Transcripción de documentos
CUCINA 1100
IT
MANUALE PER L’Utilizzo
STOVE 1100
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
CUISINE 1100
FR
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
COCINA 1100
ES
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
HEARD 1100
DE
BETRIEBSANLEITUNG
FOGÃO 1100
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
12/2010 - Ed. 0 - Cod.n° 177008
G2SA11
G4SA11
G2SF11
G4SFE11
GAS
GAZ
GÁS
PT
SOMMARIO
Pag. 3
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO
3
QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO
INFORMAZIONI GENERALI E DI SICUREZZA
Pag. 4-7
Premessa
4
Obblighi - Divieti - Consigli
4
Indicazioni sui rischi residui
5
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
5
Mansioni e qualifiche richieste per gli operatori
5
Premessa sul documento
6
Scopo del manuale di servizio
6
Come leggere il manuale di servizio
6
Conservazione del manuale di servizio
6
Destinatari
6
Programma di addestramento operatori
6
Predisposizioni a carico del cliente
6
Contenuto della fornitura
7
Destinazione d’uso
7
Condizioni consentite per il funzionamento
7
Collaudo e garanzia
7
DISPOSITIVI DI COMANDO E CONTROLLO
Pag. 8-9
Modalità e funzioni
8
Descrizione dei modi di arresto
9
Arresto per anomalia di funzionamento
9
Arresto di emergenza
9
Arresto durante una fase della lavorazione
9
Pag. 10-11
ISTRUZIONI PER L’USO
10
Operazioni per la messa in funzione per il primo avviamento
Messa In funzione giornaliera, messa fuori servizio giornaliera
10
e prolungata nel tempo
Avviamento per la cottura e il carico/scarico del prodotto
11-12
13
Messa fuori servizio
Pag. 14-16
Istruzioni per la pulizia
14-15
Obblighi - Divieti - Consigli
15
Pulizia al primo avviamento
15-16
Pulizia giornaliera
16
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
Pag. 17-18
MANUTENZIONE ORDINARIA
Tabella riepilogativa
17
Operazioni da eseguire
17
Troubleshooting
18
Pag. 19-21
informazioni tecniche
19
Unità di misura
19
Tabella dati tecnici
19-20-21
Dimensioni
Pag. 22
SMALTIMENTO
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
-2-
22
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO
Indirizzo Costruttore
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
A
Targa di identificazione:
A - Apparecchiatura Elettrica
B - Apparecchiatura Gas
REA 1523814 ITALY
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
Mod.
IT-GR-GB-ES-IE
Tipo di documento:
Codice del documento:
Edizione:
Prodotto:
MANUALE DI SERVIZIO
Pn (mbar)
Cat.
Pn (mbar)
Hz
PT
PL
II2H3+
II2H3+
II2E3P
20,29/37
20,29/37, 50/67
20,37
kW
FR-BE
Type
NL
MT-CY
AT-CH
II2E+3+
II2L3P
I3/BP
II2H3B/P
20/25, 29/37
25,37, 50
30
20,50
LU
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
DE
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
LV
II2E3P
II2H3B/P
II2ELL3B/P
II2H3B/P
I2H
20,30
20,20, 50
20,37, 50
∑ Qn
(Hi)
kW
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
n° 177008
G20
G25
m3/h
m3/h
20,30
G30
G31
20
Kg/h
Kg/h
Zero - DICEMBRE - 2010 - Italiano
GC411- GC911
Modello:
GAS
Anno di costruzione:
2010
Conformità:
B
Cat.
SN° DR
V
REA 1523814 ITALY
CE
QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO
Direttiva Gas
2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
GAS
ELETTRICO
EN 437 EN 203-1
EN 203-2
Direttiva Bassa
Tensione 2006/95/CE
EN 62233:2008;
EN 60335-2-42:2003;
EN 60335-1/A13:2008;
-3-
Direttiva EMC
2004/108/CE
Smaltimento
Apparecchiature
elettriche ed
elettroniche
DIRETTIVA
EN 55014-1:2006;
2011/65/CE (ROHS)
EN55014-2/A1:2001;
EN61000-6-2:2005;
DIRETTIVA 2002/96/CE
EN61000-6-3:2007;
( RAEE )
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Premessa
I prodotti e tutte le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso.
Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento
e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti appropriati, rispettando le norme di sicurezza
richieste.
Il manuale di servizio non riguarda le informazioni su ogni modifica o variazione di questa apparecchiatura, inoltre le
informazioni riportate non contemplano l’installazione e la manutenzione.
Particolari prescrizioni di sicurezza (obbligo-divieto-pericolo) sono dettagliatamente riportate nel capitolo specifico
dell’argomento trattato. Ciò non esime l’installatore nell’informare l’utente finale delle corrette procedure da adottare.
Obblighi - Divieti - Consigli
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione
Escludere l’alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura ogni volta che si debba operare
in condizioni di sicurezza per effettuare operazioni o interventi di pulizia e di manutenzione.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai
dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli
operatori devono obbligatoriamente attenersi.
Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti speciali
Avvertenza! Indicazioni per attuare una corretta procedura, una non osservanza può causare
una situazione di pericolo.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione
Alta tensione! Cautela! Pericolo di morte! Una non osservanza può causare lesioni gravi o decesso
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale
rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato.
Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano
rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il trattamento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo.
Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura ogni
qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza.
Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura.
Il mancato igiene dell’apparecchiatura potrebbe portare al deterioramento precoce della stessa,
questo può condizionarne il funzionamento e creare situazioni di pericolo.
E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparecchiatura.
Conservare con cura il presente manuale, di modo che sia sempre a portata di mano di tutti gli
utilizzatori dell’apparecchiatura i quali ne potranno all’occorrenza prenderne visione.
I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati
dall’impiego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia.
Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani
bagnate
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
-4-
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Indicazione sui rischi residui
Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la
fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natura stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono:
Rischio residuo di folgorazione:
Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in
presenza di tensione.
Rischio residuo di ustione:
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte
temperature.
Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con fuoriuscita di
materiali ad alte temperature. Contenitori troppo pieni di liquidi, o, di solidi che in fase di
riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido), possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili.
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
In presenza di odore di gas è obbligatorio:
1.
2.
3.
4.
5.
Interrompere immediatamente l’alimentazione del gas (Chiudere il rubinetto di rete
particolare A).
Areare immediatamente il locale.
Non azionare nessun dispositivo elettrico
nell’ambiente (Particolare B-C-D).
Non azionare nessun dispositivo che possa produrre scintille o fiamme (Particolare
B-C-D).
Utilizzare un mezzo di comunicazione
esterno all’ambiente da dove si è verificato
l’odore di gas per avvertire gli enti proposti
(azienda elettrica e/o vigili del fuoco).
B
C
A
D
Mansioni e qualifiche richieste per gli operatori
Operatore “Eterogeneo” (UTILIZZATORE ABITUALE)
Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado
di svolgere mansioni semplici.
Operatore “Omogeneo” (TECNICO SPECIALIZZATO)
Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e
demolire l’apparecchiatura.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
-5-
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Premessa sul documento
Questo documento è parte integrante dell’apparecchiatura, è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua
originale (Italiano). Il manuale potrà essere tradotto per esigenze legislative e/o commerciali in altre lingue, e,
nel caso, verrà posta la dicitura: traduzione delle istruzioni originali. Per salvaguardare l’incolumità di coloro
autorizzati ad interagire con l’apparecchiatura e per evitare possibili danni all’apparecchiatura stessa, è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale d’istruzioni. Il costruttore si riserva il diritto di apportare
modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato. Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale
sono riservati al costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione
scritta del costruttore. Il testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore.
Scopo del manuale di servizio
Ogni interazione tra l’operatore e la macchina nell’intero ciclo di vita della stessa, sono state attentamente analizzate dal costruttore sia in fase di progettazione che nella stesura del manuale. E’ quindi nostra speranza che
questo manuale, possa aiutare a mantenere l’efficienza caratteristica dell’apparecchiatura. Con le informazioni
in esso contenute si potranno eliminare la maggior parte delle difficoltà. Attenendosi scrupolosamente alle indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato.
Come leggere il manuale di servizio
Il manuale è diviso in capitoli, che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare l’apparecchiatura senza alcun rischio. All’interno di ogni capitolo esiste una suddivisione in paragrafi, ogni paragrafo
può avere delle puntualizzazioni titolate con un sottotitolo ed una descrizione.
La numerazione delle pagine, delle figure e delle tabelle, è azzerata ad ogni capitolo per cui troveremo il prefisso indicante il capitolo ed il numero di pagina, di figura o di tabella in progressivo che riparte dal numero 1
all’inizio di ogni capitolo.
Conservazione del manuale di servizio
Il presente documento è parte integrante della fornitura iniziale. Pertanto deve essere custodito ed opportunamente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura, anche in caso di cessione della stessa a terzi.
Destinatari
Il presente documento è strutturato per la formazione dell’utilizzatore e, per meglio definire il campo
di competenza dei vari operatori sul documento abbiamo applicato due icone (Pittogrammi). La 1° icona raffigura l’operatore eterogeneo (Utilizzatore), cioè l’utilizzatore abituale dell’apparecchiatura. La 2° icona raffigura l’operatore omogeneo (Tecnico specializzato ed autorizzato) cioè tutti gli operatori esperti ed autorizzati a
movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura. Agli operatori esperti
consigliamo la lettura anche della 1° parte per poter avere una panoramica globale delle informazioni.
Programma di addestramento operatori
Dietro specifica richiesta dell’utilizzatore, è possibile effettuare un corso di addestramento per gli operatori addetti all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine.
In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di
preparazione per:
• Operatore addetto a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura
(Tecnico specializzato).
• Operatore addetto all’utilizzo quotidiano semplice (Utilizzatore - Utente finale).
Predisposizioni a carico del cliente
Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente:
• predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste);
• pavimentazione in bolla anti sdrucciolo senza asperità;
• predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote
indicate nel layout (piano di fondazione);
• predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas,
rete di scarico);
• predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione;
• illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione
• eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differenziali, impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel
paese d’installazione;
• impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti nel logo d’installazione
• predisposizione se necessario (vedi specifiche tecniche) di un impianto per l’addolcimento dell’acqua.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
-6-
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Contenuto della fornitura
Apparecchiatura
Coperchio/Coperchi
Cestello metallico/Cestelli metallici
Griglia supporto cestello
Optionals (solo nei casi previsti indicati nella commessa di lavoro).
Tubi e/o cavi per l’allacciamento alle fonti di energia (solo nei casi previsti indicati nella commessa di lavoro).
NOTA! A seconda della commessa d’ordine il contenuto della fornitura può variare.
Destinazione d’uso
L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al
trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata
prescritti e riportati nei rispettivi paragrafi.
Condizioni consentite per il funzionamento
L’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di portata
prescritti. Al fine di ottenere il funzionamento ottimale e in condizioni di sicurezza è necessario rispettare le seguenti
indicazioni.
L’installazione dell’apparecchiatura deve avvenire in un luogo idoneo, ossia tale da permettere le normali operazioni di
conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio operativo per eventuali
interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore.
Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali:
•
la temperatura ambientale dei locali deve essere > + 5°C ;
•
umidità relativa massima: 80% ;
•
temperatura massima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C ;
•
il pavimento deve essere perfettamente livellato, in piano e anti sdrucciolo;
•
il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel paese
dell’utilizzatore;
•
il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saracinesche di
blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura;
•
Le pareti immediatamente a ridosso dell’apparecchiatura devono essere ignifughe e/o isolate dalle possibili fonti
di calore.
Collaudo e garanzia
Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello stabilimento di produzione. Tutti i certificati relativi al collaudo effettuato saranno consegnati al cliente.
Garanzia: l’apparecchiatura è coperta da garanzia per un periodo di 12 mesi, secondo le specifiche riportate
nel contratto di vendita. Se durante il periodo di validità, si verificassero funzionamenti difettosi o guasti di parti
dell’apparecchiatura che rientrano nei casi indicati dalla garanzia, dopo le opportune verifiche, si provvederà
alla riparazione o sostituzione delle parti difettose.
Le parti difettose in garanzia vengono riparate o sostituite gratuitamente. Sono sempre a carico del cliente le
spese di trasporto e/o spedizione, nonché le spese di viaggio andata/ritorno relative all’intervento dei tecnici del
costruttore nella sede del cliente.
I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici del costruttore presso la sede del cliente, per la rimozione
di difetti in garanzia sono a carico del costruttore, salvo i casi in cui la natura del difetto sia tale da poter essere
agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente.
Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore assieme alle macchine.
Il Costruttore si ritiene responsabile dell’apparecchiatura nella sua configurazione originale.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito
ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
-7-
DISPOSITIVI DI COMANDO E CONTROLLO
Modalità e funzione manopole, tasti e indicatori luminosi
NOTA! La disposizione dei tasti nelle figure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Manopola di regolazione fuochi. Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione della fiamma pilota e bruciatore.
2. Regolazione della fiamma (minimo - massimo).
3. Spegnimento dell’apparecchiatura.
0
0 270 25
30
230 210
Manopola termostato. Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione della fiamma pilota e bruciatore.
2. Regolazione della temperatura.
3. Spegnimento dell’apparecchiatura.
0 . 170
19
Valvola accensione e spegnimento gas. Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione Piezoelettrica: Immette gas e produce la scintilla d’accensione sulla
fiamma pilota.
2. Accensione Bruciatore: Immette gas nel circuito riscaldante.
3. Posizione Zero: Arresta l’afflusso di gas alla fiamma pilota.
Manopola accensione elettrica. Esegue due diverse funzioni:
1. Accensione dell’apparecchiatura.
2. Spegnimento dell’apparecchiatura.
1
0
0 270 25
30
230 210
Manopola termostato. Esegue due diverse funzioni:
1. Regolazione della temperatura.
2. Spegnimento dell’apparecchiatura.
0 . 170
19
Pulsante piezoelettrico. Esegue una sola funzione:
1. Premuto produce la scintilla d’accensione sulla fiamma pilota.
Indicatore luminoso verde: L’indicatore quando presente, è subordinato all’utilizzo
della manopola di accensione. L’illuminazione dell’indicatore segnala una fase di funzionamento.
Indicatore luminoso giallo: L’indicatore quando presente, è subordinato all’utilizzo
della manopola del termostato. L’illuminazione dell’indicatore segnala una fase di riscaldamento.
Manopola riempimento acqua. Esegue tre diverse funzioni:
1. Apertura flusso massimo
2. Apertura flusso ridotto
3. Chiusura flusso
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
-8-
DISPOSITIVI DI COMANDO E CONTROLLO
Descrizione dei modi di arresto
Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso
di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte
dell’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas).
•
Arresto per anomalia di funzionamento
Termostato di sicurezza:
In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, interviene quando presente un termostato di
sicurezza che arresta automaticamente la generazione di calore. Il ciclo di produzione viene interrotto in
attesa che venga rimossa la causa dell’anomalia.
Contattare il servizio di assistenza tecnica per rimuovere la causa del problema.
Riavvio: Dopo aver risolto l’inconveniente che ha generato l’entrata in funzione del termostato d’emergenza, l’operatore autorizzato può riavviare il funzionamento dell’apparecchiatura per mezzo degli appositi comandi.
Pressostato di sicurezza:
In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, interviene (qualora Il livello dell’acqua nella
vasca fosse scarso) un pressostato che spegne l’apparecchiatura. Il ciclo di produzione viene interrotto
in attesa che il livello dell’acqua salga sopra il livello di sicurezza.
Riavvio: Dopo aver risolto l’inconveniente che ha generato l’entrata in funzione del pressostato di sicurezza, l’operatore può riavviare il funzionamento dell’apparecchiatura per mezzo degli appositi comandi
immettendo acqua nella vasca.
•
Arresto di emergenza
In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, intervenire come segue:
Ruotare le manopole A-B-C-D in posizione “Zero”.
A) La manopola accensione e spegnimento fuochi ruotata in posizione “Zero” arresta l’afflusso di gas nel
bruciatore e nella fiamma pilota.
B) La manopola termostato ruotata in posizione “Zero” arresta l’afflusso di gas nel bruciatore del forno.
C) La manopola accensione elettrica ruotata in posizione “Zero” toglie tensione elettrica.
D) La valvola accensione e spegnimento gas del bruciatore ruotata in posizione “Zero” arresta l’afflusso
di gas nel bruciatore.
0
0 270 25
30
C
D
1
0 . 170
19
•
B
230 210
A
Arresto durante una fase della lavorazione
In situazioni o circostanze che rendano necessario arrestare temporaneamente il funzionamento del
ciclo produttivo, a seconda dell’apparecchiatura, agire in questo modo:
Ruotare le manopole “A - B” in posizione piezoelettrica.
Ruotare la manopola “C” in posizione “Zero” per arrestare la generazione di energia elettrica.
250
270
210 1
90
70
. 1
B
C
1
300
0
23
A
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
-9-
ISTRUZIONI PER L’USO
Operazioni per la messa in funzione per il primo avviamento
NOTA! L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi istruzioni
per la pulizia).
Terminate con successo le operazioni di pulizia è possibile procedere con il normale utilizzo dell’apparecchiatura vedi: “Messa in funzione giornaliera”.
Messa in funzione giornaliera
1.
2.
3.
4.
5.
Aprire le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica, figura 1).
Verificare che lo scarico dell’acqua (se presente) sia libero da occlusioni.
Verificare che i rubinetti (se presenti) siano in posizione
“Chiuso”.
Verificare il corretto funzionamento del sistema di aspirazione del locale.
Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura.
“I”
Fig. 1
Terminate con successo le operazioni descritte procedere
con le operazioni di “Avviamento” descritte per ogni singola
apparecchiatura.
Messa fuori servizio
prolungata nel tempo
1.
2.
3.
giornaliera
e
“0”
Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica, figura 2).
Verificare che i rubinetti di scarico (se presenti) siano in
posizione “Chiuso”.
Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura vedi “Istruzioni per la pulizia”.
In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le
parti più esposte a fenomeni di ossidazione come descritto
nell’apposito capitolo “Istruzioni per la pulizia”.
Fig. 2
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 10 -
ISTRUZIONI PER L’USO
Avviamento per la cottura e carico/scarico del prodotto
NOTA! Prima di procedere nelle operazioni vedi
“Messa in funzione giornaliera”.
A
Alla prima accensione attendere che la possibile
formazione d’aria all’interno del circuito gas fuoriesca completamente dal condotto.
•
Accensione Fuochi aperti (Figura 1)
Ruotare tenendo premuta la manopola in posizione piezoelettrica (Part. A).
Fig. 1
Posizionare una fiamma (fiammifero o altro) sul pilota
e attendere l’accensione (Figura 1).
B
Rilasciare la manopola dopo circa 20” e verificare visivamente il mantenimento di accensione della fiamma
pilota.
300
30
210 19
0
70
. 1
Terminata la procedura di accensione della fiamma pilota, ruotare la manopola (Part. B) in posizione minino
e/o massimo per regolare la fiamma.
250
270
2
C
D
•
Accensione Forno Gas (Figura 2)
Ruotare tenendo premuta la manopola in posizione
piezoelettrica (Part. C). Contemporaneamente premere
più volte il pulsante piezoelettrico (Part. D) fino all’accensione della fiamma pilota.
250 2
3
210 190
0
27
170
NOTA! La fiamma pilota è visibile tramite il foro interno posto sul piano del forno.
0
.
Fig. 2
E
Terminata la procedura di accensione della fiamma pilota, ruotare la manopola termostato nella temperatura
desiderata (Figura 2 Part. E).
E
300
Rilasciare la manopola dopo circa 20” e verificare visivamente il mantenimento di accensione della fiamma
pilota (Figura 2).
0
0 270 25
30
230 210
•
0 . 170
19
Accensione Forno Elettrico (Figura 2A)
Ruotare la manopola termostato nella posizione desiderata (Fig. 2A Part. F) gli indicatori luminosi “G” e “H”,
indicano una fase di funzionamento.
Indicatore luminoso verde: L’indicatore è subordinato
all’utilizzo della manopola di accensione. L’illuminazione dell’indicatore segnala una fase di funzionamento.
Indicatore luminoso giallo: L’indicatore è subordinato all’utilizzo della manopola del termostato. L’illuminazione dell’indicatore segnala una fase di riscaldamento.
Fig. 2A
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 11 -
ISTRUZIONI PER L’USO
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale
rischio può verificarsi con il contatto accidentale su:
piano cottura - vano cottura - recipienti o materiale
trattato.
Ogni qualvolta si debba accedere nelle aree denominate “Piano cottura” e/o “Vano Cottura” è importante ricordare che permane il pericolo di ustione.
Adottare misure di protezione individuale adeguate.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo
alle operazioni da effettuare.
NOTA! I prodotti da trattare in cottura devono essere adagiati negli appositi contenitori e posizionati
correttamente sui fuochi e/o nel vano cottura del
forno.
NOTA! I recipienti da utilizzare devono avere un diametro compreso tra Ø 220 e Ø 375 mm.
Nel caso di apparecchiatura fuochi aperti, caricare il
prodotto da trattare nell’apposito contenitore e posizionare il contenitore sui fuochi (Figura 3).
Nel caso di apparecchiatura forno, aprire la porta del
vano cottura e posizionare il contenitore nell’apposito
alloggiamento (Figura 4).
Fig. 3
Procedere all’apertura della porta posizionandosi a
lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di calore
dirette.
Al termine del processo di cottura, scaricare il prodotto (dai fuochi e/o dal forno) posizionandolo in un luogo
preventivamente predisposto per lo stazionamento.
Messa fuori servizio
Al termine del ciclo di lavoro, ruotare le manopole presenti sull’apparecchiatura in posizione “Zero”.
NOTA! L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare, rimosso vedi capitolo: “Istruzioni per la
pulizia”.
Fig. 4
NOTA! Se presenti, ad ogni fine ciclo di lavoro, gli
indicatori luminosi devono rimanere spenti.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 12 -
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Obblighi - Divieti - Consigli
Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secondo quanto previsto dalle disposizioni specifiche del paese (Per informazioni in merito contattare il proprio installatore)
Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno una volta all’anno a
manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
Per eliminare ogni residuo di umidità sulle piastre elettriche al fine di escludere una possibile usura precoce, è necessario terminate le operazioni di pulizia ordinaria, accendere l’apparecchiatura e, dopo circa 10’ di funzionamento,
spegnere l’apparecchiatura.
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi
obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate. Divieto all’operatore eterogeneo di eseguire qualsiasi tipo di operazione di competenza tecnica qualificata ed autorizzata.
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione
Escludere l’alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura ogni volta che si debba operare
in condizioni di sicurezza per effettuare operazioni o interventi di pulizia e di manutenzione.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai
dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli
operatori devono obbligatoriamente attenersi.
Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti speciali
L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, mantenere costantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante. Il mancato mantenimento in
condizioni igieniche ottimali, può essere causa di un deterioramento precoce dell’apparecchiatura e creare situazioni di pericolo.
L’apparecchiatura al primo avviamento, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo all’interno e all’esterno del vano cottura
Residui di sporco in accumulo vicino alle fonti di calore possono durante il normale utilizzo
dell’apparecchiatura incendiarsi creando situazioni di pericolo. L’apparecchiatura deve essere
pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso.
L’effetto chimico del sale e/o aceto o altre sostanze acide, durante la cottura può generare a
lungo termine fenomeni di corrosione all’interno del vano cottura. L’apparecchiatura a fine ciclo
cottura di tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente, abbondantemente
risciacquata e asciugata con cura.
Il liquido detergente per la pulizia del vano cottura deve avere determinate caratteristiche chimiche: pH maggiore di 12, privo di cloluri/ammoniaca,viscosità e densità simile all’acqua. Usare
prodotti non aggressivi per la pulizia esterna ed interna dell’apparecchiatura (Utilizzare detergenti dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio, del vetro, degli smalti).
Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti utilizzati, indossare un
equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare (Vedi mezzi di protezione
riportati sull’etichetta della confezione).
Prestare attenzione alle superfici in acciaio inox per non danneggiarle, in particolare, evitare l’uso
di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti.
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti.
Risciacquare le superfici con acqua potabile e asciugarle con un panno assorbente o altro materiale non abrasivo.
Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno
una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario
effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 13 -
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia descritta al seguito, è obbligo che
l’operatore abbia preso visione di tutto il documento, leggere con attenzione:
•
•
•
•
Avvertenze generali e di sicurezza
Indicazione sui rischi residui
Sicurezza per un corretto utilizzo
Sicurezza per la pulizia dell’apparecchiatura
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate.
Divieto all’operatore eterogeneo di eseguire qualsiasi tipo di operazione
di competenza tecnica qualificata ed autorizzata.
Pulizia al primo avviamento
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte
per la pulizia delle parti esterne, è necessario procedere con la pulizia accurata del vano
cottura.
Asportare a seconda dell’apparecchiatura:
griglie, teglie, cestelli, spartifiamma, o altri oggetti se asportabili dal vano cottura.
Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la superficie del vano cottura il liquido
detergente e, manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente
l’intera superficie.
Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente il vano cottura con dell’acqua potabile.
Far defluire il liquido contenente detergente e/o altre impurità nell’apposito foro convogliatore di scarico (Presente solo in alcuni modelli).
Terminate con successo le operazioni descritte asciugare con cura il vano cottura con un
panno non abrasivo. Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo
ciclo di pulizia.
Pulire con detergente e acqua potabile anche le parti asportate (griglie, teglie, cestelli,
spartifiamma, o altri oggetti asportabili dal vano cottura). Asciugare accuratamente anche
i componenti asportati.
Terminate le operazioni posizionare negli appositi alloggiamenti delle varie apparecchiature le parti asportate.
Nel ricollocare le parti asportate non invertire le posizioni dei bruciatori e degli
spartifiamma.
Per eliminare ogni residuo di umidità sulle piastre elettriche al fine di escludere
una possibile usura precoce, è necessario terminate le operazioni di pulizia ordinaria, accendere l’apparecchiatura e, dopo circa 10’ di funzionamento, spegnere
l’apparecchiatura.
Pulizia giornaliera piano cottura cucina
Asportare le griglie fuochi dal vano cottura.
In sequenza rimuovere: spartifiamma e corpo bruciatore.
Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la superficie del vano cottura il liquido
detergente e, manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente
l’intera superficie.
Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente il vano cottura con dell’acqua potabile.
Far defluire l’acqua di scarico nell’apposito foro di raccolta.
Terminate con successo le operazioni descritte asciugare con cura il vano cottura con un
panno non abrasivo. Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo
ciclo di pulizia.
Pulire con detergente e acqua potabile spartifiamma e corpo bruciatore, asciugare
accuratamente. Terminate le operazioni riposizionare negli appositi alloggiamenti le parti
asportate.
Nel ricollocare le parti asportate non invertire le posizioni dei bruciatori e degli
spartifiamma.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 14 -
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Pulizia giornaliera forno
Asportare a seconda dell’apparecchiatura:
griglie, teglie o altri oggetti asportabili dal vano cottura.
Riscaldare Il vano cottura per circa 20’.
Aprire la porta lasciando raffreddare per alcuni secondi il vano cottura.
Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la superficie del vano cottura il liquido
detergente e, manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente
l’intera superficie.
Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente il vano cottura con dell’acqua potabile. Terminate con successo le operazioni descritte asciugare con cura il vano cottura con
un panno non abrasivo.
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia.
Pulire con detergente e acqua potabile anche il materiale asportato precedentemente dal
vano cottura (Griglie, teglie, cestelli o altri oggetti asportabili) sciacquare con cura e asciugare il tutto prima di riposizionarlo nel proprio alloggiamento.
Terminate le operazioni per asciugare l’apparecchiatura, riscaldare Il vano cottura
per circa 20’.
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
In caso di inattività prolungata nel tempo è necessario effettuare tutte le procedure descritte e applicare la procedura descritta in pulizia giornaliera. Al termine delle operazioni, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come riportato al seguito.
Quindi:
• Utilizzare acqua tiepida leggermente saponata per la pulizia delle parti;
• Sciacquare le parti in modo accurato, non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o
diretti.
• Asciugare con cura tutte le superfici utilizzando del materiale non abrasivo;
• Passare un panno non abrasivo leggermente imbevuto di olio di vasellina su tutte le
superfici in acciaio inox in modo da creare un velo protettivo sulla superficie.
Nel caso di apparecchiature con porte e guarnizioni in gomma, lasciare leggermente aperta la porta in modo che possa arieggiarsi e stendere del talco di protezione
su tutte la superfici delle guarnizioni in gomma.
Arieggiare periodicamente le apparecchiature e i locali.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 15 -
Manutenzione ordinaria
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
Operatore “Omogeneo”
Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura.
Operatore “Eterogeneo”
Persona autorizzata e incaricata di far
funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni
semplici.
OPERAZIONI DA ESEGUIRE
FREQUENZA DELLE OPERAZIONI
Pulizia al primo avviamento
All’arrivo dopo l’installazione
Pulizia apparecchiatura
Quotidiana
Pulizia parti in contatto con generi alimentari
Quotidiana
Pulizia camino
Annuale
Controllo termostato
Annuale
Controllo microswitch
Annuale
Pulizia piastre (cromate, ghisa)
Quotidiana
Nel caso si verifichi un guasto, l’operatore generico, esegue una prima ricerca e, nel caso in cui
ne sia abilitato, rimuove le cause dell’anomalia e ripristina il corretto funzionamento dell’apparecchiatura.
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, scollegarlo dalla rete
elettrica e chiudere tutte le rubinetteria di alimentazione, successivamente contattare il servizio
clienti.
Il manutentore tecnico interviene nel caso in cui l’operatore generico non sia riuscito ad identificare la causa del problema oppure, allorché il ripristino del corretto funzionamento dell’apparecchiatura comporti l’esecuzione di operazioni per le quali l’operatore generico non è abilitato.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 16 -
Manutenzione ordinaria
Troubleshooting
Note! Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella.
ANOMALIA
Non è possibile accendere l’apparecchio
Non arriva acqua all’interno della
vasca cuocipasta.
L’acqua non viene scaricata dal
vano di cottura.
POSSIBILE CAUSA
•
•
•
•
L’interruttore principale non è
inserito
E’ scattato il salvavita o il
magnetotermico
La saracinesca di rete
dell’acqua è chiusa.
Lo scarico è intasato.
Le pareti interne della vasca
sono ricoperte di calcare
L’acqua è troppo dura, l’addolcitore è esaurito.
Nel vano di cottura ci sono delle
macchie
•
•
•
L’apparecchiatura a gas non si
accende.
Gli indicatori luminosi rimangono
spenti.
•
•
•
•
Qualità dell’acqua
Detergente scadente
Risciacquo insufficiente
Rubinetto del gas chiuso.
Presenza di aria nella tubazione
L’interruttore principale non è
inserito
E’ scattato il salvavita o il
magnetotermico
INTERVENTO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inserire l’interruttore principale
Inserire nuovamente il salvavita e/o il magnetotermico
Aprire la saracinesca di rete
dell’acqua.
Pulire il filtro dello scarico
liberare lo scarico da eventuali residui.
Collegare l’apparecchiatura
ad un addolcitore.
Rigenerare l’addolcitore.
Decalcificare il vano cottura
Filtrare l’acqua (vedi addolcitore)
Utilizzare il detergente consigliato
Ripetere il risciacquo
Aprire il rubinetto del gas
Ripetere le operazioni di
accensione
Inserire l’interruttore principale
Inserire nuovamente il salvavita e/o il magnetotermico
Note! Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e
chiudere tutte le rubinetterie di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 17 -
Informazioni tecniche
Caratteristiche tecniche
Unità di misura
Di seguito sono riportate le varie tipologie di unità di misura adottate sul manuale istruzioni in riferimento al
prodotto.
mm = lunghezza
Hz = Hertz (frequenza)
m = lunghezza
NL/min = Normal-Litro al minuto = Portata
kg = massa
W = Watt = Potenza
kW = kiloWatt (potenza elettrica)
°C = Gradi centigradi = Temperatura
V = Volt (potenziale elettrico)
Tabella dei dati tecnici
kPa = Pressione
G2SA11 - G4SA11 - G4SF11 - G4SFE11
PESI E MISURE
MODELLO
DIMENSIONI L x P x H mm
G2SA11
G4SA11
G4SF11
G4SFE11
450x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
-
-
1060
-
75
120
160
-
ALTEZZA MASSIMA CON CAMINO mm
PESO NETTO kg
PESO LORDO kg
90
140
180
-
0.48
0.92
1.15
0.92
-
-
-
-
ATTACCO GAS Ø"
¾”
¾”
¾”
¾
PORTATA TERMICA NOMINALE kW
14
28
38
28
-
-
10
-
12037
24075
32674
24075
VOLUME UTILE m3
capacità DI CARICO MASSIMO kg
ALIMENTAZIONE GAS
POTENZA GAS kW
POTENZA kcal/h
CONSUMI (METANO G20) l/h
CONSUMI (PROPANO G30-G31) g/h
1480
2960
4017
2960
1111-1095
2222-2190
3010-2966
2222-2190
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
POTENZIALE ELETTRICO kW
-
-
-
8
VOLTAGGIO V
-
-
-
230/400
FREQUENZA Hz
-
-
-
50/60
FASI
-
-
-
1N-3
ALIMENTAZIONE E SCARICO ACQUA
PRESSIONE MINIMA kPa
-
-
-
-
PORTATA MINIMA l/min
-
-
-
-
¾”
¾”
¾”
¾”
-
-
-
-
SCARICO ACQUA GRIGIA Ø”
TEMPERATURA ACQUA DI SCARICO MAX °C
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 18 -
Informazioni tecniche
150
850
A: ATTACCO GAS 3/4”
B: SCARICO LAVAGGIO
26
29
94
260
700
G2SA11
224
222.5
94
450
814
63
850
G4SA11
700
1100
63
150
A: ATTACCO GAS 3/4”
B: SCARICO LAVAGGIO
49
94
710
323.5
94
222.5
900
814
1100
63
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 19 -
63
Informazioni tecniche
150
850
A: ATTACCO GAS 3/4”
B: SCARICO LAVAGGIO
700
212
G4SF11
222.5
323.5
94
710
94
900
814
63
212
1100
63
G4SFE11
700
150
850
A: ATTACCO GAS 3/4”
B: SCARICO LAVAGGIO
222.5
323.5
94
710
94
900
814
1100
63
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 20 -
63
SMALTIMENTO
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI SPECIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN
VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA.
AI SENSI delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti. Il
simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto
alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fi ne vita è organizzata e gestita dal
produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura
giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui
è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Attenzione: La messa fuori servizio e lo smantellamento dell’apparecchiatura deve essere effettuato da personale specializzato, sia elettrico che meccanico, che deve indossare gli appositi
dispositivi di protezione individuale quali indumenti idonei alle operazioni da effettuare,guanti
protettivi, scarpe antinfortunistiche, caschi ed occhiali di protezione.
Attenzione: Prima di iniziare lo smontaggio bisogna creare attorno all’apparecchiatura uno spazio suffi cientemente ampio ed ordinato in modo tale da permettere tutti i movimenti senza rischi.
E’ necessario:
• Togliere tensione alla rete elettrica.
• Scollegare l’apparecchiatura dalle rete elettrica.
• Rimuovere i cavi elettrici in uscita dall’apparecchiatura.
• Chiudere il rubinetto di immissione acqua (valvola di rete) dalla rete idrica.
• Scollegare e rimuovere i tubi dell’impianto idrico dall’apparecchiatura.
• Scollegare e rimuovere il tubo di uscita scarico acque grigie.
Attenzione: Dopo tale operazione potrebbe formarsi una zona bagnata attorno all’apparecchiatura per cui prima di procedere nelle ulteriori operazioni è necessario asciugare le zone bagnate.
Ripristinata la zona operativa in modo descritto è necessario:
• Smontare i pannelli di protezione.
• Smontare l’apparecchiatura nelle sue parti principali.
• Separare le parti dell’apparecchiatura in base alla loro natura (es. materiali metallici, elettrici etc.) ed
avviarle presso i centri di raccolta differenziata.
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 21 -
NOTE
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 22 -
STOVE 1100
OPERATING INSTRUCTIONS
12/2010 - Ed. 0 - Cod.n° 177008
G2SA11
G4SA11
G2SF11
G4SFE11
GAS
GAZ
GÁS
EN
TABLE OF CONTENTS
Page 3
DOCUMENT IDENTIFICATION
3
STANDARDS OF REFERENCE
GENERAL SAFETY INFORMATION
Page 4-7
Introduction
4
Obligations - Prohibitions - Recommendations
4
Indications concerning residual risks
5
What to do if you smell gas in the room
5
Required tasks and qualifications for operators
5
Introduction to document
6
Purpose of the service manual
6
How to read the service manual
6
Keeping the service manual
6
Addressees
6
Operator training program
6
Pre-arrangements depending on customer
6
Contents of the supply
7
Intended use
7
Allowed operating conditions
7
Test inspection and warranty
7
Page 8-9
CONTROL DEVICES
Modes and functions
8
Description of stop modes
9
Stoppage due to faulty operations
9
Emergency stop
9
Stoppage during a work phase
9
Page 10-11
OPERATING INSTRUCTIONS
10
Commissioning
10
Daily activation, daily and prolonged deactivation
Start-up for cooking and loading/unloading products
11-12
12
Deactivation
Page 13-15
Cleaning instructions
Obligations - Prohibitions - Recommendations
13-14
14
Cleaning at commissioning
14-15
Daily cleaning
15
Cleaning for prolonged deactivation
Page 16-17
ROUTINE MAINTENANCE
Summarised table
16
Operations
16
Troubleshooting
17
Page 18-20
Technical information
18
Unit of measurement
18
Technical data table
18-19-20
Dimensions
Page 21
WASTE DISPOSAL
Deactivation and scrapping of appliance
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-2-
21
DOCUMENT IDENTIFICATION
Manufacturer's Address
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
A
Identification plate:
A - Electrical Appliance
B - Gas Appliance
REA 1523814 ITALY
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
Mod.
IT-GR-GB-ES-IE
Type of document:
Document code:
Edition:
Product:
OPERATING INSTRUCTIONS
Pn (mbar)
Cat.
Pn (mbar)
Hz
PT
PL
II2H3+
II2H3+
II2E3P
20,29/37
20,29/37, 50/67
20,37
kW
FR-BE
Type
NL
MT-CY
AT-CH
II2E+3+
II2L3P
I3/BP
II2H3B/P
20/25, 29/37
25,37, 50
30
20,50
LU
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
DE
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
LV
II2E3P
II2H3B/P
II2ELL3B/P
II2H3B/P
I2H
20,30
20,20, 50
20,37, 50
∑ Qn
(Hi)
kW
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
n. 177008
G20
G25
m3/h
m3/h
20,30
G30
G31
20
Kg/h
Kg/h
Zero - DECEMBER - 2010 - English
GC411- GC911
Model:
GAS
Year of construction:
2010
Conformity:
B
Cat.
SN° DR
V
REA 1523814 ITALY
CE
STANDARDS OF REFERENCE
Gas Directive
2009/142/EC
(ex-90/396/EEC)
GAS
ELECTRIC
EN 437 EN 203-1
EN 203-2
Low Voltage
Directive 2006/95/EC
EMC Directive
2004/108/EC
EN 62233:2008;
EN 60335-2-42:2003;
EN 60335-1/A13:2008;
EN 55014-1:2006;
EN55014-2/A1:2001;
EN61000-6-2:2005;
EN61000-6-3:2007;
-3-
Waste electrical and
electronic equipment
DIRECTIVE
2011/65/EC (ROHS)
DIRECTIVE
2002/96/EC (WEEE)
GENERAL SAFETY INFORMATION
Introduction
The products and information contained in this manual are subject to changes without prior warning.
The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features. They
must therefore interact using appropriate methods and instruments, complying with required safety standards.
The service manual does not include information concerning all modifications or variations to this appliance; moreover,
the information contained does not consider installation and maintenance.
Special safety prescriptions (obligations-prohibitions-dangers) are carried in detail in a specific chapter concerning these
issues. This does not exempt the installer from informing the final user about the correct procedures to be performed.
Obligations - Prohibitions - Recommendations
Prohibition for unauthorised personnel to perform any interventions.
Read the instructions before acting.
Disconnect electrical power upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions to perform cleaning or maintenance.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with.
Refer to standards in force for disposal of special waste.
Warning! Indications for carrying out correct procedures; failure to comply can cause dangerous
situations.
Prohibition to perform any type of intervention without first having read the whole documentation.
High voltage! Caution! Danger of death! Failure to comply can cause serious injuries or death.
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt;
this risk can occur coming into unintentional contact with: surfaces, trays, processed material.
Use the cooking vessels in such a way that while the product is cooking, they are in the operator's
sight. Liquid containers can spill during cooking, thus creating dangerous situations.
Disconnect all supplies (electrical - gas - water) upstream the appliance whenever you need to
work in safe conditions.
Do not leave flammable objects or material near the appliance.
Failure to keep the appliance in hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly, this
could influence its operating and create dangerous situations.
It is strictly forbidden to tamper with or remove the plates and pictograms applied to the equipment.
Keep this manual carefully, so that it is available for whoever uses the appliance, consulting it
when needed.
The controls on the appliance can only be switched by hand. Damage caused by sharp objects
or the likes terminate all and any warranty rights.
In order to minimise the risk of shocks or fire, do not connect or disconnect the unit with wet
hands.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-4-
GENERAL SAFETY INFORMATION
Indications concerning residual risks
Though the rules for “good manufacturing practice” and the provisions of law which regulate manufacturing and
marketing of the product have been implemented, “residual risks” still remain which, due to the very nature of
the appliance, were not possible to eliminate. These risks include:
Residual risk of electrocution:
This risk remains when intervening on live electrical and/or electronic devices.
Residual risk of burning:
This risk remains when coming into contact unintentionally with materials at high temperatures.
Residual risk of burning due to leaking material
This risk remains when coming into contact unintentionally with leaking materials at high
temperatures. Containers too full of liquids, or solids which when heated change morphology
(passing from a solid state to a liquid state) can cause burning if used improperly. During
work, the containers which are used must be positioned at easily visible levels.
What to do if you smell gas in the room
If you smell gas, it is mandatory to:
1.
2.
3.
4.
5.
Immediately cut the gas supply (shut the
gas valve, detail A).
Ventilate the room immediately.
Do not activate any electrical device in the
room (Detail B-C-D).
Do not activate any device that can produce sparks or flames (Detail B-C-D).
Use a communication device outside of the
room where the smell of gas has occurred
to inform the responsible bodies (electrical
company and/or fire department).
B
C
A
D
Required tasks and qualifications for operators
Generic operator (COMMON USER)
Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks.
Homogeneous operator (SPECIALISED TECHNICIAN)
Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-5-
GENERAL SAFETY INFORMATION
Introduction to document
This document is an integral part of the appliance. It has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The manual can be translated for legislative and/or marketing requirements into other languages,
in which case it will be called: translation of original instructions. In order to safeguard the wellbeing of those
authorised to interact with the equipment and to avoid possible damage to the appliance, it is essential to know
the entire instruction manual. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts. All rights concerning the reproduction of this manual are reserved to the manufacturer. This
manual cannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer.
The text cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer.
Purpose of the service manual
Every type of interaction between the operator and the unit during its entire life cycle has been carefully assessed by the manufacturer both during designing and while drawing up this manual. We therefore hope that
this manual can help to maintain the characteristic efficiency of the appliance. Most difficulties can be overcome
through the information it contains. By strictly keeping to the indications it contains, the risk of injuries while
working and/or of economical damage is limited to a minimum.
How to read the service manual
The manual is divided into chapters which gather by topics all the information required to use the appliance
in a risk-free way. Each chapter is divided into paragraphs; each paragraph can have titled clarifications with
subtitles and descriptions.
The numbering of the pages, figures and tables is reset at the start of each chapter. We will find the prefix indicating the chapter and number of the page, figure or table in progression, restarting from 1 at the beginning of
each chapter.
Keeping the service manual
This document is an integral part of the initial supply. It must therefore be kept and properly used during the
entire operating life of the appliance, even if yielded to third parties.
Addressees
The document is structured so as to train the user. In order to better define the field of competence of
the various operators, we have applied two icons (Pictograms) in the document. The 1st icon represents the
generic operator (User), namely the common user of the appliance. The 2nd icon represents the homogeneous
operator (Specialised and authorised technician), namely all expert operators, authorised to handle, transport,
install, service, repair and scrap the appliance. We recommend that expert operators also read the 1st part in
order to have an overall view of the information.
Operator training program
Upon specific demand by the user, a training course can be held for operators in charge of using the appliance,
following the modalities provided in the order confirmation.
Depending on the demand, preparation courses can be held at the site of manufacturer or of the user, for:
• Operator in charge of handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment (Specialised technician).
• Operator in charge of routine daily use (User - Final customer).
Pre-arrangements depending on customer
Unless different contractual agreements were made, the following normally depend on the customer:
• setting up the rooms (including masonry work, foundations or channelling that could be requested);
• smooth, slip-proof, level floor;
• pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the
layout (foundation plan);
• pre-arrangement of auxiliary services adequate for requirements of the system (electrical network, waterworks, gas network, drainage system);
• pre-arrangement of electrical system in compliance with standard provisions in force in the place of installation;
• sufficient lighting, in compliance with standards in force in the place of installation
• safety devices upstream and downstream the energy supply line (residual current devices, equipotential
earthing systems, safety valves, etc.) foreseen by legislation in force in the country of installation;
• earthing system in compliance with standards in force in the place of installation
• pre-arrangement, if needed, of a water softening system (see technical details).
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-6-
GENERAL SAFETY INFORMATION
Contents of the supply
Appliance
Cover/s
Metallic rack/s
Rack support grid
Optionals (only when indicated in work order).
Pipes and/or wires for connections to energy sources (only when indicated in work order).
N.B.! The supply may vary depending on the order.
Intended use
The use of the appliance treated in this document must be considered “Proper Use” if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered “Improper use” and therefore
dangerous.
The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed
capacity limits carried in the respective paragraphs.
Allowed operating conditions
The appliance has been exclusively designed to operate inside of rooms within the prescribed technical and capacity
limits. The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions.
The appliance must be installed in a suitable place, namely, one which allows normal running, routine and extraordinary
maintenance operations. The operating area for maintenance must be set up in such a way in which the safety of the
operator is not endangered.
The room must also be provided with the features required for installation, such as:
•
room temperature > + 5 °C;
•
maximum relative humidity: 80%;
•
maximum cooling water temperature > + 10 °C;
•
the floor must be perfectly level, flat and slip-proof;
•
the room must be equipped with a ventilation system and lighting as prescribed by standards in force in the country
of the user;
•
the room must be set up for draining greywater, and must have switches and flood gates which cut all types of supply upstream the appliance when needed;
•
the walls around the appliance must be fireproof and/or insulated against possible heat sources.
Test inspection and warranty
Test inspection: the appliance was inspected by the manufacturer during assembly at the production site. All
inspection certificates will be delivered to the customer.
Warranty: the appliance is covered by a 12-month warranty, according to the details carried on the sales contract. If during the period covered by the warranty, defective operations occur or faulty equipment parts are
found which are included in the warranty conditions, after proper verifications, the faulty parts will be repaired
or replaced.
The faulty parts covered by the warranty will be repaired or replaced free of charge. The customer will take care
of transportation and/or shipping expenses, as well as 2-way trip expenses relative to the interventions of the
manufacturer's technicians at the customer's site.
Labour costs relative to the intervention of the manufacturer's technicians at the customer's site for repairing
defects covered by the warranty are at the customer's expenses, unless the nature of the defect can easily be
taken care of by the customer.
All expendable equipment and materials supplied by the manufacturer together with the unit are excluded from
the warranty.
The Manufacturer is liable for the equipment in its original configuration.
The manufacturer will not be held liable for improper use of the appliance, for damage caused ensuing operations not taken into consideration in this manual or without prior authorisation of the manufacturer himself.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-7-
CONTROL DEVICES
Knobs, keys and indicator light modes and functions
N.B.! The layout of the keys in the figures is purely indicative and can be subject to variations.
Burner regulation knob. It performs three different functions:
1. Igniting the pilot light and burner.
2. Adjusting the flame (minimum - maximum).
3. Turning the appliance off.
0
0 270 25
30
230 210
Thermostat knob. It performs three different functions:
1. Igniting the pilot light and burner.
2. Temperature regulation.
3. Turning the appliance off.
0 . 170
19
Gas ignition and shut-off valve. It performs three different functions:
1. Piezoelectric ignition: Emits gas and produces the spark to ignite pilot light.
2. Burner ignition: Emits gas into heating circuit.
3. Zero position: Stops the gas flow to the pilot light.
Electrical switch-on knob. It performs two different functions:
1. Turning the appliance on.
2. Turning the appliance off.
1
0
0 270 25
30
230 210
Thermostat knob. It performs two different functions:
1. Temperature regulation.
2. Turning the appliance off.
0 . 170
19
Piezoelectric button. It performs one function:
1. When pressed, it produces the spark to ignite pilot light.
Green indicator light: When present, the indicator is subordinated to use of the ignition knob. Lighting of the indicator signals the operating phase.
Yellow indicator light: When present, the indicator is subordinated to use of the thermostat knob. Lighting of the indicator signals the heating phase.
Water filling knob. It performs three different functions:
1. Maximum flow opening
2. Reduced flow opening
3. Flow closing
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-8-
CONTROL DEVICES
Description of stop modes
In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is
mandatory to close all the blocking devices on the supply lines upstream the appliance (ElectricalWater-Gas).
•
Stoppage due to faulty operations
Safety thermostat:
In situations or circumstances which can be dangerous, when present, a safety thermostat is triggered,
automatically stopping heat generation. The production cycle is interrupted until the cause of the fault is
resolved.
Contact the technical service to eliminate the cause of the problem.
Restarting: After the problem that triggered the emergency thermostat is resolved, the authorised
operator can restart the appliance by means of the specific controls.
Safety pressure switch:
In situations or circumstances which can be dangerous, a pressure switch is triggered turning the appliance off (if the water level in the tank is low). The production cycle is interrupted until the water level rises
above the safety level.
Restarting: After the problem that triggered the safety pressure switch is resolved, the authorised
operator can restart the appliance by means of the specific controls introducing water into the tank.
•
Emergency stop
In situations or circumstances which can be dangerous, act as follows:
Turn the knobs A-B-C-D to “Zero”.
A) The burner ignition and shut-off knob turned to “Zero” stops the gas flow to the burner and pilot light.
B) The thermostat knob turned to “Zero” stops the gas flow to the burner of the oven.
C) The electrical switch-on knob turned to “Zero” cuts electrical power.
D) The gas ignition and shut-off valve of the burner turned to “Zero” stops the gas flow to the burner.
0
0 270 25
30
C
D
1
0 . 170
19
•
B
230 210
A
Stoppage during a work phase
In situations or circumstances that make it necessary to stop the production cycle temporarily, depending
on the appliance, act as follows:
Turn the knobs “A - B” to the piezoelectric position.
Turn knob “C” to “Zero” to stop production of electrical energy.
250
270
210 1
90
70
. 1
B
C
1
300
0
23
A
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-9-
OPERATING INSTRUCTIONS
Commissioning
N.B.! When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be
thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (see cleaning instructions).
When cleaning operations have been performed successfully, you may proceed with normal use of the
appliance. See: “Daily activation”.
Daily activation
1.
2.
3.
4.
5.
Open the network locks upstream the appliance (Gas Water - Electric, figure 1).
Make sure that the water drain (if present) is not clogged.
Make sure that the cocks (if present) are “Closed”.
Make sure that the room exhaust system works properly.
Check the cleanliness and hygiene of the appliance.
“I”
When these operations have been done successfully, proceed with the “Start-up” operations described for each individual appliance.
Daily and prolonged deactivation
1.
2.
3.
Close the network locks upstream the appliance (Gas Water - Electric, figure 2).
Make sure that the drain cocks (if present) are “Closed”.
Check the cleanliness and hygiene of the appliance. See
“Cleaning instructions”.
Fig. 1
“0”
In the event of prolonged inactivity, protect the parts more
exposed to oxidation as described in the specific chapter
“Cleaning instructions”.
Fig. 2
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 10 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Start-up for cooking and loading/
unloading products
N.B.! Before proceeding with these operations, see
“Daily activation”.
A
When lighting for the first time, wait for the possible formation of air inside the gas circuit to fully
escape from the duct.
•
Lighting open burners (Figure 1)
Turn the knob while holding it in the piezoelectric position (Detail A).
Fig. 1
Position a flame (lighter or something else) on the pilot
and wait for it to light up (Figure 1).
B
Release the knob after about 20” and check to make
sure the pilot light remains lit.
250
270
2
300
30
210 19
0
When the pilot light has been lit, turn the knob (Detail B)
to minimum or maximum to adjust the flame.
70
. 1
C
D
•
Lighting gas oven (Figure 2)
Turn the knob while holding it in the piezoelectric position (Detail C). Simultaneously press the piezoelectric
button several times (Detail D) until the pilot light is lit.
Release the knob after about 20” and check to make
sure the pilot light remains lit (Figure 2).
250 2
3
0
27
E
300
E
When the pilot light has been lit, turn the thermostat
knob to the desired temperature (Figure 2 Detail E).
0 270 25
30
0
•
210 190
170
N.B.! The pilot light can be seen through the hole
on the oven top.
0
.
Fig. 2
230 210
0 . 170
19
Switching electric oven on (Figure 2A)
Turn the thermostat knob to the desired position (Fig. 2A
Detail F). The indicator lights “G” and “H” indicate an
operating phase.
Green indicator light: The indicator is subordinated
to use of the switch-on knob. Lighting of the indicator
signals the operating phase.
Yellow indicator light: The indicator is subordinated
to use of the thermostat knob. Lighting of the indicator
signals the heating phase.
Fig. 2A
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 11 -
OPERATING INSTRUCTIONS
When loading the product into the appliance and
unloading it, there is a residual risk of being burnt;
this risk can occur coming into unintentional contact with: hob - cooking cavity - recipients or material
processed.
Whenever you access the areas called “Hob” and/or
“Cooking cavity”, always remember that the danger
of being burnt persists.
Take appropriate measures for personal protection.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed.
N.B.! The products to be cooked must be placed
in the specific containers and positioned correctly
on the burners and/or in the cooking cavity of the
oven.
N.B.! The recipients used must have a diameter
between Ø 220 and Ø 375 mm.
If the appliance has open burners, place the product
in the specific container and place it on the burners
(Figure 3).
For the oven appliance, open the door of the cooking
cavity and place the containers in the specific housing
(Figure 4).
Fig. 3
When opening the doors, step to the side of the
appliance to avoid direct heat.
When cooking is over, remove the item (from the burners
or oven) putting it in a place prepared beforehand.
Deactivation
At the end of the work cycle, turn the knobs on the
appliance to “Zero”.
N.B.! The appliance must be cleaned regularly and
every incrustation or food deposit removed. See
chapter: “Cleaning instructions”.
Fig. 4
N.B.! If present, the indicator lights must be off at the
end of the work cycle.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 12 -
CLEANING INSTRUCTIONS
Obligations - Prohibitions - Recommendations
If the appliance is connected to a flue, the exhaust pipe must be cleaned according to that foreseen by specific provisions of the country (contact your installer for information).
To make sure that the appliance is in perfect technical conditions, have it serviced at least once a year by an authorised
technician of the assistance service.
In order to eliminate all humidity residue on the electrical hotplates thus avoiding quick wear, once routine cleaning has
been finished, turn the appliance on and then turn it back off after approximately 10'.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
Prohibition for unauthorised personnel to perform any interventions. Prohibition for generic operators to perform operations reserved for qualified and authorised technicians.
Read the instructions before acting.
Disconnect electrical power upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions to perform cleaning or maintenance.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with.
Refer to standards in force for disposal of special waste.
The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding area
constantly clean. Failure to keep the appliance in ideal hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly and create dangerous situations.
When commissioning the appliance, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of
extraneous material inside and outside of the cooking cavity.
Filth deposit built up near heat sources can burn during normal use of the appliance and create
dangerous situations. The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food
deposit removed.
The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run cause the
inside of the cooking cavity to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle of such
substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent, abundantly rinsed and
carefully dried.
The liquid detergent for cleaning the cooking cavity must have certain chemical features: pH
greater than 12, without chlorides/ammonia, viscosity and density similar to water. Use nonaggressive products for cleaning the inside and outside of the appliance (use detergents on the
market for cleaning steel, glass and enamel).
Carefully read the indications carried on the labels of the products used. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed (see the protective equipment carried on the
package label).
Be careful not to damage stainless steel surfaces. Do not use corrosive products, abrasive material or sharp tools.
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance.
Rinse the surfaces with tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive
material.
To make sure that the appliance is in perfect technical conditions, have it serviced at least once
a year by an authorised technician of the assistance service.
In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must thoroughly
clean all the inside and outside parts of the appliance.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 13 -
CLEANING INSTRUCTIONS
Before performing any of the cleaning operations described hereafter, the operator
must have had a look at the whole document. Read carefully:
•
•
General safety warnings
Indications concerning residual risks
Prohibition for unauthorised personnel to perform any interventions.
Prohibition for generic operators to perform operations reserved for
qualified and authorised technicians.
Cleaning at commissioning
Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the
appliance. At the end of the operations described for cleaning the outside parts, you must
thoroughly clean the cooking cavity.
Depending on the appliance, remove:
grills, trays, racks, burner cap or other objects if they can be removed from the cooking
cavity.
Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface of the cooking
cavity and, using a non-abrasive sponge, clean the entire surface thoroughly by hand.
When the operation is over, rinse the cooking cavity abundantly with tap water.
Have the liquid detergent and/or other impurities flow out through the specific drain hole
(only present in some models).
When these operations have been performed successfully, dry the cooking cavity carefully
using a non-abrasive cloth. If necessary, repeat the operations described above for a new
cleaning cycle.
Clean the removed parts as well (grills, trays, racks, burner cap or other objects removed
from the cooking cavity) using detergent and tap water. Dry the removed parts thoroughly.
When these operations are over, position the removed parts in their specific housings.
When putting these parts back, do not invert the position of the burners and
burner caps.
In order to eliminate all humidity residue on the electrical hotplates thus avoiding
quick wear, once routine cleaning has been finished, turn the appliance on and
then turn it back off after approximately 10'.
Daily cleaning of hob
Remove the burner grills from the cooking cavity.
Then remove, in order: burner cap and body.
Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface of the cooking
cavity and, using a non-abrasive sponge, clean the entire surface thoroughly by hand.
When the operation is over, rinse the cooking cavity abundantly with tap water.
Have the drain water flow out through the specific collection hole.
When these operations have been performed successfully, dry the cooking cavity carefully
using a non-abrasive cloth. If necessary, repeat the operations described above for a new
cleaning cycle.
Clean the burner cap and body with detergent and tap water and dry them thoroughly.
When these operations are over, reposition the removed parts in their specific housings.
When putting these parts back, do not invert the position of the burners and burner
caps.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 14 -
CLEANING INSTRUCTIONS
Daily oven cleaning
Depending on the appliance, remove:
grills, trays or other objects removed from the cooking cavity.
Heat up the cooking cavity for about 20’.
Open the door to let the cooking cavity cool off for a few seconds.
Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface of the cooking
cavity and, using a non-abrasive sponge, clean the entire surface thoroughly by hand.
When the operation is over, rinse the cooking cavity abundantly with tap water. When
these operations have been performed successfully, dry the cooking cavity carefully using
a non-abrasive cloth.
If necessary, repeat the operations described above for a new cleaning cycle.
Clean the parts previously removed from the cooking cavity (grills, trays and other removable objects) with detergent and tap water, rinse them carefully and dry them before
putting them back.
When the operations are over, in order to dry the appliance, heat the cooking cavity
for about 20'.
Cleaning for prolonged deactivation
When the appliance remains idle for a long time, perform all the described procedures
and apply the daily cleaning procedure. When the operations are over, protect the parts
more exposed to oxidation doing as follows.
Therefore:
• Use lukewarm water with a bit of soap to clean the parts;
• Rinse the parts thoroughly, without using pressurised and/or direct water jets.
• Dry the surfaces carefully using non-abrasive material.
• Pass over all the stainless steel surfaces using a non-abrasive cloth slightly moistened with Vaseline to create a protective coating.
For appliances with doors and rubber gaskets, leave the door slightly ajar to let it air
out and spread protective talcum powder on the rubber gasket surfaces.
Air out the appliances and rooms regularly.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 15 -
Routine maintenance
Summarised table: qualification - operation - frequency
Homogeneous operator
Expert operator authorised for handling,
transporting, installing, servicing, repairing
and scrapping the equipment.
Generic operator
Person authorised and employed to
operate the appliance with guards active,
capable of performing routine tasks.
OPERATION
FREQUENCY
Cleaning at commissioning
Upon arrival after installation
Cleaning appliance
Daily
Cleaning parts in contact with foodstuff
Daily
Cleaning flue
Yearly
Checking thermostat
Yearly
Checking micro switch
Yearly
Cleaning hotplates (chromed, cast-iron)
Daily
Should a problem occur, the generic operator performs the first search and, if qualified, eliminates
the cause of the problem and restores the appliance correctly.
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains
and shut all the supply valves. Then contact customer service.
The maintenance technician intervenes when the generic operator was not able to pinpoint the
cause of the problem, or whenever restoration of correct operation of the appliance entails executing operations for which the generic operator is not qualified.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 16 -
Routine maintenance
Troubleshooting
N.B.! Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious
problems using this table.
FAULT
The appliance does not turn on
POSSIBLE CAUSE
•
•
Water does not reach the pasta
cooker tank
Water does not drain from the
cooking cavity
The inner walls of the tank are
covered with limestone
The cooking cavity is stained
The gas appliance does not turn
on
The light indicators do not turn
on
•
•
The master switch is not
connected
The residual current device
or circuit breaker has tripped
The waterworks gate valve
is shut
The drain is clogged
The water is too hard; the softener is finished
•
•
•
•
•
•
•
Quality of the water
Ineffective detergent
Insufficient rinsing
Gas valve shut
Air inside pipes
The master switch is not
connected
The residual current device
or circuit breaker has tripped
INTERVENTION
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Connect the master switch
Switch the residual current
device and/or circuit breaker
back on
Open the waterworks gate
valve
Clean the drain filter
Free the drain from residues
Connect the appliance to a
water softener
Regenerate the water softener
Descale the cooking cavity
Filter the water (see water
softener)
Use the recommended
detergent
Rinse once again
Open the gas valve
Repeat the ignition operations
Connect the master switch
Switch the residual current
device and/or circuit breaker
back on
N.B.! If the problem cannot be resolved, turn the appliance off and shut all the supply valves. Then contact customer service.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 17 -
Technical information
Technical features
Unit of measurement
The following are the various types of units of measurement used in the instruction manual referring to the
product.
mm = length
Hz = Hertz (frequency)
m = length
NL/min = Normal-Litre/minute = Flow rate
kg = weight
W = Watt = Power
kW = kiloWatt (electric power)
°C = Centigrade = Temperature
V = Volt (electric potential)
Technical data table
kPa = Pressure
G2SA11 - G4SA11 - G4SF11 - G4SFE11
WEIGHTS AND MEASURES
MODEL
DIMENSIONS L x D x H mm
G2SA11
G4SA11
G4SF11
G4SFE11
450x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
-
-
1060
-
75
120
160
-
MAXIMUM HEIGHT WITH FLUE mm
NET WEIGHT kg
GROSS WEIGHT kg
90
140
180
-
0.48
0.92
1.15
0.92
-
-
-
-
GAS CONNECTION Ø"
¾”
¾”
¾”
¾
RATED THERMAL CAPACITY kW
14
28
38
28
-
-
10
-
12037
24075
32674
24075
USEFUL VOLUME m3
MAXIMUM LOAD CAPACITY kg
GAS SUPPLY
GAS POWER kW
POWER kcal/h
CONSUMPTION (NATURAL GAS G20) l/h
1480
2960
4017
2960
CONSUMPTION (PROPANE G30-G31) g/h
1111-1095
2222-2190
3010-2966
2222-2190
ELECTRICAL POWER SUPPLY
ELECTRIC POWER kW
-
-
-
8
VOLTAGE V
-
-
-
230/400
FREQUENCY Hz
-
-
-
50/60
PHASES
-
-
-
1N-3
WATER SUPPLY AND DRAINAGE
MINIMUM PRESSURE kPa
-
-
-
-
MINIMUM FLOW RATE l/min
-
-
-
-
GREYWATER DRAINAGE Ø”
¾”
¾”
¾”
¾”
-
-
-
-
MAX DRAIN WATER TEMPERATURE °C
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 18 -
Technical information
150
850
A: GAS CONNECTION 3/4”
B: WASHING DRAINAGE
26
29
94
260
700
G2SA11
224
222.5
94
450
814
63
850
G4SA11
700
1100
63
150
A: GAS CONNECTION 3/4”
B: WASHING DRAINAGE
49
94
710
323.5
94
222.5
900
814
63
1100
63
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 19 -
Technical information
150
850
A: GAS CONNECTION 3/4”
B: WASHING DRAINAGE
700
212
G4SF11
222.5
323.5
94
710
94
900
814
63
212
1100
63
G4SFE11
700
150
850
A: GAS CONNECTION 3/4”
B: WASHING DRAINAGE
222.5
323.5
94
710
94
900
814
63
1100
63
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 20 -
WASTE DISPOSAL
Deactivation and scrapping of appliance
OBLIGATION OF DISPOSING OF SPECIAL MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN
FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED.
In compliance with Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, relating to the reduction of
use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal. The
symbol of the barred waste bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the
end of its useful life it must be disposed of separately from other waste.
Differentiated waste collection of this appliance at the end of its life is organised and implemented by the
manufacturer. The user who wishes to get rid of this appliance must contact the manufacturer and follow
the instructions received to separately dispose of the appliance at the end of its life. An appropriate collection and dispatching of exhausted appliances to environmentally compatible recycling, treatment and
disposal plants helps to prevent damaging effects on health and environment and also guarantees that
the component parts of exhausted appliances are effectively recycled or reused. Holders of exhausted
appliances who dispose of them illegally will be prosecuted.
Attention: Specialised electrical and mechanical personnel are in charge of deactivation and
scrapping of the appliance. They must wear specific personal protective equipment such as
clothing suited for the operations to be carried out, protective gloves, safety shoes, helmets and
protective goggles.
Attention: Before starting to dismantle the appliance, create a sufficiently large and orderly space
around it so that one can move freely without any risks.
It is necessary to:
• Cut power from the electrical mains.
• Disconnect the appliance from the electrical mains.
• Remove the electrical wires coming out of the appliance.
• Shut the water supply cock (mains valve) of the waterworks.
• Disconnect and remove the piping from the appliance's water system.
• Disconnect and remove the greywater drainage piping.
Attention: After this operation, the area around the appliance could be wet. Therefore it should be
dried before proceeding with further operations.
Having restored the operative zone as said, it is necessary to:
• Disassemble the protective panels.
• Disassemble the main parts of the appliance.
• Separate the parts of the appliance according to their nature (e.g. metal, electrical materials, etc.) and
dispatch them to differentiated waste facilities.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 21 -
NOTE
IL PRESENTE MANUALE è DI PROPRIETà DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE è VIETATA.
- 22 -
CUISINE 1100
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
12/2010 - Ed. 0 - Cod.n° 177008
G2SA11
G4SA11
G2SF11
G4SFE11
GAS
GAZ
GÁS
FR
SOMMAIRE
Page 3
IDENTIFICATION DU DOCUMENT
3
TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE
INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE
Page 4-7
Préambule
4
Obligations - Interdictions - Conseils
4
Indications sur les risques résiduels
5
Modalité opérationnelle pour l'odeur du gaz dans l'environnement
5
Fonctions et qualifications demandées pour les opérateurs
5
Préambule sur le document
6
Objectif du manuel d'utilisation
6
Comment lire le manuel d'utilisation
6
Conservation du manuel d'utilisation
6
Destinataires
6
Programme de formation des opérateurs
6
Prédispositions à la charge du client
6
Contenu de la fourniture
7
Destination d'usage
7
Conditions autorisées pour le fonctionnement
7
Contrôle et garantie
7
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE
Page 8-9
Modalités et fonctions
8
Description des modes d'arrêt
9
Arrêt pour anomalie de fonctionnement
9
Arrêt d'urgence
9
Arrêt pendant une phase d'usinage
9
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Page 10-12
Opérations pour la mise en fonction de la première mise en route
10
Mise en fonction quotidienne, mise en hors service
quotidienne et prolongée dans le temps
10
Démarrage pour la cuisson et le chargement/déchargement du produit
11-12
Mise en hors service
12
Instructions pour le nettoyage
Page 13-15
Obligations - Interdictions - Conseils
13-14
Nettoyage à la première mise en route
14
Nettoyage quotidien
14-15
Nettoyage pour la mise en hors service prolongée dans le temps
MAINTENANCE ORDINAIRE
15
Page 16-17
Tableau récapitulatif
16
Opérations à effectuer
16
Troubleshooting
17
Informations techniques
Page 18-20
Unité de mesure
18
Tableau des données techniques
Dimensions
18
18-19-20
DEMANTELEMENT
Page 21
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
-2-
21
IDENTIFICATION DU DOCUMENT
Adresse du Fabricant
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
A
Plaque d'identification:
A - Appareil Electrique
B - Appareil à Gaz
REA 1523814 ITALY
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
Mod.
Hz
IT-GR-GB-ES-IE
Type de document:
Code du document:
Edition:
Instructions pour
le fonctionnement
n° 177008
Pn (mbar)
Cat.
Pn (mbar)
PT
PL
II2H3+
II2H3+
II2E3P
20,29/37
20,29/37, 50/67
20,37
kW
FR-BE
Type
NL
MT-CY
AT-CH
II2E+3+
II2L3P
I3/BP
II2H3B/P
20/25, 29/37
25,37, 50
30
20,50
LU
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
DE
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
LV
II2E3P
II2H3B/P
II2ELL3B/P
II2H3B/P
I2H
20,37, 50
20,30
20,20, 50
20,30
20
∑ Qn
(Hi)
kW
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
G20
G25
m3/h
m3/h
G30
G31
Kg/h
Kg/h
Zéro - DECEMBRE - 2010 - Français
Produit:
GC411- GC911
Modèle:
GAS
Année de fabrication:
2010
Conformité:
B
Cat.
SN° DR
V
REA 1523814 ITALY
CE
TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE
Directive Gaz
2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
GAS
ELECTRIQUE
EN 437 EN 203-1
EN 203-2
Directive Basse
Tension 2006/95/CE
Directive EMC
2004/108/CE
EN 62233:2008;
EN 60335-2-42:2003;
EN 60335-1/A13:2008;
EN 55014-1:2006;
EN55014-2/A1:2001;
EN61000-6-2:2005;
EN61000-6-3:2007;
-3-
Démantèlement des
Appareils électriques
et électroniques
DIRECTIVE
2011/65/CE (ROHS)
DIRECTIVE 2002/96/
CE ( RAEE )
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Préambule
Les produits et toutes les informations contenues dans ce manuel sont soumises à des modifications sans préavis.
Les opérateurs qui utilisent l'appareil doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la
sécurité. Ils devront donc interagir en utilisant les modes et les instruments appropriés, en respectant les normes de
sécurité requises.
Le manuel d'utilisation ne concerne pas les informations extérieure modifications ou variations de cet appareil, de plus
les informations reportées ne projettent pas l'installation et la maintenance.
Les prescriptions particulières de sécurité (obligation-interdiction-danger) sont reportées en détail dans le chapitre spécifique de l'argument traité. Ceci n'exempte pas l'installateur d'informer l'utilisateur final des procédures correctes à adopter.
Obligations - Interdictions - Conseils
Interdiction d'effectuer toute intervention par des personnes non autorisées
Lire les instructions avant d'effectuer toute opération
Couper l'alimentation électrique en amont de l'appareil chaque fois que l'on doit opérer en conditions
de sécurité pour effectuer des opérations ou des interventions de nettoyage et de maintenance.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les
équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives que
les opérateurs doivent obligatoirement respecter.
Respecter les règlementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux
Avertissement! Indications pour mettre en oeuvre une procédure correcte, la non observation
peut causer une situation de danger.
Interdiction d'effectuer toute intervention sans avoir pris connaissance de toute la documentation
Haute tension! Précaution! Danger de mort! La non observation peut causer des lésions graves
ou décès
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce
risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: les superficies, les plats, le matériel traité.
Utiliser les conteneurs pour la cuisson qui soient visibles à l'opérateur pendant l'usinage du
produit. Des conteneurs avec des liquides à l'intérieur, peuvent déborder pendant la cuisson et
créer une situation de danger.
Couper toute forme d'alimentation (électrique - gaz - eau) en amont de l'appareil chaque fois qu'il
faut opérer en conditions de sécurité.
Ne pas laisser des objets ou des matériaux inflammables à proximité de l'appareil.
Le manque d'hygiène pourrait détériorer l'appareil prématurément, ceci peut en conditionner le
fonctionnement et créer des situations de danger.
Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur
l'appareil.
Conserver avec soin ce manuel, afin qu'il soit toujours à portée de main de tous les utilisateurs
de l'appareil qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin.
Les commandes de l'appareil peuvent être actionnées uniquement avec les mains. Les dommages
provoqués par l'utilisation d'objets pointus, aiguisés ou similaires feront déchoir tout droit de garantie.
Pour minimiser les dangers de décharges ou d'incendies, ne pas brancher ou débrancher l'unité
avec les mains mouillées.
Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger de
brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
-4-
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Indications sur les risques résiduels
Ayant adopté les règles de "bonne technique de construction" et les dispositions législatives qui règlementent la
fabrication et le commerce du produit, il reste quand même des "risques résiduels" liés à la nature de l'appareil,
qu'il n'a pas été possible d'éliminer. Ces risques comprennent:
Risque résiduel de fulguration:
Ce risque subsiste s'il faut intervenir sur les dispositifs électriques et/ou électroniques en
présence de courant.
Risque résiduel de brûlure:
Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec les matériaux très chauds.
Risque résiduel de brûlure pour sortie de matériel
Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec la sortie de matériaux très chauds.
Des conteneurs trop remplis de liquides ou de solides qui changent de morphologie en
phase de chauffage (en passant d'un stade solide à un stade liquide), peuvent causer des
brûlures s'ils sont utilisés de façon incorrecte. En phase de travail, les conteneurs utilisés
doivent être positionnés sur des niveaux facilement visibles.
Modalité opérationnelle pour l'odeur du gaz dans l'environnement
En présence d'odeur de gaz, il est obligatoire:
1.
2.
3.
4.
5.
Interrompre immédiatement l'alimentation
du gaz (Fermer le robinet de réseau particulier A).
Aérer immédiatement le local.
N'actionner aucun dispositif électrique
dans l'environnement (Particulier B-C-D).
N'actionner aucun dispositif qui puisse
produire des étincelles ou des flammes
(Particulier B-C-D).
Utiliser un moyen de communication extérieure à l'environnement où s'est vérifiée
l'odeur de gaz afin d'avertir les organismes
(entreprise électrique et/ou les pompiers).
B
C
A
D
Fonctions et qualifications demandées pour les opérateurs
Opérateur "Hétérogène" (UTILISATEUR HABITUEL)
Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples.
Opérateur "Homogène" (TECHNICIEN SPECIALISE)
Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
-5-
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Préambule sur le document
Ce document fait partie intégrante de l'appareil, il a été réalisé par le fabricant en langue originale (Italien). Le
manuel pourra être traduit pour des exigences législatives et/ou commerciales dans d'autres langues, et dans
ce cas, figurera la mention: traduction des instructions originales. Pour sauvegarder la sécurité de toutes les
personnes autorisées à interagir avec l'appareil et pour éviter d'éventuels dommages à l'appareil lui-même, il
est indispensable d'avoir pris connaissance de tout le manuel d'instructions. Le fabricant se réserve le droit
d'apporter des modifications sans en rendre compte. Tous les droits de reproduction de ce manuel sont réservés au fabricant. Ce manuel ne peut pas être cédé à des tiers sans autorisation écrite du fabricant. Le texte ne
peut pas être utilisé sur d'autres imprimés sans autorisation écrite du fabricant.
Objectif du manuel d'utilisation
Toute interaction entre l'opérateur et la machine à l'intérieur de son cycle de vie a été attentivement analysée
par le fabricant aussi bien en phase d'étude que de rédaction du manuel. Par conséquent, notre espoir est que
ce manuel puisse aider à maintenir l'efficacité qui caractérise l'appareil. Avec les informations qui y sont contenues, on pourra éliminer la plus grande partie des difficultés. En respectant scrupuleusement les indications
reportées, le risque d'accidents de travail et/ou de dommages économiques est minimisé.
Comment lire le manuel d'utilisation
Le manuel est divisé en chapitres qui rassemblent par arguments toutes les informations nécessaires pour utiliser l'appareil sans aucun risque. A l'intérieur de chaque chapitre il y a une subdivision en paragraphes, chaque
paragraphe peut avoir des précisions titrées avec un sous-titre et une description.
La numérotation des pages, des figures et des tableaux est remise à zéro à chaque chapitre pour lequel nous
trouverons le préfixe indiquant le chapitre et le numéro de la page, de la figure ou du tableau de façon progressive, qui repart du numéro 1 au début de chaque chapitre.
Conservation du manuel d'utilisation
Ce document fait partie intégrante de la fourniture initiale. Par conséquent, il doit être conservé et utilisé de manière opportune pendant toute la durée de vie opérationnelle de l'appareil, même en cas sa cession à des tiers.
Destinataires
Ce document est structuré pour la formation de l'utilisateur et, pour mieux définir le champ de compétence des divers opérateurs, nous avons appliqué deux icônes (Pictogrammes) sur le document. La 2°
icône représente l'opérateur hétérogène (Utilisateur), c'est-à-dire l'utilisateur habituel de l'appareil. La 2° icône
représente l'opérateur homogène (Technicien spécialisé et autorisé), c'est-à-dire tous les opérateurs experts
et autorisés à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil. Nous conseillons aussi la
lecture de la 1° partie aux opérateurs experts afin d'avoir une vue d'ensemble globale des informations.
Programme de formation des opérateurs
Suite à une demande spécifique de l'utilisateur, il est possible d'effectuer un cours de formation pour les opérateurs préposés à l'utilisation de l'appareil, en suivant les modalités reportées dans la confirmation de commande.
En fonction de la demande, les cours de préparation pourront être effectués auprès de l'établissement du fabricant ou de l'utilisateur:
• Opérateur préposé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil
(Technicien spécialisé).
• Opérateur préposé à l'utilisation quotidienne simple (Utilisateur - Usager final).
Prédispositions à la charge du client
Sauf d'éventuels accords contractuels différents, sont normalement à la charge du client:
• les prédispositions des locaux (y compris les gros oeuvres, fondations ou canalisations éventuellement demandées);
• le sol avec protection à bulles anti-dérapantes sans aspérités;
• la prédisposition du lieu d'installation et l'installation de l'appareil en respectant les valeurs indiquées dans le
layout (plan de fondation);
• la prédisposition des services auxiliaires adaptés aux exigences de l'installation (réseau électrique, réseau
hydrique, réseau gaz, réseau d'évacuation);
• la prédisposition de l'installation électrique conforme aux dispositions des règlementations en vigueur dans
le lieu d'installation;
• l'éclairage adapté, conforme aux règlementations en vigueur dans le lieu d'installation
• les éventuels dispositifs de sécurité en amont et en aval de la ligne d'alimentation d'énergie (interrupteurs
différentiels, installation de mise à la terre équipotentielle, soupapes de sécurité, etc..) prévus par les lois en
vigueur dans le pays d'installation;
• l'installation de mise à la terre conforme aux règlementations en vigueur dans le lieu d'installation
• prédisposition si nécessaire (voir spécifications techniques) d'une installation pour l'adoucissement de l'eau.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
-6-
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Contenu de la fourniture
Appareil
Couvercle/Couvercles
Panier métallique/Paniers métalliques
Grille support panier
Optionals (uniquement dans les cas prévus indiqués sur l'ordre de travail).
Tuyaux et/ou câbles pour le raccordement aux sources d'énergie (uniquement dans les cas prévus indiqués
sur l'ordre de travail).
NOTE! Selon l'ordre de commande, le contenu de la fourniture peut varier.
Destination d'usage
L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer "Usage Propre" si destiné au traitement
pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, toute autre usage est à considérer "Usage
Impropre" et donc dangereux.
L'appareil doit être utilisé dans les termes prévus déclarés dans le contrat et dans les limites de portée prescrites et reportées dans les paragraphes correspondants.
Conditions autorisées pour le fonctionnement
L'appareil a été étudié exclusivement pour fonctionner à l'intérieur des locaux dans les limites techniques et de portée
prescrites. Afin d'obtenir le fonctionnement optimal et en conditions de sécurité, il est nécessaire de respecter les indications suivantes.
L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, afin de permettre les opérations normales de conduction et
de maintenance ordinaire et extraordinaire. Il faut donc prédisposer l'espace opérationnel pour d'éventuelles interventions de maintenance de façon à ne pas compromettre la sécurité de l'opérateur.
De plus, le local doit avoir les caractéristiques demandées pour l'installation telles que:
•
la température ambiante des locaux doit être > + 5°C;
•
l'humidité relative maximum: 80%;
•
la température maximum de l'eau de refroidissement > + 10 °C;
•
le sol doit être parfaitement nivelé, à plat et anti-dérapant;
•
le local doit avoir une installation d'aération et d'éclairage conformément aux règlementations en vigueur dans le
pays de l'utilisateur;
•
le local doit avoir la prédisposition pour l'évacuation des eaux grises et doit avoir les interrupteurs et les vannes de
blocage qui excluent, si nécessaire, toute forme d'alimentation en amont de l'appareil;
•
Les murs tout près de l'appareil doivent être ignifugés et/ou isolés d'éventuelles sources de chaleur.
Contrôle et garantie
Contrôle: l'appareil a été contrôlé par le fabricant pendant les phases de montage au siège de l'établissement
de production. Tous les certificats relatifs au contrôle effectué, seront remis au client.
Garantie: l'appareil est couvert par une garantie de 12 mois, selon les spécifications reportées dans le contrat
de vente. Si pendant la période de validité se vérifiaient des fonctionnements défectueux ou des pannes des
parties de l'appareil qui entrent dans les cas indiqués par la garantie, on procédera à la réparation et au remplacement des parties défectueuses après les vérifications opportunes.
Les parties défectueuses en garantie sont réparées ou remplacées gratuitement. Les frais de transport et/ou
d'expédition sont toujours à la charge du client, ainsi que les frais de déplacement aller/retour relatifs à l'intervention des techniciens du fabricant au siège du client.
Les coûts de main d'oeuvre relatifs à l'intervention des techniciens du fabricant au siège du client pour l'élimination des défauts en garantie sont à la charge du fabricant, sauf dans les cas où la nature du défaut soit telle
à pouvoir être facilement éliminée sur place par le client.
Tous les ustensiles et les matériaux de consommation éventuellement fournis par le fabricant avec les machines sont exclus de la garantie.
Le fabricant se tient responsable de l'appareil dans sa configuration originale.
Le fabricant décline toute responsabilité pour un usage impropre de l'appareil, pour les dommages causés ensuite aux opérations non observées dans ce manuel et non autorisées au préalable par lui-même.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
-7-
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE
Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux
NOTE! La disposition des touches sur les figures est purement indicative et peut subir des variations.
Poignée de réglage des feux. Exécute trois fonctions diverses:
1. Allumage de la flamme pilote et brûleur.
2. Réglage de la flamme (minimum - maximum).
3. Extinction de l'appareil.
0
0 270 25
30
230 210
Poignée du thermostat. Exécute trois fonctions diverses:
1. Allumage de la flamme pilote et brûleur.
2. Réglage de la température.
3. Extinction de l'appareil.
0 . 170
19
Soupape d'allumage et d'extinction du gaz. Exécute trois fonctions diverses:
1. Allumage Piézoélectrique: Emet du gaz et produit l'étincelle d'allumage sur la flamme
pilote.
2. Allumage Brûleur: Il introduit du gaz dans le circuit chauffant.
3. Position Zéro: Arrête l'afflux de gaz sur la flamme pilote.
Poignée d'allumage électrique. Exécute trois fonctions diverses:
1. Allumage de l'appareil.
2. Extinction de l'appareil.
1
0
0 270 25
30
230 210
Poignée du thermostat. Exécute trois fonctions diverses:
1. Réglage de la température.
2. Extinction de l'appareil.
0 . 170
19
Bouton piézoélectrique. Exécute une seule fonction:
1. Appuyé, il produit l'étincelle d'allumage sur la flamme pilote.
Voyant lumineux vert: Le voyant si présent, dépend de l'utilisation de la poignée d'allumage. L'éclairage du voyant signale une phase de fonctionnement.
Voyant lumineux jaune: Le voyant si présent, dépend de l'utilisation de la poignée du
thermostat. L'éclairage du voyant signale une phase de chauffage.
Poignée remplissage d'eau. Exécute trois fonctions diverses:
1. Ouverture flux maximum
2. Ouverture flux réduit
3. Fermeture flux
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
-8-
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE
Description des modes d'arrêt
Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en
cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en
amont de l'appareil (Electrique-Hydrique-Gaz).
•
Arrêt pour anomalie de fonctionnement
Thermostat de sécurité:
Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, s'il y a un thermostat de sécurité, il arrête automatiquement la génération de chaleur. Le cycle de production est interrompu dans
l’attente que la cause de l'anomalie soit éliminée.
Contacter le service d'assistance technique pour éliminer la cause du problème.
Redémarrage: Après avoir résolu l'inconvénient qui a généré l'entrée en fonction du thermostat d'urgence, l'opérateur autorisé peut redémarrer le fonctionnement de l'appareil avec les commandes appropriées.
Pressostat de sécurité:
Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, un pressostat intervient et
éteint l'appareil (si le niveau de l'eau dans le bac est insuffisant). Le cycle de production est interrompu
en attente que le niveau de l'eau arrive sur le niveau de sécurité.
Redémarrage: Après avoir résolu l'inconvénient qui a généré l'entrée en fonction du pressostat de
sécurité, l'opérateur peut redémarrer le fonctionnement de l'appareil avec les commandes appropriées
en mettant de l'eau dans le bac.
•
Arrêt d'urgence
Dans les situations ou les circonstances qui peuvent être dangereuses, intervenir de la façon suivante:
Tourner les poignées A-B-C-D en position "Zéro".
A) La poignée d'allumage et d'extinction des feux tournée en position "Zéro" arrête l'afflux de gaz dans le
brûleur et dans la flamme pilote.
B) La poignée thermostat tournée en position “Zéro” arrête l'afflux de gaz dans le brûleur du four.
C) La poignée d'allumage électrique tournée en position "Zéro" coupe le courant électrique.
D) La soupape d'allumage et d'extinction de gaz du brûleur tournée en position "Zéro" arrête l'afflux de
gaz dans le brûleur.
0
0 270 25
30
C
D
1
0 . 170
19
•
B
230 210
A
Arrêt pendant une phase de fabrication
Dans les situations ou les circonstances nécessaires arrêter temporairement le fonctionnement du cycle
de production, selon l'appareil agir de cette façon:
Tourner les poignées "A - B" en position piézoélectrique.
Tourner la poignée "C" en position "Zéro" pour arrêter la génération d'énergie électrique.
250
270
210 1
90
70
. 1
B
C
1
300
0
23
A
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
-9-
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Opérations pour la mise en fonction de la première mise en route
NOTE! Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé dans le temps, l'appareil doit être
nettoyé soigneusement afin d'éliminer tout autre résidu de matériel (Voir instructions pour le
nettoyage).
Une fois que les opérations de nettoyage sont terminées avec succès, procéder à l'utilisation normale de
l'appareil, voir: "Mise en fonction quotidienne".
Mise en fonction quotidienne
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrir les fermetures de réseau en amont de l'appareil
(Gaz - Hydrique - Electrique, figure 1).
Vérifier que l'évacuation de l'eau (si présente) n'ait pas
d'occlusions.
Vérifier que les robinets (si présents) soient en position
"Fermée".
Vérifier le fonctionnement correct du système d'aspiration du local.
Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil.
“I”
Fig. 1
Une fois que les opérations décrites sont effectuées avec
succès, procéder aux opérations de "Démarrage" décrites
pour chaque appareil.
Mise en hors service quotidienne et
prolongée dans le temps
1.
2.
3.
“0”
Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil
(Gaz - Hydrique - Electrique, figure 2).
Vérifier que les robinets d'évacuation (si présents) soient
en position "Fermée".
Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil voir "Instructions pour le nettoyage".
En cas d'inactivité prolongée dans le temps, protéger les parties plus exposées à des phénomènes d'oxydation comme
décrit dans le chapitre correspondant "Instructions pour le
nettoyage".
Fig. 2
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 10 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Démarrage pour la cuisson et chargement/déchargement du produit
NOTE! Avant de procéder aux opérations, voir "Mise
en fonction quotidienne".
A
Au premier démarrage, attendre que la formation
possible d'air à l'intérieur du circuit de gaz sorte
complètement du conduit.
•
Allumage Feux ouverts (Figure 1)
Tourner en tenant appuyée la poignée en position piézoélectrique (Partie A).
Fig. 1
Positionner une flamme (allumette ou autre) sur le pilote et attendre l'allumage (Figure 1).
B
Relâcher la poignée après 20" environ et vérifier visuellement le maintien d'allumage de la flamme pilote.
250
270
2
300
70
. 1
Allumage Four à Gaz (Figure 2)
Tourner en tenant appuyée la poignée en position piézoélectrique (Partie C). Appuyer en même temps plusieurs fois le bouton piézoélectrique (Partie D) jusqu'à
l'allumage de la flamme pilote.
210 19
0
•
30
Une fois que la procédure d'allumage de la flamme pilote est terminée, tourner la poignée (Partie B) en position minimum et/ou maximum pour régler la flamme.
C
D
Relâcher la poignée après 20" environ et vérifier visuellement le maintien d'allumage de la flamme pilote (Figure 2).
0
27
250 2
3
210 190
170
E
300
E
Une fois que la procédure d'allumage de la flamme pilote est terminée, tourner la poignée du thermostat sur
la température souhaitée (Figure 2 Partie E).
0 270 25
30
0
•
0
.
NOTE! La flamme pilote est visible avec le trou interne situé sur le plan du four.
Fig. 2
230 210
0 . 170
19
Allumage Four Electrique (Figure 2A)
Tourner la poignée du thermostat sur la position souhaitée (Fig. 2A Partie F) les voyants lumineux "G" et "H"
indiquent une phase de fonctionnement.
Voyant lumineux vert: Le voyant dépend de l'utilisation de la poignée d'allumage. L'éclairage du voyant
signale une phase de fonctionnement.
Voyant lumineux jaune: Le voyant dépend de l'utilisation de la poignée du thermostat. L'éclairage du voyant
signale une phase de chauffage.
Fig. 2A
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 11 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Lors du chargement et du déchargement du produit
de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce
risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: la table de cuisson - l'espace de cuisson - les
récipients ou le matériel traité.
Toutes les fois qu'il faut accéder dans les zones appelées
"Table de cuisson" et/ou "Espace de Cuisson", il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure.
Adopter les mesures de protection individuelle
appropriées. Porter un équipement de protection
adapté aux opérations à effectuer.
NOTE! Les produits à cuire doivent être mis dans
des conteneurs appropriés et positionnés correctement sur les feux et/ou dans l'espace de cuisson
du four.
NOTE! Les récipients à utiliser doivent avoir un diamètre compris entre Ø 220 et Ø 375 mm.
En cas d'appareil à feux ouverts, mettre le produit à
traiter dans le conteneur approprié et le placer sur les
feux (Figure 3).
Dans le cas d'un four, ouvrir la porte de l'espace cuisson et positionner le conteneur à son emplacement (Figure 4).
Fig. 3
Ouvrir la porte en se positionnant sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur directes.
Au terme du processus de cuisson, enlever le produit
(des feux et/ou du four) en le plaçant dans un lieu adapté où il pourra rester.
Mise en hors service
Au terme du cycle de travail, tourner les poignées présentes sur l'appareil et les mettre en position "Zéro".
NOTE! L'appareil doit être nettoyé régulièrement,
toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent
être enlevés, voir chapitre: "Instructions pour le
nettoyage".
Fig. 4
NOTE! S'il y a des voyants lumineux, ils doivent être
éteints à chaque fin de cycle.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 12 -
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE
Obligations - Interdictions - Conseils
Si l'appareil est relié à une cheminée, le tuyau d'évacuation doit être nettoyé comme prévu par les dispositions spécifiques du pays (Pour des informations à ce sujet, contacter l'installateur).
Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le soumettre au moins une fois par an
à la maintenance par un technicien autorisé du service assistance.
Pour éliminer tout résidu d'humidité sur les plaques électriques, afin d'exclure une éventuelle usure prématurée, il est
nécessaire une fois que les opérations de nettoyage ordinaire sont terminées, d'allumer l'appareil et l'éteindre après
environ 10' de fonctionnement.
Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure.
Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées.
Interdiction d'effectuer toute intervention par des personnes non autorisées. Interdiction à l'opérateur hétérogène d'effectuer tout type d'opération de compétence technique qualifiée et autorisée.
Lire les instructions avant d'effectuer toute opération.
Couper l'alimentation électrique en amont de l'appareil chaque fois que l'on doit opérer en conditions
de sécurité pour effectuer des opérations ou des interventions de nettoyage et de maintenance.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les
équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives auxquelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir.
Respecter les règlementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux.
L'appareil est utilisé pour la préparation de produits à usage alimentaire, maintenir l'appareil
toujours propre ainsi que son environnement. Le non respect des conditions d'hygiène optimales
peut être la cause d'une détérioration précoce de l'appareil et créer des situations de danger.
Au premier démarrage, l'appareil doit être nettoyé soigneusement afin d'éliminer tout autre résidu de matériel à l'intérieur et à l'extérieur de l'espace de cuisson.
Les résidus de saleté accumulés à côté des sources de chaleur peuvent prendre feu durant l'utilisation de l'appareil et créer des situations de danger. L'appareil doit être nettoyé régulièrement,
toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enlevés.
L'effet chimique du sel et/ou du vinaigre ou d'autres substances acides peut générer à long
terme durant la cuisson des phénomènes de corrosion à l'intérieur de l'espace de cuisson. En
fin de cycle de cuisson de ces substances, l'appareil doit être nettoyé soigneusement avec un
détergent, rincé abondamment et séché avec soin.
Le liquide détergent pour le nettoyage de l'espace de cuisson doit avoir certaines caractéristiques chimiques: pH supérieur à 12, sans chlorures/ammoniaque, viscosité et densité similaires
à l'eau. Utiliser des produits non agressifs pour le nettoyage extérieur et intérieur de l'appareil
(Utiliser des détergents du commerce indiqués pour le nettoyage de l'acier, du verre, des émaux).
Lire attentivement les indications reportées sur l'étiquette des produits utilisés, porter un équipement
de protection adapté aux opérations à effectuer (Voir moyens de protection reportés sur l'étiquette
de l'emballage).
Faire attention à ne pas endommager les surfaces en acier inoxydable, en particulier, éviter
l'usage de produits corrosifs, ne pas utiliser de matériel abrasif ou des outils coupants.
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs.
Rincer les surfaces avec de l'eau potable et les sécher avec un chiffon absorbant ou un autre
matériel non abrasif.
Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le soumettre au
moins une fois par an à la maintenance par un technicien autorisé du service assistance.
En cas d'inactivité prolongée, en plus de débrancher toutes les lignes d'alimentation, il est nécessaire d'effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties internes et externes de l'appareil.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 13 -
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage décrite ci-après, l'opérateur doit
prendre connaissance de tout le document, lire avec attention:
•
•
Avertissements généraux et de sécurité
Indications sur les risques résiduels
Interdiction d'effectuer toute intervention par des personnes non autorisées.
Interdiction à l'opérateur hétérogène d'effectuer tout type d'opération de
compétence technique qualifiée et autorisée.
Nettoyage à la première mise en route
Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures de l'appareil. Au terme des opérations décrites
pour le nettoyage des parties extérieures, il est nécessaire de procéder au nettoyage
soigné de l'espace de cuisson.
Selon l'appareil, enlever:
les grilles, les plats, les paniers, les calottes de brûleur ou autres objets qui peuvent s'enlever de l'espace de cuisson.
Appliquer avec un vaporisateur normal le liquide détergent sur toute la surface de l'espace de cuisson et manuellement à l'aide d'une éponge non abrasive, nettoyer soigneusement toute la surface.
Une fois que l'opération est terminée, utiliser un chiffon mouillé avec de l'eau potable et
rincer abondamment l'espace de cuisson.
Laisser s'écouler le liquide qui contient le détergent et/ou d'autres impuretés dans le trou
du convoyeur d'évacuation prévu à cet effet (Présent seulement sur quelques modèles).
Une fois que les opérations décrites sont terminées avec succès, sécher avec soin l'espace de cuisson avec un chiffon non abrasif. Si nécessaire, répéter les opérations décrites
ci-dessus lors d'un nouveau cycle de nettoyage.
Nettoyer aussi avec un détergent et de l'eau potable les parties enlevées (grilles, plats, paniers, calottes de brûleur, ou autres objets que l'on peut enlever de l'espace de cuisson).
Sécher soigneusement les composants enlevés.
Une fois que les opérations sont terminées, remettre à leur place les parties enlevées
dans les divers appareils.
Lors de la remise en place des parties enlevées, ne pas inverser les positions des
brûleurs et de leurs calottes.
Pour éliminer tout résidu d'humidité sur les plaques électriques, afin d'exclure
une éventuelle usure prématurée, il est nécessaire une fois que les opérations de
nettoyage ordinaire sont terminées, d'allumer l'appareil et l'éteindre après environ 10' de fonctionnement
Nettoyage quotidien de la table de cuisson de la cuisine
Enlever les grilles des feux de l'espace cuisson.
Enlever successivement: calottes et corps des brûleurs.
Appliquer avec un vaporisateur normal le liquide détergent sur toute la surface de l'espace
de cuisson et manuellement à l'aide d'une éponge non abrasive, nettoyer soigneusement
toute la surface.
Une fois que l'opération est terminée, utiliser un chiffon mouillé avec de l'eau potable et
rincer abondamment l'espace de cuisson.
Laisser s'écouler l'eau d'évacuation dans le trou de recueil prévu à cet effet.
Une fois que les opérations décrites sont terminées avec succès, sécher avec soin l'espace
de cuisson avec un chiffon non abrasif. Si nécessaire, répéter les opérations décrites cidessus lors d'un nouveau cycle de nettoyage.
Nettoyer avec un détergent et de l'eau potable les calottes et les corps des brûleurs, sécher
soigneusement. Une fois que les opérations sont terminées, remettre les parties enlevées à leur place.
Lors de la remise en place des parties enlevées, ne pas inverser les positions des
brûleurs et de leurs calottes.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 14 -
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE
Nettoyage quotidien four
Selon l'appareil, enlever:
les grilles, les plats ou autres objets qui peuvent s'enlever de l'espace de cuisson.
Chauffer l'espace de cuisson pendant 20' environ.
Ouvrir la porte en laissant l'espace cuisson refroidir pendant quelques secondes.
Appliquer avec un vaporisateur normal le liquide détergent sur toute la surface de l'espace
de cuisson et manuellement à l'aide d'une éponge non abrasive, nettoyer soigneusement
toute la surface.
Une fois que l'opération est terminée, utiliser un chiffon mouillé avec de l'eau potable et
rincer abondamment l'espace de cuisson. Une fois que les opérations décrites sont terminées avec succès, sécher avec soin l'espace de cuisson avec un chiffon non abrasif.
Si nécessaire, répéter les opérations décrites ci-dessus lors d'un nouveau cycle de nettoyage.
Nettoyer aussi avec le détergent et l'eau potable le matériel enlevé précédemment de
l'espace de cuisson (Grilles, plats, paniers ou autres objets que l'on peut enlever), rincer
avec soin et sécher le tout avant de le remettre à sa place.
Une fois que les opérations de séchage de l'appareil sont terminées, chauffer l'espace de cuisson pendant 20' environ.
Nettoyage pour la mise en hors service prolongée
dans le temps
En cas d'inactivité prolongée dans le temps, il est nécessaire d'effectuer toutes les
procédures décrites et appliquer la procédure décrite dans le nettoyage quotidien. Au
terme des opérations, protéger les parties plus exposées à des phénomènes d'oxydation
comme reporté ci-dessous.
Donc:
• Utiliser de l'eau tiède légèrement savonneuse pour le nettoyage des parties;
• Rincer les parties soigneusement, ne pas utiliser des jets d'eau à pression et/ou
directs.
• Sécher avec soin toutes les surfaces en utilisant un matériel non abrasif;
• Passer un chiffon non abrasif légèrement imbibé d'huile de vaseline sur toutes les
surfaces en acier inoxydable de façon à créer un voile protecteur sur la surface.
En présence d'appareils avec des portes et des joints en gomme, laisser la porte légèrement ouverte de façon à ce qu'elle puisse s'aérer et étaler du talc de protection
sur toute la surface des joints en gomme.
Aérer périodiquement les appareils et les locaux.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 15 -
Maintenance ordinaire
Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence
Opérateur "Homogène"
Opérateur expert et autorisé à déplacer,
transporter, installer, maintenir, réparer et
démolir l'appareil.
Opérateur "Hétérogène"
Personne autorisée et chargée de faire
fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples.
OPERATIONS A EFFECTUER
FREQUENCE DES OPERATIONS
Nettoyage à la première mise en route
A l'arrivée après l'installation
Nettoyage de l'appareil
Quotidien
Nettoyage des parties en contact avec des produits alimentaires
Quotidien
Nettoyage cheminée
Annuel
Contrôle thermostat
Annuel
Contrôle microswitch
Annuel
Nettoyage plaques (chromées, en fonte)
Quotidien
En cas de panne, l'opérateur générique, effectue une première recherche et s'il n'est pas habilité,
élimine les causes de l'anomalie et rétablit le fonctionnement correct de l'appareil.
S'il n'est pas possible de résoudre la cause du problème, éteindre l'appareil, en le débranchant du
réseau électrique et fermer tous les robinets d'alimentation, contacter ensuite le service clients.
Le manutentionnaire technicien intervient si l'opérateur générique n'a pas réussi à identifier la
cause du problème ou lorsque le rétablissement du correct fonctionnement de l'appareil comporte l'exécution des opérations pour lesquelles l'opérateur générique n'est pas habilité.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 16 -
Maintenance ordinaire
Troubleshooting
Notes! Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l'aide de ce tableau.
ANOMALIE
Il n'est pas possible d'allumer
l'appareil
L'eau n'arrive pas à l'intérieur du
bac du cuiseur à pâtes.
L'eau n'est pas évacuée par
l'espace de cuisson.
CAUSE POSSIBLE
•
•
•
•
L'interrupteur principal n'est
pas activé
Le disjoncteur différentiel ou
le magnétothermique s'est
déclenché
Le robinet-vanne de réseau
de l'eau est fermé.
L'évacuation est obstruée.
Les parois internes du bac sont
couvertes de calcaire
L'eau est trop dure, l'adoucisseur
est terminé.
Il y a des tâches dans l'espace
de cuisson
•
•
•
L'appareil à gaz ne s'allume pas.
Les voyants lumineux restent
éteints.
•
•
•
•
Qualité de l'eau
Détergent de mauvaise
qualité
Rinçage insuffisant
Robinet de gaz fermé.
Présence d'air dans la tuyauterie
L'interrupteur principal n'est
pas activé
Le disjoncteur différentiel ou
le magnétothermique s'est
déclenché
INTERVENTION
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Activer l'interrupteur principal
Activer de nouveau le disjoncteur différentiel et/ou le
magnétothermique
Ouvrir le robinet-vanne de
réseau de l'eau.
Nettoyer le filtre d'évacuation
libérer l'évacuation d'éventuels résidus.
Brancher l'appareil à un
adoucisseur.
Régénérer l'adoucisseur.
Enlever le calcaire de l'espace de cuisson
Filtrer l'eau (voir adoucisseur)
Utiliser le détergent conseillé
Répéter le rinçage
Ouvrir le robinet du gaz
Répéter les opérations d'allumage
Activer l'interrupteur principal
Activer de nouveau le disjoncteur différentiel et/ou le
magnétothermique
Notes! S'il n'est pas possible de résoudre la cause du problème, éteindre l'appareil,
et fermer tous les robinets d'alimentation, contacter ensuite le service d'assistance
technique.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 17 -
Informations techniques
Caractéristiques techniques
Unité de mesure
Ci-dessous sont reportées les divers types d'unités de mesure adoptées sur le manuel d'instructions en référence au produit.
mm = longueur
Hz = Hertz (fréquence)
m = longueur
NL/min = Normal-Litre à la minute = Débit
kg = masse
W = Watt = Puissance
kW = kiloWatt (puissance électrique)
°C = Degrés centigrades = Température
V = Volt (potentiel électrique)
kPa = Pression
Tableau des données techniques
G2SA11 - G4SA11 - G4SF11 - G4SFE11
POIDS ET MESURES
MODELE
DIMENSIONS L x P x H mm
G2SA11
G4SA11
G4SF11
G4SFE11
450x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
-
-
1060
-
75
120
160
-
HAUTEUR MAXIMUM AVEC CHEMINEE mm
POIDS NET kg
POIDS BRUT kg
90
140
180
-
0.48
0.92
1.15
0.92
-
-
-
-
ATTACHE GAZ Ø"
¾”
¾”
¾”
¾
PORTEE THERMIQUE NOMINALE kW
14
28
38
28
-
-
10
-
12037
24075
32674
24075
VOLUME UTILE m3
capacité DE CHARGE MAXIMUM kg
ALIMENTATION GAZ
PUISSANCE GAZ kW
PUISSANCE kcal/h
CONSOMMATIONS (METANE G20) l/h
CONSOMMATIONS (PROPANE G30-G31) g/h
1480
2960
4017
2960
1111-1095
2222-2190
3010-2966
2222-2190
ALIMENTATION ELECTRIQUE
POTENTIEL ELECTRIQUE V
-
-
-
8
VOLTAGE V
-
-
-
230/400
FREQUENCE Hz
-
-
-
50/60
PHASES
-
-
-
1N-3
ALIMENTATION ET EVACUATION EAU
PRESSION MINIMUM kPa
-
-
-
-
DEBIT MINIMUM l/min
-
-
-
-
¾”
¾”
¾”
¾”
-
-
-
-
EVACUATION EAU GRISE Ø”
TEMPERATURE EAU D'EVACUATION MAX °C
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 18 -
Informations techniques
150
850
A: ATTACHE GAZ 3/4”
B: EVACUATION LAVAGE
26
29
94
260
700
G2SA11
224
222.5
94
450
814
63
850
G4SA11
700
1100
63
150
A: ATTACHE GAZ 3/4”
B: EVACUATION LAVAGE
49
94
710
323.5
94
222.5
900
814
1100
63
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 19 -
63
Informations techniques
150
850
A: ATTACHE GAZ 3/4”
B: EVACUATION LAVAGE
700
212
G4SF11
222.5
323.5
94
710
94
900
814
63
212
1100
63
G4SFE11
700
150
850
A: ATTACHE GAZ 3/4”
B: EVACUATION LAVAGE
222.5
323.5
94
710
94
900
814
1100
63
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 20 -
63
DEMANTELEMENT
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil
OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX SPECIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLATIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE.
Aux SENS des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l'usage
de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des
déchets. Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil ou sur l'emballage, indique qu'à la fin de
sa vie utile, le produit doit être récolté séparément des autres déchets.
La collecte séparée de cet appareil en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'utilisateur qui devra se séparer de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté
pour permettre la collecte séparée de l'appareil en fin de vie. La collecte séparée appropriée pour le départ
successif de l'appareil non recyclable, pour le traitement et pour l'élimination environnementale compatible, contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l'appareil. L'élimination abusive du produit par
le détenteur comporte l'application de sanctions administratives prévues par la règlementation en vigueur.
Attention: La mise en hors service et le démantèlement de l'appareil doivent être effectués par
un personnel spécialisé aussi bien dans le domaine électrique que mécanique, qui doit porter
les équipements de protection individuelle prévus à cet effet, comme les vêtements adaptés aux
opérations à effectuer, des gants de protection, des chaussures pour la prévention des accidents, des casques et des lunettes de protection.
Attention: Avant de commencer le démontage, il faut créer autour de l'appareil un espace suffisamment vaste et ordonné afin de pouvoir effectuer tous les mouvements sans aucun risques.
Il est nécessaire:
• De couper la tension du réseau électrique.
• De débrancher l'appareil du réseau électrique.
• D'enlever les câbles électriques en sortie de l'appareil.
• De fermer le robinet d'émission d'eau (soupape de réseau) du réseau hydrique.
• De débrancher et d'enlever les tuyaux de l'installation hydrique de l'appareil.
• De débrancher et d'enlever le tuyau de sortie d'évacuation des eaux grises.
Attention: Après cette opération, une zone mouillée autour de l'appareil pourrait se former,
par conséquent avant de procéder à d'autres opérations, il est nécessaire de sécher les zones
mouillées.
Pour rétablir la zone opérationnelle de la façon décrite, il est nécessaire de:
• Démonter les panneaux de protection.
• Démonter les parties principales de l'appareil.
• Séparer les parties de l'appareil en fonction de leur nature (ex: matériaux métalliques, électriques, etc..)
et les envoyer dans les centres de récolte séparée.
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 21 -
NOTES
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 22 -
COCINA 1100
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
12/2010 - Ed. 0 - Cód. N.° 177008
G2SA11
G4SA11
G2SF11
G4SFE11
GAS
GAZ
GÁS
ES
ÍNDICE
Pág. 3
IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO
MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA
3
INFORMACIÓN GENERAL Y DE SEGURIDAD
Pág. 4-7
Consideraciones generales
4
Obligaciones - Prohibiciones - Recomendaciones
4
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
5
Modo de funcionamiento ante la aparición de olor a gas en el ambiente
5
Tareas que realizan los operadores y competencias necesarias
5
Consideraciones previas sobre el documento
6
Objetivo del manual de servicio
6
¿Cómo leer el manual de servicio?
6
¿Cómo conservar el manual de servicio?
6
Destinatarios
6
Programa de capacitación para operadores
6
Predisposiciones a cargo del cliente
6
Contenido del suministro
7
Destino de uso
7
Condiciones permitidas para el funcionamiento
7
Prueba de funcionamiento y garantía
7
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL
Pág. 8-9
Modos y funciones
8
Descripción de los modos de parada
9
Parada por anomalía en el funcionamiento
9
Parada de emergencia
9
Parada durante la fase de elaboración
9
INSTRUCCIONES DE USO
Pág. 10-12
Operaciones para la puesta en funcionamiento y la primera puesta en marcha
10
Puesta en funcionamiento diaria, puesta fuera de servicio diaria
y prolongada en el tiempo
10
Arranque de cocción y carga/descarga del producto
11-12
Puesta fuera de servicio
12
Instrucciones para realizar la limpieza
Pág. 13-15
Obligaciones - Prohibiciones - Recomendaciones
13-15
Limpieza en la primera puesta en marcha
14
Limpieza diaria
14-15
Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada en el tiempo
MANTENIMIENTO ORDINARIO
15
Pág. 16-17
Tabla sinóptica
16
Operaciones que se deben realizar
16
Resolución de problemas
17
Datos técnicos
Pág. 18-20
Unidades de medida
18
Tabla de datos técnicos
18
Dimensiones
18-19-20
DESGUACE
Pág. 21
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
-2-
21
IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO
Dirección del fabricante
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
A
Placa de identificación:
A - Sistema eléctrico
B - Sistema de gas
REA 1523814 ITALY
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
Mod.
Hz
IT-GR-GB-ES-IE
Tipo de documento: INSTRUCCIONES PARA
B
Cat.
Pn (mbar)
Cat.
Pn (mbar)
PT
PL
II2H3+
II2H3+
II2E3P
20,29/37
20,29/37, 50/67
20,37
kW
FR-BE
Type
NL
MT-CY
AT-CH
II2E+3+
II2L3P
I3/BP
II2H3B/P
20/25, 29/37
25,37, 50
30
20,50
LU
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
DE
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
LV
II2E3P
II2H3B/P
II2ELL3B/P
II2H3B/P
I2H
20,37, 50
20,30
20,20, 50
20,30
20
∑ Qn
(Hi)
EL FUNCIONAMIENTO
Código del documento: N.° 177008
SN° DR
V
REA 1523814 ITALY
kW
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
G20
G25
m3/h
m3/h
G30
G31
Kg/h
Kg/h
Edición: Cero - DICIEMBRE - 2010 - Español
Producto: GC411 - GC911
Modelo: GAS
Año de fabricación: 2010
Declaración de conformidad: CE
MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA
GAS
ELÉCTRICO
Directiva sobre los
aparatos de gas
2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Directiva de baja
tensión 2006/95/CE
Directiva EMC
2004/108/CE
EN 437 EN 203-1
EN 203-2
EN 62233:2008;
EN 60335-2-42:2003;
EN 60335-1/A13:2008;
EN 55014-1:2006;
EN55014-2/A1:2001;
EN61000-6-2:2005;
EN61000-6-3:2007;
-3-
Desguace de
equipos eléctricos y
electrónicos
DIRECTIVA
2011/65/CE (ROHS)
DIRECTIVA 2002/96/
CE ( RAEE )
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
Consideraciones generales
Los productos y todos los datos que figuran en este manual quedan sujetos a modificaciones sin previo aviso.
Los operadores que utilicen el equipo deben contar con los conocimientos adecuados acerca del funcionamiento y
la seguridad. Por esta razón, deberán interactuar utilizando los instrumentos adecuados y respetando las normas de
seguridad requeridas.
El manual de servicio no presenta información acerca de cada modificación o variación que sufre el equipo; además,
entre los datos que se presentan, no están contempladas las operaciones de instalación y mantenimiento.
Las medidas de seguridad especiales (obligación-prohibición-peligro) se detallan en el capítulo específico del tema
tratado. Esto no exime al instalador de informar al usuario final acerca de los procedimientos que se deben adoptar.
Obligaciones - Prohibiciones - Recomendaciones
Queda prohibido que personas no autorizadas realicen cualquier tipo de intervención.
Antes de llevar a cabo cualquier operación, lea las instrucciones.
Quite la alimentación eléctrica en el tramo anterior del equipo cada vez que se trabaje en condiciones de seguridad para realizar las operaciones o intervenciones de limpieza y de mantenimiento.
Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comunidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que
los operadores deben atenerse.
Elimine los residuos especiales según lo establecen las normas vigentes.
¡Advertencia! Si no respeta las indicaciones para llevar a cabo un procedimiento correcto, puede
provocar una situación de peligro.
Queda prohibido realizar cualquier tipo de intervención sin haber leído por completo la documentación.
¡Alta tensión! ¡Cuidado! ¡Peligro de muerte! Si no respeta estas indicaciones, puede sufrir lesiones graves o perder la vida.
Al cargar y descargar el producto de equipo, existe un riesgo residual por quemaduras. Este riesgo
se puede comprobar al entrar en contacto accidentalmente con: superficies, fuentes, material tratado.
Utilice lo contenedores para la cocción, de manera que durante la elaboración de producto
queden a la vista del operador. Los contenedores con líquido se pueden desbordar durante el
proceso de cocción, lo que genera una situación peligrosa.
Quite todo tipo de suministro (energía eléctrica - gas - agua) del tamo anterior del equipo cada
vez que deba trabajar en condiciones de seguridad.
No deje objetos ni materiales inflamables cerca del equipo.
La falta de limpieza del equipo podría deteriorarla de manera precoz, lo que puede condicionar
el funcionamiento de la máquina y generar situaciones de peligro.
Queda terminantemente prohibido alterar o quitar las tarjetas y pictogramas aplicados al equipo.
Conserve este manual cuidadosamente para que siempre quede al alcance de todos los que
utilicen el equipo, quienes podrán consultarlo cuando sea necesario.
Puede presionar los mandos del equipo solo con las manos. Los daños provocados por el uso
de objetos punzantes, afilados o equivalentes harán caducar todas las cláusulas de la garantía.
Para minimizar los peligros de descargas e incendios, no conecte ni desconecte la unidad con
las manos mojadas.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción, recuerde que se encuentra en peligro por
quemaduras. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
-4-
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
A pesar de haber adoptado las normas de "prácticas adecuadas de la construcción" y las disposiciones legislativas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún quedan presentes los "riesgos residuales" que, por la propia naturaleza del equipo, no se han podido eliminar. Entre estos riesgos se encuentran:
Riesgo residual de electrocución:
Este riesgo existe en caso de que se deban intervenir los dispositivos eléctricos o electrónicos en presencia de tensión.
Riesgo residual de quemaduras:
Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con los materiales que se encuentran a altas temperaturas.
Riesgo residual de quemaduras por salida del material.
Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con la salida de materiales que
se encuentran a altas temperaturas. Si los contenedores que estén muy llenos de líquidos
o sólidos que, en fase de calentamiento, cambian de forma (pasan de un estado sólido
a uno líquido), se utilizan de forma inadecuada, pueden causar quemaduras. En fase de
elaboración, los contenedores utilizados se deben colocar en niveles fácilmente visibles.
Modo de funcionamiento ante la aparición de olor a gas en el ambiente
Si se detecta olor a gas, es obligatorio:
1.
2.
3.
4.
5.
Interrumpir inmediatamente la alimentación de gas (cierre el grifo de red particular
A).
Ventilar el local de inmediato.
No utilizar ningún dispositivo eléctrico en
el ambiente (Particular B-C-D).
No utilizar ningún dispositivo que pueda
producir chispas o llamas (Particular B-CD).
Utilizar un medio de comunicación externo al ambiente donde se detectó el olor a
gas para alertar a las autoridades correspondientes (empresa de energía eléctrica
o bomberos).
B
C
A
D
Tareas que realizan los operadores y competencias necesarias
Operador “Heterogéneo” (USUARIO HABITUAL)
Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos
activos de protección y lleva a cabo tareas simples.
Operador “homogéneo” (TÉCNICO ESPECIALIZADO)
Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
-5-
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
Consideraciones previas sobre el documento
Este documento forma parte del equipo y fue llevado a cabo por el fabricante en su idioma original (italiano).
El manual podrá ser traducido a otros idiomas de acuerdo con las exigencias legislativas o comerciales y, en
ese caso, se colocara la siguiente inscripción: "Traducción de las instrucciones originales". Para preservar la
integridad de las personas autorizadas a utilizar el equipo y para no dañar la máquina, será de vital importancia conocer todo el contenido del manual de instrucciones. El fabricante se reserva el derecho de modificar el
equipo sin necesidad de comunicarlo. Todos los derechos de reproducción de este manual pertenecen al fabricante. Este manual no se puede ceder a terceros sin autorización del fabricante. El texto no se puede imprimir
sin autorización escrita del fabricante.
Objetivo del manual de servicio
El fabricante analizó atentamente cada interacción entre el operador y la máquina a lo largo de todo el ciclo de
vida útil del equipo, tanto en fase de diseño como durante la elaboración del manual. Por lo tanto, esperamos
que este manual pueda ayudarlo a mantener la eficiencia propia de la máquina. Con los datos que figuran aquí,
podrá resolver la mayor parte de las dificultades que surjan. Si respeta a rajatabla las indicaciones que brinda
el manual, minimizará el riesgo de accidentes laborales y daños económicos.
¿Cómo leer el manual de servicio?
El manual está dividido en capítulos que reúnen los argumentos de toda la información necesaria para utilizar
el equipo sin riesgo alguno. Cada capítulo está subdividido en apartados, cada uno de los cuales puede precisar aclaraciones encabezadas por un subtítulo y seguidas de una descripción.
La numeración de las páginas, de las figuras y de las tablas se restablece en cada capítulo, por lo que se colocará el prefijo del capítulo y el número de la página, de la figura o de la tabla en una secuencia que arranca
nuevamente desde el número 1 al comienzo de cada capítulo.
¿Cómo conservar el manual de servicio?
El presente documento forma parte del suministro inicial. Por lo tanto, se debe preservar y utilizar adecuadamente durante toda la vida operativa de la máquina, incluso en caso de cederla a terceros.
Destinatarios
Este documento está destinado a capacitar al usuario. Para definir mejor el campo de competencia de
los distintos operadores, hemos aplicado dos iconos (pictogramas) en el documento. El 1° icono representa al
operador heterogéneo (usuario), es decir, el usuario habitual de la máquina. El 2° icono representa al operador
homogéneo (técnico especializado y autorizado), es decir, todos los operadores expertos y autorizados a desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo. Se recomienda que los expertos también
lean la 1° parte para poder tener una visión global de la información que figura en el manual.
Programa de capacitación para operadores
Si el usuario lo requiere, se puede llevar a cabo un curso de capacitación para los operadores encargados del
equipo siguiendo los métodos descritos en la confirmación del pedido.
Según lo que se requiera, en las oficinas del fabricante o del usuario se llevarán los cursos de capacitación
para:
• Operador encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo
(Técnico especializado).
• Operador encargado del uso cotidiano simple (usuario - usuario final).
Predisposiciones a cargo del cliente
En general, —y sin perjuicio de los acuerdos contractuales diversos— el cliente asume su responsabilidad ante
lo siguiente:
• predisposiciones locales (incluidos los acabados, bases o tuberías que se requieran);
• piso nivelado antideslizante y sin asperezas;
• predisposición del lugar de instalación e instalación del equipo respetando las dimensiones indicadas en el
diseño (superficie de apoyo);
• predisposición de los servicios auxiliares adecuados a las exigencias de instalación (red eléctrica, res hídrica,
red de gas, red de descarga);
• predisposición del sistema eléctrico de acuerdo con lo que establecen las normativas vigentes del lugar de
instalación;
• iluminación adecuada según lo que establecen las normativas vigentes del lugar de instalación;
• dispositivos de seguridad ubicados antes y después de la línea de alimentación de energía (interruptores
diferenciales, puesta a tierra equipotencial, válvulas de seguridad, etc.) previstos por la legislación vigente
del país de instalación;
• conexión de puesta a tierra según las normativas vigentes del lugar de instalación;
• preparación de un sistema para ablandar el agua, en caso de ser necesario (vea las especificaciones técnicas).
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
-6-
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
Contenido del suministro
Equipo
Cubierta/Cubiertas
Cesta de metal/Cestas de metal
Parrilla de soporte para la cesta
Opcionales (solamente en los casos que se indican en el pedido de trabajo).
Tubos o cables para realizar las conexiones a las fuentes de energía (solamente en los casos que se indican
en el pedido de trabajo).
¡
¡NOTA! El contenido del suministro puede variar de acuerdo con el pedido.
Destino de uso
El equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si está destinado a la cocción o regeneración de productos alimenticios para el consumo humano. Cualquier otro uso se considera "inadecuado" y,
por lo tanto, peligroso.
La máquina se debe utilizar dentro de las condiciones previstas y declaradas en el contrato y dentro de los
límites de capacidad prescritos e indicados en los apartados correspondientes.
Condiciones permitidas para el funcionamiento
El equipo fue diseñado exclusivamente para trabajar dentro de locales respetando los límites técnicos y de capacidad
prescritos. Una vez que se obtiene un funcionamiento óptimo y se trabaja en condiciones de seguridad, será necesario
respetar las siguientes indicaciones.
El equipo se debe instalar en un lugar adecuado para facilitar las operaciones normales de conducción y de mantenimiento ordinario y extraordinario. Por lo tanto, será necesario preparar un espacio de trabajo para realizar las operaciones de mantenimiento y no comprometer la seguridad del operador.
Además, el local debe tener las características requeridas para la instalación, como por ejemplo:
•
la temperatura ambiental de los locales debe ser de > + 5 °C ;
•
humedad relativa máxima: 80% ;
•
temperatura máxima del agua de enfriamiento > + 10 °C;
•
la superficie debe quedar perfectamente nivelada (plana y antideslizante);
•
el local debe contar con un sistema de ventilación e iluminación, tal como lo establecen las normativas vigentes
del país del usuario;
•
el local debe estar preparado para realizar descargas de aguas grises y debe contar con interruptores y compuertas para bloquear todas las formas de alimentación en el tramo anterior del equipo;
•
las paredes que se encuentren inmediatamente detrás del equipo deben ser resistentes al fuego o deben estar
aisladas de posibles fuentes de calor.
Prueba de funcionamiento y garantía
Prueba de funcionamiento: el equipo fue evaluado por el fabricante durante las fases de montaje, en el establecimiento de producción. Todos los certificados correspondientes a dicha prueba serán entregados al cliente.
Garantía: de acuerdo con las especificaciones que figuran en el contrato de venta, el equipo está cubierto por
una garantía de 12 meses de duración. Si durante el período de validez se detectaran fallas en el funcionamiento o partes del equipo averiadas, tal como se indica en las cláusulas de la garantía, luego de realizar las
inspecciones adecuadas, se procederá a reparar la máquina o sustituir las piezas defectuosas.
Las piezas defectuosas en garantía serán reparadas o sustituidas gratuitamente. Los gastos de transporte o
entrega siempre corren por cuenta del cliente, al igual que los gastos de viaje de ida y vuelta correspondientes
a la intervención de los técnicos del fabricante en el establecimiento del cliente.
Los costos de mano de obra por intervención de los técnicos del fabricante en el establecimiento del cliente
corren por cuenta del fabricante cuando se trata de reparaciones que figuran dentro de las cláusulas de la
garantía, excepto cuando la naturaleza del defecto sea tal que el mismo cliente pueda remediar fácilmente la
falla del equipo en su local.
La garantía no cubre las herramientas ni el material de consumo que puede proveer el fabricante junto con las
máquinas.
El fabricante es responsable por la máquina cuando esta se encuentra en su configuración original.
El fabricante declina toda responsabilidad ante un uso inadecuado de la máquina y ante los daños causados
por llevar a cabo operaciones que no se contemplan en este manual o que no cuentan con autorización previa
del fabricante.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
-7-
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL
Modo y función de los botones, teclas e indicadores luminosos
¡NOTA! La disposición de las teclas que se muestra en las imágenes es de carácter informativo y
puede diferir de la disposición real.
Perilla de ajuste de las llamas. Cumple con tres funciones distintas:
1. Encender la llama piloto y el quemador.
2. Regular la llama (mínimo - máximo).
3. Apagar el equipo.
0
0 270 25
30
230 210
Perilla del termostato. Cumple con tres funciones distintas:
1. Encender la llama piloto y el quemador.
2. Regular la temperatura.
3. Apagar el equipo.
0 . 170
19
Válvula de encendido y apagado del gas. Cumple con tres funciones distintas:
1. Encendido piezoeléctrico: Inyecta gas y produce la chispa de encendido en la llama
piloto.
2. Encendido del quemador: Inyecta gas en el circuito calefactor.
3. Posición cero: Detiene el flujo de gas a la llama piloto.
Botón de encendido eléctrico. Cumple con dos funciones distintas:
1. Encender el equipo.
2. Apagar el equipo.
1
0
0 270 25
30
230 210
Perilla del termostato. Cumple con dos funciones distintas:
1. Regular la temperatura.
2. Apagar el equipo.
0 . 170
19
Botón piezoeléctrico. Cumple con una sola función:
1. Al presionarlo, produce la chispa de encendido en la llama piloto.
Indicador verde luminoso: Si está presente, el indicador estará subordinado al uso
del botón de encendido. La luz del indicador señala una fase de funcionamiento.
Indicador amarillo luminoso: Si está presente, el indicador estará subordinado al
uso del botón del termostato. La luz del indicador señala una fase de calentamiento.
Perilla para el llenado de agua. Cumple con tres funciones distintas:
1. Apertura del flujo máximo
2. Apertura del flujo reducido
3. Cierre del flujo
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
-8-
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL
Descripción de los modos de parada
En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de
emergencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas
de alimentación situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas).
•
Parada por anomalía en el funcionamiento
Termostato de seguridad:
En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, interviene un termostato de seguridad
(si está presente) que detiene automáticamente la generación de calor. El ciclo de producción se interrumpe hasta que se elimine la causa de la anomalía.
Contacte con el servicio de asistencia técnica para eliminar la causa del problema.
Rearranque: Después de resolver el inconveniente que puso en funcionamiento al termostato de
emergencia, el operador autorizado puede volver a poner en marcha el equipo utilizando los mandos
correspondientes.
Presostato de seguridad:
En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, interviene un presostato que apaga el
equipo (si el nivel de agua en el depósito no fuera suficiente). El ciclo de producción se interrumpe hasta
que el nivel de agua quede por encima del nivel de seguridad.
Rearranque: Después de resolver el inconveniente que puso en funcionamiento al presostato de seguridad, el operador puede volver a poner en marcha el equipo mediante los mandos correspondientes
e inyectando agua en el depósito.
•
Parada de emergencia
En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, actúe de la siguiente manera:
Gire las perillas A-B-C-D en posición “Cero”.
A) La perilla de encendido y apagado de las llamas en posición “Cero” detiene el flujo de gas en el quemador y en la llama piloto.
B) La perilla termostato en posición “Cero” detiene el flujo de gas en el quemador del horno.
C) La perilla de encendido eléctrico en posición “Cero” quita el suministro de energía eléctrica.
D) La válvula de encendido y apagado del gas del quemador en posición “Cero” detiene el flujo de gas
en el quemador.
0
0 270 25
30
C
D
1
0 . 170
19
•
B
230 210
A
Parada durante una fase de elaboración
En situaciones o circunstancias en las que sea necesario detener momentáneamente el funcionamiento
del ciclo productivo, actúe de la siguiente manera (según el equipo):
Gire las perillas “A - B” en posición piezoeléctrica.
Gire la perilla “C” en posición “Cero” para interrumpir el suministro de energía eléctrica.
250
270
210 1
90
70
. 1
B
C
1
300
0
23
A
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
-9-
INSTRUCCIONES DE USO
Operaciones para la puesta en funcionamiento y la primera puesta en marcha
¡NOTA! Durante la primera puesta en marcha y después de que haya transcurrido un largo
período de inactividad, se debe limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia
extraña (consulte las instrucciones para realizar la limpieza).
Una vez que se finaliza correctamente con las operaciones de limpieza, se puede volver a utilizar el equipo con
normalidad, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”.
Puesta en funcionamiento diaria
1.
2.
3.
4.
5.
Abra los candados de las redes situadas en la parte anterior del equipo (gas - agua - electricidad, figura 1).
Asegúrese de que la descarga de agua (si está presente) no esté obstruida.
Compruebe que los grifos (si están presentes) estén en
posición de “Cerrado”.
Controle que el sistema de admisión del local funcione
correctamente.
Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio.
“I”
Fig. 1
Una vez que finaliza con las tareas descritas, comience con
las operaciones de "Puesta en marcha" descritas para cada
uno de los equipos.
Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo
1.
2.
3.
Cierre los candados de las redes situadas en la parte
anterior del equipo (gas - agua - electricidad, figura 2).
Compruebe que los grifos de descarga (si están presentes) estén en posición de “Cerrado”.
Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio;
consulte el apartado “Instrucciones para la limpieza”.
En caso de períodos de inactividad prolongada en el tiempo,
proteja las partes expuestas a oxidación tal como se describe en el correspondiente capítulo “Instrucciones para la
limpieza”.
“0”
Fig. 2
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 10 -
INSTRUCCIONES DE USO
Arranque de cocción
descarga del producto
y
carga/
¡NOTA! Antes de continuar, consulte el apartado
“Puesta en funcionamiento diaria”.
A
Al encender el equipo por primera vez, espere a
que el aire que se pueda formar dentro del circuito
de gas salga completamente de la tubería.
•
Encendido de las llamas abiertas (Figura 1)
Gire mientras presiona el botón en posición piezoeléctrica (Part. A).
Fig. 1
Coloque la llama (fósforo u otro) en el piloto y espere a
que se encienda (Figura 1).
B
Suelte la perilla después de 20” aproximadamente y
asegúrese de que la llama permanezca encendida en
piloto.
300
30
210 19
0
70
. 1
Una vez que finaliza con el procedimiento de encendido de la llama piloto, gire la perilla (Part. B) en posición
mínimo o máximo para regular la llama.
250
270
2
C
D
•
Encendido del horno de gas (Figura 2)
Gire mientras presiona el botón en posición piezoeléctrica (Part. C). Al mismo tiempo, presione el botón piezoeléctrico varias veces (Part. D) hasta que se encienda la llama piloto.
250 2
3
210 190
0
27
170
¡NOTA! La llama piloto se ve por el agujero interno
de la encimera del horno.
0
.
Fig. 2
E
Una vez que finaliza el procedimiento de encendido de
la llama piloto, gire la perilla del termostato y colóquelo
en la temperatura deseada (Figura 2 Part. E).
E
300
Suelte la perilla después de 20” aproximadamente y
asegúrese de que la llama permanezca encendida en
piloto (Figura 2).
0
0 270 25
30
0 . 170
19
Encendido del horno eléctrico (Figura 2A)
Gire la perilla del termostato hacia la posición deseada
(Fig. 2A Part. F); los indicadores luminosos “G” y “H”
señalan una fase de funcionamiento.
230 210
•
Indicador verde luminoso: El indicador estará subordinado al uso de la perilla de encendido. La luz del indicador señala una fase de funcionamiento.
Indicador amarillo luminoso: El indicador estará subordinado al uso de la perilla del termostato. La luz del
indicador señala una fase de calentamiento.
Fig. 2A
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 11 -
INSTRUCCIONES DE USO
Al cargar y descargar el producto del equipo, existe
un riesgo residual por quemaduras. Este riesgo se
puede comprobar al entrar en contacto accidentalmente con la encimera de cocción, el compartimiento
del horno, los recipientes o el material tratado.
Cada vez que deba acceder a la “Encimera de cocción” o al “Compartimiento del horno”, recuerde
que se encuentra en peligro por quemaduras.
Tome las medidas de protección individual adecuadas. Utilice un equipo de protección adecuado para
las operaciones que se deben realizar.
¡NOTA! Los productos para hornear se deben colocar en los contenedores adecuados sobre las llamas o en el compartimiento del horno.
¡NOTA! Los recipientes que se utilicen deben tener
un diámetro comprendido entre Ø 220 y Ø 375 mm.
En el caso de los equipos con llamas abiertas, cargue
el producto en el contenedor correspondiente y colóquelo sobre las llamas (Figura 3).
En el caso de los hornos, abra la puerta del compartimiento y coloque el contenedor en el lugar adecuado
(Figura 4).
Fig. 3
Abra la puerta y colóquese un lado del equipo para no
exponerse a fuentes de calor directas.
Cuando termina el proceso de horneado, descargue el
producto (de las llamas o del horno) y colóquelo en un
lugar preparado para el estacionamiento.
Puesta fuera de servicio
Cuando termine el ciclo de trabajo, gire las perillas del
equipo hacia la posición “Cero”.
¡NOTA! El equipo se debe limpiar regularmente y
se debe quitar cada incrustación o depósito alimenticio. Consulte el capítulo: “Instrucciones para
la limpieza”.
Fig. 4
¡NOTA! Si los indicadores luminosos están presentes, deben permanecer apagados al final de cada
ciclo de trabajo.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 12 -
INSTRUCCIONES PARA REALIZAR LA LIMPIEZA
Obligaciones - Prohibiciones - Recomendaciones
Si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según lo establecen las disposiciones
específicas del país (para obtener información al respecto, contacte con el fabricante).
Para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, contacte con un técnico autorizado del
servicio de asistencia para realizar el mantenimiento al menos una vez al año.
Para eliminar cada residuo de humedad en las placas eléctricas y así evitar el desgaste precoz, será necesario finalizar
con las operaciones de limpieza ordinaria, encender el equipo y, después de aproximadamente 10' de funcionamiento,
apague el equipo.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción, recuerde que se encuentra en peligro por quemaduras. Por lo tanto, es
obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
Queda prohibido que personas no autorizadas realicen cualquier tipo de intervención. También queda prohibido que el
operador heterogéneo realice cualquier tipo de operación que requiera conocimientos técnicos cualificados y autorizados.
Antes de llevar a cabo cualquier operación, lea las instrucciones.
Quite la alimentación eléctrica en el tramo anterior del equipo cada vez que se trabaje en condiciones de seguridad para realizar las operaciones o intervenciones de limpieza y de mantenimiento.
Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comunidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que
los operadores deben atenerse.
Elimine los residuos especiales según lo establecen las normas vigentes.
El equipo se utiliza en la elaboración de productos para el consumo humano; manténgalo contantemente limpio, al igual que todo el entorno de trabajo. Si no se mantiene la máquina en
óptimas condiciones de higiene, es posible que se deteriore antes de tiempo y esto genere
situaciones de peligro.
En la primera puesta en marcha, se debe limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de
materia extraña dentro y fuera del compartimiento del horno.
La acumulación de restos de suciedad cerca de las fuentes de calor puede incendiarse durante
el funcionamiento normal de la máquina. Esto puede crear situaciones de peligro. El equipo se
debe limpiar regularmente y se debe quitar cada incrustación o depósito alimenticio.
Durante el proceso de cocción, el efecto químico de la sal, del vinagre u otras sustancias ácidas
puede crear fenómenos de corrosión a largo plazo dentro del compartimiento del horno. Al final
de cada ciclo de cocción de dichas sustancias, se debe lavar a fondo el equipo con detergente,
enjuagarlo con abundante agua y secarlo con cuidado.
El detergente para limpiar el compartimiento del horno debe contar con las siguientes características químicas: el pH debe ser superior a 12, debe estar exento de coluros/amoníaco y debe tener una viscosidad
y densidad equivalente al agua. Para limpiar la parte externa e interna del equipo, utilice productos que
no sean agresivos (use los detergentes que se indican para limpiar el acero, el vidrio y los esmaltes).
Lea con atención las indicaciones que figuran en la etiqueta de los productos utilizados, utilice
un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar (consulte acerca
de los medios de protección que figuran en la etiqueta del embalaje).
Conviene prestar atención para no dañar las superficies de acero inox, evite especialmente el
uso de productos corrosivos y no utilice material abrasivo ni herramientas cortantes.
No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos.
Enjuague las superficies con agua potable y séquelas con un paño absorbente u otro material
no abrasivo.
Para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, contacte con un
técnico autorizado del servicio de asistencia para realizar el mantenimiento al menos una vez al año.
En caso de períodos de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de
alimentación, será necesario limpiar con cuidado todas las partes internas y externas del equipo.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 13 -
INSTRUCCIONES PARA REALIZAR LA LIMPIEZA
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza de las que se describen a continuación, es obligatorio que el operador haya leído todo el documento; lea con atención:
•
•
Advertencias generales y de seguridad
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
Queda prohibido que personas no autorizadas realicen cualquier tipo de intervención.
Queda prohibido que el operador heterogéneo realice cualquier tipo de operación que requiera conocimientos técnicos cualificados y autorizados.
Limpieza en la primera puesta en marcha
Quite manualmente la película de protección de revestimiento externo y limpie con cuidado todas las partes externas de la máquina. Al finalizar las operaciones descritas para limpiar las partes externas, comience a limpiar cuidadosamente el compartimiento del horno.
Según el equipo, extraiga:
las parrillas, las fuentes, las cestas, la tapa del quemador u otros objetos que se puedan
sacar del compartimiento.
Mediante pulverización, aplique detergente en toda la superficie del compartimiento del
horno y limpie con cuidado y manualmente la superficie entera con una esponja no abrasiva.
Una vez que finaliza con esta operación, enjuague el compartimiento con abundante agua
potable.
Escurra el líquido con detergente u otras impurezas por el agujero conductor de descarga
(presente solo en algunos modelos).
Una vez que finaliza con las operaciones descritas, seque con cuidado el compartimiento
del horno con un paño no abrasivo. De ser necesario, repita las operaciones descritas
anteriormente para llevar a cabo un nuevo ciclo de limpieza.
Además, limpie con detergente y agua potable las partes extraídas (parrillas, fuentes,
cestas, tapa del quemador u otros objetos que se hayan extraído del compartimiento del
horno). Séquelas con cuidado.
Al finalizar las operaciones, coloque las piezas extraídas en los distintos emplazamientos
de cada equipo.
Al hacerlo, no invierta las posiciones de los quemadores y las tapas.
Para eliminar cada residuo de humedad en las placas eléctricas y así evitar el
desgaste precoz, será necesario finalizar con las operaciones de limpieza ordinaria, encender el equipo y, después de aproximadamente 10' de funcionamiento,
apague el equipo.
Limpieza diaria de la encimera de cocción
Quite las parrillas de fuego del compartimiento.
Luego, quite la tapa del quemador y el quemador.
Mediante pulverización, aplique detergente en toda la superficie del compartimiento del
horno y limpie con cuidado y manualmente la superficie entera con una esponja no abrasiva.
Una vez que finaliza con esta operación, enjuague el compartimiento con abundante agua
potable.
Escurra el agua residual en el agujero de recolección adecuado.
Una vez que finaliza con las operaciones descritas, seque con cuidado el compartimiento
del horno con un paño no abrasivo. De ser necesario, repita las operaciones descritas
anteriormente para llevar a cabo un nuevo ciclo de limpieza.
Limpie con detergente y agua potable la tapa del quemador y el quemador; séquelos con
cuidado. Cuando finaliza, vuelva a colocar las piezas extraídas en los emplazamientos
correspondientes.
Al hacerlo, no invierta las posiciones de los quemadores y las tapas.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 14 -
INSTRUCCIONES PARA REALIZAR LA LIMPIEZA
Limpieza diaria del horno
Según el equipo, extraiga:
las parrillas, las fuentes u otros objetos que se puedan quitar del compartimiento.
Caliente el compartimiento del horno durante 20’ aproximadamente.
Deje la puerta abierta durante algunos segundos para que el compartimiento se enfríe.
Mediante pulverización, aplique detergente en toda la superficie del compartimiento del
horno y limpie con cuidado y manualmente la superficie entera con una esponja no abrasiva.
Una vez que finaliza con esta operación, enjuague el compartimiento con abundante agua
potable. Una vez que finaliza con las operaciones descritas, seque con cuidado el compartimiento del horno con un paño no abrasivo.
De ser necesario, repita las operaciones descritas anteriormente para llevar a cabo un
nuevo ciclo de limpieza.
También limpie con detergente y agua potable el material extraído anteriormente del compartimiento del horno (Parrillas, fuentes, cestas u otros objetos que se puedan quitar), enjuague con cuidado y seque todo antes de volver a colocarlo en el lugar correspondiente.
Al finalizar las operaciones para secar el equipo, caliente el compartimiento durante 20'.
Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada
en el tiempo
Si el equipo no se utiliza durante un período de tiempo prolongado, será necesario llevar a cabo los procedimientos descritos y aplicar el procedimiento que se detalla en el
apartado "Limpieza diaria". Al finalizar las operaciones, proteja las partes que estén más
expuestas a fenómenos de oxidación como se indica a continuación.
Entonces:
• Para limpiar dichas partes, utilice agua tibia ligeramente enjabonada;
• Enjuáguelas con cuidado y no utilice chorros de agua a presión o directos.
• Seque cuidadosamente todas las superficies con material no abrasivo;
• Pase un paño no abrasivo apenas humedecido con aceite de vaselina sobre todas
las superficies de acero inox para crear un velo de protección en la superficie.
Si se trata de equipos con puertas o juntas de goma, deje la puerta apenas abierta
para que se pueda ventilar y extienda el talco de protección en todas las superficies
de las juntas de goma.
Ventile periódicamente los equipos y los locales.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 15 -
Mantenimiento ordinario
Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia
El operador “homogéneo”
Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo.
El operador “heterogéneo”
Es la persona autorizada y encargada
de hacer funcionar el equipo, cuenta con
dispositivos activos de protección y lleva
a cabo tareas simples.
OPERACIONES QUE SE DEBEN REALIZAR FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES
Limpieza en la primera puesta en marcha
A su llegada, después de la instalación
Limpieza del equipo
Todos los días
Limpieza de las partes en contacto con alimentos
Todos los días
Limpieza de la chimenea
Anual
Control de termostato
Anual
Control del microinterruptor
Anual
Limpieza de las placas (de cromo o de arrabio)
Todos los días
Si se comprueba un desperfecto en el equipo, el operador general realiza una primera inspección
y, si está autorizado, puede eliminar la causa de la avería y reiniciar el equipo para que funcione
correctamente.
Si no se puede resolver la causa del problema, apague el equipo, desconéctelo de la red eléctrica
y cierre toda la grifería de alimentación; luego, contáctese con el servicio de atención al cliente.
El encargado de mantenimiento técnico interviene si el operador general no logra identificar la
causa del problema o cuando el reiniciar el equipo implique tener que ejecutar operaciones para
las que el operador no se encuentra autorizado.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 16 -
Mantenimiento ordinario
Resolución de problemas
¡Nota! Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla.
ANOMALÍA
No se puede encender el equipo
POSIBLE CAUSA
•
•
No llega agua adentro del depósito cocedor de pasta.
No se descarga agua del compartimiento del horno.
•
•
El interruptor principal no
está conectado
El cortacircuitos o el interruptor magnetotérmico están
desconectados
La compuerta de red de
agua está cerrada.
La descarga está obstruida.
Las paredes internas del depósito están cubiertas de cal.
El agua es demasiado dura, el
ablandador está averiado.
Hay manchas en el compartimiento del horno.
•
•
•
El equipo de gas no se enciende.
Los indicadores luminosos permanecen apagados.
•
•
•
•
Calidad del agua.
Detergente de mala calidad.
Enjuague insuficiente.
Grifo de gas cerrado.
Presencia de aire en las
tuberías.
El interruptor principal no
está conectado
El cortacircuitos o el interruptor magnetotérmico están
desconectados
INTERVENCIÓN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Conecte el interruptor principal
Conecte nuevamente el
cortacircuitos o el interruptor
magnetotérmico
Abra la compuerta de red de
agua.
Limpie el filtro de descarga
La descarga debe quedar
libre de residuos.
Conecte el equipo a un
ablandador.
Regenere el ablandador.
Descalcifique el compartimiento del horno.
Filtre el agua (vea el ablandador).
Utilice el detergente recomendado.
Vuelva a enjuagar.
Abra el grifo de gas.
Repita las operaciones de
encendido
Conecte el interruptor principal
Conecte nuevamente el
cortacircuitos o el interruptor
magnetotérmico
¡Nota! Si no se puede resolver la causa del problema, apague el equipo y cierre toda
la grifería de alimentación; luego, contáctese con el servicio de asistencia técnica.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 17 -
Datos técnicos
Características técnicas
Unidades de medida
A continuación, se detallan los distintos tipos de unidades de medida adoptados en el manual de instrucciones en referencia al producto.
mm = largo
Hz = Hertz (frecuencia)
m = largo
NL/min = Normal-Litro por minuto = Capacidad
kg = masa
W = Watt = Potencia
kW = kiloWatt (potencia eléctrica)
°C = Grados centígrados = Temperatura
V = Volt (potencial eléctrico)
Tabla de datos técnicos
kPa = Presión
G2SA11 - G4SA11 - G4SF11 - G4SFE11
PESOS Y MEDIDAS
MODELO
G2SA11
G4SA11
G4SF11
G4SFE11
450x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
-
-
1060
-
PESO NETO kg
75
120
160
-
PESO BRUTO kg
90
140
180
-
0.48
0.92
1.15
0.92
-
-
-
-
CONEXIÓN DE GAS Ø"
¾”
¾”
¾”
¾
POTENCIA TÉRMICA NOMINAL kW
14
28
38
28
-
-
10
-
12037
24075
32674
24075
1480
2960
4017
2960
1111-1095
2222-2190
3010-2966
2222-2190
POTENCIA ELÉCTRICA kW
-
-
-
8
VOLTAJE V
-
-
-
230/400
FRECUENCIA Hz
-
-
-
50/60
FASES
-
-
-
1N-3
-
-
-
DIMENSIONES L x P x H mm
ALTURA MÁXIMA CON CHIMENEA mm
VOLUMEN ÚTIL m
3
capacidad MÁXIMA DE CARGA kg
ALIMENTACIÓN DE GAS
POTENCIA GAS kW
POTENCIA kcal/h
CONSUMOS (METANO G20) l/h
CONSUMOS (PROPANO G30-G31) g/h
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTACIÓN Y DESCARGA DE AGUA
PRESIÓN MÍNIMA kPa
-
CAPACIDAD MÍNIMA l/min
DESCARGA DE AGUA GRIS Ø”
-
-
-
-
¾”
¾”
¾”
¾”
-
-
-
-
TEMPERATURA MÁX. DE AGUA RESIDUAL°C
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 18 -
Datos técnicos
150
850
A: CONEXIÓN GAS 3/4”
B: DESCARGA LAVADO
26
29
94
260
700
G2SA11
224
222.5
94
450
814
63
850
G4SA11
700
1100
63
150
A: CONEXIÓN GAS 3/4”
B: DESCARGA LAVADO
49
94
710
323.5
94
222.5
900
814
1100
63
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 19 -
63
Datos técnicos
150
850
A: CONEXIÓN GAS 3/4”
B: DESCARGA LAVADO
700
212
G4SF11
222.5
323.5
94
710
94
900
814
63
212
1100
63
G4SFE11
700
150
850
A: CONEXIÓN GAS 3/4”
B: DESCARGA LAVADO
222.5
323.5
94
710
94
900
814
1100
63
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 20 -
63
DESGUACE
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
ES OBLIGACIÓN ELIMINAR LOS MATERIALES ESPECIALES SEGÚN LO INDICA EL PROCEDIMIENTO LEGISLATIVO EN VIGOR DEL PAÍS DONDE SE DESGUAZARÁ EL EQUIPO.
A LOS EFECTOS de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, correspondientes a la
reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de residuos, el símbolo del contenedor de basura tachado que aparece estampado en el equipo
o en el embalaje indica que al final de su vida útil, el producto se debe recoger separadamente de los
otros residuos.
El productor organiza y controla la recolección diferenciada del presente equipo al final de su vida útil. El
usuario que desee eliminar el equipo, deberá contactar al productor y seguir el sistema que aquél adoptó para permitir la recolección separada del equipo al final de su vida útil. Una adecuada recolección
diferenciada del equipo para su consiguiente incoación al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y
sobre la salud, a la vez que favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que forman parte
de la máquina. La eliminación abusiva del producto por parte del propietario conlleva a la aplicación de
sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
Atención: La puesta fuera de servicio y la eliminación del equipo debe ser llevada a cabo por
técnicos especializados (eléctricos o mecánicos) que utilicen los correspondientes dispositivos
de protección individual como la indumentaria adecuada para las operaciones que se deben realizar: guantes, calzados, cascos y gafas de seguridad.
Atención: Antes de comenzar con el desmontaje, será necesario dejar un espacio lo suficientemente amplio alrededor del equipo, dispuesto de tal forma que permita realizar todos los movimientos sin exponerse a riesgo alguno.
Será necesario:
• Quitar la tensión a la red eléctrica.
• Desconectar el equipo de la red eléctrica.
• Quitar los cables eléctricos en la salida del equipo.
• Cierre el grifo de circulación de agua (válvula de red) de la red hídrica.
• Desconecte y quite del equipo los tubos de la instalación del agua.
• Desconecte y quite el tubo de descarga de aguas grises.
Atención: Después de realizar esta operación, se puede formar una zona húmeda alrededor del
equipo, con lo cual, antes de continuar con otras operaciones, será necesario secar las zonas
húmedas.
Después de restablecer la zona de trabajo del modo descrito anteriormente, será necesario:
• Desmontar los paneles de protección.
• Desmonte las partes principales del equipo.
• Separe las partes del equipo según su naturaleza (por ej., materiales metálicos, eléctricos, etc.) y envíelas a los centros de recolección diferenciada.
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 21 -
NOTAS
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 22 -
HEARD 1100
BETRIEBSANLEITUNG
12/2010 - Ausg. 0 - Nr. 177008
G2SA11
G4SA11
G2SF11
G4SFE11
GAS
GAZ
GÁS
DE
INHALT
S. 3
DOKUMENT-KENNDATEN
3
REFERENZNORMEN
ALLGEMEINE UND SICHERHEITSHINWEISE
S. 4-7
4
Vorwort
Gebote - Verbote - Empfehlungen
4
Hinweise zu Restrisiken
5
Vorgehen bei Gasgeruch im Raum
5
Aufgaben und erforderliche Qualifikation des Personals
5
Vorwort zum Dokument
6
6
Zweck der Betriebsanleitung
Hinweise zum Lesen der Betriebsanleitung
6
Aufbewahrung der Betriebsanleitung
6
6
Zielgruppe
Schulungsprogramm
6
Vorbereitung des Installationsortes durch den Kunden
6
7
Lieferumfang
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zulässige Betriebsbedingungen
Abnahmeprüfung und Garantie
BEDIEN- UND KONTROLLELEMENTE
7
7
7
S. 8-9
Bedienung und Funktionen
8
Arten der Abschaltung
9
Abschaltung bei Betriebsstörung
9
Not-Abschaltung
9
Abschaltung während des Betriebs
9
S. 10-11
BEDIENUNGSANLEITUNG
10
Erstinbetriebnahme
Tägliche Inbetriebnahme, tägliche Außerbetriebsetzung und
10
längere Stillsetzung
Kochbetrieb und Handhabung des Kochguts
11-12
13
Außerbetriebsetzung
S. 14-16
Reinigungsanweisungen
Gebote - Verbote - Empfehlungen
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
14-15
15
15-16
Tägliche Reinigung
Reinigung für längere Stillsetzung
16
S. 17-18
ORDENTLICHE WARTUNG
Übersichtstabelle
17
Auszuführende Arbeiten
17
Troubleshooting
18
S. 19-21
Technische Informationen
19
Maßeinheiten
Tabelle der technischen Daten
19
19-20-21
Abmessungen
S. 22
ENTSORGUNG
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts
22
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
-2-
DOKUMENT-KENNDATEN
Anschrift des Herstellers
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
A
Typenschild:
A - Elektrogerät
B - Gasgerät
REA 1523814 ITALY
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
Mod.
IT-GR-GB-ES-IE
Dokumenttyp:
Dokumentnummer:
BETRIEBSANLEITUNG
B
Ausgabe:
Null - DEZEMBER 2010 - Deutsch
Produkt:
GC411- GC911
GAS
Herstellungsjahr:
2010
Konformität:
Pn (mbar)
Cat.
Pn (mbar)
Hz
PT
PL
II2H3+
II2H3+
II2E3P
20,29/37
20,29/37, 50/67
20,37
kW
FR-BE
Type
NL
MT-CY
AT-CH
II2E+3+
II2L3P
I3/BP
II2H3B/P
20/25, 29/37
25,37, 50
30
20,50
LU
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
DE
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
LV
II2E3P
II2H3B/P
II2ELL3B/P
II2H3B/P
I2H
20,30
20,20, 50
20,37, 50
∑ Qn
(Hi)
kW
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
Nr. 177008
Modell:
Cat.
SN° DR
V
REA 1523814 ITALY
G20
G25
m3/h
m3/h
20,30
G30
G31
20
Kg/h
Kg/h
EG
REFERENZNORMEN
Gas-Richtlinie
2009/142/EG
(ex-90/396/EWG)
GAS
ELEKTRISCH
EN 437 EN 203-1
EN 203-2
Niederspannungs
richtlinie 2006/95/EG
EMV-Richtlinie
2004/108/EG
EN 62233:2008;
EN 60335-2-42:2003; EN
60335-1/A13:2008;
EN 55014-1:2006;
EN55014-2/A1:2001;
EN61000-6-2:2005;
EN61000-6-3:2007;
-3-
Entsorgung
elektrischer und
elektronischer
Altgeräte
RICHTLINIE
2011/65/EG (ROHS)
RICHTLINIE
2002/96/EG (WEEE)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vorwort
Die Produkte und alle in dieser Anleitung enthaltenen Informationen können unangekündigt geändert werden.
Die Personen, die das Gerät benutzen, müssen zu allen Aspekten hinsichtlich Betrieb und Sicherheit umfassend geschult sein. Sie müssen sich angemessen verhalten, die geeigneten Mittel verwenden und die jeweiligen Sicherheitsvorschriften beachten.
In der Betriebsanleitung können nicht alle Änderungen und Varianten dieses Geräts berücksichtigt werden, außerdem
enthält sie keine Informationen zu Installation und Wartung.
Besondere Sicherheitsvorschriften (Gebot/Verbot/Gefahr) sind ausführlich in den jeweiligen Themenkapiteln erläutert.
Dies entbindet den Installateur nicht davon, den Endanwender über die richtigen Verhaltensregeln zu informieren.
Gebote - Verbote - Empfehlungen
Verbot von Arbeiten durch unbefugte Personen.
Vor der Bedienung die Anleitung lesen.
Um Reinigungs- oder Wartungsarbeiten unter sicheren Bedingungen auszuführen, ist vorher
stets die Stromzufuhr zum Gerät zu unterbrechen.
Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persönlichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom
Personal zwingend zu beachten sind.
Bei der Entsorgung von Sonderabfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Vorsicht! Hinweise zur ordnungsgemäßen Vorgehensweise, bei Nichtbeachten kann es zu gefährlichen Situationen kommen.
Verbot, jegliche Arbeiten auszuführen, ohne vorher die Dokumentation vollständig durchgelesen
zu haben.
Hochspannung! Vorsicht! Lebensgefahr! Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren Verletzungen
oder Tod kommen.
Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät besteht die Gefahr von Verbrennungen durch
versehentliche Berührung von Geräteoberflächen, Kochgeschirr, Kochgut.
Das Kochgeschirr ist so zu verwenden, dass es während der Zubereitung im Blickfeld des Bedieners bleibt. Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten, können beim Kochen überlaufen und so zu
einer gefährlichen Situation führen.
Wenn unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden muss, ist stets die Strom-, Gas- und Wasserzufuhr zum Gerät zu unterbrechen.
Niemals brennbare Gegenstände oder Materialien in der Nähe des Geräts liegen lassen.
Mangelnde Hygiene des Geräts kann zu dessen vorzeitigem Verschleiß führen und damit dessen Betrieb beeinträchtigen und Gefahrensituationen hervorrufen.
Das Entfernen oder Manipulieren der am Gerät angebrachten Typenschilder und Piktogramme
ist strengstens verboten.
Die vorliegende Anleitung ist sorgfältig aufzubewahren, so dass sie stets bei Bedarf zur Einsichtnahme für alle Benutzer des Geräts griffbereit ist.
Die Bedienelemente des Gerät dürfen nur mit der Hand bedient werden. Schäden durch den Einsatz
spitzer, scharfkantiger oder ähnlicher Gegenstände führen zum Verlust jeglichen Garantieanspruchs.
Um die Stromschlag- und Brandgefahr zu minimieren, den Stecker des Geräts niemals mit nassen Händen anfassen.
Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr
besteht. Daher müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
-4-
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise zu Restrisiken
Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und
Vermarktung des Produkts bleiben „Restrisiken“ bestehen, die aufgrund der Beschaffenheit des Geräts nicht
ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen:
Restrisiko durch Stromschlag:
Diese Gefahr besteht, wenn an Spannung führenden elektrischen bzw. elektronischen
Bauteilen gearbeitet werden muss.
Restrisiko durch Verbrennung:
Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung heißer Materialien.
Restrisiko durch Verbrennung an übergelaufenen Speisen
Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung übergelaufener heißer Speisen.
Wenn Gefäße überfüllt werden, können Flüssigkeiten bzw. Feststoffe, die beim Erhitzen
ihren Aggregatzustand wechseln (von fest zu flüssig), bei falschem Gebrauch Verbrennungen verursachen. Während der Zubereitung müssen die verwendeten Gefäße gut einsehbar angeordnet werden.
Vorgehen bei Gasgeruch im Raum
Bei Gasgeruch ist wie folgt vorzugehen:
1.
2.
3.
4.
5.
Gaszufuhr sofort unterbrechen (Gashahn
zudrehen, siehe Detail A).
Raum sofort gut lüften.
Keine elektrische Vorrichtung im Raum betätigen (Detail B/C/D).
Keine Vorrichtung betätigen, die Funken
oder Flammen erzeugen kann (Detail B/C/D).
Zur Verständigung der zuständigen Einrichtungen (Energieversorgungsunternehmen bzw. Feuerwehr) ein Kommunikationsmittel außerhalb des Raumes benutzen, in
dem der Gasgeruch aufgetreten ist.
B
C
A
D
Aufgaben und erforderliche Qualifikation des Personals
Normaler Benutzer
Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben ausführen kann.
Autorisierter Techniker
Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des
Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
-5-
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vorwort zum Dokument
Dieses Dokument ist fester Bestandteil des Geräts und wurde vom Hersteller in seiner eigenen Sprache (italienisch) verfasst. Die Anleitung kann aus gesetzlichen bzw. kommerziellen Gründen in andere Sprachen übersetzt worden sein. In diesem Falle trägt sie die Aufschrift: Übersetzung der Originalanleitung. Zum Schutz
der zum Umgang mit dem Gerät befugten Personen und zur Verhütung von Schäden am Gerät selbst ist es
unbedingt erforderlich, den gesamten Inhalt der Bedienungsanleitung zu kennen. Der Hersteller behält sich das
Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese ankündigen zu müssen. Alle Rechte zur Reproduktion der
vorliegenden Anleitung sind dem Hersteller vorbehalten. Die vorliegende Anleitung darf nicht ohne schriftliche
Genehmigung des Herstellers zur Ansicht an Dritte weitergegeben werden. Der Text darf nicht ohne schriftliche
Genehmigung des Herstellers in anderen Druckschriften verwendet werden.
Zweck der Betriebsanleitung
Alle Handlungen des Personals im Umgang mit dem Gerät über dessen gesamte Lebensdauer wurden vom
Hersteller bei der Konstruktion des Geräts und bei der Erstellung der Anleitung sorgfältig analysiert. Wir hoffen
daher, dass diese Anleitung dazu beitragen kann, die Funktionsfähigkeit des Geräts zu erhalten. Mithilfe der
darin enthaltenen Informationen können die meisten Probleme beseitigt werden. Werden die angegebenen
Hinweise gewissenhaft befolgt, ist das Risiko von Arbeitsunfällen und/oder wirtschaftlichen Schäden minimal.
Hinweise zum Lesen der Betriebsanleitung
Die Anleitung ist in Kapitel unterteilt, die alle zur gefahrlosen Benutzung des Geräts erforderlichen Informationen nach Themen geordnet abhandeln. Jedes Kapitel ist in Abschnitte gegliedert, die wiederum betitelte Unterabschnitte mit Beschreibungen enthalten können.
Die Nummerierung der Seiten, Abbildungen und Tabellen beginnt in jedem Kapitel von neuem, daher finden wir
vorangestellt jeweils die Nummer des Kapitels und dann die fortlaufende Seiten-, Abbildungs- oder Tabellennummer, die in jedem Kapitel mit 1 beginnt.
Aufbewahrung der Betriebsanleitung
Das vorliegende Dokument ist fester Bestandteil der Ursprungslieferung. Daher muss es über die gesamte
Lebensdauer des Geräts, auch wenn es an Dritte abgegeben wird, sorgfältig aufbewahrt und benutzt werden.
Zielgruppe
Das vorliegende Dokument ist für die Schulung des Benutzers strukturiert. Um die Zuständigkeiten
der einzelnen Bediener besser zu unterscheiden, haben wir zwei Symbole (Piktogramme) eingesetzt. Das
erste Symbol stellt den normalen Benutzer des Geräts dar. Das zweite Symbol stellt den spezialisierten und
autorisierten Techniker dar, d. h. alle Fachleute, die befugt sind, das Gerät zu transportieren, zu installieren, zu
warten, zu reparieren und zu verschrotten. Dem Fachpersonal empfehlen wir, auch den ersten Teil zu lesen, um
sich ein umfassendes Bild der Informationen zu machen.
Schulungsprogramm
Auf besondere Anfrage des Benutzers kann entsprechend den in der Auftragsbestätigung angegebenen Bedingungen ein Schulungskurs für das Personal zur Bedienung des Geräts abgehalten werden.
Je nach Anfrage können beim Hersteller oder beim Benutzer Schulungen durchgeführt werden für:
• Personal für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des
Geräts (spezialisierte Techniker).
• Personal für den einfachen täglichen Gebrauch (Benutzer - Endanwender).
Vorbereitung des Installationsortes durch den Kunden
Unter Vorbehalt anderslautender vertraglicher Vereinbarungen hat der Kunde normalerweise bereitzustellen:
• Geeignete Räumlichkeiten (einschließlich Maurerarbeiten, Fundamente oder gegebenenfalls erforderlicher
Zu- und Abluftkanäle);
• Ebene und waagerechte, rutschhemmende Fußböden;
• Einrichtung des Installationsortes und eigentliche Installation des Geräts unter Beachtung der im Lageplan
(Gründungsplan) angegebenen Maße;
• Geeignete Ver- und Entsorgungsanlagen für die Anlage (Stromnetz, Wassernetz, Gasnetz, Abflussleitungen);
• Elektrische Anlage gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen;
• Geeignete Beleuchtung gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen;
• Gegebenenfalls Sicherheitsvorrichtungen der Energieversorgungsleitungen (Fehlerstromschutzschalter,
Erdungsanlagen, Sicherheitsventile usw.) gemäß den im Installationsland geltenden Vorschriften;
• Erdungsanlage gemäß den am Installationsort geltenden Bestimmungen;
• Wenn erforderlich Wasserenthärtungsanlage (siehe technische Spezifikationen).
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
-6-
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lieferumfang
Gerät
Abdeckung(en)
Metallkorb/-körbe
Korbhalterost
Sonderzubehör (nur wenn im Bestellauftrag angegeben).
Rohre/Schläuche bzw. Kabel zum Anschluss an die Energieversorgung (nur wenn im Bestellauftrag angegeben).
ANMERKUNG: Je nach Bestellauftrag kann der Lieferumfang abweichen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Gebrauch des in dieser Dokumentation behandelten Geräts gilt als „sachgemäß“, wenn dieses zur Zubereitung durch Kochen oder zur Regenerierung von Lebensmitteln eingesetzt wird, jeder andere Gebrauch gilt
als „unsachgemäß“ und damit als gefährlich.
Das Gerät darf nur unter den im Vertrag festgelegten Bedingungen und innerhalb der vorgeschriebenen und in
den jeweiligen Abschnitten genannten Belastungsgrenzwerte betrieben werden.
Zulässige Betriebsbedingungen
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb in geschlossenen Räumen innerhalb der vorgeschriebenen technischen
und Belastungsgrenzwerte bestimmt. Um einen optimalen und sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen die folgenden Anweisungen beachtet werden.
Die Installation des Geräts muss an einem geeigneten Ort erfolgen, d. h. so dass die normalen Anwendungstätigkeiten
und ordentlichen sowie außerordentlichen Wartungsarbeiten möglich sind. Daher ist ausreichend Raum für eventuelle
Wartungsarbeiten freizuhalten, so dass diese sicher ausgeführt werden können.
Der Raum muss außerdem die für die Installation erforderlichen Merkmale aufweisen, wie:
•
Raumtemperatur > + 5 °C
•
maximale relative Luftfeuchtigkeit: 80%
•
maximale Kühlwassertemperatur > + 10 °C
•
perfekt waagerechter, ebener und rutschhemmender Fußboden
•
Die Räumlichkeiten müssen eine Belüftungs- und Beleuchtungsanlage aufweisen, die den im Land des Benutzers
geltenden Vorschriften entspricht.
•
Die Räumlichkeiten müssen für die Ableitung des Grauwassers eingerichtet und mit Schaltern und Absperrklappen
ausgerüstet sein, die bei Bedarf jede Form der Energiezufuhr zum Gerät unterbrechen.
•
Die unmittelbar an das Gerät angrenzenden Wände müssen feuerbeständig bzw. von den potentiellen Wärmequellen isoliert sein.
Abnahmeprüfung und Garantie
Abnahmeprüfung: Das Gerät wurde durch den Hersteller bei der Montage im Herstellungswerk einer Abnahmeprüfung unterzogen. Sämtliche Bescheinigungen zur vorgenommenen Abnahmeprüfung werden dem Kunden
ausgehändigt.
Garantie: Für das Gerät gilt eine Garantie von 12 Monaten gemäß den im Kaufvertrag genannten Bedingungen.
Sollten während der Garantiezeit Betriebsstörungen auftreten oder sich Teile des Geräts als fehlerhaft erweisen, die unter die in der Garantie angegebenen Umstände fallen, werden die fehlerhaften Teile nach entsprechender Prüfung repariert oder ersetzt.
In der Garantiezeit werden die fehlerhaften Teile kostenlos repariert bzw. ersetzt. Versand- bzw. Transportkosten, sowie Hin- und Rückreisekosten bei Einsätzen von Technikern des Herstellers beim Kunden, sind stets
vom Kunden zu tragen.
Die Lohnkosten für den Einsatz der Techniker des Herstellers beim Kunden zur Beseitigung von Defekten in der
Garantiezeit werden vom Hersteller getragen, außen in Fällen, in denen der Defekt derart beschaffen ist, dass
er problemlos vor Ort durch den Kunden beseitigt werden kann.
Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Werkzeuge und Verbrauchsmaterialien, die gegebenenfalls vom
Hersteller zusammen mit den Geräten geliefert werden.
Der Hersteller haftet nur für das Gerät in seiner ursprünglichen Form und Zusammensetzung.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäßen Gebrauch des Geräts, für Schäden infolge nicht in dieser
Anleitung genannter bzw. nicht im Voraus durch den Hersteller genehmigter Tätigkeiten ab.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
-7-
BEDIEN- UND KONTROLLELEMENTE
Bedienung und Funktionen von Bedienungsdrehschaltern, Tasten und Kontrolllampen
ANMERKUNG: Die Anordnung der Tasten in den Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern.
Bedienungsdrehschalter zur Flammenregelung. Hat drei verschiedene Funktionen:
1. Zünden der Pilotflamme und des Brenners.
2. Regelung der Flamme (minimal - maximal).
3. Abschalten des Geräts.
0
0 270 25
30
230 210
Thermostat-Bedienungsdrehschalter. Hat drei verschiedene Funktionen:
1. Zünden der Pilotflamme und des Brenners.
2. Regelung der Temperatur.
3. Abschalten des Geräts.
0 . 170
19
Gaszünd- und -absperrventil. Hat drei verschiedene Funktionen:
1. Piezoelektrische Zündung: Führt Gas zu und erzeugt den Zündfunken an der Pilotflamme.
2. Brennerzündung: Führt dem Heizkreis Gas zu.
3. Nullstellung: Sperrt die Gaszufuhr zur Pilotflamme.
Elektro-Bedienungsdrehschalter. Hat zwei verschiedene Funktionen:
1. Einschalten des Geräts.
2. Abschalten des Geräts.
1
0
0 270 25
30
230 210
Thermostat-Bedienungsdrehschalter. Hat zwei verschiedene Funktionen:
1. Regelung der Temperatur.
2. Abschalten des Geräts.
0 . 170
19
Piezoelektrische Zündtaste. Hat nur eine Funktion:
1. Erzeugt beim Drücken den Zündfunken an der Pilotflamme.
Grüne Kontrolllampe: Ist diese Kontrolllampe vorhanden, ist sie an die Bedienung
des Elektro-Bedienungsdrehschalters gebunden. Die Kontrolllampe zeigt eine Betriebsphase an.
Gelbe Kontrolllampe: Ist diese Kontrolllampe vorhanden, ist sie an die Bedienung
des Thermostat-Bedienungsdrehschalters gebunden. Die Kontrolllampe zeigt eine
Aufheizphase an.
Wassereinfüllschalter. Hat drei verschiedene Funktionen:
1. Vollständige Öffnung
2. Reduzierte Öffnung
3. Geschlossen
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
-8-
BEDIEN- UND KONTROLLELEMENTE
Arten der Abschaltung
Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei
drohender Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom,
Wasser, Gas).
•
Abschaltung bei Betriebsstörung
Sicherheitsthermostat:
In Situationen oder unter Umständen, in denen potentiell Gefahr besteht, wird ein ggf. vorhandener
Sicherheitsthermostat ausgelöst, der automatisch die Wärmeerzeugung abschaltet. Der Betrieb wird unterbrochen, damit die Ursache der Störung beseitigt werden kann.
Zur Beseitigung der Problemursache bitte den technischen Kundendienst verständigen.
Neustart: Nach Beseitigung der Störung, die zur Auslösung des Sicherheitsthermostaten geführt hat,
kann der zuständige Bediener den Betrieb des Geräts über die entsprechenden Bedienelemente erneut
starten.
Sicherheitsdruckwächter:
In Situationen oder unter Umständen, in denen potentiell Gefahr besteht, wird (wenn der Wasserpegel
im Becken zu niedrig ist) ein Druckwächter ausgelöst, der das Gerät abschaltet. Der Betrieb wird unterbrochen, bis der Wasserstand über den Sicherheitspegel steigt.
Neustart: Nach Beseitigung der Störung, die zur Auslösung des Sicherheitsdruckwächters geführt hat,
kann der Bediener den Betrieb des Geräts über die entsprechenden Bedienelemente erneut starten und
Wasser in das Becken füllen.
•
Not-Abschaltung
In Situationen oder unter Umständen, in denen potentiell Gefahr besteht, wie folgt vorgehen:
Drehschalter A, B, C und D auf „Null“ stellen.
A) Der auf „Null“ gestellte Flammenzündschalter stoppt die Gaszufuhr zum Brenner und zur Pilotflamme.
B) Der auf „Null“ gestellte Thermostat-Drehschalter stoppt die Gaszufuhr zum Backofenbrenner.
C) Der auf „Null“ gestellte Elektro-Drehschalter unterbricht die Stromversorgung.
D) Das auf „Null“ gestellte Gaszünd- und -absperrventil des Brenners stoppt die Gaszufuhr zum Brenner.
0
0 270 25
30
C
D
1
0 . 170
19
•
B
230 210
A
Abschaltung während des Betriebs
In Situationen oder unter Umständen, die eine vorübergehende Abschaltung des Betriebs erforderlich
machen, ist je nach Gerät wie folgt vorzugehen:
Drehschalter A und B auf Piezozündung stellen.
Drehschalter C auf „Null“ drehen, um die Erzeugung elektrischer Energie zu stoppen.
250
270
210 1
90
70
. 1
B
C
1
300
0
23
A
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
-9-
BEDIENUNGSANLEITUNG
Erstinbetriebnahme
ANMERKUNG: Das Gerät muss bei der Erstinbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung
sorgfältig gereinigt werden, um alle Rückstände von Fremdstoffen zu beseitigen (siehe Reinigungsanweisungen).
Nach erfolgreichem Abschluss der Reinigungsarbeiten kann das Gerät für den normalen Gebrauch vorbereitet werden, siehe: „Tägliche Inbetriebnahme“.
Tägliche Inbetriebnahme
1.
2.
3.
4.
5.
Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen
(Gas, Wasser, Strom, Abbildung 1) öffnen.
Kontrollieren, ob der Wasserabfluss (wenn vorhanden)
frei von Verstopfungen ist.
Kontrollieren, ob die Hähne (wenn vorhanden) in geschlossener Stellung stehen.
Kontrollieren, ob die Abzugsanlage des Raums einwandfrei funktioniert.
Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand befindet.
“I”
Fig. 1
Nachdem alle beschriebenen Arbeiten erfolgreich beendet
wurden, kann die für jedes einzelne Gerät beschriebene „Inbetriebnahme“ erfolgen.
Tägliche Außerbetriebsetzung
längere Stillsetzung
1.
2.
3.
und
Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen
(Gas, Wasser, Strom, Abbildung 2) schließen.
Kontrollieren, ob die Abflusshähne (wenn vorhanden) in
geschlossener Stellung stehen.
Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand befindet, siehe „Reinigungsanweisungen“.
Bei längerer Nichtbenutzung sind die am stärksten oxidationsgefährdeten Teile wie im Kapitel „Reinigungsanweisungen“ beschrieben zu schützen.
“0”
Fig. 2
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 10 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
Kochbetrieb
und
des Kochguts
Handhabung
ANMERKUNG: Vor Gebrauch siehe „Tägliche Inbetriebnahme“.
A
Beim ersten Einschalten bitte abwarten, dass die
möglicherweise in der Gasleitung angesammelte
Luft vollständig ausgetreten ist.
•
Zünden der Brennerflammen (Abbildung 1)
Bedienungsdrehschalter gedrückt halten und auf Piezozündung drehen (Detail A).
Fig. 1
Eine Flamme (Zündholz oder ähnliches) an die Pilotflammendüse halten und die Zündung abwarten (Abbildung 1).
B
Bedienungsdrehschalter nach etwa 20 Sekunden loslassen und auf Sicht kontrollieren, ob die Pilotflamme
weiter brennt.
300
30
210 19
0
70
. 1
Nach dem Anzünden der Pilotflamme mit dem Bedienungsdrehschalter (Detail B) die Flamme auf minimal
oder maximal regeln.
250
270
2
C
D
•
Zünden des Gas-Backofens (Abbildung 2)
Bedienungsdrehschalter gedrückt halten und auf Piezozündung drehen (Detail C). Gleichzeitig mehrmals
die piezoelektrische Zündtaste (Detail D) drücken, bis
die Pilotflamme zündet.
250 2
3
210 190
0
27
170
ANMERKUNG: Die Pilotflamme ist durch das Loch
innen im Boden des Backofens sichtbar.
0
.
Fig. 2
E
Nach dem Zünden der Pilotflamme den ThermostatBedienungsdrehschalter auf die gewünschte Temperatur drehen (Abbildung 2, Detail E).
E
300
Bedienungsdrehschalter nach etwa 20 Sekunden loslassen und auf Sicht kontrollieren, ob die Pilotflamme
weiter brennt (Abbildung 2).
0
0 270 25
30
230 210
• Zünden des Elektro-Backofens (Abbildung 2A)
0 . 170
19
Thermostat-Bedienungsdrehschalter in die gewünschte Stellung drehen (Abb. 2A, Detail F), die Kontrolllampen „G“ und „H“ zeigen eine Betriebsphase an.
Grüne Kontrolllampe: Diese Kontrolllampe ist an die
Bedienung des Elektro-Bedienungsdrehschalters gebunden. Die Kontrolllampe zeigt eine Betriebsphase an.
Gelbe Kontrolllampe: Diese Kontrolllampe ist an die
Bedienung des Thermostat-Bedienungsdrehschalters
gebunden. Die Kontrolllampe zeigt eine Aufheizphase an.
Fig. 2A
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 11 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät besteht die Gefahr von Verbrennungen durch versehentliche Berührung von Kochfeld, Garraum, Kochgeschirr bzw. Kochgut.
Beim Zugriff auf die „Kochfeld“ bzw. „Garraum“ genannten Bereiche darf niemals vergessen werden,
dass Verbrennungsgefahr besteht.
Es sind geeignete Schutzmaßnahmen zu treffen. Bei
der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete
Schutzausrüstung zu tragen.
ANMERKUNG: Die zu kochenden Lebensmittel sind
in die dafür vorgesehenen Gefäße zu legen und korrekt über den Brennern bzw. im Garraum des Backofens zu positionieren.
ANMERKUNG: Der Durchmesser der verwendeten
Gefäße muss zwischen 220 und 375 mm betragen.
Bei Geräten mit offenen Flammen ist das Kochgut in
das dafür vorgesehene Gefäß zu geben und das Gefäß
über der Flamme zu positionieren (Abbildung 3).
Bei Backöfen ist die Tür des Garraums zu öffnen und
das Gefäß im dafür vorgesehenen Fach zu positionieren (Abbildung 4).
Fig. 3
Beim Öffnen der Tür nicht direkt vor dem Gerät sondern seitlich davon aufhalten, um nicht direkt von der
austretenden Wärme getroffen zu werden.
Am Ende des Kochprozesses das Kochgut (von den
Flammen bzw. aus dem Ofen) nehmen und an einen
vorher dafür vorbereiteten Ort stellen.
Außerbetriebsetzung
Am Ende des Arbeitsprozesses die Bedienungsdrehschalter am Gerät auf „Null“ stellen.
ANMERKUNG: Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und alle angetrockneten Speisereste müssen
entfernt werden, siehe Kapitel: „Reinigungsanweisungen“.
Fig. 4
ANMERKUNG: Wenn vorhanden, müssen die Kontrolllampen bei Ende jedes Arbeitsprozesses erlöschen.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 12 -
REINIGUNGSANWEISUNGEN
Gebote - Verbote - Empfehlungen
Wenn das Gerät an einen Schornstein angeschlossen ist, muss die Abgasleitung gemäß den spezifischen Bestimmungen des Landes gereinigt werden (Informationen hierzu erteilt Ihnen Ihr Installateur).
Um sicherzustellen, dass das Gerät sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet, ist mindestens einmal jährlich
eine Wartung durch einen vom Kundendienst autorisierten Techniker durchführen zu lassen.
Um alle Rückstände von Feuchtigkeit auf den Elektrokochplatten zu entfernen und damit eine vorzeitige Abnutzung zu
vermeiden, muss das Gerät nach der normalen Reinigung etwa 10 Minuten lang eingeschaltet werden.
Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr besteht. Daher müssen
stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden.
Verbot von Arbeiten durch unbefugte Personen. Dem normalen Benutzer ist es verboten, Arbeiten auszuführen, die
unter die Zuständigkeit des qualifizierten und autorisierten Technikers fallen.
Vor der Bedienung die Anleitung lesen.
Um Reinigungs- oder Wartungsarbeiten unter sicheren Bedingungen auszuführen, ist vorher
stets die Stromzufuhr zum Gerät zu unterbrechen.
Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persönlichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom
Personal zwingend zu beachten sind.
Bei der Entsorgung von Sonderabfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Das Gerät wird zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet, daher sind das Gerät und seine
Umgebung stets sauber zu halten. Mangelnde hygienische Zustände können zu vorzeitiger Abnutzung des Geräts und gefährlichen Situationen führen.
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das Gerät sorgfältig gereinigt werden, um alle Rückstände
von Fremdstoffen im Innern und außerhalb des Garraums zu entfernen.
Angesammelte Schmutzreste in der Nähe der Wärmequellen können beim normalen Gebrauch
des Geräts in Brand geraten und zu gefährlichen Situationen führen. Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden.
Die chemische Wirkung von Salz, Essig oder anderen sauren Stoffen kann während des Kochens langfristig zu Korrosion im Garraum führen. Am Ende des Garprozesses mit solchen Stoffen muss das Gerät sorgfältig mit einem geeigneten Reiniger gereinigt, gut nachgewischt und
sorgfältig abgetrocknet werden.
Die Reinigungsflüssigkeit für den Garraum muss bestimmte chemische Eigenschaften haben:
pH über 12, chlorid-/ammoniakfrei, wasserähnliche Viskosität und Dichte. Zur Reinigung des Geräts von innen und außen keine aggressiven Mittel verwenden (handelsübliche, für die Reinigung
von Stahl, Glas, Email geeignete Reiniger benutzen).
Angaben auf dem Etikett der verwendeten Mittel aufmerksam lesen und für die auszuführenden Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen (siehe auf dem Etikett der Packung angegebene
Schutzausrüstung).
Edelstahlflächen sind vorsichtig zu reinigen, um sie nicht zu beschädigen, insbesondere sollten
keine korrosiven Mittel, scheuernden Stoffe oder scharfe Werkzeuge verwendet werden.
Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen.
Oberflächen mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch abwischen und mit einem saugfähigen Tuch oder anderem nicht scheuerndem Material abtrocknen.
Um sicherzustellen, dass das Gerät sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet, ist mindestens einmal jährlich eine Wartung durch einen vom Kundendienst autorisierten Techniker durchführen zu lassen.
Bei längerer Nichtbenutzung sind alle Versorgungsleitungen abzutrennen und alle inneren und
äußeren Teile des Geräts sorgfältig zu reinigen.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 13 -
REINIGUNGSANWEISUNGEN
Vor allen im Folgenden beschriebenen Reinigungsarbeiten muss der Benutzer, der
diese ausführt, das gesamte Dokument durchgelesen haben, insbesondere:
•
•
Allgemeine und Sicherheitshinweise
Hinweise zu Restrisiken
Verbot von Arbeiten durch unbefugte Personen.
Dem normalen Benutzer ist es verboten, Arbeiten auszuführen, die unter
die Zuständigkeit des qualifizierten und autorisierten Technikers fallen.
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
Schutzfolie von der äußeren Oberfläche ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen abziehen
und alle äußeren Teile des Geräts sorgfältig reinigen. Nach der beschriebenen Reinigung
der äußeren Teile ist der Garraum sorgfältig zu reinigen.
Je nach Gerät sind zu entfernen:
Roste, Bleche, Körbe, Flammenverteiler und ähnliche Gegenstände, die aus dem Garraum entfernt werden können.
Reinigungsflüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf die gesamte Oberfläche des
Garraums aufbringen und mit einem nicht scheuernden Schwamm sorgfältig die gesamte
Oberfläche von Hand reinigen.
Danach den Garraum gut mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch auswischen.
Reinigungsmittel oder andere Verunreinigungen enthaltende Flüssigkeit über den dafür
vorgesehenen Ablauf (nur in einigen Modellen vorhanden) abfließen lassen.
Nachdem die beschriebenen Arbeiten erfolgreich abgeschlossen wurden, ist der Garraum
sorgfältig mit einem nicht scheuernden Tuch abzutrocknen. Gegebenenfalls sind die oben
beschriebenen Arbeiten für einen erneuten Reinigungsvorgang zu wiederholen.
Auch die herausgenommenen Teile (Roste, Bleche, Körbe, Flammenverteiler und ähnliche Gegenstände, die aus dem Garraum entfernt werden können) sind mit Reiniger und
Trinkwasser zu reinigen. Auch die herausgenommenen Teile sorgfältig abtrocknen.
Nach Abschluss der Arbeiten sind die herausgenommenen Teile der verschiedenen Geräte wieder korrekt einzusetzen.
Beim Wiedereinsetzen der herausgenommenen Teile dürfen die Positionen der
Brenner und Flammenverteiler nicht vertauscht werden.
Um alle Rückstände von Feuchtigkeit auf den Elektrokochplatten zu entfernen
und damit eine vorzeitige Abnutzung zu vermeiden, muss das Gerät nach der normalen Reinigung etwa 10 Minuten lang eingeschaltet werden.
Tägliche Reinigung des Kochfeldes
Flammenroste aus der Kochmulde entfernen.
Nacheinander entfernen: Flammenverteiler und Brennerkörper.
Reinigungsflüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf die gesamte Oberfläche der
Kochmulde aufbringen und mit einem nicht scheuernden Schwamm sorgfältig die gesamte
Oberfläche von Hand reinigen.
Danach die Kochmulde gut mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch auswischen.
Abwasser in die entsprechende Öffnung abfließen lassen.
Nachdem die beschriebenen Arbeiten erfolgreich abgeschlossen wurden, ist die Kochmulde
sorgfältig mit einem nicht scheuernden Tuch abzutrocknen. Gegebenenfalls sind die oben
beschriebenen Arbeiten für einen erneuten Reinigungsvorgang zu wiederholen.
Flammenverteiler und Brennerkörper mit Reiniger und Trinkwasser reinigen, sorgfältig
abtrocknen. Danach die entfernten Teile wieder richtig einsetzen.
Beim Wiedereinsetzen der herausgenommenen Teile dürfen die Positionen der
Brenner und Flammenverteiler nicht vertauscht werden.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 14 -
REINIGUNGSANWEISUNGEN
Tägliche Reinigung des Backofens
Je nach Gerät sind zu entfernen:
Roste, Bleche und ähnliche Gegenstände, die aus dem Garraum entfernt werden können.
Garraum etwa 20 Minuten lang aufheizen.
Tür öffnen und Garraum einige Sekunden lang abkühlen lassen.
Reinigungsflüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf die gesamte Oberfläche des
Garraums aufbringen und mit einem nicht scheuernden Schwamm sorgfältig die gesamte
Oberfläche von Hand reinigen.
Danach den Garraum gut mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch auswischen.
Nachdem die beschriebenen Arbeiten erfolgreich abgeschlossen wurden, ist der Garraum
sorgfältig mit einem nicht scheuernden Tuch abzutrocknen.
Gegebenenfalls sind die oben beschriebenen Arbeiten für einen erneuten Reinigungsvorgang zu wiederholen.
Auch das vorher aus dem Garraum entnommene Material (Roste, Bleche, Körbe oder
andere herausnehmbare Teile) mit Reiniger und Trinkwasser reinigen, sorgfältig abspülen
und alles abtrocknen. Erst danach wieder einsetzen.
Danach zum Trocknen des Geräts den Garraum etwa 20 Minuten lang aufheizen.
Reinigung für längere Stillsetzung
Bei längerer Nichtbenutzung sind alle beschriebenen Arbeiten und die tägliche Reinigung durchzuführen. Am Ende der Arbeiten sind die am stärksten oxidationsgefährdeten
Teile wie im Folgenden beschrieben zu schützen.
Daher:
• Zur Reinigung der Teile lauwarmes Wasser mit etwas Spülmittel verwenden.
• Teile sorgfältig nachwischen, keine Hochdruckreiniger verwenden oder direkt mit
Wasser abspritzen.
• Alle Oberflächen sorgfältig mit nicht scheuerndem Material abtrocknen.
• Mit einem leicht in Vaselinöl getränkten, nicht scheuernden Tuch über alle Oberflächen aus Edelstahl wischen, um diese mit einem Schutzfilm zu versehen.
Bei Geräten mit Türen und Gummidichtungen die Tür leicht geöffnet lassen, so dass
sie auslüften kann, und zum Schutz die Oberflächen der Gummidichtungen mit Talk
einstreichen.
Geräte und Räume regelmäßig lüften.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 15 -
Ordentliche Wartung
Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit
Autorisierter Techniker
Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts autorisiertes und
erfahrenes Personal.
Normaler Benutzer
Person, die autorisiert und beauftragt ist,
das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben ausführen kann.
AUSZUFÜHRENDE ARBEITEN
HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
Bei der Ankunft nach der Installation
Reinigung des Geräts
Täglich
Reinigung der Teile, die mit Lebensmitteln in
Kontakt kommen
Täglich
Reinigung des Schornsteins
Jährlich
Kontrolle des Thermostats
Jährlich
Kontrolle des Mikroschalters
Jährlich
Reinigung der Platten (Chrom, Gusseisen)
Täglich
Bei Auftreten eines Defekts führt der normale Benutzer eine erste Fehlersuche durch und beseitigt, falls er dazu befugt ist, die Ursachen der Störung und stellt den normalen Betrieb des Geräts
wieder her.
Wenn die Ursache des Problems nicht beseitigt werden kann, Gerät ausschalten, vom Stromnetz
trennen und alle Versorgungshähne schließen, danach den Kundendienst verständigen.
Der Wartungstechniker greift dann ein, wenn der normale Benutzer die Ursache des Problems
nicht ermitteln kann oder wenn zur Wiederherstellung des normalen Gerätebetriebs Arbeiten erforderlich sind, zu deren Durchführung der normale Benutzer nicht befugt ist.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 16 -
Ordentliche Wartung
Troubleshooting
Anmerkungen: Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabelle zu lösen.
STÖRUNG
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Im Nudelkocher-Becken kommt
kein Wasser an.
Das Wasser läuft nicht aus dem
Garraum ab.
MÖGLICHE URSACHE
•
•
•
•
Hauptschalter nicht eingeschaltet
Sicherung oder Schutzschalter wurde ausgelöst
Die Wassernetz-Absperrklappe ist geschlossen
Der Abfluss ist verstopft
Die Innenwände des Beckens
sind mit Kalk bedeckt.
Das Wasser ist zu hart, der Enthärter ist aufgebraucht.
Im Garraum befinden sich Flecken.
•
•
•
Das Gas-Gerät lässt sich nicht
zünden.
Die Kontrolllampen brennen
weiter.
•
•
•
•
Wasserqualität
Minderwertiger Reiniger
Ungenügendes Nachwischen
Gashahn geschlossen
Luft in der Leitung
Hauptschalter nicht eingeschaltet
Sicherung oder Schutzschalter wurde ausgelöst
EINGRIFF
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hauptschalter einschalten
Sicherung und/oder Schutzschalter wieder einschalten
Wassernetz-Absperrklappe
öffnen
Filter des Abflusses reinigen.
Gegebenenfalls Rückstände
aus dem Abfluss entfernen.
Gerät an einen Wasserenthärter anschließen
Enthärter regenerieren
Garraum entkalken
Wasser filtern (siehe
Wasserenthärter)
Empfohlenen Reiniger verwenden
Noch einmal auswischen
Gashahn öffnen
Zündvorgang wiederholen
Hauptschalter einschalten
Sicherung und/oder Schutzschalter wieder einschalten
Anmerkungen: Wenn die Ursache des Problems nicht beseitigt werden kann, Gerät
ausschalten und alle Versorgungshähne schließen, danach den Kundendienst verständigen.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 17 -
Technische Informationen
Technische Daten
Maßeinheiten
Die folgenden Maßeinheiten wurden in der Bedienungsanleitung für das Gerät verwendet.
mm = Länge
Hz = Hertz (Frequenz)
NL/min = Normal-Liter pro Minute = Durchflussmenge
m = Länge
kg = Masse
W = Watt = Leistung
kW = kiloWatt (elektrische Leistung)
°C = Grad Celsius = Temperatur
V = Volt (elektrisches Potential)
kPa = Druck
Tabelle der technischen Daten G2SA11 - G4SA11 - G4SF11 - G4SFE11
MASSE UND GEWICHTE
MODELL
ABMESSUNGEN L x T x H mm
MAXIMALE HÖHE MIT SCHORNSTEIN mm
NETTOGEWICHT kg
BRUTTOGEWICHT kg
G2SA11
G4SA11
G4SF11
G4SFE11
450x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
-
-
1060
-
75
120
160
-
90
140
180
-
0.48
0.92
1.15
0.92
-
-
-
-
GASANSCHLUSS Ø"
¾”
¾”
¾”
¾
NENNWÄRMELEISTUNG kW
14
28
38
28
-
-
10
-
12037
24075
32674
24075
NUTZVOLUMEN m3
MAXIMALE EINFÜLLMENGE kg
GASVERSORGUNG
GASLEISTUNG kW
LEISTUNG kcal/h
VERBRAUCH (ERDGAS G20) l/h
1480
2960
4017
2960
1111-1095
2222-2190
3010-2966
2222-2190
ELEKTRISCHE LEISTUNG kW
-
-
-
8
SPANNUNG V
-
-
-
230/400
FREQUENZ Hz
-
-
-
50/60
PHASEN
-
-
-
1N-3
VERBRAUCH (PROPAN G30-G31) g/h
STROMVERSORGUNG
WASSERVER- UND -ENTSORGUNG
MINDESTDRUCK kPa
-
-
-
-
MINDESTDURCHFLUSS l/min
-
-
-
-
¾”
¾”
¾”
¾”
-
-
-
-
GRAUWASSERABFLUSS Ø”
MAX. ABWASSERTEMPERATUR °C
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 18 -
Technische Informationen
150
850
A: GAS-ANSCHLUSS 3/4”
B: REINIGUNGSABFLUSS
26
29
94
260
700
G2SA11
224
222.5
94
450
814
63
850
G4SA11
700
1100
63
150
A: GAS-ANSCHLUSS 3/4”
B: REINIGUNGSABFLUSS
49
94
710
323.5
94
222.5
900
814
63
1100
63
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 19 -
Technische Informationen
150
850
A: GAS-ANSCHLUSS 3/4”
B: REINIGUNGSABFLUSS
700
212
G4SF11
222.5
323.5
94
710
94
900
814
63
212
1100
63
G4SFE11
700
150
850
A: GAS-ANSCHLUSS 3/4”
B: REINIGUNGSABFLUSS
222.5
323.5
94
710
94
900
814
63
1100
63
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 20 -
ENTSORGUNG
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts
DIE SPEZIALMATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES
ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD.
Erklärung gemäß den Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf
dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das Produkt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss.
Am Ende der Lebensdauer dieses Geräts werden Entsorgung und Wiederverwertung vom Hersteller organisiert und durchgeführt. Zur Entsorgung dieses Geräts hat der Benutzer sich daher mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen und das Verfahren einzuhalten, das dieser für die separate Sammlung der
Altgeräte eingerichtet hat. Die ordnungsgemäße Sammlung für die spätere Zuführung des Altgeräts zur
Wiederverwertung, zur Aufbereitung und zur umweltverträglichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche
schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Widerrechtliche Entsorgung des
Produkts durch den Besitzer wird strafrechtlich verfolgt.
Achtung: Außerbetriebsetzung und Verschrottung des Geräts müssen durch qualifizierte Elektriker und Mechaniker erfolgen, die dabei für die Arbeiten geeignete persönliche Schutzausrüstung und Kleidung tragen müssen, wie Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
und Schutzbrille.
Achtung: Vor Beginn der Demontage ist um das Gerät herum ausreichend freier Platz zu schaffen, so dass alle Tätigkeiten gefahrlos ausgeführt werden können.
Dazu ist Folgendes erforderlich:
• Stromversorgung abschalten.
• Gerät vom Stromnetz trennen.
• Aus dem Gerät kommende Elektrokabel entfernen.
• Wasserzufuhrhahn (Absperrventil) zudrehen.
• Rohrleitungen der Wasserzufuhr vom Gerät abtrennen und entfernen.
• Grauwasserabflussrohr abtrennen und entfernen.
Achtung: Nach diesen Arbeiten könnte aus dem Gerät Flüssigkeit auslaufen, vor weiteren Arbeiten ist diese aufzuwischen.
Nachdem der Bereich wie beschrieben in Ordnung gebracht wurde, ist Folgendes erforderlich:
• Schutzplatten abmontieren.
• Gerät in seine Hauptbauteile zerlegen.
• Teile des Geräts entsprechend ihrer Materialart (z. B. Metalle, elektrische Bauteile usw.) trennen und
den zuständigen Sammelstellen zuführen.
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 21 -
ANMERKUNGEN
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 22 -
FOGÃO 1100
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
12/2010 - Ed. 0 - Cód.n° 177008
G2SA11
G4SA11
G2SF11
G4SFE11
GAS
GAZ
GÁS
PT
SUMÁRIO
IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
Pág. 3
3
QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Pág. 4-7
Premissa
4
Obrigações - Proibições - Conselhos
4
Indicações sobre os riscos residuais
5
Modalidade operativa para odor de gás no ambiente
5
5
Funções e qualificações solicitadas para os operadores
Premissa sobre o documento
6
Objetivo do manual de serviço
6
Como ler o manual de serviço
6
Conservação do manual de serviço
6
Destinatários
6
Programa de treinamento de operadores
6
Predisposições sob a responsabilidade do cliente
6
Conteúdo do fornecimento
7
Destinação de uso
7
Condições permitidas para o funcionamento
7
Teste e garantia
7
DISPOSITIVOS DE COMANDO E CONTROLO
Pág. 8-9
Modalidade e funções
8
Descrição das modalidades de parada
9
Paradas por anomalia de funcionamento
9
Parada de emergência
9
Parada durante uma fase da elaboração
9
Pág. 10-11
INSTRUÇÕES PARA O USO
10
Operações para a primeira inicialização
10
Inicialização e desativação diária e prolongada
Inicialização para o cozimento e carga/descarga do produto
11-12
13
Desativação
Pág. 14-16
Instruções para a limpeza
Obrigações - Proibições - Conselhos
14-15
15
Limpeza para a primeira inicialização
15-16
Limpeza diária
16
Limpeza para a desativação prolongada
Pág. 17-18
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Tabela resumida
17
Operações a efetuar
17
Resolução de problemas
18
Pág. 19-21
Informações técnicas
19
Unidades de medida
19
Tabela de dados técnicos
19-20-21
Dimensões
Pág. 22
ELIMINAÇÃO
Desativação e eliminação da aparelhagem
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
-2-
22
IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
Endereço do fabricante
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
A
Placa de identificação:
A - Aparelhagem elétrica
B - Aparelhagem a gás
REA 1523814 ITALY
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
Mod.
IT-GR-GB-ES-IE
Tipo de documento:
Código do documento:
Edição:
Produto:
Instruções para o funcionamento
B
Pn (mbar)
Cat.
Pn (mbar)
Hz
PT
PL
II2H3+
II2H3+
II2E3P
20,29/37
20,29/37, 50/67
20,37
kW
FR-BE
Type
NL
MT-CY
AT-CH
II2E+3+
II2L3P
I3/BP
II2H3B/P
20/25, 29/37
25,37, 50
30
20,50
LU
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
DE
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
LV
II2E3P
II2H3B/P
II2ELL3B/P
II2H3B/P
I2H
20,37, 50
20,30
20,20, 50
20,30
20
∑ Qn
(Hi)
kW
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
n° 177008
G20
G25
m3/h
m3/h
G30
G31
Kg/h
Kg/h
Zero - DEZEMBRO - 2010 - Português
GC411- GC911
Modelo:
GÁS
Ano de fabrico:
2010
Conformidade:
Cat.
SN° DR
V
REA 1523814 ITALY
CE
QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA
Diretiva Gás
2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
GÁS
ELÉTRICO
EN 437 EN 203-1
EN 203-2
Diretiva baixa tensão
2006/95/CE
Diretiva EMC
2004/108/CE
EN 62233:2008;
EN 60335-2-42:2003;
EN 60335-1/A13:2008;
EN 55014-1:2006;
EN55014-2/A1:2001;
EN61000-6-2:2005;
EN61000-6-3:2007;
-3-
Eliminação das
aparelhagens
elétricas e
eletrónicas
DIRETIVA
2011/65/CE (ROHS)
DIRETIVA 2002/96/CE
(RAEE)
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Premissa
Os produtos e todas as informações contidas neste manual são sujeitas à modificações sem prévio aviso.
Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos relacionados ao funcionamento
e à segurança. Portanto, devem interagir utilizando modos e instrumentos adequados e respeitando as normas solicitadas de segurança.
O manual de serviço não é relacionado às informações para cada modificação ou alteração desta aparelhagem; além
disso, as informações mencionadas não referem-se à instalação e manutenção.
As prescrições especiais de segurança (obrigação - proibição - perigo) estão detalhadamente descritas no capítulo específico sobre o assunto. Isto não exime o instalador a informar o usuário final sobre os corretos procedimentos a adotar.
Obrigações - Proibições - Conselhos
É proibido que pessoas não autorizadas efetuem qualquer tipo de intervenção.
Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação
Excluir a alimentação elétrica a montante da aparelhagem sempre que for necessário operar em
condições de segurança para efetuar operações ou intervenções de limpeza e de manutenção.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores
devem seguir obrigatoriamente.
Utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais.
Advertência! Indicações para atuar o correto procedimento; a inobservância pode causar uma
situação de perigo.
É proibido efetuar qualquer intervenção sem ter lido completamente a documentação.
Alta tensão! Cautela! Perigo de morte! A inobservância pode causar lesões graves ou morte.
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: superfícies, torteiras, material tratado.
Utilizar os recipientes para o cozimento de modo que, durante a elaboração do produto, possam
ser visíveis para o operador. Os recipientes que contêm líquidos podem transbordar durante o
cozimento e criar uma situação de perigo.
Excluir todas as formas de alimentação (elétrica - gás - hídrica) a montante da aparelhagem
quando for necessário operar em condições de segurança.
Não deixar objetos ou material inflamável nas proximidades da aparelhagem.
A falta de higiene na aparelhagem pode deteriorá-la precocemente, influenciando no funcionamento, além de criar situações de perigo.
É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem.
Conservar com cuidado o presente manual para que esteja sempre disponível, a todos os utilizadores da aparelhagem, para que possam consultá-lo quando necessário.
Os comandos da aparelhagem podem ser acionados somente com as mãos. Os danos provocados pela utilização de objetos pontiagudos, afiados ou similares fazem com que a garantia decline.
Para diminuir os perigos de choques e incêndios não conectar ou desconectar a unidade com
as mãos molhadas.
Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos
de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
-4-
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Indicação sobre os riscos residuais
Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a
fabricação e o comércio do produto ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem" não é
possível eliminar. Estes riscos compreendem:
Riso residual de eletrocussão:
Este risco existe se for necessário intervir em dispositivos elétricos e ou eletrónicos em
presença de tensão.
Risco residual de queimadura:
Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas elevadas.
Risco residual de queimadura por saída de material
Este risco existe em caso de contacto acidental com a saída de materiais com temperaturas elevadas. Os recipientes muito cheios de líquidos ou sólidos que, na fase de
aquecimento, alteram a morfologia (passam do estado sólido ao líquido) podem, causar
queimaduras se utilizados incorretamente. Durante a elaboração, os contentores utilizados devem ser posicionados em níveis facilmente visíveis.
Modalidade operativa para odor de gás no ambiente
Em presença de odor de gás é obrigatório:
1.
2.
3.
4.
5.
Interromper imediatamente a alimentação
do gás (fechar a torneira de rede privada
A).
Ventilar o local imediatamente.
Não acionar nenhum dispositivo elétrico
no ambiente (Pormenor B-C-D).
Não acionar nenhum dispositivo que possa produzir faíscas ou chamas (Pormenor
B-C-D).
Utilizar um meio de comunicação externo
ao ambiente para avisar as entidades prepostas (empresa distribuidora da energia
elétrica e ou bombeiros).
B
C
A
D
Funções e qualificações solicitadas para os operadores
Operador “Heterogéneo” (UTILIZADOR HABITUAL)
Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas,
capaz de efetuar funções simples.
Operador “Homogéneo” (TÉCNICO ESPECIALIZADO)
Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir
a aparelhagem.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
-5-
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Premissa sobre o documento
Este documento é parte integrante da aparelhagem e foi realizado pelo construtor no próprio idioma (Italiano).
O manual pode se traduzido por exigências legislativas e ou comerciais em outros idiomas e, neste caso,
possuirá a seguinte mensagem: Tradução das instruções originais. Para tutelar a incolumidade das pessoas
autorizadas a interagir com a aparelhagem e para evitar possíveis danos à própria aparelhagem é indispensável conhecer completamente o manual de instruções. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações
sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações realizadas. Todos os direitos de reprodução do presente manual são reservados ao fabricante. O presente manual não pode ser cedido a terceiros sem a autorização
escrita do fabricante. O texto não pode ser utilizado em impressões sem a autorização escrita do fabricante.
Objetivo do manual de serviço
As interações entre o operador e a máquina, durante o ciclo de vida útil da mesma, foram atenciosamente analisados pelo fabricante tanto na fase de projetação quanto na redação do manual. Portanto, é nossa esperança
que este manual possa ajudar a manter a eficiência característica da aparelhagem. Com as informações nele
contidas, podem ser eliminadas a maior parte das dificuldades. Seguindo escrupulosamente as indicações, o
risco de acidentes no trabalho e ou danos económicos é diminuído.
Como ler o manual de serviço
O manual é dividido em capítulos que agrupam por assunto todas as informações necessárias para utilizar a
aparelhagem sem algum risco. No interior de cada capítulo existe uma subdivisão em parágrafos. Cada parágrafo há títulos numerados junto com o subtítulo e uma descrição.
A numeração das páginas, das figuras e das tabelas é zerada em cada capítulo e o prefixo que indica o capítulo
e o número de página, da figura ou da tabela em progressivo, que reinicia sempre do número 1, encontra-se
no início de cada capítulo.
Conservação do manual de serviço
O presente documento é parte integrante do fornecimento inicial. Portanto, deve ser conservado e devidamente utilizado, por toda a vida operativa da aparelhagem mesmo em caso de cessão a terceiros.
Destinatários
O presente documento é estruturado para a formação do utilizador e para melhor definir o campo de
competência dos vários operadores no documento foram inseridos dois ícones (pictogramas). O 1° ícone ilustra o operador heterogéneo (Utilizador), ou seja, o utilizador habitual da aparelhagem. O 2° ícone ilustra o operador homogéneo (técnico especializado e autorizado) ou seja, todos os operadores experientes e autorizados
a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem. Aos operadores experientes
aconselhamos a leitura da primeira parte para ter uma ideia panorâmica geral das informações.
Programa de treinamento de operadores
Mediante a específica solicitação do utilizador, é possível efetuar um curso de treinamento para os operadores
encarregados do uso da aparelhagem, seguindo as modalidades descritas na confirmação do pedido.
Com base na solicitação podem ser efetuados, na fábrica ou no estabelecimento do utilizador, os cursos de
preparação para:
• Operador encarregado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem
(Técnico especializado).
• Operador encarregado do uso simples quotidiano (Utilizador - Utente final).
Predisposições sob a responsabilidade do cliente
Exceto acordos contratuais diferentes, normalmente é responsabilidade do cliente:
• Predisposição dos locais (inclusive as obras necessárias, fundações ou canalizações solicitadas);
• Pavimentação nivelada antiderrapante lisa;
• Predisposição do local de instalação e a própria instalação da aparelhagem, respeitando as quotas indicadas
no layout (plano de fundação);
• Predisposição dos serviços auxiliares adequados às exigências do sistema (rede elétrica, hídrica, do gás e
de descarga);
• Predisposição do sistema elétrico em conformidade com as disposições das normativas em vigor no local da
instalação;
• Iluminação adequada, em conformidade com as normativas em vigor no local da instalação;
• Os dispositivos de segurança a montante e a jusante da linha de alimentação de energia (interruptores diferenciais, sistemas de instalação à terra equipotencial, válvulas de segurança, etc) previstos pela legislação
em vigor no país de instalação;
• Sistema de instalação à terra em conformidade com as normativas em vigor no local de instalação;
• Predisposição, se necessário (ver as especificações técnicas) se um sistema para suavizar a água.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
-6-
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Conteúdo do fornecimento
Aparelhagem
Tampa/tampas
Cesto metálico/cestos metálicos
Grade de suporte do cesto
Opcionais (somente nos casos previstos indicados no pedido de trabalho).
Tubos e ou cabos para a ligação às fontes de energia (somente nos casos previstos, indicados no pedido).
NOTA! De acordo com o pedido, o conteúdo do fornecimento pode variar.
Destinação de uso
A utilização da aparelhagem, assunto deste documento, deve ser considerado “Uso Próprio” se destinado ao
tratamento, por cozimento, ou a regeneração de géneros destinados ao uso alimentar. Qualquer uso diferente
deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso.
A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos.
Condições permitidas para o funcionamento
A aparelhagem foi projetada para funcionar exclusivamente dentro de locais e nos limites técnicos e de capacidade
prescritos. Para obter o funcionamento ideal, e em condições de segurança, é necessário respeitar as seguintes indicações.
A instalação da aparelhagem deve ser feita em local idóneo, ou seja, onde possa permitir as normais operações de
condução e manutenção ordinária e extraordinária. É necessário predispor o espaço operativo para as eventuais intervenções de manutenção para não comprometer a segurança do operador.
O local deve haver as características solicitadas para a instalação, ou seja:
•
a temperatura ambiental dos locais deve ser > + 5°C ;
•
humidade máxima relativa: 80% ;
•
temperatura máxima da água de arrefecimento > + 10 °C ;
•
o pavimento deve ser perfeitamente nivelado, plano e antiderrapante;
•
o local deve haver um sistema de ventilação e iluminação como prescrito pelas normativas em vigor no país do
utilizador;
•
o local deve ser predisposto para a descarga da água do esgoto e possui interruptores e comportas de bloqueiam
que excluam, quando necessário, todas as possibilidades de alimentação a montante da aparelhagem;
•
As paredes imediatamente sucessivas à aparelhagem devem ser ignífugas e ou isoladas das possíveis fontes de
calor.
Teste e garantia
Teste: A aparelhagem foi testada pelo fabricante durante as fases de montagem no local do estabelecimento
de produção. Todos os certificados referentes ao teste efetuado devem ser entregues ao cliente.
Garantia: a aparelhagem possui garantia de 12 meses, de acordo com as especificações descritas no contrato de venda. Se durante o período de validade forem identificados defeitos no funcionamento ou avarias da
aparelhagem que pertencem aos casos indicados pela garantia, após as devidas verificações, será efetuado o
conserto ou a substituição das partes defeituosas.
As partes defeituosas em garantia serão consertadas ou substituídas gratuitamente. As despesas de transporte e ou expedição são por conta do cliente, além das despesas de viagem de ida e volta, referentes às
intervenções dos técnicos do fabricante no local do cliente.
Os custos de mão-de-obra referentes à intervenção dos técnicos do fabricante no estabelecimento do cliente,
para a remoção dos defeitos em garantia, são por conta do cliente, exceto quando o defeito possa ser facilmente removido no próprio local de trabalho.
Estăo excluídas da garantia todas as ferramentas e os materiais de consumo fornecidos pelo fabricante junto
com as máquinas.
O fabricante considera-se responsável pela aparelhagem na sua configuração original.
O fabricante declina qualquer tipo de responsabilidade por uso impróprio da aparelhagem danos causados
após as operações não descritas neste manual ou não autorizadas anteriormente pelo próprio fabricante.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
-7-
DISPOSITIVOS DE COMANDO E CONTROLO
Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos
NOTA! A disposição das teclas nas figuras é meramente indicativa e pode variar.
Manípulo de regulação de fogos. Efetua três diferentes funções:
1. Acendimento da chama piloto e queimador.
2. Regulação da chama (mínimo - máximo).
3. Desconexão da aparelhagem.
0
0 270 25
30
230 210
Manípulo do termóstato. Efetua três diferentes funções:
1. Acendimento da chama piloto e queimador.
2. Regulação da temperatura.
3. Desconexão da aparelhagem.
0 . 170
19
Válvula para acender e apagar o gás. Efetua três diferentes funções:
1. Acendimento piezoelétrico: Introduz o gás e produz a faísca de acendimento na
chama piloto.
2. Acendimento queimador: Introduz gás no circuito aquecedor.
3. Posição Zero: Para o fluxo de gás para a chama piloto.
Manípulo de acendimento elétrico. Efetua duas diferentes funções:
1. Liga a aparelhagem.
2. Desconexão da aparelhagem.
1
0
0 270 25
30
230 210
Manípulo do termóstato. Efetua duas diferentes funções:
1. Regulação da temperatura.
2. Desconexão da aparelhagem.
0 . 170
19
Botão piezoelétrico. Efetua somente uma função:
1. Quando pressionado, introduz a faísca de acendimento na chama piloto.
Indicador luminoso verde: O indicador, quando presente, é subordinado ao uso do
manípulo de acendimento. A iluminação do indicador sinaliza uma fase de funcionamento.
Indicador luminoso amarelo: O indicador, quando presente, é subordinado ao uso
do manípulo do termóstato. A iluminação do indicador sinaliza uma fase de aquecimento.
Manípulo de enchimento da água. Efetua três diferentes funções:
1. Abertura fluxo máximo
2. Abertura fluxo reduzido
3. Fechamento do fluxo
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
-8-
DISPOSITIVOS DE COMANDO E CONTROLO
Descrição das modalidades de parada
Nas condições de parada por anomalia de funcionamento e de emergência é obrigatório, em caso
de perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante da aparelhagem (Elétrica-hídrica-gás).
•
Paradas por anomalia de funcionamento
Termóstato de segurança:
Em situações ou circunstâncias que possam ser perigosas, intervém o termóstato de segurança, quando
presente, que para automaticamente a geração de calor. O ciclo de produção é interrompido à espera
que seja removida a causa da anomalia.
Contactar o serviço de assistência técnica para remover a causa do problema.
Reinicialização: Depois de ter resolvido o inconveniente que gerou a ativação do termóstato de
emergência, o operador autorizado pode reinicializar o funcionamento da aparelhagem através de específicos comandos.
Pressóstato de segurança:
Em situações ou circunstâncias que possam ser perigosas, intervém (se o nível da água no recipiente
for escasso) um pressóstato que desliga a aparelhagem. O ciclo de produção é interrompido à espera
que o nível da água seja superior ao nível de segurança.
Reinicialização: Depois de ter resolvido o inconveniente que gerou a ativação do pressóstato de
segurança, o operador autorizado pode reinicializar o funcionamento da aparelhagem através de específicos comandos, inserindo água no recipiente.
•
Parada de emergência
Em situações ou circunstâncias que possam ser perigosas, seguir as instruções abaixo:
Girar os manípulos A-B-C-D em posição "Zero".
A) O manípulo para acender e apagar o fogo girada na posição “Zero” para o fluxo de gás no queimador
e na chama piloto.
B) O manípulo termóstato, girado em posição “Zero”, para o fluxo de gás no queimador do forno.
C) O manípulo de acendimento elétrico, girado em posição “Zero”, desconecta a tensão elétrica.
D) A válvula para acender e apagar o gás do queimador girada na posição “Zero” para o fluxo de gás no
queimador.
0
0 270 25
30
C
D
1
0 . 170
19
•
B
230 210
A
Parada durante uma fase da elaboração
Em situações ou circunstâncias que solicitem a parada temporária do funcionamento do ciclo produtivo,
dependendo da aparelhagem, seguir as instruções abaixo:
Girar os manípulos “A - B” em posição piezoelétrica.
Girar o manípulo “C” para o posicionamento “Zero” para parar a geração de energia elétrica.
250
270
210 1
90
70
. 1
B
C
1
300
0
23
A
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
-9-
INSTRUÇÕES PARA O USO
Operações para a primeira inicialização
NOTA! A aparelhagem na primeira inicialização e após a parada prolongada deve ser limpa
cuidadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "instruções
para a limpeza").
Quando as operações de limpeza terminarem, continuar utilizando normalmente a aparelhagem; consultar:
“Ativação diária”.
Ativação diária
1.
2.
3.
4.
5.
Abrir os cadeados de rede a montante da aparelhagem
(gás - hídrica - elétrica, figura 1).
Verificar se a descarga da água (se houver) está obstruído.
Verificar se as torneiras (se houver) estão na posição
"Fechado".
Verificar o correto funcionamento do sistema de aspiração do local.
Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem.
“I”
Fig. 1
Quando terminarem as operações descritas continuar, efetuando as operações de "Inicialização" descritas para cada
aparelhagem.
Desconexão diária e prolongada.
1.
2.
3.
Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica, figura 2).
Verificar se as torneiras de descarga (se houver) estão
na posição "Fechado".
Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem; ver "Instruções para a limpeza".
“0”
Em caso de inatividade prolongada, proteger as partes mais
expostas aos fenómenos de oxidação, como descrito no capítulo "Instruções para a limpeza".
Fig. 2
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 10 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
Inicialização para o cozimento e
carga/descarga do produto
NOTA! Antes de efetuar as operações ver "Ativação
diária".
A
No primeiro acendimento aguardar que a possível
formação de ar no interior do circuito de gás saia
completamente da conduta.
•
Acendimento de fogos abertos (Figura 1)
Girar e manter pressionado o manípulo em posição
piezoelétrica (Porm. A).
Fig. 1
Posicionar uma chama (isqueiro ou similar) no piloto e
aguardar o acendimento (Figura 1).
B
Liberar o manípulo após 20”, aproximadamente, e verificar visualmente se a chama piloto mantém o acendimento.
300
30
210 19
0
70
. 1
Quando terminar o procedimento para acender a chama piloto, girar o manípulo (Porm. B) para a posição de
mínimo e ou máximo para regular a chama.
250
270
2
C
D
•
Acendimento do Forno Gás (Figura 2)
Girar e manter pressionado o manípulo em posição
piezoelétrica (Porm. C). Contemporaneamente, pressionar mais vezes o botão piezoelétrico (Porm. D) até
que a chama piloto acenda.
250 2
3
210 190
0
27
170
NOTA! A chama piloto é visível através do furo interno situado no plano do forno.
0
.
Fig. 2
E
Quando terminar o procedimento para acender a chama piloto, girar o manípulo do termóstato na temperatura desejada (Figura 2, Porm. E).
E
300
Liberar o manípulo após 20”, aproximadamente, e verificar se a chama piloto mantém o acendimento (Figura
2).
0
0 270 25
30
230 210
•
0 . 170
19
Acendimento do Forno elétrico (Figura 2A)
Girar o manípulo do termóstato no posicionamento desejado (Fig. 2A, Porm. F) os indicadores luminosos “G”
e “H”, indicam a fase de funcionamento.
Indicador luminoso verde: O indicador é subordinado
ao uso do manípulo de acendimento. A iluminação do
indicador sinaliza uma fase de funcionamento.
Indicador luminoso amarelo: O indicador é subordinado ao uso do manípulo do termóstato. A iluminação
do indicador sinaliza uma fase de aquecimento.
Fig. 2A
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 11 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem
permanece o risco residual de queimaduras e, este
risco, pode ocorrer em contacto acidental com: plano de cozimento - vão do cozimento - recipientes ou
material tratado.
Sempre que for necessário ter acesso às áreas denominadas "Plano de cozimento" e ou "Vão de cozimento" é importante lembrar que há o perigo de
queimaduras.
Adotar medidas adequadas de proteção individual.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as
operações a efetuar.
NOTA! Os produtos a cozer devem ser colocados
em específicos recipientes e posicionados corretamente no fogo e ou vão de cozimento do forno.
NOTA! Os recipientes a utilizar devem ter um diâmetro de Ø 220 e Ø 375 mm.
Em caso de aparelhagens com fogos abertos, carregar
o produto a cozer no específico recipiente e posicionálo corretamente no fogo (Figura 3).
Em caso de aparelhagem do forno, abrir a porta do vão
de cozimento e posicionar o recipiente no específico
alojamento (Figura 4).
Fig. 3
Abrir a porta, posicionando-se ao lado da aparelhagem para evitar fontes diretas de calor.
No final do processo de cozimento, descarregar o produto (dos fogos e ou do forno) e posicioná-lo em local
previamente predisposto para a sua permanência.
Desativação
No final do ciclo de trabalho, girar os manípulos que
se encontram na aparelhagem para o posicionamento
“Zero”.
NOTA! A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares
devem ser removidos; ver capítulo: “Instruções
para a limpeza”.
Fig. 4
NOTA! Se houver, no final de cada ciclo de trabalho,
os indicadores luminosos devem permanecer desligados.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 12 -
INSTRUÇÕES PARA A LIMPEZA
Obrigações - Proibições - Conselhos
Se a aparelhagem for conectada a uma chaminé, o tubo de descarga deve ser limpo, de acordo com o que foi previsto
pelas disposições do país (para ulteriores informações sobre o assunto, contactar o próprio instalador).
Para que a aparelhagem esteja em condições técnicas perfeitas, é necessário que um técnico autorizado pelo serviço
de assistência efetue, pelo menos uma vez por ano, a manutenção.
Para excluir o desgaste precoce, eliminar os resíduos de humidade das chapas elétricas quando terminarem as operações de limpeza ordinária, ligar a aparelhagem e desligá-la após 10 minutos de funcionamento, aproximadamente.
Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas.
É proibido que pessoas não autorizadas efetuem qualquer tipo de intervenção. É proibido que o operador heterogéneo
efetue qualquer tipo de operação de competência técnica qualificada e autorizada.
Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação
Excluir a alimentação elétrica a montante da aparelhagem sempre que for necessário operar em
condições de segurança para efetuar operações ou intervenções de limpeza e de manutenção.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores
devem seguir obrigatoriamente.
Utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais.
A aparelhagem é utilizada para preparar produtos de uso alimentar portanto, manter a aparelhagem constantemente limpa, assim como todo o ambiente circunstante. A deterioração precoce
da aparelhagem pode ser o resultado da falta de condições ideais e pode criar situações de
perigo.
Na primeira atuação, a aparelhagem deve ser limpa cuidadosamente para eliminar qualquer
resíduo de material dentro e fora do vão de cozimento.
Os resíduos de sujeira em acúmulo, nas proximidades das fontes de calor, podem incendiar-se
durante o uso normal da aparelhagem e criar situações de perigo. A aparelhagem deve ser limpa
regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos.
Com o decorrer do tempo, o efeito químico do sal e ou vinagre, ou outras substâncias ácidas
durante o cozimento, podem gerar fenómenos de corrosão dentro do vão de cozimento. Após o
ciclo de cozimento destas substâncias, lavar cuidadosamente a aparelhagem com detergente,
enxaguá-la abundantemente e secar com cuidado.
O líquido detergente para a limpeza do vão para o cozimento deve possuir determinadas características químicas: pH superior a 12, sem cloluros/amoníaco, viscosidade e densidade semelhante à
água. Usar produtos não agressivos para a limpeza externa e interna da aparelhagem (utilizar detergentes que normalmente são encontrados no comércio para a limpeza do aço, vidro e esmaltes).
Ler atenciosamente as indicações presentes na etiqueta dos produtos utilizados, usar equipamento de proteção idóneo às operações a efetuar (ver meios de proteção indicados na etiqueta
da confecção).
Prestar atenção para não danificar as superfícies de aço inox e, especialmente, evitar o uso de
produtos corrosivos; não utilizar material abrasivo ou utensílios cortantes.
Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos.
Enxaguar as superfícies com água potável e secá-las com um pano absorvente ou outro material não abrasivo.
Para que a aparelhagem esteja em condições técnicas perfeitas, é necessário que um técnico
autorizado pelo serviço de assistência efetue, pelo menos uma vez por ano, a manutenção.
Em caso de inatividade prolongada, além de desconectar todas as linhas de alimentação, é
necessário efetuar a limpeza cuidadosa de todas as partes internas e externas da aparelhagem.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 13 -
INSTRUÇÕES PARA A LIMPEZA
Antes de efetuar as operações de limpeza descritas a seguir, é obrigatório que o
operador conheça todo o manual e leia com atenção:
•
•
Advertências gerais e se segurança.
Indicação sobre os riscos residuais
É proibido que pessoas não autorizadas efetuem qualquer tipo de intervenção.
É proibido que o operador heterogéneo efetue qualquer tipo de operação
de competência técnica qualificada e autorizada.
Limpeza para a primeira inicialização
Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamente todas as partes externas da aparelhagem. No final das operações descritas para
a limpeza das partes externas, é necessário limpar cuidadosamente o vão de cozimento.
Retirar, de acordo com a aparelhagem:
grades, torteiras, cestos, reguladores de chamas e outros objetos que podem ser retirados do vão de cozimento.
Aplicar, através de um vaporizador normal, o líquido detergente em toda a superfície do
vão de cozimento e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a superfície.
Utilizar um pano molhado com água potável para enxaguar abundantemente o vão de
cozimento.
Fazer com o líquido que contém detergente e ou outras impurezas saia através do respectivo furo do direcionador de descarga (presente somente em alguns modelos).
Quando terminarem as operações descritas anteriormente, secar com cuidado o vão de
cozimento com um pano não abrasivo. Se necessário, repetir as operações acima descritas para o novo ciclo de limpeza.
Limpar com detergente e água potável também as partes retiradas (grades, torteiras, cestos, separadores de chamas e ou outros objetos presentes, que podem ser retirados, do
vão de cozimento). Secar cuidadosamente também os componentes que foram retirados.
Quando terminarem as operações, posicionar nos respectivos alojamentos as partes retiradas das várias aparelhagens.
Ao recolocar as partes que foram retiradas, inverter as posições dos queimadores e dos separadores de chama.
Para excluir o desgaste precoce, eliminar os resíduos de humidade das chapas
elétricas quando terminarem as operações de limpeza ordinária, ligar a aparelhagem e desligá-la após 10 minutos de funcionamento, aproximadamente.
Limpeza diária do plano de cozimento do fogão
Retirar as grades para o fogo do vão de cozimento
Em sequência remover: o separador de chamas e o corpo do queimador.
Aplicar, através de um vaporizador normal, o líquido detergente em toda a superfície do vão
de cozimento e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente
toda a superfície.
Utilizar um pano molhado com água potável para enxaguar abundantemente o vão de
cozimento.
Fazer com a água de descarga saia através do respectivo furo de recolhimento.
Quando terminarem as operações descritas anteriormente, secar com cuidado o vão de
cozimento com um pano não abrasivo. Se necessário, repetir as operações acima descritas
para o novo ciclo de limpeza.
Limpar com detergente e água potável o separador de chamas e o corpo do queimador e
secá-los cuidadosamente. Quando terminarem as operações, reposicionar os respectivos
alojamentos as partes retiradas.
Ao recolocar as partes retiradas não inverter as posições dos queimadores e dos
separadores de chama.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 14 -
INSTRUÇÕES PARA A LIMPEZA
Limpeza diária do forno
Retirar, de acordo com a aparelhagem:
grades, torteiras ou outros objetos que podem ser retirados do vão de cozimento.
Aquecer o vão de cozimento por 20 minutos, aproximadamente.
Abrir a porta e deixar arrefecer o vão de cozimento por alguns segundos.
Aplicar, através de um vaporizador normal, o líquido detergente em toda a superfície do
vão de cozimento e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a superfície.
Utilizar um pano molhado com água potável para enxaguar abundantemente o vão de cozimento. Quando terminarem as operações descritas anteriormente, secar com cuidado o
vão de cozimento com um pano não abrasivo.
Se necessário, repetir as operações acima descritas para o novo ciclo de limpeza.
Limpar com detergente e água potável também o material retirado anteriormente do vão de
cozimento (grades, torteiras, cestos ou os outros objetos que podem ser retirados) enxaguálos com cuidado e secar completamente antes de reposicioná-los no próprio alojamento.
Quando terminarem as operações para secar a aparelhagem esquentar o vão de
cozimento por 20 minutos, aproximadamente.
Limpeza para a desativação prolongada
Em caso de inatividade prolongada é necessário efetuar todos os procedimentos descritos e seguir o procedimento descrito em "Limpeza diária". No final das operações,
proteger as partes mais expostas aos fenómenos de oxidação como ilustrado a seguir.
Portanto:
• Utilizar água morna e com pouco sabão para a limpeza das partes;
• Enxaguar as peças cuidadosamente e não utilizar jatos de água sob pressão e ou
diretos.
• Secar com cuidado todas as superfícies, utilizando material não abrasivo;
• Passar um pano não abrasivo com um pouco de óleo de vaselina em todas as superfícies de aço inox para criar um véu de proteção.
Em caso de aparelhagens com as portas e guarnições de borracha, deixar a porta
entreaberta para a ventilação e colocar talco de proteção em todas as superfícies
das guarnições de borracha.
Ventilar periodicamente as aparelhagens e os locais.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 15 -
Manutenção ordinária
Tabela resumida: competências - intervenção - frequência
Operador "homogéneo"
Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem.
Operador "heterogéneo"
Pessoa autorizada e encarregada do
funcionamento da aparelhagem, com as
proteções ativas, capaz de efetuar funções simples.
OPERAÇÕES A EFETUAR
FREQUÊNCIA DAS OPERAÇÕES
Limpeza para a primeira inicialização
No momento da chegada, após a instalação
Limpeza da aparelhagem
Diária
Limpeza das partes em contacto com os alimentos
Diária
Limpeza da chaminé
Anual
Controlo do termóstato
Anual
Controlo do microinterruptor
Anual
Limpeza das chapas (cromadas, ferro fundido)
Diária
Em caso de defeitos, o operador geral efetua uma pesquisa geral e, se for habilitado, remove as
causas da anomalia e restabelece o correto funcionamento da aparelhagem.
Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho, desconectá-lo da rede elétrica e fechar todas as torneiras de alimentação e, a seguir, contactar o serviço para os clientes.
O manutentor técnico intervém se o operador geral não conseguir identificar a causa do problema
ou se o funcionamento não for restabelecido corretamente, tornando necessárias as operações
para as quais o operador geral não está habilitado.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 16 -
Manutenção ordinária
Resolução de problemas
Nota! Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas
mais simples, com o auxílio desta tabela.
ANOMALIA
Não é possível ligar o aparelho
POSSÍVEL CAUSA
•
•
A água não chega dentro do recipiente para cozinhar a massa.
A água do vão de cozimento não
descarrega.
•
•
O interruptor principal não
está conectado
Disparou o salva-vidas ou o
termomagnético
A comporta de rede da água
está fechada.
A descarga está obstruída.
As paredes internas do tanque
estão recobertas de calcário.
A água é muito dura, o suavizador terminou.
Há manchas no vão de cozimento.
•
•
A aparelhagem a gás não liga.
Os indicadores luminosos permanecem desligados.
•
Qualidade da água
Detergente de baixa qualidade
Enxague insuficiente
•
•
Torneira do gás fechada.
Presença de ar na tubagem.
•
•
O interruptor principal não
está conectado
Disparou o salva-vidas ou o
termomagnético
INTERVENÇÃO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inserir o interruptor principal
Inserir novamente o salva-vidas e ou o termomagnético.
Abrir a comporta de rede da
água.
Limpar o filtro da descarga
Liberar a descarga dos
eventuais resíduos.
Conectar a aparelhagem a
um suavizador.
Regenerar o suavizador.
Descalcificar o vão do cozimento.
Filtrar a água (ver suavizador)
Utilizar o detergente aconselhado
Repetir o enxague
Abrir a torneira do gás.
Repetir as operações de
acendimento.
Inserir o interruptor principal
Inserir novamente o salva-vidas e ou o termomagnético.
Nota! Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar
todas as torneiras de alimentação e, a seguir, contactar o serviço para os clientes.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 17 -
Informações técnicas
Características técnicas
Unidades de medida
Segue abaixo os vários tipos de unidade de medida adotadas no manual de instruções em relação ao produto.
mm = comprimento
Hz = Hertz (frequência)
m = comprimento
NL/min = Normal-Litro por minuto = Capacidade
kg = massa
W = Watt = Potência
kW = kilowatt (potência elétrica)
°C = Graus centígrados = Temperatura
V = Volt (potencial elétrico)
kPa = Pressão
Tabela de dados técnicos G2SA11 - G4SA11 - G4SF11 - G4SFE11
PESOS E MEDIDAS
MODELO
DIMENSÕES L x P x H mm
ALTURA MÁXIMA COM LAREIRA mm
PESO LÍQUIDO kg
G2SA11
G4SA11
G4SF11
G4SFE11
450x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
900x1100x850
-
-
1060
-
75
120
160
-
PESO BRUTO kg
90
140
180
-
VOLUME ÚTIL m3
0.48
0.92
1.15
0.92
-
-
-
-
ENGATE DO GÁS Ø"
¾”
¾”
¾”
¾
CAPACIDADE TÉRMICA NOMINAL kW
14
28
38
28
-
-
10
-
12037
24075
32674
24075
capacidade DE CARGA MÁXIMA kg
ALIMENTAÇÃO DO GÁS
POTÊNCIA GÁS kW
POTÊNCIA kcal/h
CONSUMOS (METANO G20) l/h
1480
2960
4017
2960
1111-1095
2222-2190
3010-2966
2222-2190
POTÊNCIA ELÉTRICA kW
-
-
-
8
VOLTAGEM V
-
-
-
230/400
FREQUÊNCIA Hz
-
-
-
50/60
FASES
-
-
-
1N-3
CONSUMOS (PROPANO G30-G31) g/h
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
ALIMENTAÇÃO E DESCARGA DA ÁGUA
PRESSÃO MÍNIMA kPa
-
-
-
-
CAPACIDADE MÍNIMA l/min
-
-
-
-
¾”
¾”
¾”
¾”
-
-
-
-
DESCARGA DA ÁGUA DO ESGOTO Ø”
TEMPERATURA DA ÁGUA DE DESCARGA MÁX. °C
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 18 -
Informações técnicas
150
850
A: ENGATE GÁS 3/4”
B: DESCARGA DA LAVAGEM
26
29
94
260
700
G2SA11
224
222.5
94
450
814
63
850
G4SA11
700
1100
63
150
A: ENGATE GÁS 3/4”
B: DESCARGA DA LAVAGEM
49
94
710
323.5
94
222.5
900
814
63
1100
63
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 19 -
Informações técnicas
150
850
A: ENGATE GÁS 3/4”
B: DESCARGA DA LAVAGEM
700
212
G4SF11
222.5
323.5
94
710
94
900
814
63
212
1100
63
G4SFE11
700
150
850
A: ENGATE GÁS 3/4”
B: DESCARGA DA LAVAGEM
222.5
323.5
94
710
94
900
814
1100
63
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 20 -
63
ELIMINAÇÃO
Desativação e eliminação da aparelhagem
OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS ESPECIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGISLATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA.
Nos termos das DIRETIVAS 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, referentes à redução do uso
de substâncias perigosas nas aparelhagens elétricas e eletrónicas, além da eliminação de detritos. O
símbolo do bidão barrado presente na aparelhagem ou na confecção indica que o produto deve ser
recolhido separadamente dos outros detritos no final de sua vida útil.
O recolhimento diferenciado da presente aparelhagem é organizada e controlada pelo produtor, no
final da vida útil do aparelho. O usuário que desejar eliminar a presente aparelhagem deve contactar o
fabricante e seguir o esquema adotado pelo mesmo para a recolha separada da aparelhagem no final
de sua vida útil. A recolha diferenciada adequada para a ativação sucessiva da aparelhagem entregue
à reciclagem, tratamento e eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos
negativos no próprio ambiente e para a saúde, favorecendo a reutilização e ou reciclagem dos materiais
com os quais a aparelhagem é composta. A eliminação abusiva do produto efetuada pelo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa em vigor.
Atenção: A desativação e o desmantelamento da aparelhagem devem ser efetuados por pessoas
especializadas, no setor elétrico e mecânico, que devem utilizar os específicos dispositivos de
proteção individual, assim como as vestimentas idóneas para as operações a efetuar, além de
capacetes, calçados de prevenção de acidentes e óculos de proteção.
Atenção: Antes de iniciar a desmontagem é necessário criar, ao redor da aparelhagem, um espaço suficientemente amplo e organizado para que os movimentos sejam efetuados sem riscos.
É necessário:
• Desconectar a rede elétrica.
• Desconectar a aparelhagem da rede elétrica.
• Remover os cabos elétricos na saída da aparelhagem.
• Fechar a torneira de emissão de água (válvula de rede) da rede hídrica.
• Desconectar e remover os tubos do sistema hídrico da aparelhagem.
• Desconectar e remover o tubo de saída de descarga do esgoto.
Atenção: Depois destas operações pode-se formar uma área molhada ao redor da aparelhagem,
portanto, antes de continuar, é necessário secá-las.
Depois que a zona operativa for restabelecida como descrito, é necessário:
• Desmontar os painéis de proteção.
• Desmontar a aparelhagem em suas partes principais.
• Separar as partes da aparelhagem, segundo o tipo de material, (exemplo: materiais metálicos, elétricos, etc) e enviá-las a centros de recolha diferenciada.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 21 -
NOTAS
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 22 -