Transcripción de documentos
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWE46103
Heavy Duty Small Angle Grinder with Slide Switch
and Tuckpoint/Cutting Shroud
Petite meuleuse angulaire industrielle avec interrupteur à
glissière et carter de coupe/tronçonnage du béton
Esmeriladora angular pequeña para trabajo pesado con
interruptor deslizante y cubierta protectora para
rejuntar/cortar
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
final page size: 8.5 x 5.5 in
English (original instructions)
1
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
10
Español (traducido de las instrucciones originales)
20
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Fig. A
5
2
1
3
6
7
4
8
9
10
12
11
11
1 Spindle
2 Spindle lock button
3 Unthreaded backing flange
4 Threaded locking flange
5 Side handle
6 Slider switch
7 Cornering door
(opens and allows cutting of an inside corner)
8 Dust port
9 Collar screw
10 Depth of cut shoe
11 Depth of cut shoe locking knob
12 Cornering door locking lever
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
If you have any questions or comments about this or
any DeWALT tool, call us toll free at:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
(locks and unlocks cornering door)
1
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
2
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
English
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
•
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Safety Rules for Tuckpointing
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
The arbor size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbor holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and shock
the operator.
Always use side handle. Tighten the handle securely.
The side handle should always be used to maintain
control of the tool at all times.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as diamond wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
DO NOT grind or cut metal with a diamond wheel.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
DO NOT use abrasive wheels.
ALWAYS use with a dust collector. Dust collector
must provide at least 150 cubic feet per minute (cfm) of
airflow and have a filter with 99% or greater efficiency
for respirable particulate and a cyclonic pre-separator or
filter-cleaning mechanism.
Operate and maintain tool in accordance with
manufacturer's instructions to minimize dust emissions.
WARNING: When not in use, place grinder
on a stable surface where it will not move
inadvertantly, roll or cause a tripping or falling
hazard. Serious personal injury may result.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
3
English
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection, APF
10 for up to 4 hours of tuckpointing and APF 25 for
more than 4 hours of tuckpointing
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
4
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
More
Not
American Wire Gauge
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V.......................... volts
....................... Class I Construction
(grounded)
Hz........................ hertz
…/min............... per minute
min...................... minutes
BPM..................... beats per minute
or DC....... direct current
Volts
English
IPM...................... impacts per minute no........................ no load speed
RPM..................... revolutions per
n.......................... rated speed
minute
....................... earthing terminal
sfpm.................... surface feet per
...................... safety alert symbol
minute
...................... visible radiation
SPM..................... strokes per minute
...................... wear respiratory
A.......................... amperes
protection
W......................... watts
...................... wear eye
or AC............ alternating current
protection
or AC/DC..... alternating or
...................... wear hearing
direct current
protection
....................... Class II
...................... read all
Construction
documentation
(double insulated)
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. DeWALT tools are factory tested;
if this tool does not operate, check power supply.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list of components.
Intended Use
Your tuckpoint grinder has been designed for professional
tuckpoint masonry applications. It is not intended for use
with metal or wood.
Using the tuckpoint grinder and shroud with appropriate
wheel and dust extractor vacuum will remove the vast
majority of static and airborne dust. This dust could
otherwise contaminate the working environment or pose
an increased health risk to the operator and those in
close proximity.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
The tuckpoint grinder is a professional tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
Features
E-switch Protection™
The ON/OFF trigger switch has a no-volt release function.
In the event of a power outage or other unexpected shut
down, the trigger switch will need to be cycled (turned off
and then back on) to restart tool.
E-Clutch™
The switch needs to be cycled (turned off and then back on)
to restart tool.
Power-OFF™ Overload Protection
The power supply to the motor will be reduced in case
of motor overload. With continued motor overload, the
tool will shut off. The switch needs to be cycled (turned
on and off) to restart tool. The tool will power off each
time the current load reaches the overload current value
(motor burn-up point). If continued overload shutdowns
occur, apply less force/weight on the tool until the tool will
function without the overload engaging.
Electronic Soft Start
This feature limits the initial start up momentum, allowing
the speed to build up gradually over a 1 second period.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Attaching Side Handle (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the
handle is tightened securely.
Screw the side handle 5 tightly into one of the holes on
either side of the gear case. The side handle should always
be used to maintain control of the tool at all times.
Mounting and Removing Tuckpoint
Shroud (Fig. B)
NOTE: The tuckpoint shroud is only recommended for use
with the DWE46103 heavy-duty small angle grinder.
1. Loosen the collar screw 9 on the tuckpoint shroud and
align the tabs 14 on the tuckpoint shroud with the
slots 15 on the grinder gear case.
Fig. B
14
9
15
2. Rotate the shroud into the desired working position. The
shroud should be positioned between the spindle and
the operator to provide optimum efficiency.
3. Tighten the collar screw 9 to secure the tuckpoint
shroud on the gear case. Do not operate the grinder
with a loose tuckpoint shroud.
This unit is equipped with an E-Clutch™ (Electronic Clutch),
which in the event of a high-load or wheel pinch, the unit
will be shut off to reduce the reaction torque to the user.
5
English
4. To remove the tuckpoint shroud, loosen the collar
screw, rotate the tuckpoint shroud to align the slots and
tabs and pull up on the tuckpoint shroud.
NOTE: The tuckpoint shroud is pre-adjusted to the diameter
of the gear case hub at the factory. If, after a period of time,
the tuckpoint shroud becomes loose, tighten the collar
screw 9 .
NOTICE: If tuckpoint shroud cannot be secured by
tightening the collar screw, do not use tool. Take the tool and
tuckpoint shroud to a service center to repair or replace the
tuckpoint shroud.
Flanges and Wheels (Fig. C, D)
CAUTION: Turn unit off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories.
WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or
wheel could result in serious injury (or damage to the
tool or wheel).
Fig. C
Over 1/8" (3.17 mm)
wheels
1/8" Or less (3.17 mm)
wheels
Locking flange
Locking flange
Backing Flange
Backing Flange
6. While depressing the spindle lock button, tighten the
threaded locking flange 4 :
-- Tighten standard threaded locking flange using
a wrench 18 .
7. To remove the wheel, depress the spindle lock button
and loosen the threaded locking flange.
Fig. D 18
WARNING: Only Type 1 Diamond Wheels shall be
used with Tuck-Point Shroud. Do not cut metal. Do
not use with bonded abrasive wheels.
4
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard
is required when using abrasive cutting wheels or
diamond coated cutting wheels.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or fail
ure to use proper flange and guard can result in injury
due to wheel breakage and wheel contact. See the
Accessories Chart for more information.
14
It may be necessary to open the cornering door to install
6" (152.4 mm) tuckpointing wheels, see Cornering
Door Application.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Install the unthreaded backing flange 3 on spindle 1
with the raised center (pilot) facing the wheel.
3. Place wheel 14 against the backing flange,
centering the wheel on the raised center (pilot) of the
backing flange.
4. While depressing the spindle lock button and with the
hex depressions facing away from the wheel, thread the
threaded locking flange 4 on spindle so that the lugs
engage the two slots in the spindle.
5. NOTE: If the wheel you are installing is more than 1/8"
(3.17 mm) thick, place the threaded locking flange on
the spindle so that the raised section (pilot) fits into the
center of the wheel. If the wheel you are installing is
1/8" (3.17 mm) thick or less, place the threaded locking
flange on the spindle so that the raised section (pilot) is
not against the wheel.
3
1
Depth of Cut Adjustment (Fig. E)
1. Loosen the depth of cut shoe locking knob 11 .
2. Slide the depth of cut shoe 10 to the desired position.
3. Tighten depth of cut shoe locking knob.
Fig. E
10
11
Corner Door Application (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS
turn off tool and disconnect the tool from the
power source before making any adjustments
or removing or installing attachments or
accessories. This applies to both the grinder and
the dust extractor vacuum. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
6
English
WARNING: Risk of personal injury. The corner door
should only be opened for cutting inside corners. Keep
hands and body away from cutting area at all times.
Ensure corner door is closed in all other applications.
This feature allows the cutting of an inside corner.
1. Ensure the tool is off and wheel has come to a
complete stop.
2. Turn cornering door locking lever 12 counterclockwise
one full rotation. Grasp the corner door 7 and rotate
open as shown in Figure D.
3. Place hands away from the wheel area and position
yourself so the open underside of the shroud is facing
away from you.
4. Turn the tool on and allow the tool to reach full speed
before touching the tool to the work surface.
5. Place the wheel onto the work surface and move the
grinder from right to left to cut around the inside corner
for best dust collection.
6. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
7. Close the corner door and lock in place using the
cornering door locking lever 12 .
Fig. F
7
12
Dust Extraction (Fig. A, G)
WARNING: Use only power tools and dust extractors
recommended by DeWALT with this attachment.
For more information about DeWALT power tools
compatible with this attachment, please contact your local
dealer, call 1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258) or visit our
website www.DeWALT.com.
WARNING: This attachment must be used with a dust
extractor system. ALWAYS wear certified safety face
or dust mask.
NOTE: Ensure hose connection is secure.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for more information.
All DeWALT dust collection shrouds are designed to work
with the DeWALT Air lock™ universal DWV9000 connector.
1. Attach the DWV9000 connector 16 to your dust
collector hose 17 .
2. Unlock the DWV9000 connector 16 and slide onto dust
port 8 .
3. Lock the DWV9000 connector 16 to secure.
Fig. G
17
16
8
Traditional dust extractor vacuum
hoses
Attach recommended dust extractor vacuum hose to dust
port 8 .
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Hold the side handle and body of the
tool firmly to maintain control of the tool at start up
and during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete
stop before laying the tool down.
WARNING: Ensure corner door is closed.
1. Ensure all assembly and adjustment instructions have
been completed.
2. Turn the dust extractor vacuum on as instructed in the
dust extractor vacuum instruction manual.
3. Start grinder as instructed. Refer to Slider Switch.
NOTE: Allow the tool to reach full speed before
applying to the work surface.
Proper Hand Position (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle 5 , with the other hand on the body of the tool, as
shown in figure H.
7
English
Fig. H
13
Slider Switch (Fig. A)
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete
stop before laying the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not
switch the tool on or off while under load conditions. Allow
the grinder to run up to full speed before touching the work
surface. Lift the tool from the surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before putting it down.
WARNING: Before connecting the tool to a power
supply, be sure the slider switch is in the off position
by pressing the rear part of the switch and releasing.
Ensure the slider switch is in the off position as
described above after any interruption in power
supply to the tool, such as the activation of a ground
fault interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure. If the slider
switch is locked on when the power is connected, the
tool will start unexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch 6 toward
the front of the tool using the rear portion of the switch. To
stop the tool, release the ON/OFF slider switch.
For continuous operation, slide the switch toward the front
of the tool and press the forward part of the switch inward.
To stop the tool while operating in continuous mode, press
the rear part of the slider switch and release.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock 2 is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged
from the power supply, and has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not
engage the spindle lock while the tool is operating. Damage
to the tool will result and attached accessory may spin off
possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
spindle further.
8
Tuckpointing and Cutting Application
(Fig. H)
1. Set the desired depth of cut, see Depth of Cut
Adjustment under Assembly and Adjustments.
2. Allow the tool to reach full speed before touching it to
the work surface.
3. Position yourself so the open underside of the shroud
and the wheel are facing away from you.
4. Place the edge 13 of shroud onto the work surface and
begin cut by plunging into the work surface.
NOTE: Keep the edge 13 of the shroud against the
work surface to ensure proper dust collection.
5. With the shroud oriented as shown in Figure F, move
the grinder right to left along the work surface. For the
best results the grinder should be positioned at a 45°
angle to the dust port when tuckpointing/cutting.
6. Remove the tool from work surface before turning off
the tool. Allow the tool to stop rotating before laying
it down.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
English
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should
be performed by a DeWALT factory service center
or a DeWALT authorized service center. Always use
identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
ACCESSORIES CHART
Tuckpoint guard & Grinding Wheels
Tuckpoint guard
unthreaded backing flange
Tuckpoint grinding wheel
threaded locking flange
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the
date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered
by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
9
Français
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Fig. A
5
2
1
3
6
7
4
8
1 Broche
2 Bouton de verrouillage de la broche
3 Bride de soutien non fileté
9
4 Bride de verrouillage taraudée
5 Poignée latérale
6 Interrupteur à glissière
7 Levier de déverrouillage du carter
8 Buse de dépoussiérage
9 Vis de réglage du collier de serrage
10 Butée de profondeur de coupe
11 Bouton de verrouillage de butée de profondeur de
coupe
12 Levier de verrouillage du capot de coin (verrouille et
déverrouille le capot de coin)
10
10
11
11
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
12
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
11
Français
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
•
•
•
•
•
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité propres au
tronçonnage du béton
•
•
•
12
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus pour cet outil ou recommandés
par son fabricant. Le fait qu’un accessoire peut être
connecté à l’outil ne veut pas automatiquement dire que
son utilisation ne posera aucun risque.
La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être
équivalente ou supérieure à la vitesse maximale
apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse
plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se
détacher de l’outil.
Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
•
•
•
L’alésage des meules, brides, tampons de soutien,
ou de tout autre accessoire, doit correspondre
parfaitement à la taille de la broche de l’outil. Les
accessoires dont l’alésage ne correspond pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront
causer la perte de contrôle de l’outil.
Le dispositif de protection doit être solidement fixé à
l’outil électrique et installé pour optimiser la sécurité
pour que l’utilisateur soit le moins possible exposé
à la meule. Le carter aide à protéger l’utilisateur contre
toute projection de fragments et contre tout contact avec
la meule.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met
les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser systématiquement la poignée latérale.
Fixer la poignée solidement. La poignée latérale doit
être systématiquement utilisée pour maîtriser l’outil en
permanence.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, vérifier que les accessoires, comme
les meules diamant et les tampons de soutien,
ne comportent aucune fissure ou cassure, ou ne
sont affectés d’aucune usure excessive, et que les
fils des brosses métalliques ne sont ni lâches ni
endommagés. En cas de chute, vérifier que l’outil
électrique ou l’accessoire n’a pas été endommagé, et
remplacer toute pièce abîmée. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, se positionner, soi-même
et tout individu présent, hors du plan de rotation de
l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à
sa vitesse à vide maximale. En général, les accessoires
endommagés se brisent pendant le temps d’essai.
NE PAS meuler ou découper le métal avec une meule
diamant.
Porter un équipement individuel de protection.
Utiliser une protection faciale et des lunettes ou
un masque de protection. Si approprié, porter un
masque anti-poussières, une protection auditive,
des gants et un tablier d’atelier capables de vous
protéger contre toute projection abrasive ou tout
fragment. La protection oculaire doit pouvoir arrêter
toute projection de débris engendrés par des opérations
diverses. Le masque anti-poussières, ou l’appareil de
protection des voies respiratoires, doit pouvoir filtrer les
particules engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut
occasionner une perte de l’acuité auditive.
Ne pas « bloquer « la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas effectuer
des profondeurs de coupe excessives. Surcharger la
meule augmente la contrainte sur l’outil et les risques
de torsion ou grippage de la meule dans la coupe et, en
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
conséquence, les risques de rebonds ou de cassure de la
meule.
Positionner le cordon hors du chemin de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle de l’outil, le
cordon pourrait être coupé ou arraché, et les mains ou
bras pourraient entrer en contact avec l’accessoire en
rotation.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’accessoire avant de poser l’outil électrique.
L’accessoire en rotation pourrait s’accrocher à une surface
et vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
Ne pas laisser l’outil électrique tourner alors que
vous le transportez à votre côté. Tout contact
accidentel de l’accessoire en rotation pourrait faire que
ce dernier s’accroche aux vêtements et entre en contact
avec le corps.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et l’accumulation excessive de
poussières métalliques pose des risques d’électrocution.
Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
les enflammer.
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
de réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou de
réfrigérants fluides pose des risques d’électrocution ou de
chocs électriques.
NE PAS utiliser de meules abrasives.
À utiliser SYSTÉMATIQUEMENT avec un système de
dépoussiérage. Le système de dépoussiérage devrait
pouvoir offrir une circulation d’air minimum de 150 pieds
cubes (pi3/min) et posséder un filtre d’une efficacité de
protection supérieure ou égale à 99% contre les particules
inhalables et incluant un mécanisme de pré-séparation
cyclonique ou de nettoyage automatique.
Utiliser et entretenir l’outil conformément aux instructions
du fabricant pour minimiser les émissions de poussières.
AVERTISSEMENT : lorsqu’elle est inutilisée,
déposer la meuleuse sur une surface stable où
elle sera immobile et ne risquera pas de rouler ou
de faire trébucher ou chuter quiconque. Cela pose
des risques de dommages corporels graves.
Causes de l’effet de rebond et prévention
par l’opérateur
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche
dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de
pincement peut mordre dans la surface de la pièce et
projeter la meule hors de la rainure. La meule peut être
projetée vers l’opérateur ou dans la direction opposée selon
le sens de rotation de la meule au point de pincement. Il est
également possible que les meules abrasives se brisent dans
ces conditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous :
a ) Saisir fermement l’outil électrique et positionner
le corps et les bras de sorte à résister à la
force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la
poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler
au maximum l’effet de rebond ou le couple
de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet de rebond.
b ) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur cellesci en cas de rebond.
c ) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire
probable de l’outil électrique, en cas de rebond.
Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la
direction opposée au déplacement de la meule.
d ) Être particulièrement attentif lors de travaux
dans un coin, sur des bords tranchants, etc.
Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout
type de grippage de l’accessoire. Un travail dans
un coin ou sur des bords tranchants ou un travail en
faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un
grippage et une perte de maîtrise de l’outil ou un effet
de rebond.
e ) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour
sculpter le bois ou de lame de scie dentée. Ces
types de lames provoquent des effets de rebond et des
pertes de maîtrise fréquents.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Une protection des voies respiratoires NIOSH/
OSHA/MSHA, APF 10 pour jusqu’à 4 heures de
tronçonnage du béton, et APF 25 au-delà de
4 heures.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
13
Français
•
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large blocpiles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors de stabilité.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
14
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Longueur totale du cordon
Volts
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
Plus que Pas plus
AWG
que
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V.......................... volts
or AC............ courant alternatif
Hz........................ hertz
or AC/DC..... courant alternatif
ou continu
min...................... minutes
....................... fabrication classe II
or DC....... courant continu
(double isolation)
....................... fabrication classe I
no........................ vitesse à vide
(mis à la terre)
n.......................... vitesse nominale
…/min............... par minute
....................... borne de terre
BPM..................... battements par
minute
....................... symbole
d’avertissement
IPM...................... impacts par minute
...................... radiation visible
RPM..................... revolutions per
minute
...................... protection
respiratoire
sfpm.................... pieds linéaires par
minute (plpm)
...................... protection oculaire
SPM (FPM).......... fréquence par
...................... protection auditive
minute
...................... lire toute la
A.......................... ampères
documentation
W......................... watts
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils DeWALT sont testés en usine ; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
Reportez-vous en figure A au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète des composants.
Utilisation prévue
Votre meuleuse à tronçonner le béton a été conçue pour le
tronçonnage professionnel du béton en maçonnerie. Elle n’a
pas été conçue pour travailler sur le métal ou le bois.
Utiliser la meuleuse à tronçonner le béton et son carter avec
un disque approprié et un aspirateur éliminera une vaste
majorité de poussières statiques dans l’air. La poussière
dans le cas contraire contaminerait l’aire de travail et
augmenterait les risques pour la santé de l’utilisateur et de
ceux à proximité.
Français
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
La meuleuse à tronçonner le béton est un outil de
professionnels.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
inexpérimenté.
1. Ouvrez le levier de serrage 9 sur le carter de
tronçonnage du béton puis alignez les languettes 14
du carter de tronçonnage du béton sur les encoches 15
du carter d’engrenage de la meuleuse.
Fig. B
Caractéristiques
E-switch ProtectionMC
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT est équipé d’une fonction
de disparition de tension. En cas de panne de courant ou
de toute autre coupure accidentelle, l’interrupteur devra
être réinitialisé (arrêté puis rallumé) pour remettre l’outil en
marche.
E-ClutchMC
Cet outil est équipé d’un E-ClutchMC (embrayage
électronique), qui en cas de surcharge ou de grippage
de meule, éteint automatiquement l’outil pour réduire
l’impact physique de tout retour de couple sur l’utilisateur.
L’interrupteur devra être réinitialisé (arrêté puis rallumé) pour
remettre l’outil en marche.
Dispositif anti-surcharges Power-OFFMC
(Coupe-circuit)
L’alimentation au moteur sera réduite en cas de surcharge
moteur. Si la surcharge moteur continue, l’outil s’arrêtera.
L’interrupteur devra être réinitialisé (arrêté puis rallumé)
pour remettre l’outil en marche. L’outil s’arrêtera chaque fois
que le courant de surcharge maximum sera atteint (seuil
de tolérance du moteur). Si les coupures pour cause de
surcharges persistent, appliquez moins de force/poids sur
l’outil jusqu’à ce qu’il fonctionne sans que la protection antisurcharge s’enclenche.
Démarrage électronique en douceur
Cette fonctionnalité limite le rebond initial au démarrage,
permettant à la vitesse de croitre graduellement sur
une seconde.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Installation de la poignée latérale (Fig. A)
AVERTISSEMENT : avant chaque utilisation
de l’outil, vérifier que la poignée latérale est
soigneusement arrimée.
Vissez fermement la poignée latérale 5 dans l’un des trous
de chaque côté du carter d’engrenage. La poignée latérale
doit être systématiquement utilisée pour maîtriser l’outil
en permanence.
Installation et retrait du carter de
tronçonnage du béton (Fig. B)
REMARQUE : il est recommandé d’utiliser uniquement ce
carter de tronçonnage du béton avec les petites meuleuses
angulaires industrielles DWE46102.
14
9
15
2. Avec le levier de serrage toujours ouvert, faites pivoter
le carter sur la position de travail désirée. Le carter de
tronçonnage du béton devrait se trouver entre la broche
et l’utilisateur pour maximiser son efficacité.
3. Refermez le levier de serrage 9 pour fixer le carter
de tronçonnage du béton sur le carter d’engrenage.
N’utilisez pas la meuleuse si le carter de tronçonnage du
béton est lâche ou si son levier de serrage est ouvert.
4. Pour retirer le carter de tronçonnage du béton, ouvrez le
levier de serrage, faites pivoter le carter de tronçonnage
du béton pour aligner les encoches sur les languettes
puis retirez le carter de tronçonnage du béton.
REMARQUE : le carter de tronçonnage du béton est
préréglé d’usine au diamètre du moyeu du carter
d’engrenage. S’il s’avérait après un certain temps que le
carter de tronçonnage du béton se desserre, resserrez la vis
de réglage du collier de serrage 9 avec le levier de serrage
en position fermée.
AVIS : ne pas resserrer la vis de réglage du collier de serrage
si le levier de serrage est en position ouverte. Le carter de
tronçonnage du béton ou le moyeu d’assemblage pourrait
subir des dommages indécelables.
AVIS : s’il est impossible de resserrer le carter de tronçonnage
du béton avec la vis de réglage du collier de serrage, ne pas
utiliser l’outil. Apportez l’outil et le carter de tronçonnage
du béton chez un centre de réparation pour faire réparer ou
remplacer ce dernier.
Installation de meules sans moyeu
(Fig. C, D)
AVERTISSEMENT : toute installation incorrecte de
bride et/ou meule pose des risques de dommages
corporels et matériels graves (outil ou meule).
MISE EN GARDE : les brides incluses avec l’outil
doivent être utilisées avec les meules à moyeu déporté
de type 27/42 et les meules à tronçonner de types
1/41. Se reporter à la section Tableau des accessoires
pour plus d’informations.
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des
meules diamant de type 1 avec le carter de
tronçonnage du béton. Ne découper aucun métal.
Ne pas utiliser avec des meules abrasives composites.
AVERTISSEMENT : un carter fermé, à deux côtés,
pour meules à tronçonner doit être utilisé avec
15
Français
les meules à tronçonner abrasives ou revêtues
de diamant.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de brides ou carters
endommagés ou tout manquement à utiliser des
brides et carters adéquats pose des risques de
dommages corporels dus à l’éclatement de la meule
ou par contact avec la meule. Se reporter à la section
Tableau des accessoires pour plus d’informations.
Il pourra s’avérer nécessaire d’ouvrir le capot de coin pour
installer les meules à tronçonner le béton de 152,4 mm
(6 po), reportez-vous à la section Applications : capot
de coin.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus.
2. Installez la bride de soutien non filetée 3 sur la
broche 1 avec la section bombée (pilote) face à
la meule.
3. Placez la meule 14 contre la bride de soutien, en la
centrant sur la section bombée (pilote) de la bride
de soutien.
4. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de
la broche alors que les alvéoles hexagonales sont à
l’opposé de la meule, vissez la bride de verrouillage 4
sur la broche de façon à ce que les pattes rentrent dans
les deux encoches sur la broche.
5. REMARQUE : si la meule installée est d’une épaisseur
supérieure à 3,17 mm (1/8 po), placez la bride de
verrouillage taraudée sur la broche de façon à ce que
la section bombée (pilote) rentre dans le centre de
la meule. Si la meule installée est d’une épaisseur
de 3,17 mm (1/8 po) ou moins, placez la bride de
verrouillage taraudée sur la broche de façon à ce que
la section bombée (pilote) ne soit pas en contact avec
la meule.
Fig. C
Meules avec une
épaisseur supérieure
Meule de 3,17 mm
à 3,17 mm (1/8 po)
(1/8 po) ou moins
Fig. D 18
Bride de verrouillage
taraudée
Bride de verrouillage
taraudée
Bride tournante
Bride tournante
6. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la
broche, resserrez la bride de verrouillage taraudée 4 :
-- Resserrez la bride de verrouillage taraudée à l’aide
d’une clé 18 .
7. Pour retirer la meule, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche et desserrez la bride de
verrouillage filetée.
16
4
14
3
1
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. E)
1. Desserrez le bouton de verrouillage de butée de
profondeur de coupe 11 .
2. Poussez la butée de profondeur de coupe 10 sur la
position désirée.
3. Resserrez le bouton de verrouillage de butée de
profondeur de coupe.
Fig. E
10
11
Applications : capot de coin (Fig. F)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque
de blessures, arrêter et débrancher
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avant tout réglage
ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Cela s’applique aussi bien à la
meuleuse à disque qu’à l’aspirateur. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
AVERTISSEMENT : risques de dommages corporels.
Le capot de coin ne doit être ouvert que pour couper
l’intérieur des coins. Garder systématiquement
les mains et le corps éloignés des zones de coupe.
S’assurer que le capot de coin est fermé pour toute
autre application.
Français
Cette fonctionnalité permet de couper à l’intérieur d’un
coin.
1. Assurez-vous de l’arrêt complet de l’outil et de la meule.
2. Tournez le levier de verrouillage du capot de coin 12
vers la gauche d’un tour complet. Saisissez le capot de
coin 7 et faites-le pivoter pour l’ouvrir, comme illustré
en Figure D.
3. Protégez vos mains de la meule et positionnez-vous de
façon à ce que le dessous ouvert du carter soit à votre
opposé.
4. Mettez l’outil en marche et laissez-le tourner à plein
régime avant de le mettre en contact avec la surface à
travailler.
5. Placez la meule sur la surface à travailler et déplacez
la meuleuse de la droite vers la gauche pour couper à
l’intérieur du coin tout en maximisant la collecte des
poussières.
6. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
7. Fermez le capot de coin et verrouillez-le à l’aide du
levier de verrouillage de capot de coin 12
Fig. F
7
12
Fig. G
17
16
8
Tuyaux d’aspirateur traditionnels
Rattachez le tuyau d’aspirateur recommandé à la buse de
dépoussiérage 8 .
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : saisir fermement la poignée
latérale et le corps de l’outil pour le maîtriser à
l’amorçage, en cours de fonctionnement et jusqu’à
l’arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. S’assurer
que la meule soit vraiment immobile avant de déposer
l’outil.
AVERTISSEMENT : s’assurer que le capot de coin est
fermé.
1. Assurez-vous que toutes les instructions d’assemblage
et de réglage ont bien été suivies.
2. Allumez l’aspirateur comme indiqué dans le manuel de
l’utilisateur de l’aspirateur.
3. Démarrez la meuleuse comme indiqué. Reportez-vous à
la section Interrupteur à glissière.
REMARQUE : laisser l’outil tourner à plein régime avant
de le mettre en contact avec la surface à travailler.
.
Dépoussiérage (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement les outils
électriques et aspirateurs recommandés par DeWALT
avec cet accessoire.
Pour plus d’informations concernant les outils électriques
DeWALT compatibles avec cet accessoire, contacter votre
détaillant local, appeler le 1–800–4-DeWALT (1–800–433–
9258) ou se rendre sur notre site www.DeWALT.com.
AVERTISSEMENT : cet accessoire DOIT ÊTRE
utilisé avec un extracteur de poussière. Porter
SYSTÉMATIQUEMENT un écran facial ou un masque
anti-poussières de sécurité homologué.
REMARQUE : vérifier que la connexion tuyau est fiable.
REMARQUE : la quantité de poussière éliminée par
l’aspirateur dépend de son système de filtrage. Se
reporter au manuel de l’utilisateur de l’aspirateur pour des
informations complémentaires.
Tous les carters d’aspiration DeWALT ont été conçus pour
fonctionner avec les connecteurs universels Air lockMC
DWV9000 DeWALT.
1. Rattachez le connecteur DWV9000 16 au tuyau de
votre système de dépoussiérage 17 .
2. Déverrouillez le connecteur DWV9000 16 et l’insérez
sur la buse de dépoussiérage 8 .
3. Verrouillez le connecteur DWV9000 16 pour l’arrimer.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale 5 , et l’autre sur le corps de l’outil, comme
illustré en figure H.
17
Français
Fig. H
13
Interrupteur à glissière (Fig. A)
MISE EN GARDE : maintenir fermement la poignée
latérale et le boîtier de l’outil pour en garder le contrôle
au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
arrêt complet de la meule ou de tout autre accessoire.
Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est
arrêtée complètement de tourner.
REMARQUE : pour réduire tout mouvement accidentel
de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil alors qu’il est
en contact avec une surface quelconque. Laisser la meule
tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec
la surface à travailler. Retirer l’outil de la surface à travailler
avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant de le poser.
AVERTISSEMENT : avant de connecter l’outil au
secteur, s’assurer que l’interrupteur à glissière est en
position d’arrêt en appuyant rapidement sur la partie
arrière de l’interrupteur. Vérifier que l’interrupteur
à glissière est en position d’arrêt comme décrit
ci-dessus après toute coupure de courant, comme
en cas d’activation d’un disjoncteur de fuite à la
terre, d’activation du disjoncteur, de débranchement
accidentel ou de toute autre cause de coupure de
courant. Si l’alimentation était restaurée alors que
l’interrupteur à glissière est verrouillé en position de
marche, l’outil redémarrerait de façon inattendue.
Pour mettre l’outil en marche, poussez l’interrupteur à
glissière MARCHE/ARRÊT 6 vers l’avant de l’outil en utilisant
la portion arrière de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil,
relâchez l’interrupteur à glissière MARCHE/ARRÊT.
Pour un travail continu, poussez l’interrupteur vers l’avant de
l’outil puis appuyez la partie antérieure de l’interrupteur vers
l’intérieur. Pour sortir du mode continu, appuyez rapidement
sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière.
Verrouillage de la broche (Fig. A)
Le bouton de verrouillage de la broche 2 est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du
retrait des meules. N’activez le verrouillage de la broche que
lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après
arrêt complet du moteur.
AVIS : pour réduire tout risque d’endommager l’outil, ne
pas activer le bouton de verrouillage de la broche alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait être endommagé,
et ses accessoires être projetés, posant ainsi des risques de
dommages corporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche puis faites tourner la broche
jusqu’à arrêt complet.
18
Applications de tronçonnage et de coupe
du béton (Fig. H)
1. Réglez la profondeur de coupe désirée, reportez-vous
à la section Réglage de la Profondeur de coupe sous
Assemblage et réglages.
2. Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
3. Positionnez-vous de façon à ce que le dessous ouvert du
carter et la meule soient orientés à l’opposée de vous.
4. Placez le bord 13 du carter sur la surface à travailler et
commencez à couper en plongeant dans la surface à
travailler. REMARQUE : maintenir le bord 13 du carter
contre la surface à travailler pour assurer la collecte
correcte de la poussière.
5. Avec le carter orienté comme illustré en Figure F,
déplacez la meuleuse de la droite vers la gauche le long
de la surface à travailler. Pour des résultats optimums, la
meuleuse doit être positionnée à un angle de 45° de la
buse de dépoussiérage lors du tronçonnage du béton.
6. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
Français
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de
réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces
de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le
remplacement gratuit.
ACCESSORIES CHART
Carter de tronçonnage du béton & meules
Carter de tronçonnage du béton
unthreaded backing flange
Carter de tronçonnage du béton
threaded locking flange
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
19
Español
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
5
2
1
3
6
7
4
8
1 Eje
2 Botón del seguro del eje
9
10
11
11
3 Brida de respaldo sin rosca
4 Brida de bloqueo roscada
5 Mango lateral
6 Interruptor deslizante
7 Palanca de liberación del protector
8 Puerto de polvo
9 Tornillo de fijación de la abrazadera
10 Base de profundidad de corte
11 Base de profundidad de corte botón de bloqueo
12 Palanca de bloqueo de la puerta curva
(bloquea y desbloquea la puerta curva)
20
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta DeWALT, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
12
Español
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
21
Español
c)
d)
e)
f)
g)
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
forma accidental.
Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios no capacitados.
Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
•
•
•
•
•
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Normas de seguridad para rejuntar
•
•
•
22
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en
la herramienta eléctrica. Los accesorios operados a
velocidades superiores a su velocidad nominal pueden
romperse y salir despedidos.
El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta
•
•
eléctrica. Los accesorios de tamaños incorrectos no
pueden ser protegidos o controlados adecuadamente.
El tamaño del eje de los discos, las bridas,
almohadillas de respaldo o cualquier otro accesorio
debe acoplarse bien al eje de la herramienta
eléctrica. Los accesorios que tienen orificios para
montaje en eje que no se corresponden con los accesorios
de montaje de la herramienta eléctrica harán que la
herramienta pierda el equilibrio, vibre excesivamente y
que el operador pierda el control de la herramienta.
El protector debe ir firmemente ajustado a la
herramienta eléctrica y en posición para el máximo
de seguridad, de modo que se exponga la menor
parte posible del disco al operador. El protector ayuda
a proteger al operador de los fragmentos despedidos por
discos rotos y el contacto accidental con el disco.
Sostenga la herramienta eléctrica solamente en
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la cual el accesorio para cortar pudiera
entrar en contacto con instalaciones eléctricas
ocultas o su propio cable. El contacto de los accesorios
de corte con un cable cargado, puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica al operador.
Siempre use el mango lateral. Apriete con firmeza
el mango. Se debe utilizar siempre el mango lateral para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso inspeccione el accesorio, como por ejemplo el
disco de diamante, para verificar si tiene muescas
o grietas, la almohadilla de respaldo para verificar
si tiene grietas o roturas o si está muy desgastada,
la escobilla de alambre para comprobar si tiene
alambres sueltos o agrietados. Si la herramienta o el
accesorio se cae accidentalmente, revise que no esté
dañado o, si es necesario, cambie el accesorio por
uno que no esté dañado. Después de inspeccionar
e instalar un accesorio, colóquense usted y las
personas presentes alejados del plano del accesorio
en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento a la velocidad sin carga máxima
durante un minuto. Si el accesorio está dañado,
normalmente se terminará de romper durante este
período de prueba.
NO esmerile ni corte metal con un disco de
diamante.
Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase
una mascarilla antipolvo, protectores para el oído,
guantes y un delantal de trabajo que pueda detener
pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de
trabajo. La protección ocular utilizada debe ser capaz de
detener desechos despedidos por las diversas operaciones
realizadas con la herramienta. La máscara antipolvo o el
respirador debe poder filtrar partículas generadas por la
operación realizada. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede causar pérdida auditiva.
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No "atasque" el disco de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. El ejercer demasiada presión sobre el disco
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
del disco en el corte y la posibilidad de rebote o rotura del
disco.
Coloque el cable lejos del accesorio rotativo. Si pierde
el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede
arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio rotativo.
Nunca suelte la herramienta hasta que el accesorio
haya dejado de girar totalmente. El accesorio rotativo
puede aferrarse a la superficie y tirar de la herramienta,
haciéndole perder el control de la misma.
No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio rotativo podría enganchar su
ropa y tirar del accesorio hacia su cuerpo.
Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender
fuego a estos materiales.
No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
NO use discos abrasivos.
SIEMPRE use un colector de polvo.
SIEMPRE use un colector de polvo. El colector de polvo
debe proporcionar como mínimo 150 pies cúbicos por
minuto (cfm) de flujo de aire y tener un filtro con una
eficiencia del 99% o mayor para partículas respirables y un
preseparador ciclónico o mecanismo de limpieza de filtro.
Opere y mantenga la herramienta de acuerdo con las
instrucciones del fabricante para reducir las emisiones
de polvo.
ADVERTENCIA: Cuando no la utilice, coloque la
esmeriladora en una superficie estable donde no
pueda moverse de manera accidental, deslizarse
ni provocar tropezones o caídas. Puede resultar en
lesiones corporales serias.
Causas del retroceso y su prevención por
parte del operador
El retroceso es una reacción repentina al pellizco o
atascamiento de un disco giratorio, una almohadilla de
respaldo, un cepillo o cualquier otro accesorio. El pellizco o
el atascamiento hacen que el accesorio giratorio se trabe
rápidamente, lo que a su vez provoca que la herramienta
eléctrica fuera de control vaya en sentido opuesto al giro del
accesorio en el punto del atascamiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco
abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue
puede clavarse en la superficie del material y provocar que
el disco salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia
el operador o en sentido contrario, según la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
o de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y
se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se
indican a continuación:
a ) Sostenga la herramienta eléctrica con firmeza
y ubique el cuerpo y el brazo para poder resistir
las fuerzas de retroceso. Siempre utilice el
mango lateral, en caso de tenerlo, para lograr el
máximo control sobre el retroceso o la reacción
de torsión durante el encendido. El operador
puede controlar la reacción de torsión o las fuerzas de
retroceso si toma las precauciones adecuadas.
b ) Nunca coloque la mano cerca del accesorio
giratorio, ya que éste puede hacer un retroceso sobre
la mano.
c ) No ubique el cuerpo en el área hacia donde la
herramienta eléctrica se desplazará si se produce
un retroceso. El retroceso impulsará la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento del disco en el
punto de atascamiento.
d ) Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes filosos, etc. Evite hacer rebotar o
enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes
filosos y el rebote tienden a enganchar el accesorio
giratorio y producir la pérdida de control o el retroceso
de la unidad.
e ) No conecte una hoja para carpintería para sierra
de cadena ni una hoja de sierra dentada. Estas
hojas puede producir el retroceso y la pérdida de
control frecuentes.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA, APF
10 para hasta 4 horas de rejuntado y APF 25 para
más de 4 horas de rejuntado.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratada químicamente.
23
Español
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caerse fácilmente.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Longitud total del cable en pies
Voltios
(metros)
120 V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
AWG
nominal
Más de Más de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
sus definiciones:
V.......................... voltios
or AC/DC..... corriente alterna
o directa
Hz........................ hertz
.......................
Construcción de
min...................... minutos
Clase II (doble
or DC....... direct current
aislamiento)
....................... Construcción de
no........................ velocidad sin carga
Clase I (tierra)
n.......................... velocidad nominal
…/min............... por minuto
....................... terminal de
BPM..................... golpes por minuto
conexión a tierra
IPM...................... impactos por
....................... símbolo de
minuto
advertencia de
RPM..................... revoluciones por
seguridad
minuto
...................... radiación visible
sfpm.................... pies de superficie
...................... protección
por minuto
respiratoria
SPM..................... pasadas por
.
.
....................
protección ocular
minuto
A.......................... amperios
W......................... vatios
or AC............ corriente alterna
...................... protección auditiva
...................... lea toda la
documentación
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministro eléctrico.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales o daños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de los componentes.
Uso debido
Su esmeriladora para rejuntar ha sido diseñada para
aplicaciones profesionales de rejuntado de albañilería. No
está diseñada para ser usada en metal o madera.
24
Español
Utilizar la esmeriladora y la cubierta protectora para
rejuntar con un disco y aspiradora de extracción de polvo
apropiados eliminará la gran mayoría de estática y polvo
en el aire. Este polvo podría contaminar de otro modo el
entorno de trabajo o plantear un mayor riesgo para la salud
del operador y de las personas que se encuentren cerca.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
La esmeriladora para rejuntar es una herramienta
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta,
deberá ser supervisado.
Características
Atornille bien el mango lateral 5 en uno de los orificios a
cada lado de la caja de engranajes. Se debe utilizar siempre
el mango lateral para mantener el control de la herramienta
en todo momento.
Cómo montar y sacar la cubierta
protectora para rejuntar (Fig. B)
NOTA: Se recomienda que la cubierta protectora para
rejuntar únicamente se use con la esmeriladora de ángulo
pequeño para trabajo pesado DWE46102.
1. Siga las instrucciones de Montaje y desmontaje del
protector en el manual de la herramienta para quitar el
protector de la esmeriladora (DWE46102).
Fig. B
DWE43131, DWE43140
Protección E-switch™
El interruptor de gatillo de encendido/apagado tiene una
función de desconexión por falta de corriente. En caso
de interrupción del suministro eléctrico u otro apagado
inesperado, el interruptor de gatillo tendrá que apagarse y
encenderse para volver a arrancar la herramienta.
E-Clutch™
Esta unidad está equipada con un E-Clutch™ (embrague
electrónico), que en caso de carga elevada o enganche
del disco, la unidad se apagará para reducir la reacción
del par de torsión hacia el usuario. El interruptor tiene que
encenderse y apagarse para volver a arrancar la herramienta.
Protección de sobrecarga Power-OFF™
El suministro eléctrico del motor se reducirá en caso de
sobrecarga del motor. Con una sobrecarga del motor
continuada, la herramienta se apagará. El interruptor
tiene que encenderse y apagarse para volver a arrancar la
herramienta. La herramienta se apagará cada vez que la
carga de corriente llegue al valor de corriente de sobrecarga
(punto de combustión completa del motor). Si se producen
cortes por sobrecarga continuos, aplique menos fuerza/
peso sobre la herramienta hasta que ésta funcione sin la
activación de sobrecarga.
Arranque suave electrónico
Esta característica limita el impulso inicial de arranque,
permitiendo que la velocidad aumente gradualmente en un
período de un segundo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
Fijación del mango lateral (Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que el mango esté bien apretado.
14
9
15
2. Abra la palanca de abrazadera 9 de la cubierta
protectora para rejuntar y alinee las lengüetas 14 en
la cubierta protectora con las ranuras 15 en la caja de
engranaje de la esmeriladora.
3. Con la palanca de la abrazadera abierta, gire la cubierta
protectora hasta la posición de trabajo deseada. La
cubierta protectora debe posicionarse entre el eje y el
operador para brindar mayor eficacia.
4. Cierre la palanca de abrazadera 9 para asegurar la
cubierta protectora para rejuntar a la caja de engranajes.
No opere la esmeriladora con una cubierta protectora
suelta o la palanca de abrazadera en posición abierta.
5. Para quitar la cubierta protectora para rejuntar, abra la
palanca de abrazadera, gire la cubierta protectora para
alinear las ranuras y las lengüetas, y levante la cubierta
protectora.
NOTA: La cubierta protectora para rejuntar se preajusta
en fábrica al diámetro del cubo de la caja de engranaje.
Si, después de cierto tiempo, la cubierta protectora
para rejuntar se afloja, apriete el tornillo de fijación de
la abrazadera 9 con la palanca de abrazadera en la
posición cerrada.
AVISO: No apriete el tornillo de sujeción con la palanca de
abrazadera en posición abierta. Puede ocasionar daños
indetectables a la cubierta protectora o al área de montaje.
AVISO: Si la cubierta protectora para rejuntar no puede ser
ajustada con el tornillo de fijación de la abrazadera, no use
la herramienta. Lleve la herramienta y la cubierta protectora
para rejuntar a un centro de servicio para que sea reparada
o cambiada.
25
Español
ATENCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta
antes de realizar ajustes o de extraer o
instalar accesorios.
Para sacar el disco, presione el botón del seguro
del eje y afloje la brida de bloqueo roscada.
Fig. D 18
Montaje de discos sin cubo (Fig. C, D)
ADVERTENCIA: El no fijar adecuadamente las bridas
y/o el disco podría ocasionar lesiones graves (o daño a
la herramienta o el disco).
ATENCIÓN: Las bridas incluidas deben usarse con
discos de esmerilado tipo 27 con el centro hundido
y discos de corte tipo 1/41. Consulte la Tabla de
accesorios para obtener más información
ADVERTENCIA: Únicamente los discos de
diamante tipo 1 pueden usarse con la cubierta
protectora para rejuntar. No corte metal. No la
use con discos abrasivos.
ADVERTENCIA: El usar una brida o protector
dañados o el no usar una brida y protector adecuados
puede ocasionar lesiones debido a la rotura del disco
y al contacto con el disco. Consulte la Tabla de
accesorios para obtener más información.
Coloque la herramienta en una mesa con el
protector hacia arriba.
Puede ser necesario abrir la puerta curva para instalar discos
para rejuntar de 6" (152,4 mm), consultar Aplicación de
puertas curvas.
1. Instale la brida de respaldo sin rosca 3 en el eje 1 con
el centro elevado (piloto) mirando hacia el disco.
2. Coloque el disco 14 contra la brida de respaldo,
centrando el disco en el centro elevado (piloto) de la
brida de respaldo.
3. Mientras presiona el botón de bloqueo del eje y con las
depresiones hexagonales mirando al lado opuesto del
disco, enrosque la brida de bloqueo roscada 4 en el
eje para que las orejetas se engranen en las dos ranuras
del eje.
NOTA: Si el disco que está instalando tiene un grosor
de más de 3,17 mm (1/8 de pulg.), coloque la brida de
bloqueo roscada en el eje de manera que la sección
elevada (piloto) encaje en el centro del disco. Si el disco
que está instalando tiene un grosor de 3,17 mm (1/8 de
pulg.) o menos, coloque la brida de bloqueo roscada en
el eje de manera que la sección elevada (piloto) no esté
contra el disco.
Fig. C
Discos más gruesos
que 1/8" (3,17 mm)
Discos de 1/8" (3,17 mm)
y más delgados
Brida de bloqueo roscada
Brida de bloqueo roscada
Brida de respaldo
Brida de respaldo
4. Mientras presiona el botón del seguro del eje, ajuste
la brida de bloqueo roscada 4 .
-- Ajuste la brida de bloqueo roscada con una
llave 18 .
26
4
14
3
1
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. E)
1. Afloje el botón de bloqueo de la base de profundidad
de corte 11 .
2. Deslice la base de profundidad de corte 10 hasta la
posición deseada.
3. Apriete el botón de bloqueo de la base de profundidad
de corte.
Fig. E
10
11
Aplicación de las puertas curvas (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales graves, SIEMPRE apague
la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajuste alguno, o
de quitar o instalar acoplamientos o accesorios.
Esto es relevante para la esmeriladora y la
aspiradora extractora de polvo. Estas medidas de
seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en
marcha la herramienta accidentalmente.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones corporales. La
puerta curva únicamente debe abrirse para cortar
curvas internas. Mantenga las manos y el cuerpo
alejados de la zona de corte en todo momento.
Asegure que la puerta curva esté cerrada para todas
las demás aplicaciones.
Esta característica permite el corte de una curva interna.
Español
1. Asegúrese que la herramienta esté desconectada y que
el disco se haya detenido por completo.
2. Dé un giro completo a la palanca de bloqueo de la
puerta curva 12 en sentido contrario de las agujas del
reloj. Agarre la puerta curva 7 y gire para abrir como se
muestra en la Figura D.
3. Aleje las manos de la zona del disco y sitúese de modo
que la parte inferior abierta de la cubierta protectora no
se encuentra frente a usted.
4. Encienda la herramienta y permita que alcance la
velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la
superficie de trabajo.
5. Coloque el disco sobre la superficie de trabajo y mueva
la esmeriladora de derecha a izquierda para cortar la
esquina interna para una recolección óptima del polvo.
6. Quite la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes
de soltarla.
7. Cierre la puerta curva y bloquéela en su lugar con la
palanca de bloqueo de la puerta curva 12 .
Fig. F
7
12
Extracción de polvo (Fig. A, G)
Fig. G
17
16
8
Mangueras tradicionales de aspiradora
de extracción de polvo
Ajuste la manguera de la aspiradora de extracción de polvo
recomendada al tubo de recolección de polvo 8 .
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
ADVERTENCIA Sostenga el mango lateral y el
cuerpo de la herramienta con firmeza para mantener
el control de ésta al encenderla y mientras la
utiliza, y hasta que el disco o el accesorio deje de
girar. Asegúrese de que el disco se haya detenido
completamente antes de depositar la herramienta
sobre una superficie.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la puerta curva
esté cerrada.
1. Asegure que se completaron todas las instrucciones de
ensamblado y ajuste.
2. Encienda la aspiradora de extracción de polvo como se
indica en el manual de instrucciones de la aspiradora de
extracción de polvo.
3. Ponga en marcha la esmeriladora siguiendo las
instrucciones. Consulte Interruptor deslizante
NOTA: Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de aplicarla en la superficie de trabajo.
ADVERTENCIA: Utilice solamente las herramientas
eléctricas y los extractores de polvo recomendados por
DeWALT con este accesorio.
Para más información sobre las herramientas eléctricas
de DeWALT compatibles con este accesorio, póngase
en contacto con el proveedor local, llamando al
1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258) o visite nuestro sitio
web www.DeWALT.com.
ADVERTENCIA: Este accesorio DEBE usarse con
un sistema extractor de polvo. SIEMPRE use una
mascarilla protectora o antipolvo certificada.
NOTA: Asegure que la conexión de la manguera es segura.
NOTA: La cantidad de polvo retenido en la aspiradora
extractora de polvo depende de su sistema de filtro.
Consulte el manual de instrucciones de la aspiradora
extractora de polvo para obtener más información.
Todas las cubiertas de recolección de polvo DeWALT están
diseñadas para funcionar con el conector universal Air lock™
DWV9000 DeWALT.
1. Ajuste el conector DWV9000 16 a la manguera del
colector de polvo 17 .
2. Desbloquee el conector DWV9000 16 y deslícelo sobre
el puerto de polvo 8 .
3. Cierre el conector DWV9000 16 para asegurarlo.
Posición adecuada de las manos (Fig. H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
27
Español
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en el mango lateral 5 y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la figura H.
Fig. H
13
herramienta esté apagada, desenchufada del suministro
eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el
accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en
una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del
eje y gire el eje hasta que no pueda hacerlo girar más.
Aplicación de rejuntado y corte (Fig. F)
Interruptor deslizante (Fig. A)
ATENCIÓN: Sujete el mango lateral y el cuerpo de la
herramienta firmemente para mantener el control
de la herramienta durante la puesta en marcha y
durante el uso de la misma y hasta que el disco o
accesorio deje de rotar. Asegúrese de que el disco
se haya parado por completo antes de tumbar
la herramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no encienda o apague la herramienta mientras
esté en condiciones de carga. Deje que la esmeriladora
alcance la velocidad máxima antes de tocar la superficie
de trabajo. Levante la herramienta de la superficie antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de rotar antes
de soltarla.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta a
la toma de corriente, asegúrese de que el interruptor
deslizante esté en posición de apagado presionando
la parte trasera del interruptor y soltando. Asegúrese
de que el interruptor deslizante esté en posición de
apagado, como se describe más arriba, después de
cualquier interrupción de la alimentación eléctrica
a la herramienta, como por ejemplo la activación
de un interruptor de circuito de falla a tierra, la
activación de un cortacircuitos, el desenchufe
accidental o la interrupción del suministro eléctrico. Si
el interruptor deslizante está en posición de encendido
al enchufar la herramienta, ésta se pondrá en
marcha súbitamente.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor
de encendido/apagado 6 hacia la parte delantera de la
herramienta utilizando el extremo trasero del interruptor.
Para parar la herramienta, suelte el interruptor deslizante de
encendido/apagado.
Para un funcionamiento continuo, deslice el interruptor
hacia la parte delantera de la herramienta y apriete la
parte delantera del interruptor hacia adentro. Para parar la
herramienta mientras está funcionando en modo continuo,
presione la parte trasera del interruptor deslizante y suéltela.
Seguro del eje (Fig. A)
El seguro del eje 2 sirve para evitar que el eje gire al instalar
o extraer discos. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la
28
1. Establezca la profundidad de corte deseada, consulte
Profundidad de corte en Montaje y ajustes.
2. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de que toque la superficie de trabajo.
3. Sitúese de modo que la parte inferior abierta de
la cubierta protectora y el disco no estén mirando
hacia usted.
4. Coloque el borde 13 de la cubierta protectora en la
superficie de trabajo y comience el corte lanzándose
sobre la superficie de trabajo.
NOTA: Mantenga el borde 13 de la cubierta protectora
contra la superficie de trabajo para asegurar una
recolección de polvo óptima.
5. Con la cubierta protectora orientada como se muestra
en la Figura F, mueva la esmeriladora de derecha a
izquierda por la superficie de trabajo. Para mejores
resultados, la esmeriladora debe posicionarse a un
ángulo de 45¼ del puerto de polvo al cortar/rejuntar.
6. Quite la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes
de soltarla.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
Español
que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u
en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
(229) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. de serie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
29
Español
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad
de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT)
para que se le reemplacen gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Frecuencia de alimentación:
Potencia nominal:
Rotación sin carga:
DWE4214
120 V c.a. ~
11 A
50/60 Hz
1400 W
11000/min
DWE43131,
DWE43140
120 V c.a. ~
13 A
50/60 Hz
1700 W
11000/min
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
30
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
ACCESSORIES CHART
Protector para rejuntar y discos para esmerilar
Protector para rejuntar
unthreaded backing flange
Discos para esmerilar
threaded locking flange
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(Feb17) Part No. N518846 DWE46103 Copyright © 2017 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.