DeWalt DWE314 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DWE314
DWE315
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 40
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 47
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 54
Português (traduzido das instruções originais) 61
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 68
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 75
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 82
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 89
1
Fig. A
Fig. B
1
4
2
3
5
6
7
20
8
3
2
Fig. C
Fig. E
Fig. G
Fig. D
Fig. F
Fig. H
Fig. I
10
9
12
7
6
5
13
15
6
16
7
14
11
3
Fig. L
Fig. J
Fig. M
Fig. K
Fig. N Fig. O
6
7
7
14
1
2
1
4
4
Fig. P
Fig. Q
Fig. R
5
13
17
15
16
19
17
9
3
17
DANSK
5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Oscillerende multifunktionsværktøj
DWE314, DWE315
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EU,
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
04.03.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWE314 DWE315
Spænding V
AC
230 230
Type 1 1
Effektforbrug W 250 300
Udgangsspænding W 170 170
Oscillerende frekvens min
-1
0–22000 0–22000
Oscillerende vinkel 1,6˚ 1,6˚
Vægt kg 1,5 1,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 89 89
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 100 100
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
18,4 18,4
Usikkerhed K = m/s
2
8,7 8,7
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
OSCILLERENDE MULTIFUNKTIONSVÆRKTØJ
DWE314, DWE315
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
6
DANSK
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
7
DANSK
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
Ekstra sikkerhedsregler for oscillerende
multifunktionsværktøj
ADVARSEL: Vær særlig opmærksom ved slibning af visse
træsorter (f.eks. bøg og eg) ogmetal, der kan frembringe
giftigt støv. Bær en støvmaske, der er specialkonstrueret
til beskyttelse mod giftigt støv og dampe, og sørg for, at
personer, der befinder sig inden for arbejdsområdet, også
erbeskyttet.
ADVARSEL: Benyt værktøjet i et godt ventileret område
ved slibning af jernholdige metaller. Det må ikke benyttes
i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støv.
Gnister eller varme spåner, der dannes ved slibning eller
udsendes fra gnistdannende motorbørster, kan antænde
brændbarematerialer.
Pudsning af maling
ADVARSEL: Overhold sikkerhedsbestemmelserne for
pudsning af maling. Vær særlig opmærksom på følgende:
Anvend altid en støvsuger til støvfjernelse, hvis det kan lade
siggøre.
Vær særlig forsigtig ved pudsning af maling, der kan være
baseret på bly:
- Børn og gravide bør holde sig vækfraarbejdsområdet.
- Alle personer i arbejdsområdet skal anvende særlige
masker, der beskytter mod støv og dampe fra
blybaseretmaling.
- Der må ikke spises, drikkes eller ryges iarbejdsområdet.
Fjern støvpartikler og andet affald påansvarligmåde.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske
værktøj gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
overdet.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT
eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Adaptor til alle klinger (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Støvopsamlingsadapter (DWE315KT)
1 Skærestyr (DWE315KT)
1 Sekskantet nøgle til skærestyr (DWE315KT)
1 31mm x 43mm klinge til hurtig skæring af træ (DWE314K,
DWE315KT)
8
DANSK
1 31mm x 43mm klinge til træ med søm (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm halvcirkel klinge (DWE314K, DWE315KT)
1 Slibepude (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Assorterede sandpapirstykker (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9,5mm x 43mm klinge til trædetaljer (DWE315KT)
1 3mm klinge i hårdmetal til fjernelse af cementmørtel
(100mm halvmåne) (DWE315KT)
1 Stiv skraberklinge (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Sekskantet nøgle til klingeadapter (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Bæråndedrætsværn.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
20
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Variabel hastighedsudløser
2
LED arbejdslys
3
Klemmegreb til tilbehør
4
Spærreknap
5
Sidebeslag til tilbehør
6
Skærestyreblok
7
Skærestyrearm
Tilsigtet Brug
Dette oscillerende multifunktionsværktøj er designet
til professionel detaljeslibning, dykskæring, skæring
i niveau, fjernelse af overskydende materialer
ogoverfladeforberedelsesarbejder.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Dette oscillerende multifunktionsværktøj er et
professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Installation/udtagning af tilbehør (Fig.B–F)
Tilbehørsklemme uden brug af værktøj
(Fig.B–D)
DWE314, DWE315 er udstyret med et tilbehørssystem, der
hurtigt kan ændres. Dette giver mulighed for hurtigere
udskiftninger af tilbehør uden behov for skruenøgler eller
unbrakonøgler som andre oscillerendeværktøjssystemer.
1. Tag fat i værktøjet og pres fastspændingsgrebet
3
tilbehøret, som vist i FigurB.
2. Rens eventuelt resterende snavs fra værktøjsakslen og
tilbehørsholderenaf.
3. Skub tilbehøret mellem akslen
8
og tilbehørsholderen og
sørg for, at tilbehøret engagerer alle otte ben på holderen
og flugter med akslen. Kontrollér at tilbehøret vendes som
vist i FigurC.
4. Udløs klemmegrebet påtilbehøret.
BEMÆRK: Noget tilbehør som f.eks. skrabere og klinger kan om
nødvendigt monteres ved en vinkel som vist i FigurD.
Installation/udtagning af slibe-ark (Fig.E)
En diamantformet plade bruger en krog oget
løkkevedhæftningssystem til at fastgøre slibeark. Du kan
bruge denne plade på store flade overflader og snævre steder
ellerhjørner.
1. Fastgør slibepladen
9
som beskrevet under Installation/
udtagning aftilbehør.
2. Ret hjørnet på slibearket ind efter hjørnet på slibepladen og
tryk slibearket
10
påpladen.
9
DANSK
3. Tryk bunden med slibearket fastgjort hårdt imod en flad
overflade og slå kortvarigt værktøj til. Dette giver en god
vedhæftning mellem pladen og slibningsarket og hjælper
også til at forebygge for tidligslitage.
4. Når spidsen på slibearket bliver slidt, tag arket af pladen,
rotér det og genanvenddet.
Fastgørelse Af Tilbehør Ved Brug Af Den
Universelle Adapter (Fig.F)
FORSIGTIG: For at undgå skader skal du ikke bruge noget
tilbehør til en opgave, hvor adapteren måske ikke kan
holdetilbehøret.
FORSIGTIG: Læs og følg alle producenternes
sikkerhedsadvarsler for eventuelt tilbehør, der anvendes
sammen med detteværktøj.
FORSIGTIG: For at undgå skader kontrollér at adapter og
tilbehør er spændt godtfast.
Ikke
DeWALT
tilbehør kan fastgøres ved hjælp af den
universelleadapter.
1. Sæt skiven
11
påværktøjet.
2. Sæt tilbehøret påskiven.
3. Spænd og fastgør adaptermøtrik
12
ved hjælp af
ensekskantnøgle.
Fastgørelse af skærestyr (Fig.G–L)
Med dybde-/skærestyret kan du præcist skære materialet
ud med en angivet dybde og mere præcist følge en
afmærketskærelinje.
1. Fastgør skærestyreblok
6
ved at indsætte
tilbehørstappe
13
på styret ind i rillerne
5
på tilbehørets
sidebeslag på værktøjetshoveddel.
2. Fastgør blokken til hoveddelen med den vedlagte
skruesamling
15
. Spænd med den vedlagte
sekskantnøgle
16
.
Dybdestyr
Med denne funktion kan du skære materialet præcist ved en
angivetdybde.
1. Indsæt styrearmen
7
som vist på FigurH ind i den forreste
rille på styreblokken
6
.
2. Justér længden på styret ved at trække eller skubbe den
indad for at opnå den ønskede skæredybde, som vist i
FigurI.
3. Fastgør styret ved at dreje dybde- /
skæringsjusteringsgrebet
14
med uret. Du udløser styret
ved at dreje dybde- /skæringsjusteringsgrebet moduret.
Skærestyr
Med denne funktion kan du følge en afmærket skærelinje
merepræcist.
1. Indsæt styrearmen
7
som vist på FigurJ i rillerne på venstre
og højre side af på styreblokken
6
.
2. Justér længden på styret ved at trække eller skubbe den
indad for at opnå den ønskede længde, som vist i FigurK.
3. Fastgør styret ved at dreje dybde- /
skæringsjusteringsgrebet
14
med uret. Du udløser styret
ved at dreje dybde- /skæringsjusteringsgrebet moduret.
BEMÆRK: Styrearmen kan også anbringes vertikalt i
beskyttelsesskærmenheden for at indstille højden på et snit. Se
FigurL.
Fastgørelse af støvopsamlingsadapteren
(Fig.P)
Med støvopsamlingsadaptoren kan du tilsluttet værktøjet til en
udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLock™ systemet
(DWV9000-XJ) eller et standard 35mmstøvopsamlingsudstyr.
1. Fastgør støvopsamlingsadapteren
17
ved at indsætte
tappene
13
i rillerne
5
på tilbehøretssidebeslag.
2. Indsæt skruesamling
15
i støvopsamlingsadapter
17
og
spænd dem med den leverede sekskantnøgle
16
.
BETJENING
Brugsvejledning (Fig.M,N)
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Sørg for kontakten er helt SLUKKET, inden du
tilslutterstrømkablet.
1. Tilslutstrømkablet.
2. Du slår værktøjet TIL ved at holde det som vist i FigurM og
trykke på den variable hastighedsudløser
1
.
BEMÆRK: Jo længere udløserkontakten trykkes ned,
jo hurtigere vil værktøjet fungere. Hvis du er i tvivl om
den korrekte hastighed til dit arbejde, kan du kontrollere
effektiviteten ved lav hastighed og så lade det stige gradvist,
indtil du har fundet en komfortabelhastighed.
3. Tryk på udløserkontakten
1
for variabel hastighed for at slå
værktøjetFRA.
Spærreknap (Fig.N)
For mere komfort ved arbejder af længere varighed, kan
spærrelåsen
4
låse udløseren
1
i nedtrykketposition.
LED arbejdslys (Fig.O)
LED arbejdslyset
2
aktiveres, når udløseren trykkesned.
Korrekt håndposition (Fig. M)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
En korrekt håndstilling kræver, at værktøjet skal holdes som vist
i FigurM.
10
DANSK
Anvendelse af støvopsamlingsadapteren
med slibeplader (Fig.Q)
1. Fastgør støvopsamlingsadapteren
17
. Se Fastgørelse
afstøvopsamlingsadapteren.
2. Fastgør slibepladen
9
som beskrevet under Installation/
udtagning aftilbehør.
3. Fastgør slibepladen som beskrevet under Installation/
udtagning afslibeark.
Anvendelse af støvopsamlingsadapteren
med tilbehør til stiksavning (Fig.R)
1. Fastgør støvopsamlingsadapteren. Se Fastgørelse
afstøvopsamlingsadapteren.
2. Skub støvopsamlingsarmen
19
ind i
støvopsamlingsadapterens nederste blændeåbning
17
.
3. Fastgør dykskæringsbor som beskrevet under Installation/
udtagning aftilbehør.
4. Justér støvopsamlingsarmen
19
for de bedsteresultater.
Gode råd
Sørg altid for at arbejdsemnet holdes godt fast eller
fastklemt at forhindre bevægelse. Enhver bevægelse af
materialet kan påvirke kvaliteten af skære- ellerslibefinishen.
Start ikke med at slibe, før du har fastgjort sandpapiret
tilslibepladen.
Brug groft sandpapir til slibning af ru overflader,
medium kornstørrelse til glatte overflader og fine korn til
efterbehandlingsoverflader. Hvis nødvendigt lav først en
testkørsel på et stykkeaffaldsmateriale.
Overdreven kraft vil reducere arbejdseffektiviteten
og forårsage overbelastning af motoren.
Regelmæssig udskiftning af tilbehøret vil opretholde
optimalarbejdseffektivitet.
Lad ikke sandpapiret blive helt slidt op, da det vil
beskadigeslibepladen.
Hvis værktøjet overophedes, især når det anvendes ved lav
hastighed, indstil hastigheden til maksimum og kør det
uden belastning i 2–3 minutter for at køle motoren. Undgå
længerevarende brug ved meget lave hastigheder. Hold
altid klingenskarp.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Kompatibelt tilbehør
Oscillerende slibeplade
Oscillerende klinge til træ m/søm
Bred titanium oscillerende klinge til træ m/søm
Oscillerende klinge til hårdt træ
Oscillerende klinge til hurtig skæring af træ
Bred oscillerende klinge til hurtig skæring af træ
Oscillerende klinge til trædetaljer
Oscillerende titanium metalklinge
Oscillerende halvcirkel klinge
Oscillerende titanium halvcirkel klinge
Oscillerende klinge til skæring i niveau
Oscillerende titanium klinge til skæring i niveau
Oscillerende klinge til flere slags materialer
Oscillerende stiv skraberklinge
Oscillerende fleksibel skraberklinge
Oscillerende klinge i hårdmetal til fjernelse af cementmørtel
Oscillerende klinge i hårdmetal til hurtig skæring
Oscillerende hårdmetal rasp
11
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
PROBLEMLØSNING
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil
ikkestarte.
Kablet er ikketilsluttet. Tilslut værktøjet til enarbejdsudgang.
Kredsløbssikring
ersprunget.
Udskift kredsløbssikringen. (Hvis produktet gentagne gange forårsager, at
kredsløbssikringen springer, stop omgående brugen af den og få den repareret
af en af vores autoriserede D
e
WALT serviceværksteder.)
Kredsløbsafbryderudløses. Nulstil kredsløbsafbryder. (Hvis produktet gentagne gange forårsager, at
kredsløbsafbryderen udløses, stop omgående brugen af den og få den repareret
af en af vores autoriserede D
e
WALT serviceværksteder.)
Kabel eller kontakt
erbeskadiget.
Få kablet eller kontakten udskiftet af et autoriseret D
e
WALTserviceværksted.
12
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Oszillierendes Multi-Tool
DWE314, DWE315
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische
Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
04.03.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE314 DWE315
Spannung V
WS
230 230
Typ 1 1
Leistungsaufnahme W 250 300
Abgabeleistung W 170 170
Oszillationsfrequenz min
-1
0–22000 0–22000
Oszillationswinkel 1,6˚ 1,6˚
Gewicht kg 1,5 1,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841.
L
PA
(Emissions-
Schalldruckpegel)
dB(A) 89 89
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 100 100
K (Unsicherheit für
den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3 3
Vibrationskennwert a
h
= m/s
2
18,4 18,4
Unsicherheitswert K = m/s
2
8,7 8,7
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
OSZILLIERENDES MULTI-TOOL
DWE314, DWE315
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
13
DEUTSCH
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
14
DEUTSCH
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für das
oszillierende Multi-Tool
WARNUNG: Gehen Sie beim Schleifen einiger Holzarten
(z.B. Buche, Eiche) und Metalle besonders vorsichtig vor,
da hiervon ein giftiger Staub ausgehen kann. Tragen
Sie zum Schutz vor giften Stäuben und Dämpfen eine
Staub-maske, und stellen Sie sicher, daß auch andere
Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder
sichdarinaufhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug beim Schleifen
von eisenhaltigen Metallen nur in einem gut belüfteten
Raum. Verwenden Sie das Werkzeugnicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken
oder heiße Schleif-partikel oder die Funkenbildung an den
Motor-bürsten könnten explosive Stoffeentzünden.
Schleifen von Farbe
WARNUNG: Beachten Sie die geltenden Regeln zum
Schleifen von Farbe. Insbesondere sind folgende Punkte zu
berücksichtigen:
Verwenden Sie zur Staubabsaugung möglichst einen
Entstauber gemäß der Norm TRGS553.
Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen von bleihaltigen Farben:
- Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz
nichtbetreten.
- Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfentragen.
- Am Arbeitsplatz nicht essen, trinken oderrauchen.
Staubteilchen und jegliche anderen Schleifabfälle sind
fachgerecht zuentsorgen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Ein
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und der Benutzer erleidet einenStromschlag.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
15
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT
oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Anschluss für alle Sägeblätter (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Staubabsauganschluss (DWE315KT)
1 Schnittführung (DWE315KT)
1 Innensechskantschlüssel für Schnittführung (DWE315KT)
1 31mm x 43mm Schnellschneidendes Sägeblatt für Holz
(DWE314K, DWE315KT)
1 31mm x 43mm“ Sägeblatt für Holz mit Nägeln (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm Halbrundes Sägeblatt (DWE314K, DWE315KT)
1 Schleifteller (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Verschiedene Schleifpapiere (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9,5mm x 43mm Sägeblatt für Holzausschnitte (DWE315KT)
1 3mm Karbid-Sägeblatt zur Mörtelentfernung (100mm,
sichelförmig) (DWE315KT)
1 Starres Sägeblatt zum Auskratzen (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Innensechskantschlüssel für Sägeblattadapter (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Tragen SieAtemschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
20
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2020 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Verstellbarer Drehzahlregler
2
LED-Arbeitsleuchte
3
Hebel für Zubehörklemme
4
Verriegelungsknopf
5
Seitliche Montageposition für Zubehör
6
Schnittführungsblock
7
Schnittführungsarm
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses oszillierende Multi-Tool ist für den professionellen Einsatz
bei Detailschleifarbeiten, Einstechschleifarbeiten, bündigem
Schneiden, Entfernen von überschüssigem Material und zur
Vorbereitung von Oberflächenvorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Dieses oszillierende Multi-Tool ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
16
DEUTSCH
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Anbringen/Entfernen von Zubehör (Abb.B–F)
Klemme zur werkzeuglosen
Zubehörbefestigung (Abb.B–D)
Das DWE314, DWE315 verfügt über ein System für den
schnellen Zubehörwechsel. Dies ermöglicht einen schnelleren
Zubehörwechsel ohne Schraubenschlüssel oder Inbusschlüssel,
die bei anderen oszillierenden Werkzeugsystemen nötigsind.
1. Halten Sie das Werkzeug fest und drücken Sie den Hebel
zum Einspannen des Zubehörs
3
wie in AbbildungB
gezeigtein.
2. Reinigen Sie den Werkzeugschaft und den Zubehörhalter
vonRestschmutz.
3. Schieben Sie das Zubehörteil so zwischen den Schaft
8
und
den Zubehörhalter, dass alle acht Stifte des Zubehörteils
im Halter einrasten und das Teil bündig auf dem Schaft
sitzt. Das Zubehörteil muss wie in AbbildungC gezeigt
ausgerichtetsein.
4. Geben Sie den Hebel für die Zubehörklemmefrei.
HINWEIS: Einige Zubehörteile, zum Beispiel Kratzer und
Klingen, können bei Bedarf an der Seite angebracht werden, wie
AbbildungDzeigt.
Anbringen/Entfernen von Schleifpapier
(Abb.E)
Zum Befestigen von Schleifpapier wird eine rautenförmige
Platte mit einem Haken- und Ösenhaftsystem verwendet. Dank
der Platte kann das Papier auf großen Flächen und für kleine
Stellen oder in Ecken eingesetztwerden.
1. Bringen Sie die Platte für das Schleifpapier
9
wie unter
Anbringen/Entfernen von Zubehör beschriebenan.
2. Richten Sie die Ränder des Schleifpapiers am Rand der Platte
aus und drücken Sie das Schleifpapier
10
auf diePlatte.
3. Drücken Sie das Gerät mit dem angebrachten Schleifpapier
fest gegen eine ebene Fläche und schalten Sie das Gerät
kurz ein. Dies sorgt für eine gute Haftung von Platte und
Schleifpapier und vermindert vorzeitigeAbnutzung.
4. Wenn die Spitze des Schleifpapiers abgenutzt ist, nehmen
Sie es von der Platte ab, drehen es und bringen es wiederan.
Anbringen Von Zubehör Mit Dem
Universal-Adapter (Abb.F)
VORSICHT: Verwenden Sie zur Vermeidung von
Verletzungen kein Zubehör für Anwendungen, bei denen
der Adapter das Zubehörteil nicht haltenkann.
VORSICHT: Lesen und befolgen Sie alle
Sicherheitswarnungen des Herstellers für Zubehör, das
zusammen mit diesem Werkzeug benutztwird.
VORSICHT: Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass Adapter und Zubehör fest angezogensind.
Zubehör, das nicht von
DeWALT
stammt, kann mit Hilfe des
Universaladapters befestigtwerden.
1. Legen Sie die Unterlegscheibe
11
auf dasWerkzeug.
2. Setzen Sie das Zubehörteil auf dieUnterlegscheibe.
3. Ziehen Sie die Adaptermutter
12
mit einem
Inbusschlüsselfest.
Anbringen der Schnittführung (Abb.G–L)
Die Tiefen-/Schnittführung ermöglicht es Ihnen, Material
mit einer bestimmten Tiefe präzise zu schneiden und eine
vorgezeichnete Schnittlinie genauer zuverfolgen.
1. Bringen Sie den Schnittführungsblock
6
an, indem
Sie die Laschen des Zubehörteils
13
in die Schlitze
an der seitlichen Montageposition für Zubehör
5
am
Werkzeuggehäuseeinsetzen.
2. Befestigen Sie den Block mit der mitgelieferten
Schraubenbaugruppe
15
am Hauptkörper. Ziehen Sie mit
dem mitgelieferten Inbusschlüssel
16
fest.
Tiefenführung
Diese Funktion ermöglicht das präzise Schneiden von Material
mit einer bestimmtenTiefe.
1. Setzen Sie den Führungsarm
7
wie in AbbildungH gezeigt
in den vorderen Schlitz im Führungsblock
6
ein.
2. Passen Sie die Länge der Führung an, indem Sie sie
herausziehen oder hereindrücken, um die gewünschte
Schnitttiefe zu erreichen, siehe dazu AbbildungI.
3. Sichern Sie die Führung an ihrer Position, indem Sie
den Knopf für die Tiefen-/Schnittanpassung
14
im
Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Knopf für die
Tiefen-/Schnittanpassung zum Lösen der Führung gegen
denUhrzeigersinn.
Schnittführung
Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich eine vorgezeichnete
Schnittlinie genauernachverfolgen.
1. Setzen Sie den Führungsarm
7
wie in AbbildungJ
gezeigt in die Schlitze an der linken und rechten Seite des
Führungsblocks
6
ein.
2. Passen Sie die Länge der Führung an, indem Sie sie
herausziehen oder hereindrücken, um die gewünschte
Länge zu erreichen, siehe dazu AbbildungK.
3. Sichern Sie die Führung an ihrer Position, indem Sie
den Knopf für die Tiefen-/Schnittanpassung
14
im
Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Knopf für die
Tiefen-/Schnittanpassung zum Lösen der Führung gegen
denUhrzeigersinn.
HINWEIS: Der Führungsarm kann auch senkrecht in die
Führungshalterung eingesetzt werden, um die Höhe eines
Schnitts festzulegen. Siehe dazu AbbildungL.
17
DEUTSCH
Anbringen des Staubabsaugadapters
(Abb.P)
Der Staubabsaugadapter ermöglicht den Anschluss des
Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung, entweder
mit Hilfe des AirLock™-Systems (DWV9000-XJ) oder über eine
Standardabsaugvorrichtung mit 35mm-Anschluss.
1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter
17
an, indem
Sie die Laschen
13
in die Schlitze an der seitlichen
Montageposition für Zubehör
5
einsetzen.
2. Führen Sie die Schraubenbaugruppe
15
in den
Staubabsaugadapter
17
ein und ziehen ihn mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel
16
fest.
BETRIEB
Betriebsanweisungen (Abb.M,N)
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Vor dem Herausziehen des Netzsteckers,
muss der Schalter auf OFF (AUS)stehen.
1. Stecken Sie den Netzsteckerein.
2. Halten Sie das Werkzeug zum Einschalten wie in
AbbildungM gezeigt und drücken Sie den verstellbaren
Drehzahlregler
1
.
HINWEIS: Je fester der Auslöseschalter eingedrückt wird,
desto schneller arbeitet das Werkzeug. Falls Zweifel an
der richtigen Geschwindigkeit für den Betrieb bestehen,
testen Sie die Leistung bei niedriger Drehzahl und erhöhen
Sie diese allmählich, bis die geeignete Geschwindigkeit
gefundenist.
3. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den verstellbaren
Drehzahlregler
1
los.
Verriegelungsknopf (Abb.N)
Für mehr Komfort bei einer längeren Nutzung kann mit dem
Verriegelungsknopf
4
der Auslöser
1
in der eingedrückten
Position verriegeltwerden.
LED-Arbeitsleuchte (Abb.O)
Die LED-Arbeitsleuchte
2
wird aktiviert, sobald der Auslöser
eingedrücktwird.
Richtige Haltung der Hände (Abb. M)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition hält eine Hand das Werkzeug
wie in AbbildungMgezeigt.
Verwendung des Staubabsaugadapters mit
der Schleifpapierplatte (Abb.Q)
1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter
17
an. Siehe dazu
Anbringen desStaubabsaugadapters.
2. Bringen Sie die Platte für das Schleifpapier
9
wie unter
Anbringen/Entfernen von Zubehör beschriebenan.
3. Bringen Sie das Schleifpapier wie unter Anbringen/
Entfernen von Schleifpapier beschriebenan.
Verwendung des Staubabsaugadapters mit
Zubehör für Einstechschnitte (Abb.R)
1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter an. Siehe dazu
Anbringen desStaubabsaugadapters.
2. Drücken Sie den Arm der Staubabsaugvorrichtung
19
in die
untere Öffnung des Staubabsaugadapters
17
.
3. Bringen Sie das Bit für Einstechschnitte wie unter
Anbringen/Entfernen von Zubehör beschriebenan.
4. Bringen Sie den Arm der Staubabsaugvorrichtung
19
in die
am besten geeignetePosition.
Hilfreiche Hinweise
Stellen Sie immer sicher, dass das Werkstück festgehalten
oder eingespannt ist, um seine Bewegung zu verhindern.
Jede Bewegung des Materials kann die Qualität des Schnitts
oder der geschliffenen Oberflächebeeinträchtigen.
Beginnen Sie erst mit Schleifarbeiten, wenn das
Schleifpapier an der Platte angebrachtist.
Verwenden Sie für rauhe Flächen Papier mit grober Körnung,
für glatte Flächen eine mittlere Körnung und für die
Endbearbeitung eine feine Körnung. Führen Sie eventuell
erst einen Testlauf auf Abfallmaterialdurch.
Übermäßiger Kraftaufwand reduziert die Arbeitsleistung
und führt zur Überlastung des Motors. Der
regelmäßige Austausch der Zubehörteile erhält die
optimaleArbeitsleistung.
Lassen Sie das Schleifpapier nicht ganz abnutzen, da sonst
der Schleifteller beschädigtwird.
Falls das Werkzeug überhitzt, besonders bei der
Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit, stellen
Sie die Höchstgeschwindigkeit ein und lassen Sie das
Gerät 2–3 Minuten laufen, damit der Motor abkühlt.
Vermeiden Sie längere Arbeitseinsätze bei sehr niedrigen
Geschwindigkeiten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt
immer scharfist.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
18
DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Gerät startetnicht. Kabel
nichteingesteckt.
Werkzeugkabel in eine Steckdosestecken.
Sicherung
wurdeausgelöst.
Sicherung ersetzen. (Wenn die Sicherung des Geräts wiederholt auslöst, beenden Sie
sofort die Nutzung und lassen es von einer autorisierten D
e
WALT Kundendienststelle
warten.)
Leistungstrennschalter
hatausgelöst.
Leistungstrennschalter zurücksetzen. (Wenn der Leistungstrennschalter des
Geräts wiederholt auslöst, beenden Sie sofort die Nutzung und lassen es von einer
autorisierten D
e
WALT Kundendienststelle warten.)
Kabel oder
Schalterbeschädigt.
Lassen Sie das Kabel oder den Schalter von einer autorisierten D
e
WALT
Kundendienststelleaustauschen.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Kompatibles Zubehör
Oszillierender schleifteller
Oszillierendes sägeblatt für holz mit nägeln
Breites, oszillierendes sägeblatt aus titan für holz mit nägeln
Oszillierendes sägeblatt für hartholz
Oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz
Breites, oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz
Oszillierendes sägeblatt für ausschnitte in holz
Oszillierendes sägeblatt aus titan für metall
Oszillierendes, halbrundes sägeblatt
Oszillierendes, halbrundes sägeblatt aus titan
Oszillierendes sägeblatt für bündiges schneiden
Oszillierendes sägeblatt aus titan für bündiges schneiden
Oszillierendes sägeblatt für verschiedene werkstoffe
Oszillierendes, starres sägeblatt zum auskratzen
Oszillierendes, flexibles sägeblatt zum auskratzen
Oszillierendes karbid-sägeblatt zur mörtelentfernung
Oszillierendes, schnellschneidendes karbid-sägeblatt zur
mörtelentfernung
Oszillierende karbid-raspel
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
19
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Oscillating Multi-Tool
DWE314, DWE315
DeWALT
declares that these products described under Technical
Data are in compliance with: 2006/42/EU, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
04.03.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWE314 DWE315
Voltage V
AC
230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115
Type 1 1
Power intput W 250 300
Power output W 170 170
Oscillating frequency min
-1
0–22000 0–22000
Oscillating angle 1.6˚ 1.6˚
Weight kg 1.5 1.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841:
L
PA
(emission sound pressure
level)
dB(A) 89 89
L
WA
(sound power level) dB(A) 100 100
K (uncertainty for the
given sound level)
dB(A) 3 3
Vibration emission value a
h
= m/s
2
18.4 18,4
Uncertainty K = m/s
2
8.7 8.7
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
English (original instructions)
OSCILLATING MULTI-TOOL
DWE314, DWE315
20
ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
21
ENGLISH
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Rules for Oscillating
Multi-Tool
WARNING: Take special care when sanding some woods
(e.g. beech, oak) and metal which may produce toxic dust.
Wear a dust mask specifically designed for protection
against toxic dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are alsoprotected.
WARNING: Use this tool in a well-ventilated area when
sanding ferrous metals. Do not operate the tool near
flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot particles
from sanding or arcing motor brushes may ignite
combustiblematerials.
Sanding Paint
WARNING: Observe the applicable regulations for
sanding paint. Pay special attention to the following:
Whenever possible, use a vacuum extractor for dustcollection.
Take special care when sanding paint which is possibly
leadbased:
- Do not let children or pregnant women enter the
workarea.
- All persons entering the work area should wear a mask
specially designed for protection against lead paint dust
andfumes.
- Do not eat, drink or smoke in the workarea.
Dispose of dust particles and any other removal debrissafely.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock
theoperator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Adaptor for all blades (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Dust extraction adaptor (DWE315KT)
1 Cutting guide (DWE315KT)
1 Cutting guide hex key (DWE315KT)
1 31mm x 43mm fastcut wood blade (DWE314K, DWE315KT)
1 31mm x 43mm wood with nails blade (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm Semicircle blade (DWE314K, DWE315KT)
1 Sanding-pad (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Assorted sandpaper pieces (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9.5mm x 43mm wood detail blade (DWE315KT)
1 3mm Carbide grout removal blade
(100mm half moon) (DWE315KT)
1 Rigid scraper blade (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
Blade adaptor hex key (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Instruction manual
22
ENGLISH
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Wear respiratoryprotection.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
20
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Variable speed trigger
2
LED Worklight
3
Accessory clamp lever
4
Lock-on button
5
Accessory side mount slots
6
Cut guide block
7
Cut guide arm
Intended Use
This oscillating multi-tool is designed for professional detail
sanding, plunge cutting, flush cutting, removal of excess
materials and surface preparationapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This oscillating multi-tool is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Installing/Removing Accessories (Fig.B–F)
Tool-free Accessory clamp (Fig.B–D)
The DWE314, DWE315 features a quick change accessory
system. This allows for faster accessory changes without the
need for wrenches or hex keys like other oscillating toolsystems.
1. Grasp the tool and squeeze the accessory clamping lever
3
as shown in FigureB.
2. Clean any residual debris from the tool shaft and the
accessoryholder.
3. Slide the accessory between the shaft
8
and the accessory
holder making sure the accessory engages all eight pins on
the holder and is flush with the shaft. Ensure the accessory is
oriented as shown in FigureC.
4. Release the accessory clamplever.
NOTE: Some accessories, such as scrapers and blades can be
mounted at an angle if required as shown in FigureD.
Installing/Removing Sanding Sheets
(Fig.E)
A diamond shaped platen uses a hook and loop adhesion
system to attach the sanding sheets. The platen allows you to
use it on large flat surfaces and tight spots orcorners.
1. Attach the sanding platen
9
as described under Installing/
RemovingAccessories.
2. Align the edges on the sanding sheet, with the edge of
the sanding platen and press the sanding sheet
10
onto
theplaten.
3. Firmly press the base with the sanding sheet attached
against a flat surface and briefly switch the tool on. This
provides for good adhesion between the platen and the
sanding sheet and also helps to prevent prematurewear.
4. When the tip of the sanding sheet becomes worn, detach
the sheet from the platen, rotate andreapply.
Attaching Accessories Using The Universal
Adapter (Fig.F)
CAUTION: To avoid injury, do not use any accessory
for an application where the adaptor may fail to hold
theaccessory.
CAUTION: Read and follow all manufacturers' safety
warnings for any accessories used with thistool.
CAUTION: To avoid injury, ensure adaptor and accessory
are securelytightened.
Non-
DeWALT
accessories can be attached using the
universaladaptor.
1. Place the washer
11
on thetool.
23
ENGLISH
2. Place accessory on towasher.
3. Tighten and secure adaptor nut
12
using a hexwrench.
Attaching the Cut Guide (Fig.G–L)
The depth/cut guide allows you to precisely cut material at a
specified depth and more accurately track a marked cutline.
1. Attach the cut guide block
6
by inserting the accessory
tabs
13
on the guide into the accessory side mount slots
5
on the main body of thetool.
2. Secure the block to the main body with the supplied screw
assembly
15
. Tighten with the supplied hex key
16
.
Depth Guide
This feature allows you to precisely cut material at a
specifieddepth.
1. Insert the guide arm
7
as shown in FigureH into the front
slot on the guide block
6
.
2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing
inward to achieve the desired cut depth as shown in FigureI.
3. Secure the guide in place by turning the depth/cut
adjustment knob
14
clockwise. To release the guide turn
the depth/cut adjustment knobcounterclockwise.
Cut Guide
This feature allows you to more accurately track a marked
cutline.
1. Insert the guide arm
7
as shown in FigureJ into the slots on
the left and right sides of the guide block
6
.
2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing
inward to achieve the desired length as shown in FigureK.
3. Secure the guide in place by turning the depth/cut
adjustment knob
14
clockwise. To release the guide turn
the depth/cut adjustment knobcounterclockwise.
NOTE: The guide arm can also be placed in the guard assembly
vertically in order to set the height off a cut. Refer to FigureL.
Attaching the Dust Extraction Adaptor
(Fig.P)
The Dust Extraction Adaptor allows you to connect the tool to
an external dust extractor, either using the AirLock™ system
(DWV9000-XJ), or a standard 35mm dust extractorfitment.
1. Attach the dust extraction adaptor
17
by inserting the
tabs
13
in to the accessory side mount slots
5
.
2. Insert screw assembly
15
into the dust extraction
adaptor
17
and tighten with the supplied hex key
16
.
OPERATION
Instructions for Use (Fig.M,N)
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
WARNING: Ensure switch is fully OFF before plugging in
the powercord.
1. Plug in powercord.
2. To turn the tool ON, hold it as shown in FigureM and press
the variable speed trigger
1
.
NOTE: The further the trigger switch is depressed the faster
the tool will operate. If in doubt about the proper speed
for your operation, test the performance at low speed and
gradually increase until a comfortable speed isfound.
3. To turn the tool OFF, release the variable speed trigger
1
.
Lock-on Button (Fig.N)
For more comfort in extended use applications, the
lock-on button
4
can lock the trigger trigger
1
in the
depressedposition.
LED Worklight (Fig.O)
The LED worklight
2
will activate when the trigger is depressed
Proper Hand Position (Fig. M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires the tool to be held as shown in
FigureM.
Using the Dust Extraction Adaptor with the
Sanding Platen (Fig.Q)
1. Attach the dust extraction adaptor
17
. Refer to Attaching
the Dust ExtractionAdaptor.
2. Attach the sanding platen
9
as described under Installing/
RemovingAccessories.
3. Attach sanding sheet as described under Installing/
Removing SandingSheets.
Using the Dust Extraction Adaptor with
Plunge Cutting Accessory (Fig.R)
1. Attach the dust extraction adaptor. Refer to Attaching the
Dust ExtractionAdaptor.
2. Push dust extraction arm
19
into the lower aperture of the
dust extraction adaptor
17
.
3. Attach plunge cutting bit as described under Installing/
RemovingAccessories.
4. Adjust the dust extraction arm
19
for bestresults.
Helpful Hints
Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to
prevent movement. Any movement of the material may
affect the quality of the cutting or sandingfinish.
Do not start sanding without having the sandpaper
attached to sandingplaten.
24
ENGLISH
Use coarse grit paper to sand rough surfaces, medium grit
for smooth surfaces and fine grit for the finishing surfaces. If
necessary, first make a test run on scrapmaterial.
Excessive force will reduce the working efficiency and cause
motor overload. Replacing the accessory regularly will
maintain optimum workingefficiency.
Do not allow the sandpaper to wear away, it will damage
the sandingpad.
If the tool overheats, especially when used at low speed,
set the speed to maximum and run it with no load for 2–3
minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very
low speeds. Always keep the bladesharp.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Compatible accessories
Oscillating sanding pad
Oscillating wood w/ nails blade
Wide titanium oscillating wood w/ nails blade
Oscillating hardwood blade
Oscillating fastcut wood blade
Wide oscillating fastcut wood blade
Oscillating wood detail blade
Oscillating titanium metal blade
Oscillating semicircle blade
Oscillating titanium semicircle blade
Oscillating flush cut blade
Titanium oscillating flush cut blade
Oscillating multi-material blade
Oscillating rigid scraper blade
Oscillating flexible scraper blade
Oscillating carbide grout removal blade
Oscillating fastcut carbide grout removal blade
Oscillating carbide rasp
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
25
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Problem Possible
Cause
Possible Solution
Unit will
notstart.
Cord not
pluggedin.
Plug tool into a workingoutlet.
Circuit fuse
isblown.
Replace circuit fuse. (If the product repeatedly causes the circuit fuse to blow,
discontinue use immediately and have it serviced by an authorised D
e
WALT repair
agent.)
Circuit breaker
istripped.
Reset circuit breaker. (If the product repeatedly causes the circuit breaker to trip,
discontinue use immediately and have it serviced by an authorised D
e
WALT repair
agent.)
Cord or switch
isdamaged.
Have cord or switch replaced by an authorised D
e
WALT repairagent.
26
ESPAÑOL
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Multiherramienta oscilante
DWE314, DWE315
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:2006/42/UE,
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
04.03.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWE314 DWE315
Voltaje V
AC
230 230
Tipo 1 1
Potencia absorbida W 250 300
Potencia de salida W 170 170
Frecuencia de oscilación min
-1
0–22000 0–22000
Ángulo de oscilación 1,6˚ 1,6˚
Peso kg 1,5 1,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841.
L
PA
(nivel de presión sonora
de emisión)
dB(A) 89 89
L
WA
(nivel de potencia
sonora)
dB(A) 100 100
K (incertidumbre para el
nivel de sonido dado)
dB(A) 3 3
Valor de la emisión de
vibración a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Incertidumbre K = m/s
2
8,7 8,7
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
MULTIHERRAMIENTA OSCILANTE
DWE314, DWE315
Español (traducido de las instrucciones originales)
27
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
28
ESPAÑOL
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
Normas de seguridad adicionales para
multiherramientas oscilantes
ADVERTENCIA: Tenga cuidado especialmente cuando
lije determinadas maderas (por ej., haya, roble) y metales
que pueden producir polvo tóxico. Utilice una mascarilla
contra el polvo diseñada específicamente para protegerle
contra polvos y gases tóxicos y asegúrese de que las
personas que se encuentren o entren en la zona de trabajo
también esténprotegidas.
ADVERTENCIA: Use esta herramienta en una zona
bien ventilada cuando lije metales ferrosos. No utilice
la herramienta cerca de líquidos inflamables, gases o
residuos. Las chispas o partículas calientes procedentes
del lijado o de los cepillos mecánicos de ruptura pueden
prender los materialescombustibles.
Lijado de pintura
ADVERTENCIA: Al lijar la pintura, observe las normas
aplicables. Preste especial atención a lo siguiente:
Siempre que sea posible, utilice un aspirador para eliminar
elpolvo.
Tenga especial cuidado cuando lije pintura que pueda tener
una base de plomo:
- No permita que los niños ni las mujeres embarazadas
accedan a la zona detrabajo.
- Todas las personas que entren en la zona de trabajo
deberán llevar una mascarilla especialmente diseñada
para proteger del polvo y las emanaciones procedentes de
la pintura alplomo.
- No coma, beba ni fume en la zona detrabajo.
Elimine de forma segura las partículas de polvo y los demás
residuos que seproduzcan.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas cuando realice una operación en que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con un
cable oculto o con su propio cable. El contacto con un
cable conectado dejará expuestas las piezas metálicas de
la herramienta con corriente, pudiendo dar una descarga
eléctrica aloperador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo,
esta quedará inestable y podrá hacerle perder elcontrol.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
29
ESPAÑOL
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT
o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Adaptador para todas las cuchillas (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Adaptador de extracción de polvo (DWE315KT)
1 Guía de corte (DWE315KT)
1 Llave hexagonal para guía de corte (DWE315KT)
1 Cuchilla de corte rápido para madera de 31 mm x 43 mm
(DWE314K, DWE315KT)
1 Cuchilla de 31 mm x 43 mm para madera con clavos
(DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 Cuchilla semicírculo de 100 mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Almohadilla para lijar (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
25 Almohadillas para lijar surtidas (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 Cuchilla de 9,5 mm x 43 mm para pieza de madera
(DWE315KT)
1 Cuchilla de 3 mm para extraer residuos de carburos
(medialuna de 100 mm) (DWE315KT)
1 Cuchilla rígida de raspar (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Llave hexagonal para adaptador de hoja (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
R Póngase equipo de protecciónrespiratoria.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
20
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2020 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de velocidad variable
2
Luz de trabajo LED
3
Palanca de sujeción de accesorios
4
Botón de funcionamiento continuo
5
Montaje lateral para accesorios
6
Bloque de la guía de corte
7
Brazo de la guía de corte
Uso Previsto
Esta multiherramienta oscilante ha sido diseñada para
aplicaciones profesionales de lijado de piezas, corte por
penetración, cortes de nivel, extracción de materiales
excedentes y preparación desuperficies.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta multiherramienta oscilante es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
30
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Instalación/Extracción de accesorios
(Fig.B–F)
Colocación de accesorios sin herramientas
(Fig.B–D)
La multiherramienta DWE314, DWE315 dispone de un sistema
de cambio rápido de accesorios. Este sistema permite el
cambio rápido de accesorios sin tener que usar llaves abiertas o
hexagonales como en otros sistemas de herramientasoscilantes.
1. Agarre la herramienta y apriete la palanca de sujeción del
accesorio
3
como se muestra en la FiguraB.
2. Limpie cualquier resto que tenga el eje de la herramienta y
el soporte deaccesorios.
3. Deslice el accesorio entre el eje
8
y el soporte de accesorios
comprobando que las ochos clavijas del accesorio encajen
en el soporte y estén niveladas con el eje. Compruebe que el
accesorio esté orientado como se muestra en la FiguraC.
4. Suelte la palanca de sujeción delaccesorio.
NOTA: Algunos accesorios tales como los rascadores y las
cuchillas pueden montarse en ángulo si es necesario, como se
muestra en la FiguraD.
Instalación/Extracción de hojas
abrasivas (Fig.E)
El rodillo romboidal tiene un sistema de adhesión de gancho y
abrazadera para montar las hojas abrasivas. El rodillo permite
el uso sobre grandes superficies planas y lugares estrechos
oesquinas.
1. Monte el rodillo abrasivo
9
como se describe en
Instalación/Extracción deaccesorios.
2. Alinee los bordes en la hoja abrasiva con el borde del rodillo
abrasivo y apriete la hoja abrasiva
10
contra elrodillo.
3. Empuje firmemente la base con la hoja abrasiva montada
contra una superficie plana y encienda brevemente
la herramienta. Esto facilita una buena adhesión de
la hoja abrasiva al rodillo y contribuye a prevenir el
desgasteprematuro.
4. Cuando la punta de la hoja abrasiva esté desgastada,
extraiga la hoja del rodillo, gire y vuelva acolocar.
Montaje De Accesorios Usando El
Adaptador Universal (Fig.F)
CUIDADO: Para evitar lesiones, no use el accesorio
para ninguna aplicación si el adaptador no mantiene
correctamente sujetado elaccesorio.
CUIDADO: Lea y siga todas las advertencias de seguridad
del fabricante sobre los accesorios que se utilizan con
estaherramienta.
CUIDADO: Para evitar lesiones, compruebe que el
adaptador y los accesorios estén firmementeajustados.
Los accesorios que no sean de
DeWALT
pueden montarse
usando el adaptadoruniversal.
1. Coloque la arandela
11
en laherramienta.
2. Coloque el accesorio en laarandela.
3. Apriete y ajuste la tuerca del adaptador
12
usando una
llavehexagonal.
Montaje de la guía de corte (Fig.G–L)
La guía de profundidad/corte le permitirá cortar en modo
preciso el material a una profundidad específica y seguir con
más precisión una línea de cortemarcada.
1. Monte el bloque de la guía de corte
6
introduciendo las
orejetas del accesorio
13
en la guía dentro de las ranuras de
montaje laterales de accesorios
5
del cuerpo principal de
laherramienta.
2. Monte el bloque en la estructura principal con el tornillo de
ensamblaje suministrado
15
. Apriete con la llave hexagonal
suministrada
16
.
Guía de profundidad
Este dispositivo le permitirá cortar con precisión el material a
una profundidadespecífica.
1. Introduzca el brazo guía
7
como se muestra en la FiguraH
en la ranura frontal del bloque de la guía
6
.
2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o
empujando hacia dentro para obtener la profundidad de
corte deseada, como se muestra en la FiguraI.
3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste
de profundidad/corte
14
hacia la derecha. Para liberar la
guía, gire el botón de ajuste de profundidad/corte hacia
laizquierda.
Guía de corte
Este dispositivo le permitirá seguir con más precisión una línea
de cortemarcada.
1. Introduzca el brazo guía
7
como se muestra en la FiguraJ
en las ranuras de los lados derecho e izquierdo del bloque
de la guía
6
.
2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o
empujando hacia dentro para obtener la longitud de corte
deseada, como se muestra en la FiguraK.
3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste
de profundidad/corte
14
hacia la derecha. Para liberar la
guía, gire el botón de ajuste de profundidad/corte hacia
laizquierda.
NOTA: El brazo de la guía también puede colocarse en el
alojamiento de montaje verticalmente para establecer la altura
del corte. Consultar la FiguraL.
31
ESPAÑOL
Montaje del adaptador de extracción de
polvo (Fig.P)
El adaptador de extracción de polvo le permitirá conectar la
herramienta a un extractor externo de polvo, usando el sistema
AirLock™ (DWV9000-XJ) o un accesorio extractor de polvo
estándar de 35mm.
1. Monte el adaptador de extracción de polvo
17
insertando
las orejetas
13
en la ranuras de montaje laterales del
accesorio
5
.
2. Introduzca el tornillo de ensamblaje
15
en el adaptador de
extracción de polvo (q y apriete con la llave hexagonal de 3
mm
16
suministrada.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso (Fig.M,N)
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Compruebe que el interruptor esté
completamente APAGADO antes de enchufar el cable
dealimentación.
1. Enchufe el cable dealimentación.
2. Para ENCENDER la herramienta, sujétela como se muestra en
la FiguraM y apriete el interruptor de velocidad variable
1
.
NOTA: Cuanto más apriete el interruptor, más rápido
funcionará la herramienta. Si tiene alguna duda sobre la
velocidad correcta para su trabajo, pruebe el rendimiento
a baja velocidad y auméntela gradualmente hasta alcanzar
una velocidad que le resultecómoda.
3. Para APAGAR la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable
1
.
Botón de funcionamiento continuo (Fig.N)
Para más comodidad en caso de aplicaciones de uso
prolongado, el botón de funcionamiento continuo
4
puede
dejar bloqueado el interruptor
1
en la posición deapretado.
Luces de trabajo LED (Fig.O)
La luz de trabajo LED
2
se activará al pulsar elinterruptor.
Posición adecuada de las manos (Fig. M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para sostener adecuadamente la herramienta la posición
adecuada de las manos deberá ser la que se muestra en la
FiguraM.
Uso del adaptador de extracción de polvo
con el rodillo abrasivo (Fig.Q)
1. Monte el adaptador de extracción de polvo
17
. Consulte la
Montaje del adaptador de extracción depolvo.
2. Monte el rodillo abrasivo
9
como se describe en
Instalación/Extracción deaccesorios.
3. Monte la hoja abrasiva como se describe en Instalación/
Extracción de hojasabrasivas.
Uso del adaptador de extracción de polvo
con el accesorio de corte por penetración
(Fig.R)
1. Monte el adaptador de extracción de polvo. Consulte la
Montaje del adaptador de extracción depolvo.
2. Empuje el brazo de extracción de polvo
19
en la apertura
inferior del adaptador de extracción de polvo
17
.
3. Monte la punta de corte por penetración como se describe
en Instalación/Extracción deaccesorios.
4. Ajuste el brazo o brazos de extracción de polvo
19
para
obtener mejoresresultados.
Consejos útiles
Compruebe siempre que la pieza de trabajo esté
firmemente sujeta o inmovilizada para evitar movimientos.
Cualquier movimiento del material puede afectar la calidad
del corte o el acabado dellijado.
No empiece a lijar sin haber colocado antes el papel
abrasivo en el rodilloabrasivo.
Use papel de grano grueso para lijar superficies rugosas, de
grano medio para superficies suaves y de grano fino para el
acabado de las superficies. Si es necesario, haga primero una
prueba sobre material dedesecho.
La fuerza excesiva reduce la eficiencia de trabajo y
sobrecarga el motor. Si se reemplaza regularmente el
accesorio, se mantendrá en óptimas condiciones detrabajo.
No deje que el papel abrasivo se desgaste del todo puesto
que se daña la almohadilla delijar.
Si la herramienta se recalienta, especialmente cuando se
usa a baja velocidad, ponga la máxima velocidad y haga
funcionar la herramienta en vacío durante 2 o 3 minutos
para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a velocidades
muy bajas. Mantenga siempre la cuchillaafilada.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
32
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa
posible
Solución posible
La unidad
noarranca.
Cable
noenchufado.
Enchufe la herramienta en una toma de corriente quefuncione.
El fusible
del circuito
estáfundido.
Cambie el fusible del circuito. (Si el producto hace fundir reiteradamente el fusible
del circuito, deje de usarlo inmediatamente y hágalo reparar por un agente de
reparaciones autorizado por D
e
WALT.)
Se activa el
interruptor
dedesconexión.
Restablezca el interruptor de desconexión. (Si el producto hace activar reiteradamente
el interruptor de desconexión, deje de usarlo inmediatamente y hágalo reparar por un
agente de reparaciones autorizado por D
e
WALT.)
El cable o el
interruptor
estándañados.
Haga cambiar el cable o el interruptor por un agente de reparaciones autorizado
porD
e
WALT.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Accesorios compatibles
Almohadilla de lijado oscilante
Cuchilla oscilante para madera con clavos
Cuchilla oscilante ancha de titanio para madera con clavos
Cuchilla oscilante para madera dura
Cuchilla oscilante de corte rápido para madera
Cuchilla oscilante ancha de corte rápido para madera
Cuchilla oscilante para piezas de madera
Cuchilla oscilante de titanio para metales
Cuchilla oscilante en semicírculo
Cuchilla oscilante de titanio en semicírculo
Cuchilla oscilante para cortes de nivel
Cuchilla oscilante de titanio para cortes de nivel
Cuchilla oscilante para multimateriales
Cuchilla oscilante rígida de raspar
Cuchilla oscilante flexible de raspar
Cuchilla oscilante para extraer residuos de carburo
Cuchilla oscilante de corte rápido para extraer residuos de
carburo
Cuchilla oscilante para raspar carburos
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
33
FRANÇAIS
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Outil multifonction oscillant
DWE314, DWE315
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/UE,
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette noticed’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
04.03.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWE314 DWE315
Tension V
AC
230 230
Type 1 1
Puissance consommée W 250 300
Puissance utile W 170 170
Fréquence d’oscillation min
-1
0–22000 0–22000
Angle d’oscillation 1,6˚ 1,6˚
Poids kg 1,5 1,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN62841.
L
PA
(niveau d’émission de
pression acoustique)
dB(A) 89 89
L
WA
(niveau de puissance
acoustique)
dB(A) 100 100
K (incertitude pour le
niveau acoustique donné)
dB(A) 3 3
Valeur d’émission de vibration
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Incertitude K = m/s
2
8,7 8,7
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
OUTIL MULTIFONCTION OSCILLANT
DWE314, DWE315
34
FRANÇAIS
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position darrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. Loutil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
35
FRANÇAIS
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer quelles sont
bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils
malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
l’outil multifonction oscillant
AVERTISSEMENT : prenez garde aux éventuelles
poussières toxiques pouvant se former lors du ponçage
d’un métal ou de certains bois (hêtre, chêne, par ex.).
Portez toujours un masque spécialement conçu pour vous
protéger des poussières et émanations toxiques et veillez à
ce que les personnes situées dans ou passant par la zone
de travail soient égalementprotégées.
AVERTISSEMENT : cet outil doit être utilisé dans une
zone bien aérée lors du ponçage de métaux ferreux. Ne
l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières. Les étincelles ou particules chaudes
provenant du ponçage ou de l’arc des charbons du moteur
pourraient enflammer les matériauxcombustibles.
Ponçage de peinture
AVERTISSEMENT : respecter les règles en vigueur pour le
ponçage de peintures en prêtant une attention particulière
à ce qui suit:
Si possible, utiliser un aspirateur depoussière.
Lors du ponçage de peintures présumées à base de plomb:
- nterdire l’accès à la zone de travail aux femmes enceintes
et auxenfants.
- Toutes les personnes ayant accès à la zone de travail
doivent porter un masque conçu pour la protection contre
les poussières et les vapeurs deplomb.
- Ne pas manger, boire ou fumer dans la zone detravail.
Se débarrasser de la poussière et des autres débris de
manièresûre.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou
son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension
met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocutel’utilisateur.
Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer
et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte decontrôle.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN62841; un branchement à la terre
nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par
DeWALT
ou un prestataire de services agréé
36
FRANÇAIS
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge quen cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Adaptateur pour toutes les lames (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Adaptateur d’aspiration de poussières (DWE315KT)
1 Guide de coupe (DWE315KT)
1 Clé à six pans pour guide de coupe (DWE315KT)
1 Lame Fastcut pour bois 31mm x 43mm (DWE314K,
DWE315KT)
1 Lame pour bois avec clous 31mm x 43mm (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 Lame semi-circulaire 100mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Tête de ponçage (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Papiers de verre assortis (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 Lame de finition pour bois 9,5mm x 43mm (DWE315KT)
1 Lame au carbure 3mm pour retrait de jointoiement
(100mm demi-lune) (DWE315KT)
1 Lame racloir rigide (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Clé à six pans pour adaptateur de lame (DWE315,DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation del’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Porter un dispositif de protectionrespiratoire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
20
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2020 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette à variateur de vitesse
2
Éclairage à DEL
3
Levier de serrage d’accessoire
4
Bouton de verrouillage
5
Support d’accessoire latéral
6
Bloc du guide de coupe
7
Bras du guide de coupe
Utilisation Prévue
Cet outil multifonction oscillant est conçu pour les applications
professionnelles de ponçage de finition, de coupe en plongée,
de coupe à ras, de retrait de matériau en excès et de préparation
desurface.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cet outil multifonction oscillant est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes
sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
37
FRANÇAIS
Installation/retrait des accessoires (Fig.B–F)
Serrage de l’accessoire sans outil (Fig.B–D)
Le DWE314, DWE315 inclut un système de changement
rapide d’accessoire. Il permet un changement plus rapide
de l’accessoire sans utiliser de clés, contrairement aux autres
outilsoscillants.
1. Saisissez l’outil et pincez le levier de serrage de
l’accessoire
3
commen illustré sur la FigureB.
2. Éliminez les éventuels débris sur l’arbre de l’outil et le porte-
accessoire.
3. Faites coulisser l’accessoire entre l’arbre
8
et le porte-
accessoire pour vous assurer que l’accessoire sengage sur
les huit broches du support et qu’il arrive à fleur de l’arbre.
Assurez-vous que l’accessoire soit orienté comme illustré sur
la FigureC.
4. Relâchez le levier de serrage del’accessoire.
REMARQUE: Certains accessoires, comme les racloirs et les
lames, peuvent être montés de biais si nécessaire, comme
illustré sur la FigureD.
Installation/retrait des feuilles
de papier de verre (Fig.E)
Une plaque en losange utilise un système d’attache à crochet et
boucle pour attacher les feuilles de papier de verre. La plaque
vous permet l’utilisation sur de grandes surfaces planes et dans
des points étroits ou descoins.
1. Raccordez la plaque de ponçage
9
comme décrit à la
section Installation/retrait desaccessoires.
2. Alignez les bords du papier de verre avec le bord de la
plaque de ponçage et appuyez le papier de verre
10
sur
laplaque.
3. Appuyez fermement sur la base avec le papier de verre
attaché contre une surface plane et activez brièvement
l’outil. Cela permet une bonne adhérence entre la plaque et
le papier de verre et permet d’éviter l’usureprématurée.
4. Lorsque la pointe du papier de verre est usée, détachez la
feuille de la plaque, retournez-la et attachez-la denouveau.
Raccordement Des Accessoires Avec
L’adaptateur Universel (Fig.F)
ATTENTION: pour éviter les blessures, n’utilisez pas
d’accessoire pour une application si l’adaptateur nest pas
capable de retenirl’accessoire.
ATTENTION: lisez et respectez les consignes de sécurité
du fabricant pour tous les accessoires utilisés avec cetoutil.
ATTENTION: pour éviter les blessures, assurez-vous que
l’adaptateur et l’accessoire sont solidementserrés.
Les accessoires qui ne sont pas fabriqués par
DeWALT
peuvent
être raccordés avec l’adaptateuruniversel.
1. Placez la rondelle
11
surl’outil.
2. Placez l’accessoire sur larondelle.
3. Serrez et fixez l’écrou de l’adaptateur
12
avec une
cléhexagonale.
Raccordement du guide de coupe (Fig.G–L)
Le guide de profondeur/coupe vous permet de couper de
manière précise le matériau à une profondeur spécifiée et de
suivre rigoureusement une ligne decoupe.
1. Raccordez le bloc du guide de coupe
6
en introduisant les
onglets de l’accessoire
13
sur le guide dans les encoches du
support d’accessoire latéral
5
sur le corps principal del’outil.
2. Fixez le bloc sur le corps principal avec l’ensemble à vis
fourni
15
. Serrez avec la clé hexagonale fournie
16
.
Guide de profondeur
Cette caractéristique vous permet de couper de manière précise
le matériau à une profondeurspécifiée.
1. Introduisez le bras du guide
7
comme illustré sur la
FigureH dans l’encoche avant sur le bloc du guide
6
.
2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant
pour obtenir la profondeur de coupe désirée, comme illustré
sur la FigureI.
3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage
de profondeur/coupe
14
vers la droite. Pour libérer le
guide, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe
vers lagauche.
Guide de coupe
Cette caractéristique vous permet de suivre rigoureusement une
ligne decoupe.
1. Introduisez le bras du guide
7
comme illustré sur la FigureJ
dans les encoches à gauche et à droite du bloc du guide
6
.
2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant
pour obtenir la longueur de coupe désirée, comme illustré
sur la FigureK.
3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage
de profondeur/coupe
14
vers la droite. Pour libérer le
guide, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe
vers lagauche.
REMARQUE: Le bras du guide peut aussi être placé
verticalement dans l’ensemble carter afin de définir la hauteur à
partir d’une coupe. Consultez la FigureL.
Raccordement de l’adaptateur d’aspiration
de poussières (Fig.P)
L’adaptateur d’aspiration de poussières vous permet de
raccorder l’outil à un aspirateur externe, soit avec le système
AirLock™ (DWV9000-XJ), soit avec un raccord d’aspirateur
standard de 35mm.
1. Raccordez l’adaptateur d’aspiration de poussières
17
en
introduisant les onglets
13
dans les encoches du support
d’accessoire latéral
5
.
2. Introduisez l’ensemble à vis
15
dans l’adaptateur
d’aspiration de poussières
17
et serrez avec la clé
hexagonale fournie
16
.
38
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation (Fig.M,N)
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que l’interrupteur
est bien sur OFF (ARRÊT) avant de brancher le
cordond’alimentation.
1. Branchez le cordond’alimentation.
2. Mettez l’outil en marche et tenez-le comme illustré sur
la FigureM, puis appuyez sur la gâchette à variateur de
vitesse
1
.
REMARQUE: Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil
tourne rapidement. En cas de doute concernant la vitesse
de fonctionnement appropriée, testez le fonctionnement à
faible vitesse, puis augmentez graduellement jusqu’à trouver
une vitesseappropriée.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette à variateur de
vitesse
1
.
Bouton de verrouillage (Fig.N)
Pour un plus grand confort durant les utilisations prolongées, le
bouton de verrouillage
4
permet de verrouiller la gâchette
1
en positionenfoncée.
Éclairage à DEL (Fig.O)
Léclairage à DEL
2
s’active lorsque la gâchette estenfoncée.
Position correcte des mains (Fig. M)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite de tenir loutil comme
illustré sur la FigureM.
Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de
poussières avec la plaque de ponçage (Fig.Q)
1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières
17
.
Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration
depoussières.
2. Raccordez la plaque de ponçage
9
comme décrit à la
section Installation/retrait desaccessoires.
3. Attachez le papier de verre comme décrit à la section
Installation/retrait du papier deverre.
Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de
poussières avec l’accessoire pour coupe en
plongée (Fig.R)
1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières.
Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration
depoussières.
2. Enfoncez le bras d’aspiration de poussières
19
dans
l’ouverture inférieure de l’adaptateur d’aspiration de
poussières
17
.
3. Raccordez l’embout de coupe en plongée comme décrit à la
section Installation/retrait desaccessoires.
4. Réglez le bras d’aspiration de poussières
19
pour obtenir les
meilleursrésultats.
Conseils utiles
Assurez-vous toujours que l’ouvrage soit solidement
maintenu ou serré pour éviter les mouvements. Tout
mouvement du matériau peut affecter la qualité de la coupe
ou la finition duponçage.
Ne commencez pas à poncer si le papier de verre nest pas
attaché à la plaque deponçage.
Utilisez du papier de verre à gros grain pour poncer les
surfaces rugueuses, à grain moyen pour les surfaces lisses
et à grain fin pour les surfaces de finition. Si nécessaire,
effectuez un essai sur du matériau derebut.
Une force excessive réduira le rendement et causera une
surcharge du moteur. Remplacez régulièrement l’accessoire
pour conserver un rendementoptimal.
Ne laissez pas le papier de verre s’user totalement sous
peine d’endommager la tête deponçage.
Si l’outil surchauffe, notamment lorsqu’il est utilisé à faible
vitesse, réglez la vitesse au maximum et faites-le fonctionner
à vide pendant 2–3 minutes pour refroidir le moteur. Évitez
l’utilisation prolongée à très faible vitesse. Maintenez
toujours la lame bienaffûtée.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
39
FRANÇAIS
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par
DeWALT
nont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Accessoires compatibles
Tête de ponçage oscillante
Lame oscillante pour bois avec clous
Grande lame oscillante au titane pour bois avec clous
Lame oscillante pour bois dur
Lame oscillante Fastcut pour bois
Grande lame oscillante Fastcut pour bois
Lame oscillante de finition pour bois
Lame métallique oscillante au titane
Lame oscillante semi-circulaire
Lame oscillante semi-circulaire au titane
Lame oscillante pour coupe à ras
Lame oscillante au titane pour coupe à ras
Lame oscillante multifonction
Lame racloir rigide oscillante
Lame racloir flexible oscillante
Lame oscillante au carbure pour le retrait de jointoiement
Lame oscillante Fastcut au carbure pour le retrait de
jointoiement
Râpe oscillante au carbure
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
DÉPANNAGE
Problème Cause
possible
Solution possible
L’appareil ne
démarrepas.
Le cordon n’est
pasbranché.
Branchez l’outil dans une prise quifonctionne.
Le fusible du circuit
estgrillé.
Remplacez le fusible du circuit. (si l’appareil fait sauter le fusible du circuit de manière
répétitive, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le réparer par un technicien de
réparation agréé
DeWALT
).
Le coupe-circuit
s’estdéclenché.
Rétablissez le coupe-circuit. (si l’appareil déclenche le coupe-circuit de manière
répétitive, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le réparer par un technicien de
réparation agréé
DeWALT
).
Le cordon ou
l’interrupteur
sontendommagés.
Faites remplacer le cordon ou l’interrupteur par un technicien de réparation
agréé
De
WALT.
40
ITALIANO
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli dilavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Multi-utensile oscillante
DWE314, DWE315
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:2006/42/UE, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
04.03.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWE314 DWE315
Tensione V
AC
230 230
Tipo 1 1
Potenza assorbita W 250 300
Potenza resa W 170 170
Frequenza di oscillazione min
-1
0–22000 0–22000
Angolo di oscillazione 1,6˚ 1,6˚
Peso kg 1,5 1,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN62841
L
PA
(livello pressione sonora
delle emissioni)
dB(A) 89 89
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 100 100
K (incertezza per il livello
sonoro dato)
dB(A) 3 3
Valore di emissione delle
vibrazioni a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Incertezza K = m/s
2
8,7 8,7
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere a
confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una
valutazione preliminaredellesposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
MULTI-UTENSILE OSCILLANTE
DWE314, DWE315
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
41
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
42
ITALIANO
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
Norme di sicurezza aggiuntive per il multi-
utensile oscillante
AVVERTENZA! fare attenzione durante le operazioni
di levigatura di alcuni tipi di legno (ad esempio faggio,
quercia) e del metallo che potrebbero produrre della
polvere tossica. Indossare una maschera anti-polvere
realizzata in modo specifico per proteggere contro la
polvere e i fumi tossici e assicurare nel contempo la
protezione del personale che si trova o che accede alla
zona dilavoro.
AVVERTENZA! usare quest’utensile in unarea ben
ventilata durante le operazioni di levigatura di metalli
ferrosi. Non usare l’utensile in prossimità di polvere, gas o
liquidi infiammabili. Le scintille o le particelle surriscaldate
prodotte dalle spazzole del motore da smerigliatura o ad
arco potrebbero incendiare i materialicombustibili.
Levigatura di superfici verniciate
AVVERTENZA! per le operazioni di asportazione delle
vernici dalle superfici attenersi alle indicazioni relative.
Prestare particolare attenzione alle seguentiavvertenze.
Ove possibile, raccogliere le polveri mediante unaspirapolvere.
Prendere speciali precauzioni durante la levigatura di vernici a
base di piombo:
- Non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini e
donne in statointeressante.
- Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera di protezione specifica per polveri
ed esalazioni di pitture a base dipiombo.
- Non mangiare, bere o fumare nell’area dilavoro.
Predisporre per l’aspirazione in sicurezza delle particelle di
polvere o di qualsiasi altro materiale residuo dellalavorazione.
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’apparato stesso. In caso di
contatto con una linea sotto tensione le parti metalliche
dell’apparato vengono sottoposte a tensione provocando una
scossaelettrica.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il
lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
potrebbe portare ad una perdita delcontrollo.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da
DeWALT
o da un centro di
assistenzaautorizzato.
43
ITALIANO
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Adattatore per tutte le lame (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Adattatore di aspirazione polvere (DWE315KT)
1 Guida di taglio (DWE315KT)
1 Chiave esagonale della guida di taglio (DWE315KT)
1 Lama per il taglio rapido del legno 31mm x 43mm
(DWE314K, DWE315KT)
1 Lama per legno con chiodi 31mm x 43mm (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 Lama semicircolare 100mm (DWE314K, DW315,
DWE315KT)
1 Platorello di levigatura (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
25 Pezzi di carta vetrata assortiti (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT))
1 Lama per i dettagli del legno 9,5mm x 43mm (DWE315KT)
1 Lama per la rimozione della malta in carburo 3mm (mezza
luna 100mm) (DWE315KT)
1 Lama con raschietto rigido (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Chiave esagonale dell‘adattatore della lama (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Indossare protezionirespiratorie.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
20
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficiedell’alloggiamento.
Esempio:
2020 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore a velocità variabile
2
Torcia LED
3
Leva di serraggio accessori
4
Pulsante di blocco
5
Montaggio laterale accessori
6
Blocco di guida del taglio
7
Braccio di guida del taglio
Utilizzo Previsto
Questo multi-utensile oscillante è progettato per applicazioni
professionali di sabbiatura fine, taglio a tuffo, taglio a filo,
rimozione di materiali in eccesso e applicazioni di preparazione
dellesuperfici.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questo multi-utensile oscillante è un apparato
elettricoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
44
ITALIANO
Installazione/rimozione degli accessori
(Fig.B–F)
Morsetto per accessori senza utensile
(Fig.B–D)
Il modello DWE314, DWE315 è munito di un sistema per la
sostituzione rapida degli accessori. Questa operazione consente
sostituzioni più rapide degli accessori senza bisogno di chiavi o
chiavi esagonali come altri sistemi per utensilioscillanti.
1. Afferrare l’utensile e spingere la leva di serraggio degli
accessori
3
come indicato in FiguraB.
2. Rimuovere gli eventuali detriti residui dall’albero dell’utensile
e dal supporto per gliaccessori.
3. Far scorrere l’accessorio tra l’albero
8
e il supporto per gli
accessori assicurandosi che l’accessorio innesti tutti gli otto
piedini sul supporto e sia a livello con l’albero. Assicurarsi
che l’accessorio sia orientato come in FiguraC.
4. Rilasciare la leva di serraggio peraccessori.
NOTA: alcuni accessori, come i raschietti e le lame, possono
essere montati ad angolo se necessario come indicato in
FiguraD.
Installazione/rimozione delle lamine
di smerigliatura (Fig.E)
Una platina a forma di diamante utilizza un sistema di adesione
di velcro per fissare le lamine di smerigliatura. La platina
consente l’uso su superfici ampie o su punti stretti oangoli.
1. Fissare la platina di smerigliatura
9
come descritto in
Installazione/rimozione degliaccessori.
2. Allineare le estremità sulla lamina di smerigliatura, con
l’estremità della platina di smerigliatura e premere la lamina
di smerigliatura
10
sullaplatina.
3. Premere saldamente la base con la lamina di smerigliatura
fissata contro una superficie piana e accendere brevemente
l’utensile. Questo consente una buona adesione tra la
platina e la lamina di smerigliatura e aiuta anche a prevenire
l’usuraprematura.
4. Quando la punta della lamina di smerigliatura si consuma,
staccare la lamina dalla platina, ruotare eriapplicare.
Montaggio Degli Accessori Con
L’adattatore Universale (Fig.F)
ATTENZIONE: per evitare lesioni, non utilizzare alcun
accessorio per un’applicazione in cui l’adattatore non
riesca a tenerel’accessorio.
ATTENZIONE: leggere e seguire tutte le avvertenze di
sicureza del produttore per qualsiasi accessorio fornito con
questoutensile.
ATTENZIONE: per evitare lesioni, assicurarsi che
l’adattatore e l’accessorio sia benserrati.
Gli accessori non-
DeWALT
possono essere montati con
l’adattatoreuniversale.
1. Posizionare la rondella
11
sull’utensile.
2. Posizionare l’accessorio sullarondella.
3. Serrare e fissare il dado dell’adattatore
12
con la
chiaveesagonale.
Montaggio della guida di taglio (Fig.G–L)
La guida di profondità/taglio consente di tagliare il materiale
con precisione a una profondità specificata e di tracciare più
accuratamente una linea di tagliomarcata.
1. Montare il blocco della guida di taglio
6
inserendo le
linguette dell’accessorio
13
sulla guida negli alloggiamenti
per il montaggio laterale dell’accessorio
5
sul corpo
principaledell’apparato.
2. Fissare il blocco al corpo principale con il gruppo vite
in dotazione
15
. Serrare con la chiave esagonale in
dotazione
16
.
Guida di profondità
Questa funzione consente di tagliare con precisione il materiale
a una profonditàspecificata.
1. Inserire il braccio della guida
7
come indicato in FiguraH
nell’alloggiamento anteriore sul blocco della guida
6
.
2. Regolare la lunghezza della guida tirandola in fuori o
spingendola in dentro per ottenere la profondità di taglio
desiderata come indicato in FiguraI.
3. Fissare la guida in posizione ruotando la manopola di
regolazione della profondità/taglio
14
in senso orario. Per
rilasciare la guida, ruotare la manopola di profondità/taglio
in senso anti-orario.
Guida di taglio
Questa funzione consente di tracciare in modo più preciso una
linea di tagliomarcata.
1. Inserire il braccio della guida
7
come indicato in FiguraJ
negli alloggiamenti sui lati sinistro e destro del blocco della
guida
6
.
2. Regolare la lunghezza della guida tirandola in fuori o
spingendola in dentro per ottenere la lunghezza desiderata
come indicato in FiguraK.
3. Fissare la guida in posizione ruotando la manopola di
regolazione della profondità/taglio
14
in senso orario. Per
rilasciare la guida, ruotare la manopola di profondità/taglio
in senso anti-orario.
NOTA: Il braccio della guida può anche essere posizionato
nell’assemblaggio della protezione in verticale per impostare
l’altezza da un taglio. Fare riferimento alla FiguraL.
Montaggio dell’adattatore per laspirazione
della polvere (Fig.P)
L’adattatore per l’aspirazione della polvere consente di collegare
l’apparato a un aspiratore per la polvere esterno, utilizzando il
sistema AirLock™ (DWV9000-XJ), o un accessorio di aspirazione
della polvere da 35mm.
1. Montare l’adattatore di aspirazione per la polvere
17
inserendo le linguette
13
negli alloggiamenti di montaggio
laterale dell’accessorio
5
.
45
ITALIANO
2. Inserire il gruppo vite
15
nell’adattatore di aspirazione
della polvere
17
e serrare con la chiave esagonale in
dotazione
16
.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso (Fig.M,N)
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: assicurarsi che l’interruttore sia
completamente SPENTO prima di collegare il cavo
dialimentazione.
1. Collegare il cavo dialimentazione.
2. Per accendere l’apparato, tenerlo come mostrato in FiguraM
e premere l’interruttore di velocità variabile
1
.
NOTA: più si preme l’interruttore, maggiore sarà la velocità
di funzionamento dell’apparato. In caso di dubbio sulla
velocità di funzionamento corretta, testare le prestazioni
a bassa velocità e aumentare gradualmente finché non si
ottiene una velocitàottimale.
3. Per spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore di
azionamento a velocità variabile
1
.
Pulsante di blocco (Fig.N)
Per una maggiore comodità nelle applicazioni a uso esteso,
il pulsante di blocco
4
può bloccare il grilletto
1
in
posizionepremuta.
Torcia LED (Fig.O)
La torcia LED
2
si attiva quando viene premuto ilgrilletto.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. M)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
Secondo il corretto posizionamento delle mani, una mano deve
tenere l’apparato come illustrato in FiguraM.
Utilizzo dell’adattatore di aspirazione della
polvere con la platina di smerigliatura
(Fig.Q)
1. Montare l’adattatore di aspirazione della polvere
17
.
Fare riferimento alla Montaggio dell’adattatore per
l’aspirazione dellapolvere.
2. Montare la platina di smerigliatura
9
come descritto in
Installazione/rimozione degliaccessori.
3. Montare la lamina di smerigliatura come descritto in
Installazione/rimozione delle lamine dismerigliatura.
Utilizzo dell’adattatore di aspirazione della
polvere con l’accessorio di taglio a tuffo
(Fig.R)
1. Montare l’adattatore di aspirazione della polvere.
Fare riferimento alla Montaggio dell’adattatore per
l’aspirazione dellapolvere.
2. Spingere il braccio di aspirazione della polvere
19
nell’apertura inferiore dell’adattatore di aspirazione della
polvere
17
.
3. Montare la punta di taglio a tuffo come descritto in
Installazione/rimozione degliaccessori.
4. Regolare il braccio di aspirazione della polere
19
per
risultatiottimali.
Suggerimenti utili
Assicurarsi sempre che il pezzo da lavorare sia tenuto
saldamente o serrato per impedirne il movimento. Qualsiasi
movimento del materiale potrebbe compromettere la
qualità del taglio o la finitura dellasmerigliatura.
Non avviare la smerigliatura senza aver fissato la carta
vetrata alla platina dismerigliatura.
Utilizzare carta a grana grossa per smerigliare le superfici
ruvide, a grana media per le superfici levigate e a grana fine
per le superfici di finitura. Se necessario, eseguire prima una
prova su materiale discarto.
Una forza eccessiva ridurrà l’efficienza operativa e causerà
il sovraccarico del motore. La sostituzione periodica
dell’accessorio manterrà unefficienza operativaottimale.
Non lasciare che la carta vetrata si consumi, siccome
danneggerà il platorello dismerigliatura.
In caso di surriscaldamento dell’apparato, specialmente se
usato a bassa velocità, impostare la velocità al massimo e
lasciarlo funzionare a vuoto per 2–3 minuti per raffreddare
il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse.
Mantenere sempre la lamaaffilata.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
46
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Accessori compatibili
Platorello di smerigliatura oscillante
Lama per legno con chiodi oscillante
Lama larga per legno con chiodi oscillante in titanio
Lama per legno massiccio oscillante
Lama per il taglio rapido del legno oscillante
Lama larga per il taglio rapido del legno oscillante
Lama per dettagli in legno oscillante
Lama per metalli oscillante in titanio
Lama semicircolare oscillante
Lama semicircolare oscillante in titanio
Lama per il taglio a filo oscillante
Lama per il taglio a filo oscillante in titanio
Lama multimateriale oscillante
Lama con raschietto rigido oscillante
Lama con raschietto flessibile oscillante
Lama per la rimozione della malta in carburo oscillante
Lama per la rimozione della malta a taglio rapido in carburo
oscillante
Raschietto in carburo oscillante
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Rispetto ambientale
Problema Causa
possibile
Soluzione possibile
L’unità nonparte. Il cavo non
èinserito.
Collegare l’apparato a una presafunzionante.
Il fusibile del
circuito èsaltato.
Sostituire il fusibile del circuito. (Se il prodotto fa saltare continuamente il fusibile di
circuito, interrompere l’uso immediatamente e farlo riparare da un agente di riparazione
autorizzato
DeWALT
.)
L’interruttore
differenziale
èscattato.
Reimpostare l’interruttore differenziale. (Se il prodotto fa scattare continuamente
l’interruttore differenziale, interrompere l’uso immediatamente e farlo riparare da un
agente di riparazione autorizzato
DeWALT
.)
Il cavo o
l’interruttore
èdanneggiato.
Far sostituire il cavo o l’interruttore da un agente di riparazione autorizzato
DeWALT
.
47
NEDERLANDS
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Oscillerende Multi-Tool
DWE314, DWE315
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
04.03.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWE314 DWE315
Spanning V
AC
230 230
Type 1 1
Vermogen W 250 300
Afgegeven vermogen W 170 170
Oscillatiefrequentie min
-1
0–22000 0–22000
Oscillatiehoek 1,6˚ 1,6˚
Gewicht kg 1,5 1,5
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841.
L
PA
(emissie
geluidsdrukniveau)
dB(A) 89 89
L
WA
(niveau
geluidsvermogen)
dB(A) 100 100
K (onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau)
dB(A) 3 3
Vibratie-emissiewaarde
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Onzekerheid K = m/s
2
8,7 8,7
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
OSCILLERENDE MULTI-TOOL
DWE314, DWE315
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
48
NEDERLANDS
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
49
NEDERLANDS
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap
op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
Aanvullende Veiligheidsregels voor
Oscillerende Multi-Tool
WAARSCHUWING! Neem speciale maatregelen bij
het schuren van bepaalde soorten hout (bijv. beuken-
en eikenhout) en metaal die mogelijk giftige stoffen
produceren. Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen
is ter bescherming tegen giftige stoffen dampen en
verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of
die de werkvloer betreden eveneens beschermdzijn.
WAARSCHUWING! Gebruik deze machine in een goed
geventileerde ruimte tijdens het schuren van metaal.
Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of gloeiende deeltjes
van het schuren of vonkende koolstofborstels kunnen
ontvlambare materialenontsteken.
Schuren van geverfde oppervlakken
WAARSCHUWING! Neem de geldende regels voor het
schuren van geverfde oppervlakken in acht. Let daarbij
vooral op het volgende:
Gebruik indien mogelijk steeds eenstofafzuigsysteem.
Ga uiterst zorgvuldig te werk bij het schuren van verf
oploodbasis:
- Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
nietbetreden.
- Alle personen die de werkvloer betreden, moeten een
masker dragen ter bescherming tegen loodverfstof en
-damp.
- Eten, drinken en roken op de werkvloer is niettoegestaan.
Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoordewijze.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
oppervlakken wanneer u werk uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Contact met een draad waar
spanning op staat, zet de blootgestelde metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning en maakt dat de
gebruiker een schokkrijgt.
Zet met behulp van klemmen of op een andere
praktische manier het werkstuk vast op een stabiel
oppervlak zodat het goed wordt ondersteund. Wanneer u
het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam
gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controleverliezen.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
50
NEDERLANDS
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door
DeWALT
of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Adapter voor alle zaagbladen (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Stofextractieadapter (DWE315KT)
1 Zaaggeleider (DWE315KT)
1 Inbussleutel zaaggeleider(DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm Fastcut zaagblad voor hout (DWE314K,
DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm Zaagblad hout met spijkers(DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100 mm Half-cirkelvormig zaagblad (DWE314K, DWE315KT)
1 Schuurkussen (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Diverse stukken schuurpapier (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9,5 mm x 43 mm Fijnzaagblad hout (DWE315KT)
1 3 mm Carbide blad voor voegverwijdering (100mm halve
maan) (DWE315KT)
1 Niet-flexibel schrapblad (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Inbussleutel Zaagbladadapter (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Draag bescherming van deluchtwegen.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
20
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2020 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Knop voor Variabele snelheid
2
LED-werkverlichting
3
Accessoireklemhendel
4
Vergrendelknop Aan
5
Accessoire zijmontage
6
Zaaggeleiderblok
7
Zaaggeleiderarm
Gebruiksdoel
Deze oscillerende multi-tool is ontworpen voor professioneel
fijnschuurwerk, invoerzagen, vlakzagen, verwijdering van
overbodig materiaal en toepassingen voor het prepareren
vanoppervlakken.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze oscillerende multi-tool is elektrisch gereedschap voor
professioneletoepassingen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als
dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
51
NEDERLANDS
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Accessoires installeren/verwijderen
(Afb.B–F)
Accessoireklem zonder gereedschap
(Afb.B–D)
De DWE314, DWE315 is voorzien van een snelwissel
accessoiresysteem. Hiermee kunt u sneller accessoires wisselen
zonder dat u steeksleutels of inbussleutels nodig hebt, zoals bij
ander oscillerendgereedschap.
1. Pak het gereedschap vast en knijp de
accessoireklemhendel
3
in zoals in AfbeeldingB
wordtgetoond.
2. Veeg alle resten materiaal van de as van het gereedschap en
van deaccessoirehouder.
3. Schuif het accessoire tussen de as
8
en de accessoirehouder
en let er daarbij op dat het accessoire ingrijpt op alle acht
pennen op de houder en dat het gelijkvalt met de as.
Controleer dat het accessoire in de goede richting wijst,
zoals AfbeeldingC laatzien.
4. Laat de accessoireklemhendellos.
OPMERKING: Sommige accessoires, zoals schrappers en
zaagbladen, kunnen desgewenst onder een hoek worden
gemonteerd, zoals in AfbeeldingD wordtgetoond.
Installeren/verwijderen van
vellen schuurpapier (Afb.E)
Vellen schuurpapier worden met behulp van klittenband
op een ruitvormige plaat vastgezet. U kunt met de plaat het
schuurpapier op grote oppervlakken en in kleine hoekjes en
gaatjesgebruiken.
1. Bevestig de schuurplaat
9
zoals wordt beschreven onder
Accessoires installeren/verwijderen.
2. Houd de randen van het schuurpapier langs de randen van
de schuurplaat en druk het vel schuurpapier
10
op deplaat.
3. Druk de onderplaat waarop het schuurpapier is bevestigd,
op een vlak oppervlak en schakel het gereedschap kort in.
Dit zorgt voor een goede hechting tussen de plaat en het vel
schuurpapier en helpt ook voortijdige slijtage tevoorkomen.
4. Wanneer de punt van het vel schuurpapier begint te slijten,
maak het vel dan los van de plaat, draai het en breng het
weeraan.
Accessoires Bevestigen Met Behulp Van De
Universele Adapter (Afb.F)
VOORZICHTIG: Voorkom dat u zich verwondt, gebruik
niet een accessoire voor een toepassing waarbij de adapter
het accessoire niet kanvasthouden.
VOORZICHTIG: Lees alle veiligheidswaarschuwingen van
de fabrikant en volg deze op voor accessoires die u op dit
gereedschapgebruikt.
VOORZICHTIG: Voorkom dat u zich verwondt, let erop
dat adapter en accessoire stevig zijnvastgezet.
Niet-
DeWALT
accessoires kunnen met een universele adapter
wordenvastgezet.
1. Plaats de de ring
11
op hetgereedschap.
2. Plaats het accessoire op dering.
3. Zet de bout
12
van de adapter goed vast met
eeninbussleutel.
De zaaggeleider bevestigen (Afb.G–L)
Met de diepte/zaaggeleider kunt u nauwkeurig materiaal
wegzagen op een opgegeven diepte en de markering van de
zaaglijn preciezervolgen.
1. Bevestig het zaaggeleiderblok
6
door de
accessoirenokken
13
op de geleider in de sleuven van de
accessoire-zijmontage
5
op de body van het gereedschap
testeken.
2. Zet het blok goed vast op het hoofdgedeelte met de
bijgeleverde schroeven
15
. Zet vast met de bijgeleverde
inbussleutel
16
.
Dieptegeleider
Met deze voorziening kunt u nauwkeurig materiaal tot een
bepaalde diepteuitzagen.
1. Steek de geleiderarm
7
, zoals wordt getoond in
AfbeeldingH, in de voorste sleuf op het geleiderblok
6
.
2. Stel de lengte van de geleider af door deze uit te trekken
of naar binnen te duwen, zodat de gewenste zaagdiepte
ontstaat, zoals wordt getoond in AfbeeldingI.
3. Zet de geleider op zijn plaats vast door de knop voor de
afstelling van diepte/zaagsnede
14
naar rechts te draaien.
U kunt de geleider losmaken door de knop voor de afstelling
van diepte/zaagsnede naar links tedraaien.
Zaaggeleider
Hiermee kunt u gemakkelijker de afgetekende zaaglijnvolgen.
1. Steek de geleiderarm
7
, zoals wordt getoond in
AfbeeldingJ, in de sleuven aan de linker- en rechterzijde van
het geleiderblok
6
.
2. Stel de geleider af op de gewenste lengte door deze uit te
trekken of naar binnen te duwen, zoals wordt getoond in
AfbeeldingK.
3. Zet de geleider op zijn plaats vast door de knop voor de
afstelling van diepte/zaagsnede
14
naar rechts te draaien.
U kunt de geleider losmaken door de knop voor de afstelling
van diepte/zaagsnede naar links tedraaien.
52
NEDERLANDS
OPMERKING: U kunt de geleiderarm ook verticaal in de
beschermkap steken en zo de hoogte van een zaagsnede
instellen. Zie AfbeeldingL.
De Stofextractieadapter bevestigen (Afb.P)
Met de Stofextractieadapter kunt u het gereedschap op een
externe stofzuiger aansluiten met behulp van het AirLock™-
systeem (DWV9000-XJ) of een standaard 35mm aansluiting
voor eenstofzuiger.
1. Bevestig de stofextractieadapter
17
door de nokken
13
in
de sleuven
5
voor zijmontage van accessoires testeken.
2. Steek schroef
15
in de stofextractieadapter
17
en zet vast
met de bijgeleverde inbussleutel
16
.
BEDIENING
Instructies voor gebruik (Afb.M,N)
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Controleer dat de schakelaar geheel
op OFF staat voordat u de stekker van het netsnoer in het
stopcontact steekt
1. Steek de stekker van het netsnoer in hetstopcontact.
2. Houd het gereedschap, wanneer u het wilt inschakelen
(ON), vast zoals in AfbeeldingM wordt getoond en druk op
de knop Aan/Uit-variabele snelheid
1
.
OPMERKING: Hoe verder u de schakelaar indrukt, des te
sneller loopt het gereedschap. Als u niet zeker weet wat de
goede snelheid is voor uw toepassing, test dan de werking
op lage snelheid en voer de snelheid geleidelijk op tot u
comfortabel kuntwerken.
3. Laat de knop Aan/Uit-variabele snelheid
1
los als u het
gereedschap wilt uitschakelenOFF.
Vergrendelknop Aan (Afb.N)
Bij toepassingen die langdurig gebruik vragen, kunt u
comfortabeler werken door met de vergrendelknop Aan
4
de
Aan/Uit-knop
1
in de ingedrukte stand tevergrendelen.
LED-werkverlichting (Afb.O)
De LED-werkverlichting
2
wordt ingeschakeld wanneer u de
Aan/Uit-knopindrukt.
Juiste positie van de handen (Afb.M)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
AfbeeldingM laat zien hoe u het gereedschap op de juiste
maniervasthoudt.
De Stofextractieadapter gebruiken met de
Schuurplaat (Afb.Q)
1. Bevestig de stofextractieadapter
17
. Zie De
Stofextractieadapterbevestigen.
2. Bevestig de schuurplaat
9
zoals wordt beschreven bij
Accessoires installeren/verwijderen.
3. Bevestig het vel schuurpapier zoals wordt beschreven bij
Vellen schuurpapier installeren/verwijderen.
De Stofextractieadapter gebruiken met het
accessoire voor insteekzagen (Afb.R)
1. Bevestig de stofextractieadapter. Zie De
Stofextractieadapterbevestigen.
2. Plaats de stofextractiearmen
19
in de onderste opening van
de stofextractieadapter
17
.
3. Bevestig het insteekzaagje zoals wordt beschreven bij
Accessoires installeren/verwijderen.
4. Stel de stofextractiearmen
19
af zodat het beste resultaat
wordtbereikt.
Nuttige Wenken
Let er altijd op dat het werkstuk stevig vastzit of wordt
vastgeklemd zodat het niet van z’n plaats kan komen.
Wanneer het materiaal van zn plaats kan komen, zal de
kwaliteit van het zagen of schuren daar onderlijden.
Begin niet met schuren als u het schuurpapier nog niet op
de schuurplaat hebtbevestigd.
Schuur ruwe oppervlakken met grof schuurpapier, gladde
oppervlakken met middelfijn schuurpapier en werk
oppervlakken af met fijn schuurpapier. Probeer, zo nodig,
eerst het schuurpapier uit op een stukrestmateriaal.
Oefen niet te veel kracht uit, want dan vermindert u de
effectiviteit van het gereedschap en zal de motor overbelast
raken. Wanneer u het accessoire regelmatig vervangt, zorgt
u ervoor dat het gereedschap optimaal blijftwerken.
Laat niet het schuurpapier afslijten, het schuurkussen zal
dan beschadigdraken.
Raakt het gereedschap oververhit, wat vooral gebeurt bij
werken op lage snelheid, laat het gereedschap dan 2 tot
3 minuten op maximale snelheid onbelast draaien, zodat
de motor kan afkoelen. Werk niet langdurig op zeer lage
snelheden. Houd altijd het zaagbladscherp.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
53
NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start niet Stekker niet in stopcontact Steek de stekker in een stopcontact waar spanning opstaat.
Zekering
stroomvoorzieninggesprongen.
Vervang zekering stroomvoorziening. (Stop onmiddellijk met het
product te werken, als het herhaaldelijk een zekering laat springen, en
laat het gereedschap nazien door een erkende
DeWALT
-reparateur.)
Aardlekschakelaar is in
werkinggetreden.
Reset de aardlekschakelaar. (Stop onmiddellijk met het product te
werken, als het herhaaldelijk de aardlekschakelaar in werking zet, en laat
het gereedschap nazien door een erkende
DeWALT
-reparateur.)
Snoer of schakelaar isbeschadigd. Laat snoer of schakelaar vervangen door een erkende
DeWALT
-
reparateur.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Geschikte accessoires
Oscillerend schuurkussen
Oscillerend zaagblad voor hout m/ spijkers
Breed titanium oscillerend zaagblad voor hout m/ spijkers
Oscillerend zaagblad voor hardhout
Oscillerend fastcut-zaagblad voor hout
Breed oscillerend fastcut-zaagblad voor hout
Oscillerend fijnzaagblad voor hout
Oscillerend titanium zaagblad voor metaal
Oscillerend halfcirkelvormig zaagblad
Oscillerend titanium halfcirkelvormig zaagblad
Oscillerend vlakzaagblad
Titanium oscillerend vlakzaagblad
Oscillerend zaagblad voor meerdere materialen
Oscillerend niet-flexibel schrapblad
Oscillerend flexibel schrapblad
Oscillerend carbide blad voor voegverwijdering
Oscillerend fastcut carbide blad voor voegverwijdering
Oscillerende carbide rasp
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
54
NORSK
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Oscillerende multiverktøy
DWE314, DWE315
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:2006/42/EF, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
04.03.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWE314 DWE315
Spenning V
AC
230 230
Type 1 1
Inngangseffekt W 250 300
Effekt W 170 170
Oscilleringsfrekvens min
-1
0–22000 0–22000
Oscilleringsvinkel 1,6˚ 1,6˚
Vekt kg 1,5 1,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 89 89
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 100 100
K (usikkerhet for det
angitte støynivå)
dB(A) 3 3
Verdi vibrasjonsutslipp
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Usikkerhet K = m/s
2
8,7 8,7
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
OSCILLERENDE MULTIVERKTØY
DWE314, DWE315
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
55
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av
elektriskeverktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
56
NORSK
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
Ekstra sikkerhetsregler for
oscillerendemultiverktøy
ADVARSEL: Vær spesielt forsiktig ved sliping av enkelte
tresorter (for eksempel bøk og eik) og metall som kan avgi
giftig støv. Bruk støvmaske som er spesielt beregnet på å
beskytte mot giftig støv og gass, og sørg for at personer i
eller rundt arbeidsområdet også erbeskyttet.
ADVARSEL: Bruk dette verktøyet i et område med god
ventilasjon ved sliping av jernholdige metaller. Bruk
ikke verktøyet i nærheten av antennbare væsker, gasser
eller støv. Gnister eller varme partikler fra slipingen eller
motorbørstene kan antenne brennbarematerialer.
Sliping av maling
ADVARSEL: Overhold gjeldende forskrifter for sliping av
maling. Vær spesielt opmerksom på følgende:
Benytt, om mulig, alltid en støvsuger forstøvutsugning.
Vær spesielt forsiktig ved sliping av som muligens
inneholderbly.
- La ikke barn eller gravide kvinner komme inn
påarbeidsområdet.
- Alle personer som kommer inn på arbeidsområdet må
bruke en spesialmaske som beskytter mot støv og damper
frablymaling.
- Ikke spis, drikk eller røyk påarbeidsområdet.
Fjern støvpartikler og alt annet avfall på en forsvarligmåte.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatørenstøt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du misterkontroll.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av
DeWALT
eller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Adapter for alle typer blad (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Støvsugeradapter (DWE315KT)
1 Kappeføring (DWE315KT)
1 Sageguide sekskantnøkkel (DWE315KT)
1 31mm x 43mm ”Fastcut” hurtigblad for tre (DWE314K,
DWE315KT)
1 31mm x 43mm sagblad for treverk med spikere (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm segmentsagblad (DWE314K, DWE315KT)
1 Slipesåle (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Diverse sandpapir (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
1 9,5mm x 43mm presisjonsblad for tre (DWE315KT)
1 3mm karbidblad for fjerning av støpemasse (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
Bladadapter sekskantnøkkel (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Sekskantnøkkel (DWE315SF, DWE315B, DWE315KT,
DWE314K)
57
NORSK
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Brukpustebeskyttelse.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
20
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Bryter for variabel hastighet
2
LED arbeidslampe
3
Festespak for tilbehør
4
Låseknapp
5
Tilbehør sidemontering
6
Kappestyringsblokk
7
Kappestyringsarm
Tiltenkt Bruk
Dette oscillerende multiverktøyet er designet for profesjonell
bruk ved pussing, dykksaging, flush-kapping, fjerning av
overskytende materiale ogoverflatebehandling.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Dette kraftige oscillerende multiverktøyet er et
profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Installere/ta av tilbehør (Fig.B–F)
Verktøyfritt tilbehørsfeste (Fig.B–D)
DWE314, DWE315 har et hurtigskiftesystem for tilbehør
Dette lar deg skifte verktøy uten bruk av skiftenøkkel eller
sekskantnøkkel som du må bruke på andre oscillerendeverktøy.
1. Grip verktøyet og trykk på festehendelen for tilbehør
3
som
vist i FigurB.
2. Fjern eventuelle rester fra verktøyakselen
ogtilbehørsholderen.
3. Skyv inn tilbehøret mellom akselen
8
og tilbehørsholderen,
pass på at alle åtte pinnene på holderen går inn og er flush
med akselen. Pass på at tilbehøret er orientert som vist i
FigurC.
4. Slipptilbehørsfestehendelen.
MERK: Noe tilbehør, så som skraper og blad, kan monteres i en
ønsket vinkel som vist på FigurD.
Installere/fjerne sandpapir (Fig.E)
En diamantformet plate med borrelås brukes for å feste
sandpapiret. Platen lar deg komme til på store flater og i trange
kroker oghjørner.
1. Feste slipeplaten
9
som beskrevet under Installere/ta
avtilbehør.
2. Rett inn kantene på sandpapiret med kantene på slipeplaten
og trykk sandpapiret
10
fast påplaten.
3. Tykk sålen med det festede sandpapiret mot en flate og slå
verktøyet kort på. Dette gir godt feste mellom platen og
sandpapiret, og hjelper til med å hindre for raskslitasje.
4. Når tuppen av sandpapiret blir slitt, ta sandpapiret av platen,
roter og sett påigjen.
Feste Tilbehør Ved Hjelp Av Universal
Adapteren (Fig.F)
FORSIKTIG: For å unngå personskader, ikke bruk
tilbehør for bruksområder der adapteren kanskje ikke kan
holdetilbehøret.
FORSIKTIG: Les og følg alle produsentens
sikkerhetsanvisninger for tilbehør som skal brukes med
detteverktøyet.
FORSIKTIG: For å unngå personskader, pass på at
adapteren og tilbehøret er godtfestet.
Tilbehør som ikke er levert av
DeWALT
kan festes ved hjelp
avuniversaladapteren.
1. Legg skiven
11
påverktøyet.
2. Sett tilbehøret påskiven.
3. Trekk til og lås adaptermutteren
12
ved hjelp av
ensekskantnøkkel.
58
NORSK
Feste kappestyringen (Fig.G–L)
Styringen for dybde/kutt lar deg styre kappingen av materialet
presist, ved en spesifisert dybde og nøyaktig langs en
merketlinje.
1. Fest kappestyringsblokken
6
ved å sette inn
tilbehørspinnene
13
på styringen i sporene i tilbehør
sidemontering
5
påverktøyhuset.
2. Sikre blokken til hovedkroppen med medfølgende
skruesett
15
. Stram med den medfølgende
sekskantnøkkelen
16
.
Dybdestyring
Denne funksjonen lar der kappe materialet nøyaktig i en
angittdybde.
1. Sett inn styringsarmen
7
som vist i FigurH i fremre spor på
styringsblokken
6
.
2. Juster lengden av styringen ved å trekke ut eller skyve inn til
du har ønsket kappedybde som vist i FigurI.
3. Fest styringen på plass ved å skru på justeringsskruen for
dybde/kutt 
14
med klokken. Føor å løsne styringen, skru
justeringsskruen for dybde/kutt motklokken.
Kappestyring
Denne funksjonen lar deg kappe nøyaktig langs en merketlinje.
1. Sett inn styringsarmen
7
som vist i FigurJ i sporene på
venstre og høyre side av styringsblokken
6
.
2. Juster lengden av styringen ved å trekke ut eller skyve inn til
du har ønsket lengde som vist i FigurK.
3. Fest styringen på plass ved å skru på justeringsskruen for
dybde/kutt 
14
med klokken. Føor å løsne styringen, skru
justeringsskruen for dybde/kutt motklokken.
MERK: Styringsarmen kan også settes vertikalt i
beskyttelsesmodulen for å bestemme høyden av et kutt. Se
FigurL.
Feste støvsugeradapteren (Fig.P)
Støvsugeradapteren lar deg koble verktøyet til en ekstern
støvsuger, enten ved hjelp av AirLock™ systemet (DWV9000-XJ)
eller en standard 35mmstøvsugerslange.
1. Fest støvsugeradapteren
17
ved å sette inn knastene
13
i
sporene på tilbehør sidemonteringen
5
.
2. Sett monteringen
15
inn i støvsugeradapteren
17
og trekk
til med den medfølgende sekskantnøkkelen
16
.
BRUK
Bruksanvisning (Fig.M,N)
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Pass på at bryteren er helt av (OFF) før du
setter innstrømkabelen.
1. Sett innstrømkabelen.
2. For å slå på verktøyet (ON), hold det som vist i FigurM og
trykk på avtrekkeren for variabel hastighet
1
.
MERK: Jo mer du klemmer avtrekkeren, desto raskere går
verktøyet. Dersom du er i tvil om korrekt hastighet for din
oppgave, test effekten ved lav hastighet og øk den gradvis til
du har en behagelighastighet.
3. For å slå av (OFF) verktøyet, slipp avtrekksbryteren for
variabel hastighet.(A).
Låseknapp (Fig.N)
For mer komfort ved lang tids bruk, kan låseknappen
4
låse
avtrekkeren
1
i inntrykketposisjon.
LED arbeidslampe (Fig.O)
LED-arbeidslampen
2
aktiveres når avtrekkeren erinntrykket.
Korrekt plassering av hendene (Fig. M)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig håndstilling er å holde verktøyet som vist i FigurM.
Bruk av støvsugeradapteren med
sandpapirplaten (Fig.Q)
1. Sett på støvsugeradapteren
17
. Se
Festestøvsugeradapteren.
2. Feste slipeplaten
9
som beskrevet under Installere/ta
avtilbehør.
3. Sett på et sandpapir som beskrevet under Installere/ta
avsandpapir.
Bruk av støvsugeradapteren med
dykksagtilbehør (Fig.R)
1. Sett på støvsugeradapteren. Se Festestøvsugeradapteren.
2. Skyv støvsugerarmen
19
i nedre åpning i
støvsugeradapteren
17
.
3. Feste dykksagblad som beskrevet under Installere/ta
avtilbehør.
4. Juster støvsugerarmen
19
for bestresultat.
Nyttige tips
Pass alltid på at arbeidsstykket holdes godt eller er skrudd
fast, for å hindre at det beveger seg. Eventuelle bevegelser
av materialet kan påvirke kvaliteten av overflaten etter
kapping ellersliping.
Ikke start sliping uten at det er festet sandpapir
påslipeplaten.
Bruk grovt sandpapir for sliping av grove overflater, middels
grovt sandpapir for glatte overflater og fint sandpapir for
59
NORSK
siste overflatebehandling av overflatene. Om nødvendig,
test først på et stykkeskrap.
For stor kraft vil redusere effekten og kan føre til
overbelastning av motoren. Skift tilbehør regelmessig for å
opprettholde optimaleffekt.
Pass på at sandpapiret ikke slites av, det vil skadeslipeplaten.
Dersom verktøyet overoppvarmes, spesielt ved bruk med
lav hastighet, sett hastigheten til maksimum og kjør uten
belasting i 2–3 minutter for å avkjøle motoren. Unngå
for lang brukstid ved svært lav hastighet. Hold alltid
bladetskarpt.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Tilbehør som kan brukes
Oscillerende sandpapir
Oscillerende sagblad for treverk med spiker
Bredt oscillerende titansagblad for treverk med spiker
Oscillerende blad for harde treslag
Oscillerende ”Fastcut” blad for treverk
Bredt oscillerende hurtigblad for treverk
Oscillerende presisjonsblad for treverk
Oscillerende titanblad
Oscillerende segmentsagblad
Oscillerende segment-titansagblad
Oscillerende blad for ”flush”-kapp
Oscillerende titanblad for ”flush”-kapp
Oscillerende blad for div. materialer
Oscillerende stivt skrapeblad
Oscillerende fleksibelt skrapeblad
Oscillerende karbidblad for fjerning av støpemasse
Oscillerende ”Fastcut” karbidblad for fjerning av støpemasse
Oscillerende karbidrasp
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
60
NORSK
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten
starterikke.
Strømkabelen er
ikke sattinn.
Sett inn strømkabelen i en fungerendestikkontakt.
Sikringen ergått. Skift sikring. (Dersom produktet gjentatte ganger fører til at sikringen går, stopp straks
bruken og send til service hos et autorisert D
e
WALT reparasjonsverksted.)
Automatsikring
erutløst.
Slå på igjen sikring. (Dersom produktet gjentatte ganger fører til at automatsikringen
går, stopp straks bruken og send til service hos et autorisert D
e
WALT
reparasjonsverksted.)
Strømkabel eller
bryter erskadet.
Få strømkabelen eller bryteren hos et autorisert D
e
WALTreparasjonsverksted.
61
PORTUGUÊS
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Multi-ferramenta oscilante
DWE314, DWE315
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados técnicos
se encontram em conformidade com as seguintes normas e
directivas:2006/42/UE, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
04.03.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DWE314 DWE315
Voltagem V
CA
230 230
Tipo 1 1
Alimentação W 250 300
Saída de potência W 170 170
Frequência de oscilação min
-1
0–22000 0–22000
Ângulo de oscilação 1,6˚ 1,6˚
Peso kg 1,5 1,5
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841:
L
PA
(nível de emissão de
pressão sonora)
dB(A) 89 89
L
WA
(nível de potência
acústica)
dB(A) 100 100
K (variabilidade do nível
acústico indicado)
dB(A) 3 3
Valor de emissão de
vibrações a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
K de variabilidade = m/s
2
8,7 8,7
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
MULTI-FERRAMENTA OSCILANTE
DWE314, DWE315
Português (traduzido das instruções originais)
62
PORTUGUÊS
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA
POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
63
PORTUGUÊS
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de
Ferramentas com Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
Regras de segurança adicionais para a multi-
ferramenta oscilante
ATENÇÃO: tenha especial atenção ao lixar alguns
tipos de madeira (por exemplo, faia, carvalho) e de
metal que podem produzir pó tóxico. Use uma máscara
especificamente concebida para a protecção contra pó
tóxico e fumos e assegure-se de que todas as pessoas
que se encontram ou estão a entrar na área de trabalho
também estãoprotegidas.
ATENÇÃO: utilize esta ferramenta numa área bem
ventilada quando lixar metais ferrosos. Não opere a
ferramenta perto de poeira, gases ou líquidos inflamáveis.
Faíscas ou lascas quentes provenientes da lixa ou de
descarga eléctrica de escovas motoras podem incendiar
materiaiscombustíveis.
Lixar de superfícies pintadas
ATENÇÃO: observe as regulações para lixadela de tintas.
Dedique atenção ao seguinte:
Use sempre que possível o sistema de aspiração depó.
Tenha cuidado especial ao lixar superfícies com tinta à base
de chumbo:
- Crianças e mulheres grávidas não devem entrar no recinto
onde setrabalha.
- Todas as pessoas que entrem no recinto de trabalho
devem ter uma máscara especial destinada a proteger
contra tinta de chumbo egases.
- Não coma, beba ou fume no recinto detrabalho.
Retire o pó e outras sujidades de uma maneiraadequada.
Sempre que efectuar uma operação onde a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com cabos
escondidos, ou o próprio cabo, segure na ferramenta
eléctrica pelas superfícies isoladas. O contacto com um
fio eléctrico irá também fazer com que as partes metálicas
expostas da ferramenta fiquem com corrente e provoquem um
choque eléctrico noutilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda decontrolo.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
64
PORTUGUÊS
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela
DeWALT
ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5mm
2
; o comprimento máximo da extensão é
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Adaptador para todas as lâminas (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Adaptador de extracção de poeiras (DWE315KT)
1 Guia de corte (DWE315KT)
1 Chave hexagonal com guia de corte.(DWE315KT)
1 Lâmina para corte rápido de madeira de
31 mm x 43 mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Lâmina para madeira com pregos de
31 mm x 43 mm (DWE315, DWE315SF, DWE315KT,
DWE315B, DWE314K)
1 Lâmina semi-circular de 100 mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Patim de lixagem (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Vários pedaços de lixa (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 Lâmina para pormenores em madeira de 9,5mm x 43 mm
(DWE315KT)
1 Lâmina para remoção de sedimentos de carboneto de 3mm
(meia-lua de 100 mm) (DWE315KT)
1 Lâmina do raspador rígida (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
Chave hexagonal com adaptador de lâmina. (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Use protecçãorespiratória.
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
20
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2020 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor de velocidade variável
2
Indicador luminoso de funcionamento LED
3
Alavanca de fixação do acessório
4
Botão de bloqueio
5
Fixação lateral do acessório
6
Bloco de guia de corte
7
Suporte do guia de corte
Utilização Adequada
Esta multi-ferramenta oscilante foi concebida para a lixagem
profissional de detalhes, cortes em profundidade, cortes rentes,
remoção de excesso de materiais e aplicações de preparação
desuperfícies.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Esta multi-ferramenta oscilante é uma ferramenta
eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
65
PORTUGUÊS
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Instalar/remover acessórios (Fig.B–F)
Fixação de acessórios sem ferramenta
(Fig.B–D)
O DWE314, DWE315 inclui um sistema de substituição rápida
de acessórios. Isto permite substituir os acessórios com maior
rapidez, não sendo necessárias chaves inglesas ou hexagonais,
como sucede com outros sistemas com ferramentasoscilantes.
1. Agarre na ferramenta e aperte a alavanca de fixação de
acessórios
3
, como indicado na FiguraB.
2. Limpe quaisquer resíduos no eixo da ferramenta e no
suporte doacessório.
3. Deslize o acessório entre o eixo
8
e o suporte do acessório,
certificando-se de que o acessório encaixa por completo
nos oito pinos no suporte e que está alinhado com o eixo.
Certifique-se de que o acessório está orientado de acordo
com a FiguraC.
4. Liberte a alavanca de fixação doacessório.
NOTA: Se necessário, alguns acessórios, como raspadores e
lâminas, podem ser montados em ângulo, conforme indicado
na FiguraD.
Instalar/remover lixas (Fig.E)
Uma placa em forma de diamante utiliza um fecho com
velcro para fixar as lixas. A placa permite utilizá-la em grandes
superfícies planas e em locais de difícil acesso oucantos.
1. Fixe a placa de lixagem
9
como descrito em Instalar/
removeracessórios.
2. Alinhe as extremidades da lixa com a extremidade da lixa e
pressione a lixa
10
para dentro daplaca.
3. Prima com firmeza a base com a lixa fixada contra uma
superfície plana e ligue a ferramenta durante uns instantes.
Isto permite uma boa adesão entre a placa e a lixa e
também evita um desgasteprematuro.
4. Se a ponta da lixa ficar gasta, retire a folha da placa, rode-a e
volte a fixá-la denovo.
Colocar Acessórios Com O Adaptador
Universal (Fig.F)
CUIDADO: para evitar ferimentos, não utilize um
acessório numa aplicação em que o adaptador não
consiga fixar oacessório.
CUIDADO: leia e siga todos os avisos de segurança
recomendados pelo fabricante no que respeita aos
acessórios utilizados com estaferramenta.
CUIDADO: para evitar ferimentos, certifique-se de que o
adaptador e o acessório estão devidamenteapertados.
Os acessórios que não sejam da
DeWALT
podem ser montados
com o adaptadoruniversal.
1. Coloque a anilha
11
naferramenta.
2. Coloque o acessório naanilha.
3. Aperte e fixe a porca do adaptador
12
com uma
chavehexagonal.
Colocar a guia de corte (Fig.G–L)
A guia de profundidade/corte permite-lhe cortar material com
rigor a uma profundidade específica e verificar, de maneira mais
precisa, uma linha de cortemarcada.
1. Fixe o bloco da guia de corte
6
inserindo as patilhas do
acessório
13
na guia nas ranhuras de montagem lateral no
acessório
5
na estrutura principal daferramenta.
2. Fixe o bloco na estrutura principal com o parafuso
de fixação
15
fornecido. Aperte com a chave
hexagonal
16
fornecida.
Guia de profundidade
Esta função permite-lhe cortar material de maneira precisa a
uma profundidadeespecificada.
1. Insira o suporte da guia
7
como indicado na FiguraH na
ranhura dianteira no bloco da guia
6
.
2. Ajuste o tamanho da guia, puxando-a para fora ou para
dentro para obter a profundidade de corte pretendida,
como indicado na FiguraI.
3. Fixe a guia no respectivo local, rodando o botão de ajuste
de profundidade/corte
14
para a direita. Para libertar a
guia, rode o botão de ajuste de profundidade/corte para
aesquerda.
Guia de corte
Esta função permite um registo mais preciso da linha de
cortemarcada.
1. Insira o suporte da guia
7
como indicado na FiguraJ nas
ranhuras no lado esquerdo e direito do bloco da guia
6
.
2. Ajuste o tamanho da guia, puxando-a para fora ou para
dentro para obter o tamanho pretendido, como indicado
na FiguraK.
3. Fixe a guia no respectivo local, rodando o botão de ajuste
de profundidade/corte
14
para a direita. Para libertar a
guia, rode o botão de ajuste de profundidade/corte para
aesquerda.
NOTA: O suporte da guia também pode ser colocado no
resguardo na vertical para definir a altura de um corte. Consulte
a FiguraL.
66
PORTUGUÊS
Instalar o adaptador de extracção de poeiras
(Fig.P)
O Adaptador de extracção de poeiras permite ligar a ferramenta
a um extractor de poeiras externas, utilizando o sistema
AirLock™ (DWV9000-XJ) ou um sistema de extracção de poeiras
padrão de 35mm.
1. Instale o adaptador de extracção de poeiras
17
inserindo
as patilhas
13
nas ranhuras de montagem laterais do
acessório
5
.
2. Insira o parafuso de fixação
15
no adaptador de
extracção de poeiras
17
e aperte-os com a chave
hexagonal
16
fornecida.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização (Fig.M,N)
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: antes de ligar o cabo de alimentação,
certifique-se de que o interruptor está
totalmenteDESLIGADO.
1. Ligue o cabo dealimentação.
2. Para ligar a ferramenta, segure-a conforme indicado na
FiguraM e carregue no interruptor de velocidade variável
1
.
NOTA: Quanto mais premir o interruptor de accionamento,
maior será a velocidade da ferramenta. Se não tiver a certeza
qual é a velocidade adequada para a operação, teste o
desempenho a uma velocidade reduzida e aumente-a
gradualmente até atingir a velocidadepretendida.
3. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de
velocidade variável
1
.
Botão de bloqueio (Fig.N)
Para um maior conforto quando utilizar as aplicações durante
um período prolongado, o botão de bloqueio
4
permite
bloquear o interruptor de accionamento
1
na posiçãopremida.
Indicador luminoso de funcionamento
(Fig.O)
O indicador luminoso de funcionamento
2
será activado
quando o interruptor forpremido.
Posição correcta das mãos (Fig. M)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada naFigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A colocação correcta das mãos requer a fixação da ferramenta
conforme indicado na FiguraM.
Utilizar o adaptador de extracção de poeiras
com a placa de lixagem (Fig.Q)
1. Monte o adaptador de extracção de poeiras
17
. Consulte a
Instalar o adaptador de extracção depoeiras.
2. Monte a placa de lixagem
9
como descrito em Instalar/
remover osacessórios.
3. Monte a lixa como descrito em Instalar/remover as folhas
delixagem.
Utilizar o adaptador de extracção de poeiras
com o acessório de corte em profundidade
(Fig.R)
1. Monte o adaptador de extracção de poeiras. Consulte a
Instalar o adaptador de extracção depoeiras.
2. Empurre o suporte de extracção de poeiras
19
na abertura
inferior do adaptador de extracção de poeiras
17
.
3. Monte a broca de corte em profundidade como descrito em
Instalar/remover osacessórios.
4. Ajuste o suporte de extracção de poeiras
19
para obter os
melhoresresultados.
Sugestões úteis
Certifique-se sempre de que a peça fica presa com firmeza
ou fixa para impedir qualquer movimento. Qualquer
movimento do material pode afectar a qualidade do corte
ou o acabamento comlixagem.
Não comece a lixagem sem uma lixa fixada na placa
delixagem.
Utilize uma lixa de granulação grossa para arear superfícies
rígidas, uma lixa de granulação média para superfícies
lisas e uma lixa fina para o acabamento de superfícies. Se
necessário, faça primeiro um teste em material derefugo.
O excesso de força irá reduzir a eficiência de trabalho e
causar sobrecarga do motor. Se substituir o acessório com
regularidade, a eficiência de trabalho serámantida.
Não permita que a lixa se desgaste, porque irá danificar o
patim delixagem.
Se a ferramenta aquecer demasiado, especialmente se a
utilizar a uma velocidade reduzida, defina a velocidade para
o valor máximo e deixe-a a funcionar sem carga durante
2–3 minutos para arrefecer o motor. Evite uma utilização
prolongada a velocidades muito baixas. Mantenha sempre
a lâminaafiada.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
67
PORTUGUÊS
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Acessórios compatíveis
Patim de lixagem oscilante
Lâmina oscilante para madeira com pregos
Lâmina de titânio grande e oscilante para madeira com pregos
Lâmina oscilante para madeiras duras
Lâmina oscilante para corte rápido de madeira
Lâmina oscilante e grande para corte rápido de madeira
Lâmina oscilante para detalhes em madeira
Lâmina metálica de titânio oscilante
Lâmina oscilante semi-circular
Lâmina de titânio, semi-circular e oscilante
Lâmina oscilante para cortes rentes
Lâmina de titânio oscilante para cortes rentes
Lâmina para vários materiais oscilante
Lâmina do raspador rígida e oscilante
Lâmina do raspador flexível e oscilante
Lâmina oscilante para a remoção de sedimentos de carboneto
Lâmina oscilante de corte rápido para a remoção de sedimentos
de carboneto
Raspador oscilante para a remoção de carboneto
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com
resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-
primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
68
PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução possível
A unidade não
éiniciada.
O fio não estáligado. Ligue a ferramenta a uma tomada com correnteeléctrica.
O fusível do
circuitofundiu.
Substitua o fusível do circuito. (Se o produto fizer com que o fusível do circuito fique
fundido várias vezes, deixe de utilizá-lo por completo e envie-o a um técnico de
reparação autorizado da
DeWALT
.)
O disjuntordisparou. Reponha o disjuntor. (Se o produto fizer com que o fusível do circuito dispare
várias vezes, deixe de utilizá-lo de imediato e envie-o a um técnico de reparação
autorizado da
DeWALT
.)
O cabo ou o
interruptor
estãodanificados.
O cabo ou o interruptor devem ser substituídos por um técnico de reparação
autorizado da
De
WALT.
69
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Värähtelevä monitoimiväline
DWE314, DWE315
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/
EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
04.03.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWE314 DWE315
Jännite V
AC
230 230
Tyyppi 1 1
Virransyöttö W 250 300
Antoteho W 170 170
Värähtelytaajuus min
-1
0–22000 0–22000
Värähtelykulma 1,6˚ 1,6˚
Paino kg 1,5 1,5
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN62841 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 89 89
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 100 100
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 3 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s
2
18,4 18,4
Vaihtelu K = m/s
2
8,7 8,7
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
VÄRÄHTELEVÄ MONITOIMIVÄLINE
DWE314, DWE315
70
SUOMI
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden
kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
71
SUOMI
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen
Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
Värähtelevän monitoimivälineen
lisäturvallisuusohjeet
VAROITUS: Ole erityisen varovainen, kun hiot tiettyjä
puulajeja (esimerkiksi pyökkiä ja tammea) ja metallia,
jotka voivat tuottaa myrkyllistä pölyä. Käytä erityisesti
myrkylliseltä pölyltä ja höyryiltä suojaamaan suunniteltua
pölynaamaria. Varmista, että myös työalueella olevat tai
työalueelle tulevat henkilöt ovat suojautuneetpölyltä.
VAROITUS: Käytä konetta hyvin ilmastoidussa tilassa
rautametalleja hiottaessa. Varmista, että konetta ei
käytetä palonarkojen nesteiden, kaasujen tai pölyn
läheisyydessä. Hiomisesta tai moottorin kosketusvarresta
saattaa singota kipinöitä tai kuumia hiukkasia, jotka
voivat sytyttää tulenarat materiaalitpalamaan.
Maalin hionta
VAROITUS: Noudata maalin hionnalle asetettuja
määräyksiä. Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin
asioihin:
Käytä pölynimuria pölynpoistoon aina, kun se onmahdollista.
Toimi erityisen varovaisesti, kun hiot maalia, joka saattaa olla
lyijypohjaista:
- Estä lasten ja raskaana olevien naisten
pääsytyöskentelypaikalle.
- Kaikkien työmaalla olevien henkilöiden on
käytettävä erityisesti lyijymaaleja ja -pölyjä varten
suunniteltuahengityssuojainta.
- Syöminen, juominen ja tupakanpoltto työmaalla
onkielletty.
Hävitä hiomapöly ja kaikki muut irtojätteetturvallisesti.
Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
tai sen omaan sähköjohtoon, pidä työkalusta
eristetyistä tarttumapinnoista. Kosketus jännitteelliseen
johtoon tekee jotkut työkalun näkyvillä olevat
metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun
työkalunkäyttäjälle.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollinmenetykseen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN62841
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se
DeWALT
in tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Sovitin kaikkia teriä varten (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Pölynpoistosovitin (DWE315KT)
1 Leikkausohjain (DWE315KT)
1 Leikkausohjaimen kuusioavain (DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm Puuterä nopeaan leikkaamiseen (DWE314K,
DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm Naulallinen puuterä (DWE315, DWE315SF,
DWE315KT, DWE315B, DWE314K))
1 100 mm Puoliympyräterä (DWE314K, DWE315KT)
1 Hioma-alusta (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Valikoima hiomapaperikappaleita (DWE315, DWE314K,
DW315, DWE315B, DWE315KT)
1 9,5 mm x 43 mm Tarkka puuterä (DWE315KT)
1 3 mm Karbidi-injektoinnin poistoterä (100 mm puolikuu)
(DWE315KT)
1 Kova vetoterä (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT,
DWE314K)
Teräsovittimen kuusioavain (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Käyttöohje
72
SUOMI
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Käytähengityssuojainta.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
20
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2020 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Säädettävä nopeuskytkin
2
LED-työvalaistus
3
Lisävarusteen kiinnitysvipu
4
Lukituspainike
5
Lisävarusteen sivuasennus
6
Leikkausohjaimen kappale
7
Leikkausohjaimen varsi
Käyttötarkoitus
Tämä värähtelevä monitoimiväline on suunniteltu
ammattimaiseen tarkkaan hiomiseen, pistosorvaamiseen,
tasasaumaukseen, ylimääräisten materiaalien poistamiseen
japintavalmisteluihin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä värähtelevä monitoimiväline on
ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Lisävarusteiden asentaminen/poistaminen
(KuvatB–F)
Työkaluja vaatimaton lisävarustepidike
(KuvatB–D)
DWE314, DWE315 sisältää nopeasti vaihdettavan
lisävarustejärjestelmän. Tämä mahdollistaa
lisävarusteiden vaihtamisen nopeammin ilman
ruuviavaimia tai kuusiokoloavaimia muiden värähtelevien
työkalujärjestelmientapaan.
1. Pidä työkalusta ja purista lisävarusteen kiinnitysvipua
3
KuvanBmukaisesti.
2. Puhdista jäljelle jääneet jäämät työkalun aksleista ja
lisävarusteenpidikkeestä.
3. Liu’uta lisävaruste akselin
8
ja lisävarusteen pidikkeen
välillä ja varmista, että lisävaruste kytkee kaikki pidikkeen
kahdeksan piikkiä ja on tasaisesti akseliin nähden. Varmista,
että lisävaruste on suunnattu KuvanCmukaisesti.
4. Vapauta lisävarusteenkiinnitysvipu.
HUOMAA: Jotkin lisävarusteet, kuten kaapimet ja terät, voidaan
tarvittaessa asentaa kulmaan KuvanDmukaisesti.
Hioma-alustojen asentaminen/
poistaminen (KuvaE)
Hioma-alustat kiinnitetään timanttimuotoiseen tärinälevyyn
koukun ja silmukan avulla. Tärinälevy mahdollistaa laitteen
käyttämisen suurilla tasaisilla alustoilla ja kapeissa kohdissa
tainurkissa.
1. Kiinnitä hiomiseen tarkoitettu tärinälevy
9
osion
Lisävarusteiden asentaminen/poistaminenmukaisesti.
2. Kohdista hiomalevyn reunat hiomiseen tarkoitetun
tärinälevyn reunaan ja paina hiomalevy
10
tärinälevyyn.
3. Paina hiomapaperilla varustettua alustaa tasaista pintaa
vasten ja kytke työkalu päälle lyhyesti. Tämä varmistaa hyvän
kiinnityksen tärinälevyn ja hiomapaperin välille ja auttaa
estämään ennenaikaistakulumista.
4. Kun hiomapaperin kärki kuluu, irrota paperi tärinälevystä,
kierrä sitä ja kiinnitä se sittenuudelleen.
Lisävarusteiden Kiinnittäminen Yleistä
Sovitinta Käyttäen (KuvaF)
HUOMIO: Henkilövahingon välttämiseksi lisävarusteita ei
saa käyttää, jos lisävaruste ei kiinnity sovittimeenhyvin.
HUOMIO: Lue ja noudata valmistajan varoituksia
kaikkien lisävarusteidenkohdalla.
HUOMIO: Henkilövahinkojen välttämiseksi on
varmistettava, että sovitin ja lisävaruste ovat
hyvinkiristettyjä.
73
SUOMI
Muut kuin
DeWALT
-lisävarusteet voidaan voidaan kiinnittää
yleistä sovitintakäyttäen.
1. Aseta aluslaatta
11
työkaluun.
2. Aseta lisävarustealuslaattaan.
3. Kiristä ja kiinnitä sovitinmutteri
12
kuusiokoloavaimella.
Leikkausohjaimen kiinnittäminen
(KuvatG–L)
Syvyys-/leikkausohjain mahdollistaa materiaalin leikkaamisen
tarkasti määritetyllä syvyydellä sekä merkityn leikkauslinjan
jäljittämisentarkasti.
1. Liitä leikkausohjainkappale
6
asettamalla lisävarusteen
kielekkeet
13
ohjaimen lisävarusteen sivulla oleviin
asennusaukkoihin
5
työkalunrungossa.
2. Kiinnitä ryhmä päärunkoon pakkaukseen kuuluvalla
ruuvikokoonpanolla
15
. Kiristä pakkaukseen kuuluvalla
kuusiokoloavaimella
16
.
Syvyysohjain
Tämän toiminnon avulla voit leikata materiaalia tarkasti
määritettyynsyvyyteen.
1. Aseta ohjausvarsi
7
KuvanH mukaisesti ohjaimen etuosan
aukkoon
6
.
2. Säädä ohjaimen pituutta vetämällä sitä ulos tai painamalla
sitä sisään haluamasi leikkaussyvyyden saavuttamiseksi
KuvanImukaisesti.
3. Kiinnitä ohjain paikoilleen kääntämällä syvyyden/
leikkauksen säätönuppia
14
myötäpäivään.
Vapauta ohjain kääntämällä syvyyden/leikkauksen
säätönuppiavastapäivään.
Leikkausohjain
Tämän toiminnon avulla voit jäljittää merkityn
leikkauslinjantarkasti.
1. Aseta ohjausvarsi
7
KuvanJ mukaisesti ohjaimen
vasemmalla ja oikealla puolella oleviin aukkoihin
6
.
2. Säädä ohjaimen pituutta vetämällä sitä ulos tai painamalla
sitä sisään haluamasi pituuden saavuttamiseksi
KuvanKmukaisesti.
3. Kiinnitä ohjain paikoilleen kääntämällä syvyyden/
leikkauksen säätönuppia
14
myötäpäivään.
Vapauta ohjain kääntämällä syvyyden/leikkauksen
säätönuppiavastapäivään.
HUOMAA: Ohjausvarsi voidaan asettaa suojakokoonpanoon
myös pystysuorassa leikkauksen korkeuden asettamiseksi. Katso
KuvaL.
Pölynpoistosovittimen asentaminen
(KuvaP)
Pölynpoistosovitin mahdollistaa työkalun liittämisen ulkoiseen
pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™-järjestelmällä (DWV9000-
XJ) tai standardilla 35 mmpölynpoistokappaleella.
1. Kiinnitä pölynpoistosovitin
17
asettamalla kielekkeet
13
lisävarusteen sivuilla oleviin asennusaukkoihin
5
.
2. Aseta ruuvikokoonpano
15
pölynpoistosovittimeen
17
ja
kiristä se pakkaukseen kuuluvalla kuusiokoloavaimella
16
.
TOIMINTA
Käyttöohjeet (KuvatM,N)
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Varmista, että kytkin on kokonaan pois
päältä ennen virtajohdonkytkemistä.
1. Kiinnitävirtajohto.
2. Kytke työkalu päälle pitämällä sitä KuvanM mukaisesti ja
painamalla säädettävää nopeuskytkintä
1
.
HUOMAA: Mitä enemmän painat kytkintä, sitä nopeammin
työkalu toimii. Mikäli epäselvyyksiä ilmenee oikeaan
nopeuteen nähden, testaa suorituskyky alhaisella
nopeudella ja lisää sitä asteittain, kunnes sopiva
nopeussaavutetaan.
3. Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla säädettävää
nopeuskytkintä
1
.
Lukituspainike (KuvaN)
Pitemmän käyttöajan mukavuuden lisäämiseksi lukituspainike
4
voi lukita kytkimen
1
ala-asentoon.
LED-työvalaistus (KuvaO)
LED-työvalaistus
2
aktivoituu, kun kytkintäpainetaan.
Käsien oikea asento (Kuva M)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa työkalun pitämistä
KuvanMmukaisesti.
Pölynpoistosovittimen käyttäminen
hiomalevyllä (KuvaQ)
1. Kiinnitä pölynpoistosovitin
17
. Katso
Pölynpoistosovittimenasentaminen.
2. Kiinnitä hiomiseen tarkoitettu tärinälevy
9
osion
Lisävarusteiden asentaminen/poistaminenmukaisesti.
3. Kiinnitä hiomalevy osion Hioma-alustojen asentaminen/
poistaminenmukaisesti.
Pölynpoistosovittimen käyttäminen
pistosorvausvarusteella (KuvaR)
1. Kiinnitä pölynpoistosovitin. Katso
Pölynpoistosovittimenasentaminen.
74
SUOMI
2. Paina pölynpoistovarsi
19
pölynpoistosovittimen
17
ala-
aukkoon.
3. Kiinnitä pistosorvausterä osion Lisävarusteiden
asentaminen/poistaminenmukaisesti.
4. Säädä pölynpoistovartta
19
parhaiden
tuloksiensaavuttamiseksi.
Hyödyllisiä vinkkejä
Varmista aina, että työstökappale on tiukasti paikoillaan
tai kiinnitetty liikkumisen estämiseksi. Materiaalin
mahdollinen liikkuminen voi vaikuttaa leikkauksen tai
hiomispinnanlaatuun.
Älä aloita hiomista ennen kuin hiomapaperi on kiinnitetty
hiomiseen tarkoitettuuntärinälevyyn.
Käytä karkeaa hiomapaperia karkeisiin pintoihin,
keskikarkeaa tasaisiin pintoihin ja hienoa
pintaa pinnoitteisiin. Kokeile tarvittaessa ensin
ylimääräiseenkappaleeseen.
Liian suuri voima vähentää tehokkuutta ja aiheuttaa
moottorin ylikuormittumisen. Optimaalinen tehokkuus
säilyy, kun lisävaruste vaihdetaansäännöllisesti.
Älä anna hiomapaperin kulua pois, muutoin hioma-
alustavaurioituu.
Jos työkalu ylikuumenee, erityisesti alhaisella nopeudella
käytettäessä, aseta maksiminopeus ja käytä sitä ilman
kuormaa 2–3 minuutin ajan moottorin jäähdyttämiseksi.
Vältä pitkäaikaista käyttöä alhaisilla nopeuksilla. Pidä terä
ainaterävänä.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Yhteensopivat lisävarusteet
Värähtelevä hioma-alusta
Värähtelevä puuterä nauloilla
Laaja värähtelevä titaaninen puuterä nauloilla
Värähtelevä kovapuuterä
Värähtelevä puuterä nopeaan leikkaamiseen
Laaja värähtelevä puuterä nopeaan leikkaamiseen
Värähtelevä tarkka puuterä
Värähtelevä titaaninen metalliterä
Värähtelevä puolipyöreä terä
Värähtelevä titaaninen puolipyöreä terä
Värähtelevä tasasaumausterä
Värähtelevä titaaninen tasasaumausterä
Värähtelevä monipuolinen terä
Värähtelevä kova vetoterä
Värähtelevä joustava vetoterä
Värähtelevä karbidi-injektoinnin poistoterä
Värähtelevä karbidi-injektoinnin poistoterä nopeaan käyttöön
Värähtelevä karbidiraspi
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
75
SUOMI
VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen
syy
Mahdollinen ratkaisu
Laite eikäynnisty. Virtajohtoa ei ole
kiinnitettypistorasiaan.
Liitä työkalu toimivaanpistorasiaan.
Virtapiirin sulake
onpalanut.
Vaihda sulake. (Jos tuote aiheuttaa virtapiirin sulakkeen palamisen toistuvasti,
lopeta sen käyttö välittömästi ja vie se valtuutettuun
DeWALT
-huoltopalveluun
huoltoavarten).
Piirikatkaisin
onlauennut.
Nollaa piirikatkaisin. (Jos tuote aiheuttaa piirikatkaisimen laukeamisen toistuvasti,
lopeta sen käyttö välittömästi ja vie se valtuutettuun
DeWALT
-huoltopalveluun
huoltoavarten).
Johto tai kytkin
onvaurioitunut.
Anna valtuutetun
DeWALT
-huoltopalvelun vaihtaa johto taikytkin.
76
SVENSKA
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Värähtelevä monitoimiväline
DWE314, DWE315
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:2006/42/EU, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
04.03.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
DWE314 DWE315
Spänning V
AC
230 230
Typ 1 1
Strömförsörjning W 250 300
Strömförbrukning W 170 170
Oscillerande frekvens min
-1
0–22000 0–22000
Oscilleringsvinkel 1,6˚ 1,6˚
Vikt kg 1,5 1,5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 89 89
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 100 100
K (osäkerhet för angiven
ljudnivå)
dB(A) 3 3
Vibration, emissionsvärde
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Osäkerhet K = m/s
2
8,7 8,7
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
OSCILLERANDE MULTIVERKTYG
DWE314, DWE315
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
77
SVENSKA
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
78
SVENSKA
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av
Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annatbatteripaket.
Ytterligare säkerhetsregler för
oscillerandemultiverktyg
VARNING! Var särskilt försiktig när du slipar vissa träsorter
(t.ex. bok, ek) och metall som kan orsaka giftigt damm.
Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot giftigt damm och ångor, samt se till att personer som
vistas på, eller kommer i närheten av, arbetsplatsen också
ärskyddade.
VARNING! Använd verktyget i väl ventilerade utrymmen
när du slipar järnhaltiga metaller. Använd det inte
i närheten av eldfarliga vätskor, gaser eller damm.
Gnistor eller heta partiklar från slipning eller gnistrande
motorborstar kan antända brännbaramaterial.
Slipning av färg
VARNING! Iaktta gällande bestämmelser för slipning av
färg. Tänk särskilt på följande:
Använd så mycket som möjligt en dammsugare för
uppsugning avdammet.
Var extra försiktig när du slipar färg som möjligtvis kan
innehålla bly:
- Låt inga barn eller gravida kvinnor beträdaarbetslokalen.
- Alla personer som beträder arbetslokalen måste bära en
mask som är speciellt avsedd att skydda mot damm och
ångor frånblyfärg.
- Ät, drick eller rök inte iarbetslokalen.
Dammpartiklar och annat avfall skall kastas på ofarligtsätt.
Håll endast elverktyget i de isolerade handtagen när
arbete utförs på ställen där verktyg kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller egen nätsladd.
Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra
vissa metalldelar på verktyget strömförande och ge
operatörenelstötar.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att
du förlorarkontrollen.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingenjordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Adapter för alla blad (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Damutsugaradapter (DWE315KT)
1 Sågguide (DWE315KT)
1 Skärguide insexnyckel(DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm snabbskärande blad för trä (DWE314K,
DWE315KT)
1 31mm x 43mm blad för trä med spikar (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100 mm halvcirkelformat blad (DWE314K, DWE315KT)
1 Slipdyna (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Sorterade sandpapper (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9,5 mm x 43 mm trädetaljblad (DWE315KT)
1 3 mm hårdmetallblad för putsborttagning (100mm
halvmåne) (DWE315KT)
1 Fast skrapblad (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT,
DWE314K)
79
SVENSKA
1 Bladadapter insexnyckel(DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Instruktionshandbok)
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Bärandningsskydd.
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
20
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2020 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Variabel hastighetskontroll
2
LED-arbetslampa
3
Tillbehör klämspak
4
Låsknapp
5
Tillbehör sidomontering
6
Skärguideblock
7
Skärguidearm
Avsedd Användning
Detta oscillerande multiverktyg är avsett att användas för
professionell detaljslipning, insticksskärning, planskärning,
borttagning av överskottsmaterial ochytbearbetning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Detta oscillerande multiverktyg är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Installation/borttagning av tillbehör
(BildB–F)
Verktygsfri tillbehörsklämma (BildB–D)
DWE314, DWE315 har ett snabbsystem för byte av
tillbehör. Detta möjliggör snabbt byte av tillbehör utan
behov av skiftnyckel eller insexnyckel som hos andra
oscillerandeverktygssystem.
1. Ta tag i verktyget och kläm på tillbehörsklämspaken
3
såsom visas i BildB.
2. Ta bort eventuellt skräp från verktygsskaftet
ochtillbehörshållaren.
3. Skjut tillbehöret mellan axeln
8
och tillbehörshållaren, se till
att tillbehöret hakar i alla åtta pinnarna på hållaren och är i
jämnhöjd med axeln. Se till att tillbehöret är inriktat såsom
visas i BildC.
4. Lossa tillbehörsklämmansspak.
NOTERA: Vissa tillbehör, såsom skrapor och blad kan monteras i
den vinkel som krävs såsom visas i BildD.
Installation/borttagning av slippapper
(BildE)
En diamantformad platta använder ett system med
kardborrefäste för montering av slippapper. Plattan gör att
du kan använda den på en stor och plan ytan med trånga
positioner ochhörn.
1. Fäst slippapperet
9
såsom beskrivs under Installation/
borttagning avtillbehör.
2. Rikta in kanterna på slippapperet mot kanterna på
slipplattan och tryck fast slippapperet
10
påplattan.
3. Tryck ned basen med slippapperet monterat mot en plan
ytan och slå på verktyget. Detta ger bra vidhäftning mellan
plattan och slippapperet och hjälper också till att förhindra
för tidignötning.
4. När spetsen på slippapperet blir slitet, ta loss papperet från
plattan, vrid det och sätt fastigen.
Montering Av Tillbehör Med
Universaladaptern (BildF)
SE UPP: För att undvika skador, använd inte några
tillbehör för något ändamål där adaptern inte kan hålla
fasttillbehöret.
SE UPP: Read and follow all manufacturers’ safety
warnings for any accessories used with thistool.
SE UPP: För att undvika skador, se till att adaptern och
tillbehör sitter ordentligtfast.
80
SVENSKA
Icke-
DeWALT
-tillbehör kan fästas meduniversaladaptern.
1. Placera brickan
11
påverktyget.
2. Placera tillbehöret påbrickan.
3. Dra åt och fäst adaptermuttern
12
med eninsexnyckel.
Montera kapguiden (BildG–L)
Djup-/skärguiden låter dig skära material med ett specificerat
djup och mer korrekt följa en markerarsåglinje.
1. Fäst skärguideblocker
6
genom att föra in
tillbehörsflikarna
13
på guiden i tillbehörets
sidomonteringsöppning för tillbehöret
5
verktygetshuvudstomme.
2. Fäst blocket vid huvudchassit med den medföljande
skruven
15
. Dra åt med den medföljande insexnyckeln
16
.
Djupguide
Denna funktion låter dig precis skära material vid ett
specificeratdjup.
1. Sätt in styrarmen
7
såsom visas i BildH i främre öppningen
på guideblocket
6
.
2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta
den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i BildI.
3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup-/
skärinställningsratten
14
medurs. För att lossa guiden, vrid
djup-/skärinställningsrattenmoturs.
Skärguide
Denna funktion låter dig mer korrekt följa en markeradskärlinje.
1. Sätt in styrarmen
7
såsom visas i BildJ i främre öppningen
på guideblocket
6
.
2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta
den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i BildK.
3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup-/
skärinställningsratten
14
medurs. För att lossa guiden, vrid
djup-/skärinställningsrattenmoturs.
NOTERA: Styrarmen kan också placeras i skyddsmontaget
vertikalt för att ställa in höjden på ett skär. Se BildL.
Montering av dammutsugaradaptern
(BildP)
Dammutsugaradaptern låter dig ansluta verktyget till en
extern dammutsugare, antingen med AirLock™ systemet
(DWV9000-XJ) eller en standard 35 mmdammutsugarslang.
1. Fäst dammutsugaradaptern
17
genom att föra in
flikarna
13
i tillbehörets sidomonteringsöppning
5
.
2. Sätt i skruven
15
i dammutsugaradaptern
17
och dra åt
med den medföljande insexnyckeln
16
.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning (BildM,N)
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
VARNING: Se till att strömbrytaren är helt AV innan
strömsladden kopplasin.
1. Koppla inströmsladden.
2. För att slå PÅ verktyget, håll det såsom visas i BildM
avtryckaren för variabel hastighetskontroll
1
.
NOTERA: Ju mer du trycker på avtryckaren desto
snabbare kommer verktyget att arbeta. Om du är osäker
på vilken hastighet som är korrekt för arbetet, testa med
en låg hastighet och öka gradvis till en komfortabel
hastighethittas.
3. För att stänga av verktyget, släpp den variabla
hastighetskontrollen
1
.
Låsknapp (BildN)
För mer bekvämlighet vid längre användning kan låsknappen
4
låsa avtryckaren
1
i nedtrycktposition.
LED-arbetslampa (BildO)
LED-arbetslampan
2
aktiveras när avtryckaren trycksned.
Korrekt Handplacering (Bild M)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering kräver att verktyget hålls såsom visas i
BildM.
Använda dammutsugaradaptern med
slipplattan (BildQ)
1. Fäst dammutsugaradaptern
17
. Se Montering
avdammutsugaradaptern.
2. Fäst slipplattan
9
såsom beskrivs under Installation/
borttagning avtillbehör.
3. Fäst slippapperet såsom beskrivs under Installation/
borttagning avslippapper.
Använda dammutsugaradaptern med
inskärningstillbehöret (BildR)
1. Fäst dammutsugaradaptern. Se Montering
avdammutsugaradaptern.
2. Placera dammutsugararmen
19
i den nedre öppningen på
dammutsugaradaptern
17
.
3. Fäst inskärningsbitsen såsom beskrivs under Installation/
borttagning avtillbehör.
4. Ställ in dammutsugararmen
19
för bästaresultat.
Användbara Tips
Se alltid till att arbetsstycket hålls fast eller är fastklämt för
att förhindra rörelser. Alla rörelser hos materialet kan påverka
skärningens kvalitet eller finishen efterslipningen.
Börja inte slipa utan att ha fäst slippapperet påslipplattan.
81
SVENSKA
Använd grovt slippapper för att slipa grova ytor, mellangrovt
för släta ytor och fint för ytfinish. Om så behövs, gör en
testkörning på kasseratmaterial.
Överdriven kraft kommer att reducera arbetets effektivitet
och gör att motorn överhettas. Byt tillbehöret regelbundet
för att bibehålla optimalarbetseffektivitet.
Låt inte slippapperet nötas bort, det kommer att
skadaslipdynan.
Om verktyget överhettas, särskilt om det används med
låg hastighet, ställ in hastigheten på max och kör utan
belastning i 2–3 minuter för att kyla motorn. Undvik
lång användning med mycket låg hastighet. Håll alltid
bladetvasst.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Kompatibla tillbehör
Oscillerande slipdyna
Oscillerande blad för trä med spikar
Brett oscillerande titanblad för trä med spikar
Oscillerande blad för hårda träslag
Oscillerande snabbkapningsblad för trä
Brett oscillerande snabbkapningsblad för trä
Oscillerande blad för trädetaljer
Oscillerande titanblad för metall
Oscillerande halvcirkelformat blad
Oscillerande halvcirkelformat titanblad
Oscillerande plansågblad
Oscillerande plansågblad av titan
Oscillerande mulitmaterialblad
Oscillerande fast skrapblad
Oscillerande flexibelt skrapblad
Oscillerande hårdmetallblad för putsborttagning
Oscillerande snabbsågande hårdmetallblad för putsborttagning
Oscillerande hårdmetallrasp
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
82
SVENSKA
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten
startarinte.
Sladden inteinkopplad. Koppla in verktyget i ett fungerandeuttag.
Säkringen hargått. Byt säkring. (Om produkten upprepade gånger gör att säkringen går, koppla
ifrån den omedelbart och lämna den för service hos en auktoriserad
DeWALT
reparatör.)
Överspänningsskyddetutlöses. Återställ överspänningsskyddet. (Om produkten upprepade gånger gör att
överspänningsskyddet utlöses, koppla ifrån den omedelbart och lämna den
för service hos en auktoriserad
DeWALT
reparatör.)
Sladd eller brytareskadad. Få sladden eller brytaren utbytt hos en auktoriserad
De
WALTreparatör.
83
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Titreşimli Çok Amaçlı Alet
DWE314, DWE315
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
04.03.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWE314 DWE315
Voltaj V
AC
230 230
Tip 1 1
Giriş gücü W 250 300
Güç çıkışı W 170 170
Titreşim frekansı min
-1
0–22000 0–22000
Titreşim açısı 1,6˚ 1,6˚
Ağırlık kg 1,5 1,5
EN62841’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün
vektör toplamı):
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 89 89
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 100 100
K (akustik gücü
belirsizliği)
dB(A) 3 3
Titreşim emisyon değeri
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Belirsizlik K = m/s
2
8,7 8,7
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organizeedin.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
TITREŞIMLI ÇOK AMAÇLI ALET
DWE314, DWE315
84
TÜRKÇE
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
GüvenlikTalimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılma
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
85
TÜRKÇE
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
Titreşimli Çok Amaçlı Alet için İlave
GüvenlikKurallar
UYARI: Toksik toz üretebilen bazi ahşaplari (örneğin ak
gürgen, meşe) vemetalleri zimparalarken özellikle dikkatli
olun. Özel olarak toksik toz ve alevlere karş koruma için
tasarlanmiş bir toz maskesi takin ve iş alaninda bulunan
veya giren kişilerin de korunmassağlayin.
UYARI: Demir zımparalama işlemi sırasında aleti iyi
havalandırılmış alanlarda kullanın. Aleti yanıcı sıvı, gaz
veya toz yakınında çalıştırmayın. Zımparalama işleminden
kaynaklanan kıvılcım, sıcak parçacıklar veya motor fırça
arkı yanıcı maddeleritutuşturabilir.
Boya Zımparalama
UYARI: Boya zımparalama için uygun düzenlemelere
dikkat edin. Özellikle aşağıdakilere dikkat edin:
Mümkün olduğunda, toz emme sistemikullanın.
Kurşun içerebilecek boyaları zımparalarken özellikle
dikkatliolun:
- Çalışma alanına çocukların veya hamile kadınların
girmesine izinvermeyin.
- Çalışma alanına giren herkes kurşun içeren boya ve
dumana karşı tasarlanmış masketakmalıdır.
- Çalışma alanında yiyip, içmeyin veya sigaraiçmeyin.
Tüm toz parçacıklarını ve diğer kalıntıları emniyetli bir
şekildeatın.
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aletleri izole edilmiş saplarından tutun.
Elektrik akımı bulunan kablolarla temas halinde akım, aletin
iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik
çarpmasına yolaçacaktır.
Çalışılan parçayı stabil bir yüzeye sabitlemek ve
desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler
kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına nedenolabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontroledin.
DeWALT
aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca
DeWALT
veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Tüm bıçaklar için adaptör (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Toz emme adaptörü (DWE315KT)
1 Kesim kılavuzu (DWE315KT)
1 Kesme kılavuzualyan anahtarı(DWE315KT)
1 31mm x 43mm Hızlı kesim ahşap bıçağı (DWE314K,
DWE315KT)
86
TÜRKÇE
1 31mm x 43mm” çivi bıçaklı ahşap (DWE315, DWE315SF,
DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm Yarım daire bıçak (DWE314K, DWE315KT)
1 Zımpara başlığı (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Muhtelif zımpara kağıdı parçaları (DWE315, DWE314K,
DW315, DWE315B, DWE315KT)
1 9,5mm x 43mm Detaylı kesim ahşap bıçağı (DWE315KT)
1 3mm Karbür harç çıkarma bıçağı (100mm yarım ay)
(DWE315KT)
1 Sert kazıma bıçağı (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
Bıçak adaptörüalyan anahtarı(DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Solunum korumasıkullanın.
Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
20
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2020 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Değişken hız tetiği
2
LED Çalışma Lambası
3
Aksesuar mandal kolu
4
Kilit düğmesi
5
Aksesuar takma parçası
6
Kesim kılavuzu engeli
7
Kesim kılavuz kolu
Kullanim Amaci
Titreşimli çok amaçlı alet profesyonel detaylı zımparalama,
daldırma kesim, hizalı kesim, fazlalık malzeme temizliği ve yüzey
hazırlama uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu titreşimli çok amaçlı alet profesyonel bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Aksesuarların Takılması/Çıkarılması ek.BF)
Bağımsız Aksesuar mandalı (Şek.B–D)
DWE314, DWE315 hızlı aksesuar değiştirme sistemine
sahiptir. Bu, diğer titreşim aleti sistemlerindeki gibi aksesuar
değiştirmek için anahtarlara veya altıgen anahtara gereksinim
duyulmamasınısağlar.
1. Şek.B’de gösterildiği şekilde aksesuar mandal kolunu
3
tutun vesıkın.
2. Alet milinde ve aksesuar tutucuda bulunan
tortuyutemizleyin.
3. Aksesuarın tutucudaki sekiz pine de takıldığından ve mille
hizalı olduğundan emin olarak aksesuarı mil
8
ve aksesuar
tutucu arasına kaydırın. Aksesuarın Şek.C’te gösterildiği
şekilde ayarlandığından eminolun.
4. Aksesuar mandal kolunubırakın.
NOT: Kazıyıcılar ve bıçaklar gibi bazı aksesuarlar gerekmesi
durumunda Şek.D’te gösterildiği gibi açılı monteedilebilirler.
Zımpara Kağıtlarının Takılması/Çıkarılması
(Şek.E)
Elmas biçimli bir levha zımpara kağıtlarının takılması için
bir kanca ve yapıştırma sistemi kullanmaktadır. Levha geniş
düz yüzeylerde ve dar alanlarda veya köşelerde çalışmanıza
imkanverir.
1. Zımpara levhasını
9
Aksesuarların Takılması/Çıkarılması
bölümünde gösterildiği şekildetakın.
2. Zımpara kağıdının köşelerini zımpara levhasının köşelerine
hizalayın ve zımpara kağıdını
10
levhayabastırın.
87
TÜRKÇE
3. Zımpara kağıdının takıldığı tabanı düz bir yüzeye sıkıca
bastırın ve aleti kısa süreliğine çalıştırın. Bu işlem levha ve
zımpara kağıdının iyice yapışmasını sağlar ve aynı zamanda
erken eskimeyi engellemeye yardımcıolur.
4. Zımpara kağıdının bir bölümü eskidiğinde kağıdı levhadan
çıkarın, yönünü değiştirin ve tekraryapıştırın.
Aksesuarlarin Çok Amaçli Adaptör
Kullanarak Takilmasi (Şek.F)
DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptörün
aksesuarı tutamayacağı durumlarda bir
aksesuarkullanmayın.
DİKKAT: Bu alet ile kullandığınız herhangi bir aksesuar
için imalatçı güvenlik uyarılarını okuyun ve bunlarauyun.
DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptör ve
aksesuarın iyice sıkıldığından eminolun.
DeWALT
marka olmayan aksesuarlar çok amaçlı adaptör
kullanılaraktakılabilir.
1. Pulu
11
aleteyerleştirin.
2. Aksesuarı pulun üzerinetakın.
3. Adaptör somununu
12
altıgen anahtar kullanarak sıkın
vesabitleyin.
Kesim Kılavuzunun Takılması (Şek.G–L)
Derinlik/kesim kılavuzu, malzemeyi belirli bir derinlikte
kesmenize ve işaretli kesme hattına daha uygun kesim
yapmanıza imkanverir.
1. Kesim kılavuz engelini
6
, kılavuz üzerindeki aksesuar
askılarını
13
aletin ana gövdesi üzerinde bulunan yan
aksesuar montaj yuvalarına
5
iterektakın.
2. Mevcut vida tertibatını
15
kullanarak bloğu ana gövdeye
sabitleyin. Mevcut altıgen anahtar 
16
ilesıkın.
Derinlik Kılavuzu
Bu özellik malzemeyi belirli bir derinlikte kesmenize imkanverir.
1. Kılavuz kolunu
7
Şek.H’de gösterildiği şekilde kılavuz
engelinin
6
ön yuvasınatakın.
2. Kılavuzun uzunluğunu, Şek.I’da gösterildiği şekilde çekerek
veya iterek istenilen kesim derinliğineayarlayın.
3. Kılavuzu derinlik/kesim ayarlama düğmesini
14
saat yönüne
çevirerek sabitleyin. Kılavuzu çıkarmak için derinlik/kesim
ayarlama düğmesini saat yönünün tersineçevirin.
Kesim Kılavuzu
Bu özellik işaretli kesim hattına daha uygun kesim yapmanıza
imkanverir.
1. Kılavuz kolunu
7
Şek.J’de gösterildiği şekilde kılavuz
engelinin sol ve sağ taraflarındaki yuvalara
6
takın.
2. Kılavuzun uzunluğunu, Şek.K’de gösterildiği şekilde çekerek
veya iterek istenilen uzunluğaayarlayın.
3. Kılavuzu derinlik/kesim ayarlama düğmesini
14
saat yönüne
çevirerek sabitleyin. Kılavuzu çıkarmak için derinlik/kesim
ayarlama düğmesini saat yönünün tersineçevirin.
NOT: Kılavuz kolu aynı zamanda bir kesimin yüksekliğini
ayarlamak için siper tertibatına dikey olarak da yerleştirilebilir.
Şek.L’yebakın.
Toz Emme Adaptörünün Takılması (Şek.P)
Toz Emme Adaptörü aleti, AirLock™ sistemi (DWV9000-XJ)
veya standart 35mm toz emme takımı kullanarak harici bir toz
emiciye bağlamanızısağlar.
1. Toz emme adaptörünü
17
uçları
13
aksesuarın yan montaj
yuvalarına
5
sokaraktakın.
2. Vida tertibatını
15
toz emme adaptörüne
17
takın ve
altıgen anahtarla
16
sıkın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları (Şek.M,N)
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Elektrik kablosunu prize takmadan önce aletin
tamamen OFF pozisyonunda olduğundan eminolun.
1. Elektrik kablosunutakın.
2. Aleti ON pozisyonuna getirmek için Şek.M’te gösterildiği
şekilde değişken hız tetiğine
1
basın.
NOT: Tetik düğmesine daha fazla basarsanız, alet daha hızlı
çalışır. Yapacağınız işlemde kullanacağınız hızla ilgili şüphe
içindeyseniz, yavaş hızda performansı test edin ve istenen
hız bulunana kadar kademeli olarakartırın.
3. Aleti kapatmak için ise değişken hız tetiğini
1
bırakın.
Kilit Düğmesi (Şek.N)
Uzun süreli kullanımlarda daha fazla konfor için, kilit düğmesi
4
tetiği
1
basılı pozisyondatutar.
LED Çalışma Işığı (Şek. O)
LED çalışma ışığı
2
tetik basılı olduğundaaçılır.
Uygun El Pozisyonu (Şek. M)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu Şek.M’tekigibidir.
Toz Emme Adaptörünün Zımpara Levhasıyla
Kullanımı (Şek.Q)
1. Toz emme adaptörünü
17
takın. Toz Emme Adaptörünün
Takılması yabakın.
2. Zımpara levhasını
9
Aksesuarların Takılması/Çıkarılması
bölümünde gösterildiği şekildetakın.
3. Zımpara kağıdını Zımpara Kağıtlarının Takılması/
Çıkarılması bölümünde gösterildiği şekildetakın.
88
TÜRKÇE
Toz Emme Adaptörünün Daldırma Kesim
Aksesuarıyla Kullanımı (Şek.R)
1. Toz emme adaptörünü takın. Toz Emme Adaptörünün
Takılması yabakın.
2. Toz emme kolunu
19
toz emme adaptörünün
17
alt
deliğineyerleştirin.
3. Kesim ucunu Aksesuarların Takılması/Çıkarılması
bölümünde gösterildiği şekildetakın.
4. En iyi sonuç için toz emme kolunu
19
ayarlayın.
Yardımcı İpuçları
Hareket etmesini engellemek için her zaman çalışılan
parçanın sıkıca tutulduğundan veya sabitlendiğinden
emin olun. Malzemenin en küçük hareketi kesimin veya
zımparalamanın kalitesinietkileyebilir.
Zımpara levhasına zımpara kağıdı yapıştırmadan
zımparalamayapmayın.
Pürüzlü yüzeyleri zımparalamak için ham grit kağıdı, düz
yüzeyler için orta grit ve cilalama için ince grit kullanın.
Gerekiyorsa ilk olarak hurda üzerinde denemeyapın.
Aşırı güç çalışma etkinliğini azaltacak ve motorun aşırı
yüklenmesine sebep olacaktır. Aksesuarı düzenli olarak
değiştirmek en iyi çalışma etkinliğinisağlayacaktır.
Zımpara kağıdının eskimesine izin vermeyin, eskirse zımpara
levhasına zararverecektir.
Alet özellikle düşük hızda kullanırken aşırı ısınırsa, motoru
soğutmak için aleti son hıza ayarlayın ve kendi kendine 2–3
dakika çalıştırın. Çok düşük hızda uzun süreli kullanımdan
kaçının. Her zaman bıçağın keskin kalmasınısağlayın.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Uyumlu aksesuarlar
Titreşimli Zımparalama Tabanı
Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap
Geniş Titanyum Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap
Titreşimli Sert Ahşap Bıçağı
Titreşimli Hızlı Kesim Ahşap Bıçağı
Geniş Titreşimli Hızlı Kesim Ahşap Bıçağı
Titreşimli Detaylı Kesim Ahşap Bıçağı
Titreşimli Titanyum Metal Bıçak
Titreşimli Yarım Daire Bıçak
Titreşimli Titanyum Yarım Daire Bıçak
Titreşimli Hizalı Kesim Bıçağı
Titanyum Titreşimli Hizalı Kesim Bıçağı
Titreşimli Çoklu Malzeme Bıçağı
Titreşimli Sert Kazıma Bıçağı
Titreşimli Esnek Kazıma Bıçağı
Titreşimli Karbür Harç Çıkarma Bıçağı
Titreşimli Hızlı Kesim Karbür Harç Çıkarma Bıçağı
Titreşimli Karbür Törpü
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
89
TÜRKÇE
SORUN GIDERME
Sorun Olası Neden Olası Çözüm
Aletçalışmıyor. Fiş takılıdeğil. Aleti çalışan bir prizetakın.
Devre
sigortasıyanmış.
Devre sigortasını değiştirin. (Eğer ürünün devre sigortası sürekli şekilde yanıyorsa,
kullanmaya devam etmeyin ve yetkili bir D
e
WALT tamir servisinde bakımını yaptırın.)
Sigortaatmış. Sigortayı açın. (Eğer ürünün sigortası sürekli şekilde atıyorsa, kullanmaya devam
etmeyin ve yetkili bir D
e
WALT tamir servisinde bakımını yaptırın.)
Kablo veya anahtar
hasargörmüş.
Kablonun veya anahtarın yetkili bir D
e
WALT tamir servisinde değiştirilmesinisağlayın.
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη επειρία, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτοία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από του πιο αξιόπιστου συνεργάτε στον τοέα
των επαγγελατικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWE314 DWE315
Τάση V
AC
230 230
Τύπος 1 1
Ισχύς εισόδου W 250 300
Ισχύς εξόδου W 170 170
Συχνότητα παλμικής κίνησης min
-1
0–22000 0–22000
Γωνία παλμικής κίνησης 1,6˚ 1,6˚
Βάρος kg 1,5 1,5
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με
EN62841:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 89 89
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 100 100
K (αβεβαιότητα για το
δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A) 3 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Αβεβαιότητα K = m/s
2
8,7 8,7
Το επίπεδο εκποπή κραδασών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει ετρηθεί
σύφωνα ε τυποποιηένη διαδικασία δοκιή που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη
σύγκριση ενό εργαλείου ε άλλο. Μπορεί να χρησιοποιηθεί
για ια προκαταρκτική αξιολόγηση τη έκθεση σεκραδασού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Παλμικο Πολυεργαλειο
DWE314, DWE315
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συόρφωση
ε τα εξή πρότυπα και οδηγίε:2006/42/ΕE, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται και ε τι Οδηγίε 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε, παρακαλούε
επικοινωνήστε ε την
DeWALT
στην παρακάτω διεύθυνση ή
ανατρέξτε στο πίσω έρο τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνο για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγατοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
έρου τη εταιρεία
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρο Μηχανολογία, PTE Ευρώπη
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερανία
04.03.2019
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητα
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
ΠΑΛΜΙΚΟ ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟ
DWE314, DWE315
91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. Κρατάτε τα αλλιά και τα
ρούχα σα ακριά από κινούενα έρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η ) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλένη ευθυγράιση ή
ενσφήνωση κινούενων ερών, για τυχόν θραύση
εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε καταστάσει
που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθείκατάλληλα.
ζ ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η ) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε
τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη τι
συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με
μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για
παλμικόπολυεργαλείο
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε ιδιαίτερα όταν λειαίνετε
ορισμένα ξύλα (π.χ. οξιά, δρυ) και μέταλλα που μπορούν να
παράγουν τοξική σκόνη. Φοράτε μάσκα προστασίας από
σκόνη ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τοξική σκόνη
και αναθυμιάσεις και φροντίζετε απαραίτητα να είναι
προστατευμένα και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται
στην περιοχήεργασίας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
σε καλά αεριζόμενη περιοχή όταν λειαίνετε σιδηρούχα
μέταλλα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά
σωματίδια από τη λείανση ή από τις ψήκτρες του μοτέρ
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη καύσιμωνυλικών.
Λείανση βαμμένων πιφανειών
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τους κανονισμούς που
έχουν εφαρμογή για τη λείανση βαμμένων επιφανειών.
Προσέχετε ιδιαίτερα τα εξής:
Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε για τη συλλογή της σκόνης
διάταξη εξαγωγής σκόνης μεαναρρόφηση.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν λειαίνετε επιφάνεια ε χρώα το
οποίο ενδεχοένω είναι βάση ολύβδου:
- Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχήεργασίας.
- Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα ειδικά σχεδιασμένη
για προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις
χρωμάτωνμολύβδου.
- Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στην περιοχήεργασίας.
Απορρίπτετε με ασφαλή τρόπο τα σωματίδια σκόνης και τυχόν
άλλα υπολείμματα της εργασίας αφαίρεσηςχρώατο.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε
επιφάνειε λαβή όταν εκτελείτε ια εργασία όπου
το εργαλείο κοπή πορεί να έρθει σε επαφή ε
αθέατα καλώδια ή το ίδιο του το καλώδιο. Η επαφή με
καλώδιο υπό τάση θα θέσει υπό ηλεκτρική τάση ορισμένα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στοχειριστή.
Χρησιοποιείτε σφιγκτήρε ή άλλο πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεάχιο εργασία σε
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και
μπορεί να προκληθεί απώλειαελέγχου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και
την εφαρογή διατάξεων ασφαλεία, ορισένοι υπολειπόενοι
κίνδυνοι δεν πορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικό κινητήρα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία όνο σε
ία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή ε ταδεδοένα.
Το εργαλείο τη
DeWALT
διαθέτει διπλή όνωση
σύφωνα ε το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωση.
Αν υποστεί ζηιά το καλώδιο ρεύατο, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί όνο από την
DeWALT
ή από εξουσιοδοτηένο
οργανισόσέρβι.
Χρήση προέκτασης
εν πρέπει να χρησιοποιούνται προεκτάσει εκτό και αν
είναι απολύτω απαραίτητο. Χρησιοποιήστε εγκεκριένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύατο του φορτιστή
σα (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο έγεθο
του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το έγιστο ήκο είναι 30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώ.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Προσαρογέα για όλε τι λεπίδε (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Προσαρογέα εξαγωγή σκόνη (DWE315KT)
1 Οδηγό κοπή (DWE315KT)
1 Κλειδί Άλεν οδηγού κοπή (DWE315KT)
1 Λεπίδα Fastcut 31 mm x 43 mm για ξύλο (DWE314K,
DWE315KT)
1 Λεπίδα 31 mm x 43 mm για ξύλο ε καρφιά (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 Ηικυκλική λεπίδα 100 mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Πέλα λείανση (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Τεάχια γυαλόχαρτο, διάφορα (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 Λεπίδα λεπτοερειών 9,5 mm x 43 mm για ξύλο
(DWE315KT)
1 Λεπίδα καρβιδίου 3 mm αφαίρεση κονιάατο (100 mm
σχήατο ηισελήνου) (DWE315KT)
1 Άκαπτη λεπίδα απόξεση (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K))
Κλειδί Άλεν προσαρογέα λάα (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταάτια.
Φοράτε προστασίααναπνοή.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθεία στοφω.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας
(Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικό ηεροηνία
20
, ο οποίο περιλαβάνει επίση το
έτο κατασκευή, είναι τυπωένο επάνω στοπερίβληα.
Παράδειγα:
2020 XX XX
Έτο κατασκευή
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Σκανδάλη ρύθιση ταχύτητα
2
Φω εργασία LED
3
Μοχλό σύσφιξη αξεσουάρ
4
Κουπί ασφάλιση σε ενεργοποίηση
5
Πλευρική υποδοχή αξεσουάρ
6
Μπλοκ οδηγού κοπή
7
Βραχίονα οδηγού κοπή
Προοριζομενη Χρηση
Αυτό το παλικό πολυεργαλείο έχει σχεδιαστεί για
επαγγελατικό γυαλοχάρτισα λεπτοερειών, κοπή ε
βύθιση, ισεπίπεδη κοπή, αφαίρεση πλεονάζοντο υλικού και
προετοιασίαεπιφανειών.
94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Να ΜΗ χρησιοποιείται σε συνθήκε υγρασία ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτό το παλικό πολυεργαλείο είναι ένα επαγγελατικό
ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή ε το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιοποιείται από
η έπειρουχειριστέ.
- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(περιλαβανοένων παιδιών) που έχουν ειωένε
σωατικέ, αισθητηριακέ ή πνευατικέ ικανότητε, ή
έλλειψη επειρία και/ή γνώση και δεξιοτήτων, εκτό
αν τα άτοα αυτά επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο για
την ασφάλειά του. Τα παιδιά δεν πρέπει να ένουν ποτέ
όνα του ε αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Εγκατάσταση/αφαίρεση των αξεσουάρ
(εικ.B–F)
Σφιγκτηρας Αξεσουαρ Για Χρηση Χωρις
Εργαλεια (Εικ.B–D)
Το DWE314, DWE315 διαθέτει σύστηα ταχεία αλλαγή
αξεσουάρ. Αυτό επιτρέπει την ταχύτερη αλλαγή των αξεσουάρ
χωρί την ανάγκη χρήση κλειδιών όπω σε άλλα παλικά
συστήαταεργαλείων.
1. Πιάστε το εργαλείο και πιέστε το οχλό
3
σύσφιξη των
αξεσουάρ όπω δείχνει η εικόναB.
2. Καθαρίστε τυχόν υπολείατα από τον άξονα του εργαλείου
και την υποδοχή τωναξεσουάρ.
3. Περάστε το αξεσουάρ ανάεσα από τον άξονα
8
και την
υποδοχή του αξεσουάρ και βεβαιωθείτε ότι το αξεσουάρ
πιάνει και στου οκτώ πείρου στην υποδοχή και είναι
ισεπίπεδο ε τον άξονα. Βεβαιωθείτε ότι το αξεσουάρ είναι
προσανατολισένο όπω φαίνεται στην εικόναC.
4. Αφήστε ελεύθερο το οχλό σύσφιξηαξεσουάρ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ορισένα αξεσουάρ, όπω ξέστρα και λεπίδε,
πορούν να τοποθετηθούν υπό γωνία, αν απαιτείται, όπω
φαίνεται στην εικόναD.
Εγκατασταση/Αφαιρεση Φυλλων
Γυαλοχαρτισματος (Εικ.E)
Μια πλάκα σχήατο διααντιού χρησιοποιεί ένα σύστηα
προσκόλληση ε χριτ-χρατ για τη σύνδεση των φύλλων
γυαλοχαρτίσατο. Η πλάκα επιτρέπει τη χρήση του εργαλείου
σε εγάλε επίπεδε επιφάνειε και σε σηεία ή γωνίε ε
περιορισόχώρου.
1. Συνδέστε την πλάκα γυαλοχαρτίσατο
9
όπω
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση
τωναξεσουάρ.
2. Ευθυγραίστε τι άκρε στο φύλλο γυαλοχαρτίσατο ε
την άκρη τη πλάκα γυαλοχαρτίσατο και πιέστε το φύλλο
γυαλοχαρτίσατο
10
πάνω στηνπλάκα.
3. Πιέστε σταθερά τη βάση ε το φύλλο γυαλοχαρτίσατο
τοποθετηένο πάνω σε ια επίπεδη επιφάνεια και
ενεργοποιήστε για λίγο το εργαλείο. Έτσι επιτυγχάνεται
καλή προσκόλληση εταξύ τη πλάκα και του φύλλου
γυαλοχαρτίσατο και αποφεύγετε την πρόωρηφθορά.
4. Όταν φθαρεί η ύτη του φύλλου γυαλοχαρτίσατο,
αποσυνδέστε το φύλλο από την πλάκα, περιστρέψτε το και
προσκολλήστε τοπάλι.
Προσαρτηση Των Αξεσουαρ Με Τον
Προσαρμογεα Γενικης Χρησης (Εικ.F)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τραυματισμό, μη
χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ για μια
εφαρμογή όπου ο προσαρμογέας μπορεί να μην μπορεί να
συγκρατήσει τοαξεσουάρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας του κατασκευαστή για
οποιαδήποτε αξεσουάρ χρησιμοποιήσετε με αυτό
τοεργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή τραυματισμού, να
βεβαιώνεστε ότι ο προσαρμογέας και το αξεσουάρ έχουν
σφιχτείκαλά.
Με τον προσαρογέα γενική χρήση πορούν να
προσαρτηθούν και αξεσουάρ που δεν είναι τη
DeWALT
.
1. Τοποθετήστε τη ροδέλα
11
πάνω στοεργαλείο.
2. Τοποθετήστε το αξεσουάρ πάνω στηροδέλα.
3. Σφίξτε και ασφαλίστε το παξιάδι
12
του προσαρογέα
χρησιοποιώντα ένα κλειδίΆλεν.
Προσάρτηση του οδηγού κοπής (εικ.G–L)
Ο οδηγό βάθου/κοπή σα επιτρέπει να κόψετε ε ακρίβεια
υλικό σε καθορισένο βάθο και να ακολουθήσετε ε
εγαλύτερη ακρίβεια ια σχεδιασένη γραήκοπή.
1. Προσαρτήστε το πλοκ
6
του οδηγού κοπή εισάγοντα
τα ρύγχη
13
του αξεσουάρ έσα στι υποδοχέ
5
τη πλευρική υποδοχή αξεσουάρ στο κυρίω σώα
τουεργαλείου.
2. Στερεώστε το πλοκ στο κυρίω σώα ε το παρεχόενο
συγκρότηα βίδα
15
. Σφίξτε ε το παρεχόενο κλειδί
Άλεν
16
.
Οδηγος Βαθους
Αυτό το χαρακτηριστικό σα επιτρέπει να κόβετε ε ακρίβεια
υλικό σε καθορισένοβάθο.
1. Εισάγετε τον βραχίονα
7
του οδηγού όπω δείχνει η
εικόναH, έσα στην προστινή υποδοχή στο πλοκ
6
τουοδηγού.
2. Ρυθίστε το ήκο του οδηγού τραβώντα έξω ή
σπρώχνοντα έσα, για να επιτύχετε το επιθυητό βάθο
κοπή, όπω δείχνει η εικόναI.
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Στερεώστε τον οδηγό στη θέση του περιστρέφοντα
δεξιόστροφα το κουπί
14
ρύθιση βάθου/κοπή. Για να
ελευθερώστε τον οδηγό, περιστρέψτε το κουπί ρύθιση
βάθου/κοπήαριστερόστροφα.
Οδηγος Κοπης
Αυτό το χαρακτηριστικό σα επιτρέπει να ακολουθήσετε ε
εγαλύτερη ακρίβεια ια σχεδιασένη γραήκοπή.
1. Εισάγετε τον βραχίονα
7
του οδηγού όπω δείχνει η
εικόναJ, έσα στι υποδοχέ στην αριστερή και δεξιά
πλευρά του πλοκ
6
τουοδηγού.
2. Ρυθίστε το ήκο του οδηγού τραβώντα έξω ή
σπρώχνοντα έσα, για να επιτύχετε το επιθυητό ήκο,
όπω δείχνει η εικόναK.
3. Στερεώστε τον οδηγό στη θέση του περιστρέφοντα
δεξιόστροφα το κουπί
14
ρύθιση βάθου/κοπή. Για να
ελευθερώστε τον οδηγό, περιστρέψτε το κουπί ρύθιση
βάθου/κοπήαριστερόστροφα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο βραχίονα του οδηγού πορεί επίση να
τοποθετηθεί στο συγκρότηα προφυλακτήρα κάθετα για να
ορίσει το ύψο από ια κοπή. Ανατρέξτε στην εικόναL.
Προσάρτηση του προσαρμογέα εξαγωγής
σκόνης (εικ.P)
Ο προσαρογέα εξαγωγή σκόνη σα επιτρέπει να συνδέσετε
το εργαλείο σε ια εξωτερική συσκευή εξαγωγή σκόνη, είτε
χρησιοποιώντα το σύστηα AirLock™ (DWV9000-XJ), είτε ένα
στάνταρ εξάρτηα εξαγωγή σκόνη εγέθου 35mm.
1. Προσαρτήστε τον προσαρογέα
17
εξαγωγή σκόνη
εισάγοντα τα ρύγχη
13
έσα στι πλευρικέ υποδοχέ
στερέωση
5
τωναξεσουάρ.
2. Εισάγετε το συγκρότηα βίδα
15
στον προσαρογέα
εξαγωγή σκόνη
17
και σφίξτε ε το παρεχόενο κλειδί
Άλεν
16
.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης (Εικ.M,N)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης έχει
κινηθεί πλήρως στη θέση απενεργοποίησης (OFF) πριν
συνδέσετε το καλώδιο ρεύματος στηνπρίζα.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύατο στηνπρίζα.
2. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, κρατήστε το όπω
δείχνει η εικόναM και πιέστε τη σκανδάλη ρύθιση
ταχύτητα
1
.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όσο περισσότερο πιέζετε το διακόπτη τύπου
σκανδάλη, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο.
Αν έχετε αφιβολίε σχετικά ε τη σωστή ταχύτητα που
απαιτείται για την εργασία σα, ελέγξτε την απόδοση του
εργαλείου σε χαηλή ταχύτητα και προοδευτικά αυξήστε
την ταχύτητα έω ότου επιτύχετε την ταχύτητα που σα
εξυπηρετείκαλύτερα.
3. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αφήστε ελεύθερη τη
σκανδάλη ρύθιση ταχύτητα
1
.
Κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποίηση (εικ.N)
Για εγαλύτερη άνεση σε εφαρογέ παρατεταένη χρήση, το
κουπί ασφάλιση σε ενεργοποίηση
4
πορεί να ασφαλίσει τη
σκανδάλη
1
στην πατηένηθέση.
Φως εργασίας LED (εικ.O)
Το φω εργασία LED
2
θα ενεργοποιείται όταν πατάτε
τησκανδάλη.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.M)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται να κρατάτε το
εργαλείο όπω δείχνει η εικόναM.
Χρήση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης
με την πλάκα γυαλοχαρτίσματος (εικ.Q)
1. Τοποθετήστε τον προσαρογέα εξαγωγή σκόνη
17
.
Ανατρέξτε στην Προσάρτηση του προσαρογέα
εξαγωγήσκόνη.
2. Συνδέστε την πλάκα γυαλοχαρτίσατο
9
όπω
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση
τωναξεσουάρ.
3. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλοχαρτίσατο όπω
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση των
φύλλωνγυαλοχαρτίσατο.
Χρήση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης
με το αξεσουάρ κοπής με βύθιση (εικ.R)
1. Τοποθετήστε τον προσαρογέα εξαγωγή σκόνη.
Ανατρέξτε στην Προσάρτηση του προσαρογέα
εξαγωγήσκόνη.
2. Πιέστε το βραχίονα εξαγωγή σκόνη
19
έσα στο κάτω
άνοιγα του προσαρογέα εξαγωγή σκόνη
17
.
3. Συνδέστε το εξάρτηα κοπή ε βύθιση όπω περιγράφεται
στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση τωναξεσουάρ.
4. Ρυθίστε το βραχίονα εξαγωγή σκόνη
19
ώστε να
επιτύχετε τα καλύτερααποτελέσατα.
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήσιμες συμβουλές
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το τεάχιο εργασία
συγκρατείται σταθερά έχει συσφιχτεί ώστε να αποτρέπεται
η κίνησή του. Οποιαδήποτε κίνηση του υλικού πορεί να
επηρεάσει την ποιότητα του φινιρίσατο τη κοπή ή
τουγυαλοχαρτίσατο.
Μην αρχίσετε το γυαλοχάρτισα χωρί να έχετε συνδέσει το
γυαλόχαρτο στην πλάκαγυαλοχαρτίσατο.
Χρησιοποιήστε γυαλόχαρτο ε εγάλου κόκκου για
να γυαλοχαρτίσετε τραχιέ επιφάνειε, εσαίου κόκκου
για λείε επιφάνειε και λεπτού κόκκου για το φινίρισα
των επιφανειών. Αν χρειαστεί, κάνετε πρώτα ια δοκιή σε
άχρηστουλικό.
Η χρήση υπερβολική δύναη θα ειώσει την
αποτελεσατικότητα εργασία του εργαλείου και θα
προκαλέσει υπερφόρτωση του κινητήρα. Με τακτική
αντικατάσταση του αξεσουάρ θα επιτύχετε τη βέλτιστη
απόδοσηεργασία.
Μην αφήνετε το γυαλόχαρτο να φθαρεί πλήρω, γιατί θα
προκληθεί ζηιά στο πέλαλείανση.
Αν υπερθερανθεί το εργαλείο, ειδικά όταν χρησιοποιείται
σε χαηλή ταχύτητα, ρυθίστε την ταχύτητα στη έγιστη
τιή και αφήστε το να λειτουργήσει χωρί φορτίο για
2–3 λεπτά για να κρυώσει ο κινητήρα. Αποφεύγετε
την παρατεταένη χρήση σε πολύ χαηλέ ταχύτητε.
ιατηρείτε πάντα τη λεπίδακοφτερή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο τη
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί εγάλο χρονικό διάστηα ε ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχή ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα
παρελκόενα, συβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο ε τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Συμβατά αξεσουάρ
Παλικό πέλα λείανση
Παλική λεπίδα για ξύλο ε καρφιά
Πλατιά παλική λεπίδα τιτανίου για ξύλο ε καρφιά
Παλική λεπίδα για σκληρό ξύλο
Παλική λεπίδα Fastcut για ξύλο
Πλατιά παλική λεπίδα Fastcut για ξύλο
Παλική λεπίδα λεπτοερειών για ξύλο
Παλική λεπίδα τιτανίου για έταλλο
Παλική ηικυκλική λεπίδα
Παλική ηικυκλική λεπίδα τιτανίου
Παλική λεπίδα ισεπίπεδη κοπή
Παλική λεπίδα τιτανίου ισεπίπεδη κοπή
Παλική λεπίδα πολλαπλών υλικών
Παλική άκαπτη λεπίδα απόξεση
Παλική εύκαπτη λεπίδα απόξεση
Παλική λεπίδα καρβιδίου για αφαίρεση κονιάατο
Παλική λεπίδα Fastcut καρβιδίου για αφαίρεση κονιάατο
Παλική ράσπα καρβιδίου
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε που
επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται αζί ε τα κοινά οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που
πορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν
οι ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού. Περισσότερε πληροφορίε διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Η ονάδα
δεν τίθεται
σελειτουργία.
Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί
στηνπρίζα.
Συνδέστε το εργαλείο σε πρίζα πουλειτουργεί.
Κάηκε η ασφάλεια
τουκυκλώατο.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια του κυκλώατο. (Αν το προϊόν προκαλεί
επανειληένα το κάψιο τη ασφάλεια του κυκλώατο, σταατήστε
άεσα τη χρήση του και παραδώστε το για σέρβι σε εξουσιοδοτηένο
αντιπρόσωπο επισκευών τη D
e
WALT.)
Έπεσε ο
ασφαλειοδιακόπτηκυκλώατο.
Επαναφέρετε τον ασφαλειοδιακόπτη κυκλώατο. (Αν το προϊόν προκαλεί
επανειληένα το πέσιο του ασφαλειοδιακόπτη του κυκλώατο,
σταατήστε άεσα τη χρήση του και παραδώστε το για σέρβι σε
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο επισκευών τη D
e
WALT.)
Ζηιά στο καλώδιο ή
στοδιακόπτη.
Αναθέστε την αντικατάσταση του καλωδίου ή του διακόπτη σε
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο επισκευών τηD
e
WALT.
N892824
08/20
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT
- Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark
DeWALT
(Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά
DeWALT
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España
DeWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DeWALT
(Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DeWALT
, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae

Transcripción de documentos

DWE314 DWE315 Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12 English (original instructions) 19 Español (traducido de las instrucciones originales) 26 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 40 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 47 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 54 Português (traduzido das instruções originais) 61 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 68 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 75 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 82 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 89 Copyright DeWALT B Fig. A 2 4 1 3 5 6 7 20 Fig. B 8 3 1 Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F 10 12 9 11 Fig. H Fig. G 6 5 7 13 Fig. I 6 15 16 2 7 14 Fig. J Fig. K 6 14 7 Fig. L 7 Fig. M 1 Fig. N Fig. O 4 2 1 3 Fig. P 17 13 16 15 5 Fig. Q Fig. R 17 17 3 9 19 4 Dansk OSCILLERENDE MULTIFUNKTIONSVÆRKTØJ DWE314, DWE315 Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Maskindirektiv Tekniske Data Spænding Type Effektforbrug Udgangsspænding Oscillerende frekvens Oscillerende vinkel Vægt VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841: 89 89 LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) dB(A) 100 100 LWA (lydtryksniveau) K (usikkerhed for det angivne dB(A) lydniveau) 3 3 Vibrationsemissionsværdi ah = m/s2 Usikkerhed K = m/s2 18,4 8,7 18,4 8,7 Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre.  Oscillerende multifunktionsværktøj DWE314, DWE315 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 04.03.2019 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.      Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. 5 Dansk Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG b) c) Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. d) e) f) 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk 6 g) h) værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj Dansk e) f) g) h) er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke. Ekstra sikkerhedsregler for oscillerende multifunktionsværktøj   ADVARSEL: Vær særlig opmærksom ved slibning af visse træsorter (f.eks. bøg og eg) ogmetal, der kan frembringe giftigt støv. Bær en støvmaske, der er specialkonstrueret til beskyttelse mod giftigt støv og dampe, og sørg for, at personer, der befinder sig inden for arbejdsområdet, også er beskyttet. ADVARSEL: Benyt værktøjet i et godt ventileret område ved slibning af jernholdige metaller. Det må ikke benyttes i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme spåner, der dannes ved slibning eller udsendes fra gnistdannende motorbørster, kan antænde brændbare materialer. Pudsning af maling  • • ADVARSEL: Overhold sikkerhedsbestemmelserne for pudsning af maling. Vær særlig opmærksom på følgende: Anvend altid en støvsuger til støvfjernelse, hvis det kan lade sig gøre. Vær særlig forsigtig ved pudsning af maling, der kan være baseret på bly: - Børn og gravide bør holde sig væk fraarbejdsområdet. - • • • Alle personer i arbejdsområdet skal anvende særlige masker, der beskytter mod støv og dampe fra blybaseret maling. - Der må ikke spises, drikkes eller ryges i arbejdsområdet. Fjern støvpartikler og andet affald på ansvarligmåde. Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren. Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.  Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation. Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Adaptor til alle klinger (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Støvopsamlingsadapter (DWE315KT) 1 Skærestyr (DWE315KT) 1 Sekskantet nøgle til skærestyr (DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm klinge til hurtig skæring af træ (DWE314K, DWE315KT) 7 Dansk 1 31 mm x 43 mm klinge til træ med søm (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 100 mm halvcirkel klinge (DWE314K, DWE315KT) 1 Slibepude (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Assorterede sandpapirstykker (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 9,5 mm x 43 mm klinge til trædetaljer (DWE315KT) 1 3 mm klinge i hårdmetal til fjernelse af cementmørtel (100 mm halvmåne) (DWE315KT) 1 Stiv skraberklinge (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Sekskantet nøgle til klingeadapter (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn. Bær åndedrætsværn. Synlig stråling Kig ikke ind i lyset. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 20 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. Variabel hastighedsudløser LED arbejdslys Klemmegreb til tilbehør Spærreknap Sidebeslag til tilbehør Skærestyreblok Skærestyrearm Tilsigtet Brug Dette oscillerende multifunktionsværktøj er designet til professionel detaljeslibning, dykskæring, skæring i niveau, fjernelse af overskydende materialer og overfladeforberedelsesarbejder. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Dette oscillerende multifunktionsværktøj er et professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Installation/udtagning af tilbehør (Fig. B–F) Tilbehørsklemme uden brug af værktøj (Fig. B–D) DWE314, DWE315 er udstyret med et tilbehørssystem, der hurtigt kan ændres. Dette giver mulighed for hurtigere udskiftninger af tilbehør uden behov for skruenøgler eller unbrakonøgler som andre oscillerende værktøjssystemer. 1. Tag fat i værktøjet og pres fastspændingsgrebet 3 på tilbehøret, som vist i Figur B. 2. Rens eventuelt resterende snavs fra værktøjsakslen og tilbehørsholderen af. 3. Skub tilbehøret mellem akslen 8 og tilbehørsholderen og sørg for, at tilbehøret engagerer alle otte ben på holderen og flugter med akslen. Kontrollér at tilbehøret vendes som vist i Figur C. 4. Udløs klemmegrebet på tilbehøret. BEMÆRK: Noget tilbehør som f.eks. skrabere og klinger kan om nødvendigt monteres ved en vinkel som vist i Figur D. Installation/udtagning af slibe-ark (Fig. E) En diamantformet plade bruger en krog oget løkkevedhæftningssystem til at fastgøre slibeark. Du kan bruge denne plade på store flade overflader og snævre steder eller hjørner. 1. Fastgør slibepladen 9 som beskrevet under Installation/ udtagning af tilbehør. 2. Ret hjørnet på slibearket ind efter hjørnet på slibepladen og tryk slibearket 10 på pladen. Dansk 3. Tryk bunden med slibearket fastgjort hårdt imod en flad overflade og slå kortvarigt værktøj til. Dette giver en god vedhæftning mellem pladen og slibningsarket og hjælper også til at forebygge for tidlig slitage. 4. Når spidsen på slibearket bliver slidt, tag arket af pladen, rotér det og genanvend det. Fastgørelse Af Tilbehør Ved Brug Af Den Universelle Adapter (Fig. F)    FORSIGTIG: For at undgå skader skal du ikke bruge noget tilbehør til en opgave, hvor adapteren måske ikke kan holde tilbehøret. FORSIGTIG: Læs og følg alle producenternes sikkerhedsadvarsler for eventuelt tilbehør, der anvendes sammen med dette værktøj. FORSIGTIG: For at undgå skader kontrollér at adapter og tilbehør er spændt godt fast. Ikke DeWALT tilbehør kan fastgøres ved hjælp af den universelle adapter. 1. Sæt skiven 11 på værktøjet. 2. Sæt tilbehøret på skiven. 3. Spænd og fastgør adaptermøtrik 12 ved hjælp af en sekskantnøgle. Fastgørelse af skærestyr (Fig. G–L) Med dybde-/skærestyret kan du præcist skære materialet ud med en angivet dybde og mere præcist følge en afmærket skærelinje. 1. Fastgør skærestyreblok 6 ved at indsætte tilbehørstappe 13 på styret ind i rillerne 5 på tilbehørets sidebeslag på værktøjets hoveddel. 2. Fastgør blokken til hoveddelen med den vedlagte skruesamling 15 . Spænd med den vedlagte sekskantnøgle 16 . Dybdestyr Med denne funktion kan du skære materialet præcist ved en angivet dybde. 1. Indsæt styrearmen 7 som vist på Figur H ind i den forreste rille på styreblokken 6 . 2. Justér længden på styret ved at trække eller skubbe den indad for at opnå den ønskede skæredybde, som vist i Figur I. 3. Fastgør styret ved at dreje dybde- / skæringsjusteringsgrebet 14 med uret. Du udløser styret ved at dreje dybde- /skæringsjusteringsgrebet mod uret. 3. Fastgør styret ved at dreje dybde- / skæringsjusteringsgrebet 14 med uret. Du udløser styret ved at dreje dybde- /skæringsjusteringsgrebet mod uret. BEMÆRK: Styrearmen kan også anbringes vertikalt i beskyttelsesskærmenheden for at indstille højden på et snit. Se Figur L. Fastgørelse af støvopsamlingsadapteren (Fig. P) Med støvopsamlingsadaptoren kan du tilsluttet værktøjet til en udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLock™ systemet (DWV9000-XJ) eller et standard 35 mm støvopsamlingsudstyr. 1. Fastgør støvopsamlingsadapteren 17 ved at indsætte tappene 13 i rillerne 5 på tilbehørets sidebeslag. 2. Indsæt skruesamling 15 i støvopsamlingsadapter 17 og spænd dem med den leverede sekskantnøgle 16 . BETJENING Brugsvejledning (Fig. M, N)   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Sørg for kontakten er helt SLUKKET, inden du tilslutter strømkablet. 1. Tilslut strømkablet. 2. Du slår værktøjet TIL ved at holde det som vist i Figur M og trykke på den variable hastighedsudløser 1 . BEMÆRK: Jo længere udløserkontakten trykkes ned, jo hurtigere vil værktøjet fungere. Hvis du er i tvivl om den korrekte hastighed til dit arbejde, kan du kontrollere effektiviteten ved lav hastighed og så lade det stige gradvist, indtil du har fundet en komfortabel hastighed. 3. Tryk på udløserkontakten 1 for variabel hastighed for at slå værktøjet FRA.  Spærreknap (Fig. N) For mere komfort ved arbejder af længere varighed, kan spærrelåsen 4 låse udløseren 1 i nedtrykket position. LED arbejdslys (Fig. O) Skærestyr LED arbejdslyset 2 aktiveres, når udløseren trykkes ned. Med denne funktion kan du følge en afmærket skærelinje mere præcist. 1. Indsæt styrearmen 7 som vist på Figur J i rillerne på venstre og højre side af på styreblokken 6 . 2. Justér længden på styret ved at trække eller skubbe den indad for at opnå den ønskede længde, som vist i Figur K. Korrekt håndposition (Fig. M)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. En korrekt håndstilling kræver, at værktøjet skal holdes som vist i Figur M. 9 Dansk Anvendelse af støvopsamlingsadapteren med slibeplader (Fig. Q) 1. Fastgør støvopsamlingsadapteren 17 . Se Fastgørelse af støvopsamlingsadapteren. 2. Fastgør slibepladen 9 som beskrevet under Installation/ udtagning af tilbehør. 3. Fastgør slibepladen som beskrevet under Installation/ udtagning af slibeark. Anvendelse af støvopsamlingsadapteren med tilbehør til stiksavning (Fig. R) 1. Fastgør støvopsamlingsadapteren. Se Fastgørelse af støvopsamlingsadapteren. 2. Skub støvopsamlingsarmen 19 ind i støvopsamlingsadapterens nederste blændeåbning 17 . 3. Fastgør dykskæringsbor som beskrevet under Installation/ udtagning af tilbehør. 4. Justér støvopsamlingsarmen 19 for de bedste resultater. Gode råd • • • • • • Sørg altid for at arbejdsemnet holdes godt fast eller fastklemt at forhindre bevægelse. Enhver bevægelse af materialet kan påvirke kvaliteten af skære- eller slibefinishen. Start ikke med at slibe, før du har fastgjort sandpapiret til slibepladen. Brug groft sandpapir til slibning af ru overflader, medium kornstørrelse til glatte overflader og fine korn til efterbehandlingsoverflader. Hvis nødvendigt lav først en testkørsel på et stykke affaldsmateriale. Overdreven kraft vil reducere arbejdseffektiviteten og forårsage overbelastning af motoren. Regelmæssig udskiftning af tilbehøret vil opretholde optimal arbejdseffektivitet. Lad ikke sandpapiret blive helt slidt op, da det vil beskadige slibepladen. Hvis værktøjet overophedes, især når det anvendes ved lav hastighed, indstil hastigheden til maksimum og kør det uden belastning i 2–3 minutter for at køle motoren. Undgå længerevarende brug ved meget lave hastigheder. Hold altid klingen skarp. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.  10 Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Kompatibelt tilbehør Oscillerende slibeplade Oscillerende klinge til træ m/søm Bred titanium oscillerende klinge til træ m/søm Oscillerende klinge til hårdt træ Oscillerende klinge til hurtig skæring af træ Bred oscillerende klinge til hurtig skæring af træ Oscillerende klinge til trædetaljer Oscillerende titanium metalklinge Oscillerende halvcirkel klinge Oscillerende titanium halvcirkel klinge Oscillerende klinge til skæring i niveau Oscillerende titanium klinge til skæring i niveau Oscillerende klinge til flere slags materialer Oscillerende stiv skraberklinge Oscillerende fleksibel skraberklinge Oscillerende klinge i hårdmetal til fjernelse af cementmørtel Oscillerende klinge i hårdmetal til hurtig skæring Oscillerende hårdmetal rasp Dansk Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. PROBLEMLØSNING Problem Mulig årsag Mulig løsning Enheden vil ikke starte. Kablet er ikke tilsluttet. Tilslut værktøjet til en arbejdsudgang. Kredsløbssikring er sprunget. Udskift kredsløbssikringen. (Hvis produktet gentagne gange forårsager, at kredsløbssikringen springer, stop omgående brugen af den og få den repareret af en af vores autoriserede DeWALT serviceværksteder.) Kredsløbsafbryder udløses. Nulstil kredsløbsafbryder. (Hvis produktet gentagne gange forårsager, at kredsløbsafbryderen udløses, stop omgående brugen af den og få den repareret af en af vores autoriserede DeWALT serviceværksteder.) Kabel eller kontakt er beskadiget. Få kablet eller kontakten udskiftet af et autoriseret DeWALT serviceværksted. 11 Deutsch OSZILLIERENDES MULTI-TOOL DWE314, DWE315 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Maschinenrichylinie Technische Daten Oszillierendes Multi-Tool DWE314, DWE315 Spannung Typ Leistungsaufnahme Abgabeleistung Oszillationsfrequenz Oszillationswinkel Gewicht VWS W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841. dB(A) 89 89 LPA (EmissionsSchalldruckpegel) 100 100 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) Vibrationskennwert ah = Unsicherheitswert K = dB(A) 3 3 m/s2 m/s2 18,4 8,7 18,4 8,7 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.  12 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 04.03.2019 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.      Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Deutsch Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 13 Deutsch 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird. 14 Zusätzliche Sicherheitsregeln für das oszillierende Multi-Tool   WARNUNG: Gehen Sie beim Schleifen einiger Holzarten (z.B. Buche, Eiche) und Metalle besonders vorsichtig vor, da hiervon ein giftiger Staub ausgehen kann. Tragen Sie zum Schutz vor giften Stäuben und Dämpfen eine Staub-maske, und stellen Sie sicher, daß auch andere Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich darinaufhalten. WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug beim Schleifen von eisenhaltigen Metallen nur in einem gut belüfteten Raum. Verwenden Sie das Werkzeugnicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken oder heiße Schleif-partikel oder die Funkenbildung an den Motor-bürsten könnten explosive Stoffe entzünden. Schleifen von Farbe  • • • • • WARNUNG: Beachten Sie die geltenden Regeln zum Schleifen von Farbe. Insbesondere sind folgende Punkte zu berücksichtigen: Verwenden Sie zur Staubabsaugung möglichst einen Entstauber gemäß der Norm TRGS 553. Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen von bleihaltigen Farben: - Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz nicht betreten. - Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen tragen. - Am Arbeitsplatz nicht essen, trinken oder rauchen. Staubteilchen und jegliche anderen Schleifabfälle sind fachgerecht zu entsorgen. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag. Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.  Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Deutsch Elektrische Sicherheit Bildzeichen am Werkzeug Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. I hr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Anschluss für alle Sägeblätter (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Staubabsauganschluss (DWE315KT) 1 Schnittführung (DWE315KT) 1 Innensechskantschlüssel für Schnittführung (DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm Schnellschneidendes Sägeblatt für Holz (DWE314K, DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm“ Sägeblatt für Holz mit Nägeln (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 100 mm Halbrundes Sägeblatt (DWE314K, DWE315KT) 1 Schleifteller (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Verschiedene Schleifpapiere (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 9,5 mm x 43 mm Sägeblatt für Holzausschnitte (DWE315KT) 1 3 mm Karbid-Sägeblatt zur Mörtelentfernung (100 mm, sichelförmig) (DWE315KT) 1 Starres Sägeblatt zum Auskratzen (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Innensechskantschlüssel für Sägeblattadapter (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Tragen Sie Atemschutz. Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 20 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2020 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  1 2 3 4 5 6 7 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Verstellbarer Drehzahlregler LED-Arbeitsleuchte Hebel für Zubehörklemme Verriegelungsknopf Seitliche Montageposition für Zubehör Schnittführungsblock Schnittführungsarm Bestimmungsgemässe Verwendung Dieses oszillierende Multi-Tool ist für den professionellen Einsatz bei Detailschleifarbeiten, Einstechschleifarbeiten, bündigem Schneiden, Entfernen von überschüssigem Material und zur Vorbereitung von Oberflächen vorgesehen. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Dieses oszillierende Multi-Tool ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. 15 Deutsch ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.  VORSICHT: Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Adapter und Zubehör fest angezogen sind. Zubehör, das nicht von DeWALT stammt, kann mit Hilfe des Universaladapters befestigt werden. 1. Legen Sie die Unterlegscheibe 11 auf das Werkzeug. 2. Setzen Sie das Zubehörteil auf die Unterlegscheibe. 3. Ziehen Sie die Adaptermutter 12 mit einem Inbusschlüssel fest. Anbringen/Entfernen von Zubehör (Abb. B–F) Anbringen der Schnittführung (Abb. G–L) Klemme zur werkzeuglosen Zubehörbefestigung (Abb. B–D) Die Tiefen-/Schnittführung ermöglicht es Ihnen, Material mit einer bestimmten Tiefe präzise zu schneiden und eine vorgezeichnete Schnittlinie genauer zu verfolgen. 1. Bringen Sie den Schnittführungsblock 6 an, indem Sie die Laschen des Zubehörteils 13 in die Schlitze an der seitlichen Montageposition für Zubehör 5 am Werkzeuggehäuse einsetzen. 2. Befestigen Sie den Block mit der mitgelieferten Schraubenbaugruppe 15 am Hauptkörper. Ziehen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel 16 fest. Das DWE314, DWE315 verfügt über ein System für den schnellen Zubehörwechsel. Dies ermöglicht einen schnelleren Zubehörwechsel ohne Schraubenschlüssel oder Inbusschlüssel, die bei anderen oszillierenden Werkzeugsystemen nötig sind. 1. Halten Sie das Werkzeug fest und drücken Sie den Hebel zum Einspannen des Zubehörs 3 wie in Abbildung B gezeigt ein. 2. Reinigen Sie den Werkzeugschaft und den Zubehörhalter von Restschmutz. 3. Schieben Sie das Zubehörteil so zwischen den Schaft 8 und den Zubehörhalter, dass alle acht Stifte des Zubehörteils im Halter einrasten und das Teil bündig auf dem Schaft sitzt. Das Zubehörteil muss wie in Abbildung C gezeigt ausgerichtet sein. 4. Geben Sie den Hebel für die Zubehörklemme frei. HINWEIS: Einige Zubehörteile, zum Beispiel Kratzer und Klingen, können bei Bedarf an der Seite angebracht werden, wie Abbildung D zeigt. Anbringen/Entfernen von Schleifpapier (Abb. E) Zum Befestigen von Schleifpapier wird eine rautenförmige Platte mit einem Haken- und Ösenhaftsystem verwendet. Dank der Platte kann das Papier auf großen Flächen und für kleine Stellen oder in Ecken eingesetzt werden. 1. Bringen Sie die Platte für das Schleifpapier 9 wie unter Anbringen/Entfernen von Zubehör beschrieben an. 2. Richten Sie die Ränder des Schleifpapiers am Rand der Platte aus und drücken Sie das Schleifpapier 10 auf die Platte. 3. Drücken Sie das Gerät mit dem angebrachten Schleifpapier fest gegen eine ebene Fläche und schalten Sie das Gerät kurz ein. Dies sorgt für eine gute Haftung von Platte und Schleifpapier und vermindert vorzeitige Abnutzung. 4. Wenn die Spitze des Schleifpapiers abgenutzt ist, nehmen Sie es von der Platte ab, drehen es und bringen es wieder an. Anbringen Von Zubehör Mit Dem Universal-Adapter (Abb. F)   16 VORSICHT: Verwenden Sie zur Vermeidung von Verletzungen kein Zubehör für Anwendungen, bei denen der Adapter das Zubehörteil nicht halten kann. VORSICHT: Lesen und befolgen Sie alle Sicherheitswarnungen des Herstellers für Zubehör, das zusammen mit diesem Werkzeug benutzt wird. Tiefenführung Diese Funktion ermöglicht das präzise Schneiden von Material mit einer bestimmten Tiefe. 1. Setzen Sie den Führungsarm 7 wie in Abbildung H gezeigt in den vorderen Schlitz im Führungsblock 6 ein. 2. Passen Sie die Länge der Führung an, indem Sie sie herausziehen oder hereindrücken, um die gewünschte Schnitttiefe zu erreichen, siehe dazu Abbildung I. 3. Sichern Sie die Führung an ihrer Position, indem Sie den Knopf für die Tiefen-/Schnittanpassung 14 im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Knopf für die Tiefen-/Schnittanpassung zum Lösen der Führung gegen den Uhrzeigersinn. Schnittführung Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich eine vorgezeichnete Schnittlinie genauer nachverfolgen. 1. Setzen Sie den Führungsarm 7 wie in Abbildung J gezeigt in die Schlitze an der linken und rechten Seite des Führungsblocks 6 ein. 2. Passen Sie die Länge der Führung an, indem Sie sie herausziehen oder hereindrücken, um die gewünschte Länge zu erreichen, siehe dazu Abbildung K. 3. Sichern Sie die Führung an ihrer Position, indem Sie den Knopf für die Tiefen-/Schnittanpassung 14 im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Knopf für die Tiefen-/Schnittanpassung zum Lösen der Führung gegen den Uhrzeigersinn. HINWEIS: Der Führungsarm kann auch senkrecht in die Führungshalterung eingesetzt werden, um die Höhe eines Schnitts festzulegen. Siehe dazu Abbildung L. Deutsch Anbringen des Staubabsaugadapters (Abb. P) Der Staubabsaugadapter ermöglicht den Anschluss des Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung, entweder mit Hilfe des AirLock™-Systems (DWV9000-XJ) oder über eine Standardabsaugvorrichtung mit 35 mm-Anschluss. 1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter 17 an, indem Sie die Laschen 13 in die Schlitze an der seitlichen Montageposition für Zubehör 5 einsetzen. 2. Führen Sie die Schraubenbaugruppe 15 in den Staubabsaugadapter 17 ein und ziehen ihn mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel 16 fest. BETRIEB Betriebsanweisungen (Abb. M, N) Bei der korrekten Handposition hält eine Hand das Werkzeug wie in Abbildung M gezeigt. Verwendung des Staubabsaugadapters mit der Schleifpapierplatte (Abb. Q) 1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter 17 an. Siehe dazu Anbringen des Staubabsaugadapters. 2. Bringen Sie die Platte für das Schleifpapier 9 wie unter Anbringen/Entfernen von Zubehör beschrieben an. 3. Bringen Sie das Schleifpapier wie unter Anbringen/ Entfernen von Schleifpapier beschrieben an. Verwendung des Staubabsaugadapters mit Zubehör für Einstechschnitte (Abb. R) 1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter an. Siehe dazu Anbringen des Staubabsaugadapters. 2. Drücken Sie den Arm der Staubabsaugvorrichtung 19 in die untere Öffnung des Staubabsaugadapters 17 . 3. Bringen Sie das Bit für Einstechschnitte wie unter Anbringen/Entfernen von Zubehör beschrieben an. 4. Bringen Sie den Arm der Staubabsaugvorrichtung 19 in die am besten geeignete Position.   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Vor dem Herausziehen des Netzsteckers, muss der Schalter auf OFF (AUS) stehen. 1. Stecken Sie den Netzstecker ein. 2. Halten Sie das Werkzeug zum Einschalten wie in Abbildung M gezeigt und drücken Sie den verstellbaren Drehzahlregler 1 . HINWEIS: Je fester der Auslöseschalter eingedrückt wird, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Falls Zweifel an der richtigen Geschwindigkeit für den Betrieb bestehen, testen Sie die Leistung bei niedriger Drehzahl und erhöhen Sie diese allmählich, bis die geeignete Geschwindigkeit gefunden ist. 3. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den verstellbaren Drehzahlregler 1 los.  Verriegelungsknopf (Abb. N) Für mehr Komfort bei einer längeren Nutzung kann mit dem Verriegelungsknopf 4 der Auslöser 1 in der eingedrückten Position verriegelt werden. LED-Arbeitsleuchte (Abb. O) Die LED-Arbeitsleuchte 2 wird aktiviert, sobald der Auslöser eingedrückt wird. Richtige Haltung der Hände (Abb. M)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Hilfreiche Hinweise • • • • • • Stellen Sie immer sicher, dass das Werkstück festgehalten oder eingespannt ist, um seine Bewegung zu verhindern. Jede Bewegung des Materials kann die Qualität des Schnitts oder der geschliffenen Oberfläche beeinträchtigen. Beginnen Sie erst mit Schleifarbeiten, wenn das Schleifpapier an der Platte angebracht ist. Verwenden Sie für rauhe Flächen Papier mit grober Körnung, für glatte Flächen eine mittlere Körnung und für die Endbearbeitung eine feine Körnung. Führen Sie eventuell erst einen Testlauf auf Abfallmaterial durch. Übermäßiger Kraftaufwand reduziert die Arbeitsleistung und führt zur Überlastung des Motors. Der regelmäßige Austausch der Zubehörteile erhält die optimale Arbeitsleistung. Lassen Sie das Schleifpapier nicht ganz abnutzen, da sonst der Schleifteller beschädigt wird. Falls das Werkzeug überhitzt, besonders bei der Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit, stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein und lassen Sie das Gerät 2–3 Minuten laufen, damit der Motor abkühlt. Vermeiden Sie längere Arbeitseinsätze bei sehr niedrigen Geschwindigkeiten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer scharf ist. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. 17 Deutsch  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung   WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Kompatibles Zubehör Oszillierender schleifteller Oszillierendes sägeblatt für holz mit nägeln Breites, oszillierendes sägeblatt aus titan für holz mit nägeln Oszillierendes sägeblatt für hartholz Oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz Breites, oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz Oszillierendes sägeblatt für ausschnitte in holz Oszillierendes sägeblatt aus titan für metall Oszillierendes, halbrundes sägeblatt Oszillierendes, halbrundes sägeblatt aus titan Oszillierendes sägeblatt für bündiges schneiden Oszillierendes sägeblatt aus titan für bündiges schneiden Oszillierendes sägeblatt für verschiedene werkstoffe Oszillierendes, starres sägeblatt zum auskratzen Oszillierendes, flexibles sägeblatt zum auskratzen Oszillierendes karbid-sägeblatt zur mörtelentfernung Oszillierendes, schnellschneidendes karbid-sägeblatt zur mörtelentfernung Oszillierende karbid-raspel Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Gerät startet nicht. Kabel nicht eingesteckt. Sicherung wurde ausgelöst. Mögliche Lösung Werkzeugkabel in eine Steckdose stecken. Sicherung ersetzen. (Wenn die Sicherung des Geräts wiederholt auslöst, beenden Sie sofort die Nutzung und lassen es von einer autorisierten DeWALT Kundendienststelle warten.) Leistungstrennschalter Leistungstrennschalter zurücksetzen. (Wenn der Leistungstrennschalter des hat ausgelöst. Geräts wiederholt auslöst, beenden Sie sofort die Nutzung und lassen es von einer autorisierten DeWALT Kundendienststelle warten.) Kabel oder Lassen Sie das Kabel oder den Schalter von einer autorisierten DeWALT Schalter beschädigt. Kundendienststelle austauschen. 18 English OSCILLATING MULTI-TOOL DWE314, DWE315 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Machinery Directive Technical Data Voltage UK & Ireland Type Power intput Power output Oscillating frequency Oscillating angle Weight VAC VAC W W min-1 kg DWE314 230 230/115 1 250 170 0–22000 1.6˚ 1.5 DWE315 230 230/115 1 300 170 0–22000 1.6˚ 1.5 Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841: 89 89 LPA (emission sound pressure dB(A) level) dB(A) 100 100 LWA (sound power level) K (uncertainty for the dB(A) 3 3 given sound level) Vibration emission value ah = m/s2 Uncertainty K = m/s2 18.4 8.7 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 04.03.2019 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. 18,4 8.7 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.  Oscillating Multi-Tool DWE314, DWE315 Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.      Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. 19 English General Power Tool Safety Warnings  WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 20 c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. English h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Rules for Oscillating Multi-Tool   WARNING: Take special care when sanding some woods (e.g. beech, oak) and metal which may produce toxic dust. Wear a dust mask specifically designed for protection against toxic dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected. WARNING: Use this tool in a well-ventilated area when sanding ferrous metals. Do not operate the tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot particles from sanding or arcing motor brushes may ignite combustible materials. Sanding Paint  • • • • • WARNING: Observe the applicable regulations for sanding paint. Pay special attention to the following: Whenever possible, use a vacuum extractor for dust collection. Take special care when sanding paint which is possibly lead based: - Do not let children or pregnant women enter the work area. - All persons entering the work area should wear a mask specially designed for protection against lead paint dust and fumes. - Do not eat, drink or smoke in the work area. Dispose of dust particles and any other removal debris safely. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.  Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN62841; therefore no earth wire is required.  WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an authorised service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.  Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 Adaptor for all blades (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Dust extraction adaptor (DWE315KT) 1 Cutting guide (DWE315KT) 1 Cutting guide hex key (DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm fastcut wood blade (DWE314K, DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm wood with nails blade (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 100 mm Semicircle blade (DWE314K, DWE315KT) 1 Sanding-pad (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Assorted sandpaper pieces (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 9.5 mm x 43 mm wood detail blade (DWE315KT) 1 3 mm Carbide grout removal blade (100 mm half moon) (DWE315KT) 1 Rigid scraper blade (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Blade adaptor hex key (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Instruction manual 21 English • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. • Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  Read instruction manual before use. Wear ear protection. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Installing/Removing Accessories (Fig. B–F) Tool-free Accessory clamp (Fig. B–D) Wear eye protection. Wear respiratory protection. Visible radiation. Do not stare into light. Date Code Position (Fig. A) The date code 20 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2020 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Variable speed trigger LED Worklight Accessory clamp lever Lock-on button Accessory side mount slots Cut guide block Cut guide arm Intended Use This oscillating multi-tool is designed for professional detail sanding, plunge cutting, flush cutting, removal of excess materials and surface preparation applications. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. This oscillating multi-tool is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills 22 The DWE314, DWE315 features a quick change accessory system. This allows for faster accessory changes without the need for wrenches or hex keys like other oscillating tool systems. 1. Grasp the tool and squeeze the accessory clamping lever 3 as shown in Figure B. 2. Clean any residual debris from the tool shaft and the accessory holder. 3. Slide the accessory between the shaft 8 and the accessory holder making sure the accessory engages all eight pins on the holder and is flush with the shaft. Ensure the accessory is oriented as shown in Figure C. 4. Release the accessory clamp lever. NOTE: Some accessories, such as scrapers and blades can be mounted at an angle if required as shown in Figure D. Installing/Removing Sanding Sheets (Fig. E) A diamond shaped platen uses a hook and loop adhesion system to attach the sanding sheets. The platen allows you to use it on large flat surfaces and tight spots or corners. 1. Attach the sanding platen 9 as described under Installing/ Removing Accessories. 2. Align the edges on the sanding sheet, with the edge of the sanding platen and press the sanding sheet 10 onto the platen. 3. Firmly press the base with the sanding sheet attached against a flat surface and briefly switch the tool on. This provides for good adhesion between the platen and the sanding sheet and also helps to prevent premature wear. 4. When the tip of the sanding sheet becomes worn, detach the sheet from the platen, rotate and reapply. Attaching Accessories Using The Universal Adapter (Fig. F)    CAUTION: To avoid injury, do not use any accessory for an application where the adaptor may fail to hold the accessory. CAUTION: Read and follow all manufacturers' safety warnings for any accessories used with this tool. CAUTION: To avoid injury, ensure adaptor and accessory are securely tightened. Non-DeWALT accessories can be attached using the universal adaptor. 1. Place the washer 11 on the tool. English 2. Place accessory on to washer. 3. Tighten and secure adaptor nut 12 using a hex wrench. Attaching the Cut Guide (Fig. G–L) The depth/cut guide allows you to precisely cut material at a specified depth and more accurately track a marked cut line. 1. Attach the cut guide block 6 by inserting the accessory tabs 13 on the guide into the accessory side mount slots 5 on the main body of the tool. 2. Secure the block to the main body with the supplied screw assembly 15 . Tighten with the supplied hex key 16 . trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Ensure switch is fully OFF before plugging in the power cord. 1. Plug in power cord. 2. To turn the tool ON, hold it as shown in Figure M and press the variable speed trigger 1 . NOTE: The further the trigger switch is depressed the faster the tool will operate. If in doubt about the proper speed for your operation, test the performance at low speed and gradually increase until a comfortable speed is found. 3. To turn the tool OFF, release the variable speed trigger 1 .  Depth Guide This feature allows you to precisely cut material at a specified depth. 1. Insert the guide arm 7 as shown in Figure H into the front slot on the guide block 6 . 2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing inward to achieve the desired cut depth as shown in Figure I. 3. Secure the guide in place by turning the depth/cut adjustment knob 14 clockwise. To release the guide turn the depth/cut adjustment knob counterclockwise. Cut Guide This feature allows you to more accurately track a marked cut line. 1. Insert the guide arm 7 as shown in Figure J into the slots on the left and right sides of the guide block 6 . 2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing inward to achieve the desired length as shown in Figure K. 3. Secure the guide in place by turning the depth/cut adjustment knob 14 clockwise. To release the guide turn the depth/cut adjustment knob counterclockwise. NOTE: The guide arm can also be placed in the guard assembly vertically in order to set the height off a cut. Refer to Figure L. Lock-on Button (Fig. N) For more comfort in extended use applications, the lock-on button 4 can lock the trigger trigger 1 in the depressed position. LED Worklight (Fig. O) The LED worklight 2 will activate when the trigger is depressed Proper Hand Position (Fig. M)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires the tool to be held as shown in Figure M. Using the Dust Extraction Adaptor with the Sanding Platen (Fig. Q) 1. Attach the dust extraction adaptor 17 . Refer to Attaching the Dust Extraction Adaptor. 2. Attach the sanding platen 9 as described under Installing/ Removing Accessories. 3. Attach sanding sheet as described under Installing/ Removing Sanding Sheets. Attaching the Dust Extraction Adaptor (Fig. P) The Dust Extraction Adaptor allows you to connect the tool to an external dust extractor, either using the AirLock™ system (DWV9000-XJ), or a standard 35 mm dust extractor fitment. 1. Attach the dust extraction adaptor 17 by inserting the tabs 13 in to the accessory side mount slots 5 . 2. Insert screw assembly 15 into the dust extraction adaptor 17 and tighten with the supplied hex key 16 . Using the Dust Extraction Adaptor with Plunge Cutting Accessory (Fig. R) 1. Attach the dust extraction adaptor. Refer to Attaching the Dust Extraction Adaptor. 2. Push dust extraction arm 19 into the lower aperture of the dust extraction adaptor 17 . 3. Attach plunge cutting bit as described under Installing/ Removing Accessories. 4. Adjust the dust extraction arm 19 for best results. OPERATION Instructions for Use (Fig. M, N)   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the Helpful Hints • • Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to prevent movement. Any movement of the material may affect the quality of the cutting or sanding finish. Do not start sanding without having the sandpaper attached to sanding platen. 23 English • • • • Use coarse grit paper to sand rough surfaces, medium grit for smooth surfaces and fine grit for the finishing surfaces. If necessary, first make a test run on scrap material. Excessive force will reduce the working efficiency and cause motor overload. Replacing the accessory regularly will maintain optimum working efficiency. Do not allow the sandpaper to wear away, it will damage the sanding pad. If the tool overheats, especially when used at low speed, set the speed to maximum and run it with no load for 2–3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds. Always keep the blade sharp. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.  Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning   24 WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Compatible accessories Oscillating sanding pad Oscillating wood w/ nails blade Wide titanium oscillating wood w/ nails blade Oscillating hardwood blade Oscillating fastcut wood blade Wide oscillating fastcut wood blade Oscillating wood detail blade Oscillating titanium metal blade Oscillating semicircle blade Oscillating titanium semicircle blade Oscillating flush cut blade Titanium oscillating flush cut blade Oscillating multi-material blade Oscillating rigid scraper blade Oscillating flexible scraper blade Oscillating carbide grout removal blade Oscillating fastcut carbide grout removal blade Oscillating carbide rasp Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. English TROUBLESHOOTING Problem Possible Cause Possible Solution Unit will not start. Cord not plugged in. Plug tool into a working outlet. Circuit fuse is blown. Replace circuit fuse. (If the product repeatedly causes the circuit fuse to blow, discontinue use immediately and have it serviced by an authorised DeWALT repair agent.) Circuit breaker is tripped. Reset circuit breaker. (If the product repeatedly causes the circuit breaker to trip, discontinue use immediately and have it serviced by an authorised DeWALT repair agent.) Cord or switch is damaged. Have cord or switch replaced by an authorised DeWALT repair agent. 25 Español MULTIHERRAMIENTA OSCILANTE DWE314, DWE315 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Potencia de salida Frecuencia de oscilación Ángulo de oscilación Peso VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841. 89 89 LPA (nivel de presión sonora dB(A) de emisión) dB(A) 100 100 LWA (nivel de potencia sonora) K (incertidumbre para el dB(A) 3 3 nivel de sonido dado) Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = m/s2 18,4 18,4 m/s2 8,7 8,7 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento  26 de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Multiherramienta oscilante DWE314, DWE315 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/UE, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 04.03.2019 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Español Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 27 Español 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. 28 Normas de seguridad adicionales para multiherramientas oscilantes   ADVERTENCIA: Tenga cuidado especialmente cuando lije determinadas maderas (por ej., haya, roble) y metales que pueden producir polvo tóxico. Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para protegerle contra polvos y gases tóxicos y asegúrese de que las personas que se encuentren o entren en la zona de trabajo también estén protegidas. ADVERTENCIA: Use esta herramienta en una zona bien ventilada cuando lije metales ferrosos. No utilice la herramienta cerca de líquidos inflamables, gases o residuos. Las chispas o partículas calientes procedentes del lijado o de los cepillos mecánicos de ruptura pueden prender los materiales combustibles. Lijado de pintura  • • • • • ADVERTENCIA: Al lijar la pintura, observe las normas aplicables. Preste especial atención a lo siguiente: Siempre que sea posible, utilice un aspirador para eliminar el polvo. Tenga especial cuidado cuando lije pintura que pueda tener una base de plomo: - No permita que los niños ni las mujeres embarazadas accedan a la zona de trabajo. - Todas las personas que entren en la zona de trabajo deberán llevar una mascarilla especialmente diseñada para proteger del polvo y las emanaciones procedentes de la pintura al plomo. - No coma, beba ni fume en la zona de trabajo. Elimine de forma segura las partículas de polvo y los demás residuos que se produzcan. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto con un cable conectado dejará expuestas las piezas metálicas de la herramienta con corriente, pudiendo dar una descarga eléctrica al operador. Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacerle perder el control. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.  Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. Español • • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Seguridad eléctrica Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Póngase protección para el oído. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN62841, por lo que no se requiere conexión a tierra. Póngase protección para los ojos. Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente. RPóngase equipo de protección respiratoria. Uso de un alargador Radiación visible. No mire fijamente a la luz. No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Adaptador para todas las cuchillas (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Adaptador de extracción de polvo (DWE315KT) 1 Guía de corte (DWE315KT) 1 Llave hexagonal para guía de corte (DWE315KT) 1 Cuchilla de corte rápido para madera de 31 mm x 43 mm (DWE314K, DWE315KT) 1 Cuchilla de 31 mm x 43 mm para madera con clavos (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 Cuchilla semicírculo de 100 mm (DWE314K, DWE315KT) 1 Almohadilla para lijar (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Almohadillas para lijar surtidas (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 Cuchilla de 9,5 mm x 43 mm para pieza de madera (DWE315KT) 1 Cuchilla de 3 mm para extraer residuos de carburos (medialuna de 100 mm) (DWE315KT) 1 Cuchilla rígida de raspar (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Llave hexagonal para adaptador de hoja (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 20 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2020 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Interruptor de velocidad variable Luz de trabajo LED Palanca de sujeción de accesorios Botón de funcionamiento continuo Montaje lateral para accesorios Bloque de la guía de corte Brazo de la guía de corte Uso Previsto Esta multiherramienta oscilante ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de lijado de piezas, corte por penetración, cortes de nivel, extracción de materiales excedentes y preparación de superficies. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta multiherramienta oscilante es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. 29 Español MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Instalación/Extracción de accesorios (Fig. B–F) Colocación de accesorios sin herramientas (Fig. B–D) La multiherramienta DWE314, DWE315 dispone de un sistema de cambio rápido de accesorios. Este sistema permite el cambio rápido de accesorios sin tener que usar llaves abiertas o hexagonales como en otros sistemas de herramientas oscilantes. 1. Agarre la herramienta y apriete la palanca de sujeción del accesorio 3 como se muestra en la Figura B. 2. Limpie cualquier resto que tenga el eje de la herramienta y el soporte de accesorios. 3. Deslice el accesorio entre el eje 8 y el soporte de accesorios comprobando que las ochos clavijas del accesorio encajen en el soporte y estén niveladas con el eje. Compruebe que el accesorio esté orientado como se muestra en la Figura C. 4. Suelte la palanca de sujeción del accesorio. NOTA: Algunos accesorios tales como los rascadores y las cuchillas pueden montarse en ángulo si es necesario, como se muestra en la Figura D. Instalación/Extracción de hojas abrasivas (Fig. E) El rodillo romboidal tiene un sistema de adhesión de gancho y abrazadera para montar las hojas abrasivas. El rodillo permite el uso sobre grandes superficies planas y lugares estrechos o esquinas. 1. Monte el rodillo abrasivo 9 como se describe en Instalación/Extracción de accesorios. 2. Alinee los bordes en la hoja abrasiva con el borde del rodillo abrasivo y apriete la hoja abrasiva 10 contra el rodillo. 3. Empuje firmemente la base con la hoja abrasiva montada contra una superficie plana y encienda brevemente la herramienta. Esto facilita una buena adhesión de la hoja abrasiva al rodillo y contribuye a prevenir el desgaste prematuro. 4. Cuando la punta de la hoja abrasiva esté desgastada, extraiga la hoja del rodillo, gire y vuelva a colocar. Montaje De Accesorios Usando El Adaptador Universal (Fig. F)  30 CUIDADO: Para evitar lesiones, no use el accesorio para ninguna aplicación si el adaptador no mantiene correctamente sujetado el accesorio.   CUIDADO: Lea y siga todas las advertencias de seguridad del fabricante sobre los accesorios que se utilizan con esta herramienta. CUIDADO: Para evitar lesiones, compruebe que el adaptador y los accesorios estén firmemente ajustados. Los accesorios que no sean de DeWALT pueden montarse usando el adaptador universal. 1. Coloque la arandela 11 en la herramienta. 2. Coloque el accesorio en la arandela. 3. Apriete y ajuste la tuerca del adaptador 12 usando una llave hexagonal. Montaje de la guía de corte (Fig. G–L) La guía de profundidad/corte le permitirá cortar en modo preciso el material a una profundidad específica y seguir con más precisión una línea de corte marcada. 1. Monte el bloque de la guía de corte 6 introduciendo las orejetas del accesorio 13 en la guía dentro de las ranuras de montaje laterales de accesorios 5 del cuerpo principal de la herramienta. 2. Monte el bloque en la estructura principal con el tornillo de ensamblaje suministrado 15 . Apriete con la llave hexagonal suministrada 16 . Guía de profundidad Este dispositivo le permitirá cortar con precisión el material a una profundidad específica. 1. Introduzca el brazo guía 7 como se muestra en la Figura H en la ranura frontal del bloque de la guía 6 . 2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o empujando hacia dentro para obtener la profundidad de corte deseada, como se muestra en la Figura I. 3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste de profundidad/corte 14 hacia la derecha. Para liberar la guía, gire el botón de ajuste de profundidad/corte hacia la izquierda. Guía de corte Este dispositivo le permitirá seguir con más precisión una línea de corte marcada. 1. Introduzca el brazo guía 7 como se muestra en la Figura J en las ranuras de los lados derecho e izquierdo del bloque de la guía 6 . 2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o empujando hacia dentro para obtener la longitud de corte deseada, como se muestra en la Figura K. 3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste de profundidad/corte 14 hacia la derecha. Para liberar la guía, gire el botón de ajuste de profundidad/corte hacia la izquierda. NOTA: El brazo de la guía también puede colocarse en el alojamiento de montaje verticalmente para establecer la altura del corte. Consultar la Figura L. Español Montaje del adaptador de extracción de polvo (Fig. P) El adaptador de extracción de polvo le permitirá conectar la herramienta a un extractor externo de polvo, usando el sistema AirLock™ (DWV9000-XJ) o un accesorio extractor de polvo estándar de 35 mm. 1. Monte el adaptador de extracción de polvo 17 insertando las orejetas 13 en la ranuras de montaje laterales del accesorio 5 . 2. Introduzca el tornillo de ensamblaje 15 en el adaptador de extracción de polvo (q y apriete con la llave hexagonal de 3 mm 16 suministrada. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso (Fig. M, N)   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Compruebe que el interruptor esté completamente APAGADO antes de enchufar el cable de alimentación. 1. Enchufe el cable de alimentación. 2. Para ENCENDER la herramienta, sujétela como se muestra en la Figura M y apriete el interruptor de velocidad variable 1 . NOTA: Cuanto más apriete el interruptor, más rápido funcionará la herramienta. Si tiene alguna duda sobre la velocidad correcta para su trabajo, pruebe el rendimiento a baja velocidad y auméntela gradualmente hasta alcanzar una velocidad que le resulte cómoda. 3. Para APAGAR la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable 1 .  Para sostener adecuadamente la herramienta la posición adecuada de las manos deberá ser la que se muestra en la Figura M. Uso del adaptador de extracción de polvo con el rodillo abrasivo (Fig. Q) 1. Monte el adaptador de extracción de polvo 17 . Consulte la Montaje del adaptador de extracción de polvo. 2. Monte el rodillo abrasivo 9 como se describe en Instalación/Extracción de accesorios. 3. Monte la hoja abrasiva como se describe en Instalación/ Extracción de hojas abrasivas. Uso del adaptador de extracción de polvo con el accesorio de corte por penetración (Fig. R) 1. Monte el adaptador de extracción de polvo. Consulte la Montaje del adaptador de extracción de polvo. 2. Empuje el brazo de extracción de polvo 19 en la apertura inferior del adaptador de extracción de polvo 17 . 3. Monte la punta de corte por penetración como se describe en Instalación/Extracción de accesorios. 4. Ajuste el brazo o brazos de extracción de polvo 19 para obtener mejores resultados. Consejos útiles • • • • Botón de funcionamiento continuo (Fig. N) Para más comodidad en caso de aplicaciones de uso prolongado, el botón de funcionamiento continuo 4 puede dejar bloqueado el interruptor 1 en la posición de apretado. Luces de trabajo LED (Fig. O) La luz de trabajo LED 2 se activará al pulsar el interruptor. Posición adecuada de las manos (Fig. M)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. • • Compruebe siempre que la pieza de trabajo esté firmemente sujeta o inmovilizada para evitar movimientos. Cualquier movimiento del material puede afectar la calidad del corte o el acabado del lijado. No empiece a lijar sin haber colocado antes el papel abrasivo en el rodillo abrasivo. Use papel de grano grueso para lijar superficies rugosas, de grano medio para superficies suaves y de grano fino para el acabado de las superficies. Si es necesario, haga primero una prueba sobre material de desecho. La fuerza excesiva reduce la eficiencia de trabajo y sobrecarga el motor. Si se reemplaza regularmente el accesorio, se mantendrá en óptimas condiciones de trabajo. No deje que el papel abrasivo se desgaste del todo puesto que se daña la almohadilla de lijar. Si la herramienta se recalienta, especialmente cuando se usa a baja velocidad, ponga la máxima velocidad y haga funcionar la herramienta en vacío durante 2 o 3 minutos para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas. Mantenga siempre la cuchilla afilada. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. 31 Español  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza   ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Accesorios compatibles Almohadilla de lijado oscilante Cuchilla oscilante para madera con clavos Cuchilla oscilante ancha de titanio para madera con clavos Cuchilla oscilante para madera dura Cuchilla oscilante de corte rápido para madera Cuchilla oscilante ancha de corte rápido para madera Cuchilla oscilante para piezas de madera Cuchilla oscilante de titanio para metales Cuchilla oscilante en semicírculo Cuchilla oscilante de titanio en semicírculo Cuchilla oscilante para cortes de nivel Cuchilla oscilante de titanio para cortes de nivel Cuchilla oscilante para multimateriales Cuchilla oscilante rígida de raspar Cuchilla oscilante flexible de raspar Cuchilla oscilante para extraer residuos de carburo Cuchilla oscilante de corte rápido para extraer residuos de carburo Cuchilla oscilante para raspar carburos Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución posible La unidad no arranca. Cable no enchufado. Enchufe la herramienta en una toma de corriente que funcione. El fusible del circuito está fundido. Cambie el fusible del circuito. (Si el producto hace fundir reiteradamente el fusible del circuito, deje de usarlo inmediatamente y hágalo reparar por un agente de reparaciones autorizado por DeWALT.) Se activa el interruptor de desconexión. Restablezca el interruptor de desconexión. (Si el producto hace activar reiteradamente el interruptor de desconexión, deje de usarlo inmediatamente y hágalo reparar por un agente de reparaciones autorizado por DeWALT.) El cable o el interruptor están dañados. Haga cambiar el cable o el interruptor por un agente de reparaciones autorizado por DeWALT. 32 Français OUTIL MULTIFONCTION OSCILLANT DWE314, DWE315 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Puissance consommée Puissance utile Fréquence d’oscillation Angle d’oscillation Poids Certificat de Conformité CE Directives Machines VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN62841. dB(A) 89 89 LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 100 100 LWA (niveau de puissance acoustique) K (incertitude pour le dB(A) 3 3 niveau acoustique donné) Valeur d’émission de vibration m/s2 ah = Incertitude K = m/s2 18,4 18,4 8,7 8,7 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des  effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. Outil multifonction oscillant DWE314, DWE315 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/UE, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 04.03.2019 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.    33 Français   Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. 34 f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. Français c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) Utilisation et entretien de la batterie a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. Consignes de sécurité supplémentaires pour l’outil multifonction oscillant   AVERTISSEMENT : prenez garde aux éventuelles poussières toxiques pouvant se former lors du ponçage d’un métal ou de certains bois (hêtre, chêne, par ex.). Portez toujours un masque spécialement conçu pour vous protéger des poussières et émanations toxiques et veillez à ce que les personnes situées dans ou passant par la zone de travail soient également protégées. AVERTISSEMENT : cet outil doit être utilisé dans une zone bien aérée lors du ponçage de métaux ferreux. Ne l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les étincelles ou particules chaudes provenant du ponçage ou de l’arc des charbons du moteur pourraient enflammer les matériaux combustibles. Ponçage de peinture  • • • • • AVERTISSEMENT : respecter les règles en vigueur pour le ponçage de peintures en prêtant une attention particulière à ce qui suit: Si possible, utiliser un aspirateur de poussière. Lors du ponçage de peintures présumées à base de plomb: - nterdire l’accès à la zone de travail aux femmes enceintes et aux enfants. - Toutes les personnes ayant accès à la zone de travail doivent porter un masque conçu pour la protection contre les poussières et les vapeurs de plomb. - Ne pas manger, boire ou fumer dans la zone de travail. Se débarrasser de la poussière et des autres débris de manière sûre. Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur. Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.  Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN62841 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé 35 Français Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Adaptateur pour toutes les lames (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Adaptateur d’aspiration de poussières (DWE315KT) 1 Guide de coupe (DWE315KT) 1 Clé à six pans pour guide de coupe (DWE315KT) 1 Lame Fastcut pour bois 31 mm x 43 mm (DWE314K, DWE315KT) 1 Lame pour bois avec clous 31 mm x 43 mm (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 Lame semi-circulaire 100 mm (DWE314K, DWE315KT) 1 Tête de ponçage (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Papiers de verre assortis (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 Lame de finition pour bois 9,5 mm x 43 mm (DWE315KT) 1 Lame au carbure 3 mm pour retrait de jointoiement (100 mm demi-lune) (DWE315KT) 1 Lame racloir rigide (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Clé à six pans pour adaptateur de lame (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. 36 Porter un dispositif de protection oculaire. Porter un dispositif de protection respiratoire. Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 20 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2020 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Gâchette à variateur de vitesse Éclairage à DEL Levier de serrage d’accessoire Bouton de verrouillage Support d’accessoire latéral Bloc du guide de coupe Bras du guide de coupe Utilisation Prévue Cet outil multifonction oscillant est conçu pour les applications professionnelles de ponçage de finition, de coupe en plongée, de coupe à ras, de retrait de matériau en excès et de préparation de surface. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Cet outil multifonction oscillant est un outil électrique professionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Français Installation/retrait des accessoires (Fig. B–F) Raccordement du guide de coupe (Fig. G–L) Serrage de l’accessoire sans outil (Fig. B–D) Le guide de profondeur/coupe vous permet de couper de manière précise le matériau à une profondeur spécifiée et de suivre rigoureusement une ligne de coupe. 1. Raccordez le bloc du guide de coupe 6 en introduisant les onglets de l’accessoire 13 sur le guide dans les encoches du support d’accessoire latéral 5 sur le corps principal de l’outil. 2. Fixez le bloc sur le corps principal avec l’ensemble à vis fourni 15 . Serrez avec la clé hexagonale fournie 16 . Le DWE314, DWE315 inclut un système de changement rapide d’accessoire. Il permet un changement plus rapide de l’accessoire sans utiliser de clés, contrairement aux autres outils oscillants. 1. Saisissez l’outil et pincez le levier de serrage de l’accessoire 3 commen illustré sur la Figure B. 2. Éliminez les éventuels débris sur l’arbre de l’outil et le porteaccessoire. 3. Faites coulisser l’accessoire entre l’arbre 8 et le porteaccessoire pour vous assurer que l’accessoire s’engage sur les huit broches du support et qu’il arrive à fleur de l’arbre. Assurez-vous que l’accessoire soit orienté comme illustré sur la Figure C. 4. Relâchez le levier de serrage de l’accessoire. REMARQUE : Certains accessoires, comme les racloirs et les lames, peuvent être montés de biais si nécessaire, comme illustré sur la Figure D. Installation/retrait des feuilles de papier de verre (Fig. E) Guide de profondeur Cette caractéristique vous permet de couper de manière précise le matériau à une profondeur spécifiée. 1. Introduisez le bras du guide 7 comme illustré sur la Figure H dans l’encoche avant sur le bloc du guide 6 . 2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant pour obtenir la profondeur de coupe désirée, comme illustré sur la Figure I. 3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage de profondeur/coupe 14 vers la droite. Pour libérer le guide, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe vers la gauche. Une plaque en losange utilise un système d’attache à crochet et boucle pour attacher les feuilles de papier de verre. La plaque vous permet l’utilisation sur de grandes surfaces planes et dans des points étroits ou des coins. 1. Raccordez la plaque de ponçage 9 comme décrit à la section Installation/retrait des accessoires. 2. Alignez les bords du papier de verre avec le bord de la plaque de ponçage et appuyez le papier de verre 10 sur la plaque. 3. Appuyez fermement sur la base avec le papier de verre attaché contre une surface plane et activez brièvement l’outil. Cela permet une bonne adhérence entre la plaque et le papier de verre et permet d’éviter l’usure prématurée. 4. Lorsque la pointe du papier de verre est usée, détachez la feuille de la plaque, retournez-la et attachez-la de nouveau. Guide de coupe Raccordement Des Accessoires Avec L’adaptateur Universel (Fig. F) Raccordement de l’adaptateur d’aspiration de poussières (Fig. P)    ATTENTION : pour éviter les blessures, n’utilisez pas d’accessoire pour une application si l’adaptateur n’est pas capable de retenir l’accessoire. ATTENTION : lisez et respectez les consignes de sécurité du fabricant pour tous les accessoires utilisés avec cet outil. ATTENTION : pour éviter les blessures, assurez-vous que l’adaptateur et l’accessoire sont solidement serrés. Les accessoires qui ne sont pas fabriqués par DeWALT peuvent être raccordés avec l’adaptateur universel. 1. Placez la rondelle 11 sur l’outil. 2. Placez l’accessoire sur la rondelle. 3. Serrez et fixez l’écrou de l’adaptateur 12 avec une clé hexagonale. Cette caractéristique vous permet de suivre rigoureusement une ligne de coupe. 1. Introduisez le bras du guide 7 comme illustré sur la Figure J dans les encoches à gauche et à droite du bloc du guide 6 . 2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant pour obtenir la longueur de coupe désirée, comme illustré sur la Figure K. 3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage de profondeur/coupe 14 vers la droite. Pour libérer le guide, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe vers la gauche. REMARQUE : Le bras du guide peut aussi être placé verticalement dans l’ensemble carter afin de définir la hauteur à partir d’une coupe. Consultez la Figure L. L’adaptateur d’aspiration de poussières vous permet de raccorder l’outil à un aspirateur externe, soit avec le système AirLock™ (DWV9000-XJ), soit avec un raccord d’aspirateur standard de 35 mm. 1. Raccordez l’adaptateur d’aspiration de poussières 17 en introduisant les onglets 13 dans les encoches du support d’accessoire latéral 5 . 2. Introduisez l’ensemble à vis 15 dans l’adaptateur d’aspiration de poussières 17 et serrez avec la clé hexagonale fournie 16 . 37 Français FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation (Fig. M, N)   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’interrupteur est bien sur OFF (ARRÊT) avant de brancher le cordon d’alimentation. 1. Branchez le cordon d’alimentation. 2. Mettez l’outil en marche et tenez-le comme illustré sur la Figure M, puis appuyez sur la gâchette à variateur de vitesse 1 . REMARQUE : Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. En cas de doute concernant la vitesse de fonctionnement appropriée, testez le fonctionnement à faible vitesse, puis augmentez graduellement jusqu’à trouver une vitesse appropriée. 3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette à variateur de vitesse 1 . Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de poussières avec l’accessoire pour coupe en plongée (Fig. R) 1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières. Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration de poussières. 2. Enfoncez le bras d’aspiration de poussières 19 dans l’ouverture inférieure de l’adaptateur d’aspiration de poussières 17 . 3. Raccordez l’embout de coupe en plongée comme décrit à la section Installation/retrait des accessoires. 4. Réglez le bras d’aspiration de poussières 19 pour obtenir les meilleurs résultats.  Bouton de verrouillage (Fig. N) Pour un plus grand confort durant les utilisations prolongées, le bouton de verrouillage 4 permet de verrouiller la gâchette 1 en position enfoncée. Éclairage à DEL (Fig. O) L’éclairage à DEL 2 s’active lorsque la gâchette est enfoncée. Position correcte des mains (Fig. M)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite de tenir l’outil comme illustré sur la Figure M. Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de poussières avec la plaque de ponçage (Fig. Q) 1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières 17 . Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration de poussières. 2. Raccordez la plaque de ponçage 9 comme décrit à la section Installation/retrait des accessoires. 3. Attachez le papier de verre comme décrit à la section Installation/retrait du papier de verre. 38 Conseils utiles • • • • • • Assurez-vous toujours que l’ouvrage soit solidement maintenu ou serré pour éviter les mouvements. Tout mouvement du matériau peut affecter la qualité de la coupe ou la finition du ponçage. Ne commencez pas à poncer si le papier de verre n’est pas attaché à la plaque de ponçage. Utilisez du papier de verre à gros grain pour poncer les surfaces rugueuses, à grain moyen pour les surfaces lisses et à grain fin pour les surfaces de finition. Si nécessaire, effectuez un essai sur du matériau de rebut. Une force excessive réduira le rendement et causera une surcharge du moteur. Remplacez régulièrement l’accessoire pour conserver un rendement optimal. Ne laissez pas le papier de verre s’user totalement sous peine d’endommager la tête de ponçage. Si l’outil surchauffe, notamment lorsqu’il est utilisé à faible vitesse, réglez la vitesse au maximum et faites-le fonctionner à vide pendant 2–3 minutes pour refroidir le moteur. Évitez l’utilisation prolongée à très faible vitesse. Maintenez toujours la lame bien affûtée. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.  Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Français Entretien   AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Lame métallique oscillante au titane Lame oscillante semi-circulaire Lame oscillante semi-circulaire au titane Lame oscillante pour coupe à ras Lame oscillante au titane pour coupe à ras Lame oscillante multifonction Lame racloir rigide oscillante Lame racloir flexible oscillante Lame oscillante au carbure pour le retrait de jointoiement Lame oscillante Fastcut au carbure pour le retrait de jointoiement Râpe oscillante au carbure Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Accessoires compatibles Tête de ponçage oscillante Lame oscillante pour bois avec clous Grande lame oscillante au titane pour bois avec clous Lame oscillante pour bois dur Lame oscillante Fastcut pour bois Grande lame oscillante Fastcut pour bois Lame oscillante de finition pour bois DÉPANNAGE Problème Cause possible Solution possible L’appareil ne démarre pas. Le cordon n’est pas branché. Branchez l’outil dans une prise qui fonctionne. Le fusible du circuit est grillé. Remplacez le fusible du circuit. (si l’appareil fait sauter le fusible du circuit de manière répétitive, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le réparer par un technicien de réparation agréé DeWALT). Le coupe-circuit s’est déclenché. Rétablissez le coupe-circuit. (si l’appareil déclenche le coupe-circuit de manière répétitive, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le réparer par un technicien de réparation agréé DeWALT). Le cordon ou l’interrupteur sont endommagés. Faites remplacer le cordon ou l’interrupteur par un technicien de réparation agréé DeWALT. 39 Italiano MULTI-UTENSILE OSCILLANTE DWE314, DWE315 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro. Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Potenza resa Frequenza di oscillazione Angolo di oscillazione Peso VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN62841 89 89 LPA (livello pressione sonora dB(A) delle emissioni) 100 100 LWA (livello potenza sonora) dB(A) K (incertezza per il livello dB(A) 3 3 sonoro dato) Valore di emissione delle vibrazioni ah = Incertezza K = m/s2 18,4 18,4 m/s2 8,7 8,7 I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,  40 Multi-utensile oscillante DWE314, DWE315 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/UE, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 04.03.2019 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Italiano Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. 41 Italiano c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Uso e Manutenzione Della Batteria a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente. Norme di sicurezza aggiuntive per il multiutensile oscillante   42 AVVERTENZA! fare attenzione durante le operazioni di levigatura di alcuni tipi di legno (ad esempio faggio, quercia) e del metallo che potrebbero produrre della polvere tossica. Indossare una maschera anti-polvere realizzata in modo specifico per proteggere contro la polvere e i fumi tossici e assicurare nel contempo la protezione del personale che si trova o che accede alla zona di lavoro. AVVERTENZA! usare quest’utensile in un’area ben ventilata durante le operazioni di levigatura di metalli ferrosi. Non usare l’utensile in prossimità di polvere, gas o liquidi infiammabili. Le scintille o le particelle surriscaldate prodotte dalle spazzole del motore da smerigliatura o ad arco potrebbero incendiare i materiali combustibili. Levigatura di superfici verniciate  • • • • • AVVERTENZA! per le operazioni di asportazione delle vernici dalle superfici attenersi alle indicazioni relative. Prestare particolare attenzione alle seguenti avvertenze. Ove possibile, raccogliere le polveri mediante un aspirapolvere. Prendere speciali precauzioni durante la levigatura di vernici a base di piombo: - Non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante. - Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono indossare una maschera di protezione specifica per polveri ed esalazioni di pitture a base di piombo. - Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro. Predisporre per l’aspirazione in sicurezza delle particelle di polvere o di qualsiasi altro materiale residuo della lavorazione. Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. In caso di contatto con una linea sotto tensione le parti metalliche dell’apparato vengono sottoposte a tensione provocando una scossa elettrica. Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.  Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di assistenza autorizzato. Italiano Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Adattatore per tutte le lame (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Adattatore di aspirazione polvere (DWE315KT) 1 Guida di taglio (DWE315KT) 1 Chiave esagonale della guida di taglio (DWE315KT) 1 Lama per il taglio rapido del legno 31 mm x 43 mm (DWE314K, DWE315KT) 1 Lama per legno con chiodi 31 mm x 43 mm (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 Lama semicircolare 100 mm (DWE314K, DW315, DWE315KT) 1 Platorello di levigatura (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Pezzi di carta vetrata assortiti (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT)) 1 Lama per i dettagli del legno 9,5 mm x 43 mm (DWE315KT) 1 Lama per la rimozione della malta in carburo 3 mm (mezza luna 100 mm) (DWE315KT) 1 Lama con raschietto rigido (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Chiave esagonale dell‘adattatore della lama (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Indossare protezioni respiratorie. Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 20 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2020 XX XX Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Interruttore a velocità variabile Torcia LED Leva di serraggio accessori Pulsante di blocco Montaggio laterale accessori Blocco di guida del taglio Braccio di guida del taglio Utilizzo Previsto Questo multi-utensile oscillante è progettato per applicazioni professionali di sabbiatura fine, taglio a tuffo, taglio a filo, rimozione di materiali in eccesso e applicazioni di preparazione delle superfici. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questo multi-utensile oscillante è un apparato elettrico professionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. 43 Italiano Installazione/rimozione degli accessori (Fig. B–F) Morsetto per accessori senza utensile (Fig. B–D) Il modello DWE314, DWE315 è munito di un sistema per la sostituzione rapida degli accessori. Questa operazione consente sostituzioni più rapide degli accessori senza bisogno di chiavi o chiavi esagonali come altri sistemi per utensili oscillanti. 1. Afferrare l’utensile e spingere la leva di serraggio degli accessori 3 come indicato in Figura B. 2. Rimuovere gli eventuali detriti residui dall’albero dell’utensile e dal supporto per gli accessori. 3. Far scorrere l’accessorio tra l’albero 8 e il supporto per gli accessori assicurandosi che l’accessorio innesti tutti gli otto piedini sul supporto e sia a livello con l’albero. Assicurarsi che l’accessorio sia orientato come in Figura C. 4. Rilasciare la leva di serraggio per accessori. NOTA: alcuni accessori, come i raschietti e le lame, possono essere montati ad angolo se necessario come indicato in Figura D. Installazione/rimozione delle lamine di smerigliatura (Fig. E) Una platina a forma di diamante utilizza un sistema di adesione di velcro per fissare le lamine di smerigliatura. La platina consente l’uso su superfici ampie o su punti stretti o angoli. 1. Fissare la platina di smerigliatura 9 come descritto in Installazione/rimozione degli accessori. 2. Allineare le estremità sulla lamina di smerigliatura, con l’estremità della platina di smerigliatura e premere la lamina di smerigliatura 10 sulla platina. 3. Premere saldamente la base con la lamina di smerigliatura fissata contro una superficie piana e accendere brevemente l’utensile. Questo consente una buona adesione tra la platina e la lamina di smerigliatura e aiuta anche a prevenire l’usura prematura. 4. Quando la punta della lamina di smerigliatura si consuma, staccare la lamina dalla platina, ruotare e riapplicare. Montaggio Degli Accessori Con L’adattatore Universale (Fig. F)    ATTENZIONE: per evitare lesioni, non utilizzare alcun accessorio per un’applicazione in cui l’adattatore non riesca a tenere l’accessorio. ATTENZIONE: leggere e seguire tutte le avvertenze di sicureza del produttore per qualsiasi accessorio fornito con questo utensile. ATTENZIONE: per evitare lesioni, assicurarsi che l’adattatore e l’accessorio sia ben serrati. Gli accessori non-DeWALT possono essere montati con l’adattatore universale. 1. Posizionare la rondella 11 sull’utensile. 2. Posizionare l’accessorio sulla rondella. 44 3. Serrare e fissare il dado dell’adattatore 12 con la chiave esagonale. Montaggio della guida di taglio (Fig. G–L) La guida di profondità/taglio consente di tagliare il materiale con precisione a una profondità specificata e di tracciare più accuratamente una linea di taglio marcata. 1. Montare il blocco della guida di taglio 6 inserendo le linguette dell’accessorio 13 sulla guida negli alloggiamenti per il montaggio laterale dell’accessorio 5 sul corpo principale dell’apparato. 2. Fissare il blocco al corpo principale con il gruppo vite in dotazione 15 . Serrare con la chiave esagonale in dotazione 16 . Guida di profondità Questa funzione consente di tagliare con precisione il materiale a una profondità specificata. 1. Inserire il braccio della guida 7 come indicato in Figura H nell’alloggiamento anteriore sul blocco della guida 6 . 2. Regolare la lunghezza della guida tirandola in fuori o spingendola in dentro per ottenere la profondità di taglio desiderata come indicato in Figura I. 3. Fissare la guida in posizione ruotando la manopola di regolazione della profondità/taglio 14 in senso orario. Per rilasciare la guida, ruotare la manopola di profondità/taglio in senso anti-orario. Guida di taglio Questa funzione consente di tracciare in modo più preciso una linea di taglio marcata. 1. Inserire il braccio della guida 7 come indicato in Figura J negli alloggiamenti sui lati sinistro e destro del blocco della guida 6 . 2. Regolare la lunghezza della guida tirandola in fuori o spingendola in dentro per ottenere la lunghezza desiderata come indicato in Figura K. 3. Fissare la guida in posizione ruotando la manopola di regolazione della profondità/taglio 14 in senso orario. Per rilasciare la guida, ruotare la manopola di profondità/taglio in senso anti-orario. NOTA: Il braccio della guida può anche essere posizionato nell’assemblaggio della protezione in verticale per impostare l’altezza da un taglio. Fare riferimento alla Figura L. Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione della polvere (Fig. P) L’adattatore per l’aspirazione della polvere consente di collegare l’apparato a un aspiratore per la polvere esterno, utilizzando il sistema AirLock™ (DWV9000‑XJ), o un accessorio di aspirazione della polvere da 35 mm. 1. Montare l’adattatore di aspirazione per la polvere 17 inserendo le linguette 13 negli alloggiamenti di montaggio laterale dell’accessorio 5 . Italiano 2. Inserire il gruppo vite 15 nell’adattatore di aspirazione della polvere 17 e serrare con la chiave esagonale in dotazione 16 . FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso (Fig. M, N)   AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: assicurarsi che l’interruttore sia completamente SPENTO prima di collegare il cavo di alimentazione. 1. Collegare il cavo di alimentazione. 2. Per accendere l’apparato, tenerlo come mostrato in Figura M e premere l’interruttore di velocità variabile 1 . NOTA: più si preme l’interruttore, maggiore sarà la velocità di funzionamento dell’apparato. In caso di dubbio sulla velocità di funzionamento corretta, testare le prestazioni a bassa velocità e aumentare gradualmente finché non si ottiene una velocità ottimale. 3. Per spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore di azionamento a velocità variabile 1 . 3. Montare la lamina di smerigliatura come descritto in Installazione/rimozione delle lamine di smerigliatura. Utilizzo dell’adattatore di aspirazione della polvere con l’accessorio di taglio a tuffo (Fig. R) 1. Montare l’adattatore di aspirazione della polvere. Fare riferimento alla Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione della polvere. 2. Spingere il braccio di aspirazione della polvere 19 nell’apertura inferiore dell’adattatore di aspirazione della polvere 17 . 3. Montare la punta di taglio a tuffo come descritto in Installazione/rimozione degli accessori. 4. Regolare il braccio di aspirazione della polere 19 per risultati ottimali.  Pulsante di blocco (Fig. N) Per una maggiore comodità nelle applicazioni a uso esteso, il pulsante di blocco 4 può bloccare il grilletto 1 in posizione premuta. Torcia LED (Fig. O) La torcia LED 2 si attiva quando viene premuto il grilletto. Corretto posizionamento delle mani (Fig. M)   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. Secondo il corretto posizionamento delle mani, una mano deve tenere l’apparato come illustrato in Figura M. Utilizzo dell’adattatore di aspirazione della polvere con la platina di smerigliatura (Fig. Q) 1. Montare l’adattatore di aspirazione della polvere 17 . Fare riferimento alla Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione della polvere. 2. Montare la platina di smerigliatura 9 come descritto in Installazione/rimozione degli accessori. Suggerimenti utili • • • • • • Assicurarsi sempre che il pezzo da lavorare sia tenuto saldamente o serrato per impedirne il movimento. Qualsiasi movimento del materiale potrebbe compromettere la qualità del taglio o la finitura della smerigliatura. Non avviare la smerigliatura senza aver fissato la carta vetrata alla platina di smerigliatura. Utilizzare carta a grana grossa per smerigliare le superfici ruvide, a grana media per le superfici levigate e a grana fine per le superfici di finitura. Se necessario, eseguire prima una prova su materiale di scarto. Una forza eccessiva ridurrà l’efficienza operativa e causerà il sovraccarico del motore. La sostituzione periodica dell’accessorio manterrà un’efficienza operativa ottimale. Non lasciare che la carta vetrata si consumi, siccome danneggerà il platorello di smerigliatura. In caso di surriscaldamento dell’apparato, specialmente se usato a bassa velocità, impostare la velocità al massimo e lasciarlo funzionare a vuoto per 2–3 minuti per raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse. Mantenere sempre la lama affilata. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.  Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. 45 Italiano Accessori compatibili Pulizia   AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Platorello di smerigliatura oscillante Lama per legno con chiodi oscillante Lama larga per legno con chiodi oscillante in titanio Lama per legno massiccio oscillante Lama per il taglio rapido del legno oscillante Lama larga per il taglio rapido del legno oscillante Lama per dettagli in legno oscillante Lama per metalli oscillante in titanio Lama semicircolare oscillante Lama semicircolare oscillante in titanio Lama per il taglio a filo oscillante Lama per il taglio a filo oscillante in titanio Lama multimateriale oscillante Lama con raschietto rigido oscillante Lama con raschietto flessibile oscillante Lama per la rimozione della malta in carburo oscillante Lama per la rimozione della malta a taglio rapido in carburo oscillante Raschietto in carburo oscillante Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Rispetto ambientale Problema Causa possibile Soluzione possibile L’unità non parte. Il cavo non è inserito. Collegare l’apparato a una presa funzionante. Il fusibile del circuito è saltato. Sostituire il fusibile del circuito. (Se il prodotto fa saltare continuamente il fusibile di circuito, interrompere l’uso immediatamente e farlo riparare da un agente di riparazione autorizzato DeWALT.) L’interruttore differenziale è scattato. Reimpostare l’interruttore differenziale. (Se il prodotto fa scattare continuamente l’interruttore differenziale, interrompere l’uso immediatamente e farlo riparare da un agente di riparazione autorizzato DeWALT.) Il cavo o l’interruttore è danneggiato. Far sostituire il cavo o l’interruttore da un agente di riparazione autorizzato DeWALT. 46 Nederlands OSCILLERENDE MULTI-TOOL DWE314, DWE315 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Vermogen Afgegeven vermogen Oscillatiefrequentie Oscillatiehoek Gewicht VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841. dB(A) 89 89 LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 100 100 LWA (niveau geluidsvermogen) K (onzekerheid voor het dB(A) 3 3 gegeven geluidsniveau) Vibratie-emissiewaarde ah = Onzekerheid K = m/s2 18,4 18,4 m/s2 8,7 8,7 Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten  van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Oscillerende Multi-Tool DWE314, DWE315 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 04.03.2019 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.    47 Nederlands   Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt 48 is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. Nederlands 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu. Aanvullende Veiligheidsregels voor Oscillerende Multi-Tool   WAARSCHUWING! Neem speciale maatregelen bij het schuren van bepaalde soorten hout (bijv. beukenen eikenhout) en metaal die mogelijk giftige stoffen produceren. Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter bescherming tegen giftige stoffen dampen en verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens beschermd zijn. WAARSCHUWING! Gebruik deze machine in een goed geventileerde ruimte tijdens het schuren van metaal. Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of gloeiende deeltjes van het schuren of vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare materialen ontsteken. Schuren van geverfde oppervlakken  • • • • • WAARSCHUWING! Neem de geldende regels voor het schuren van geverfde oppervlakken in acht. Let daarbij vooral op het volgende: Gebruik indien mogelijk steeds een stofafzuigsysteem. Ga uiterst zorgvuldig te werk bij het schuren van verf op loodbasis: - Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer niet betreden. - Alle personen die de werkvloer betreden, moeten een masker dragen ter bescherming tegen loodverfstof en -damp. - Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet toegestaan. Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoorde wijze. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Contact met een draad waar spanning op staat, zet de blootgestelde metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning en maakt dat de gebruiker een schok krijgt. Zet met behulp van klemmen of op een andere praktische manier het werkstuk vast op een stabiel oppervlak zodat het goed wordt ondersteund. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.  Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. 49 Nederlands • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN62841; daarom is geen aarding nodig. Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door DeWALT of door een geautoriseerd servicebedrijf. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Draag bescherming van de luchtwegen. Zichtbare straling. Staar niet in het licht. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) Inhoud van de verpakking Beschrijving (Afb. A) De verpakking bevat: 1 Adapter voor alle zaagbladen (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Stofextractieadapter (DWE315KT) 1 Zaaggeleider (DWE315KT) 1 Inbussleutel zaaggeleider (DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm Fastcut zaagblad voor hout (DWE314K, DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm Zaagblad hout met spijkers(DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 100 mm Half-cirkelvormig zaagblad (DWE314K, DWE315KT) 1 Schuurkussen (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Diverse stukken schuurpapier (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 9,5 mm x 43 mm Fijnzaagblad hout (DWE315KT) 1 3 mm Carbide blad voor voegverwijdering (100 mm halve maan) (DWE315KT) 1 Niet-flexibel schrapblad (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Inbussleutel Zaagbladadapter (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: 50 De datumcode 20 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2020 XX XX Jaar van fabricage  1 2 3 4 5 6 7 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Knop voor Variabele snelheid LED-werkverlichting Accessoireklemhendel Vergrendelknop Aan Accessoire zijmontage Zaaggeleiderblok Zaaggeleiderarm Gebruiksdoel Deze oscillerende multi-tool is ontworpen voor professioneel fijnschuurwerk, invoerzagen, vlakzagen, verwijdering van overbodig materiaal en toepassingen voor het prepareren van oppervlakken. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze oscillerende multi-tool is elektrisch gereedschap voor professionele toepassingen. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Nederlands MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Accessoires installeren/verwijderen (Afb. B–F) Accessoireklem zonder gereedschap (Afb. B–D) De DWE314, DWE315 is voorzien van een snelwissel accessoiresysteem. Hiermee kunt u sneller accessoires wisselen zonder dat u steeksleutels of inbussleutels nodig hebt, zoals bij ander oscillerend gereedschap. 1. Pak het gereedschap vast en knijp de accessoireklemhendel 3 in zoals in Afbeelding B wordt getoond. 2. Veeg alle resten materiaal van de as van het gereedschap en van de accessoirehouder. 3. Schuif het accessoire tussen de as 8 en de accessoirehouder en let er daarbij op dat het accessoire ingrijpt op alle acht pennen op de houder en dat het gelijkvalt met de as. Controleer dat het accessoire in de goede richting wijst, zoals Afbeelding C laat zien. 4. Laat de accessoireklemhendel los. OPMERKING: Sommige accessoires, zoals schrappers en zaagbladen, kunnen desgewenst onder een hoek worden gemonteerd, zoals in Afbeelding D wordt getoond. Installeren/verwijderen van vellen schuurpapier (Afb. E) Vellen schuurpapier worden met behulp van klittenband op een ruitvormige plaat vastgezet. U kunt met de plaat het schuurpapier op grote oppervlakken en in kleine hoekjes en gaatjes gebruiken. 1. Bevestig de schuurplaat 9 zoals wordt beschreven onder Accessoires installeren/verwijderen. 2. Houd de randen van het schuurpapier langs de randen van de schuurplaat en druk het vel schuurpapier 10 op de plaat. 3. Druk de onderplaat waarop het schuurpapier is bevestigd, op een vlak oppervlak en schakel het gereedschap kort in. Dit zorgt voor een goede hechting tussen de plaat en het vel schuurpapier en helpt ook voortijdige slijtage te voorkomen. 4. Wanneer de punt van het vel schuurpapier begint te slijten, maak het vel dan los van de plaat, draai het en breng het weer aan. Accessoires Bevestigen Met Behulp Van De Universele Adapter (Afb. F)    VOORZICHTIG: Voorkom dat u zich verwondt, gebruik niet een accessoire voor een toepassing waarbij de adapter het accessoire niet kan vasthouden. VOORZICHTIG: Lees alle veiligheidswaarschuwingen van de fabrikant en volg deze op voor accessoires die u op dit gereedschap gebruikt. VOORZICHTIG: Voorkom dat u zich verwondt, let erop dat adapter en accessoire stevig zijn vastgezet. Niet-DeWALT accessoires kunnen met een universele adapter worden vastgezet. 1. Plaats de de ring 11 op het gereedschap. 2. Plaats het accessoire op de ring. 3. Zet de bout 12 van de adapter goed vast met een inbussleutel. De zaaggeleider bevestigen (Afb. G–L) Met de diepte/zaaggeleider kunt u nauwkeurig materiaal wegzagen op een opgegeven diepte en de markering van de zaaglijn preciezer volgen. 1. Bevestig het zaaggeleiderblok 6 door de accessoirenokken 13 op de geleider in de sleuven van de accessoire-zijmontage 5 op de body van het gereedschap te steken. 2. Zet het blok goed vast op het hoofdgedeelte met de bijgeleverde schroeven 15 . Zet vast met de bijgeleverde inbussleutel 16 . Dieptegeleider Met deze voorziening kunt u nauwkeurig materiaal tot een bepaalde diepte uitzagen. 1. Steek de geleiderarm 7 , zoals wordt getoond in Afbeelding H, in de voorste sleuf op het geleiderblok 6 . 2. Stel de lengte van de geleider af door deze uit te trekken of naar binnen te duwen, zodat de gewenste zaagdiepte ontstaat, zoals wordt getoond in Afbeelding I. 3. Zet de geleider op zijn plaats vast door de knop voor de afstelling van diepte/zaagsnede 14 naar rechts te draaien. U kunt de geleider losmaken door de knop voor de afstelling van diepte/zaagsnede naar links te draaien. Zaaggeleider Hiermee kunt u gemakkelijker de afgetekende zaaglijn volgen. 1. Steek de geleiderarm 7 , zoals wordt getoond in Afbeelding J, in de sleuven aan de linker- en rechterzijde van het geleiderblok 6 . 2. Stel de geleider af op de gewenste lengte door deze uit te trekken of naar binnen te duwen, zoals wordt getoond in Afbeelding K. 3. Zet de geleider op zijn plaats vast door de knop voor de afstelling van diepte/zaagsnede 14 naar rechts te draaien. U kunt de geleider losmaken door de knop voor de afstelling van diepte/zaagsnede naar links te draaien. 51 Nederlands OPMERKING: U kunt de geleiderarm ook verticaal in de beschermkap steken en zo de hoogte van een zaagsnede instellen. Zie Afbeelding L. De Stofextractieadapter bevestigen (Afb. P) Met de Stofextractieadapter kunt u het gereedschap op een externe stofzuiger aansluiten met behulp van het AirLock™systeem (DWV9000-XJ) of een standaard 35 mm aansluiting voor een stofzuiger. 1. Bevestig de stofextractieadapter 17 door de nokken 13 in de sleuven 5 voor zijmontage van accessoires te steken. 2. Steek schroef 15 in de stofextractieadapter 17 en zet vast met de bijgeleverde inbussleutel 16 . BEDIENING Instructies voor gebruik (Afb. M, N)   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Controleer dat de schakelaar geheel op OFF staat voordat u de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt 1. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. 2. Houd het gereedschap, wanneer u het wilt inschakelen (ON), vast zoals in Afbeelding M wordt getoond en druk op de knop Aan/Uit-variabele snelheid 1 . OPMERKING: Hoe verder u de schakelaar indrukt, des te sneller loopt het gereedschap. Als u niet zeker weet wat de goede snelheid is voor uw toepassing, test dan de werking op lage snelheid en voer de snelheid geleidelijk op tot u comfortabel kunt werken. 3. Laat de knop Aan/Uit-variabele snelheid 1 los als u het gereedschap wilt uitschakelen OFF.   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Afbeelding M laat zien hoe u het gereedschap op de juiste manier vasthoudt. De Stofextractieadapter gebruiken met de Schuurplaat (Afb. Q) 1. Bevestig de stofextractieadapter 17 . Zie De Stofextractieadapter bevestigen. 2. Bevestig de schuurplaat 9 zoals wordt beschreven bij Accessoires installeren/verwijderen. 3. Bevestig het vel schuurpapier zoals wordt beschreven bij Vellen schuurpapier installeren/verwijderen. De Stofextractieadapter gebruiken met het accessoire voor insteekzagen (Afb. R) 1. Bevestig de stofextractieadapter. Zie De Stofextractieadapter bevestigen. 2. Plaats de stofextractiearmen 19 in de onderste opening van de stofextractieadapter 17 . 3. Bevestig het insteekzaagje zoals wordt beschreven bij Accessoires installeren/verwijderen. 4. Stel de stofextractiearmen 19 af zodat het beste resultaat wordt bereikt. Nuttige Wenken • • • • Vergrendelknop Aan (Afb. N) • Bij toepassingen die langdurig gebruik vragen, kunt u comfortabeler werken door met de vergrendelknop Aan 4 de Aan/Uit-knop 1 in de ingedrukte stand te vergrendelen. • LED-werkverlichting (Afb. O) De LED-werkverlichting 2 wordt ingeschakeld wanneer u de Aan/Uit-knop indrukt. Juiste positie van de handen (Afb. M)  52 WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. Let er altijd op dat het werkstuk stevig vastzit of wordt vastgeklemd zodat het niet van z’n plaats kan komen. Wanneer het materiaal van z’n plaats kan komen, zal de kwaliteit van het zagen of schuren daar onder lijden. Begin niet met schuren als u het schuurpapier nog niet op de schuurplaat hebt bevestigd. Schuur ruwe oppervlakken met grof schuurpapier, gladde oppervlakken met middelfijn schuurpapier en werk oppervlakken af met fijn schuurpapier. Probeer, zo nodig, eerst het schuurpapier uit op een stuk restmateriaal. Oefen niet te veel kracht uit, want dan vermindert u de effectiviteit van het gereedschap en zal de motor overbelast raken. Wanneer u het accessoire regelmatig vervangt, zorgt u ervoor dat het gereedschap optimaal blijft werken. Laat niet het schuurpapier afslijten, het schuurkussen zal dan beschadigd raken. Raakt het gereedschap oververhit, wat vooral gebeurt bij werken op lage snelheid, laat het gereedschap dan 2 tot 3 minuten op maximale snelheid onbelast draaien, zodat de motor kan afkoelen. Werk niet langdurig op zeer lage snelheden. Houd altijd het zaagblad scherp. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.  Nederlands WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging   WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Optionele accessoires Geschikte accessoires Oscillerend schuurkussen Oscillerend zaagblad voor hout m/ spijkers Breed titanium oscillerend zaagblad voor hout m/ spijkers Oscillerend zaagblad voor hardhout Oscillerend fastcut-zaagblad voor hout Breed oscillerend fastcut-zaagblad voor hout Oscillerend fijnzaagblad voor hout Oscillerend titanium zaagblad voor metaal Oscillerend halfcirkelvormig zaagblad Oscillerend titanium halfcirkelvormig zaagblad Oscillerend vlakzaagblad Titanium oscillerend vlakzaagblad Oscillerend zaagblad voor meerdere materialen Oscillerend niet-flexibel schrapblad Oscillerend flexibel schrapblad Oscillerend carbide blad voor voegverwijdering Oscillerend fastcut carbide blad voor voegverwijdering Oscillerende carbide rasp Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Toestel start niet Stekker niet in stopcontact Steek de stekker in een stopcontact waar spanning op staat. Zekering stroomvoorziening gesprongen. Vervang zekering stroomvoorziening. (Stop onmiddellijk met het product te werken, als het herhaaldelijk een zekering laat springen, en laat het gereedschap nazien door een erkende DeWALT-reparateur.) Aardlekschakelaar is in werking getreden. Reset de aardlekschakelaar. (Stop onmiddellijk met het product te werken, als het herhaaldelijk de aardlekschakelaar in werking zet, en laat het gereedschap nazien door een erkende DeWALT-reparateur.) Snoer of schakelaar is beschadigd. Laat snoer of schakelaar vervangen door een erkende DeWALTreparateur. 53 Norsk OSCILLERENDE MULTIVERKTØY DWE314, DWE315 Gratulerer! Overensstemmelseserklæring med EU Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Maskineridirektiv Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Effekt Oscilleringsfrekvens Oscilleringsvinkel Vekt VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841: dB(A) 89 89 LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 100 100 LWA (lydeffektnivå) K (usikkerhet for det dB(A) 3 3 angitte støynivå) Verdi vibrasjonsutslipp ah = Usikkerhet K = m/s2 18,4 18,4 m/s2 8,7 8,7 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.  54 Oscillerende multiverktøy DWE314, DWE315 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 04.03.2019 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.      Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Norsk Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. b) c) TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. d) 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. e) f) g) h) Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, 55 Norsk få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke. Ekstra sikkerhetsregler for oscillerende multiverktøy   ADVARSEL: Vær spesielt forsiktig ved sliping av enkelte tresorter (for eksempel bøk og eik) og metall som kan avgi giftig støv. Bruk støvmaske som er spesielt beregnet på å beskytte mot giftig støv og gass, og sørg for at personer i eller rundt arbeidsområdet også er beskyttet. ADVARSEL: Bruk dette verktøyet i et område med god ventilasjon ved sliping av jernholdige metaller. Bruk ikke verktøyet i nærheten av antennbare væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme partikler fra slipingen eller motorbørstene kan antenne brennbare materialer. Sliping av maling  • • • • • 56 ADVARSEL: Overhold gjeldende forskrifter for sliping av maling. Vær spesielt opmerksom på følgende: Benytt, om mulig, alltid en støvsuger for støvutsugning. Vær spesielt forsiktig ved sliping av som muligens inneholder bly. - La ikke barn eller gravide kvinner komme inn på arbeidsområdet. - Alle personer som kommer inn på arbeidsområdet må bruke en spesialmaske som beskytter mot støv og damper fra blymaling. - Ikke spis, drikk eller røyk på arbeidsområdet. Fjern støvpartikler og alt annet avfall på en forsvarlig måte. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.  Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Adapter for alle typer blad (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Støvsugeradapter (DWE315KT) 1 Kappeføring (DWE315KT) 1 Sageguide sekskantnøkkel (DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm ”Fastcut” hurtigblad for tre (DWE314K, DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm sagblad for treverk med spikere (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 100 mm segmentsagblad (DWE314K, DWE315KT) 1 Slipesåle (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Diverse sandpapir (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 9,5 mm x 43 mm presisjonsblad for tre (DWE315KT) 1 3 mm karbidblad for fjerning av støpemasse (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Bladadapter sekskantnøkkel (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Sekskantnøkkel (DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) Norsk 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. MONTERING OG JUSTERING  Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Bruk pustebeskyttelse. Synlig stråling. Ikke se inn i lyset. Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 20 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produksjonså Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Bryter for variabel hastighet LED arbeidslampe Festespak for tilbehør Låseknapp Tilbehør sidemontering Kappestyringsblokk Kappestyringsarm Tiltenkt Bruk Dette oscillerende multiverktøyet er designet for profesjonell bruk ved pussing, dykksaging, flush-kapping, fjerning av overskytende materiale og overflatebehandling. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Dette kraftige oscillerende multiverktøyet er et profesjonelt elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Installere/ta av tilbehør (Fig. B–F) Verktøyfritt tilbehørsfeste (Fig. B–D) DWE314, DWE315 har et hurtigskiftesystem for tilbehør Dette lar deg skifte verktøy uten bruk av skiftenøkkel eller sekskantnøkkel som du må bruke på andre oscillerende verktøy. 1. Grip verktøyet og trykk på festehendelen for tilbehør 3 som vist i Figur B. 2. Fjern eventuelle rester fra verktøyakselen og tilbehørsholderen. 3. Skyv inn tilbehøret mellom akselen 8 og tilbehørsholderen, pass på at alle åtte pinnene på holderen går inn og er flush med akselen. Pass på at tilbehøret er orientert som vist i Figur C. 4. Slipp tilbehørsfestehendelen. MERK: Noe tilbehør, så som skraper og blad, kan monteres i en ønsket vinkel som vist på Figur D. Installere/fjerne sandpapir (Fig. E) En diamantformet plate med borrelås brukes for å feste sandpapiret. Platen lar deg komme til på store flater og i trange kroker og hjørner. 1. Feste slipeplaten 9 som beskrevet under Installere/ta av tilbehør. 2. Rett inn kantene på sandpapiret med kantene på slipeplaten og trykk sandpapiret 10 fast på platen. 3. Tykk sålen med det festede sandpapiret mot en flate og slå verktøyet kort på. Dette gir godt feste mellom platen og sandpapiret, og hjelper til med å hindre for rask slitasje. 4. Når tuppen av sandpapiret blir slitt, ta sandpapiret av platen, roter og sett på igjen. Feste Tilbehør Ved Hjelp Av Universal Adapteren (Fig. F)    FORSIKTIG: For å unngå personskader, ikke bruk tilbehør for bruksområder der adapteren kanskje ikke kan holde tilbehøret. FORSIKTIG: Les og følg alle produsentens sikkerhetsanvisninger for tilbehør som skal brukes med dette verktøyet. FORSIKTIG: For å unngå personskader, pass på at adapteren og tilbehøret er godt festet. Tilbehør som ikke er levert av DeWALT kan festes ved hjelp av universaladapteren. 1. Legg skiven 11 på verktøyet. 2. Sett tilbehøret på skiven. 3. Trekk til og lås adaptermutteren 12 ved hjelp av en sekskantnøkkel. 57 Norsk Feste kappestyringen (Fig. G–L) Styringen for dybde/kutt lar deg styre kappingen av materialet presist, ved en spesifisert dybde og nøyaktig langs en merket linje. 1. Fest kappestyringsblokken 6 ved å sette inn tilbehørspinnene 13 på styringen i sporene i tilbehør sidemontering 5 på verktøyhuset. 2. Sikre blokken til hovedkroppen med medfølgende skruesett 15 . Stram med den medfølgende sekskantnøkkelen 16 . Dybdestyring Denne funksjonen lar der kappe materialet nøyaktig i en angitt dybde. 1. Sett inn styringsarmen 7 som vist i Figur H i fremre spor på styringsblokken 6 . 2. Juster lengden av styringen ved å trekke ut eller skyve inn til du har ønsket kappedybde som vist i Figur I. 3. Fest styringen på plass ved å skru på justeringsskruen for dybde/kutt 14 med klokken. Føor å løsne styringen, skru justeringsskruen for dybde/kutt mot klokken. Kappestyring Denne funksjonen lar deg kappe nøyaktig langs en merket linje. 1. Sett inn styringsarmen 7 som vist i Figur J i sporene på venstre og høyre side av styringsblokken 6 . 2. Juster lengden av styringen ved å trekke ut eller skyve inn til du har ønsket lengde som vist i Figur K. 3. Fest styringen på plass ved å skru på justeringsskruen for dybde/kutt 14 med klokken. Føor å løsne styringen, skru justeringsskruen for dybde/kutt mot klokken. MERK: Styringsarmen kan også settes vertikalt i beskyttelsesmodulen for å bestemme høyden av et kutt. Se Figur L. Feste støvsugeradapteren (Fig. P) Støvsugeradapteren lar deg koble verktøyet til en ekstern støvsuger, enten ved hjelp av AirLock™ systemet (DWV9000-XJ) eller en standard 35 mm støvsugerslange. 1. Fest støvsugeradapteren 17 ved å sette inn knastene 13 i sporene på tilbehør sidemonteringen 5 . 2. Sett monteringen 15 inn i støvsugeradapteren 17 og trekk til med den medfølgende sekskantnøkkelen 16 . BRUK Bruksanvisning (Fig. M, N)   58 ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.  ADVARSEL: Pass på at bryteren er helt av (OFF) før du setter inn strømkabelen. 1. Sett inn strømkabelen. 2. For å slå på verktøyet (ON), hold det som vist i Figur M og trykk på avtrekkeren for variabel hastighet 1 . MERK: Jo mer du klemmer avtrekkeren, desto raskere går verktøyet. Dersom du er i tvil om korrekt hastighet for din oppgave, test effekten ved lav hastighet og øk den gradvis til du har en behagelig hastighet. 3. For å slå av (OFF) verktøyet, slipp avtrekksbryteren for variabel hastighet.(A). Låseknapp (Fig. N) For mer komfort ved lang tids bruk, kan låseknappen 4 låse avtrekkeren 1 i inntrykket posisjon. LED arbeidslampe (Fig. O) LED-arbeidslampen 2 aktiveres når avtrekkeren er inntrykket. Korrekt plassering av hendene (Fig. M)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig håndstilling er å holde verktøyet som vist i Figur M. Bruk av støvsugeradapteren med sandpapirplaten (Fig. Q) 1. Sett på støvsugeradapteren 17 . Se Feste støvsugeradapteren. 2. Feste slipeplaten 9 som beskrevet under Installere/ta av tilbehør. 3. Sett på et sandpapir som beskrevet under Installere/ta av sandpapir. Bruk av støvsugeradapteren med dykksagtilbehør (Fig. R) 1. Sett på støvsugeradapteren. Se Feste støvsugeradapteren. 2. Skyv støvsugerarmen 19 i nedre åpning i støvsugeradapteren 17 . 3. Feste dykksagblad som beskrevet under Installere/ta av tilbehør. 4. Juster støvsugerarmen 19 for best resultat. Nyttige tips • • • Pass alltid på at arbeidsstykket holdes godt eller er skrudd fast, for å hindre at det beveger seg. Eventuelle bevegelser av materialet kan påvirke kvaliteten av overflaten etter kapping eller sliping. Ikke start sliping uten at det er festet sandpapir på slipeplaten. Bruk grovt sandpapir for sliping av grove overflater, middels grovt sandpapir for glatte overflater og fint sandpapir for Norsk • • • siste overflatebehandling av overflatene. Om nødvendig, test først på et stykke skrap. For stor kraft vil redusere effekten og kan føre til overbelastning av motoren. Skift tilbehør regelmessig for å opprettholde optimal effekt. Pass på at sandpapiret ikke slites av, det vil skade slipeplaten. Dersom verktøyet overoppvarmes, spesielt ved bruk med lav hastighet, sett hastigheten til maksimum og kjør uten belasting i 2–3 minutter for å avkjøle motoren. Unngå for lang brukstid ved svært lav hastighet. Hold alltid bladet skarpt. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.  Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Tilbehør som kan brukes Oscillerende sandpapir Oscillerende sagblad for treverk med spiker Bredt oscillerende titansagblad for treverk med spiker Oscillerende blad for harde treslag Oscillerende ”Fastcut” blad for treverk Bredt oscillerende hurtigblad for treverk Oscillerende presisjonsblad for treverk Oscillerende titanblad Oscillerende segmentsagblad Oscillerende segment-titansagblad Oscillerende blad for ”flush”-kapp Oscillerende titanblad for ”flush”-kapp Oscillerende blad for div. materialer Oscillerende stivt skrapeblad Oscillerende fleksibelt skrapeblad Oscillerende karbidblad for fjerning av støpemasse Oscillerende ”Fastcut” karbidblad for fjerning av støpemasse Oscillerende karbidrasp Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. 59 Norsk FEILSØKING Problem Mulig årsak Mulig løsning Enheten starter ikke. Strømkabelen er ikke satt inn. Sett inn strømkabelen i en fungerende stikkontakt. Sikringen er gått. Skift sikring. (Dersom produktet gjentatte ganger fører til at sikringen går, stopp straks bruken og send til service hos et autorisert DeWALT reparasjonsverksted.) Automatsikring er utløst. Slå på igjen sikring. (Dersom produktet gjentatte ganger fører til at automatsikringen går, stopp straks bruken og send til service hos et autorisert DeWALT reparasjonsverksted.) Strømkabel eller bryter er skadet. Få strømkabelen eller bryteren hos et autorisert DeWALT reparasjonsverksted. 60 Português MULTI-FERRAMENTA OSCILANTE DWE314, DWE315 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Alimentação Saída de potência Frequência de oscilação Ângulo de oscilação Peso VCA W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841: dB(A) 89 89 LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 100 100 LWA (nível de potência acústica) K (variabilidade do nível dB(A) 3 3 acústico indicado) Valor de emissão de vibrações ah = K de variabilidade = m/s 2 m/s2 18,4 18,4 8,7 8,7 O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.  Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Multi-ferramenta oscilante DWE314, DWE315 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/UE, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 04.03.2019 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.    61 Português   Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. 62 A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. Português 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias. Regras de segurança adicionais para a multiferramenta oscilante   ATENÇÃO: tenha especial atenção ao lixar alguns tipos de madeira (por exemplo, faia, carvalho) e de metal que podem produzir pó tóxico. Use uma máscara especificamente concebida para a protecção contra pó tóxico e fumos e assegure-se de que todas as pessoas que se encontram ou estão a entrar na área de trabalho também estão protegidas. ATENÇÃO: utilize esta ferramenta numa área bem ventilada quando lixar metais ferrosos. Não opere a ferramenta perto de poeira, gases ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou lascas quentes provenientes da lixa ou de descarga eléctrica de escovas motoras podem incendiar materiais combustíveis. Lixar de superfícies pintadas  • • • • • ATENÇÃO: observe as regulações para lixadela de tintas. Dedique atenção ao seguinte: Use sempre que possível o sistema de aspiração de pó. Tenha cuidado especial ao lixar superfícies com tinta à base de chumbo: - Crianças e mulheres grávidas não devem entrar no recinto onde se trabalha. - Todas as pessoas que entrem no recinto de trabalho devem ter uma máscara especial destinada a proteger contra tinta de chumbo e gases. - Não coma, beba ou fume no recinto de trabalho. Retire o pó e outras sujidades de uma maneira adequada. Sempre que efectuar uma operação onde a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos escondidos, ou o próprio cabo, segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas. O contacto com um fio eléctrico irá também fazer com que as partes metálicas expostas da ferramenta fiquem com corrente e provoquem um choque eléctrico no utilizador. Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.  Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: 63 Português • • • • Danos auditivos. Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de serviço autorizada. 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. Use protecção respiratória. Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Adaptador para todas as lâminas (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Adaptador de extracção de poeiras (DWE315KT) 1 Guia de corte (DWE315KT) 1 Chave hexagonal com guia de corte.(DWE315KT) 1 Lâmina para corte rápido de madeira de 31 mm x 43 mm (DWE314K, DWE315KT) 1 Lâmina para madeira com pregos de 31 mm x 43 mm (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 Lâmina semi-circular de 100 mm (DWE314K, DWE315KT) 1 Patim de lixagem (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Vários pedaços de lixa (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 Lâmina para pormenores em madeira de 9,5 mm x 43 mm (DWE315KT) 1 Lâmina para remoção de sedimentos de carboneto de 3 mm (meia-lua de 100 mm) (DWE315KT) 1 Lâmina do raspador rígida (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Chave hexagonal com adaptador de lâmina. (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 64 Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz. Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 20 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2020 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Interruptor de velocidade variável Indicador luminoso de funcionamento LED Alavanca de fixação do acessório Botão de bloqueio Fixação lateral do acessório Bloco de guia de corte Suporte do guia de corte Utilização Adequada Esta multi-ferramenta oscilante foi concebida para a lixagem profissional de detalhes, cortes em profundidade, cortes rentes, remoção de excesso de materiais e aplicações de preparação de superfícies. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Esta multi-ferramenta oscilante é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. Português • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Instalar/remover acessórios (Fig. B–F) Fixação de acessórios sem ferramenta (Fig. B–D) O DWE314, DWE315 inclui um sistema de substituição rápida de acessórios. Isto permite substituir os acessórios com maior rapidez, não sendo necessárias chaves inglesas ou hexagonais, como sucede com outros sistemas com ferramentas oscilantes. 1. Agarre na ferramenta e aperte a alavanca de fixação de acessórios 3 , como indicado na Figura B. 2. Limpe quaisquer resíduos no eixo da ferramenta e no suporte do acessório. 3. Deslize o acessório entre o eixo 8 e o suporte do acessório, certificando-se de que o acessório encaixa por completo nos oito pinos no suporte e que está alinhado com o eixo. Certifique-se de que o acessório está orientado de acordo com a Figura C. 4. Liberte a alavanca de fixação do acessório. NOTA: Se necessário, alguns acessórios, como raspadores e lâminas, podem ser montados em ângulo, conforme indicado na Figura D. Instalar/remover lixas (Fig. E) Uma placa em forma de diamante utiliza um fecho com velcro para fixar as lixas. A placa permite utilizá-la em grandes superfícies planas e em locais de difícil acesso ou cantos. 1. Fixe a placa de lixagem 9 como descrito em Instalar/ remover acessórios. 2. Alinhe as extremidades da lixa com a extremidade da lixa e pressione a lixa 10 para dentro da placa. 3. Prima com firmeza a base com a lixa fixada contra uma superfície plana e ligue a ferramenta durante uns instantes. Isto permite uma boa adesão entre a placa e a lixa e também evita um desgaste prematuro. 4. Se a ponta da lixa ficar gasta, retire a folha da placa, rode-a e volte a fixá-la de novo. Colocar Acessórios Com O Adaptador Universal (Fig. F)    CUIDADO: para evitar ferimentos, não utilize um acessório numa aplicação em que o adaptador não consiga fixar o acessório. CUIDADO: leia e siga todos os avisos de segurança recomendados pelo fabricante no que respeita aos acessórios utilizados com esta ferramenta. CUIDADO: para evitar ferimentos, certifique-se de que o adaptador e o acessório estão devidamente apertados. Os acessórios que não sejam da DeWALT podem ser montados com o adaptador universal. 1. Coloque a anilha 11 na ferramenta. 2. Coloque o acessório na anilha. 3. Aperte e fixe a porca do adaptador 12 com uma chave hexagonal. Colocar a guia de corte (Fig. G–L) A guia de profundidade/corte permite-lhe cortar material com rigor a uma profundidade específica e verificar, de maneira mais precisa, uma linha de corte marcada. 1. Fixe o bloco da guia de corte 6 inserindo as patilhas do acessório 13 na guia nas ranhuras de montagem lateral no acessório 5 na estrutura principal da ferramenta. 2. Fixe o bloco na estrutura principal com o parafuso de fixação 15 fornecido. Aperte com a chave hexagonal 16 fornecida. Guia de profundidade Esta função permite-lhe cortar material de maneira precisa a uma profundidade especificada. 1. Insira o suporte da guia 7 como indicado na Figura H na ranhura dianteira no bloco da guia 6 . 2. Ajuste o tamanho da guia, puxando-a para fora ou para dentro para obter a profundidade de corte pretendida, como indicado na Figura I. 3. Fixe a guia no respectivo local, rodando o botão de ajuste de profundidade/corte 14 para a direita. Para libertar a guia, rode o botão de ajuste de profundidade/corte para a esquerda. Guia de corte Esta função permite um registo mais preciso da linha de corte marcada. 1. Insira o suporte da guia 7 como indicado na Figura J nas ranhuras no lado esquerdo e direito do bloco da guia 6 . 2. Ajuste o tamanho da guia, puxando-a para fora ou para dentro para obter o tamanho pretendido, como indicado na Figura K. 3. Fixe a guia no respectivo local, rodando o botão de ajuste de profundidade/corte 14 para a direita. Para libertar a guia, rode o botão de ajuste de profundidade/corte para a esquerda. NOTA: O suporte da guia também pode ser colocado no resguardo na vertical para definir a altura de um corte. Consulte a Figura L. 65 Português Instalar o adaptador de extracção de poeiras (Fig. P) O Adaptador de extracção de poeiras permite ligar a ferramenta a um extractor de poeiras externas, utilizando o sistema AirLock™ (DWV9000-XJ) ou um sistema de extracção de poeiras padrão de 35 mm. 1. Instale o adaptador de extracção de poeiras 17 inserindo as patilhas 13 nas ranhuras de montagem laterais do acessório 5 . 2. Insira o parafuso de fixação 15 no adaptador de extracção de poeiras 17 e aperte-os com a chave hexagonal 16 fornecida. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização (Fig. M, N)   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: antes de ligar o cabo de alimentação, certifique-se de que o interruptor está totalmente DESLIGADO. 1. Ligue o cabo de alimentação. 2. Para ligar a ferramenta, segure-a conforme indicado na Figura M e carregue no interruptor de velocidade variável 1 . NOTA: Quanto mais premir o interruptor de accionamento, maior será a velocidade da ferramenta. Se não tiver a certeza qual é a velocidade adequada para a operação, teste o desempenho a uma velocidade reduzida e aumente-a gradualmente até atingir a velocidade pretendida. 3. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de velocidade variável 1 .  Botão de bloqueio (Fig. N) Para um maior conforto quando utilizar as aplicações durante um período prolongado, o botão de bloqueio 4 permite bloquear o interruptor de accionamento 1 na posição premida. Indicador luminoso de funcionamento (Fig. O) O indicador luminoso de funcionamento 2 será activado quando o interruptor for premido. Posição correcta das mãos (Fig. M)  66 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na Figura).  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A colocação correcta das mãos requer a fixação da ferramenta conforme indicado na Figura M. Utilizar o adaptador de extracção de poeiras com a placa de lixagem (Fig. Q) 1. Monte o adaptador de extracção de poeiras 17 . Consulte a Instalar o adaptador de extracção de poeiras. 2. Monte a placa de lixagem 9 como descrito em Instalar/ remover os acessórios. 3. Monte a lixa como descrito em Instalar/remover as folhas de lixagem. Utilizar o adaptador de extracção de poeiras com o acessório de corte em profundidade (Fig. R) 1. Monte o adaptador de extracção de poeiras. Consulte a Instalar o adaptador de extracção de poeiras. 2. Empurre o suporte de extracção de poeiras 19 na abertura inferior do adaptador de extracção de poeiras 17 . 3. Monte a broca de corte em profundidade como descrito em Instalar/remover os acessórios. 4. Ajuste o suporte de extracção de poeiras 19 para obter os melhores resultados. Sugestões úteis • • • • • • Certifique-se sempre de que a peça fica presa com firmeza ou fixa para impedir qualquer movimento. Qualquer movimento do material pode afectar a qualidade do corte ou o acabamento com lixagem. Não comece a lixagem sem uma lixa fixada na placa de lixagem. Utilize uma lixa de granulação grossa para arear superfícies rígidas, uma lixa de granulação média para superfícies lisas e uma lixa fina para o acabamento de superfícies. Se necessário, faça primeiro um teste em material de refugo. O excesso de força irá reduzir a eficiência de trabalho e causar sobrecarga do motor. Se substituir o acessório com regularidade, a eficiência de trabalho será mantida. Não permita que a lixa se desgaste, porque irá danificar o patim de lixagem. Se a ferramenta aquecer demasiado, especialmente se a utilizar a uma velocidade reduzida, defina a velocidade para o valor máximo e deixe-a a funcionar sem carga durante 2–3 minutos para arrefecer o motor. Evite uma utilização prolongada a velocidades muito baixas. Mantenha sempre a lâmina afiada. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória Português depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.  Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza   ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Acessórios compatíveis Patim de lixagem oscilante Lâmina oscilante para madeira com pregos Lâmina de titânio grande e oscilante para madeira com pregos Lâmina oscilante para madeiras duras Lâmina oscilante para corte rápido de madeira Lâmina oscilante e grande para corte rápido de madeira Lâmina oscilante para detalhes em madeira Lâmina metálica de titânio oscilante Lâmina oscilante semi-circular Lâmina de titânio, semi-circular e oscilante Lâmina oscilante para cortes rentes Lâmina de titânio oscilante para cortes rentes Lâmina para vários materiais oscilante Lâmina do raspador rígida e oscilante Lâmina do raspador flexível e oscilante Lâmina oscilante para a remoção de sedimentos de carboneto Lâmina oscilante de corte rápido para a remoção de sedimentos de carboneto Raspador oscilante para a remoção de carboneto Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matériasprimas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 67 Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causa possível Solução possível A unidade não é iniciada. O fio não está ligado. Ligue a ferramenta a uma tomada com corrente eléctrica. O fusível do circuito fundiu. Substitua o fusível do circuito. (Se o produto fizer com que o fusível do circuito fique fundido várias vezes, deixe de utilizá-lo por completo e envie-o a um técnico de reparação autorizado da DeWALT.) O disjuntor disparou. Reponha o disjuntor. (Se o produto fizer com que o fusível do circuito dispare várias vezes, deixe de utilizá-lo de imediato e envie-o a um técnico de reparação autorizado da DeWALT.) O cabo ou o interruptor estão danificados. O cabo ou o interruptor devem ser substituídos por um técnico de reparação autorizado da DeWALT. 68 Suomi VÄRÄHTELEVÄ MONITOIMIVÄLINE DWE314, DWE315 EU-yhdenmukaisuusilmoitus Onnittelut! Konedirektiivi Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Virransyöttö Antoteho Värähtelytaajuus Värähtelykulma Paino VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841 mukaisesti: dB(A) 89 LPA (äänenpainetaso) dB(A) 100 LWA (äänitehotaso) K (määritetyn äänitason dB(A) 3 epävarmuus) Tärinäpäästöarvo ah = Vaihtelu K = 2 m/s m/s2 18,4 8,7 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 89 100 3 18,4 8,7 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  Värähtelevä monitoimiväline DWE314, DWE315 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/ EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 04.03.2019 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.      Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. 69 Suomi SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket 70 d) e) f) g) h) sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa. Värähtelevän monitoimivälineen lisäturvallisuusohjeet   VAROITUS: Ole erityisen varovainen, kun hiot tiettyjä puulajeja (esimerkiksi pyökkiä ja tammea) ja metallia, jotka voivat tuottaa myrkyllistä pölyä. Käytä erityisesti myrkylliseltä pölyltä ja höyryiltä suojaamaan suunniteltua pölynaamaria. Varmista, että myös työalueella olevat tai työalueelle tulevat henkilöt ovat suojautuneet pölyltä. VAROITUS: Käytä konetta hyvin ilmastoidussa tilassa rautametalleja hiottaessa. Varmista, että konetta ei käytetä palonarkojen nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Hiomisesta tai moottorin kosketusvarresta saattaa singota kipinöitä tai kuumia hiukkasia, jotka voivat sytyttää tulenarat materiaalit palamaan. Maalin hionta  • • • • • VAROITUS: Noudata maalin hionnalle asetettuja määräyksiä. Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin asioihin: Käytä pölynimuria pölynpoistoon aina, kun se on mahdollista. Toimi erityisen varovaisesti, kun hiot maalia, joka saattaa olla lyijypohjaista: - Estä lasten ja raskaana olevien naisten pääsy työskentelypaikalle. - Kaikkien työmaalla olevien henkilöiden on käytettävä erityisesti lyijymaaleja ja -pölyjä varten suunniteltua hengityssuojainta. - Syöminen, juominen ja tupakanpoltto työmaalla on kielletty. Hävitä hiomapöly ja kaikki muut irtojätteet turvallisesti. Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, pidä työkalusta eristetyistä tarttumapinnoista. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee jotkut työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle. Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.  Suomi VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Sovitin kaikkia teriä varten (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Pölynpoistosovitin (DWE315KT) 1 Leikkausohjain (DWE315KT) 1 Leikkausohjaimen kuusioavain (DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm Puuterä nopeaan leikkaamiseen (DWE314K, DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm Naulallinen puuterä (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)) 1 100 mm Puoliympyräterä (DWE314K, DWE315KT) 1 Hioma-alusta (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Valikoima hiomapaperikappaleita (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 9,5 mm x 43 mm Tarkka puuterä (DWE315KT) 1 3 mm Karbidi-injektoinnin poistoterä (100 mm puolikuu) (DWE315KT) 1 Kova vetoterä (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Teräsovittimen kuusioavain (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Käyttöohje 71 Suomi • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä • Työkalun merkinnät KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT  Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Lisävarusteiden asentaminen/poistaminen (Kuvat B–F) Käytä suojalaseja. Työkaluja vaatimaton lisävarustepidike (Kuvat B–D) Käytä hengityssuojainta. Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Päivämääräkoodi 20 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2020 XX XX Valmistusvuos Kuvaus (Kuva A)  1 2 3 4 5 6 7 VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. Säädettävä nopeuskytkin LED-työvalaistus Lisävarusteen kiinnitysvipu Lukituspainike Lisävarusteen sivuasennus Leikkausohjaimen kappale Leikkausohjaimen varsi Käyttötarkoitus Tämä värähtelevä monitoimiväline on suunniteltu ammattimaiseen tarkkaan hiomiseen, pistosorvaamiseen, tasasaumaukseen, ylimääräisten materiaalien poistamiseen ja pintavalmisteluihin. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Tämä värähtelevä monitoimiväline on ammattimainen sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. 72 DWE314, DWE315 sisältää nopeasti vaihdettavan lisävarustejärjestelmän. Tämä mahdollistaa lisävarusteiden vaihtamisen nopeammin ilman ruuviavaimia tai kuusiokoloavaimia muiden värähtelevien työkalujärjestelmien tapaan. 1. Pidä työkalusta ja purista lisävarusteen kiinnitysvipua 3 Kuvan B mukaisesti. 2. Puhdista jäljelle jääneet jäämät työkalun aksleista ja lisävarusteen pidikkeestä. 3. Liu’uta lisävaruste akselin 8 ja lisävarusteen pidikkeen välillä ja varmista, että lisävaruste kytkee kaikki pidikkeen kahdeksan piikkiä ja on tasaisesti akseliin nähden. Varmista, että lisävaruste on suunnattu Kuvan C mukaisesti. 4. Vapauta lisävarusteen kiinnitysvipu. HUOMAA: Jotkin lisävarusteet, kuten kaapimet ja terät, voidaan tarvittaessa asentaa kulmaan Kuvan D mukaisesti. Hioma-alustojen asentaminen/ poistaminen (Kuva E) Hioma-alustat kiinnitetään timanttimuotoiseen tärinälevyyn koukun ja silmukan avulla. Tärinälevy mahdollistaa laitteen käyttämisen suurilla tasaisilla alustoilla ja kapeissa kohdissa tai nurkissa. 1. Kiinnitä hiomiseen tarkoitettu tärinälevy 9 osion Lisävarusteiden asentaminen/poistaminen mukaisesti. 2. Kohdista hiomalevyn reunat hiomiseen tarkoitetun tärinälevyn reunaan ja paina hiomalevy 10 tärinälevyyn. 3. Paina hiomapaperilla varustettua alustaa tasaista pintaa vasten ja kytke työkalu päälle lyhyesti. Tämä varmistaa hyvän kiinnityksen tärinälevyn ja hiomapaperin välille ja auttaa estämään ennenaikaista kulumista. 4. Kun hiomapaperin kärki kuluu, irrota paperi tärinälevystä, kierrä sitä ja kiinnitä se sitten uudelleen. Lisävarusteiden Kiinnittäminen Yleistä Sovitinta Käyttäen (Kuva F)    HUOMIO: Henkilövahingon välttämiseksi lisävarusteita ei saa käyttää, jos lisävaruste ei kiinnity sovittimeen hyvin. HUOMIO: Lue ja noudata valmistajan varoituksia kaikkien lisävarusteiden kohdalla. HUOMIO: Henkilövahinkojen välttämiseksi on varmistettava, että sovitin ja lisävaruste ovat hyvin kiristettyjä. Suomi Muut kuin DeWALT-lisävarusteet voidaan voidaan kiinnittää yleistä sovitinta käyttäen. 1. Aseta aluslaatta 11 työkaluun. 2. Aseta lisävaruste aluslaattaan. 3. Kiristä ja kiinnitä sovitinmutteri 12 kuusiokoloavaimella. Leikkausohjaimen kiinnittäminen (Kuvat G–L) Syvyys-/leikkausohjain mahdollistaa materiaalin leikkaamisen tarkasti määritetyllä syvyydellä sekä merkityn leikkauslinjan jäljittämisen tarkasti. 1. Liitä leikkausohjainkappale 6 asettamalla lisävarusteen kielekkeet 13 ohjaimen lisävarusteen sivulla oleviin asennusaukkoihin 5 työkalun rungossa. 2. Kiinnitä ryhmä päärunkoon pakkaukseen kuuluvalla ruuvikokoonpanolla 15 . Kiristä pakkaukseen kuuluvalla kuusiokoloavaimella 16 . Syvyysohjain Tämän toiminnon avulla voit leikata materiaalia tarkasti määritettyyn syvyyteen. 1. Aseta ohjausvarsi 7 Kuvan H mukaisesti ohjaimen etuosan aukkoon 6 . 2. Säädä ohjaimen pituutta vetämällä sitä ulos tai painamalla sitä sisään haluamasi leikkaussyvyyden saavuttamiseksi Kuvan I mukaisesti. 3. Kiinnitä ohjain paikoilleen kääntämällä syvyyden/ leikkauksen säätönuppia 14 myötäpäivään. Vapauta ohjain kääntämällä syvyyden/leikkauksen säätönuppia vastapäivään. Leikkausohjain Tämän toiminnon avulla voit jäljittää merkityn leikkauslinjan tarkasti. 1. Aseta ohjausvarsi 7 Kuvan J mukaisesti ohjaimen vasemmalla ja oikealla puolella oleviin aukkoihin 6 . 2. Säädä ohjaimen pituutta vetämällä sitä ulos tai painamalla sitä sisään haluamasi pituuden saavuttamiseksi Kuvan K mukaisesti. 3. Kiinnitä ohjain paikoilleen kääntämällä syvyyden/ leikkauksen säätönuppia 14 myötäpäivään. Vapauta ohjain kääntämällä syvyyden/leikkauksen säätönuppia vastapäivään. HUOMAA: Ohjausvarsi voidaan asettaa suojakokoonpanoon myös pystysuorassa leikkauksen korkeuden asettamiseksi. Katso Kuva L. Pölynpoistosovittimen asentaminen (Kuva P) Pölynpoistosovitin mahdollistaa työkalun liittämisen ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™-järjestelmällä (DWV9000XJ) tai standardilla 35 mm pölynpoistokappaleella. 1. Kiinnitä pölynpoistosovitin 17 asettamalla kielekkeet 13 lisävarusteen sivuilla oleviin asennusaukkoihin 5 . 2. Aseta ruuvikokoonpano 15 pölynpoistosovittimeen 17 ja kiristä se pakkaukseen kuuluvalla kuusiokoloavaimella 16 . TOIMINTA Käyttöohjeet (Kuvat M, N)   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Varmista, että kytkin on kokonaan pois päältä ennen virtajohdon kytkemistä. 1. Kiinnitä virtajohto. 2. Kytke työkalu päälle pitämällä sitä Kuvan M mukaisesti ja painamalla säädettävää nopeuskytkintä 1 . HUOMAA: Mitä enemmän painat kytkintä, sitä nopeammin työkalu toimii. Mikäli epäselvyyksiä ilmenee oikeaan nopeuteen nähden, testaa suorituskyky alhaisella nopeudella ja lisää sitä asteittain, kunnes sopiva nopeus saavutetaan. 3. Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla säädettävää nopeuskytkintä 1 .  Lukituspainike (Kuva N) Pitemmän käyttöajan mukavuuden lisäämiseksi lukituspainike 4 voi lukita kytkimen 1 ala-asentoon. LED-työvalaistus (Kuva O) LED-työvalaistus 2 aktivoituu, kun kytkintä painetaan. Käsien oikea asento (Kuva M)   VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa työkalun pitämistä Kuvan M mukaisesti. Pölynpoistosovittimen käyttäminen hiomalevyllä (Kuva Q) 1. Kiinnitä pölynpoistosovitin 17 . Katso Pölynpoistosovittimen asentaminen. 2. Kiinnitä hiomiseen tarkoitettu tärinälevy 9 osion Lisävarusteiden asentaminen/poistaminen mukaisesti. 3. Kiinnitä hiomalevy osion Hioma-alustojen asentaminen/ poistaminen mukaisesti. Pölynpoistosovittimen käyttäminen pistosorvausvarusteella (Kuva R) 1. Kiinnitä pölynpoistosovitin. Katso Pölynpoistosovittimen asentaminen. 73 Suomi 2. Paina pölynpoistovarsi 19 pölynpoistosovittimen 17 alaaukkoon. 3. Kiinnitä pistosorvausterä osion Lisävarusteiden asentaminen/poistaminen mukaisesti. 4. Säädä pölynpoistovartta 19 parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Hyödyllisiä vinkkejä • • • • • • Varmista aina, että työstökappale on tiukasti paikoillaan tai kiinnitetty liikkumisen estämiseksi. Materiaalin mahdollinen liikkuminen voi vaikuttaa leikkauksen tai hiomispinnan laatuun. Älä aloita hiomista ennen kuin hiomapaperi on kiinnitetty hiomiseen tarkoitettuun tärinälevyyn. Käytä karkeaa hiomapaperia karkeisiin pintoihin, keskikarkeaa tasaisiin pintoihin ja hienoa pintaa pinnoitteisiin. Kokeile tarvittaessa ensin ylimääräiseen kappaleeseen. Liian suuri voima vähentää tehokkuutta ja aiheuttaa moottorin ylikuormittumisen. Optimaalinen tehokkuus säilyy, kun lisävaruste vaihdetaan säännöllisesti. Älä anna hiomapaperin kulua pois, muutoin hiomaalusta vaurioituu. Jos työkalu ylikuumenee, erityisesti alhaisella nopeudella käytettäessä, aseta maksiminopeus ja käytä sitä ilman kuormaa 2–3 minuutin ajan moottorin jäähdyttämiseksi. Vältä pitkäaikaista käyttöä alhaisilla nopeuksilla. Pidä terä aina terävänä. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.  Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen   74 VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Yhteensopivat lisävarusteet Värähtelevä hioma-alusta Värähtelevä puuterä nauloilla Laaja värähtelevä titaaninen puuterä nauloilla Värähtelevä kovapuuterä Värähtelevä puuterä nopeaan leikkaamiseen Laaja värähtelevä puuterä nopeaan leikkaamiseen Värähtelevä tarkka puuterä Värähtelevä titaaninen metalliterä Värähtelevä puolipyöreä terä Värähtelevä titaaninen puolipyöreä terä Värähtelevä tasasaumausterä Värähtelevä titaaninen tasasaumausterä Värähtelevä monipuolinen terä Värähtelevä kova vetoterä Värähtelevä joustava vetoterä Värähtelevä karbidi-injektoinnin poistoterä Värähtelevä karbidi-injektoinnin poistoterä nopeaan käyttöön Värähtelevä karbidiraspi Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. Suomi VIANETSINTÄ Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Laite ei käynnisty. Virtajohtoa ei ole kiinnitetty pistorasiaan. Liitä työkalu toimivaan pistorasiaan. Virtapiirin sulake on palanut. Vaihda sulake. (Jos tuote aiheuttaa virtapiirin sulakkeen palamisen toistuvasti, lopeta sen käyttö välittömästi ja vie se valtuutettuun DeWALT-huoltopalveluun huoltoa varten). Piirikatkaisin on lauennut. Nollaa piirikatkaisin. (Jos tuote aiheuttaa piirikatkaisimen laukeamisen toistuvasti, lopeta sen käyttö välittömästi ja vie se valtuutettuun DeWALT-huoltopalveluun huoltoa varten). Johto tai kytkin on vaurioitunut. Anna valtuutetun DeWALT-huoltopalvelun vaihtaa johto tai kytkin. 75 Svenska OSCILLERANDE MULTIVERKTYG DWE314, DWE315 Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Maskindirektiv Tekniska data Värähtelevä monitoimiväline DWE314, DWE315 Spänning Typ Strömförsörjning Strömförbrukning Oscillerande frekvens Oscilleringsvinkel Vikt VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841. 89 89 LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) dB(A) 100 100 LWA (ljudeffektnivå) K (osäkerhet för angiven dB(A) 3 3 ljudnivå) Vibration, emissionsvärde ah = Osäkerhet K = m/s2 18,4 18,4 m/s2 8,7 8,7 Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/ eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster.  76 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 04.03.2019 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.      Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Svenska Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg  VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. 77 Svenska f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket. Ytterligare säkerhetsregler för oscillerande multiverktyg   VARNING! Var särskilt försiktig när du slipar vissa träsorter (t.ex. bok, ek) och metall som kan orsaka giftigt damm. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot giftigt damm och ångor, samt se till att personer som vistas på, eller kommer i närheten av, arbetsplatsen också är skyddade. VARNING! Använd verktyget i väl ventilerade utrymmen när du slipar järnhaltiga metaller. Använd det inte i närheten av eldfarliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor eller heta partiklar från slipning eller gnistrande motorborstar kan antända brännbara material. Slipning av färg  • • • • 78 VARNING! Iaktta gällande bestämmelser för slipning av färg. Tänk särskilt på följande: Använd så mycket som möjligt en dammsugare för uppsugning av dammet. Var extra försiktig när du slipar färg som möjligtvis kan innehålla bly: - Låt inga barn eller gravida kvinnor beträda arbetslokalen. - Alla personer som beträder arbetslokalen måste bära en mask som är speciellt avsedd att skydda mot damm och ångor från blyfärg. - Ät, drick eller rök inte i arbetslokalen. Dammpartiklar och annat avfall skall kastas på ofarligt sätt. Håll endast elverktyget i de isolerade handtagen när arbete utförs på ställen där verktyg kan komma i kontakt med dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra vissa metalldelar på verktyget strömförande och ge operatören elstötar. • Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.  Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN62841; därför behövs ingen jordningstråd. Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT eller en auktoriserad serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Adapter för alla blad (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Damutsugaradapter (DWE315KT) 1 Sågguide (DWE315KT) 1 Skärguide insexnyckel (DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm snabbskärande blad för trä (DWE314K, DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm blad för trä med spikar (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 100 mm halvcirkelformat blad (DWE314K, DWE315KT) 1 Slipdyna (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Sorterade sandpapper (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 9,5 mm x 43 mm trädetaljblad (DWE315KT) 1 3 mm hårdmetallblad för putsborttagning (100 mm halvmåne) (DWE315KT) 1 Fast skrapblad (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) Svenska 1  Bladadapter insexnyckel (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Instruktionshandbok) • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. Bär andningsskydd. Synlig strålning. Titta inte in i ljuset. Datumkodplacering (Bild [Fig.] A) Datumkoden 20 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2020 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A)  1 2 3 4 5 6 7 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. Variabel hastighetskontroll LED-arbetslampa Tillbehör klämspak Låsknapp Tillbehör sidomontering Skärguideblock Skärguidearm Avsedd Användning Detta oscillerande multiverktyg är avsett att användas för professionell detaljslipning, insticksskärning, planskärning, borttagning av överskottsmaterial och ytbearbetning. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Detta oscillerande multiverktyg är ett professionellt elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Installation/borttagning av tillbehör (Bild B–F) Verktygsfri tillbehörsklämma (Bild B–D) DWE314, DWE315 har ett snabbsystem för byte av tillbehör. Detta möjliggör snabbt byte av tillbehör utan behov av skiftnyckel eller insexnyckel som hos andra oscillerande verktygssystem. 1. Ta tag i verktyget och kläm på tillbehörsklämspaken 3 såsom visas i Bild B. 2. Ta bort eventuellt skräp från verktygsskaftet och tillbehörshållaren. 3. Skjut tillbehöret mellan axeln 8 och tillbehörshållaren, se till att tillbehöret hakar i alla åtta pinnarna på hållaren och är i jämnhöjd med axeln. Se till att tillbehöret är inriktat såsom visas i Bild C. 4. Lossa tillbehörsklämmans spak. NOTERA: Vissa tillbehör, såsom skrapor och blad kan monteras i den vinkel som krävs såsom visas i Bild D. Installation/borttagning av slippapper (Bild E) En diamantformad platta använder ett system med kardborrefäste för montering av slippapper. Plattan gör att du kan använda den på en stor och plan ytan med trånga positioner och hörn. 1. Fäst slippapperet 9 såsom beskrivs under Installation/ borttagning av tillbehör. 2. Rikta in kanterna på slippapperet mot kanterna på slipplattan och tryck fast slippapperet 10 på plattan. 3. Tryck ned basen med slippapperet monterat mot en plan ytan och slå på verktyget. Detta ger bra vidhäftning mellan plattan och slippapperet och hjälper också till att förhindra för tidig nötning. 4. När spetsen på slippapperet blir slitet, ta loss papperet från plattan, vrid det och sätt fast igen. Montering Av Tillbehör Med Universaladaptern (Bild F)    SE UPP: För att undvika skador, använd inte några tillbehör för något ändamål där adaptern inte kan hålla fast tillbehöret. SE UPP: Read and follow all manufacturers’ safety warnings for any accessories used with this tool. SE UPP: För att undvika skador, se till att adaptern och tillbehör sitter ordentligt fast. 79 Svenska Icke-DeWALT-tillbehör kan fästas med universaladaptern. 1. Placera brickan 11 på verktyget. 2. Placera tillbehöret på brickan. 3. Dra åt och fäst adaptermuttern 12 med en insexnyckel. Montera kapguiden (Bild G–L) eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Se till att strömbrytaren är helt AV innan strömsladden kopplas in. 1. Koppla in strömsladden. 2. För att slå PÅ verktyget, håll det såsom visas i Bild M avtryckaren för variabel hastighetskontroll 1 . NOTERA: Ju mer du trycker på avtryckaren desto snabbare kommer verktyget att arbeta. Om du är osäker på vilken hastighet som är korrekt för arbetet, testa med en låg hastighet och öka gradvis till en komfortabel hastighet hittas. 3. För att stänga av verktyget, släpp den variabla hastighetskontrollen 1 .  Djup-/skärguiden låter dig skära material med ett specificerat djup och mer korrekt följa en markerar såglinje. 1. Fäst skärguideblocker 6 genom att föra in tillbehörsflikarna 13 på guiden i tillbehörets sidomonteringsöppning för tillbehöret 5 på verktygets huvudstomme. 2. Fäst blocket vid huvudchassit med den medföljande skruven 15 . Dra åt med den medföljande insexnyckeln 16 . Djupguide Denna funktion låter dig precis skära material vid ett specificerat djup. 1. Sätt in styrarmen 7 såsom visas i Bild H i främre öppningen på guideblocket 6 . 2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i Bild I. 3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup-/ skärinställningsratten 14 medurs. För att lossa guiden, vrid djup-/skärinställningsratten moturs. Skärguide Denna funktion låter dig mer korrekt följa en markerad skärlinje. 1. Sätt in styrarmen 7 såsom visas i Bild J i främre öppningen på guideblocket 6 . 2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i Bild K. 3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup-/ skärinställningsratten 14 medurs. För att lossa guiden, vrid djup-/skärinställningsratten moturs. NOTERA: Styrarmen kan också placeras i skyddsmontaget vertikalt för att ställa in höjden på ett skär. Se Bild L. Montering av dammutsugaradaptern (Bild P) Dammutsugaradaptern låter dig ansluta verktyget till en extern dammutsugare, antingen med AirLock™ systemet (DWV9000‑XJ) eller en standard 35 mm dammutsugarslang. 1. Fäst dammutsugaradaptern 17 genom att föra in flikarna 13 i tillbehörets sidomonteringsöppning 5 . 2. Sätt i skruven 15 i dammutsugaradaptern 17 och dra åt med den medföljande insexnyckeln 16 . ANVÄNDNING Bruksanvisning (Bild M, N)   80 VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar Låsknapp (Bild N) För mer bekvämlighet vid längre användning kan låsknappen 4 låsa avtryckaren 1 i nedtryckt position. LED-arbetslampa (Bild O) LED-arbetslampan 2 aktiveras när avtryckaren trycks ned. Korrekt Handplacering (Bild M)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering kräver att verktyget hålls såsom visas i Bild M. Använda dammutsugaradaptern med slipplattan (Bild Q) 1. Fäst dammutsugaradaptern 17 . Se Montering av dammutsugaradaptern. 2. Fäst slipplattan 9 såsom beskrivs under Installation/ borttagning av tillbehör. 3. Fäst slippapperet såsom beskrivs under Installation/ borttagning av slippapper. Använda dammutsugaradaptern med inskärningstillbehöret (Bild R) 1. Fäst dammutsugaradaptern. Se Montering av dammutsugaradaptern. 2. Placera dammutsugararmen 19 i den nedre öppningen på dammutsugaradaptern 17 . 3. Fäst inskärningsbitsen såsom beskrivs under Installation/ borttagning av tillbehör. 4. Ställ in dammutsugararmen 19 för bästa resultat. Användbara Tips • • Se alltid till att arbetsstycket hålls fast eller är fastklämt för att förhindra rörelser. Alla rörelser hos materialet kan påverka skärningens kvalitet eller finishen efter slipningen. Börja inte slipa utan att ha fäst slippapperet på slipplattan. Svenska • • • • Använd grovt slippapper för att slipa grova ytor, mellangrovt för släta ytor och fint för ytfinish. Om så behövs, gör en testkörning på kasserat material. Överdriven kraft kommer att reducera arbetets effektivitet och gör att motorn överhettas. Byt tillbehöret regelbundet för att bibehålla optimal arbetseffektivitet. Låt inte slippapperet nötas bort, det kommer att skada slipdynan. Om verktyget överhettas, särskilt om det används med låg hastighet, ställ in hastigheten på max och kör utan belastning i 2–3 minuter för att kyla motorn. Undvik lång användning med mycket låg hastighet. Håll alltid bladet vasst. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.  Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Kompatibla tillbehör Oscillerande slipdyna Oscillerande blad för trä med spikar Brett oscillerande titanblad för trä med spikar Oscillerande blad för hårda träslag Oscillerande snabbkapningsblad för trä Brett oscillerande snabbkapningsblad för trä Oscillerande blad för trädetaljer Oscillerande titanblad för metall Oscillerande halvcirkelformat blad Oscillerande halvcirkelformat titanblad Oscillerande plansågblad Oscillerande plansågblad av titan Oscillerande mulitmaterialblad Oscillerande fast skrapblad Oscillerande flexibelt skrapblad Oscillerande hårdmetallblad för putsborttagning Oscillerande snabbsågande hårdmetallblad för putsborttagning Oscillerande hårdmetallrasp Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. 81 Svenska FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Enheten startar inte. Sladden inte inkopplad. Säkringen har gått. Koppla in verktyget i ett fungerande uttag. Byt säkring. (Om produkten upprepade gånger gör att säkringen går, koppla ifrån den omedelbart och lämna den för service hos en auktoriserad DeWALT reparatör.) Överspänningsskyddet utlöses. Återställ överspänningsskyddet. (Om produkten upprepade gånger gör att överspänningsskyddet utlöses, koppla ifrån den omedelbart och lämna den för service hos en auktoriserad DeWALT reparatör.) Sladd eller brytare skadad. Få sladden eller brytaren utbytt hos en auktoriserad DeWALT reparatör. 82 Türkçe TITREŞIMLI ÇOK AMAÇLI ALET DWE314, DWE315 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Makıne Dırektıfı Teknik Özellikleri Titreşimli Çok Amaçlı Alet DWE314, DWE315 Voltaj Tip Giriş gücü Güç çıkışı Titreşim frekansı Titreşim açısı Ağırlık VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 EN62841’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): dB(A) 89 89 LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 100 100 LWA (akustik güç düzeyi) K (akustik gücü dB(A) 3 3 belirsizliği) Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik K = m/s2 18,4 18,4 m/s2 8,7 8,7 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin.  DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 04.03.2019 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.      Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. 83 Türkçe Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 84 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik Türkçe d) e) f) g) h) tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir. Titreşimli Çok Amaçlı Alet için İlave Güvenlik Kurallar   UYARI: Toksik toz üretebilen bazi ahşaplari (örneğin ak gürgen, meşe) vemetalleri zimparalarken özellikle dikkatli olun. Özel olarak toksik toz ve alevlere karş koruma için tasarlanmiş bir toz maskesi takin ve iş alaninda bulunan veya giren kişilerin de korunmas sağlayin. UYARI: Demir zımparalama işlemi sırasında aleti iyi havalandırılmış alanlarda kullanın. Aleti yanıcı sıvı, gaz veya toz yakınında çalıştırmayın. Zımparalama işleminden kaynaklanan kıvılcım, sıcak parçacıklar veya motor fırça arkı yanıcı maddeleri tutuşturabilir. Boya Zımparalama  • • UYARI: Boya zımparalama için uygun düzenlemelere dikkat edin. Özellikle aşağıdakilere dikkat edin: Mümkün olduğunda, toz emme sistemi kullanın. Kurşun içerebilecek boyaları zımparalarken özellikle dikkatli olun: - Çalışma alanına çocukların veya hamile kadınların girmesine izin vermeyin. - • • • Çalışma alanına giren herkes kurşun içeren boya ve dumana karşı tasarlanmış maske takmalıdır. - Çalışma alanında yiyip, içmeyin veya sigara içmeyin. Tüm toz parçacıklarını ve diğer kalıntıları emniyetli bir şekilde atın. Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aletleri izole edilmiş saplarından tutun. Elektrik akımı bulunan kablolarla temas halinde akım, aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açacaktır. Çalışılan parçayı stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir. UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz.  Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Elektrik Güvenliği Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Tüm bıçaklar için adaptör (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Toz emme adaptörü (DWE315KT) 1 Kesim kılavuzu (DWE315KT) 1 Kesme kılavuzu alyan anahtarı (DWE315KT) 1 31 mm x 43 mm Hızlı kesim ahşap bıçağı (DWE314K, DWE315KT) 85 Türkçe 1 31 mm x 43 mm” çivi bıçaklı ahşap (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 100 mm Yarım daire bıçak (DWE314K, DWE315KT) 1 Zımpara başlığı (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Muhtelif zımpara kağıdı parçaları (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 9,5 mm x 43 mm Detaylı kesim ahşap bıçağı (DWE315KT) 1 3 mm Karbür harç çıkarma bıçağı (100 mm yarım ay) (DWE315KT) 1 Sert kazıma bıçağı (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Bıçak adaptörü alyan anahtarı (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Kulaklık takın. Koruyucu gözlük takın. Solunum koruması kullanın. Görünür radyasyon. Işığa bakmayın. Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 20 gövdeye basılıdır. Örnek: 2020 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 6 7 86 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Değişken hız tetiği LED Çalışma Lambası Aksesuar mandal kolu Kilit düğmesi Aksesuar takma parçası Kesim kılavuzu engeli Kesim kılavuz kolu Kullanim Amaci Titreşimli çok amaçlı alet profesyonel detaylı zımparalama, daldırma kesim, hizalı kesim, fazlalık malzeme temizliği ve yüzey hazırlama uygulamaları için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu titreşimli çok amaçlı alet profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. MONTAJ VE AYARLAMALAR  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Aksesuarların Takılması/Çıkarılması (Şek. B–F) Bağımsız Aksesuar mandalı (Şek. B–D) DWE314, DWE315 hızlı aksesuar değiştirme sistemine sahiptir. Bu, diğer titreşim aleti sistemlerindeki gibi aksesuar değiştirmek için anahtarlara veya altıgen anahtara gereksinim duyulmamasını sağlar. 1. Şek. B’de gösterildiği şekilde aksesuar mandal kolunu 3 tutun ve sıkın. 2. Alet milinde ve aksesuar tutucuda bulunan tortuyu temizleyin. 3. Aksesuarın tutucudaki sekiz pine de takıldığından ve mille hizalı olduğundan emin olarak aksesuarı mil 8 ve aksesuar tutucu arasına kaydırın. Aksesuarın Şek. C’te gösterildiği şekilde ayarlandığından emin olun. 4. Aksesuar mandal kolunu bırakın. NOT: Kazıyıcılar ve bıçaklar gibi bazı aksesuarlar gerekmesi durumunda Şek. D’te gösterildiği gibi açılı monte edilebilirler. Zımpara Kağıtlarının Takılması/Çıkarılması (Şek. E) Elmas biçimli bir levha zımpara kağıtlarının takılması için bir kanca ve yapıştırma sistemi kullanmaktadır. Levha geniş düz yüzeylerde ve dar alanlarda veya köşelerde çalışmanıza imkan verir. 1. Zımpara levhasını 9 Aksesuarların Takılması/Çıkarılması bölümünde gösterildiği şekilde takın. 2. Zımpara kağıdının köşelerini zımpara levhasının köşelerine hizalayın ve zımpara kağıdını 10 levhaya bastırın. Türkçe 3. Zımpara kağıdının takıldığı tabanı düz bir yüzeye sıkıca bastırın ve aleti kısa süreliğine çalıştırın. Bu işlem levha ve zımpara kağıdının iyice yapışmasını sağlar ve aynı zamanda erken eskimeyi engellemeye yardımcı olur. 4. Zımpara kağıdının bir bölümü eskidiğinde kağıdı levhadan çıkarın, yönünü değiştirin ve tekrar yapıştırın. Aksesuarlarin Çok Amaçli Adaptör Kullanarak Takilmasi (Şek. F)    DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptörün aksesuarı tutamayacağı durumlarda bir aksesuar kullanmayın. DİKKAT: Bu alet ile kullandığınız herhangi bir aksesuar için imalatçı güvenlik uyarılarını okuyun ve bunlara uyun. DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptör ve aksesuarın iyice sıkıldığından emin olun. DeWALT marka olmayan aksesuarlar çok amaçlı adaptör kullanılarak takılabilir. 1. Pulu 11 alete yerleştirin. 2. Aksesuarı pulun üzerine takın. 3. Adaptör somununu 12 altıgen anahtar kullanarak sıkın ve sabitleyin. Kesim Kılavuzunun Takılması (Şek. G–L) Derinlik/kesim kılavuzu, malzemeyi belirli bir derinlikte kesmenize ve işaretli kesme hattına daha uygun kesim yapmanıza imkan verir. 1. Kesim kılavuz engelini 6 , kılavuz üzerindeki aksesuar askılarını 13 aletin ana gövdesi üzerinde bulunan yan aksesuar montaj yuvalarına 5 iterek takın. 2. Mevcut vida tertibatını 15 kullanarak bloğu ana gövdeye sabitleyin. Mevcut altıgen anahtar 16 ile sıkın. Derinlik Kılavuzu Bu özellik malzemeyi belirli bir derinlikte kesmenize imkan verir. 1. Kılavuz kolunu 7 Şek. H’de gösterildiği şekilde kılavuz engelinin 6 ön yuvasına takın. 2. Kılavuzun uzunluğunu, Şek. I’da gösterildiği şekilde çekerek veya iterek istenilen kesim derinliğine ayarlayın. 3. Kılavuzu derinlik/kesim ayarlama düğmesini 14 saat yönüne çevirerek sabitleyin. Kılavuzu çıkarmak için derinlik/kesim ayarlama düğmesini saat yönünün tersine çevirin. Kesim Kılavuzu Bu özellik işaretli kesim hattına daha uygun kesim yapmanıza imkan verir. 1. Kılavuz kolunu 7 Şek. J’de gösterildiği şekilde kılavuz engelinin sol ve sağ taraflarındaki yuvalara 6 takın. 2. Kılavuzun uzunluğunu, Şek. K’de gösterildiği şekilde çekerek veya iterek istenilen uzunluğa ayarlayın. 3. Kılavuzu derinlik/kesim ayarlama düğmesini 14 saat yönüne çevirerek sabitleyin. Kılavuzu çıkarmak için derinlik/kesim ayarlama düğmesini saat yönünün tersine çevirin. NOT: Kılavuz kolu aynı zamanda bir kesimin yüksekliğini ayarlamak için siper tertibatına dikey olarak da yerleştirilebilir. Şek. L’ye bakın. Toz Emme Adaptörünün Takılması (Şek. P) Toz Emme Adaptörü aleti, AirLock™ sistemi (DWV9000-XJ) veya standart 35 mm toz emme takımı kullanarak harici bir toz emiciye bağlamanızı sağlar. 1. Toz emme adaptörünü 17 uçları 13 aksesuarın yan montaj yuvalarına 5 sokarak takın. 2. Vida tertibatını 15 toz emme adaptörüne 17 takın ve altıgen anahtarla 16 sıkın. KULLANMA Kullanma Talimatları (Şek. M, N)   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Elektrik kablosunu prize takmadan önce aletin tamamen OFF pozisyonunda olduğundan emin olun. 1. Elektrik kablosunu takın. 2. Aleti ON pozisyonuna getirmek için Şek. M’te gösterildiği şekilde değişken hız tetiğine 1 basın. NOT: Tetik düğmesine daha fazla basarsanız, alet daha hızlı çalışır. Yapacağınız işlemde kullanacağınız hızla ilgili şüphe içindeyseniz, yavaş hızda performansı test edin ve istenen hız bulunana kadar kademeli olarak artırın. 3. Aleti kapatmak için ise değişken hız tetiğini 1 bırakın.  Kilit Düğmesi (Şek. N) Uzun süreli kullanımlarda daha fazla konfor için, kilit düğmesi 4 tetiği 1 basılı pozisyonda tutar. LED Çalışma Işığı (Şek. O) LED çalışma ışığı 2 tetik basılı olduğunda açılır. Uygun El Pozisyonu (Şek. M)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu Şek. M’teki gibidir. Toz Emme Adaptörünün Zımpara Levhasıyla Kullanımı (Şek. Q) 1. Toz emme adaptörünü 17 takın. Toz Emme Adaptörünün Takılması ya bakın. 2. Zımpara levhasını 9 Aksesuarların Takılması/Çıkarılması bölümünde gösterildiği şekilde takın. 3. Zımpara kağıdını Zımpara Kağıtlarının Takılması/ Çıkarılması bölümünde gösterildiği şekilde takın. 87 Türkçe Toz Emme Adaptörünün Daldırma Kesim Aksesuarıyla Kullanımı (Şek. R) 1. Toz emme adaptörünü takın. Toz Emme Adaptörünün Takılması ya bakın. 2. Toz emme kolunu 19 toz emme adaptörünün 17 alt deliğine yerleştirin. 3. Kesim ucunu Aksesuarların Takılması/Çıkarılması bölümünde gösterildiği şekilde takın. 4. En iyi sonuç için toz emme kolunu 19 ayarlayın. Yardımcı İpuçları • • • • • • Hareket etmesini engellemek için her zaman çalışılan parçanın sıkıca tutulduğundan veya sabitlendiğinden emin olun. Malzemenin en küçük hareketi kesimin veya zımparalamanın kalitesini etkileyebilir. Zımpara levhasına zımpara kağıdı yapıştırmadan zımparalama yapmayın. Pürüzlü yüzeyleri zımparalamak için ham grit kağıdı, düz yüzeyler için orta grit ve cilalama için ince grit kullanın. Gerekiyorsa ilk olarak hurda üzerinde deneme yapın. Aşırı güç çalışma etkinliğini azaltacak ve motorun aşırı yüklenmesine sebep olacaktır. Aksesuarı düzenli olarak değiştirmek en iyi çalışma etkinliğini sağlayacaktır. Zımpara kağıdının eskimesine izin vermeyin, eskirse zımpara levhasına zarar verecektir. Alet özellikle düşük hızda kullanırken aşırı ısınırsa, motoru soğutmak için aleti son hıza ayarlayın ve kendi kendine 2–3 dakika çalıştırın. Çok düşük hızda uzun süreli kullanımdan kaçının. Her zaman bıçağın keskin kalmasını sağlayın. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.  Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. Temizleme  88 UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.  UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Uyumlu aksesuarlar Titreşimli Zımparalama Tabanı Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap Geniş Titanyum Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap Titreşimli Sert Ahşap Bıçağı Titreşimli Hızlı Kesim Ahşap Bıçağı Geniş Titreşimli Hızlı Kesim Ahşap Bıçağı Titreşimli Detaylı Kesim Ahşap Bıçağı Titreşimli Titanyum Metal Bıçak Titreşimli Yarım Daire Bıçak Titreşimli Titanyum Yarım Daire Bıçak Titreşimli Hizalı Kesim Bıçağı Titanyum Titreşimli Hizalı Kesim Bıçağı Titreşimli Çoklu Malzeme Bıçağı Titreşimli Sert Kazıma Bıçağı Titreşimli Esnek Kazıma Bıçağı Titreşimli Karbür Harç Çıkarma Bıçağı Titreşimli Hızlı Kesim Karbür Harç Çıkarma Bıçağı Titreşimli Karbür Törpü Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Türkçe SORUN GIDERME Sorun Olası Neden Olası Çözüm Alet çalışmıyor. Fiş takılı değil. Aleti çalışan bir prize takın. Devre sigortası yanmış. Devre sigortasını değiştirin. (Eğer ürünün devre sigortası sürekli şekilde yanıyorsa, kullanmaya devam etmeyin ve yetkili bir DeWALT tamir servisinde bakımını yaptırın.) Sigorta atmış. Sigortayı açın. (Eğer ürünün sigortası sürekli şekilde atıyorsa, kullanmaya devam etmeyin ve yetkili bir DeWALT tamir servisinde bakımını yaptırın.) Kablo veya anahtar hasar görmüş. Kablonun veya anahtarın yetkili bir DeWALT tamir servisinde değiştirilmesini sağlayın. 89 Ελληνικά ΠΑΛΜΙΚΟ ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟ DWE314, DWE315 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Ισχύς εισόδου Ισχύς εξόδου Συχνότητα παλμικής κίνησης Γωνία παλμικής κίνησης Βάρος VAC W W min-1 kg DWE314 230 1 250 170 0–22000 1,6˚ 1,5 DWE315 230 1 300 170 0–22000 1,6˚ 1,5 Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN62841: 89 89 LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 100 100 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) K (αβεβαιότητα για το dB(A) 3 3 δοθέν επίπεδο ήχου) Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = m/s2 18,4 18,4 m/s2 8,7 8,7 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των  90 Παλμικο Πολυεργαλειο DWE314, DWE315 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕE, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 04.03.2019 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.      Ελληνικά Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση 91 Ελληνικά συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 92 Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για παλμικό πολυεργαλείο   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε ιδιαίτερα όταν λειαίνετε ορισμένα ξύλα (π.χ. οξιά, δρυ) και μέταλλα που μπορούν να παράγουν τοξική σκόνη. Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τοξική σκόνη και αναθυμιάσεις και φροντίζετε απαραίτητα να είναι προστατευμένα και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο σε καλά αεριζόμενη περιοχή όταν λειαίνετε σιδηρούχα μέταλλα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά σωματίδια από τη λείανση ή από τις ψήκτρες του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη καύσιμων υλικών. Λείανση βαμμένων πιφανειών  • • • • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τους κανονισμούς που έχουν εφαρμογή για τη λείανση βαμμένων επιφανειών. Προσέχετε ιδιαίτερα τα εξής: Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε για τη συλλογή της σκόνης διάταξη εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν λειαίνετε επιφάνεια με χρώμα το οποίο ενδεχομένως είναι βάσης μολύβδου: - Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. - Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να φορούν μάσκα ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις χρωμάτων μολύβδου. - Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στην περιοχή εργασίας. Απορρίπτετε με ασφαλή τρόπο τα σωματίδια σκόνης και τυχόν άλλα υπολείμματα της εργασίας αφαίρεσης χρώματος. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή το ίδιο του το καλώδιο. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση θα θέσει υπό ηλεκτρική τάση ορισμένα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε Ελληνικά σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.  Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. 1 Λεπίδα καρβιδίου 3 mm αφαίρεσης κονιάματος (100 mm σχήματος ημισελήνου) (DWE315KT) 1 Άκαμπτη λεπίδα απόξεσης (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)) 1 Κλειδί Άλεν προσαρμογέα λάμας (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Ηλεκτρική ασφάλεια Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις. Φοράτε προστασία αναπνοής. Χρήση προέκτασης Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στο φως. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Προσαρμογέα για όλες τις λεπίδες (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (DWE315KT) 1 Οδηγό κοπής (DWE315KT) 1 Κλειδί Άλεν οδηγού κοπής (DWE315KT) 1 Λεπίδα Fastcut 31 mm x 43 mm για ξύλο (DWE314K, DWE315KT) 1 Λεπίδα 31 mm x 43 mm για ξύλο με καρφιά (DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 Ημικυκλική λεπίδα 100 mm (DWE314K, DWE315KT) 1 Πέλμα λείανσης (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25 Τεμάχια γυαλόχαρτο, διάφορα (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 Λεπίδα λεπτομερειών 9,5 mm x 43 mm για ξύλο (DWE315KT) Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A) Ο κωδικός ημερομηνίας 20 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2020 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A)  1 2 3 4 5 6 7 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. Σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας Φως εργασίας LED Μοχλός σύσφιξης αξεσουάρ Κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποίηση Πλευρική υποδοχή αξεσουάρ Μπλοκ οδηγού κοπής Βραχίονας οδηγού κοπής Προοριζομενη Χρηση Αυτό το παλμικό πολυεργαλείο έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικό γυαλοχάρτισμα λεπτομερειών, κοπή με βύθιση, ισεπίπεδη κοπή, αφαίρεση πλεονάζοντος υλικού και προετοιμασία επιφανειών. 93 Ελληνικά Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτό το παλμικό πολυεργαλείο είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. - Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Εγκατάσταση/αφαίρεση των αξεσουάρ (εικ. B–F) Σφιγκτηρας Αξεσουαρ Για Χρηση Χωρις Εργαλεια (Εικ. B–D) Το DWE314, DWE315 διαθέτει σύστημα ταχείας αλλαγής αξεσουάρ. Αυτό επιτρέπει την ταχύτερη αλλαγή των αξεσουάρ χωρίς την ανάγκη χρήσης κλειδιών όπως σε άλλα παλμικά συστήματα εργαλείων. 1. Πιάστε το εργαλείο και πιέστε το μοχλό 3 σύσφιξης των αξεσουάρ όπως δείχνει η εικόνα B. 2. Καθαρίστε τυχόν υπολείμματα από τον άξονα του εργαλείου και την υποδοχή των αξεσουάρ. 3. Περάστε το αξεσουάρ ανάμεσα από τον άξονα 8 και την υποδοχή του αξεσουάρ και βεβαιωθείτε ότι το αξεσουάρ πιάνει και στους οκτώ πείρους στην υποδοχή και είναι ισεπίπεδο με τον άξονα. Βεβαιωθείτε ότι το αξεσουάρ είναι προσανατολισμένο όπως φαίνεται στην εικόνα C. 4. Αφήστε ελεύθερο το μοχλό σύσφιξης αξεσουάρ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένα αξεσουάρ, όπως ξέστρα και λεπίδες, μπορούν να τοποθετηθούν υπό γωνία, αν απαιτείται, όπως φαίνεται στην εικόνα D. Εγκατασταση/Αφαιρεση Φυλλων Γυαλοχαρτισματος (Εικ. E) Μια πλάκα σχήματος διαμαντιού χρησιμοποιεί ένα σύστημα προσκόλλησης με χριτς-χρατς για τη σύνδεση των φύλλων γυαλοχαρτίσματος. Η πλάκα επιτρέπει τη χρήση του εργαλείου σε μεγάλες επίπεδες επιφάνειες και σε σημεία ή γωνίες με περιορισμό χώρου. 94 1. Συνδέστε την πλάκα γυαλοχαρτίσματος 9 όπως περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση των αξεσουάρ. 2. Ευθυγραμμίστε τις άκρες στο φύλλο γυαλοχαρτίσματος με την άκρη της πλάκας γυαλοχαρτίσματος και πιέστε το φύλλο γυαλοχαρτίσματος 10 πάνω στην πλάκα. 3. Πιέστε σταθερά τη βάση με το φύλλο γυαλοχαρτίσματος τοποθετημένο πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια και ενεργοποιήστε για λίγο το εργαλείο. Έτσι επιτυγχάνεται καλή προσκόλληση μεταξύ της πλάκας και του φύλλου γυαλοχαρτίσματος και αποφεύγετε την πρόωρη φθορά. 4. Όταν φθαρεί η μύτη του φύλλου γυαλοχαρτίσματος, αποσυνδέστε το φύλλο από την πλάκα, περιστρέψτε το και προσκολλήστε το πάλι. Προσαρτηση Των Αξεσουαρ Με Τον Προσαρμογεα Γενικης Χρησης (Εικ. F)    ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τραυματισμό, μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ για μια εφαρμογή όπου ο προσαρμογέας μπορεί να μην μπορεί να συγκρατήσει το αξεσουάρ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας του κατασκευαστή για οποιαδήποτε αξεσουάρ χρησιμοποιήσετε με αυτό το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι ο προσαρμογέας και το αξεσουάρ έχουν σφιχτεί καλά. Με τον προσαρμογέα γενικής χρήσης μπορούν να προσαρτηθούν και αξεσουάρ που δεν είναι της DeWALT. 1. Τοποθετήστε τη ροδέλα 11 πάνω στο εργαλείο. 2. Τοποθετήστε το αξεσουάρ πάνω στη ροδέλα. 3. Σφίξτε και ασφαλίστε το παξιμάδι 12 του προσαρμογέα χρησιμοποιώντας ένα κλειδί Άλεν. Προσάρτηση του οδηγού κοπής (εικ. G–L) Ο οδηγός βάθους/κοπής σας επιτρέπει να κόψετε με ακρίβεια υλικό σε καθορισμένο βάθος και να ακολουθήσετε με μεγαλύτερη ακρίβεια μια σχεδιασμένη γραμμή κοπής. 1. Προσαρτήστε το μπλοκ 6 του οδηγού κοπής εισάγοντας τα ρύγχη 13 του αξεσουάρ μέσα στις υποδοχές 5 της πλευρικής υποδοχής αξεσουάρ στο κυρίως σώμα του εργαλείου. 2. Στερεώστε το μπλοκ στο κυρίως σώμα με το παρεχόμενο συγκρότημα βίδας 15 . Σφίξτε με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν 16 . Οδηγος Βαθους Αυτό το χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να κόβετε με ακρίβεια υλικό σε καθορισμένο βάθος. 1. Εισάγετε τον βραχίονα 7 του οδηγού όπως δείχνει η εικόνα H, μέσα στην μπροστινή υποδοχή στο μπλοκ 6 του οδηγού. 2. Ρυθμίστε το μήκος του οδηγού τραβώντας έξω ή σπρώχνοντας μέσα, για να επιτύχετε το επιθυμητό βάθος κοπής, όπως δείχνει η εικόνα I. Ελληνικά 3. Στερεώστε τον οδηγό στη θέση του περιστρέφοντας δεξιόστροφα το κουμπί 14 ρύθμισης βάθους/κοπής. Για να ελευθερώστε τον οδηγό, περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης βάθους/κοπής αριστερόστροφα. Οδηγος Κοπης Αυτό το χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να ακολουθήσετε με μεγαλύτερη ακρίβεια μια σχεδιασμένη γραμμή κοπής. 1. Εισάγετε τον βραχίονα 7 του οδηγού όπως δείχνει η εικόνα J, μέσα στις υποδοχές στην αριστερή και δεξιά πλευρά του μπλοκ 6 του οδηγού. 2. Ρυθμίστε το μήκος του οδηγού τραβώντας έξω ή σπρώχνοντας μέσα, για να επιτύχετε το επιθυμητό μήκος, όπως δείχνει η εικόνα K. 3. Στερεώστε τον οδηγό στη θέση του περιστρέφοντας δεξιόστροφα το κουμπί 14 ρύθμισης βάθους/κοπής. Για να ελευθερώστε τον οδηγό, περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης βάθους/κοπής αριστερόστροφα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας του οδηγού μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στο συγκρότημα προφυλακτήρα κάθετα για να ορίσει το ύψος από μια κοπή. Ανατρέξτε στην εικόνα L. Προσάρτηση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (εικ. P) Ο προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης σας επιτρέπει να συνδέσετε το εργαλείο σε μια εξωτερική συσκευή εξαγωγής σκόνης, είτε χρησιμοποιώντας το σύστημα AirLock™ (DWV9000-XJ), είτε ένα στάνταρ εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μεγέθους 35 mm. 1. Προσαρτήστε τον προσαρμογέα 17 εξαγωγής σκόνης εισάγοντας τα ρύγχη 13 μέσα στις πλευρικές υποδοχές στερέωσης 5 των αξεσουάρ. 2. Εισάγετε το συγκρότημα βίδας 15 στον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης 17 και σφίξτε με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν 16 . ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης (Εικ. M, N)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης έχει κινηθεί πλήρως στη θέση απενεργοποίησης (OFF) πριν συνδέσετε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα. 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα. 2. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, κρατήστε το όπως δείχνει η εικόνα M και πιέστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας 1 .  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όσο περισσότερο πιέζετε το διακόπτη τύπου σκανδάλης, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο. Αν έχετε αμφιβολίες σχετικά με τη σωστή ταχύτητα που απαιτείται για την εργασία σας, ελέγξτε την απόδοση του εργαλείου σε χαμηλή ταχύτητα και προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα έως ότου επιτύχετε την ταχύτητα που σας εξυπηρετεί καλύτερα. 3. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας 1 . Κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποίηση (εικ. N) Για μεγαλύτερη άνεση σε εφαρμογές παρατεταμένης χρήσης, το κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποίηση 4 μπορεί να ασφαλίσει τη σκανδάλη 1 στην πατημένη θέση. Φως εργασίας LED (εικ. O) Το φως εργασίας LED 2 θα ενεργοποιείται όταν πατάτε τη σκανδάλη. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. M)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται να κρατάτε το εργαλείο όπως δείχνει η εικόνα M. Χρήση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης με την πλάκα γυαλοχαρτίσματος (εικ. Q) 1. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης 17 . Ανατρέξτε στην Προσάρτηση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης. 2. Συνδέστε την πλάκα γυαλοχαρτίσματος 9 όπως περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση των αξεσουάρ. 3. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλοχαρτίσματος όπως περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση των φύλλων γυαλοχαρτίσματος. Χρήση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης με το αξεσουάρ κοπής με βύθιση (εικ. R) 1. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης. Ανατρέξτε στην Προσάρτηση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης. 2. Πιέστε το βραχίονα εξαγωγής σκόνης 19 μέσα στο κάτω άνοιγμα του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης 17 . 3. Συνδέστε το εξάρτημα κοπής με βύθιση όπως περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση των αξεσουάρ. 4. Ρυθμίστε το βραχίονα εξαγωγής σκόνης 19 ώστε να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα. 95 Ελληνικά Χρήσιμες συμβουλές • • • • • • Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το τεμάχιο εργασίας συγκρατείται σταθερά έχει συσφιχτεί ώστε να αποτρέπεται η κίνησή του. Οποιαδήποτε κίνηση του υλικού μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα του φινιρίσματος της κοπής ή του γυαλοχαρτίσματος. Μην αρχίσετε το γυαλοχάρτισμα χωρίς να έχετε συνδέσει το γυαλόχαρτο στην πλάκα γυαλοχαρτίσματος. Χρησιμοποιήστε γυαλόχαρτο με μεγάλους κόκκους για να γυαλοχαρτίσετε τραχιές επιφάνειες, μεσαίους κόκκους για λείες επιφάνειες και λεπτούς κόκκους για το φινίρισμα των επιφανειών. Αν χρειαστεί, κάνετε πρώτα μια δοκιμή σε άχρηστο υλικό. Η χρήση υπερβολικής δύναμης θα μειώσει την αποτελεσματικότητα εργασίας του εργαλείου και θα προκαλέσει υπερφόρτωση του κινητήρα. Με τακτική αντικατάσταση του αξεσουάρ θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση εργασίας. Μην αφήνετε το γυαλόχαρτο να φθαρεί πλήρως, γιατί θα προκληθεί ζημιά στο πέλμα λείανσης. Αν υπερθερμανθεί το εργαλείο, ειδικά όταν χρησιμοποιείται σε χαμηλή ταχύτητα, ρυθμίστε την ταχύτητα στη μέγιστη τιμή και αφήστε το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 2–3 λεπτά για να κρυώσει ο κινητήρας. Αποφεύγετε την παρατεταμένη χρήση σε πολύ χαμηλές ταχύτητες. Διατηρείτε πάντα τη λεπίδα κοφτερή. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.  Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός  96 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Συμβατά αξεσουάρ Παλμικό πέλμα λείανσης Παλμική λεπίδα για ξύλο με καρφιά Πλατιά παλμική λεπίδα τιτανίου για ξύλο με καρφιά Παλμική λεπίδα για σκληρό ξύλο Παλμική λεπίδα Fastcut για ξύλο Πλατιά παλμική λεπίδα Fastcut για ξύλο Παλμική λεπίδα λεπτομερειών για ξύλο Παλμική λεπίδα τιτανίου για μέταλλο Παλμική ημικυκλική λεπίδα Παλμική ημικυκλική λεπίδα τιτανίου Παλμική λεπίδα ισεπίπεδης κοπής Παλμική λεπίδα τιτανίου ισεπίπεδης κοπής Παλμική λεπίδα πολλαπλών υλικών Παλμική άκαμπτη λεπίδα απόξεσης Παλμική εύκαμπτη λεπίδα απόξεσης Παλμική λεπίδα καρβιδίου για αφαίρεση κονιάματος Παλμική λεπίδα Fastcut καρβιδίου για αφαίρεση κονιάματος Παλμική ράσπα καρβιδίου Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. Ελληνικά ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Συνδέστε το εργαλείο σε πρίζα που λειτουργεί. Κάηκε η ασφάλεια του κυκλώματος. Αντικαταστήστε την ασφάλεια του κυκλώματος. (Αν το προϊόν προκαλεί επανειλημμένα το κάψιμο της ασφάλειας του κυκλώματος, σταματήστε άμεσα τη χρήση του και παραδώστε το για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT.) Έπεσε ο ασφαλειοδιακόπτης κυκλώματος. Επαναφέρετε τον ασφαλειοδιακόπτη κυκλώματος. (Αν το προϊόν προκαλεί επανειλημμένα το πέσιμο του ασφαλειοδιακόπτη του κυκλώματος, σταματήστε άμεσα τη χρήση του και παραδώστε το για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT.) Ζημιά στο καλώδιο ή στο διακόπτη. Αναθέστε την αντικατάσταση του καλωδίου ή του διακόπτη σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT. 97 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Tel: Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N892824 971 4 812 7400 971 4 2822765 08/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

DeWalt DWE314 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para