.
Encha o reservatório de água.
A bomba de água não foi
preparada.
Após o preaquecimento, prepare
sempre a bomba de água
premindo longamente o
acionador de vapor até formar
vapor.
Os orifícios estão a expelir água
descolorada que está a manchar
os tecidos.
Há acumulação de resíduos no
reservatório de água.
Após cada utilização, esvazie o
reservatório de água. Use apenas
água destilada, ltrada ou
puricada.
Foram usados aditivos
perfumados ou com aroma.
Nunca use aditivos perfumados
ou com aroma.
O aparelho de vapor está a
derramar água ou a produzir
esguichos.
O aparelho de vapor não está
sucientemente quente.
Aguarde que o aparelho de vapor
aqueça durante cerca de 45
segundos.
O reservatório de água está com
um nível de água baixo.
Encha o reservatório de água.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
36
RECICLAGEM
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha ocial apropriado.
37
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er
over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under
opbevaring.
Når du stiller damperen fra dig under brug, skal den stå på en stabil, plan
varemeresistent overade.
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når stikket er sidder i, og stil det
ikke fra dig under brug uden opsyn.
Tag altid apparatets stik ud, inden du fylder vand på, rengør det samt efter
brug.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er beskadiget, hvis
det ikke fungerer korrekt eller lækker.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvaliceret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
h Apparatets overader bliver varme – rør dem ikke.
b Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Brug aldrig andet end vand til påfyldning og rengøring af apparatet.
Damp aldrig tøj, som en person har på.
Ret aldrig dampen mod mennesker, dyr eller planter. Dampen er meget varm og kan forårsage
alvorlig forbrænding og skoldning, hvis damperen ikke bruges forsigtigt.
Hold aldrig damphovedet nedad, mens det ikke er i brug og vip det ikke bagover, da der kan komme
meget varmt vand ud, hvilket kan forårsage personskade.
Sørg for, at apparatet er slukket og kølet af, før du påsætter eller aftager tilbehør.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
KUN TIL PRIVAT BRUG
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
38
DELE
1. Keramisk varmeplade
2. Dampudløserlås
3. Dampudløser
4. Håndtag
5. Vandbeholder
6. Tænd/sluk-knap
7. Stoftilbehør
8. Skånetilbehør
9. Betræktilbehør
10. Varmeresistente opbevaringspose.
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen.
VIGTIGT!
Den bedste ydeevne opnås ved at bruge destilleret, renset eller ltreret vand i damperen. Vand fra
vandhanen indeholder mineraler, som med tiden kan aejres indvendigt i damperen og forringe
dens eektivitet og muligvis gøre skade.
Tilsæt aldrig parfume, olie eller andre væsker.
Læs altid tøjets vaskeanvisning, før du damper det, og test altid tøjets farveægthed et sted, som ikke
er synligt. Vi fraråder brug af damperen på læder, ruskind, vinyl, plastik eller andre materialer, som
ikke tåler damp.
Under brug bliver damperen og tilbehørsdelene MEGET VARME. Forsøg aldrig at påsætte eller aftage
tilbehør, mens damperen eller tilbehøret stadig er varmt.
Når apparatet er forvarmet, skal du igangsætte vandpumpen ved at holde dampudløseren nede,
indtil der dannes damp.
Det er helt normalt at kunne mærke eller høre vandpumpen inden i enheden. Og lyden kan blive
højere, når vandstanden i beholderen er lav. Kontrollér vandstanden i beholderen, og genfyld når
det er nødvendigt.
Damperen kan dryppe en smule under brug, Hvis damperen drypper meget, skal du vente, indtil
damperen nå sin fulde temperatur igen. Giv damperen et minut til at genopvarme.
Hvis tøjet tages på umiddelbart efter dampning eller strygning, kan der komme folder. Lad altid tøjet
køle af i ca. 5 minutter inden det tages på.
TILBEHØR
Damperen har tre tilbehørsdele.
Stoftilbehør
Åbner brene i stoet, så dampen lettere kan trænge
ned i materialet; god til tykkere materialer som jakker
og hjælper også med at erne fnug.
Skånetilbehør
Reducerer risikoen for at beskadige stoftyper som silke
og blonde.
Tip: Hvis tøjet har print, pynt eller lign. skal det vendes
med vrangen udad for at undgå at beskadige disse
sarte områder.
Betræktilbehør
Fjerner lugt, opfrisker og renser større tekstiler som
sengetøj, madrasser, gardiner, blødt legetøj, sofaer og
mange andre.
Test altid materialets farveægthed og varmeresistens
på et område, som ikke er synligt.
39
Påsætning/Aftagning (Fig. A)
1. Sørg for, at damperen og tilbehøret er kølet af.
2. Sæt tilbehørets øverste kant ind over damperens øverste kant.
3. Klik den nederste kant på plads.
4. Tag tilbehør af damperen ved at tage fat i tilbehørets øverste kant. Når du tager tilbehøret af, skal du
passe på varm kondensvand, der kan have ophobet sig under brug.
PÅFYLDNING
1. Anbring damperen som vist (Fig. E). Du kan også stille damperen på den varmeresistente
opbevaringspose.
2. Åben låget for vandtilførslen (Fig. B).
3. Hæld vandet på langsomt, så luften i vandkammeret kan slippe ud og du undgår, at vandet løber over.
4. Fyld ikke over max-markeringen på vandbeholderen, ellers kan vandet lække under brug.
Du kan genfylde damperen når som helst under brug: tryk på tænd/sluk-knappen, indtil den blå
indikatorlampe slukker, tag stikket ud af stikkontakten – og følg anvisningerne beskrevet ovenfor.
Efter genfyldning skal du lade apparatet genopvarme i 60 sekunder, og derefter igangsætte
pumpen ved at holde dampudløseren nede, indtil der dannes damp.
BRUG
Hvis der på vaskemærket er et i-symbol, eller der står ”må ikke stryges”, skal du påsætte
skånetilbehøret og teste på et ikke synligt sted, inden du damper hele klædningsstykket.
Hvis der på vaskemærket er et m symbol, eller der står ”må ikke dampes”, må du ikke dampe
klædningsstykket.
1. Hæng klædningsstykket et sted, hvor det ikke kan blive beskadiget eller påvirket af varme og damp,
f.eks. på bruseforhængets stang eller i en døråbning. Læg tekstilstykket på en seng eller et
håndklæde. Den varmeresistente opbevaringspose kan lægges mellem sengen/håndklædet og
tekstilstykket.
2. Montér det ønskede tilbehør.
3. t damperens stik i, og tryk derefter på tænd/sluk-knappen. Tænd/sluk-knappens blå lys vil blinke
langsomt for at indikere, at damperen varmer op.
4. Efter cirka 60 sekunder, lyser tænd/sluk-knappens lampe konstant for at indikere, at damperen er klar
til brug.
5. Igangsæt vandpumpen ved at holde dampudløseren nede, indtil der dannes damp.
6. Tryk på dampudløseren for at generere damp. Der kommer damp fra damperen, så længe du holder
dampudløseren nede. Når du slipper udløseren, stopper dampen.
7. For at generere en konstant strøm af damp uden at skulle trykke på udløseren, skal du trykke på
dampudløseren og derefter skubbe dampudløserlåsen nedad. Derefter behøver du ikke længere at
trykke på udløseren. Dampen slukkes ved at trykke på udløseren, skubbe dampudløserlåsen opad,
og derefter slippe udløseren.
8. Hold stoet udspændt med din frie hånd. Damp klædningsstykket med langsomme nedadgående
strøg – damperens hoved skal hele tiden være i kontakt med stoet.
9. Når du er færdig, skal du trykke på tænd/sluk-knappen og holde den nede, indtil det blå lys slukker
(ca. 3 sekunder). Tag stikket ud af stikkontakten.
Efter strygning eller mellem hvert tekstilstykket skal du stille damperen fra dig på en plan, stabil
overade med håndtaget nedad. Du kan stille damperen på den varmeresistente opbevaringspose
(Fig. E).
Keramisk varmeplade
Damperen har en keramisk varmeplade, som hjælper med at udglatte rynker og folder, som er særligt
vanskelige at erne med damperen alene. Pladen når en temperatur, som er sikker at bruge til alle stoer,
der tåler strygning.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
40
Brug den keramiske varmeplade ved at holde den direkte mod stoet. Brug ikke tilbehør. Damp
klædningsstykket med langsomme nedadgående strøg – damperens hoved skal hele tiden være i kontakt
med stoet. Du bruge den varmeresistente opbevaringspose til at stryge på (Fig. D).
Vigtigt: Sørg altid for, at den overade, du stryger på, ikke kan tage skade af varme eller damp!
Automatisk slukning
Efter cirka 8 minutter, hvor du ikke har brugt dampudløseren, går damperen i automatisk sluktilstand. I
automatisk sluktilstand blinker den blå lampe. Genstart damperen ved at trykke på og holde
dampudløseren inde et par sekunder, indtil damperen begynder at dampe igen, og den blå lampe
stopper med at blinke.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Sørg for, at damperen er slukket, stikket er taget ud, og at den er helt aflet.
2. Tør alle overader af med en fugtig klud.
3. Når damperen er helt tør, skal du tænde den igen og dampe let hen over en gammel klud. På den
måde ernes eventuel snavs fra damphullerne.
4. Tøm vandbeholderen efter hver brug, for at undgå opbygning af mineralaejringer.
Rensetilbehør
Fnugtilbehør: Rengøres med en fugtig klud.
Skånetilbehør: Vaskes om nødvendigt med koldt vand og en lille mængde mild sæbe. Stoet kan
ikke tages af.
Betræktilbehør: Stoet kan tages af og vaskes i hånden med koldt vand og mild sæbe.
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Løsning
Damperens stik sidder i, men
den varmer ikke.
Automatisk slukning er aktiveret. Tryk på dampudløseren eller tryk
på tænd/sluk-knappen for at
aktivere damperen.
Ikke nok damp, eller der kommer
slet ikke damp ud af damperen.
Damperen er ikke opvarmet til
fuld temperatur.
Lad altid damperen forvarme i
mindst 45 sekunder, eller indtil
tænd/sluk-knappens lys stopper
med at blinke.
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen.
Vandpumpen er ikke igangsat. Efter forvarmning skal du altid
igangsætte vandpumpen ved at
holde dampudløseren nede,
indtil der dannes damp.
Der kommer misfarvet vand ud
af hullerne og skjolde på stoet.
Der har hobet sig snavs op i
vandbeholderen.
Tøm vandbeholderen efter hver
brug. Brug kun destilleret eller
renset vand.
Der er blevet tilsat væske med
parfume eller duft.
Tilsæt aldrig væsker med parfume
eller duft.
Damperen lækker og sprøjter
vand ud.
Damperen bliver ikke
tilstrækkeligt varm.
Lad damperen forvarme i ca. 45
sekunder.
Vandbeholderen er næsten tom. Fyld vandbeholderen.
41
GENBRUG
W
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal aeveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
42
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt
och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått
vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten.
Rengöring och användarunderll ska inte utföras av barn, såvida de inte
är över 8 år och är under uppsikt.
Håll apparaten utom räckhåll för barn.
Mellan användningar ska ångapparaten placeras på ett stabilt, jämnt,
värmetåligt underlag.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till eluttaget, eller
när den vilar mellan användningar.
Man ska dra ur apparatens sladd ur eluttaget innan man fyller eller rengör
apparaten samt efter användning.
Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat sätt, om
den har något funktionsfel eller om vattnet läcker ut.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
¬
Apparatens ytor blir heta – vidrör dem inte.
b Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Använd aldrig något annat än vatten för att fylla eller rengöra apparaten.
Ånga aldrig kläder som bärs.
Rikta aldrig ångan direkt mot personer, djur eller växter. Ångan är het och kan orsaka allvarliga
brännskador om den används oförsiktigt.
Håll aldrig ångmunstycket nedåt medan apparaten vilar, och luta det inte bakåt. Det kan orsaka att
hett vatten rinner ut och kan orsaka skada.
Apparaten bör vara avstängd och avsvalnad innan man sätter på eller tar bort tillbehör.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
43
DELAR
1. Uppvärmd keramisk platta
2. Lås ångknapp
3. Ångknapp
4. Handtag
5. Vattenbehållare
6. Strömknapp
7. Tygtillbehör
8. Tillbehör för ömtåliga tyger
9. Tillbehör för möbeltyger
10. Värmetåliga förvaringspåsen
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula.
VIKTIG NOTERING
För bästa resultat rekommenderar vi att man använder destillerat, renat eller ltrerat vatten i
ångapparaten. Kranvatten innehåller mineraler som kan bilda avlagringar i ångapparaten med tiden
och minska dess eektivitet eller orsaka skada.
Använd aldrig parfym, olja eller andra tillsatser.
Man ska alltid läsa plaggets tvättråd innan man ångar det och alltid testa tygets färgbeständighet på
ett dolt område. Det rekommenderas inte att man använder ångapparater på läder, mocka, vinyl,
plast eller andra material som är känsliga för ånga.
Under användning blir ångapparaten och tillbehören HETA. Försök aldrig sätta på eller ta bort
tillbehör när de fortfarande är varma.
Efter uppvärmning ska man förbereda vattenpumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga
bildas.
Det är normalt att känna eller höra hur vattnet pumpar inuti apparaten. Ljudet kan bli högre när
vattennivån i behållaren är låg. Kontrollera och fyll på behållaren vid behov.
En viss mängd vattendropp kan inträa under användning. Om det droppar mycket måste
ångapparaten komma upp i hög temperatur igen. Vänta en stund tills apparaten värmts upp.
Det kan faktiskt bildas skrynklor om man bär ett plagg direkt när man strykt eller ångat det. Man bör
alltid låta plagget svalna i ca 5 minuter innan man bär det.
TILLBEHÖR
Din ångapparat har tre tillbehör:
Tygtillbehör
Öppnar upp brerna i tyger så att ångan kan penetrera
materialet bättre. Det är lämpligt för tjocka material
som kappor och kan också hjälpa till att avlägsna
noppor.
Tillbehör för ömtåliga
tyger
Minskar risken för skada på material som silke och
spets.
Tips: För plagg med tryck/dekorationer ska man vända
plagget ut och in för att undvika skada på känsliga
områden.
Tillbehör för möbeltyger
Använd för att avlägsna lukt, fräscha upp och rengöra
stora föremål som sängkläder, madrasser, gardiner,
mjukdjur, soor, med mera.
Testa alltid tygets färgbeständighet och värmetålighet
på ett dolt område.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
44
Sätta på/Ta av (Fig. A)
1. Se till att ångapparaten och tillbehöret är svala.
2. Fäst tillbehörets hake ovanpå ångapparatens övre kant.
3. Klicka den nedre kanten på plats.
4. Ta bort tillbehör genom att lyfta loss dem från ångapparaten med början vid hälen. När man tar bort
tillbehöret ska man se upp för kondensation som kan ha byggts upp under användningen.
PÅFYLLNING
1. Placera ångapparaten enligt vad som visas (Fig. E). Du kan också placera ångapparaten på den
värmetåliga förvaringspåsen.
2. Öppna vatteninloppsluckan (Fig. B).
3. Fyll på vattnet långsamt för att undvika luftblåsor i vattenbehållaren.
4. Fyll inte på vatten över markeringen för maximal nivå (max) på vattenbehållaren, då kommer vattnet
att läcka ut vid användningen.
Man kan fylla på vatten när som helst. Stäng av ångapparaten genom att trycka på strömknappen
tills den blå indikatorlampan släcks, dra ur sladden ur eluttaget och följ proceduren ovan.
När man fyllt på vatten ska man vänta i 60 sekunder så att apparaten värms upp och sedan
förbereda pumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga bildas.
ANVÄNDNING
Om det står “får ej strykas” på plaggets etikett, eller den har denna ikon i, ska man använda
tillbehöret för ömtåliga plagg. Se till att testa på ett dolt område av tyget innan hela plagget ångas.
Om det står “får ej ångas” på etiketten, eller den har denna ikon m, ska man inte ånga plagget.
1. Häng plagget på en plats som inte kommer att påverkas eller skadas av värmen och ångan, så som
på stången till ett duschdraperi eller i en dörröppning. Alternativt kan man placera plagget på en
säng eller handduk. Använd den värmetåliga påsen mellan sängen/handduken och plagget vid
behov.
2. Fäst eventuella tillbehör du vill använda.
3. Sätt kontakten i eltuttaget och tryck på strömknappen. Strömknappens blå lampa blinkar långsamt,
för att ange att ångapparaten värms upp.
4. Efter ca 60 sekunder förblir strömlampan tänd för att indikera att ångapparaten är klar att använda.
5. Förbered vattenpumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga bildas.
6. För att bilda ånga trycker man på ångknappen. Så länge man håller inne knappen kommer
ångapparaten att avge ånga. När man släppen knappen slutar ånga att bildas.
7. För att skapa en ständig ström av ånga utan att hålla inne knappen kan man trycka på ångknappen
och sedan skjuta ned knapplåset. Sedan kan man släppa ångknappen. För att stänga av ångan
trycker man på knappen, skjuter upp knapplåset och släpper knappen.
8. Håll tyget sträckt med den fria handen. Ånga plagget med långsamma, nedåtgående rörelser.
Ångapparatens munstycke ska vara i kontakt med tyget.
9. När du är färdig ska du trycka och hålla inne strömknappen tills den blå lampan släcks (ca 3
sekunder) och dra ur sladden ur uttaget.
Efter strykning eller mellan plagg kan man sätta ned strykjärnet med handtaget vilande mot ett
platt, stabilt underlag. Man kan använda den värmetåliga påsen att lägga strykjärnet på (Fig. E).
Uppvärmd keramisk platta
Din ångapparat har en uppvärmd keramisk platta som hjälper till att avlägsna skrynklor och veck på plagg
som är svåra att behandla med enbart ånga. Plattans temperatur är säker för alla strykbara tyger.
Din ångapparat har en uppvärmd keramisk platta som hjälper till att avlägsna skrynklor och veck på plagg
som är svåra att behandla med enbart ånga. Plattans temperatur är säker för alla strykbara tyger. Du kan
använda den värmetåliga påsen att stryka på (Fig D).
Obs: Se alltid till att det underlag du stryker på inte kommer att påverkas eller skadas av värmen eller
ångan!
45
Autoavstängning
Om du inte har använt ångknappen i ca 8 minuter kommer ångapparaten automatiskt att övergå till
autoavstängningsläge. I autoavstängningsläge blinkar det blå ljuset. För att sätta på ångapparaten igen
trycker man och håller inne ångknappen i några sekunder tills ångapparaten börjar avge ånga igen och
det blå ljuset slutar blinka.
VÅRD OCH UNDERHÅLL
1. Se till att ångapparaten är avstängd, avsvalnad och att sladden är utdragen.
2. Torka av alla ytor med en ren, fuktig trasa.
3. När ångapparaten har torkat ordentligt ska man sätta på den igen och ånga lätt över en gammal
trasa. Det hjälper till att avlägsna eventuella avlagringar som nns i ånghålen.
4. För att undvika att mineralavlagringar byggs upp ska man tömma behållaren efter varje användning.
Rengöringstillbehör
Luddtillbehör: Torka med fuktig trasa för att rengöra.
Tillbehör för ömtåliga tyger: Tvätta med kallt vatten och en liten mängd milt tvättmedel vid behov.
Tyget kan inte avlägsnas.
Tillbehör för möbeltyger: Tyget kan avlägsnas och tvättas för hand i kallt vatten med milt tvättmedel.
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Lösning
Ångapparaten är ansluten till
elnätet men värms inte upp.
Autoavstängningen har
aktiverats.
Tryck på ångknappen eller tryck
på strömknappen för att aktivera
ångapparaten.
Ångapparaten bildar inte
tillräckligt med ånga eller ingen
ånga.
Ångapparaten är inte uppvärmd
till full temperatur.
Låt alltid ångapparaten värmas
upp i minst 45 sekunder, eller tills
strömknappens ljus slutar blinka.
Det nns inte tillräckligt med
vatten i vattenbehållaren.
Fyll på vattenbehållaren.
Vattenpumpen har inte
förberetts.
Efter uppvärmningen ska man
alltid förbereda vattenpumpen
genom att trycka på ångknappen
tills ånga bildas.
Missfärgat vatten kommer ut
genom hålen och äckar tyget.
Avlagringar har byggts upp i
vattenbehållaren.
Töm vattenbehållaren efter varje
användning. Använd endast
destillerat, ltrerat eller renat
vatten.
Parfymerade tillsatser har
använts.
Använd aldrig parfymerade
dofttillsatser.
Ångapparaten läcker eller fräser. Ångapparaten är inte tillräckligt
varm.
Låt ångapparaten värmas upp i ca
45 sekunder.
Vattennivån i vattenbehållaren
är låg.
Fyll på vattenbehållaren.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
46
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, ociell återvinnings-/uppsamlingsstation.
47
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte
fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller
kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under
oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utres av barn med mindre de er over
åtte år og holdes under oppsyn.
Bruk og oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
Mellom hver bruk må damperen stå på en stabil, jevn og varmebestandig
overate.
Ikke la apparatet stå ubevoktet mens kontakten er i, eller når det står til
oppbevaring mellom hver gang det brukes.
Trekk ut kontrakten på apparatet før du fyller det opp, før rengjøring og
etter bruk.
Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller hvis det
fungerer feilaktig eller lekker.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret ellerandre som er kvaliserte for å unngå fare.
h Apparatets overater vil bli varme – ikke ta på dem.
b Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Bruk aldri annet enn vann til å fylle eller rengjøre apparatet.
Bruk ikke damperen på klærne du går med.
Ikke rett dampen direkte mot mennesker, dyr eller planter. Dampen er varm og kan lage brannskader
og skåldsår hvis den brukes uforsiktig.
Hold aldri hodet på damperen nedover mens den står og hviler, eller vipp det bakover, siden dette
kan føre til at varmt vann lekker ut, og kan føre til skade.
Sørg for at apparatet er skrudd av og avkjølt før du setter på eller tar av tilbehør.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
DELER
1. Keramisk oppvarmet plate
2. Lokk til dampknapp
3. Dampknapp
4. Håndtak
5. Vannbeholder
6. Strømknapp
7. Tilbehør for sto
8. Tilbehør for delikate stoer
9. Tilbehør for møbeltrekk
10. Varmebestandige bagen
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
48
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen.
VIKTIG MELDING
For best yteevne anbefaler vi at du bruker destillert, renset og ltrert vann i damperen. Vann fra
springen inneholder mineraler som kan legge seg på innsiden av damperen over tid og redusere
eektiviteten, og til og med føre til skade.
Bruk aldri parfyme, oljer eller andre tilsetningsstoer.
Sjekk alltid stoets vaskeanvisning før damping, og test alltid stoer for fargebestandinghet på et
lite synlig sted. Det anbefales ikke at man bruker dampere på lær, semsket skinn, vinyl, plast eller
andre materialer som er ømntlige for damp.
Ved bruk blir damperen og tilbehøret VARMT. Prøv aldri å sette på eller erne tilbehør mens det
fremdeles er varmt.
Etter forvarming fyller du opp vannpumpen ved å holde inne dampknappen til det danner seg
damp.
Det er normalt å føle eller høre vannpumpen inni enheten. Lyden kan bli høyere når vannnivået i
beholderen er lavt. Sjekk og fyll opp igjen beholderen når det er nødvendig.
Det kan dryppe vann i små mengder ved bruk. Hvis det er mye, trenger damperen tid for å komme
tilbake til full temperaturstyrke. Bare la damperen stå et minutt og varme seg opp igjen.
Hvis du går med klærne rett etter at de er strøket eller dampet, kan dette skape krøller. La alltid
klærne bli avkjølt i 5 minutter før du går med dem.
TILBEHØR
Damperen har tre tilbehør:
Tilbehør for sto
Åpner opp brene slik at dampen kan trenge bedre
gjennom materialet. Bra for tykkere materialer, som
kåper og kan også hjelpe for å erne nupper fra sto.
Tilbehør for delikate
stoer
Reduserer muligheten for skade på stoer som silke og
blonder.
Tips: For plagg med trykk/pynt, kan du vende innsiden
ut for å unngå skade sensitive områder.
Tilbehør for møbelsto
Parfymerer, frisker opp og rengjør større materialer,
som blant annet sengetøy, madrasser, gardiner, myke
leker og sofaer.
Test alltid fargebestandighet og varmesensitive
egenskaper på et lite synlig område.
Sette på plass/Fjerne (Fig A)
1. Sørg for at damperen og tilbehøret er avkjølt.
2. ft toppen av tilbehøret over kanten øverst på damperen.
3. Klikk kanten nederst på plass.
4. Fjern tilbehøret ved å løfte det vekk fra damperen. Start nederst. Når du erner tilbehøret, se opp for
kondens som kan ha bygget seg opp ved bruk.
PÅFYLLING
1. Plasser damperen som vist (Fig. E). Du kan også plassere damperen på den varmebestandige bagen.
2. Åpne vanninntakskorken (Fig. B).
3. Hell rolig, slik at luften i beholderen slipper ut, og unngå luftsluse.
4. Ikke overstig max merket i beholderen, ellers vil vannet renne ut ved bruk.
49
For å fylle på igjen når som helst ved bruk, skrur du damperen av ved å trykke inn strømknappen til
det blå lyset slukker, dra ut kontakten og følg prosedyren beskrevet over.
Etter du har fylt på igjen, lar du apparatet stå til oppvarming i 60 sekunder, og så fyller du opp
pumpen ved å holde dampknappen inne til det danner seg damp.
BRUK
Hvis merkeplappen sier “kan ikke strykes”, eller hvis den viser dette ikonet i, sett på plass
tilbehøret for delikate stoer, og sørg for å teste det på et lite synlig sted før du damper hele plagget.
Hvis merkelappen sier “kan ikke dampes” eller viser dette ikonet m, skal du ikke dampe plagget.
1. Heng plagget på et sted som ikke vil påvirkes eller skades av varme eller damp, slik som på stangen
på et dusjforheng, eller i en døråpning. Eventuelt kan du plassere plagget på en seng eller håndkle.
Du kan bruke den varmebestandig bagen mellom sengen/håndkleet og plagget hvis det er
nødvendig.
2. Sett på plass alt tilbehør du vil bruke.
3. Sett i kontakten på damperen og deretter trykker du på strømknappen. Det blå strømknapplyset vil
blinke langsomt, og vise at damperen varmer seg opp.
4. Etter ca. 60 sekunder vil lyset tennes og indikere at damperen er klar til å brukes.
5. Fyll opp vannpumpen ved å holde inne dampknappen til det danner seg damp.
6. For å generere damp, trykker du inn dampknappen. Så lenge du holder inne knappen, vil damperen
sende ut damp. Når du slipper knappen, vil dampen stoppe.
7. For å genere en konstant strøm av damp uten å holde inne knappen, trykker du på dampknappen
og deretter vrir du lokket på dampknappen nedover. Du kan deretter slippe trykket på
dampknappen. For å slå av dampen, trykker du på knappen, vrir lokket på dampknappen oppover
og slipper knappen.
8. Med hånden som er fri holder du stoet stramt. Damp plagget med langsomme, nedadgående støk,
hold hodet på damperen i kontakt med stoet.
9. Når du er ferdig, trykker du på og holder strømknappen inne til det blå lyset slukker (rundt 3
sekunder), og trekk så ut kontakten.
Etter stryking eller mellom plagg, setter du damperen ned med håndtaket mot en jevn, stabil
overate. Du kan bruke den varmebestandige bagen til å sette fra deg damperen på (Fig E).
Keramisk oppvarmet plate
Damperen er utstyrt med en keramisk oppvarmet plate som hjelper med å glatte ut rynker og krøller på
plagg som er vanskeligere å nå bare med damp. Temperaturen på platen er egnet for alle strykbare
tekstiler.
Ved bruk holdes platen på damperen direkte mot stoet. Ikke sett på noe av tilbehøret. Damp plagget
med langsomme nedadgående strøk, og hold hodet på damperen slik at det er i kontakt med stoet. Du
kan bruke den varmebestandige bagen til å stryke på (Fig D).
Viktig: Du må alltid sørge for at overaten du bruker strykejernet på ikke blir påvirket eller skades av
varme eller damp!
Automatisk av-funksjon
Hvis du ikke har brukt dampknappen i ca. 8 minutter, vil damperen gå i automatisk av-modus. I
automatisk av-modus vil det blå lyset blinke. For å starte damperen på nytt, trykker du og holder inne
dampknappen til damperen begynner å dampe igjen og det blå lyset stopper å blinke.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1. Sørg for at damperen er av, at kontakten er trukket ut og at den er fullstendig avkjølt.
2. Tørk alle overater med en ren fuktig klut.
3. Etter damperen har blitt fullstendig tørr, skrur du den på igjen og damper lett over en gammel klut.
Dette vil bidra til å erne alle slags avfallsstoer i damphullene.
4. For å unngå at det bygger seg opp mineraler, bør du tømme beholderen etter hver bruk.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
50
Rengjøringstilbehør
Lo-tilbehør: Tørk med en fuktig klut for å rengjøre.
Tilbehør for delikate stoer: Vask med kaldt vann og små mengder med mildt oppvaskmiddel hvis
nødvendig. Stoet kan ikke ernes.
Tilbehør for møbelsto: Stoet kan ernes og håndvaskes med kaldt vann og mild såpe.
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Løsning
Damperen er plugget i, men
varmer ikke.
Automatisk av-funksjon er
skrudd på.
Trykk dampknappen eller trykk
strømknappen for å aktivere
damperen.
Ikke nok damp, eller dampen
kommer ikke ut av damperen.
Damperen er ikke varmet opp til
full temperaturstyrke.
La alltid damperen varme seg
opp i minst 45 sekunder, eller til
strømknapplyset stopper å blinke.
Det er ikke nok vann i
vannbeholderen.
Fyll vannbeholderen.
Vannpumpen er ikke fylt opp. Etter forvarming, fyll alltid opp
vannpumpen ved å holde inne
dampknappen til det danner seg
damp.
Misfarget vann kommer ut
gjennom hullene og setter
ekker på stoet.
Avfallsstoer har lagt seg på
innsiden av vannbeholderen.
Tøm vannbeholderen etter hver
bruk. Bruk bare destillert, ltrert
eller renset vann.
Parfyme eller parfymerte
tilsetningsstoer ble brukt.
Bruk aldri parfymer eller
parfymerte tilsetningsstoer.
Damperen lekker. Damperen er ikke varm nok. La damperen varme seg opp i
rundt 45 sekunder.
Vannbeholderen har lite vann. Fyll vannbeholderen.
RESIRKULERING
W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert oentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
oentlig resirkulering/innsamling.
51
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
RKEI VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärvät
yttöön liittyt vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli
8-vuotiaita ja valvonnan alla.
ytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
yttökertojen välillä höyrystin on asetettava vakaalle, tasaiselle ja lämpöä
kestävälle pinnalle.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa laitteen ollessa kytkettynä virtaan tai
käyttökertojen välillä.
Irrota laite virrasta ennen täyttämistä ja puhdistamista sekä käytön jälkeen.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii
virheellisesti tai se vuotaa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
h Pinnat tulevat kuumiksi - älä koske.
b Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Älä koskaan käytä mitään muuta kuin vettä laitteen täyttämiseen tai puhdistamiseen.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, kun se on päälle puettuna.
Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin tai kasveihin. Höyry on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovammoja ja polttohaavoja, jos sitä käytetään huolimattomasti.
Älä koskaan pidä höyrypäätä alaspäin, kun sitä ei käytetä, tai kallista sitä taaksepäin, sillä kuumaa
vettä voi tulla ulos ja aiheuttaa mahdollisen vamman.
Varmista, että laite on kytketty pois päältä, ja se on jäähtynyt, ennen lisäosien kiinnittämistä tai
irrottamista.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
OSAT
1. Keraaminen lämpenevä levy
2. Höyryliipaisimen lukko
3. Höyryliipaisin
4. Kahva
5. Vesisäiliö
6. Virtapainike
7. Kankaiden lisäosa
8. Herkkien kankaiden lisäosa
9. Verhoilulisäosa
10. Lämpöä kestävä säilytyslaukku
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
52
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä.
RKEÄ HUOMAUTUS
Suosittelemme käyttämään tislattua, puhdistettua tai suodatettua vettä höyrystimessä parhaan
suorituskyvyn varmistamiseksi. Vesijohtovedessä on mineraaleja, jotka voivat kerääntyä höyrystimen
sisälle ajan myötä ja heikentää sen tehoa tai aiheuttaa jopa vaurioita.
Älä koskaan käytä hajusteita, öljyjä tai muita lisäaineita.
Tarkista aina vaatteen hoito-ohje ennen höyryttämistä ja testaa aina kankaan värinkestävyys
huomaamattomalla alueella. Höyrystimiä ei suositella käytettäväksi nahalle, mokalle, vinyylille,
muoville tai muille materiaaleille, jotka ovat herkkiä höyrylle.
Käytön aikana höyrystin ja lisäosat tulevat KUUMIKSI. Älä koskaan yritä kiinnittää tai irrottaa lisäosia
niiden ollessa kuumia.
Esilämmityksen jälkeen ensikäynnistä pumppu pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa
muodostua.
On normaalia tuntea tai kuulla vesipumppu laitteen sisällä. Ääni voi voimistua, kun säiliön vesitaso
on alhainen. Tarkista säiliö ja täytä tarvittaessa.
Pieniä määriä vettä voi tippua käytön aikana. Jos sitä tippuu liikaa, höyrystin vaatii aikaa
saavuttaakseen uudelleen täyden lämpötilan. Anna höyrystimen lämmetä uudelleen muutama
minuutti.
Vaatteiden pukeminen heti silittämisen tai höyryttämisen jälkeen voi aiheuttaa ryppyjä. Anna
vaatteiden jäähtyä aina noin 5 minuuttia ennen pukemista.
LISÄOSAT
Höyrystimessäsi on kolme lisäosaa:
Kankaiden lisäosa
Avaa kankaiden kuidut, jotta höyry pääsee paremmin
tunkeutumaan materiaaliin; hyvä paksummille
materiaaleille, kuten takeille, ja voi myös auttaa
poistamaan nukkaa.
Herkkien kankaiden
lisäosa
Vähentää silkkikankaiden ja pitsien kaltaisten
materiaalien vahingoittumisvaaraa.
Vinkki: käännä painatuksia/koristeita sisältävät vaatteet
nurinpäin, jotta vältät herkkien kohtien
vahingoittumisen.
Verhoilulisäosa
Poistaa hajua, raikastaa ja puhdistaa isokokoisia
kohteita, kuten vuodevaatteet, patjat, verhot,
pehmolelut, sohvat ja monet muut.
Testaa aina värinkestävyys ja lämpöherkkyys
huomaamattomalla alueella.
Kiinnittäminen/irrottaminen (kuva A)
1. Varmista, että höyrystin ja lisäosa ovat jäähtyneet.
2. Ripusta lisäosan yläosa höyrystimen yläreunan päälle.
3. Napsauta alareuna paikalleen.
4. Irrota lisäosat nostamalla ne irti höyrystimestä alkaen kannasta. Kun irrotat lisäosaa, varo
kondenssivettä, jota on saattanut kertyä käytön aikana.
53
TÄYTMINEN
1. Aseta höyrystin kuten näytetään (kuva E). Voit myös laittaa höyrystimen lämpöä kestävään
säilytyslaukkuun.
2. Avaa veden sisääntulon kansi (kuva B).
3. Kaada hitaasti, jotta ilma poistuu säiliöstä ja vältät ilmalukon.
4. Älä ylitä säiliössä olevaa max -merkkiä tai vettä pääsee valumaan käytössä.
Voit täyttää vettä milloin tahansa käytön aikana kytkemällä höyrystimen pois päältä painamalla
virtapainiketta, kunnes sininen merkkivalo sammuu, irrottamalla pistokkeen pistorasiasta ja
noudattamalla edellä esitettyjä toimenpiteitä.
Anna laitteen uudelleen lämmetä 60 sekuntia täyttämisen jälkeen ja ensikäynnistä pumppu
pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa muodostua.
KÄYTTÄMINEN
Jos hoito-ohjeessa lukee ”silitys kielletty” tai siinä on tämä merkintä i, kiinnitä herkkien kankaiden
lisäosa ja muista testata huomaamattomalle alueelle ennen koko vaatteen höyryttämistä.
Jos hoito-ohjeessa lukee ”höyrytys kielletty” tai siinä on tämä merkintä m, älä höyrytä vaatetta.
1. Ripusta vaate paikkaan, johon lämpö ja höyry eivät vaikuta tai jota ne eivät vaurioita, kuten
suihkuverhon tankoon tai avoimen oven päälle. Vaihtoehtoisesti voit asettaa vaatteen vuoteen tai
tyynyliinan päälle. Voit käyttää lämpöä kestävää laukkua vuoteen/pyyheliinan ja vaatteen välissä, jos
haluat.
2. Kiinnitä mikä tahansa lisäosa, jota haluat käyttää.
3. Yhdistä höyrystin pistorasiaan ja paina sitten virtapainiketta. Sininen virran merkkivalo alkaa vilkkua
hitaasti ilmaisten höyrystimen lämpenevän.
4. Noin 60 sekunnin kuluttua merkkivalo syttyy ilmaisten, että höyrystin on valmis käyttöön.
5. Ensikäynnistä pumppu pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa muodostua.
6. Höyryä muodostuu painamalla höyryliipaisinta. Höyryä tulee höyrystimestä niin kauan, kun pidät
liipaisinta painettuna. Höyryn tulo lakkaa, kun vapautat liipaisimen.
7. Saat yhtenäisen höyryvirtauksen ilman liipaisimen pitämistä painettuna, kun painat höyryliipaisinta
ja liu’utat höyryliipaisimen lukon alas. Voit sen jälkeen vapauttaa höyryliipaisimen. Höyryn tulon saa
lakkaamaan painamalla liipaisinta, liu’uttamalla höyryliipaisimen lukon ylös ja vapauttamalla sitten
höyryliipaisimen.
8. Pidä vapaalla kädelläsi kangas kireällä. Höyrytä vaatetta hitain, alaspäin suuntautuvin vedoin, pidä
höyrystimen pää vaatetta vasten.
9. Kun olet valmis, pidä virtapainiketta painettuna, kunnes sininen valo sammuu (noin 3 sekuntia) ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Silittämisen jälkeen tai vaatteiden välillä voit asettaa höyrystimen alas kahva vasten tasaista, vakaata
pintaa. Voit asettaa höyrystimen lämpöä kestävän laukun päälle (kuva E).
Keraaminen lämpenevä levy
Höyrystimessä on keraaminen lämpenevä levy, joka auttaa tasoittamaan rypyt ja taitokset vaatteissa,
joihin pelkkä höyry ei riitä. Levyn lämpötila on turvallinen kaikille silitettäville vaatteille.
Käytä pitämällä höyrystimen levyä suoraan kangasta vasten. Älä kiinnitä mitään lisäosia. Höyrytä vaate
käyttäen hitaita, alaspäin suuntautuvia vetoja pitäen höyrystimen pään kosketuksessa kankaaseen. Voit
silittää lämpöä kestävän laukun päällä (kuva D).
Tärkeää: varmista aina, että lämpö tai höyry ei vaikuta silitettävään pintaan tai vahingoita sitä!
Automaattinen sammutus
Höyrystimesi siirtyy automaattiseen sammutustilaan, jos höyryliipaisinta ei käytetä 8 minuuttiin. Sininen
valo vilkkuu automaattisessa sammutustilassa. Käynnistät höyrystimen uudelleen pitämällä
höyryliipaisinta painettuna muutaman sekunnin ajan, kunnes höyrystimestä alkaa tulla höyryä ja sininen
valo lakkaa vilkkumasta.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
54
HOITO JA KUNNOSSAPITO
1. Varmista, että höyrystin on kytketty pois päältä, irrotettu pistorasiasta ja täysin jäähtynyt.
2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla kostealla liinalla.
3. Kun höyrystin on täysin kuivannut, kytke se uudelleen päälle ja höyrytä kevyesti vanhaa kangasta.
Tämä auttaa poistamaan kaikki mahdolliset jäämät höyryaukoista.
4. Tyhjennä säiliö kokonaan käytön jälkeen mineraalikertymien välttämiseksi.
Lisäosien puhdistaminen
Nukanpoistolisäosa: puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla.
Herkkien kankaiden lisäosa: pese tarvittaessa kylmällä vedellä ja pienellä määrällä mietoa
pesuainetta. Kangasta ei voi irrottaa.
Verhoilulisäosa: kangas voidaan irrottaa ja pestä käsin kylmällä vedellä ja miedolla pesuaineella.
VIANMÄÄRITYS
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Höyrystin on liitettynä
pistorasiaan, mutta ei lämpene.
Automaattinen sammutus on
aktivoitunut.
Aktivoi höyrystin painamalla
höyryliipaisinta tai virtapainiketta.
Höyrystimestä ei tule riittävästi
tai ollenkaan höyryä.
Höyrystin ei ole lämmennyt
täyteen lämpötilaan.
Anna höyrystimen aina
esilämmetä vähintään 45 sekuntia
tai siihen saakka, kun
virtapainikkeen valo lakkaa
vilkkumasta.
Vesisäiliössä ei ole riittävästi
vet.
Täytä vesisäiliö.
Vesipumppua ei ole
ensikäynnistetty.
Esilämmityksen jälkeen
ensikäynnistä aina pumppu
pitämällä höyryliipaisinta, kunnes
höyryä alkaa muodostua.
Värillistä vettä tulee aukoista ja
tahraa kankaan.
Vesisäiliöön on muodostunut
jäämiä.
Tyhjennä vesisäiliö käytön jälkeen.
Hajusteita tai hajustettuja
lisäaineita on käytetty.
Käytä vain tislattua, suodatettua
tai puhdistettua vettä.
Höyrystin vuotaa tai sylkee. Höyrystin ei ole riittävän kuuma. Älä koskaan käytä hajusteita tai
hajustettuja lisäaineita.
Vesisäiliön vesitaso on vähissä. Anna höyrystimen lämmetä noin
45 sekuntia.
KIERRÄTYS
W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
55
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОТПАРИВАТЕЛЬ ДЛЯ ОДЕЖДЫ
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией и сохраните ее. Передавайте изделие вместе с
инструкцией.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, недостатком опыта или знаний допускается при
условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено играть с устройством.
Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8
лет при условии наблюдения взрослыми.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
В перерывах между использованием отпариватель необходимо
ставить на устойчивую, ровную и термостойкую поверхность.
Не оставляйте прибор без присмотра в перерывах между
использованием или в том случае, если он подключен к электросети.
Отключите прибор от электросети перед заполнением, очисткой и
после использования.
Не используйте прибор, если он падал или был поврежден или если
он работает с перебоями или пропускает воду.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
h Поверхности устройства нагреваются — не прикасайтесь к ним.
b Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Для заполнения или очистки прибора используйте исключительно воду.
Прежде чем обрабатывать одежду паром, обязательно снимите ее с себя.
Ни в коем случае не направляйте струю пара на людей, животных или растения. При
неосторожном обращении горячий пар может вызывать сильные ожоги.
Во избежание вытекания горячей воды и связанных с этим возможных повреждений кожи
после использования прибора ни в коем случае не оставляйте его в положении, при котором
паровой наконечник направлен вниз или отклонен назад.
Перед установкой или снятием насадок убедитесь, что прибор выключен и остыл.
Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
56
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
1. Нагревающаяся керамическая пластина
2. Фиксатор кнопки подачи пара
3. Кнопка подачи пара
4. Ручка
5. Емкость для воды
6. Кнопка питания
7. Насадка для тканей
8. Насадка для деликатных тканей
9. Насадка для обивки
10. Термостойкая сумочка
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы.
ВАЖНАЯ ЗАМЕТКА
Для наилучших результатов рекомендуется использовать в отпаривателе дистиллированную,
очищенную или отфильтрованную воду. В водопроводной воде содержатся минеральные
вещества, которые со временем могут накапливаться в отпаривателе, снижая эффективность
эксплуатации или даже становясь причиной поломки.
Ни в коем случае не используйте духи, масла или прочие добавки.
Обязательно ознакомьтесь с информацией на ярлыке с памяткой по уходу, прикрепленном к
предмету одежды, прежде чем выполнять отпаривание, и обязательно проверьте
цветостойкость ткани на незаметном участке. Отпариватели не рекомендуется использовать
для обработки изделий из кожи, замши, виниловых полимеров, пластмассы или прочих
материалов, на которые пар может оказывать разрушительное воздействие.
Во время использования отпариватель и принадлежности НАГРЕВАЮТСЯ. Ни в коем случае не
пытайтесь установить или снять разогретые насадки.
После предварительного нагрева подготовьте водяной насос к эксплуатации, зажимая кнопку
подачи пара до тех пор, пока не начнется парообразование.
Это нормально, когда работа водяного насоса внутри устройства ощущается или
сопровождается характерными звуками. Эти звуки могут усиливаться при снижении уровня
воды в емкости. Проверяйте емкость и доливайте в нее воду по мере необходимости.
Во время использования может происходить незначительное каплеобразование. Если этот
процесс становится интенсивным, необходимо подождать, пока отпариватель не нагреется до
нужной температуры. Подождите минуту, пока отпариватель снова нагреется.
Во избежание образования складок на одежде не надевайте ее сразу после глажки или
отпаривания. Обязательно подождите примерно 5минут, пока предмет одежды остынет,
прежде чем надевать его.
НАСАДКИ
В комплект отпаривателя входят три представленные ниже насадки.
Насадка для тканей
Открывает поры в ткани, чтобы пар мог лучше
проходить сквозь материал, хорошо подходит для
плотных материалов, которые используются для
пальто, а также помогает избавиться от скатывания
ткани в узелки.
Насадка для деликатных
тканей
Снижает вероятность повреждения таких тканей,
как шелк и кружева.
Совет: изделия с принтами/украшениями
необходимо вывернуть наизнанку, чтобы избежать
повреждения деликатных участков ткани.
57
Насадка для обивки
Устраняет запах, освежает и очищает большие
изделия, такие как постельное белье, матрасы,
занавески, мягкие игрушки, диваны и многое другое.
Обязательно проверяйте цветостойкость и
термостойкость материала на незаметном участке.
Установка/снятие (рис.A)
1. Убедитесь, что отпариватель и насадка остыли.
2. Наденьте верхнюю часть насадки на верхний край отпаривателя.
3. Зафиксируйте нижний край нажатием до щелчка.
4. Чтобы удалить насадки, поднимите их за пятку и снимите с отпаривателя. При снятии насадки
учитывайте, что под ней в ходе использования прибора мог скопиться конденсат.
ЗАГРУЗКА
1. Поместите отпариватель, как показано на рисунке (рис.E). Также можно поставить
отпариватель на жаропрочную сумку для хранения.
2. Откройте крышку водозаборного отверстия (рис.B).
3. Наливайте медленно, чтобы воздух мог выйти из резервуара и не образовалось воздушной
пробки.
4. Не наливайте воду выше символа max на резервуаре, иначе она будет выливаться при
использовании.
Долить воду можно в любой момент во время использования. Для этого выключите
отпариватель, зажимая кнопку питания, пока синий индикатор не погаснет, извлеките вилку из
розетки и выполните описанную выше процедуру.
После добавления воды подождите 60секунд для повторного нагрева и подготовьте насос к
эксплуатации, зажимая кнопку подачи пара до тех пор, пока не начнется парообразование.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Если на ярлыке указано «Глажка запрещена» или изображен значок i, прикрепите к прибору
насадку для деликатных тканей и выполните проверку на незаметном участке, прежде чем
обрабатывать паром весь предмет одежды.
Если на ярлыке указано «Отпаривание запрещено» или изображен значок m, не
обрабатывайте предмет одежды паром.
1. Повесьте предмет одежды в месте, устойчивом к воздействию тепла и пара, например на
штанге для душевой занавески или в открытом дверном проеме. Либо положите предмет
одежды на кровать или полотенце. При необходимости можно положить жаропрочную сумку
между кроватью/полотенцем и предметом одежды.
2. Установите нужную насадку.
3. Подключите отпариватель к электросети, после чего нажмите кнопку питания. Синий
индикатор кнопки питания будет медленно мигать, указывая, что отпариватель нагревается.
4. Примерно через 60секунд индикатор питания будет светиться постоянно, указывая, что
отпариватель готов к использованию.
5. Подготовьте водяной насос к эксплуатации, зажимая кнопку подачи пара до тех пор, пока не
начнется парообразование.
6. Для генерации пара нажмите кнопку подачи пара. Пока кнопка подачи пара зажата, пар будет
выделяться из отпаривателя. Если отпустить кнопку подачи пара, выделение пара прекратится.
7. Для непрерывной генерации потока пара без удерживания кнопки подачи пара нажмите эту
кнопку и переведите фиксатор кнопки подачи пара вниз. После этого можно отпустить кнопку
подачи пара. Чтобы выключить подачу пара, нажмите кнопку подачи пара, переведите
фиксатор кнопки подачи пара вверх, после чего отпустите кнопку подачи пара.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
58
8. Свободной рукой удерживайте ткань натянутой. Обработайте предмет одежды паром
медленными движениями вниз, прижимая верхнюю часть отпаривателя к ткани.
9. По завершении нажмите и удерживайте кнопку питания, пока синий индикатор не погаснет
(примерно через 3секунды), и отключите устройство от электросети.
После глажки или между предметами одежды положите отпариватель так, чтобы его ручка
лежала на плоской устойчивой поверхности. Можно класть отпариватель на жаропрочную
сумку (рис.E).
Нагревающаяся керамическая пластина
В отпаривателе предусмотрена нагревающаяся керамическая пластина— она служит для
разглаживания складок и заломов на одежде, которые трудно убрать исключительно паром.
Температура пластины безопасна для всех тканей, которые можно гладить.
Для использования держите пластину отпаривателя непосредственно напротив ткани. Не
надевайте никаких насадок. Обрабатывайте предмет одежды паром медленными движениями вниз,
прижимая верхнюю часть отпаривателя к ткани. Можно использовать жаропрочную сумку, чтобы
гладить на ней (рис.D).
Важно! Обязательно проверяйте, что поверхность, на которой вы будете гладить, не будет
повреждена теплом или паром!
Автоматическое выключение
Если вы не пользуетесь кнопкой подачи пара примерно 8минут, отпариватель перейдет в режим
автоматического выключения. В режиме автоматического выключения будет мигать синий
индикатор. Чтобы перезапустить отпариватель, нажмите и удерживайте кнопку подачи пара
несколько секунд, пока отпариватель снова не начнет подавать пар, а синий индикатор не
перестанет мигать.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Убедитесь, что отпариватель выключен, отсоединен от электросети и полностью остыл.
2. Протрите все поверхности чистой влажной тканью.
3. После того как поверхность отпаривателя полностью высохнет, снова включите его и слегка
обработайте ткань поношенной одежды. Это позволит очистить паровые отверстия от
засорения.
4. Чтобы избежать отложения минеральных веществ, опорожняйте емкость после каждого
использования.
Очистка насадок
Насадка для удаления ворсинок: для очистки протрите влажной тканью.
Насадка для деликатных тканей: промойте холодной водой с использованием небольшого
количества мягкого чистящего средства при необходимости. Накладка из ткани не снимается.
Насадка для обивки: накладку из ткани можно снять и вымыть вручную холодной водой с
использованием мягкого чистящего средства.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Возможная причина Решение
Отпариватель подключен к
электросети, но не
нагревается.
Активирован режим
автоматического выключения.
Чтобы включить отпариватель,
нажмите кнопку подачи пара
или кнопку питания.
59
Проблема Возможная причина Решение
Пар выделяется из
отпаривателя в недостаточном
количестве либо не
выделяется вовсе.
Отпариватель не набирает
нужную температуру.
Обязательно выполните
предварительный нагрев
отпаривателя в течение как
минимум 45секунд или до
окончания мигания индикатора
кнопки питания.
Емкость недостаточно
наполнена водой.
Наполните емкость водой.
Не выполнена подготовка
водяного насоса к
эксплуатации.
После предварительного
нагрева обязательно
подготовьте водяной насос к
эксплуатации, зажимая кнопку
подачи пара до тех пор, пока не
начнется парообразование.
На ткани остаются пятна из-за
измененного цвета воды,
выделяющейся из отверстий.
В емкости для воды
образовался слой отложений.
После каждого использования
опорожняйте емкость для воды.
Используйте только
дистиллированную,
отфильтрованную или
очищенную воду.
Использовались парфюмерные
или ароматические добавки.
Ни в коем случае не
используйте парфюмерные или
ароматические добавки.
Вода, залитая в отпариватель,
протекает или
разбрызгивается.
Отпариватель недостаточно
нагрелся.
Подождите примерно 45секунд
для нагрева отпаривателя.
Вода в емкости на исходе. Наполните емкость водой.
ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА
W
Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье
приборы и батареи одноразового или многоразового использования,
помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от
несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и
электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или
многоразового использования в соответствующих официальных пунктах
повторной переработки/сбора отходов.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
60
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si nesmějí hrát děti.
Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku
alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem.
Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
Mezi jednotlivými použitími musí být napařovač odkládán na stabilní,
rovnoměrný a tepelně odolný povrch.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je zapojen v síti, anebo když jej
během používání odložíte.
Přístroj před plněním vodou, čištěním a po použití vypojte ze sítě.
Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno, anebo
pracuje nesprávně či netěsní.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalikovaná, aby nedošlo k riziku.
h Povrchy přístroje budou pálit – nedotýkejte se jich.
b Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
K plnění nebo čištění přístroje nepoužívejte nikdy nic jiného než vodu.
Nikdy nepoužívejte na oděvy, které má daná osoba právě na sobě.
Nikdy nesměřujte páru přímo na lidi, zvířata nebo rostliny. Pára je horká a může způsobit vážné
popáleniny a opařeniny, pokud není používána s náležitou opatrností.
Když si uděláte pauzu, nikdy napařovač nedržte parní hlavou dolů, a stejně tak přístroj nikdy
nezaklánějte – mohlo by dojít k výstřiku horké vody a případnému zranění.
Před nasazováním nebo snímáním nástavců se ujistěte, že je přístroj vypnutý a zchladlý.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
KRESY
1. Keramická topná deska
2. Zámek spouštěče páry
3. Spouštěč páry
4. Držadlo
5. držka na vodu
6. Tlačítko napájení
7. Nástavec na látky
8. Nástavec na jemné látky
9. Nástavec na čalouněný nábytek
10. Žáruvzdorná úložná taška
61
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Z žehličky i žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly.
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA
Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme v napařovači používat destilovanou, přečištěnou
nebo ltrovanou vodu. Voda z vodovodu obsahuje minerály, které se časem mohou v napařovači
usazovat a tím snížit účinnost nebo dokonce způsobit poškození.
Nikdy nepoužívejte parfémy, oleje ani jiné přísady.
Vždy si před napařováním na oděvu přečtěte štítek s pokyny a na neexponovaných místech si vždy
vyzkoušejte stálost barvy. Napařovače se nedoporučuje používat na kožené, semišové, vinylové,
plastové nebo jiné materiály citlivé na páru.
Během používání se napařovač a jeho příslušenství zahřívá na VYSOKOU teplotu. Nikdy se
nepokoušejte nástavce nasazovat či snímat, když je přístroj ještě horký.
Po předehřátí aktivujte funkci vodního čerpadla – přidržte spouštěč páry a vyčkejte, dokud se
nevytvoří pára.
Je normální, že ucítíte a uslyšíte, jak vodní čerpadlo uvnitř přístroje pracuje. A může být dokonce i
hlasitější, když je hladina vody v nádržce nízká. V případě potřeby nádržku na vodu zkontrolujte a
doplňte vodu.
Během používání může přístroj trochu kapat. Pokud je kapání nadměrné, potřebuje napařovač čas,
aby se mohl vrátit na plnou teplotu. Čili nechte napařovač ještě chvíli předehřívat.
Pokud si oděv obléknete bezprostředně po žehlení nebo napařování, může se oděv zkrabatit. Vždy
nechte oděv asi 5 minut vychladnout, než si jej oblečete.
NÁSTAVCE
Napařovač je vybaven třemi nástavci:
Nástavec na látky
V látce se otevřou vlákna, takže pára pak může lépe
prostupovat materiálem. Je vhodný pro silnější
materiály, jako jsou kabáty, a také pomáhá odstraňovat
žmolky.
Nástavec na jemné látky
Snižuje možnost poškození látek, např. u hedvábí a
krajek.
Tip: U oděvů s potisky/ozdobami je třeba oděv obrátit
naruby, čímž zabráníte poškození citlivých míst.
Nástavec na čalouněný
nábytek
Napařovačem lze zbavovat zápachu, osvěžovat a čistit i
větší materiály, např. ložní prádlo, matrace, závěsy,
záclony, plyšové hračky, pohovky apod.
Vždy si na nějakém neexponovaném místě napřed
ověřte stálost barvy a citlivost na teplo.
Nasazování/snímání (Obr. A)
1. Ujistěte se, že napařovač i nástavce již zchladly.
2. Horní část nástavce zahákněte za horní okraj napařovače.
3. Spodní okraj zacvakněte na místo.
4. Pokud si přejete nástavec sejmout, odklopte jej v jeho spodní části a z napařovače jej uvolněte. Při
snímání nástavce dávejte pozor na zkondenzovanou páru, která se mohla během používání utvořit.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
62
PL
1. Napařovač podkládejte, jak je uvedeno na obrázku (Obr. E). Napařovač lze rovněž odkládat na
tepluvzdorné úložné pouzdro.
2. Otevřete víčko pro napouštění vody (Obr. B).
3. Vodu nalévejte pomalu, aby mohl z nádržky uniknout vzduch a nedošlo k zavzdušnění.
4. Neplňte nad rysku max. vyznačenou na nádržce – voda by mohla během žehlení vytékat.
Chcete-li během používání znovu doplnit vodu, vypněte napařovač stisknutím tlačítka napájení a
počkejte, dokud nezhasne modrá kontrolka. Následně vypojte zástrčku ze zásuvky a postupujte
podle výše uvedeného postupu.
Po doplnění nechte napařovač 60 sekund předehřívat a poté aktivujte čerpadlo přidržením
spouštěče páry, dokud se nevytvoří pára.
POUŽI
Pokud je na štítku oděvu napsáno „nežehlit, anebo je tam uveden symbol i, pak na napařovač
nasaďte nástavec na jemné látky. A nezapomeňte provést zkoušku na nějakém neexponovaném
místě, než přistoupíte k napařování celého oděvu.
Pokud je na štítku oděvu napsáno „nenapařovat“, anebo je tam uveden symbol m, oděv
nenapařujte.
1. Zavěste oděv na místě, které nebude ovlivněno nebo poškozeno teplem a párou, například na tyči
sprchového závěsu nebo v otevřených dveřích. Případně můžete ošetřovaný oděv položit na postel
nebo ručník. Pokud chcete, mezi postel/ručník a oděv můžete ještě vložit tepluvzdorné pouzdro.
2. Nasaďte nástavec, který chcete použít.
3. Zapojte napařovač do sítě a poté stiskněte tlačítko napájení. Modrá kontrolka tlačítka napájení bude
pomalu blikat, což signalizuje, že se napařovač předehřívá.
4. Asi po 60 sekundách kontrolka napájení zůstane svítit, což znamená, že je napařovač připraven k
použití.
5. Aktivujte vodní čerpadlo přidržením spouštěče páry, dokud se nevytvoří pára.
6. Pro generování páry stiskněte spouštěč páry. Pokud je spouštěč páry stisknutý, z napařovače vychá
pára. Po uvolnění spouštěče pára vycházet přestane.
7. Chcete-li generovat neustálý proud páry, aniž byste spouštěč museli držet, tak po stisknutí spouštěče
páry posuňte zámek spouštěče dolů. Potom už nemusíte spouštěč páry držet. Pro vypnutí páry
spouštěč znovu stiskněte a posuňte zámek spouštěče páry nahoru, potom spouštěč uvolněte.
8. Volnou rukou udržujte látku napjatou. Oděv napařujte pomalými pohyby dolů a hlavu napařovače
udržujte v kontaktu s látkou.
9. Až budete hotovi, stiskněte a přidržte tlačítko napájení, dokud modrá kontrolka nezhasne (asi 3
sekundy), a vypojte přístroj ze sítě.
Po napařování, anebo v pauzách mezi jednotlivými kusy šatstva, napařovač odkládejte tak, aby stál
držadlem na rovném stabilním povrchu. K odložení napařovače můžete použít i tepluvzdorné
pouzdro (Obr. E).
Keramická topná deska
Napařovač je vybaven keramickou topnou deskou, která pomáhá vyhlazovat zkrabacená a pomačkaná
místa na oděvech, na které je obtížnější dosáhnout pouze párou. Teplota desky je bezpečná pro všechny
žehlitelné tkaniny.
Při tomto použití napařovač přikládejte topnou deskou přímo na látku. Nenasazujte žádné nástavce. Oděv
napařujte pomalými tahy směrem dolů, přičemž hlava napařovače musí stále zůstávat v kontaktu s látkou.
Na tepluvzdorném pouzdru můžete i napařovat (Fig D).
Důležité: Vždy se ujistěte, že povrch, na němž napařujete, nebude teplem nebo párou nijak ovlivněn
nebo poškozen!
Automatické vypnutí
Pokud jste spouštěč páry přibližně 8 minut nestiskli, napařovač přejde do režimu automatického vypnutí.
V režimu automatického vypnutí bude modré světlo blikat. Chcete-li napařovač znovu spustit, stiskněte
63
opět spouštěč páry a několik sekund jej držte stisknutý, dokud se pára nezačne znovu tvořit a modré
světlo nepřestane blikat.
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Ujistěte se, že je napařovač vypnutý, vypojený ze sítě a zcela vychladlý.
2. Všechny povrchy otřete čistým vlhm hadříkem.
3. Po důkladném osušení napařovač znovu zapněte a lehce jím přejíždějte nad nějakým starým
hadrem. Pomůžete tím odstranit veškeré zbytky, které zůstaly v parních otvorech.
4. Abyste zabránili zanesení minerály, nádržku po každém použití vyprázdněte.
Čištění nástav
Nástavec na odstraňování žmolků: Vyčistěte vlhkým hadříkem.
Nástavec na jemné látky: Omyjte studenou vodou a v případě potřeby malým množstvím jemného
čisticího prostředku. Látku nelze odstranit.
Nástavec na čalouněný nábytek: Látka může být odstraněna a ručně omyta studenou vodou a
jemným čisticím prostředkem.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Řešení
Napařovač je zapojen v síti, ale
nepředehřívá se.
Aktivovalo se automatické
vypnutí.
Pro zapnutí napařovače stiskněte
spouštěč páry nebo stiskněte
tlačítko napájení.
Nedostatek páry nebo pára z
napařovače nevychází.
Napařovač se nezahřál na plnou
teplotu.
Vždy nechte napařovač alespoň
45 sekund předehřívat, nebo
dokud kontrolka napájení
nepřestane blikat.
V nádržce na vodu není dostatek
vody.
Naplňte nádržku na vodu.
Vodní čerpadlo nebylo
aktivováno.
Po předehřátí vždy aktivujte
vodní čerpadlo, což provedete
přidržením spouštěče páry,
dokud se nevytvoří pára.
Parními otvory prochází
zabarvená voda a vytváří na
látce skvrny.
Nádržka na vodu je zanesená. Po každém použití vyprázdněte
nádržku na vodu. Používejte
pouze destilovanou, ltrovanou
nebo přečištěnou vodu.
Byly použity parfémované nebo
vonné přísady.
Nikdy nepoužívejte parfémované
nebo vonné přísady.
Napařovač netěsní nebo prská. Napařovač není dostatečně
předehřátý.
Nechte napařovač asi 45 sekund
předehřívat.
V nádržce na vodu je málo vody. Naplňte nádržku na vodu.
RECYKLACE
W
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbo
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na
ociálním recyklačním/sběrném mís.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
64
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si
vedomí s tým spojených rizík.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a používatská údržba nesmie byť vykonávaná deťmi, ak nie sú
staršie ako 8 rokov a pod dozorom.
Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
Medzi použitiami musí byť naparovač položený na stabilnej, rovnej a
tepelne odolnej ploche.
Nenechávajte prístroj bez dozoru pokiaľ je zapojený v elektrickej zásuvke,
alebo počas uloženia medzi použitiami.
Pred napĺňaním, čistením a po použití pstroj odpojte z elektrickej zásuvky.
Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri poruchách alebo
keď preteká.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
h Povrchy prístroja budú horúce – nedotýkajte sa ich.
b Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Na napĺňanie alebo čistenie prístroja nepoužívajte nič iné ako vodu.
Nikdy nenaparujte odev, ktorý je oblečený na osobe.
Nikdy nemierte parou priamo na ľudí, zvieratá alebo rastliny. Para je horúca a pri neopatrnom
používaní môže spôsobiť vážne popáleniny a obareniny.
Nikdy nedte počas prestávky naparovaciu hlavu smerom nadol, ani ju nenakláňajte dozadu, lebo
to môže viesť k uvoľneniu horúcej vody a možnému poraneniu.
Pred zakladaním alebo odoberaním nadstavcov dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý a vychladnutý.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
ČASTI
1. Keramická horúca platňa
2. Zámok spúšťača pary
3. Spúšťač pary
4. Rukoväť
5. držka na vodu
6. Vypínač
7. Nadstavec na tkaniny
8. Nadstavec na jemné tkaniny
9. Nadstavec na čalúnenie
10. Žiaruvzdorné skladovacie puzdro
65
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál.
DÔLEŽITÁ POZNÁMKA
Aby ste dosiahli najlepší možný výkon, odporúčame používať v naparovači destilovanú, vyčistenú
alebo ltrovanú vodu. Voda z vodovodu obsahuje minerály, ktoré sa môžu časom usadiť vo vnútri
naparovača a znížiť jeho efektívnosť alebo dokonca spôsobiť poškodenie.
Nikdy nepoužívajte parfémy, oleje alebo iné prísady.
Pred naparovaním vždy skontrolujte štítok odevu s pokynmi na ošetrovanie a vždy vyskúšajte látku
kvôli strate farby na nenápadnom mieste. Neodporúča sa používať naparovače na kožu, semiš, vinyl,
plast alebo iné materiály, ktoré sú citlivé na paru.
Počas používania sa naparovač a nadstavce stanú HORÚCIMI. Nikdy sa nepokúšajte založiť alebo
odobrať nadstavce, kým sú stále horúce.
Po predhriatí naplňte vodné čerpadlo podržaním spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para.
Je normálne, že budete cítiť alebo počuť vodné čerpadlo vo vnútri prístroja. Pri znížení vodnej
hladiny v nádržke sa môže stať hlučnejším. Skontrolujte nádržku a podľa potreby ju napĺňajte vodou.
Počas používania môže dochádzať k malému kvapkaniu. Ak začne z prístroja kvapkať príliš,
naparovač potrebuje čas na to, aby sa dostal na svoju požadovanú teplotu. Nechajte ho minútu
zahrievať.
Obliekanie odevov hneď po žehlení alebo naparovaní môže v skutočnosti spôsobiť ich pokrčenie.
Vždy nechajte odev pred oblečením aspoň 5 minút vychladnúť.
NADSTAVCE
Naparovač má tri nadstavce:
Nadstavec na tkaniny
Otvára vlákna v tkaninách tak, aby mohla para lepšie
preniknúť do materiálu; dobrý pre hrubšie materiály
ako kabáty; môže tiež pomôcť odstraňovať žmolky.
Nadstavec na jem
tkaniny
Znižuje možnosť poškodenia tkanín ako hodváb a
čipka.
Tip: Pri kúskoch s potlačou/zdobením prevráťte odev
naruby, aby ste zabránili poškodeniu citlivých oblastí.
Nadstavec na čalúnenie
Zbavuje prachu, oživuje a čistí hrubšie materiály ako
posteľné súpravy, matrace, záclony, plyšové hračky,
sedačky a veľa iných.
Vždy otestujte na stálofarebnosť a citlivosť na teplo na
nenápadnej ploche.
Zakladanie/Odoberanie (Obr. A)
1. Dbajte o to, aby boli naparovač aj nadstavec studené.
2. Zakvačte vrchnú časť nadstavca ponad vrchný okraj naparovača.
3. Zacvaknite spodný okraj na miesto.
4. Nadstavce odoberajte vytiahnutím nahor z naparovača od päty. Pri odoberaní nadstavca dávajte
pozor na kondenzát, ktorý sa mohol vytvoriť počas používania.
PLNENIE
1. Umiestnite naparovač ako na obrázku (Obr. E). Naparovač môžete umiestniť aj na tepelne odolný
odkladací vak.
2. Otvorte kryt plniaceho otvoru (obr. B).
3. Lejte pomaly, aby mohol vzduch z nádržky unikať a nevznikla vzduchová bublina.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
66
4. Nenapĺňajte nádržku nad značku max, inak bude voda počas používania unikať.
Na napĺňanie kedykoľvek počas používania naparovač vypnite stlačením vypínača, až kým nezhasne
modré svetielko indikátora, odpojte ho zo zásuvky a postupujte podľľa postupu uvedeného vyššie.
Po naplnení nechajte naparovač zohrievať 60 sekúnd a potom naplňte vodné čerpadlo podržaním
spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para.
POUŽÍVANIE
Ak je na štítku symbol “nežehliť” alebo zobrazuje túto ikonku i, založte nadstavec na jemné
tkaniny a dbajte o to, aby ste pred naparovaním celého odevu otestovali naparovanie na
nenápadnom mieste.
Ak je na štítku symbol “nenaparovať” alebo zobrazuje túto ikonkum, odev nenaparujte.
1. Zaveste odev na miesto, ktoré teplo a para nezmenia alebo nepoškodia, ako je napríklad závesná tyč
v sprche alebo v otvorených dverách. Druhou možnosťou je umiestniť odev na posteľ alebo uterák. V
prípade potreby môžete podložiť odev na posteli/uteráku tepelne odolným vakom.
2. Založte nadstavec, ktorý chcete použiť.
3. Zapojte naparovač do zásuvky a stlačte vypínač. Modré svetielko vypínača bude pomaly blikať, čo
znamená, že naparovač sa zohrieva.
4. Po približne 60 sekundách zostane svetelná kontrolka napájania svietiť, čo znamená, že naparovač je
pripravený na použitie.
5. Naplňte vodné čerpadlo podržaním spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para.
6. Na vypustenie pary stlačte spúšťač pary. Para bude unikať z naparovača dovtedy, kým bude stlačený
spúšťač pary. Po uvoľnení spúšťača sa para zastaví.
7. Na dosiahnutie nepretržitého prúdu pary bez držania spúšťača stlačte spúšťač pary a potom posuňte
zámok spúšťača pary nadol. Potom môžete uvoľniť tlak na spúšťač pary. Na vypnutie pary stlačte
spúšťač, posuňte zámok spúšťača pary nahor, potom spúšťač uvoľnite.
8. Voľnou rukou látku natiahnite. Odev naparujte pomalými pohybmi smerom nadol a hlavu
naparovača udržiavajte v kontakte s látkou.
9. Po skončení stlačte a podte vypínač, až kým modré svetielko nezhasne (asi 3 sekundy) a odpojte
prístroj zo zásuvky.
Po žehlení alebo v prestávkach medzi odevmi položte rukoväť naparovača na plochý a stabilný
povrch. Na uloženie naparovača môžete použiť tepelne odolný vak (Obr. E).
Keramická horúca platňa
Tento naparovač obsahuje keramickú horúcu platňu, ktorá pomáha vyrovnať záhyby a pokrčenia na
oblečení, ktoré je ťažšie dosiahnuť iba parou. Teplota platne je vhodná pre všetky tkaniny, ktoré je možné
žehliť.
Pri používaní držte platňu naparovača presne oproti tkanine. Nepripájajte žiadny nadstavec. Naparujte
oblečenie pomalými pohybmi smerom nadol a hlavu naparovača udržiavajte v kontakte s tkaninou.
Tepelne odolný vak môžete použiť aj ako podložku na žehlenie (Obr. D).
Dôležité: Vždy sa vopred uistite, či sa povrch, na ktorom budete žehliť, nezmení alebo nepoškodí pod
vplyvom tepla alebo pary!
Automatické vypnutie
Ak ste spúšťač pary nepoužili asi 8 minút, naparovač sa prepne do režimu automatického vypnutia. V
režime automatického vypnutia bude blikať modrá svetelná kontrolka. Na opätovné zapnutie naparovača
stlačte a podržte spúšťač pary na niekoľko sekúnd, až kým nezačne naparovač znovu produkovať paru a
modrá kontrolka neprestane blikať.
67
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Dbajte o to, aby bol naparovač vypnutý, odpojený zo zásuvky a úplne vychladnutý.
2. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
3. Po dôkladnom vysušení naparovača ho znovu zapnite a zľahka prejdite parou po staršej látke. Toto
pomôže odstrániť akékoľvek zvyšky, ktoré zostali v otvoroch na paru.
4. Na zabránenie usadeniu minerálov nádržku po každom použití vyprázdnite.
Čistenie nadstavcov
Nadstavec na žmolky: Vyčistite utretím vlhkou utierkou.
Nadstavec na jemné tkaniny: Umyte studenou vodou s malým množstvom jemného prostriedku na
čistenie, ak je to potrebné. Látka sa nedá odobrať.
Nadstavec na čalúnenie: Látka sa dá odobrať a vyprať v rukách v studenej vode s jemným čistiacim
prostriedkom.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možná príčina Riešenie
Naparovač je zapojený v zásuvke,
ale nezohrieva sa.
Aktivovalo sa automatické
vypnutie.
Stlačte spúšťač pary alebo stlačte
vypínač, aby ste naparovač
aktivovali.
Z naparovača nevychádza dosť
pary, alebo žiadna para.
Naparovač nie je zahriaty na
plnú teplotu.
Vždy nechajte naparovač
nahrievať aspoň 45 sekúnd, alebo
dovtedy, kým svetielko vypínača
prestane blikať.
V nádržke na vodu nie je
dostatok vody.
Naplňte nádržku s vodou.
Vodné čerpadlo nebolo
naplnené.
Po nahriatí vždy naplňte vodné
čerpadlo podržaním spúšťača
pary dovtedy, kým sa nevytvorí
para.
Cez otvory vychádza zafarbená
voda a necháva na látke škvrny.
Vo vodnej nádržke sa vytvorila
usadenina.
Vodnú nádržku vyprázdnite po
každom použití. Používajte iba
destilovanú, ltrovanú alebo
vyčistenú vodu.
Boli použité parfémované alebo
voňavé prísady.
Nikdy nepoužívajte parfémované
alebo voňavé prísady.
Naparovač tečie alebo prská
vodu.
Naparovač nie je dostatočne
horúci.
Nechajte naparovač zohrievať asi
45 sekúnd.
V nádržke na vodu nie je
dostatok vody.
Naplňte nádržku s vodou.
RECYKLÁCIA
W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom
nebezpečných látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z
týchto symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom.
Elektrické a elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy
odovzdajte na príslušnom ociálnom mieste pre recykláciu / zber.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
68
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mace doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że
odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Naly
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprtem.
Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
Parownica, gdy nie jest używana, powinna stać na powierzchni stabilnej,
poziomej, odpornej na temperatu.
Kiedy jest podłączona do sieci i chwilowo nieużywana, parownicy nie
należy pozostawiać bez nadzoru, .
Przed napełnianiem wodą, przed czyszczeniem i po użyciu odłączaj
parownicę z gniazdka.
Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone, albo w
przypadku nieprawidłowego działania albo nieszczelności.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
h Powierzchnia urządzenia jest gorąca – nie dotykaj jej.
b Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych naczyń
zawierających wodę.
Do napełniania i czyszczenia urządzenia można używać tylko wody.
Nie stosuj pary na przechodzoną odzież.
Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio na ludzi, zwierzęta ani rośliny. Para jest gorąca i przy
nieostrożnym stosowaniu może powodować poważne oparzenia.
Nigdy nie trzymaj parownicy wylotem ku dołowi, ani nie kieruj jej w tył; może to spowodować
wyrzut gorącej wody i w rezultacie obrażenia ciała.
Przed założeniem albo zdjęciem nasadki upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i ostygło.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
69
CZĘŚCI
1. Podgrzewana ceramiczna płyta
2. Blokada wyzwalacza pary
3. Wyzwalacz pary
4. Uchwyt
5. Zbiornik wody
6. Przycisk zasilania
7. Nasadka do tkanin
8. Nasadka do delikatnych tkanin
9. Nasadka do tapicerki
10. Etui odporne na działanie wysokiej
temperatury
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy.
WAŻNA UWAGA
Aby uzyskać najlepszy efekt, zalecamy używanie w parownicy wody destylowanej, uzdatnionej lub
przeltrowanej. Woda z kranu zawiera minerały, które z czasem mogą osadzać w parownicy kamień,
zmniejszać skuteczność parowania, nawet spowodować uszkodzenia.
Nigdy nie używaj perfum, olejków i innych dodatków.
Przed poddaniem działaniu pary zawsze sprawdź metkę na ubraniu i przetestuj tkaninę na trwałość
koloru w miejscu nierzucającym się w oczy. Parownice nie są zalecane do używania na skórze,
zamszu, winylu, plastiku lub innych materiałach wrażliwych na gorącą parę.
W trakcje pracy parownica i nasadki będą GORĄCE. Nigdy nie próbuj zakładać ani zdejmować
nakładek dopóki są gorące.
Po wstępnym podgrzaniu, zalej pompę wody przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, żeby
powstała para.
Jest rzeczą normalną, że się czuje lub słyszy pompowanie wody wewnątrz urządzenia. Gdy poziom
wody w zbiorniku jest niski, odgłos może być głośniejszy. Jeśli trzeba, sprawdź i ponownie napełnij
zbiornik.
W trakcie pracy może skapywać trochę wody. Jeśli kapanie jest nadmierne, trzeba chwilę odczekać,
aż temperatura będzie wysoka. Wystarczy minuta, aby parownica się dogrzała.
Jeśli ubranie zostanie założone od razu po prasowaniu lub parowaniu mogą się na nim tworzyć fałdy.
Pozwól ubraniu przed założeniem wychłodzić się przez około 5 minut.
NASADKI
Parownica ma trzy nasadki:
Nasadka do tkanin
Otwiera włókna w tkaninach, dzięki czemu para może
lepiej wniknąć w materiał; dobra do grubszych
materiałów, takich jak płaszcze, a także ułatwia
usuwanie plam.
Nasadka do delikatnych
tkanin
Zmniejsza ryzyko uszkodzenia tkanin takich jak jedwab
i koronki.
Podpowiedź: Rzeczy z nadrukiem/ozdobami odwracaj
na drugą stronę, aby nie uszkodzić wrażliwych miejsc.
Nasadka do tapicerki
Usuwa zapachy, odświeża i czyści większe materiały,
takie jak pościel, materace, zasłony, miękkie zabawki,
sofy i wiele innych.
Zawsze sprawdź trwałość koloru i wrażliwość na
temperaturę w miejscu nierzucającym się w oczy.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
70
Zakładanie/Zdejmowanie (Rys. A)
1. Upewnij się, że parownica i nasadka są zimne.
2. Zaczep górę nasadki na górną krawędź parownicy.
3. Zatrzaśnij dolną krawędź.
4. Zdejmuj nasadki, podnosząc je z parownicy, zaczynając od dolnej krawędzi. Przy zdejmowaniu
nasadki zwróć uwagę na produkty kondensacji, jakie mogą powstawać podczas użytkowania.
NAPEŁNIANIE
1. Ustaw parownicę w sposób pokazany na rysunku (rys. E). Można również ustawić parownicę na
odpornej na wysokie temperatury torbie do przechowywania.
2. Otwórz pokrywkę otworu do do wlewania wody (Rys. B).
3. Wlewaj wodę powoli, aby powietrze w zbiorniku mogło uciec i nie spowodować korka powietrznego.
4. Do zbiornika wlewaj wodę tylko do oznaczenia max, inaczej woda wyleje się z żelazka
Aby ponownie napełnić zbiornik w trakcie parowania, wyłącz parownik naciskając przycisk zasilania,
aż zgaśnie niebieskie światełko wskaźnika, odłącz z gniazdka i postępuj jak wej.
Po ponownym napnieniu, rozgrzewaj urządzenie przez 60 sekund i następnie zalej pompę
przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, żeby powstała para.
STOSOWANIE
Jeśli metka mówi “nie prasować” lub znajduje się na niej ikona i, załóż nasadkę do delikatnych
tkanin i przed poddaniu ubrania parowaniu sprawdź działanie w miejscu nierzucającym się w oczy .
Jeśli metka mówi “nie parować” lub znajduje się na niej ikona m, nie należy stosować parowania.
1. Powieś ubranie w miejscu nienarażonym na uszkodzenie przez temperaturę i parę, jak na karniszu
zasłony prysznica lub w otwartych drzwiach. Alternatywnie, ułóż ubranie na łóżku lub ręczniku. W
razie potrzeby można użyć torby termoodpornej między łóżkiem/cznikiem a ubraniem.
2. Zamocuj którąś z nasadek.
3. Podłącz parownicę i naciśnij przycisk zasilania. Niebieskie światełko przycisku zasilania będzie powoli
migać, wskazując że parownica się rozgrzewa.
4. Po około 60 sekundach zapali się światełko zasilania, wskazując, że parownica jest gotowa do użycia.
5. Zalej pompę wody przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, aż powstanie para.
6. Aby wygenerować parę, naciśnij wyzwalacz pary. Para jest wytwarzana przez cały czas, kiedy jest
naciśnięty wyzwalacz. Po zwolnieniu wyzwalacza, wytwarzanie pary zostanie zatrzymane.
7. Aby generować stały przepływ pary bez trzymania wyzwalacza, naciśnij wyzwalacz pary, a następnie
przesuń blokadę wyzwalacza pary w dół. Wtedy naciskanie na wyzwalacz nie jest potrzebne. Aby
wyłączyć parę, naciśnij wyzwalacz, przesuń blokadę wyzwalacza pary do góry i zwolnij wyzwalacz.
8. Wolną ręką trzymaj napiętą tkaninę. Prowadź strumień pary po tkaninie powolnymi ruchami ku
dołowi, wylot parownicy w kontakcie z tkaniną.
9. Po zakończeniu, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania, aż zgaśnie niebieskie świwatełko (około 3
sekund) i odłącz z sieci.
Po prasowaniu, lub między jednym ubraniem a drugim, należy odłożyć parownicę uchwytem na
askiej, stabilnej powierzchni. Do odłożenia parownicy można użyć torby odpornej na wysokie
temperatury (rys. E).
Automatyczny wyłącznik
Jeśli nie używasz spustu pary przez około 8 minut, parownica przejdzie w tryb automatycznego
wyłączenia. W trybie automatycznego wączenia, będzie migać niebieskie światełko. Aby ponownie
uruchomić parownicę, należy nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund wyzwalacz pary, aż parownica
zacznie ponownie wytwarzać parę, a niebieskie światełko przestanie migać.
71
OBSŁUGA I KONSERWACJA
1. Upewnij się, że parownica jest wyłączona, odłączona z sieci i zupełnie zimna.
2. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
3. Po dokładnym osuszeniu, włącz ją ponownie i wypuść resztę pary nad szmatką. W ten sposób
usuniesz wszelkie pozostałości w otworach pary.
4. Aby zapobiec tworzeniu się osadów mineralnych, po każdym użyciu opróżnij zbiornik wody.
Podgrzewana ceramiczna płyta
Parownica jest wyposażona w podgrzewaną ceramiczną płytę pomagającą wygładzać zmarszczki i
zagniecenia na odzieży, do których trudniej jest dotrzeć samą parą. Temperatura płyty jest bezpieczna dla
wszystkich tkanin nadających się do prasowania.
Aby zastosować, przyłóż płytę parownicy bezpośrednio do tkaniny. Nie zakładaj żadnych innych nasadek.
Paruj odzież powolnymi ruchami w dół, utrzymując głowicę parownicy w kontakcie z tkaniną. Prasować
można również na torbie odpornej na wysokie temperatury (rys. D).
Ważne: Zawsze upewnij się, że powierzchnia, na której prasujesz, nie ulegnie uszkodzeniu przez
temperaturę lub parę!
Czyszczenie nasadek
Nasadka do zbierania kłaczków: Przetrzyj wilgotną szmatką.
Nasadka do delikatnych tkanin: Umyj w zimnej wodzie, w razie potrzeby dodając trochę łagodnego
środka czyszczącego. Nie można z niej zdejmować tkaniny.
Nasadka do tapicerki: Można zdjąć tkaninę i ręcznie przeprać w zimnej wodzie z łagodnym środkiem
czyszczącym.
ROZWZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Parownica jest podłączona do
sieci, lecz nie grzeje.
Został aktywowany
automatyczny wyłącznik.
Naciśnij wyzwalacz pary lub
naciśnij przycisk zasilania, aby
uruchomić parownicę.
Z parownicy nie wydobywa się
para lub pary jest mało.
Parownica nie nagrzała się do
potrzebnej temperatury.
Zawsze pozwalaj parownicy
rozgrzewać się przez co najmniej
45 sekund, albo do momentu, gdy
światełko przycisku zasilania
przestanie migać.
W zbiorniku wody jest za mało
wody.
Napełnij zbiornik z wodą.
Pompa wodna nie została zalana. Po wstępnym podgrzaniu, zawsze
zalej pompę wody przytrzymując
wciśnięty wyzwalacz pary, żeby
powstała para.
Z otworów parownicy wyywa
zabarwiona woda i brudzi
prasowaną tkaninę.
W zbiorniku wody utworzył się
osad.
Po każdym użyciu opróżniaj
zbiornik wody. Zawsze używaj
wody destylowanej, uzdatnionej
lub przeltrowanej.
yto dodatków
perfumowanych lub pachnących.
Nigdy nie używaj perfum ani
dodatków zapachowych.
Z parownicy wycieka i wytryska
woda.
Parownica nie jest dostatecznie
gorąca.
Pozwól parownicy rozgrzewać się
przez około 45 sekund.
Poziom wody w zbiorniku wody
jest zbyt niski.
Napełnij zbiornik wodą.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
72
RECYKLING
W
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
73
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na ve i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te
razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i
moraju biti pod nadzorom.
Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
Između dvije uporabe, uređaj za glačanje na paru treba ostaviti na stabilnoj,
ravnoj površini, otpornoj na toplinu.
Nemojte ostaviti uređaj bez nadzora dok je ukopčan u utičnicu ili između
dvije uporabe.
Prije punjenja, čišćenja i nakon uporabe, izvucite utikač iz utnice.
Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi kako treba
ili curi.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
h Površine aparata će postati vre - nemojte ih dodirivati.
b Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih posuda s vodom.
Za punjenje ili čišćenje uređaja nikad ne koristite druge tekućine osim vode.
Nikad ne glačajte parom odjeću koju trenutno nosite.
Nikad ne usmjeravajte izravno paru na osobe, životinje ili biljke. Para je vruća i može uzrokovati
ozbiljne opekline i oparine ako se nepažljivo koristi.
Nikad nemojte držati glavu za izlaz pare prema dolje dok je na mirovanju, ili je nagnuti prema natrag,
jer to može uzrokovati pražnjenje vruće vode i moguće ozljede.
Prije namještanja ili uklanjanja nastavaka, provjerite je li uređaj isključen i hladan.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
DIJELOVI
1. Keramička grijaća ploča
2. Lokot tipke za paru
3. Tipka za paru
4. Ručka
5. Spremnik za vodu
6. Prekidač napajanja
7. Nastavak za tkanine
8. Nastavak za osjetljive tkanine
9. Nastavak za tapecirani namještaj
10. Torbica otporna na toplinu
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
74
PRIJE PRVE UPORABE
Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
VAŽNA NAPOMENA
Za najbolji učinkovitost, preporučujemo uporabu destilirane, pročišćene ili ltrirane vode za vaš
uređaj za glačanje na paru. Tekuća voda sadrži minerale koji se tijekom vremena mogu nagomilati
unutar uređaja za glačanje na paru i smanjiti njegovu učinkovitost ili čak uzrokovati oštećenja.
Nikad nemojte koristiti parfeme, ulja ili druga dodatna sredstva.
Prije glačanja na paru uvijek provjerite etiketu za održavanje odjevnog predmeta i uvijek provjerite
postojanost boja na nekom neprimjetnom području. Ne preporučuje se uporaba uređaja za glačanje
na paru na koži, antilop koži, vinilu, plastici ili drugim materijalima koji su osjetljivi na paru.
Tijekom uporabe uređaj za glačanje na paru i nastavci će postati VRUĆI. Nikad nemojte pokušavati
namjestiti ili ukloniti nastavke dok su vrući.
Nakon predgrijanja, pripremite pumpu za vodu tako što ćete držati pritisnutom tipku za paru dok se
ne stvori para.
Normalno je osjetiti ili čuti pumpu za vodu unutar uređaja. Može postati glasnija kad je razina vode u
pumpi niska. Provjerite i dopunite spremnik po potrebi.
Tijekom uporabe može doći do kapanja male količine vode. Ako je kapanje pretjerano, uređaju je
potrebno malo vremena kako bi se vratio na punu temperaturu. Samo ga pustite jednu minutu da se
ponovno zagrije.
Nošenje odjeće odmah nakon glačanja ili glačanja na paru može stvoriti nabore. Uvijek pustite
odjeću da se ohladi otprilike 5 minuta prije nošenja.
NASTAVCI
Uređaj za glačanje na paru ima tri nastavka:
Nastavak za tkanine
Otvara vlakna u tkanini kako bi para bolje prodrla u
materijal. Pogodan je za deblje materijale kao što su
kaputi i također pomaže pri uklanjanju kuglica vlakana.
Nastavak za osjetljive
tkanine
Smanjuje mogućnost oštećenja tkanina kao što su svila
i čipka.
Savjet: Preokrenite komade s otisnutim natpisima/
ukrasima kako biste izbjegli oštećenje osjetljivih
područja.
Nastavak za tapecirani
namještaj
Deodorira, osvježava i čisti veće materijale kao što su
posteljina, madraci, zavjese, mekane igračke, kaučevi i
slično.
Uvijek provjerite postojanost boja i osjetljivost na
toplinu na nekom neprimjetnom području.
Namještanje/uklanjanje (Sl. A)
1. Uvjerite se jesu li uređaj za glačanje na paru i nastavak hladni.
2. Zakačite gornji dio nastavka preko gornjeg ruba uređaja za glačanje na paru.
3. Gurnite donji rub dok ne sjedne na mjesto uz klik.
4. Uklonite nastavke tako što ćete ih podići s uređaja za glačanje na paru počevši od osnove. Kad
uklanjate nastavak, pazite na kondenzat koji se možda nakupio tijekom uporabe.
75
PUNJENJE
1. Postavite uređaj za glačanje na paru kao što je prikazano (Sl. E). Također možete postaviti uređaj za
glačanje na paru na torbicu za čuvanje otpornu na toplinu.
2. Otvorite poklopac za dovod vode (Sl. B).
3. Ulijevajte lagano, da biste omogućili da izađe zrak iz spremnika i pazite da ne ostane zraka.
4. Nemojte ulijevati više od oznake na spremniku ili će voda istjecati tijekom uporabe.
Za dopunu u bilo kojem trenutku tijekom uporabe, isključite uređaj za glačanje na paru tako što ćete
pritisnuti prekidač napajanja dok se plavo indikatorsko svjetlo ne ugasi, izvucite utikač iz utičnice i
slijedite gornju proceduru.
Nakon dopune, pustite uređaj da se ponovno zagrije 60 sekundi i pripremite pumpu tako što ćete
držati pritisnutom tipku za paru dok se ne stvori para.
UPORABA
Ako je na etiketi napisano „ne glačati” ili je prikazana ikona i, namjestite nastavak za osjetljive
tkanine i obavezno provjerite osjetljivost na neprimjetnom području prije glačanja na paru cijelog
odjevnog predmeta.
Ako je na etiketi napisano „ne glačati” ili je prikazana ikona m, nemojte glačati na paru odjevni
predmet.
1. Objesite odjevni predmet u području na koje para i toplina neće utjecati ili ga neće moći oštetiti, kao
što su držač za zavjesu u tuš kabini ili otvorena vrata. Kao alternativa, postavite odjevni predmet na
krevet ili ručnik. Ako je potrebno možete koristiti torbicu otpornu na toplinu između kreveta/ručnika
i odjevnog predmeta.
2. Namjestite nastavak koji želite koristiti.
3. Ukopčajte uređaj za glačanje na paru i potom pritisnite prekidač napajanja. Plavo svjetlo na
prekidaču napajanja će polako treperiti, pokazujući da se uređaj za glačanje zagrijava.
4. Nakon otprilike 60 sekundi, svjetlo napajanja će ostati upaljeno, pokazujući da je uređaj za glačanje
na paru spreman za uporabu.
5. Pripremite pumpu za vodu tako što ćete držati pritisnutom tipku za paru dok se ne stvori para.
6. Za stvaranje pare, pritisnite tipku za paru. Dok god držite tipku pritisnutom, para će izlaziti iz uređaja
za glačanje na paru. Kad se tipka otpusti, izlazak pare se zaustavlja.
7. Za stvaranje neprekidnog protoka pare bez držanja tipke, pritisnite tipku za paru, te je kliznim
pokretom povucite prema dolje kako biste je zaključali. Tada možete otpustiti pritisak na tipku za
paru. Za isključenje uređaja za glačanje na paru, pritisnite tipku, kliznim pokretom povucite tipku za
paru prema gore kako bi se otključala, te otpustite tipku.
8. Slobodnom rukom držite tkaninu zategnutom. Glačajte odjevni predmet na paru polako, pokretima
prema dolje, održavajući glavu uređaja za glačanje na paru u dodiru s tkaninom.
9. Kad ste završili, pritisnite i držite prekidač napajanja dok se plavo svjetlo ne ugasi (otprilike 3
sekunde) i izvucite utikač iz utičnice.
Nakon glačanja ili između glačanja dva odjevna predmeta, stavite uređaj za glačanje na paru s
ručkom postavljenom na ravnu stabilnu površinu. Možete koristiti torbicu otpornu na toplinu za
polaganje uređaja za glačanje na paru (Sl. E).
Keramička grijaća ploča
Uređaj za glačanje na paru opremljen je keramičkom grijaćom pločom, koja pomaže izglađivanju nabora
na odjevnim predmetima koji se teže uklanjaju samom parom. Temperatura ploče je sigurna za sve
tkanine koje se mogu glačati.
Za uporabu, držite ploču uređaja za glačanje na paru naspram tkanine. Nemojte postaviti nijedan
nastavak. Glačajte odjevni predmet na paru polako, pokretima prema dolje, održavajući glavu uređaja za
glačanje na paru u dodiru s tkaninom. Možete koristiti torbicu otpornu na toplinu kao podlogu za glačanje
(Sl. D).
Važno: Uvijek se uvjerite da toplina ili para neće negativno utjecati ili oštetiti površinu koju koristite za
glačanje!
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
76
Automatsko isključivanje
Ako ne koristite uređaj za glačanje na paru otprilike 8 minuta, on će se prebaciti na automatsko
isključivanje. Kad je uređaj u automatskom isključivanju, treperi plavo svjetlo. Za ponovno pokretanje
uređaja za glačanje na paru, pritisnite i držite pritisnutom tipku za paru nekoliko sekundi dok uređaj ne
počne ponovno stvarati paru i dok plavo svjetlo ne prestane treperiti.
NJEGA I ODRŽAVANJE
1. Uvjerite se je li uređaj za glačanje na paru, isključen, utikač iskopčan iz utičnice i potpuno hladan.
2. Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
3. Nakon što se uređaj za glačanje na paru potpuno osušio, ponovo ga uključite, te lagano izglačajte na
paru staru krpu. To će pomoći uklanjanju ostataka u otvorima za paru.
4. Kako bi se izbjeglo stvaranje naslaga minerala, nakon svake uporabe ispraznite spremnik.
Nastavci za čišćenje
Nastavak za uklanjanje vlakana: Obrišite vlažnom krpom.
Nastavak za osjetljive tkanine: Operite hladnom vodom i malom količinom nježnog sredstva za
čišćenje, ako je potrebno. Tkaninu nije moguće ukloniti.
Nastavak za tapecirani namještaj: Tkaninu je moguće ukloniti i ručno oprati hladnom vodom i
nježnim sredstvom za čišćenje.
UKLANJANJE SMETNJI
Problem Mogući uzrok Rješenje
Uređaj za glačanje na paru je
ukopčan u utičnicu, ali se ne
zagrijava.
Aktiviralo se automatsko
isključivanje.
Pritisnite tipku za paru ili prekidač
napajanja kako biste aktivirali
uređaj za glačanje na paru.
Nema dovoljno pare ili para ne
izlazi iz uređaja za glačanje na
paru.
Uređaj za glačanje na paru se ne
zagrijava do maksimalne
temperature.
Uvijek pustite uređaj za glačanje
na paru da se predgrije najmanje
45 sekundi ili dok svjetlo
prekidača napajanja ne prestane
treperiti.
Nema dovoljno vode u
spremniku za vodu.
Napunite spremnik za vodu.
Pumpa za vodu nije pripremljena. Nakon predgrijanja, uvijek
pripremite pumpu za vodu tako
što ćete držati pritisnutom tipku
za paru dok se ne stvori para.
Obojena voda izlazi iz otvora i
pravi mrlje na tkanini.
U spremniku za vodu došlo je do
nagomilavanja ostataka.
Nakon svake uporabe, ispraznite
spremnik za vodu. Koristite samo
destiliranu, ltriranu ili pročišćenu
vodu.
Korišteni su aditivi s parfemom ili
mirisom.
Nikad nemojte koristiti aditive s
parfemima ili mirisima.
Dolazi do curenja ili prskanja
vode iz uređaja za glačanje na
paru.
Uređaj za glačanje na paru nije
dovoljno vruć.
Pustite uređaj za glačanje na paru
da se zagrije otprilike 45 sekundi.
Voda u spremniku za vodu je pri
kraju.
Napunite spremnik za vodu.
77
RECIKLAŽA
W
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci,
uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke
proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem
zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
78
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi zičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod
nadzorom.
Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok.
Med uporabami morate ročni parni likalnik postaviti na stabilno, ravno in
na vročino odporno površino.
Naprave ne pustite brez nadzora, ko je priključena v električno omrežje ali
kadar je ne uporabljate in je odložena.
Napravo izključite iz električnega omrežja pred polnjenjem, čiščenjem in
po uporabi.
Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je poškodovana
ali pokvarjena ali če pušča.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
h Površine naprave se segrejejo – ne dotikajte se.
b Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo. Napravo postavite na
stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
Nikoli ne uporabite ničesar drugega za polnjenje ali čiščenje naprave kot vodo.
Nikoli ne likajte obleke na osebi.
Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem, živalim ali rastlinam. Para je vroča in lahko povzroči resne
poškodbe in opekline, če jo uporabljate nepazljivo.
Ko je naprava odložena, nikoli ne držite parilne glave navzdol ali jo nagnite nazaj, saj lahko pride do
izliva vroče vode in morebitnih poškodb.
Poskrbite, da je naprava izključena in hladna, preden pritrdite ali odstranite nastavke.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
DELI
1. Keramična ogrevana plošča
2. Zaklep gumba za paro
3. Gumb za paro
4. Ročaj
5. Rezervoar za vodo
6. Gumb za vklop
7. Nastavek za tkanine
8. Nastavek za občutljive tkanine
9. Nastavek za oblazinjeno pohištvo
10. Na vročino odporna torba za shranjevanje
79
PRED PRVO UPORABO
Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
POMEMBNO OBVESTILO
Za najboljšo delovanje priporočamo uporabo destilirane, prečiščene ali ltrirane vode v vašem
ročnem parnem likalniku. Voda iz pipe vsebuje minerale, ki se lahko sčasoma nalagajo v vašem
ročnem parnem likalniku in zmanjšajo njegovo učinkovitost ali ga celo poškodujejo.
Nikoli ne uporabljajte parfumov, olj ali drugih dodatkov.
Pred uporabo vedno preverite oznako na oblačilu in vedno preverite obstojnost barv na neopaznem
predelu. Ročnih parnih likalnikov ne priporočamo za uporabo na usnju, semišu, vinilu, plastiki ali
drugih materialih, ki so občutljivi na paro.
Med uporabo bodo ročni parni likalnik in nastavki postali VROČI. Nikoli ne poskušajte pritrditi ali
odstraniti nastavkov, ko so ti še vroči.
Po predgretju pripravite vodno črpalko, tako da držite gumb za paro, dokler se ne prične tvoriti para.
Povsem običajno je, da občutite ali slišite vodno črpalko znotraj naprave. Morda bo postala glasnejša,
ko je nivo vode v rezervoarju nizek. Preverite in napolnite rezervoar, ko je potrebno.
Med uporabo lahko pride do manjšega kapljanja. Če je kapljanja preveč, se mora vaš ročni parni
likalnik ponovno segreti na najvišjo temperaturo. Samo pustite, da se ročni parni likalnik ponovno
segreva kakšno minuto.
Nošenje oblačil neposredno po likanju ali uporabi pare lahko ustvari gube. Vedno pustite, da se
oblačila hladijo približno 5 minut, preden jih oblečete.
NASTAVKI
Vaš ročni parni likalnik ima tri nastavke:
Nastavek za tkanine
Odpre vlakna v tkaninah, da lahko para bolje prodre v
material; primerno za debelejše materiale, kot so plašči,
in lahko pomaga tudi pri odstranjevanju kosmov.
Nastavek za občutljive
tkanine
Zmanjša možnost poškodb tkanin, kot sta svila in čipka.
Nasvet: Pri izdelkih s potiskom ali aplikacijami oblačilo
obrnite navzven, da preprečite poškodbe občutljivih
delov.
Nastavek za oblazinjeno
pohištvo
Odstranjuje neprijetne vonjave, osveži in očisti večje
materiale, kot so posteljnina, vzmetnice, zavese, mehke
igrače, zofe in še veliko več.
Vedno preverite obstojnost barv in občutljivost na
vročino na neopaznem predelu.
Pritrjevanje/odstranjevanje (slika A)
1. Prepričate se, da sta ročni parni likalnik in nastavek hladna.
2. Zataknite zgornji del nastavka čez zgornji rob ročnega parnega likalnika.
3. Spodnji rob s klikom pričvrstite na mesto.
4. Nastavke odstranite tako, da jih dvignete stran od parne enote, in sicer od spodnjega dela. Pri
odstranjevanju nastavka pazite na kondenzacijo, ki se je morda nakopičila med uporabo.
POLNJENJE
1. Parni likalnik postavite, kot je prikazano (slika E). Parni likalnik lahko prav tako shranite v torbo za
shranjevanje, ki je odporna na toploto.
2. Odprite pokrov dovoda vode (slika B).
3. Vodo nalivajte počasi, da lahko uide zrak iz posode in da preprečite nastanek zračne zapore.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
80
4. Vode ne dolijte nad oznako max na posodi, sicer bo voda puščala med uporabo.
Če želite med uporabo napolniti rezervoar, izklopite ročni parni likalnik, tako da pridržite gumb za
vklop, dokler se modra lučka ne izklopi, nato ga odklopite iz električnega omrežja in upoštevajte
zgornji postopek.
Po polnjenju pustite, da se naprava ponovno segreje, in nato pripravite črpalko, tako da držite gumb
za paro, dokler se ne prične tvoriti para.
UPORABA
Če je na etiketi navedeno »likanje ni dovoljeno« ali je na njej oznaka i, pritrdite nastavek za
občutljivo tkanino in izvedite preizkus na neopaznem predelu, preden s paro obdelate celotno
oblačilo.
Če je na etiketi navedeno »uporaba pare ni dovoljena« ali je na njej oznaka m, oblačila ne likajte s
paro.
1. Oblačilo obesite v prostoru, ki ga vročina ali para ne bo poškodovala, kot je na primer na palici
zavese za tuširanje ali na odprtih vratih. Oblačilo lahko prav tako položite na posteljo ali brisačo.
Toplotno odporno vrečko lahko po potrebi uporabljate med posteljo/brisačo in oblačilom.
2. Izberite nastavek, ki ga želite uporabiti.
3. Ročni parni likalnik priključite v električno omrežje in pritisnite gumb za vklop. Morda lučka za vklop
bo počasi utripala, kar pomeni, da se ročni parni likalnik segreva.
4. Po približno 60 sekundah pokazatelj vklopa sveti, kar pomeni, da je parni likalnik pripravljen za
uporabo.
5. Pripravite vodno črpalko, tako da držite gumb za paro, dokler se ne prične tvoriti para.
6. Če želite ustvariti paro, pritisnite gumb za paro. Dokler držite gumb za paro, bo iz ročnega parnega
likalnika izhajala para. Ko gumb spustite, bo para prenehala izhajati.
7. Če želite ustvariti konstanten dovod pare, ne da bi držali gumb, pritisnite gumb za paro in nato
pomaknite zaklep gumba za paro navzdol. Nato lahko spustite gumb za paro. Za izklop pare
pritisnite gumb, pomaknite zaklep gumba za paro navzgor in nato spustite gumb.
8. S prosto roko poskrbite, da bo tkanina napeta. S paro likajte oblačilo s počasnimi potezami navzdol,
pri čemer naj bo glava ročnega parnega likalnika v stiku s tkanino.
9. Ko končate, pridržite gumb za vklop, dokler modra lučka ne ugasne (pribl. 3 sekunde), nato ga
odklopite iz električnega omrežja.
Po likanju ali med posamičnimi kosi oblačil postavite parni likalnik tako, da je ročaj na ravni in stabilni
površini. Parni likalnik lahko postavite na toplotno odporno vrečko (slika E).
Keramična ogrevana plošča
Vaš parnik ima keramično ogrevano ploščo, ki pomaga zgladiti gube na oblačilih, do katerih je težje priti
samo s paro. Temperatura plošče je varna za vse tkanine, ki jih lahko likate.
Med uporabo držite ploščo parnega likalnika neposredno na tkanino. Ne nameščajte dodatkov. Parno
likajte oblačila s počasnimi gibi navzdol, glava parnega likalnika mora biti v stiku s tkanino. Toplotno
odporno vrečko lahko uporabite tudi kot podlago za likanje (slika D).
Pomembno: Pazite, da vročina ali para ne poškoduje površine, na kateri likate!
Samodejni izklop
Če gumba za paro ne uporabljate približno 8 minut, bo parni likalnik preklopil v način samodejnega
izklopa. V načinu samodejnega izklopa utripa modra lučka. Parni likalnik ponovno aktivirate tako, da
pritisnete gumb za paro in ga držite nekaj sekund, dokler parni likalnik ne začne ponovno oddajati pare in
modra lučka preneha utripati.
SKRB IN VZDEVANJE
1. Prepričajte se, da je ročni parni likalnik izklopljen, odklopljen iz električnega omrežja in povsem
ohlajen.
2. Vse površine obrišite z vlažno in čisto krpo.
81
3. Ko se bo ročni parni likalnik povsem osušil, ga ponovno vklopite in rahlo uporabite paro na stari krpi.
S tem boste pomagali odstraniti morebitne ostanke v odprtinah za paro.
4. Da preprečite nalaganje mineralov, izpraznite rezervoar po vsaki uporabi.
Čiščenje nastavkov
Nastavek za kosme: Obrišite z vlažno krpo.
Nastavek za občutljive tkanine: Sperite s hladno vodo in manjšo količino nežnega čistila, če je
potrebno. Tkanine ni mogoče odstraniti.
Nastavek za oblazinjeno pohištvo: Tkanino lahko odstranite in ročno operete v hladni vodi in
nežnem čistilu.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Težava Možen vzrok Rešitev
Ročni parni likalnik je priključen v
električno omrežje, a se ne
segreva.
Vklopil se je samodejni izklop. Pritisnite gumb za paro ali
pritisnite gumb za vklop, da
aktivirate ročni parni likalnik.
Iz ročnega parnega likalnika ne
prihaja dovolj pare ali pa je sploh
ni.
Ročni parni likalnik ni segret na
najvišjo temperaturo.
Vedno pustite, da se ročni parni
likalnik segreva vsaj 45 sekund ali
dokler lučka gumba za vklop ne
preneha utripati.
V rezervoarju za vodo ni dovolj
vode.
Napolnite rezervoar za vodo.
Vodna črpalka ni bila
pripravljena.
Po predgretju vedno pripravite
vodno črpalko, tako da držite
gumb za paro, dokler se ne prične
tvoriti para.
Iz odprtin prihaja razbarvana
voda in obarva tkanino.
V rezervoarju za vodo so se
nakopičili ostanki.
Izpraznite rezervoar za vodo po
vsaki uporabi. Uporabljajte samo
destilirano, ltrirano ali
prečiščeno vodo.
Uporabljeni so bili parfumirani
ali odišavljeni dodatki.
Nikoli ne uporabljajte
parfumiranih ali odišavljenih
dodatkov.
Ročni parni likalnik toči ali bruha
vodo.
Ročni parni likalnik ni dovolj vroč. Pustite, da se ročni parni likalnik
segreva približno 45 sekund.
Količina vode v rezervoar za
vodo je nizka.
Napolnite rezervoar za vodo.
RECIKLIRANJE
W
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in
polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno
odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in,
kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu
za recikliranje/zbiranje.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
82
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω
των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την
προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές
οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και
βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη
συσκευή μακριά από παιδιά.
Ανάμεσα στις χρήσεις, το σύστημα ατμού πρέπει να παραμένει πάνω σε
σταθερή, επίπεδη, ανθεκτική στη θερμοκρασία επιφάνεια.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη, ενώ είναι συνδεδεμένη στην πρίζα
ή ανάμεσα στις χρήσεις.
Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν από το γέμισμα, πριν από
το καθάρισμα και μετά από τη χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί ζημιά,
παρουσιάζει δυσλειτουργίες ή διαρροή.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά – μην τις αγγίζετε.
b Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε οτιδήποτε άλλο εκτός από νερό για να γεμίσετε ή να καθαρίσετε τη συσκευή.
Ποτέ μη σιδερώνετε ρούχα ενώ είναι φορεμένα.
Ποτέ μην κατευθύνετε τη ρίψη ατμού απευθείας πάνω σε ανθρώπους, ζώα ή φυτά. Ο ατμός είναι
καυτός και μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα και πληγές, εάν χρησιμοποιηθεί χωρίς προσοχή.
Ποτέ μην κρατάτε την κεφαλή του ατμού προς τα κάτω, όταν η συσκευή βρίσκεται σε ηρεμία ή με
κλίση προς τα πίσω, καθώς έτσι μπορεί να εξέλθει καυτό νερό και να προκαλέσει τραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί και έχει κρυώσει, προτού τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε προσαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
83
ΜΕΡΗ
1. Κεραμική θερμαινόμενη πλάκα
2. Κλείδωμα παραγωγής ατμού
3. Παραγωγή ατμού
4. Λαβή
5. Δοχείο νερού
6. Κουμπί λειτουργίας
7. Προσάρτημα για υφάσματα
8. Προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα
9. Προσάρτημα για ταπετσαρίες
10. Θερμομονωτική τσάντα φύλαξης
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την πλάκα
του.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για τη βέλτιστη απόδοση, συστήνεται η χρήση απεσταγμένου, κεκαθαρμένου ή φιλτραρισμένου
νερού στο σύστημα ατμού. Το νερό της βρύσης περιέχει άλατα που μπορούν να συσσωρευθούν στο
εσωτερικό του συστήματος ατμού με την πάροδο του χρόνου και να μειώσουν την απόδοσή του ή
ακόμη και να προκαλέσουν ζημιά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αρώματα, έλαια ή άλλα πρόσθετα.
Να ελέγχετε πάντα την ετικέτα φροντίδας των υφασμάτων πριν από το σιδέρωμα και να δοκιμάζετε
πάντα τη σταθερότητα των χρωμάτων σε μια μη εμφανή περιοχή των υφασμάτων. Τα ατμοσίδερα
δεν συστήνονται για χρήση σε δέρμα, σουέτ, βινύλιο, πλαστικό ή άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα
στον ατμό.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το σύστημα ατμού και τα εξαρτήματα θα καίνε. Ποτέ μη δοκιμάζετε να
τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε προσαρτήματα ενώ είναι καυτά.
Μετά την προθέρμανση, γεμίστε την αντλία νερού κρατώντας το κουμπί παραγωγής ατμού, έως
ότου σχηματιστεί ατμός.
Είναι φυσιολογικό να αντιλαμβάνεστε ή να ακούτε την αντλία νερού στο εσωτερικό της συσκευής.
Μπορεί να ακούγεται πιο δυνατά, όταν η στάθμη του νερού στο δοχείο είναι χαμηλή. Ελέγξτε και
γεμίστε το δοχείο όταν χρειάζεται.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης ενδέχεται να στάξουν μικρές ποσότητες. Εάν η ποσότητα είναι μεγάλη,
το σύστημα ατμού χρειάζεται χρόνο ώστε να ανακτήσει την πλήρη θερμοκρασία. Αφήστε απλώς το
σύστημα ατμού για ένα λεπτό να ζεσταθεί.
Εάν φορέσετε τα ρούχα αμέσως μετά το σιδέρωμα με ή χωρίς ατμό, ενδέχεται να τσαλακωθούν. Να
αφήνετε πάντα τα ρούχα να κρυώσουν για 5 λεπτά περίπου, προτού τα φορέσετε.
ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΑ
Το σύστημα ατμού διαθέτει τρία προσαρτήματα:
Προσάρτημα για
υφάσματα
Απλώνει τις ίνες στα υφάσματα έτσι ώστε ο ατμός να
μπορεί να διεισδύσει στο υλικό. Είναι κατάλληλο για
παχύτερα υλικά, όπως παλτά και μπορεί επίσης να
βοηθήσει στην αφαίρεση χνουδιών.
Προσάρτημα για
ευαίσθητα υφάσματα
Μειώνει το ενδεχόμενο ζημιάς σε υφάσματα όπως το
μετάξι και η δαντέλα. Συμβουλή: Εάν το ύφασμα φέρει
εκτύπωση/διακόσμηση, γυρίστε το ανάποδα ώστε να
αποφευχθεί η ζημιά στις ευαίσθητες περιοχές.
Προσάρτημα για
ταπετσαρίες
Αρωματίζει, φρεσκάρει και καθαρίζει μεγαλύτερα υλικά
όπως κλινοσκεπάσματα, στρώματα, κουρτίνες, μαλακά
παιχνίδια, καναπέδες και πολλά άλλα. Να δοκιμάζετε
πάντα την ανθεκτικότητα των χρωμάτων και την
ευαισθησία στη θερμότητα, πάνω σε μια μη εμφανή
περιοχή.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
84
Τοποθέτηση/Αφαίρεση (Εικ. A)
1. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ατμού και το προσάρτημα είναι κρύα.
2. Περάστε την κορυφή του προσαρτήματος πάνω από την επάνω ακμή του συστήματος ατμού.
3. Κουμπώστε την κάτω ακμή στη θέση της.
4. Αφαιρέστε τα προσαρτήματα ανασηκώνοντάς τα από το σύστημα ατμού, ξεκινώντας από την πίσω
γωνία. Όταν αφαιρείτε το προσάρτημα, προσέξτε μήπως έχουν συμπυκνωθεί σταγόνες νερού κατά
τη διάρκεια της χρήσης.
ΓΕΜΙΣΜΑ
1. Τοποθετήστε το σύστημα ατμού όπως φαίνεται στην εικόνα (εικ. E). Μπορείτε επίσης να το
τοποθετήσετε πάνω στη θερμοανθεκτική θήκη φύλαξης.
2. Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού (Εικ. B).
3. Μην προσθέτετε το νερό γρήγορα, ώστε να υπάρχει χρόνος διαφυγής του αέρα που βρίσκεται στο
δοχείο και να αποτραπεί η δημιουργία αεροπαγίδας.
4. Μη γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης, ειδάλλως ενδέχεται να
διαρρεύσει νερό κατά τη χρήση.
Για να συμπληρώσετε νερό οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της χρήσης, απενεργοποιήστε το
σύστημα ατμού πατώντας το κουμπί λειτουργίας, έως ότου η μπλε ενδεικτική λυχνία να σβήσει,
αποσυνδέστε από την πρίζα και ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία.
Μετά τη συμπλήρωση, αφήστε το να προθερμανθεί για 60 δευτερόλεπτα και, έπειτα, προετοιμάστε
την αντλία κρατώντας πατημένο το κουμπί παραγωγής ατμού έως ότου σχηματιστεί ατμός.
ΧΡΗΣΗ
Εάν στην ετικέτα αναγράφεται «Απαγορεύεται το σιδέρωμα» ή εμφανίζεται το εικονίδιο i,
τοποθετήστε το προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα και φροντίστε να το δοκιμάσετε σε μια μη
εμφανή περιοχή, προτού σιδερώσετε ολόκληρο το ρούχο.
Εάν στην ετικέτα αναγράφεται «Σιδέρωμα χωρίς χρήση ατμού» ή εμφανίζεται το εικονίδιο m, μη
χρησιμοποιείτε ατμό στο ρούχο.
1. Κρεμάστε το ρούχο σε μια περιοχή που δεν επηρεάζεται ή καταστρέφεται από τη θερμότητα και τον
ατμό, όπως στη ράγα της κουρτίνας μπάνιου ή σε μια ανοικτή πόρτα. Εναλλακτικά, τοποθετήστε το
ένδυμα πάνω σε ένα κρεβάτι ή μια πετσέτα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη
θερμοανθεκτική θήκη ανάμεσα στο κρεβάτι ή την πετσέτα και στο ένδυμα, εάν χρειάζεται.
2. Τοποθετήστε το προσάρτημα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
3. Συνδέστε το σύστημα ατμού στην πρίζα και έπειτα πατήστε το κουμπί λειτουργίας. Η μπλε λυχνία
του κουμπιού λειτουργίας θα αναβοσβήνει αργά, υποδεικνύοντας ότι το σύστημα ατμού ζεσταίνεται.
4. Μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου, η λυχνία λειτουργίας θα παραμείνει σταθερά αναμμένη,
υποδεικνύοντας ότι το σύστημα ατμού είναι έτοιμο για χρήση.
5. Προετοιμάστε την αντλία νερού κρατώντας το κουμπί παραγωγής ατμού, έως ότου σχηματιστεί
ατμός.
6. Για να παραχθεί ατμός, πατήστε το κουμπί παραγωγής ατμού. Για όσο διάστημα το κουμπί
παραγωγής είναι πατημένο, θα εξέρχεται ατμός από το σύστημα ατμού. Μόλις αφήσετε το κουμπί
παραγωγής, ο ατμός θα σταματήσει.
7. Για να δημιουργηθεί μια σταθερή ροή ατμού χωρίς να κρατάτε πατημένο το κουμπί παραγωγής,
πατήστε το κουμπί και έπειτα σύρετε το κλείδωμα παραγωγής ατμού προς τα κάτω. Στη συνέχεια
μπορείτε να αφήσετε το κουμπί παραγωγής ατμού. Για να απενεργοποιήσετε τον ατμό, πατήστε το
κουμπί παραγωγής, σύρετε το κλείδωμά του προς τα επάνω και έπειτα αφήστε το κουμπί.
85
8. Με το ελεύθερο χέρι σας, κρατάτε το ύφασμα τεντωμένο. Σιδερώστε με ατμό το ρούχο κάνοντας
αργές, καθοδικές κινήσεις και κρατώντας την κεφαλή του συστήματος ατμού σε επαφή με το
ύφασμα.
9. Όταν τελειώσετε, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας έως ότου η μπλε λυχνία να σβήσει
(περίπου 3 δευτερόλεπτα) και αποσυνδέστε από την πρίζα.
Μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου, η λυχνία λειτουργίας θα παραμείνει σταθερά αναμμένη,
υποδεικνύοντας ότι το σύστημα ατμού είναι έτοιμο για χρήση.
Κεραμική θερμαινόμενη πλάκα
Το σύστημα ατμού διαθέτει μια κεραμική θερμαινόμενη πλάκα που βοηθά στην εξομάλυνση
τσαλακωμάτων και τσακίσεων πάνω σε ρούχα που είναι πιο δύσκολο να φθάσετε με ατμό μόνο. Η
θερμοκρασία της πλάκας είναι ασφαλής για όλα τα υφάσματα που σιδερώνονται.
Για τη χρήση, κρατήστε την πλάκα του συστήματος ατμού απευθείας πάνω στο ύφασμα. Μην τοποθετείτε
κανένα από τα προσαρτήματα. Σιδερώστε με ατμό το ρούχο κάνοντας αργές, καθοδικές κινήσεις και
κρατώντας την κεφαλή του συστήματος ατμού σε επαφή με το ύφασμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
θερμοανθεκτική θήκη για να σιδερώνετε πάνω σε αυτή (εικ. D).
Σημαντικό: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η επιφάνεια που χρησιμοποιείτε για να σιδερώνετε δεν θα
επηρεαστεί και δεν θα υποστεί ζημιά από τη θερμότητα ή τον ατμό!
Αυτόματη απενεργοποίηση
Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί παραγωγής ατμού για περίπου 8 λεπτά, το σύστημα ατμού θα
μεταβεί σε κατάσταση αυτόματης απενεργοποίησης. Στην κατάσταση αυτόματης απενεργοποίησης, η
μπλε λυχνία θα αναβοσβήνει. Για την επανεκκίνηση του συστήματος ατμού, πατήστε παρατεταμένα το
κουμπί παραγωγής ατού για λίγα δευτερόλεπτα έως ότου ο ατμός να ξεκινήσει ξανά και η μπλε λυχνία να
σταματήσει να αναβοσβήνει.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ατμού έχει απενεργοποιηθεί, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει
κρυώσει τελείως.
2. Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό, βρεγμένο πανί.
3. Αφού το σύστημα ατμού στεγνώσει καλά, ενεργοποιήστε το ξανά και σιδερώστε περνώντας απαλά
πάνω από ένα παλιό πανί. Με τον τρόπο αυτό θα απομακρυνθούν τυχόν υπολείμματα από τις οπές
του ατμού.
4. Για να αποφευχθεί η συσσώρευση αλάτων, θα πρέπει να αδειάζετε το δοχείο μετά από κάθε χρήση.
Καθαρισμός των προσαρτημάτων
Προσάρτημα για τα χνούδια: Σκουπίστε με ένα βρεγμένο πανί για να το καθαρίσετε.
Προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα: Πλύνετε με κρύο νερό και μικρή ποσότητα ήπιου
καθαριστικού, εάν χρειάζεται. Το ύφασμα δεν μπορεί να αφαιρεθεί.
Προσάρτημα για ταπετσαρίες: Το ύφασμα αφαιρείται και πλένεται στο χέρι με κρύο νερό και ήπιο
καθαριστικό.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το σύστημα ατμού είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα, αλλά
δεν ζεσταίνεται.
Η αυτόματη απενεργοποίηση
έχει ενεργοποιηθεί.
Πατήστε το κουμπί παραγωγής
ατμού ή πατήστε το κουμπί
λειτουργίας για να ενεργοποιηθεί
το σύστημα ατμού.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
86
Δεν υπάρχει αρκετός ατμός ή δεν
εξέρχεται καθόλου ατμός από το
σύστημα ατμού.
Το σύστημα ατμού δεν
ζεσταίνεται έως την πλήρη
θερμοκρασία.
Να αφήνετε πάντα το σύστημα
ατμού να προθερμανθεί για
τουλάχιστον 45 δευτερόλεπτα ή
έως ότου η λυχνία του κουμπιού
λειτουργίας σταματήσει να
αναβοσβήνει.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
Η αντλία νερού δεν έχει γεμίσει. Μετά την προθέρμανση, θα
πρέπει πάντα να γεμίζετε την
αντλία νερού κρατώντας το
κουμπί παραγωγής ατμού, έως
ότου σχηματιστεί ατμός.
Νερό με χρώμα εξέρχεται από τις
οπές και λεκιάζει τα υφάσματα.
Έχουν συσσωρευθεί
υπολείμματα στο δοχείο νερού.
Αδειάζετε το δοχείο νερού μετά
από κάθε χρήση. Να
χρησιμοποιείτε μόνο
απεσταγμένο, φιλτραρισμένο ή
κεκαθαρμένο νερό.
Χρησιμοποιήθηκαν αρώματα ή
αρωματισμένα πρόσθετα.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αρώματα
ή αρωματισμένα πρόσθετα.
Υπάρχει διαρροή ή εξέρχονται
σταγόνες από το σύστημα ατμού.
Το σύστημα ατμού δεν είναι
αρκετά καυτό.
Αφήστε το σύστημα ατμού να
ζεσταθεί για 45 δευτερόλεπτα
περίπου.
Το δοχείο νερού κοντεύει να
αδειάσει.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
W
Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών,
οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που
επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης.
87
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent zikai, érkszervi
vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek
csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor
használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal.
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és
csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
Amikor a gőzölő nincs használatban, csak stabil, vízszintes, hőálló felületen
tárolható.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gőzölőt amíg az be van dugva az
áramba, vagy ha még rövid időn belül használni fogja.
Mindig húzza ki az áramból a készüléket mielőtt vizet töltene bele vagy
kitisztítaná, illetve miután használta.
Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott, vagy
folyik.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyárval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje
a veszélyeket.
h A készülék felülete nagyon felforrósodhat - ne érintse meg.
b Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett.
A készülék csak vízzel tölthető fel és csak vízzel tisztítható.
Soha ne gőzöljön olyan ruhát, amit éppen hord a viselője.
Soha ne fordítsa a gőzölőt közvetlenül emberek, állatok vagy növények felé. A gőz forró és
gyelmetlen használat esetén komoly égési sérüléseket okozhat.
Soha ne tartsa a gőzölő fejét lefelé amíg a készülék ki van kapcsolva, továbbá ne döntse hátra,
különben forró víz folyhat ki a készülékből és sérülésekhez vezethet.
Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva és kihűlt mielőtt tartozékokat erősítene a
készülékhez vagy szétszerelné azt.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
88
ALKATRÉSZEK
1. Kerámia fűtőlapok
2. Folyamatos gőzölés gomb
3. Gőzölőgomb
4. Nyél
5. Víztartály
6. Bekapcsológomb
7. Szövet tartozék
8. Kímélő tartozék
9. Kárpit-tisztító tartozék
10. Hőálló tárolótáska
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
FONTOS MEGJEGYZÉS
A maximális teljesítmény érdekében javasoljuk, hogy csak desztillált, tisztított, vagy átszűrt vizet
használjon a gőzölőjéhez. A csapvíz olyan ásványi anyagokat tartalmaz, amik idővel lerakódhatnak a
gőzölő belsejében és csökkenthetik a teljesítményét vagy akár meg is rongálhatják.
Soha ne használjon parfümöt, olajat vagy egyéb adalékanyagokat.
Mindig ellenőrizze gőzölés előtt a ruhanemű használati címkéjét, és tesztelje az anyag színtar
képességét a ruha egy nem feltűnő részén. A gőzölő használata nem javasolt bőr, hasított bőr, vinil
és műanyag felületeken, vagy egyéb nem gőzálló anyagokon.
Használat közben a gőzölő és a tartozékai FELFORRÓSODNAK. Soha ne próbáljon tartozékot a
gőzölőre erősíteni vagy azt leszerelni róla amíg forró.
Előmelegítés után indítsa be a vízszivattt azzal, hogy nyomva tartja a gőzölőgombot amíg a
gőzképződés meg nem indul.
Előfordulhat, hogy érzi vagy hallja a készülékben lévő vízszivattyút, ez nem ok aggodalomra. Ha
csökken a víz mennyisége a víztartályban, hangosabbá is válhat. Ellenőrizze a vízmennyiséget, és
szükség szerint töltse újra.
Kis mennyiségű csepegés előfordulhat használat közben. A bő csepegés azt jelzi, hogy az Ön
gőzölője még nem melegedett be teljesen. Várjon pár percet, amíg a készülék kellően előmelegszik.
Ha azonnal felveszi a frissen gőzölt vagy vasalt ruhát, attól az ráncossá válhat. Hagyja a ruhát
körülbelül 5 percen át hűlni mielőtt felveszi.
TARTOZÉKOK
Az Ön gőzölőjének három tartozéka van:
Szövet tartozék
Megnyitja a szövetben lévő szálakat, így a gőz jobban
be tud hatolni az anyagba; kiválóan alkalmazható
vastagabb anyagoknál, például kabátoknál, és segíthet
a bolyhok eltávolításában is.
Kímélő tartozék
Csökkenti az anyagok károsodásának veszélyét pl.
selyem vagy csipke esetén.
Tipp: A feliratos/díszekkel ellátott ruhadarabokat
fordítsa ki, így elkerülheti az érzékeny részek sérülését.
Kárpit-tisztító tartozék
Nagyobb felületek, pl. ágynemű, matracok, függönyök,
plüss állatok, kanapék stb. szagtalanítására, frissítésére
és tisztítására.
Mindig tesztelje az anyagok színtartó és hőálló
képességét egy nem feltűnő részen.
Összeszerelés/Szétszerelés (A. ábra)
1. Győződjön meg róla, hogy a gőzölő és a tartozékai kihűltek.
2. Akassza be a tartozék tetejét a gőzölő felső élére.
89
3. Pattintsa helyre az alsó élet.
4. A tartozékok eltávolításához emelje le azokat a gőzölőről, a saroktól kiindulva. A tartozék eltávolítása
közben vigyázzon, mert lehetséges, hogy használat közben pára csapódott le benne.
MEGTÖLTÉS
1. Helyezze el a gőzölőt az (E ábrán) látottak szerint. A gőzölőt a hőálló tárolózsákra is helyezheti.
2. Nyissa ki a vízbeöntő fedelét (B. ábra).
3. Lassan töltse, hogy a levegő a tartályból távozni tudjon és ezzel elkerülje a légelzáródást.
4. Ne töltse túl a tartály max jelénél, ellenkező esetben a víz használat közben ki fog folyni.
Ha használat közben szeretné újratölteni, kapcsolja ki a gőzölőt úgy, hogy hosszan nyomva tartja a
bekapcsológombot amíg a kék jelzőfény el nem alszik. Húzza ki a készüléket az áramból, majd
kövesse a fenti utasításokat.
Újratöltés után hagyja a készüléket újra felmelegedni 60 másodpercen át, majd tartsa nyomva a
gőzölőgombot amíg a gőzképződés meg nem indul.
HASZNÁLAT
Ha a címkén a „ne vasalja” felirat vagy az i jelzés szerepel, tegye fel a készülékre a kímélő
tartozékot, és ne felejtse letesztelni az anyag egy nem feltűnő részén, hogy az bírja-e a gőzölést.
Ha a címkén a „ne gőzölje” felirat vagy az m jelzés szerepel, ne gőzölje az anyagot.
1. Akassza fel az anyagot egy olyan helyen, melynek nem fog ártani a hő és a gőz, például egy
zuhanyfüggöny tartórúdján vagy egy nyitott ajtónyílásban. Alternatívaként helyezze a ruhadarabot
egy ágyra vagy törölközőre. A hőálló zsákot szükség esetén az ágy/törölköző és a ruhadarab közé
helyezheti.
2. Erősítse fel azt a tartozékot, amelyet használni kíván.
3. Dugja be az áramba a gőzölőt, majd nyomja meg a bekapcsológombot. Az áramellátást jelző kék
fény lassan ki fog gyulladni, amely azt jelzi, hogy a gőzölő az előmelegedés folyamatában van.
4. Körülbelül 60 másodperc elteltével az áramellátást jelző fény folyamatosan világítani kezd, jelezve,
hogy a gőzölő készen áll a használatra.
5. Tartsa nyomva a gőzölőgombot amíg a gőzképződés meg nem indul.
6. Ahhoz, hogy a készülék gőzt bocsásson ki magából, nyomja le a gőzölőgombot. A készülék addig
bocsájt ki gőzt, amíg a gomb le van nyomva. Ha a gombot elengedi, a gőzkibocsátás megszűnik.
7. Ahhoz, hogy a készülék folyamatosan gőzt bocsásson ki magából a gomb folyamatos nyomvatartása
nélkül, nyomja le a gőzölőgombot, majd csúsztassa le a folyamatos gőzölés gombot. Ezután már
elengedheti a gőzölőgombot. Ahhoz, hogy lekapcsolja a gőzkibocsátást, nyomja meg a
gőzölőgombot, csúsztassa fel a folyamatos gőzölés gombot, majd engedje fel a gőzölőgombot.
8. Szabad kezével tartsa az anyagot feszesen. Gőzölje az anyagot lassú mozdulatokkal, fentről lefelé
haladva, a gőzölő fejét végig az anyagon tartva.
9. Amikor végzett, tartsa hosszan nyomva a bekapcsológombot amíg a kék fény ki nem alszik
(körülbelül 3 másodperc múlva) és húzza ki a készüléket az áramból.
Vasalás után vagy két ruhadarab között helyezze le a gőzölőt úgy, hogy a fogantyú sík, stabil
felszínen nyugodjon. A gőzölőt ráhelyezheti a hőálló zsákra (E ábra).
Kerámia fűtőlapok
A gőzölő kerámia fűtőlappal rendelkezik, amely kisimítja azokat a ráncokat és gyűrődéseket, amelyek
kizárólag gőzzel nehezen elérhetőek. A lap hőmérséklete minden vasalható szöveteten biztonságos.
Használatkor tartsa a gőzölő lapját közvetlenül a szöveten. Ne helyezze fel egyik tartozékot sem. Gőzölje
az anyagot lassú mozdulatokkal, a gőzölő fejét végig az anyagon tartva. A hőálló zsákon vasalhat is. (D
ábra).
Fontos: Mindig győződjön meg arról, hogy a vasaláshoz használt felületre nem lesz hatással a hő vagy a
gőz, illetve hogy nem fogja károsítani azt!
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
90
Automatikus kikapcsolás
Ha körülbelül 8 percig nem használja a gőzölőgombot, akkor a gőzölő „automatikus kikapcsolás”
üzemmódra vált. „Automatikus kikapcsolás” üzemmódban a kék fény villogni kezd. A gőzölő
újraindításához nyomja le és tartsa lenyomva néhány másodpercig a gőzölőgombot, amíg a gőzölő ismét
gőzölni nem kezd, a kék fény pedig abba nem hagyja a villogást.
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. Győződjön meg róla, hogy a gőzölő ki van kapcsolva, ki van húzva az áramból és teljesen kihűlt.
2. Töröljön minden felületet szárazra egy tiszta, nedves anyagdarabbal.
3. Ha már teljesen megszárította a gőzölőt, kapcsolja megint be és óvatosan gőzöljön végig egy régi
anyagdarabot. Ez megkönnyíti a gőzfúvókák kitisztulását.
4. Annak érdekében, hogy elkerülje az ásványianyagok lerakódását, minden használat után ürítse ki a
víztartályt.
A tartozékok tisztítása
Boholytalanító tartozék: törölje tisztára egy nedves anyagdarabbal.
Kímélő tartozék: Mossa meg hideg vízzel és szükg szerint egy kevés enyhe tisztítószerrel. Az
anyagot nem lehet eltávolítani.
Kárpit-tisztító tartozék: Az anyagot el lehet távolítani és hideg vízzel kimosni, szükg esetén egy
kevés enyhe tisztítószer hozzáadásával.
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A gőzölő be van dugva az
áramba, de nem melegszik.
Az automatikus kikapcsolás
érvénybe lépett.
Ébressze fel a gőzölőt a
bekapcsológomb vagy a
gőzölőgomb megnyomásával.
A gőzölő nem képez elég gőzt
vagy nem képez semennyi gőzt.
A gőzölő nem melegedett fel a
kellő hőfokra.
Mindig hagyja, hogy a gőzölő
legalább 45 másodpercen át
előmelegedjen, vagy addig, amíg
az áramellátást jelző fény abba
nem hagyja a villogást.
Nincs elég víz a víztartályban. Töltse meg a víztartályt.
A vízszivattyú nem lett kellően
beüzemelve.
Előmelegítés után mindig indítsa
be a vízszivattyút azzal, hogy
addig nyomva tartja a
gőzölőgombot amíg a
gőzképződés meg nem indul.
Elszíneződött víz jön a
gőzfúvókákból és megfogja az
anyagot.
A víztartályban
maradványanyagok csapódtak ki.
Minden használat után ürítse ki a
víztartályt. Csak desztillált,
tisztított, vagy átszűrt vizet
használjon a készülékhez.
Parfüm vagy egyéb illatos
adalékanyag lett használva.
Soha ne használjon parfümöt
vagy egyéb illatos adalékanyagot.
A gőzölő ereszt vagy folyadékot
lövell ki magából.
A gőzölő nem elég meleg. Hagyja, hogy a gőzölő legalább
45 másodpercen át melegedjen.
A víztartályban túl kevés víz van. Töltse meg a víztartályt.
91
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
92
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz ziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından,
sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları
kaydıyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında
olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
Buhar makinesi, kullanılmadığı zamanlarda sabit, düz, ısıya dirençli bir
zemin üzerinde durmalıdır.
Cihazı kullanılmadığı veyaşe takılı olduğu zamanlarda gözetimsiz
bırakmayın.
Cihazın şini, dolum ve temizleme işlemlerinden önce ve her kullanımdan
sonra elektrik prizinden çıkarın.
Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa, cihazı
çalıştırmayın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
h Cihazın yüzeyleri ısınacaktır – dokunmayın.
b Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında
kullanmayın.
Cihazı doldurmak ya da temizlemek için kesinlikle su dışında bir madde kullanmayın.
Aşı nmış giysilere kesinlikle buhar uygulamayın.
Buharı insanlara, hayvanlara veya bitkilere asla doğrudan püskürtmeyin. Buhar sıcaktır ve dikkatsiz
kullanıldığında ciddi yanma veya haşlanmalara neden olabilir.
Dinlenme sırasında buhar başlığını kesinlikle aşağı yönde tutmayın veya arkaya doğru eğmeyin; sıcak
su dökülebilir ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aparatları takmadan veya çıkarmadan önce, cihazın kapalı durumda ve soğumuş olmasına dikkat
edin.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
93
PARÇALAR
1. Seramik ısıtmalı plaka
2. Buhar tetiği kilidi
3. Buhar tetiği
4. Sap
5. Su haznesi
6. Güç düğmesi
7. Kumaş aparatı
8. Hassas kumaş aparatı
9. şemelik aparatı
10. Isıya dayanıklı saklama çantası
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
ÖNEMLI NOT
En iyi performansı almak için buhar makinenizde damıtılmış, saaştırılmış veya ltre edilmiş su
kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Musluk suyu buhar makinenizin içinde zamanla birikebilen mineraller
içerdiğinden, cihazınızın verimliliğini düşürebilir, hatta cihazda hasara neden olabilir.
Parfümleri, yağları veya diğer katkı maddelerini kesinlikle kullanmayın.
Buhar uygulamadan önce giysinin bakım etiketini mutlaka kontrol edin ve kumaşların görünmeyen
bir kısmında solmazlık testi yapın. Buhar makinelerinin deri, süet, sentetik kumaşlar, plastik veya
buhara karşı hassas diğer malzemelerde kullanılması önerilmez.
Buhar makinesi ve aksesuarlar kullanım sırasında SICAK olacaktır. Aparatları sıcak durumdayken
kesinlikle takmaya veya çıkarmaya çalışmayın.
Ön ısınma sonrasında buhar tetiğini buhar oluşuncaya dek basılı tutarak, su pompasını kullanıma
hazırlayın.
Cihazın içindeki su pompasının çalışmasını hissetmeniz veya sesini duymanız normaldir. Haznedeki
su seviyesi azaldığında ses daha da yükselebilir. Hazneyi kontrol edin ve gerekiyorsa yeniden
doldurun.
Kullanım sırasında az miktarda damlama meydana gelebilir. Damlama aşırı miktarda meydana
geliyorsa, buhar makinenizin tam sıcaklığına geri dönebilmesi için zamana ihtiyacı vardır. Bu tür bir
durumda buhar makinenizin yeniden ısınması için bir dakika bekleyin.
Giysileri ütülendikten veya buharla işlem gördükten hemen sonra giyinmek, giysilerde kırışmaya
neden olur. Bu nedenle üzerinize giyinmeden önce giysilerin yaklaşık 5 dakika soğumasına izin verin.
AKSESUARLAR
Buhar makinenizin üç adet aksesuarı bulunmaktadır:
Kumaş aparatı
Kumaşlardaki lieri açarak, buharın materyale daha iyi
nüfuz edebilmesini sağlar; paltolar gibi daha kalın
materyaller için yararlıdır ve ayrıca, kumaşlardaki
tüylenmeyi ortadan kaldırmaya yardımcı olabilir.
Hassas kumaş aparatı
İpek ve dantel gibi kumaşlarda hasarlanma olasılığını
azaltır.
İpucu: Baskı/süsleme içeren ürünlerde hassas kısımların
hasarlanmasını önlemek için giysileri tersine çevirin.
şemelik aparatı
Yatak takımları, şilteler, perdeler, yumuşak oyuncaklar,
kanepeler ve benzer diğer birçok ürün gibi daha büyük
materyallerin kokularını giderin, tazeleyin ve temizleyin.
Solmazlık ve ısı hassasiyetini, görünmeyen bir kısımda
mutlaka test edin.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
94
Takma/Çıkarma (Şekil A)
1. Buhar makinesinin ve aparatlarının soğuk olmasını sağlayın.
2. Aparatın tepe kısmını, buhar makinesinin üst kenarının üzerine kancalayın.
3. Alt kenarını bir tıklama sesiyle yerine yerleştirin.
4. Aparatları buhar makinenizden, arka kısmından başlayarak ve yukarı doğru kaldırarak çıkarın. Aparatı
çıkarırken, kullanım sırasında birikmiş olabilecek yoğuşuma dikkat edin.
DOLUM
1. Buhar makinesini gösterilen şekilde yerleştirin (Şek. E). Buhar makinenizi ısıya dayanıklı saklama
çantasının üzerine de yerleştirebilirsiniz.
2. Su girişi kapağınıın (Şekil B).
3. Haznenin içindeki havanın dışarı çıkabilmesi ve hava kabarcığı oluşmasını önlemek için yavaş hareket
edin.
4. Dolum sırasında, haznenin üzerinde yer alan “max” işaretini geçmeyin, aksi taktirde kullanım
sırasında su taşacaktır.
Kullanım sırasında herhangi bir anda yeniden doldurmak için, buhar makinesini güç düğmesine mavi
renkli gösterge ışığınünceye dek basarak kapatın, şini elektrik prizinden çıkarın ve yukarıda
ıklanan prosedürü izleyin.
Yeniden doldurduktan sonra, yeniden ısınması için 60 saniye bekleyin ve sonra buhar tetiğini buhar
oluşuncaya dek basılı tutarak, pompayı kullanıma hazırlayın.
KULLANIM
Etikette “ütü yapılmaz” ibaresi veya i simgesi bulunuyorsa, hassas kumaş aparatını takın ve tüm
giysiye buhar uygulamadan önce, görünmeyen bir kısımda test yapın.
Etikette “buharla işlem yapılamaz” ibaresi veya m simgesi yer alıyorsa, giysiye buhar uygulamayın.
1. Giysiyi bir duş perdesi rayı ya da açık bir kapı gibi, ısı ve buhardan etkilenmeyecek veya zarar
görmeyecek bir alanda asın. Alternatif olarak, giysiyi bir yatağın veya havlunun üzerine yerleştirin.
Gerekiyorsa, yatak/havlu ve giysi arasında ısıya dayanıklı çantayı kullanabilirsiniz.
2. Kullanmak istediğiniz aparatı takın.
3. Buhar makinesinin şini elektrik prizine takın ve ardından, güç düğmesine basın. Güç düğmesinin
mavi renkli ışığı yavaşça yanıp sönerek, buhar makinesinin ısınmakta olduğunu belirtecektir.
4. Yaklaşık 60 saniye sonra güç lambası sürekli yanarak, buhar makinenizin kullanıma hazır olduğunu
belirtecektir.
5. Su pompasını, buhar tetiğini buhar oluşuncaya dek basılı tutarak kullanıma hazırlayın.
6. Buhar üretmek için, buhar tetiğine basın. Tetiği basılı tuttuğunuz sürece, buhar makinesinden buhar
yayılacaktır. Tetiği bıraktığınızda, buhar yayılımı duracaktır.
7. Tetiği basılı tutmadan sürekli buhar akışı üretmek için, buhar tetiğine basın ve ardından, buhar tetiği
kilidini aşağı doğru kaydırın. Bu konumda, parmağınızı buhar tetiğinin üzerinden kaldırabilirsiniz.
Buharı kapatmak için tetiğe basın, buhar tetiği kilidini yukarı doğru kaydırın ve sonra, tetiği serbest
bırakın.
8. Serbest kalan elinizle kumaşı gergin tutun. Buhar makinesi başlığının kumaşla temasını sürdürerek,
giysiye yavaş, aşağı yönde hareketlerle buhar uygulayın.
9. İşlemi tamamladığınızda, güç düğmesine basın ve mavi ışık sönünceye dek (yaklaşık 3 saniye) basılı
tutun, ardından cihazın şini elektrik prizinden çıkarın.
Ütüme sonrasında veya giysiler arasında, buhar makinenizi sapı aşağı doğru bakacak şekilde düz,
sabit bir yüzeyin üzerine yerleştirin. Isıya dayanıklı çantayı, buhar makinenizi üzerine koymak için
kullanabilirsiniz (Şek. E).
Seramik ısıtmalı plaka
Buhar makinenizde, yalnızca buhar ile erişmenin daha güç olduğu kat yerlerinin ve kırışıklıkların
düzleştirilmesine yardımcı olan bir seramik ısıtmalı plaka bulunmaktadır. Plakanın sıcaklığı, ütülenebilir
tüm kumaşlar için güvenlidir.
95
Kullanmak için, buhar makinesinin plakasını doğrudan kumaşın üzerine doğru tutun. Herhangi bir aparat
takmayın. Buhar makinesinin başlığını kumaşla temas halinde tutarak, giysiye aşağı yönde yavaş hareketler
ile buhar verin. Isıya dayanıklı çantayı, üzerinde ütü yapmak için kullanabilirsiniz (Şek. D).
Önemli: Üzerinde ütü yapmak için kullandığınız yüzeyin ısı veya buhardan etkilenmeyeceğinden veya
hasarlanmayacağından her zaman emin olun!
Otomatik kapanma
Buhar tetiğini yaklaşık 8 dakika boyunca kullanmadığınızda, buhar makineniz otomatik kapanma moduna
girecektir. Otomatik kapanma modunda, mavi lamba yanıp sönecektir. Buhar makinenizi yeniden
çalıştırmak için, buhar tetiğine basın ve buhar makineniz tekrar buhar vermeye başlayıncaya ve mavi
lambanın yanıp sönmesi duruncaya dek birkaç saniye basılı tutun.
ÖZEN VE BAKIM
1. Buhar makinesinin kapalı konumda, şinin çıkarılmış ve tamamen soğumuş olmasına dikkat edin.
2. Tüm yüzeyleri temiz, nemli bir bezle silin.
3. Buhar makinesi tamamen kuruduktan sonra, yeniden açın ve eski bir kumaşın üzerine hafçe buhar
verin. Bu işlem, buhar deliklerinde kalan tüm tortuların giderilmesine yardımcı olacaktır.
4. Mineral birikimini önlemek için, hazneyi her kullanımdan sonra boşaltın.
Temizlik aksesuarları
Hav aparatı: Temizlemek için nemli bir bezle silin.
Hassas kumaş aparatı: Soğuk suyla yıkayın ve gerekiyorsa, az miktarda yumuşak bir temizleme
maddesi kullanın. Kumaş çıkarılamaz.
şemelik aparatı: Kumaş çıkarılabilir ve soğuk su ve yumuşak bir temizleme maddesi ile elde
yıkanabilir.
SORUN GIDERME
Sorun Olası Neden Çözüm
Buhar makinesinin şi prize takılı,
ancak ısınmıyor.
Otomatik kapanma
etkinleştirilmiş.
Buhar makinesini etkinleştirmek
için buhar tetiğine veya güç
ğmesine basın.
Buhar makinesinden yeterince
buhar çıkmıyor veya hiç buhar
gelmiyor.
Buhar makinesi, gerekli tam
sıcaklı ğına henüz ulaşmadı.
Buhar makinesinin mutlaka en az
45 saniye ön ısınmasını veya güç
ğmesi lambasının yanıp
sönmeyi durdurmasını bekleyin.
Su haznesinde yeterince su yok. Su haznesini doldurun.
Su pompası kullanıma hazır değil. Ön ısınma sonrasında her zaman
su pompasını, buhar tetiğini
buhar oluşuncaya dek basılı
tutarak kullanıma hazırlayın.
Deliklerden boyalı su geliyor ve
kumaşı lekeliyor.
Su haznesinde tortu birikmiş. Su haznesini her kullanımdan
sonra boşaltın. Yalnızca
damıtılmış, ltrelenmiş veya
saaştırılmış su kullanın.
Parfüm ya da kokulu katkı
maddeleri kullanılmıştır.
Parfümlü veya kokulu katkı
maddelerini kesinlikle
kullanmayın.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
96
Sorun Olası Neden Çözüm
Buhar makinesinden sızıntı
geliyor veya su püskürüyor.
Buhar makinesi yeterince sıcak
değil.
Buhar makinesinin yaklaşık 45
saniye ısınmasına izin verin.
Su haznesinde su azalmış ya da
tükenmiş.
Su haznesini doldurun.
GERİ DÖNÜŞÜM
W
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu
sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller
genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili
olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri
dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
97
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate  folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către
persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de
experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg
pericolele la care se supun.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât
dacă aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheați.
Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Între utilizări, aparatul de curățat cu aburi trebuie așezat pe o suprafață
stabilă, nivelată și termorezistentă.
Nu plecați de lângă aparat atunci când se aă în priză sau când l-ați așezat
între utilizări.
Scoateți aparatul din priză înainte să îl umpleți, curățați și după ecare
utilizare.
Nu utilizați aparatul dacă l-ați scăpat pe jos sau este deteriorat, sau dacă nu
funcționează corect sau are scurgeri.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant,
agentul de service sau orice altă persoană calicată, pentru a evita
accidentele.
h Suprafețele aparatului se vor încinge – nu atingeți.
b Nu folosiţi acest aparat lângă cadă, duş, chiuvetă sau alte recipiente ce conţin apă.
Nu folosiți alt lichid în afară de apă, pentru a umple sau curăța aparatul.
Nu călcați niciodată hainele purtate.
Nu îndreptați niciodată jetul de abur spre oameni, animale sau plante. Aburul este erbinte și poate
provoca arsuri grave și opăriri, dacă este folosit cu neglijență.
Nu lăsați niciodată capul cu abur în jos atunci când l-ați așezat și nu îl înclinați pe spate, acest lucru
putând provoca eliminarea apei și eventuale răniri.
Înainte să montați sau să scoateți accesoriile, asigurați-vă că aparatul este oprit și că s-a răcit.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
98
PĂRŢI COMPONENTE
1. Placă ceramică încălzită
2. Buton de blocare declanșator abur
3. Declanșator abur
4. Mâner
5. Recipient pentru apă
6. Buton de pornire
7. Accesoriu pentru țesături
8. Accesoriu pentru țesături delicate
9. Accesoriu pentru tapițerie
10. Husă termorezistentă pentru depozitare
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Îndepărtați toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe erul de călcat și de pe talpa sa.
NO IMPORTAN
Pentru rezultate optime, vă recomandăm să turnați în aparat apă distilată, puricată sau ltrată. Apa
de la chiuvetă conține minerale care se pot acumula, în timp, în interiorul aparatului, reducându-i
eciența sau provocându-i chiar deteriorări.
Nu folosiți niciodată parfum, uleiuri sau alți aditivi.
Citiți întotdeauna eticheta articolului vestimentar înainte să îl călcați cu aburi și testați întotdeauna
rezistența culorii țesăturilor pe o zonă ascunsă. Aparatele de curățat cu aburi nu trebuie folosite pe
materialele din piele, velur, vinil, plastic sau pe alte materiale sensibile la aburi.
Pe durata utilizării, aparatul de curățat cu aburi și accesoriile se vor ÎNCINGE. Nu încercați niciodată să
montați sau să scoateți accesoriile în timp ce acestea sunt erbinți.
După preîncălzire, amorsați pompa de apă ținând apăsat declanșatorul de aburi până la apariția
aburilor.
Este normal să simțiți și să auziți pompa de apă în interiorul dispozitivului. Atunci când nivelul apei
din rezervor este mic, zgomotul poate deveni mai puternic. Vericați și reumpleți rezervorul atunci
când este nevoie.
Cantități mici de apă se pot scurge în timpul utilizării. Dacă picăturile sunt în exces, aparatul de
curățat cu aburi trebuie să atingă din nou temperatura maximă. Lăsați aparatul de curățat cu aburi să
se reîncă lzească.
Purtarea hainelor imediat după călcare sau călcare cu aburi poate duce la apariția cutelor. Î nainte de
purtare, lăsați hainele să se răcească timp de aproximativ 5 minute.
ACCESORII
Aparatul dvs. de curățat cu aburi are trei accesorii:
Accesoriu pentru țesături
Deschide brele materialelor, astfel încât aburul să
poată pătrunde mai bine în material; potrivit pentru
materiale mai groase, precum jachete și paltoane, și
poate ajuta, de asemenea, la îndepărtarea
ghemotoacelor de bre formate pe suprafața țesăturii.
Accesoriu pentru țesături
delicate
Reduce posibilitatea de deteriorare a țesăturilor, cum ar
 mătasea și dantela.
Sfat: Pentru articole vestimentare cu imprimeuri/
podoabe, întoarceți articolul pe dos, pentru a evita
deteriorarea zonelor sensibile.
Accesoriu pentru tapițerie
Dezodorizează, reîmprospătează și curăță materiale
mai mari, cum ar  lenjeria de pat, saltelele, perdelele,
jucăriile moi, canapelele și multe altele.
Testați întotdeauna rezistența culorii și sensibilitatea la
căldură pe o zonă ascunsă.
99
Montarea/Scoaterea (Fig. A)
1. Asigurați-vă că aparatul de curățat cu aburi și accesoriul sunt reci.
2. Prindeți partea superioară a accesoriului de marginea superioară a aparatului.
3. Fixați marginea inferioară în poziție.
4. Îndepărtați accesoriile prin scoaterea lor din aparatul de curățat cu aburi, începând de la bază. Atunci
când scoateți accesoriul, aveți grijă la condensul care este posibil să se  acumulat pe durata utilizării.
UMPLERE
1. Așezați aparatul de curățat cu aburi ca în imagine (Fig. E). De asemenea, îl puteți așeza pe husa de
depozitare termorezistentă.
2. Deschideți capacul oriciului de umplere cu apă (Fig. B).
3. Turnați lent, pentru a permite aerului din rezervor să iasă, evitând crearea unui dop de aer.
4. Nu umpleți peste semnul max de pe rezervor; în caz contrar, apa se va scurge în timpul folosirii aparatului.
Pentru a reumple rezervorul în timpul utilizării, opriți aparatul de curățat cu aburi apănd butonul
de pornire până când becul albastru se stinge, scoateți-l din priză și urmați procedura de mai jos.
După reumplere, lăsați aparatul să se reîncălzească timp de 60 de secunde și apoi amorsați pompa
ținând apăsat pe declanșatorul de aburi până la apariția aburilor.
UTILIZAREA
Dacă pe etichetă este inscripționat „a nu se călca” sau este prezent simbolul i, montați accesoriul
pentru țesături delicate și testați pe o zonă ascunsă, înainte să călcați întreg articolul vestimentar.
Dacă pe etichetă este inscripționat „a nu se folosi aburi” sau este prezent acest simbol m, nu folosiți
aburi pe articolul vestimentar.
1. Agățați articolul vestimentar într-o zonă care nu va  afectată dau deteriorată de căldură sau aburi,
cum ar  șina perdelei de duș sau de tocul ușii. Alternativ, așezați articolul de îmbrăcăminte pe un pat
sau pe un prosop. Dacă este necesar, puteți utiliza husa termorezistentă între pat/prosop și
îmbrăcăminte.
2. Montați accesoriul dorit.
3. Introduceți aparatul în priză și apăsați butonul de pornire. Becul albastru va clipi încet, indicând
faptul că aparatul se încălzește.
4. După aproximativ 60 secunde, becul de alimentare rămâne aprins, indicând faptul că aparatul este
gata de utilizare.
5. Amorsați pompa de apă ținând apăsat declanșatorul de aburi până la apariția aburilor.
6. Pentru a genera aburi, apăsați declanș atorul de aburi. Atât timp cât declanșatorul este apăsat, jetul
de aburi va ieși din aparat. Când declanșatorul este eliberat, jetul de aburi se oprește.
7. Pentru a genera un ux de abur constant fără să țineți declanșatorul apăsat, apăsați declanșatorul și
apoi glisați butonul de blocare în jos. Apoi, puteți lua degetul de pe declanșatorului de aburi. Pentru
a opri jetul de aburi, apăsați declanșatorul, glisați butonul de blocare în sus, apoi eliberați
declanșatorul.
8. Țineți țesătura întinsă cu mâna rămasă liberă. Călcați articolul vestimentar cu mișcări lente, de sus în
jos, menținând capul aparatului în contact cu țesătura.
9. Când ați terminat, apăsați și mențineți butonul de pornire până când becul albastru se stinge
(aproximativ 3 secunde) și scoateți aparatul din priză.
Imediat după călcare sau între articolele de îmbrăcăminte, așezați aparatul de curățat cu aburi pe o
suprafață stabilă și nivelată. Puteți utiliza husa de depozitare termorezistentă pentru a vă sprijini
aparatul de curățat cu aburi (Fig. E).
Placă ceramică încălzită
Aparatul de călcat cu aburi cuprinde o placă ceramică încălzită care ajută la netezirea cutelor și
încrețiturilor de pe articolele vestimentare la care aburul nu este sucient. Temperatura plăcii este sigură
pentru toate țesăturile care se pot călca.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
100
Pentru utilizare, țineți placa aparatului de călcat cu aburi direct pe țesătură. Nu introduceți niciun
accesoriu. Călcați articolul vestimentar cu mișcări lente, de sus în jos, menținând capul aparatului în
contact cu țesătura. Puteți utiliza husa de depozitare termorezistentă pentru a călca (Fig. D).
Important: asigurați-vă întotdeauna că suprafața pe care o utilizați pentru a călca nu va  afectată sau
deteriorată de căldură sau abur!
Oprirea automată
Dacă nu ați utilizat declanșatorul de abur timp de aproximativ 8 minute, aparatul va intra în modul de
oprire automată. În modul de oprire automată, becul albastru va clipi. Pentru a reporni aparatul de curățat
cu aburi, apăsați și mențineți apăsat declanșatorul de abur timp de câteva secunde până când aparatul
începe din nou să producă aburi, iar becul albastru încetează să mai lumineze intermitent.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREȚINERE
1. Asigurați-vă că aparatul este oprit, scos din priză și complet răcit.
2. Ștergeți toate suprafețele cu o cârpă curată și umedă.
3. După ce aparatul a fost uscat complet, porniți-l din nou și acționați aburul peste o cârpă veche. Acest
lucru va îndepărta reziduurile rămase în oriciile pentru aburi.
4. Pentru a evita acumularea de minerale, goliți rezervorul după ecare utilizare.
Accesorii de curățare
Accesoriu pentru scame: Pentru curățare, ștergeți cu o cârpă umedă.
Accesoriu pentru țesături delicate: Spălați cu apă rece și, dacă este nevoie, cu o cantitate mică de
agent de curățare delicat. Țesătura nu poate  îndepărtată.
Accesoriu pentru tapițerie: Țesătura poate  îndepărtată și spălată manual cu apă rece și agent de
curățare delicat.
REPARARE
Problemă Cauză posibilă Soluție
Aparatul este în priză dar nu se
încălzește.
S-a activat funcția de oprire
automată.
Apăsați declanșatorul de aburi
sau apăsați butonul de pornire,
pentru a activa aparatul.
Abur insucient sau lipsă
completă de abur.
Aparatul nu se încălzește la
temperatura maximă.
Lăsați întotdeauna aparatul să se
preîncălzească timp de 45 de
secunde sau până când becul
butonului de pornire nu mai
clipeș te.
Apă insucientă în rezervorul de
apă.
Umpleți rezervorul de apă.
Pompa de apă nu se amorsează. După preîncălzire, amorsați
întotdeauna pompa de apă
ținând apăsat declanșatorul de
aburi până la apariția aburilor.
Din oricii iese apă decolorată
care pătează țesătura.
În rezervor s-au acumulat
reziduuri.
Goliți rezervorul de apă după
ecare utilizare. Folosiți doar apă
distilată, ltrată sau puricată.
Au fost folosiți parfumuri sau
aditivi parfumați.
Nu folosiți niciodată parfum sau
aditivi parfumați.
101
Problemă Cauză posibilă Soluție
Aparatul prezintă scurgeri sau
refulări.
Aparatul nu este sucient de cald. Lăsați aparatul să se încălzească
timp de aproximativ 45 de
secunde.
Rezervorul este aproape gol. Umpleți rezervorul de apă.
RECICLAREA
W
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase,
aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste
simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați
întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și
cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
102
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и
от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности,
или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и
разбират опасностите.
С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на под 8 години.
След употреба уредът за гладене с пара трябва да се постави върху
стабилна, равна, топлоустойчива повърхност.
Не оставяйте уреда без наблюдение, докато е включен в захранването,
или между употреби.
Изключвайте уреда от захранването, преди да го напълните, почистите,
както и след употреба.
Не използвайте уреда, ако бъде изпуснат или повреден, или ако има
неизправности или течове.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго
квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
h Повърхностите на уреда се нагорещяват по време на употреба – не
ги докосвайте.
b Не використовуйте цей пристрій поблизу ван, душів, басейнів та інших резервуарів із водою.
Никога не използвайте друга течност освен вода за пълнене или почистване на уреда.
Никога не използвайте уреда върху дрехи, докато са облечени.
Никога не насочвайте парата срещу хора, животни или растения. Парата е гореща и може да
причини сериозни изгаряния от горещи изпарения, ако не подхождате с внимание.
Никога не задържайте главата за пара надолу, докато не използвате уреда, както и не я
накланяйте назад, защото това би довело до изхвърляне на гореща вода и до вероятно
нараняване.
Уверете се, че уредът е изключен и изстинал, преди да поставяте или сваляте приставките.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ЧАСТИ
1. Загряваща керамична плоча
2. Блокировка на спусъка за пара
3. Спусък за пара
4. Ръкохватка
5. Воден резервоар
6. Захранващ бутон
7. Приставка за тъкани
8. Приставка за фини тъкани
9. Приставка за тапицерия
10. Термоустойчива чантичка за съхранение
103
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата.
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА
За максимално ефективно изпълнение препоръчваме използването на дестилирана,
пречистена или филтрирана вода за уреда за гладене с пара. Чешмяната вода съдържа
минерали, които с времето могат да се натрупат в уреда за гладене с пара и да намалят
неговата ефективност, дори да доведат до повреда.
Никога не използвайте парфюми, масла или други добавки.
Винаги проверявайте етикета на дрехата, преди да използвате пара и винаги тествайте
тъканите за устойчивост на цветовете върху незабележима област. Уредите за гладене с пара
не се препоръчват за употреба върху кожа, велур, винил, синтетика или други чувствителни
към пара материали.
По време на употреба уредът за гладене с пара и приставките ще се НАГОРЕЩЯТ. Никога не
правете опит да поставяте или отстранявате приставки, докато са все още горещи.
След предварително загряване заредете водната помпа, като задържите спусъка за пара,
докато се образува такава.
Нормално е да усещате или чувате водната помпа във вътрешността на уреда. Възможно е
звуците да станат по-силни при ниско ниво на водата в резервоара. Проверете и презаредете
резервоара, когато е необходимо.
По време на употреба е възможно от уреда да прокапе малко вода. Ако е прекалено много,
това означава, че уредът за гладене с пара има нужда от повече време, за да достигне
подходящата температура. Оставете уреда за гладене с пара около минута, за да загрее
повторно.
Ако облечете дрехите си непосредствено след гладене или обработка с пара, това може да
доведе до намачкване. Винаги оставяйте дрехите да изстинат за около 5 минути, преди да ги
облечете.
ПРИСТАВКИ
Вашият уред за гладене с пара разполага с три приставки:
Приставка за тъкани
Отваря влакната в тъканите, за да може парата да
проникне по-добре в материала; подходящо за
по-плътни материали, например палта, и също така
може да спомогне премахването на образувани мъхести
топчета.
Приставка за фини
тъкани
Намалява риска от увреждане на тъкани като коприна и
дантела.
Съвет: За дрехи с щампи/украси обърнете дрехата
наопаки, за да избегнете повреда на чувствителните
области.
Приставка за тапицерия
За премахване на миризми, освежаване и почистване на
по-големи материали като спално бельо, матраци,
завеси, меки играчки, дивани и много други.
Винаги тествайте за устойчивост на цветовете и
топлоустойчивост върху незабележима област.
Монтиране/отстраняване (фиг. A)
1. Уверете се, че уредът за гладене с пара и приставката са студени.
2. Закачете горната част на уреда върху най-горния край на уреда за гладене с пара.
3. Фиксирайте долния край на място.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
104
4. Отстранете приставките като ги свалите от уреда за гладене с пара, започвайки откъм долната
част. Докато изваждате приставката, внимавайте за кондензация, която може да се е натрупала
по време на употреба.
ПЪЛНЕНЕ
1. Поставете уреда за гладене с пара, както е показано (фиг. E). Можете също да поставите уреда
за гладене с пара върху топлоустойчивата торбичка за съхранение.
2. Отворете капачето за водатаиг. B).
3. Сипвайте бавно, за да позволите на въздуха в резервоара да излезе и да не се получи въздушна
тапа и водата да прелее.
4. Не пълнете над максималната маркировка на резервоара или водата ще се излее при употреба.
За да напълните повторно уреда по време на употреба, изключете уреда за гладене с пара, като
натискате захранващия бутон, докато синята индикаторна лампичка изгасне, изключете от
контакта и следвайте описаната по-горе процедура.
След като го напълните повторно, оставете да загрее за 60 секунди и заредете помпата, като
задържите спусъка за пара, докато се образува такава.
УПОТРЕБА
Ако на етикета пише „да не се глади“ или показва иконата i, поставете приставката за фини
тъкани и тествайте върху незабележима област, преди да пристъпите към гладене с пара на
цялата дреха.
Ако на етикета пише „да не се глади с пара“ или показва иконата m, не гладете дрехата с пара.
1. Закачете дрехата на място, където няма да бъде засегната или повредена от топлина и пара,
например върху релса на завесата за душ или върху отворена врата. Друга възможност е да
поставите дрехата върху легло или кърпа. Можете да използвате топлоустойчивата торба
между леглотоърпата и дрехата, ако е необходимо.
2. Поставете приставката, която желаете да ползвате.
3. Включете уреда за гладене с пара и натиснете захранващия бутон. Синята лампичка на
захранващия бутон започва да мига бавно, което указва, че уредът за гладене с пара загрява.
4. След около 60 секунди лампичката на захранващия бутон започва да свети постоянно, което
указва, че уредът за гладене с пара е готов за употреба.
5. Заредете водната помпа, като задържите спусъка за пара, докато се образува такава.
6. За генериране на пара натиснете спусъка за пара. Докато държите спусъка от уреда за гладене
с пара ще продължи да излиза такава. Когато пуснете спусъка, парата ще спре.
7. За да генерирате постоянен поток от пара, без да задържате спусъка, натиснете спусъка за пара
и плъзнете блокировката му надолу. Вече може да освободите спусъка за пара. За да изключите
парата, натиснете спусъка, плъзнете блокировката му нагоре, след което го освободете.
8. Със свободната си ръка дръжте плата опънат. Обработете дрехата с пара, като използвате
бавни движения надолу, задържайки главата на уреда за гладене с пара в контакт с плата.
9. Когато приключите, натиснете и задръжте захранващия бутон, докато синята лампичка изгасне
(около 3 секунди) и изключете от захранването.
След гладене или между всяка дреха поставете уреда за гладене с пара с дръжката върху равна,
стабилна повърхност. Можете да поставите уреда за гладене с пара върху топлоустойчивата
торба (фиг. E).
Загряваща керамична плоча
Уредът за гладене с пара има нагряваща керамична плоча, която помага за изглаждане на гънките и
ръбовете по дрехите, които се гладят по-трудно само с пара. Температурата на плочата е безопасна
за всички тъкани, които са предназначени за гладене.
За да използвате уреда, дръжте плочата на уреда за гладене с пара директно срещу тъканта. Не
поставяйте никоя от приставките. Движете бавно уреда надолу по дрехата, като придържате главата
на уреда допряна до тъканта. Можете да използвате топлоустойчивата торба за гладене (фиг.D).
Важно: Винаги проверявайте дали повърхността, върху която гладите, няма да бъде засегната или
105
повредена от топлина и пара!
Автоматично изключване
Вашият уред за гладене с пара автоматично преминава в изключен режим след около 8 минути
липса на активност. В този автоматично изключен режим синята лампичка ще започне да мига. За да
рестартирате уреда за гладене с пара, натиснете и задръжте спусъка за пара за няколко секунди,
докато подаването на пара се възобнови и синята лампичка спре да мига.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1. Уверете се, че уредът за гладене с пара е изключен, с изключено захранване и напълно
изстинал.
2. Почистете всички повърхности с чиста, влажна кърпа.
3. След като уредът за гладене с пара е изсъхнал изцяло, включете го отново и леко подайте пара
върху стара кърпа. Това помага за премахването на остатъци в отворите за пара.
4. За да избегнете натрупване на минерали, изпразвайте резервоара след всяка употреба.
Почистващи приставки
Приставка за премахване на мъх: Почистете с влажна кърпа.
Приставка за фини тъкани: Измийте със студена вода и малко количество мек почистващ
препарат, при необходимост. Платът не се премахва.
Приставка за тапицерия: Платът може да се премахне и да се измие на ръка със студена вода и
мек почистващ препарат.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем Възможна причина Решение
Уредът за гладене с пара е
включен, но не загрява.
Автоматичното изключване е
активирано.
Натиснете спусъка за пара или
захранващия бутон, за да
активирате уреда за гладене с
пара.
Няма достатъчно пара или не
излиза достатъчно пара от
уреда.
Уредът за гладене с пара не е
загрял докрай.
Винаги оставяйте уреда за
гладене с пара да загрее
предварително за 45 секунди,
или докато лампичката на
захранващия бутон спре да
мига.
Няма достатъчно вода във
водния резервоар.
Напълнете водния резервоар.
Водната помпа не е заредена. След предварително загряване
винаги зареждайте водната
помпа, като задържите спусъка
за пара, докато се образува
такава.
От отворите излиза потъмняла
вода, която оставя петна по
плата.
Във водния резервоар има
натрупвания на утайка.
Изпразвайте водния резервоар
след всяка употреба.
Използвайте само дестилирана,
филтрирана или пречистена
вода.
Използвани са парфюмирани
или ароматизирани добавки.
Никога не използвайте
парфюмирани или
ароматизирани добавки.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
106
Проблем Възможна причина Решение
Уредът за гладене с пара тече
или изпуска вода.
Уредът за гладене с пара не е
достатъчно нагорещен.
Оставете уреда за гладене с
пара да загрее за около 45
секунди.
Водата във водния резервоар
се изчерпва.
Напълнете водния резервоар.
РЕЦИКЛИРАНЕ
W
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с
един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински
отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е
приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.
107
Прочитайте інструкції, збережіть їх. При передачі, супроводьте прилад інструкцією.
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Дотримуйтесь основних застережних заходів, у тому числі наступних:
Використання зазначеного пристрою дітьми віком від 8 років, особами
з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, браком досвіду або знань допускається виключно за
умови додаткового контролю або інструктажу й усвідомлення
пов’язаних із таким використанням ризиків. У жодному разі не
дозволяйте дітям гратися з пристроєм. Чищення та технічне
обслуговування цього пристрою може здійснюватися дітьми виключно
за умови досягнення ними 8ічного віку та контролю з боку дорослих.
Зберігайте пристрій та кабель до нього поза зоною досяжності дітей
молодше 8 років.
Між використанням, відпарювач повинен знаходитись на стійкій, рівній
термостійкій поверхні.
Не залишайте прилад без нагляду під час використання або пауз між
застосуваннями.
Вимкніть прилад з розетки перед наповненням, перед чищенням та
після використання.
Не використовуйте прилад, якщо він впав або пошкоджений, або він
несправно працює або протікає.
Якщо кабель пошкоджений, поверніть прилад, щоб уникнути
небезпеки.
¬
Поверхні приладу нагріваються під час використання.
b Не використовуйте цей прилад поблизу ванн, душових кабін, тазиків чи інших посудин, що
містять воду.
Ніколи не використовуйте нічого, крім води, для наповнення чи очищення приладу.
Ніколи не відпарюйте одяг, який вдягнуто.
Ніколи не націлюйте пар безпосередньо на людей, тварин або рослини. Пар гарячий і може
викликати серйозні опіки та пошкодження, якщо використовувати його без нагляду.
Ніколи не тримайте голівку відпарювача у положенні вниз у і не нахиляйте її назад, оскільки це
може призвести до розплюскування гарячої води та можливих травм.
Переконайтесь, що прилад вимкнено та охолоджено перед тим, як вставляти або знімати
насадки.
Не використовуйте прилад ні для яких інших цілей, крім описаних у цій інструкції.
ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
108
ЗОБРАЖЕННЯ
1. Керамічна пластина, що нагрівається
2. Фіксатор кнопки подачі пару
3. Кнопка подачі пару
4. Ручка
5. Резервуар для води
6. Кнопка увімкнення
7. Насадка для тканин
8. Насадка для делікатних тканин
9. Насадка для оббивки
10. Термостійка сумка для зберігання
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Видаліть з приладу етикетки, наклейки та упаковку.
ВАЖЛИВІ ПРИМІТКИ
Для кращої роботи радимо використовувати дистильовану, очищену або відфільтровану воду у
відпарювачі. Вода з водопроводу містить мінерали, які можуть накопичитись у вашому
відпарювачі з часом і знижувати його ефективність або навіть завдати шкоди.
Ніколи не використовуйте парфуми, олії та інші добавки.
Завжди перевіряйте етикетку для догляду за одягом перед відпарюванням і завжди перевіряйте
тканини на стійкість кольорів на непомітній ділянці. Відпарювачі не рекомендується
використовувати на шкірі, замші, вінілі, пластику або інших матеріалах, чутливих до пари.
Під час використання відпарювач та аксесуари стануть ГОРЯЧИМ. Ніколи не намагайтеся
змінювати насадки поки прилад горячий.
Після попереднього нагреву підготуйте водяний насос до експлуатації, затискайте кнопку
подачі поки не почнеться пароутворення.
Це нормально відчувати або чути водяний насос всередині пристрою. Він може стати гучнішим,
коли рівень води у резервуарі низький. Перевірте та поповніть резервуар, якщо потрібно.
Під час використання може відбуватися незначне краплеутворення. Якщо цей процес стає
інтенсивним, необхідно почекати, поки відпарювач не нагріється до потрібної температури.
Зачекайте хвилину, поки відпарювач знову нагріється
Вдягання одягу одразу після ві дпарювання може призвести до утворення нових заломів.
Завжди дайте одягу охолонути приблизно 5 хвилин перед тим, як вдягати.
НАСАДКИ
Ваш відпарювач має 3 насадки :
Насадка для тканин
Розкриває волокна тканин, щоб пара краще проникала в
матеріал. Добре підходить для товстих матеріалів на
зразок тих, що використовуються для виготовлення
пальт, а також допомагає видалити скатані волокна.
Насадка для делікатних
тканин
Зменшує ймовірність пошкодження таких тканин, як
шовк і мереживо.
Порада: речі, що мають друковані зображення, нашивки
та інші прикраси, слід відпарювати навиворіт, щоб
уникнути пошкодження чутливих ділянок.
Насадка для оббивки
Усуває запах, освіжає та очищує великі вироби, як-от
постільну білизну, матраци, штори, м’які іграшки, дивани
тощо.
Завжди перевіряйте стійкість кольору та чутливість
речей до впливу тепла на непомітній ділянці.
109
Встановлення / вилучення (рис. А)
1. Впевныться, що выдпарювач та насадки охололи.
2. Вдягніть верхню частину насадки на верхній частині відпарювача.
3. Зафіксуйте нижню частину насадки на ві дпарювачі.
4. Щоб зняти насадки, потрібно підняти їх у напрямку від відпарювача, починаючи з п’ятки.
Знімайте насадку майте на увазі, що під нею за час використання міс скопичитись кондесат.
ЗАПОВНЕННЯ
1. Розташуйте відпарювач, як показано на рис.Е. Можна також покласти відпарювач у термостійку
сумку для зберігання.
2. Відкрийте кришку водозабірного отвору (рис. В).
3. Наливайте повільно, щоб повітря могло вийти з резервуара і не утворилося повітряного
закоркування.
4. Не наливайте воду вище позначки max на резервуарі, інакше вона буде виливатися під час
використання.
Щоб долити воду під час використання вимкніть ві дпарювач, затискаючи кнопку живлення,
поки індикатор не вимкнеться, відключіть від розетки і виконайте описану вище процедуру.
Після додавання води дозвольте відпарювачу нагрітись протягом 60 секунд та підготуйте
водяний насос, затиснувши кнопку пару доки не почнеться пароутворення.
ВИКОРИСТАННЯ
Якщо на етикетці написано “не прасувати” або зображено цю піктограму i, встановіть
насадку для делікатних тканин та переконайтесь, що випробовуєте відпарювач на непомітній
ділянці перед відпарюванням всього одягу.
Якщо на етикетці написано “не відпарювати” або зображено цю піктограмау m, не відпарюйте
одяг.
1. Повісте одяг у місце на яке не впливатимуть пар та тепло, накрийлад рейки для фіранок, у
ванній або у відкритих дверях. Також можна покласти одяг на ліжко або рушник. У разі
необхідності можна використовувати термостійку сумку між ліжком/рушником і одягом.
2. Вдягнуть будь-яку насадку яку ви хочете використати.
3. Увімкніть відпарювач у розетку, а потім натисніть кнопку живлення. Синій індикатор кнопки
живлення буде повільно блимати, вказуючи на те, що відпарювач нагрівається.
4. Приблизно через 60секунд індикатор живлення почне світитися постійно. Це означатиме, що
відпарювач готовий до використання.
5. Щоб підготувати водяний насос натискайте на кнопку пару доки не утвориться пар.
6. Для генерації пара тримайте кнопку натиснутою. Пар буде утворюватись доки кнопка буде
натиснутою. Коли ви відпустите кнопку пар утворюватись не буде.
7. Для безперервного утворення пару натисніть кнопку пару та посуньте фіксатор кнопки пару
вниз. Після цього ви можете відпустити кнопку подачі пару. Щоб вимкнути пар, посуньте
фіксатор кнопки пару вгору та відпустіть кнопку подачі пару.
8. Вільною рукою утримуйте тканину натягнутою. Відпарюйте тканину повільним рухом донизу,
притискаючи верхню частину відпарювачу до тканини.
9. Закінчивши, натисніть і утримуйте кнопку живлення до тих пір, поки синій індикатор не згасне
(приблизно 3 секунди) та вийміть вилку з розетки.
Після прасування або в перервах між одиницями одягу повертайте ві дпарювач донизу,
спираючи ручку на пласку, стійку поверхню. Відпарювач можна сперти на термостійку сумку
(рис.Е).
Керамічна пластина, що нагрівається
Відпарювач має керамічну пластину, що нагрівається, для розгладження згинів і складок на одязі,
яких складно позбутися лише за допомогою пари. Температура пластини безпечна для всіх тканин,
які можна прасувати.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
110
Для використання тримайте пластину відпарювача безпосередньо навпроти тканини. Не
встановлюйте жодних насадок. Відпарюйте одяг повільними рухами вниз, притискаючи верхню
частину відпарювача до тканини. На термостійкій сумці можна прасувати (рис.D).
Важливо! Слід обов’язково переконатися, що поверхня, на якій ви збираєтеся прасувати, не
пошкодиться під дією тепла або пари!
Автоматичне вимкнення
Якщо не використовувати кнопку подачі пари приблизно 8хвилин, відпарювач автоматично
перейде в режим автоматичного вимкнення. У режимі автоматичного вимкнення блиматиме синій
індикатор. Щоб повторно ввімкнути відпарювач, натисніть і втримуйте кнопку подачі пари кілька
секунд, доки пристрій не почне випускати пару знову, а синій індикатор не припинить блимати.
ДОГЛЯД ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Впевніться, що відпарювач вимнений, виключений з розетки та повністю охолонув.
2. Протріть всі поверхні чистою вологою тканиною.
3. Після того як ретельно протрете та висушите відпарювач, знову увімкніть його та та злегка
обробіть якусь стару річ. Це допоможе очистити парові отвори від забруднень.
4. Щоб уникнути накопичення мінеральних речовин, спорожнюйте ємність після кожного
використання.
Очищення насадок
Насадкаітка: Протріть вологою тканиною для очищення.
Насадка для делікатних тканин: Промийте у холодній воді з невеликою кількістю м’якого
чистячого засобу за необхідності. Тканина з насадки не знімається.
Насадка для оббивки: Тканину з насадки можна зняти та промити у холодній воді з невеликою
кількістю м’якого чистячого засобу.
НЕСПРАВНОСТІ
Проблема Mожлива причина Bирішення
Відпарювач увімкнутий, але він
не нагрівається.
Активовано автовимкнення. Щоб відновити відпарювання,
натисніть кнопку подачі пару
або кнопку живлення.
З відпарювача виходить
недостатньо пару або зовсім не
має пару.
Відпарювач повністю не
нагрівся.
Завжди давайте відпарювачу
хоча б 45 секунд щоб нагрітись,
або доки індикатор кнопки
живлення не перестане
блимати.
Недостатньо води у резервуарі. Заповніть резервуар.
Не виконана відготовка
водяного насосу до роботи.
Після розігріву завжди
підготовуйте водяний насос
затискаючи кнопку подачі пару
доки не почнеться
пароутворення.
111
Проблема Mожлива причина Bирішення
На тканині залишаються
кольорові плями через воду,
що утворюється в отворах.
В резервуарі для води
утворився шар осаду.
Вилизавайте воду з резервуару
після кожного використання.
Використовуйте тільки
дистильовану, відфільтровану
або очищену воду.
Використовувались
парфумовані або ароматичні
добавки.
Ніколи не використовуйте
парфумовані або ароматичні
добавки.
Вода з ві дпарювачу витікає або
розплюскується.
Відпарювач достатньо не
нагрівся.
Завжди давайте відпарювачу
хоча б 45 секунд щоб нагрітись.
Вода у резервуарі майже
закінчилась.
Заповніть резервуар водою.
УТИЛІЗАЦІЯ
W
Щоб не завдати шкоди довкіллю та здоров’ю людей через дію небезпечних
речовин, не слід утилізувати пристрої й батареї одноразового або
багаторазового використання, що позначені одним із цих символів, разом із
невідсортованим побутовим сміттям. Обов’язково утилізуйте електричні й
електронні вироби, а також, де можливо, батареї одноразового або
багаторазового використання у відповідному офіційному пункті переробки/
збору.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
112




8



8








 h
 b









 


1

2
3
4
5
6
7
8
9
10


113























5

















)A
1
2
3
4



1

2 ( B) 
3
4max


45

GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
114


i



m

1

 

2
3

460
5
6

7


8


93



E






 

D




8





1

2
3


4





115













45
























45


W






GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
28370-56 220-240VS50/60Hz 1400-1700Watts 28370-56 220-240ВS50/60Гц 1400-1700 Вт
T22-9002249

Transcripción de documentos

r GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA 28370-56 I www.russellhobbs.com AE m i e k j n g f l o r 2 B h A h GB DE FR NL CLICK! max IT MAX ES PT DK C h D h SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR  E h  HU TR RO BG UA AE 3 Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and supervised. Use and store the appliance out of reach of children under 8 years. Between uses, the steamer must be rested on a stable, level, heat-resistant surface. Don’t leave the appliance unattended while plugged in, or while it’s resting between uses. Unplug the appliance before filling, before cleaning, and after use. Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it malfunctions or leaks. If the cable is damaged, return the appliance in order to avoid a hazard. ¬ The surfaces of the appliance will get hot during use. b • • • • • • Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. Never use anything except water to fill or clean the appliance. Never steam clothing that is being worn. Never aim steam directly at people, animals or plants. Steam is hot and can cause serious burns and scalds if used without care. Never hold the steam head downwards while at rest, or tilt it backwards as this may cause hot water to be discharged and possible injury. Ensure the appliance is switched off and cooled down before fitting or removing attachments. Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions. HOUSEHOLD USE ONLY PARTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ceramic heated plate Steam trigger lock Steam trigger Water inlet Water tank Power light 7. 8. 9. 10. 11. 4 Power button Fabric attachment Delicate fabric attachment Upholstery attachment Heat resistant bag BEFORE USING FOR THE FIRST TIME • • Remove labels, stickers and packaging from the appliance. Read all instructions and warnings. IMPORTANT INFORMATION • • • • • • • • For best performance, we recommend using distilled, purified or filtered water in your steamer. Tap water contains minerals that can build up inside your steamer over time and reduce its efficiency or even cause damage. Never use perfumes, oils or other additives. Always check the garment’s care label before steaming, and always test fabrics for colourfastness in an inconspicuous area. Steamers are not recommended for use on leather, suede, vinyl, plastic, or other materials that are sensitive to steam. During use the steamer and accessories will become HOT. Never try to fit or remove attachments while still hot. After preheating, prime the water pump by holding the steam trigger until steam forms. It is normal to feel or hear the water pump inside the device. It may become louder when the water level in the tank is low. Check and refill the tank when required. Small amounts of dripping might occur during use. If excessive, your steamer needs time to get back up to full temperature. Just allow the steamer a minute to reheat. Wearing clothes immediately after ironing or steaming can actually create wrinkles. Always allow the clothing to cool for about 5 minutes before wearing. ATTACHMENTS Opens up the fibres in fabrics so the steam can better penetrate the material; good for thicker materials like coats and can also help to remove pilling. Reduces the possibility of damage to fabrics such as silk and lace. Delicate fabric attachment Tip: For items with printing/embellishment, turn the garment inside out to avoid damage to sensitive areas. Upholstery attachment DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI Your steamer has three attachments. Fabric attachment GB Deodorise, refresh and clean larger materials such as bedding, mattresses, curtains, soft toys, sofas and much more. Always test for colourfastness and heat sensitivity on an inconspicuous area. RU CZ SK PL HR SI GR Fitting/Removing (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Make sure that the steamer and attachment are cool. Hook the top of the attachment over the top edge of the steamer. Click the bottom edge into place. Remove attachments by lifting them away from your steamer starting at the heel. When removing the attachment, watch out for condensation that may have built up during use. HU TR RO BG UA AE 5 FILLING 1. 2. 3. 4. • • Place the steamer as shown (Fig. E). You can also place your steamer on the heat resistant storage bag. Open the water inlet cover (Fig. B). Pour slowly, to let the air in the reservoir escape, otherwise you’ll cause an air lock and the water will overflow. Don’t fill past the max marking or water will escape in use. To refill at any time during use, turn the steamer off by pressing the power button until the blue indicator light goes out, unplug from outlet, and follow the above procedure. After refilling, allow to reheat for 60 seconds and then prime the pump by holding the steam trigger until steam forms. USING • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. • 7. 8. • If the label says “do not iron” or shows this icon i, fit the delicate attachment and make sure to test on an inconspicuous area prior to steaming the entire garment. If the label says “do not steam” or shows this icon m, do not steam the garment. Hang the garment in an area that will not be affected or damaged by the heat and steam, such as on a shower curtain rail, or in an open doorway. Alternatively, place the garment on a bed or towel. You can use the heat resistant bag between the bed/towel and garment if required. Fit any attachment you wish to use. Plug the steamer in then press the power button. The blue power button light will slowly flash, indicating that the steamer is heating. After about 60 seconds the power light will stay on, indicating your steamer is ready to use. Prime the water pump by holding steam trigger until steam forms. To generate steam, press the steam trigger. As long as the trigger is held, steam will emit from the steamer. When the trigger is released, the steam will stop. To generate a constant flow of steam without holding the trigger, press the steam trigger and then slide the steam trigger lock downwards. You can then release pressure on the steam trigger. To turn the steam off, press the trigger, slide the steam trigger lock upwards, then release the trigger. With your free hand keep the fabric taut. Steam the garment with slow, downward strokes, keeping the head of the steamer in contact with the fabric (Fig. C). When you have finished, press and hold the power button until the blue light goes out (about 3 seconds) and unplug. After ironing or between garments, set your steamer down with the handle resting on a flat, stable surface. You can use the heat resistant bag to rest your steamer on (Fig. E). Ceramic heated plate Your steamer features a ceramic heated plate that helps smooth out wrinkles and creases on the areas of garments that are more difficult to reach with steam alone. The temperature of the plate is safe for all ironable fabrics. To use, hold the plate of the steamer directly against the fabric. Don’t fit any of the attachments. Steam the garment with slow, downward strokes, keeping the head of the steamer in contact with the fabric. You can use the heat resitant bag to iron on (Fig D). Important: Always make sure that the surface you use to iron on will not be affected or damaged by heat or steam! Auto shut off If you haven’t used the steam trigger for approximately 8 minutes, your steamer will enter auto shut off mode. In auto shut off mode, the blue light will flash. To restart your steamer, press and hold the steam trigger for a few seconds until your steamer begins to steam again and the blue light stops flashing. 6 CARE AND MAINTENANCE 1. 2. 3. 4. Make sure steamer is off, unplugged and completely cool. Wipe all surfaces with a clean damp cloth. After the steamer has been thoroughly dried, turn it back on and lightly steam over an old cloth. This will help remove any residue left in the steam holes. To avoid mineral buildup, empty the tank after each use. Cleaning attachments • • • Fabric attachment: Wipe with damp cloth to clean. Delicate fabric attachment: Wash with cold water and small amounts of a gentle cleanser if needed. The fabric cannot be removed. Upholstery attachment: The fabric can be removed and hand washed with cold water and a gentle cleanser. TROUBLESHOOTING Not enough steam or no steam is The steamer is not heated to full coming out of the steamer. temperature. There is not enough water in the water tank. The water pump hasn’t been primed. Steamer is leaking or spitting. DE FR NL IT ES PT Problem Possible Cause The steamer is plugged in but not The auto shut-off has activated. heating. Discoloured water is coming through the holes and staining the fabric. GB Residue has built up in the water tank. Perfumed or scented additives were used. Steamer is not hot enough. Water tank is running low. Solution Press the steam trigger or press the power button to activate the steamer. Always allow steamer to preheat at least 60 seconds, or until the power button light stops flashing. Fill the water tank. After preheating, always prime the water pump by holding the steam trigger until steam forms. Empty the water tank after each use. Only use distilled, filtered, or purified water. Never use perfumed or scented additives. Allow the steamer to heat for about 60 seconds. Fill the water tank. DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 7 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw. aufbewahrt werden. Zwischen den Bügelvorgängen muss die Dampfbürste auf einer stabilen, geraden, hitzebeständigen Fläche abgestellt werden. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist oder wenn Sie es zwischen den Bügelvorgängen nicht benutzen. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie es mit Wasser befüllen, vor der Reinigung und nach dem Gebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft. Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen. h Die Oberfläche des Geräts wird heiß - nicht berühren. b • • • • • • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten. Befüllen und reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit Wasser. Benutzen Sie die Dampfbürste nicht an Kleidung, wenn diese bereits angezogen wurde. Richten Sie den Dampfausstoß niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Pflanzen. Der Dampf ist heiß und kann zu schwerwiegenden Verbrennungen und Verbrühungen führen, wenn damit nicht vorsichtig umgegangen wird. Halten Sie den Dampfkopf niemals nach unten, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Lassen Sie es ebenfalls nicht nach hinten kippen, da dies zum Austritt von heißem Wasser und möglichen Verletzungen führen kann. Vergewissern Sie sich vor dem Befestigen oder dem Entfernen von Aufsätzen, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken. NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET 8 BESTANDTEILE 1. 2. 3. 4. 5. Keramikbeschichtete Heizplatte Dampftastenverriegelung Dampftaste Griff Wassertank 6. Betriebstaste 7. Aufsatz für Textilien 8. Aufsatz für empfindliche Textilien 9. Aufsatz für Polstermöbel 10. Hitzebeständige Aufbewahrungstasche VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH • • • • • • • • DE FR NL Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der Bügelsohle. IT ES WICHTIGER HINWEIS • GB Für eine optimale Leistung Ihrer Dampfbürste empfehlen wir die Nutzung von destilliertem, demineralisierten oder gefiltertem Wasser. Leitungswasser enthält Mineralien, die sich im Laufe der Zeit in dem Gerät ablagern können und so die Leistungsfähigkeit einschränken oder sogar zu Schäden führen können. Verwenden Sie niemals Parfums, Öle oder andere Zusätze. Prüfen Sie vor dem Bügelvorgang stets das Pflegeetikett im Kleidungsstück. Prüfen Sie die Textilien ebenfalls an einer unauffälligen Stelle stets auf ihre Farbechtheit. Dampfbürsten eignen sich nicht zum Bügeln von Leder, Wildleder, Vinyl, Kunststoffen oder anderen Materialien, die empfindlich auf Wasserdampf reagieren. Während des Gebrauchs ERHITZEN sich die Dampfbürste und die entsprechenden Aufsätze. Versuchen Sie auf keinen Fall, Aufsätze zu entfernen, solange diese noch heiß sind. Starten Sie die Wasserpumpe nach dem Aufheizen, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf bildet. Es ist ganz normal, dass Sie Geräusche, die durch die Bewegung des Wassers entstehen, fühlen oder hören. Diese werden möglicherweise lauter, sobald sich nur noch wenig Wasser im Tank befindet. Überprüfen und füllen Sie den Wassertank bei Bedarf erneut auf. Während des Gebrauchs können sich kleine Wassertropfen bilden. Sollte sich übermäßig viel Wasser bilden, muss die Dampfbürste erst wieder auf volle Betriebstemperatur aufgeheizt werden. Lassen Sie die Dampfbürste dafür eine Minute lang aufheizen. Das Tragen von Kleidung unmittelbar nach dem Bügel- oder Dampfbügelvorgang kann zu Faltenbildung führen. Lassen Sie die Kleidungsstücke stets ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie sie anziehen. AUFSÄTZE PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI Ihre Dampfbürste verfügt über drei Aufsätze: GR Aufsatz für Textilien Lässt Textilfasern aufquellen, so dass der Dampf das Material besser durchdringen kann; geeignet für dickere Textilien wie Mäntel, erleichtert auch das Entfernen von Fusseln. TR Aufsatz für empfindliche Textilien Verringert die potentielle Gefahr von Schäden an Textilien wie Seide und Spitze. Tipp: Drehen Sie Kleidungsstücke, die bedruckt/verziert sind, auf links, damit empfindliches Gewebe nicht beschädigt wird. Aufsatz für Polstermöbel Ideal geeignet für das Auffrischen, Reinigen und Beseitigen von Gerüchen aus Textilien wie Bettzeug, Matratzen, Vorhängen, Kuscheltieren, Sofas und vielem mehr. Prüfen Sie die Textilien ebenfalls an einer unauffälligen Stelle stets auf ihre Farbechtheit. 9 HU RO BG UA AE Befestigen/Entfernen (Abb. A) 1. 2. 3. 4. Vergewissern Sie sich, dass die Dampfbürste und der Aufsatz abgekühlt sind. Haken Sie die obere Seite des Aufsatzes an der oberen Kante der Dampfbürste ein. Lassen Sie die untere Seite einrasten. Nehmen Sie den Aufsatz ab, indem Sie ihn vom Fuß beginnend von der Dampfbürste abziehen. Achten Sie dabei auf Kondenswasser, das sich möglicherweise während des Gebrauchs gebildet hat. AUFFÜLLEN 1. 2. 3. 4. • • Stellen Sie die Dampfbürste wie beschrieben ab (Abb. E). Sie können die Dampfbürste auch auf die hitzebeständige Aufbewahrungstasche stellen. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb. B). Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank befindliche Luft entweichen kann und keine Luftblasen entstehen. Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser austreten. Zum Nachfüllen von Wasser während des Gebrauch schalten Sie die Dampfbürste aus, indem Sie die Betriebstaste solange gedrückt halten, bis die blaue Betriebslampe erlischt. Trennen Sie die Dampfbürste vom Stromnetz und befolgen Sie die Schritte für den oben aufgeführten Vorgang. Lassen Sie die Dampfbürste nach dem Nachfüllen 60 Sekunden lang aufheizen und starten Sie die Pumpe, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf bildet. SO VERWENDEN SIE DIE DAMPFBÜRSTE • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Verwenden Sie den Aufsatz für empfindliche Textilien, wenn auf dem Etikett „Nicht bügeln” oder das Symbol i zu finden ist. Prüfen Sie jedoch an einer unauffälligen Stelle, ob sich der Aufsatz eignet, bevor Sie das gesamte Kleidungsstück bügeln. Bügeln Sie das Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste, wenn auf dem Etikett „Nicht bügeln” oder das Symbol m zu finden ist. Hängen Sie das Kleidungsstück an einem Ort auf, der durch die Hitze und den Dampf keinen Schaden nehmen kann, wie etwa einer Stange eines Duschvorhangs oder einem Türdurchgang. Legen Sie das Kleidungsstück alternativ auf ein Bett oder Handtuch. Sie können bei Bedarf die hitzebeständige Aufbewahrungstasche zwischen Kleidungsstück und Bett/Handtuch legen. Befestigen Sie den gewünschten Aufsatz. Schließen Sie die Dampfbürste an das Stromnetz an und drücken Sie dann die Betriebstaste. Die blaue Betriebslampe blinkt langsam auf und zeigt damit an, dass das Gerät aufgeheizt wird. Nach etwa 60 Sekunden leuchtet die Betriebslampe beständig und zeigt damit an, dass die Dampfbürste einsatzbereit ist. Starten Sie die Wasserpumpe, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf bildet. Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie die Dampftaste. Solange Sie die Dampftaste gedrückt halten, tritt Dampf aus der Dampfbürste aus. Lassen Sie die Taste los, wird kein Dampf mehr erzeugt. Für eine konstante Dampferzeugung, ohne dass Sie die Taste gedrückt halten müssen, drücken Sie die Dampftaste und schieben die Dampftastenverriegelung nach unten. Sie können anschließend die Dampftaste loslassen. Um die Dampferzeugung anzuhalten, drücken Sie die Taste, schieben die Dampftastenverriegelung nach oben und lassen die Taste wieder los. Ziehen Sie mit der anderen Hand den Stoff glatt. Bügeln Sie das Kleidungsstück mit langsamen nach unten gerichteten Zügen und achten Sie darauf, dass der Kopf der Dampfbürste den Stoff berührt. Wenn Sie den Bügelvorgang abgeschlossen haben, halten Sie die Betriebstaste solange gedrückt, bis die blaue Lampe erlischt (etwa 3 Sekunden), und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Stellen Sie die Dampfbürste nach dem Bügeln bzw. zwischen zwei Bügelphasen mit dem Griff nach unten auf eine ebene, stabile Fläche. Sie können die Dampfbürste auch auf der hitzebeständigen Tasche abstellen (Abb. E). 10 Keramikbeschichtete Heizplatte Ihre Dampfbürste verfügt über eine keramikbeschichtete Heizplatte, die auch Falten und knittrige Kleidung glätten kann, die nicht allein durch den Einsatz von Dampf erreicht werden können. Die Temperatur der Heizplatte ist bedenkenlos für den Einsatz auf allen bügelbaren Textilien geeignet. Halten Sie zum Bügeln die Platte der Dampfbürste direkt an die Textilien. Befestigen Sie keine Aufsätze. Bewegen Sie die Dampfbürste mit langsamen Zügen am Kleidungsstück entlang nach unten und achten Sie darauf, dass der Kopf der Dampfbürste dabei den Stoff berührt. Sie können auch auf der hitzebeständigen Tasche bügeln (Abb. D). Wichtig: Achten Sie stets darauf, dass die Fläche, auf der Sie bügeln, bedingt durch die Hitze oder den Dampf keinen Schaden nehmen kann! Automatisches Abschalten Ihre Dampfbürste wird automatisch abgeschaltet, wenn Sie sie länger als 8 Minuten nicht benutzt haben. Die blaue Lampe blinkt, wenn das Gerät automatisch abgeschaltet wurde . Um die Dampfbürste wieder anzuschalten, halten Sie die Dampftaste ein paar Sekunden lang gedrückt, bis die Dampfbürste wieder Dampf erzeugt und die blaue Lampe aufhört zu blinken. 2. 3. 4. Vergewissern Sie sich, dass die Dampfbürste ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und vollständig abgekühlt ist. Wischen Sie das gesamte Gehäuse mit einem sauberen feuchten Tuch ab. Nachdem die Dampfbürste vollständig abgetrocknet wurde, schalten Sie sie wieder an und bewegen Sie sie sanft über einen alten Lappen. Das erleichtert das Entfernen sämtlicher Rückstände, die sich in den Dampfaustrittsöffnungen befinden. Um eine Ablagerung von Mineralien zu verhindern, leeren Sie den Tank nach jedem Gebrauch. Reinigungsaufsätze • • • NL IT ES PT SE NO FI CZ SK PL FEHLERBEHEBUNG Die Dampfbürste erzeugt nur wenig oder keinen Dampf. FR RU Aufsatz Fusselbürste: Um den Aufsatz zu reinigen, wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab. Aufsatz für empfindliche Textilien: Reinigen Sie den Aufsatz bei Bedarf mit kaltem Wasser und ein wenig sanftem Reinigungsmittel. Der Bezug kann nicht entfernt werden. Aufsatz für Polstermöbel: Der Bezug kann abgenommen werden und durch Handwäsche mit kaltem Wasser und sanftem Reinigungsmittel gewaschen werden. Problem Die Dampfbürste ist an das Stromnetz angeschlossen, wird aber nicht aufgeheizt. DE DK PFLEGE UND INSTANDHALTUNG 1. GB Mögliche Ursache Die Funktion „Automatisches Abschalten" wurde aktiviert. Lösung Drücken Sie die Dampftaste oder die Betriebstaste, um die Dampfbürste in Betrieb zu nehmen. Die Dampfbürste wird nicht auf Lassen Sie die Dampfbürste stets die volle Temperatur aufgeheizt. 45 Sekunden lang vorheizen, oder solange bis die Betriebslampe aufhört zu blinken. Im Tank befindet sich nicht Füllen Sie Wasser in den Tank. genügend Wasser. Die Wasserpumpe kann nicht Starten Sie nach dem Vorheizen gestartet werden. die Wasserpumpe, indem Sie die Dampftaste solange gedrückt halten, bis sich Dampf bildet. HR SI GR HU TR RO BG UA AE 11 Problem Mögliche Ursache Verfärbtes Wasser tritt aus den Im Wassertank haben sich Öffnungen aus und verschmutzt Rückstände gebildet. die Kleidung. Die Dampfbürste leckt oder stößt unkontrolliert Dampf aus. RECYCLING W Parfümierte oder Duftzusätze wurden verwendet. Die Dampfbürste ist nicht heiß genug. Es befindet sich nur noch wenig Wasser im Tank. Lösung Leeren Sie den Wassertank nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie nur destilliertes, gefiltertes oder demineralisiertes Wasser. Verwenden Sie niemals parfümierte oder Duftzusätze. Lassen Sie die Dampfbürste etwa 45 Sekunden lang aufheizen. Füllen Sie Wasser in den Tank. Um negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch gefährliche Stoffe zu vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien immer an einer offiziellen Recyclingstelle. 12 Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. GB PRÉCAUTIONS IMPORTANTES DE Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés. Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants. Entre les utilisations successives, l’appareil à vapeur doit être posé sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché ou lorsqu’il est au déposé sur son socle entre les utilisations. Débranchez l’appareil avant de le remplir, avant de le nettoyer et après usage. N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne mal ou s’il fuit. Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger. h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas. b • • • • • • Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients contenant de l’eau. N’utilisez en aucun cas un produit autre que l’eau pour remplir ou nettoyer l’appareil. Ne traitez en aucun cas des vêtements sur une personne. Veillez à ne diriger en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes, des animaux ou des plantes. La vapeur est chaude et peut causer de graves brûlures et échaudures si elle est utilisée sans précaution. Ne tenez en aucun cas la tête de vapeur vers le bas au repos et ne la basculez pas vers l’arrière étant donné que cela pourrait provoquer un écoulement d’eau chaude et des blessures. Assurez-vous que l’appareil est éteint et refroidi avant de monter ou de démonter les accessoires. N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi. POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 13 PIÈCES 1. 2. 3. 4. 5. Plaque chauffante en céramique Verrouillage de l’interrupteur de vapeur Interrupteur de vapeur Poignée Réservoir d’eau 6. Bouton Marche/Arrêt 7. Accessoire pour tissu 8. Accessoire pour tissu délicat 9. Accessoire pour tapisserie 10. Sac de rangement résistant à la chaleur AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle. NOTE IMPORTANTE • • • • • • • • Pour obtenir des résultats optimaux, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau distillée, purifiée ou filtrée dans votre appareil à vapeur. L’eau du robinet contient des minéraux qui peuvent s’accumuler à l’intérieur de votre appareil à vapeur au fil du temps et réduire son efficacité ou même l’endommager. N’utilisez en aucun cas des parfums, des huiles ou d’autres additifs. Vérifiez toujours l’étiquette d’entretien du vêtement avant de le traiter avec l’appareil à vapeur et testez toujours la solidité des couleurs des tissus sur une zone peu visible. L’utilisation des appareils à vapeur n’est pas recommandée pour le cuir, le daim, le vinyle, le plastique ou d’autres matériaux sensibles à la vapeur. Pendant l’utilisation, l’appareil à vapeur et ses accessoires deviennent CHAUDS. N’essayez en aucun cas de monter ou de démonter des accessoires alors qu’ils sont encore chauds. Après le préchauffage, veillez à amorcer la pompe à eau en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur soit générée. Vous pourriez sentir ou entendre la pompe à eau dans l’appareil. C’est normal. Ces bruits peuvent s’intensifier quand le niveau d’eau dans le réservoir est bas. Vérifiez et remplissez le réservoir au besoin. De petites quantités d’eau pourraient s’égoutter de l’appareil pendant l’utilisation. En cas d’écoulement excessif, votre appareil à vapeur doit à nouveau être chauffé pour atteindre la température maximale. Il suffit de laisser l’appareil à vapeur chauffer pendant une minute. Le port de vêtements immédiatement après le repassage ou le défroissage à la vapeur peut en fait générer des plis. Laissez toujours les vêtements refroidir pendant environ 5 minutes avant de les porter. ACCESSOIRES Votre appareil à vapeur est muni de trois accessoires : Accessoire pour tissu Ouvre les fibres des tissus de sorte que la vapeur puisse mieux pénétrer dans le matériau ; bon pour les matériaux plus épais comme les manteaux et peut également contribuer à éliminer le boulochage. Accessoire pour tissu délicat Réduit la possibilité d’endommager les tissus tels que la soie et la dentelle. Conseil : Pour les pièces présentant une impression ou une décoration, retournez le vêtement à l’envers pour éviter d’endommager les zones délicates. Accessoire pour tapisserie Désodorise, rafraîchit et nettoie les matériaux plus volumineux tels que la literie, les matelas, les rideaux, les jouets en peluche, les canapés et bien d’autres choses encore. Testez dans tous les cas la solidité des couleurs et la sensibilité à la chaleur sur une surface discrète. 14 Fixation/Retrait (Figure A) 1. 2. 3. 4. Vérifiez que l’appareil à vapeur et l’accessoire sont froids. Accrochez le haut de l’accessoire sur le bord supérieur de l’appareil à vapeur. Enclenchez le bord inférieur en place. Retirez les accessoires en les soulevant de votre appareil à vapeur en commençant par le talon. Lors du démontage de l’accessoire, inspectez-le afin de détecter la présence de condensation qui pourrait s’être accumulée pendant l’utilisation. GB DE FR NL REMPLISSAGE 1. 2. 3. 4. • • Placez l’appareil à vapeur comme indiqué (Figure E). Vous pouvez également placer votre appareil à vapeur sur le sac de rangement résistant à la chaleur. Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage (Figure B). Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter ainsi un bouchon de vapeur. Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque vous utilisez le fer. Pour le remplir à nouveau à tout moment pendant l’utilisation, éteignez l’appareil à vapeur en appuyant sur le bouton marche/arrêt jusqu’à ce que le voyant bleu s’éteigne, débranchez l’appareil de la prise et suivez la procédure ci-dessus. Après le remplissage, laisser l’appareil chauffer à nouveau pendant 60 secondes, puis amorcez la pompe en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur soit générée. UTILISATION • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. IT ES PT DK SE NO FI Si l’étiquette indique « Ne pas repasser » ou affiche cette icône i, fixez l’accessoire pour tissu délicat et assurez-vous de faire une test sur une zone discrète du vêtement avant de traiter tout le vêtement à la vapeur. Si l’étiquette indique « Ne pas repasser à la vapeur » ou affiche cette icône m, ne traitez pas le vêtement avec l’appareil à vapeur. Suspendez le vêtement dans un endroit qui ne sera pas affecté ou endommagé par la chaleur et la vapeur, par exemple, sur un rideau de douche ou dans une porte ouverte. Vous pouvez aussi placer le vêtement sur un lit ou une serviette. Vous pouvez utiliser le sac résistant à la chaleur entre le lit/la serviette et le vêtement si nécessaire. Fixez l’accessoire que vous souhaitez éventuellement utiliser. Branchez l’appareil à vapeur, puis appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le voyant bleu du bouton marche/arrêt clignote lentement, indiquant que l’appareil à vapeur chauffe. Après environ 60 secondes, le voyant d’alimentation reste allumé, indiquant que votre appareil à vapeur est prêt à être utilisé. Amorcez la pompe à eau en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que de la vapeur soit générée. Pour générer de la vapeur, appuyez sur l’interrupteur de vapeur. Tant que l’interrupteur est maintenu enfoncé, l’appareil à vapeur émet de la vapeur. Lorsque l’interrupteur de vapeur est relâché, l’appareil cesse de générer de la vapeur. Pour générer un débit constant de vapeur sans appuyer sur l’interrupteur, appuyez sur l’interrupteur de vapeur, puis faites glisser le verrouillage de l’interrupteur de vapeur vers le bas. Vous pouvez alors relâcher la pression sur l’interrupteur de vapeur. Pour éteindre la vapeur, appuyez sur l’interrupteur, faites glisser le verrouillage de l’interrupteur de vapeur vers le haut, puis relâchez l’interrupteur. Maintenez le tissu tendu à l’aide de votre main libre. Traitez le vêtement à la vapeur avec des mouvements lents et descendants, en maintenant la tête de l’appareil à vapeur en contact avec le tissu. RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 15 9. • Lorsque vous avez terminé, appuyez sur le bouton de marche/arrêt et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le voyant bleu s’éteigne (après environ 3 secondes) et débranchez l’appareil. Après le repassage ou entre les vêtements, posez votre appareil à vapeur avec la poignée appuyée sur une surface plane et stable. Vous pouvez utiliser le sac résistant à la chaleur pour y déposer votre appareil à vapeur (Figure E). Plaque chauffante en céramique Votre appareil à vapeur est équipé d’une plaque chauffante en céramique qui permet de lisser les plis et les froissures sur les vêtements qui sont plus difficiles à atteindre avec la vapeur seule. La température de la plaque ne représente aucun risque pour tous les tissus pouvant être repassés. Pour l’utiliser, tenez la plaque de l’appareil à vapeur directement contre le tissu. Ne fixez aucun des accessoires. Appliquez la vapeur sur le vêtement avec des mouvements lents et descendants, en veillant à ce que la tête de l’appareil à vapeur reste en contact avec le tissu. Vous pouvez utiliser le sac résistant à la chaleur pour repasser (Figure D). Important : Veillez toujours à ce que la surface sur laquelle vous repassez ne soit pas affectée ou endommagée par la chaleur ou la vapeur ! Fonction d’arrêt automatique Si vous n’avez pas utilisé l’interrupteur de vapeur pendant environ 8 minutes, votre appareil à vapeur passe en mode d’arrêt automatique. En mode d’arrêt automatique, le voyant bleu clignote. Pour redémarrer votre appareil à vapeur, appuyez sur l’interrupteur de vapeur et maintenez-le enfoncé pendant quelques secondes jusqu’à ce que votre appareil à vapeur se remette à fonctionner et que le voyant bleu cesse de clignoter. ENTRETIEN ET MAINTENANCE 1. 2. 3. 4. Vérifiez que l’appareil à vapeur est éteint, débranché et complètement refroidi. Essuyez toutes les surfaces avec un chiffon propre et humide. Après le séchage complet de l’appareil à vapeur, remettez-le en marche et projetez légèrement de la vapeur sur un vieux chiffon. Cela favorisera l’élimination de tous résidus accumulés dans les orifices de vapeur. Pour éviter l’accumulation de minéraux, videz le réservoir après chaque utilisation. Nettoyage des accessoires • • • Accessoire anti-peluche : Essuyez avec un chiffon humide pour nettoyer l’accessoire. Accessoire pour tissu délicat : Lavez à l’eau froide, en ajoutant de petites quantités d’un nettoyant doux si nécessaire. Le tissu ne peut pas être enlevé. Accessoire pour tapisserie : Le tissu peut être enlevé et lavé à la main avec de l’eau froide et un nettoyant doux. 16 DÉPANNAGE Problème L'appareil à vapeur est branché mais ne chauffe pas. Il n'y a pas assez de vapeur ou la vapeur ne sort pas de l'appareil à vapeur. De l’eau décolorée s’écoule par les trous et tache le tissu. L’appareil à vapeur fuit ou crachote. RECYCLAGE W GB Cause possible La fonction d'arrêt automatique s'est activée. Solution Appuyez sur l’interrupteur de vapeur ou appuyez sur le bouton marche/arrêt pour activer l'appareil à vapeur. L'appareil à vapeur n'a pas atteint la Veillez toujours à préchauffer température maximale. l'appareil à vapeur pendant au moins 45 secondes ou jusqu'à ce que le voyant du bouton marche/ arrêt cesse de clignoter. Il n’y a pas suffisamment d'eau dans Remplissez le réservoir d'eau. le réservoir d'eau. La pompe à eau n'a pas été Après le préchauffage, veillez à amorcée. amorcer la pompe à eau dans tous les cas en maintenant l’interrupteur de vapeur enfoncé jusqu'à ce que de la vapeur soit générée. Des résidus se sont accumulés dans Videz le réservoir d'eau après le réservoir d'eau. chaque utilisation. Utilisez exclusivement de l'eau distillée, filtrée ou purifiée. Des additifs parfumés ou N'utilisez en aucun cas des aromatisés ont été utilisés. additifs parfumés ou aromatisés. L'appareil à vapeur n'est pas assez Laissez chauffer l'appareil à chaud. vapeur pendant environ 45 secondes. Le niveau du réservoir d'eau est bas. Remplissez le réservoir d'eau. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables, dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage. HR SI GR HU TR RO BG UA AE 17 Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden. Tussen gebruik moet de stomer rusten op een stabiel, vlak, hittebestendig oppervlak. Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het is aangesloten of wanneer het tussen gebruikstoepassingen rust. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat vult, voor het reinigen en na gebruik. Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert of lekt. Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden. h Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken. b • • • • • • Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die water of andere vloeistoffen bevatten. Gebruik nooit iets anders dan water om het apparaat te vullen of te reinigen. Stoom nooit kleding die wordt gedragen. Richt stoom nooit op mensen, dieren of planten. Stoom is heet en kan bij onvoorzichtig gebruik brandwonden veroorzaken. Houd de stoomkop nooit in ruststand naar beneden, omdat hierdoor heet water kan ontsnappen en mogelijk letsels kan veroorzaken. Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de hulpstukken monteert of verwijdert. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK 18 ONDERDELEN 1. 2. 3. 4. 5. Keramische verwarmde plaat Stoomtrekkervergrendeling Stoomtrekker Handvat Waterreservoir 6. Aan-uitknop 7. Hulpstuk voor stoffen 8. Hulpstuk voor delicate stoffen 9. Hulpstuk voor bekleding 10. Hittebestendige zak VOOR HET EERSTE GEBRUIK • • • • • • • • DE FR NL Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat. BELANGRIJKE OPMERKING • GB Voor de beste prestaties raden we aan om gedestilleerd, gezuiverd of gefilterd water in uw stomer te gebruiken. Kraanwater bevat mineralen die zich na verloop in uw stomer kunnen opbouwen, de efficiëntie ervan kunnen verminderen of zelfs schade kunnen veroorzaken. Gebruik nooit parfums, oliën of andere additieven. Controleer altijd het wasetiket van het kledingstuk voordat u gaat stomen en test de stoffen altijd op kleurvastheid op een onopvallende plaats. Stomers worden niet aanbevolen voor gebruik op leer, suède, vinyl, plastic of andere materialen die gevoelig zijn voor stoom. Tijdens het gebruik zullen de stomer en hulpstukken HEET worden. Probeer nooit de hulpstukken te monteren of verwijderen terwijl deze nog warm zijn. Na het voorverwarmen, moet de waterpomp primen door de stoomtrekker vast te houden totdat er stoom ontstaat. Het is normaal om de waterpomp in het apparaat te voelen of horen. Deze kan luider worden als het waterniveau in de tank te laag is. Controleer en vul het reservoir bij als dat nodig is. Tijdens gebruik kunnen kleine hoeveelheden druppels ontstaan. Als het teveel is, heeft uw stomer tijd nodig om weer op volle temperatuur te komen. Laat de stomer een minuutje opwarmen. Het dragen van kleding direct na het strijken of stomen kan kreuken veroorzaken. Laat de kleding altijd ongeveer 5 minuten afkoelen voordat u deze draagt. IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK HULPSTUKKEN Uw stomer heeft drie hulpstukken: Hulpstuk voor stoffen PL Opent de vezels in stoffen zodat de stoom beter door het materiaal kan dringen; goed voor dikkere materialen zoals jassen en kan ook helpen bij het verwijderen van pluisjes. Hulpstuk voor delicate stoffen Vermindert de kans op beschadiging van stoffen zoals zijde en kant. Tip: Voor items met drukwerk/verfraaiing, het kledingstuk binnenstebuiten keren om schade aan gevoelige gebieden te voorkomen. Hulpstuk voor bekleding Ontgeur, verfris en reinig grotere materialen zoals beddengoed, matrassen, gordijnen, knuffels, zitbanken en nog veel meer. Test altijd op kleurvastheid en warmtegevoeligheid op een onopvallende plek. HR SI GR HU TR RO BG UA AE 19 Monteren/verwijderen (Afb. A ) 1. 2. 3. 4. Zorg ervoor dat de stomer en het hulpstuk koel zijn. Haak de bovenkant van het hulpstuk aan de bovenste rand van de stomer. Klik de onderrand op zijn plaats. Verwijder hulpstukken door ze van de hiel van uw stomer te verwijderen. Bij het verwijderen van het hulpstuk moet u voorzichtig zijn met condensatie die zich tijdens het gebruik kan hebben opgehoopt. VULLEN 1. 2. 3. 4. • • Plaats de stomer zoals afgebeeld (Afb. E ). U kunt uw stomer ook op de hittebestendige zak plaatsen. Open het deksel (Afb. B). Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen wordt. Vul het reservoir niet verder dan de aanduiding ‘max’ aangezien er water tijdens het gebruik uit kan lopen. Als u het apparaat tijdens het gebruik wilt bijvullen, schakelt u de stomer uit door op de aan-uitknop te drukken totdat het blauwe lampje dooft, de stekker uit het stopcontact te halen en de bovenstaande procedure te volgen. Laat na het bijvullen de stomer 60 seconden opwarmen en prime dan de pomp door de stoomtrekker vast te houden tot er stoom ontstaat. GEBRUIK • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Als het label zegt: “niet strijken” of dit pictogram i laat zien, monteer dan het hulpstuk voor delicate stoffen en test op een onopvallende plaats voordat u het volledige kledingstuk stoomt. Als op het etiket “niet stomen” staat of dit pictogram m wordt weergegeven, mag het kledingstuk niet worden gestoomd. Hang het kledingstuk op in een ruimte die niet wordt aangetast of beschadigd door hitte en stoom, zoals op een douchegordijnrail of in een open deuropening. U kunt het kledingstuk ook op een bed of handdoek leggen. Indien nodig kunt u de hittebestendige zak tussen het bed / de handdoek en kledingstuk gebruiken. Monteer elk hulpstuk dat u wilt gebruiken. Sluit de stomer aan en druk op de aan-uitknop. Het blauwe aan-uitlampje knippert langzaam, wat aangeeft dat de stomer aan het opwarmen is. Na ongeveer 60 seconden blijft het aan-uitlampje branden om aan te geven dat de stomer klaar voor gebruik is. Prime de waterpomp door de stoomtrekker vast te houden totdat er stoom ontstaat. Druk op de stoomtrekker om stoom te genereren. Zolang de trekker wordt vastgehouden, zal er stoom uit de stomer komen. Wanneer de trekker wordt losgelaten, stopt de stoom. Om een c​​ onstante stoomstroom te genereren zonder de trekker vast te houden, drukt u op de stoomtrekker en schuift u de stoomtrekkervergrendeling naar beneden. U kunt dan de druk op de stoomtrekker lossen. Om de stoom uit te zetten, drukt u op de trekker, schuift u de stoomtrekkervergrendeling naar boven en laat u de trekker los. Met uw vrije hand houdt u de stof strak. Stoom het kledingstuk met langzame, neerwaartse bewegingen, waarbij de kop van de stomer in contact blijft met de stof. Wanneer u klaar bent, houdt u de aan-uitknop ingedrukt totdat het blauwe lampje uitgaat (ongeveer 3 seconden) en haalt u de stekker uit het stopcontact. Zet de stomer op zijn basis en laat hem volledig afkoelen voordat u hem opbergt. Om mineraalopbouw te voorkomen, moet u het reservoir na elk gebruik legen. Keramische verwarmde plaat Uw stomer is voorzien een verwarmde keramische plaat die kreukels en vouwen helpt gladstrijken op kledingstukken die moeilijker te bereiken zijn met alleen stoom. De temperatuur van de plaat is veilig voor alle strijkbare stoffen. 20 Voor gebruik, houd de plaat van de stomer rechtstreeks tegen de stof. Bevestig geen hulpstukken. Stoom het kledingstuk met langzame, neerwaartse bewegingen, waarbij de kop van de stomer in contact blijft met de stof. U kunt de hittebestendige zak gebruiken om op te strijken (Afb. D ). Belangrijk: Zorg er altijd voor dat het oppervlak dat u gebruikt om op te strijken niet wordt aangetast of beschadigd door hitte of stoom! Automatische uitschakeling GB DE FR Als u de stoomtrekker ongeveer 8 minuten niet hebt gebruikt, gaat uw stomer in de automatische uitschakelmodus. In de automatische uitschakelmodus knippert het blauwe lampje. Om uw stomer opnieuw te starten, houdt u de stoomtrekker een paar seconden ingedrukt totdat uw stomer weer begint te stomen en het blauwe lampje stopt met knipperen. NL IT ZORG EN ONDERHOUD ES 1. 2. 3. PT 4. Zorg ervoor dat de stomer uit is, niet is aangesloten en volledig is afgekoeld. Veeg alle oppervlakken schoon met een vochtige doek. Nadat de stomer droog is, zet u hem weer aan en laat u hem zachtjes over een oude doek stomen. Dit helpt bij het verwijderen van eventuele resten die achterblijven in de stoomgaten. Om mineraalopbouw te voorkomen, moet u het reservoir na elk gebruik legen. Hulpstukken schoonmaken • • • Hulpstuk voor linnen: Schoon vegen met een vochtige doek. Hulpstuk voor delicate stoffen: Wassen met koud water en een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel. De stof kan niet worden verwijderd. Hulpstuk voor bekleding: De stof kan worden verwijderd en met de hand worden gewassen met koud water en een zachte reiniger. DK SE NO FI RU PROBLEEMOPLOSSING Probleem De stomer is aangesloten maar warmt niet op. Er komt niet genoeg stoom of geen stoom uit de stomer. Verkleurd water komt door de gaten en bevlekt de stof. CZ Mogelijke oorzaak Oplossing De automatische uitschakeling is Druk op de stoomtrekker of druk geactiveerd. op de aan-uitknop om de stomer te activeren. De stomer is niet op volle Laat de stomer altijd minimaal 45 temperatuur verwarmd. seconden voorverwarmen, of totdat het aan-uitlampje niet meer knippert. Er zit onvoldoende water in het Vul het waterreservoir. reservoir. De waterpomp is niet geprimed. Na het voorverwarmen, moet de waterpomp altijd worden geprimed door de stoomtrekker vast te houden totdat er stoom ontstaat. Residu heeft zich in het Leeg het waterreservoir na waterreservoir opgebouwd. gebruik. Gebruik alleen gedestilleerd, gefilterd of gezuiverd water. Parfums of geurige additieven Gebruik nooit parfums of geurige werden gebruikt. additieven. SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 21 Probleem Stomer lekt of spuugt. Mogelijke oorzaak Stomer is niet warm genoeg. Waterreservoir bijna leeg. Oplossing Laat de stomer ongeveer 45 seconden verwarmen. Vul het waterreservoir. RECYCLING W Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt. 22 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. GB NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI DE Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali che abbiano ricevuto istruzioni appropriate e che abbiano compreso i possibili rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. L’uso, la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio può essere effettuata solo da bambini di età superiore agli otto anni e sotto la supervisione di un adulto. Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Fra un utilizzo e l’altro, il vaporizzatore deve rimanere su una superficie stabile, a livello e resistente al calore. Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è collegato alla presa di corrente, o mentre è in riposo fra un utilizzo e l’altro. Disconnettere l’apparecchio prima di riempirlo, prima della pulizia e dopo l’uso. Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso di malfunzionamento o di perdite. Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare pericoli. h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde – non toccare. b • • • • • • Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die water of andere vloeistoffen bevatten. Utilizzare solo acqua per riempire o pulire l’apparecchio. Non vaporizzare vestiti che state indossando. Non dirigere il vapore direttamente verso persone, animali o piante. Il vapore è caldo e può causare serie ustioni e scottature se utilizzato con incuria. Non tenere la testa vapore rivolta verso il basso a riposo, o inclinata verso la parte posteriore in quanto ciò può fare scaricare l’acqua calda e causare possibili danni. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che si sia raffreddato prima di montare o smontare gli accessori. Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti in questo manuale di istruzioni. SOLO PER USO DOMESTICO FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 23 PARTI 1. 2. 3. 4. 5. Piastra scaldante in ceramica Blocco pulsante di emissione vapore Pulsante di emissione vapore Manico Serbatoio dell’acqua 6. Pulsante di accensione 7. Accessorio per tessuti 8. Accessorio per tessuti delicati 9. Accessorio per tappezzeria 10. Custodia resistente al calore PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA • Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra. NOTA IMPORTANTE • • • • • • • • Per avere prestazioni migliori, consigliamo di utilizzare acqua distillata, purificata o filtrata nel vaporizzatore. L’acqua del rubinetto contiene minerali che, nel tempo, possono accumularsi all’interno del vaporizzatore e ridurre la sua efficienza o persino causare danni. Non utilizzare profumi, olii o altri additivi. Controllare l’etichetta riportata sull’indumento prima di vaporizzare, e provare sui tessuti la resistenza dei colori in una zona nascosta. Si consiglia di non utilizzare i vaporizzatori su pelle, pelle scamosciata, vinile, plastica, o altri materiali sensibili al vapore. Durante l’uso, il vaporizzatore e gli accessori diventeranno CALDI. Non provare a montare o smontare gli accessori mentre sono ancora caldi. Dopo aver pre-riscaldato, caricare la pompa dell’acqua mediante il pulsante di emissione vapore fino a quando si forma il vapore. È normale avvertire o sentire la pompa dell’acqua all’interno del dispositivo. Il rumore può aumentare quando il livello dell’acqua nel serbatoio è basso. Controllare e riempire il serbatoio quando necessario. Durante l’uso potrebbero cadere piccole gocce. Se il gocciolamento è eccessivo, il vaporizzatore ha bisogno di tempo per tornare alla piena temperatura. Attendere solo un minuto per riscaldare il vaporizzatore. Indossando gli abiti immediatamente dopo la stiratura o la vaporizzazione si possono formare grinze. Lasciare raffreddare i vestiti per circa 5 minuti prima di indossarli. ACCESSORI Il vaporizzatore ha tre accessori: Accessorio per tessuti Apre le fibre dei tessuti in modo che il vapore possa penetrare meglio; adatto per i tessuti più spessi quali i cappotti e può anche aiutare a rimuovere la peluria. Accessorio per tessuti delicati Riduce la possibilità di danneggiare i tessuti quali seta e pizzo. Suggerimento: Per gli articoli con stampe/decori, mettere l’indumento dal rovescio per evitare di danneggiare le parti delicate. Deodora, rinfresca e pulisce i tessuti di più grande dimensione quali come lenzuola, materassi, tende, Accessorio per tappezzeria giocattoli morbidi, divani e molti altri. Testare sempre la resistenza dei colori e la sensibilità al calore in una zona nascosta. 24 Montaggio/Smontaggio (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Assicurarsi che il vaporizzatore e gli accessori si siano raffreddati. Agganciare la parte superiore dell’accessorio sopra il bordo superiore del vaporizzatore. Fare scattare il bordo inferiore al suo posto. Rimuovere gli accessori sollevandoli dal vaporizzatore iniziando dal fondo. Nel rimuovere l’accessorio, fare attenzione alla condensa che può formarsi durante l’uso. RIEMPIMENTO 1. 2. 3. 4. • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • DE FR NL Posizionare il vaporizzatore come indicato (Fig. E). È possibile anche posizionare il vaporizzatore sulla custodia resistente al calore. Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento (Fig. B). Versare l’acqua lentamente per permettere all’aria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di evitare la formazione di bolle d’aria. Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante l’utilizzo. Per riempire in qualsiasi momento durante l’uso, spegnere il vaporizzatore premendo il pulsante di accensione fino a quando la spia luminosa blu si spegne, disconnettere dalla presa e seguire la procedura sopra riportata. Dopo il riempimento, lasciare riscaldare per 60 secondi e poi caricare la pompa tenendo premuto il pulsante di emissione vapore fino a quando si forma il vapore. COME UTILIZZARE • GB IT ES PT DK SE NO Se l’etichetta dice “non stirare” o mostra l’icona i, montare l’accessorio per capi delicati e testare su una zona nascosta prima di vaporizzare sull’intero indumento Se l’etichetta dice “non vaporizzare” o mostra l’icona m, non vaporizzare l’indumento. Appendere l’indumento in una zona dove non può essere raggiunto da calore e vapore, come sopra la riloga di una tenda da doccia o in un vano della porta aperto. In alternativa, poggiare l’indumento su un letto su un asciugamano. È possibile utilizzare la custodia resistente al calore tra il letto/l’asciugamano e l’indumento, se necessario. Montare l’accessorio desiderato. Collegare il vaporizzatore alla presa di corrente, poi premere il pulsante di accensione. La spia blu del pulsante di accensione lampeggerà lentamente, indicando che il vaporizzatore si sta scaldando. Dopo circa 60 secondi la spia di accensione diventa fissa, indicando che il vaporizzatore è pronto per l’uso. Caricare la pompa dell’acqua tenendo premuto il pulsante di emissione vapore fino a quando si forma il vapore. Per generare il vapore, premere il pulsante di emissione vapore. Mentre si tiene premuto il pulsante di emissione vapore, uscirà vapore dal vaporizzatore. Quando il pulsante di emissione vapore sarà rilasciato, il vapore si fermerà. Per generare un flusso costante di vapore senza tenere premuto il pulsante di emissione vapore, premere quest’ultimo e poi fare scivolare il blocco di emissione vapore verso il basso. A questo punto è possibile rilasciare il pulsante di emissione vapore. Per spegnere il vaporizzatore, premere il pulsante di emissione vapore, fare scivolare il blocco di emissione vapore verso il basso, quindi rilasciare il pulsante di emissione vapore. Con la mano libera tenere il tessuto in tensione. Vaporizzare l’indumento con movimenti lenti, verso il basso, mantenendo la testa del vaporizzatore in contatto con il tessuto. Appena terminato, premere e tenere premuto il pulsante di accensione fino a quando la spia blu si spegne (circa 3 secondi) e disconnettere. Dopo aver passato il vapore o fra un indumento e l’altro, posizionare il vaporizzatore con l’impugnatura poggiata su una superficie piana e stabile. È possibile utilizzare la custodia resistente al calore per poggiare il vaporizzatore (Fig. E). FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 25 Piastra scaldante in ceramica Il vaporizzatore è dotato di una piastra scaldante in ceramica che aiuta ad eliminare le grinze e le pieghe dagli indumenti che sono più difficili da raggiungere solo con il vapore. La temperatura della piastra è ottimale per tutti i tessuti stirabili. Per utilizzare, tenere la piastra del vaporizzatore direttamente sul tessuto. Non montare altri accessori. Vaporizzare l’indumento con colpi lenti, verso il basso, mantenendo la testa del vaporizzatore in contatto con il tessuto. È possibile utilizzare la custodia resistente al calore come base per stirare (Fig D). Importante: Assicurarsi sempre che la superficie utilizzata per stirare non sia colpita o danneggiata dal calore o dal vapore! Autospegnimento Se non si utilizza il pulsante di emissione vapore per circa 8 minuti, il vaporizzatore entra in modalità autospegnimento. In modalità autospegnimento, la spia blu lampeggia. Per riavviare il vaporizzatore, premere e per tenere premuto il pulsante di emissione vapore per alcuni secondi fino a quando il vaporizzatore comincia ad emettere di nuovo vapore e la spia blu smette di lampeggiare. CURA E MANUTENZIONE 1. 2. 3. 4. Assicurarsi che il vaporizzatore sia spento, disconnesso e completamente raffreddato. Pulire tutte le superfici con un panno umido pulito. Dopo aver completamente asciugato il vaporizzatore, riaccenderlo e vaporizzare leggermente su un vecchio panno. Ciò contribuirà a rimuovere qualsiasi residuo rimasto nei fori di uscita del vapore. Per evitare il deposito di minerali, svuotare il serbatoio dopo ogni uso. Accessori per la pulizia • • • Accessorio per pelucchi Passare con un panno umido per pulire. Accessorio per tessuti delicati: Lavare con acqua fredda e con piccole quantità di detersivo delicato se necessario. Il tessuto non può essere rimosso. Accessorio per tappezzeria: Il tessuto può essere rimosso e lavato a mano con acqua fredda e un detersivo delicato. RISOLUZIONE PROBLEMI Problema Il vaporizzatore è collegato alla presa di corrente ma non si scalda. Dal vaporizzatore non fuoriesce vapore o non ne esce abbastanza. Possibile causa Si è attivato l'autospegnimento. Il vaporizzatore non ha raggiunto la piena temperatura. Non c'è abbastanza acqua nel serbatoio dell'acqua. La pompa dell'acqua non è stata caricata. 26 Soluzione Premere il pulsante di emissione vapore o quello di accensione per attivare il vaporizzatore. Lasciare preriscaldare il vaporizzatore per almeno 45 secondi, o fino a quando la spia di accensione smetterà di lampeggiare. Riempire il serbatoio dell'acqua. Dopo aver pre-riscaldato, caricare la pompa dell'acqua tenendo premuto il pulsante di emissione vapore fino a quando si forma il vapore. Problema Dai fori fuoriesce acqua colorata che macchia il tessuto. Possibile causa Si è accumulato del residuo nel serbatoio dell'acqua. Il vaporizzatore perde o sputa acqua. Sono stati utilizzati additivi profumati o essenze. Il vaporizzatore non è abbastanza caldo. Il serbatoio dell'acqua sta funzionando lentamente. Soluzione Svuotare il serbatoio dell'acqua dopo ogni uso. Utilizzare solo acqua distillata, filtrata o purificata. Non utilizzare additivi profumati o essenze. Lasciare che il vaporizzatore si riscaldi per circa 45 secondi. Riempire il serbatoio dell'acqua. RICICLO W Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati. Smaltire i prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta. GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 27 Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Use y guarde el aparato fuera del alcance de los niños menores de 8 años. Entre usos, coloque el aparato en una superficie estable, plana y resistente al calor. No deje el aparato sin supervisión mientras esté enchufado o entre usos. Desenchufe el aparato antes de llenarlo, antes de limpiarlo y después de usarlo. No haga funcionar el aparato si se ha caído o dañado o gotea y no funciona correctamente. Si el cable está dañado, devuelva la plancha para evitar cualquier riesgo. h Las superficies del aparato se calentarán durante el uso. b • • • • • • No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua. El aparato debe llenarse y limpiarse solo con agua. No vaporice ropa mientras la lleva puesta. No dirija el vapor directamente hacia personas, animales o plantas. La elevada temperatura del vapor puede escaldar y provocar quemaduras graves si se utiliza sin precaución. No incline el aparato hacia atrás ni lo sujete con el cabezal apuntando hacia abajo cuando esté en reposo. Estas posiciones podrían liberar agua caliente, que podría provocar heridas. Asegúrese de que el aparato está apagado y se ha enfriado antes de colocar o extraer cabezales. No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones. SOLO PARA USO DOMÉSTICO PARTES 1. 2. 3. 4. 5. Placa termostática de cerámica Bloqueo del disparador de vapor Disparador de vapor Mango Depósito de agua 6. 7. 8. 9. 10. Botón de encendido Cabezal para prendas Cabezal para prendas delicadas Cabezal para tapicería Funda resistente al calor ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ • Retire todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela. 28 NOTA IMPORTANTE • • • • • • • • Para garantizar un buen funcionamiento del aparato, recomendamos que utilice agua destilada, filtrada o depurada. El agua del grifo contiene minerales que con el tiempo pueden formar sedimentos en el aparato y reducir su eficacia o incluso dañarlo. No utilice perfumes, aceites ni otras esencias. Lea las etiquetas de las prendas antes de vaporizarlas. Pruebe el aparato en partes poco visibles de las prendas para comprobar si destiñen. No se recomienda utilizar vaporizadores en cuero, ante, vinilo, plástico u otros materiales sensibles al calor. Durante su utilización, el aparato y los cabezales SE CALENTARÁN. No intente colocar o extraer cabezales mientras estén calientes. Después de precalentar el aparato, purgue la bomba de agua pulsando el disparador de vapor hasta que aparezca vapor. Es normal sentir u oír la bomba de agua dentro del aparato. Hará más ruido a medida que vaya bajando el nivel de agua en el depósito. Compruebe el nivel del depósito y rellénelo cuando sea necesario. El aparato puede gotear durante el uso. Un goteo excesivo es señal de que el aparato necesita tiempo para recuperar la temperatura necesaria. Espere un minuto hasta que el aparato vuelva a calentarse. Ponerse una prenda justo después de plancharla o vaporizarla puede hacer que aparezcan arrugas. Espere 5 minutos a que la ropa se enfríe antes de ponérsela. DE FR NL IT ES PT DK SE NO CABEZALES El aparato tiene tres cabezales: FI Cabezal para prendas Abre las fibras de las prendas para que el vapor penetre más fácilmente en el tejido; indicado para telas más gruesas, por ejemplo abrigos, pudiendo ayudar a eliminar el frisado. Cabezal para prendas delicadas Reduce posibles daños en tejidos como la seda y el encaje. Truco: si las prendas son estampadas o llevan adornos, vaporícelas del revés para evitar dañar las zonas delicadas. Cabezal para tapicería Desodorice, airee y limpie artículos textiles de mayor tamaño, como ropa de cama, colchones, cortinas, peluches y sofás, entre otros. Compruebe si las prendas destiñen o su resistencia al calor en partes poco visibles. Colocación/Extracción (Fig. A) 1. 2. 3. 4. GB Asegúrese de que tanto el aparato como el cabezal están fríos. Enganche la parte superior del cabezal en la parte superior del aparato. Presione la parte inferior del cabezal hasta que encaje con un clic. Extraiga los cabezales elevando en primer lugar la parte inferior del cabezal, retirándolos de la base del aparato. Al extraer el cabezal, tenga cuidado con el agua que puede haberse condensado durante la utilización. RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG LLENADO 1. 2. Coloque el aparato como se indica (Fig. E). También puede colocar su aparato sobre la funda resistente al calor. Abra la tapa de la entrada de agua (Fig. B). 29 UA AE 3. 4. • • Vierta el agua lentamente para permitir la salida de aire del depósito y evitar que se haga el vacío y el agua se desborde. No llene más allá de la marca max o puede que el agua salga cuando la use. Para rellenar el depósito durante la utilización, apague el aparato manteniendo pulsado el botón de encendido hasta que el piloto azul se apague, desenchufe el aparato y repita el procedimiento descrito. Después de rellenar el depósito, espere 60 segundos para que el aparato vuelva a calentarse y luego purgue la bomba manteniendo pulsado el disparador de vapor hasta que aparezca vapor. UTILIZACIÓN • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Si la etiqueta de la prenda contiene la mención “no planchar” o este icono i, coloque el cabezal para prendas delicadas y pruebe el aparato en una parte poco visible de la prenda antes de vaporizarla en su totalidad. Si la etiqueta de la prenda contiene la mención “no vaporizar” o este icono m, no vaporice la prenda. Cuelgue la prenda en una zona que no se vea afectada o dañada por el calor y el vapor, como la barra de una cortina de ducha o en la parte superior de una puerta. Alternativamente, puede colocar la prenda sobre una cama o una toalla. Si fuera necesario, puede utilizar la funda resistente al calor colocándola entre la cama/toalla y la prenda. Coloque el cabezal que vaya a utilizar. Enchufe el aparato y pulse el botón de encendido. El piloto azul del botón de encendido parpadeará despacio para indicar que el aparato se está calentando. El botón de encendido permanecerá iluminado transcurridos unos 60 segundos, indicando que su aparato está listo para su uso. Purgue la bomba manteniendo pulsado el disparador de vapor hasta que aparezca vapor. Para producir vapor, pulse el disparador de vapor. Mientras lo mantenga pulsado, el aparato emitirá vapor. Cuando suelte el disparador, dejará de salir vapor. Para producir vapor en un flujo constante sin tener que mantener pulsado el disparador de vapor, pulse el disparador y deslice hacia abajo el bloqueo del disparador de vapor. Entonces podrá dejar de pulsar el disparador de vapor. Para interrumpir el flujo de vapor, pulse el disparador, deslice hacia arriba el bloqueo del disparador de vapor y a continuación suelte el disparador. Utilice la mano libre para tensar el tejido. Vaporice la prenda con movimientos lentos descendentes, manteniendo el cabezal en contacto con el tejido. Al terminar de vaporizar, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido hasta que el piloto azul se apague (unos 3 segundos) y desenchufe el aparato. Tras el planchado, o durante el intervalo entre prendas, deje el aparato apoyando el mango sobre una superficie plana y estable. Puede utilizar la funda resistente al calor para apoyar el aparato (Fig. E). Placa termostática de cerámica Su plancha de vapor incluye una placa termostática de cerámica que ayuda a eliminar de las prendas arrugas y pliegues de difícil acceso únicamente con vapor. La temperatura de la placa es segura para todas las telas aptas para planchado. Para usar, coloque la placa de la plancha de vapor directamente contra la tela. No coloque ninguno de los accesorios. Vaporice la prenda utilizando movimentos lentos y descendentes, manteniendo el cabezal de la plancha de vapor en contacto con la tela.Puede utilizar la funda resistente al calor como base para planchar (Fig. D). Importante: Asegúrese siempre de que la superficie sobre la que plancha no pueda verse afectada o resultar dañada por el calor o el vapor. Apagado automático Si no ha utilizado el disparador de vapor durante aproximadamente 8 minutos, su aparato entrará en el modo de apagado automático. La luz azul parpadeará cuando se encuentre en el modo de apagado automático. Para reiniciar el aparato, mantenga plusado el disparador de vapor durante unos segundos hasta que el aparato empiece emitir vapor de nuevo y la luz azul deje de parpadear. 30 CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1. 2. 3. 4. Compruebe que el aparato está apagado, desenchufado y completamente frío. Limpie todas las superficies con un paño húmedo. Después de secar el aparato, vuelva a encenderlo y vaporice suavemente un paño viejo. Esto ayudará a eliminar cualquier residuo que haya quedado en los agujeros de salida de vapor. Para evitar la formación de sedimentos, vacíe el depósito después de cada utilización. Limpieza de los cabezales • • • Cabezal para pelusa: límpielo con un paño húmedo. Cabezal para prendas delicadas: lávelo con agua fría y un poco de jabón suave si fuera necesario. No es posible desprender el tejido. Cabezal para tapicería: puede desprender el tejido y lavarlo a mano con agua fría y jabón suave. GB DE FR NL IT ES RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PT Problema El aparato está enchufado pero no se calienta. Posible causa Se ha activado el apagado automático. El aparato no produce vapor o el El aparato no ha alcanzado la vapor es insuficiente. temperatura necesaria. El depósito no tiene agua suficiente. No se ha purgado la bomba de agua. Los agujeros desprenden agua decolorada que mancha las prendas. Se ha formado un sedimento de residuos en el depósito de agua. Se han añadido perfumes o esencias. El aparato pierde o escupe agua. El aparato no está lo suficientemente caliente. Se está acabando el agua del depósito. Solución Pulse el disparador de vapor o el botón de encendido para activar el aparato. Espere al menos 45 segundos para que el aparato se caliente o hasta que el piloto del botón de encendido deje de parpadear. Llene el depósito de agua. SE NO FI RU Después de precalentar, purgue la bomba de agua manteniendo pulsado el disparador de vapor hasta que aparezca vapor. Vacíe el depósito de agua después de cada utilización. Utilice solo agua destilada, filtrada o depurada. No añada perfumes ni esencias. Espere al menos 45 segundos para que el aparato se caliente. Llene el depósito de agua. RECICLAJE W DK CZ SK PL HR SI GR HU TR Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/ reciclado adecuados. RO BG UA AE 31 Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as seguintes instruções básicas de segurança: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças de idade inferior a 8 anos. Entre utilizações, o aparelho de vapor deve ser colocado sobre uma superfície estável, nivelada e resistente ao calor. Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado à tomada elétrica ou em repouso entre utilizações. Retire a ficha da tomada elétrica antes de o encher, antes da limpeza e após a utilização. Não utilize o aparelho se estiver danificado, se o seu funcionamento for defeituoso ou se verter. Se o cabo estiver danificado, devolva o ferro para evitar acidentes. h As superfícies do aparelho ficarão quentes durante a utilização. b • • • • • • Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm água. Nunca use outro líquido senão água para encher ou limpar o aparelho. Nunca use vapor em roupa que estiver vestida. Nunca direcione o vapor diretamente para pessoas, animais ou plantas. O vapor é quente e poderá causar queimaduras ligeiras e graves se for usado sem cuidado. Em repouso, nunca segure a cabeça do aparelho de vapor para baixo nem a incline para trás, pois a água quente poderá verter para fora e causar potenciais ferimentos. Certifique-se de que o aparelho está desligado e que arrefeceu antes de encaixar ou remover acessórios. Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções. APENAS PARA USO DOMÉSTICO PEÇAS 1. 2. 3. 4. 5. Base de cerâmica aquecida Bloqueio do acionador de vapor Acionador de vapor Cabo Reservatório de água 6. Botão de energia 7. Acessório para tecidos 8. Acessório para tecidos delicados 9. Acessório para revestimentos 10. Bolsa de armazenamento resistente ao calor 32 ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ • Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da base. DE NOTA IMPORTANTE • • • • • • • • GB Para obter o melhor desempenho, recomendamos utilizar água destilada, purificada ou filtrada no seu aparelho de vapor. A água da torneira contém minerais que poderão acumular no interior do aparelho de vapor ao longo do tempo e reduzir a sua eficácia ou causar possíveis danos. Nunca use perfumes, óleos ou outros aditivos. Verifique sempre a etiqueta da roupa antes de utilizar vapor e teste sempre os tecidos em relação ao esbatimento da cor numa área pouco visível. Os aparelhos de vapor não são recomendados para utilizar em cabedal, camurça, vinil, plástico ou outros materiais sensíveis ao vapor. Durante a utilização, o aparelho de vapor e respetivos acessórios ficam QUENTES. Nunca tente encaixar ou remover acessórios enquanto estiverem quentes. Após o preaquecimento, prepare a bomba de água premindo longamente o acionador de vapor até formar vapor. É normal sentir ou ouvir a bomba de água no interior do aparelho. Poderá tornar-se mais ruidoso quando o nível de água no reservatório for baixo. Verifique e volte a encher o reservatório quando necessário. Durante a utilização, poderão ser vertidos alguns salpicos de água. Se a quantidade for excessiva, o aparelho de vapor precisa de tempo para voltar a atingir a temperatura completa. Aguarde cerca de um minuto para que o aparelho de vapor reaqueça. Vestir as roupas imediatamente após tê-las engomado ou usado vapor pode, na realidade, causar vincos. Aguarde sempre que as roupas arrefeçam durante cerca de 5 minutos antes de as vestir. ACESSÓRIOS FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU O seu aparelho de vapor contém três acessórios: Acessório para tecidos Abre as fibras nos tecidos para que o vapor possa penetrar melhor no material; ideal para artigos mais espessos como casacos e pode também ajudar a remover os borbotos. Acessório para tecidos delicados Reduz a possibilidade de danos em tecidos como a seda e a renda. Dica: para artigos com estampagem/adornos, vire as roupas do avesso para evitar danificar as áreas sensíveis. Acessório para revestimentos Elimine odores, refresque e limpe artigos de maiores dimensões como lençóis, colchões, cortinas, peluches, sofás e muito mais. Teste sempre relativamente ao esbatimento da cor e sensibilidade ao calor numa área pouco visível. SK PL HR SI GR HU TR Encaixar/remover (fig. A) 1. 2. 3. 4. CZ Certifique-se de que o aparelho de vapor e o acessório estão frios. Encaixe a parte superior do acessório sobre a extremidade superior do aparelho de vapor. Empurre a extremidade inferior para bloquear. Retire os acessórios levantando-os do seu aparelho de vapor a partir do pé. Ao remover o acessório, tenha cuidado com a potencial condensação que se poderá ter formado durante a utilização. RO BG UA AE 33 ENCHIMENTO 1. 2. 3. 4. • • Coloque o aparelho de vapor como mostrado (Fig. E). Também pode colocar o aparelho de vapor sobre a bolsa de armazenamento resistente ao calor. Abra a cobertura (fig. B). Verta a água lentamente para permitir que o ar no depósito saia, evitando um entupimento. Não encha o depósito para lá da marca max, ou a água escapará durante a utilização. Se quiser encher o reservatório durante a utilização, desligue o aparelho de vapor através do botão de energia até a luz indicadora azul apagar; retire a ficha da tomada elétrica e siga o procedimento descrito anteriormente. Antes de encher, aguarde que o aparelho reaqueça durante 60 segundos e, em seguida, prepare a bomba premindo longamente o acionador de vapor até formar vapor. UTILIZAÇÃO • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Se a etiqueta exibir a mensagem “não engomar” ou o ícone i, encaixe o acessório para tecidos delicados e certifique-se de testar numa área pouco visível antes de usar vapor em todo o tecido. Se a etiqueta exibir a mensagem “não engomar” ou o ícone m, não use vapor no tecido. Pendure a roupa numa área que não será afetada nem danificada pelo calor e vapor, como num varão de cortina de banho ou num vão de porta. Em alternativa, coloque a peça de vestuário sobre uma cama ou toalha. Pode usar a bolsa resistente ao calor entre a cama/toalha e a peça de vestuário, se necessário. Encaixe o acessório que pretende usar. Ligue o aparelho de vapor à tomada elétrica e, em seguida, prima o botão de energia. A luz azul do botão de energia começará a piscar lentamente para indicar que o aparelho de vapor está a aquecer. Após cerca de 60 segundos, a luz de energia ficará ligada, indicando que o aparelho de vapor está pronto a usar. Prepare a bomba de água premindo longamente o acionador de vapor até formar vapor. Para gerar vapor, prima o acionador de vapor. Enquanto o acionador de vapor estiver premido, o aparelho produzirá vapor. Quando o acionador é libertado, o aparelho parará de produzir vapor. Para gerar um fluxo contínuo de vapor sem premir longamente o acionador, prima o acionador de vapor e, em seguida, deslize o bloqueio do acionador de vapor para baixo. Poderá agora libertar o acionador de vapor. Para desligar o vapor, prima o acionador, deslize o bloqueio do acionador de vapor para cima e, em seguida, liberte o acionador. Utilize a mão livre para manter o tecido esticado. Utilize o vapor no tecido com movimentos lentos e descendentes, mantendo a cabeça do aparelho de vapor em contacto com o tecido. Quando tiver terminado, prima longamente o botão de energia até a luz azul apagar (cerca de 3 segundos) e retire a ficha da tomada elétrica. Depois de engomar ou entre peças de vestuário, pouse o aparelho de vapor com a pega sob uma superfície plana e estável. Pode usar a bolsa resistente ao calor para pousar o aparelho de vapor (Fig. E). Base de cerâmica aquecida O seu aparelho de vapor possui uma base de cerâmica aquecida que ajuda a alisar rugas e vincos em peças de vestuário mais difíceis de passar a ferro apenas com vapor. A temperatura da base é segura para todos os tecidos que possam ser passados a ferro. Para utilizar, segure a base do aparelho de vapor diretamente contra o tecido. Não utilize nenhum acessório. Utilize o vapor no tecido com movimentos lentos e descendentes, mantendo a cabeça do aparelho de vapor em contacto com o tecido. Pode usar a bolsa resistente ao calor para engomar (Fig. D). Importante: certifique-se sempre de que a superfície que utiliza para engomar não será afetada ou danificada pelo calor ou pelo vapor! 34 Função de desligar automático Se não usar o acionador de vapor durante aproximadamente 8 minutos, o aparelho de vapor entrará no modo de desligar automático. No modo de desligar automático, a luz azul irá piscar. Para reiniciar o aparelho de vapor, prima e mantenha premido o acionador de vapor durante alguns segundos até que este comece a produzir vapor novamente e a luz azul deixe de piscar. GB DE FR CUIDADOS E MANUTENÇÃO 1. 2. 3. 4. Certifique-se de que o aparelho de vapor está desligado, a ficha removida da tomada elétrica e completamente frio. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido. Quando o aparelho de vapor estiver completamente seco, volte a ligá-lo e utilize um pouco de vapor num tecido velho. Esta ação ajudará a remover quaisquer resíduos ainda presentes nos orifícios de vapor. Para evitar a acumulação de calcário, esvazie o reservatório após cada utilização. Limpeza dos acessórios • • • Acessório para remover pelos: limpar com um pano húmido. Acessório para tecidos delicados: lavar com água fria e uma pequena quantidade de um agente de limpeza suave, se necessário. O tecido não pode ser removido. Acessório para revestimentos: o tecido pode ser removido e lavado à mão com água fria e um agente de limpeza suave. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema O aparelho de vapor está ligado à tomada elétrica, mas não está a aquecer. O aparelho de vapor gera pouco ou nenhum vapor. O aparelho de vapor está a derramar água ou a produzir esguichos. IT ES PT DK SE NO FI Possível causa A função de desligar automático ativou-se. O aparelho de vapor não atingiu a temperatura completa. Não há água suficiente no reservatório de água. A bomba de água não foi preparada. Os orifícios estão a expelir água descolorada que está a manchar os tecidos. NL Resolução Prima o acionador de vapor ou o botão de energia para ativar o aparelho de vapor. Aguarde sempre que o aparelho de vapor preaqueça durante, pelo menos, 45 segundos, ou até a luz do botão de energia parar de piscar. Encha o reservatório de água. Após o preaquecimento, prepare sempre a bomba de água premindo longamente o acionador de vapor até formar vapor. Há acumulação de resíduos no Após cada utilização, esvazie o reservatório de água. reservatório de água. Use apenas água destilada, filtrada ou purificada. Foram usados aditivos Nunca use aditivos perfumados perfumados ou com aroma. ou com aroma. O aparelho de vapor não está Aguarde que o aparelho de vapor suficientemente quente. aqueça durante cerca de 45 segundos. O reservatório de água está com Encha o reservatório de água. um nível de água baixo. 35 RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE RECICLAGEM W Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado. 36 Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. GB VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER DE Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn. Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring. Når du stiller damperen fra dig under brug, skal den stå på en stabil, plan varemeresistent overflade. Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når stikket er sidder i, og stil det ikke fra dig under brug uden opsyn. Tag altid apparatets stik ud, inden du fylder vand på, rengør det samt efter brug. Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er beskadiget, hvis det ikke fungerer korrekt eller lækker. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås. h Apparatets overflader bliver varme – rør dem ikke. b • • • • • • Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med vand. Brug aldrig andet end vand til påfyldning og rengøring af apparatet. Damp aldrig tøj, som en person har på. Ret aldrig dampen mod mennesker, dyr eller planter. Dampen er meget varm og kan forårsage alvorlig forbrænding og skoldning, hvis damperen ikke bruges forsigtigt. Hold aldrig damphovedet nedad, mens det ikke er i brug og vip det ikke bagover, da der kan komme meget varmt vand ud, hvilket kan forårsage personskade. Sørg for, at apparatet er slukket og kølet af, før du påsætter eller aftager tilbehør. Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning. FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO KUN TIL PRIVAT BRUG BG UA AE 37 DELE 1. 2. 3. 4. 5. Keramisk varmeplade Dampudløserlås Dampudløser Håndtag Vandbeholder 6. Tænd/sluk-knap 7. Stoftilbehør 8. Skånetilbehør 9. Betræktilbehør 10. Varmeresistente opbevaringspose. FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG • Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen. VIGTIGT! • • • • • • • • Den bedste ydeevne opnås ved at bruge destilleret, renset eller filtreret vand i damperen. Vand fra vandhanen indeholder mineraler, som med tiden kan aflejres indvendigt i damperen og forringe dens effektivitet og muligvis gøre skade. Tilsæt aldrig parfume, olie eller andre væsker. Læs altid tøjets vaskeanvisning, før du damper det, og test altid tøjets farveægthed et sted, som ikke er synligt. Vi fraråder brug af damperen på læder, ruskind, vinyl, plastik eller andre materialer, som ikke tåler damp. Under brug bliver damperen og tilbehørsdelene MEGET VARME. Forsøg aldrig at påsætte eller aftage tilbehør, mens damperen eller tilbehøret stadig er varmt. Når apparatet er forvarmet, skal du igangsætte vandpumpen ved at holde dampudløseren nede, indtil der dannes damp. Det er helt normalt at kunne mærke eller høre vandpumpen inden i enheden. Og lyden kan blive højere, når vandstanden i beholderen er lav. Kontrollér vandstanden i beholderen, og genfyld når det er nødvendigt. Damperen kan dryppe en smule under brug, Hvis damperen drypper meget, skal du vente, indtil damperen nå sin fulde temperatur igen. Giv damperen et minut til at genopvarme. Hvis tøjet tages på umiddelbart efter dampning eller strygning, kan der komme folder. Lad altid tøjet køle af i ca. 5 minutter inden det tages på. TILBEHØR Damperen har tre tilbehørsdele. Stoftilbehør Åbner fibrene i stoffet, så dampen lettere kan trænge ned i materialet; god til tykkere materialer som jakker og hjælper også med at fjerne fnug. Skånetilbehør Reducerer risikoen for at beskadige stoftyper som silke og blonde. Tip: Hvis tøjet har print, pynt eller lign. skal det vendes med vrangen udad for at undgå at beskadige disse sarte områder. Betræktilbehør Fjerner lugt, opfrisker og renser større tekstiler som sengetøj, madrasser, gardiner, blødt legetøj, sofaer og mange andre. Test altid materialets farveægthed og varmeresistens på et område, som ikke er synligt. 38 Påsætning/Aftagning (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Sørg for, at damperen og tilbehøret er kølet af. Sæt tilbehørets øverste kant ind over damperens øverste kant. Klik den nederste kant på plads. Tag tilbehør af damperen ved at tage fat i tilbehørets øverste kant. Når du tager tilbehøret af, skal du passe på varm kondensvand, der kan have ophobet sig under brug. PÅFYLDNING 1. 2. 3. 4. • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • DE FR NL Anbring damperen som vist (Fig. E). Du kan også stille damperen på den varmeresistente opbevaringspose. Åben låget for vandtilførslen (Fig. B). Hæld vandet på langsomt, så luften i vandkammeret kan slippe ud og du undgår, at vandet løber over. Fyld ikke over max-markeringen på vandbeholderen, ellers kan vandet lække under brug. Du kan genfylde damperen når som helst under brug: tryk på tænd/sluk-knappen, indtil den blå indikatorlampe slukker, tag stikket ud af stikkontakten – og følg anvisningerne beskrevet ovenfor. Efter genfyldning skal du lade apparatet genopvarme i 60 sekunder, og derefter igangsætte pumpen ved at holde dampudløseren nede, indtil der dannes damp. IT ES PT DK SE BRUG • GB Hvis der på vaskemærket er et i-symbol, eller der står ”må ikke stryges”, skal du påsætte skånetilbehøret og teste på et ikke synligt sted, inden du damper hele klædningsstykket. Hvis der på vaskemærket er et m symbol, eller der står ”må ikke dampes”, må du ikke dampe klædningsstykket. Hæng klædningsstykket et sted, hvor det ikke kan blive beskadiget eller påvirket af varme og damp, f.eks. på bruseforhængets stang eller i en døråbning. Læg tekstilstykket på en seng eller et håndklæde. Den varmeresistente opbevaringspose kan lægges mellem sengen/håndklædet og tekstilstykket. Montér det ønskede tilbehør. Sæt damperens stik i, og tryk derefter på tænd/sluk-knappen. Tænd/sluk-knappens blå lys vil blinke langsomt for at indikere, at damperen varmer op. Efter cirka 60 sekunder, lyser tænd/sluk-knappens lampe konstant for at indikere, at damperen er klar til brug. Igangsæt vandpumpen ved at holde dampudløseren nede, indtil der dannes damp. Tryk på dampudløseren for at generere damp. Der kommer damp fra damperen, så længe du holder dampudløseren nede. Når du slipper udløseren, stopper dampen. For at generere en konstant strøm af damp uden at skulle trykke på udløseren, skal du trykke på dampudløseren og derefter skubbe dampudløserlåsen nedad. Derefter behøver du ikke længere at trykke på udløseren. Dampen slukkes ved at trykke på udløseren, skubbe dampudløserlåsen opad, og derefter slippe udløseren. Hold stoffet udspændt med din frie hånd. Damp klædningsstykket med langsomme nedadgående strøg – damperens hoved skal hele tiden være i kontakt med stoffet. Når du er færdig, skal du trykke på tænd/sluk-knappen og holde den nede, indtil det blå lys slukker (ca. 3 sekunder). Tag stikket ud af stikkontakten. Efter strygning eller mellem hvert tekstilstykket skal du stille damperen fra dig på en plan, stabil overflade med håndtaget nedad. Du kan stille damperen på den varmeresistente opbevaringspose (Fig. E). Keramisk varmeplade Damperen har en keramisk varmeplade, som hjælper med at udglatte rynker og folder, som er særligt vanskelige at fjerne med damperen alene. Pladen når en temperatur, som er sikker at bruge til alle stoffer, der tåler strygning. NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 39 Brug den keramiske varmeplade ved at holde den direkte mod stoffet. Brug ikke tilbehør. Damp klædningsstykket med langsomme nedadgående strøg – damperens hoved skal hele tiden være i kontakt med stoffet. Du bruge den varmeresistente opbevaringspose til at stryge på (Fig. D). Vigtigt: Sørg altid for, at den overflade, du stryger på, ikke kan tage skade af varme eller damp! Automatisk slukning Efter cirka 8 minutter, hvor du ikke har brugt dampudløseren, går damperen i automatisk sluktilstand. I automatisk sluktilstand blinker den blå lampe. Genstart damperen ved at trykke på og holde dampudløseren inde et par sekunder, indtil damperen begynder at dampe igen, og den blå lampe stopper med at blinke. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE 1. 2. 3. 4. Sørg for, at damperen er slukket, stikket er taget ud, og at den er helt afkølet. Tør alle overflader af med en fugtig klud. Når damperen er helt tør, skal du tænde den igen og dampe let hen over en gammel klud. På den måde fjernes eventuel snavs fra damphullerne. Tøm vandbeholderen efter hver brug, for at undgå opbygning af mineralaflejringer. Rensetilbehør • • • Fnugtilbehør: Rengøres med en fugtig klud. Skånetilbehør: Vaskes om nødvendigt med koldt vand og en lille mængde mild sæbe. Stoffet kan ikke tages af. Betræktilbehør: Stoffet kan tages af og vaskes i hånden med koldt vand og mild sæbe. FEJLFINDING Problem Damperens stik sidder i, men den varmer ikke. Mulig årsag Løsning Automatisk slukning er aktiveret. Tryk på dampudløseren eller tryk på tænd/sluk-knappen for at aktivere damperen. Ikke nok damp, eller der kommer Damperen er ikke opvarmet til Lad altid damperen forvarme i slet ikke damp ud af damperen. fuld temperatur. mindst 45 sekunder, eller indtil tænd/sluk-knappens lys stopper med at blinke. Der er ikke nok vand i Fyld vandbeholderen. vandbeholderen. Vandpumpen er ikke igangsat. Efter forvarmning skal du altid igangsætte vandpumpen ved at holde dampudløseren nede, indtil der dannes damp. Der kommer misfarvet vand ud Der har hobet sig snavs op i Tøm vandbeholderen efter hver af hullerne og skjolde på stoffet. vandbeholderen. brug. Brug kun destilleret eller renset vand. Der er blevet tilsat væske med Tilsæt aldrig væsker med parfume parfume eller duft. eller duft. Damperen lækker og sprøjter Damperen bliver ikke Lad damperen forvarme i ca. 45 vand ud. tilstrækkeligt varm. sekunder. Vandbeholderen er næsten tom. Fyld vandbeholderen. 40 GENBRUG W GB For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige batterier fra produkterne skal afleveres på en godkendt genbrugsplads eller indsamlingssted. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 41 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparaten utom räckhåll för barn. Mellan användningar ska ångapparaten placeras på ett stabilt, jämnt, värmetåligt underlag. Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till eluttaget, eller när den vilar mellan användningar. Man ska dra ur apparatens sladd ur eluttaget innan man fyller eller rengör apparaten samt efter användning. Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat sätt, om den har något funktionsfel eller om vattnet läcker ut. Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker. ¬ Apparatens ytor blir heta – vidrör dem inte. b • • • • • • Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med vand. Använd aldrig något annat än vatten för att fylla eller rengöra apparaten. Ånga aldrig kläder som bärs. Rikta aldrig ångan direkt mot personer, djur eller växter. Ångan är het och kan orsaka allvarliga brännskador om den används oförsiktigt. Håll aldrig ångmunstycket nedåt medan apparaten vilar, och luta det inte bakåt. Det kan orsaka att hett vatten rinner ut och kan orsaka skada. Apparaten bör vara avstängd och avsvalnad innan man sätter på eller tar bort tillbehör. Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning. ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK 42 DELAR 1. 2. 3. 4. 5. Uppvärmd keramisk platta Lås ångknapp Ångknapp Handtag Vattenbehållare 6. Strömknapp 7. Tygtillbehör 8. Tillbehör för ömtåliga tyger 9. Tillbehör för möbeltyger 10. Värmetåliga förvaringspåsen FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN • • • • • • • • DE FR NL Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula. VIKTIG NOTERING • GB För bästa resultat rekommenderar vi att man använder destillerat, renat eller filtrerat vatten i ångapparaten. Kranvatten innehåller mineraler som kan bilda avlagringar i ångapparaten med tiden och minska dess effektivitet eller orsaka skada. Använd aldrig parfym, olja eller andra tillsatser. Man ska alltid läsa plaggets tvättråd innan man ångar det och alltid testa tygets färgbeständighet på ett dolt område. Det rekommenderas inte att man använder ångapparater på läder, mocka, vinyl, plast eller andra material som är känsliga för ånga. Under användning blir ångapparaten och tillbehören HETA. Försök aldrig sätta på eller ta bort tillbehör när de fortfarande är varma. Efter uppvärmning ska man förbereda vattenpumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga bildas. Det är normalt att känna eller höra hur vattnet pumpar inuti apparaten. Ljudet kan bli högre när vattennivån i behållaren är låg. Kontrollera och fyll på behållaren vid behov. En viss mängd vattendropp kan inträffa under användning. Om det droppar mycket måste ångapparaten komma upp i hög temperatur igen. Vänta en stund tills apparaten värmts upp. Det kan faktiskt bildas skrynklor om man bär ett plagg direkt när man strykt eller ångat det. Man bör alltid låta plagget svalna i ca 5 minuter innan man bär det. IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK TILLBEHÖR Din ångapparat har tre tillbehör: Tygtillbehör PL Öppnar upp fibrerna i tyger så att ångan kan penetrera materialet bättre. Det är lämpligt för tjocka material som kappor och kan också hjälpa till att avlägsna noppor. Tillbehör för ömtåliga tyger Minskar risken för skada på material som silke och spets. Tips: För plagg med tryck/dekorationer ska man vända plagget ut och in för att undvika skada på känsliga områden. Tillbehör för möbeltyger Använd för att avlägsna lukt, fräscha upp och rengöra stora föremål som sängkläder, madrasser, gardiner, mjukdjur, soffor, med mera. Testa alltid tygets färgbeständighet och värmetålighet på ett dolt område. HR SI GR HU TR RO BG UA AE 43 Sätta på/Ta av (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Se till att ångapparaten och tillbehöret är svala. Fäst tillbehörets hake ovanpå ångapparatens övre kant. Klicka den nedre kanten på plats. Ta bort tillbehör genom att lyfta loss dem från ångapparaten med början vid hälen. När man tar bort tillbehöret ska man se upp för kondensation som kan ha byggts upp under användningen. PÅFYLLNING 1. 2. 3. 4. • • Placera ångapparaten enligt vad som visas (Fig. E). Du kan också placera ångapparaten på den värmetåliga förvaringspåsen. Öppna vatteninloppsluckan (Fig. B). Fyll på vattnet långsamt för att undvika luftblåsor i vattenbehållaren. Fyll inte på vatten över markeringen för maximal nivå (max) på vattenbehållaren, då kommer vattnet att läcka ut vid användningen. Man kan fylla på vatten när som helst. Stäng av ångapparaten genom att trycka på strömknappen tills den blå indikatorlampan släcks, dra ur sladden ur eluttaget och följ proceduren ovan. När man fyllt på vatten ska man vänta i 60 sekunder så att apparaten värms upp och sedan förbereda pumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga bildas. ANVÄNDNING • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Om det står “får ej strykas” på plaggets etikett, eller den har denna ikon i, ska man använda tillbehöret för ömtåliga plagg. Se till att testa på ett dolt område av tyget innan hela plagget ångas. Om det står “får ej ångas” på etiketten, eller den har denna ikon m, ska man inte ånga plagget. Häng plagget på en plats som inte kommer att påverkas eller skadas av värmen och ångan, så som på stången till ett duschdraperi eller i en dörröppning. Alternativt kan man placera plagget på en säng eller handduk. Använd den värmetåliga påsen mellan sängen/handduken och plagget vid behov. Fäst eventuella tillbehör du vill använda. Sätt kontakten i eltuttaget och tryck på strömknappen. Strömknappens blå lampa blinkar långsamt, för att ange att ångapparaten värms upp. Efter ca 60 sekunder förblir strömlampan tänd för att indikera att ångapparaten är klar att använda. Förbered vattenpumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga bildas. För att bilda ånga trycker man på ångknappen. Så länge man håller inne knappen kommer ångapparaten att avge ånga. När man släppen knappen slutar ånga att bildas. För att skapa en ständig ström av ånga utan att hålla inne knappen kan man trycka på ångknappen och sedan skjuta ned knapplåset. Sedan kan man släppa ångknappen. För att stänga av ångan trycker man på knappen, skjuter upp knapplåset och släpper knappen. Håll tyget sträckt med den fria handen. Ånga plagget med långsamma, nedåtgående rörelser. Ångapparatens munstycke ska vara i kontakt med tyget. När du är färdig ska du trycka och hålla inne strömknappen tills den blå lampan släcks (ca 3 sekunder) och dra ur sladden ur uttaget. Efter strykning eller mellan plagg kan man sätta ned strykjärnet med handtaget vilande mot ett platt, stabilt underlag. Man kan använda den värmetåliga påsen att lägga strykjärnet på (Fig. E). Uppvärmd keramisk platta Din ångapparat har en uppvärmd keramisk platta som hjälper till att avlägsna skrynklor och veck på plagg som är svåra att behandla med enbart ånga. Plattans temperatur är säker för alla strykbara tyger. Din ångapparat har en uppvärmd keramisk platta som hjälper till att avlägsna skrynklor och veck på plagg som är svåra att behandla med enbart ånga. Plattans temperatur är säker för alla strykbara tyger. Du kan använda den värmetåliga påsen att stryka på (Fig D). Obs: Se alltid till att det underlag du stryker på inte kommer att påverkas eller skadas av värmen eller ångan! 44 Autoavstängning Om du inte har använt ångknappen i ca 8 minuter kommer ångapparaten automatiskt att övergå till autoavstängningsläge. I autoavstängningsläge blinkar det blå ljuset. För att sätta på ångapparaten igen trycker man och håller inne ångknappen i några sekunder tills ångapparaten börjar avge ånga igen och det blå ljuset slutar blinka. VÅRD OCH UNDERHÅLL 1. 2. 3. 4. Se till att ångapparaten är avstängd, avsvalnad och att sladden är utdragen. Torka av alla ytor med en ren, fuktig trasa. När ångapparaten har torkat ordentligt ska man sätta på den igen och ånga lätt över en gammal trasa. Det hjälper till att avlägsna eventuella avlagringar som finns i ånghålen. För att undvika att mineralavlagringar byggs upp ska man tömma behållaren efter varje användning. Rengöringstillbehör • • • Luddtillbehör: Torka med fuktig trasa för att rengöra. Tillbehör för ömtåliga tyger: Tvätta med kallt vatten och en liten mängd milt tvättmedel vid behov. Tyget kan inte avlägsnas. Tillbehör för möbeltyger: Tyget kan avlägsnas och tvättas för hand i kallt vatten med milt tvättmedel. GB DE FR NL IT ES PT DK SE FELSÖKNING NO Problem Ångapparaten är ansluten till elnätet men värms inte upp. Möjlig orsak Autoavstängningen har aktiverats. Ångapparaten bildar inte tillräckligt med ånga eller ingen ånga. Ångapparaten är inte uppvärmd till full temperatur. Det finns inte tillräckligt med vatten i vattenbehållaren. Vattenpumpen har inte förberetts. Missfärgat vatten kommer ut genom hålen och fläckar tyget. Ångapparaten läcker eller fräser. Avlagringar har byggts upp i vattenbehållaren. Parfymerade tillsatser har använts. Ångapparaten är inte tillräckligt varm. Vattennivån i vattenbehållaren är låg. Lösning Tryck på ångknappen eller tryck på strömknappen för att aktivera ångapparaten. Låt alltid ångapparaten värmas upp i minst 45 sekunder, eller tills strömknappens ljus slutar blinka. Fyll på vattenbehållaren. Efter uppvärmningen ska man alltid förbereda vattenpumpen genom att trycka på ångknappen tills ånga bildas. Töm vattenbehållaren efter varje användning. Använd endast destillerat, filtrerat eller renat vatten. Använd aldrig parfymerade dofttillsatser. Låt ångapparaten värmas upp i ca 45 sekunder. Fyll på vattenbehållaren. FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 45 ÅTERVINNING W För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation. 46 Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. GB VIKTIG SIKKERHETSTILTAK DE Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Bruk og oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde. Mellom hver bruk må damperen stå på en stabil, jevn og varmebestandig overflate. Ikke la apparatet stå ubevoktet mens kontakten er i, eller når det står til oppbevaring mellom hver gang det brukes. Trekk ut kontrakten på apparatet før du fyller det opp, før rengjøring og etter bruk. Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller hvis det fungerer feilaktig eller lekker. Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicekontoret ellerandre som er kvalifiserte for å unngå fare. h Apparatets overflater vil bli varme – ikke ta på dem. b • • • • • • Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs. Bruk aldri annet enn vann til å fylle eller rengjøre apparatet. Bruk ikke damperen på klærne du går med. Ikke rett dampen direkte mot mennesker, dyr eller planter. Dampen er varm og kan lage brannskader og skåldsår hvis den brukes uforsiktig. Hold aldri hodet på damperen nedover mens den står og hviler, eller vipp det bakover, siden dette kan føre til at varmt vann lekker ut, og kan føre til skade. Sørg for at apparatet er skrudd av og avkjølt før du setter på eller tar av tilbehør. Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene. KUN FOR BRUK I HJEMMET DELER 1. 2. 3. 4. 5. Keramisk oppvarmet plate Lokk til dampknapp Dampknapp Håndtak Vannbeholder FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO 6. Strømknapp 7. Tilbehør for stoff 8. Tilbehør for delikate stoffer 9. Tilbehør for møbeltrekk 10. Varmebestandige bagen BG UA AE 47 FØR FØRSTEGANGSBRUK • Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen. VIKTIG MELDING • • • • • • • • For best yteevne anbefaler vi at du bruker destillert, renset og filtrert vann i damperen. Vann fra springen inneholder mineraler som kan legge seg på innsiden av damperen over tid og redusere effektiviteten, og til og med føre til skade. Bruk aldri parfyme, oljer eller andre tilsetningsstoffer. Sjekk alltid stoffets vaskeanvisning før damping, og test alltid stoffer for fargebestandinghet på et lite synlig sted. Det anbefales ikke at man bruker dampere på lær, semsket skinn, vinyl, plast eller andre materialer som er ømfintlige for damp. Ved bruk blir damperen og tilbehøret VARMT. Prøv aldri å sette på eller fjerne tilbehør mens det fremdeles er varmt. Etter forvarming fyller du opp vannpumpen ved å holde inne dampknappen til det danner seg damp. Det er normalt å føle eller høre vannpumpen inni enheten. Lyden kan bli høyere når vannnivået i beholderen er lavt. Sjekk og fyll opp igjen beholderen når det er nødvendig. Det kan dryppe vann i små mengder ved bruk. Hvis det er mye, trenger damperen tid for å komme tilbake til full temperaturstyrke. Bare la damperen stå et minutt og varme seg opp igjen. Hvis du går med klærne rett etter at de er strøket eller dampet, kan dette skape krøller. La alltid klærne bli avkjølt i 5 minutter før du går med dem. TILBEHØR Damperen har tre tilbehør: Tilbehør for stoff Åpner opp fibrene slik at dampen kan trenge bedre gjennom materialet. Bra for tykkere materialer, som kåper og kan også hjelpe for å fjerne nupper fra stoff. Tilbehør for delikate stoffer Reduserer muligheten for skade på stoffer som silke og blonder. Tips: For plagg med trykk/pynt, kan du vende innsiden ut for å unngå skade sensitive områder. Tilbehør for møbelstoff Parfymerer, frisker opp og rengjør større materialer, som blant annet sengetøy, madrasser, gardiner, myke leker og sofaer. Test alltid fargebestandighet og varmesensitive egenskaper på et lite synlig område. Sette på plass/Fjerne (Fig A) 1. 2. 3. 4. Sørg for at damperen og tilbehøret er avkjølt. Løft toppen av tilbehøret over kanten øverst på damperen. Klikk kanten nederst på plass. Fjern tilbehøret ved å løfte det vekk fra damperen. Start nederst. Når du fjerner tilbehøret, se opp for kondens som kan ha bygget seg opp ved bruk. PÅFYLLING 1. 2. 3. 4. Plasser damperen som vist (Fig. E). Du kan også plassere damperen på den varmebestandige bagen. Åpne vanninntakskorken (Fig. B). Hell rolig, slik at luften i beholderen slipper ut, og unngå luftsluse. Ikke overstig max merket i beholderen, ellers vil vannet renne ut ved bruk. 48 • • For å fylle på igjen når som helst ved bruk, skrur du damperen av ved å trykke inn strømknappen til det blå lyset slukker, dra ut kontakten og følg prosedyren beskrevet over. Etter du har fylt på igjen, lar du apparatet stå til oppvarming i 60 sekunder, og så fyller du opp pumpen ved å holde dampknappen inne til det danner seg damp. BRUK • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • GB DE FR Hvis merkeplappen sier “kan ikke strykes”, eller hvis den viser dette ikonet i, sett på plass tilbehøret for delikate stoffer, og sørg for å teste det på et lite synlig sted før du damper hele plagget. Hvis merkelappen sier “kan ikke dampes” eller viser dette ikonet m, skal du ikke dampe plagget. Heng plagget på et sted som ikke vil påvirkes eller skades av varme eller damp, slik som på stangen på et dusjforheng, eller i en døråpning. Eventuelt kan du plassere plagget på en seng eller håndkle. Du kan bruke den varmebestandig bagen mellom sengen/håndkleet og plagget hvis det er nødvendig. Sett på plass alt tilbehør du vil bruke. Sett i kontakten på damperen og deretter trykker du på strømknappen. Det blå strømknapplyset vil blinke langsomt, og vise at damperen varmer seg opp. Etter ca. 60 sekunder vil lyset tennes og indikere at damperen er klar til å brukes. Fyll opp vannpumpen ved å holde inne dampknappen til det danner seg damp. For å generere damp, trykker du inn dampknappen. Så lenge du holder inne knappen, vil damperen sende ut damp. Når du slipper knappen, vil dampen stoppe. For å genere en konstant strøm av damp uten å holde inne knappen, trykker du på dampknappen og deretter vrir du lokket på dampknappen nedover. Du kan deretter slippe trykket på dampknappen. For å slå av dampen, trykker du på knappen, vrir lokket på dampknappen oppover og slipper knappen. Med hånden som er fri holder du stoffet stramt. Damp plagget med langsomme, nedadgående støk, hold hodet på damperen i kontakt med stoffet. Når du er ferdig, trykker du på og holder strømknappen inne til det blå lyset slukker (rundt 3 sekunder), og trekk så ut kontakten. Etter stryking eller mellom plagg, setter du damperen ned med håndtaket mot en jevn, stabil overflate. Du kan bruke den varmebestandige bagen til å sette fra deg damperen på (Fig E). Keramisk oppvarmet plate Damperen er utstyrt med en keramisk oppvarmet plate som hjelper med å glatte ut rynker og krøller på plagg som er vanskeligere å nå bare med damp. Temperaturen på platen er egnet for alle strykbare tekstiler. Ved bruk holdes platen på damperen direkte mot stoffet. Ikke sett på noe av tilbehøret. Damp plagget med langsomme nedadgående strøk, og hold hodet på damperen slik at det er i kontakt med stoffet. Du kan bruke den varmebestandige bagen til å stryke på (Fig D). Viktig: Du må alltid sørge for at overflaten du bruker strykejernet på ikke blir påvirket eller skades av varme eller damp! Automatisk av-funksjon NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR Hvis du ikke har brukt dampknappen i ca. 8 minutter, vil damperen gå i automatisk av-modus. I automatisk av-modus vil det blå lyset blinke. For å starte damperen på nytt, trykker du og holder inne dampknappen til damperen begynner å dampe igjen og det blå lyset stopper å blinke. HU BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD RO 1. 2. 3. BG 4. Sørg for at damperen er av, at kontakten er trukket ut og at den er fullstendig avkjølt. Tørk alle overflater med en ren fuktig klut. Etter damperen har blitt fullstendig tørr, skrur du den på igjen og damper lett over en gammel klut. Dette vil bidra til å fjerne alle slags avfallsstoffer i damphullene. For å unngå at det bygger seg opp mineraler, bør du tømme beholderen etter hver bruk. TR UA AE 49 Rengjøringstilbehør • • • Lo-tilbehør: Tørk med en fuktig klut for å rengjøre. Tilbehør for delikate stoffer: Vask med kaldt vann og små mengder med mildt oppvaskmiddel hvis nødvendig. Stoffet kan ikke fjernes. Tilbehør for møbelstoff: Stoffet kan fjernes og håndvaskes med kaldt vann og mild såpe. FEILSØKING Problem Damperen er plugget i, men varmer ikke. Ikke nok damp, eller dampen kommer ikke ut av damperen. Misfarget vann kommer ut gjennom hullene og setter flekker på stoffet. Damperen lekker. Mulig årsak Automatisk av-funksjon er skrudd på. Løsning Trykk dampknappen eller trykk strømknappen for å aktivere damperen. Damperen er ikke varmet opp til La alltid damperen varme seg full temperaturstyrke. opp i minst 45 sekunder, eller til strømknapplyset stopper å blinke. Det er ikke nok vann i Fyll vannbeholderen. vannbeholderen. Vannpumpen er ikke fylt opp. Etter forvarming, fyll alltid opp vannpumpen ved å holde inne dampknappen til det danner seg damp. Avfallsstoffer har lagt seg på Tøm vannbeholderen etter hver innsiden av vannbeholderen. bruk. Bruk bare destillert, filtrert eller renset vann. Parfyme eller parfymerte Bruk aldri parfymer eller tilsetningsstoffer ble brukt. parfymerte tilsetningsstoffer. Damperen er ikke varm nok. La damperen varme seg opp i rundt 45 sekunder. Vannbeholderen har lite vann. Fyll vannbeholderen. RESIRKULERING W For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke kastes i usortert offentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og, hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for offentlig resirkulering/innsamling. 50 Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. GB TÄRKEITÄ VAROTOIMIA DE Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta. Käyttökertojen välillä höyrystin on asetettava vakaalle, tasaiselle ja lämpöä kestävälle pinnalle. Älä jätä laitetta ilman valvontaa laitteen ollessa kytkettynä virtaan tai käyttökertojen välillä. Irrota laite virrasta ennen täyttämistä ja puhdistamista sekä käytön jälkeen. Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii virheellisesti tai se vuotaa. Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. h Pinnat tulevat kuumiksi - älä koske. b • • • • • • Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs. Älä koskaan käytä mitään muuta kuin vettä laitteen täyttämiseen tai puhdistamiseen. Älä koskaan höyrytä vaatetta, kun se on päälle puettuna. Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin tai kasveihin. Höyry on kuumaa ja voi aiheuttaa palovammoja ja polttohaavoja, jos sitä käytetään huolimattomasti. Älä koskaan pidä höyrypäätä alaspäin, kun sitä ei käytetä, tai kallista sitä taaksepäin, sillä kuumaa vettä voi tulla ulos ja aiheuttaa mahdollisen vamman. Varmista, että laite on kytketty pois päältä, ja se on jäähtynyt, ennen lisäosien kiinnittämistä tai irrottamista. Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. VAIN KOTIKÄYTTÖÖN Keraaminen lämpenevä levy Höyryliipaisimen lukko Höyryliipaisin Kahva Vesisäiliö NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR OSAT 1. 2. 3. 4. 5. FR 6. 7. 8. 9. 10. Virtapainike Kankaiden lisäosa Herkkien kankaiden lisäosa Verhoilulisäosa Lämpöä kestävä säilytyslaukku RO BG UA AE 51 ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA • Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä. TÄRKEÄ HUOMAUTUS • • • • • • • • Suosittelemme käyttämään tislattua, puhdistettua tai suodatettua vettä höyrystimessä parhaan suorituskyvyn varmistamiseksi. Vesijohtovedessä on mineraaleja, jotka voivat kerääntyä höyrystimen sisälle ajan myötä ja heikentää sen tehoa tai aiheuttaa jopa vaurioita. Älä koskaan käytä hajusteita, öljyjä tai muita lisäaineita. Tarkista aina vaatteen hoito-ohje ennen höyryttämistä ja testaa aina kankaan värinkestävyys huomaamattomalla alueella. Höyrystimiä ei suositella käytettäväksi nahalle, mokalle, vinyylille, muoville tai muille materiaaleille, jotka ovat herkkiä höyrylle. Käytön aikana höyrystin ja lisäosat tulevat KUUMIKSI. Älä koskaan yritä kiinnittää tai irrottaa lisäosia niiden ollessa kuumia. Esilämmityksen jälkeen ensikäynnistä pumppu pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa muodostua. On normaalia tuntea tai kuulla vesipumppu laitteen sisällä. Ääni voi voimistua, kun säiliön vesitaso on alhainen. Tarkista säiliö ja täytä tarvittaessa. Pieniä määriä vettä voi tippua käytön aikana. Jos sitä tippuu liikaa, höyrystin vaatii aikaa saavuttaakseen uudelleen täyden lämpötilan. Anna höyrystimen lämmetä uudelleen muutama minuutti. Vaatteiden pukeminen heti silittämisen tai höyryttämisen jälkeen voi aiheuttaa ryppyjä. Anna vaatteiden jäähtyä aina noin 5 minuuttia ennen pukemista. LISÄOSAT Höyrystimessäsi on kolme lisäosaa: Kankaiden lisäosa Avaa kankaiden kuidut, jotta höyry pääsee paremmin tunkeutumaan materiaaliin; hyvä paksummille materiaaleille, kuten takeille, ja voi myös auttaa poistamaan nukkaa. Herkkien kankaiden lisäosa Vähentää silkkikankaiden ja pitsien kaltaisten materiaalien vahingoittumisvaaraa. Vinkki: käännä painatuksia/koristeita sisältävät vaatteet nurinpäin, jotta vältät herkkien kohtien vahingoittumisen. Verhoilulisäosa Poistaa hajua, raikastaa ja puhdistaa isokokoisia kohteita, kuten vuodevaatteet, patjat, verhot, pehmolelut, sohvat ja monet muut. Testaa aina värinkestävyys ja lämpöherkkyys huomaamattomalla alueella. Kiinnittäminen/irrottaminen (kuva A) 1. 2. 3. 4. Varmista, että höyrystin ja lisäosa ovat jäähtyneet. Ripusta lisäosan yläosa höyrystimen yläreunan päälle. Napsauta alareuna paikalleen. Irrota lisäosat nostamalla ne irti höyrystimestä alkaen kannasta. Kun irrotat lisäosaa, varo kondenssivettä, jota on saattanut kertyä käytön aikana. 52 TÄYTTÄMINEN 1. 2. 3. 4. • • GB Aseta höyrystin kuten näytetään (kuva E). Voit myös laittaa höyrystimen lämpöä kestävään säilytyslaukkuun. Avaa veden sisääntulon kansi (kuva B). Kaada hitaasti, jotta ilma poistuu säiliöstä ja vältät ilmalukon. Älä ylitä säiliössä olevaa max -merkkiä tai vettä pääsee valumaan käytössä. Voit täyttää vettä milloin tahansa käytön aikana kytkemällä höyrystimen pois päältä painamalla virtapainiketta, kunnes sininen merkkivalo sammuu, irrottamalla pistokkeen pistorasiasta ja noudattamalla edellä esitettyjä toimenpiteitä. Anna laitteen uudelleen lämmetä 60 sekuntia täyttämisen jälkeen ja ensikäynnistä pumppu pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa muodostua. • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • FR NL IT ES KÄYTTÄMINEN • DE Jos hoito-ohjeessa lukee ”silitys kielletty” tai siinä on tämä merkintä i, kiinnitä herkkien kankaiden lisäosa ja muista testata huomaamattomalle alueelle ennen koko vaatteen höyryttämistä. Jos hoito-ohjeessa lukee ”höyrytys kielletty” tai siinä on tämä merkintä m, älä höyrytä vaatetta. Ripusta vaate paikkaan, johon lämpö ja höyry eivät vaikuta tai jota ne eivät vaurioita, kuten suihkuverhon tankoon tai avoimen oven päälle. Vaihtoehtoisesti voit asettaa vaatteen vuoteen tai tyynyliinan päälle. Voit käyttää lämpöä kestävää laukkua vuoteen/pyyheliinan ja vaatteen välissä, jos haluat. Kiinnitä mikä tahansa lisäosa, jota haluat käyttää. Yhdistä höyrystin pistorasiaan ja paina sitten virtapainiketta. Sininen virran merkkivalo alkaa vilkkua hitaasti ilmaisten höyrystimen lämpenevän. Noin 60 sekunnin kuluttua merkkivalo syttyy ilmaisten, että höyrystin on valmis käyttöön. Ensikäynnistä pumppu pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa muodostua. Höyryä muodostuu painamalla höyryliipaisinta. Höyryä tulee höyrystimestä niin kauan, kun pidät liipaisinta painettuna. Höyryn tulo lakkaa, kun vapautat liipaisimen. Saat yhtenäisen höyryvirtauksen ilman liipaisimen pitämistä painettuna, kun painat höyryliipaisinta ja liu’utat höyryliipaisimen lukon alas. Voit sen jälkeen vapauttaa höyryliipaisimen. Höyryn tulon saa lakkaamaan painamalla liipaisinta, liu’uttamalla höyryliipaisimen lukon ylös ja vapauttamalla sitten höyryliipaisimen. Pidä vapaalla kädelläsi kangas kireällä. Höyrytä vaatetta hitain, alaspäin suuntautuvin vedoin, pidä höyrystimen pää vaatetta vasten. Kun olet valmis, pidä virtapainiketta painettuna, kunnes sininen valo sammuu (noin 3 sekuntia) ja irrota pistoke pistorasiasta. Silittämisen jälkeen tai vaatteiden välillä voit asettaa höyrystimen alas kahva vasten tasaista, vakaata pintaa. Voit asettaa höyrystimen lämpöä kestävän laukun päälle (kuva E). Keraaminen lämpenevä levy Höyrystimessä on keraaminen lämpenevä levy, joka auttaa tasoittamaan rypyt ja taitokset vaatteissa, joihin pelkkä höyry ei riitä. Levyn lämpötila on turvallinen kaikille silitettäville vaatteille. Käytä pitämällä höyrystimen levyä suoraan kangasta vasten. Älä kiinnitä mitään lisäosia. Höyrytä vaate käyttäen hitaita, alaspäin suuntautuvia vetoja pitäen höyrystimen pään kosketuksessa kankaaseen. Voit silittää lämpöä kestävän laukun päällä (kuva D). Tärkeää: varmista aina, että lämpö tai höyry ei vaikuta silitettävään pintaan tai vahingoita sitä! Automaattinen sammutus PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO Höyrystimesi siirtyy automaattiseen sammutustilaan, jos höyryliipaisinta ei käytetä 8 minuuttiin. Sininen valo vilkkuu automaattisessa sammutustilassa. Käynnistät höyrystimen uudelleen pitämällä höyryliipaisinta painettuna muutaman sekunnin ajan, kunnes höyrystimestä alkaa tulla höyryä ja sininen valo lakkaa vilkkumasta. BG UA AE 53 HOITO JA KUNNOSSAPITO 1. 2. 3. 4. Varmista, että höyrystin on kytketty pois päältä, irrotettu pistorasiasta ja täysin jäähtynyt. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla kostealla liinalla. Kun höyrystin on täysin kuivannut, kytke se uudelleen päälle ja höyrytä kevyesti vanhaa kangasta. Tämä auttaa poistamaan kaikki mahdolliset jäämät höyryaukoista. Tyhjennä säiliö kokonaan käytön jälkeen mineraalikertymien välttämiseksi. Lisäosien puhdistaminen • • • Nukanpoistolisäosa: puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla. Herkkien kankaiden lisäosa: pese tarvittaessa kylmällä vedellä ja pienellä määrällä mietoa pesuainetta. Kangasta ei voi irrottaa. Verhoilulisäosa: kangas voidaan irrottaa ja pestä käsin kylmällä vedellä ja miedolla pesuaineella. VIANMÄÄRITYS Ongelma Höyrystin on liitettynä pistorasiaan, mutta ei lämpene. Höyrystimestä ei tule riittävästi tai ollenkaan höyryä. Mahdollinen syy Automaattinen sammutus on aktivoitunut. Höyrystin ei ole lämmennyt täyteen lämpötilaan. Vesisäiliössä ei ole riittävästi vettä. Vesipumppua ei ole ensikäynnistetty. Värillistä vettä tulee aukoista ja tahraa kankaan. Höyrystin vuotaa tai sylkee. Ratkaisu Aktivoi höyrystin painamalla höyryliipaisinta tai virtapainiketta. Anna höyrystimen aina esilämmetä vähintään 45 sekuntia tai siihen saakka, kun virtapainikkeen valo lakkaa vilkkumasta. Täytä vesisäiliö. Esilämmityksen jälkeen ensikäynnistä aina pumppu pitämällä höyryliipaisinta, kunnes höyryä alkaa muodostua. Tyhjennä vesisäiliö käytön jälkeen. Vesisäiliöön on muodostunut jäämiä. Hajusteita tai hajustettuja Käytä vain tislattua, suodatettua lisäaineita on käytetty. tai puhdistettua vettä. Höyrystin ei ole riittävän kuuma. Älä koskaan käytä hajusteita tai hajustettuja lisäaineita. Vesisäiliön vesitaso on vähissä. Anna höyrystimen lämmetä noin 45 sekuntia. KIERRÄTYS W Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä, mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen kierrätys-/keräilypisteeseen. 54 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОТПАРИВАТЕЛЬ ДЛЯ ОДЕЖДЫ Внимательно ознакомьтесь с инструкцией и сохраните ее. Передавайте изделие вместе с инструкцией. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми. Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей. В перерывах между использованием отпариватель необходимо ставить на устойчивую, ровную и термостойкую поверхность. Не оставляйте прибор без присмотра в перерывах между использованием или в том случае, если он подключен к электросети. Отключите прибор от электросети перед заполнением, очисткой и после использования. Не используйте прибор, если он падал или был поврежден или если он работает с перебоями или пропускает воду. Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности. h Поверхности устройства нагреваются — не прикасайтесь к ним. b • • • • • • Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой. Для заполнения или очистки прибора используйте исключительно воду. Прежде чем обрабатывать одежду паром, обязательно снимите ее с себя. Ни в коем случае не направляйте струю пара на людей, животных или растения. При неосторожном обращении горячий пар может вызывать сильные ожоги. Во избежание вытекания горячей воды и связанных с этим возможных повреждений кожи после использования прибора ни в коем случае не оставляйте его в положении, при котором паровой наконечник направлен вниз или отклонен назад. Перед установкой или снятием насадок убедитесь, что прибор выключен и остыл. Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления. ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 55 СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ 1. 2. 3. 4. 5. Нагревающаяся керамическая пластина Фиксатор кнопки подачи пара Кнопка подачи пара Ручка Емкость для воды 6. Кнопка питания 7. Насадка для тканей 8. Насадка для деликатных тканей 9. Насадка для обивки 10. Термостойкая сумочка ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА • Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы. ВАЖНАЯ ЗАМЕТКА • • • • • • • • Для наилучших результатов рекомендуется использовать в отпаривателе дистиллированную, очищенную или отфильтрованную воду. В водопроводной воде содержатся минеральные вещества, которые со временем могут накапливаться в отпаривателе, снижая эффективность эксплуатации или даже становясь причиной поломки. Ни в коем случае не используйте духи, масла или прочие добавки. Обязательно ознакомьтесь с информацией на ярлыке с памяткой по уходу, прикрепленном к предмету одежды, прежде чем выполнять отпаривание, и обязательно проверьте цветостойкость ткани на незаметном участке. Отпариватели не рекомендуется использовать для обработки изделий из кожи, замши, виниловых полимеров, пластмассы или прочих материалов, на которые пар может оказывать разрушительное воздействие. Во время использования отпариватель и принадлежности НАГРЕВАЮТСЯ. Ни в коем случае не пытайтесь установить или снять разогретые насадки. После предварительного нагрева подготовьте водяной насос к эксплуатации, зажимая кнопку подачи пара до тех пор, пока не начнется парообразование. Это нормально, когда работа водяного насоса внутри устройства ощущается или сопровождается характерными звуками. Эти звуки могут усиливаться при снижении уровня воды в емкости. Проверяйте емкость и доливайте в нее воду по мере необходимости. Во время использования может происходить незначительное каплеобразование. Если этот процесс становится интенсивным, необходимо подождать, пока отпариватель не нагреется до нужной температуры. Подождите минуту, пока отпариватель снова нагреется. Во избежание образования складок на одежде не надевайте ее сразу после глажки или отпаривания. Обязательно подождите примерно 5 минут, пока предмет одежды остынет, прежде чем надевать его. НАСАДКИ В комплект отпаривателя входят три представленные ниже насадки. Насадка для тканей Открывает поры в ткани, чтобы пар мог лучше проходить сквозь материал, хорошо подходит для плотных материалов, которые используются для пальто, а также помогает избавиться от скатывания ткани в узелки. Насадка для деликатных тканей Снижает вероятность повреждения таких тканей, как шелк и кружева. Совет: изделия с принтами/украшениями необходимо вывернуть наизнанку, чтобы избежать повреждения деликатных участков ткани. 56 Насадка для обивки Устраняет запах, освежает и очищает большие изделия, такие как постельное белье, матрасы, занавески, мягкие игрушки, диваны и многое другое. Обязательно проверяйте цветостойкость и термостойкость материала на незаметном участке. Установка/снятие (рис. A) 1. 2. 3. 4. Убедитесь, что отпариватель и насадка остыли. Наденьте верхнюю часть насадки на верхний край отпаривателя. Зафиксируйте нижний край нажатием до щелчка. Чтобы удалить насадки, поднимите их за пятку и снимите с отпаривателя. При снятии насадки учитывайте, что под ней в ходе использования прибора мог скопиться конденсат. ЗАГРУЗКА 1. 2. 3. 4. • • GB DE FR NL IT ES PT Поместите отпариватель, как показано на рисунке (рис. E). Также можно поставить отпариватель на жаропрочную сумку для хранения. Откройте крышку водозаборного отверстия (рис. B). Наливайте медленно, чтобы воздух мог выйти из резервуара и не образовалось воздушной пробки. Не наливайте воду выше символа max на резервуаре, иначе она будет выливаться при использовании. Долить воду можно в любой момент во время использования. Для этого выключите отпариватель, зажимая кнопку питания, пока синий индикатор не погаснет, извлеките вилку из розетки и выполните описанную выше процедуру. После добавления воды подождите 60 секунд для повторного нагрева и подготовьте насос к эксплуатации, зажимая кнопку подачи пара до тех пор, пока не начнется парообразование. DK SE NO FI RU CZ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Если на ярлыке указано «Глажка запрещена» или изображен значок i, прикрепите к прибору насадку для деликатных тканей и выполните проверку на незаметном участке, прежде чем обрабатывать паром весь предмет одежды. Если на ярлыке указано «Отпаривание запрещено» или изображен значок m, не обрабатывайте предмет одежды паром. Повесьте предмет одежды в месте, устойчивом к воздействию тепла и пара, например на штанге для душевой занавески или в открытом дверном проеме. Либо положите предмет одежды на кровать или полотенце. При необходимости можно положить жаропрочную сумку между кроватью/полотенцем и предметом одежды. Установите нужную насадку. Подключите отпариватель к электросети, после чего нажмите кнопку питания. Синий индикатор кнопки питания будет медленно мигать, указывая, что отпариватель нагревается. Примерно через 60 секунд индикатор питания будет светиться постоянно, указывая, что отпариватель готов к использованию. Подготовьте водяной насос к эксплуатации, зажимая кнопку подачи пара до тех пор, пока не начнется парообразование. Для генерации пара нажмите кнопку подачи пара. Пока кнопка подачи пара зажата, пар будет выделяться из отпаривателя. Если отпустить кнопку подачи пара, выделение пара прекратится. Для непрерывной генерации потока пара без удерживания кнопки подачи пара нажмите эту кнопку и переведите фиксатор кнопки подачи пара вниз. После этого можно отпустить кнопку подачи пара. Чтобы выключить подачу пара, нажмите кнопку подачи пара, переведите фиксатор кнопки подачи пара вверх, после чего отпустите кнопку подачи пара. SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 57 8. 9. • Свободной рукой удерживайте ткань натянутой. Обработайте предмет одежды паром медленными движениями вниз, прижимая верхнюю часть отпаривателя к ткани. По завершении нажмите и удерживайте кнопку питания, пока синий индикатор не погаснет (примерно через 3 секунды), и отключите устройство от электросети. После глажки или между предметами одежды положите отпариватель так, чтобы его ручка лежала на плоской устойчивой поверхности. Можно класть отпариватель на жаропрочную сумку (рис. E). Нагревающаяся керамическая пластина В отпаривателе предусмотрена нагревающаяся керамическая пластина — она служит для разглаживания складок и заломов на одежде, которые трудно убрать исключительно паром. Температура пластины безопасна для всех тканей, которые можно гладить. Для использования держите пластину отпаривателя непосредственно напротив ткани. Не надевайте никаких насадок. Обрабатывайте предмет одежды паром медленными движениями вниз, прижимая верхнюю часть отпаривателя к ткани. Можно использовать жаропрочную сумку, чтобы гладить на ней (рис. D). Важно! Обязательно проверяйте, что поверхность, на которой вы будете гладить, не будет повреждена теплом или паром! Автоматическое выключение Если вы не пользуетесь кнопкой подачи пара примерно 8 минут, отпариватель перейдет в режим автоматического выключения. В режиме автоматического выключения будет мигать синий индикатор. Чтобы перезапустить отпариватель, нажмите и удерживайте кнопку подачи пара несколько секунд, пока отпариватель снова не начнет подавать пар, а синий индикатор не перестанет мигать. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. 2. 3. 4. Убедитесь, что отпариватель выключен, отсоединен от электросети и полностью остыл. Протрите все поверхности чистой влажной тканью. После того как поверхность отпаривателя полностью высохнет, снова включите его и слегка обработайте ткань поношенной одежды. Это позволит очистить паровые отверстия от засорения. Чтобы избежать отложения минеральных веществ, опорожняйте емкость после каждого использования. Очистка насадок • • • Насадка для удаления ворсинок: для очистки протрите влажной тканью. Насадка для деликатных тканей: промойте холодной водой с использованием небольшого количества мягкого чистящего средства при необходимости. Накладка из ткани не снимается. Насадка для обивки: накладку из ткани можно снять и вымыть вручную холодной водой с использованием мягкого чистящего средства. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Проблема Отпариватель подключен к электросети, но не нагревается. Возможная причина Активирован режим автоматического выключения. 58 Решение Чтобы включить отпариватель, нажмите кнопку подачи пара или кнопку питания. Проблема Возможная причина Пар выделяется из Отпариватель не набирает отпаривателя в недостаточном нужную температуру. количестве либо не выделяется вовсе. Емкость недостаточно наполнена водой. Не выполнена подготовка водяного насоса к эксплуатации. На ткани остаются пятна из-за измененного цвета воды, выделяющейся из отверстий. Вода, залитая в отпариватель, протекает или разбрызгивается. Решение Обязательно выполните предварительный нагрев отпаривателя в течение как минимум 45 секунд или до окончания мигания индикатора кнопки питания. Наполните емкость водой. После предварительного нагрева обязательно подготовьте водяной насос к эксплуатации, зажимая кнопку подачи пара до тех пор, пока не начнется парообразование. В емкости для воды После каждого использования образовался слой отложений. опорожняйте емкость для воды. Используйте только дистиллированную, отфильтрованную или очищенную воду. Использовались парфюмерные Ни в коем случае не или ароматические добавки. используйте парфюмерные или ароматические добавки. Отпариватель недостаточно Подождите примерно 45 секунд нагрелся. для нагрева отпаривателя. Вода в емкости на исходе. Наполните емкость водой. ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА W GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье приборы и батареи одноразового или многоразового использования, помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или многоразового использования в соответствующих официальных пунктах повторной переработки / сбора отходов. PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 59 Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/ byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí. Mezi jednotlivými použitími musí být napařovač odkládán na stabilní, rovnoměrný a tepelně odolný povrch. Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je zapojen v síti, anebo když jej během používání odložíte. Přístroj před plněním vodou, čištěním a po použití vypojte ze sítě. Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno, anebo pracuje nesprávně či netěsní. Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku. h Povrchy přístroje budou pálit – nedotýkejte se jich. b • • • • • • Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой. K plnění nebo čištění přístroje nepoužívejte nikdy nic jiného než vodu. Nikdy nepoužívejte na oděvy, které má daná osoba právě na sobě. Nikdy nesměřujte páru přímo na lidi, zvířata nebo rostliny. Pára je horká a může způsobit vážné popáleniny a opařeniny, pokud není používána s náležitou opatrností. Když si uděláte pauzu, nikdy napařovač nedržte parní hlavou dolů, a stejně tak přístroj nikdy nezaklánějte – mohlo by dojít k výstřiku horké vody a případnému zranění. Před nasazováním nebo snímáním nástavců se ujistěte, že je přístroj vypnutý a zchladlý. Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech. JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ NÁKRESY 1. 2. 3. 4. 5. Keramická topná deska Zámek spouštěče páry Spouštěč páry Držadlo Nádržka na vodu 6. Tlačítko napájení 7. Nástavec na látky 8. Nástavec na jemné látky 9. Nástavec na čalouněný nábytek 10. Žáruvzdorná úložná taška 60 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM • Z žehličky i žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly. DE DŮLEŽITÁ POZNÁMKA • • • • • • • • GB Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme v napařovači používat destilovanou, přečištěnou nebo filtrovanou vodu. Voda z vodovodu obsahuje minerály, které se časem mohou v napařovači usazovat a tím snížit účinnost nebo dokonce způsobit poškození. Nikdy nepoužívejte parfémy, oleje ani jiné přísady. Vždy si před napařováním na oděvu přečtěte štítek s pokyny a na neexponovaných místech si vždy vyzkoušejte stálost barvy. Napařovače se nedoporučuje používat na kožené, semišové, vinylové, plastové nebo jiné materiály citlivé na páru. Během používání se napařovač a jeho příslušenství zahřívá na VYSOKOU teplotu. Nikdy se nepokoušejte nástavce nasazovat či snímat, když je přístroj ještě horký. Po předehřátí aktivujte funkci vodního čerpadla – přidržte spouštěč páry a vyčkejte, dokud se nevytvoří pára. Je normální, že ucítíte a uslyšíte, jak vodní čerpadlo uvnitř přístroje pracuje. A může být dokonce i hlasitější, když je hladina vody v nádržce nízká. V případě potřeby nádržku na vodu zkontrolujte a doplňte vodu. Během používání může přístroj trochu kapat. Pokud je kapání nadměrné, potřebuje napařovač čas, aby se mohl vrátit na plnou teplotu. Čili nechte napařovač ještě chvíli předehřívat. Pokud si oděv obléknete bezprostředně po žehlení nebo napařování, může se oděv zkrabatit. Vždy nechte oděv asi 5 minut vychladnout, než si jej oblečete. FR NL IT ES PT DK SE NO FI NÁSTAVCE RU Napařovač je vybaven třemi nástavci: Nástavec na látky Nástavec na jemné látky Nástavec na čalouněný nábytek V látce se otevřou vlákna, takže pára pak může lépe prostupovat materiálem. Je vhodný pro silnější materiály, jako jsou kabáty, a také pomáhá odstraňovat žmolky. Snižuje možnost poškození látek, např. u hedvábí a krajek. Tip: U oděvů s potisky/ozdobami je třeba oděv obrátit naruby, čímž zabráníte poškození citlivých míst. Napařovačem lze zbavovat zápachu, osvěžovat a čistit i větší materiály, např. ložní prádlo, matrace, závěsy, záclony, plyšové hračky, pohovky apod. Vždy si na nějakém neexponovaném místě napřed ověřte stálost barvy a citlivost na teplo. CZ SK PL HR SI GR HU Nasazování/snímání (Obr. A) 1. 2. 3. 4. Ujistěte se, že napařovač i nástavce již zchladly. Horní část nástavce zahákněte za horní okraj napařovače. Spodní okraj zacvakněte na místo. Pokud si přejete nástavec sejmout, odklopte jej v jeho spodní části a z napařovače jej uvolněte. Při snímání nástavce dávejte pozor na zkondenzovanou páru, která se mohla během používání utvořit. TR RO BG UA AE 61 PLNĚNÍ 1. 2. 3. 4. • • Napařovač podkládejte, jak je uvedeno na obrázku (Obr. E). Napařovač lze rovněž odkládat na tepluvzdorné úložné pouzdro. Otevřete víčko pro napouštění vody (Obr. B). Vodu nalévejte pomalu, aby mohl z nádržky uniknout vzduch a nedošlo k zavzdušnění. Neplňte nad rysku max. vyznačenou na nádržce – voda by mohla během žehlení vytékat. Chcete-li během používání znovu doplnit vodu, vypněte napařovač stisknutím tlačítka napájení a počkejte, dokud nezhasne modrá kontrolka. Následně vypojte zástrčku ze zásuvky a postupujte podle výše uvedeného postupu. Po doplnění nechte napařovač 60 sekund předehřívat a poté aktivujte čerpadlo přidržením spouštěče páry, dokud se nevytvoří pára. POUŽITÍ • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Pokud je na štítku oděvu napsáno „nežehlit“, anebo je tam uveden symbol i, pak na napařovač nasaďte nástavec na jemné látky. A nezapomeňte provést zkoušku na nějakém neexponovaném místě, než přistoupíte k napařování celého oděvu. Pokud je na štítku oděvu napsáno „nenapařovat“, anebo je tam uveden symbol m, oděv nenapařujte. Zavěste oděv na místě, které nebude ovlivněno nebo poškozeno teplem a párou, například na tyči sprchového závěsu nebo v otevřených dveřích. Případně můžete ošetřovaný oděv položit na postel nebo ručník. Pokud chcete, mezi postel/ručník a oděv můžete ještě vložit tepluvzdorné pouzdro. Nasaďte nástavec, který chcete použít. Zapojte napařovač do sítě a poté stiskněte tlačítko napájení. Modrá kontrolka tlačítka napájení bude pomalu blikat, což signalizuje, že se napařovač předehřívá. Asi po 60 sekundách kontrolka napájení zůstane svítit, což znamená, že je napařovač připraven k použití. Aktivujte vodní čerpadlo přidržením spouštěče páry, dokud se nevytvoří pára. Pro generování páry stiskněte spouštěč páry. Pokud je spouštěč páry stisknutý, z napařovače vychází pára. Po uvolnění spouštěče pára vycházet přestane. Chcete-li generovat neustálý proud páry, aniž byste spouštěč museli držet, tak po stisknutí spouštěče páry posuňte zámek spouštěče dolů. Potom už nemusíte spouštěč páry držet. Pro vypnutí páry spouštěč znovu stiskněte a posuňte zámek spouštěče páry nahoru, potom spouštěč uvolněte. Volnou rukou udržujte látku napjatou. Oděv napařujte pomalými pohyby dolů a hlavu napařovače udržujte v kontaktu s látkou. Až budete hotovi, stiskněte a přidržte tlačítko napájení, dokud modrá kontrolka nezhasne (asi 3 sekundy), a vypojte přístroj ze sítě. Po napařování, anebo v pauzách mezi jednotlivými kusy šatstva, napařovač odkládejte tak, aby stál držadlem na rovném stabilním povrchu. K odložení napařovače můžete použít i tepluvzdorné pouzdro (Obr. E). Keramická topná deska Napařovač je vybaven keramickou topnou deskou, která pomáhá vyhlazovat zkrabacená a pomačkaná místa na oděvech, na které je obtížnější dosáhnout pouze párou. Teplota desky je bezpečná pro všechny žehlitelné tkaniny. Při tomto použití napařovač přikládejte topnou deskou přímo na látku. Nenasazujte žádné nástavce. Oděv napařujte pomalými tahy směrem dolů, přičemž hlava napařovače musí stále zůstávat v kontaktu s látkou. Na tepluvzdorném pouzdru můžete i napařovat (Fig D). Důležité: Vždy se ujistěte, že povrch, na němž napařujete, nebude teplem nebo párou nijak ovlivněn nebo poškozen! Automatické vypnutí Pokud jste spouštěč páry přibližně 8 minut nestiskli, napařovač přejde do režimu automatického vypnutí. V režimu automatického vypnutí bude modré světlo blikat. Chcete-li napařovač znovu spustit, stiskněte 62 opět spouštěč páry a několik sekund jej držte stisknutý, dokud se pára nezačne znovu tvořit a modré světlo nepřestane blikat. GB PÉČE A ÚDRŽBA DE 1. 2. 3. 4. Ujistěte se, že je napařovač vypnutý, vypojený ze sítě a zcela vychladlý. Všechny povrchy otřete čistým vlhkým hadříkem. Po důkladném osušení napařovač znovu zapněte a lehce jím přejíždějte nad nějakým starým hadrem. Pomůžete tím odstranit veškeré zbytky, které zůstaly v parních otvorech. Abyste zabránili zanesení minerály, nádržku po každém použití vyprázdněte. Čištění nástavců • • • FR NL IT Nástavec na odstraňování žmolků: Vyčistěte vlhkým hadříkem. Nástavec na jemné látky: Omyjte studenou vodou a v případě potřeby malým množstvím jemného čisticího prostředku. Látku nelze odstranit. Nástavec na čalouněný nábytek: Látka může být odstraněna a ručně omyta studenou vodou a jemným čisticím prostředkem. ES PT DK ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ SE Problém Napařovač je zapojen v síti, ale nepředehřívá se. Možná příčina Aktivovalo se automatické vypnutí. Nedostatek páry nebo pára z napařovače nevychází. Napařovač se nezahřál na plnou teplotu. V nádržce na vodu není dostatek vody. Vodní čerpadlo nebylo aktivováno. Parními otvory prochází zabarvená voda a vytváří na látce skvrny. Napařovač netěsní nebo prská. Nádržka na vodu je zanesená. Byly použity parfémované nebo vonné přísady. Napařovač není dostatečně předehřátý. V nádržce na vodu je málo vody. Řešení Pro zapnutí napařovače stiskněte spouštěč páry nebo stiskněte tlačítko napájení. Vždy nechte napařovač alespoň 45 sekund předehřívat, nebo dokud kontrolka napájení nepřestane blikat. Naplňte nádržku na vodu. Po předehřátí vždy aktivujte vodní čerpadlo, což provedete přidržením spouštěče páry, dokud se nevytvoří pára. Po každém použití vyprázdněte nádržku na vodu. Používejte pouze destilovanou, filtrovanou nebo přečištěnou vodu. Nikdy nepoužívejte parfémované nebo vonné přísady. Nechte napařovač asi 45 sekund předehřívat. Naplňte nádržku na vodu. RECYKLACE W NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbolů nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na oficiálním recyklačním/sběrném místě. 63 BG UA AE Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a používateľská údržba nesmie byť vykonávaná deťmi, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí. Medzi použitiami musí byť naparovač položený na stabilnej, rovnej a tepelne odolnej ploche. Nenechávajte prístroj bez dozoru pokiaľ je zapojený v elektrickej zásuvke, alebo počas uloženia medzi použitiami. Pred napĺňaním, čistením a po použití prístroj odpojte z elektrickej zásuvky. Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri poruchách alebo keď preteká. Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku. h Povrchy prístroja budú horúce – nedotýkajte sa ich. b • • • • • • Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой. Na napĺňanie alebo čistenie prístroja nepoužívajte nič iné ako vodu. Nikdy nenaparujte odev, ktorý je oblečený na osobe. Nikdy nemierte parou priamo na ľudí, zvieratá alebo rastliny. Para je horúca a pri neopatrnom používaní môže spôsobiť vážne popáleniny a obareniny. Nikdy nedržte počas prestávky naparovaciu hlavu smerom nadol, ani ju nenakláňajte dozadu, lebo to môže viesť k uvoľneniu horúcej vody a možnému poraneniu. Pred zakladaním alebo odoberaním nadstavcov dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý a vychladnutý. Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch. LEN NA DOMÁCE POUŽITIE ČASTI 1. 2. 3. 4. 5. Keramická horúca platňa Zámok spúšťača pary Spúšťač pary Rukoväť Nádržka na vodu 6. Vypínač 7. Nadstavec na tkaniny 8. Nadstavec na jemné tkaniny 9. Nadstavec na čalúnenie 10. Žiaruvzdorné skladovacie puzdro 64 PRED PRVÝM POUŽITÍM • GB Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál. DE DÔLEŽITÁ POZNÁMKA • • • • • • • • Aby ste dosiahli najlepší možný výkon, odporúčame používať v naparovači destilovanú, vyčistenú alebo filtrovanú vodu. Voda z vodovodu obsahuje minerály, ktoré sa môžu časom usadiť vo vnútri naparovača a znížiť jeho efektívnosť alebo dokonca spôsobiť poškodenie. Nikdy nepoužívajte parfémy, oleje alebo iné prísady. Pred naparovaním vždy skontrolujte štítok odevu s pokynmi na ošetrovanie a vždy vyskúšajte látku kvôli strate farby na nenápadnom mieste. Neodporúča sa používať naparovače na kožu, semiš, vinyl, plast alebo iné materiály, ktoré sú citlivé na paru. Počas používania sa naparovač a nadstavce stanú HORÚCIMI. Nikdy sa nepokúšajte založiť alebo odobrať nadstavce, kým sú stále horúce. Po predhriatí naplňte vodné čerpadlo podržaním spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para. Je normálne, že budete cítiť alebo počuť vodné čerpadlo vo vnútri prístroja. Pri znížení vodnej hladiny v nádržke sa môže stať hlučnejším. Skontrolujte nádržku a podľa potreby ju napĺňajte vodou. Počas používania môže dochádzať k malému kvapkaniu. Ak začne z prístroja kvapkať príliš, naparovač potrebuje čas na to, aby sa dostal na svoju požadovanú teplotu. Nechajte ho minútu zahrievať. Obliekanie odevov hneď po žehlení alebo naparovaní môže v skutočnosti spôsobiť ich pokrčenie. Vždy nechajte odev pred oblečením aspoň 5 minút vychladnúť. Naparovač má tri nadstavce: ES PT DK SE NO RU Nadstavec na tkaniny Nadstavec na jemné tkaniny Znižuje možnosť poškodenia tkanín ako hodváb a čipka. Tip: Pri kúskoch s potlačou/zdobením prevráťte odev naruby, aby ste zabránili poškodeniu citlivých oblastí. SK HR Nadstavec na čalúnenie Zbavuje prachu, oživuje a čistí hrubšie materiály ako posteľné súpravy, matrace, záclony, plyšové hračky, sedačky a veľa iných. Vždy otestujte na stálofarebnosť a citlivosť na teplo na nenápadnej ploche. Dbajte o to, aby boli naparovač aj nadstavec studené. Zakvačte vrchnú časť nadstavca ponad vrchný okraj naparovača. Zacvaknite spodný okraj na miesto. Nadstavce odoberajte vytiahnutím nahor z naparovača od päty. Pri odoberaní nadstavca dávajte pozor na kondenzát, ktorý sa mohol vytvoriť počas používania. PLNENIE 2. 3. IT Otvára vlákna v tkaninách tak, aby mohla para lepšie preniknúť do materiálu; dobrý pre hrubšie materiály ako kabáty; môže tiež pomôcť odstraňovať žmolky. Zakladanie/Odoberanie (Obr. A) 1. NL FI NADSTAVCE 1. 2. 3. 4. FR CZ PL SI GR HU TR RO BG Umiestnite naparovač ako na obrázku (Obr. E). Naparovač môžete umiestniť aj na tepelne odolný odkladací vak. Otvorte kryt plniaceho otvoru (obr. B). Lejte pomaly, aby mohol vzduch z nádržky unikať a nevznikla vzduchová bublina. 65 UA AE 4. • • Nenapĺňajte nádržku nad značku max, inak bude voda počas používania unikať. Na napĺňanie kedykoľvek počas používania naparovač vypnite stlačením vypínača, až kým nezhasne modré svetielko indikátora, odpojte ho zo zásuvky a postupujte podľľa postupu uvedeného vyššie. Po naplnení nechajte naparovač zohrievať 60 sekúnd a potom naplňte vodné čerpadlo podržaním spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para. POUŽÍVANIE • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Ak je na štítku symbol “nežehliť” alebo zobrazuje túto ikonku i, založte nadstavec na jemné tkaniny a dbajte o to, aby ste pred naparovaním celého odevu otestovali naparovanie na nenápadnom mieste. Ak je na štítku symbol “nenaparovať” alebo zobrazuje túto ikonkum, odev nenaparujte. Zaveste odev na miesto, ktoré teplo a para nezmenia alebo nepoškodia, ako je napríklad závesná tyč v sprche alebo v otvorených dverách. Druhou možnosťou je umiestniť odev na posteľ alebo uterák. V prípade potreby môžete podložiť odev na posteli/uteráku tepelne odolným vakom. Založte nadstavec, ktorý chcete použiť. Zapojte naparovač do zásuvky a stlačte vypínač. Modré svetielko vypínača bude pomaly blikať, čo znamená, že naparovač sa zohrieva. Po približne 60 sekundách zostane svetelná kontrolka napájania svietiť, čo znamená, že naparovač je pripravený na použitie. Naplňte vodné čerpadlo podržaním spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para. Na vypustenie pary stlačte spúšťač pary. Para bude unikať z naparovača dovtedy, kým bude stlačený spúšťač pary. Po uvoľnení spúšťača sa para zastaví. Na dosiahnutie nepretržitého prúdu pary bez držania spúšťača stlačte spúšťač pary a potom posuňte zámok spúšťača pary nadol. Potom môžete uvoľniť tlak na spúšťač pary. Na vypnutie pary stlačte spúšťač, posuňte zámok spúšťača pary nahor, potom spúšťač uvoľnite. Voľnou rukou látku natiahnite. Odev naparujte pomalými pohybmi smerom nadol a hlavu naparovača udržiavajte v kontakte s látkou. Po skončení stlačte a podržte vypínač, až kým modré svetielko nezhasne (asi 3 sekundy) a odpojte prístroj zo zásuvky. Po žehlení alebo v prestávkach medzi odevmi položte rukoväť naparovača na plochý a stabilný povrch. Na uloženie naparovača môžete použiť tepelne odolný vak (Obr. E). Keramická horúca platňa Tento naparovač obsahuje keramickú horúcu platňu, ktorá pomáha vyrovnať záhyby a pokrčenia na oblečení, ktoré je ťažšie dosiahnuť iba parou. Teplota platne je vhodná pre všetky tkaniny, ktoré je možné žehliť. Pri používaní držte platňu naparovača presne oproti tkanine. Nepripájajte žiadny nadstavec. Naparujte oblečenie pomalými pohybmi smerom nadol a hlavu naparovača udržiavajte v kontakte s tkaninou. Tepelne odolný vak môžete použiť aj ako podložku na žehlenie (Obr. D). Dôležité: Vždy sa vopred uistite, či sa povrch, na ktorom budete žehliť, nezmení alebo nepoškodí pod vplyvom tepla alebo pary! Automatické vypnutie Ak ste spúšťač pary nepoužili asi 8 minút, naparovač sa prepne do režimu automatického vypnutia. V režime automatického vypnutia bude blikať modrá svetelná kontrolka. Na opätovné zapnutie naparovača stlačte a podržte spúšťač pary na niekoľko sekúnd, až kým nezačne naparovač znovu produkovať paru a modrá kontrolka neprestane blikať. 66 STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA 1. 2. 3. 4. Dbajte o to, aby bol naparovač vypnutý, odpojený zo zásuvky a úplne vychladnutý. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou. Po dôkladnom vysušení naparovača ho znovu zapnite a zľahka prejdite parou po staršej látke. Toto pomôže odstrániť akékoľvek zvyšky, ktoré zostali v otvoroch na paru. Na zabránenie usadeniu minerálov nádržku po každom použití vyprázdnite. Čistenie nadstavcov • • • Nadstavec na žmolky: Vyčistite utretím vlhkou utierkou. Nadstavec na jemné tkaniny: Umyte studenou vodou s malým množstvom jemného prostriedku na čistenie, ak je to potrebné. Látka sa nedá odobrať. Nadstavec na čalúnenie: Látka sa dá odobrať a vyprať v rukách v studenej vode s jemným čistiacim prostriedkom. RIEŠENIE PROBLÉMOV Naparovač nie je zahriaty na plnú teplotu. V nádržke na vodu nie je dostatok vody. Vodné čerpadlo nebolo naplnené. Cez otvory vychádza zafarbená voda a necháva na látke škvrny. Naparovač tečie alebo prská vodu. Vo vodnej nádržke sa vytvorila usadenina. Boli použité parfémované alebo voňavé prísady. Naparovač nie je dostatočne horúci. V nádržke na vodu nie je dostatok vody. Riešenie Stlačte spúšťač pary alebo stlačte vypínač, aby ste naparovač aktivovali. Vždy nechajte naparovač nahrievať aspoň 45 sekúnd, alebo dovtedy, kým svetielko vypínača prestane blikať. Naplňte nádržku s vodou. Po nahriatí vždy naplňte vodné čerpadlo podržaním spúšťača pary dovtedy, kým sa nevytvorí para. Vodnú nádržku vyprázdnite po každom použití. Používajte iba destilovanú, filtrovanú alebo vyčistenú vodu. Nikdy nepoužívajte parfémované alebo voňavé prísady. Nechajte naparovač zohrievať asi 45 sekúnd. Naplňte nádržku s vodou. FR NL IT ES DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RECYKLÁCIA W DE PT Problém Možná príčina Naparovač je zapojený v zásuvke, Aktivovalo sa automatické ale nezohrieva sa. vypnutie. Z naparovača nevychádza dosť pary, alebo žiadna para. GB Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z týchto symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Elektrické a elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy odovzdajte na príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber. RO BG UA AE 67 Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci. Parownica, gdy nie jest używana, powinna stać na powierzchni stabilnej, poziomej, odpornej na temperaturę. Kiedy jest podłączona do sieci i chwilowo nieużywana, parownicy nie należy pozostawiać bez nadzoru, . Przed napełnianiem wodą, przed czyszczeniem i po użyciu odłączaj parownicę z gniazdka. Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone, albo w przypadku nieprawidłowego działania albo nieszczelności. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. h Powierzchnia urządzenia jest gorąca – nie dotykaj jej. b • • • • • • Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych naczyń zawierających wodę. Do napełniania i czyszczenia urządzenia można używać tylko wody. Nie stosuj pary na przechodzoną odzież. Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio na ludzi, zwierzęta ani rośliny. Para jest gorąca i przy nieostrożnym stosowaniu może powodować poważne oparzenia. Nigdy nie trzymaj parownicy wylotem ku dołowi, ani nie kieruj jej w tył; może to spowodować wyrzut gorącej wody i w rezultacie obrażenia ciała. Przed założeniem albo zdjęciem nasadki upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i ostygło. Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji. TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO 68 CZĘŚCI 1. 2. 3. 4. 5. 6. Podgrzewana ceramiczna płyta Blokada wyzwalacza pary Wyzwalacz pary Uchwyt Zbiornik wody Przycisk zasilania 7. 8. 9. 10. Nasadka do tkanin Nasadka do delikatnych tkanin Nasadka do tapicerki Etui odporne na działanie wysokiej temperatury GB DE FR NL PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM • Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy. ES WAŻNA UWAGA • • • • • • • • IT Aby uzyskać najlepszy efekt, zalecamy używanie w parownicy wody destylowanej, uzdatnionej lub przefiltrowanej. Woda z kranu zawiera minerały, które z czasem mogą osadzać w parownicy kamień, zmniejszać skuteczność parowania, nawet spowodować uszkodzenia. Nigdy nie używaj perfum, olejków i innych dodatków. Przed poddaniem działaniu pary zawsze sprawdź metkę na ubraniu i przetestuj tkaninę na trwałość koloru w miejscu nierzucającym się w oczy. Parownice nie są zalecane do używania na skórze, zamszu, winylu, plastiku lub innych materiałach wrażliwych na gorącą parę. W trakcje pracy parownica i nasadki będą GORĄCE. Nigdy nie próbuj zakładać ani zdejmować nakładek dopóki są gorące. Po wstępnym podgrzaniu, zalej pompę wody przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, żeby powstała para. Jest rzeczą normalną, że się czuje lub słyszy pompowanie wody wewnątrz urządzenia. Gdy poziom wody w zbiorniku jest niski, odgłos może być głośniejszy. Jeśli trzeba, sprawdź i ponownie napełnij zbiornik. W trakcie pracy może skapywać trochę wody. Jeśli kapanie jest nadmierne, trzeba chwilę odczekać, aż temperatura będzie wysoka. Wystarczy minuta, aby parownica się dogrzała. Jeśli ubranie zostanie założone od razu po prasowaniu lub parowaniu mogą się na nim tworzyć fałdy. Pozwól ubraniu przed założeniem wychłodzić się przez około 5 minut. PT DK SE NO FI RU CZ SK PL NASADKI Parownica ma trzy nasadki: HR Nasadka do tkanin Otwiera włókna w tkaninach, dzięki czemu para może lepiej wniknąć w materiał; dobra do grubszych materiałów, takich jak płaszcze, a także ułatwia usuwanie plam. Nasadka do delikatnych tkanin Zmniejsza ryzyko uszkodzenia tkanin takich jak jedwab i koronki. Podpowiedź: Rzeczy z nadrukiem/ozdobami odwracaj na drugą stronę, aby nie uszkodzić wrażliwych miejsc. Nasadka do tapicerki Usuwa zapachy, odświeża i czyści większe materiały, takie jak pościel, materace, zasłony, miękkie zabawki, sofy i wiele innych. Zawsze sprawdź trwałość koloru i wrażliwość na temperaturę w miejscu nierzucającym się w oczy. SI GR HU TR RO BG UA AE 69 Zakładanie/Zdejmowanie (Rys. A) 1. 2. 3. 4. Upewnij się, że parownica i nasadka są zimne. Zaczep górę nasadki na górną krawędź parownicy. Zatrzaśnij dolną krawędź. Zdejmuj nasadki, podnosząc je z parownicy, zaczynając od dolnej krawędzi. Przy zdejmowaniu nasadki zwróć uwagę na produkty kondensacji, jakie mogą powstawać podczas użytkowania. NAPEŁNIANIE 1. 2. 3. 4. • • Ustaw parownicę w sposób pokazany na rysunku (rys. E). Można również ustawić parownicę na odpornej na wysokie temperatury torbie do przechowywania. Otwórz pokrywkę otworu do do wlewania wody (Rys. B). Wlewaj wodę powoli, aby powietrze w zbiorniku mogło uciec i nie spowodować korka powietrznego. Do zbiornika wlewaj wodę tylko do oznaczenia max, inaczej woda wyleje się z żelazka Aby ponownie napełnić zbiornik w trakcie parowania, wyłącz parownik naciskając przycisk zasilania, aż zgaśnie niebieskie światełko wskaźnika, odłącz z gniazdka i postępuj jak wyżej. Po ponownym napełnieniu, rozgrzewaj urządzenie przez 60 sekund i następnie zalej pompę przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, żeby powstała para. STOSOWANIE • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Jeśli metka mówi “nie prasować” lub znajduje się na niej ikona i, załóż nasadkę do delikatnych tkanin i przed poddaniu ubrania parowaniu sprawdź działanie w miejscu nierzucającym się w oczy . Jeśli metka mówi “nie parować” lub znajduje się na niej ikona m, nie należy stosować parowania. Powieś ubranie w miejscu nienarażonym na uszkodzenie przez temperaturę i parę, jak na karniszu zasłony prysznica lub w otwartych drzwiach. Alternatywnie, ułóż ubranie na łóżku lub ręczniku. W razie potrzeby można użyć torby termoodpornej między łóżkiem/ręcznikiem a ubraniem. Zamocuj którąś z nasadek. Podłącz parownicę i naciśnij przycisk zasilania. Niebieskie światełko przycisku zasilania będzie powoli migać, wskazując że parownica się rozgrzewa. Po około 60 sekundach zapali się światełko zasilania, wskazując, że parownica jest gotowa do użycia. Zalej pompę wody przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, aż powstanie para. Aby wygenerować parę, naciśnij wyzwalacz pary. Para jest wytwarzana przez cały czas, kiedy jest naciśnięty wyzwalacz. Po zwolnieniu wyzwalacza, wytwarzanie pary zostanie zatrzymane. Aby generować stały przepływ pary bez trzymania wyzwalacza, naciśnij wyzwalacz pary, a następnie przesuń blokadę wyzwalacza pary w dół. Wtedy naciskanie na wyzwalacz nie jest potrzebne. Aby wyłączyć parę, naciśnij wyzwalacz, przesuń blokadę wyzwalacza pary do góry i zwolnij wyzwalacz. Wolną ręką trzymaj napiętą tkaninę. Prowadź strumień pary po tkaninie powolnymi ruchami ku dołowi, wylot parownicy w kontakcie z tkaniną. Po zakończeniu, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania, aż zgaśnie niebieskie świwatełko (około 3 sekund) i odłącz z sieci. Po prasowaniu, lub między jednym ubraniem a drugim, należy odłożyć parownicę uchwytem na płaskiej, stabilnej powierzchni. Do odłożenia parownicy można użyć torby odpornej na wysokie temperatury (rys. E). Automatyczny wyłącznik Jeśli nie używasz spustu pary przez około 8 minut, parownica przejdzie w tryb automatycznego wyłączenia. W trybie automatycznego wyłączenia, będzie migać niebieskie światełko. Aby ponownie uruchomić parownicę, należy nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund wyzwalacz pary, aż parownica zacznie ponownie wytwarzać parę, a niebieskie światełko przestanie migać. 70 OBSŁUGA I KONSERWACJA 1. 2. 3. 4. Upewnij się, że parownica jest wyłączona, odłączona z sieci i zupełnie zimna. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką. Po dokładnym osuszeniu, włącz ją ponownie i wypuść resztę pary nad szmatką. W ten sposób usuniesz wszelkie pozostałości w otworach pary. Aby zapobiec tworzeniu się osadów mineralnych, po każdym użyciu opróżnij zbiornik wody. Podgrzewana ceramiczna płyta Parownica jest wyposażona w podgrzewaną ceramiczną płytę pomagającą wygładzać zmarszczki i zagniecenia na odzieży, do których trudniej jest dotrzeć samą parą. Temperatura płyty jest bezpieczna dla wszystkich tkanin nadających się do prasowania. Aby zastosować, przyłóż płytę parownicy bezpośrednio do tkaniny. Nie zakładaj żadnych innych nasadek. Paruj odzież powolnymi ruchami w dół, utrzymując głowicę parownicy w kontakcie z tkaniną. Prasować można również na torbie odpornej na wysokie temperatury (rys. D). Ważne: Zawsze upewnij się, że powierzchnia, na której prasujesz, nie ulegnie uszkodzeniu przez temperaturę lub parę! Czyszczenie nasadek • • • Nasadka do zbierania kłaczków: Przetrzyj wilgotną szmatką. Nasadka do delikatnych tkanin: Umyj w zimnej wodzie, w razie potrzeby dodając trochę łagodnego środka czyszczącego. Nie można z niej zdejmować tkaniny. Nasadka do tapicerki: Można zdjąć tkaninę i ręcznie przeprać w zimnej wodzie z łagodnym środkiem czyszczącym. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Prawdopodobna przyczyna Został aktywowany automatyczny wyłącznik. Z parownicy nie wydobywa się para lub pary jest mało. Parownica nie nagrzała się do potrzebnej temperatury. Z parownicy wycieka i wytryska woda. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI Problem Parownica jest podłączona do sieci, lecz nie grzeje. Z otworów parownicy wypływa zabarwiona woda i brudzi prasowaną tkaninę. GB Rozwiązanie Naciśnij wyzwalacz pary lub naciśnij przycisk zasilania, aby uruchomić parownicę. Zawsze pozwalaj parownicy rozgrzewać się przez co najmniej 45 sekund, albo do momentu, gdy światełko przycisku zasilania przestanie migać. Napełnij zbiornik z wodą. W zbiorniku wody jest za mało wody. Pompa wodna nie została zalana. Po wstępnym podgrzaniu, zawsze zalej pompę wody przytrzymując wciśnięty wyzwalacz pary, żeby powstała para. W zbiorniku wody utworzył się Po każdym użyciu opróżniaj osad. zbiornik wody. Zawsze używaj wody destylowanej, uzdatnionej lub przefiltrowanej. Użyto dodatków Nigdy nie używaj perfum ani perfumowanych lub pachnących. dodatków zapachowych. Parownica nie jest dostatecznie Pozwól parownicy rozgrzewać się gorąca. przez około 45 sekund. Poziom wody w zbiorniku wody Napełnij zbiornik wodą. jest zbyt niski. 71 RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE RECYKLING W Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi. Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory, należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/ recyklingu. 72 Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. GB VAŽNE SIGURNOSNE MJERE DE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece. Između dvije uporabe, uređaj za glačanje na paru treba ostaviti na stabilnoj, ravnoj površini, otpornoj na toplinu. Nemojte ostaviti uređaj bez nadzora dok je ukopčan u utičnicu ili između dvije uporabe. Prije punjenja, čišćenja i nakon uporabe, izvucite utikač iz utičnice. Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi kako treba ili curi. Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti. h Površine aparata će postati vruće - nemojte ih dodirivati. b • • • • • • Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih posuda s vodom. Za punjenje ili čišćenje uređaja nikad ne koristite druge tekućine osim vode. Nikad ne glačajte parom odjeću koju trenutno nosite. Nikad ne usmjeravajte izravno paru na osobe, životinje ili biljke. Para je vruća i može uzrokovati ozbiljne opekline i oparine ako se nepažljivo koristi. Nikad nemojte držati glavu za izlaz pare prema dolje dok je na mirovanju, ili je nagnuti prema natrag, jer to može uzrokovati pražnjenje vruće vode i moguće ozljede. Prije namještanja ili uklanjanja nastavaka, provjerite je li uređaj isključen i hladan. Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama. ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU Keramička grijaća ploča Lokot tipke za paru Tipka za paru Ručka Spremnik za vodu NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO DIJELOVI 1. 2. 3. 4. 5. FR 6. Prekidač napajanja 7. Nastavak za tkanine 8. Nastavak za osjetljive tkanine 9. Nastavak za tapecirani namještaj 10. Torbica otporna na toplinu 73 BG UA AE PRIJE PRVE UPORABE • Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna. VAŽNA NAPOMENA • • • • • • • • Za najbolji učinkovitost, preporučujemo uporabu destilirane, pročišćene ili filtrirane vode za vaš uređaj za glačanje na paru. Tekuća voda sadrži minerale koji se tijekom vremena mogu nagomilati unutar uređaja za glačanje na paru i smanjiti njegovu učinkovitost ili čak uzrokovati oštećenja. Nikad nemojte koristiti parfeme, ulja ili druga dodatna sredstva. Prije glačanja na paru uvijek provjerite etiketu za održavanje odjevnog predmeta i uvijek provjerite postojanost boja na nekom neprimjetnom području. Ne preporučuje se uporaba uređaja za glačanje na paru na koži, antilop koži, vinilu, plastici ili drugim materijalima koji su osjetljivi na paru. Tijekom uporabe uređaj za glačanje na paru i nastavci će postati VRUĆI. Nikad nemojte pokušavati namjestiti ili ukloniti nastavke dok su vrući. Nakon predgrijanja, pripremite pumpu za vodu tako što ćete držati pritisnutom tipku za paru dok se ne stvori para. Normalno je osjetiti ili čuti pumpu za vodu unutar uređaja. Može postati glasnija kad je razina vode u pumpi niska. Provjerite i dopunite spremnik po potrebi. Tijekom uporabe može doći do kapanja male količine vode. Ako je kapanje pretjerano, uređaju je potrebno malo vremena kako bi se vratio na punu temperaturu. Samo ga pustite jednu minutu da se ponovno zagrije. Nošenje odjeće odmah nakon glačanja ili glačanja na paru može stvoriti nabore. Uvijek pustite odjeću da se ohladi otprilike 5 minuta prije nošenja. NASTAVCI Uređaj za glačanje na paru ima tri nastavka: Nastavak za tkanine Otvara vlakna u tkanini kako bi para bolje prodrla u materijal. Pogodan je za deblje materijale kao što su kaputi i također pomaže pri uklanjanju kuglica vlakana. Nastavak za osjetljive tkanine Smanjuje mogućnost oštećenja tkanina kao što su svila i čipka. Savjet: Preokrenite komade s otisnutim natpisima/ ukrasima kako biste izbjegli oštećenje osjetljivih područja. Nastavak za tapecirani namještaj Deodorira, osvježava i čisti veće materijale kao što su posteljina, madraci, zavjese, mekane igračke, kaučevi i slično. Uvijek provjerite postojanost boja i osjetljivost na toplinu na nekom neprimjetnom području. Namještanje/uklanjanje (Sl. A) 1. 2. 3. 4. Uvjerite se jesu li uređaj za glačanje na paru i nastavak hladni. Zakačite gornji dio nastavka preko gornjeg ruba uređaja za glačanje na paru. Gurnite donji rub dok ne sjedne na mjesto uz klik. Uklonite nastavke tako što ćete ih podići s uređaja za glačanje na paru počevši od osnove. Kad uklanjate nastavak, pazite na kondenzat koji se možda nakupio tijekom uporabe. 74 PUNJENJE 1. 2. 3. 4. • • Postavite uređaj za glačanje na paru kao što je prikazano (Sl. E). Također možete postaviti uređaj za glačanje na paru na torbicu za čuvanje otpornu na toplinu. Otvorite poklopac za dovod vode (Sl. B). Ulijevajte lagano, da biste omogućili da izađe zrak iz spremnika i pazite da ne ostane zraka. Nemojte ulijevati više od oznake na spremniku ili će voda istjecati tijekom uporabe. Za dopunu u bilo kojem trenutku tijekom uporabe, isključite uređaj za glačanje na paru tako što ćete pritisnuti prekidač napajanja dok se plavo indikatorsko svjetlo ne ugasi, izvucite utikač iz utičnice i slijedite gornju proceduru. Nakon dopune, pustite uređaj da se ponovno zagrije 60 sekundi i pripremite pumpu tako što ćete držati pritisnutom tipku za paru dok se ne stvori para. • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • DE FR NL IT ES UPORABA • GB Ako je na etiketi napisano „ne glačati” ili je prikazana ikona i, namjestite nastavak za osjetljive tkanine i obavezno provjerite osjetljivost na neprimjetnom području prije glačanja na paru cijelog odjevnog predmeta. Ako je na etiketi napisano „ne glačati” ili je prikazana ikona m, nemojte glačati na paru odjevni predmet. Objesite odjevni predmet u području na koje para i toplina neće utjecati ili ga neće moći oštetiti, kao što su držač za zavjesu u tuš kabini ili otvorena vrata. Kao alternativa, postavite odjevni predmet na krevet ili ručnik. Ako je potrebno možete koristiti torbicu otpornu na toplinu između kreveta/ručnika i odjevnog predmeta. Namjestite nastavak koji želite koristiti. Ukopčajte uređaj za glačanje na paru i potom pritisnite prekidač napajanja. Plavo svjetlo na prekidaču napajanja će polako treperiti, pokazujući da se uređaj za glačanje zagrijava. Nakon otprilike 60 sekundi, svjetlo napajanja će ostati upaljeno, pokazujući da je uređaj za glačanje na paru spreman za uporabu. Pripremite pumpu za vodu tako što ćete držati pritisnutom tipku za paru dok se ne stvori para. Za stvaranje pare, pritisnite tipku za paru. Dok god držite tipku pritisnutom, para će izlaziti iz uređaja za glačanje na paru. Kad se tipka otpusti, izlazak pare se zaustavlja. Za stvaranje neprekidnog protoka pare bez držanja tipke, pritisnite tipku za paru, te je kliznim pokretom povucite prema dolje kako biste je zaključali. Tada možete otpustiti pritisak na tipku za paru. Za isključenje uređaja za glačanje na paru, pritisnite tipku, kliznim pokretom povucite tipku za paru prema gore kako bi se otključala, te otpustite tipku. Slobodnom rukom držite tkaninu zategnutom. Glačajte odjevni predmet na paru polako, pokretima prema dolje, održavajući glavu uređaja za glačanje na paru u dodiru s tkaninom. Kad ste završili, pritisnite i držite prekidač napajanja dok se plavo svjetlo ne ugasi (otprilike 3 sekunde) i izvucite utikač iz utičnice. Nakon glačanja ili između glačanja dva odjevna predmeta, stavite uređaj za glačanje na paru s ručkom postavljenom na ravnu stabilnu površinu. Možete koristiti torbicu otpornu na toplinu za polaganje uređaja za glačanje na paru (Sl. E). Keramička grijaća ploča Uređaj za glačanje na paru opremljen je keramičkom grijaćom pločom, koja pomaže izglađivanju nabora na odjevnim predmetima koji se teže uklanjaju samom parom. Temperatura ploče je sigurna za sve tkanine koje se mogu glačati. Za uporabu, držite ploču uređaja za glačanje na paru naspram tkanine. Nemojte postaviti nijedan nastavak. Glačajte odjevni predmet na paru polako, pokretima prema dolje, održavajući glavu uređaja za glačanje na paru u dodiru s tkaninom. Možete koristiti torbicu otpornu na toplinu kao podlogu za glačanje (Sl. D). Važno: Uvijek se uvjerite da toplina ili para neće negativno utjecati ili oštetiti površinu koju koristite za glačanje! PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 75 Automatsko isključivanje Ako ne koristite uređaj za glačanje na paru otprilike 8 minuta, on će se prebaciti na automatsko isključivanje. Kad je uređaj u automatskom isključivanju, treperi plavo svjetlo. Za ponovno pokretanje uređaja za glačanje na paru, pritisnite i držite pritisnutom tipku za paru nekoliko sekundi dok uređaj ne počne ponovno stvarati paru i dok plavo svjetlo ne prestane treperiti. NJEGA I ODRŽAVANJE 1. 2. 3. 4. Uvjerite se je li uređaj za glačanje na paru, isključen, utikač iskopčan iz utičnice i potpuno hladan. Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom. Nakon što se uređaj za glačanje na paru potpuno osušio, ponovo ga uključite, te lagano izglačajte na paru staru krpu. To će pomoći uklanjanju ostataka u otvorima za paru. Kako bi se izbjeglo stvaranje naslaga minerala, nakon svake uporabe ispraznite spremnik. Nastavci za čišćenje • • • Nastavak za uklanjanje vlakana: Obrišite vlažnom krpom. Nastavak za osjetljive tkanine: Operite hladnom vodom i malom količinom nježnog sredstva za čišćenje, ako je potrebno. Tkaninu nije moguće ukloniti. Nastavak za tapecirani namještaj: Tkaninu je moguće ukloniti i ručno oprati hladnom vodom i nježnim sredstvom za čišćenje. UKLANJANJE SMETNJI Problem Uređaj za glačanje na paru je ukopčan u utičnicu, ali se ne zagrijava. Nema dovoljno pare ili para ne izlazi iz uređaja za glačanje na paru. Obojena voda izlazi iz otvora i pravi mrlje na tkanini. Dolazi do curenja ili prskanja vode iz uređaja za glačanje na paru. Mogući uzrok Aktiviralo se automatsko isključivanje. Uređaj za glačanje na paru se ne zagrijava do maksimalne temperature. Rješenje Pritisnite tipku za paru ili prekidač napajanja kako biste aktivirali uređaj za glačanje na paru. Uvijek pustite uređaj za glačanje na paru da se predgrije najmanje 45 sekundi ili dok svjetlo prekidača napajanja ne prestane treperiti. Napunite spremnik za vodu. Nema dovoljno vode u spremniku za vodu. Pumpa za vodu nije pripremljena. Nakon predgrijanja, uvijek pripremite pumpu za vodu tako što ćete držati pritisnutom tipku za paru dok se ne stvori para. U spremniku za vodu došlo je do Nakon svake uporabe, ispraznite nagomilavanja ostataka. spremnik za vodu. Koristite samo destiliranu, filtriranu ili pročišćenu vodu. Korišteni su aditivi s parfemom ili Nikad nemojte koristiti aditive s mirisom. parfemima ili mirisima. Uređaj za glačanje na paru nije Pustite uređaj za glačanje na paru dovoljno vruć. da se zagrije otprilike 45 sekundi. Voda u spremniku za vodu je pri Napunite spremnik za vodu. kraju. 76 RECIKLAŽA W GB Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci, uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 77 Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom. Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok. Med uporabami morate ročni parni likalnik postaviti na stabilno, ravno in na vročino odporno površino. Naprave ne pustite brez nadzora, ko je priključena v električno omrežje ali kadar je ne uporabljate in je odložena. Napravo izključite iz električnega omrežja pred polnjenjem, čiščenjem in po uporabi. Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je poškodovana ali pokvarjena ali če pušča. Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje. h Površine naprave se segrejejo – ne dotikajte se. b • • • • • • Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo. Napravo postavite na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini. Nikoli ne uporabite ničesar drugega za polnjenje ali čiščenje naprave kot vodo. Nikoli ne likajte obleke na osebi. Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem, živalim ali rastlinam. Para je vroča in lahko povzroči resne poškodbe in opekline, če jo uporabljate nepazljivo. Ko je naprava odložena, nikoli ne držite parilne glave navzdol ali jo nagnite nazaj, saj lahko pride do izliva vroče vode in morebitnih poškodb. Poskrbite, da je naprava izključena in hladna, preden pritrdite ali odstranite nastavke. Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih. SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO DELI 1. 2. 3. 4. 5. Keramična ogrevana plošča Zaklep gumba za paro Gumb za paro Ročaj Rezervoar za vodo 6. 7. 8. 9. 10. 78 Gumb za vklop Nastavek za tkanine Nastavek za občutljive tkanine Nastavek za oblazinjeno pohištvo Na vročino odporna torba za shranjevanje PRED PRVO UPORABO • Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo. DE POMEMBNO OBVESTILO • • • • • • • • Za najboljšo delovanje priporočamo uporabo destilirane, prečiščene ali filtrirane vode v vašem ročnem parnem likalniku. Voda iz pipe vsebuje minerale, ki se lahko sčasoma nalagajo v vašem ročnem parnem likalniku in zmanjšajo njegovo učinkovitost ali ga celo poškodujejo. Nikoli ne uporabljajte parfumov, olj ali drugih dodatkov. Pred uporabo vedno preverite oznako na oblačilu in vedno preverite obstojnost barv na neopaznem predelu. Ročnih parnih likalnikov ne priporočamo za uporabo na usnju, semišu, vinilu, plastiki ali drugih materialih, ki so občutljivi na paro. Med uporabo bodo ročni parni likalnik in nastavki postali VROČI. Nikoli ne poskušajte pritrditi ali odstraniti nastavkov, ko so ti še vroči. Po predgretju pripravite vodno črpalko, tako da držite gumb za paro, dokler se ne prične tvoriti para. Povsem običajno je, da občutite ali slišite vodno črpalko znotraj naprave. Morda bo postala glasnejša, ko je nivo vode v rezervoarju nizek. Preverite in napolnite rezervoar, ko je potrebno. Med uporabo lahko pride do manjšega kapljanja. Če je kapljanja preveč, se mora vaš ročni parni likalnik ponovno segreti na najvišjo temperaturo. Samo pustite, da se ročni parni likalnik ponovno segreva kakšno minuto. Nošenje oblačil neposredno po likanju ali uporabi pare lahko ustvari gube. Vedno pustite, da se oblačila hladijo približno 5 minut, preden jih oblečete. NASTAVKI IT ES PT DK SE NO RU Nastavek za tkanine Nastavek za občutljive tkanine Zmanjša možnost poškodb tkanin, kot sta svila in čipka. Nasvet: Pri izdelkih s potiskom ali aplikacijami oblačilo obrnite navzven, da preprečite poškodbe občutljivih delov. SK Odstranjuje neprijetne vonjave, osveži in očisti večje materiale, kot so posteljnina, vzmetnice, zavese, mehke igrače, zofe in še veliko več. Vedno preverite obstojnost barv in občutljivost na vročino na neopaznem predelu. HR Nastavek za oblazinjeno pohištvo Prepričate se, da sta ročni parni likalnik in nastavek hladna. Zataknite zgornji del nastavka čez zgornji rob ročnega parnega likalnika. Spodnji rob s klikom pričvrstite na mesto. Nastavke odstranite tako, da jih dvignete stran od parne enote, in sicer od spodnjega dela. Pri odstranjevanju nastavka pazite na kondenzacijo, ki se je morda nakopičila med uporabo. POLNJENJE 2. 3. NL Odpre vlakna v tkaninah, da lahko para bolje prodre v material; primerno za debelejše materiale, kot so plašči, in lahko pomaga tudi pri odstranjevanju kosmov. Pritrjevanje/odstranjevanje (slika A) 1. FR FI Vaš ročni parni likalnik ima tri nastavke: 1. 2. 3. 4. GB CZ PL SI GR HU TR RO BG Parni likalnik postavite, kot je prikazano (slika E). Parni likalnik lahko prav tako shranite v torbo za shranjevanje, ki je odporna na toploto. Odprite pokrov dovoda vode (slika B). Vodo nalivajte počasi, da lahko uide zrak iz posode in da preprečite nastanek zračne zapore. 79 UA AE 4. • • Vode ne dolijte nad oznako max na posodi, sicer bo voda puščala med uporabo. Če želite med uporabo napolniti rezervoar, izklopite ročni parni likalnik, tako da pridržite gumb za vklop, dokler se modra lučka ne izklopi, nato ga odklopite iz električnega omrežja in upoštevajte zgornji postopek. Po polnjenju pustite, da se naprava ponovno segreje, in nato pripravite črpalko, tako da držite gumb za paro, dokler se ne prične tvoriti para. UPORABA • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Če je na etiketi navedeno »likanje ni dovoljeno« ali je na njej oznaka i, pritrdite nastavek za občutljivo tkanino in izvedite preizkus na neopaznem predelu, preden s paro obdelate celotno oblačilo. Če je na etiketi navedeno »uporaba pare ni dovoljena« ali je na njej oznaka m, oblačila ne likajte s paro. Oblačilo obesite v prostoru, ki ga vročina ali para ne bo poškodovala, kot je na primer na palici zavese za tuširanje ali na odprtih vratih. Oblačilo lahko prav tako položite na posteljo ali brisačo. Toplotno odporno vrečko lahko po potrebi uporabljate med posteljo/brisačo in oblačilom. Izberite nastavek, ki ga želite uporabiti. Ročni parni likalnik priključite v električno omrežje in pritisnite gumb za vklop. Morda lučka za vklop bo počasi utripala, kar pomeni, da se ročni parni likalnik segreva. Po približno 60 sekundah pokazatelj vklopa sveti, kar pomeni, da je parni likalnik pripravljen za uporabo. Pripravite vodno črpalko, tako da držite gumb za paro, dokler se ne prične tvoriti para. Če želite ustvariti paro, pritisnite gumb za paro. Dokler držite gumb za paro, bo iz ročnega parnega likalnika izhajala para. Ko gumb spustite, bo para prenehala izhajati. Če želite ustvariti konstanten dovod pare, ne da bi držali gumb, pritisnite gumb za paro in nato pomaknite zaklep gumba za paro navzdol. Nato lahko spustite gumb za paro. Za izklop pare pritisnite gumb, pomaknite zaklep gumba za paro navzgor in nato spustite gumb. S prosto roko poskrbite, da bo tkanina napeta. S paro likajte oblačilo s počasnimi potezami navzdol, pri čemer naj bo glava ročnega parnega likalnika v stiku s tkanino. Ko končate, pridržite gumb za vklop, dokler modra lučka ne ugasne (pribl. 3 sekunde), nato ga odklopite iz električnega omrežja. Po likanju ali med posamičnimi kosi oblačil postavite parni likalnik tako, da je ročaj na ravni in stabilni površini. Parni likalnik lahko postavite na toplotno odporno vrečko (slika E). Keramična ogrevana plošča Vaš parnik ima keramično ogrevano ploščo, ki pomaga zgladiti gube na oblačilih, do katerih je težje priti samo s paro. Temperatura plošče je varna za vse tkanine, ki jih lahko likate. Med uporabo držite ploščo parnega likalnika neposredno na tkanino. Ne nameščajte dodatkov. Parno likajte oblačila s počasnimi gibi navzdol, glava parnega likalnika mora biti v stiku s tkanino. Toplotno odporno vrečko lahko uporabite tudi kot podlago za likanje (slika D). Pomembno: Pazite, da vročina ali para ne poškoduje površine, na kateri likate! Samodejni izklop Če gumba za paro ne uporabljate približno 8 minut, bo parni likalnik preklopil v način samodejnega izklopa. V načinu samodejnega izklopa utripa modra lučka. Parni likalnik ponovno aktivirate tako, da pritisnete gumb za paro in ga držite nekaj sekund, dokler parni likalnik ne začne ponovno oddajati pare in modra lučka preneha utripati. SKRB IN VZDRŽEVANJE 1. 2. Prepričajte se, da je ročni parni likalnik izklopljen, odklopljen iz električnega omrežja in povsem ohlajen. Vse površine obrišite z vlažno in čisto krpo. 80 3. 4. Ko se bo ročni parni likalnik povsem osušil, ga ponovno vklopite in rahlo uporabite paro na stari krpi. S tem boste pomagali odstraniti morebitne ostanke v odprtinah za paro. Da preprečite nalaganje mineralov, izpraznite rezervoar po vsaki uporabi. Čiščenje nastavkov • • • GB DE Nastavek za kosme: Obrišite z vlažno krpo. Nastavek za občutljive tkanine: Sperite s hladno vodo in manjšo količino nežnega čistila, če je potrebno. Tkanine ni mogoče odstraniti. Nastavek za oblazinjeno pohištvo: Tkanino lahko odstranite in ročno operete v hladni vodi in nežnem čistilu. FR NL IT ODPRAVLJANJE NAPAK ES Težava Ročni parni likalnik je priključen v električno omrežje, a se ne segreva. Iz ročnega parnega likalnika ne prihaja dovolj pare ali pa je sploh ni. Možen vzrok Vklopil se je samodejni izklop. Ročni parni likalnik ni segret na najvišjo temperaturo. V rezervoarju za vodo ni dovolj vode. Vodna črpalka ni bila pripravljena. Iz odprtin prihaja razbarvana voda in obarva tkanino. Ročni parni likalnik toči ali bruha vodo. Rešitev Pritisnite gumb za paro ali pritisnite gumb za vklop, da aktivirate ročni parni likalnik. Vedno pustite, da se ročni parni likalnik segreva vsaj 45 sekund ali dokler lučka gumba za vklop ne preneha utripati. Napolnite rezervoar za vodo. Po predgretju vedno pripravite vodno črpalko, tako da držite gumb za paro, dokler se ne prične tvoriti para. V rezervoarju za vodo so se Izpraznite rezervoar za vodo po nakopičili ostanki. vsaki uporabi. Uporabljajte samo destilirano, filtrirano ali prečiščeno vodo. Uporabljeni so bili parfumirani Nikoli ne uporabljajte ali odišavljeni dodatki. parfumiranih ali odišavljenih dodatkov. Ročni parni likalnik ni dovolj vroč. Pustite, da se ročni parni likalnik segreva približno 45 sekund. Količina vode v rezervoar za Napolnite rezervoar za vodo. vodo je nizka. RECIKLIRANJE W PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in, kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu za recikliranje/zbiranje. TR RO BG UA AE 81 Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά. Ανάμεσα στις χρήσεις, το σύστημα ατμού πρέπει να παραμένει πάνω σε σταθερή, επίπεδη, ανθεκτική στη θερμοκρασία επιφάνεια. Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη, ενώ είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή ανάμεσα στις χρήσεις. Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν από το γέμισμα, πριν από το καθάρισμα και μετά από τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί ζημιά, παρουσιάζει δυσλειτουργίες ή διαρροή. Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων. h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά – μην τις αγγίζετε. b • • • • • • Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε οτιδήποτε άλλο εκτός από νερό για να γεμίσετε ή να καθαρίσετε τη συσκευή. Ποτέ μη σιδερώνετε ρούχα ενώ είναι φορεμένα. Ποτέ μην κατευθύνετε τη ρίψη ατμού απευθείας πάνω σε ανθρώπους, ζώα ή φυτά. Ο ατμός είναι καυτός και μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα και πληγές, εάν χρησιμοποιηθεί χωρίς προσοχή. Ποτέ μην κρατάτε την κεφαλή του ατμού προς τα κάτω, όταν η συσκευή βρίσκεται σε ηρεμία ή με κλίση προς τα πίσω, καθώς έτσι μπορεί να εξέλθει καυτό νερό και να προκαλέσει τραυματισμό. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί και έχει κρυώσει, προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες. ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΆ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΉ ΧΡΉΣΗ 82 ΜΕΡΗ 1. 2. 3. 4. 5. GB Κεραμική θερμαινόμενη πλάκα Κλείδωμα παραγωγής ατμού Παραγωγή ατμού Λαβή Δοχείο νερού 6. Κουμπί λειτουργίας 7. Προσάρτημα για υφάσματα 8. Προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα 9. Προσάρτημα για ταπετσαρίες 10. Θερμομονωτική τσάντα φύλαξης ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ • • • • • • • • FR NL Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την πλάκα του. ΣΗΜΑΝΤΙΚΉ ΣΗΜΕΊΩΣΗ • DE IT ES Για τη βέλτιστη απόδοση, συστήνεται η χρήση απεσταγμένου, κεκαθαρμένου ή φιλτραρισμένου νερού στο σύστημα ατμού. Το νερό της βρύσης περιέχει άλατα που μπορούν να συσσωρευθούν στο εσωτερικό του συστήματος ατμού με την πάροδο του χρόνου και να μειώσουν την απόδοσή του ή ακόμη και να προκαλέσουν ζημιά. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αρώματα, έλαια ή άλλα πρόσθετα. Να ελέγχετε πάντα την ετικέτα φροντίδας των υφασμάτων πριν από το σιδέρωμα και να δοκιμάζετε πάντα τη σταθερότητα των χρωμάτων σε μια μη εμφανή περιοχή των υφασμάτων. Τα ατμοσίδερα δεν συστήνονται για χρήση σε δέρμα, σουέτ, βινύλιο, πλαστικό ή άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα στον ατμό. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το σύστημα ατμού και τα εξαρτήματα θα καίνε. Ποτέ μη δοκιμάζετε να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε προσαρτήματα ενώ είναι καυτά. Μετά την προθέρμανση, γεμίστε την αντλία νερού κρατώντας το κουμπί παραγωγής ατμού, έως ότου σχηματιστεί ατμός. Είναι φυσιολογικό να αντιλαμβάνεστε ή να ακούτε την αντλία νερού στο εσωτερικό της συσκευής. Μπορεί να ακούγεται πιο δυνατά, όταν η στάθμη του νερού στο δοχείο είναι χαμηλή. Ελέγξτε και γεμίστε το δοχείο όταν χρειάζεται. Κατά τη διάρκεια της χρήσης ενδέχεται να στάξουν μικρές ποσότητες. Εάν η ποσότητα είναι μεγάλη, το σύστημα ατμού χρειάζεται χρόνο ώστε να ανακτήσει την πλήρη θερμοκρασία. Αφήστε απλώς το σύστημα ατμού για ένα λεπτό να ζεσταθεί. Εάν φορέσετε τα ρούχα αμέσως μετά το σιδέρωμα με ή χωρίς ατμό, ενδέχεται να τσαλακωθούν. Να αφήνετε πάντα τα ρούχα να κρυώσουν για 5 λεπτά περίπου, προτού τα φορέσετε. PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR ΠΡΟΣΑΡΤΉΜΑΤΑ Το σύστημα ατμού διαθέτει τρία προσαρτήματα: SI Προσάρτημα για υφάσματα Απλώνει τις ίνες στα υφάσματα έτσι ώστε ο ατμός να μπορεί να διεισδύσει στο υλικό. Είναι κατάλληλο για παχύτερα υλικά, όπως παλτά και μπορεί επίσης να βοηθήσει στην αφαίρεση χνουδιών. Προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα Μειώνει το ενδεχόμενο ζημιάς σε υφάσματα όπως το μετάξι και η δαντέλα. Συμβουλή: Εάν το ύφασμα φέρει εκτύπωση/διακόσμηση, γυρίστε το ανάποδα ώστε να αποφευχθεί η ζημιά στις ευαίσθητες περιοχές. Προσάρτημα για ταπετσαρίες Αρωματίζει, φρεσκάρει και καθαρίζει μεγαλύτερα υλικά όπως κλινοσκεπάσματα, στρώματα, κουρτίνες, μαλακά παιχνίδια, καναπέδες και πολλά άλλα. Να δοκιμάζετε πάντα την ανθεκτικότητα των χρωμάτων και την ευαισθησία στη θερμότητα, πάνω σε μια μη εμφανή περιοχή. 83 GR HU TR RO BG UA AE Τοποθέτηση/Αφαίρεση (Εικ. A) 1. 2. 3. 4. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ατμού και το προσάρτημα είναι κρύα. Περάστε την κορυφή του προσαρτήματος πάνω από την επάνω ακμή του συστήματος ατμού. Κουμπώστε την κάτω ακμή στη θέση της. Αφαιρέστε τα προσαρτήματα ανασηκώνοντάς τα από το σύστημα ατμού, ξεκινώντας από την πίσω γωνία. Όταν αφαιρείτε το προσάρτημα, προσέξτε μήπως έχουν συμπυκνωθεί σταγόνες νερού κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΓΕΜΙΣΜΑ 1. 2. 3. 4. • • Τοποθετήστε το σύστημα ατμού όπως φαίνεται στην εικόνα (εικ. E). Μπορείτε επίσης να το τοποθετήσετε πάνω στη θερμοανθεκτική θήκη φύλαξης. Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού (Εικ. B). Μην προσθέτετε το νερό γρήγορα, ώστε να υπάρχει χρόνος διαφυγής του αέρα που βρίσκεται στο δοχείο και να αποτραπεί η δημιουργία αεροπαγίδας. Μη γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης, ειδάλλως ενδέχεται να διαρρεύσει νερό κατά τη χρήση. Για να συμπληρώσετε νερό οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της χρήσης, απενεργοποιήστε το σύστημα ατμού πατώντας το κουμπί λειτουργίας, έως ότου η μπλε ενδεικτική λυχνία να σβήσει, αποσυνδέστε από την πρίζα και ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία. Μετά τη συμπλήρωση, αφήστε το να προθερμανθεί για 60 δευτερόλεπτα και, έπειτα, προετοιμάστε την αντλία κρατώντας πατημένο το κουμπί παραγωγής ατμού έως ότου σχηματιστεί ατμός. ΧΡΗΣΗ • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Εάν στην ετικέτα αναγράφεται «Απαγορεύεται το σιδέρωμα» ή εμφανίζεται το εικονίδιο i, τοποθετήστε το προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα και φροντίστε να το δοκιμάσετε σε μια μη εμφανή περιοχή, προτού σιδερώσετε ολόκληρο το ρούχο. Εάν στην ετικέτα αναγράφεται «Σιδέρωμα χωρίς χρήση ατμού» ή εμφανίζεται το εικονίδιο m, μη χρησιμοποιείτε ατμό στο ρούχο. Κρεμάστε το ρούχο σε μια περιοχή που δεν επηρεάζεται ή καταστρέφεται από τη θερμότητα και τον ατμό, όπως στη ράγα της κουρτίνας μπάνιου ή σε μια ανοικτή πόρτα. Εναλλακτικά, τοποθετήστε το ένδυμα πάνω σε ένα κρεβάτι ή μια πετσέτα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη θερμοανθεκτική θήκη ανάμεσα στο κρεβάτι ή την πετσέτα και στο ένδυμα, εάν χρειάζεται. Τοποθετήστε το προσάρτημα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Συνδέστε το σύστημα ατμού στην πρίζα και έπειτα πατήστε το κουμπί λειτουργίας. Η μπλε λυχνία του κουμπιού λειτουργίας θα αναβοσβήνει αργά, υποδεικνύοντας ότι το σύστημα ατμού ζεσταίνεται. Μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου, η λυχνία λειτουργίας θα παραμείνει σταθερά αναμμένη, υποδεικνύοντας ότι το σύστημα ατμού είναι έτοιμο για χρήση. Προετοιμάστε την αντλία νερού κρατώντας το κουμπί παραγωγής ατμού, έως ότου σχηματιστεί ατμός. Για να παραχθεί ατμός, πατήστε το κουμπί παραγωγής ατμού. Για όσο διάστημα το κουμπί παραγωγής είναι πατημένο, θα εξέρχεται ατμός από το σύστημα ατμού. Μόλις αφήσετε το κουμπί παραγωγής, ο ατμός θα σταματήσει. Για να δημιουργηθεί μια σταθερή ροή ατμού χωρίς να κρατάτε πατημένο το κουμπί παραγωγής, πατήστε το κουμπί και έπειτα σύρετε το κλείδωμα παραγωγής ατμού προς τα κάτω. Στη συνέχεια μπορείτε να αφήσετε το κουμπί παραγωγής ατμού. Για να απενεργοποιήσετε τον ατμό, πατήστε το κουμπί παραγωγής, σύρετε το κλείδωμά του προς τα επάνω και έπειτα αφήστε το κουμπί. 84 8. 9. • Με το ελεύθερο χέρι σας, κρατάτε το ύφασμα τεντωμένο. Σιδερώστε με ατμό το ρούχο κάνοντας αργές, καθοδικές κινήσεις και κρατώντας την κεφαλή του συστήματος ατμού σε επαφή με το ύφασμα. Όταν τελειώσετε, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας έως ότου η μπλε λυχνία να σβήσει (περίπου 3 δευτερόλεπτα) και αποσυνδέστε από την πρίζα. Μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου, η λυχνία λειτουργίας θα παραμείνει σταθερά αναμμένη, υποδεικνύοντας ότι το σύστημα ατμού είναι έτοιμο για χρήση. Κεραμική θερμαινόμενη πλάκα GB DE FR NL Το σύστημα ατμού διαθέτει μια κεραμική θερμαινόμενη πλάκα που βοηθά στην εξομάλυνση τσαλακωμάτων και τσακίσεων πάνω σε ρούχα που είναι πιο δύσκολο να φθάσετε με ατμό μόνο. Η θερμοκρασία της πλάκας είναι ασφαλής για όλα τα υφάσματα που σιδερώνονται. Για τη χρήση, κρατήστε την πλάκα του συστήματος ατμού απευθείας πάνω στο ύφασμα. Μην τοποθετείτε κανένα από τα προσαρτήματα. Σιδερώστε με ατμό το ρούχο κάνοντας αργές, καθοδικές κινήσεις και κρατώντας την κεφαλή του συστήματος ατμού σε επαφή με το ύφασμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη θερμοανθεκτική θήκη για να σιδερώνετε πάνω σε αυτή (εικ. D). Σημαντικό: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η επιφάνεια που χρησιμοποιείτε για να σιδερώνετε δεν θα επηρεαστεί και δεν θα υποστεί ζημιά από τη θερμότητα ή τον ατμό! Αυτόματη απενεργοποίηση IT ES PT DK SE Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί παραγωγής ατμού για περίπου 8 λεπτά, το σύστημα ατμού θα μεταβεί σε κατάσταση αυτόματης απενεργοποίησης. Στην κατάσταση αυτόματης απενεργοποίησης, η μπλε λυχνία θα αναβοσβήνει. Για την επανεκκίνηση του συστήματος ατμού, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί παραγωγής ατού για λίγα δευτερόλεπτα έως ότου ο ατμός να ξεκινήσει ξανά και η μπλε λυχνία να σταματήσει να αναβοσβήνει. NO FI RU ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 1. 2. 3. 4. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ατμού έχει απενεργοποιηθεί, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει τελείως. Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό, βρεγμένο πανί. Αφού το σύστημα ατμού στεγνώσει καλά, ενεργοποιήστε το ξανά και σιδερώστε περνώντας απαλά πάνω από ένα παλιό πανί. Με τον τρόπο αυτό θα απομακρυνθούν τυχόν υπολείμματα από τις οπές του ατμού. Για να αποφευχθεί η συσσώρευση αλάτων, θα πρέπει να αδειάζετε το δοχείο μετά από κάθε χρήση. Καθαρισμός των προσαρτημάτων • • • Προσάρτημα για τα χνούδια: Σκουπίστε με ένα βρεγμένο πανί για να το καθαρίσετε. Προσάρτημα για ευαίσθητα υφάσματα: Πλύνετε με κρύο νερό και μικρή ποσότητα ήπιου καθαριστικού, εάν χρειάζεται. Το ύφασμα δεν μπορεί να αφαιρεθεί. Προσάρτημα για ταπετσαρίες: Το ύφασμα αφαιρείται και πλένεται στο χέρι με κρύο νερό και ήπιο καθαριστικό. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Πρόβλημα Το σύστημα ατμού είναι συνδεδεμένο στην πρίζα, αλλά δεν ζεσταίνεται. CZ SK PL HR SI GR HU TR Πιθανή αιτία Η αυτόματη απενεργοποίηση έχει ενεργοποιηθεί. Λύση Πατήστε το κουμπί παραγωγής ατμού ή πατήστε το κουμπί λειτουργίας για να ενεργοποιηθεί το σύστημα ατμού. RO BG UA AE 85 Δεν υπάρχει αρκετός ατμός ή δεν Το σύστημα ατμού δεν εξέρχεται καθόλου ατμός από το ζεσταίνεται έως την πλήρη σύστημα ατμού. θερμοκρασία. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού. Η αντλία νερού δεν έχει γεμίσει. Νερό με χρώμα εξέρχεται από τις Έχουν συσσωρευθεί οπές και λεκιάζει τα υφάσματα. υπολείμματα στο δοχείο νερού. Χρησιμοποιήθηκαν αρώματα ή αρωματισμένα πρόσθετα. Υπάρχει διαρροή ή εξέρχονται Το σύστημα ατμού δεν είναι σταγόνες από το σύστημα ατμού. αρκετά καυτό. Το δοχείο νερού κοντεύει να αδειάσει. Να αφήνετε πάντα το σύστημα ατμού να προθερμανθεί για τουλάχιστον 45 δευτερόλεπτα ή έως ότου η λυχνία του κουμπιού λειτουργίας σταματήσει να αναβοσβήνει. Γεμίστε το δοχείο νερού. Μετά την προθέρμανση, θα πρέπει πάντα να γεμίζετε την αντλία νερού κρατώντας το κουμπί παραγωγής ατμού, έως ότου σχηματιστεί ατμός. Αδειάζετε το δοχείο νερού μετά από κάθε χρήση. Να χρησιμοποιείτε μόνο απεσταγμένο, φιλτραρισμένο ή κεκαθαρμένο νερό. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αρώματα ή αρωματισμένα πρόσθετα. Αφήστε το σύστημα ατμού να ζεσταθεί για 45 δευτερόλεπτα περίπου. Γεμίστε το δοχείο νερού. ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ W Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών, οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης. 86 A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. GB FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK DE Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: FR Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja. Amikor a gőzölő nincs használatban, csak stabil, vízszintes, hőálló felületen tárolható. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gőzölőt amíg az be van dugva az áramba, vagy ha még rövid időn belül használni fogja. Mindig húzza ki az áramból a készüléket mielőtt vizet töltene bele vagy kitisztítaná, illetve miután használta. Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott, vagy folyik. Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket. h A készülék felülete nagyon felforrósodhat - ne érintse meg. b • • • • • • Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett. A készülék csak vízzel tölthető fel és csak vízzel tisztítható. Soha ne gőzöljön olyan ruhát, amit éppen hord a viselője. Soha ne fordítsa a gőzölőt közvetlenül emberek, állatok vagy növények felé. A gőz forró és figyelmetlen használat esetén komoly égési sérüléseket okozhat. Soha ne tartsa a gőzölő fejét lefelé amíg a készülék ki van kapcsolva, továbbá ne döntse hátra, különben forró víz folyhat ki a készülékből és sérülésekhez vezethet. Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva és kihűlt mielőtt tartozékokat erősítene a készülékhez vagy szétszerelné azt. A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja. CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 87 ALKATRÉSZEK 1. 2. 3. 4. 5. Kerámia fűtőlapok Folyamatos gőzölés gomb Gőzölőgomb Nyél Víztartály 6. 7. 8. 9. 10. Bekapcsológomb Szövet tartozék Kímélő tartozék Kárpit-tisztító tartozék Hőálló tárolótáska AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT • A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást. FONTOS MEGJEGYZÉS • • • • • • • • A maximális teljesítmény érdekében javasoljuk, hogy csak desztillált, tisztított, vagy átszűrt vizet használjon a gőzölőjéhez. A csapvíz olyan ásványi anyagokat tartalmaz, amik idővel lerakódhatnak a gőzölő belsejében és csökkenthetik a teljesítményét vagy akár meg is rongálhatják. Soha ne használjon parfümöt, olajat vagy egyéb adalékanyagokat. Mindig ellenőrizze gőzölés előtt a ruhanemű használati címkéjét, és tesztelje az anyag színtartó képességét a ruha egy nem feltűnő részén. A gőzölő használata nem javasolt bőr, hasított bőr, vinil és műanyag felületeken, vagy egyéb nem gőzálló anyagokon. Használat közben a gőzölő és a tartozékai FELFORRÓSODNAK. Soha ne próbáljon tartozékot a gőzölőre erősíteni vagy azt leszerelni róla amíg forró. Előmelegítés után indítsa be a vízszivattyút azzal, hogy nyomva tartja a gőzölőgombot amíg a gőzképződés meg nem indul. Előfordulhat, hogy érzi vagy hallja a készülékben lévő vízszivattyút, ez nem ok aggodalomra. Ha csökken a víz mennyisége a víztartályban, hangosabbá is válhat. Ellenőrizze a vízmennyiséget, és szükség szerint töltse újra. Kis mennyiségű csepegés előfordulhat használat közben. A bő csepegés azt jelzi, hogy az Ön gőzölője még nem melegedett be teljesen. Várjon pár percet, amíg a készülék kellően előmelegszik. Ha azonnal felveszi a frissen gőzölt vagy vasalt ruhát, attól az ráncossá válhat. Hagyja a ruhát körülbelül 5 percen át hűlni mielőtt felveszi. TARTOZÉKOK Az Ön gőzölőjének három tartozéka van: Szövet tartozék Megnyitja a szövetben lévő szálakat, így a gőz jobban be tud hatolni az anyagba; kiválóan alkalmazható vastagabb anyagoknál, például kabátoknál, és segíthet a bolyhok eltávolításában is. Kímélő tartozék Csökkenti az anyagok károsodásának veszélyét pl. selyem vagy csipke esetén. Tipp: A feliratos/díszekkel ellátott ruhadarabokat fordítsa ki, így elkerülheti az érzékeny részek sérülését. Kárpit-tisztító tartozék Nagyobb felületek, pl. ágynemű, matracok, függönyök, plüss állatok, kanapék stb. szagtalanítására, frissítésére és tisztítására. Mindig tesztelje az anyagok színtartó és hőálló képességét egy nem feltűnő részen. Összeszerelés/Szétszerelés (A. ábra) 1. 2. Győződjön meg róla, hogy a gőzölő és a tartozékai kihűltek. Akassza be a tartozék tetejét a gőzölő felső élére. 88 3. 4. Pattintsa helyre az alsó élet. A tartozékok eltávolításához emelje le azokat a gőzölőről, a saroktól kiindulva. A tartozék eltávolítása közben vigyázzon, mert lehetséges, hogy használat közben pára csapódott le benne. MEGTÖLTÉS 1. 2. 3. 4. • • Helyezze el a gőzölőt az (E ábrán) látottak szerint. A gőzölőt a hőálló tárolózsákra is helyezheti. Nyissa ki a vízbeöntő fedelét (B. ábra). Lassan töltse, hogy a levegő a tartályból távozni tudjon és ezzel elkerülje a légelzáródást. Ne töltse túl a tartály max jelénél, ellenkező esetben a víz használat közben ki fog folyni. Ha használat közben szeretné újratölteni, kapcsolja ki a gőzölőt úgy, hogy hosszan nyomva tartja a bekapcsológombot amíg a kék jelzőfény el nem alszik. Húzza ki a készüléket az áramból, majd kövesse a fenti utasításokat. Újratöltés után hagyja a készüléket újra felmelegedni 60 másodpercen át, majd tartsa nyomva a gőzölőgombot amíg a gőzképződés meg nem indul. HASZNÁLAT • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • GB DE FR NL IT ES PT DK Ha a címkén a „ne vasalja” felirat vagy az i jelzés szerepel, tegye fel a készülékre a kímélő tartozékot, és ne felejtse letesztelni az anyag egy nem feltűnő részén, hogy az bírja-e a gőzölést. Ha a címkén a „ne gőzölje” felirat vagy az m jelzés szerepel, ne gőzölje az anyagot. Akassza fel az anyagot egy olyan helyen, melynek nem fog ártani a hő és a gőz, például egy zuhanyfüggöny tartórúdján vagy egy nyitott ajtónyílásban. Alternatívaként helyezze a ruhadarabot egy ágyra vagy törölközőre. A hőálló zsákot szükség esetén az ágy/törölköző és a ruhadarab közé helyezheti. Erősítse fel azt a tartozékot, amelyet használni kíván. Dugja be az áramba a gőzölőt, majd nyomja meg a bekapcsológombot. Az áramellátást jelző kék fény lassan ki fog gyulladni, amely azt jelzi, hogy a gőzölő az előmelegedés folyamatában van. Körülbelül 60 másodperc elteltével az áramellátást jelző fény folyamatosan világítani kezd, jelezve, hogy a gőzölő készen áll a használatra. Tartsa nyomva a gőzölőgombot amíg a gőzképződés meg nem indul. Ahhoz, hogy a készülék gőzt bocsásson ki magából, nyomja le a gőzölőgombot. A készülék addig bocsájt ki gőzt, amíg a gomb le van nyomva. Ha a gombot elengedi, a gőzkibocsátás megszűnik. Ahhoz, hogy a készülék folyamatosan gőzt bocsásson ki magából a gomb folyamatos nyomvatartása nélkül, nyomja le a gőzölőgombot, majd csúsztassa le a folyamatos gőzölés gombot. Ezután már elengedheti a gőzölőgombot. Ahhoz, hogy lekapcsolja a gőzkibocsátást, nyomja meg a gőzölőgombot, csúsztassa fel a folyamatos gőzölés gombot, majd engedje fel a gőzölőgombot. Szabad kezével tartsa az anyagot feszesen. Gőzölje az anyagot lassú mozdulatokkal, fentről lefelé haladva, a gőzölő fejét végig az anyagon tartva. Amikor végzett, tartsa hosszan nyomva a bekapcsológombot amíg a kék fény ki nem alszik (körülbelül 3 másodperc múlva) és húzza ki a készüléket az áramból. Vasalás után vagy két ruhadarab között helyezze le a gőzölőt úgy, hogy a fogantyú sík, stabil felszínen nyugodjon. A gőzölőt ráhelyezheti a hőálló zsákra (E ábra). Kerámia fűtőlapok A gőzölő kerámia fűtőlappal rendelkezik, amely kisimítja azokat a ráncokat és gyűrődéseket, amelyek kizárólag gőzzel nehezen elérhetőek. A lap hőmérséklete minden vasalható szöveteten biztonságos. Használatkor tartsa a gőzölő lapját közvetlenül a szöveten. Ne helyezze fel egyik tartozékot sem. Gőzölje az anyagot lassú mozdulatokkal, a gőzölő fejét végig az anyagon tartva. A hőálló zsákon vasalhat is. (D ábra). Fontos: Mindig győződjön meg arról, hogy a vasaláshoz használt felületre nem lesz hatással a hő vagy a gőz, illetve hogy nem fogja károsítani azt! SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 89 Automatikus kikapcsolás Ha körülbelül 8 percig nem használja a gőzölőgombot, akkor a gőzölő „automatikus kikapcsolás” üzemmódra vált. „Automatikus kikapcsolás” üzemmódban a kék fény villogni kezd. A gőzölő újraindításához nyomja le és tartsa lenyomva néhány másodpercig a gőzölőgombot, amíg a gőzölő ismét gőzölni nem kezd, a kék fény pedig abba nem hagyja a villogást. KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS 1. 2. 3. 4. Győződjön meg róla, hogy a gőzölő ki van kapcsolva, ki van húzva az áramból és teljesen kihűlt. Töröljön minden felületet szárazra egy tiszta, nedves anyagdarabbal. Ha már teljesen megszárította a gőzölőt, kapcsolja megint be és óvatosan gőzöljön végig egy régi anyagdarabot. Ez megkönnyíti a gőzfúvókák kitisztulását. Annak érdekében, hogy elkerülje az ásványianyagok lerakódását, minden használat után ürítse ki a víztartályt. A tartozékok tisztítása • • • Boholytalanító tartozék: törölje tisztára egy nedves anyagdarabbal. Kímélő tartozék: Mossa meg hideg vízzel és szükség szerint egy kevés enyhe tisztítószerrel. Az anyagot nem lehet eltávolítani. Kárpit-tisztító tartozék: Az anyagot el lehet távolítani és hideg vízzel kimosni, szükség esetén egy kevés enyhe tisztítószer hozzáadásával. HIBAELHÁRÍTÁS Probléma A gőzölő be van dugva az áramba, de nem melegszik. A gőzölő nem képez elég gőzt vagy nem képez semennyi gőzt. Elszíneződött víz jön a gőzfúvókákból és megfogja az anyagot. A gőzölő ereszt vagy folyadékot lövell ki magából. Lehetséges ok Az automatikus kikapcsolás érvénybe lépett. Megoldás Ébressze fel a gőzölőt a bekapcsológomb vagy a gőzölőgomb megnyomásával. A gőzölő nem melegedett fel a Mindig hagyja, hogy a gőzölő kellő hőfokra. legalább 45 másodpercen át előmelegedjen, vagy addig, amíg az áramellátást jelző fény abba nem hagyja a villogást. Nincs elég víz a víztartályban. Töltse meg a víztartályt. A vízszivattyú nem lett kellően Előmelegítés után mindig indítsa beüzemelve. be a vízszivattyút azzal, hogy addig nyomva tartja a gőzölőgombot amíg a gőzképződés meg nem indul. A víztartályban Minden használat után ürítse ki a maradványanyagok csapódtak ki. víztartályt. Csak desztillált, tisztított, vagy átszűrt vizet használjon a készülékhez. Parfüm vagy egyéb illatos Soha ne használjon parfümöt adalékanyag lett használva. vagy egyéb illatos adalékanyagot. A gőzölő nem elég meleg. Hagyja, hogy a gőzölő legalább 45 másodpercen át melegedjen. A víztartályban túl kevés víz van. Töltse meg a víztartályt. 90 ÚJRAHASZNOSÍTÁS W GB Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 91 Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın. Buhar makinesi, kullanılmadığı zamanlarda sabit, düz, ısıya dirençli bir zemin üzerinde durmalıdır. Cihazı kullanılmadığı veya fişe takılı olduğu zamanlarda gözetimsiz bırakmayın. Cihazın fişini, dolum ve temizleme işlemlerinden önce ve her kullanımdan sonra elektrik prizinden çıkarın. Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa, cihazı çalıştırmayın. Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir. h Cihazın yüzeyleri ısınacaktır – dokunmayın. b • • • • • • Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında kullanmayın. Cihazı doldurmak ya da temizlemek için kesinlikle su dışında bir madde kullanmayın. Aşınmış giysilere kesinlikle buhar uygulamayın. Buharı insanlara, hayvanlara veya bitkilere asla doğrudan püskürtmeyin. Buhar sıcaktır ve dikkatsiz kullanıldığında ciddi yanma veya haşlanmalara neden olabilir. Dinlenme sırasında buhar başlığını kesinlikle aşağı yönde tutmayın veya arkaya doğru eğmeyin; sıcak su dökülebilir ve yaralanmalar meydana gelebilir. Aparatları takmadan veya çıkarmadan önce, cihazın kapalı durumda ve soğumuş olmasına dikkat edin. Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın. SADECE EV IÇI KULLANIM 92 PARÇALAR 1. 2. 3. 4. 5. Seramik ısıtmalı plaka Buhar tetiği kilidi Buhar tetiği Sap Su haznesi 6. 7. 8. 9. 10. Güç düğmesi Kumaş aparatı Hassas kumaş aparatı Döşemelik aparatı Isıya dayanıklı saklama çantası İLK KULLANIMDAN ÖNCE • • • • • • • • DE FR NL Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın. ÖNEMLI NOT • GB En iyi performansı almak için buhar makinenizde damıtılmış, saflaştırılmış veya filtre edilmiş su kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Musluk suyu buhar makinenizin içinde zamanla birikebilen mineraller içerdiğinden, cihazınızın verimliliğini düşürebilir, hatta cihazda hasara neden olabilir. Parfümleri, yağları veya diğer katkı maddelerini kesinlikle kullanmayın. Buhar uygulamadan önce giysinin bakım etiketini mutlaka kontrol edin ve kumaşların görünmeyen bir kısmında solmazlık testi yapın. Buhar makinelerinin deri, süet, sentetik kumaşlar, plastik veya buhara karşı hassas diğer malzemelerde kullanılması önerilmez. Buhar makinesi ve aksesuarlar kullanım sırasında SICAK olacaktır. Aparatları sıcak durumdayken kesinlikle takmaya veya çıkarmaya çalışmayın. Ön ısınma sonrasında buhar tetiğini buhar oluşuncaya dek basılı tutarak, su pompasını kullanıma hazırlayın. Cihazın içindeki su pompasının çalışmasını hissetmeniz veya sesini duymanız normaldir. Haznedeki su seviyesi azaldığında ses daha da yükselebilir. Hazneyi kontrol edin ve gerekiyorsa yeniden doldurun. Kullanım sırasında az miktarda damlama meydana gelebilir. Damlama aşırı miktarda meydana geliyorsa, buhar makinenizin tam sıcaklığına geri dönebilmesi için zamana ihtiyacı vardır. Bu tür bir durumda buhar makinenizin yeniden ısınması için bir dakika bekleyin. Giysileri ütülendikten veya buharla işlem gördükten hemen sonra giyinmek, giysilerde kırışmaya neden olur. Bu nedenle üzerinize giyinmeden önce giysilerin yaklaşık 5 dakika soğumasına izin verin. IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL AKSESUARLAR Buhar makinenizin üç adet aksesuarı bulunmaktadır: HR Kumaş aparatı Kumaşlardaki lifleri açarak, buharın materyale daha iyi nüfuz edebilmesini sağlar; paltolar gibi daha kalın materyaller için yararlıdır ve ayrıca, kumaşlardaki tüylenmeyi ortadan kaldırmaya yardımcı olabilir. Hassas kumaş aparatı İpek ve dantel gibi kumaşlarda hasarlanma olasılığını azaltır. İpucu: Baskı/süsleme içeren ürünlerde hassas kısımların hasarlanmasını önlemek için giysileri tersine çevirin. Döşemelik aparatı Yatak takımları, şilteler, perdeler, yumuşak oyuncaklar, kanepeler ve benzer diğer birçok ürün gibi daha büyük materyallerin kokularını giderin, tazeleyin ve temizleyin. Solmazlık ve ısı hassasiyetini, görünmeyen bir kısımda mutlaka test edin. SI GR HU TR RO BG UA AE 93 Takma/Çıkarma (Şekil A) 1. 2. 3. 4. Buhar makinesinin ve aparatlarının soğuk olmasını sağlayın. Aparatın tepe kısmını, buhar makinesinin üst kenarının üzerine kancalayın. Alt kenarını bir tıklama sesiyle yerine yerleştirin. Aparatları buhar makinenizden, arka kısmından başlayarak ve yukarı doğru kaldırarak çıkarın. Aparatı çıkarırken, kullanım sırasında birikmiş olabilecek yoğuşuma dikkat edin. DOLUM 1. 2. 3. 4. • • Buhar makinesini gösterilen şekilde yerleştirin (Şek. E). Buhar makinenizi ısıya dayanıklı saklama çantasının üzerine de yerleştirebilirsiniz. Su girişi kapağını açın (Şekil B). Haznenin içindeki havanın dışarı çıkabilmesi ve hava kabarcığı oluşmasını önlemek için yavaş hareket edin. Dolum sırasında, haznenin üzerinde yer alan “max” işaretini geçmeyin, aksi taktirde kullanım sırasında su taşacaktır. Kullanım sırasında herhangi bir anda yeniden doldurmak için, buhar makinesini güç düğmesine mavi renkli gösterge ışığı sönünceye dek basarak kapatın, fişini elektrik prizinden çıkarın ve yukarıda açıklanan prosedürü izleyin. Yeniden doldurduktan sonra, yeniden ısınması için 60 saniye bekleyin ve sonra buhar tetiğini buhar oluşuncaya dek basılı tutarak, pompayı kullanıma hazırlayın. KULLANIM • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Etikette “ütü yapılmaz” ibaresi veya i simgesi bulunuyorsa, hassas kumaş aparatını takın ve tüm giysiye buhar uygulamadan önce, görünmeyen bir kısımda test yapın. Etikette “buharla işlem yapılamaz” ibaresi veya m simgesi yer alıyorsa, giysiye buhar uygulamayın. Giysiyi bir duş perdesi rayı ya da açık bir kapı gibi, ısı ve buhardan etkilenmeyecek veya zarar görmeyecek bir alanda asın. Alternatif olarak, giysiyi bir yatağın veya havlunun üzerine yerleştirin. Gerekiyorsa, yatak/havlu ve giysi arasında ısıya dayanıklı çantayı kullanabilirsiniz. Kullanmak istediğiniz aparatı takın. Buhar makinesinin fişini elektrik prizine takın ve ardından, güç düğmesine basın. Güç düğmesinin mavi renkli ışığı yavaşça yanıp sönerek, buhar makinesinin ısınmakta olduğunu belirtecektir. Yaklaşık 60 saniye sonra güç lambası sürekli yanarak, buhar makinenizin kullanıma hazır olduğunu belirtecektir. Su pompasını, buhar tetiğini buhar oluşuncaya dek basılı tutarak kullanıma hazırlayın. Buhar üretmek için, buhar tetiğine basın. Tetiği basılı tuttuğunuz sürece, buhar makinesinden buhar yayılacaktır. Tetiği bıraktığınızda, buhar yayılımı duracaktır. Tetiği basılı tutmadan sürekli buhar akışı üretmek için, buhar tetiğine basın ve ardından, buhar tetiği kilidini aşağı doğru kaydırın. Bu konumda, parmağınızı buhar tetiğinin üzerinden kaldırabilirsiniz. Buharı kapatmak için tetiğe basın, buhar tetiği kilidini yukarı doğru kaydırın ve sonra, tetiği serbest bırakın. Serbest kalan elinizle kumaşı gergin tutun. Buhar makinesi başlığının kumaşla temasını sürdürerek, giysiye yavaş, aşağı yönde hareketlerle buhar uygulayın. İşlemi tamamladığınızda, güç düğmesine basın ve mavi ışık sönünceye dek (yaklaşık 3 saniye) basılı tutun, ardından cihazın fişini elektrik prizinden çıkarın. Ütüme sonrasında veya giysiler arasında, buhar makinenizi sapı aşağı doğru bakacak şekilde düz, sabit bir yüzeyin üzerine yerleştirin. Isıya dayanıklı çantayı, buhar makinenizi üzerine koymak için kullanabilirsiniz (Şek. E). Seramik ısıtmalı plaka Buhar makinenizde, yalnızca buhar ile erişmenin daha güç olduğu kat yerlerinin ve kırışıklıkların düzleştirilmesine yardımcı olan bir seramik ısıtmalı plaka bulunmaktadır. Plakanın sıcaklığı, ütülenebilir tüm kumaşlar için güvenlidir. 94 Kullanmak için, buhar makinesinin plakasını doğrudan kumaşın üzerine doğru tutun. Herhangi bir aparat takmayın. Buhar makinesinin başlığını kumaşla temas halinde tutarak, giysiye aşağı yönde yavaş hareketler ile buhar verin. Isıya dayanıklı çantayı, üzerinde ütü yapmak için kullanabilirsiniz (Şek. D). Önemli: Üzerinde ütü yapmak için kullandığınız yüzeyin ısı veya buhardan etkilenmeyeceğinden veya hasarlanmayacağından her zaman emin olun! Otomatik kapanma GB DE FR Buhar tetiğini yaklaşık 8 dakika boyunca kullanmadığınızda, buhar makineniz otomatik kapanma moduna girecektir. Otomatik kapanma modunda, mavi lamba yanıp sönecektir. Buhar makinenizi yeniden çalıştırmak için, buhar tetiğine basın ve buhar makineniz tekrar buhar vermeye başlayıncaya ve mavi lambanın yanıp sönmesi duruncaya dek birkaç saniye basılı tutun. NL ÖZEN VE BAKIM ES 1. 2. 3. PT 4. Buhar makinesinin kapalı konumda, fişinin çıkarılmış ve tamamen soğumuş olmasına dikkat edin. Tüm yüzeyleri temiz, nemli bir bezle silin. Buhar makinesi tamamen kuruduktan sonra, yeniden açın ve eski bir kumaşın üzerine hafifçe buhar verin. Bu işlem, buhar deliklerinde kalan tüm tortuların giderilmesine yardımcı olacaktır. Mineral birikimini önlemek için, hazneyi her kullanımdan sonra boşaltın. Temizlik aksesuarları • • • Hav aparatı: Temizlemek için nemli bir bezle silin. Hassas kumaş aparatı: Soğuk suyla yıkayın ve gerekiyorsa, az miktarda yumuşak bir temizleme maddesi kullanın. Kumaş çıkarılamaz. Döşemelik aparatı: Kumaş çıkarılabilir ve soğuk su ve yumuşak bir temizleme maddesi ile elde yıkanabilir. SORUN GIDERME Deliklerden boyalı su geliyor ve kumaşı lekeliyor. DK SE NO FI RU Sorun Olası Neden Buhar makinesinin fişi prize takılı, Otomatik kapanma ancak ısınmıyor. etkinleştirilmiş. Buhar makinesinden yeterince buhar çıkmıyor veya hiç buhar gelmiyor. IT Çözüm Buhar makinesini etkinleştirmek için buhar tetiğine veya güç düğmesine basın. Buhar makinesi, gerekli tam Buhar makinesinin mutlaka en az sıcaklığına henüz ulaşmadı. 45 saniye ön ısınmasını veya güç düğmesi lambasının yanıp sönmeyi durdurmasını bekleyin. Su haznesinde yeterince su yok. Su haznesini doldurun. Su pompası kullanıma hazır değil. Ön ısınma sonrasında her zaman su pompasını, buhar tetiğini buhar oluşuncaya dek basılı tutarak kullanıma hazırlayın. Su haznesinde tortu birikmiş. Su haznesini her kullanımdan sonra boşaltın. Yalnızca damıtılmış, filtrelenmiş veya saflaştırılmış su kullanın. Parfüm ya da kokulu katkı Parfümlü veya kokulu katkı maddeleri kullanılmıştır. maddelerini kesinlikle kullanmayın. CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 95 Sorun Buhar makinesinden sızıntı geliyor veya su püskürüyor. Olası Neden Buhar makinesi yeterince sıcak değil. Su haznesinde su azalmış ya da tükenmiş. Çözüm Buhar makinesinin yaklaşık 45 saniye ısınmasına izin verin. Su haznesini doldurun. GERİ DÖNÜŞÜM W Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri dönüşüm/toplama noktasına bırakın. Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar : Ürünü düşürmeyiniz Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız. 96 Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. GB PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ DE Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor. Între utilizări, aparatul de curățat cu aburi trebuie așezat pe o suprafață stabilă, nivelată și termorezistentă. Nu plecați de lângă aparat atunci când se află în priză sau când l-ați așezat între utilizări. Scoateți aparatul din priză înainte să îl umpleți, curățați și după fiecare utilizare. Nu utilizați aparatul dacă l-ați scăpat pe jos sau este deteriorat, sau dacă nu funcționează corect sau are scurgeri. În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele. h Suprafețele aparatului se vor încinge – nu atingeți. b • • • • • • Nu folosiţi acest aparat lângă cadă, duş, chiuvetă sau alte recipiente ce conţin apă. Nu folosiți alt lichid în afară de apă, pentru a umple sau curăța aparatul. Nu călcați niciodată hainele purtate. Nu îndreptați niciodată jetul de abur spre oameni, animale sau plante. Aburul este fierbinte și poate provoca arsuri grave și opăriri, dacă este folosit cu neglijență. Nu lăsați niciodată capul cu abur în jos atunci când l-ați așezat și nu îl înclinați pe spate, acest lucru putând provoca eliminarea apei și eventuale răniri. Înainte să montați sau să scoateți accesoriile, asigurați-vă că aparatul este oprit și că s-a răcit. Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni. EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 97 PĂRŢI COMPONENTE 1. 2. 3. 4. 5. Placă ceramică încălzită Buton de blocare declanșator abur Declanșator abur Mâner Recipient pentru apă 6. Buton de pornire 7. Accesoriu pentru țesături 8. Accesoriu pentru țesături delicate 9. Accesoriu pentru tapițerie 10. Husă termorezistentă pentru depozitare ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE • Îndepărtați toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa sa. NOTĂ IMPORTANTĂ • • • • • • • • Pentru rezultate optime, vă recomandăm să turnați în aparat apă distilată, purificată sau filtrată. Apa de la chiuvetă conține minerale care se pot acumula, în timp, în interiorul aparatului, reducându-i eficiența sau provocându-i chiar deteriorări. Nu folosiți niciodată parfum, uleiuri sau alți aditivi. Citiți întotdeauna eticheta articolului vestimentar înainte să îl călcați cu aburi și testați întotdeauna rezistența culorii țesăturilor pe o zonă ascunsă. Aparatele de curățat cu aburi nu trebuie folosite pe materialele din piele, velur, vinil, plastic sau pe alte materiale sensibile la aburi. Pe durata utilizării, aparatul de curățat cu aburi și accesoriile se vor ÎNCINGE. Nu încercați niciodată să montați sau să scoateți accesoriile în timp ce acestea sunt fierbinți. După preîncălzire, amorsați pompa de apă ținând apăsat declanșatorul de aburi până la apariția aburilor. Este normal să simțiți și să auziți pompa de apă în interiorul dispozitivului. Atunci când nivelul apei din rezervor este mic, zgomotul poate deveni mai puternic. Verificați și reumpleți rezervorul atunci când este nevoie. Cantități mici de apă se pot scurge în timpul utilizării. Dacă picăturile sunt în exces, aparatul de curățat cu aburi trebuie să atingă din nou temperatura maximă. Lăsați aparatul de curățat cu aburi să se reîncălzească. Purtarea hainelor imediat după călcare sau călcare cu aburi poate duce la apariția cutelor. Înainte de purtare, lăsați hainele să se răcească timp de aproximativ 5 minute. ACCESORII Aparatul dvs. de curățat cu aburi are trei accesorii: Accesoriu pentru țesături Deschide fibrele materialelor, astfel încât aburul să poată pătrunde mai bine în material; potrivit pentru materiale mai groase, precum jachete și paltoane, și poate ajuta, de asemenea, la îndepărtarea ghemotoacelor de fibre formate pe suprafața țesăturii. Accesoriu pentru țesături delicate Reduce posibilitatea de deteriorare a țesăturilor, cum ar fi mătasea și dantela. Sfat: Pentru articole vestimentare cu imprimeuri/ podoabe, întoarceți articolul pe dos, pentru a evita deteriorarea zonelor sensibile. Accesoriu pentru tapițerie Dezodorizează, reîmprospătează și curăță materiale mai mari, cum ar fi lenjeria de pat, saltelele, perdelele, jucăriile moi, canapelele și multe altele. Testați întotdeauna rezistența culorii și sensibilitatea la căldură pe o zonă ascunsă. 98 Montarea/Scoaterea (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Asigurați-vă că aparatul de curățat cu aburi și accesoriul sunt reci. Prindeți partea superioară a accesoriului de marginea superioară a aparatului. Fixați marginea inferioară în poziție. Îndepărtați accesoriile prin scoaterea lor din aparatul de curățat cu aburi, începând de la bază. Atunci când scoateți accesoriul, aveți grijă la condensul care este posibil să se fi acumulat pe durata utilizării. UMPLERE 1. 2. 3. 4. • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • DE FR NL Așezați aparatul de curățat cu aburi ca în imagine (Fig. E). De asemenea, îl puteți așeza pe husa de depozitare termorezistentă. Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă (Fig. B). Turnați lent, pentru a permite aerului din rezervor să iasă, evitând crearea unui dop de aer. Nu umpleți peste semnul max de pe rezervor; în caz contrar, apa se va scurge în timpul folosirii aparatului. Pentru a reumple rezervorul în timpul utilizării, opriți aparatul de curățat cu aburi apăsând butonul de pornire până când becul albastru se stinge, scoateți-l din priză și urmați procedura de mai jos. După reumplere, lăsați aparatul să se reîncălzească timp de 60 de secunde și apoi amorsați pompa ținând apăsat pe declanșatorul de aburi până la apariția aburilor. IT ES PT DK SE UTILIZAREA • GB Dacă pe etichetă este inscripționat „a nu se călca” sau este prezent simbolul i, montați accesoriul pentru țesături delicate și testați pe o zonă ascunsă, înainte să călcați întreg articolul vestimentar. Dacă pe etichetă este inscripționat „a nu se folosi aburi” sau este prezent acest simbol m, nu folosiți aburi pe articolul vestimentar. Agățați articolul vestimentar într-o zonă care nu va fi afectată dau deteriorată de căldură sau aburi, cum ar fi șina perdelei de duș sau de tocul ușii. Alternativ, așezați articolul de îmbrăcăminte pe un pat sau pe un prosop. Dacă este necesar, puteți utiliza husa termorezistentă între pat/prosop și îmbrăcăminte. Montați accesoriul dorit. Introduceți aparatul în priză și apăsați butonul de pornire. Becul albastru va clipi încet, indicând faptul că aparatul se încălzește. După aproximativ 60 secunde, becul de alimentare rămâne aprins, indicând faptul că aparatul este gata de utilizare. Amorsați pompa de apă ținând apăsat declanșatorul de aburi până la apariția aburilor. Pentru a genera aburi, apăsați declanșatorul de aburi. Atât timp cât declanșatorul este apăsat, jetul de aburi va ieși din aparat. Când declanșatorul este eliberat, jetul de aburi se oprește. Pentru a genera un flux de abur constant fără să țineți declanșatorul apăsat, apăsați declanșatorul și apoi glisați butonul de blocare în jos. Apoi, puteți lua degetul de pe declanșatorului de aburi. Pentru a opri jetul de aburi, apăsați declanșatorul, glisați butonul de blocare în sus, apoi eliberați declanșatorul. Țineți țesătura întinsă cu mâna rămasă liberă. Călcați articolul vestimentar cu mișcări lente, de sus în jos, menținând capul aparatului în contact cu țesătura. Când ați terminat, apăsați și mențineți butonul de pornire până când becul albastru se stinge (aproximativ 3 secunde) și scoateți aparatul din priză. Imediat după călcare sau între articolele de îmbrăcăminte, așezați aparatul de curățat cu aburi pe o suprafață stabilă și nivelată. Puteți utiliza husa de depozitare termorezistentă pentru a vă sprijini aparatul de curățat cu aburi (Fig. E). Placă ceramică încălzită Aparatul de călcat cu aburi cuprinde o placă ceramică încălzită care ajută la netezirea cutelor și încrețiturilor de pe articolele vestimentare la care aburul nu este suficient. Temperatura plăcii este sigură pentru toate țesăturile care se pot călca. NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 99 Pentru utilizare, țineți placa aparatului de călcat cu aburi direct pe țesătură. Nu introduceți niciun accesoriu. Călcați articolul vestimentar cu mișcări lente, de sus în jos, menținând capul aparatului în contact cu țesătura. Puteți utiliza husa de depozitare termorezistentă pentru a călca (Fig. D). Important: asigurați-vă întotdeauna că suprafața pe care o utilizați pentru a călca nu va fi afectată sau deteriorată de căldură sau abur! Oprirea automată Dacă nu ați utilizat declanșatorul de abur timp de aproximativ 8 minute, aparatul va intra în modul de oprire automată. În modul de oprire automată, becul albastru va clipi. Pentru a reporni aparatul de curățat cu aburi, apăsați și mențineți apăsat declanșatorul de abur timp de câteva secunde până când aparatul începe din nou să producă aburi, iar becul albastru încetează să mai lumineze intermitent. ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREȚINERE 1. 2. 3. 4. Asigurați-vă că aparatul este oprit, scos din priză și complet răcit. Ștergeți toate suprafețele cu o cârpă curată și umedă. După ce aparatul a fost uscat complet, porniți-l din nou și acționați aburul peste o cârpă veche. Acest lucru va îndepărta reziduurile rămase în orificiile pentru aburi. Pentru a evita acumularea de minerale, goliți rezervorul după fiecare utilizare. Accesorii de curățare • • • Accesoriu pentru scame: Pentru curățare, ștergeți cu o cârpă umedă. Accesoriu pentru țesături delicate: Spălați cu apă rece și, dacă este nevoie, cu o cantitate mică de agent de curățare delicat. Țesătura nu poate fi îndepărtată. Accesoriu pentru tapițerie: Țesătura poate fi îndepărtată și spălată manual cu apă rece și agent de curățare delicat. REPARARE Problemă Aparatul este în priză dar nu se încălzește. Cauză posibilă S-a activat funcția de oprire automată. Abur insuficient sau lipsă completă de abur. Aparatul nu se încălzește la temperatura maximă. Apă insuficientă în rezervorul de apă. Pompa de apă nu se amorsează. Din orificii iese apă decolorată care pătează țesătura. În rezervor s-au acumulat reziduuri. Au fost folosiți parfumuri sau aditivi parfumați. 100 Soluție Apăsați declanșatorul de aburi sau apăsați butonul de pornire, pentru a activa aparatul. Lăsați întotdeauna aparatul să se preîncălzească timp de 45 de secunde sau până când becul butonului de pornire nu mai clipește. Umpleți rezervorul de apă. După preîncălzire, amorsați întotdeauna pompa de apă ținând apăsat declanșatorul de aburi până la apariția aburilor. Goliți rezervorul de apă după fiecare utilizare. Folosiți doar apă distilată, filtrată sau purificată. Nu folosiți niciodată parfum sau aditivi parfumați. Problemă Aparatul prezintă scurgeri sau refulări. Cauză posibilă Soluție Aparatul nu este suficient de cald. Lăsați aparatul să se încălzească timp de aproximativ 45 de secunde. Rezervorul este aproape gol. Umpleți rezervorul de apă. RECICLAREA W GB DE FR NL Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase, aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător. IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 101 Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират опасностите. С уреда не трябва да играят деца. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда. Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на под 8 години. След употреба уредът за гладене с пара трябва да се постави върху стабилна, равна, топлоустойчива повърхност. Не оставяйте уреда без наблюдение, докато е включен в захранването, или между употреби. Изключвайте уреда от захранването, преди да го напълните, почистите, както и след употреба. Не използвайте уреда, ако бъде изпуснат или повреден, или ако има неизправности или течове. Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск. h Повърхностите на уреда се нагорещяват по време на употреба – не ги докосвайте. b • • • • • • Не використовуйте цей пристрій поблизу ван, душів, басейнів та інших резервуарів із водою. Никога не използвайте друга течност освен вода за пълнене или почистване на уреда. Никога не използвайте уреда върху дрехи, докато са облечени. Никога не насочвайте парата срещу хора, животни или растения. Парата е гореща и може да причини сериозни изгаряния от горещи изпарения, ако не подхождате с внимание. Никога не задържайте главата за пара надолу, докато не използвате уреда, както и не я накланяйте назад, защото това би довело до изхвърляне на гореща вода и до вероятно нараняване. Уверете се, че уредът е изключен и изстинал, преди да поставяте или сваляте приставките. Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции. САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА ЧАСТИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. Загряваща керамична плоча Блокировка на спусъка за пара Спусък за пара Ръкохватка Воден резервоар Захранващ бутон 7. Приставка за тъкани 8. Приставка за фини тъкани 9. Приставка за тапицерия 10. Термоустойчива чантичка за съхранение 102 ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ • Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата. DE ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА • • • • • • • • За максимално ефективно изпълнение препоръчваме използването на дестилирана, пречистена или филтрирана вода за уреда за гладене с пара. Чешмяната вода съдържа минерали, които с времето могат да се натрупат в уреда за гладене с пара и да намалят неговата ефективност, дори да доведат до повреда. Никога не използвайте парфюми, масла или други добавки. Винаги проверявайте етикета на дрехата, преди да използвате пара и винаги тествайте тъканите за устойчивост на цветовете върху незабележима област. Уредите за гладене с пара не се препоръчват за употреба върху кожа, велур, винил, синтетика или други чувствителни към пара материали. По време на употреба уредът за гладене с пара и приставките ще се НАГОРЕЩЯТ. Никога не правете опит да поставяте или отстранявате приставки, докато са все още горещи. След предварително загряване заредете водната помпа, като задържите спусъка за пара, докато се образува такава. Нормално е да усещате или чувате водната помпа във вътрешността на уреда. Възможно е звуците да станат по-силни при ниско ниво на водата в резервоара. Проверете и презаредете резервоара, когато е необходимо. По време на употреба е възможно от уреда да прокапе малко вода. Ако е прекалено много, това означава, че уредът за гладене с пара има нужда от повече време, за да достигне подходящата температура. Оставете уреда за гладене с пара около минута, за да загрее повторно. Ако облечете дрехите си непосредствено след гладене или обработка с пара, това може да доведе до намачкване. Винаги оставяйте дрехите да изстинат за около 5 минути, преди да ги облечете. ПРИСТАВКИ Вашият уред за гладене с пара разполага с три приставки: Приставка за тъкани Отваря влакната в тъканите, за да може парата да проникне по-добре в материала; подходящо за по-плътни материали, например палта, и също така може да спомогне премахването на образувани мъхести топчета. Приставка за фини тъкани Намалява риска от увреждане на тъкани като коприна и дантела. Съвет: За дрехи с щампи/украси обърнете дрехата наопаки, за да избегнете повреда на чувствителните области. Приставка за тапицерия GB За премахване на миризми, освежаване и почистване на по-големи материали като спално бельо, матраци, завеси, меки играчки, дивани и много други. Винаги тествайте за устойчивост на цветовете и топлоустойчивост върху незабележима област. FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG Монтиране/отстраняване (фиг. A) 1. 2. 3. Уверете се, че уредът за гладене с пара и приставката са студени. Закачете горната част на уреда върху най-горния край на уреда за гладене с пара. Фиксирайте долния край на място. 103 UA AE 4. Отстранете приставките като ги свалите от уреда за гладене с пара, започвайки откъм долната част. Докато изваждате приставката, внимавайте за кондензация, която може да се е натрупала по време на употреба. ПЪЛНЕНЕ 1. 2. 3. 4. • • Поставете уреда за гладене с пара, както е показано (фиг. E). Можете също да поставите уреда за гладене с пара върху топлоустойчивата торбичка за съхранение. Отворете капачето за водата (фиг. B). Сипвайте бавно, за да позволите на въздуха в резервоара да излезе и да не се получи въздушна тапа и водата да прелее. Не пълнете над максималната маркировка на резервоара или водата ще се излее при употреба. За да напълните повторно уреда по време на употреба, изключете уреда за гладене с пара, като натискате захранващия бутон, докато синята индикаторна лампичка изгасне, изключете от контакта и следвайте описаната по-горе процедура. След като го напълните повторно, оставете да загрее за 60 секунди и заредете помпата, като задържите спусъка за пара, докато се образува такава. УПОТРЕБА • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • Ако на етикета пише „да не се глади“ или показва иконата i, поставете приставката за фини тъкани и тествайте върху незабележима област, преди да пристъпите към гладене с пара на цялата дреха. Ако на етикета пише „да не се глади с пара“ или показва иконата m, не гладете дрехата с пара. Закачете дрехата на място, където няма да бъде засегната или повредена от топлина и пара, например върху релса на завесата за душ или върху отворена врата. Друга възможност е да поставите дрехата върху легло или кърпа. Можете да използвате топлоустойчивата торба между леглото/кърпата и дрехата, ако е необходимо. Поставете приставката, която желаете да ползвате. Включете уреда за гладене с пара и натиснете захранващия бутон. Синята лампичка на захранващия бутон започва да мига бавно, което указва, че уредът за гладене с пара загрява. След около 60 секунди лампичката на захранващия бутон започва да свети постоянно, което указва, че уредът за гладене с пара е готов за употреба. Заредете водната помпа, като задържите спусъка за пара, докато се образува такава. За генериране на пара натиснете спусъка за пара. Докато държите спусъка от уреда за гладене с пара ще продължи да излиза такава. Когато пуснете спусъка, парата ще спре. За да генерирате постоянен поток от пара, без да задържате спусъка, натиснете спусъка за пара и плъзнете блокировката му надолу. Вече може да освободите спусъка за пара. За да изключите парата, натиснете спусъка, плъзнете блокировката му нагоре, след което го освободете. Със свободната си ръка дръжте плата опънат. Обработете дрехата с пара, като използвате бавни движения надолу, задържайки главата на уреда за гладене с пара в контакт с плата. Когато приключите, натиснете и задръжте захранващия бутон, докато синята лампичка изгасне (около 3 секунди) и изключете от захранването. След гладене или между всяка дреха поставете уреда за гладене с пара с дръжката върху равна, стабилна повърхност. Можете да поставите уреда за гладене с пара върху топлоустойчивата торба (фиг. E). Загряваща керамична плоча Уредът за гладене с пара има нагряваща керамична плоча, която помага за изглаждане на гънките и ръбовете по дрехите, които се гладят по-трудно само с пара. Температурата на плочата е безопасна за всички тъкани, които са предназначени за гладене. За да използвате уреда, дръжте плочата на уреда за гладене с пара директно срещу тъканта. Не поставяйте никоя от приставките. Движете бавно уреда надолу по дрехата, като придържате главата на уреда допряна до тъканта. Можете да използвате топлоустойчивата торба за гладене (фиг.D). Важно: Винаги проверявайте дали повърхността, върху която гладите, няма да бъде засегната или 104 повредена от топлина и пара! GB Автоматично изключване Вашият уред за гладене с пара автоматично преминава в изключен режим след около 8 минути липса на активност. В този автоматично изключен режим синята лампичка ще започне да мига. За да рестартирате уреда за гладене с пара, натиснете и задръжте спусъка за пара за няколко секунди, докато подаването на пара се възобнови и синята лампичка спре да мига. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 1. 2. 3. 4. • FR NL Уверете се, че уредът за гладене с пара е изключен, с изключено захранване и напълно изстинал. Почистете всички повърхности с чиста, влажна кърпа. След като уредът за гладене с пара е изсъхнал изцяло, включете го отново и леко подайте пара върху стара кърпа. Това помага за премахването на остатъци в отворите за пара. За да избегнете натрупване на минерали, изпразвайте резервоара след всяка употреба. Почистващи приставки • • DE Приставка за премахване на мъх: Почистете с влажна кърпа. Приставка за фини тъкани: Измийте със студена вода и малко количество мек почистващ препарат, при необходимост. Платът не се премахва. Приставка за тапицерия: Платът може да се премахне и да се измие на ръка със студена вода и мек почистващ препарат. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблем Уредът за гладене с пара е включен, но не загрява. Възможна причина Автоматичното изключване е активирано. Няма достатъчно пара или не излиза достатъчно пара от уреда. Уредът за гладене с пара не е загрял докрай. Няма достатъчно вода във водния резервоар. Водната помпа не е заредена. От отворите излиза потъмняла Във водния резервоар има вода, която оставя петна по натрупвания на утайка. плата. Използвани са парфюмирани или ароматизирани добавки. 105 IT ES PT DK SE NO FI Решение Натиснете спусъка за пара или захранващия бутон, за да активирате уреда за гладене с пара. Винаги оставяйте уреда за гладене с пара да загрее предварително за 45 секунди, или докато лампичката на захранващия бутон спре да мига. Напълнете водния резервоар. RU След предварително загряване винаги зареждайте водната помпа, като задържите спусъка за пара, докато се образува такава. Изпразвайте водния резервоар след всяка употреба. Използвайте само дестилирана, филтрирана или пречистена вода. Никога не използвайте парфюмирани или ароматизирани добавки. GR CZ SK PL HR SI HU TR RO BG UA AE Проблем Уредът за гладене с пара тече или изпуска вода. Възможна причина Уредът за гладене с пара не е достатъчно нагорещен. Водата във водния резервоар се изчерпва. Решение Оставете уреда за гладене с пара да загрее за около 45 секунди. Напълнете водния резервоар. РЕЦИКЛИРАНЕ W За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално място за рециклиране/събиране. 106 Прочитайте інструкції, збережіть їх. При передачі, супроводьте прилад інструкцією. ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ Дотримуйтесь основних застережних заходів, у тому числі наступних: Використання зазначеного пристрою дітьми віком від 8 років, особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, браком досвіду або знань допускається виключно за умови додаткового контролю або інструктажу й усвідомлення пов’язаних із таким використанням ризиків. У жодному разі не дозволяйте дітям гратися з пристроєм. Чищення та технічне обслуговування цього пристрою може здійснюватися дітьми виключно за умови досягнення ними 8-річного віку та контролю з боку дорослих. Зберігайте пристрій та кабель до нього поза зоною досяжності дітей молодше 8 років. Між використанням, відпарювач повинен знаходитись на стійкій, рівній термостійкій поверхні. Не залишайте прилад без нагляду під час використання або пауз між застосуваннями. Вимкніть прилад з розетки перед наповненням, перед чищенням та після використання. Не використовуйте прилад, якщо він впав або пошкоджений, або він несправно працює або протікає. Якщо кабель пошкоджений, поверніть прилад, щоб уникнути небезпеки. ¬ Поверхні приладу нагріваються під час використання. b Не використовуйте цей прилад поблизу ванн, душових кабін, тазиків чи інших посудин, що містять воду. • Ніколи не використовуйте нічого, крім води, для наповнення чи очищення приладу. • Ніколи не відпарюйте одяг, який вдягнуто. • Ніколи не націлюйте пар безпосередньо на людей, тварин або рослини. Пар гарячий і може викликати серйозні опіки та пошкодження, якщо використовувати його без нагляду. • Ніколи не тримайте голівку відпарювача у положенні вниз у і не нахиляйте її назад, оскільки це може призвести до розплюскування гарячої води та можливих травм. • Переконайтесь, що прилад вимкнено та охолоджено перед тим, як вставляти або знімати насадки. • Не використовуйте прилад ні для яких інших цілей, крім описаних у цій інструкції. ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 107 ЗОБРАЖЕННЯ 1. 2. 3. 4. 5. Керамічна пластина, що нагрівається Фіксатор кнопки подачі пару Кнопка подачі пару Ручка Резервуар для води 6. 7. 8. 9. 10. Кнопка увімкнення Насадка для тканин Насадка для делікатних тканин Насадка для оббивки Термостійка сумка для зберігання ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ • Видаліть з приладу етикетки, наклейки та упаковку. ВАЖЛИВІ ПРИМІТКИ • • • • • • • • Для кращої роботи радимо використовувати дистильовану, очищену або відфільтровану воду у відпарювачі. Вода з водопроводу містить мінерали, які можуть накопичитись у вашому відпарювачі з часом і знижувати його ефективність або навіть завдати шкоди. Ніколи не використовуйте парфуми, олії та інші добавки. Завжди перевіряйте етикетку для догляду за одягом перед відпарюванням і завжди перевіряйте тканини на стійкість кольорів на непомітній ділянці. Відпарювачі не рекомендується використовувати на шкірі, замші, вінілі, пластику або інших матеріалах, чутливих до пари. Під час використання відпарювач та аксесуари стануть ГОРЯЧИМ. Ніколи не намагайтеся змінювати насадки поки прилад горячий. Після попереднього нагреву підготуйте водяний насос до експлуатації, затискайте кнопку подачі поки не почнеться пароутворення. Це нормально відчувати або чути водяний насос всередині пристрою. Він може стати гучнішим, коли рівень води у резервуарі низький. Перевірте та поповніть резервуар, якщо потрібно. Під час використання може відбуватися незначне краплеутворення. Якщо цей процес стає інтенсивним, необхідно почекати, поки відпарювач не нагріється до потрібної температури. Зачекайте хвилину, поки відпарювач знову нагріється Вдягання одягу одразу після відпарювання може призвести до утворення нових заломів. Завжди дайте одягу охолонути приблизно 5 хвилин перед тим, як вдягати. НАСАДКИ Ваш відпарювач має 3 насадки : Насадка для тканин Розкриває волокна тканин, щоб пара краще проникала в матеріал. Добре підходить для товстих матеріалів на зразок тих, що використовуються для виготовлення пальт, а також допомагає видалити скатані волокна. Насадка для делікатних тканин Зменшує ймовірність пошкодження таких тканин, як шовк і мереживо. Порада: речі, що мають друковані зображення, нашивки та інші прикраси, слід відпарювати навиворіт, щоб уникнути пошкодження чутливих ділянок. Насадка для оббивки Усуває запах, освіжає та очищує великі вироби, як-от постільну білизну, матраци, штори, м’які іграшки, дивани тощо. Завжди перевіряйте стійкість кольору та чутливість речей до впливу тепла на непомітній ділянці. 108 Встановлення / вилучення (рис. А) 1. 2. 3. 4. Впевныться, що выдпарювач та насадки охололи. Вдягніть верхню частину насадки на верхній частині відпарювача. Зафіксуйте нижню частину насадки на відпарювачі. Щоб зняти насадки, потрібно підняти їх у напрямку від відпарювача, починаючи з п’ятки. Знімайте насадку майте на увазі, що під нею за час використання міс скопичитись кондесат. ЗАПОВНЕННЯ 1. 2. 3. 4. • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. • DE FR NL Розташуйте відпарювач, як показано на рис. Е. Можна також покласти відпарювач у термостійку сумку для зберігання. Відкрийте кришку водозабірного отвору (рис. В). Наливайте повільно, щоб повітря могло вийти з резервуара і не утворилося повітряного закоркування. Не наливайте воду вище позначки max на резервуарі, інакше вона буде виливатися під час використання. Щоб долити воду під час використання вимкніть відпарювач, затискаючи кнопку живлення, поки індикатор не вимкнеться, відключіть від розетки і виконайте описану вище процедуру. Після додавання води дозвольте відпарювачу нагрітись протягом 60 секунд та підготуйте водяний насос, затиснувши кнопку пару доки не почнеться пароутворення. ВИКОРИСТАННЯ • GB IT ES PT DK SE NO Якщо на етикетці написано “не прасувати” або зображено цю піктограму i, встановіть насадку для делікатних тканин та переконайтесь, що випробовуєте відпарювач на непомітній ділянці перед відпарюванням всього одягу. Якщо на етикетці написано “не відпарювати” або зображено цю піктограмау m, не відпарюйте одяг. Повісте одяг у місце на яке не впливатимуть пар та тепло, накрийлад рейки для фіранок, у ванній або у відкритих дверях. Також можна покласти одяг на ліжко або рушник. У разі необхідності можна використовувати термостійку сумку між ліжком/рушником і одягом. Вдягнуть будь-яку насадку яку ви хочете використати. Увімкніть відпарювач у розетку, а потім натисніть кнопку живлення. Синій індикатор кнопки живлення буде повільно блимати, вказуючи на те, що відпарювач нагрівається. Приблизно через 60 секунд індикатор живлення почне світитися постійно. Це означатиме, що відпарювач готовий до використання. Щоб підготувати водяний насос натискайте на кнопку пару доки не утвориться пар. Для генерації пара тримайте кнопку натиснутою. Пар буде утворюватись доки кнопка буде натиснутою. Коли ви відпустите кнопку пар утворюватись не буде. Для безперервного утворення пару натисніть кнопку пару та посуньте фіксатор кнопки пару вниз. Після цього ви можете відпустити кнопку подачі пару. Щоб вимкнути пар, посуньте фіксатор кнопки пару вгору та відпустіть кнопку подачі пару. Вільною рукою утримуйте тканину натягнутою. Відпарюйте тканину повільним рухом донизу, притискаючи верхню частину відпарювачу до тканини. Закінчивши, натисніть і утримуйте кнопку живлення до тих пір, поки синій індикатор не згасне (приблизно 3 секунди) та вийміть вилку з розетки. Після прасування або в перервах між одиницями одягу повертайте відпарювач донизу, спираючи ручку на пласку, стійку поверхню. Відпарювач можна сперти на термостійку сумку (рис. Е). Керамічна пластина, що нагрівається Відпарювач має керамічну пластину, що нагрівається, для розгладження згинів і складок на одязі, яких складно позбутися лише за допомогою пари. Температура пластини безпечна для всіх тканин, які можна прасувати. FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 109 Для використання тримайте пластину відпарювача безпосередньо навпроти тканини. Не встановлюйте жодних насадок. Відпарюйте одяг повільними рухами вниз, притискаючи верхню частину відпарювача до тканини. На термостійкій сумці можна прасувати (рис. D). Важливо! Слід обов’язково переконатися, що поверхня, на якій ви збираєтеся прасувати, не пошкодиться під дією тепла або пари! Автоматичне вимкнення Якщо не використовувати кнопку подачі пари приблизно 8 хвилин, відпарювач автоматично перейде в режим автоматичного вимкнення. У режимі автоматичного вимкнення блиматиме синій індикатор. Щоб повторно ввімкнути відпарювач, натисніть і втримуйте кнопку подачі пари кілька секунд, доки пристрій не почне випускати пару знову, а синій індикатор не припинить блимати. ДОГЛЯД ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ 1. 2. 3. 4. Впевніться, що відпарювач вимнений, виключений з розетки та повністю охолонув. Протріть всі поверхні чистою вологою тканиною. Після того як ретельно протрете та висушите відпарювач, знову увімкніть його та та злегка обробіть якусь стару річ. Це допоможе очистити парові отвори від забруднень. Щоб уникнути накопичення мінеральних речовин, спорожнюйте ємність після кожного використання. Очищення насадок • • • Насадка-щітка: Протріть вологою тканиною для очищення. Насадка для делікатних тканин: Промийте у холодній воді з невеликою кількістю м’якого чистячого засобу за необхідності. Тканина з насадки не знімається. Насадка для оббивки: Тканину з насадки можна зняти та промити у холодній воді з невеликою кількістю м’якого чистячого засобу. НЕСПРАВНОСТІ Проблема Mожлива причина Відпарювач увімкнутий, але він Активовано автовимкнення. не нагрівається. Bирішення Щоб відновити відпарювання, натисніть кнопку подачі пару або кнопку живлення. З відпарювача виходить Відпарювач повністю не Завжди давайте відпарювачу недостатньо пару або зовсім не нагрівся. хоча б 45 секунд щоб нагрітись, має пару. або доки індикатор кнопки живлення не перестане блимати. Недостатньо води у резервуарі. Заповніть резервуар. Не виконана відготовка Після розігріву завжди водяного насосу до роботи. підготовуйте водяний насос затискаючи кнопку подачі пару доки не почнеться пароутворення. 110 Проблема На тканині залишаються кольорові плями через воду, що утворюється в отворах. Mожлива причина В резервуарі для води утворився шар осаду. Використовувались парфумовані або ароматичні добавки. Вода з відпарювачу витікає або Відпарювач достатньо не розплюскується. нагрівся. Вода у резервуарі майже закінчилась. Bирішення Вилизавайте воду з резервуару після кожного використання. Використовуйте тільки дистильовану, відфільтровану або очищену воду. Ніколи не використовуйте парфумовані або ароматичні добавки. Завжди давайте відпарювачу хоча б 45 секунд щоб нагрітись. Заповніть резервуар водою. УТИЛІЗАЦІЯ W GB DE FR NL IT ES PT DK Щоб не завдати шкоди довкіллю та здоров’ю людей через дію небезпечних речовин, не слід утилізувати пристрої й батареї одноразового або багаторазового використання, що позначені одним із цих символів, разом із невідсортованим побутовим сміттям. Обов’язково утилізуйте електричні й електронні вироби, а також, де можливо, батареї одноразового або багаторазового використання у відповідному офіційному пункті переробки/ збору. SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 111 ‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬ ‫االستعمال‪.‬‬ ‫اجراءات أمان ضرورية‬ ‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬ ‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من ‪ 8‬سنوات فما فوق‬ ‫واألشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة والمعرفة‬ ‫إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬ ‫يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬ ‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬سنوات مع اإلشراف عليهم‪.‬‬ ‫استخدم الجهاز ثم احفظه بعيدا عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫ومستو‬ ‫مستقر‬ ‫سطح‬ ‫على‬ ‫بالبخار‬ ‫والتنظيف‬ ‫ما بين كل استخدام وآخر‪ ،‬يجب وضع جهاز الكي‬ ‫ِ‬ ‫ومقاوم للحرارة‪.‬‬ ‫ال تتركي الجهاز بدون مراقبة أثناء توصيله‪ ،‬أو عند وضعه ما بين كل استخدام وآخر‪.‬‬ ‫افصلي الجهاز قبل ملئه‪ ،‬وقبل التنظيف وبعد االستخدام‪.‬‬ ‫ال تقم بتشغيل الجهاز إذا سقط أو تلف أو إذا حدث به خلل أو تسرب‪.‬‬ ‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن طريق مهنيّ‬ ‫محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬ ‫‪ h‬سوف تسخن أسطح الجهاز – فال تلمسها‪.‬‬ ‫‪ b‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام أو الحمامات أو أي أحواض أخرى تحتوي على ماء‬ ‫•ال يجوز استخدام أي مستحضر سوى الماء لملء الجهاز وتنظيفه‪.‬‬ ‫•ال يجوز استخدامه على المالبس التي ترتديها‪.‬‬ ‫•ال توجهي البخار مباشرة نحو األشخاص أو الحيوانات أو النباتات‪ .‬البخار ساخن للغاية وقد يسبب حرو ًقا خطيرة ولسعات‬ ‫في حالة استخدامه دون إيالء العناية الكافية‪.‬‬ ‫•ال يجوز أب ًدا حمل جهاز الكي والتنظيف بالبخار بحيث يكون الرأس إلى أسفل أثناء عدم االستخدام‪ ،‬وال يجوز إمالته إلى‬ ‫الخلف حيث أن ذلك قد يتسبب في خروج الماء وفي حدوث إصابة محتملة‪.‬‬ ‫•تحققي من إيقاف تشغيل الجهاز وتبريده قبل تركيب أو فك الملحقات‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الجهاز ألغراض غير مقررة في التعليمات‪..‬‬ ‫الرسومات‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫لالستعمال المنزلي فقط‬ ‫ّ‬ ‫المسخن‬ ‫‪1‬لوح السيراميك‬ ‫‪2‬قفل زناد البخار‬ ‫‪3‬زناد البخار‬ ‫‪4‬مقبض‬ ‫‪5‬خزان المياه‬ ‫‪6 .‬زر الطاقة‬ ‫‪7 .‬ملحق األقمشة‬ ‫‪8 .‬ملحق األقمشة الرقيقة‬ ‫‪9 .‬ملحق المفروشات‬ ‫‪10.‬حقيبة تخزين مقاومة الحرارة‬ ‫قبل االستعمال للمرة األولى‬ ‫•قم بإزالة أي بطاقات أو ملصقات أو تغليف من المكواة وقاعدة المكواة‪.‬‬ ‫‪112‬‬ ‫‪GB‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪DK‬‬ ‫‪SE‬‬ ‫‪NO‬‬ ‫مالحظة مهمة‬ ‫•للحصول على أفضل أداء‪ ،‬نوصي باستخدام الماء المقطر‪ ،‬أو المنقى‪ ،‬أو المفلتر في جهاز الكي والتنظيف‬ ‫بالبخار‪ .‬يحتوي ماء الصنبور على المعادن التي قد تت راكم داخل جهاز الكي والتنظيف بالبخار مع مرور الوقت‬ ‫وبالتالي تقلل من كفاءته وقد تتسبب في حدوث تلف‪.‬‬ ‫•ال يجوز أب ًدا استخدام العطور أو الزيوت أو اإلضافات األخرى‪.‬‬ ‫•تحققي دو ًم ا من ملصق العناية بالمالبس قبل استخدام البخار‪ ،‬واختبري المالبس دو ًم ا للتحقق من ثبات األلوان‬ ‫في مكان غير ظاهر‪ .‬ال يوصى باستخدام جهاز البخار على الجلود أو الجلد المقلوب أو الفينيل أو البالستيك أو‬ ‫المواد األخرى الحساسة للبخار‪.‬‬ ‫•أثناء االستخدام‪ ،‬يصبح جهاز البخار وملحقاته ساخنين‪ .‬ال تحاولي أب ًدا تركيب أو فك الملحقات والجهاز ال ي زال‬ ‫ساخ ًن ا‪.‬‬ ‫•بعد التسخين المسبق‪ ،‬قومي بإعداد مضخة الماء عن طريق الضغط على زناد جهاز الكي والتنظيف بالبخار‬ ‫حتى يتكون البخار‪.‬‬ ‫•من الطبيعي أن تشعري بمضحة الماء داخل الجهاز أو أن تسمعي صوتها‪ .‬قد يرتفع الصوت عند انخفاض‬ ‫مستوى الماء داخل الخ زان‪ .‬تحققي من الخ زان وأعيدي ملئه عند اللزوم‪.‬‬ ‫•قد تقطر كمية صغيرة من الماء أثناء االستخدام‪ .‬في حالة زيادة ذلك عن المعقول‪ ،‬فيعني ذاك أن جهاز الكي‬ ‫والتنظيف بالبخار يحتاج إلى وقت للرجوع إلى درجة الح رارة الكاملة‪ .‬اتركي جهاز الكي والتنظيف بالبخار دقيقة‬ ‫للتسخين المسبق‪.‬‬ ‫•يؤدي ارتداء المالبس بعد كيها أو تنظيفها بالبخار على الفور إلى ظهور التجاعيد عليها‪ .‬اتركي دو ًم ا المالبس‬ ‫لكي تبرد لمدة ‪ 5‬دقائق قبل ارتدائها‪.‬‬ ‫الملحقات‬ ‫توجد ثالثة ملحقات في جهاز الكي والتنظيف بالبخار‪:‬‬ ‫‪FI‬‬ ‫ملحق األقمشة‬ ‫لكشف األلياف في األقمشة حتى يتمكن البخار من اختراق الخامات بشكل أفضل؛‬ ‫فهذا األمر جيد للمواد السميكة مثل المعاطف ويمكن أن يساعد أيضًا في إزالة‬ ‫الوبر‪.‬‬ ‫ملحق األقمشة الرقيقة‬ ‫تهذا يقلل من احتمالية تلف األقمشة الرقيقة مثل الحرير والدانتيل‪.‬‬ ‫نصيحة‪ :‬للقطع التي تحتوي على طباعة‪/‬تطريز‪ ،‬اقلبي القطعة لتجنب إتالف‬ ‫المناطق الحساسة‪.‬‬ ‫ملحق المفروشات‬ ‫إلزالة الروائح الكريهة وتجديد المواد األكبر حجمًا وتنظيفها‪ ،‬على سبيل المثال‬ ‫الفراش والمراتب والستائر واأللعاب اللينة واألرائك وغير ذلك الكثير‪.‬‬ ‫اختبري دومًا ثبات اللون والحساسية للحرارة في منطقة خفية من القطعة‪.‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫‪CZ‬‬ ‫‪SK‬‬ ‫‪PL‬‬ ‫‪GR‬‬ ‫التركيب‪/‬الفك (الشكل ‪)A‬‬ ‫‪1 .‬تحققي من برودة جهاز الكي والتنظيف بالبخار والملحق‪.‬‬ ‫‪2 .‬أدخلي خطاف الجزء العلوي من الملحق على الطرف العلوي من جهاز الكي والتنظيف بالبخار‪.‬‬ ‫‪3 .‬انقري على الحافة السفلية لكي تدخل في مكانها‪.‬‬ ‫‪4 .‬يمكن فك المرفقات عن طريق رفعها لخارج مكواة البخار لديك بدءًا من الكعب‪ .‬عند فك الملحق‪ ،‬احذري من التكثيف‬ ‫الذي ربما يكون قد تراكم أثناء االستخدام‪.‬‬ ‫‪HU‬‬ ‫الملْ‬ ‫‪HR‬‬ ‫‪SI‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪RO‬‬ ‫‪BG‬‬ ‫‪1 .‬يمكن فك المرفقات عن طريق رفعها لخارج مكواة البخار لديك بدءًا من الكعب‪.‬‬ ‫‪2 .‬افتح غطاء مدخل الماء )‪ B‬الشكل( ‪.‬‬ ‫‪3 .‬قم بالصب ببطء لتسمح بهروب الهواء الموجود في الخزان وتجنب اختناق الهواء‪.‬‬ ‫‪4 .‬ال تمأل بعد عالمة ‪ max‬الحد األقصى على الخزان وإال سيهرب الماء عند االستخدام‪.‬‬ ‫•إلعادة ملء الخزان في أي وقت أثناء االستخدام‪ ،‬أغلقي جهاز الكي والتنظيف بالبخار عن طريق الضغط على زر التشغيل‬ ‫حتى ينطفئ مؤشر الضوء األزرق‪ ،‬ثم قومي بفكه من المخرج‪ ،‬واتبعي اإلجراءات السابقة‪.‬‬ ‫•بعد إعادة الملء‪ ،‬اتركي الجهاز ‪ 45‬ثانية إلعادة للتسخين ثم قومي بإعداد المضخة عن طريق الضغط على زناد جهاز‬ ‫الكي والتنظيف بالبخار حتى يتكون البخار‪.‬‬ ‫‪UA‬‬ ‫‪AE‬‬ ‫‪113‬‬ ‫االستخدام‬ ‫•إذا كان ملصق القطعة ينص على “عدم الكي” أو يظهر فيه عالمة ‪ ،i‬قومي بتركيب ملحق األقمشة الرقيقة وتحققي من‬ ‫اختباره على جزء غير واضح من القطعة قبل استخدام البخار على القطعة بالكامل‪.‬‬ ‫•إذا ما كان ملصق القطعة ينص على “عدم استخدام البخار” أو يظهر فيه عالمة ‪ ،m‬ال تستخدمي البخار على القطعة‪.‬‬ ‫‪1 .‬قومي بتعليق المالبس في منطقة ال تتأثر أو تتلف بسبب الحرارة أو البخار‪ ،‬مثل قضيب ستارة الحمام‪ ،‬أو في مدخل باب‬ ‫مفتوح‪ .‬أو بدالً من ذلك‪ ،‬يمكن وضع المالبس على سرير أو منشفة‪ .‬يمكنك استخدام الحقيبة المقاومة للحرارة بين السرير‪/‬‬ ‫المنشفة والمالبس إذا لزم األمر‪.‬‬ ‫‪2 .‬ركبي الملحق الذي ترغبين في استخدامه‪.‬‬ ‫‪3 .‬وصلي جهاز الكي والتنظيف بالبخار ثم اضغطي على زر التشغيل‪ .‬سوف يومض زر التشغيل بالضوء األزرق ببطء‪،‬‬ ‫وهو ما يشير إلى أن جهاز الكي والتنظيف بالبخار ال يزال قيد التسخين‪.‬‬ ‫‪4 .‬بعد حوالي ‪ 60‬ثانية‪ ،‬ستظل لمبة الطاقة مضاءة‪ ،‬لإلشارة إلى أن مكواة البخاري جاهزة لالستخدام‪.‬‬ ‫‪5 .‬قومي بإعداد مضخة الماء عن طريق الضغط على زناد جهاز الكي والتنظيف بالبخار حتى يتكون البخار‪.‬‬ ‫‪6 .‬لتوليد البخار‪ ،‬اضغطي على زناد البخار‪ .‬ما دمتي تضغطين على الزناد‪ ،‬سيستمر البخار في االنبعاث من جهاز الكي‬ ‫والتنظيف بالبخار‪ .‬عند إيقاف الضغط على الزناد‪ ،‬سيتوقف خروج البخار‪.‬‬ ‫‪7 .‬للحصول على تدفق ثابت للبخار من دون الضغط على الزناد‪ ،‬اضغطي على الزناد ثم أنزلي قفل زناد البخار إلى أسفل‪.‬‬ ‫يمكنك حينها التوقف عن الضغط على زناد البخار‪ .‬إليقاف البخار‪ ،‬اضغطي على الزناد ومرري قفل زناد البخار إلى‬ ‫أعلى‪ ،‬ثم أوقفي الضغط على الزناد‪.‬‬ ‫‪8 .‬يمكنك إمساك القطعة بيدك الحرة‪ .‬وجهي البخار على قطعة المالبس بضربات بطيئة إلى أسفل‪ ،‬بحيث يظل رأس جهاز‬ ‫الكي والتنظيف بالبخار مالمسًا للقماش‪.‬‬ ‫‪9 .‬عند االنتهاء‪ ،‬اضغطي على زر التشغيل واستمري في الضغط عليه حتى ينطفئ الضوء األزرق (لمدة ‪ 3‬ثوان) ثم افصلي‬ ‫الجهاز عن الكهرباء‪.‬‬ ‫مستو وثابت‪ .‬يمكنك استخدام الحقيبة المقاومة‬ ‫•بعد الكي أو بين المالبس‪ ،‬ضعي مكواة البخار مع وضع المقبض على سطح‬ ‫ٍ‬ ‫للحرارة لوضع مكواة البخار عليها (الشكل ‪.)E‬‬ ‫ّ‬ ‫المسخن‬ ‫لوح السيراميك‬ ‫ّ‬ ‫المسخن الذي يساعد على تنعيم تجاعيد وثنيات المالبس التي يصعب الوصول إليها باستخدام‬ ‫تتميز مكواة البخار بلوح السيراميك‬ ‫البخار وحده‪ .‬وتكون درجة حرارة اللوح آمنة لجميع األقمشة القابلة للكي‪.‬‬ ‫لالستخدام‪ ،‬يُرجى اإلمساك بلوح مكواة البخار بحيث يالمس األقمشة مباشرة‪ .‬ال يجب تركيب أي من الملحقات‪ .‬ويتم توجيه‬ ‫البخار على قطعة المالبس بضربات بطيئة إلى أسفل‪ ،‬بحيث يظل رأس مكواة البخار مالمسًا للقماش‪ .‬يمكنك استخدام الحقيبة‬ ‫المقاومة للحرارة للكي عليها (الشكل ‪.)D‬‬ ‫هام‪ :‬يجب التأكد دومًا من أن السطح الذي تستخدمه للكي لن يتأثر أو يتلف بالحرارة أو البخار!‬ ‫إيقاف التشغيل التلقائي‬ ‫إذا لم يُستخدم زر إطالق البخار لمدة ‪ 8‬دقائق تقريبًا‪ ،‬فستدخل مكواة البخار في وضع اإليقاف التلقائي‪ .‬في وضع اإليقاف‬ ‫التلقائي‪ ،‬ستومض اللمبة الزرقاء‪ .‬إلعادة تشغيل مكواة البخار‪ ،‬يُرجى الضغط مع االستمرار على زر إطالق البخار لبضع ثوان‬ ‫حتى يبدأ البخار في االندفاع مرة أخرى وتتوقف اللمبة الزرقاء عن الوميض‪.‬‬ ‫العناية والصيانة‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪1‬تأكدي من إيقاف تشغيل جهاز الكي والتنظيف بالبخار‪ ،‬ومن فصله عن الكهرباء ومن برودته تمامًا‪.‬‬ ‫‪2‬امسحي كافة األسطح بقطعة قماش مبللة نظيفة‪.‬‬ ‫‪3‬بعد تجفيف جهاز الكي والتنظيف بالبخار جي ًدا‪ ،‬أعيدي تشغيله‪ ،‬وقومي بإخراج البخار برفق على قطعة قماش قديمة‪ .‬هذا‬ ‫األمر من شأنه أن يساعدك على التخلص من أي بقايا على ثقوب البخار‪.‬‬ ‫‪4‬لتجنب تراكم المعادن‪ ،‬يجب تفريغ الخزان بعد كل استخدام‪.‬‬ ‫تنظيف الملحقات‬ ‫•ملحق الوبر‪ :‬امسحيه بقطعة قماش مبللة لتنظيفه‪.‬‬ ‫•ملحق األقمشة الرقيقة‪ :‬اغسليه بالماء البارد وكميات صغيرة من المنظف الرقيق عند الحاجة‪ .‬ال يمكن إزالة قطعة القماش‪.‬‬ ‫•ملحق المفروشات‪ :‬يمكن نزع قطعة القماش وغسلها يدويًا بالماء البارد ومنظف رقيق‪.‬‬ ‫‪114‬‬ ‫‪GB‬‬ ‫حل المشاكل‬ ‫‪DE‬‬ ‫المشكلة‬ ‫‪FR‬‬ ‫تم توصيل جهاز الكي والتنظيف بالبخار عمل خاصية إيقاف التشغيل التلقائي‪.‬‬ ‫ولكنه ال يسخن‪.‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫ال يوجد ما يكفي من البخار أو أن‬ ‫البخار ال يخرج من جهاز الكي‬ ‫والتنظيف بالبخار‪.‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫الحل‬ ‫جهاز الكي والتنظيف بالبخار ال يصل‬ ‫إلى الحرارة الكاملة‪.‬‬ ‫اتركي جهاز الكي والتنظيف بالبخار‬ ‫ليسخن مسب ًقا ما ال يقل عن ‪ 45‬ثانية‪،‬‬ ‫أو حتى يتوقف وميض لمبة زر‬ ‫التشغيل‪.‬‬ ‫ال يوجد ما يكفي من الماء في خزان‬ ‫الماء‪.‬‬ ‫املئي خزان الماء‪.‬‬ ‫لم يتم إعداد مضخة المياه‪.‬‬ ‫بعد التسخين المسبق‪ ،‬قومي بإعداد‬ ‫مضخة الماء دومًا عن طريق الضغط‬ ‫على زناد البخار حتى يتكون البخار‪.‬‬ ‫تراكم البقايا في خزان الماء‪.‬‬ ‫يجب تفريغ خزان الماء بعد كل‬ ‫استخدام‪ .‬استخدمي فقط الماء المقطر أو‬ ‫المفلتر أو المنقى‪.‬‬ ‫استخدام إضافات معطرة‪.‬‬ ‫ال يجوز أب ًدا استخدام العطور أو‬ ‫اإلضافات المعطرة‪.‬‬ ‫جهاز الكي والتنظيف بالبخار ليس‬ ‫ساخ ًنا بما يكفي‪.‬‬ ‫اتركي جهاز الكي والتنظيف بالبخار‬ ‫لكي يسخن لمدة تقرب من ‪ 45‬ثانية‪.‬‬ ‫انخفاض مستوى الماء في خزان الماء‪.‬‬ ‫املئي خزان الماء‪.‬‬ ‫‪DK‬‬ ‫‪SE‬‬ ‫تلون الماء الذي يخرج من الثقوب‬ ‫وتركه بقع على القماش‪.‬‬ ‫‪NO‬‬ ‫‪FI‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫وجود تسريب أو تقطير من جهاز الكي‬ ‫والتنظيف بالبخار‪.‬‬ ‫‪CZ‬‬ ‫‪SK‬‬ ‫‪PL‬‬ ‫‪HR‬‬ ‫‪SI‬‬ ‫اضغطي على زناد البخار أو اضغطي‬ ‫على زر التشغيل لتفعيل جهاز الكي‬ ‫والتنظيف بالبخار‪.‬‬ ‫إعادة التدوير‬ ‫‪W‬‬ ‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية الناجمة عن المواد الخطرة‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‪ ،‬والبطاريات‬ ‫القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع‬ ‫نفايات البلدية غير المصنفة‪ .‬يجب دائمًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬وكذلك إذا أمكن‪،‬‬ ‫البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن‪ ،‬في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير‪/‬تجميع‬ ‫المخلفات‪.‬‬ ‫‪GR‬‬ ‫‪HU‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪RO‬‬ ‫‪BG‬‬ ‫‪UA‬‬ ‫‪AE‬‬ ‫‪115‬‬ T22-9002249 28370-56 220-240VS50/60Hz 1400-1700Watts 28370-56 220-240ВS50/60Гц 1400-1700 Вт
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Russell Hobbs 28370-56 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario