DWE314

DeWalt DWE314, DWE315 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt DWE314 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DWE314
DWE315
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 40
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 47
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 54
Português (traduzido das instruções originais) 61
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 68
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 75
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 82
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 89
1
Fig. A
Fig. B
1
4
2
3
5
6
7
20
8
3
2
Fig. C
Fig. E
Fig. G
Fig. D
Fig. F
Fig. H
Fig. I
10
9
12
7
6
5
13
15
6
16
7
14
11
3
Fig. L
Fig. J
Fig. M
Fig. K
Fig. N Fig. O
6
7
7
14
1
2
1
4
4
Fig. P
Fig. Q
Fig. R
5
13
17
15
16
19
17
9
3
17
DANSK
5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Oscillerende multifunktionsværktøj
DWE314, DWE315
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EU,
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
04.03.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWE314 DWE315
Spænding V
AC
230 230
Type 1 1
Effektforbrug W 250 300
Udgangsspænding W 170 170
Oscillerende frekvens min
-1
0–22000 0–22000
Oscillerende vinkel 1,6˚ 1,6˚
Vægt kg 1,5 1,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 89 89
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 100 100
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
18,4 18,4
Usikkerhed K = m/s
2
8,7 8,7
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
OSCILLERENDE MULTIFUNKTIONSVÆRKTØJ
DWE314, DWE315
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
6
DANSK
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
7
DANSK
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
Ekstra sikkerhedsregler for oscillerende
multifunktionsværktøj
ADVARSEL: Vær særlig opmærksom ved slibning af visse
træsorter (f.eks. bøg og eg) ogmetal, der kan frembringe
giftigt støv. Bær en støvmaske, der er specialkonstrueret
til beskyttelse mod giftigt støv og dampe, og sørg for, at
personer, der befinder sig inden for arbejdsområdet, også
erbeskyttet.
ADVARSEL: Benyt værktøjet i et godt ventileret område
ved slibning af jernholdige metaller. Det må ikke benyttes
i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støv.
Gnister eller varme spåner, der dannes ved slibning eller
udsendes fra gnistdannende motorbørster, kan antænde
brændbarematerialer.
Pudsning af maling
ADVARSEL: Overhold sikkerhedsbestemmelserne for
pudsning af maling. Vær særlig opmærksom på følgende:
Anvend altid en støvsuger til støvfjernelse, hvis det kan lade
siggøre.
Vær særlig forsigtig ved pudsning af maling, der kan være
baseret på bly:
- Børn og gravide bør holde sig vækfraarbejdsområdet.
- Alle personer i arbejdsområdet skal anvende særlige
masker, der beskytter mod støv og dampe fra
blybaseretmaling.
- Der må ikke spises, drikkes eller ryges iarbejdsområdet.
Fjern støvpartikler og andet affald påansvarligmåde.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske
værktøj gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
overdet.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT
eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Adaptor til alle klinger (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Støvopsamlingsadapter (DWE315KT)
1 Skærestyr (DWE315KT)
1 Sekskantet nøgle til skærestyr (DWE315KT)
1 31mm x 43mm klinge til hurtig skæring af træ (DWE314K,
DWE315KT)
8
DANSK
1 31mm x 43mm klinge til træ med søm (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm halvcirkel klinge (DWE314K, DWE315KT)
1 Slibepude (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Assorterede sandpapirstykker (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9,5mm x 43mm klinge til trædetaljer (DWE315KT)
1 3mm klinge i hårdmetal til fjernelse af cementmørtel
(100mm halvmåne) (DWE315KT)
1 Stiv skraberklinge (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Sekskantet nøgle til klingeadapter (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Bæråndedrætsværn.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
20
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Variabel hastighedsudløser
2
LED arbejdslys
3
Klemmegreb til tilbehør
4
Spærreknap
5
Sidebeslag til tilbehør
6
Skærestyreblok
7
Skærestyrearm
Tilsigtet Brug
Dette oscillerende multifunktionsværktøj er designet
til professionel detaljeslibning, dykskæring, skæring
i niveau, fjernelse af overskydende materialer
ogoverfladeforberedelsesarbejder.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Dette oscillerende multifunktionsværktøj er et
professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Installation/udtagning af tilbehør (Fig.B–F)
Tilbehørsklemme uden brug af værktøj
(Fig.B–D)
DWE314, DWE315 er udstyret med et tilbehørssystem, der
hurtigt kan ændres. Dette giver mulighed for hurtigere
udskiftninger af tilbehør uden behov for skruenøgler eller
unbrakonøgler som andre oscillerendeværktøjssystemer.
1. Tag fat i værktøjet og pres fastspændingsgrebet
3
tilbehøret, som vist i FigurB.
2. Rens eventuelt resterende snavs fra værktøjsakslen og
tilbehørsholderenaf.
3. Skub tilbehøret mellem akslen
8
og tilbehørsholderen og
sørg for, at tilbehøret engagerer alle otte ben på holderen
og flugter med akslen. Kontrollér at tilbehøret vendes som
vist i FigurC.
4. Udløs klemmegrebet påtilbehøret.
BEMÆRK: Noget tilbehør som f.eks. skrabere og klinger kan om
nødvendigt monteres ved en vinkel som vist i FigurD.
Installation/udtagning af slibe-ark (Fig.E)
En diamantformet plade bruger en krog oget
løkkevedhæftningssystem til at fastgøre slibeark. Du kan
bruge denne plade på store flade overflader og snævre steder
ellerhjørner.
1. Fastgør slibepladen
9
som beskrevet under Installation/
udtagning aftilbehør.
2. Ret hjørnet på slibearket ind efter hjørnet på slibepladen og
tryk slibearket
10
påpladen.
9
DANSK
3. Tryk bunden med slibearket fastgjort hårdt imod en flad
overflade og slå kortvarigt værktøj til. Dette giver en god
vedhæftning mellem pladen og slibningsarket og hjælper
også til at forebygge for tidligslitage.
4. Når spidsen på slibearket bliver slidt, tag arket af pladen,
rotér det og genanvenddet.
Fastgørelse Af Tilbehør Ved Brug Af Den
Universelle Adapter (Fig.F)
FORSIGTIG: For at undgå skader skal du ikke bruge noget
tilbehør til en opgave, hvor adapteren måske ikke kan
holdetilbehøret.
FORSIGTIG: Læs og følg alle producenternes
sikkerhedsadvarsler for eventuelt tilbehør, der anvendes
sammen med detteværktøj.
FORSIGTIG: For at undgå skader kontrollér at adapter og
tilbehør er spændt godtfast.
Ikke
DeWALT
tilbehør kan fastgøres ved hjælp af den
universelleadapter.
1. Sæt skiven
11
påværktøjet.
2. Sæt tilbehøret påskiven.
3. Spænd og fastgør adaptermøtrik
12
ved hjælp af
ensekskantnøgle.
Fastgørelse af skærestyr (Fig.G–L)
Med dybde-/skærestyret kan du præcist skære materialet
ud med en angivet dybde og mere præcist følge en
afmærketskærelinje.
1. Fastgør skærestyreblok
6
ved at indsætte
tilbehørstappe
13
på styret ind i rillerne
5
på tilbehørets
sidebeslag på værktøjetshoveddel.
2. Fastgør blokken til hoveddelen med den vedlagte
skruesamling
15
. Spænd med den vedlagte
sekskantnøgle
16
.
Dybdestyr
Med denne funktion kan du skære materialet præcist ved en
angivetdybde.
1. Indsæt styrearmen
7
som vist på FigurH ind i den forreste
rille på styreblokken
6
.
2. Justér længden på styret ved at trække eller skubbe den
indad for at opnå den ønskede skæredybde, som vist i
FigurI.
3. Fastgør styret ved at dreje dybde- /
skæringsjusteringsgrebet
14
med uret. Du udløser styret
ved at dreje dybde- /skæringsjusteringsgrebet moduret.
Skærestyr
Med denne funktion kan du følge en afmærket skærelinje
merepræcist.
1. Indsæt styrearmen
7
som vist på FigurJ i rillerne på venstre
og højre side af på styreblokken
6
.
2. Justér længden på styret ved at trække eller skubbe den
indad for at opnå den ønskede længde, som vist i FigurK.
3. Fastgør styret ved at dreje dybde- /
skæringsjusteringsgrebet
14
med uret. Du udløser styret
ved at dreje dybde- /skæringsjusteringsgrebet moduret.
BEMÆRK: Styrearmen kan også anbringes vertikalt i
beskyttelsesskærmenheden for at indstille højden på et snit. Se
FigurL.
Fastgørelse af støvopsamlingsadapteren
(Fig.P)
Med støvopsamlingsadaptoren kan du tilsluttet værktøjet til en
udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLock™ systemet
(DWV9000-XJ) eller et standard 35mmstøvopsamlingsudstyr.
1. Fastgør støvopsamlingsadapteren
17
ved at indsætte
tappene
13
i rillerne
5
på tilbehøretssidebeslag.
2. Indsæt skruesamling
15
i støvopsamlingsadapter
17
og
spænd dem med den leverede sekskantnøgle
16
.
BETJENING
Brugsvejledning (Fig.M,N)
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Sørg for kontakten er helt SLUKKET, inden du
tilslutterstrømkablet.
1. Tilslutstrømkablet.
2. Du slår værktøjet TIL ved at holde det som vist i FigurM og
trykke på den variable hastighedsudløser
1
.
BEMÆRK: Jo længere udløserkontakten trykkes ned,
jo hurtigere vil værktøjet fungere. Hvis du er i tvivl om
den korrekte hastighed til dit arbejde, kan du kontrollere
effektiviteten ved lav hastighed og så lade det stige gradvist,
indtil du har fundet en komfortabelhastighed.
3. Tryk på udløserkontakten
1
for variabel hastighed for at slå
værktøjetFRA.
Spærreknap (Fig.N)
For mere komfort ved arbejder af længere varighed, kan
spærrelåsen
4
låse udløseren
1
i nedtrykketposition.
LED arbejdslys (Fig.O)
LED arbejdslyset
2
aktiveres, når udløseren trykkesned.
Korrekt håndposition (Fig. M)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
En korrekt håndstilling kræver, at værktøjet skal holdes som vist
i FigurM.
10
DANSK
Anvendelse af støvopsamlingsadapteren
med slibeplader (Fig.Q)
1. Fastgør støvopsamlingsadapteren
17
. Se Fastgørelse
afstøvopsamlingsadapteren.
2. Fastgør slibepladen
9
som beskrevet under Installation/
udtagning aftilbehør.
3. Fastgør slibepladen som beskrevet under Installation/
udtagning afslibeark.
Anvendelse af støvopsamlingsadapteren
med tilbehør til stiksavning (Fig.R)
1. Fastgør støvopsamlingsadapteren. Se Fastgørelse
afstøvopsamlingsadapteren.
2. Skub støvopsamlingsarmen
19
ind i
støvopsamlingsadapterens nederste blændeåbning
17
.
3. Fastgør dykskæringsbor som beskrevet under Installation/
udtagning aftilbehør.
4. Justér støvopsamlingsarmen
19
for de bedsteresultater.
Gode råd
Sørg altid for at arbejdsemnet holdes godt fast eller
fastklemt at forhindre bevægelse. Enhver bevægelse af
materialet kan påvirke kvaliteten af skære- ellerslibefinishen.
Start ikke med at slibe, før du har fastgjort sandpapiret
tilslibepladen.
Brug groft sandpapir til slibning af ru overflader,
medium kornstørrelse til glatte overflader og fine korn til
efterbehandlingsoverflader. Hvis nødvendigt lav først en
testkørsel på et stykkeaffaldsmateriale.
Overdreven kraft vil reducere arbejdseffektiviteten
og forårsage overbelastning af motoren.
Regelmæssig udskiftning af tilbehøret vil opretholde
optimalarbejdseffektivitet.
Lad ikke sandpapiret blive helt slidt op, da det vil
beskadigeslibepladen.
Hvis værktøjet overophedes, især når det anvendes ved lav
hastighed, indstil hastigheden til maksimum og kør det
uden belastning i 2–3 minutter for at køle motoren. Undgå
længerevarende brug ved meget lave hastigheder. Hold
altid klingenskarp.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Kompatibelt tilbehør
Oscillerende slibeplade
Oscillerende klinge til træ m/søm
Bred titanium oscillerende klinge til træ m/søm
Oscillerende klinge til hårdt træ
Oscillerende klinge til hurtig skæring af træ
Bred oscillerende klinge til hurtig skæring af træ
Oscillerende klinge til trædetaljer
Oscillerende titanium metalklinge
Oscillerende halvcirkel klinge
Oscillerende titanium halvcirkel klinge
Oscillerende klinge til skæring i niveau
Oscillerende titanium klinge til skæring i niveau
Oscillerende klinge til flere slags materialer
Oscillerende stiv skraberklinge
Oscillerende fleksibel skraberklinge
Oscillerende klinge i hårdmetal til fjernelse af cementmørtel
Oscillerende klinge i hårdmetal til hurtig skæring
Oscillerende hårdmetal rasp
11
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
PROBLEMLØSNING
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil
ikkestarte.
Kablet er ikketilsluttet. Tilslut værktøjet til enarbejdsudgang.
Kredsløbssikring
ersprunget.
Udskift kredsløbssikringen. (Hvis produktet gentagne gange forårsager, at
kredsløbssikringen springer, stop omgående brugen af den og få den repareret
af en af vores autoriserede D
e
WALT serviceværksteder.)
Kredsløbsafbryderudløses. Nulstil kredsløbsafbryder. (Hvis produktet gentagne gange forårsager, at
kredsløbsafbryderen udløses, stop omgående brugen af den og få den repareret
af en af vores autoriserede D
e
WALT serviceværksteder.)
Kabel eller kontakt
erbeskadiget.
Få kablet eller kontakten udskiftet af et autoriseret D
e
WALTserviceværksted.
12
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Oszillierendes Multi-Tool
DWE314, DWE315
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische
Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
04.03.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE314 DWE315
Spannung V
WS
230 230
Typ 1 1
Leistungsaufnahme W 250 300
Abgabeleistung W 170 170
Oszillationsfrequenz min
-1
0–22000 0–22000
Oszillationswinkel 1,6˚ 1,6˚
Gewicht kg 1,5 1,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841.
L
PA
(Emissions-
Schalldruckpegel)
dB(A) 89 89
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 100 100
K (Unsicherheit für
den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3 3
Vibrationskennwert a
h
= m/s
2
18,4 18,4
Unsicherheitswert K = m/s
2
8,7 8,7
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
OSZILLIERENDES MULTI-TOOL
DWE314, DWE315
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
13
DEUTSCH
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
14
DEUTSCH
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für das
oszillierende Multi-Tool
WARNUNG: Gehen Sie beim Schleifen einiger Holzarten
(z.B. Buche, Eiche) und Metalle besonders vorsichtig vor,
da hiervon ein giftiger Staub ausgehen kann. Tragen
Sie zum Schutz vor giften Stäuben und Dämpfen eine
Staub-maske, und stellen Sie sicher, daß auch andere
Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder
sichdarinaufhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug beim Schleifen
von eisenhaltigen Metallen nur in einem gut belüfteten
Raum. Verwenden Sie das Werkzeugnicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken
oder heiße Schleif-partikel oder die Funkenbildung an den
Motor-bürsten könnten explosive Stoffeentzünden.
Schleifen von Farbe
WARNUNG: Beachten Sie die geltenden Regeln zum
Schleifen von Farbe. Insbesondere sind folgende Punkte zu
berücksichtigen:
Verwenden Sie zur Staubabsaugung möglichst einen
Entstauber gemäß der Norm TRGS553.
Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen von bleihaltigen Farben:
- Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz
nichtbetreten.
- Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfentragen.
- Am Arbeitsplatz nicht essen, trinken oderrauchen.
Staubteilchen und jegliche anderen Schleifabfälle sind
fachgerecht zuentsorgen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Ein
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und der Benutzer erleidet einenStromschlag.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
15
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT
oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Anschluss für alle Sägeblätter (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Staubabsauganschluss (DWE315KT)
1 Schnittführung (DWE315KT)
1 Innensechskantschlüssel für Schnittführung (DWE315KT)
1 31mm x 43mm Schnellschneidendes Sägeblatt für Holz
(DWE314K, DWE315KT)
1 31mm x 43mm“ Sägeblatt für Holz mit Nägeln (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm Halbrundes Sägeblatt (DWE314K, DWE315KT)
1 Schleifteller (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Verschiedene Schleifpapiere (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9,5mm x 43mm Sägeblatt für Holzausschnitte (DWE315KT)
1 3mm Karbid-Sägeblatt zur Mörtelentfernung (100mm,
sichelförmig) (DWE315KT)
1 Starres Sägeblatt zum Auskratzen (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Innensechskantschlüssel für Sägeblattadapter (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Tragen SieAtemschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
20
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2020 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Verstellbarer Drehzahlregler
2
LED-Arbeitsleuchte
3
Hebel für Zubehörklemme
4
Verriegelungsknopf
5
Seitliche Montageposition für Zubehör
6
Schnittführungsblock
7
Schnittführungsarm
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses oszillierende Multi-Tool ist für den professionellen Einsatz
bei Detailschleifarbeiten, Einstechschleifarbeiten, bündigem
Schneiden, Entfernen von überschüssigem Material und zur
Vorbereitung von Oberflächenvorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Dieses oszillierende Multi-Tool ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
16
DEUTSCH
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Anbringen/Entfernen von Zubehör (Abb.B–F)
Klemme zur werkzeuglosen
Zubehörbefestigung (Abb.B–D)
Das DWE314, DWE315 verfügt über ein System für den
schnellen Zubehörwechsel. Dies ermöglicht einen schnelleren
Zubehörwechsel ohne Schraubenschlüssel oder Inbusschlüssel,
die bei anderen oszillierenden Werkzeugsystemen nötigsind.
1. Halten Sie das Werkzeug fest und drücken Sie den Hebel
zum Einspannen des Zubehörs
3
wie in AbbildungB
gezeigtein.
2. Reinigen Sie den Werkzeugschaft und den Zubehörhalter
vonRestschmutz.
3. Schieben Sie das Zubehörteil so zwischen den Schaft
8
und
den Zubehörhalter, dass alle acht Stifte des Zubehörteils
im Halter einrasten und das Teil bündig auf dem Schaft
sitzt. Das Zubehörteil muss wie in AbbildungC gezeigt
ausgerichtetsein.
4. Geben Sie den Hebel für die Zubehörklemmefrei.
HINWEIS: Einige Zubehörteile, zum Beispiel Kratzer und
Klingen, können bei Bedarf an der Seite angebracht werden, wie
AbbildungDzeigt.
Anbringen/Entfernen von Schleifpapier
(Abb.E)
Zum Befestigen von Schleifpapier wird eine rautenförmige
Platte mit einem Haken- und Ösenhaftsystem verwendet. Dank
der Platte kann das Papier auf großen Flächen und für kleine
Stellen oder in Ecken eingesetztwerden.
1. Bringen Sie die Platte für das Schleifpapier
9
wie unter
Anbringen/Entfernen von Zubehör beschriebenan.
2. Richten Sie die Ränder des Schleifpapiers am Rand der Platte
aus und drücken Sie das Schleifpapier
10
auf diePlatte.
3. Drücken Sie das Gerät mit dem angebrachten Schleifpapier
fest gegen eine ebene Fläche und schalten Sie das Gerät
kurz ein. Dies sorgt für eine gute Haftung von Platte und
Schleifpapier und vermindert vorzeitigeAbnutzung.
4. Wenn die Spitze des Schleifpapiers abgenutzt ist, nehmen
Sie es von der Platte ab, drehen es und bringen es wiederan.
Anbringen Von Zubehör Mit Dem
Universal-Adapter (Abb.F)
VORSICHT: Verwenden Sie zur Vermeidung von
Verletzungen kein Zubehör für Anwendungen, bei denen
der Adapter das Zubehörteil nicht haltenkann.
VORSICHT: Lesen und befolgen Sie alle
Sicherheitswarnungen des Herstellers für Zubehör, das
zusammen mit diesem Werkzeug benutztwird.
VORSICHT: Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass Adapter und Zubehör fest angezogensind.
Zubehör, das nicht von
DeWALT
stammt, kann mit Hilfe des
Universaladapters befestigtwerden.
1. Legen Sie die Unterlegscheibe
11
auf dasWerkzeug.
2. Setzen Sie das Zubehörteil auf dieUnterlegscheibe.
3. Ziehen Sie die Adaptermutter
12
mit einem
Inbusschlüsselfest.
Anbringen der Schnittführung (Abb.G–L)
Die Tiefen-/Schnittführung ermöglicht es Ihnen, Material
mit einer bestimmten Tiefe präzise zu schneiden und eine
vorgezeichnete Schnittlinie genauer zuverfolgen.
1. Bringen Sie den Schnittführungsblock
6
an, indem
Sie die Laschen des Zubehörteils
13
in die Schlitze
an der seitlichen Montageposition für Zubehör
5
am
Werkzeuggehäuseeinsetzen.
2. Befestigen Sie den Block mit der mitgelieferten
Schraubenbaugruppe
15
am Hauptkörper. Ziehen Sie mit
dem mitgelieferten Inbusschlüssel
16
fest.
Tiefenführung
Diese Funktion ermöglicht das präzise Schneiden von Material
mit einer bestimmtenTiefe.
1. Setzen Sie den Führungsarm
7
wie in AbbildungH gezeigt
in den vorderen Schlitz im Führungsblock
6
ein.
2. Passen Sie die Länge der Führung an, indem Sie sie
herausziehen oder hereindrücken, um die gewünschte
Schnitttiefe zu erreichen, siehe dazu AbbildungI.
3. Sichern Sie die Führung an ihrer Position, indem Sie
den Knopf für die Tiefen-/Schnittanpassung
14
im
Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Knopf für die
Tiefen-/Schnittanpassung zum Lösen der Führung gegen
denUhrzeigersinn.
Schnittführung
Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich eine vorgezeichnete
Schnittlinie genauernachverfolgen.
1. Setzen Sie den Führungsarm
7
wie in AbbildungJ
gezeigt in die Schlitze an der linken und rechten Seite des
Führungsblocks
6
ein.
2. Passen Sie die Länge der Führung an, indem Sie sie
herausziehen oder hereindrücken, um die gewünschte
Länge zu erreichen, siehe dazu AbbildungK.
3. Sichern Sie die Führung an ihrer Position, indem Sie
den Knopf für die Tiefen-/Schnittanpassung
14
im
Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Knopf für die
Tiefen-/Schnittanpassung zum Lösen der Führung gegen
denUhrzeigersinn.
HINWEIS: Der Führungsarm kann auch senkrecht in die
Führungshalterung eingesetzt werden, um die Höhe eines
Schnitts festzulegen. Siehe dazu AbbildungL.
17
DEUTSCH
Anbringen des Staubabsaugadapters
(Abb.P)
Der Staubabsaugadapter ermöglicht den Anschluss des
Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung, entweder
mit Hilfe des AirLock™-Systems (DWV9000-XJ) oder über eine
Standardabsaugvorrichtung mit 35mm-Anschluss.
1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter
17
an, indem
Sie die Laschen
13
in die Schlitze an der seitlichen
Montageposition für Zubehör
5
einsetzen.
2. Führen Sie die Schraubenbaugruppe
15
in den
Staubabsaugadapter
17
ein und ziehen ihn mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel
16
fest.
BETRIEB
Betriebsanweisungen (Abb.M,N)
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Vor dem Herausziehen des Netzsteckers,
muss der Schalter auf OFF (AUS)stehen.
1. Stecken Sie den Netzsteckerein.
2. Halten Sie das Werkzeug zum Einschalten wie in
AbbildungM gezeigt und drücken Sie den verstellbaren
Drehzahlregler
1
.
HINWEIS: Je fester der Auslöseschalter eingedrückt wird,
desto schneller arbeitet das Werkzeug. Falls Zweifel an
der richtigen Geschwindigkeit für den Betrieb bestehen,
testen Sie die Leistung bei niedriger Drehzahl und erhöhen
Sie diese allmählich, bis die geeignete Geschwindigkeit
gefundenist.
3. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den verstellbaren
Drehzahlregler
1
los.
Verriegelungsknopf (Abb.N)
Für mehr Komfort bei einer längeren Nutzung kann mit dem
Verriegelungsknopf
4
der Auslöser
1
in der eingedrückten
Position verriegeltwerden.
LED-Arbeitsleuchte (Abb.O)
Die LED-Arbeitsleuchte
2
wird aktiviert, sobald der Auslöser
eingedrücktwird.
Richtige Haltung der Hände (Abb. M)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition hält eine Hand das Werkzeug
wie in AbbildungMgezeigt.
Verwendung des Staubabsaugadapters mit
der Schleifpapierplatte (Abb.Q)
1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter
17
an. Siehe dazu
Anbringen desStaubabsaugadapters.
2. Bringen Sie die Platte für das Schleifpapier
9
wie unter
Anbringen/Entfernen von Zubehör beschriebenan.
3. Bringen Sie das Schleifpapier wie unter Anbringen/
Entfernen von Schleifpapier beschriebenan.
Verwendung des Staubabsaugadapters mit
Zubehör für Einstechschnitte (Abb.R)
1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter an. Siehe dazu
Anbringen desStaubabsaugadapters.
2. Drücken Sie den Arm der Staubabsaugvorrichtung
19
in die
untere Öffnung des Staubabsaugadapters
17
.
3. Bringen Sie das Bit für Einstechschnitte wie unter
Anbringen/Entfernen von Zubehör beschriebenan.
4. Bringen Sie den Arm der Staubabsaugvorrichtung
19
in die
am besten geeignetePosition.
Hilfreiche Hinweise
Stellen Sie immer sicher, dass das Werkstück festgehalten
oder eingespannt ist, um seine Bewegung zu verhindern.
Jede Bewegung des Materials kann die Qualität des Schnitts
oder der geschliffenen Oberflächebeeinträchtigen.
Beginnen Sie erst mit Schleifarbeiten, wenn das
Schleifpapier an der Platte angebrachtist.
Verwenden Sie für rauhe Flächen Papier mit grober Körnung,
für glatte Flächen eine mittlere Körnung und für die
Endbearbeitung eine feine Körnung. Führen Sie eventuell
erst einen Testlauf auf Abfallmaterialdurch.
Übermäßiger Kraftaufwand reduziert die Arbeitsleistung
und führt zur Überlastung des Motors. Der
regelmäßige Austausch der Zubehörteile erhält die
optimaleArbeitsleistung.
Lassen Sie das Schleifpapier nicht ganz abnutzen, da sonst
der Schleifteller beschädigtwird.
Falls das Werkzeug überhitzt, besonders bei der
Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit, stellen
Sie die Höchstgeschwindigkeit ein und lassen Sie das
Gerät 2–3 Minuten laufen, damit der Motor abkühlt.
Vermeiden Sie längere Arbeitseinsätze bei sehr niedrigen
Geschwindigkeiten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt
immer scharfist.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
18
DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Gerät startetnicht. Kabel
nichteingesteckt.
Werkzeugkabel in eine Steckdosestecken.
Sicherung
wurdeausgelöst.
Sicherung ersetzen. (Wenn die Sicherung des Geräts wiederholt auslöst, beenden Sie
sofort die Nutzung und lassen es von einer autorisierten D
e
WALT Kundendienststelle
warten.)
Leistungstrennschalter
hatausgelöst.
Leistungstrennschalter zurücksetzen. (Wenn der Leistungstrennschalter des
Geräts wiederholt auslöst, beenden Sie sofort die Nutzung und lassen es von einer
autorisierten D
e
WALT Kundendienststelle warten.)
Kabel oder
Schalterbeschädigt.
Lassen Sie das Kabel oder den Schalter von einer autorisierten D
e
WALT
Kundendienststelleaustauschen.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Kompatibles Zubehör
Oszillierender schleifteller
Oszillierendes sägeblatt für holz mit nägeln
Breites, oszillierendes sägeblatt aus titan für holz mit nägeln
Oszillierendes sägeblatt für hartholz
Oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz
Breites, oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz
Oszillierendes sägeblatt für ausschnitte in holz
Oszillierendes sägeblatt aus titan für metall
Oszillierendes, halbrundes sägeblatt
Oszillierendes, halbrundes sägeblatt aus titan
Oszillierendes sägeblatt für bündiges schneiden
Oszillierendes sägeblatt aus titan für bündiges schneiden
Oszillierendes sägeblatt für verschiedene werkstoffe
Oszillierendes, starres sägeblatt zum auskratzen
Oszillierendes, flexibles sägeblatt zum auskratzen
Oszillierendes karbid-sägeblatt zur mörtelentfernung
Oszillierendes, schnellschneidendes karbid-sägeblatt zur
mörtelentfernung
Oszillierende karbid-raspel
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
19
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Oscillating Multi-Tool
DWE314, DWE315
DeWALT
declares that these products described under Technical
Data are in compliance with: 2006/42/EU, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
04.03.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWE314 DWE315
Voltage V
AC
230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115
Type 1 1
Power intput W 250 300
Power output W 170 170
Oscillating frequency min
-1
0–22000 0–22000
Oscillating angle 1.6˚ 1.6˚
Weight kg 1.5 1.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841:
L
PA
(emission sound pressure
level)
dB(A) 89 89
L
WA
(sound power level) dB(A) 100 100
K (uncertainty for the
given sound level)
dB(A) 3 3
Vibration emission value a
h
= m/s
2
18.4 18,4
Uncertainty K = m/s
2
8.7 8.7
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
English (original instructions)
OSCILLATING MULTI-TOOL
DWE314, DWE315
20
ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
21
ENGLISH
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Rules for Oscillating
Multi-Tool
WARNING: Take special care when sanding some woods
(e.g. beech, oak) and metal which may produce toxic dust.
Wear a dust mask specifically designed for protection
against toxic dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are alsoprotected.
WARNING: Use this tool in a well-ventilated area when
sanding ferrous metals. Do not operate the tool near
flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot particles
from sanding or arcing motor brushes may ignite
combustiblematerials.
Sanding Paint
WARNING: Observe the applicable regulations for
sanding paint. Pay special attention to the following:
Whenever possible, use a vacuum extractor for dustcollection.
Take special care when sanding paint which is possibly
leadbased:
- Do not let children or pregnant women enter the
workarea.
- All persons entering the work area should wear a mask
specially designed for protection against lead paint dust
andfumes.
- Do not eat, drink or smoke in the workarea.
Dispose of dust particles and any other removal debrissafely.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock
theoperator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Adaptor for all blades (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Dust extraction adaptor (DWE315KT)
1 Cutting guide (DWE315KT)
1 Cutting guide hex key (DWE315KT)
1 31mm x 43mm fastcut wood blade (DWE314K, DWE315KT)
1 31mm x 43mm wood with nails blade (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm Semicircle blade (DWE314K, DWE315KT)
1 Sanding-pad (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Assorted sandpaper pieces (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9.5mm x 43mm wood detail blade (DWE315KT)
1 3mm Carbide grout removal blade
(100mm half moon) (DWE315KT)
1 Rigid scraper blade (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
Blade adaptor hex key (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Instruction manual
22
ENGLISH
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Wear respiratoryprotection.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
20
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Variable speed trigger
2
LED Worklight
3
Accessory clamp lever
4
Lock-on button
5
Accessory side mount slots
6
Cut guide block
7
Cut guide arm
Intended Use
This oscillating multi-tool is designed for professional detail
sanding, plunge cutting, flush cutting, removal of excess
materials and surface preparationapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This oscillating multi-tool is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Installing/Removing Accessories (Fig.B–F)
Tool-free Accessory clamp (Fig.B–D)
The DWE314, DWE315 features a quick change accessory
system. This allows for faster accessory changes without the
need for wrenches or hex keys like other oscillating toolsystems.
1. Grasp the tool and squeeze the accessory clamping lever
3
as shown in FigureB.
2. Clean any residual debris from the tool shaft and the
accessoryholder.
3. Slide the accessory between the shaft
8
and the accessory
holder making sure the accessory engages all eight pins on
the holder and is flush with the shaft. Ensure the accessory is
oriented as shown in FigureC.
4. Release the accessory clamplever.
NOTE: Some accessories, such as scrapers and blades can be
mounted at an angle if required as shown in FigureD.
Installing/Removing Sanding Sheets
(Fig.E)
A diamond shaped platen uses a hook and loop adhesion
system to attach the sanding sheets. The platen allows you to
use it on large flat surfaces and tight spots orcorners.
1. Attach the sanding platen
9
as described under Installing/
RemovingAccessories.
2. Align the edges on the sanding sheet, with the edge of
the sanding platen and press the sanding sheet
10
onto
theplaten.
3. Firmly press the base with the sanding sheet attached
against a flat surface and briefly switch the tool on. This
provides for good adhesion between the platen and the
sanding sheet and also helps to prevent prematurewear.
4. When the tip of the sanding sheet becomes worn, detach
the sheet from the platen, rotate andreapply.
Attaching Accessories Using The Universal
Adapter (Fig.F)
CAUTION: To avoid injury, do not use any accessory
for an application where the adaptor may fail to hold
theaccessory.
CAUTION: Read and follow all manufacturers' safety
warnings for any accessories used with thistool.
CAUTION: To avoid injury, ensure adaptor and accessory
are securelytightened.
Non-
DeWALT
accessories can be attached using the
universaladaptor.
1. Place the washer
11
on thetool.
23
ENGLISH
2. Place accessory on towasher.
3. Tighten and secure adaptor nut
12
using a hexwrench.
Attaching the Cut Guide (Fig.G–L)
The depth/cut guide allows you to precisely cut material at a
specified depth and more accurately track a marked cutline.
1. Attach the cut guide block
6
by inserting the accessory
tabs
13
on the guide into the accessory side mount slots
5
on the main body of thetool.
2. Secure the block to the main body with the supplied screw
assembly
15
. Tighten with the supplied hex key
16
.
Depth Guide
This feature allows you to precisely cut material at a
specifieddepth.
1. Insert the guide arm
7
as shown in FigureH into the front
slot on the guide block
6
.
2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing
inward to achieve the desired cut depth as shown in FigureI.
3. Secure the guide in place by turning the depth/cut
adjustment knob
14
clockwise. To release the guide turn
the depth/cut adjustment knobcounterclockwise.
Cut Guide
This feature allows you to more accurately track a marked
cutline.
1. Insert the guide arm
7
as shown in FigureJ into the slots on
the left and right sides of the guide block
6
.
2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing
inward to achieve the desired length as shown in FigureK.
3. Secure the guide in place by turning the depth/cut
adjustment knob
14
clockwise. To release the guide turn
the depth/cut adjustment knobcounterclockwise.
NOTE: The guide arm can also be placed in the guard assembly
vertically in order to set the height off a cut. Refer to FigureL.
Attaching the Dust Extraction Adaptor
(Fig.P)
The Dust Extraction Adaptor allows you to connect the tool to
an external dust extractor, either using the AirLock™ system
(DWV9000-XJ), or a standard 35mm dust extractorfitment.
1. Attach the dust extraction adaptor
17
by inserting the
tabs
13
in to the accessory side mount slots
5
.
2. Insert screw assembly
15
into the dust extraction
adaptor
17
and tighten with the supplied hex key
16
.
OPERATION
Instructions for Use (Fig.M,N)
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
WARNING: Ensure switch is fully OFF before plugging in
the powercord.
1. Plug in powercord.
2. To turn the tool ON, hold it as shown in FigureM and press
the variable speed trigger
1
.
NOTE: The further the trigger switch is depressed the faster
the tool will operate. If in doubt about the proper speed
for your operation, test the performance at low speed and
gradually increase until a comfortable speed isfound.
3. To turn the tool OFF, release the variable speed trigger
1
.
Lock-on Button (Fig.N)
For more comfort in extended use applications, the
lock-on button
4
can lock the trigger trigger
1
in the
depressedposition.
LED Worklight (Fig.O)
The LED worklight
2
will activate when the trigger is depressed
Proper Hand Position (Fig. M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires the tool to be held as shown in
FigureM.
Using the Dust Extraction Adaptor with the
Sanding Platen (Fig.Q)
1. Attach the dust extraction adaptor
17
. Refer to Attaching
the Dust ExtractionAdaptor.
2. Attach the sanding platen
9
as described under Installing/
RemovingAccessories.
3. Attach sanding sheet as described under Installing/
Removing SandingSheets.
Using the Dust Extraction Adaptor with
Plunge Cutting Accessory (Fig.R)
1. Attach the dust extraction adaptor. Refer to Attaching the
Dust ExtractionAdaptor.
2. Push dust extraction arm
19
into the lower aperture of the
dust extraction adaptor
17
.
3. Attach plunge cutting bit as described under Installing/
RemovingAccessories.
4. Adjust the dust extraction arm
19
for bestresults.
Helpful Hints
Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to
prevent movement. Any movement of the material may
affect the quality of the cutting or sandingfinish.
Do not start sanding without having the sandpaper
attached to sandingplaten.
24
ENGLISH
Use coarse grit paper to sand rough surfaces, medium grit
for smooth surfaces and fine grit for the finishing surfaces. If
necessary, first make a test run on scrapmaterial.
Excessive force will reduce the working efficiency and cause
motor overload. Replacing the accessory regularly will
maintain optimum workingefficiency.
Do not allow the sandpaper to wear away, it will damage
the sandingpad.
If the tool overheats, especially when used at low speed,
set the speed to maximum and run it with no load for 2–3
minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage at very
low speeds. Always keep the bladesharp.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Compatible accessories
Oscillating sanding pad
Oscillating wood w/ nails blade
Wide titanium oscillating wood w/ nails blade
Oscillating hardwood blade
Oscillating fastcut wood blade
Wide oscillating fastcut wood blade
Oscillating wood detail blade
Oscillating titanium metal blade
Oscillating semicircle blade
Oscillating titanium semicircle blade
Oscillating flush cut blade
Titanium oscillating flush cut blade
Oscillating multi-material blade
Oscillating rigid scraper blade
Oscillating flexible scraper blade
Oscillating carbide grout removal blade
Oscillating fastcut carbide grout removal blade
Oscillating carbide rasp
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
25
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Problem Possible
Cause
Possible Solution
Unit will
notstart.
Cord not
pluggedin.
Plug tool into a workingoutlet.
Circuit fuse
isblown.
Replace circuit fuse. (If the product repeatedly causes the circuit fuse to blow,
discontinue use immediately and have it serviced by an authorised D
e
WALT repair
agent.)
Circuit breaker
istripped.
Reset circuit breaker. (If the product repeatedly causes the circuit breaker to trip,
discontinue use immediately and have it serviced by an authorised D
e
WALT repair
agent.)
Cord or switch
isdamaged.
Have cord or switch replaced by an authorised D
e
WALT repairagent.
26
ESPAÑOL
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Multiherramienta oscilante
DWE314, DWE315
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:2006/42/UE,
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
04.03.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWE314 DWE315
Voltaje V
AC
230 230
Tipo 1 1
Potencia absorbida W 250 300
Potencia de salida W 170 170
Frecuencia de oscilación min
-1
0–22000 0–22000
Ángulo de oscilación 1,6˚ 1,6˚
Peso kg 1,5 1,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841.
L
PA
(nivel de presión sonora
de emisión)
dB(A) 89 89
L
WA
(nivel de potencia
sonora)
dB(A) 100 100
K (incertidumbre para el
nivel de sonido dado)
dB(A) 3 3
Valor de la emisión de
vibración a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Incertidumbre K = m/s
2
8,7 8,7
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
MULTIHERRAMIENTA OSCILANTE
DWE314, DWE315
Español (traducido de las instrucciones originales)
27
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
28
ESPAÑOL
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
Normas de seguridad adicionales para
multiherramientas oscilantes
ADVERTENCIA: Tenga cuidado especialmente cuando
lije determinadas maderas (por ej., haya, roble) y metales
que pueden producir polvo tóxico. Utilice una mascarilla
contra el polvo diseñada específicamente para protegerle
contra polvos y gases tóxicos y asegúrese de que las
personas que se encuentren o entren en la zona de trabajo
también esténprotegidas.
ADVERTENCIA: Use esta herramienta en una zona
bien ventilada cuando lije metales ferrosos. No utilice
la herramienta cerca de líquidos inflamables, gases o
residuos. Las chispas o partículas calientes procedentes
del lijado o de los cepillos mecánicos de ruptura pueden
prender los materialescombustibles.
Lijado de pintura
ADVERTENCIA: Al lijar la pintura, observe las normas
aplicables. Preste especial atención a lo siguiente:
Siempre que sea posible, utilice un aspirador para eliminar
elpolvo.
Tenga especial cuidado cuando lije pintura que pueda tener
una base de plomo:
- No permita que los niños ni las mujeres embarazadas
accedan a la zona detrabajo.
- Todas las personas que entren en la zona de trabajo
deberán llevar una mascarilla especialmente diseñada
para proteger del polvo y las emanaciones procedentes de
la pintura alplomo.
- No coma, beba ni fume en la zona detrabajo.
Elimine de forma segura las partículas de polvo y los demás
residuos que seproduzcan.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas cuando realice una operación en que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con un
cable oculto o con su propio cable. El contacto con un
cable conectado dejará expuestas las piezas metálicas de
la herramienta con corriente, pudiendo dar una descarga
eléctrica aloperador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo,
esta quedará inestable y podrá hacerle perder elcontrol.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
29
ESPAÑOL
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT
o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Adaptador para todas las cuchillas (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Adaptador de extracción de polvo (DWE315KT)
1 Guía de corte (DWE315KT)
1 Llave hexagonal para guía de corte (DWE315KT)
1 Cuchilla de corte rápido para madera de 31 mm x 43 mm
(DWE314K, DWE315KT)
1 Cuchilla de 31 mm x 43 mm para madera con clavos
(DWE315, DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 Cuchilla semicírculo de 100 mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Almohadilla para lijar (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
25 Almohadillas para lijar surtidas (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 Cuchilla de 9,5 mm x 43 mm para pieza de madera
(DWE315KT)
1 Cuchilla de 3 mm para extraer residuos de carburos
(medialuna de 100 mm) (DWE315KT)
1 Cuchilla rígida de raspar (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Llave hexagonal para adaptador de hoja (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
R Póngase equipo de protecciónrespiratoria.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
20
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2020 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de velocidad variable
2
Luz de trabajo LED
3
Palanca de sujeción de accesorios
4
Botón de funcionamiento continuo
5
Montaje lateral para accesorios
6
Bloque de la guía de corte
7
Brazo de la guía de corte
Uso Previsto
Esta multiherramienta oscilante ha sido diseñada para
aplicaciones profesionales de lijado de piezas, corte por
penetración, cortes de nivel, extracción de materiales
excedentes y preparación desuperficies.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta multiherramienta oscilante es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
30
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Instalación/Extracción de accesorios
(Fig.B–F)
Colocación de accesorios sin herramientas
(Fig.B–D)
La multiherramienta DWE314, DWE315 dispone de un sistema
de cambio rápido de accesorios. Este sistema permite el
cambio rápido de accesorios sin tener que usar llaves abiertas o
hexagonales como en otros sistemas de herramientasoscilantes.
1. Agarre la herramienta y apriete la palanca de sujeción del
accesorio
3
como se muestra en la FiguraB.
2. Limpie cualquier resto que tenga el eje de la herramienta y
el soporte deaccesorios.
3. Deslice el accesorio entre el eje
8
y el soporte de accesorios
comprobando que las ochos clavijas del accesorio encajen
en el soporte y estén niveladas con el eje. Compruebe que el
accesorio esté orientado como se muestra en la FiguraC.
4. Suelte la palanca de sujeción delaccesorio.
NOTA: Algunos accesorios tales como los rascadores y las
cuchillas pueden montarse en ángulo si es necesario, como se
muestra en la FiguraD.
Instalación/Extracción de hojas
abrasivas (Fig.E)
El rodillo romboidal tiene un sistema de adhesión de gancho y
abrazadera para montar las hojas abrasivas. El rodillo permite
el uso sobre grandes superficies planas y lugares estrechos
oesquinas.
1. Monte el rodillo abrasivo
9
como se describe en
Instalación/Extracción deaccesorios.
2. Alinee los bordes en la hoja abrasiva con el borde del rodillo
abrasivo y apriete la hoja abrasiva
10
contra elrodillo.
3. Empuje firmemente la base con la hoja abrasiva montada
contra una superficie plana y encienda brevemente
la herramienta. Esto facilita una buena adhesión de
la hoja abrasiva al rodillo y contribuye a prevenir el
desgasteprematuro.
4. Cuando la punta de la hoja abrasiva esté desgastada,
extraiga la hoja del rodillo, gire y vuelva acolocar.
Montaje De Accesorios Usando El
Adaptador Universal (Fig.F)
CUIDADO: Para evitar lesiones, no use el accesorio
para ninguna aplicación si el adaptador no mantiene
correctamente sujetado elaccesorio.
CUIDADO: Lea y siga todas las advertencias de seguridad
del fabricante sobre los accesorios que se utilizan con
estaherramienta.
CUIDADO: Para evitar lesiones, compruebe que el
adaptador y los accesorios estén firmementeajustados.
Los accesorios que no sean de
DeWALT
pueden montarse
usando el adaptadoruniversal.
1. Coloque la arandela
11
en laherramienta.
2. Coloque el accesorio en laarandela.
3. Apriete y ajuste la tuerca del adaptador
12
usando una
llavehexagonal.
Montaje de la guía de corte (Fig.G–L)
La guía de profundidad/corte le permitirá cortar en modo
preciso el material a una profundidad específica y seguir con
más precisión una línea de cortemarcada.
1. Monte el bloque de la guía de corte
6
introduciendo las
orejetas del accesorio
13
en la guía dentro de las ranuras de
montaje laterales de accesorios
5
del cuerpo principal de
laherramienta.
2. Monte el bloque en la estructura principal con el tornillo de
ensamblaje suministrado
15
. Apriete con la llave hexagonal
suministrada
16
.
Guía de profundidad
Este dispositivo le permitirá cortar con precisión el material a
una profundidadespecífica.
1. Introduzca el brazo guía
7
como se muestra en la FiguraH
en la ranura frontal del bloque de la guía
6
.
2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o
empujando hacia dentro para obtener la profundidad de
corte deseada, como se muestra en la FiguraI.
3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste
de profundidad/corte
14
hacia la derecha. Para liberar la
guía, gire el botón de ajuste de profundidad/corte hacia
laizquierda.
Guía de corte
Este dispositivo le permitirá seguir con más precisión una línea
de cortemarcada.
1. Introduzca el brazo guía
7
como se muestra en la FiguraJ
en las ranuras de los lados derecho e izquierdo del bloque
de la guía
6
.
2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o
empujando hacia dentro para obtener la longitud de corte
deseada, como se muestra en la FiguraK.
3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste
de profundidad/corte
14
hacia la derecha. Para liberar la
guía, gire el botón de ajuste de profundidad/corte hacia
laizquierda.
NOTA: El brazo de la guía también puede colocarse en el
alojamiento de montaje verticalmente para establecer la altura
del corte. Consultar la FiguraL.
31
ESPAÑOL
Montaje del adaptador de extracción de
polvo (Fig.P)
El adaptador de extracción de polvo le permitirá conectar la
herramienta a un extractor externo de polvo, usando el sistema
AirLock™ (DWV9000-XJ) o un accesorio extractor de polvo
estándar de 35mm.
1. Monte el adaptador de extracción de polvo
17
insertando
las orejetas
13
en la ranuras de montaje laterales del
accesorio
5
.
2. Introduzca el tornillo de ensamblaje
15
en el adaptador de
extracción de polvo (q y apriete con la llave hexagonal de 3
mm
16
suministrada.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso (Fig.M,N)
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Compruebe que el interruptor esté
completamente APAGADO antes de enchufar el cable
dealimentación.
1. Enchufe el cable dealimentación.
2. Para ENCENDER la herramienta, sujétela como se muestra en
la FiguraM y apriete el interruptor de velocidad variable
1
.
NOTA: Cuanto más apriete el interruptor, más rápido
funcionará la herramienta. Si tiene alguna duda sobre la
velocidad correcta para su trabajo, pruebe el rendimiento
a baja velocidad y auméntela gradualmente hasta alcanzar
una velocidad que le resultecómoda.
3. Para APAGAR la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable
1
.
Botón de funcionamiento continuo (Fig.N)
Para más comodidad en caso de aplicaciones de uso
prolongado, el botón de funcionamiento continuo
4
puede
dejar bloqueado el interruptor
1
en la posición deapretado.
Luces de trabajo LED (Fig.O)
La luz de trabajo LED
2
se activará al pulsar elinterruptor.
Posición adecuada de las manos (Fig. M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para sostener adecuadamente la herramienta la posición
adecuada de las manos deberá ser la que se muestra en la
FiguraM.
Uso del adaptador de extracción de polvo
con el rodillo abrasivo (Fig.Q)
1. Monte el adaptador de extracción de polvo
17
. Consulte la
Montaje del adaptador de extracción depolvo.
2. Monte el rodillo abrasivo
9
como se describe en
Instalación/Extracción deaccesorios.
3. Monte la hoja abrasiva como se describe en Instalación/
Extracción de hojasabrasivas.
Uso del adaptador de extracción de polvo
con el accesorio de corte por penetración
(Fig.R)
1. Monte el adaptador de extracción de polvo. Consulte la
Montaje del adaptador de extracción depolvo.
2. Empuje el brazo de extracción de polvo
19
en la apertura
inferior del adaptador de extracción de polvo
17
.
3. Monte la punta de corte por penetración como se describe
en Instalación/Extracción deaccesorios.
4. Ajuste el brazo o brazos de extracción de polvo
19
para
obtener mejoresresultados.
Consejos útiles
Compruebe siempre que la pieza de trabajo esté
firmemente sujeta o inmovilizada para evitar movimientos.
Cualquier movimiento del material puede afectar la calidad
del corte o el acabado dellijado.
No empiece a lijar sin haber colocado antes el papel
abrasivo en el rodilloabrasivo.
Use papel de grano grueso para lijar superficies rugosas, de
grano medio para superficies suaves y de grano fino para el
acabado de las superficies. Si es necesario, haga primero una
prueba sobre material dedesecho.
La fuerza excesiva reduce la eficiencia de trabajo y
sobrecarga el motor. Si se reemplaza regularmente el
accesorio, se mantendrá en óptimas condiciones detrabajo.
No deje que el papel abrasivo se desgaste del todo puesto
que se daña la almohadilla delijar.
Si la herramienta se recalienta, especialmente cuando se
usa a baja velocidad, ponga la máxima velocidad y haga
funcionar la herramienta en vacío durante 2 o 3 minutos
para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a velocidades
muy bajas. Mantenga siempre la cuchillaafilada.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
32
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa
posible
Solución posible
La unidad
noarranca.
Cable
noenchufado.
Enchufe la herramienta en una toma de corriente quefuncione.
El fusible
del circuito
estáfundido.
Cambie el fusible del circuito. (Si el producto hace fundir reiteradamente el fusible
del circuito, deje de usarlo inmediatamente y hágalo reparar por un agente de
reparaciones autorizado por D
e
WALT.)
Se activa el
interruptor
dedesconexión.
Restablezca el interruptor de desconexión. (Si el producto hace activar reiteradamente
el interruptor de desconexión, deje de usarlo inmediatamente y hágalo reparar por un
agente de reparaciones autorizado por D
e
WALT.)
El cable o el
interruptor
estándañados.
Haga cambiar el cable o el interruptor por un agente de reparaciones autorizado
porD
e
WALT.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Accesorios compatibles
Almohadilla de lijado oscilante
Cuchilla oscilante para madera con clavos
Cuchilla oscilante ancha de titanio para madera con clavos
Cuchilla oscilante para madera dura
Cuchilla oscilante de corte rápido para madera
Cuchilla oscilante ancha de corte rápido para madera
Cuchilla oscilante para piezas de madera
Cuchilla oscilante de titanio para metales
Cuchilla oscilante en semicírculo
Cuchilla oscilante de titanio en semicírculo
Cuchilla oscilante para cortes de nivel
Cuchilla oscilante de titanio para cortes de nivel
Cuchilla oscilante para multimateriales
Cuchilla oscilante rígida de raspar
Cuchilla oscilante flexible de raspar
Cuchilla oscilante para extraer residuos de carburo
Cuchilla oscilante de corte rápido para extraer residuos de
carburo
Cuchilla oscilante para raspar carburos
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
33
FRANÇAIS
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Outil multifonction oscillant
DWE314, DWE315
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/UE,
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette noticed’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
04.03.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWE314 DWE315
Tension V
AC
230 230
Type 1 1
Puissance consommée W 250 300
Puissance utile W 170 170
Fréquence d’oscillation min
-1
0–22000 0–22000
Angle d’oscillation 1,6˚ 1,6˚
Poids kg 1,5 1,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN62841.
L
PA
(niveau d’émission de
pression acoustique)
dB(A) 89 89
L
WA
(niveau de puissance
acoustique)
dB(A) 100 100
K (incertitude pour le
niveau acoustique donné)
dB(A) 3 3
Valeur d’émission de vibration
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Incertitude K = m/s
2
8,7 8,7
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
OUTIL MULTIFONCTION OSCILLANT
DWE314, DWE315
34
FRANÇAIS
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position darrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. Loutil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
35
FRANÇAIS
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer quelles sont
bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils
malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
l’outil multifonction oscillant
AVERTISSEMENT : prenez garde aux éventuelles
poussières toxiques pouvant se former lors du ponçage
d’un métal ou de certains bois (hêtre, chêne, par ex.).
Portez toujours un masque spécialement conçu pour vous
protéger des poussières et émanations toxiques et veillez à
ce que les personnes situées dans ou passant par la zone
de travail soient égalementprotégées.
AVERTISSEMENT : cet outil doit être utilisé dans une
zone bien aérée lors du ponçage de métaux ferreux. Ne
l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières. Les étincelles ou particules chaudes
provenant du ponçage ou de l’arc des charbons du moteur
pourraient enflammer les matériauxcombustibles.
Ponçage de peinture
AVERTISSEMENT : respecter les règles en vigueur pour le
ponçage de peintures en prêtant une attention particulière
à ce qui suit:
Si possible, utiliser un aspirateur depoussière.
Lors du ponçage de peintures présumées à base de plomb:
- nterdire l’accès à la zone de travail aux femmes enceintes
et auxenfants.
- Toutes les personnes ayant accès à la zone de travail
doivent porter un masque conçu pour la protection contre
les poussières et les vapeurs deplomb.
- Ne pas manger, boire ou fumer dans la zone detravail.
Se débarrasser de la poussière et des autres débris de
manièresûre.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou
son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension
met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocutel’utilisateur.
Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer
et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte decontrôle.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN62841; un branchement à la terre
nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par
DeWALT
ou un prestataire de services agréé
36
FRANÇAIS
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge quen cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Adaptateur pour toutes les lames (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Adaptateur d’aspiration de poussières (DWE315KT)
1 Guide de coupe (DWE315KT)
1 Clé à six pans pour guide de coupe (DWE315KT)
1 Lame Fastcut pour bois 31mm x 43mm (DWE314K,
DWE315KT)
1 Lame pour bois avec clous 31mm x 43mm (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 Lame semi-circulaire 100mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Tête de ponçage (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Papiers de verre assortis (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 Lame de finition pour bois 9,5mm x 43mm (DWE315KT)
1 Lame au carbure 3mm pour retrait de jointoiement
(100mm demi-lune) (DWE315KT)
1 Lame racloir rigide (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Clé à six pans pour adaptateur de lame (DWE315,DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation del’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Porter un dispositif de protectionrespiratoire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
20
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2020 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette à variateur de vitesse
2
Éclairage à DEL
3
Levier de serrage d’accessoire
4
Bouton de verrouillage
5
Support d’accessoire latéral
6
Bloc du guide de coupe
7
Bras du guide de coupe
Utilisation Prévue
Cet outil multifonction oscillant est conçu pour les applications
professionnelles de ponçage de finition, de coupe en plongée,
de coupe à ras, de retrait de matériau en excès et de préparation
desurface.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cet outil multifonction oscillant est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes
sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
37
FRANÇAIS
Installation/retrait des accessoires (Fig.B–F)
Serrage de l’accessoire sans outil (Fig.B–D)
Le DWE314, DWE315 inclut un système de changement
rapide d’accessoire. Il permet un changement plus rapide
de l’accessoire sans utiliser de clés, contrairement aux autres
outilsoscillants.
1. Saisissez l’outil et pincez le levier de serrage de
l’accessoire
3
commen illustré sur la FigureB.
2. Éliminez les éventuels débris sur l’arbre de l’outil et le porte-
accessoire.
3. Faites coulisser l’accessoire entre l’arbre
8
et le porte-
accessoire pour vous assurer que l’accessoire sengage sur
les huit broches du support et qu’il arrive à fleur de l’arbre.
Assurez-vous que l’accessoire soit orienté comme illustré sur
la FigureC.
4. Relâchez le levier de serrage del’accessoire.
REMARQUE: Certains accessoires, comme les racloirs et les
lames, peuvent être montés de biais si nécessaire, comme
illustré sur la FigureD.
Installation/retrait des feuilles
de papier de verre (Fig.E)
Une plaque en losange utilise un système d’attache à crochet et
boucle pour attacher les feuilles de papier de verre. La plaque
vous permet l’utilisation sur de grandes surfaces planes et dans
des points étroits ou descoins.
1. Raccordez la plaque de ponçage
9
comme décrit à la
section Installation/retrait desaccessoires.
2. Alignez les bords du papier de verre avec le bord de la
plaque de ponçage et appuyez le papier de verre
10
sur
laplaque.
3. Appuyez fermement sur la base avec le papier de verre
attaché contre une surface plane et activez brièvement
l’outil. Cela permet une bonne adhérence entre la plaque et
le papier de verre et permet d’éviter l’usureprématurée.
4. Lorsque la pointe du papier de verre est usée, détachez la
feuille de la plaque, retournez-la et attachez-la denouveau.
Raccordement Des Accessoires Avec
L’adaptateur Universel (Fig.F)
ATTENTION: pour éviter les blessures, n’utilisez pas
d’accessoire pour une application si l’adaptateur nest pas
capable de retenirl’accessoire.
ATTENTION: lisez et respectez les consignes de sécurité
du fabricant pour tous les accessoires utilisés avec cetoutil.
ATTENTION: pour éviter les blessures, assurez-vous que
l’adaptateur et l’accessoire sont solidementserrés.
Les accessoires qui ne sont pas fabriqués par
DeWALT
peuvent
être raccordés avec l’adaptateuruniversel.
1. Placez la rondelle
11
surl’outil.
2. Placez l’accessoire sur larondelle.
3. Serrez et fixez l’écrou de l’adaptateur
12
avec une
cléhexagonale.
Raccordement du guide de coupe (Fig.G–L)
Le guide de profondeur/coupe vous permet de couper de
manière précise le matériau à une profondeur spécifiée et de
suivre rigoureusement une ligne decoupe.
1. Raccordez le bloc du guide de coupe
6
en introduisant les
onglets de l’accessoire
13
sur le guide dans les encoches du
support d’accessoire latéral
5
sur le corps principal del’outil.
2. Fixez le bloc sur le corps principal avec l’ensemble à vis
fourni
15
. Serrez avec la clé hexagonale fournie
16
.
Guide de profondeur
Cette caractéristique vous permet de couper de manière précise
le matériau à une profondeurspécifiée.
1. Introduisez le bras du guide
7
comme illustré sur la
FigureH dans l’encoche avant sur le bloc du guide
6
.
2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant
pour obtenir la profondeur de coupe désirée, comme illustré
sur la FigureI.
3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage
de profondeur/coupe
14
vers la droite. Pour libérer le
guide, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe
vers lagauche.
Guide de coupe
Cette caractéristique vous permet de suivre rigoureusement une
ligne decoupe.
1. Introduisez le bras du guide
7
comme illustré sur la FigureJ
dans les encoches à gauche et à droite du bloc du guide
6
.
2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant
pour obtenir la longueur de coupe désirée, comme illustré
sur la FigureK.
3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage
de profondeur/coupe
14
vers la droite. Pour libérer le
guide, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe
vers lagauche.
REMARQUE: Le bras du guide peut aussi être placé
verticalement dans l’ensemble carter afin de définir la hauteur à
partir d’une coupe. Consultez la FigureL.
Raccordement de l’adaptateur d’aspiration
de poussières (Fig.P)
L’adaptateur d’aspiration de poussières vous permet de
raccorder l’outil à un aspirateur externe, soit avec le système
AirLock™ (DWV9000-XJ), soit avec un raccord d’aspirateur
standard de 35mm.
1. Raccordez l’adaptateur d’aspiration de poussières
17
en
introduisant les onglets
13
dans les encoches du support
d’accessoire latéral
5
.
2. Introduisez l’ensemble à vis
15
dans l’adaptateur
d’aspiration de poussières
17
et serrez avec la clé
hexagonale fournie
16
.
38
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation (Fig.M,N)
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que l’interrupteur
est bien sur OFF (ARRÊT) avant de brancher le
cordond’alimentation.
1. Branchez le cordond’alimentation.
2. Mettez l’outil en marche et tenez-le comme illustré sur
la FigureM, puis appuyez sur la gâchette à variateur de
vitesse
1
.
REMARQUE: Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil
tourne rapidement. En cas de doute concernant la vitesse
de fonctionnement appropriée, testez le fonctionnement à
faible vitesse, puis augmentez graduellement jusqu’à trouver
une vitesseappropriée.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette à variateur de
vitesse
1
.
Bouton de verrouillage (Fig.N)
Pour un plus grand confort durant les utilisations prolongées, le
bouton de verrouillage
4
permet de verrouiller la gâchette
1
en positionenfoncée.
Éclairage à DEL (Fig.O)
Léclairage à DEL
2
s’active lorsque la gâchette estenfoncée.
Position correcte des mains (Fig. M)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite de tenir loutil comme
illustré sur la FigureM.
Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de
poussières avec la plaque de ponçage (Fig.Q)
1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières
17
.
Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration
depoussières.
2. Raccordez la plaque de ponçage
9
comme décrit à la
section Installation/retrait desaccessoires.
3. Attachez le papier de verre comme décrit à la section
Installation/retrait du papier deverre.
Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de
poussières avec l’accessoire pour coupe en
plongée (Fig.R)
1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières.
Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration
depoussières.
2. Enfoncez le bras d’aspiration de poussières
19
dans
l’ouverture inférieure de l’adaptateur d’aspiration de
poussières
17
.
3. Raccordez l’embout de coupe en plongée comme décrit à la
section Installation/retrait desaccessoires.
4. Réglez le bras d’aspiration de poussières
19
pour obtenir les
meilleursrésultats.
Conseils utiles
Assurez-vous toujours que l’ouvrage soit solidement
maintenu ou serré pour éviter les mouvements. Tout
mouvement du matériau peut affecter la qualité de la coupe
ou la finition duponçage.
Ne commencez pas à poncer si le papier de verre nest pas
attaché à la plaque deponçage.
Utilisez du papier de verre à gros grain pour poncer les
surfaces rugueuses, à grain moyen pour les surfaces lisses
et à grain fin pour les surfaces de finition. Si nécessaire,
effectuez un essai sur du matériau derebut.
Une force excessive réduira le rendement et causera une
surcharge du moteur. Remplacez régulièrement l’accessoire
pour conserver un rendementoptimal.
Ne laissez pas le papier de verre s’user totalement sous
peine d’endommager la tête deponçage.
Si l’outil surchauffe, notamment lorsqu’il est utilisé à faible
vitesse, réglez la vitesse au maximum et faites-le fonctionner
à vide pendant 2–3 minutes pour refroidir le moteur. Évitez
l’utilisation prolongée à très faible vitesse. Maintenez
toujours la lame bienaffûtée.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
39
FRANÇAIS
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par
DeWALT
nont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Accessoires compatibles
Tête de ponçage oscillante
Lame oscillante pour bois avec clous
Grande lame oscillante au titane pour bois avec clous
Lame oscillante pour bois dur
Lame oscillante Fastcut pour bois
Grande lame oscillante Fastcut pour bois
Lame oscillante de finition pour bois
Lame métallique oscillante au titane
Lame oscillante semi-circulaire
Lame oscillante semi-circulaire au titane
Lame oscillante pour coupe à ras
Lame oscillante au titane pour coupe à ras
Lame oscillante multifonction
Lame racloir rigide oscillante
Lame racloir flexible oscillante
Lame oscillante au carbure pour le retrait de jointoiement
Lame oscillante Fastcut au carbure pour le retrait de
jointoiement
Râpe oscillante au carbure
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
DÉPANNAGE
Problème Cause
possible
Solution possible
L’appareil ne
démarrepas.
Le cordon n’est
pasbranché.
Branchez l’outil dans une prise quifonctionne.
Le fusible du circuit
estgrillé.
Remplacez le fusible du circuit. (si l’appareil fait sauter le fusible du circuit de manière
répétitive, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le réparer par un technicien de
réparation agréé
DeWALT
).
Le coupe-circuit
s’estdéclenché.
Rétablissez le coupe-circuit. (si l’appareil déclenche le coupe-circuit de manière
répétitive, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le réparer par un technicien de
réparation agréé
DeWALT
).
Le cordon ou
l’interrupteur
sontendommagés.
Faites remplacer le cordon ou l’interrupteur par un technicien de réparation
agréé
De
WALT.
40
ITALIANO
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli dilavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Multi-utensile oscillante
DWE314, DWE315
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:2006/42/UE, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
04.03.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWE314 DWE315
Tensione V
AC
230 230
Tipo 1 1
Potenza assorbita W 250 300
Potenza resa W 170 170
Frequenza di oscillazione min
-1
0–22000 0–22000
Angolo di oscillazione 1,6˚ 1,6˚
Peso kg 1,5 1,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN62841
L
PA
(livello pressione sonora
delle emissioni)
dB(A) 89 89
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 100 100
K (incertezza per il livello
sonoro dato)
dB(A) 3 3
Valore di emissione delle
vibrazioni a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Incertezza K = m/s
2
8,7 8,7
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere a
confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una
valutazione preliminaredellesposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
MULTI-UTENSILE OSCILLANTE
DWE314, DWE315
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
41
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
42
ITALIANO
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
Norme di sicurezza aggiuntive per il multi-
utensile oscillante
AVVERTENZA! fare attenzione durante le operazioni
di levigatura di alcuni tipi di legno (ad esempio faggio,
quercia) e del metallo che potrebbero produrre della
polvere tossica. Indossare una maschera anti-polvere
realizzata in modo specifico per proteggere contro la
polvere e i fumi tossici e assicurare nel contempo la
protezione del personale che si trova o che accede alla
zona dilavoro.
AVVERTENZA! usare quest’utensile in unarea ben
ventilata durante le operazioni di levigatura di metalli
ferrosi. Non usare l’utensile in prossimità di polvere, gas o
liquidi infiammabili. Le scintille o le particelle surriscaldate
prodotte dalle spazzole del motore da smerigliatura o ad
arco potrebbero incendiare i materialicombustibili.
Levigatura di superfici verniciate
AVVERTENZA! per le operazioni di asportazione delle
vernici dalle superfici attenersi alle indicazioni relative.
Prestare particolare attenzione alle seguentiavvertenze.
Ove possibile, raccogliere le polveri mediante unaspirapolvere.
Prendere speciali precauzioni durante la levigatura di vernici a
base di piombo:
- Non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini e
donne in statointeressante.
- Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera di protezione specifica per polveri
ed esalazioni di pitture a base dipiombo.
- Non mangiare, bere o fumare nell’area dilavoro.
Predisporre per l’aspirazione in sicurezza delle particelle di
polvere o di qualsiasi altro materiale residuo dellalavorazione.
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’apparato stesso. In caso di
contatto con una linea sotto tensione le parti metalliche
dell’apparato vengono sottoposte a tensione provocando una
scossaelettrica.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il
lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
potrebbe portare ad una perdita delcontrollo.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da
DeWALT
o da un centro di
assistenzaautorizzato.
43
ITALIANO
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Adattatore per tutte le lame (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Adattatore di aspirazione polvere (DWE315KT)
1 Guida di taglio (DWE315KT)
1 Chiave esagonale della guida di taglio (DWE315KT)
1 Lama per il taglio rapido del legno 31mm x 43mm
(DWE314K, DWE315KT)
1 Lama per legno con chiodi 31mm x 43mm (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 Lama semicircolare 100mm (DWE314K, DW315,
DWE315KT)
1 Platorello di levigatura (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
25 Pezzi di carta vetrata assortiti (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT))
1 Lama per i dettagli del legno 9,5mm x 43mm (DWE315KT)
1 Lama per la rimozione della malta in carburo 3mm (mezza
luna 100mm) (DWE315KT)
1 Lama con raschietto rigido (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Chiave esagonale dell‘adattatore della lama (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Indossare protezionirespiratorie.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
20
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficiedell’alloggiamento.
Esempio:
2020 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore a velocità variabile
2
Torcia LED
3
Leva di serraggio accessori
4
Pulsante di blocco
5
Montaggio laterale accessori
6
Blocco di guida del taglio
7
Braccio di guida del taglio
Utilizzo Previsto
Questo multi-utensile oscillante è progettato per applicazioni
professionali di sabbiatura fine, taglio a tuffo, taglio a filo,
rimozione di materiali in eccesso e applicazioni di preparazione
dellesuperfici.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questo multi-utensile oscillante è un apparato
elettricoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
44
ITALIANO
Installazione/rimozione degli accessori
(Fig.B–F)
Morsetto per accessori senza utensile
(Fig.B–D)
Il modello DWE314, DWE315 è munito di un sistema per la
sostituzione rapida degli accessori. Questa operazione consente
sostituzioni più rapide degli accessori senza bisogno di chiavi o
chiavi esagonali come altri sistemi per utensilioscillanti.
1. Afferrare l’utensile e spingere la leva di serraggio degli
accessori
3
come indicato in FiguraB.
2. Rimuovere gli eventuali detriti residui dall’albero dell’utensile
e dal supporto per gliaccessori.
3. Far scorrere l’accessorio tra l’albero
8
e il supporto per gli
accessori assicurandosi che l’accessorio innesti tutti gli otto
piedini sul supporto e sia a livello con l’albero. Assicurarsi
che l’accessorio sia orientato come in FiguraC.
4. Rilasciare la leva di serraggio peraccessori.
NOTA: alcuni accessori, come i raschietti e le lame, possono
essere montati ad angolo se necessario come indicato in
FiguraD.
Installazione/rimozione delle lamine
di smerigliatura (Fig.E)
Una platina a forma di diamante utilizza un sistema di adesione
di velcro per fissare le lamine di smerigliatura. La platina
consente l’uso su superfici ampie o su punti stretti oangoli.
1. Fissare la platina di smerigliatura
9
come descritto in
Installazione/rimozione degliaccessori.
2. Allineare le estremità sulla lamina di smerigliatura, con
l’estremità della platina di smerigliatura e premere la lamina
di smerigliatura
10
sullaplatina.
3. Premere saldamente la base con la lamina di smerigliatura
fissata contro una superficie piana e accendere brevemente
l’utensile. Questo consente una buona adesione tra la
platina e la lamina di smerigliatura e aiuta anche a prevenire
l’usuraprematura.
4. Quando la punta della lamina di smerigliatura si consuma,
staccare la lamina dalla platina, ruotare eriapplicare.
Montaggio Degli Accessori Con
L’adattatore Universale (Fig.F)
ATTENZIONE: per evitare lesioni, non utilizzare alcun
accessorio per un’applicazione in cui l’adattatore non
riesca a tenerel’accessorio.
ATTENZIONE: leggere e seguire tutte le avvertenze di
sicureza del produttore per qualsiasi accessorio fornito con
questoutensile.
ATTENZIONE: per evitare lesioni, assicurarsi che
l’adattatore e l’accessorio sia benserrati.
Gli accessori non-
DeWALT
possono essere montati con
l’adattatoreuniversale.
1. Posizionare la rondella
11
sull’utensile.
2. Posizionare l’accessorio sullarondella.
3. Serrare e fissare il dado dell’adattatore
12
con la
chiaveesagonale.
Montaggio della guida di taglio (Fig.G–L)
La guida di profondità/taglio consente di tagliare il materiale
con precisione a una profondità specificata e di tracciare più
accuratamente una linea di tagliomarcata.
1. Montare il blocco della guida di taglio
6
inserendo le
linguette dell’accessorio
13
sulla guida negli alloggiamenti
per il montaggio laterale dell’accessorio
5
sul corpo
principaledell’apparato.
2. Fissare il blocco al corpo principale con il gruppo vite
in dotazione
15
. Serrare con la chiave esagonale in
dotazione
16
.
Guida di profondità
Questa funzione consente di tagliare con precisione il materiale
a una profonditàspecificata.
1. Inserire il braccio della guida
7
come indicato in FiguraH
nell’alloggiamento anteriore sul blocco della guida
6
.
2. Regolare la lunghezza della guida tirandola in fuori o
spingendola in dentro per ottenere la profondità di taglio
desiderata come indicato in FiguraI.
3. Fissare la guida in posizione ruotando la manopola di
regolazione della profondità/taglio
14
in senso orario. Per
rilasciare la guida, ruotare la manopola di profondità/taglio
in senso anti-orario.
Guida di taglio
Questa funzione consente di tracciare in modo più preciso una
linea di tagliomarcata.
1. Inserire il braccio della guida
7
come indicato in FiguraJ
negli alloggiamenti sui lati sinistro e destro del blocco della
guida
6
.
2. Regolare la lunghezza della guida tirandola in fuori o
spingendola in dentro per ottenere la lunghezza desiderata
come indicato in FiguraK.
3. Fissare la guida in posizione ruotando la manopola di
regolazione della profondità/taglio
14
in senso orario. Per
rilasciare la guida, ruotare la manopola di profondità/taglio
in senso anti-orario.
NOTA: Il braccio della guida può anche essere posizionato
nell’assemblaggio della protezione in verticale per impostare
l’altezza da un taglio. Fare riferimento alla FiguraL.
Montaggio dell’adattatore per laspirazione
della polvere (Fig.P)
L’adattatore per l’aspirazione della polvere consente di collegare
l’apparato a un aspiratore per la polvere esterno, utilizzando il
sistema AirLock™ (DWV9000-XJ), o un accessorio di aspirazione
della polvere da 35mm.
1. Montare l’adattatore di aspirazione per la polvere
17
inserendo le linguette
13
negli alloggiamenti di montaggio
laterale dell’accessorio
5
.
45
ITALIANO
2. Inserire il gruppo vite
15
nell’adattatore di aspirazione
della polvere
17
e serrare con la chiave esagonale in
dotazione
16
.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso (Fig.M,N)
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: assicurarsi che l’interruttore sia
completamente SPENTO prima di collegare il cavo
dialimentazione.
1. Collegare il cavo dialimentazione.
2. Per accendere l’apparato, tenerlo come mostrato in FiguraM
e premere l’interruttore di velocità variabile
1
.
NOTA: più si preme l’interruttore, maggiore sarà la velocità
di funzionamento dell’apparato. In caso di dubbio sulla
velocità di funzionamento corretta, testare le prestazioni
a bassa velocità e aumentare gradualmente finché non si
ottiene una velocitàottimale.
3. Per spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore di
azionamento a velocità variabile
1
.
Pulsante di blocco (Fig.N)
Per una maggiore comodità nelle applicazioni a uso esteso,
il pulsante di blocco
4
può bloccare il grilletto
1
in
posizionepremuta.
Torcia LED (Fig.O)
La torcia LED
2
si attiva quando viene premuto ilgrilletto.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. M)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
Secondo il corretto posizionamento delle mani, una mano deve
tenere l’apparato come illustrato in FiguraM.
Utilizzo dell’adattatore di aspirazione della
polvere con la platina di smerigliatura
(Fig.Q)
1. Montare l’adattatore di aspirazione della polvere
17
.
Fare riferimento alla Montaggio dell’adattatore per
l’aspirazione dellapolvere.
2. Montare la platina di smerigliatura
9
come descritto in
Installazione/rimozione degliaccessori.
3. Montare la lamina di smerigliatura come descritto in
Installazione/rimozione delle lamine dismerigliatura.
Utilizzo dell’adattatore di aspirazione della
polvere con l’accessorio di taglio a tuffo
(Fig.R)
1. Montare l’adattatore di aspirazione della polvere.
Fare riferimento alla Montaggio dell’adattatore per
l’aspirazione dellapolvere.
2. Spingere il braccio di aspirazione della polvere
19
nell’apertura inferiore dell’adattatore di aspirazione della
polvere
17
.
3. Montare la punta di taglio a tuffo come descritto in
Installazione/rimozione degliaccessori.
4. Regolare il braccio di aspirazione della polere
19
per
risultatiottimali.
Suggerimenti utili
Assicurarsi sempre che il pezzo da lavorare sia tenuto
saldamente o serrato per impedirne il movimento. Qualsiasi
movimento del materiale potrebbe compromettere la
qualità del taglio o la finitura dellasmerigliatura.
Non avviare la smerigliatura senza aver fissato la carta
vetrata alla platina dismerigliatura.
Utilizzare carta a grana grossa per smerigliare le superfici
ruvide, a grana media per le superfici levigate e a grana fine
per le superfici di finitura. Se necessario, eseguire prima una
prova su materiale discarto.
Una forza eccessiva ridurrà l’efficienza operativa e causerà
il sovraccarico del motore. La sostituzione periodica
dell’accessorio manterrà unefficienza operativaottimale.
Non lasciare che la carta vetrata si consumi, siccome
danneggerà il platorello dismerigliatura.
In caso di surriscaldamento dell’apparato, specialmente se
usato a bassa velocità, impostare la velocità al massimo e
lasciarlo funzionare a vuoto per 2–3 minuti per raffreddare
il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse.
Mantenere sempre la lamaaffilata.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
46
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Accessori compatibili
Platorello di smerigliatura oscillante
Lama per legno con chiodi oscillante
Lama larga per legno con chiodi oscillante in titanio
Lama per legno massiccio oscillante
Lama per il taglio rapido del legno oscillante
Lama larga per il taglio rapido del legno oscillante
Lama per dettagli in legno oscillante
Lama per metalli oscillante in titanio
Lama semicircolare oscillante
Lama semicircolare oscillante in titanio
Lama per il taglio a filo oscillante
Lama per il taglio a filo oscillante in titanio
Lama multimateriale oscillante
Lama con raschietto rigido oscillante
Lama con raschietto flessibile oscillante
Lama per la rimozione della malta in carburo oscillante
Lama per la rimozione della malta a taglio rapido in carburo
oscillante
Raschietto in carburo oscillante
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Rispetto ambientale
Problema Causa
possibile
Soluzione possibile
L’unità nonparte. Il cavo non
èinserito.
Collegare l’apparato a una presafunzionante.
Il fusibile del
circuito èsaltato.
Sostituire il fusibile del circuito. (Se il prodotto fa saltare continuamente il fusibile di
circuito, interrompere l’uso immediatamente e farlo riparare da un agente di riparazione
autorizzato
DeWALT
.)
L’interruttore
differenziale
èscattato.
Reimpostare l’interruttore differenziale. (Se il prodotto fa scattare continuamente
l’interruttore differenziale, interrompere l’uso immediatamente e farlo riparare da un
agente di riparazione autorizzato
DeWALT
.)
Il cavo o
l’interruttore
èdanneggiato.
Far sostituire il cavo o l’interruttore da un agente di riparazione autorizzato
DeWALT
.
47
NEDERLANDS
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Oscillerende Multi-Tool
DWE314, DWE315
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
04.03.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWE314 DWE315
Spanning V
AC
230 230
Type 1 1
Vermogen W 250 300
Afgegeven vermogen W 170 170
Oscillatiefrequentie min
-1
0–22000 0–22000
Oscillatiehoek 1,6˚ 1,6˚
Gewicht kg 1,5 1,5
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841.
L
PA
(emissie
geluidsdrukniveau)
dB(A) 89 89
L
WA
(niveau
geluidsvermogen)
dB(A) 100 100
K (onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau)
dB(A) 3 3
Vibratie-emissiewaarde
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Onzekerheid K = m/s
2
8,7 8,7
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
OSCILLERENDE MULTI-TOOL
DWE314, DWE315
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
48
NEDERLANDS
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
49
NEDERLANDS
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap
op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
Aanvullende Veiligheidsregels voor
Oscillerende Multi-Tool
WAARSCHUWING! Neem speciale maatregelen bij
het schuren van bepaalde soorten hout (bijv. beuken-
en eikenhout) en metaal die mogelijk giftige stoffen
produceren. Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen
is ter bescherming tegen giftige stoffen dampen en
verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of
die de werkvloer betreden eveneens beschermdzijn.
WAARSCHUWING! Gebruik deze machine in een goed
geventileerde ruimte tijdens het schuren van metaal.
Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of gloeiende deeltjes
van het schuren of vonkende koolstofborstels kunnen
ontvlambare materialenontsteken.
Schuren van geverfde oppervlakken
WAARSCHUWING! Neem de geldende regels voor het
schuren van geverfde oppervlakken in acht. Let daarbij
vooral op het volgende:
Gebruik indien mogelijk steeds eenstofafzuigsysteem.
Ga uiterst zorgvuldig te werk bij het schuren van verf
oploodbasis:
- Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
nietbetreden.
- Alle personen die de werkvloer betreden, moeten een
masker dragen ter bescherming tegen loodverfstof en
-damp.
- Eten, drinken en roken op de werkvloer is niettoegestaan.
Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoordewijze.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
oppervlakken wanneer u werk uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Contact met een draad waar
spanning op staat, zet de blootgestelde metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning en maakt dat de
gebruiker een schokkrijgt.
Zet met behulp van klemmen of op een andere
praktische manier het werkstuk vast op een stabiel
oppervlak zodat het goed wordt ondersteund. Wanneer u
het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam
gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controleverliezen.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
50
NEDERLANDS
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door
DeWALT
of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Adapter voor alle zaagbladen (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Stofextractieadapter (DWE315KT)
1 Zaaggeleider (DWE315KT)
1 Inbussleutel zaaggeleider(DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm Fastcut zaagblad voor hout (DWE314K,
DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm Zaagblad hout met spijkers(DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100 mm Half-cirkelvormig zaagblad (DWE314K, DWE315KT)
1 Schuurkussen (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Diverse stukken schuurpapier (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9,5 mm x 43 mm Fijnzaagblad hout (DWE315KT)
1 3 mm Carbide blad voor voegverwijdering (100mm halve
maan) (DWE315KT)
1 Niet-flexibel schrapblad (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Inbussleutel Zaagbladadapter (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Draag bescherming van deluchtwegen.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
20
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2020 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Knop voor Variabele snelheid
2
LED-werkverlichting
3
Accessoireklemhendel
4
Vergrendelknop Aan
5
Accessoire zijmontage
6
Zaaggeleiderblok
7
Zaaggeleiderarm
Gebruiksdoel
Deze oscillerende multi-tool is ontworpen voor professioneel
fijnschuurwerk, invoerzagen, vlakzagen, verwijdering van
overbodig materiaal en toepassingen voor het prepareren
vanoppervlakken.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze oscillerende multi-tool is elektrisch gereedschap voor
professioneletoepassingen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als
dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
51
NEDERLANDS
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Accessoires installeren/verwijderen
(Afb.B–F)
Accessoireklem zonder gereedschap
(Afb.B–D)
De DWE314, DWE315 is voorzien van een snelwissel
accessoiresysteem. Hiermee kunt u sneller accessoires wisselen
zonder dat u steeksleutels of inbussleutels nodig hebt, zoals bij
ander oscillerendgereedschap.
1. Pak het gereedschap vast en knijp de
accessoireklemhendel
3
in zoals in AfbeeldingB
wordtgetoond.
2. Veeg alle resten materiaal van de as van het gereedschap en
van deaccessoirehouder.
3. Schuif het accessoire tussen de as
8
en de accessoirehouder
en let er daarbij op dat het accessoire ingrijpt op alle acht
pennen op de houder en dat het gelijkvalt met de as.
Controleer dat het accessoire in de goede richting wijst,
zoals AfbeeldingC laatzien.
4. Laat de accessoireklemhendellos.
OPMERKING: Sommige accessoires, zoals schrappers en
zaagbladen, kunnen desgewenst onder een hoek worden
gemonteerd, zoals in AfbeeldingD wordtgetoond.
Installeren/verwijderen van
vellen schuurpapier (Afb.E)
Vellen schuurpapier worden met behulp van klittenband
op een ruitvormige plaat vastgezet. U kunt met de plaat het
schuurpapier op grote oppervlakken en in kleine hoekjes en
gaatjesgebruiken.
1. Bevestig de schuurplaat
9
zoals wordt beschreven onder
Accessoires installeren/verwijderen.
2. Houd de randen van het schuurpapier langs de randen van
de schuurplaat en druk het vel schuurpapier
10
op deplaat.
3. Druk de onderplaat waarop het schuurpapier is bevestigd,
op een vlak oppervlak en schakel het gereedschap kort in.
Dit zorgt voor een goede hechting tussen de plaat en het vel
schuurpapier en helpt ook voortijdige slijtage tevoorkomen.
4. Wanneer de punt van het vel schuurpapier begint te slijten,
maak het vel dan los van de plaat, draai het en breng het
weeraan.
Accessoires Bevestigen Met Behulp Van De
Universele Adapter (Afb.F)
VOORZICHTIG: Voorkom dat u zich verwondt, gebruik
niet een accessoire voor een toepassing waarbij de adapter
het accessoire niet kanvasthouden.
VOORZICHTIG: Lees alle veiligheidswaarschuwingen van
de fabrikant en volg deze op voor accessoires die u op dit
gereedschapgebruikt.
VOORZICHTIG: Voorkom dat u zich verwondt, let erop
dat adapter en accessoire stevig zijnvastgezet.
Niet-
DeWALT
accessoires kunnen met een universele adapter
wordenvastgezet.
1. Plaats de de ring
11
op hetgereedschap.
2. Plaats het accessoire op dering.
3. Zet de bout
12
van de adapter goed vast met
eeninbussleutel.
De zaaggeleider bevestigen (Afb.G–L)
Met de diepte/zaaggeleider kunt u nauwkeurig materiaal
wegzagen op een opgegeven diepte en de markering van de
zaaglijn preciezervolgen.
1. Bevestig het zaaggeleiderblok
6
door de
accessoirenokken
13
op de geleider in de sleuven van de
accessoire-zijmontage
5
op de body van het gereedschap
testeken.
2. Zet het blok goed vast op het hoofdgedeelte met de
bijgeleverde schroeven
15
. Zet vast met de bijgeleverde
inbussleutel
16
.
Dieptegeleider
Met deze voorziening kunt u nauwkeurig materiaal tot een
bepaalde diepteuitzagen.
1. Steek de geleiderarm
7
, zoals wordt getoond in
AfbeeldingH, in de voorste sleuf op het geleiderblok
6
.
2. Stel de lengte van de geleider af door deze uit te trekken
of naar binnen te duwen, zodat de gewenste zaagdiepte
ontstaat, zoals wordt getoond in AfbeeldingI.
3. Zet de geleider op zijn plaats vast door de knop voor de
afstelling van diepte/zaagsnede
14
naar rechts te draaien.
U kunt de geleider losmaken door de knop voor de afstelling
van diepte/zaagsnede naar links tedraaien.
Zaaggeleider
Hiermee kunt u gemakkelijker de afgetekende zaaglijnvolgen.
1. Steek de geleiderarm
7
, zoals wordt getoond in
AfbeeldingJ, in de sleuven aan de linker- en rechterzijde van
het geleiderblok
6
.
2. Stel de geleider af op de gewenste lengte door deze uit te
trekken of naar binnen te duwen, zoals wordt getoond in
AfbeeldingK.
3. Zet de geleider op zijn plaats vast door de knop voor de
afstelling van diepte/zaagsnede
14
naar rechts te draaien.
U kunt de geleider losmaken door de knop voor de afstelling
van diepte/zaagsnede naar links tedraaien.
52
NEDERLANDS
OPMERKING: U kunt de geleiderarm ook verticaal in de
beschermkap steken en zo de hoogte van een zaagsnede
instellen. Zie AfbeeldingL.
De Stofextractieadapter bevestigen (Afb.P)
Met de Stofextractieadapter kunt u het gereedschap op een
externe stofzuiger aansluiten met behulp van het AirLock™-
systeem (DWV9000-XJ) of een standaard 35mm aansluiting
voor eenstofzuiger.
1. Bevestig de stofextractieadapter
17
door de nokken
13
in
de sleuven
5
voor zijmontage van accessoires testeken.
2. Steek schroef
15
in de stofextractieadapter
17
en zet vast
met de bijgeleverde inbussleutel
16
.
BEDIENING
Instructies voor gebruik (Afb.M,N)
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Controleer dat de schakelaar geheel
op OFF staat voordat u de stekker van het netsnoer in het
stopcontact steekt
1. Steek de stekker van het netsnoer in hetstopcontact.
2. Houd het gereedschap, wanneer u het wilt inschakelen
(ON), vast zoals in AfbeeldingM wordt getoond en druk op
de knop Aan/Uit-variabele snelheid
1
.
OPMERKING: Hoe verder u de schakelaar indrukt, des te
sneller loopt het gereedschap. Als u niet zeker weet wat de
goede snelheid is voor uw toepassing, test dan de werking
op lage snelheid en voer de snelheid geleidelijk op tot u
comfortabel kuntwerken.
3. Laat de knop Aan/Uit-variabele snelheid
1
los als u het
gereedschap wilt uitschakelenOFF.
Vergrendelknop Aan (Afb.N)
Bij toepassingen die langdurig gebruik vragen, kunt u
comfortabeler werken door met de vergrendelknop Aan
4
de
Aan/Uit-knop
1
in de ingedrukte stand tevergrendelen.
LED-werkverlichting (Afb.O)
De LED-werkverlichting
2
wordt ingeschakeld wanneer u de
Aan/Uit-knopindrukt.
Juiste positie van de handen (Afb.M)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
AfbeeldingM laat zien hoe u het gereedschap op de juiste
maniervasthoudt.
De Stofextractieadapter gebruiken met de
Schuurplaat (Afb.Q)
1. Bevestig de stofextractieadapter
17
. Zie De
Stofextractieadapterbevestigen.
2. Bevestig de schuurplaat
9
zoals wordt beschreven bij
Accessoires installeren/verwijderen.
3. Bevestig het vel schuurpapier zoals wordt beschreven bij
Vellen schuurpapier installeren/verwijderen.
De Stofextractieadapter gebruiken met het
accessoire voor insteekzagen (Afb.R)
1. Bevestig de stofextractieadapter. Zie De
Stofextractieadapterbevestigen.
2. Plaats de stofextractiearmen
19
in de onderste opening van
de stofextractieadapter
17
.
3. Bevestig het insteekzaagje zoals wordt beschreven bij
Accessoires installeren/verwijderen.
4. Stel de stofextractiearmen
19
af zodat het beste resultaat
wordtbereikt.
Nuttige Wenken
Let er altijd op dat het werkstuk stevig vastzit of wordt
vastgeklemd zodat het niet van z’n plaats kan komen.
Wanneer het materiaal van zn plaats kan komen, zal de
kwaliteit van het zagen of schuren daar onderlijden.
Begin niet met schuren als u het schuurpapier nog niet op
de schuurplaat hebtbevestigd.
Schuur ruwe oppervlakken met grof schuurpapier, gladde
oppervlakken met middelfijn schuurpapier en werk
oppervlakken af met fijn schuurpapier. Probeer, zo nodig,
eerst het schuurpapier uit op een stukrestmateriaal.
Oefen niet te veel kracht uit, want dan vermindert u de
effectiviteit van het gereedschap en zal de motor overbelast
raken. Wanneer u het accessoire regelmatig vervangt, zorgt
u ervoor dat het gereedschap optimaal blijftwerken.
Laat niet het schuurpapier afslijten, het schuurkussen zal
dan beschadigdraken.
Raakt het gereedschap oververhit, wat vooral gebeurt bij
werken op lage snelheid, laat het gereedschap dan 2 tot
3 minuten op maximale snelheid onbelast draaien, zodat
de motor kan afkoelen. Werk niet langdurig op zeer lage
snelheden. Houd altijd het zaagbladscherp.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
53
NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start niet Stekker niet in stopcontact Steek de stekker in een stopcontact waar spanning opstaat.
Zekering
stroomvoorzieninggesprongen.
Vervang zekering stroomvoorziening. (Stop onmiddellijk met het
product te werken, als het herhaaldelijk een zekering laat springen, en
laat het gereedschap nazien door een erkende
DeWALT
-reparateur.)
Aardlekschakelaar is in
werkinggetreden.
Reset de aardlekschakelaar. (Stop onmiddellijk met het product te
werken, als het herhaaldelijk de aardlekschakelaar in werking zet, en laat
het gereedschap nazien door een erkende
DeWALT
-reparateur.)
Snoer of schakelaar isbeschadigd. Laat snoer of schakelaar vervangen door een erkende
DeWALT
-
reparateur.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Geschikte accessoires
Oscillerend schuurkussen
Oscillerend zaagblad voor hout m/ spijkers
Breed titanium oscillerend zaagblad voor hout m/ spijkers
Oscillerend zaagblad voor hardhout
Oscillerend fastcut-zaagblad voor hout
Breed oscillerend fastcut-zaagblad voor hout
Oscillerend fijnzaagblad voor hout
Oscillerend titanium zaagblad voor metaal
Oscillerend halfcirkelvormig zaagblad
Oscillerend titanium halfcirkelvormig zaagblad
Oscillerend vlakzaagblad
Titanium oscillerend vlakzaagblad
Oscillerend zaagblad voor meerdere materialen
Oscillerend niet-flexibel schrapblad
Oscillerend flexibel schrapblad
Oscillerend carbide blad voor voegverwijdering
Oscillerend fastcut carbide blad voor voegverwijdering
Oscillerende carbide rasp
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
54
NORSK
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Oscillerende multiverktøy
DWE314, DWE315
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:2006/42/EF, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
04.03.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWE314 DWE315
Spenning V
AC
230 230
Type 1 1
Inngangseffekt W 250 300
Effekt W 170 170
Oscilleringsfrekvens min
-1
0–22000 0–22000
Oscilleringsvinkel 1,6˚ 1,6˚
Vekt kg 1,5 1,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 89 89
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 100 100
K (usikkerhet for det
angitte støynivå)
dB(A) 3 3
Verdi vibrasjonsutslipp
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Usikkerhet K = m/s
2
8,7 8,7
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
OSCILLERENDE MULTIVERKTØY
DWE314, DWE315
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
55
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av
elektriskeverktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
56
NORSK
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
Ekstra sikkerhetsregler for
oscillerendemultiverktøy
ADVARSEL: Vær spesielt forsiktig ved sliping av enkelte
tresorter (for eksempel bøk og eik) og metall som kan avgi
giftig støv. Bruk støvmaske som er spesielt beregnet på å
beskytte mot giftig støv og gass, og sørg for at personer i
eller rundt arbeidsområdet også erbeskyttet.
ADVARSEL: Bruk dette verktøyet i et område med god
ventilasjon ved sliping av jernholdige metaller. Bruk
ikke verktøyet i nærheten av antennbare væsker, gasser
eller støv. Gnister eller varme partikler fra slipingen eller
motorbørstene kan antenne brennbarematerialer.
Sliping av maling
ADVARSEL: Overhold gjeldende forskrifter for sliping av
maling. Vær spesielt opmerksom på følgende:
Benytt, om mulig, alltid en støvsuger forstøvutsugning.
Vær spesielt forsiktig ved sliping av som muligens
inneholderbly.
- La ikke barn eller gravide kvinner komme inn
påarbeidsområdet.
- Alle personer som kommer inn på arbeidsområdet må
bruke en spesialmaske som beskytter mot støv og damper
frablymaling.
- Ikke spis, drikk eller røyk påarbeidsområdet.
Fjern støvpartikler og alt annet avfall på en forsvarligmåte.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatørenstøt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du misterkontroll.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av
DeWALT
eller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Adapter for alle typer blad (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Støvsugeradapter (DWE315KT)
1 Kappeføring (DWE315KT)
1 Sageguide sekskantnøkkel (DWE315KT)
1 31mm x 43mm ”Fastcut” hurtigblad for tre (DWE314K,
DWE315KT)
1 31mm x 43mm sagblad for treverk med spikere (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm segmentsagblad (DWE314K, DWE315KT)
1 Slipesåle (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Diverse sandpapir (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
1 9,5mm x 43mm presisjonsblad for tre (DWE315KT)
1 3mm karbidblad for fjerning av støpemasse (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
Bladadapter sekskantnøkkel (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Sekskantnøkkel (DWE315SF, DWE315B, DWE315KT,
DWE314K)
57
NORSK
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Brukpustebeskyttelse.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
20
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Bryter for variabel hastighet
2
LED arbeidslampe
3
Festespak for tilbehør
4
Låseknapp
5
Tilbehør sidemontering
6
Kappestyringsblokk
7
Kappestyringsarm
Tiltenkt Bruk
Dette oscillerende multiverktøyet er designet for profesjonell
bruk ved pussing, dykksaging, flush-kapping, fjerning av
overskytende materiale ogoverflatebehandling.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Dette kraftige oscillerende multiverktøyet er et
profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Installere/ta av tilbehør (Fig.B–F)
Verktøyfritt tilbehørsfeste (Fig.B–D)
DWE314, DWE315 har et hurtigskiftesystem for tilbehør
Dette lar deg skifte verktøy uten bruk av skiftenøkkel eller
sekskantnøkkel som du må bruke på andre oscillerendeverktøy.
1. Grip verktøyet og trykk på festehendelen for tilbehør
3
som
vist i FigurB.
2. Fjern eventuelle rester fra verktøyakselen
ogtilbehørsholderen.
3. Skyv inn tilbehøret mellom akselen
8
og tilbehørsholderen,
pass på at alle åtte pinnene på holderen går inn og er flush
med akselen. Pass på at tilbehøret er orientert som vist i
FigurC.
4. Slipptilbehørsfestehendelen.
MERK: Noe tilbehør, så som skraper og blad, kan monteres i en
ønsket vinkel som vist på FigurD.
Installere/fjerne sandpapir (Fig.E)
En diamantformet plate med borrelås brukes for å feste
sandpapiret. Platen lar deg komme til på store flater og i trange
kroker oghjørner.
1. Feste slipeplaten
9
som beskrevet under Installere/ta
avtilbehør.
2. Rett inn kantene på sandpapiret med kantene på slipeplaten
og trykk sandpapiret
10
fast påplaten.
3. Tykk sålen med det festede sandpapiret mot en flate og slå
verktøyet kort på. Dette gir godt feste mellom platen og
sandpapiret, og hjelper til med å hindre for raskslitasje.
4. Når tuppen av sandpapiret blir slitt, ta sandpapiret av platen,
roter og sett påigjen.
Feste Tilbehør Ved Hjelp Av Universal
Adapteren (Fig.F)
FORSIKTIG: For å unngå personskader, ikke bruk
tilbehør for bruksområder der adapteren kanskje ikke kan
holdetilbehøret.
FORSIKTIG: Les og følg alle produsentens
sikkerhetsanvisninger for tilbehør som skal brukes med
detteverktøyet.
FORSIKTIG: For å unngå personskader, pass på at
adapteren og tilbehøret er godtfestet.
Tilbehør som ikke er levert av
DeWALT
kan festes ved hjelp
avuniversaladapteren.
1. Legg skiven
11
påverktøyet.
2. Sett tilbehøret påskiven.
3. Trekk til og lås adaptermutteren
12
ved hjelp av
ensekskantnøkkel.
58
NORSK
Feste kappestyringen (Fig.G–L)
Styringen for dybde/kutt lar deg styre kappingen av materialet
presist, ved en spesifisert dybde og nøyaktig langs en
merketlinje.
1. Fest kappestyringsblokken
6
ved å sette inn
tilbehørspinnene
13
på styringen i sporene i tilbehør
sidemontering
5
påverktøyhuset.
2. Sikre blokken til hovedkroppen med medfølgende
skruesett
15
. Stram med den medfølgende
sekskantnøkkelen
16
.
Dybdestyring
Denne funksjonen lar der kappe materialet nøyaktig i en
angittdybde.
1. Sett inn styringsarmen
7
som vist i FigurH i fremre spor på
styringsblokken
6
.
2. Juster lengden av styringen ved å trekke ut eller skyve inn til
du har ønsket kappedybde som vist i FigurI.
3. Fest styringen på plass ved å skru på justeringsskruen for
dybde/kutt 
14
med klokken. Føor å løsne styringen, skru
justeringsskruen for dybde/kutt motklokken.
Kappestyring
Denne funksjonen lar deg kappe nøyaktig langs en merketlinje.
1. Sett inn styringsarmen
7
som vist i FigurJ i sporene på
venstre og høyre side av styringsblokken
6
.
2. Juster lengden av styringen ved å trekke ut eller skyve inn til
du har ønsket lengde som vist i FigurK.
3. Fest styringen på plass ved å skru på justeringsskruen for
dybde/kutt 
14
med klokken. Føor å løsne styringen, skru
justeringsskruen for dybde/kutt motklokken.
MERK: Styringsarmen kan også settes vertikalt i
beskyttelsesmodulen for å bestemme høyden av et kutt. Se
FigurL.
Feste støvsugeradapteren (Fig.P)
Støvsugeradapteren lar deg koble verktøyet til en ekstern
støvsuger, enten ved hjelp av AirLock™ systemet (DWV9000-XJ)
eller en standard 35mmstøvsugerslange.
1. Fest støvsugeradapteren
17
ved å sette inn knastene
13
i
sporene på tilbehør sidemonteringen
5
.
2. Sett monteringen
15
inn i støvsugeradapteren
17
og trekk
til med den medfølgende sekskantnøkkelen
16
.
BRUK
Bruksanvisning (Fig.M,N)
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Pass på at bryteren er helt av (OFF) før du
setter innstrømkabelen.
1. Sett innstrømkabelen.
2. For å slå på verktøyet (ON), hold det som vist i FigurM og
trykk på avtrekkeren for variabel hastighet
1
.
MERK: Jo mer du klemmer avtrekkeren, desto raskere går
verktøyet. Dersom du er i tvil om korrekt hastighet for din
oppgave, test effekten ved lav hastighet og øk den gradvis til
du har en behagelighastighet.
3. For å slå av (OFF) verktøyet, slipp avtrekksbryteren for
variabel hastighet.(A).
Låseknapp (Fig.N)
For mer komfort ved lang tids bruk, kan låseknappen
4
låse
avtrekkeren
1
i inntrykketposisjon.
LED arbeidslampe (Fig.O)
LED-arbeidslampen
2
aktiveres når avtrekkeren erinntrykket.
Korrekt plassering av hendene (Fig. M)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig håndstilling er å holde verktøyet som vist i FigurM.
Bruk av støvsugeradapteren med
sandpapirplaten (Fig.Q)
1. Sett på støvsugeradapteren
17
. Se
Festestøvsugeradapteren.
2. Feste slipeplaten
9
som beskrevet under Installere/ta
avtilbehør.
3. Sett på et sandpapir som beskrevet under Installere/ta
avsandpapir.
Bruk av støvsugeradapteren med
dykksagtilbehør (Fig.R)
1. Sett på støvsugeradapteren. Se Festestøvsugeradapteren.
2. Skyv støvsugerarmen
19
i nedre åpning i
støvsugeradapteren
17
.
3. Feste dykksagblad som beskrevet under Installere/ta
avtilbehør.
4. Juster støvsugerarmen
19
for bestresultat.
Nyttige tips
Pass alltid på at arbeidsstykket holdes godt eller er skrudd
fast, for å hindre at det beveger seg. Eventuelle bevegelser
av materialet kan påvirke kvaliteten av overflaten etter
kapping ellersliping.
Ikke start sliping uten at det er festet sandpapir
påslipeplaten.
Bruk grovt sandpapir for sliping av grove overflater, middels
grovt sandpapir for glatte overflater og fint sandpapir for
59
NORSK
siste overflatebehandling av overflatene. Om nødvendig,
test først på et stykkeskrap.
For stor kraft vil redusere effekten og kan føre til
overbelastning av motoren. Skift tilbehør regelmessig for å
opprettholde optimaleffekt.
Pass på at sandpapiret ikke slites av, det vil skadeslipeplaten.
Dersom verktøyet overoppvarmes, spesielt ved bruk med
lav hastighet, sett hastigheten til maksimum og kjør uten
belasting i 2–3 minutter for å avkjøle motoren. Unngå
for lang brukstid ved svært lav hastighet. Hold alltid
bladetskarpt.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Tilbehør som kan brukes
Oscillerende sandpapir
Oscillerende sagblad for treverk med spiker
Bredt oscillerende titansagblad for treverk med spiker
Oscillerende blad for harde treslag
Oscillerende ”Fastcut” blad for treverk
Bredt oscillerende hurtigblad for treverk
Oscillerende presisjonsblad for treverk
Oscillerende titanblad
Oscillerende segmentsagblad
Oscillerende segment-titansagblad
Oscillerende blad for ”flush”-kapp
Oscillerende titanblad for ”flush”-kapp
Oscillerende blad for div. materialer
Oscillerende stivt skrapeblad
Oscillerende fleksibelt skrapeblad
Oscillerende karbidblad for fjerning av støpemasse
Oscillerende ”Fastcut” karbidblad for fjerning av støpemasse
Oscillerende karbidrasp
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
60
NORSK
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten
starterikke.
Strømkabelen er
ikke sattinn.
Sett inn strømkabelen i en fungerendestikkontakt.
Sikringen ergått. Skift sikring. (Dersom produktet gjentatte ganger fører til at sikringen går, stopp straks
bruken og send til service hos et autorisert D
e
WALT reparasjonsverksted.)
Automatsikring
erutløst.
Slå på igjen sikring. (Dersom produktet gjentatte ganger fører til at automatsikringen
går, stopp straks bruken og send til service hos et autorisert D
e
WALT
reparasjonsverksted.)
Strømkabel eller
bryter erskadet.
Få strømkabelen eller bryteren hos et autorisert D
e
WALTreparasjonsverksted.
61
PORTUGUÊS
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Multi-ferramenta oscilante
DWE314, DWE315
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados técnicos
se encontram em conformidade com as seguintes normas e
directivas:2006/42/UE, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
04.03.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DWE314 DWE315
Voltagem V
CA
230 230
Tipo 1 1
Alimentação W 250 300
Saída de potência W 170 170
Frequência de oscilação min
-1
0–22000 0–22000
Ângulo de oscilação 1,6˚ 1,6˚
Peso kg 1,5 1,5
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841:
L
PA
(nível de emissão de
pressão sonora)
dB(A) 89 89
L
WA
(nível de potência
acústica)
dB(A) 100 100
K (variabilidade do nível
acústico indicado)
dB(A) 3 3
Valor de emissão de
vibrações a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
K de variabilidade = m/s
2
8,7 8,7
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
MULTI-FERRAMENTA OSCILANTE
DWE314, DWE315
Português (traduzido das instruções originais)
62
PORTUGUÊS
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA
POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
63
PORTUGUÊS
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de
Ferramentas com Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
Regras de segurança adicionais para a multi-
ferramenta oscilante
ATENÇÃO: tenha especial atenção ao lixar alguns
tipos de madeira (por exemplo, faia, carvalho) e de
metal que podem produzir pó tóxico. Use uma máscara
especificamente concebida para a protecção contra pó
tóxico e fumos e assegure-se de que todas as pessoas
que se encontram ou estão a entrar na área de trabalho
também estãoprotegidas.
ATENÇÃO: utilize esta ferramenta numa área bem
ventilada quando lixar metais ferrosos. Não opere a
ferramenta perto de poeira, gases ou líquidos inflamáveis.
Faíscas ou lascas quentes provenientes da lixa ou de
descarga eléctrica de escovas motoras podem incendiar
materiaiscombustíveis.
Lixar de superfícies pintadas
ATENÇÃO: observe as regulações para lixadela de tintas.
Dedique atenção ao seguinte:
Use sempre que possível o sistema de aspiração depó.
Tenha cuidado especial ao lixar superfícies com tinta à base
de chumbo:
- Crianças e mulheres grávidas não devem entrar no recinto
onde setrabalha.
- Todas as pessoas que entrem no recinto de trabalho
devem ter uma máscara especial destinada a proteger
contra tinta de chumbo egases.
- Não coma, beba ou fume no recinto detrabalho.
Retire o pó e outras sujidades de uma maneiraadequada.
Sempre que efectuar uma operação onde a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com cabos
escondidos, ou o próprio cabo, segure na ferramenta
eléctrica pelas superfícies isoladas. O contacto com um
fio eléctrico irá também fazer com que as partes metálicas
expostas da ferramenta fiquem com corrente e provoquem um
choque eléctrico noutilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda decontrolo.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
64
PORTUGUÊS
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela
DeWALT
ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5mm
2
; o comprimento máximo da extensão é
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Adaptador para todas as lâminas (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Adaptador de extracção de poeiras (DWE315KT)
1 Guia de corte (DWE315KT)
1 Chave hexagonal com guia de corte.(DWE315KT)
1 Lâmina para corte rápido de madeira de
31 mm x 43 mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Lâmina para madeira com pregos de
31 mm x 43 mm (DWE315, DWE315SF, DWE315KT,
DWE315B, DWE314K)
1 Lâmina semi-circular de 100 mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Patim de lixagem (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Vários pedaços de lixa (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 Lâmina para pormenores em madeira de 9,5mm x 43 mm
(DWE315KT)
1 Lâmina para remoção de sedimentos de carboneto de 3mm
(meia-lua de 100 mm) (DWE315KT)
1 Lâmina do raspador rígida (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
Chave hexagonal com adaptador de lâmina. (DWE315,
DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Use protecçãorespiratória.
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
20
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2020 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor de velocidade variável
2
Indicador luminoso de funcionamento LED
3
Alavanca de fixação do acessório
4
Botão de bloqueio
5
Fixação lateral do acessório
6
Bloco de guia de corte
7
Suporte do guia de corte
Utilização Adequada
Esta multi-ferramenta oscilante foi concebida para a lixagem
profissional de detalhes, cortes em profundidade, cortes rentes,
remoção de excesso de materiais e aplicações de preparação
desuperfícies.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Esta multi-ferramenta oscilante é uma ferramenta
eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
65
PORTUGUÊS
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Instalar/remover acessórios (Fig.B–F)
Fixação de acessórios sem ferramenta
(Fig.B–D)
O DWE314, DWE315 inclui um sistema de substituição rápida
de acessórios. Isto permite substituir os acessórios com maior
rapidez, não sendo necessárias chaves inglesas ou hexagonais,
como sucede com outros sistemas com ferramentasoscilantes.
1. Agarre na ferramenta e aperte a alavanca de fixação de
acessórios
3
, como indicado na FiguraB.
2. Limpe quaisquer resíduos no eixo da ferramenta e no
suporte doacessório.
3. Deslize o acessório entre o eixo
8
e o suporte do acessório,
certificando-se de que o acessório encaixa por completo
nos oito pinos no suporte e que está alinhado com o eixo.
Certifique-se de que o acessório está orientado de acordo
com a FiguraC.
4. Liberte a alavanca de fixação doacessório.
NOTA: Se necessário, alguns acessórios, como raspadores e
lâminas, podem ser montados em ângulo, conforme indicado
na FiguraD.
Instalar/remover lixas (Fig.E)
Uma placa em forma de diamante utiliza um fecho com
velcro para fixar as lixas. A placa permite utilizá-la em grandes
superfícies planas e em locais de difícil acesso oucantos.
1. Fixe a placa de lixagem
9
como descrito em Instalar/
removeracessórios.
2. Alinhe as extremidades da lixa com a extremidade da lixa e
pressione a lixa
10
para dentro daplaca.
3. Prima com firmeza a base com a lixa fixada contra uma
superfície plana e ligue a ferramenta durante uns instantes.
Isto permite uma boa adesão entre a placa e a lixa e
também evita um desgasteprematuro.
4. Se a ponta da lixa ficar gasta, retire a folha da placa, rode-a e
volte a fixá-la denovo.
Colocar Acessórios Com O Adaptador
Universal (Fig.F)
CUIDADO: para evitar ferimentos, não utilize um
acessório numa aplicação em que o adaptador não
consiga fixar oacessório.
CUIDADO: leia e siga todos os avisos de segurança
recomendados pelo fabricante no que respeita aos
acessórios utilizados com estaferramenta.
CUIDADO: para evitar ferimentos, certifique-se de que o
adaptador e o acessório estão devidamenteapertados.
Os acessórios que não sejam da
DeWALT
podem ser montados
com o adaptadoruniversal.
1. Coloque a anilha
11
naferramenta.
2. Coloque o acessório naanilha.
3. Aperte e fixe a porca do adaptador
12
com uma
chavehexagonal.
Colocar a guia de corte (Fig.G–L)
A guia de profundidade/corte permite-lhe cortar material com
rigor a uma profundidade específica e verificar, de maneira mais
precisa, uma linha de cortemarcada.
1. Fixe o bloco da guia de corte
6
inserindo as patilhas do
acessório
13
na guia nas ranhuras de montagem lateral no
acessório
5
na estrutura principal daferramenta.
2. Fixe o bloco na estrutura principal com o parafuso
de fixação
15
fornecido. Aperte com a chave
hexagonal
16
fornecida.
Guia de profundidade
Esta função permite-lhe cortar material de maneira precisa a
uma profundidadeespecificada.
1. Insira o suporte da guia
7
como indicado na FiguraH na
ranhura dianteira no bloco da guia
6
.
2. Ajuste o tamanho da guia, puxando-a para fora ou para
dentro para obter a profundidade de corte pretendida,
como indicado na FiguraI.
3. Fixe a guia no respectivo local, rodando o botão de ajuste
de profundidade/corte
14
para a direita. Para libertar a
guia, rode o botão de ajuste de profundidade/corte para
aesquerda.
Guia de corte
Esta função permite um registo mais preciso da linha de
cortemarcada.
1. Insira o suporte da guia
7
como indicado na FiguraJ nas
ranhuras no lado esquerdo e direito do bloco da guia
6
.
2. Ajuste o tamanho da guia, puxando-a para fora ou para
dentro para obter o tamanho pretendido, como indicado
na FiguraK.
3. Fixe a guia no respectivo local, rodando o botão de ajuste
de profundidade/corte
14
para a direita. Para libertar a
guia, rode o botão de ajuste de profundidade/corte para
aesquerda.
NOTA: O suporte da guia também pode ser colocado no
resguardo na vertical para definir a altura de um corte. Consulte
a FiguraL.
66
PORTUGUÊS
Instalar o adaptador de extracção de poeiras
(Fig.P)
O Adaptador de extracção de poeiras permite ligar a ferramenta
a um extractor de poeiras externas, utilizando o sistema
AirLock™ (DWV9000-XJ) ou um sistema de extracção de poeiras
padrão de 35mm.
1. Instale o adaptador de extracção de poeiras
17
inserindo
as patilhas
13
nas ranhuras de montagem laterais do
acessório
5
.
2. Insira o parafuso de fixação
15
no adaptador de
extracção de poeiras
17
e aperte-os com a chave
hexagonal
16
fornecida.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização (Fig.M,N)
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: antes de ligar o cabo de alimentação,
certifique-se de que o interruptor está
totalmenteDESLIGADO.
1. Ligue o cabo dealimentação.
2. Para ligar a ferramenta, segure-a conforme indicado na
FiguraM e carregue no interruptor de velocidade variável
1
.
NOTA: Quanto mais premir o interruptor de accionamento,
maior será a velocidade da ferramenta. Se não tiver a certeza
qual é a velocidade adequada para a operação, teste o
desempenho a uma velocidade reduzida e aumente-a
gradualmente até atingir a velocidadepretendida.
3. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de
velocidade variável
1
.
Botão de bloqueio (Fig.N)
Para um maior conforto quando utilizar as aplicações durante
um período prolongado, o botão de bloqueio
4
permite
bloquear o interruptor de accionamento
1
na posiçãopremida.
Indicador luminoso de funcionamento
(Fig.O)
O indicador luminoso de funcionamento
2
será activado
quando o interruptor forpremido.
Posição correcta das mãos (Fig. M)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada naFigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A colocação correcta das mãos requer a fixação da ferramenta
conforme indicado na FiguraM.
Utilizar o adaptador de extracção de poeiras
com a placa de lixagem (Fig.Q)
1. Monte o adaptador de extracção de poeiras
17
. Consulte a
Instalar o adaptador de extracção depoeiras.
2. Monte a placa de lixagem
9
como descrito em Instalar/
remover osacessórios.
3. Monte a lixa como descrito em Instalar/remover as folhas
delixagem.
Utilizar o adaptador de extracção de poeiras
com o acessório de corte em profundidade
(Fig.R)
1. Monte o adaptador de extracção de poeiras. Consulte a
Instalar o adaptador de extracção depoeiras.
2. Empurre o suporte de extracção de poeiras
19
na abertura
inferior do adaptador de extracção de poeiras
17
.
3. Monte a broca de corte em profundidade como descrito em
Instalar/remover osacessórios.
4. Ajuste o suporte de extracção de poeiras
19
para obter os
melhoresresultados.
Sugestões úteis
Certifique-se sempre de que a peça fica presa com firmeza
ou fixa para impedir qualquer movimento. Qualquer
movimento do material pode afectar a qualidade do corte
ou o acabamento comlixagem.
Não comece a lixagem sem uma lixa fixada na placa
delixagem.
Utilize uma lixa de granulação grossa para arear superfícies
rígidas, uma lixa de granulação média para superfícies
lisas e uma lixa fina para o acabamento de superfícies. Se
necessário, faça primeiro um teste em material derefugo.
O excesso de força irá reduzir a eficiência de trabalho e
causar sobrecarga do motor. Se substituir o acessório com
regularidade, a eficiência de trabalho serámantida.
Não permita que a lixa se desgaste, porque irá danificar o
patim delixagem.
Se a ferramenta aquecer demasiado, especialmente se a
utilizar a uma velocidade reduzida, defina a velocidade para
o valor máximo e deixe-a a funcionar sem carga durante
2–3 minutos para arrefecer o motor. Evite uma utilização
prolongada a velocidades muito baixas. Mantenha sempre
a lâminaafiada.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
67
PORTUGUÊS
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Acessórios compatíveis
Patim de lixagem oscilante
Lâmina oscilante para madeira com pregos
Lâmina de titânio grande e oscilante para madeira com pregos
Lâmina oscilante para madeiras duras
Lâmina oscilante para corte rápido de madeira
Lâmina oscilante e grande para corte rápido de madeira
Lâmina oscilante para detalhes em madeira
Lâmina metálica de titânio oscilante
Lâmina oscilante semi-circular
Lâmina de titânio, semi-circular e oscilante
Lâmina oscilante para cortes rentes
Lâmina de titânio oscilante para cortes rentes
Lâmina para vários materiais oscilante
Lâmina do raspador rígida e oscilante
Lâmina do raspador flexível e oscilante
Lâmina oscilante para a remoção de sedimentos de carboneto
Lâmina oscilante de corte rápido para a remoção de sedimentos
de carboneto
Raspador oscilante para a remoção de carboneto
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com
resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-
primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
68
PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução possível
A unidade não
éiniciada.
O fio não estáligado. Ligue a ferramenta a uma tomada com correnteeléctrica.
O fusível do
circuitofundiu.
Substitua o fusível do circuito. (Se o produto fizer com que o fusível do circuito fique
fundido várias vezes, deixe de utilizá-lo por completo e envie-o a um técnico de
reparação autorizado da
DeWALT
.)
O disjuntordisparou. Reponha o disjuntor. (Se o produto fizer com que o fusível do circuito dispare
várias vezes, deixe de utilizá-lo de imediato e envie-o a um técnico de reparação
autorizado da
DeWALT
.)
O cabo ou o
interruptor
estãodanificados.
O cabo ou o interruptor devem ser substituídos por um técnico de reparação
autorizado da
De
WALT.
69
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Värähtelevä monitoimiväline
DWE314, DWE315
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/
EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
04.03.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWE314 DWE315
Jännite V
AC
230 230
Tyyppi 1 1
Virransyöttö W 250 300
Antoteho W 170 170
Värähtelytaajuus min
-1
0–22000 0–22000
Värähtelykulma 1,6˚ 1,6˚
Paino kg 1,5 1,5
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN62841 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 89 89
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 100 100
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 3 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s
2
18,4 18,4
Vaihtelu K = m/s
2
8,7 8,7
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
VÄRÄHTELEVÄ MONITOIMIVÄLINE
DWE314, DWE315
70
SUOMI
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden
kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
71
SUOMI
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen
Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
Värähtelevän monitoimivälineen
lisäturvallisuusohjeet
VAROITUS: Ole erityisen varovainen, kun hiot tiettyjä
puulajeja (esimerkiksi pyökkiä ja tammea) ja metallia,
jotka voivat tuottaa myrkyllistä pölyä. Käytä erityisesti
myrkylliseltä pölyltä ja höyryiltä suojaamaan suunniteltua
pölynaamaria. Varmista, että myös työalueella olevat tai
työalueelle tulevat henkilöt ovat suojautuneetpölyltä.
VAROITUS: Käytä konetta hyvin ilmastoidussa tilassa
rautametalleja hiottaessa. Varmista, että konetta ei
käytetä palonarkojen nesteiden, kaasujen tai pölyn
läheisyydessä. Hiomisesta tai moottorin kosketusvarresta
saattaa singota kipinöitä tai kuumia hiukkasia, jotka
voivat sytyttää tulenarat materiaalitpalamaan.
Maalin hionta
VAROITUS: Noudata maalin hionnalle asetettuja
määräyksiä. Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin
asioihin:
Käytä pölynimuria pölynpoistoon aina, kun se onmahdollista.
Toimi erityisen varovaisesti, kun hiot maalia, joka saattaa olla
lyijypohjaista:
- Estä lasten ja raskaana olevien naisten
pääsytyöskentelypaikalle.
- Kaikkien työmaalla olevien henkilöiden on
käytettävä erityisesti lyijymaaleja ja -pölyjä varten
suunniteltuahengityssuojainta.
- Syöminen, juominen ja tupakanpoltto työmaalla
onkielletty.
Hävitä hiomapöly ja kaikki muut irtojätteetturvallisesti.
Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
tai sen omaan sähköjohtoon, pidä työkalusta
eristetyistä tarttumapinnoista. Kosketus jännitteelliseen
johtoon tekee jotkut työkalun näkyvillä olevat
metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun
työkalunkäyttäjälle.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollinmenetykseen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN62841
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se
DeWALT
in tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Sovitin kaikkia teriä varten (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Pölynpoistosovitin (DWE315KT)
1 Leikkausohjain (DWE315KT)
1 Leikkausohjaimen kuusioavain (DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm Puuterä nopeaan leikkaamiseen (DWE314K,
DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm Naulallinen puuterä (DWE315, DWE315SF,
DWE315KT, DWE315B, DWE314K))
1 100 mm Puoliympyräterä (DWE314K, DWE315KT)
1 Hioma-alusta (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Valikoima hiomapaperikappaleita (DWE315, DWE314K,
DW315, DWE315B, DWE315KT)
1 9,5 mm x 43 mm Tarkka puuterä (DWE315KT)
1 3 mm Karbidi-injektoinnin poistoterä (100 mm puolikuu)
(DWE315KT)
1 Kova vetoterä (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT,
DWE314K)
Teräsovittimen kuusioavain (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Käyttöohje
72
SUOMI
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Käytähengityssuojainta.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
20
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2020 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Säädettävä nopeuskytkin
2
LED-työvalaistus
3
Lisävarusteen kiinnitysvipu
4
Lukituspainike
5
Lisävarusteen sivuasennus
6
Leikkausohjaimen kappale
7
Leikkausohjaimen varsi
Käyttötarkoitus
Tämä värähtelevä monitoimiväline on suunniteltu
ammattimaiseen tarkkaan hiomiseen, pistosorvaamiseen,
tasasaumaukseen, ylimääräisten materiaalien poistamiseen
japintavalmisteluihin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä värähtelevä monitoimiväline on
ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Lisävarusteiden asentaminen/poistaminen
(KuvatB–F)
Työkaluja vaatimaton lisävarustepidike
(KuvatB–D)
DWE314, DWE315 sisältää nopeasti vaihdettavan
lisävarustejärjestelmän. Tämä mahdollistaa
lisävarusteiden vaihtamisen nopeammin ilman
ruuviavaimia tai kuusiokoloavaimia muiden värähtelevien
työkalujärjestelmientapaan.
1. Pidä työkalusta ja purista lisävarusteen kiinnitysvipua
3
KuvanBmukaisesti.
2. Puhdista jäljelle jääneet jäämät työkalun aksleista ja
lisävarusteenpidikkeestä.
3. Liu’uta lisävaruste akselin
8
ja lisävarusteen pidikkeen
välillä ja varmista, että lisävaruste kytkee kaikki pidikkeen
kahdeksan piikkiä ja on tasaisesti akseliin nähden. Varmista,
että lisävaruste on suunnattu KuvanCmukaisesti.
4. Vapauta lisävarusteenkiinnitysvipu.
HUOMAA: Jotkin lisävarusteet, kuten kaapimet ja terät, voidaan
tarvittaessa asentaa kulmaan KuvanDmukaisesti.
Hioma-alustojen asentaminen/
poistaminen (KuvaE)
Hioma-alustat kiinnitetään timanttimuotoiseen tärinälevyyn
koukun ja silmukan avulla. Tärinälevy mahdollistaa laitteen
käyttämisen suurilla tasaisilla alustoilla ja kapeissa kohdissa
tainurkissa.
1. Kiinnitä hiomiseen tarkoitettu tärinälevy
9
osion
Lisävarusteiden asentaminen/poistaminenmukaisesti.
2. Kohdista hiomalevyn reunat hiomiseen tarkoitetun
tärinälevyn reunaan ja paina hiomalevy
10
tärinälevyyn.
3. Paina hiomapaperilla varustettua alustaa tasaista pintaa
vasten ja kytke työkalu päälle lyhyesti. Tämä varmistaa hyvän
kiinnityksen tärinälevyn ja hiomapaperin välille ja auttaa
estämään ennenaikaistakulumista.
4. Kun hiomapaperin kärki kuluu, irrota paperi tärinälevystä,
kierrä sitä ja kiinnitä se sittenuudelleen.
Lisävarusteiden Kiinnittäminen Yleistä
Sovitinta Käyttäen (KuvaF)
HUOMIO: Henkilövahingon välttämiseksi lisävarusteita ei
saa käyttää, jos lisävaruste ei kiinnity sovittimeenhyvin.
HUOMIO: Lue ja noudata valmistajan varoituksia
kaikkien lisävarusteidenkohdalla.
HUOMIO: Henkilövahinkojen välttämiseksi on
varmistettava, että sovitin ja lisävaruste ovat
hyvinkiristettyjä.
73
SUOMI
Muut kuin
DeWALT
-lisävarusteet voidaan voidaan kiinnittää
yleistä sovitintakäyttäen.
1. Aseta aluslaatta
11
työkaluun.
2. Aseta lisävarustealuslaattaan.
3. Kiristä ja kiinnitä sovitinmutteri
12
kuusiokoloavaimella.
Leikkausohjaimen kiinnittäminen
(KuvatG–L)
Syvyys-/leikkausohjain mahdollistaa materiaalin leikkaamisen
tarkasti määritetyllä syvyydellä sekä merkityn leikkauslinjan
jäljittämisentarkasti.
1. Liitä leikkausohjainkappale
6
asettamalla lisävarusteen
kielekkeet
13
ohjaimen lisävarusteen sivulla oleviin
asennusaukkoihin
5
työkalunrungossa.
2. Kiinnitä ryhmä päärunkoon pakkaukseen kuuluvalla
ruuvikokoonpanolla
15
. Kiristä pakkaukseen kuuluvalla
kuusiokoloavaimella
16
.
Syvyysohjain
Tämän toiminnon avulla voit leikata materiaalia tarkasti
määritettyynsyvyyteen.
1. Aseta ohjausvarsi
7
KuvanH mukaisesti ohjaimen etuosan
aukkoon
6
.
2. Säädä ohjaimen pituutta vetämällä sitä ulos tai painamalla
sitä sisään haluamasi leikkaussyvyyden saavuttamiseksi
KuvanImukaisesti.
3. Kiinnitä ohjain paikoilleen kääntämällä syvyyden/
leikkauksen säätönuppia
14
myötäpäivään.
Vapauta ohjain kääntämällä syvyyden/leikkauksen
säätönuppiavastapäivään.
Leikkausohjain
Tämän toiminnon avulla voit jäljittää merkityn
leikkauslinjantarkasti.
1. Aseta ohjausvarsi
7
KuvanJ mukaisesti ohjaimen
vasemmalla ja oikealla puolella oleviin aukkoihin
6
.
2. Säädä ohjaimen pituutta vetämällä sitä ulos tai painamalla
sitä sisään haluamasi pituuden saavuttamiseksi
KuvanKmukaisesti.
3. Kiinnitä ohjain paikoilleen kääntämällä syvyyden/
leikkauksen säätönuppia
14
myötäpäivään.
Vapauta ohjain kääntämällä syvyyden/leikkauksen
säätönuppiavastapäivään.
HUOMAA: Ohjausvarsi voidaan asettaa suojakokoonpanoon
myös pystysuorassa leikkauksen korkeuden asettamiseksi. Katso
KuvaL.
Pölynpoistosovittimen asentaminen
(KuvaP)
Pölynpoistosovitin mahdollistaa työkalun liittämisen ulkoiseen
pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™-järjestelmällä (DWV9000-
XJ) tai standardilla 35 mmpölynpoistokappaleella.
1. Kiinnitä pölynpoistosovitin
17
asettamalla kielekkeet
13
lisävarusteen sivuilla oleviin asennusaukkoihin
5
.
2. Aseta ruuvikokoonpano
15
pölynpoistosovittimeen
17
ja
kiristä se pakkaukseen kuuluvalla kuusiokoloavaimella
16
.
TOIMINTA
Käyttöohjeet (KuvatM,N)
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Varmista, että kytkin on kokonaan pois
päältä ennen virtajohdonkytkemistä.
1. Kiinnitävirtajohto.
2. Kytke työkalu päälle pitämällä sitä KuvanM mukaisesti ja
painamalla säädettävää nopeuskytkintä
1
.
HUOMAA: Mitä enemmän painat kytkintä, sitä nopeammin
työkalu toimii. Mikäli epäselvyyksiä ilmenee oikeaan
nopeuteen nähden, testaa suorituskyky alhaisella
nopeudella ja lisää sitä asteittain, kunnes sopiva
nopeussaavutetaan.
3. Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla säädettävää
nopeuskytkintä
1
.
Lukituspainike (KuvaN)
Pitemmän käyttöajan mukavuuden lisäämiseksi lukituspainike
4
voi lukita kytkimen
1
ala-asentoon.
LED-työvalaistus (KuvaO)
LED-työvalaistus
2
aktivoituu, kun kytkintäpainetaan.
Käsien oikea asento (Kuva M)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa työkalun pitämistä
KuvanMmukaisesti.
Pölynpoistosovittimen käyttäminen
hiomalevyllä (KuvaQ)
1. Kiinnitä pölynpoistosovitin
17
. Katso
Pölynpoistosovittimenasentaminen.
2. Kiinnitä hiomiseen tarkoitettu tärinälevy
9
osion
Lisävarusteiden asentaminen/poistaminenmukaisesti.
3. Kiinnitä hiomalevy osion Hioma-alustojen asentaminen/
poistaminenmukaisesti.
Pölynpoistosovittimen käyttäminen
pistosorvausvarusteella (KuvaR)
1. Kiinnitä pölynpoistosovitin. Katso
Pölynpoistosovittimenasentaminen.
74
SUOMI
2. Paina pölynpoistovarsi
19
pölynpoistosovittimen
17
ala-
aukkoon.
3. Kiinnitä pistosorvausterä osion Lisävarusteiden
asentaminen/poistaminenmukaisesti.
4. Säädä pölynpoistovartta
19
parhaiden
tuloksiensaavuttamiseksi.
Hyödyllisiä vinkkejä
Varmista aina, että työstökappale on tiukasti paikoillaan
tai kiinnitetty liikkumisen estämiseksi. Materiaalin
mahdollinen liikkuminen voi vaikuttaa leikkauksen tai
hiomispinnanlaatuun.
Älä aloita hiomista ennen kuin hiomapaperi on kiinnitetty
hiomiseen tarkoitettuuntärinälevyyn.
Käytä karkeaa hiomapaperia karkeisiin pintoihin,
keskikarkeaa tasaisiin pintoihin ja hienoa
pintaa pinnoitteisiin. Kokeile tarvittaessa ensin
ylimääräiseenkappaleeseen.
Liian suuri voima vähentää tehokkuutta ja aiheuttaa
moottorin ylikuormittumisen. Optimaalinen tehokkuus
säilyy, kun lisävaruste vaihdetaansäännöllisesti.
Älä anna hiomapaperin kulua pois, muutoin hioma-
alustavaurioituu.
Jos työkalu ylikuumenee, erityisesti alhaisella nopeudella
käytettäessä, aseta maksiminopeus ja käytä sitä ilman
kuormaa 2–3 minuutin ajan moottorin jäähdyttämiseksi.
Vältä pitkäaikaista käyttöä alhaisilla nopeuksilla. Pidä terä
ainaterävänä.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Yhteensopivat lisävarusteet
Värähtelevä hioma-alusta
Värähtelevä puuterä nauloilla
Laaja värähtelevä titaaninen puuterä nauloilla
Värähtelevä kovapuuterä
Värähtelevä puuterä nopeaan leikkaamiseen
Laaja värähtelevä puuterä nopeaan leikkaamiseen
Värähtelevä tarkka puuterä
Värähtelevä titaaninen metalliterä
Värähtelevä puolipyöreä terä
Värähtelevä titaaninen puolipyöreä terä
Värähtelevä tasasaumausterä
Värähtelevä titaaninen tasasaumausterä
Värähtelevä monipuolinen terä
Värähtelevä kova vetoterä
Värähtelevä joustava vetoterä
Värähtelevä karbidi-injektoinnin poistoterä
Värähtelevä karbidi-injektoinnin poistoterä nopeaan käyttöön
Värähtelevä karbidiraspi
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
75
SUOMI
VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen
syy
Mahdollinen ratkaisu
Laite eikäynnisty. Virtajohtoa ei ole
kiinnitettypistorasiaan.
Liitä työkalu toimivaanpistorasiaan.
Virtapiirin sulake
onpalanut.
Vaihda sulake. (Jos tuote aiheuttaa virtapiirin sulakkeen palamisen toistuvasti,
lopeta sen käyttö välittömästi ja vie se valtuutettuun
DeWALT
-huoltopalveluun
huoltoavarten).
Piirikatkaisin
onlauennut.
Nollaa piirikatkaisin. (Jos tuote aiheuttaa piirikatkaisimen laukeamisen toistuvasti,
lopeta sen käyttö välittömästi ja vie se valtuutettuun
DeWALT
-huoltopalveluun
huoltoavarten).
Johto tai kytkin
onvaurioitunut.
Anna valtuutetun
DeWALT
-huoltopalvelun vaihtaa johto taikytkin.
76
SVENSKA
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Värähtelevä monitoimiväline
DWE314, DWE315
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:2006/42/EU, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
04.03.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
DWE314 DWE315
Spänning V
AC
230 230
Typ 1 1
Strömförsörjning W 250 300
Strömförbrukning W 170 170
Oscillerande frekvens min
-1
0–22000 0–22000
Oscilleringsvinkel 1,6˚ 1,6˚
Vikt kg 1,5 1,5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 89 89
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 100 100
K (osäkerhet för angiven
ljudnivå)
dB(A) 3 3
Vibration, emissionsvärde
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Osäkerhet K = m/s
2
8,7 8,7
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
OSCILLERANDE MULTIVERKTYG
DWE314, DWE315
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
77
SVENSKA
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
78
SVENSKA
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av
Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annatbatteripaket.
Ytterligare säkerhetsregler för
oscillerandemultiverktyg
VARNING! Var särskilt försiktig när du slipar vissa träsorter
(t.ex. bok, ek) och metall som kan orsaka giftigt damm.
Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot giftigt damm och ångor, samt se till att personer som
vistas på, eller kommer i närheten av, arbetsplatsen också
ärskyddade.
VARNING! Använd verktyget i väl ventilerade utrymmen
när du slipar järnhaltiga metaller. Använd det inte
i närheten av eldfarliga vätskor, gaser eller damm.
Gnistor eller heta partiklar från slipning eller gnistrande
motorborstar kan antända brännbaramaterial.
Slipning av färg
VARNING! Iaktta gällande bestämmelser för slipning av
färg. Tänk särskilt på följande:
Använd så mycket som möjligt en dammsugare för
uppsugning avdammet.
Var extra försiktig när du slipar färg som möjligtvis kan
innehålla bly:
- Låt inga barn eller gravida kvinnor beträdaarbetslokalen.
- Alla personer som beträder arbetslokalen måste bära en
mask som är speciellt avsedd att skydda mot damm och
ångor frånblyfärg.
- Ät, drick eller rök inte iarbetslokalen.
Dammpartiklar och annat avfall skall kastas på ofarligtsätt.
Håll endast elverktyget i de isolerade handtagen när
arbete utförs på ställen där verktyg kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller egen nätsladd.
Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra
vissa metalldelar på verktyget strömförande och ge
operatörenelstötar.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att
du förlorarkontrollen.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingenjordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Adapter för alla blad (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Damutsugaradapter (DWE315KT)
1 Sågguide (DWE315KT)
1 Skärguide insexnyckel(DWE315KT)
1 31 mm x 43 mm snabbskärande blad för trä (DWE314K,
DWE315KT)
1 31mm x 43mm blad för trä med spikar (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100 mm halvcirkelformat blad (DWE314K, DWE315KT)
1 Slipdyna (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Sorterade sandpapper (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 9,5 mm x 43 mm trädetaljblad (DWE315KT)
1 3 mm hårdmetallblad för putsborttagning (100mm
halvmåne) (DWE315KT)
1 Fast skrapblad (DWE315, DWE315SF, DWE315B, DWE315KT,
DWE314K)
79
SVENSKA
1 Bladadapter insexnyckel(DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Instruktionshandbok)
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Bärandningsskydd.
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
20
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2020 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Variabel hastighetskontroll
2
LED-arbetslampa
3
Tillbehör klämspak
4
Låsknapp
5
Tillbehör sidomontering
6
Skärguideblock
7
Skärguidearm
Avsedd Användning
Detta oscillerande multiverktyg är avsett att användas för
professionell detaljslipning, insticksskärning, planskärning,
borttagning av överskottsmaterial ochytbearbetning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Detta oscillerande multiverktyg är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Installation/borttagning av tillbehör
(BildB–F)
Verktygsfri tillbehörsklämma (BildB–D)
DWE314, DWE315 har ett snabbsystem för byte av
tillbehör. Detta möjliggör snabbt byte av tillbehör utan
behov av skiftnyckel eller insexnyckel som hos andra
oscillerandeverktygssystem.
1. Ta tag i verktyget och kläm på tillbehörsklämspaken
3
såsom visas i BildB.
2. Ta bort eventuellt skräp från verktygsskaftet
ochtillbehörshållaren.
3. Skjut tillbehöret mellan axeln
8
och tillbehörshållaren, se till
att tillbehöret hakar i alla åtta pinnarna på hållaren och är i
jämnhöjd med axeln. Se till att tillbehöret är inriktat såsom
visas i BildC.
4. Lossa tillbehörsklämmansspak.
NOTERA: Vissa tillbehör, såsom skrapor och blad kan monteras i
den vinkel som krävs såsom visas i BildD.
Installation/borttagning av slippapper
(BildE)
En diamantformad platta använder ett system med
kardborrefäste för montering av slippapper. Plattan gör att
du kan använda den på en stor och plan ytan med trånga
positioner ochhörn.
1. Fäst slippapperet
9
såsom beskrivs under Installation/
borttagning avtillbehör.
2. Rikta in kanterna på slippapperet mot kanterna på
slipplattan och tryck fast slippapperet
10
påplattan.
3. Tryck ned basen med slippapperet monterat mot en plan
ytan och slå på verktyget. Detta ger bra vidhäftning mellan
plattan och slippapperet och hjälper också till att förhindra
för tidignötning.
4. När spetsen på slippapperet blir slitet, ta loss papperet från
plattan, vrid det och sätt fastigen.
Montering Av Tillbehör Med
Universaladaptern (BildF)
SE UPP: För att undvika skador, använd inte några
tillbehör för något ändamål där adaptern inte kan hålla
fasttillbehöret.
SE UPP: Read and follow all manufacturers’ safety
warnings for any accessories used with thistool.
SE UPP: För att undvika skador, se till att adaptern och
tillbehör sitter ordentligtfast.
80
SVENSKA
Icke-
DeWALT
-tillbehör kan fästas meduniversaladaptern.
1. Placera brickan
11
påverktyget.
2. Placera tillbehöret påbrickan.
3. Dra åt och fäst adaptermuttern
12
med eninsexnyckel.
Montera kapguiden (BildG–L)
Djup-/skärguiden låter dig skära material med ett specificerat
djup och mer korrekt följa en markerarsåglinje.
1. Fäst skärguideblocker
6
genom att föra in
tillbehörsflikarna
13
på guiden i tillbehörets
sidomonteringsöppning för tillbehöret
5
verktygetshuvudstomme.
2. Fäst blocket vid huvudchassit med den medföljande
skruven
15
. Dra åt med den medföljande insexnyckeln
16
.
Djupguide
Denna funktion låter dig precis skära material vid ett
specificeratdjup.
1. Sätt in styrarmen
7
såsom visas i BildH i främre öppningen
på guideblocket
6
.
2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta
den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i BildI.
3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup-/
skärinställningsratten
14
medurs. För att lossa guiden, vrid
djup-/skärinställningsrattenmoturs.
Skärguide
Denna funktion låter dig mer korrekt följa en markeradskärlinje.
1. Sätt in styrarmen
7
såsom visas i BildJ i främre öppningen
på guideblocket
6
.
2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta
den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i BildK.
3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup-/
skärinställningsratten
14
medurs. För att lossa guiden, vrid
djup-/skärinställningsrattenmoturs.
NOTERA: Styrarmen kan också placeras i skyddsmontaget
vertikalt för att ställa in höjden på ett skär. Se BildL.
Montering av dammutsugaradaptern
(BildP)
Dammutsugaradaptern låter dig ansluta verktyget till en
extern dammutsugare, antingen med AirLock™ systemet
(DWV9000-XJ) eller en standard 35 mmdammutsugarslang.
1. Fäst dammutsugaradaptern
17
genom att föra in
flikarna
13
i tillbehörets sidomonteringsöppning
5
.
2. Sätt i skruven
15
i dammutsugaradaptern
17
och dra åt
med den medföljande insexnyckeln
16
.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning (BildM,N)
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
VARNING: Se till att strömbrytaren är helt AV innan
strömsladden kopplasin.
1. Koppla inströmsladden.
2. För att slå PÅ verktyget, håll det såsom visas i BildM
avtryckaren för variabel hastighetskontroll
1
.
NOTERA: Ju mer du trycker på avtryckaren desto
snabbare kommer verktyget att arbeta. Om du är osäker
på vilken hastighet som är korrekt för arbetet, testa med
en låg hastighet och öka gradvis till en komfortabel
hastighethittas.
3. För att stänga av verktyget, släpp den variabla
hastighetskontrollen
1
.
Låsknapp (BildN)
För mer bekvämlighet vid längre användning kan låsknappen
4
låsa avtryckaren
1
i nedtrycktposition.
LED-arbetslampa (BildO)
LED-arbetslampan
2
aktiveras när avtryckaren trycksned.
Korrekt Handplacering (Bild M)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering kräver att verktyget hålls såsom visas i
BildM.
Använda dammutsugaradaptern med
slipplattan (BildQ)
1. Fäst dammutsugaradaptern
17
. Se Montering
avdammutsugaradaptern.
2. Fäst slipplattan
9
såsom beskrivs under Installation/
borttagning avtillbehör.
3. Fäst slippapperet såsom beskrivs under Installation/
borttagning avslippapper.
Använda dammutsugaradaptern med
inskärningstillbehöret (BildR)
1. Fäst dammutsugaradaptern. Se Montering
avdammutsugaradaptern.
2. Placera dammutsugararmen
19
i den nedre öppningen på
dammutsugaradaptern
17
.
3. Fäst inskärningsbitsen såsom beskrivs under Installation/
borttagning avtillbehör.
4. Ställ in dammutsugararmen
19
för bästaresultat.
Användbara Tips
Se alltid till att arbetsstycket hålls fast eller är fastklämt för
att förhindra rörelser. Alla rörelser hos materialet kan påverka
skärningens kvalitet eller finishen efterslipningen.
Börja inte slipa utan att ha fäst slippapperet påslipplattan.
81
SVENSKA
Använd grovt slippapper för att slipa grova ytor, mellangrovt
för släta ytor och fint för ytfinish. Om så behövs, gör en
testkörning på kasseratmaterial.
Överdriven kraft kommer att reducera arbetets effektivitet
och gör att motorn överhettas. Byt tillbehöret regelbundet
för att bibehålla optimalarbetseffektivitet.
Låt inte slippapperet nötas bort, det kommer att
skadaslipdynan.
Om verktyget överhettas, särskilt om det används med
låg hastighet, ställ in hastigheten på max och kör utan
belastning i 2–3 minuter för att kyla motorn. Undvik
lång användning med mycket låg hastighet. Håll alltid
bladetvasst.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Kompatibla tillbehör
Oscillerande slipdyna
Oscillerande blad för trä med spikar
Brett oscillerande titanblad för trä med spikar
Oscillerande blad för hårda träslag
Oscillerande snabbkapningsblad för trä
Brett oscillerande snabbkapningsblad för trä
Oscillerande blad för trädetaljer
Oscillerande titanblad för metall
Oscillerande halvcirkelformat blad
Oscillerande halvcirkelformat titanblad
Oscillerande plansågblad
Oscillerande plansågblad av titan
Oscillerande mulitmaterialblad
Oscillerande fast skrapblad
Oscillerande flexibelt skrapblad
Oscillerande hårdmetallblad för putsborttagning
Oscillerande snabbsågande hårdmetallblad för putsborttagning
Oscillerande hårdmetallrasp
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
82
SVENSKA
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten
startarinte.
Sladden inteinkopplad. Koppla in verktyget i ett fungerandeuttag.
Säkringen hargått. Byt säkring. (Om produkten upprepade gånger gör att säkringen går, koppla
ifrån den omedelbart och lämna den för service hos en auktoriserad
DeWALT
reparatör.)
Överspänningsskyddetutlöses. Återställ överspänningsskyddet. (Om produkten upprepade gånger gör att
överspänningsskyddet utlöses, koppla ifrån den omedelbart och lämna den
för service hos en auktoriserad
DeWALT
reparatör.)
Sladd eller brytareskadad. Få sladden eller brytaren utbytt hos en auktoriserad
De
WALTreparatör.
83
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Titreşimli Çok Amaçlı Alet
DWE314, DWE315
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
04.03.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWE314 DWE315
Voltaj V
AC
230 230
Tip 1 1
Giriş gücü W 250 300
Güç çıkışı W 170 170
Titreşim frekansı min
-1
0–22000 0–22000
Titreşim açısı 1,6˚ 1,6˚
Ağırlık kg 1,5 1,5
EN62841’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün
vektör toplamı):
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 89 89
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 100 100
K (akustik gücü
belirsizliği)
dB(A) 3 3
Titreşim emisyon değeri
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Belirsizlik K = m/s
2
8,7 8,7
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organizeedin.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
TITREŞIMLI ÇOK AMAÇLI ALET
DWE314, DWE315
84
TÜRKÇE
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
GüvenlikTalimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılma
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
85
TÜRKÇE
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
Titreşimli Çok Amaçlı Alet için İlave
GüvenlikKurallar
UYARI: Toksik toz üretebilen bazi ahşaplari (örneğin ak
gürgen, meşe) vemetalleri zimparalarken özellikle dikkatli
olun. Özel olarak toksik toz ve alevlere karş koruma için
tasarlanmiş bir toz maskesi takin ve iş alaninda bulunan
veya giren kişilerin de korunmassağlayin.
UYARI: Demir zımparalama işlemi sırasında aleti iyi
havalandırılmış alanlarda kullanın. Aleti yanıcı sıvı, gaz
veya toz yakınında çalıştırmayın. Zımparalama işleminden
kaynaklanan kıvılcım, sıcak parçacıklar veya motor fırça
arkı yanıcı maddeleritutuşturabilir.
Boya Zımparalama
UYARI: Boya zımparalama için uygun düzenlemelere
dikkat edin. Özellikle aşağıdakilere dikkat edin:
Mümkün olduğunda, toz emme sistemikullanın.
Kurşun içerebilecek boyaları zımparalarken özellikle
dikkatliolun:
- Çalışma alanına çocukların veya hamile kadınların
girmesine izinvermeyin.
- Çalışma alanına giren herkes kurşun içeren boya ve
dumana karşı tasarlanmış masketakmalıdır.
- Çalışma alanında yiyip, içmeyin veya sigaraiçmeyin.
Tüm toz parçacıklarını ve diğer kalıntıları emniyetli bir
şekildeatın.
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aletleri izole edilmiş saplarından tutun.
Elektrik akımı bulunan kablolarla temas halinde akım, aletin
iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik
çarpmasına yolaçacaktır.
Çalışılan parçayı stabil bir yüzeye sabitlemek ve
desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler
kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına nedenolabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontroledin.
DeWALT
aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca
DeWALT
veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Tüm bıçaklar için adaptör (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
1 Toz emme adaptörü (DWE315KT)
1 Kesim kılavuzu (DWE315KT)
1 Kesme kılavuzualyan anahtarı(DWE315KT)
1 31mm x 43mm Hızlı kesim ahşap bıçağı (DWE314K,
DWE315KT)
86
TÜRKÇE
1 31mm x 43mm” çivi bıçaklı ahşap (DWE315, DWE315SF,
DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 100mm Yarım daire bıçak (DWE314K, DWE315KT)
1 Zımpara başlığı (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Muhtelif zımpara kağıdı parçaları (DWE315, DWE314K,
DW315, DWE315B, DWE315KT)
1 9,5mm x 43mm Detaylı kesim ahşap bıçağı (DWE315KT)
1 3mm Karbür harç çıkarma bıçağı (100mm yarım ay)
(DWE315KT)
1 Sert kazıma bıçağı (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K)
Bıçak adaptörüalyan anahtarı(DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Solunum korumasıkullanın.
Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
20
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2020 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Değişken hız tetiği
2
LED Çalışma Lambası
3
Aksesuar mandal kolu
4
Kilit düğmesi
5
Aksesuar takma parçası
6
Kesim kılavuzu engeli
7
Kesim kılavuz kolu
Kullanim Amaci
Titreşimli çok amaçlı alet profesyonel detaylı zımparalama,
daldırma kesim, hizalı kesim, fazlalık malzeme temizliği ve yüzey
hazırlama uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu titreşimli çok amaçlı alet profesyonel bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Aksesuarların Takılması/Çıkarılması ek.BF)
Bağımsız Aksesuar mandalı (Şek.B–D)
DWE314, DWE315 hızlı aksesuar değiştirme sistemine
sahiptir. Bu, diğer titreşim aleti sistemlerindeki gibi aksesuar
değiştirmek için anahtarlara veya altıgen anahtara gereksinim
duyulmamasınısağlar.
1. Şek.B’de gösterildiği şekilde aksesuar mandal kolunu
3
tutun vesıkın.
2. Alet milinde ve aksesuar tutucuda bulunan
tortuyutemizleyin.
3. Aksesuarın tutucudaki sekiz pine de takıldığından ve mille
hizalı olduğundan emin olarak aksesuarı mil
8
ve aksesuar
tutucu arasına kaydırın. Aksesuarın Şek.C’te gösterildiği
şekilde ayarlandığından eminolun.
4. Aksesuar mandal kolunubırakın.
NOT: Kazıyıcılar ve bıçaklar gibi bazı aksesuarlar gerekmesi
durumunda Şek.D’te gösterildiği gibi açılı monteedilebilirler.
Zımpara Kağıtlarının Takılması/Çıkarılması
(Şek.E)
Elmas biçimli bir levha zımpara kağıtlarının takılması için
bir kanca ve yapıştırma sistemi kullanmaktadır. Levha geniş
düz yüzeylerde ve dar alanlarda veya köşelerde çalışmanıza
imkanverir.
1. Zımpara levhasını
9
Aksesuarların Takılması/Çıkarılması
bölümünde gösterildiği şekildetakın.
2. Zımpara kağıdının köşelerini zımpara levhasının köşelerine
hizalayın ve zımpara kağıdını
10
levhayabastırın.
87
TÜRKÇE
3. Zımpara kağıdının takıldığı tabanı düz bir yüzeye sıkıca
bastırın ve aleti kısa süreliğine çalıştırın. Bu işlem levha ve
zımpara kağıdının iyice yapışmasını sağlar ve aynı zamanda
erken eskimeyi engellemeye yardımcıolur.
4. Zımpara kağıdının bir bölümü eskidiğinde kağıdı levhadan
çıkarın, yönünü değiştirin ve tekraryapıştırın.
Aksesuarlarin Çok Amaçli Adaptör
Kullanarak Takilmasi (Şek.F)
DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptörün
aksesuarı tutamayacağı durumlarda bir
aksesuarkullanmayın.
DİKKAT: Bu alet ile kullandığınız herhangi bir aksesuar
için imalatçı güvenlik uyarılarını okuyun ve bunlarauyun.
DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptör ve
aksesuarın iyice sıkıldığından eminolun.
DeWALT
marka olmayan aksesuarlar çok amaçlı adaptör
kullanılaraktakılabilir.
1. Pulu
11
aleteyerleştirin.
2. Aksesuarı pulun üzerinetakın.
3. Adaptör somununu
12
altıgen anahtar kullanarak sıkın
vesabitleyin.
Kesim Kılavuzunun Takılması (Şek.G–L)
Derinlik/kesim kılavuzu, malzemeyi belirli bir derinlikte
kesmenize ve işaretli kesme hattına daha uygun kesim
yapmanıza imkanverir.
1. Kesim kılavuz engelini
6
, kılavuz üzerindeki aksesuar
askılarını
13
aletin ana gövdesi üzerinde bulunan yan
aksesuar montaj yuvalarına
5
iterektakın.
2. Mevcut vida tertibatını
15
kullanarak bloğu ana gövdeye
sabitleyin. Mevcut altıgen anahtar 
16
ilesıkın.
Derinlik Kılavuzu
Bu özellik malzemeyi belirli bir derinlikte kesmenize imkanverir.
1. Kılavuz kolunu
7
Şek.H’de gösterildiği şekilde kılavuz
engelinin
6
ön yuvasınatakın.
2. Kılavuzun uzunluğunu, Şek.I’da gösterildiği şekilde çekerek
veya iterek istenilen kesim derinliğineayarlayın.
3. Kılavuzu derinlik/kesim ayarlama düğmesini
14
saat yönüne
çevirerek sabitleyin. Kılavuzu çıkarmak için derinlik/kesim
ayarlama düğmesini saat yönünün tersineçevirin.
Kesim Kılavuzu
Bu özellik işaretli kesim hattına daha uygun kesim yapmanıza
imkanverir.
1. Kılavuz kolunu
7
Şek.J’de gösterildiği şekilde kılavuz
engelinin sol ve sağ taraflarındaki yuvalara
6
takın.
2. Kılavuzun uzunluğunu, Şek.K’de gösterildiği şekilde çekerek
veya iterek istenilen uzunluğaayarlayın.
3. Kılavuzu derinlik/kesim ayarlama düğmesini
14
saat yönüne
çevirerek sabitleyin. Kılavuzu çıkarmak için derinlik/kesim
ayarlama düğmesini saat yönünün tersineçevirin.
NOT: Kılavuz kolu aynı zamanda bir kesimin yüksekliğini
ayarlamak için siper tertibatına dikey olarak da yerleştirilebilir.
Şek.L’yebakın.
Toz Emme Adaptörünün Takılması (Şek.P)
Toz Emme Adaptörü aleti, AirLock™ sistemi (DWV9000-XJ)
veya standart 35mm toz emme takımı kullanarak harici bir toz
emiciye bağlamanızısağlar.
1. Toz emme adaptörünü
17
uçları
13
aksesuarın yan montaj
yuvalarına
5
sokaraktakın.
2. Vida tertibatını
15
toz emme adaptörüne
17
takın ve
altıgen anahtarla
16
sıkın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları (Şek.M,N)
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Elektrik kablosunu prize takmadan önce aletin
tamamen OFF pozisyonunda olduğundan eminolun.
1. Elektrik kablosunutakın.
2. Aleti ON pozisyonuna getirmek için Şek.M’te gösterildiği
şekilde değişken hız tetiğine
1
basın.
NOT: Tetik düğmesine daha fazla basarsanız, alet daha hızlı
çalışır. Yapacağınız işlemde kullanacağınız hızla ilgili şüphe
içindeyseniz, yavaş hızda performansı test edin ve istenen
hız bulunana kadar kademeli olarakartırın.
3. Aleti kapatmak için ise değişken hız tetiğini
1
bırakın.
Kilit Düğmesi (Şek.N)
Uzun süreli kullanımlarda daha fazla konfor için, kilit düğmesi
4
tetiği
1
basılı pozisyondatutar.
LED Çalışma Işığı (Şek. O)
LED çalışma ışığı
2
tetik basılı olduğundaaçılır.
Uygun El Pozisyonu (Şek. M)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu Şek.M’tekigibidir.
Toz Emme Adaptörünün Zımpara Levhasıyla
Kullanımı (Şek.Q)
1. Toz emme adaptörünü
17
takın. Toz Emme Adaptörünün
Takılması yabakın.
2. Zımpara levhasını
9
Aksesuarların Takılması/Çıkarılması
bölümünde gösterildiği şekildetakın.
3. Zımpara kağıdını Zımpara Kağıtlarının Takılması/
Çıkarılması bölümünde gösterildiği şekildetakın.
88
TÜRKÇE
Toz Emme Adaptörünün Daldırma Kesim
Aksesuarıyla Kullanımı (Şek.R)
1. Toz emme adaptörünü takın. Toz Emme Adaptörünün
Takılması yabakın.
2. Toz emme kolunu
19
toz emme adaptörünün
17
alt
deliğineyerleştirin.
3. Kesim ucunu Aksesuarların Takılması/Çıkarılması
bölümünde gösterildiği şekildetakın.
4. En iyi sonuç için toz emme kolunu
19
ayarlayın.
Yardımcı İpuçları
Hareket etmesini engellemek için her zaman çalışılan
parçanın sıkıca tutulduğundan veya sabitlendiğinden
emin olun. Malzemenin en küçük hareketi kesimin veya
zımparalamanın kalitesinietkileyebilir.
Zımpara levhasına zımpara kağıdı yapıştırmadan
zımparalamayapmayın.
Pürüzlü yüzeyleri zımparalamak için ham grit kağıdı, düz
yüzeyler için orta grit ve cilalama için ince grit kullanın.
Gerekiyorsa ilk olarak hurda üzerinde denemeyapın.
Aşırı güç çalışma etkinliğini azaltacak ve motorun aşırı
yüklenmesine sebep olacaktır. Aksesuarı düzenli olarak
değiştirmek en iyi çalışma etkinliğinisağlayacaktır.
Zımpara kağıdının eskimesine izin vermeyin, eskirse zımpara
levhasına zararverecektir.
Alet özellikle düşük hızda kullanırken aşırı ısınırsa, motoru
soğutmak için aleti son hıza ayarlayın ve kendi kendine 2–3
dakika çalıştırın. Çok düşük hızda uzun süreli kullanımdan
kaçının. Her zaman bıçağın keskin kalmasınısağlayın.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Uyumlu aksesuarlar
Titreşimli Zımparalama Tabanı
Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap
Geniş Titanyum Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap
Titreşimli Sert Ahşap Bıçağı
Titreşimli Hızlı Kesim Ahşap Bıçağı
Geniş Titreşimli Hızlı Kesim Ahşap Bıçağı
Titreşimli Detaylı Kesim Ahşap Bıçağı
Titreşimli Titanyum Metal Bıçak
Titreşimli Yarım Daire Bıçak
Titreşimli Titanyum Yarım Daire Bıçak
Titreşimli Hizalı Kesim Bıçağı
Titanyum Titreşimli Hizalı Kesim Bıçağı
Titreşimli Çoklu Malzeme Bıçağı
Titreşimli Sert Kazıma Bıçağı
Titreşimli Esnek Kazıma Bıçağı
Titreşimli Karbür Harç Çıkarma Bıçağı
Titreşimli Hızlı Kesim Karbür Harç Çıkarma Bıçağı
Titreşimli Karbür Törpü
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
89
TÜRKÇE
SORUN GIDERME
Sorun Olası Neden Olası Çözüm
Aletçalışmıyor. Fiş takılıdeğil. Aleti çalışan bir prizetakın.
Devre
sigortasıyanmış.
Devre sigortasını değiştirin. (Eğer ürünün devre sigortası sürekli şekilde yanıyorsa,
kullanmaya devam etmeyin ve yetkili bir D
e
WALT tamir servisinde bakımını yaptırın.)
Sigortaatmış. Sigortayı açın. (Eğer ürünün sigortası sürekli şekilde atıyorsa, kullanmaya devam
etmeyin ve yetkili bir D
e
WALT tamir servisinde bakımını yaptırın.)
Kablo veya anahtar
hasargörmüş.
Kablonun veya anahtarın yetkili bir D
e
WALT tamir servisinde değiştirilmesinisağlayın.
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη επειρία, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτοία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από του πιο αξιόπιστου συνεργάτε στον τοέα
των επαγγελατικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWE314 DWE315
Τάση V
AC
230 230
Τύπος 1 1
Ισχύς εισόδου W 250 300
Ισχύς εξόδου W 170 170
Συχνότητα παλμικής κίνησης min
-1
0–22000 0–22000
Γωνία παλμικής κίνησης 1,6˚ 1,6˚
Βάρος kg 1,5 1,5
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με
EN62841:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 89 89
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 100 100
K (αβεβαιότητα για το
δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A) 3 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
=
m/s
2
18,4 18,4
Αβεβαιότητα K = m/s
2
8,7 8,7
Το επίπεδο εκποπή κραδασών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει ετρηθεί
σύφωνα ε τυποποιηένη διαδικασία δοκιή που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη
σύγκριση ενό εργαλείου ε άλλο. Μπορεί να χρησιοποιηθεί
για ια προκαταρκτική αξιολόγηση τη έκθεση σεκραδασού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Παλμικο Πολυεργαλειο
DWE314, DWE315
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συόρφωση
ε τα εξή πρότυπα και οδηγίε:2006/42/ΕE, EN62841-1:2015,
EN62841-2-4:2014.
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται και ε τι Οδηγίε 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε, παρακαλούε
επικοινωνήστε ε την
DeWALT
στην παρακάτω διεύθυνση ή
ανατρέξτε στο πίσω έρο τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνο για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγατοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
έρου τη εταιρεία
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρο Μηχανολογία, PTE Ευρώπη
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερανία
04.03.2019
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητα
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
ΠΑΛΜΙΚΟ ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟ
DWE314, DWE315
91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. Κρατάτε τα αλλιά και τα
ρούχα σα ακριά από κινούενα έρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η ) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλένη ευθυγράιση ή
ενσφήνωση κινούενων ερών, για τυχόν θραύση
εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε καταστάσει
που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθείκατάλληλα.
ζ ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η ) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε
τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη τι
συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με
μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για
παλμικόπολυεργαλείο
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε ιδιαίτερα όταν λειαίνετε
ορισμένα ξύλα (π.χ. οξιά, δρυ) και μέταλλα που μπορούν να
παράγουν τοξική σκόνη. Φοράτε μάσκα προστασίας από
σκόνη ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τοξική σκόνη
και αναθυμιάσεις και φροντίζετε απαραίτητα να είναι
προστατευμένα και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται
στην περιοχήεργασίας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
σε καλά αεριζόμενη περιοχή όταν λειαίνετε σιδηρούχα
μέταλλα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά
σωματίδια από τη λείανση ή από τις ψήκτρες του μοτέρ
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη καύσιμωνυλικών.
Λείανση βαμμένων πιφανειών
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τους κανονισμούς που
έχουν εφαρμογή για τη λείανση βαμμένων επιφανειών.
Προσέχετε ιδιαίτερα τα εξής:
Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε για τη συλλογή της σκόνης
διάταξη εξαγωγής σκόνης μεαναρρόφηση.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν λειαίνετε επιφάνεια ε χρώα το
οποίο ενδεχοένω είναι βάση ολύβδου:
- Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχήεργασίας.
- Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα ειδικά σχεδιασμένη
για προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις
χρωμάτωνμολύβδου.
- Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στην περιοχήεργασίας.
Απορρίπτετε με ασφαλή τρόπο τα σωματίδια σκόνης και τυχόν
άλλα υπολείμματα της εργασίας αφαίρεσηςχρώατο.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε
επιφάνειε λαβή όταν εκτελείτε ια εργασία όπου
το εργαλείο κοπή πορεί να έρθει σε επαφή ε
αθέατα καλώδια ή το ίδιο του το καλώδιο. Η επαφή με
καλώδιο υπό τάση θα θέσει υπό ηλεκτρική τάση ορισμένα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στοχειριστή.
Χρησιοποιείτε σφιγκτήρε ή άλλο πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεάχιο εργασία σε
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και
μπορεί να προκληθεί απώλειαελέγχου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και
την εφαρογή διατάξεων ασφαλεία, ορισένοι υπολειπόενοι
κίνδυνοι δεν πορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικό κινητήρα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία όνο σε
ία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή ε ταδεδοένα.
Το εργαλείο τη
DeWALT
διαθέτει διπλή όνωση
σύφωνα ε το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωση.
Αν υποστεί ζηιά το καλώδιο ρεύατο, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί όνο από την
DeWALT
ή από εξουσιοδοτηένο
οργανισόσέρβι.
Χρήση προέκτασης
εν πρέπει να χρησιοποιούνται προεκτάσει εκτό και αν
είναι απολύτω απαραίτητο. Χρησιοποιήστε εγκεκριένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύατο του φορτιστή
σα (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο έγεθο
του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το έγιστο ήκο είναι 30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώ.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Προσαρογέα για όλε τι λεπίδε (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Προσαρογέα εξαγωγή σκόνη (DWE315KT)
1 Οδηγό κοπή (DWE315KT)
1 Κλειδί Άλεν οδηγού κοπή (DWE315KT)
1 Λεπίδα Fastcut 31 mm x 43 mm για ξύλο (DWE314K,
DWE315KT)
1 Λεπίδα 31 mm x 43 mm για ξύλο ε καρφιά (DWE315,
DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K)
1 Ηικυκλική λεπίδα 100 mm (DWE314K, DWE315KT)
1 Πέλα λείανση (DWE315, DWE314K, DW315, DWE315B,
DWE315KT)
25 Τεάχια γυαλόχαρτο, διάφορα (DWE315, DWE314K, DW315,
DWE315B, DWE315KT)
1 Λεπίδα λεπτοερειών 9,5 mm x 43 mm για ξύλο
(DWE315KT)
1 Λεπίδα καρβιδίου 3 mm αφαίρεση κονιάατο (100 mm
σχήατο ηισελήνου) (DWE315KT)
1 Άκαπτη λεπίδα απόξεση (DWE315, DWE315SF, DWE315B,
DWE315KT, DWE314K))
Κλειδί Άλεν προσαρογέα λάα (DWE315, DWE315SF,
DWE315B, DWE315KT, DWE314K)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταάτια.
Φοράτε προστασίααναπνοή.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθεία στοφω.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας
(Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικό ηεροηνία
20
, ο οποίο περιλαβάνει επίση το
έτο κατασκευή, είναι τυπωένο επάνω στοπερίβληα.
Παράδειγα:
2020 XX XX
Έτο κατασκευή
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Σκανδάλη ρύθιση ταχύτητα
2
Φω εργασία LED
3
Μοχλό σύσφιξη αξεσουάρ
4
Κουπί ασφάλιση σε ενεργοποίηση
5
Πλευρική υποδοχή αξεσουάρ
6
Μπλοκ οδηγού κοπή
7
Βραχίονα οδηγού κοπή
Προοριζομενη Χρηση
Αυτό το παλικό πολυεργαλείο έχει σχεδιαστεί για
επαγγελατικό γυαλοχάρτισα λεπτοερειών, κοπή ε
βύθιση, ισεπίπεδη κοπή, αφαίρεση πλεονάζοντο υλικού και
προετοιασίαεπιφανειών.
94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Να ΜΗ χρησιοποιείται σε συνθήκε υγρασία ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτό το παλικό πολυεργαλείο είναι ένα επαγγελατικό
ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή ε το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιοποιείται από
η έπειρουχειριστέ.
- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(περιλαβανοένων παιδιών) που έχουν ειωένε
σωατικέ, αισθητηριακέ ή πνευατικέ ικανότητε, ή
έλλειψη επειρία και/ή γνώση και δεξιοτήτων, εκτό
αν τα άτοα αυτά επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο για
την ασφάλειά του. Τα παιδιά δεν πρέπει να ένουν ποτέ
όνα του ε αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Εγκατάσταση/αφαίρεση των αξεσουάρ
(εικ.B–F)
Σφιγκτηρας Αξεσουαρ Για Χρηση Χωρις
Εργαλεια (Εικ.B–D)
Το DWE314, DWE315 διαθέτει σύστηα ταχεία αλλαγή
αξεσουάρ. Αυτό επιτρέπει την ταχύτερη αλλαγή των αξεσουάρ
χωρί την ανάγκη χρήση κλειδιών όπω σε άλλα παλικά
συστήαταεργαλείων.
1. Πιάστε το εργαλείο και πιέστε το οχλό
3
σύσφιξη των
αξεσουάρ όπω δείχνει η εικόναB.
2. Καθαρίστε τυχόν υπολείατα από τον άξονα του εργαλείου
και την υποδοχή τωναξεσουάρ.
3. Περάστε το αξεσουάρ ανάεσα από τον άξονα
8
και την
υποδοχή του αξεσουάρ και βεβαιωθείτε ότι το αξεσουάρ
πιάνει και στου οκτώ πείρου στην υποδοχή και είναι
ισεπίπεδο ε τον άξονα. Βεβαιωθείτε ότι το αξεσουάρ είναι
προσανατολισένο όπω φαίνεται στην εικόναC.
4. Αφήστε ελεύθερο το οχλό σύσφιξηαξεσουάρ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ορισένα αξεσουάρ, όπω ξέστρα και λεπίδε,
πορούν να τοποθετηθούν υπό γωνία, αν απαιτείται, όπω
φαίνεται στην εικόναD.
Εγκατασταση/Αφαιρεση Φυλλων
Γυαλοχαρτισματος (Εικ.E)
Μια πλάκα σχήατο διααντιού χρησιοποιεί ένα σύστηα
προσκόλληση ε χριτ-χρατ για τη σύνδεση των φύλλων
γυαλοχαρτίσατο. Η πλάκα επιτρέπει τη χρήση του εργαλείου
σε εγάλε επίπεδε επιφάνειε και σε σηεία ή γωνίε ε
περιορισόχώρου.
1. Συνδέστε την πλάκα γυαλοχαρτίσατο
9
όπω
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση
τωναξεσουάρ.
2. Ευθυγραίστε τι άκρε στο φύλλο γυαλοχαρτίσατο ε
την άκρη τη πλάκα γυαλοχαρτίσατο και πιέστε το φύλλο
γυαλοχαρτίσατο
10
πάνω στηνπλάκα.
3. Πιέστε σταθερά τη βάση ε το φύλλο γυαλοχαρτίσατο
τοποθετηένο πάνω σε ια επίπεδη επιφάνεια και
ενεργοποιήστε για λίγο το εργαλείο. Έτσι επιτυγχάνεται
καλή προσκόλληση εταξύ τη πλάκα και του φύλλου
γυαλοχαρτίσατο και αποφεύγετε την πρόωρηφθορά.
4. Όταν φθαρεί η ύτη του φύλλου γυαλοχαρτίσατο,
αποσυνδέστε το φύλλο από την πλάκα, περιστρέψτε το και
προσκολλήστε τοπάλι.
Προσαρτηση Των Αξεσουαρ Με Τον
Προσαρμογεα Γενικης Χρησης (Εικ.F)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τραυματισμό, μη
χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ για μια
εφαρμογή όπου ο προσαρμογέας μπορεί να μην μπορεί να
συγκρατήσει τοαξεσουάρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας του κατασκευαστή για
οποιαδήποτε αξεσουάρ χρησιμοποιήσετε με αυτό
τοεργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή τραυματισμού, να
βεβαιώνεστε ότι ο προσαρμογέας και το αξεσουάρ έχουν
σφιχτείκαλά.
Με τον προσαρογέα γενική χρήση πορούν να
προσαρτηθούν και αξεσουάρ που δεν είναι τη
DeWALT
.
1. Τοποθετήστε τη ροδέλα
11
πάνω στοεργαλείο.
2. Τοποθετήστε το αξεσουάρ πάνω στηροδέλα.
3. Σφίξτε και ασφαλίστε το παξιάδι
12
του προσαρογέα
χρησιοποιώντα ένα κλειδίΆλεν.
Προσάρτηση του οδηγού κοπής (εικ.G–L)
Ο οδηγό βάθου/κοπή σα επιτρέπει να κόψετε ε ακρίβεια
υλικό σε καθορισένο βάθο και να ακολουθήσετε ε
εγαλύτερη ακρίβεια ια σχεδιασένη γραήκοπή.
1. Προσαρτήστε το πλοκ
6
του οδηγού κοπή εισάγοντα
τα ρύγχη
13
του αξεσουάρ έσα στι υποδοχέ
5
τη πλευρική υποδοχή αξεσουάρ στο κυρίω σώα
τουεργαλείου.
2. Στερεώστε το πλοκ στο κυρίω σώα ε το παρεχόενο
συγκρότηα βίδα
15
. Σφίξτε ε το παρεχόενο κλειδί
Άλεν
16
.
Οδηγος Βαθους
Αυτό το χαρακτηριστικό σα επιτρέπει να κόβετε ε ακρίβεια
υλικό σε καθορισένοβάθο.
1. Εισάγετε τον βραχίονα
7
του οδηγού όπω δείχνει η
εικόναH, έσα στην προστινή υποδοχή στο πλοκ
6
τουοδηγού.
2. Ρυθίστε το ήκο του οδηγού τραβώντα έξω ή
σπρώχνοντα έσα, για να επιτύχετε το επιθυητό βάθο
κοπή, όπω δείχνει η εικόναI.
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Στερεώστε τον οδηγό στη θέση του περιστρέφοντα
δεξιόστροφα το κουπί
14
ρύθιση βάθου/κοπή. Για να
ελευθερώστε τον οδηγό, περιστρέψτε το κουπί ρύθιση
βάθου/κοπήαριστερόστροφα.
Οδηγος Κοπης
Αυτό το χαρακτηριστικό σα επιτρέπει να ακολουθήσετε ε
εγαλύτερη ακρίβεια ια σχεδιασένη γραήκοπή.
1. Εισάγετε τον βραχίονα
7
του οδηγού όπω δείχνει η
εικόναJ, έσα στι υποδοχέ στην αριστερή και δεξιά
πλευρά του πλοκ
6
τουοδηγού.
2. Ρυθίστε το ήκο του οδηγού τραβώντα έξω ή
σπρώχνοντα έσα, για να επιτύχετε το επιθυητό ήκο,
όπω δείχνει η εικόναK.
3. Στερεώστε τον οδηγό στη θέση του περιστρέφοντα
δεξιόστροφα το κουπί
14
ρύθιση βάθου/κοπή. Για να
ελευθερώστε τον οδηγό, περιστρέψτε το κουπί ρύθιση
βάθου/κοπήαριστερόστροφα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο βραχίονα του οδηγού πορεί επίση να
τοποθετηθεί στο συγκρότηα προφυλακτήρα κάθετα για να
ορίσει το ύψο από ια κοπή. Ανατρέξτε στην εικόναL.
Προσάρτηση του προσαρμογέα εξαγωγής
σκόνης (εικ.P)
Ο προσαρογέα εξαγωγή σκόνη σα επιτρέπει να συνδέσετε
το εργαλείο σε ια εξωτερική συσκευή εξαγωγή σκόνη, είτε
χρησιοποιώντα το σύστηα AirLock™ (DWV9000-XJ), είτε ένα
στάνταρ εξάρτηα εξαγωγή σκόνη εγέθου 35mm.
1. Προσαρτήστε τον προσαρογέα
17
εξαγωγή σκόνη
εισάγοντα τα ρύγχη
13
έσα στι πλευρικέ υποδοχέ
στερέωση
5
τωναξεσουάρ.
2. Εισάγετε το συγκρότηα βίδα
15
στον προσαρογέα
εξαγωγή σκόνη
17
και σφίξτε ε το παρεχόενο κλειδί
Άλεν
16
.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης (Εικ.M,N)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης έχει
κινηθεί πλήρως στη θέση απενεργοποίησης (OFF) πριν
συνδέσετε το καλώδιο ρεύματος στηνπρίζα.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύατο στηνπρίζα.
2. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, κρατήστε το όπω
δείχνει η εικόναM και πιέστε τη σκανδάλη ρύθιση
ταχύτητα
1
.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όσο περισσότερο πιέζετε το διακόπτη τύπου
σκανδάλη, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο.
Αν έχετε αφιβολίε σχετικά ε τη σωστή ταχύτητα που
απαιτείται για την εργασία σα, ελέγξτε την απόδοση του
εργαλείου σε χαηλή ταχύτητα και προοδευτικά αυξήστε
την ταχύτητα έω ότου επιτύχετε την ταχύτητα που σα
εξυπηρετείκαλύτερα.
3. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αφήστε ελεύθερη τη
σκανδάλη ρύθιση ταχύτητα
1
.
Κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποίηση (εικ.N)
Για εγαλύτερη άνεση σε εφαρογέ παρατεταένη χρήση, το
κουπί ασφάλιση σε ενεργοποίηση
4
πορεί να ασφαλίσει τη
σκανδάλη
1
στην πατηένηθέση.
Φως εργασίας LED (εικ.O)
Το φω εργασία LED
2
θα ενεργοποιείται όταν πατάτε
τησκανδάλη.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.M)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται να κρατάτε το
εργαλείο όπω δείχνει η εικόναM.
Χρήση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης
με την πλάκα γυαλοχαρτίσματος (εικ.Q)
1. Τοποθετήστε τον προσαρογέα εξαγωγή σκόνη
17
.
Ανατρέξτε στην Προσάρτηση του προσαρογέα
εξαγωγήσκόνη.
2. Συνδέστε την πλάκα γυαλοχαρτίσατο
9
όπω
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση
τωναξεσουάρ.
3. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλοχαρτίσατο όπω
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση των
φύλλωνγυαλοχαρτίσατο.
Χρήση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης
με το αξεσουάρ κοπής με βύθιση (εικ.R)
1. Τοποθετήστε τον προσαρογέα εξαγωγή σκόνη.
Ανατρέξτε στην Προσάρτηση του προσαρογέα
εξαγωγήσκόνη.
2. Πιέστε το βραχίονα εξαγωγή σκόνη
19
έσα στο κάτω
άνοιγα του προσαρογέα εξαγωγή σκόνη
17
.
3. Συνδέστε το εξάρτηα κοπή ε βύθιση όπω περιγράφεται
στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση τωναξεσουάρ.
4. Ρυθίστε το βραχίονα εξαγωγή σκόνη
19
ώστε να
επιτύχετε τα καλύτερααποτελέσατα.
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήσιμες συμβουλές
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το τεάχιο εργασία
συγκρατείται σταθερά έχει συσφιχτεί ώστε να αποτρέπεται
η κίνησή του. Οποιαδήποτε κίνηση του υλικού πορεί να
επηρεάσει την ποιότητα του φινιρίσατο τη κοπή ή
τουγυαλοχαρτίσατο.
Μην αρχίσετε το γυαλοχάρτισα χωρί να έχετε συνδέσει το
γυαλόχαρτο στην πλάκαγυαλοχαρτίσατο.
Χρησιοποιήστε γυαλόχαρτο ε εγάλου κόκκου για
να γυαλοχαρτίσετε τραχιέ επιφάνειε, εσαίου κόκκου
για λείε επιφάνειε και λεπτού κόκκου για το φινίρισα
των επιφανειών. Αν χρειαστεί, κάνετε πρώτα ια δοκιή σε
άχρηστουλικό.
Η χρήση υπερβολική δύναη θα ειώσει την
αποτελεσατικότητα εργασία του εργαλείου και θα
προκαλέσει υπερφόρτωση του κινητήρα. Με τακτική
αντικατάσταση του αξεσουάρ θα επιτύχετε τη βέλτιστη
απόδοσηεργασία.
Μην αφήνετε το γυαλόχαρτο να φθαρεί πλήρω, γιατί θα
προκληθεί ζηιά στο πέλαλείανση.
Αν υπερθερανθεί το εργαλείο, ειδικά όταν χρησιοποιείται
σε χαηλή ταχύτητα, ρυθίστε την ταχύτητα στη έγιστη
τιή και αφήστε το να λειτουργήσει χωρί φορτίο για
2–3 λεπτά για να κρυώσει ο κινητήρα. Αποφεύγετε
την παρατεταένη χρήση σε πολύ χαηλέ ταχύτητε.
ιατηρείτε πάντα τη λεπίδακοφτερή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο τη
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί εγάλο χρονικό διάστηα ε ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχή ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα
παρελκόενα, συβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο ε τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Συμβατά αξεσουάρ
Παλικό πέλα λείανση
Παλική λεπίδα για ξύλο ε καρφιά
Πλατιά παλική λεπίδα τιτανίου για ξύλο ε καρφιά
Παλική λεπίδα για σκληρό ξύλο
Παλική λεπίδα Fastcut για ξύλο
Πλατιά παλική λεπίδα Fastcut για ξύλο
Παλική λεπίδα λεπτοερειών για ξύλο
Παλική λεπίδα τιτανίου για έταλλο
Παλική ηικυκλική λεπίδα
Παλική ηικυκλική λεπίδα τιτανίου
Παλική λεπίδα ισεπίπεδη κοπή
Παλική λεπίδα τιτανίου ισεπίπεδη κοπή
Παλική λεπίδα πολλαπλών υλικών
Παλική άκαπτη λεπίδα απόξεση
Παλική εύκαπτη λεπίδα απόξεση
Παλική λεπίδα καρβιδίου για αφαίρεση κονιάατο
Παλική λεπίδα Fastcut καρβιδίου για αφαίρεση κονιάατο
Παλική ράσπα καρβιδίου
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε που
επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται αζί ε τα κοινά οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που
πορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν
οι ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού. Περισσότερε πληροφορίε διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Η ονάδα
δεν τίθεται
σελειτουργία.
Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί
στηνπρίζα.
Συνδέστε το εργαλείο σε πρίζα πουλειτουργεί.
Κάηκε η ασφάλεια
τουκυκλώατο.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια του κυκλώατο. (Αν το προϊόν προκαλεί
επανειληένα το κάψιο τη ασφάλεια του κυκλώατο, σταατήστε
άεσα τη χρήση του και παραδώστε το για σέρβι σε εξουσιοδοτηένο
αντιπρόσωπο επισκευών τη D
e
WALT.)
Έπεσε ο
ασφαλειοδιακόπτηκυκλώατο.
Επαναφέρετε τον ασφαλειοδιακόπτη κυκλώατο. (Αν το προϊόν προκαλεί
επανειληένα το πέσιο του ασφαλειοδιακόπτη του κυκλώατο,
σταατήστε άεσα τη χρήση του και παραδώστε το για σέρβι σε
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο επισκευών τη D
e
WALT.)
Ζηιά στο καλώδιο ή
στοδιακόπτη.
Αναθέστε την αντικατάσταση του καλωδίου ή του διακόπτη σε
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο επισκευών τηD
e
WALT.
N892824
08/20
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT
- Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark
DeWALT
(Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά
DeWALT
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España
DeWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DeWALT
(Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DeWALT
, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
/