Polti VAPORELLA 1000 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
2d. Carregue no botão de saída do vapor (3) no ferro de
engomar até cessar o fluxo de vapor.
3d. Desligue a ficha da tomada de corrente.
4d. Desenrosque o tampão de segurança (5) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
5d. Espere 3 ou 4 minutos para que a caldeira arrefeça.
6d. Encha novamente a caldeira procedendo como
descrito no ponto 1a. do parágrafo PREPARAÇÃO.
Ao encher o reservatório já quente, recomendamos
que efectue o enchimento com pequenas doses de
água de cada vez, para se evitar a evaporação
instantânea da água.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
ÊÊ
ÊÊ
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
Nunca deixe o ferro de engomar sem vigilância
enquanto a ficha estiver ligada à tomada de
corrente.
Engome somente sobre superfícies resistentes ao
calor e permeáveis ao vapor.
Certifique-se de que a tampa de segurança (5)
esteja correctamente enroscada; caso contrário
podem verificar-se fugas de vapor.
Botão para saída do vapor (3) acende-se e apaga-se
durante a utilização. Isto indica que a resistência
eléctrica entrou em função para manter constante a
pressão da caldeira. Portanto é possível continuar a
engomar regularmente pois isso corresponde ao
normal funcionamento do aparelho.
Se não sair vapor do ferro, verifique se o botão de
saída do vapor (3) está apagado, se há água na
caldeira.
No caso de reparação ou substituição de
componentes e nomeadamente da tampa de
segurança, utilize exclusivamente peças originais
Polti.
O aparelho está dotado com um limitador térmico
de segurança cuja substituição requer a intervenção
de um técnico autorizado.
No caso de se tornar necessária a substituição do
cabo de alimentação, recomendamos que contacte
um Centro de Assistência autorizado, pois é
necessário um instrumento especial.
No caso de avaria ou mau funcionamento,
nunca tente desmontar o aparelho mas
contacte o Centro de Assistência autorizado
mais próximo.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
LL
LL
HH
HH
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
GG
GG
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção, desligue sempre a ficha da
tomada de corrente eléctrica.
Para manter o aparelho com um rendimento
excelente ao longo do tempo, aconselhamos que
despeje e enxagúe a caldeira com água da torneira,
pelo menos, uma vez de 2 em 2 meses ou de 3 em
3 meses; esta operação permite retirar os resíduos
de calcário que se depositam no fundo da caldeira.
Se a água da torneira for muito calcária, efectue
esta operação com mais frequência. Neste caso
aconselha-se o uso de um descalcificante especial
de base natural KALSTOP TP 2000, à venda nas
lojas de electrodomésticos.
Nunca despeje o VAPORELLA quando a água
na caldeira ainda estiver quente.
Para a limpeza externa do aparelho utilize
simplesmente um pano húmido. Evite o uso de
solventes ou de detergentes os quais podem
danificar a superfície de plástico.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
AA
AA
O VAPORELLA é garantido por um ano a partir da data
de aquisição, contra defeitos de fabrico e materiais
defeituosos. A garantia não é válida se a avaria tiver
sido causada por um uso impróprio. No caso de avaria
ou de mau funcionamento, contacte imediatamente o
Centro de Assistência autorizado mais próximo.
Eventuais alterações do aparelho por parte de pessoal
não autorizado invalidarão automaticamente a garantia.
A Polti S.p.A. declina toda e qualquer responsabi-
lidade no caso de acidentes derivantes de uma
utilização do VAPORELLA que não respeite as
presentes instruções para o modo de emprego.
AA
AA
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
O aparelho foi fabricado segundo as normas em vigor
para a reciclagem. Recomendamos que não deite fora
os materiais de embalagem, que protegem o aparelho
durante o transporte, junto com o lixo doméstico, mas
leve-os aos respectivos centros de recolha separada.
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
UU
UU
GG
GG
UU
UU
ÊÊ
ÊÊ
SS
SS
1) Regulação da temperatura do ferro
2) Interruptor luminoso da caldeira
3) Botão para saída do vapor
4) Interruptor geral luminoso do ferro
5) Tampão de segurança com patente Polti
6) Tapete para apoiar o ferro
7) Cabo de alimentação eléctrica geral
8) Tubo (tubo do vapor + cabo)
9) Funil
A Polti S.p.A. reserva-se a faculdade de introduzir as
modificações técnicas e de fabrico que considerar
necessárias, sem vínculo de pré-aviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ÇÇ
ÇÇ
ÕÕ
ÕÕ
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
OO
OO
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Antes de utilizar o VAPORELLA, leia atentamente
estas instruções para o modo de emprego.
Antes de ligar o VAPORELLA, certifique-se de que a
tensão da rede corresponda à indicada nos dados
da placa do aparelho e que a tomada esteja dotada
de fio de terra.
Nunca utilize detergentes ou substâncias químicas
na caldeira. No caso da água da torneira ser muito
calcária, aconselha-se o uso de um descalcificante
especial de base natural KALSTOP TP 2000, à
venda nas lojas de electrodomésticos.
Não use, em nenhum caso, água destilada.
Antes de proceder ao enchimento do aparelho
quando já estiver quente, espere alguns minutos
para deixar arrefecer a caldeira.
Durante o enchimento recomendamos que desligue
a ficha da tomada de corrente.
Nunca despeje o VAPORELLA enquanto a água no
interior da caldeira ainda estiver quente.
Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer
outro líquido.
Não toque no aparelho com as mãos ou os pés
molhados enquanto a ficha estiver ligada.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando
estiver ligado à tomada de corrente.
Não permita que o VAPORELLA seja usado por
crianças ou por pessoas que não tenham
conhecimento de como funciona.
Se o VAPORELLA permanecer sem ser usado,
recomendamos que desligue a ficha da tomada de
corrente.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
!!
!!
Antes de deixarem a fábrica todos os nossos
produtos são submetidos a testes rigorosos.
Portanto o seu VAPORELLA contém já água
residual na caldeira.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
1a. Desenrosque a tampão de segurança (5) e encha a
caldeira, com o funil apropriado (9), com 0,9 litros
de água da torneira normal, tomando cuidado para
que não vá por fora (Fig. 1).
2a. Enrosque o tampão com atenção.
3a. Ligue a ficha do cabo de alimentação numa tomada
idónea dotada de fio de terra.
4a. Carregue no interruptor luminoso da caldeira (2) e
no interruptor luminoso do ferro (4) (Fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
ENGOMAR A VAPOR
1b. Regule a temperatura do ferro de engomar na
posição “ALGODÃO - LINHO” girando o botão (1).
Com esta temperatura é possível engomar a vapor
todos os tipos de tecido (fig. 3).
2b. Espere até que interruptor luminoso da caldeira (2)
e o botão da saída do vapor (3) se apaguem.
Carregue no botão (3) do ferro de engomar
comandando a saída do vapor pela base do ferro.
Soltando o botão, o fluxo interrompe-se (fig. 4).
Se durante o uso o botão para saída do vapor (3) se
acender, continue a engomar normalmente porque
isso corresponde ao normal funcionamento do
aparelho.
NOTA: Durante a primeira utilização do ferro, pode
verificar-se a saída, pela base do aparelho, de gotas
de água misturadas com o vapor, devido à
imperfeita estabilização térmica.
Aconselhamos portanto que não oriente o primeiro
jacto de vapor para o tecido que pretende engomar.
ENGOMAR A SECO
1c. Para engomar a seco: ligue a ficha do cabo de
alimentação, carregue no interruptor do ferro (4),
regule a temperatura do ferro girando o botão (1),
seleccionando a temperatura mais indicada para o
tecido e evidenciada no próprio botão.
TT
TT
AA
AA
MM
MM
PP
PP
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
ÁÁ
ÁÁ
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparelho está dotado com um tampão de
segurança com patente Polti, que impede a abertura,
mesmo acidental, da caldeira até se verificar uma
pressão mesmo mínima, no interior da caldeira.
Portanto para se poder desenroscar é necessário
efectuar determinadas operações, que em seguida
descrevemos.
Quando deixar de sair vapor do ferro, proceda do
seguinte modo:
1d. Desligue o aparelho com o interruptor da caldeira
(2).
DROOGSTRIJKEN
1c. Om droog te strijken, de stekker van de
voedingskabel aansluiten, op de schakelaar (4)
duwen, de temperatuur kiezen voor de aard van het
textiel door op de knop (1) te draaien.
VV
VV
EE
EE
II
II
LL
LL
II
II
GG
GG
HH
HH
EE
EE
II
II
DD
DD
SS
SS
DD
DD
OO
OO
PP
PP
//
//
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
WW
WW
AA
AA
TT
TT
EE
EE
RR
RR
Dit apparaat is voorzien van een gepatenteerde
veiligheidsdop die ervoor zorgt dat de ketel niet, zelfs
niet per ongeluk, kan worden geopend zolang er ook
maar een minimale druk op de ketel staat. Om de dop te
openen moeten er een paar handelingen worden verricht
waardoor de VAPORELLA in een voor de gebruiker
absoluut veilige toestand komt.
Steeds wanneer het water op is, moet u als volgt te
werk gaan:
1d. Zet de ketelschakelaar (2) uit.
2d. Druk net zolang op de stoomknop op het strijkijzer
(3) totdat er geen stoom meer komt.
3d. Haal de stekker uit het stopcontact.
4d. Maak de veiligheidsdop (5) los door deze tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
5d. Wacht 3 tot 4 minuten totdat de ketel is afgekoeld.
6d. Vul de ketel zoals aangegeven in punt 1a van de
paragraaf VOORBEREIDING.
Wanneer het reservoir nog warm is, adviseren we
met kleine hoeveelheden water te werken om te
voorkomen dat het water meteen verdampt.
WW
WW
AA
AA
AA
AA
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
UU
UU
WW
WW
II
II
NN
NN
GG
GG
EE
EE
NN
NN
Laat het strijkijzer niet onbewaakt achter wanneer
het aan staat.
Gebruik alleen strijkplanken die bestand zijn tegen
hitte en die stoom doorlaten.
Verzeker U ervan dat de veiligheidsschroefdop (5)
stevig gesloten is tijdens het gebruik, zoniet zou er
tijdens het functioneren stoom kunnen ontsnappen
langs de dop.
Controlelampje stoomdruk (3) gaat af en toe aan en
uit wanneer u met de VAPORELLA werkt. Dit
betekent dat de elektrische weerstand weer gaat
werken om de druk constant te houden. Dit
verschijnsel is dus normaal.
Als er geen stoom uitkomt, kontroleren dat de
Controlelampje stoomdruk (3) uitgaat, dat er water
in de kuip is.
In geval van herstelling of vervanging van onderdelen
en in het bijzonder de veiligheidsschroefdop, vraag
enkel onderdelen van POLTI oorsprong.
Het toestel is voorzien van een thermische
beveiliging. Wanneer deze laatste gesprongen is
dient U zich uitsluitend te richten tot een officiële
naverkoops-dienst-centrum.
Als de voedingskabel moet worden vervangen, kunt
u het beste naar een officieel technisch centrum
gaan, omdat u speciaal gereedschap nodig heeft.
Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt,
probeer het dan niet te demonteren, maar ga
naar de dischtstbijzijnde officiële technische
centrum.
AA
AA
AA
AA
NN
NN
BB
BB
EE
EE
VV
VV
EE
EE
LL
LL
II
II
NN
NN
GG
GG
EE
EE
NN
NN
VV
VV
OO
OO
OO
OO
RR
RR
AA
AA
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
EE
EE
NN
NN
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
HH
HH
OO
OO
UU
UU
DD
DD
Alvorens onderhoud te plegen haalt u de
stekker uit het stopcontact.
Om in de loop der tijd het rendement optimaal te
houden, raden wij u aan om minstens om de twee
tot drie maanden de ketel leeg te maken en om te
spoelen met leidingwater. Op deze manier haalt u
kalkresten weg die zich op de bodem afzetten. Bij
hard leidingwater moet u gebruik maken van de
ontkalker KALSTOP TP2000, te kopen bij de Polti
verdeler.
Nooit de VAPORELLA leeg maken wanner het
water in de ketel nog warm is.
Gebruik voor het reinigen van de buitenkant van het
apparaat alleen een vochtige doek. Vermijd
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die het plastic
oppervlak kunnen beschadigen.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
De VAPORELLA heeft een garantie van 1 jaar tegen
fabricage- en materiaalfouten, ingaande op de datum
van aankoop. De garantie geldt niet wanneer de schade
is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik.
Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, neem dan
onmiddelijk contact op met het dichtstbijzijnde officiële
technisch centrum.
Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door
onbevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddelijk.
De firma POLTI S.p.A. wijst iedere
aansprakelijkheid van de hand voor incidenten
die zijn ontstaan doordat de VAPORELLA niet
conform de gebruiksaanwijzing is gebruikt.
BB
BB
EE
EE
LL
LL
AA
AA
NN
NN
GG
GG
RR
RR
II
II
JJ
JJ
KK
KK
Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige
recyclingnormen.
We raden u aan het verpakkingsmateriaal voor
bescherming tijdens het transport, niet bij het huisvuil te
zetten, maar het bij het desbetreffende inzamelpunt af te
geven.
V.lla 1000 - Cod. M0S04560 - Edizione 2F10
DATA DI ACQUISTO / FECHA DE COMPRA
DATE D’ACHAT / KAUF DATUM
DATE OF PURCHASE / AANKOOPDATUM
DATA DE COMPRA
TIMBRO RIVENDITORE
+ SCONTRINO FISCALE
SELLO DEL VENDEDOR
+ FACTURA
CACHET DU REVENDEUR
+ TICKET DE CAISSE
STEMPEL DES HAENDLERS
+ KASSENBELEG
DEALER’S IDENTIFICATION
STAMP + RECEIPT
VENDELERSTEMPEL
+ AANKOOPBEWIJS
CARIMBO DO VENDEDOR
+ FACTURA
NOME / NOMBRE / NOM / NAAM / NAME / NAVN
INDIRIZZO / DIRECCIO
´
N / ADRESSE / ADDRESS / ADRES / MORADA
C.A.P./ CO
´
DIGO / C.P./ POSTLEITZAHL / CODE / POSTCODE
CITTÀ / CIUDAD / VILLE / WOHNORT / TOWN / PLAATS
CONSERVARE / CONSERVAR /
CONSERVER / AUFBEWAHREN /
RETAIN / BEWAREN
GARANZIA / GARANTÍA /
GARANTIE / GUARANTEE /
GARANTIEKAART / GARANTIA
MATRICOLA N.
N. MÁQUINA
MATRICULE
GERATENUMMER
SERIAL NUMBER
SERIENUMMER
Fig. 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
El juicio sobre la reparación a efectuar es exclusivo de los Servicios
Oficiales autorizados por POLTI. Una parte de la tarjeta de garantía, la
marcada con “ENVIAR”, deberá remitirse a POLTI, debidamente
cumplimentada y timbrada por el vendedor, dentro de los primeros 10 días
de la adquisición de la máquina. (Solicite que le cumplimenten la garantia al
realizar la compra).
En caso de reparación el aparato debe entregarse al Servicio Oficial más
próximo acompañado del certificado de garantía, correspondiente a la
máquina, debidamente cumplimentado para tener validez. En los
supuestos en que la reparación efectuada durante la garantía, no fuera
satisfactoria y el aparato por defecto proprio, no revistiese las condiciones
óptimas al uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá
derecho a la sustitución del objeto edquirido por otro de idénticas
características o a la devolución del precio pagado. La compañía POLTI
declina cualquier responsabilidad si en las reparaciones no se utilizan
recambios originales POLTI.
Les produits POLTI bénéficient d’une garantie totale pièces et
main-d’œuvre d’une durée de 1 an. La garantie légale couvrant les
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code civil) est
applicable en tout état de cause.
La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné franco,
non démonté dans un de nos Centres Agrées POLTI FRANCE.
L’envoi doit être accompagné d’un avis d’expédition indiquant les anomalies
constatées ainsi que du présent certificat. Sont exclus de la garantie: 1) Les
produits réparés par des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise
utilisation, à un entretien défectueux et à un entartrage.
Auf alle POLTI-Produkte gewähren wir eine Vollgarantie auf
Ersatzteile und Arbeitszeit für die Dauer von 1 Jahr. Die gesetzliche
Garantie erstreckt sich auf Material- oder Fabrikationsfehler, vorausgesetzt
das Gerät wird nicht demontiert an unsere Adresse oder an eine von uns
anerkannte Servicestelle zurückgeliefert.
Dem Gerät sind eine Fehlerbeschreibung sowie dieses Garantiezertifikat
beizufügen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
1) Von Dritten reparierte Geräte;
2) Störungen aufgrund fehlerhafter Benutzung.
The guarantee covers any eventual defect in workmanghip with the
exception to normal wear. The guarantee does not apply to
damages due to shocks, fire, short circuit or improper handling. The
guarantee deases if non original POLTI parts have been built in.
In case of damage please contact only authorized POLTI repair centres.
The guarantee is valid for one year and starts from the date of sale.
The guarantee is only valid if the guarantee card carries the dealer’s stamp
and the date of purchase. It must be presented in the event of a repair.
Op alle POLTI-produkte, is een garantieperiod van 1 jaar
toepasselijk. De wettelijke garantie dekt verborgen fabrieksfouten.
De garantie is enkel toepasselik wanneer het toestel niet gedemonteerd en
franco aan ons of één van onze geaggregeerde dealers gericht wordt. De
zending dient vergezeld te zijn van omtrent de vastgestelde gebreken,
alsmede onderhvige garantiekaart.
Worden niet door de garantie gedekt:
1) Toestellen die door derden hersteld werden;
2) Defekten te wijten aan een verkeerd gebruik of een slecht onderhoud.
O aparelho está garantido durante um ano desde a data de
compra.
A nossa garantia cobre os possiveis defeitos de fabrico, excluido as peças
ou componentes submetidas a desgaste de uso.
A garantia não cobre os danos causados por choques, incêndio, curto-
circuito e outros devido a uso inadequado. A garantia cobre a substitução
de todas as peças excepto a parte eléctrica cobrindo somente a mão-de-
obra.
A decisão sobre a reparação efectuar o exclusiva dos Serviços Técnico
autorizados POLTI. O certificado de garantia deve ser enviado devidamente
preenchido e carimbado no prazo de 10 dias a partir da data de compra.
Em caso de reparação o aparelho deve ser enviado ao Serviço Técnico
mais próximo acompanhado por este certificado de garantia, que deverá
ser carimbado pelo revendedor e preenchido totalmente para ter validade.
A compánhia POLTI declina qualquer responsabilidade se nas reparações
não se utilizarem acessórios e peças originais POLTI.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË ÁÈ· ¤Ó· ¯ÚfiÓfi ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·fiÎÙËÛ˘.
∏ ‰ÈÎÈ¿ Ì·˜ ÂÁÁ‡ËÛË Î·Ï‡ÙÂÈ fiÏ· Ù· Èı·Ó¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛӷ Ù· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÌÈ·
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
H ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙȘ ˙ËÌȤ˜ ÂÍ ·ÈÙ›·˜ ÎÏÔ‹˜, ˘ÚηÁÈ¿˜,
‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Î·È ÂΛӘ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÚԂϤÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÂÎÂ›ÓˆÓ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Ô˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÎÔÙfi˜ ·fi Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË.
H ÎÚ›ÛË Ù˘ ʇÛ˘ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜ Â·Ê›ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙÔ˘˜
Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
POLTI.
H ÂÁÁ‡ËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Û˘ÌÏËڈ̤ÓË Î·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË
ηٿÏÏËÏ· ̤۷ Û 10 Ë̤Ú˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
H ‚‚·›ˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË Î·È Û˘ÌÏËÚÒÌÂÓË Ï‹Úˆ˜
·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi
ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ù˘ POLTI.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔÓ
ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Ì ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘ Î·È Ó· ¤¯ÂÈ ÂÈÎ·Ï˘Ì̤ÓË
Ù·ÈÓ›· Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√ Â›ÛËÌÔ˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÙˆÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ˆÓ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Î¤ÓÙÚˆÓ
·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
∏ POLTI ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÂÙ·È Â¿Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
°È· οı ·ÓÙȉÈΛ· ·ÚÌfi‰ÈÔ Â›Ó·È ÙÔ ‰ÈηÔÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘ COMO ÛÙËÓ πÙ·Ï›·.
F
D
GB
NL
P
GR
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
• Green-and-yellow: Earth
• Blue: Neutral
• Brown: Live
As the colours of the wires in the mains leads of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
The wire which is coloured green-and-yellow must be
connected to the terminal in the plug which is marked
with the letter “E” or by the earth symbol or green-and-
yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with the letter “N” or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with the letter “L” or
coloured red.
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
NN
NN
DD
DD
SS
SS
1) Thermostaat van het strijkijzer
2) Schakelaar van de verwarmingsketel
3) Controlelampje stoomdruk
4) Schakelaar van het strijkij ser
5) Veiligheidsschroefdop
6) Strijkijzer-standaardje
7) Elektrisch snoer
8) Monokabel (stoomtransport en elektrisch snoer)
9) Trechter
De firma POLTI S.p.A. behoudt zich het recht voor om
zonder kennisgeving vooraf technische wijzigingen of
wijzigingen aan de constructie aan te brengen die POLTI
nodig acht.
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
UU
UU
II
II
KK
KK
SS
SS
VV
VV
OO
OO
OO
OO
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
RR
RR
II
II
FF
FF
TT
TT
EE
EE
NN
NN
Lees voordat u de Vaporella gebruikt, deze
instructies aandachtig door.
Controleer voordat u de VAPORELLA aansluit, of de
netspanning overeenkomt met de gegevens op het
typeplaatje op het apparaat en of het stopcontact
geaard is.
Nooit reinigingsmiddelen of chemicaliën in de ketel
doen. Bij hard leidingwater, moet u gebruik maken
van de ontkalker KALSTOP TP 2000, te kopen bij
de Polti verdeler.
In geen geval gedistilleerd water gebruiken.
Laat de ketel, als deze nog warm is, enkele minuten
afkoelen alvorens hem te vullen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens de
verhittingsketel opnieuw te vullen.
De Vaporella nooit leegmaken wanneer er nog warm
water in zit.
Het apparaat nooit onderdompelen in water of in
andere vloeistoffen.
Het apparaat nooit aanraken wanneer de stekker in
het stopcontact zit en uw handen of voeten zich in
water bevinden.
Het apparaat nooit onbewaakt achterlaten wanneer
de stekker in het stopcontact zit.
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of
door personen die niet weten hoe het werkt.
De stekker uit het stopcontact halen wanneer u de
VAPORELLA niet gebruikt.
BB
BB
EE
EE
LL
LL
AA
AA
NN
NN
GG
GG
RR
RR
II
II
JJ
JJ
KK
KK
Voordat onze produkten de fabriek verlaten,
worden ze allemaal onderworpen aan strenge
controles. Daarom zit er al water in uw
VAPORELLA.
VV
VV
OO
OO
OO
OO
RR
RR
BB
BB
EE
EE
RR
RR
EE
EE
II
II
DD
DD
II
II
NN
NN
GG
GG
1a. Draai de veiligheidsschroefdop los (5) en vul de ketel
met leidingwater met behulp van de techter (9).
Vermijd dat het water overloopt (fig. 1).
2a. Draai de veiligheidsdop stevig en met aandacht
dicht.
3a. Stop de stekker van de voedingskabel in een geaard
stopcontact waar een spanning van op staat.
4a. Druk op de schakelaars van de verhittingsketel (2)
en het strijkijzer (4). De verklikkerlampjes gaan aan.
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
UU
UU
II
II
KK
KK
STOOMSTRIJKEN
1b. Regel de temperatuur van het strijkijzer door knop
(1) te draaien en kies stand " COTONE - LINO ". Op
deze temperatuur is het mogelijk alle soorten van
textiel met stoom te strijken.
2b. Wacht tot de schakelaar van de verwarmingsketel
(2) en de controlelampje van de stoomdruk (3)
uitgaan.
Door het duwen op (3) krijgt u een stoom straal uit
alle gaten van de zool. Door het vrijlaten stopt u de
stoomdebiet (fig. 4).
Ga door met strijken wanneer het verklikkerlampje
(3) weer aan en uit gaat. Dit is normaal voor de
werking van het toestel.
AANDACHT: bij het eerste gebruik is het mogelijk
dat er enkele druppeltjes uit de openingen van de
zool komen. Dit wordt veroorzaakt door tijdelijke
thermische onstabiliteit. Daarom raden we aan de
eerste stoomstraal te richten op een lap.
6a. When cool proceed to carefully refill the tank as
described in paragraph 1a of the section
“PREPARATION FOR USE” in the instructions. If
refilling the generator when not completely cooled,
we recommend that you carefully pour only very
small quantities of water at each pouring into the
tank, so as to avoid spitting from the tank.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Do not leave the iron unattended whilst connected to
the mains.
Iron only on heat resistant surfaces and on surfaces
that allow the steam to escape e. g. mesh ironing
boards.
Ensure the patented safety cap is fully and correctly
screwed on, otherwise you may experience steam
escaping from around the cap.
The steam botton (3) may go on and off from time to
time during use of Vaporella. This indicates the
machine maintaining the correct and constant
pressure and is quite normal.
If no steam is released from the iron, check the
following: the steam botton (3) is lit up; there is
water in the boiler.
If repairs or replacement parts are required, and in
particular the special safety cap, use only original
Polti replacement parts.
The appliance is fitted with a safety thermostat,
which should only be replaced by an authorised
technician.
If it is necessary to replace the power supply cable,
please refer to the nearest Polti authorised service
centre, since the use of a special tool is necessary.
In the case of breakdown or malfunction do not
attempt to repair the appliance yourself but
refer to your nearest authorised service
centre.
CC
CC
AA
AA
RR
RR
EE
EE
OO
OO
FF
FF
YY
YY
OO
OO
UU
UU
RR
RR
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
LL
LL
LL
LL
AA
AA
Before attempting any maintenance operation,
be sure to always disconnect the appliance
from the mains.
To maintain efficient performance, we recommend
emptying and flushing out the generator with tap
water at least once a month; this operation flushes
away the scale deposits inside the generator. Never
empty the Vaporella when the water in the
generator is still hot.
To clean the body of the appliance, simply use a
moist cloth. Do not use solvents or detergents which
may harm the body material.
GG
GG
UU
UU
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
EE
EE
The Vaporella is guaranteed to the original purchaser for
one year from purchase date against manufacturing or
raw material defects.
The guarantee is not valid if the appliance has been
misused in any way. Unauthorised alterations or repairs
to the machine will automatically invalidate this
guarantee.
Polti declines liability for any damage or
accident derived from any use of Vaporella
which is not in conformity with the instructions
contained in this booklet.
FOR YOUR OWN SAFETY READ FOLLOWING
INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING
TO CONNECT THIS UNIT TO THE MAINS.
MM
MM
AA
AA
II
II
NN
NN
SS
SS
((
((
AA
AA
CC
CC
))
))
OO
OO
PP
PP
EE
EE
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
((
((
oo
oo
nn
nn
ll
ll
yy
yy
UU
UU
..
..
KK
KK
..
..
))
))
This unit is designed to operate on 240V, 50 Hz current
only. Connecting it to other power sources may damage
the unit.
WARNING - This appliance must be earthed.
This appliance may be fitted with a non rewirable plug, if
it is necessary to change the fuse in a non rewirable plug
the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost
or damaged, the plug must not be used until a
replacement, available from the appliance manufacturer,
is obtained. It is important that the colour of the
replacement fuse cover corresponds with the colour
marking on the base of the plug.
If the plug requires to be changed because it is not
suitable for your socket, or becomes damaged, it should
be cut off and an appropriate plug fitted following the
wiring instruction (below). The plug removed must be
disposed of safely as insertion into a 13A socket is likely
to cause an electrical hazard.
IMPORTANT
This wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code.
EE
EE
NN
NN
GG
GG
LL
LL
II
II
SS
SS
HH
HH
1) Iron temperature adjustment
2) Water heater ON/OFF illuminated switch
3) Steam button
4) Iron on/off illuminated switch
5) Patented safety cap
6) Iron rest
7) Power cable
8) Monotube (cable + steam tube)
9) Filler funnel
Polti S.p.A. reserves the right to change equipment or
accessory specification without prior notice.
PP
PP
LL
LL
EE
EE
AA
AA
SS
SS
EE
EE
RR
RR
EE
EE
AA
AA
DD
DD
TT
TT
HH
HH
EE
EE
FF
FF
OO
OO
LL
LL
LL
LL
OO
OO
WW
WW
II
II
NN
NN
GG
GG
BB
BB
EE
EE
FF
FF
OO
OO
RR
RR
EE
EE
UU
UU
SS
SS
EE
EE
Before using your Vaporella carefully read these
usage instructions.
Before connecting Vaporella to the mains make sure
that the current is the same as indicated for the
machine and that the plug is an earthed plug.
Do not introduce any detergent or chemical
substance into the generator tank.
If your tap water is very hard, please use our special
decalcifier KALSTOP TP 2000 with a natural basis,
which is sold in all Polti Service Centres.
Never use distilled water.
Do not refill the tank while it is still hot, allow it to
cool down for a few minutes before refilling.
During filling and refilling we recommend you to
disconnect the appliance from the mains supply.
Never empty Vaporella when the water inside the
generator tank is still hot.
Do not place the appliance in water or in any other
liquids.
Do not touch the appliance with wet hands or feet
whilst the appliance is connected to the mains.
Never leave the appliance unattended whilst it is
connected to the mains.
Do not allow Vaporella to be used by children or by
people who are not familiar with the usage
instructions.
We recommend that the appliance is disconnected
from the mains whenever it is not in use.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Before leaving our factory all our products are
rigorously tested.
For this reason your Vaporella contains a small
quantity of remaining water in the tank.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
FF
FF
OO
OO
RR
RR
UU
UU
SS
SS
EE
EE
1a. Unscrew the patented safety cap (5) and fill the boiler
with about 0.8 litres of ordinary tap water using the
special funnel (9) making sure that it does not
overflow (fig. 1).
2a. Retighten the cap fully and carefully.
3a. Connect the power supply cable into an earthed
power supply of the correct voltage.
4a. Switch on the boiler and iron by pressing the
switches (2) and (4) (fig. 2).
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
RR
RR
UU
UU
CC
CC
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
FF
FF
OO
OO
RR
RR
UU
UU
SS
SS
EE
EE
STEAM IRONING
1b. Set the iron temperature to the “COTTON - LINEN”
steam position (fig. 3), by turning the knob (1). All
types of fabric can be ironed at this temperature.
2b. Wait for the heater illuminated a switch (2) and the
steam button (3) to go out. Push button (3) on the
iron to release bursts of steam from the holes on the
soleplate. Release the button and the steam will
stop (fig. 4).
If the heater illuminated switch (3) comes on during
use, continue ironing as it is quite normal.
NOTE: during initial operation of the iron, a few
drops of water mixed with steam may come out of
the soleplate until the temperature stabilises. It is
advisable to direct the first jets of steam onto an old
cloth until a uniform stable jet of steam is obtained.
DRY IRONING
1c. For dry ironing, connect the supply cable to the
mains, push the iron on/off switch (4), regulate the
temperature of the iron by turning the knob (1) to the
required temperature for the fabric shown on the
knob itself.
PP
PP
AA
AA
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
EE
EE
DD
DD
SS
SS
AA
AA
FF
FF
EE
EE
TT
TT
YY
YY
CC
CC
AA
AA
PP
PP
//
//
WW
WW
AA
AA
TT
TT
EE
EE
RR
RR
OO
OO
UU
UU
TT
TT
All Polti machines are equipped with the unique Polti
patented safety cap, which prevents opening of the
generator tank as long as there is any pressure
remaining inside the tank. This is an important and
indispensable safety device, and it is necessary to follow
certain procedures when re-filling the tank.
When you have used up all the water in the tank, do as
follows:
1a. Switch off the heater on/off switch (2).
2a. Press the steam request button on the iron (3) so as
to fully exhaust the steam supply from the tank.
3a. Disconnect the power supply cable from the mains.
4a. Unscrew anti-clockwise the patented safety cap (5).
5a. Wait 3 or 4 minutes to allow the generator tank to
cool down.
GREEN
&
YELLOW
(Earth)
BLUE
(Neutral)
FUSE
(13 amp)
BROWN
(Live)
GARANZIA / GARANTIA / GARANTIE / GUARANTEE /
GARANTIEKAART / GARANTIA / ΕΓΓΥΗΣΗ
L’Apparecchio è garantito un anno dalla data di acquisto. La
nostra garanzia copre tutti gli eventuali difetti di fabbricazione,
escluse tutte le parti soggette a normale usura. La garanzia non copre i
danni causati da urti, incendi, cortocircuiti e quelli derivanti da un uso
improprio. La garanzia prevede la sostituzione di tutti i pezzi non
funzionanti escluso le parti elettriche.
Il giudizio sulla natura del guasto è demandato insindacabilmente ai tecnici
dei servizi assistenza autorizzati dalla POLTI.
La cartolina di garanzia deve essere spedita debitamente compilata e
timbrata, entro e non oltre 10 gg. dall’acquisto.
Il certificato di garanzia, timbrato e compilato in ogni sua parte, va
consegnato, in caso di riparazione dell’apparecchio, al Centro Assistenza.
La garanzia è valida se corredata dallo scontrino fiscale oppure dal timbro
del rivenditore con la data di acquisto. L’elenco ufficiale dei Centri
Assistenza è riportato nel presente manuale istruzioni.
La POLTI declina ogni responsabilità se nella riparazione non vengono
utilizzati ricambi originali POLTI. Per ogni controversia è competente il Foro
di Como.
POLTI garantiza al titular de la garantía, durante el plazo de un
año, a contar desde la fecha de compra, la reparación totalmente
gratuita de las posibles anomalías de los componentes de la máquina,
incluyendo la sustitución del componente defectuoso y la mano de obra
necesaria. Las reparaciones se realizan, en todos los casos, en los talleres
de los Servicios Oficiales. Quedan excluidas las partes sujetas a desgaste
usual. La garantía no cubre los daños causados por mal o indebido uso,
golpes, incendio, cortocircuito, sobre-tensión o aquellos producidos por la
cal. (Ver el mantenimiento del producto en el libro de instrucciones).
I
E
1000
1000
®
R
V.LLA 1000 - 16 ante 23-11-2001 08:31 Pagina 9 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.:
2d. Carregue no botão de saída do vapor (3) no ferro de
engomar até cessar o fluxo de vapor.
3d. Desligue a ficha da tomada de corrente.
4d. Desenrosque o tampão de segurança (5) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
5d. Espere 3 ou 4 minutos para que a caldeira arrefeça.
6d. Encha novamente a caldeira procedendo como
descrito no ponto 1a. do parágrafo PREPARAÇÃO.
Ao encher o reservatório já quente, recomendamos
que efectue o enchimento com pequenas doses de
água de cada vez, para se evitar a evaporação
instantânea da água.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
ÊÊ
ÊÊ
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
Nunca deixe o ferro de engomar sem vigilância
enquanto a ficha estiver ligada à tomada de
corrente.
Engome somente sobre superfícies resistentes ao
calor e permeáveis ao vapor.
Certifique-se de que a tampa de segurança (5)
esteja correctamente enroscada; caso contrário
podem verificar-se fugas de vapor.
Botão para saída do vapor (3) acende-se e apaga-se
durante a utilização. Isto indica que a resistência
eléctrica entrou em função para manter constante a
pressão da caldeira. Portanto é possível continuar a
engomar regularmente pois isso corresponde ao
normal funcionamento do aparelho.
Se não sair vapor do ferro, verifique se o botão de
saída do vapor (3) está apagado, se há água na
caldeira.
No caso de reparação ou substituição de
componentes e nomeadamente da tampa de
segurança, utilize exclusivamente peças originais
Polti.
O aparelho está dotado com um limitador térmico
de segurança cuja substituição requer a intervenção
de um técnico autorizado.
No caso de se tornar necessária a substituição do
cabo de alimentação, recomendamos que contacte
um Centro de Assistência autorizado, pois é
necessário um instrumento especial.
No caso de avaria ou mau funcionamento,
nunca tente desmontar o aparelho mas
contacte o Centro de Assistência autorizado
mais próximo.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
LL
LL
HH
HH
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
GG
GG
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção, desligue sempre a ficha da
tomada de corrente eléctrica.
Para manter o aparelho com um rendimento
excelente ao longo do tempo, aconselhamos que
despeje e enxagúe a caldeira com água da torneira,
pelo menos, uma vez de 2 em 2 meses ou de 3 em
3 meses; esta operação permite retirar os resíduos
de calcário que se depositam no fundo da caldeira.
Se a água da torneira for muito calcária, efectue
esta operação com mais frequência. Neste caso
aconselha-se o uso de um descalcificante especial
de base natural KALSTOP TP 2000, à venda nas
lojas de electrodomésticos.
Nunca despeje o VAPORELLA quando a água
na caldeira ainda estiver quente.
Para a limpeza externa do aparelho utilize
simplesmente um pano húmido. Evite o uso de
solventes ou de detergentes os quais podem
danificar a superfície de plástico.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
AA
AA
O VAPORELLA é garantido por um ano a partir da data
de aquisição, contra defeitos de fabrico e materiais
defeituosos. A garantia não é válida se a avaria tiver
sido causada por um uso impróprio. No caso de avaria
ou de mau funcionamento, contacte imediatamente o
Centro de Assistência autorizado mais próximo.
Eventuais alterações do aparelho por parte de pessoal
não autorizado invalidarão automaticamente a garantia.
A Polti S.p.A. declina toda e qualquer responsabi-
lidade no caso de acidentes derivantes de uma
utilização do VAPORELLA que não respeite as
presentes instruções para o modo de emprego.
AA
AA
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
O aparelho foi fabricado segundo as normas em vigor
para a reciclagem. Recomendamos que não deite fora
os materiais de embalagem, que protegem o aparelho
durante o transporte, junto com o lixo doméstico, mas
leve-os aos respectivos centros de recolha separada.
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
UU
UU
GG
GG
UU
UU
ÊÊ
ÊÊ
SS
SS
1) Regulação da temperatura do ferro
2) Interruptor luminoso da caldeira
3) Botão para saída do vapor
4) Interruptor geral luminoso do ferro
5) Tampão de segurança com patente Polti
6) Tapete para apoiar o ferro
7) Cabo de alimentação eléctrica geral
8) Tubo (tubo do vapor + cabo)
9) Funil
A Polti S.p.A. reserva-se a faculdade de introduzir as
modificações técnicas e de fabrico que considerar
necessárias, sem vínculo de pré-aviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ÇÇ
ÇÇ
ÕÕ
ÕÕ
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
OO
OO
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Antes de utilizar o VAPORELLA, leia atentamente
estas instruções para o modo de emprego.
Antes de ligar o VAPORELLA, certifique-se de que a
tensão da rede corresponda à indicada nos dados
da placa do aparelho e que a tomada esteja dotada
de fio de terra.
Nunca utilize detergentes ou substâncias químicas
na caldeira. No caso da água da torneira ser muito
calcária, aconselha-se o uso de um descalcificante
especial de base natural KALSTOP TP 2000, à
venda nas lojas de electrodomésticos.
Não use, em nenhum caso, água destilada.
Antes de proceder ao enchimento do aparelho
quando já estiver quente, espere alguns minutos
para deixar arrefecer a caldeira.
Durante o enchimento recomendamos que desligue
a ficha da tomada de corrente.
Nunca despeje o VAPORELLA enquanto a água no
interior da caldeira ainda estiver quente.
Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer
outro líquido.
Não toque no aparelho com as mãos ou os pés
molhados enquanto a ficha estiver ligada.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando
estiver ligado à tomada de corrente.
Não permita que o VAPORELLA seja usado por
crianças ou por pessoas que não tenham
conhecimento de como funciona.
Se o VAPORELLA permanecer sem ser usado,
recomendamos que desligue a ficha da tomada de
corrente.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
!!
!!
Antes de deixarem a fábrica todos os nossos
produtos são submetidos a testes rigorosos.
Portanto o seu VAPORELLA contém já água
residual na caldeira.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
1a. Desenrosque a tampão de segurança (5) e encha a
caldeira, com o funil apropriado (9), com 0,9 litros
de água da torneira normal, tomando cuidado para
que não vá por fora (Fig. 1).
2a. Enrosque o tampão com atenção.
3a. Ligue a ficha do cabo de alimentação numa tomada
idónea dotada de fio de terra.
4a. Carregue no interruptor luminoso da caldeira (2) e
no interruptor luminoso do ferro (4) (Fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
ENGOMAR A VAPOR
1b. Regule a temperatura do ferro de engomar na
posição “ALGODÃO - LINHO” girando o botão (1).
Com esta temperatura é possível engomar a vapor
todos os tipos de tecido (fig. 3).
2b. Espere até que interruptor luminoso da caldeira (2)
e o botão da saída do vapor (3) se apaguem.
Carregue no botão (3) do ferro de engomar
comandando a saída do vapor pela base do ferro.
Soltando o botão, o fluxo interrompe-se (fig. 4).
Se durante o uso o botão para saída do vapor (3) se
acender, continue a engomar normalmente porque
isso corresponde ao normal funcionamento do
aparelho.
NOTA: Durante a primeira utilização do ferro, pode
verificar-se a saída, pela base do aparelho, de gotas
de água misturadas com o vapor, devido à
imperfeita estabilização térmica.
Aconselhamos portanto que não oriente o primeiro
jacto de vapor para o tecido que pretende engomar.
ENGOMAR A SECO
1c. Para engomar a seco: ligue a ficha do cabo de
alimentação, carregue no interruptor do ferro (4),
regule a temperatura do ferro girando o botão (1),
seleccionando a temperatura mais indicada para o
tecido e evidenciada no próprio botão.
TT
TT
AA
AA
MM
MM
PP
PP
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
ÁÁ
ÁÁ
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparelho está dotado com um tampão de
segurança com patente Polti, que impede a abertura,
mesmo acidental, da caldeira até se verificar uma
pressão mesmo mínima, no interior da caldeira.
Portanto para se poder desenroscar é necessário
efectuar determinadas operações, que em seguida
descrevemos.
Quando deixar de sair vapor do ferro, proceda do
seguinte modo:
1d. Desligue o aparelho com o interruptor da caldeira
(2).
DROOGSTRIJKEN
1c. Om droog te strijken, de stekker van de
voedingskabel aansluiten, op de schakelaar (4)
duwen, de temperatuur kiezen voor de aard van het
textiel door op de knop (1) te draaien.
VV
VV
EE
EE
II
II
LL
LL
II
II
GG
GG
HH
HH
EE
EE
II
II
DD
DD
SS
SS
DD
DD
OO
OO
PP
PP
//
//
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
WW
WW
AA
AA
TT
TT
EE
EE
RR
RR
Dit apparaat is voorzien van een gepatenteerde
veiligheidsdop die ervoor zorgt dat de ketel niet, zelfs
niet per ongeluk, kan worden geopend zolang er ook
maar een minimale druk op de ketel staat. Om de dop te
openen moeten er een paar handelingen worden verricht
waardoor de VAPORELLA in een voor de gebruiker
absoluut veilige toestand komt.
Steeds wanneer het water op is, moet u als volgt te
werk gaan:
1d. Zet de ketelschakelaar (2) uit.
2d. Druk net zolang op de stoomknop op het strijkijzer
(3) totdat er geen stoom meer komt.
3d. Haal de stekker uit het stopcontact.
4d. Maak de veiligheidsdop (5) los door deze tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
5d. Wacht 3 tot 4 minuten totdat de ketel is afgekoeld.
6d. Vul de ketel zoals aangegeven in punt 1a van de
paragraaf VOORBEREIDING.
Wanneer het reservoir nog warm is, adviseren we
met kleine hoeveelheden water te werken om te
voorkomen dat het water meteen verdampt.
WW
WW
AA
AA
AA
AA
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
UU
UU
WW
WW
II
II
NN
NN
GG
GG
EE
EE
NN
NN
Laat het strijkijzer niet onbewaakt achter wanneer
het aan staat.
Gebruik alleen strijkplanken die bestand zijn tegen
hitte en die stoom doorlaten.
Verzeker U ervan dat de veiligheidsschroefdop (5)
stevig gesloten is tijdens het gebruik, zoniet zou er
tijdens het functioneren stoom kunnen ontsnappen
langs de dop.
Controlelampje stoomdruk (3) gaat af en toe aan en
uit wanneer u met de VAPORELLA werkt. Dit
betekent dat de elektrische weerstand weer gaat
werken om de druk constant te houden. Dit
verschijnsel is dus normaal.
Als er geen stoom uitkomt, kontroleren dat de
Controlelampje stoomdruk (3) uitgaat, dat er water
in de kuip is.
In geval van herstelling of vervanging van onderdelen
en in het bijzonder de veiligheidsschroefdop, vraag
enkel onderdelen van POLTI oorsprong.
Het toestel is voorzien van een thermische
beveiliging. Wanneer deze laatste gesprongen is
dient U zich uitsluitend te richten tot een officiële
naverkoops-dienst-centrum.
Als de voedingskabel moet worden vervangen, kunt
u het beste naar een officieel technisch centrum
gaan, omdat u speciaal gereedschap nodig heeft.
Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt,
probeer het dan niet te demonteren, maar ga
naar de dischtstbijzijnde officiële technische
centrum.
AA
AA
AA
AA
NN
NN
BB
BB
EE
EE
VV
VV
EE
EE
LL
LL
II
II
NN
NN
GG
GG
EE
EE
NN
NN
VV
VV
OO
OO
OO
OO
RR
RR
AA
AA
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
EE
EE
NN
NN
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
HH
HH
OO
OO
UU
UU
DD
DD
Alvorens onderhoud te plegen haalt u de
stekker uit het stopcontact.
Om in de loop der tijd het rendement optimaal te
houden, raden wij u aan om minstens om de twee
tot drie maanden de ketel leeg te maken en om te
spoelen met leidingwater. Op deze manier haalt u
kalkresten weg die zich op de bodem afzetten. Bij
hard leidingwater moet u gebruik maken van de
ontkalker KALSTOP TP2000, te kopen bij de Polti
verdeler.
Nooit de VAPORELLA leeg maken wanner het
water in de ketel nog warm is.
Gebruik voor het reinigen van de buitenkant van het
apparaat alleen een vochtige doek. Vermijd
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die het plastic
oppervlak kunnen beschadigen.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
De VAPORELLA heeft een garantie van 1 jaar tegen
fabricage- en materiaalfouten, ingaande op de datum
van aankoop. De garantie geldt niet wanneer de schade
is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik.
Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, neem dan
onmiddelijk contact op met het dichtstbijzijnde officiële
technisch centrum.
Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door
onbevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddelijk.
De firma POLTI S.p.A. wijst iedere
aansprakelijkheid van de hand voor incidenten
die zijn ontstaan doordat de VAPORELLA niet
conform de gebruiksaanwijzing is gebruikt.
BB
BB
EE
EE
LL
LL
AA
AA
NN
NN
GG
GG
RR
RR
II
II
JJ
JJ
KK
KK
Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige
recyclingnormen.
We raden u aan het verpakkingsmateriaal voor
bescherming tijdens het transport, niet bij het huisvuil te
zetten, maar het bij het desbetreffende inzamelpunt af te
geven.
V.lla 1000 - Cod. M0S04560 - Edizione 2F10
DATA DI ACQUISTO / FECHA DE COMPRA
DATE D’ACHAT / KAUF DATUM
DATE OF PURCHASE / AANKOOPDATUM
DATA DE COMPRA
TIMBRO RIVENDITORE
+ SCONTRINO FISCALE
SELLO DEL VENDEDOR
+ FACTURA
CACHET DU REVENDEUR
+ TICKET DE CAISSE
STEMPEL DES HAENDLERS
+ KASSENBELEG
DEALER’S IDENTIFICATION
STAMP + RECEIPT
VENDELERSTEMPEL
+ AANKOOPBEWIJS
CARIMBO DO VENDEDOR
+ FACTURA
NOME / NOMBRE / NOM / NAAM / NAME / NAVN
INDIRIZZO / DIRECCIO
´
N / ADRESSE / ADDRESS / ADRES / MORADA
C.A.P./ CO
´
DIGO / C.P./ POSTLEITZAHL / CODE / POSTCODE
CITTÀ / CIUDAD / VILLE / WOHNORT / TOWN / PLAATS
CONSERVARE / CONSERVAR /
CONSERVER / AUFBEWAHREN /
RETAIN / BEWAREN
GARANZIA / GARANTÍA /
GARANTIE / GUARANTEE /
GARANTIEKAART / GARANTIA
MATRICOLA N.
N. MÁQUINA
MATRICULE
GERATENUMMER
SERIAL NUMBER
SERIENUMMER
Fig. 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
El juicio sobre la reparación a efectuar es exclusivo de los Servicios
Oficiales autorizados por POLTI. Una parte de la tarjeta de garantía, la
marcada con “ENVIAR”, deberá remitirse a POLTI, debidamente
cumplimentada y timbrada por el vendedor, dentro de los primeros 10 días
de la adquisición de la máquina. (Solicite que le cumplimenten la garantia al
realizar la compra).
En caso de reparación el aparato debe entregarse al Servicio Oficial más
próximo acompañado del certificado de garantía, correspondiente a la
máquina, debidamente cumplimentado para tener validez. En los
supuestos en que la reparación efectuada durante la garantía, no fuera
satisfactoria y el aparato por defecto proprio, no revistiese las condiciones
óptimas al uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá
derecho a la sustitución del objeto edquirido por otro de idénticas
características o a la devolución del precio pagado. La compañía POLTI
declina cualquier responsabilidad si en las reparaciones no se utilizan
recambios originales POLTI.
Les produits POLTI bénéficient d’une garantie totale pièces et
main-d’œuvre d’une durée de 1 an. La garantie légale couvrant les
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code civil) est
applicable en tout état de cause.
La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné franco,
non démonté dans un de nos Centres Agrées POLTI FRANCE.
L’envoi doit être accompagné d’un avis d’expédition indiquant les anomalies
constatées ainsi que du présent certificat. Sont exclus de la garantie: 1) Les
produits réparés par des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise
utilisation, à un entretien défectueux et à un entartrage.
Auf alle POLTI-Produkte gewähren wir eine Vollgarantie auf
Ersatzteile und Arbeitszeit für die Dauer von 1 Jahr. Die gesetzliche
Garantie erstreckt sich auf Material- oder Fabrikationsfehler, vorausgesetzt
das Gerät wird nicht demontiert an unsere Adresse oder an eine von uns
anerkannte Servicestelle zurückgeliefert.
Dem Gerät sind eine Fehlerbeschreibung sowie dieses Garantiezertifikat
beizufügen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
1) Von Dritten reparierte Geräte;
2) Störungen aufgrund fehlerhafter Benutzung.
The guarantee covers any eventual defect in workmanghip with the
exception to normal wear. The guarantee does not apply to
damages due to shocks, fire, short circuit or improper handling. The
guarantee deases if non original POLTI parts have been built in.
In case of damage please contact only authorized POLTI repair centres.
The guarantee is valid for one year and starts from the date of sale.
The guarantee is only valid if the guarantee card carries the dealer’s stamp
and the date of purchase. It must be presented in the event of a repair.
Op alle POLTI-produkte, is een garantieperiod van 1 jaar
toepasselijk. De wettelijke garantie dekt verborgen fabrieksfouten.
De garantie is enkel toepasselik wanneer het toestel niet gedemonteerd en
franco aan ons of één van onze geaggregeerde dealers gericht wordt. De
zending dient vergezeld te zijn van omtrent de vastgestelde gebreken,
alsmede onderhvige garantiekaart.
Worden niet door de garantie gedekt:
1) Toestellen die door derden hersteld werden;
2) Defekten te wijten aan een verkeerd gebruik of een slecht onderhoud.
O aparelho está garantido durante um ano desde a data de
compra.
A nossa garantia cobre os possiveis defeitos de fabrico, excluido as peças
ou componentes submetidas a desgaste de uso.
A garantia não cobre os danos causados por choques, incêndio, curto-
circuito e outros devido a uso inadequado. A garantia cobre a substitução
de todas as peças excepto a parte eléctrica cobrindo somente a mão-de-
obra.
A decisão sobre a reparação efectuar o exclusiva dos Serviços Técnico
autorizados POLTI. O certificado de garantia deve ser enviado devidamente
preenchido e carimbado no prazo de 10 dias a partir da data de compra.
Em caso de reparação o aparelho deve ser enviado ao Serviço Técnico
mais próximo acompanhado por este certificado de garantia, que deverá
ser carimbado pelo revendedor e preenchido totalmente para ter validade.
A compánhia POLTI declina qualquer responsabilidade se nas reparações
não se utilizarem acessórios e peças originais POLTI.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË ÁÈ· ¤Ó· ¯ÚfiÓfi ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·fiÎÙËÛ˘.
∏ ‰ÈÎÈ¿ Ì·˜ ÂÁÁ‡ËÛË Î·Ï‡ÙÂÈ fiÏ· Ù· Èı·Ó¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛӷ Ù· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÌÈ·
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
H ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙȘ ˙ËÌȤ˜ ÂÍ ·ÈÙ›·˜ ÎÏÔ‹˜, ˘ÚηÁÈ¿˜,
‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Î·È ÂΛӘ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÚԂϤÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÂÎÂ›ÓˆÓ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Ô˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÎÔÙfi˜ ·fi Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË.
H ÎÚ›ÛË Ù˘ ʇÛ˘ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜ Â·Ê›ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙÔ˘˜
Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
POLTI.
H ÂÁÁ‡ËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Û˘ÌÏËڈ̤ÓË Î·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË
ηٿÏÏËÏ· ̤۷ Û 10 Ë̤Ú˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
H ‚‚·›ˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË Î·È Û˘ÌÏËÚÒÌÂÓË Ï‹Úˆ˜
·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi
ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ù˘ POLTI.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔÓ
ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Ì ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘ Î·È Ó· ¤¯ÂÈ ÂÈÎ·Ï˘Ì̤ÓË
Ù·ÈÓ›· Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√ Â›ÛËÌÔ˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÙˆÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ˆÓ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Î¤ÓÙÚˆÓ
·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
∏ POLTI ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÂÙ·È Â¿Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
°È· οı ·ÓÙȉÈΛ· ·ÚÌfi‰ÈÔ Â›Ó·È ÙÔ ‰ÈηÔÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘ COMO ÛÙËÓ πÙ·Ï›·.
F
D
GB
NL
P
GR
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
• Green-and-yellow: Earth
• Blue: Neutral
• Brown: Live
As the colours of the wires in the mains leads of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
The wire which is coloured green-and-yellow must be
connected to the terminal in the plug which is marked
with the letter “E” or by the earth symbol or green-and-
yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with the letter “N” or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with the letter “L” or
coloured red.
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
NN
NN
DD
DD
SS
SS
1) Thermostaat van het strijkijzer
2) Schakelaar van de verwarmingsketel
3) Controlelampje stoomdruk
4) Schakelaar van het strijkij ser
5) Veiligheidsschroefdop
6) Strijkijzer-standaardje
7) Elektrisch snoer
8) Monokabel (stoomtransport en elektrisch snoer)
9) Trechter
De firma POLTI S.p.A. behoudt zich het recht voor om
zonder kennisgeving vooraf technische wijzigingen of
wijzigingen aan de constructie aan te brengen die POLTI
nodig acht.
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
UU
UU
II
II
KK
KK
SS
SS
VV
VV
OO
OO
OO
OO
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
RR
RR
II
II
FF
FF
TT
TT
EE
EE
NN
NN
Lees voordat u de Vaporella gebruikt, deze
instructies aandachtig door.
Controleer voordat u de VAPORELLA aansluit, of de
netspanning overeenkomt met de gegevens op het
typeplaatje op het apparaat en of het stopcontact
geaard is.
Nooit reinigingsmiddelen of chemicaliën in de ketel
doen. Bij hard leidingwater, moet u gebruik maken
van de ontkalker KALSTOP TP 2000, te kopen bij
de Polti verdeler.
In geen geval gedistilleerd water gebruiken.
Laat de ketel, als deze nog warm is, enkele minuten
afkoelen alvorens hem te vullen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens de
verhittingsketel opnieuw te vullen.
De Vaporella nooit leegmaken wanneer er nog warm
water in zit.
Het apparaat nooit onderdompelen in water of in
andere vloeistoffen.
Het apparaat nooit aanraken wanneer de stekker in
het stopcontact zit en uw handen of voeten zich in
water bevinden.
Het apparaat nooit onbewaakt achterlaten wanneer
de stekker in het stopcontact zit.
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of
door personen die niet weten hoe het werkt.
De stekker uit het stopcontact halen wanneer u de
VAPORELLA niet gebruikt.
BB
BB
EE
EE
LL
LL
AA
AA
NN
NN
GG
GG
RR
RR
II
II
JJ
JJ
KK
KK
Voordat onze produkten de fabriek verlaten,
worden ze allemaal onderworpen aan strenge
controles. Daarom zit er al water in uw
VAPORELLA.
VV
VV
OO
OO
OO
OO
RR
RR
BB
BB
EE
EE
RR
RR
EE
EE
II
II
DD
DD
II
II
NN
NN
GG
GG
1a. Draai de veiligheidsschroefdop los (5) en vul de ketel
met leidingwater met behulp van de techter (9).
Vermijd dat het water overloopt (fig. 1).
2a. Draai de veiligheidsdop stevig en met aandacht
dicht.
3a. Stop de stekker van de voedingskabel in een geaard
stopcontact waar een spanning van op staat.
4a. Druk op de schakelaars van de verhittingsketel (2)
en het strijkijzer (4). De verklikkerlampjes gaan aan.
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
UU
UU
II
II
KK
KK
STOOMSTRIJKEN
1b. Regel de temperatuur van het strijkijzer door knop
(1) te draaien en kies stand " COTONE - LINO ". Op
deze temperatuur is het mogelijk alle soorten van
textiel met stoom te strijken.
2b. Wacht tot de schakelaar van de verwarmingsketel
(2) en de controlelampje van de stoomdruk (3)
uitgaan.
Door het duwen op (3) krijgt u een stoom straal uit
alle gaten van de zool. Door het vrijlaten stopt u de
stoomdebiet (fig. 4).
Ga door met strijken wanneer het verklikkerlampje
(3) weer aan en uit gaat. Dit is normaal voor de
werking van het toestel.
AANDACHT: bij het eerste gebruik is het mogelijk
dat er enkele druppeltjes uit de openingen van de
zool komen. Dit wordt veroorzaakt door tijdelijke
thermische onstabiliteit. Daarom raden we aan de
eerste stoomstraal te richten op een lap.
6a. When cool proceed to carefully refill the tank as
described in paragraph 1a of the section
“PREPARATION FOR USE” in the instructions. If
refilling the generator when not completely cooled,
we recommend that you carefully pour only very
small quantities of water at each pouring into the
tank, so as to avoid spitting from the tank.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Do not leave the iron unattended whilst connected to
the mains.
Iron only on heat resistant surfaces and on surfaces
that allow the steam to escape e. g. mesh ironing
boards.
Ensure the patented safety cap is fully and correctly
screwed on, otherwise you may experience steam
escaping from around the cap.
The steam botton (3) may go on and off from time to
time during use of Vaporella. This indicates the
machine maintaining the correct and constant
pressure and is quite normal.
If no steam is released from the iron, check the
following: the steam botton (3) is lit up; there is
water in the boiler.
If repairs or replacement parts are required, and in
particular the special safety cap, use only original
Polti replacement parts.
The appliance is fitted with a safety thermostat,
which should only be replaced by an authorised
technician.
If it is necessary to replace the power supply cable,
please refer to the nearest Polti authorised service
centre, since the use of a special tool is necessary.
In the case of breakdown or malfunction do not
attempt to repair the appliance yourself but
refer to your nearest authorised service
centre.
CC
CC
AA
AA
RR
RR
EE
EE
OO
OO
FF
FF
YY
YY
OO
OO
UU
UU
RR
RR
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
LL
LL
LL
LL
AA
AA
Before attempting any maintenance operation,
be sure to always disconnect the appliance
from the mains.
To maintain efficient performance, we recommend
emptying and flushing out the generator with tap
water at least once a month; this operation flushes
away the scale deposits inside the generator. Never
empty the Vaporella when the water in the
generator is still hot.
To clean the body of the appliance, simply use a
moist cloth. Do not use solvents or detergents which
may harm the body material.
GG
GG
UU
UU
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
EE
EE
The Vaporella is guaranteed to the original purchaser for
one year from purchase date against manufacturing or
raw material defects.
The guarantee is not valid if the appliance has been
misused in any way. Unauthorised alterations or repairs
to the machine will automatically invalidate this
guarantee.
Polti declines liability for any damage or
accident derived from any use of Vaporella
which is not in conformity with the instructions
contained in this booklet.
FOR YOUR OWN SAFETY READ FOLLOWING
INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING
TO CONNECT THIS UNIT TO THE MAINS.
MM
MM
AA
AA
II
II
NN
NN
SS
SS
((
((
AA
AA
CC
CC
))
))
OO
OO
PP
PP
EE
EE
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
((
((
oo
oo
nn
nn
ll
ll
yy
yy
UU
UU
..
..
KK
KK
..
..
))
))
This unit is designed to operate on 240V, 50 Hz current
only. Connecting it to other power sources may damage
the unit.
WARNING - This appliance must be earthed.
This appliance may be fitted with a non rewirable plug, if
it is necessary to change the fuse in a non rewirable plug
the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost
or damaged, the plug must not be used until a
replacement, available from the appliance manufacturer,
is obtained. It is important that the colour of the
replacement fuse cover corresponds with the colour
marking on the base of the plug.
If the plug requires to be changed because it is not
suitable for your socket, or becomes damaged, it should
be cut off and an appropriate plug fitted following the
wiring instruction (below). The plug removed must be
disposed of safely as insertion into a 13A socket is likely
to cause an electrical hazard.
IMPORTANT
This wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code.
EE
EE
NN
NN
GG
GG
LL
LL
II
II
SS
SS
HH
HH
1) Iron temperature adjustment
2) Water heater ON/OFF illuminated switch
3) Steam button
4) Iron on/off illuminated switch
5) Patented safety cap
6) Iron rest
7) Power cable
8) Monotube (cable + steam tube)
9) Filler funnel
Polti S.p.A. reserves the right to change equipment or
accessory specification without prior notice.
PP
PP
LL
LL
EE
EE
AA
AA
SS
SS
EE
EE
RR
RR
EE
EE
AA
AA
DD
DD
TT
TT
HH
HH
EE
EE
FF
FF
OO
OO
LL
LL
LL
LL
OO
OO
WW
WW
II
II
NN
NN
GG
GG
BB
BB
EE
EE
FF
FF
OO
OO
RR
RR
EE
EE
UU
UU
SS
SS
EE
EE
Before using your Vaporella carefully read these
usage instructions.
Before connecting Vaporella to the mains make sure
that the current is the same as indicated for the
machine and that the plug is an earthed plug.
Do not introduce any detergent or chemical
substance into the generator tank.
If your tap water is very hard, please use our special
decalcifier KALSTOP TP 2000 with a natural basis,
which is sold in all Polti Service Centres.
Never use distilled water.
Do not refill the tank while it is still hot, allow it to
cool down for a few minutes before refilling.
During filling and refilling we recommend you to
disconnect the appliance from the mains supply.
Never empty Vaporella when the water inside the
generator tank is still hot.
Do not place the appliance in water or in any other
liquids.
Do not touch the appliance with wet hands or feet
whilst the appliance is connected to the mains.
Never leave the appliance unattended whilst it is
connected to the mains.
Do not allow Vaporella to be used by children or by
people who are not familiar with the usage
instructions.
We recommend that the appliance is disconnected
from the mains whenever it is not in use.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Before leaving our factory all our products are
rigorously tested.
For this reason your Vaporella contains a small
quantity of remaining water in the tank.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
FF
FF
OO
OO
RR
RR
UU
UU
SS
SS
EE
EE
1a. Unscrew the patented safety cap (5) and fill the boiler
with about 0.8 litres of ordinary tap water using the
special funnel (9) making sure that it does not
overflow (fig. 1).
2a. Retighten the cap fully and carefully.
3a. Connect the power supply cable into an earthed
power supply of the correct voltage.
4a. Switch on the boiler and iron by pressing the
switches (2) and (4) (fig. 2).
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
RR
RR
UU
UU
CC
CC
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
FF
FF
OO
OO
RR
RR
UU
UU
SS
SS
EE
EE
STEAM IRONING
1b. Set the iron temperature to the “COTTON - LINEN”
steam position (fig. 3), by turning the knob (1). All
types of fabric can be ironed at this temperature.
2b. Wait for the heater illuminated a switch (2) and the
steam button (3) to go out. Push button (3) on the
iron to release bursts of steam from the holes on the
soleplate. Release the button and the steam will
stop (fig. 4).
If the heater illuminated switch (3) comes on during
use, continue ironing as it is quite normal.
NOTE: during initial operation of the iron, a few
drops of water mixed with steam may come out of
the soleplate until the temperature stabilises. It is
advisable to direct the first jets of steam onto an old
cloth until a uniform stable jet of steam is obtained.
DRY IRONING
1c. For dry ironing, connect the supply cable to the
mains, push the iron on/off switch (4), regulate the
temperature of the iron by turning the knob (1) to the
required temperature for the fabric shown on the
knob itself.
PP
PP
AA
AA
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
EE
EE
DD
DD
SS
SS
AA
AA
FF
FF
EE
EE
TT
TT
YY
YY
CC
CC
AA
AA
PP
PP
//
//
WW
WW
AA
AA
TT
TT
EE
EE
RR
RR
OO
OO
UU
UU
TT
TT
All Polti machines are equipped with the unique Polti
patented safety cap, which prevents opening of the
generator tank as long as there is any pressure
remaining inside the tank. This is an important and
indispensable safety device, and it is necessary to follow
certain procedures when re-filling the tank.
When you have used up all the water in the tank, do as
follows:
1a. Switch off the heater on/off switch (2).
2a. Press the steam request button on the iron (3) so as
to fully exhaust the steam supply from the tank.
3a. Disconnect the power supply cable from the mains.
4a. Unscrew anti-clockwise the patented safety cap (5).
5a. Wait 3 or 4 minutes to allow the generator tank to
cool down.
GREEN
&
YELLOW
(Earth)
BLUE
(Neutral)
FUSE
(13 amp)
BROWN
(Live)
GARANZIA / GARANTIA / GARANTIE / GUARANTEE /
GARANTIEKAART / GARANTIA / ΕΓΓΥΗΣΗ
L’Apparecchio è garantito un anno dalla data di acquisto. La
nostra garanzia copre tutti gli eventuali difetti di fabbricazione,
escluse tutte le parti soggette a normale usura. La garanzia non copre i
danni causati da urti, incendi, cortocircuiti e quelli derivanti da un uso
improprio. La garanzia prevede la sostituzione di tutti i pezzi non
funzionanti escluso le parti elettriche.
Il giudizio sulla natura del guasto è demandato insindacabilmente ai tecnici
dei servizi assistenza autorizzati dalla POLTI.
La cartolina di garanzia deve essere spedita debitamente compilata e
timbrata, entro e non oltre 10 gg. dall’acquisto.
Il certificato di garanzia, timbrato e compilato in ogni sua parte, va
consegnato, in caso di riparazione dell’apparecchio, al Centro Assistenza.
La garanzia è valida se corredata dallo scontrino fiscale oppure dal timbro
del rivenditore con la data di acquisto. L’elenco ufficiale dei Centri
Assistenza è riportato nel presente manuale istruzioni.
La POLTI declina ogni responsabilità se nella riparazione non vengono
utilizzati ricambi originali POLTI. Per ogni controversia è competente il Foro
di Como.
POLTI garantiza al titular de la garantía, durante el plazo de un
año, a contar desde la fecha de compra, la reparación totalmente
gratuita de las posibles anomalías de los componentes de la máquina,
incluyendo la sustitución del componente defectuoso y la mano de obra
necesaria. Las reparaciones se realizan, en todos los casos, en los talleres
de los Servicios Oficiales. Quedan excluidas las partes sujetas a desgaste
usual. La garantía no cubre los daños causados por mal o indebido uso,
golpes, incendio, cortocircuito, sobre-tensión o aquellos producidos por la
cal. (Ver el mantenimiento del producto en el libro de instrucciones).
I
E
1000
1000
®
R
V.LLA 1000 - 16 ante 23-11-2001 08:31 Pagina 9 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.:
Den Sicherheitsverschluß vollständig zudrehen, um
Dampfaustritte während des Gebrauchs des Gerätes
zu verhindern.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Anschlußleitung
und den Dampfschlauch.
Der Dampf darf nicht auf Personen, unter Spannung
stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Die Netzanschlußleitung muß von heißen
Geräteteilen ferngehalten werden.
Den Bügelvorgang fortsetzen, auch wenn der
Dampfknopf (3) aufleuchtet und wieder erlischt. Die
Kontrolleuchte zeigt an, daß die Heizung zur
Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet
ist.
Sollte kein Dampf austreten, bitte prüfen, ob der
Dampfknopf (3) aufleuchtet. Wasset im Druckkessel
ist.
Im Falle von Reparaturen oder Austausch eines
beliebigen Bestandteiles, insbesondere des
patentierten Sicherheitsverschlußes, bitte
ausschließlich Original POLTI-Ersatzteile verwenden.
Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Wärmeregler
ausgestattet, der nur von einem kompetenten
Techniker ausgetauscht werden sollte.
Das Anschlußkabel darf nur durch qualifiziertes
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht
verwendet werden! Im Zweifelsfall wenden Sie
sich an unseren Kundendienst.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Vor allen Pflegearbeiten (Reinigung, Entleerung,
u.s.w.) das Gerät vom Netz trennen.
Entleeren Sie alle 1-2 Monate (je nach Kalkgehalt
Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem
Generatortank und spülen Sie ihn aus Allgemeine
Hinweise zum Gebrauch. Damit beseitigen Sie auch
evtl. Kalkrückstände und sichern die volle
Arbeitsleistung. Leeren Sie das Gerät nie, wenn
das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist
- Verbrühungsgefahr!
Das Gerät nur in trockenen Räumen lagern. Bei
Verschmutzung des Generators, diesen nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät
und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem
bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie
alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder
Materialfehlern.Ausgenommen sind Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und
natürlichem Verschleiß entstehen.
Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie
nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät
dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene Polti-
Kundendienststelle zu senden.
Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch
zu vermeiden.
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung an.
Füllen Sie die Bügelstation ausschließlich mit
normalem Leitungswasser. Wenn Ihr Leitungswasser
sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem
Entkalkungsmittel KALSTOP TP 2000
vorgeschlagen, das aus natürlichen Stoffen
hergestellt wird und im Handel erhältlich ist. Fügen
Sie keine chemischen oder sonstigen
Reinigungsmittel hinzu. Verwenden Sie nie
destilliertes Wasser.
Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzen
Kessel füllen Sie das Wasser bitte langsam, in
kleinen Portionen ein, damit kein heißes Wasser
herausspritzen kann.
Während des Auffüllens den Netzstecker ziehen.
Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im
Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungs-
gefahr!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder
durch Wasser ziehen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Bitte beachten Sie, daß Kinder, solange das Gerät
noch heiß ist, von diesem fernzuhalten sind.
Bei Nichtbenutzung, bitte das Gerät vom
elektrischen Netz trennen.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
Bevor unsere Produkte das Werk verlassen,
werden sie strengsten Qualitätskontrollen
unterzogen. In Ihrer VAPORELLA ist bereits Wasser
eingefüllt. Füllen Sie daher kein Wasser nach, bis
dieses verbraucht ist.
VV
VV
OO
OO
RR
RR
BB
BB
EE
EE
RR
RR
EE
EE
II
II
TT
TT
UU
UU
NN
NN
GG
GG
1a. Den patentierten Sicherheitsverschluß (5) öffnen und
den Druckkessel mit ca. 0,9 Leitungswasser füllen.
Bitte darauf achten, daß das Wasser nicht überläuft
(Bild 1).
2a. Den Verschluß bis zum Ende zudrehen.
3a. Das Stromkabel an die Netzsteckdose anschließen,
welche die für dieses Gerät vorgeschriebene
Spannung hat.
4a. Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der
Schalter Dampfkessel (2) und Bügeleisen ein, sodaß
die Lampe aufleuchtet (Bild 2).
BB
BB
EE
EE
NN
NN
UU
UU
TT
TT
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
DAMPFBÜGELN
1b. Den Temperaturregler (1) auf die Position “BAUM-
WOLLE - LEINEN” drehen. Bei dieser Temperatur
können alle Stoffarten dampfgebügelt werden
(Bild 3).
2b. Warten Sie, bis die Kontrollampe (2) des
Dampfkessels erlischt. Zur Dampfabgabe den Knopf
(3) betätigen, damit der Dampf an der
Bügeleisensohle austreten kann. Beim Loslassen
des Knopfs wird die Dampfabgabe unterbrochen
(Bild 4).
Wenn während des Bügelns die Kontrollampe (2)
aufleuchtet, trotzdem mit dem Bügeln fortfahren.
Während der ersten Benutzung des Bügeleisens
können kleine Wassertröpfchen aus der Bügelsohle
treten. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein
Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser
aufzufangen.
TROCKENBÜGELN
1c. Beim Trockenbügeln den Stecker des
Anschlußkabels anschließen und den Schalter (4)
drücken.
Den Regler (1) auf die für den Stoff benötigte
Temperatur einstellen. Die entsprechenden
Temperaturen sind auch auf dem Regler
gekennzeichnet.
NN
NN
AA
AA
CC
CC
HH
HH
FF
FF
ÜÜ
ÜÜ
LL
LL
LL
LL
EE
EE
NN
NN
--
--
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
Der patentierte Sicherheitsverschluß verhindert das
Öffnen des auch nur leicht unter Druck stehenden
Kessels.
Wenn das Wasser in dem Kessel verbraucht ist, wie folgt
vorgehen:
1a. Drücken Sie den Schalter des Dampfkessels (2) aus.
2a. Drücken Sie solange den Dampfknopf (3) des
Bügeleisens, bis kein Dampf mehr ausstritt.
3a. Netzstecker ziehen.
4a. Sicherheitsverschluß öffnen.
5a. 3-4 Minuten warten, bis der Kessel abgekühlt ist.
6a. Den Druckkessel füllen. Beim Nachfüllen des noch
heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und
in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden
Sie extreme Dampfentwicklung.
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt,
während es ans Netz angeschlossen ist.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen,
hitzeunempfindlichen Unterlagen.
2d. Actionner le bouton vapeur sur le fer (3) pour faire
sortir toute la vapeur et évacuer la pression
résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn
même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la
pression dans la cuve doit être totalement éliminée.
3d. Relâcher le bouton (3) lorsqu’en faisant tourner le
bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez
qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la
prise d’alimentation.
4d. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (5).
5d. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6d. Effectuer le remplissage en procédant comme
indiqué au point 1a du chapitre préparation. Si vous
voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans
surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la
chaleur et qui laissent passer la vapeur.
Visser avec attention le bouchon de sécurité (5)
pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est
en fonctionnement.
Le bouton lumineux (3) s’allume et s’éteint en cours
d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement
que la résistance électrique est activée afin de
maintenir la pression dans la cuve.
En cas de réparation ou de remplacement du
bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le
bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de
sécurité. Si ce dernier disjoncte, adressez-vous
uniquement aux centres de service après-vente
agréés POLTI.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être
changé que par des personnes qualifiées des
centres de service après-vente agréés POLTI.
En cas de panne ou de dysfonctionnement de
l’appareil, ne jamais essayer de le démonter
mais contacter le point de service après-vente
le plus proche. Les coordonnées des points de
service après-vente peuvent être obtenues par
Minitel en composant sur le 3611 : SERVITECH
- dépt 69.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération
d’entretien, il est nécessaire de débrancher la
prise d’alimentation secteur.
Afin que votre appareil puisse longtemps vous offrir
une excellente efficacité, nous vous conseillons
d’entretenir régulièrement votre cuve avec
KALSTOP TP 2000, anti-tartre disponible auprés
de tous les revendeurs de la marque POLTI.
VAPORELLA ne doit pas être vidé lorsque l’eau
à l’intérieur de la chaudière est encore
chaude.
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous
vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide.
Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la surface plastique.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORELLA est garanti pendant 1 an à compter de la
date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les
pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation
du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne,
ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le
point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé
la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne
pourra s’appliquer que sur présentation de la facture
originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes
responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de
VAPORELLA qui ne correspond pas aux conditions
d’emploi ci-dessus.
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
1) Temperaturregler
2) Kesselschalter mit Kontrollampe
3) Dampfknopf
4) Betriebsschalter Bügeleisen mit Kontrollampe
5) Patentierter Sicherheitsverschluß
6) Kleine Auflage für Bügeleisenabstellfläche
7) Netzkabel
8) Schlauch (für Dampf und Elektrokabel)
9) Trichter
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und
Zubehör vorbehalten.Technische und Her stellungdaten
können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert
werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte.
BB
BB
II
II
TT
TT
TT
TT
EE
EE
BB
BB
EE
EE
AA
AA
CC
CC
HH
HH
TT
TT
EE
EE
NN
NN
SS
SS
II
II
EE
EE
!!
!!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungs-
anleitung sorgfältig durch, um Schäden und
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
1) Thermostat du fer
2) Interrupteur lumineux de la chaudière
3) Bouton d’alimentation vapeur du fer
4) Interrupteur lumineux du fer
5) Bouchon de sécurité breveté
6) Repose-fer
7) Câble électrique d’alimentation générale
8) Gaine d’alimentation du fer
9) Entonnoir
La Société POLTI se réserve le droit d’introduire toutes
modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORELLA, lisez attentivement
cette notice d’instruction.
Assurez vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique collée sous le produit et que la prise
d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre.
N’utilisez jamais de détergent chimique dans la
chaudière. Utilisez l’eau du robinet ainsi que le
système anti-tartre spécial à base naturelle
KALSTOP TP 2000 en vente chez tous les
revendeurs de la marque POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de
l’appareil, quand il n’y a plus d’eau, laissez la cuve se
refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débranchez la
prise secteur.
Ne retournez jamais votre VAPORELLA quand l’eau
dans la cuve est encore chaude.
N’immergez jamais votre appareil dans de l’eau ou
un autre liquide.
Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les
pieds mouillés quand la prise secteur est branchée.
Ne laissez pas votre appareil sans surveillance
quand il est branché.
N’autorisez pas l’utilisation de votre appareil par des
enfants ou des personnes n’en connaissant pas son
fonctionnement.
Si votre VAPORELLA reste inutilisée, débranchez la
prise d’alimentation.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en
fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre
VAPORELLA peut contenir encore un peu d’eau.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Dévisser le bouchon de sécurité (5) et remplir la
cuve d’eau du robinet en utilisant l’entonnoir (9)
(fig. 1).
Ne jamais remplir complètement la cuve.
Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve.
2a. Revisser à fond le bouchon de sécurité.
3a. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une
prise dotée d’une mise à terre.
4a. Actionner l’interrupteur lumineux de la chaudière (2)
et l’interrupteur lumineux du fer (4) (fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
REPASSAGE A LA VAPEUR
1b. Régler la température du fer sur la position “COTON
- LIN“ (fig. 3) en tournant le thermostat du fer (1).
On peut repasser tous les textiles avec la vapeur.
2b. Attendre que l’interrupteur lumineux de la chaudière
(2) et le bouton lumineux d’alimentation vapeur du
fer (3) s’éteigne. Appuyer sur l’interrupteur (3) pour
avoir la sortie de la vapeur par les trous placés sous
la semelle. Relâcher l’interrupteur et la pression
s’interrompt (fig. 4).
Continuer votre repassage si le bouton lumineux
d’alimentation vapeur du fer se rallume: c’est le
fonctionnement normal de l’appareil.
NOTE: En début d’utilisation, quelques gouttes
d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas
atteint une température qui évite toute
condensation.
Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur
une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau.
REPASSAGE À SEC
1c. Pour le repassage à sec. Brancher le câble
d'alimentation. Appuyer l'interrupteur du fer (4). Pour
régler la température du fer, tourner le curseur (1)
sur la température correspondant au linge à
repasser.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORELLA est équipé d’un bouchon de sécurité
breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il
reste de la pression résiduelle celle ci. Ce bouchon vous
garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve de VAPORELLA, vous
devez procéder comme suit:
1d. Couper l’interrupteur chauffe (2).
patentado que impide la apertura, aun cuando sea
accidental, de la caldera mientras que exista una mínima
presión dentro de la misma.
Por consiguiente, para poder desenroscarlo es
necesario realizar unas determinadas operaciones que
se describen a continuación.
Cuando la plancha no emita más vapor, proceder de la
forma siguiente:
1d. Apagar el interruptor de la caldera (2)
2d. Accionar el pulsador de salida de vapor (3) hasta el
agotamiento del flujo de vapor.
3d. Desconectar la clavija del cable de alimentación de
la red eléctrica.
4d. Desenroscar el tapón de seguridad (5) en sentido
opuesto a las manecillas del reloj.
5d. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de
la caldera.
6d. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se
describe en el punto 1a del párrafo PREPARACIÓN.
En el llenado del depósito en caliente, se
recomienda ir depositando pequeñas porciones de
agua a fin de evitar la evaporación instantánea de la
misma.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
No dejar nunca la plancha sin vigilancia mientras
esté en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al
calor y que dejen pasar el vapor.
Asegurarse de que el tapón de seguridad patentado
(5) esté correctamente enroscado, en caso
contrario podrían producirse fugas de vapor.
El pulsador vapor (3) se enciende y se apaga
durante la utilización de VAPORELLA. Eso indica que
la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para
mantener la presión constante y debe considerarse,
por lo tanto, un hecho normal en el funcionamiento
del aparato.
Si no sale vapor de la plancha controlar que el
pulsador vapor (3) está apagado; que la caldera
tenga agua.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de
seguridad especial, utilizar exclusivamente
recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de
seguridad cuya sustitución requiere la intervención
de un Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del
cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un
Servicio de Asistencia Técnica autorizado ya que es
necesario un utensilio especial.
En caso de avería o mal funcionamiento no
intentar nunca desmontar el aparato. Dirigirse
al Servicio de Asistencia Técnica autorizado
más próximo.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento desconectar siempre la clavija
de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento
excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la
caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación
permite eliminar los residuos calcáreos que se
depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del
agua utilizada es muy elevada, aumentar la
frecuencia de los enjuagues. No vaciar nunca
VAPORELLA cuando el agua de la caldera esté
todavía caliente.
Para la limpieza externa del aparato utilizar
simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de
disolventes o detergentes que podrían dañar la
superficie plástica.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORELLA está garantizada por un año desde la fecha
de compra contra defectos de fabricación y faltas de los
materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido
causada por un uso inadecuado.
En caso de avería o mal funcionamiento, hay que
ponerse en contacto inmediatamente con el Servicio de
Asistencia Técnica autorizado más cercano. Los
eventuales desperfectos del aparato causados por
personal no autorizado invalidarán automáticamente la
garantía.
POLTI S.p.A. declina toda responsabilidad en caso
de accidentes derivados de una utilización de
VAPORELLA no conforme a las presentes
instrucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes
para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del
transporte junto con los desechos domésticos, sino
entregarlos a los centros de recogida correspondientes.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
1) Regulación temperatura plancha
2) Interruptor luminoso caldera
3) Pulsador vapor
4) Interruptor luminoso general plancha
5) Tapón patentado de seguridad
6) Alfombrilla apoyaplancha
7) Cable alimentación general
8) Monotubo (tubo vapor + cable)
9) Embudo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las
modificaciones técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORELLA lea atentamente las
presentes instrucciones de uso.
Antes de conectar VAPORELLA debe confirmar que
la tensión de la red corresponda a la indicada en los
datos de la placa que hay en el aparato y que la
toma de corriente esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente ni substancia
química en la caldera. En el caso de que el agua del
grifo sea de dureza elevada, se aconseja la
utilización del descalcificador a base de productos
naturales KALSTOP TP 2000, que se vende en
todos los Servicio de Asistencia Técnica oficiales de
POLTI. No usar en ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando
esté caliente, deje enfriar la caldera durante unos
cuantos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar la
clavija de alimentación.
No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua en el
interior de la caldera esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros
líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies
mojados cuando esté conectado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté
conectado a la red eléctrica.
No permitir que VAPORELLA sea utilizado por niños
o personas que desconozcan su funcionamiento.
Si VAPORELLA debiese permanecer sin ser utilizada,
se recomienda desconectar la clavija de
alimentación de la red eléctrica.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos
se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto su
VAPORELLA contiene agua residual en la caldera.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Desenroscar el tapón de seguridad (5) y rellenar la
caldera con agua del grifo, prestando atención a
que no rebose, utilizando el embudo especial (9)
(fig. 1)
2a. Enroscar el tapón con cuidado hasta el fondo.
3a. Conectar la clavija del cable de alimentación en una
toma correcta que esté dotada de toma de tierra.
4a. Pulsar el interruptor luminoso de la caldera (2) y el
interruptor luminoso general de la plancha (4)
(fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
PLANCHADO A VAPOR
1b. Regular la temperatura de la plancha en la posición
"ALGODÓN-LINO" girando el mando (1). A esta tem-
peratura es posible planchar a vapor cualquier tipo
de tejido (fig. 3).
2b. Esperar a que el interruptor luminoso de la caldera
(2) y del pulsador de vapor (3) se apaguen.
Presionar el pulsador (3) de la plancha para dar
salida al vapor por los agujeros existentes en la
suela de la plancha. Soltando el pulsador, el flujo de
vapor se interrumpe (fig. 4).
Si durante la utilización se enciende el pulsador
vapor (3) continuar normalmente el planchado
porque se trata del funcionamiento correcto.
NOTA: Durante el primer funcionamiento de la
plancha, puede suceder que de la suela salgan
algunas gotas de agua mezcladas con vapor debido
a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro de vapor
sobre el tejido a planchar.
PLANCHADO EN SECO
1c. Para planchado en seco. Conectar la clavija del
cable de alimentación.
Pulsar el interruptor de la plancha (4), regular la
temperatura de la plancha girando el mando (1)
hacia la temperatura necesaria para planchar el
tejido seleccionado que está indicada en el mando
citado.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad
Quando il ferro non eroga più vapore, procedere nel se-
guente modo:
1d. Spegnere l’interruttore caldaia (2).
2d. Azionare il pulsante richiesta vapore (3) sul ferro da
stiro fino all’esaurimento del flusso di vapore.
3d. Staccare la spina di alimentazione dalla rete elet-
trica.
4d. Svitare il tappo di sicurezza (5) in senso antiorario.
5d. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffredda-
mento della caldaia.
6d. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come
descritto al punto 1a del paragrafo PREPARAZIONE.
Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di
procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di
evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in
funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che la-
scino permeare il vapore.
Assicurarsi che il tappo di sicurezza (5) sia avvitato
correttamente; in caso contrario potrebbero verifi-
carsi fughe di vapore.
Il pulsante luminoso (3) si illumina e si spegne du-
rante l’utilizzo. Questo indica che la resistenza elet-
trica è entrata in funzione per mantenere costante la
pressione della caldaia. Pertanto è possibile conti-
nuare regolarmente la stiratura, in quanto il feno-
meno è normale.
Se non esce vapore dal ferro, verificare che il pul-
sante luminoso (3) sia spento, che ci sia acqua nella
caldaia.
In caso di riparazioni o per
la sostituzione dello spe-
ciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI.
L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di
sicurezza per la cui sostituzione è richiesto l’inter-
vento di un tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del
cavo di alimentazione, si raccomanda di rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
In caso di guasto o malfunzionamento, non
tentare mai di smontare l’apparecchio ma
rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato
più vicino.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di ali-
mentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente,
si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia
con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa
operazione consente di eliminare i residui di calcare
che si depositano sul fondo. Aumentare la frequenza
dei risciacqui se la durezza dell’acqua utilizzata è
molto elevata. In questo caso si consiglia inoltre l’uti-
lizzo dello speciale decalcificante a base naturale
KALSTOP TP 2000 in vendita presso i negozi di
elettrodomestici, i Centri Assistenza Tecnica o ordi-
nabili al nostro numero verde.
Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua
nella caldaia è ancora calda.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare
semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di sol-
venti o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORELLA è garantita 1 anno dalla data di acquisto
contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La
garanzia non è valida se il guasto è causato da un im-
piego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento,
contattare immediatamente il Centro Assistenza autoriz-
zato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio
da parte di personale non autorizzato invalideranno auto-
maticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in
caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPO-
RELLA non conforme alle presenti istruzioni
d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il
riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti do-
mestici i materiali di imballaggio protettivi per il tra-
sporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero
verde al solo costo di uno
scatto, potrà ordinare il KAL-
STOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tra-
mite il servizio postale.
Chiamando questo numero i no-
stri incaricati saranno a disposi-
zione per rispondere alle Sue
domande e fornirLe tutte le indicazioni utili per sfruttare
al meglio le qualità dei prodotti POLTI.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
1) Regolazione temperatura ferro
2) Interruttore luminoso caldaia
3) Pulsante luminoso vapore
4) Interruttore luminoso generale ferro
5) Tappo brevettato di sicurezza
6) Tappetino poggiaferro
7) Cavo alimentazione generale
8) Monotubo (tubo vapore + cavo)
9) Imbuto
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modi-
fiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza
obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORELLA, leggere attenta-
mente le presenti istruzioni d’uso.
Prima di collegare VAPORELLA, accertarsi che la
tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati
di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza
chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto
di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP
2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici,
Centri di Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio
quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per
qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire
la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua all’in-
terno della caldaia è ancora calda.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in al-
tri liquidi.
Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati
quando la spina è inserita.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è
collegato alla rete.
Non permettere che VAPORELLA venga utilizzata da
bambini o da persone che non ne conoscano il fun-
zionamento.
Se VAPORELLA dovesse restare inutilizzata, si rac-
comanda di staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono
sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto la Sua VAPO-
RELLA contiene già dell’acqua residua nella caldaia.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1a. Svitare il tappo di sicurezza (5) e riempire la caldaia
con 0,9 l di normale acqua del rubinetto, badando
che non trabocchi, utilizzando l’apposito imbuto (9)
(fig. 1).
2a. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione.
3a. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una
presa idonea dotata di collegamento a terra.
4a. Premere l’interruttore caldaia (2) e l’interruttore ge-
nerale ferro (4) (fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
STIRATURA A VAPORE
1b. Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posi-
zione “COTONE - LINO” ruotando la manopola (1).
A questa temperatura è possibile stirare a vapore
tutti i tipi di tessuto (fig. 3).
2b. Attendere che si spengano l’interruttore luminoso
caldaia (2) e il pulsante vapore (3). Premere il pul-
sante (3) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore
dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante,
il flusso si interrompe (fig. 4).
Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso
(3) continuare regolarmente la stiratura perchè è un
fenomeno normale.
NOTA: Durante il primo funzionamento del ferro,
dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche
goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non
perfetta stabilizzazione termica.
Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto
sul tessuto da stirare.
STIRATURA A SECCO
1c. Per la stiratura a secco. Inserire la spina del cavo di
alimentazione, premere l’interruttore ferro (4), rego-
lare la temperatura del ferro ruotando la manopola
(1) sulla temperatura richiesta dal tessuto ed eviden-
ziata anche sulla manopola stessa.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza
brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale
della caldaia fino a quando esiste anche una minima
pressione al suo interno.
Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere de-
terminate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Fig. 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
824148800
012363800
R
V.LLA 1000 - 16 ante 23-11-2001 08:31 Pagina 1 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.:
Den Sicherheitsverschluß vollständig zudrehen, um
Dampfaustritte während des Gebrauchs des Gerätes
zu verhindern.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Anschlußleitung
und den Dampfschlauch.
Der Dampf darf nicht auf Personen, unter Spannung
stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Die Netzanschlußleitung muß von heißen
Geräteteilen ferngehalten werden.
Den Bügelvorgang fortsetzen, auch wenn der
Dampfknopf (3) aufleuchtet und wieder erlischt. Die
Kontrolleuchte zeigt an, daß die Heizung zur
Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet
ist.
Sollte kein Dampf austreten, bitte prüfen, ob der
Dampfknopf (3) aufleuchtet. Wasset im Druckkessel
ist.
Im Falle von Reparaturen oder Austausch eines
beliebigen Bestandteiles, insbesondere des
patentierten Sicherheitsverschlußes, bitte
ausschließlich Original POLTI-Ersatzteile verwenden.
Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Wärmeregler
ausgestattet, der nur von einem kompetenten
Techniker ausgetauscht werden sollte.
Das Anschlußkabel darf nur durch qualifiziertes
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht
verwendet werden! Im Zweifelsfall wenden Sie
sich an unseren Kundendienst.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Vor allen Pflegearbeiten (Reinigung, Entleerung,
u.s.w.) das Gerät vom Netz trennen.
Entleeren Sie alle 1-2 Monate (je nach Kalkgehalt
Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem
Generatortank und spülen Sie ihn aus Allgemeine
Hinweise zum Gebrauch. Damit beseitigen Sie auch
evtl. Kalkrückstände und sichern die volle
Arbeitsleistung. Leeren Sie das Gerät nie, wenn
das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist
- Verbrühungsgefahr!
Das Gerät nur in trockenen Räumen lagern. Bei
Verschmutzung des Generators, diesen nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät
und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem
bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie
alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder
Materialfehlern.Ausgenommen sind Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und
natürlichem Verschleiß entstehen.
Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie
nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät
dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene Polti-
Kundendienststelle zu senden.
Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch
zu vermeiden.
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung an.
Füllen Sie die Bügelstation ausschließlich mit
normalem Leitungswasser. Wenn Ihr Leitungswasser
sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem
Entkalkungsmittel KALSTOP TP 2000
vorgeschlagen, das aus natürlichen Stoffen
hergestellt wird und im Handel erhältlich ist. Fügen
Sie keine chemischen oder sonstigen
Reinigungsmittel hinzu. Verwenden Sie nie
destilliertes Wasser.
Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzen
Kessel füllen Sie das Wasser bitte langsam, in
kleinen Portionen ein, damit kein heißes Wasser
herausspritzen kann.
Während des Auffüllens den Netzstecker ziehen.
Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im
Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungs-
gefahr!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder
durch Wasser ziehen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Bitte beachten Sie, daß Kinder, solange das Gerät
noch heiß ist, von diesem fernzuhalten sind.
Bei Nichtbenutzung, bitte das Gerät vom
elektrischen Netz trennen.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
Bevor unsere Produkte das Werk verlassen,
werden sie strengsten Qualitätskontrollen
unterzogen. In Ihrer VAPORELLA ist bereits Wasser
eingefüllt. Füllen Sie daher kein Wasser nach, bis
dieses verbraucht ist.
VV
VV
OO
OO
RR
RR
BB
BB
EE
EE
RR
RR
EE
EE
II
II
TT
TT
UU
UU
NN
NN
GG
GG
1a. Den patentierten Sicherheitsverschluß (5) öffnen und
den Druckkessel mit ca. 0,9 Leitungswasser füllen.
Bitte darauf achten, daß das Wasser nicht überläuft
(Bild 1).
2a. Den Verschluß bis zum Ende zudrehen.
3a. Das Stromkabel an die Netzsteckdose anschließen,
welche die für dieses Gerät vorgeschriebene
Spannung hat.
4a. Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der
Schalter Dampfkessel (2) und Bügeleisen ein, sodaß
die Lampe aufleuchtet (Bild 2).
BB
BB
EE
EE
NN
NN
UU
UU
TT
TT
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
DAMPFBÜGELN
1b. Den Temperaturregler (1) auf die Position “BAUM-
WOLLE - LEINEN” drehen. Bei dieser Temperatur
können alle Stoffarten dampfgebügelt werden
(Bild 3).
2b. Warten Sie, bis die Kontrollampe (2) des
Dampfkessels erlischt. Zur Dampfabgabe den Knopf
(3) betätigen, damit der Dampf an der
Bügeleisensohle austreten kann. Beim Loslassen
des Knopfs wird die Dampfabgabe unterbrochen
(Bild 4).
Wenn während des Bügelns die Kontrollampe (2)
aufleuchtet, trotzdem mit dem Bügeln fortfahren.
Während der ersten Benutzung des Bügeleisens
können kleine Wassertröpfchen aus der Bügelsohle
treten. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein
Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser
aufzufangen.
TROCKENBÜGELN
1c. Beim Trockenbügeln den Stecker des
Anschlußkabels anschließen und den Schalter (4)
drücken.
Den Regler (1) auf die für den Stoff benötigte
Temperatur einstellen. Die entsprechenden
Temperaturen sind auch auf dem Regler
gekennzeichnet.
NN
NN
AA
AA
CC
CC
HH
HH
FF
FF
ÜÜ
ÜÜ
LL
LL
LL
LL
EE
EE
NN
NN
--
--
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
Der patentierte Sicherheitsverschluß verhindert das
Öffnen des auch nur leicht unter Druck stehenden
Kessels.
Wenn das Wasser in dem Kessel verbraucht ist, wie folgt
vorgehen:
1a. Drücken Sie den Schalter des Dampfkessels (2) aus.
2a. Drücken Sie solange den Dampfknopf (3) des
Bügeleisens, bis kein Dampf mehr ausstritt.
3a. Netzstecker ziehen.
4a. Sicherheitsverschluß öffnen.
5a. 3-4 Minuten warten, bis der Kessel abgekühlt ist.
6a. Den Druckkessel füllen. Beim Nachfüllen des noch
heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und
in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden
Sie extreme Dampfentwicklung.
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt,
während es ans Netz angeschlossen ist.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen,
hitzeunempfindlichen Unterlagen.
2d. Actionner le bouton vapeur sur le fer (3) pour faire
sortir toute la vapeur et évacuer la pression
résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn
même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la
pression dans la cuve doit être totalement éliminée.
3d. Relâcher le bouton (3) lorsqu’en faisant tourner le
bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez
qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la
prise d’alimentation.
4d. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (5).
5d. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6d. Effectuer le remplissage en procédant comme
indiqué au point 1a du chapitre préparation. Si vous
voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans
surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la
chaleur et qui laissent passer la vapeur.
Visser avec attention le bouchon de sécurité (5)
pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est
en fonctionnement.
Le bouton lumineux (3) s’allume et s’éteint en cours
d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement
que la résistance électrique est activée afin de
maintenir la pression dans la cuve.
En cas de réparation ou de remplacement du
bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le
bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de
sécurité. Si ce dernier disjoncte, adressez-vous
uniquement aux centres de service après-vente
agréés POLTI.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être
changé que par des personnes qualifiées des
centres de service après-vente agréés POLTI.
En cas de panne ou de dysfonctionnement de
l’appareil, ne jamais essayer de le démonter
mais contacter le point de service après-vente
le plus proche. Les coordonnées des points de
service après-vente peuvent être obtenues par
Minitel en composant sur le 3611 : SERVITECH
- dépt 69.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération
d’entretien, il est nécessaire de débrancher la
prise d’alimentation secteur.
Afin que votre appareil puisse longtemps vous offrir
une excellente efficacité, nous vous conseillons
d’entretenir régulièrement votre cuve avec
KALSTOP TP 2000, anti-tartre disponible auprés
de tous les revendeurs de la marque POLTI.
VAPORELLA ne doit pas être vidé lorsque l’eau
à l’intérieur de la chaudière est encore
chaude.
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous
vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide.
Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la surface plastique.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORELLA est garanti pendant 1 an à compter de la
date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les
pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation
du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne,
ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le
point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé
la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne
pourra s’appliquer que sur présentation de la facture
originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes
responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de
VAPORELLA qui ne correspond pas aux conditions
d’emploi ci-dessus.
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
1) Temperaturregler
2) Kesselschalter mit Kontrollampe
3) Dampfknopf
4) Betriebsschalter Bügeleisen mit Kontrollampe
5) Patentierter Sicherheitsverschluß
6) Kleine Auflage für Bügeleisenabstellfläche
7) Netzkabel
8) Schlauch (für Dampf und Elektrokabel)
9) Trichter
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und
Zubehör vorbehalten.Technische und Her stellungdaten
können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert
werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte.
BB
BB
II
II
TT
TT
TT
TT
EE
EE
BB
BB
EE
EE
AA
AA
CC
CC
HH
HH
TT
TT
EE
EE
NN
NN
SS
SS
II
II
EE
EE
!!
!!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungs-
anleitung sorgfältig durch, um Schäden und
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
1) Thermostat du fer
2) Interrupteur lumineux de la chaudière
3) Bouton d’alimentation vapeur du fer
4) Interrupteur lumineux du fer
5) Bouchon de sécurité breveté
6) Repose-fer
7) Câble électrique d’alimentation générale
8) Gaine d’alimentation du fer
9) Entonnoir
La Société POLTI se réserve le droit d’introduire toutes
modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORELLA, lisez attentivement
cette notice d’instruction.
Assurez vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique collée sous le produit et que la prise
d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre.
N’utilisez jamais de détergent chimique dans la
chaudière. Utilisez l’eau du robinet ainsi que le
système anti-tartre spécial à base naturelle
KALSTOP TP 2000 en vente chez tous les
revendeurs de la marque POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de
l’appareil, quand il n’y a plus d’eau, laissez la cuve se
refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débranchez la
prise secteur.
Ne retournez jamais votre VAPORELLA quand l’eau
dans la cuve est encore chaude.
N’immergez jamais votre appareil dans de l’eau ou
un autre liquide.
Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les
pieds mouillés quand la prise secteur est branchée.
Ne laissez pas votre appareil sans surveillance
quand il est branché.
N’autorisez pas l’utilisation de votre appareil par des
enfants ou des personnes n’en connaissant pas son
fonctionnement.
Si votre VAPORELLA reste inutilisée, débranchez la
prise d’alimentation.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en
fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre
VAPORELLA peut contenir encore un peu d’eau.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Dévisser le bouchon de sécurité (5) et remplir la
cuve d’eau du robinet en utilisant l’entonnoir (9)
(fig. 1).
Ne jamais remplir complètement la cuve.
Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve.
2a. Revisser à fond le bouchon de sécurité.
3a. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une
prise dotée d’une mise à terre.
4a. Actionner l’interrupteur lumineux de la chaudière (2)
et l’interrupteur lumineux du fer (4) (fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
REPASSAGE A LA VAPEUR
1b. Régler la température du fer sur la position “COTON
- LIN“ (fig. 3) en tournant le thermostat du fer (1).
On peut repasser tous les textiles avec la vapeur.
2b. Attendre que l’interrupteur lumineux de la chaudière
(2) et le bouton lumineux d’alimentation vapeur du
fer (3) s’éteigne. Appuyer sur l’interrupteur (3) pour
avoir la sortie de la vapeur par les trous placés sous
la semelle. Relâcher l’interrupteur et la pression
s’interrompt (fig. 4).
Continuer votre repassage si le bouton lumineux
d’alimentation vapeur du fer se rallume: c’est le
fonctionnement normal de l’appareil.
NOTE: En début d’utilisation, quelques gouttes
d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas
atteint une température qui évite toute
condensation.
Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur
une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau.
REPASSAGE À SEC
1c. Pour le repassage à sec. Brancher le câble
d'alimentation. Appuyer l'interrupteur du fer (4). Pour
régler la température du fer, tourner le curseur (1)
sur la température correspondant au linge à
repasser.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORELLA est équipé d’un bouchon de sécurité
breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il
reste de la pression résiduelle celle ci. Ce bouchon vous
garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve de VAPORELLA, vous
devez procéder comme suit:
1d. Couper l’interrupteur chauffe (2).
patentado que impide la apertura, aun cuando sea
accidental, de la caldera mientras que exista una mínima
presión dentro de la misma.
Por consiguiente, para poder desenroscarlo es
necesario realizar unas determinadas operaciones que
se describen a continuación.
Cuando la plancha no emita más vapor, proceder de la
forma siguiente:
1d. Apagar el interruptor de la caldera (2)
2d. Accionar el pulsador de salida de vapor (3) hasta el
agotamiento del flujo de vapor.
3d. Desconectar la clavija del cable de alimentación de
la red eléctrica.
4d. Desenroscar el tapón de seguridad (5) en sentido
opuesto a las manecillas del reloj.
5d. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de
la caldera.
6d. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se
describe en el punto 1a del párrafo PREPARACIÓN.
En el llenado del depósito en caliente, se
recomienda ir depositando pequeñas porciones de
agua a fin de evitar la evaporación instantánea de la
misma.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
No dejar nunca la plancha sin vigilancia mientras
esté en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al
calor y que dejen pasar el vapor.
Asegurarse de que el tapón de seguridad patentado
(5) esté correctamente enroscado, en caso
contrario podrían producirse fugas de vapor.
El pulsador vapor (3) se enciende y se apaga
durante la utilización de VAPORELLA. Eso indica que
la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para
mantener la presión constante y debe considerarse,
por lo tanto, un hecho normal en el funcionamiento
del aparato.
Si no sale vapor de la plancha controlar que el
pulsador vapor (3) está apagado; que la caldera
tenga agua.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de
seguridad especial, utilizar exclusivamente
recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de
seguridad cuya sustitución requiere la intervención
de un Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del
cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un
Servicio de Asistencia Técnica autorizado ya que es
necesario un utensilio especial.
En caso de avería o mal funcionamiento no
intentar nunca desmontar el aparato. Dirigirse
al Servicio de Asistencia Técnica autorizado
más próximo.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento desconectar siempre la clavija
de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento
excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la
caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación
permite eliminar los residuos calcáreos que se
depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del
agua utilizada es muy elevada, aumentar la
frecuencia de los enjuagues. No vaciar nunca
VAPORELLA cuando el agua de la caldera esté
todavía caliente.
Para la limpieza externa del aparato utilizar
simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de
disolventes o detergentes que podrían dañar la
superficie plástica.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORELLA está garantizada por un año desde la fecha
de compra contra defectos de fabricación y faltas de los
materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido
causada por un uso inadecuado.
En caso de avería o mal funcionamiento, hay que
ponerse en contacto inmediatamente con el Servicio de
Asistencia Técnica autorizado más cercano. Los
eventuales desperfectos del aparato causados por
personal no autorizado invalidarán automáticamente la
garantía.
POLTI S.p.A. declina toda responsabilidad en caso
de accidentes derivados de una utilización de
VAPORELLA no conforme a las presentes
instrucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes
para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del
transporte junto con los desechos domésticos, sino
entregarlos a los centros de recogida correspondientes.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
1) Regulación temperatura plancha
2) Interruptor luminoso caldera
3) Pulsador vapor
4) Interruptor luminoso general plancha
5) Tapón patentado de seguridad
6) Alfombrilla apoyaplancha
7) Cable alimentación general
8) Monotubo (tubo vapor + cable)
9) Embudo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las
modificaciones técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORELLA lea atentamente las
presentes instrucciones de uso.
Antes de conectar VAPORELLA debe confirmar que
la tensión de la red corresponda a la indicada en los
datos de la placa que hay en el aparato y que la
toma de corriente esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente ni substancia
química en la caldera. En el caso de que el agua del
grifo sea de dureza elevada, se aconseja la
utilización del descalcificador a base de productos
naturales KALSTOP TP 2000, que se vende en
todos los Servicio de Asistencia Técnica oficiales de
POLTI. No usar en ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando
esté caliente, deje enfriar la caldera durante unos
cuantos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar la
clavija de alimentación.
No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua en el
interior de la caldera esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros
líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies
mojados cuando esté conectado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté
conectado a la red eléctrica.
No permitir que VAPORELLA sea utilizado por niños
o personas que desconozcan su funcionamiento.
Si VAPORELLA debiese permanecer sin ser utilizada,
se recomienda desconectar la clavija de
alimentación de la red eléctrica.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos
se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto su
VAPORELLA contiene agua residual en la caldera.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Desenroscar el tapón de seguridad (5) y rellenar la
caldera con agua del grifo, prestando atención a
que no rebose, utilizando el embudo especial (9)
(fig. 1)
2a. Enroscar el tapón con cuidado hasta el fondo.
3a. Conectar la clavija del cable de alimentación en una
toma correcta que esté dotada de toma de tierra.
4a. Pulsar el interruptor luminoso de la caldera (2) y el
interruptor luminoso general de la plancha (4)
(fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
PLANCHADO A VAPOR
1b. Regular la temperatura de la plancha en la posición
"ALGODÓN-LINO" girando el mando (1). A esta tem-
peratura es posible planchar a vapor cualquier tipo
de tejido (fig. 3).
2b. Esperar a que el interruptor luminoso de la caldera
(2) y del pulsador de vapor (3) se apaguen.
Presionar el pulsador (3) de la plancha para dar
salida al vapor por los agujeros existentes en la
suela de la plancha. Soltando el pulsador, el flujo de
vapor se interrumpe (fig. 4).
Si durante la utilización se enciende el pulsador
vapor (3) continuar normalmente el planchado
porque se trata del funcionamiento correcto.
NOTA: Durante el primer funcionamiento de la
plancha, puede suceder que de la suela salgan
algunas gotas de agua mezcladas con vapor debido
a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro de vapor
sobre el tejido a planchar.
PLANCHADO EN SECO
1c. Para planchado en seco. Conectar la clavija del
cable de alimentación.
Pulsar el interruptor de la plancha (4), regular la
temperatura de la plancha girando el mando (1)
hacia la temperatura necesaria para planchar el
tejido seleccionado que está indicada en el mando
citado.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad
Quando il ferro non eroga più vapore, procedere nel se-
guente modo:
1d. Spegnere l’interruttore caldaia (2).
2d. Azionare il pulsante richiesta vapore (3) sul ferro da
stiro fino all’esaurimento del flusso di vapore.
3d. Staccare la spina di alimentazione dalla rete elet-
trica.
4d. Svitare il tappo di sicurezza (5) in senso antiorario.
5d. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffredda-
mento della caldaia.
6d. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come
descritto al punto 1a del paragrafo PREPARAZIONE.
Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di
procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di
evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in
funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che la-
scino permeare il vapore.
Assicurarsi che il tappo di sicurezza (5) sia avvitato
correttamente; in caso contrario potrebbero verifi-
carsi fughe di vapore.
Il pulsante luminoso (3) si illumina e si spegne du-
rante l’utilizzo. Questo indica che la resistenza elet-
trica è entrata in funzione per mantenere costante la
pressione della caldaia. Pertanto è possibile conti-
nuare regolarmente la stiratura, in quanto il feno-
meno è normale.
Se non esce vapore dal ferro, verificare che il pul-
sante luminoso (3) sia spento, che ci sia acqua nella
caldaia.
In caso di riparazioni o per
la sostituzione dello spe-
ciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI.
L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di
sicurezza per la cui sostituzione è richiesto l’inter-
vento di un tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del
cavo di alimentazione, si raccomanda di rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
In caso di guasto o malfunzionamento, non
tentare mai di smontare l’apparecchio ma
rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato
più vicino.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di ali-
mentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente,
si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia
con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa
operazione consente di eliminare i residui di calcare
che si depositano sul fondo. Aumentare la frequenza
dei risciacqui se la durezza dell’acqua utilizzata è
molto elevata. In questo caso si consiglia inoltre l’uti-
lizzo dello speciale decalcificante a base naturale
KALSTOP TP 2000 in vendita presso i negozi di
elettrodomestici, i Centri Assistenza Tecnica o ordi-
nabili al nostro numero verde.
Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua
nella caldaia è ancora calda.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare
semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di sol-
venti o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORELLA è garantita 1 anno dalla data di acquisto
contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La
garanzia non è valida se il guasto è causato da un im-
piego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento,
contattare immediatamente il Centro Assistenza autoriz-
zato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio
da parte di personale non autorizzato invalideranno auto-
maticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in
caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPO-
RELLA non conforme alle presenti istruzioni
d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il
riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti do-
mestici i materiali di imballaggio protettivi per il tra-
sporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero
verde al solo costo di uno
scatto, potrà ordinare il KAL-
STOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tra-
mite il servizio postale.
Chiamando questo numero i no-
stri incaricati saranno a disposi-
zione per rispondere alle Sue
domande e fornirLe tutte le indicazioni utili per sfruttare
al meglio le qualità dei prodotti POLTI.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
1) Regolazione temperatura ferro
2) Interruttore luminoso caldaia
3) Pulsante luminoso vapore
4) Interruttore luminoso generale ferro
5) Tappo brevettato di sicurezza
6) Tappetino poggiaferro
7) Cavo alimentazione generale
8) Monotubo (tubo vapore + cavo)
9) Imbuto
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modi-
fiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza
obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORELLA, leggere attenta-
mente le presenti istruzioni d’uso.
Prima di collegare VAPORELLA, accertarsi che la
tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati
di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza
chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto
di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP
2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici,
Centri di Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio
quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per
qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire
la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua all’in-
terno della caldaia è ancora calda.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in al-
tri liquidi.
Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati
quando la spina è inserita.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è
collegato alla rete.
Non permettere che VAPORELLA venga utilizzata da
bambini o da persone che non ne conoscano il fun-
zionamento.
Se VAPORELLA dovesse restare inutilizzata, si rac-
comanda di staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono
sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto la Sua VAPO-
RELLA contiene già dell’acqua residua nella caldaia.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1a. Svitare il tappo di sicurezza (5) e riempire la caldaia
con 0,9 l di normale acqua del rubinetto, badando
che non trabocchi, utilizzando l’apposito imbuto (9)
(fig. 1).
2a. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione.
3a. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una
presa idonea dotata di collegamento a terra.
4a. Premere l’interruttore caldaia (2) e l’interruttore ge-
nerale ferro (4) (fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
STIRATURA A VAPORE
1b. Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posi-
zione “COTONE - LINO” ruotando la manopola (1).
A questa temperatura è possibile stirare a vapore
tutti i tipi di tessuto (fig. 3).
2b. Attendere che si spengano l’interruttore luminoso
caldaia (2) e il pulsante vapore (3). Premere il pul-
sante (3) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore
dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante,
il flusso si interrompe (fig. 4).
Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso
(3) continuare regolarmente la stiratura perchè è un
fenomeno normale.
NOTA: Durante il primo funzionamento del ferro,
dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche
goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non
perfetta stabilizzazione termica.
Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto
sul tessuto da stirare.
STIRATURA A SECCO
1c. Per la stiratura a secco. Inserire la spina del cavo di
alimentazione, premere l’interruttore ferro (4), rego-
lare la temperatura del ferro ruotando la manopola
(1) sulla temperatura richiesta dal tessuto ed eviden-
ziata anche sulla manopola stessa.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza
brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale
della caldaia fino a quando esiste anche una minima
pressione al suo interno.
Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere de-
terminate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Fig. 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
824148800
012363800
R
V.LLA 1000 - 16 ante 23-11-2001 08:31 Pagina 1 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.:
Den Sicherheitsverschluß vollständig zudrehen, um
Dampfaustritte während des Gebrauchs des Gerätes
zu verhindern.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Anschlußleitung
und den Dampfschlauch.
Der Dampf darf nicht auf Personen, unter Spannung
stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Die Netzanschlußleitung muß von heißen
Geräteteilen ferngehalten werden.
Den Bügelvorgang fortsetzen, auch wenn der
Dampfknopf (3) aufleuchtet und wieder erlischt. Die
Kontrolleuchte zeigt an, daß die Heizung zur
Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet
ist.
Sollte kein Dampf austreten, bitte prüfen, ob der
Dampfknopf (3) aufleuchtet. Wasset im Druckkessel
ist.
Im Falle von Reparaturen oder Austausch eines
beliebigen Bestandteiles, insbesondere des
patentierten Sicherheitsverschlußes, bitte
ausschließlich Original POLTI-Ersatzteile verwenden.
Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Wärmeregler
ausgestattet, der nur von einem kompetenten
Techniker ausgetauscht werden sollte.
Das Anschlußkabel darf nur durch qualifiziertes
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht
verwendet werden! Im Zweifelsfall wenden Sie
sich an unseren Kundendienst.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Vor allen Pflegearbeiten (Reinigung, Entleerung,
u.s.w.) das Gerät vom Netz trennen.
Entleeren Sie alle 1-2 Monate (je nach Kalkgehalt
Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem
Generatortank und spülen Sie ihn aus Allgemeine
Hinweise zum Gebrauch. Damit beseitigen Sie auch
evtl. Kalkrückstände und sichern die volle
Arbeitsleistung. Leeren Sie das Gerät nie, wenn
das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist
- Verbrühungsgefahr!
Das Gerät nur in trockenen Räumen lagern. Bei
Verschmutzung des Generators, diesen nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät
und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem
bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie
alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder
Materialfehlern.Ausgenommen sind Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und
natürlichem Verschleiß entstehen.
Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie
nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät
dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene Polti-
Kundendienststelle zu senden.
Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch
zu vermeiden.
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung an.
Füllen Sie die Bügelstation ausschließlich mit
normalem Leitungswasser. Wenn Ihr Leitungswasser
sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem
Entkalkungsmittel KALSTOP TP 2000
vorgeschlagen, das aus natürlichen Stoffen
hergestellt wird und im Handel erhältlich ist. Fügen
Sie keine chemischen oder sonstigen
Reinigungsmittel hinzu. Verwenden Sie nie
destilliertes Wasser.
Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzen
Kessel füllen Sie das Wasser bitte langsam, in
kleinen Portionen ein, damit kein heißes Wasser
herausspritzen kann.
Während des Auffüllens den Netzstecker ziehen.
Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im
Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungs-
gefahr!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder
durch Wasser ziehen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Bitte beachten Sie, daß Kinder, solange das Gerät
noch heiß ist, von diesem fernzuhalten sind.
Bei Nichtbenutzung, bitte das Gerät vom
elektrischen Netz trennen.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
Bevor unsere Produkte das Werk verlassen,
werden sie strengsten Qualitätskontrollen
unterzogen. In Ihrer VAPORELLA ist bereits Wasser
eingefüllt. Füllen Sie daher kein Wasser nach, bis
dieses verbraucht ist.
VV
VV
OO
OO
RR
RR
BB
BB
EE
EE
RR
RR
EE
EE
II
II
TT
TT
UU
UU
NN
NN
GG
GG
1a. Den patentierten Sicherheitsverschluß (5) öffnen und
den Druckkessel mit ca. 0,9 Leitungswasser füllen.
Bitte darauf achten, daß das Wasser nicht überläuft
(Bild 1).
2a. Den Verschluß bis zum Ende zudrehen.
3a. Das Stromkabel an die Netzsteckdose anschließen,
welche die für dieses Gerät vorgeschriebene
Spannung hat.
4a. Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der
Schalter Dampfkessel (2) und Bügeleisen ein, sodaß
die Lampe aufleuchtet (Bild 2).
BB
BB
EE
EE
NN
NN
UU
UU
TT
TT
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
DAMPFBÜGELN
1b. Den Temperaturregler (1) auf die Position “BAUM-
WOLLE - LEINEN” drehen. Bei dieser Temperatur
können alle Stoffarten dampfgebügelt werden
(Bild 3).
2b. Warten Sie, bis die Kontrollampe (2) des
Dampfkessels erlischt. Zur Dampfabgabe den Knopf
(3) betätigen, damit der Dampf an der
Bügeleisensohle austreten kann. Beim Loslassen
des Knopfs wird die Dampfabgabe unterbrochen
(Bild 4).
Wenn während des Bügelns die Kontrollampe (2)
aufleuchtet, trotzdem mit dem Bügeln fortfahren.
Während der ersten Benutzung des Bügeleisens
können kleine Wassertröpfchen aus der Bügelsohle
treten. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein
Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser
aufzufangen.
TROCKENBÜGELN
1c. Beim Trockenbügeln den Stecker des
Anschlußkabels anschließen und den Schalter (4)
drücken.
Den Regler (1) auf die für den Stoff benötigte
Temperatur einstellen. Die entsprechenden
Temperaturen sind auch auf dem Regler
gekennzeichnet.
NN
NN
AA
AA
CC
CC
HH
HH
FF
FF
ÜÜ
ÜÜ
LL
LL
LL
LL
EE
EE
NN
NN
--
--
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
Der patentierte Sicherheitsverschluß verhindert das
Öffnen des auch nur leicht unter Druck stehenden
Kessels.
Wenn das Wasser in dem Kessel verbraucht ist, wie folgt
vorgehen:
1a. Drücken Sie den Schalter des Dampfkessels (2) aus.
2a. Drücken Sie solange den Dampfknopf (3) des
Bügeleisens, bis kein Dampf mehr ausstritt.
3a. Netzstecker ziehen.
4a. Sicherheitsverschluß öffnen.
5a. 3-4 Minuten warten, bis der Kessel abgekühlt ist.
6a. Den Druckkessel füllen. Beim Nachfüllen des noch
heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und
in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden
Sie extreme Dampfentwicklung.
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt,
während es ans Netz angeschlossen ist.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen,
hitzeunempfindlichen Unterlagen.
2d. Actionner le bouton vapeur sur le fer (3) pour faire
sortir toute la vapeur et évacuer la pression
résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn
même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la
pression dans la cuve doit être totalement éliminée.
3d. Relâcher le bouton (3) lorsqu’en faisant tourner le
bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez
qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la
prise d’alimentation.
4d. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (5).
5d. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6d. Effectuer le remplissage en procédant comme
indiqué au point 1a du chapitre préparation. Si vous
voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans
surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la
chaleur et qui laissent passer la vapeur.
Visser avec attention le bouchon de sécurité (5)
pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est
en fonctionnement.
Le bouton lumineux (3) s’allume et s’éteint en cours
d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement
que la résistance électrique est activée afin de
maintenir la pression dans la cuve.
En cas de réparation ou de remplacement du
bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le
bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de
sécurité. Si ce dernier disjoncte, adressez-vous
uniquement aux centres de service après-vente
agréés POLTI.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être
changé que par des personnes qualifiées des
centres de service après-vente agréés POLTI.
En cas de panne ou de dysfonctionnement de
l’appareil, ne jamais essayer de le démonter
mais contacter le point de service après-vente
le plus proche. Les coordonnées des points de
service après-vente peuvent être obtenues par
Minitel en composant sur le 3611 : SERVITECH
- dépt 69.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération
d’entretien, il est nécessaire de débrancher la
prise d’alimentation secteur.
Afin que votre appareil puisse longtemps vous offrir
une excellente efficacité, nous vous conseillons
d’entretenir régulièrement votre cuve avec
KALSTOP TP 2000, anti-tartre disponible auprés
de tous les revendeurs de la marque POLTI.
VAPORELLA ne doit pas être vidé lorsque l’eau
à l’intérieur de la chaudière est encore
chaude.
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous
vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide.
Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la surface plastique.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORELLA est garanti pendant 1 an à compter de la
date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les
pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation
du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne,
ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le
point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé
la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne
pourra s’appliquer que sur présentation de la facture
originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes
responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de
VAPORELLA qui ne correspond pas aux conditions
d’emploi ci-dessus.
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
1) Temperaturregler
2) Kesselschalter mit Kontrollampe
3) Dampfknopf
4) Betriebsschalter Bügeleisen mit Kontrollampe
5) Patentierter Sicherheitsverschluß
6) Kleine Auflage für Bügeleisenabstellfläche
7) Netzkabel
8) Schlauch (für Dampf und Elektrokabel)
9) Trichter
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und
Zubehör vorbehalten.Technische und Her stellungdaten
können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert
werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte.
BB
BB
II
II
TT
TT
TT
TT
EE
EE
BB
BB
EE
EE
AA
AA
CC
CC
HH
HH
TT
TT
EE
EE
NN
NN
SS
SS
II
II
EE
EE
!!
!!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungs-
anleitung sorgfältig durch, um Schäden und
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
1) Thermostat du fer
2) Interrupteur lumineux de la chaudière
3) Bouton d’alimentation vapeur du fer
4) Interrupteur lumineux du fer
5) Bouchon de sécurité breveté
6) Repose-fer
7) Câble électrique d’alimentation générale
8) Gaine d’alimentation du fer
9) Entonnoir
La Société POLTI se réserve le droit d’introduire toutes
modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORELLA, lisez attentivement
cette notice d’instruction.
Assurez vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique collée sous le produit et que la prise
d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre.
N’utilisez jamais de détergent chimique dans la
chaudière. Utilisez l’eau du robinet ainsi que le
système anti-tartre spécial à base naturelle
KALSTOP TP 2000 en vente chez tous les
revendeurs de la marque POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de
l’appareil, quand il n’y a plus d’eau, laissez la cuve se
refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débranchez la
prise secteur.
Ne retournez jamais votre VAPORELLA quand l’eau
dans la cuve est encore chaude.
N’immergez jamais votre appareil dans de l’eau ou
un autre liquide.
Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les
pieds mouillés quand la prise secteur est branchée.
Ne laissez pas votre appareil sans surveillance
quand il est branché.
N’autorisez pas l’utilisation de votre appareil par des
enfants ou des personnes n’en connaissant pas son
fonctionnement.
Si votre VAPORELLA reste inutilisée, débranchez la
prise d’alimentation.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en
fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre
VAPORELLA peut contenir encore un peu d’eau.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Dévisser le bouchon de sécurité (5) et remplir la
cuve d’eau du robinet en utilisant l’entonnoir (9)
(fig. 1).
Ne jamais remplir complètement la cuve.
Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve.
2a. Revisser à fond le bouchon de sécurité.
3a. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une
prise dotée d’une mise à terre.
4a. Actionner l’interrupteur lumineux de la chaudière (2)
et l’interrupteur lumineux du fer (4) (fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
REPASSAGE A LA VAPEUR
1b. Régler la température du fer sur la position “COTON
- LIN“ (fig. 3) en tournant le thermostat du fer (1).
On peut repasser tous les textiles avec la vapeur.
2b. Attendre que l’interrupteur lumineux de la chaudière
(2) et le bouton lumineux d’alimentation vapeur du
fer (3) s’éteigne. Appuyer sur l’interrupteur (3) pour
avoir la sortie de la vapeur par les trous placés sous
la semelle. Relâcher l’interrupteur et la pression
s’interrompt (fig. 4).
Continuer votre repassage si le bouton lumineux
d’alimentation vapeur du fer se rallume: c’est le
fonctionnement normal de l’appareil.
NOTE: En début d’utilisation, quelques gouttes
d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas
atteint une température qui évite toute
condensation.
Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur
une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau.
REPASSAGE À SEC
1c. Pour le repassage à sec. Brancher le câble
d'alimentation. Appuyer l'interrupteur du fer (4). Pour
régler la température du fer, tourner le curseur (1)
sur la température correspondant au linge à
repasser.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORELLA est équipé d’un bouchon de sécurité
breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il
reste de la pression résiduelle celle ci. Ce bouchon vous
garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve de VAPORELLA, vous
devez procéder comme suit:
1d. Couper l’interrupteur chauffe (2).
patentado que impide la apertura, aun cuando sea
accidental, de la caldera mientras que exista una mínima
presión dentro de la misma.
Por consiguiente, para poder desenroscarlo es
necesario realizar unas determinadas operaciones que
se describen a continuación.
Cuando la plancha no emita más vapor, proceder de la
forma siguiente:
1d. Apagar el interruptor de la caldera (2)
2d. Accionar el pulsador de salida de vapor (3) hasta el
agotamiento del flujo de vapor.
3d. Desconectar la clavija del cable de alimentación de
la red eléctrica.
4d. Desenroscar el tapón de seguridad (5) en sentido
opuesto a las manecillas del reloj.
5d. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de
la caldera.
6d. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se
describe en el punto 1a del párrafo PREPARACIÓN.
En el llenado del depósito en caliente, se
recomienda ir depositando pequeñas porciones de
agua a fin de evitar la evaporación instantánea de la
misma.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
No dejar nunca la plancha sin vigilancia mientras
esté en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al
calor y que dejen pasar el vapor.
Asegurarse de que el tapón de seguridad patentado
(5) esté correctamente enroscado, en caso
contrario podrían producirse fugas de vapor.
El pulsador vapor (3) se enciende y se apaga
durante la utilización de VAPORELLA. Eso indica que
la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para
mantener la presión constante y debe considerarse,
por lo tanto, un hecho normal en el funcionamiento
del aparato.
Si no sale vapor de la plancha controlar que el
pulsador vapor (3) está apagado; que la caldera
tenga agua.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de
seguridad especial, utilizar exclusivamente
recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de
seguridad cuya sustitución requiere la intervención
de un Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del
cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un
Servicio de Asistencia Técnica autorizado ya que es
necesario un utensilio especial.
En caso de avería o mal funcionamiento no
intentar nunca desmontar el aparato. Dirigirse
al Servicio de Asistencia Técnica autorizado
más próximo.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento desconectar siempre la clavija
de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento
excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la
caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación
permite eliminar los residuos calcáreos que se
depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del
agua utilizada es muy elevada, aumentar la
frecuencia de los enjuagues. No vaciar nunca
VAPORELLA cuando el agua de la caldera esté
todavía caliente.
Para la limpieza externa del aparato utilizar
simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de
disolventes o detergentes que podrían dañar la
superficie plástica.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORELLA está garantizada por un año desde la fecha
de compra contra defectos de fabricación y faltas de los
materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido
causada por un uso inadecuado.
En caso de avería o mal funcionamiento, hay que
ponerse en contacto inmediatamente con el Servicio de
Asistencia Técnica autorizado más cercano. Los
eventuales desperfectos del aparato causados por
personal no autorizado invalidarán automáticamente la
garantía.
POLTI S.p.A. declina toda responsabilidad en caso
de accidentes derivados de una utilización de
VAPORELLA no conforme a las presentes
instrucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes
para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del
transporte junto con los desechos domésticos, sino
entregarlos a los centros de recogida correspondientes.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
1) Regulación temperatura plancha
2) Interruptor luminoso caldera
3) Pulsador vapor
4) Interruptor luminoso general plancha
5) Tapón patentado de seguridad
6) Alfombrilla apoyaplancha
7) Cable alimentación general
8) Monotubo (tubo vapor + cable)
9) Embudo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las
modificaciones técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORELLA lea atentamente las
presentes instrucciones de uso.
Antes de conectar VAPORELLA debe confirmar que
la tensión de la red corresponda a la indicada en los
datos de la placa que hay en el aparato y que la
toma de corriente esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente ni substancia
química en la caldera. En el caso de que el agua del
grifo sea de dureza elevada, se aconseja la
utilización del descalcificador a base de productos
naturales KALSTOP TP 2000, que se vende en
todos los Servicio de Asistencia Técnica oficiales de
POLTI. No usar en ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando
esté caliente, deje enfriar la caldera durante unos
cuantos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar la
clavija de alimentación.
No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua en el
interior de la caldera esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros
líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies
mojados cuando esté conectado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté
conectado a la red eléctrica.
No permitir que VAPORELLA sea utilizado por niños
o personas que desconozcan su funcionamiento.
Si VAPORELLA debiese permanecer sin ser utilizada,
se recomienda desconectar la clavija de
alimentación de la red eléctrica.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos
se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto su
VAPORELLA contiene agua residual en la caldera.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Desenroscar el tapón de seguridad (5) y rellenar la
caldera con agua del grifo, prestando atención a
que no rebose, utilizando el embudo especial (9)
(fig. 1)
2a. Enroscar el tapón con cuidado hasta el fondo.
3a. Conectar la clavija del cable de alimentación en una
toma correcta que esté dotada de toma de tierra.
4a. Pulsar el interruptor luminoso de la caldera (2) y el
interruptor luminoso general de la plancha (4)
(fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
PLANCHADO A VAPOR
1b. Regular la temperatura de la plancha en la posición
"ALGODÓN-LINO" girando el mando (1). A esta tem-
peratura es posible planchar a vapor cualquier tipo
de tejido (fig. 3).
2b. Esperar a que el interruptor luminoso de la caldera
(2) y del pulsador de vapor (3) se apaguen.
Presionar el pulsador (3) de la plancha para dar
salida al vapor por los agujeros existentes en la
suela de la plancha. Soltando el pulsador, el flujo de
vapor se interrumpe (fig. 4).
Si durante la utilización se enciende el pulsador
vapor (3) continuar normalmente el planchado
porque se trata del funcionamiento correcto.
NOTA: Durante el primer funcionamiento de la
plancha, puede suceder que de la suela salgan
algunas gotas de agua mezcladas con vapor debido
a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro de vapor
sobre el tejido a planchar.
PLANCHADO EN SECO
1c. Para planchado en seco. Conectar la clavija del
cable de alimentación.
Pulsar el interruptor de la plancha (4), regular la
temperatura de la plancha girando el mando (1)
hacia la temperatura necesaria para planchar el
tejido seleccionado que está indicada en el mando
citado.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad
Quando il ferro non eroga più vapore, procedere nel se-
guente modo:
1d. Spegnere l’interruttore caldaia (2).
2d. Azionare il pulsante richiesta vapore (3) sul ferro da
stiro fino all’esaurimento del flusso di vapore.
3d. Staccare la spina di alimentazione dalla rete elet-
trica.
4d. Svitare il tappo di sicurezza (5) in senso antiorario.
5d. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffredda-
mento della caldaia.
6d. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come
descritto al punto 1a del paragrafo PREPARAZIONE.
Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di
procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di
evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in
funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che la-
scino permeare il vapore.
Assicurarsi che il tappo di sicurezza (5) sia avvitato
correttamente; in caso contrario potrebbero verifi-
carsi fughe di vapore.
Il pulsante luminoso (3) si illumina e si spegne du-
rante l’utilizzo. Questo indica che la resistenza elet-
trica è entrata in funzione per mantenere costante la
pressione della caldaia. Pertanto è possibile conti-
nuare regolarmente la stiratura, in quanto il feno-
meno è normale.
Se non esce vapore dal ferro, verificare che il pul-
sante luminoso (3) sia spento, che ci sia acqua nella
caldaia.
In caso di riparazioni o per
la sostituzione dello spe-
ciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI.
L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di
sicurezza per la cui sostituzione è richiesto l’inter-
vento di un tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del
cavo di alimentazione, si raccomanda di rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
In caso di guasto o malfunzionamento, non
tentare mai di smontare l’apparecchio ma
rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato
più vicino.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di ali-
mentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente,
si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia
con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa
operazione consente di eliminare i residui di calcare
che si depositano sul fondo. Aumentare la frequenza
dei risciacqui se la durezza dell’acqua utilizzata è
molto elevata. In questo caso si consiglia inoltre l’uti-
lizzo dello speciale decalcificante a base naturale
KALSTOP TP 2000 in vendita presso i negozi di
elettrodomestici, i Centri Assistenza Tecnica o ordi-
nabili al nostro numero verde.
Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua
nella caldaia è ancora calda.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare
semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di sol-
venti o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORELLA è garantita 1 anno dalla data di acquisto
contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La
garanzia non è valida se il guasto è causato da un im-
piego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento,
contattare immediatamente il Centro Assistenza autoriz-
zato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio
da parte di personale non autorizzato invalideranno auto-
maticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in
caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPO-
RELLA non conforme alle presenti istruzioni
d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il
riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti do-
mestici i materiali di imballaggio protettivi per il tra-
sporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero
verde al solo costo di uno
scatto, potrà ordinare il KAL-
STOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tra-
mite il servizio postale.
Chiamando questo numero i no-
stri incaricati saranno a disposi-
zione per rispondere alle Sue
domande e fornirLe tutte le indicazioni utili per sfruttare
al meglio le qualità dei prodotti POLTI.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
1) Regolazione temperatura ferro
2) Interruttore luminoso caldaia
3) Pulsante luminoso vapore
4) Interruttore luminoso generale ferro
5) Tappo brevettato di sicurezza
6) Tappetino poggiaferro
7) Cavo alimentazione generale
8) Monotubo (tubo vapore + cavo)
9) Imbuto
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modi-
fiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza
obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORELLA, leggere attenta-
mente le presenti istruzioni d’uso.
Prima di collegare VAPORELLA, accertarsi che la
tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati
di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza
chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto
di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP
2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici,
Centri di Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio
quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per
qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire
la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua all’in-
terno della caldaia è ancora calda.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in al-
tri liquidi.
Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati
quando la spina è inserita.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è
collegato alla rete.
Non permettere che VAPORELLA venga utilizzata da
bambini o da persone che non ne conoscano il fun-
zionamento.
Se VAPORELLA dovesse restare inutilizzata, si rac-
comanda di staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono
sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto la Sua VAPO-
RELLA contiene già dell’acqua residua nella caldaia.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1a. Svitare il tappo di sicurezza (5) e riempire la caldaia
con 0,9 l di normale acqua del rubinetto, badando
che non trabocchi, utilizzando l’apposito imbuto (9)
(fig. 1).
2a. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione.
3a. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una
presa idonea dotata di collegamento a terra.
4a. Premere l’interruttore caldaia (2) e l’interruttore ge-
nerale ferro (4) (fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
STIRATURA A VAPORE
1b. Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posi-
zione “COTONE - LINO” ruotando la manopola (1).
A questa temperatura è possibile stirare a vapore
tutti i tipi di tessuto (fig. 3).
2b. Attendere che si spengano l’interruttore luminoso
caldaia (2) e il pulsante vapore (3). Premere il pul-
sante (3) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore
dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante,
il flusso si interrompe (fig. 4).
Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso
(3) continuare regolarmente la stiratura perchè è un
fenomeno normale.
NOTA: Durante il primo funzionamento del ferro,
dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche
goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non
perfetta stabilizzazione termica.
Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto
sul tessuto da stirare.
STIRATURA A SECCO
1c. Per la stiratura a secco. Inserire la spina del cavo di
alimentazione, premere l’interruttore ferro (4), rego-
lare la temperatura del ferro ruotando la manopola
(1) sulla temperatura richiesta dal tessuto ed eviden-
ziata anche sulla manopola stessa.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza
brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale
della caldaia fino a quando esiste anche una minima
pressione al suo interno.
Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere de-
terminate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Fig. 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
824148800
012363800
R
V.LLA 1000 - 16 ante 23-11-2001 08:31 Pagina 1 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.:
Den Sicherheitsverschluß vollständig zudrehen, um
Dampfaustritte während des Gebrauchs des Gerätes
zu verhindern.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Anschlußleitung
und den Dampfschlauch.
Der Dampf darf nicht auf Personen, unter Spannung
stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Die Netzanschlußleitung muß von heißen
Geräteteilen ferngehalten werden.
Den Bügelvorgang fortsetzen, auch wenn der
Dampfknopf (3) aufleuchtet und wieder erlischt. Die
Kontrolleuchte zeigt an, daß die Heizung zur
Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet
ist.
Sollte kein Dampf austreten, bitte prüfen, ob der
Dampfknopf (3) aufleuchtet. Wasset im Druckkessel
ist.
Im Falle von Reparaturen oder Austausch eines
beliebigen Bestandteiles, insbesondere des
patentierten Sicherheitsverschlußes, bitte
ausschließlich Original POLTI-Ersatzteile verwenden.
Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Wärmeregler
ausgestattet, der nur von einem kompetenten
Techniker ausgetauscht werden sollte.
Das Anschlußkabel darf nur durch qualifiziertes
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht
verwendet werden! Im Zweifelsfall wenden Sie
sich an unseren Kundendienst.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Vor allen Pflegearbeiten (Reinigung, Entleerung,
u.s.w.) das Gerät vom Netz trennen.
Entleeren Sie alle 1-2 Monate (je nach Kalkgehalt
Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem
Generatortank und spülen Sie ihn aus Allgemeine
Hinweise zum Gebrauch. Damit beseitigen Sie auch
evtl. Kalkrückstände und sichern die volle
Arbeitsleistung. Leeren Sie das Gerät nie, wenn
das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist
- Verbrühungsgefahr!
Das Gerät nur in trockenen Räumen lagern. Bei
Verschmutzung des Generators, diesen nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät
und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem
bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie
alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder
Materialfehlern.Ausgenommen sind Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und
natürlichem Verschleiß entstehen.
Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie
nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät
dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene Polti-
Kundendienststelle zu senden.
Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch
zu vermeiden.
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung an.
Füllen Sie die Bügelstation ausschließlich mit
normalem Leitungswasser. Wenn Ihr Leitungswasser
sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem
Entkalkungsmittel KALSTOP TP 2000
vorgeschlagen, das aus natürlichen Stoffen
hergestellt wird und im Handel erhältlich ist. Fügen
Sie keine chemischen oder sonstigen
Reinigungsmittel hinzu. Verwenden Sie nie
destilliertes Wasser.
Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzen
Kessel füllen Sie das Wasser bitte langsam, in
kleinen Portionen ein, damit kein heißes Wasser
herausspritzen kann.
Während des Auffüllens den Netzstecker ziehen.
Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im
Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungs-
gefahr!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder
durch Wasser ziehen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Bitte beachten Sie, daß Kinder, solange das Gerät
noch heiß ist, von diesem fernzuhalten sind.
Bei Nichtbenutzung, bitte das Gerät vom
elektrischen Netz trennen.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
Bevor unsere Produkte das Werk verlassen,
werden sie strengsten Qualitätskontrollen
unterzogen. In Ihrer VAPORELLA ist bereits Wasser
eingefüllt. Füllen Sie daher kein Wasser nach, bis
dieses verbraucht ist.
VV
VV
OO
OO
RR
RR
BB
BB
EE
EE
RR
RR
EE
EE
II
II
TT
TT
UU
UU
NN
NN
GG
GG
1a. Den patentierten Sicherheitsverschluß (5) öffnen und
den Druckkessel mit ca. 0,9 Leitungswasser füllen.
Bitte darauf achten, daß das Wasser nicht überläuft
(Bild 1).
2a. Den Verschluß bis zum Ende zudrehen.
3a. Das Stromkabel an die Netzsteckdose anschließen,
welche die für dieses Gerät vorgeschriebene
Spannung hat.
4a. Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der
Schalter Dampfkessel (2) und Bügeleisen ein, sodaß
die Lampe aufleuchtet (Bild 2).
BB
BB
EE
EE
NN
NN
UU
UU
TT
TT
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
DAMPFBÜGELN
1b. Den Temperaturregler (1) auf die Position “BAUM-
WOLLE - LEINEN” drehen. Bei dieser Temperatur
können alle Stoffarten dampfgebügelt werden
(Bild 3).
2b. Warten Sie, bis die Kontrollampe (2) des
Dampfkessels erlischt. Zur Dampfabgabe den Knopf
(3) betätigen, damit der Dampf an der
Bügeleisensohle austreten kann. Beim Loslassen
des Knopfs wird die Dampfabgabe unterbrochen
(Bild 4).
Wenn während des Bügelns die Kontrollampe (2)
aufleuchtet, trotzdem mit dem Bügeln fortfahren.
Während der ersten Benutzung des Bügeleisens
können kleine Wassertröpfchen aus der Bügelsohle
treten. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein
Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser
aufzufangen.
TROCKENBÜGELN
1c. Beim Trockenbügeln den Stecker des
Anschlußkabels anschließen und den Schalter (4)
drücken.
Den Regler (1) auf die für den Stoff benötigte
Temperatur einstellen. Die entsprechenden
Temperaturen sind auch auf dem Regler
gekennzeichnet.
NN
NN
AA
AA
CC
CC
HH
HH
FF
FF
ÜÜ
ÜÜ
LL
LL
LL
LL
EE
EE
NN
NN
--
--
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
Der patentierte Sicherheitsverschluß verhindert das
Öffnen des auch nur leicht unter Druck stehenden
Kessels.
Wenn das Wasser in dem Kessel verbraucht ist, wie folgt
vorgehen:
1a. Drücken Sie den Schalter des Dampfkessels (2) aus.
2a. Drücken Sie solange den Dampfknopf (3) des
Bügeleisens, bis kein Dampf mehr ausstritt.
3a. Netzstecker ziehen.
4a. Sicherheitsverschluß öffnen.
5a. 3-4 Minuten warten, bis der Kessel abgekühlt ist.
6a. Den Druckkessel füllen. Beim Nachfüllen des noch
heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und
in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden
Sie extreme Dampfentwicklung.
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt,
während es ans Netz angeschlossen ist.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen,
hitzeunempfindlichen Unterlagen.
2d. Actionner le bouton vapeur sur le fer (3) pour faire
sortir toute la vapeur et évacuer la pression
résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn
même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la
pression dans la cuve doit être totalement éliminée.
3d. Relâcher le bouton (3) lorsqu’en faisant tourner le
bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez
qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la
prise d’alimentation.
4d. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (5).
5d. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6d. Effectuer le remplissage en procédant comme
indiqué au point 1a du chapitre préparation. Si vous
voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans
surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la
chaleur et qui laissent passer la vapeur.
Visser avec attention le bouchon de sécurité (5)
pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est
en fonctionnement.
Le bouton lumineux (3) s’allume et s’éteint en cours
d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement
que la résistance électrique est activée afin de
maintenir la pression dans la cuve.
En cas de réparation ou de remplacement du
bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le
bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de
sécurité. Si ce dernier disjoncte, adressez-vous
uniquement aux centres de service après-vente
agréés POLTI.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être
changé que par des personnes qualifiées des
centres de service après-vente agréés POLTI.
En cas de panne ou de dysfonctionnement de
l’appareil, ne jamais essayer de le démonter
mais contacter le point de service après-vente
le plus proche. Les coordonnées des points de
service après-vente peuvent être obtenues par
Minitel en composant sur le 3611 : SERVITECH
- dépt 69.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération
d’entretien, il est nécessaire de débrancher la
prise d’alimentation secteur.
Afin que votre appareil puisse longtemps vous offrir
une excellente efficacité, nous vous conseillons
d’entretenir régulièrement votre cuve avec
KALSTOP TP 2000, anti-tartre disponible auprés
de tous les revendeurs de la marque POLTI.
VAPORELLA ne doit pas être vidé lorsque l’eau
à l’intérieur de la chaudière est encore
chaude.
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous
vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide.
Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la surface plastique.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORELLA est garanti pendant 1 an à compter de la
date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les
pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation
du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne,
ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le
point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé
la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne
pourra s’appliquer que sur présentation de la facture
originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes
responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de
VAPORELLA qui ne correspond pas aux conditions
d’emploi ci-dessus.
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
1) Temperaturregler
2) Kesselschalter mit Kontrollampe
3) Dampfknopf
4) Betriebsschalter Bügeleisen mit Kontrollampe
5) Patentierter Sicherheitsverschluß
6) Kleine Auflage für Bügeleisenabstellfläche
7) Netzkabel
8) Schlauch (für Dampf und Elektrokabel)
9) Trichter
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und
Zubehör vorbehalten.Technische und Her stellungdaten
können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert
werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte.
BB
BB
II
II
TT
TT
TT
TT
EE
EE
BB
BB
EE
EE
AA
AA
CC
CC
HH
HH
TT
TT
EE
EE
NN
NN
SS
SS
II
II
EE
EE
!!
!!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungs-
anleitung sorgfältig durch, um Schäden und
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
1) Thermostat du fer
2) Interrupteur lumineux de la chaudière
3) Bouton d’alimentation vapeur du fer
4) Interrupteur lumineux du fer
5) Bouchon de sécurité breveté
6) Repose-fer
7) Câble électrique d’alimentation générale
8) Gaine d’alimentation du fer
9) Entonnoir
La Société POLTI se réserve le droit d’introduire toutes
modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORELLA, lisez attentivement
cette notice d’instruction.
Assurez vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique collée sous le produit et que la prise
d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre.
N’utilisez jamais de détergent chimique dans la
chaudière. Utilisez l’eau du robinet ainsi que le
système anti-tartre spécial à base naturelle
KALSTOP TP 2000 en vente chez tous les
revendeurs de la marque POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de
l’appareil, quand il n’y a plus d’eau, laissez la cuve se
refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débranchez la
prise secteur.
Ne retournez jamais votre VAPORELLA quand l’eau
dans la cuve est encore chaude.
N’immergez jamais votre appareil dans de l’eau ou
un autre liquide.
Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les
pieds mouillés quand la prise secteur est branchée.
Ne laissez pas votre appareil sans surveillance
quand il est branché.
N’autorisez pas l’utilisation de votre appareil par des
enfants ou des personnes n’en connaissant pas son
fonctionnement.
Si votre VAPORELLA reste inutilisée, débranchez la
prise d’alimentation.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en
fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre
VAPORELLA peut contenir encore un peu d’eau.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Dévisser le bouchon de sécurité (5) et remplir la
cuve d’eau du robinet en utilisant l’entonnoir (9)
(fig. 1).
Ne jamais remplir complètement la cuve.
Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve.
2a. Revisser à fond le bouchon de sécurité.
3a. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une
prise dotée d’une mise à terre.
4a. Actionner l’interrupteur lumineux de la chaudière (2)
et l’interrupteur lumineux du fer (4) (fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
REPASSAGE A LA VAPEUR
1b. Régler la température du fer sur la position “COTON
- LIN“ (fig. 3) en tournant le thermostat du fer (1).
On peut repasser tous les textiles avec la vapeur.
2b. Attendre que l’interrupteur lumineux de la chaudière
(2) et le bouton lumineux d’alimentation vapeur du
fer (3) s’éteigne. Appuyer sur l’interrupteur (3) pour
avoir la sortie de la vapeur par les trous placés sous
la semelle. Relâcher l’interrupteur et la pression
s’interrompt (fig. 4).
Continuer votre repassage si le bouton lumineux
d’alimentation vapeur du fer se rallume: c’est le
fonctionnement normal de l’appareil.
NOTE: En début d’utilisation, quelques gouttes
d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas
atteint une température qui évite toute
condensation.
Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur
une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau.
REPASSAGE À SEC
1c. Pour le repassage à sec. Brancher le câble
d'alimentation. Appuyer l'interrupteur du fer (4). Pour
régler la température du fer, tourner le curseur (1)
sur la température correspondant au linge à
repasser.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORELLA est équipé d’un bouchon de sécurité
breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il
reste de la pression résiduelle celle ci. Ce bouchon vous
garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve de VAPORELLA, vous
devez procéder comme suit:
1d. Couper l’interrupteur chauffe (2).
patentado que impide la apertura, aun cuando sea
accidental, de la caldera mientras que exista una mínima
presión dentro de la misma.
Por consiguiente, para poder desenroscarlo es
necesario realizar unas determinadas operaciones que
se describen a continuación.
Cuando la plancha no emita más vapor, proceder de la
forma siguiente:
1d. Apagar el interruptor de la caldera (2)
2d. Accionar el pulsador de salida de vapor (3) hasta el
agotamiento del flujo de vapor.
3d. Desconectar la clavija del cable de alimentación de
la red eléctrica.
4d. Desenroscar el tapón de seguridad (5) en sentido
opuesto a las manecillas del reloj.
5d. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de
la caldera.
6d. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se
describe en el punto 1a del párrafo PREPARACIÓN.
En el llenado del depósito en caliente, se
recomienda ir depositando pequeñas porciones de
agua a fin de evitar la evaporación instantánea de la
misma.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
No dejar nunca la plancha sin vigilancia mientras
esté en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al
calor y que dejen pasar el vapor.
Asegurarse de que el tapón de seguridad patentado
(5) esté correctamente enroscado, en caso
contrario podrían producirse fugas de vapor.
El pulsador vapor (3) se enciende y se apaga
durante la utilización de VAPORELLA. Eso indica que
la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para
mantener la presión constante y debe considerarse,
por lo tanto, un hecho normal en el funcionamiento
del aparato.
Si no sale vapor de la plancha controlar que el
pulsador vapor (3) está apagado; que la caldera
tenga agua.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de
seguridad especial, utilizar exclusivamente
recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de
seguridad cuya sustitución requiere la intervención
de un Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del
cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un
Servicio de Asistencia Técnica autorizado ya que es
necesario un utensilio especial.
En caso de avería o mal funcionamiento no
intentar nunca desmontar el aparato. Dirigirse
al Servicio de Asistencia Técnica autorizado
más próximo.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento desconectar siempre la clavija
de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento
excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la
caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación
permite eliminar los residuos calcáreos que se
depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del
agua utilizada es muy elevada, aumentar la
frecuencia de los enjuagues. No vaciar nunca
VAPORELLA cuando el agua de la caldera esté
todavía caliente.
Para la limpieza externa del aparato utilizar
simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de
disolventes o detergentes que podrían dañar la
superficie plástica.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORELLA está garantizada por un año desde la fecha
de compra contra defectos de fabricación y faltas de los
materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido
causada por un uso inadecuado.
En caso de avería o mal funcionamiento, hay que
ponerse en contacto inmediatamente con el Servicio de
Asistencia Técnica autorizado más cercano. Los
eventuales desperfectos del aparato causados por
personal no autorizado invalidarán automáticamente la
garantía.
POLTI S.p.A. declina toda responsabilidad en caso
de accidentes derivados de una utilización de
VAPORELLA no conforme a las presentes
instrucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes
para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del
transporte junto con los desechos domésticos, sino
entregarlos a los centros de recogida correspondientes.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
1) Regulación temperatura plancha
2) Interruptor luminoso caldera
3) Pulsador vapor
4) Interruptor luminoso general plancha
5) Tapón patentado de seguridad
6) Alfombrilla apoyaplancha
7) Cable alimentación general
8) Monotubo (tubo vapor + cable)
9) Embudo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las
modificaciones técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORELLA lea atentamente las
presentes instrucciones de uso.
Antes de conectar VAPORELLA debe confirmar que
la tensión de la red corresponda a la indicada en los
datos de la placa que hay en el aparato y que la
toma de corriente esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente ni substancia
química en la caldera. En el caso de que el agua del
grifo sea de dureza elevada, se aconseja la
utilización del descalcificador a base de productos
naturales KALSTOP TP 2000, que se vende en
todos los Servicio de Asistencia Técnica oficiales de
POLTI. No usar en ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando
esté caliente, deje enfriar la caldera durante unos
cuantos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar la
clavija de alimentación.
No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua en el
interior de la caldera esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros
líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies
mojados cuando esté conectado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté
conectado a la red eléctrica.
No permitir que VAPORELLA sea utilizado por niños
o personas que desconozcan su funcionamiento.
Si VAPORELLA debiese permanecer sin ser utilizada,
se recomienda desconectar la clavija de
alimentación de la red eléctrica.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos
se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto su
VAPORELLA contiene agua residual en la caldera.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Desenroscar el tapón de seguridad (5) y rellenar la
caldera con agua del grifo, prestando atención a
que no rebose, utilizando el embudo especial (9)
(fig. 1)
2a. Enroscar el tapón con cuidado hasta el fondo.
3a. Conectar la clavija del cable de alimentación en una
toma correcta que esté dotada de toma de tierra.
4a. Pulsar el interruptor luminoso de la caldera (2) y el
interruptor luminoso general de la plancha (4)
(fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
PLANCHADO A VAPOR
1b. Regular la temperatura de la plancha en la posición
"ALGODÓN-LINO" girando el mando (1). A esta tem-
peratura es posible planchar a vapor cualquier tipo
de tejido (fig. 3).
2b. Esperar a que el interruptor luminoso de la caldera
(2) y del pulsador de vapor (3) se apaguen.
Presionar el pulsador (3) de la plancha para dar
salida al vapor por los agujeros existentes en la
suela de la plancha. Soltando el pulsador, el flujo de
vapor se interrumpe (fig. 4).
Si durante la utilización se enciende el pulsador
vapor (3) continuar normalmente el planchado
porque se trata del funcionamiento correcto.
NOTA: Durante el primer funcionamiento de la
plancha, puede suceder que de la suela salgan
algunas gotas de agua mezcladas con vapor debido
a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro de vapor
sobre el tejido a planchar.
PLANCHADO EN SECO
1c. Para planchado en seco. Conectar la clavija del
cable de alimentación.
Pulsar el interruptor de la plancha (4), regular la
temperatura de la plancha girando el mando (1)
hacia la temperatura necesaria para planchar el
tejido seleccionado que está indicada en el mando
citado.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad
Quando il ferro non eroga più vapore, procedere nel se-
guente modo:
1d. Spegnere l’interruttore caldaia (2).
2d. Azionare il pulsante richiesta vapore (3) sul ferro da
stiro fino all’esaurimento del flusso di vapore.
3d. Staccare la spina di alimentazione dalla rete elet-
trica.
4d. Svitare il tappo di sicurezza (5) in senso antiorario.
5d. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffredda-
mento della caldaia.
6d. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come
descritto al punto 1a del paragrafo PREPARAZIONE.
Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di
procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di
evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in
funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che la-
scino permeare il vapore.
Assicurarsi che il tappo di sicurezza (5) sia avvitato
correttamente; in caso contrario potrebbero verifi-
carsi fughe di vapore.
Il pulsante luminoso (3) si illumina e si spegne du-
rante l’utilizzo. Questo indica che la resistenza elet-
trica è entrata in funzione per mantenere costante la
pressione della caldaia. Pertanto è possibile conti-
nuare regolarmente la stiratura, in quanto il feno-
meno è normale.
Se non esce vapore dal ferro, verificare che il pul-
sante luminoso (3) sia spento, che ci sia acqua nella
caldaia.
In caso di riparazioni o per
la sostituzione dello spe-
ciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI.
L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di
sicurezza per la cui sostituzione è richiesto l’inter-
vento di un tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del
cavo di alimentazione, si raccomanda di rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
In caso di guasto o malfunzionamento, non
tentare mai di smontare l’apparecchio ma
rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato
più vicino.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di ali-
mentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente,
si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia
con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa
operazione consente di eliminare i residui di calcare
che si depositano sul fondo. Aumentare la frequenza
dei risciacqui se la durezza dell’acqua utilizzata è
molto elevata. In questo caso si consiglia inoltre l’uti-
lizzo dello speciale decalcificante a base naturale
KALSTOP TP 2000 in vendita presso i negozi di
elettrodomestici, i Centri Assistenza Tecnica o ordi-
nabili al nostro numero verde.
Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua
nella caldaia è ancora calda.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare
semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di sol-
venti o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORELLA è garantita 1 anno dalla data di acquisto
contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La
garanzia non è valida se il guasto è causato da un im-
piego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento,
contattare immediatamente il Centro Assistenza autoriz-
zato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio
da parte di personale non autorizzato invalideranno auto-
maticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in
caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPO-
RELLA non conforme alle presenti istruzioni
d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il
riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti do-
mestici i materiali di imballaggio protettivi per il tra-
sporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero
verde al solo costo di uno
scatto, potrà ordinare il KAL-
STOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tra-
mite il servizio postale.
Chiamando questo numero i no-
stri incaricati saranno a disposi-
zione per rispondere alle Sue
domande e fornirLe tutte le indicazioni utili per sfruttare
al meglio le qualità dei prodotti POLTI.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
1) Regolazione temperatura ferro
2) Interruttore luminoso caldaia
3) Pulsante luminoso vapore
4) Interruttore luminoso generale ferro
5) Tappo brevettato di sicurezza
6) Tappetino poggiaferro
7) Cavo alimentazione generale
8) Monotubo (tubo vapore + cavo)
9) Imbuto
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modi-
fiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza
obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORELLA, leggere attenta-
mente le presenti istruzioni d’uso.
Prima di collegare VAPORELLA, accertarsi che la
tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati
di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza
chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto
di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP
2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici,
Centri di Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio
quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per
qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire
la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua all’in-
terno della caldaia è ancora calda.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in al-
tri liquidi.
Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati
quando la spina è inserita.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è
collegato alla rete.
Non permettere che VAPORELLA venga utilizzata da
bambini o da persone che non ne conoscano il fun-
zionamento.
Se VAPORELLA dovesse restare inutilizzata, si rac-
comanda di staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono
sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto la Sua VAPO-
RELLA contiene già dell’acqua residua nella caldaia.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1a. Svitare il tappo di sicurezza (5) e riempire la caldaia
con 0,9 l di normale acqua del rubinetto, badando
che non trabocchi, utilizzando l’apposito imbuto (9)
(fig. 1).
2a. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione.
3a. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una
presa idonea dotata di collegamento a terra.
4a. Premere l’interruttore caldaia (2) e l’interruttore ge-
nerale ferro (4) (fig. 2).
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
STIRATURA A VAPORE
1b. Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posi-
zione “COTONE - LINO” ruotando la manopola (1).
A questa temperatura è possibile stirare a vapore
tutti i tipi di tessuto (fig. 3).
2b. Attendere che si spengano l’interruttore luminoso
caldaia (2) e il pulsante vapore (3). Premere il pul-
sante (3) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore
dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante,
il flusso si interrompe (fig. 4).
Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso
(3) continuare regolarmente la stiratura perchè è un
fenomeno normale.
NOTA: Durante il primo funzionamento del ferro,
dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche
goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non
perfetta stabilizzazione termica.
Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto
sul tessuto da stirare.
STIRATURA A SECCO
1c. Per la stiratura a secco. Inserire la spina del cavo di
alimentazione, premere l’interruttore ferro (4), rego-
lare la temperatura del ferro ruotando la manopola
(1) sulla temperatura richiesta dal tessuto ed eviden-
ziata anche sulla manopola stessa.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza
brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale
della caldaia fino a quando esiste anche una minima
pressione al suo interno.
Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere de-
terminate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Fig. 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
824148800
012363800
R
V.LLA 1000 - 16 ante 23-11-2001 08:31 Pagina 1 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.:

Transcripción de documentos

Pagina 9 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.: • • • I M P O R TA N T Before leaving our factory all our products are rigorously tested. For this reason your Vaporella contains a small quantity of remaining water in the tank. • Before attempting any maintenance operation, be sure to always disconnect the appliance from the mains. To maintain efficient performance, we recommend emptying and flushing out the generator with tap water at least once a month; this operation flushes away the scale deposits inside the generator. Never empty the Vaporella when the water in the generator is still hot. To clean the body of the appliance, simply use a moist cloth. Do not use solvents or detergents which may harm the body material. • • • • P R E PA R AT I O N F O R U S E GUARANTEE • 1a. Unscrew the patented safety cap (5) and fill the boiler with about 0.8 litres of ordinary tap water using the special funnel (9) making sure that it does not overflow (fig. 1). 2a. Retighten the cap fully and carefully. 3a. Connect the power supply cable into an earthed power supply of the correct voltage. 4a. Switch on the boiler and iron by pressing the switches (2) and (4) (fig. 2). The Vaporella is guaranteed to the original purchaser for one year from purchase date against manufacturing or raw material defects. The guarantee is not valid if the appliance has been misused in any way. Unauthorised alterations or repairs to the machine will automatically invalidate this guarantee. • INSTRUCTIONS FOR USE STEAM IRONING 1b. Set the iron temperature to the “COTTON - LINEN” steam position (fig. 3), by turning the knob (1). All types of fabric can be ironed at this temperature. 2b. Wait for the heater illuminated a switch (2) and the steam button (3) to go out. Push button (3) on the iron to release bursts of steam from the holes on the soleplate. Release the button and the steam will stop (fig. 4). If the heater illuminated switch (3) comes on during use, continue ironing as it is quite normal. NOTE: during initial operation of the iron, a few drops of water mixed with steam may come out of the soleplate until the temperature stabilises. It is advisable to direct the first jets of steam onto an old cloth until a uniform stable jet of steam is obtained. • Polti declines liability for any damage or accident derived from any use of Vaporella which is not in conformity with the instructions contained in this booklet. FOR YOUR OWN SAFETY READ FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO CONNECT THIS UNIT TO THE MAINS. M A I N S ( A C ) O P E R AT I O N ( o n l y U . K . ) This unit is designed to operate on 240V, 50 Hz current only. Connecting it to other power sources may damage the unit. WARNING - This appliance must be earthed. This appliance may be fitted with a non rewirable plug, if it is necessary to change the fuse in a non rewirable plug the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost or damaged, the plug must not be used until a replacement, available from the appliance manufacturer, is obtained. It is important that the colour of the replacement fuse cover corresponds with the colour marking on the base of the plug. If the plug requires to be changed because it is not suitable for your socket, or becomes damaged, it should be cut off and an appropriate plug fitted following the wiring instruction (below). The plug removed must be disposed of safely as insertion into a 13A socket is likely to cause an electrical hazard. PAT E N T E D S A F E T Y C A P / “ WAT E R O U T ” All Polti machines are equipped with the unique Polti patented safety cap, which prevents opening of the generator tank as long as there is any pressure remaining inside the tank. This is an important and indispensable safety device, and it is necessary to follow certain procedures when re-filling the tank. When you have used up all the water in the tank, do as follows: 1a. Switch off the heater on/off switch (2). 2a. Press the steam request button on the iron (3) so as to fully exhaust the steam supply from the tank. 3a. Disconnect the power supply cable from the mains. 4a. Unscrew anti-clockwise the patented safety cap (5). 5a. Wait 3 or 4 minutes to allow the generator tank to cool down. • GREEN & YELLOW (Earth) BLUE (Neutral) FUSE (13 amp) BROWN (Live) IMPORTANT This wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code. • • • • • • • • • • AANBEVELINGEN VOOR ALGEMEEN ONDERHOUD • BELANGRIJK • Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden ze allemaal onderworpen aan strenge controles. Daarom zit er al water in uw VAPORELLA. VOORBEREIDING 1a. Draai de veiligheidsschroefdop los (5) en vul de ketel met leidingwater met behulp van de techter (9). Vermijd dat het water overloopt (fig. 1). 2a. Draai de veiligheidsdop stevig en met aandacht dicht. 3a. Stop de stekker van de voedingskabel in een geaard stopcontact waar een spanning van op staat. 4a. Druk op de schakelaars van de verhittingsketel (2) en het strijkijzer (4). De verklikkerlampjes gaan aan. GEBRUIK STOOMSTRIJKEN 1b. Regel de temperatuur van het strijkijzer door knop (1) te draaien en kies stand " COTONE - LINO ". Op deze temperatuur is het mogelijk alle soorten van textiel met stoom te strijken. 2b. Wacht tot de schakelaar van de verwarmingsketel (2) en de controlelampje van de stoomdruk (3) uitgaan. Door het duwen op (3) krijgt u een stoom straal uit alle gaten van de zool. Door het vrijlaten stopt u de stoomdebiet (fig. 4). Ga door met strijken wanneer het verklikkerlampje (3) weer aan en uit gaat. Dit is normaal voor de werking van het toestel. AANDACHT: bij het eerste gebruik is het mogelijk dat er enkele druppeltjes uit de openingen van de zool komen. Dit wordt veroorzaakt door tijdelijke thermische onstabiliteit. Daarom raden we aan de eerste stoomstraal te richten op een lap. Laat het strijkijzer niet onbewaakt achter wanneer het aan staat. Gebruik alleen strijkplanken die bestand zijn tegen hitte en die stoom doorlaten. Verzeker U ervan dat de veiligheidsschroefdop (5) stevig gesloten is tijdens het gebruik, zoniet zou er tijdens het functioneren stoom kunnen ontsnappen langs de dop. Controlelampje stoomdruk (3) gaat af en toe aan en uit wanneer u met de VAPORELLA werkt. Dit betekent dat de elektrische weerstand weer gaat werken om de druk constant te houden. Dit verschijnsel is dus normaal. Als er geen stoom uitkomt, kontroleren dat de Controlelampje stoomdruk (3) uitgaat, dat er water in de kuip is. In geval van herstelling of vervanging van onderdelen en in het bijzonder de veiligheidsschroefdop, vraag enkel onderdelen van POLTI oorsprong. Het toestel is voorzien van een thermische beveiliging. Wanneer deze laatste gesprongen is dient U zich uitsluitend te richten tot een officiële naverkoops-dienst-centrum. Als de voedingskabel moet worden vervangen, kunt u het beste naar een officieel technisch centrum gaan, omdat u speciaal gereedschap nodig heeft. Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, probeer het dan niet te demonteren, maar ga naar de dischtstbijzijnde officiële technische centrum. • Alvorens onderhoud te plegen haalt u de stekker uit het stopcontact. Om in de loop der tijd het rendement optimaal te houden, raden wij u aan om minstens om de twee tot drie maanden de ketel leeg te maken en om te spoelen met leidingwater. Op deze manier haalt u kalkresten weg die zich op de bodem afzetten. Bij hard leidingwater moet u gebruik maken van de ontkalker KALSTOP TP2000, te kopen bij de Polti verdeler. Nooit de VAPORELLA leeg maken wanner het water in de ketel nog warm is. Gebruik voor het reinigen van de buitenkant van het apparaat alleen een vochtige doek. Vermijd oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die het plastic oppervlak kunnen beschadigen. GARANTIE De VAPORELLA heeft een garantie van 1 jaar tegen fabricage- en materiaalfouten, ingaande op de datum van aankoop. De garantie geldt niet wanneer de schade is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik. Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, neem dan onmiddelijk contact op met het dichtstbijzijnde officiële technisch centrum. Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door onbevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddelijk. • De firma POLTI S.p.A. wijst iedere aansprakelijkheid van de hand voor incidenten die zijn ontstaan doordat de VAPORELLA niet conform de gebruiksaanwijzing is gebruikt. BELANGRIJK Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige recyclingnormen. We raden u aan het verpakkingsmateriaal voor bescherming tijdens het transport, niet bij het huisvuil te zetten, maar het bij het desbetreffende inzamelpunt af te geven. • • • • • • • • • • • • • C O N S E L H O S PA R A A M A N U T E N Ç Ã O GERAL • Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica. Para manter o aparelho com um rendimento excelente ao longo do tempo, aconselhamos que despeje e enxagúe a caldeira com água da torneira, pelo menos, uma vez de 2 em 2 meses ou de 3 em 3 meses; esta operação permite retirar os resíduos de calcário que se depositam no fundo da caldeira. Se a água da torneira for muito calcária, efectue esta operação com mais frequência. Neste caso aconselha-se o uso de um descalcificante especial de base natural KALSTOP TP 2000, à venda nas lojas de electrodomésticos. Nunca despeje o VAPORELLA quando a água na caldeira ainda estiver quente. Para a limpeza externa do aparelho utilize simplesmente um pano húmido. Evite o uso de solventes ou de detergentes os quais podem danificar a superfície de plástico. I M P O R TA N T E ! Antes de deixarem a fábrica todos os nossos produtos são submetidos a testes rigorosos. Portanto o seu VAPORELLA contém já água residual na caldeira. • P R E PA R A Ç Ã O 1a. Desenrosque a tampão de segurança (5) e encha a caldeira, com o funil apropriado (9), com 0,9 litros de água da torneira normal, tomando cuidado para que não vá por fora (Fig. 1). 2a. Enrosque o tampão com atenção. 3a. Ligue a ficha do cabo de alimentação numa tomada idónea dotada de fio de terra. 4a. Carregue no interruptor luminoso da caldeira (2) e no interruptor luminoso do ferro (4) (Fig. 2). • ENGOMAR A SECO 1c. Para engomar a seco: ligue a ficha do cabo de alimentação, carregue no interruptor do ferro (4), regule a temperatura do ferro girando o botão (1), seleccionando a temperatura mais indicada para o tecido e evidenciada no próprio botão. TA M P à O D E S E G U R A N Ç A / FA LTA D E Á G U A Este aparelho está dotado com um tampão de segurança com patente Polti, que impede a abertura, mesmo acidental, da caldeira até se verificar uma pressão mesmo mínima, no interior da caldeira. Portanto para se poder desenroscar é necessário efectuar determinadas operações, que em seguida descrevemos. Quando deixar de sair vapor do ferro, proceda do seguinte modo: 1d. Desligue o aparelho com o interruptor da caldeira (2). Op alle POLTI-produkte, is een garantieperiod van 1 jaar toepasselijk. De wettelijke garantie dekt verborgen fabrieksfouten. De garantie is enkel toepasselik wanneer het toestel niet gedemonteerd en franco aan ons of één van onze geaggregeerde dealers gericht wordt. De zending dient vergezeld te zijn van omtrent de vastgestelde gebreken, alsmede onderhvige garantiekaart. Worden niet door de garantie gedekt: 1) Toestellen die door derden hersteld werden; 2) Defekten te wijten aan een verkeerd gebruik of een slecht onderhoud. NL O aparelho está garantido durante um ano desde a data de compra. A nossa garantia cobre os possiveis defeitos de fabrico, excluido as peças ou componentes submetidas a desgaste de uso. A garantia não cobre os danos causados por choques, incêndio, curtocircuito e outros devido a uso inadequado. A garantia cobre a substitução de todas as peças excepto a parte eléctrica cobrindo somente a mão-deobra. A decisão sobre a reparação efectuar o exclusiva dos Serviços Técnico autorizados POLTI. O certificado de garantia deve ser enviado devidamente preenchido e carimbado no prazo de 10 dias a partir da data de compra. Em caso de reparação o aparelho deve ser enviado ao Serviço Técnico mais próximo acompanhado por este certificado de garantia, que deverá ser carimbado pelo revendedor e preenchido totalmente para ter validade. A compánhia POLTI declina qualquer responsabilidade se nas reparações não se utilizarem acessórios e peças originais POLTI. P Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË ÁÈ· ¤Ó· ¯ÚfiÓfi ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· GR ∏ ·fiÎÙËÛ˘. ∏ ‰ÈÎÈ¿ Ì·˜ ÂÁÁ‡ËÛË Î·Ï‡ÙÂÈ fiÏ· Ù· Èı·Ó¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛӷ Ù· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÌÈ· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿. H ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙȘ ˙ËÌȤ˜ ÂÍ ·ÈÙ›·˜ ÎÏÔ‹˜, ˘ÚηÁÈ¿˜, ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Î·È ÂΛӘ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË. H ÂÁÁ‡ËÛË ÚԂϤÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÂÎÂ›ÓˆÓ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÎÔÙfi˜ ·fi Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË. H ÎÚ›ÛË Ù˘ ʇÛ˘ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜ Â·Ê›ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ POLTI. H ÂÁÁ‡ËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Û˘ÌÏËڈ̤ÓË Î·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË Î·Ù¿ÏÏËÏ· ̤۷ Û 10 Ë̤Ú˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. H ‚‚·›ˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË Î·È Û˘ÌÏËÚÒÌÂÓË Ï‹Úˆ˜ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ù˘ POLTI. H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Ì ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘ Î·È Ó· ¤¯ÂÈ ÂÈÎ·Ï˘Ì̤ÓË Ù·ÈÓ›· Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. √ Â›ÛËÌÔ˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÙˆÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ˆÓ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Î¤ÓÙÚˆÓ ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ POLTI ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÂÙ·È Â¿Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. °È· οı ·ÓÙȉÈΛ· ·ÚÌfi‰ÈÔ Â›Ó·È ÙÔ ‰ÈηÔÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘ COMO ÛÙËÓ πÙ·Ï›·. ® 1 2 3 4 5 6 7 8 GARANTIA UTILIZAÇÃO ENGOMAR A VAPOR 1b. Regule a temperatura do ferro de engomar na posição “ALGODÃO - LINHO” girando o botão (1). Com esta temperatura é possível engomar a vapor todos os tipos de tecido (fig. 3). 2b. Espere até que interruptor luminoso da caldeira (2) e o botão da saída do vapor (3) se apaguem. Carregue no botão (3) do ferro de engomar comandando a saída do vapor pela base do ferro. Soltando o botão, o fluxo interrompe-se (fig. 4). Se durante o uso o botão para saída do vapor (3) se acender, continue a engomar normalmente porque isso corresponde ao normal funcionamento do aparelho. NOTA: Durante a primeira utilização do ferro, pode verificar-se a saída, pela base do aparelho, de gotas de água misturadas com o vapor, devido à imperfeita estabilização térmica. Aconselhamos portanto que não oriente o primeiro jacto de vapor para o tecido que pretende engomar. GB The guarantee covers any eventual defect in workmanghip with the exception to normal wear. The guarantee does not apply to damages due to shocks, fire, short circuit or improper handling. The guarantee deases if non original POLTI parts have been built in. In case of damage please contact only authorized POLTI repair centres. The guarantee is valid for one year and starts from the date of sale. The guarantee is only valid if the guarantee card carries the dealer’s stamp and the date of purchase. It must be presented in the event of a repair. O VAPORELLA é garantido por um ano a partir da data de aquisição, contra defeitos de fabrico e materiais defeituosos. A garantia não é válida se a avaria tiver sido causada por um uso impróprio. No caso de avaria ou de mau funcionamento, contacte imediatamente o Centro de Assistência autorizado mais próximo. Eventuais alterações do aparelho por parte de pessoal não autorizado invalidarão automaticamente a garantia. 1000 • A Polti S.p.A. declina toda e qualquer responsabilidade no caso de acidentes derivantes de uma utilização do VAPORELLA que não respeite as presentes instruções para o modo de emprego. AT E N Ç Ã O 9 O aparelho foi fabricado segundo as normas em vigor para a reciclagem. Recomendamos que não deite fora os materiais de embalagem, que protegem o aparelho durante o transporte, junto com o lixo doméstico, mas leve-os aos respectivos centros de recolha separada. Fig. 1 GARANZIA / GARANTIA / GARANTIE / GUARANTEE / GARANTIEKAART / GARANTIA / ΕΓΓΥΗΣΗ L’Apparecchio è garantito un anno dalla data di acquisto. La nostra garanzia copre tutti gli eventuali difetti di fabbricazione, escluse tutte le parti soggette a normale usura. La garanzia non copre i danni causati da urti, incendi, cortocircuiti e quelli derivanti da un uso improprio. La garanzia prevede la sostituzione di tutti i pezzi non funzionanti escluso le parti elettriche. Il giudizio sulla natura del guasto è demandato insindacabilmente ai tecnici dei servizi assistenza autorizzati dalla POLTI. La cartolina di garanzia deve essere spedita debitamente compilata e timbrata, entro e non oltre 10 gg. dall’acquisto. Il certificato di garanzia, timbrato e compilato in ogni sua parte, va consegnato, in caso di riparazione dell’apparecchio, al Centro Assistenza. La garanzia è valida se corredata dallo scontrino fiscale oppure dal timbro del rivenditore con la data di acquisto. L’elenco ufficiale dei Centri Assistenza è riportato nel presente manuale istruzioni. La POLTI declina ogni responsabilità se nella riparazione non vengono utilizzati ricambi originali POLTI. Per ogni controversia è competente il Foro di Como. Fig. 2 ➠ DRY IRONING 1c. For dry ironing, connect the supply cable to the mains, push the iron on/off switch (4), regulate the temperature of the iron by turning the knob (1) to the required temperature for the fabric shown on the knob itself. • • Antes de utilizar o VAPORELLA, leia atentamente estas instruções para o modo de emprego. Antes de ligar o VAPORELLA, certifique-se de que a tensão da rede corresponda à indicada nos dados da placa do aparelho e que a tomada esteja dotada de fio de terra. Nunca utilize detergentes ou substâncias químicas na caldeira. No caso da água da torneira ser muito calcária, aconselha-se o uso de um descalcificante especial de base natural KALSTOP TP 2000, à venda nas lojas de electrodomésticos. Não use, em nenhum caso, água destilada. Antes de proceder ao enchimento do aparelho quando já estiver quente, espere alguns minutos para deixar arrefecer a caldeira. Durante o enchimento recomendamos que desligue a ficha da tomada de corrente. Nunca despeje o VAPORELLA enquanto a água no interior da caldeira ainda estiver quente. Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro líquido. Não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados enquanto a ficha estiver ligada. Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à tomada de corrente. Não permita que o VAPORELLA seja usado por crianças ou por pessoas que não tenham conhecimento de como funciona. Se o VAPORELLA permanecer sem ser usado, recomendamos que desligue a ficha da tomada de corrente. I POLTI garantiza al titular de la garantía, durante el plazo de un año, a contar desde la fecha de compra, la reparación totalmente gratuita de las posibles anomalías de los componentes de la máquina, incluyendo la sustitución del componente defectuoso y la mano de obra necesaria. Las reparaciones se realizan, en todos los casos, en los talleres de los Servicios Oficiales. Quedan excluidas las partes sujetas a desgaste usual. La garantía no cubre los daños causados por mal o indebido uso, golpes, incendio, cortocircuito, sobre-tensión o aquellos producidos por la cal. (Ver el mantenimiento del producto en el libro de instrucciones). E Fig. 3 Fig. 4 ➠ • Lees voordat u de Vaporella gebruikt, deze instructies aandachtig door. Controleer voordat u de VAPORELLA aansluit, of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat en of het stopcontact geaard is. Nooit reinigingsmiddelen of chemicaliën in de ketel doen. Bij hard leidingwater, moet u gebruik maken van de ontkalker KALSTOP TP 2000, te kopen bij de Polti verdeler. In geen geval gedistilleerd water gebruiken. Laat de ketel, als deze nog warm is, enkele minuten afkoelen alvorens hem te vullen. Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens de verhittingsketel opnieuw te vullen. De Vaporella nooit leegmaken wanneer er nog warm water in zit. Het apparaat nooit onderdompelen in water of in andere vloeistoffen. Het apparaat nooit aanraken wanneer de stekker in het stopcontact zit en uw handen of voeten zich in water bevinden. Het apparaat nooit onbewaakt achterlaten wanneer de stekker in het stopcontact zit. Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of door personen die niet weten hoe het werkt. De stekker uit het stopcontact halen wanneer u de VAPORELLA niet gebruikt. • WA A R S C H U W I N G E N • • • • GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN C A R E O F Y O U R VA P O R E L L A • Auf alle POLTI-Produkte gewähren wir eine Vollgarantie auf Ersatzteile und Arbeitszeit für die Dauer von 1 Jahr. Die gesetzliche Garantie erstreckt sich auf Material- oder Fabrikationsfehler, vorausgesetzt das Gerät wird nicht demontiert an unsere Adresse oder an eine von uns anerkannte Servicestelle zurückgeliefert. Dem Gerät sind eine Fehlerbeschreibung sowie dieses Garantiezertifikat beizufügen. Von der Garantie ausgeschlossen sind: 1) Von Dritten reparierte Geräte; 2) Störungen aufgrund fehlerhafter Benutzung. D GARANZIA / GARANTÍA / GARANTIE / GUARANTEE / GARANTIEKAART / GARANTIA • • CONSERVARE / CONSERVAR / CONSERVER / AUFBEWAHREN / RETAIN / BEWAREN • • De firma POLTI S.p.A. behoudt zich het recht voor om zonder kennisgeving vooraf technische wijzigingen of wijzigingen aan de constructie aan te brengen die POLTI nodig acht. P R E C A U Ç Õ E S PA R A O U S O NOME / NOMBRE / NOM / NAAM / NAME / NAVN • • Nunca deixe o ferro de engomar sem vigilância enquanto a ficha estiver ligada à tomada de corrente. Engome somente sobre superfícies resistentes ao calor e permeáveis ao vapor. Certifique-se de que a tampa de segurança (5) esteja correctamente enroscada; caso contrário podem verificar-se fugas de vapor. Botão para saída do vapor (3) acende-se e apaga-se durante a utilização. Isto indica que a resistência eléctrica entrou em função para manter constante a pressão da caldeira. Portanto é possível continuar a engomar regularmente pois isso corresponde ao normal funcionamento do aparelho. Se não sair vapor do ferro, verifique se o botão de saída do vapor (3) está apagado, se há água na caldeira. No caso de reparação ou substituição de componentes e nomeadamente da tampa de segurança, utilize exclusivamente peças originais Polti. O aparelho está dotado com um limitador térmico de segurança cuja substituição requer a intervenção de um técnico autorizado. No caso de se tornar necessária a substituição do cabo de alimentação, recomendamos que contacte um Centro de Assistência autorizado, pois é necessário um instrumento especial. No caso de avaria ou mau funcionamento, nunca tente desmontar o aparelho mas contacte o Centro de Assistência autorizado mais próximo. INDIRIZZO / DIRECCIÓN / ADRESSE / ADDRESS / ADRES / MORADA • • Thermostaat van het strijkijzer Schakelaar van de verwarmingsketel Controlelampje stoomdruk Schakelaar van het strijkij ser Veiligheidsschroefdop Strijkijzer-standaardje Elektrisch snoer Monokabel (stoomtransport en elektrisch snoer) Trechter • C.A.P. / CÓDIGO / C.P. / POSTLEITZAHL / CODE / POSTCODE • • 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) ADVERTÊNCIAS CITTÀ / CIUDAD / VILLE / WOHNORT / TOWN / PLAATS • • NEDERLANDS A Polti S.p.A. reserva-se a faculdade de introduzir as modificações técnicas e de fabrico que considerar necessárias, sem vínculo de pré-aviso. 1000 • • Les produits POLTI bénéficient d’une garantie totale pièces et main-d’œuvre d’une durée de 1 an. La garantie légale couvrant les défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code civil) est applicable en tout état de cause. La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné franco, non démonté dans un de nos Centres Agrées POLTI FRANCE. L’envoi doit être accompagné d’un avis d’expédition indiquant les anomalies constatées ainsi que du présent certificat. Sont exclus de la garantie: 1) Les produits réparés par des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un entretien défectueux et à un entartrage. F MATRICOLA N. N. MÁQUINA MATRICULE GERATENUMMER SERIAL NUMBER SERIENUMMER • Before using your Vaporella carefully read these usage instructions. Before connecting Vaporella to the mains make sure that the current is the same as indicated for the machine and that the plug is an earthed plug. Do not introduce any detergent or chemical substance into the generator tank. If your tap water is very hard, please use our special decalcifier KALSTOP TP 2000 with a natural basis, which is sold in all Polti Service Centres. Never use distilled water. Do not refill the tank while it is still hot, allow it to cool down for a few minutes before refilling. During filling and refilling we recommend you to disconnect the appliance from the mains supply. Never empty Vaporella when the water inside the generator tank is still hot. Do not place the appliance in water or in any other liquids. Do not touch the appliance with wet hands or feet whilst the appliance is connected to the mains. Never leave the appliance unattended whilst it is connected to the mains. Do not allow Vaporella to be used by children or by people who are not familiar with the usage instructions. We recommend that the appliance is disconnected from the mains whenever it is not in use. • Regulação da temperatura do ferro Interruptor luminoso da caldeira Botão para saída do vapor Interruptor geral luminoso do ferro Tampão de segurança com patente Polti Tapete para apoiar o ferro Cabo de alimentação eléctrica geral Tubo (tubo do vapor + cabo) Funil El juicio sobre la reparación a efectuar es exclusivo de los Servicios Oficiales autorizados por POLTI. Una parte de la tarjeta de garantía, la marcada con “ENVIAR”, deberá remitirse a POLTI, debidamente cumplimentada y timbrada por el vendedor, dentro de los primeros 10 días de la adquisición de la máquina. (Solicite que le cumplimenten la garantia al realizar la compra). En caso de reparación el aparato debe entregarse al Servicio Oficial más próximo acompañado del certificado de garantía, correspondiente a la máquina, debidamente cumplimentado para tener validez. En los supuestos en que la reparación efectuada durante la garantía, no fuera satisfactoria y el aparato por defecto proprio, no revistiese las condiciones óptimas al uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del objeto edquirido por otro de idénticas características o a la devolución del precio pagado. La compañía POLTI declina cualquier responsabilidad si en las reparaciones no se utilizan recambios originales POLTI. DATA DI ACQUISTO / FECHA DE COMPRA DATE D’ACHAT / KAUF DATUM DATE OF PURCHASE / AANKOOPDATUM DATA DE COMPRA • • Do not leave the iron unattended whilst connected to the mains. Iron only on heat resistant surfaces and on surfaces that allow the steam to escape e. g. mesh ironing boards. Ensure the patented safety cap is fully and correctly screwed on, otherwise you may experience steam escaping from around the cap. The steam botton (3) may go on and off from time to time during use of Vaporella. This indicates the machine maintaining the correct and constant pressure and is quite normal. If no steam is released from the iron, check the following: the steam botton (3) is lit up; there is water in the boiler. If repairs or replacement parts are required, and in particular the special safety cap, use only original Polti replacement parts. The appliance is fitted with a safety thermostat, which should only be replaced by an authorised technician. If it is necessary to replace the power supply cable, please refer to the nearest Polti authorised service centre, since the use of a special tool is necessary. In the case of breakdown or malfunction do not attempt to repair the appliance yourself but refer to your nearest authorised service centre. Dit apparaat is voorzien van een gepatenteerde veiligheidsdop die ervoor zorgt dat de ketel niet, zelfs niet per ongeluk, kan worden geopend zolang er ook maar een minimale druk op de ketel staat. Om de dop te openen moeten er een paar handelingen worden verricht waardoor de VAPORELLA in een voor de gebruiker absoluut veilige toestand komt. Steeds wanneer het water op is, moet u als volgt te werk gaan: 1d. Zet de ketelschakelaar (2) uit. 2d. Druk net zolang op de stoomknop op het strijkijzer (3) totdat er geen stoom meer komt. 3d. Haal de stekker uit het stopcontact. 4d. Maak de veiligheidsdop (5) los door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien. 5d. Wacht 3 tot 4 minuten totdat de ketel is afgekoeld. 6d. Vul de ketel zoals aangegeven in punt 1a van de paragraaf VOORBEREIDING. Wanneer het reservoir nog warm is, adviseren we met kleine hoeveelheden water te werken om te voorkomen dat het water meteen verdampt. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 2d. Carregue no botão de saída do vapor (3) no ferro de engomar até cessar o fluxo de vapor. 3d. Desligue a ficha da tomada de corrente. 4d. Desenrosque o tampão de segurança (5) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 5d. Espere 3 ou 4 minutos para que a caldeira arrefeça. 6d. Encha novamente a caldeira procedendo como descrito no ponto 1a. do parágrafo PREPARAÇÃO. Ao encher o reservatório já quente, recomendamos que efectue o enchimento com pequenas doses de água de cada vez, para se evitar a evaporação instantânea da água. TIMBRO RIVENDITORE + SCONTRINO FISCALE PLEASE READ THE FOLLOWING BEFORE USE • V E I L I G H E I D S D O P / G E E N WAT E R PORTUGUÊS SELLO DEL VENDEDOR + FACTURA Polti S.p.A. reserves the right to change equipment or accessory specification without prior notice. I M P O R TA N T As the colours of the wires in the mains leads of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter “E” or by the earth symbol or green-andyellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter “N” or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter “L” or coloured red. DROOGSTRIJKEN 1c. Om droog te strijken, de stekker van de voedingskabel aansluiten, op de schakelaar (4) duwen, de temperatuur kiezen voor de aard van het textiel door op de knop (1) te draaien. CACHET DU REVENDEUR + TICKET DE CAISSE Iron temperature adjustment Water heater ON/OFF illuminated switch Steam button Iron on/off illuminated switch Patented safety cap Iron rest Power cable Monotube (cable + steam tube) Filler funnel • Green-and-yellow: Earth • Blue: Neutral • Brown: Live STEMPEL DES HAENDLERS + KASSENBELEG 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 6a. When cool proceed to carefully refill the tank as described in paragraph 1a of the section “PREPARATION FOR USE” in the instructions. If refilling the generator when not completely cooled, we recommend that you carefully pour only very small quantities of water at each pouring into the tank, so as to avoid spitting from the tank. DEALER’S IDENTIFICATION STAMP + RECEIPT ENGLISH VENDELERSTEMPEL + AANKOOPBEWIJS 08:31 CARIMBO DO VENDEDOR + FACTURA 23-11-2001 V.lla 1000 - Cod. M0S04560 - Edizione 2F10 V.LLA 1000 - 16 ante R Pagina 9 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.: • • • I M P O R TA N T Before leaving our factory all our products are rigorously tested. For this reason your Vaporella contains a small quantity of remaining water in the tank. • Before attempting any maintenance operation, be sure to always disconnect the appliance from the mains. To maintain efficient performance, we recommend emptying and flushing out the generator with tap water at least once a month; this operation flushes away the scale deposits inside the generator. Never empty the Vaporella when the water in the generator is still hot. To clean the body of the appliance, simply use a moist cloth. Do not use solvents or detergents which may harm the body material. • • • • P R E PA R AT I O N F O R U S E GUARANTEE • 1a. Unscrew the patented safety cap (5) and fill the boiler with about 0.8 litres of ordinary tap water using the special funnel (9) making sure that it does not overflow (fig. 1). 2a. Retighten the cap fully and carefully. 3a. Connect the power supply cable into an earthed power supply of the correct voltage. 4a. Switch on the boiler and iron by pressing the switches (2) and (4) (fig. 2). The Vaporella is guaranteed to the original purchaser for one year from purchase date against manufacturing or raw material defects. The guarantee is not valid if the appliance has been misused in any way. Unauthorised alterations or repairs to the machine will automatically invalidate this guarantee. • INSTRUCTIONS FOR USE STEAM IRONING 1b. Set the iron temperature to the “COTTON - LINEN” steam position (fig. 3), by turning the knob (1). All types of fabric can be ironed at this temperature. 2b. Wait for the heater illuminated a switch (2) and the steam button (3) to go out. Push button (3) on the iron to release bursts of steam from the holes on the soleplate. Release the button and the steam will stop (fig. 4). If the heater illuminated switch (3) comes on during use, continue ironing as it is quite normal. NOTE: during initial operation of the iron, a few drops of water mixed with steam may come out of the soleplate until the temperature stabilises. It is advisable to direct the first jets of steam onto an old cloth until a uniform stable jet of steam is obtained. • Polti declines liability for any damage or accident derived from any use of Vaporella which is not in conformity with the instructions contained in this booklet. FOR YOUR OWN SAFETY READ FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO CONNECT THIS UNIT TO THE MAINS. M A I N S ( A C ) O P E R AT I O N ( o n l y U . K . ) This unit is designed to operate on 240V, 50 Hz current only. Connecting it to other power sources may damage the unit. WARNING - This appliance must be earthed. This appliance may be fitted with a non rewirable plug, if it is necessary to change the fuse in a non rewirable plug the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost or damaged, the plug must not be used until a replacement, available from the appliance manufacturer, is obtained. It is important that the colour of the replacement fuse cover corresponds with the colour marking on the base of the plug. If the plug requires to be changed because it is not suitable for your socket, or becomes damaged, it should be cut off and an appropriate plug fitted following the wiring instruction (below). The plug removed must be disposed of safely as insertion into a 13A socket is likely to cause an electrical hazard. PAT E N T E D S A F E T Y C A P / “ WAT E R O U T ” All Polti machines are equipped with the unique Polti patented safety cap, which prevents opening of the generator tank as long as there is any pressure remaining inside the tank. This is an important and indispensable safety device, and it is necessary to follow certain procedures when re-filling the tank. When you have used up all the water in the tank, do as follows: 1a. Switch off the heater on/off switch (2). 2a. Press the steam request button on the iron (3) so as to fully exhaust the steam supply from the tank. 3a. Disconnect the power supply cable from the mains. 4a. Unscrew anti-clockwise the patented safety cap (5). 5a. Wait 3 or 4 minutes to allow the generator tank to cool down. • GREEN & YELLOW (Earth) BLUE (Neutral) FUSE (13 amp) BROWN (Live) IMPORTANT This wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code. • • • • • • • • • • AANBEVELINGEN VOOR ALGEMEEN ONDERHOUD • BELANGRIJK • Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden ze allemaal onderworpen aan strenge controles. Daarom zit er al water in uw VAPORELLA. VOORBEREIDING 1a. Draai de veiligheidsschroefdop los (5) en vul de ketel met leidingwater met behulp van de techter (9). Vermijd dat het water overloopt (fig. 1). 2a. Draai de veiligheidsdop stevig en met aandacht dicht. 3a. Stop de stekker van de voedingskabel in een geaard stopcontact waar een spanning van op staat. 4a. Druk op de schakelaars van de verhittingsketel (2) en het strijkijzer (4). De verklikkerlampjes gaan aan. GEBRUIK STOOMSTRIJKEN 1b. Regel de temperatuur van het strijkijzer door knop (1) te draaien en kies stand " COTONE - LINO ". Op deze temperatuur is het mogelijk alle soorten van textiel met stoom te strijken. 2b. Wacht tot de schakelaar van de verwarmingsketel (2) en de controlelampje van de stoomdruk (3) uitgaan. Door het duwen op (3) krijgt u een stoom straal uit alle gaten van de zool. Door het vrijlaten stopt u de stoomdebiet (fig. 4). Ga door met strijken wanneer het verklikkerlampje (3) weer aan en uit gaat. Dit is normaal voor de werking van het toestel. AANDACHT: bij het eerste gebruik is het mogelijk dat er enkele druppeltjes uit de openingen van de zool komen. Dit wordt veroorzaakt door tijdelijke thermische onstabiliteit. Daarom raden we aan de eerste stoomstraal te richten op een lap. Laat het strijkijzer niet onbewaakt achter wanneer het aan staat. Gebruik alleen strijkplanken die bestand zijn tegen hitte en die stoom doorlaten. Verzeker U ervan dat de veiligheidsschroefdop (5) stevig gesloten is tijdens het gebruik, zoniet zou er tijdens het functioneren stoom kunnen ontsnappen langs de dop. Controlelampje stoomdruk (3) gaat af en toe aan en uit wanneer u met de VAPORELLA werkt. Dit betekent dat de elektrische weerstand weer gaat werken om de druk constant te houden. Dit verschijnsel is dus normaal. Als er geen stoom uitkomt, kontroleren dat de Controlelampje stoomdruk (3) uitgaat, dat er water in de kuip is. In geval van herstelling of vervanging van onderdelen en in het bijzonder de veiligheidsschroefdop, vraag enkel onderdelen van POLTI oorsprong. Het toestel is voorzien van een thermische beveiliging. Wanneer deze laatste gesprongen is dient U zich uitsluitend te richten tot een officiële naverkoops-dienst-centrum. Als de voedingskabel moet worden vervangen, kunt u het beste naar een officieel technisch centrum gaan, omdat u speciaal gereedschap nodig heeft. Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, probeer het dan niet te demonteren, maar ga naar de dischtstbijzijnde officiële technische centrum. • Alvorens onderhoud te plegen haalt u de stekker uit het stopcontact. Om in de loop der tijd het rendement optimaal te houden, raden wij u aan om minstens om de twee tot drie maanden de ketel leeg te maken en om te spoelen met leidingwater. Op deze manier haalt u kalkresten weg die zich op de bodem afzetten. Bij hard leidingwater moet u gebruik maken van de ontkalker KALSTOP TP2000, te kopen bij de Polti verdeler. Nooit de VAPORELLA leeg maken wanner het water in de ketel nog warm is. Gebruik voor het reinigen van de buitenkant van het apparaat alleen een vochtige doek. Vermijd oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die het plastic oppervlak kunnen beschadigen. GARANTIE De VAPORELLA heeft een garantie van 1 jaar tegen fabricage- en materiaalfouten, ingaande op de datum van aankoop. De garantie geldt niet wanneer de schade is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik. Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, neem dan onmiddelijk contact op met het dichtstbijzijnde officiële technisch centrum. Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door onbevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddelijk. • De firma POLTI S.p.A. wijst iedere aansprakelijkheid van de hand voor incidenten die zijn ontstaan doordat de VAPORELLA niet conform de gebruiksaanwijzing is gebruikt. BELANGRIJK Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige recyclingnormen. We raden u aan het verpakkingsmateriaal voor bescherming tijdens het transport, niet bij het huisvuil te zetten, maar het bij het desbetreffende inzamelpunt af te geven. • • • • • • • • • • • • • C O N S E L H O S PA R A A M A N U T E N Ç Ã O GERAL • Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica. Para manter o aparelho com um rendimento excelente ao longo do tempo, aconselhamos que despeje e enxagúe a caldeira com água da torneira, pelo menos, uma vez de 2 em 2 meses ou de 3 em 3 meses; esta operação permite retirar os resíduos de calcário que se depositam no fundo da caldeira. Se a água da torneira for muito calcária, efectue esta operação com mais frequência. Neste caso aconselha-se o uso de um descalcificante especial de base natural KALSTOP TP 2000, à venda nas lojas de electrodomésticos. Nunca despeje o VAPORELLA quando a água na caldeira ainda estiver quente. Para a limpeza externa do aparelho utilize simplesmente um pano húmido. Evite o uso de solventes ou de detergentes os quais podem danificar a superfície de plástico. I M P O R TA N T E ! Antes de deixarem a fábrica todos os nossos produtos são submetidos a testes rigorosos. Portanto o seu VAPORELLA contém já água residual na caldeira. • P R E PA R A Ç Ã O 1a. Desenrosque a tampão de segurança (5) e encha a caldeira, com o funil apropriado (9), com 0,9 litros de água da torneira normal, tomando cuidado para que não vá por fora (Fig. 1). 2a. Enrosque o tampão com atenção. 3a. Ligue a ficha do cabo de alimentação numa tomada idónea dotada de fio de terra. 4a. Carregue no interruptor luminoso da caldeira (2) e no interruptor luminoso do ferro (4) (Fig. 2). • ENGOMAR A SECO 1c. Para engomar a seco: ligue a ficha do cabo de alimentação, carregue no interruptor do ferro (4), regule a temperatura do ferro girando o botão (1), seleccionando a temperatura mais indicada para o tecido e evidenciada no próprio botão. TA M P à O D E S E G U R A N Ç A / FA LTA D E Á G U A Este aparelho está dotado com um tampão de segurança com patente Polti, que impede a abertura, mesmo acidental, da caldeira até se verificar uma pressão mesmo mínima, no interior da caldeira. Portanto para se poder desenroscar é necessário efectuar determinadas operações, que em seguida descrevemos. Quando deixar de sair vapor do ferro, proceda do seguinte modo: 1d. Desligue o aparelho com o interruptor da caldeira (2). Op alle POLTI-produkte, is een garantieperiod van 1 jaar toepasselijk. De wettelijke garantie dekt verborgen fabrieksfouten. De garantie is enkel toepasselik wanneer het toestel niet gedemonteerd en franco aan ons of één van onze geaggregeerde dealers gericht wordt. De zending dient vergezeld te zijn van omtrent de vastgestelde gebreken, alsmede onderhvige garantiekaart. Worden niet door de garantie gedekt: 1) Toestellen die door derden hersteld werden; 2) Defekten te wijten aan een verkeerd gebruik of een slecht onderhoud. NL O aparelho está garantido durante um ano desde a data de compra. A nossa garantia cobre os possiveis defeitos de fabrico, excluido as peças ou componentes submetidas a desgaste de uso. A garantia não cobre os danos causados por choques, incêndio, curtocircuito e outros devido a uso inadequado. A garantia cobre a substitução de todas as peças excepto a parte eléctrica cobrindo somente a mão-deobra. A decisão sobre a reparação efectuar o exclusiva dos Serviços Técnico autorizados POLTI. O certificado de garantia deve ser enviado devidamente preenchido e carimbado no prazo de 10 dias a partir da data de compra. Em caso de reparação o aparelho deve ser enviado ao Serviço Técnico mais próximo acompanhado por este certificado de garantia, que deverá ser carimbado pelo revendedor e preenchido totalmente para ter validade. A compánhia POLTI declina qualquer responsabilidade se nas reparações não se utilizarem acessórios e peças originais POLTI. P Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË ÁÈ· ¤Ó· ¯ÚfiÓfi ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· GR ∏ ·fiÎÙËÛ˘. ∏ ‰ÈÎÈ¿ Ì·˜ ÂÁÁ‡ËÛË Î·Ï‡ÙÂÈ fiÏ· Ù· Èı·Ó¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛӷ Ù· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÌÈ· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿. H ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙȘ ˙ËÌȤ˜ ÂÍ ·ÈÙ›·˜ ÎÏÔ‹˜, ˘ÚηÁÈ¿˜, ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Î·È ÂΛӘ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË. H ÂÁÁ‡ËÛË ÚԂϤÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÂÎÂ›ÓˆÓ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÎÔÙfi˜ ·fi Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË. H ÎÚ›ÛË Ù˘ ʇÛ˘ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜ Â·Ê›ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ POLTI. H ÂÁÁ‡ËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Û˘ÌÏËڈ̤ÓË Î·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË Î·Ù¿ÏÏËÏ· ̤۷ Û 10 Ë̤Ú˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. H ‚‚·›ˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË Î·È Û˘ÌÏËÚÒÌÂÓË Ï‹Úˆ˜ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ù˘ POLTI. H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Ì ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘ Î·È Ó· ¤¯ÂÈ ÂÈÎ·Ï˘Ì̤ÓË Ù·ÈÓ›· Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. √ Â›ÛËÌÔ˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÙˆÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ˆÓ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Î¤ÓÙÚˆÓ ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ POLTI ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÂÙ·È Â¿Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. °È· οı ·ÓÙȉÈΛ· ·ÚÌfi‰ÈÔ Â›Ó·È ÙÔ ‰ÈηÔÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘ COMO ÛÙËÓ πÙ·Ï›·. ® 1 2 3 4 5 6 7 8 GARANTIA UTILIZAÇÃO ENGOMAR A VAPOR 1b. Regule a temperatura do ferro de engomar na posição “ALGODÃO - LINHO” girando o botão (1). Com esta temperatura é possível engomar a vapor todos os tipos de tecido (fig. 3). 2b. Espere até que interruptor luminoso da caldeira (2) e o botão da saída do vapor (3) se apaguem. Carregue no botão (3) do ferro de engomar comandando a saída do vapor pela base do ferro. Soltando o botão, o fluxo interrompe-se (fig. 4). Se durante o uso o botão para saída do vapor (3) se acender, continue a engomar normalmente porque isso corresponde ao normal funcionamento do aparelho. NOTA: Durante a primeira utilização do ferro, pode verificar-se a saída, pela base do aparelho, de gotas de água misturadas com o vapor, devido à imperfeita estabilização térmica. Aconselhamos portanto que não oriente o primeiro jacto de vapor para o tecido que pretende engomar. GB The guarantee covers any eventual defect in workmanghip with the exception to normal wear. The guarantee does not apply to damages due to shocks, fire, short circuit or improper handling. The guarantee deases if non original POLTI parts have been built in. In case of damage please contact only authorized POLTI repair centres. The guarantee is valid for one year and starts from the date of sale. The guarantee is only valid if the guarantee card carries the dealer’s stamp and the date of purchase. It must be presented in the event of a repair. O VAPORELLA é garantido por um ano a partir da data de aquisição, contra defeitos de fabrico e materiais defeituosos. A garantia não é válida se a avaria tiver sido causada por um uso impróprio. No caso de avaria ou de mau funcionamento, contacte imediatamente o Centro de Assistência autorizado mais próximo. Eventuais alterações do aparelho por parte de pessoal não autorizado invalidarão automaticamente a garantia. 1000 • A Polti S.p.A. declina toda e qualquer responsabilidade no caso de acidentes derivantes de uma utilização do VAPORELLA que não respeite as presentes instruções para o modo de emprego. AT E N Ç Ã O 9 O aparelho foi fabricado segundo as normas em vigor para a reciclagem. Recomendamos que não deite fora os materiais de embalagem, que protegem o aparelho durante o transporte, junto com o lixo doméstico, mas leve-os aos respectivos centros de recolha separada. Fig. 1 GARANZIA / GARANTIA / GARANTIE / GUARANTEE / GARANTIEKAART / GARANTIA / ΕΓΓΥΗΣΗ L’Apparecchio è garantito un anno dalla data di acquisto. La nostra garanzia copre tutti gli eventuali difetti di fabbricazione, escluse tutte le parti soggette a normale usura. La garanzia non copre i danni causati da urti, incendi, cortocircuiti e quelli derivanti da un uso improprio. La garanzia prevede la sostituzione di tutti i pezzi non funzionanti escluso le parti elettriche. Il giudizio sulla natura del guasto è demandato insindacabilmente ai tecnici dei servizi assistenza autorizzati dalla POLTI. La cartolina di garanzia deve essere spedita debitamente compilata e timbrata, entro e non oltre 10 gg. dall’acquisto. Il certificato di garanzia, timbrato e compilato in ogni sua parte, va consegnato, in caso di riparazione dell’apparecchio, al Centro Assistenza. La garanzia è valida se corredata dallo scontrino fiscale oppure dal timbro del rivenditore con la data di acquisto. L’elenco ufficiale dei Centri Assistenza è riportato nel presente manuale istruzioni. La POLTI declina ogni responsabilità se nella riparazione non vengono utilizzati ricambi originali POLTI. Per ogni controversia è competente il Foro di Como. Fig. 2 ➠ DRY IRONING 1c. For dry ironing, connect the supply cable to the mains, push the iron on/off switch (4), regulate the temperature of the iron by turning the knob (1) to the required temperature for the fabric shown on the knob itself. • • Antes de utilizar o VAPORELLA, leia atentamente estas instruções para o modo de emprego. Antes de ligar o VAPORELLA, certifique-se de que a tensão da rede corresponda à indicada nos dados da placa do aparelho e que a tomada esteja dotada de fio de terra. Nunca utilize detergentes ou substâncias químicas na caldeira. No caso da água da torneira ser muito calcária, aconselha-se o uso de um descalcificante especial de base natural KALSTOP TP 2000, à venda nas lojas de electrodomésticos. Não use, em nenhum caso, água destilada. Antes de proceder ao enchimento do aparelho quando já estiver quente, espere alguns minutos para deixar arrefecer a caldeira. Durante o enchimento recomendamos que desligue a ficha da tomada de corrente. Nunca despeje o VAPORELLA enquanto a água no interior da caldeira ainda estiver quente. Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro líquido. Não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados enquanto a ficha estiver ligada. Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à tomada de corrente. Não permita que o VAPORELLA seja usado por crianças ou por pessoas que não tenham conhecimento de como funciona. Se o VAPORELLA permanecer sem ser usado, recomendamos que desligue a ficha da tomada de corrente. I POLTI garantiza al titular de la garantía, durante el plazo de un año, a contar desde la fecha de compra, la reparación totalmente gratuita de las posibles anomalías de los componentes de la máquina, incluyendo la sustitución del componente defectuoso y la mano de obra necesaria. Las reparaciones se realizan, en todos los casos, en los talleres de los Servicios Oficiales. Quedan excluidas las partes sujetas a desgaste usual. La garantía no cubre los daños causados por mal o indebido uso, golpes, incendio, cortocircuito, sobre-tensión o aquellos producidos por la cal. (Ver el mantenimiento del producto en el libro de instrucciones). E Fig. 3 Fig. 4 ➠ • Lees voordat u de Vaporella gebruikt, deze instructies aandachtig door. Controleer voordat u de VAPORELLA aansluit, of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat en of het stopcontact geaard is. Nooit reinigingsmiddelen of chemicaliën in de ketel doen. Bij hard leidingwater, moet u gebruik maken van de ontkalker KALSTOP TP 2000, te kopen bij de Polti verdeler. In geen geval gedistilleerd water gebruiken. Laat de ketel, als deze nog warm is, enkele minuten afkoelen alvorens hem te vullen. Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens de verhittingsketel opnieuw te vullen. De Vaporella nooit leegmaken wanneer er nog warm water in zit. Het apparaat nooit onderdompelen in water of in andere vloeistoffen. Het apparaat nooit aanraken wanneer de stekker in het stopcontact zit en uw handen of voeten zich in water bevinden. Het apparaat nooit onbewaakt achterlaten wanneer de stekker in het stopcontact zit. Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of door personen die niet weten hoe het werkt. De stekker uit het stopcontact halen wanneer u de VAPORELLA niet gebruikt. • WA A R S C H U W I N G E N • • • • GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN C A R E O F Y O U R VA P O R E L L A • Auf alle POLTI-Produkte gewähren wir eine Vollgarantie auf Ersatzteile und Arbeitszeit für die Dauer von 1 Jahr. Die gesetzliche Garantie erstreckt sich auf Material- oder Fabrikationsfehler, vorausgesetzt das Gerät wird nicht demontiert an unsere Adresse oder an eine von uns anerkannte Servicestelle zurückgeliefert. Dem Gerät sind eine Fehlerbeschreibung sowie dieses Garantiezertifikat beizufügen. Von der Garantie ausgeschlossen sind: 1) Von Dritten reparierte Geräte; 2) Störungen aufgrund fehlerhafter Benutzung. D GARANZIA / GARANTÍA / GARANTIE / GUARANTEE / GARANTIEKAART / GARANTIA • • CONSERVARE / CONSERVAR / CONSERVER / AUFBEWAHREN / RETAIN / BEWAREN • • De firma POLTI S.p.A. behoudt zich het recht voor om zonder kennisgeving vooraf technische wijzigingen of wijzigingen aan de constructie aan te brengen die POLTI nodig acht. P R E C A U Ç Õ E S PA R A O U S O NOME / NOMBRE / NOM / NAAM / NAME / NAVN • • Nunca deixe o ferro de engomar sem vigilância enquanto a ficha estiver ligada à tomada de corrente. Engome somente sobre superfícies resistentes ao calor e permeáveis ao vapor. Certifique-se de que a tampa de segurança (5) esteja correctamente enroscada; caso contrário podem verificar-se fugas de vapor. Botão para saída do vapor (3) acende-se e apaga-se durante a utilização. Isto indica que a resistência eléctrica entrou em função para manter constante a pressão da caldeira. Portanto é possível continuar a engomar regularmente pois isso corresponde ao normal funcionamento do aparelho. Se não sair vapor do ferro, verifique se o botão de saída do vapor (3) está apagado, se há água na caldeira. No caso de reparação ou substituição de componentes e nomeadamente da tampa de segurança, utilize exclusivamente peças originais Polti. O aparelho está dotado com um limitador térmico de segurança cuja substituição requer a intervenção de um técnico autorizado. No caso de se tornar necessária a substituição do cabo de alimentação, recomendamos que contacte um Centro de Assistência autorizado, pois é necessário um instrumento especial. No caso de avaria ou mau funcionamento, nunca tente desmontar o aparelho mas contacte o Centro de Assistência autorizado mais próximo. INDIRIZZO / DIRECCIÓN / ADRESSE / ADDRESS / ADRES / MORADA • • Thermostaat van het strijkijzer Schakelaar van de verwarmingsketel Controlelampje stoomdruk Schakelaar van het strijkij ser Veiligheidsschroefdop Strijkijzer-standaardje Elektrisch snoer Monokabel (stoomtransport en elektrisch snoer) Trechter • C.A.P. / CÓDIGO / C.P. / POSTLEITZAHL / CODE / POSTCODE • • 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) ADVERTÊNCIAS CITTÀ / CIUDAD / VILLE / WOHNORT / TOWN / PLAATS • • NEDERLANDS A Polti S.p.A. reserva-se a faculdade de introduzir as modificações técnicas e de fabrico que considerar necessárias, sem vínculo de pré-aviso. 1000 • • Les produits POLTI bénéficient d’une garantie totale pièces et main-d’œuvre d’une durée de 1 an. La garantie légale couvrant les défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code civil) est applicable en tout état de cause. La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné franco, non démonté dans un de nos Centres Agrées POLTI FRANCE. L’envoi doit être accompagné d’un avis d’expédition indiquant les anomalies constatées ainsi que du présent certificat. Sont exclus de la garantie: 1) Les produits réparés par des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un entretien défectueux et à un entartrage. F MATRICOLA N. N. MÁQUINA MATRICULE GERATENUMMER SERIAL NUMBER SERIENUMMER • Before using your Vaporella carefully read these usage instructions. Before connecting Vaporella to the mains make sure that the current is the same as indicated for the machine and that the plug is an earthed plug. Do not introduce any detergent or chemical substance into the generator tank. If your tap water is very hard, please use our special decalcifier KALSTOP TP 2000 with a natural basis, which is sold in all Polti Service Centres. Never use distilled water. Do not refill the tank while it is still hot, allow it to cool down for a few minutes before refilling. During filling and refilling we recommend you to disconnect the appliance from the mains supply. Never empty Vaporella when the water inside the generator tank is still hot. Do not place the appliance in water or in any other liquids. Do not touch the appliance with wet hands or feet whilst the appliance is connected to the mains. Never leave the appliance unattended whilst it is connected to the mains. Do not allow Vaporella to be used by children or by people who are not familiar with the usage instructions. We recommend that the appliance is disconnected from the mains whenever it is not in use. • Regulação da temperatura do ferro Interruptor luminoso da caldeira Botão para saída do vapor Interruptor geral luminoso do ferro Tampão de segurança com patente Polti Tapete para apoiar o ferro Cabo de alimentação eléctrica geral Tubo (tubo do vapor + cabo) Funil El juicio sobre la reparación a efectuar es exclusivo de los Servicios Oficiales autorizados por POLTI. Una parte de la tarjeta de garantía, la marcada con “ENVIAR”, deberá remitirse a POLTI, debidamente cumplimentada y timbrada por el vendedor, dentro de los primeros 10 días de la adquisición de la máquina. (Solicite que le cumplimenten la garantia al realizar la compra). En caso de reparación el aparato debe entregarse al Servicio Oficial más próximo acompañado del certificado de garantía, correspondiente a la máquina, debidamente cumplimentado para tener validez. En los supuestos en que la reparación efectuada durante la garantía, no fuera satisfactoria y el aparato por defecto proprio, no revistiese las condiciones óptimas al uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del objeto edquirido por otro de idénticas características o a la devolución del precio pagado. La compañía POLTI declina cualquier responsabilidad si en las reparaciones no se utilizan recambios originales POLTI. DATA DI ACQUISTO / FECHA DE COMPRA DATE D’ACHAT / KAUF DATUM DATE OF PURCHASE / AANKOOPDATUM DATA DE COMPRA • • Do not leave the iron unattended whilst connected to the mains. Iron only on heat resistant surfaces and on surfaces that allow the steam to escape e. g. mesh ironing boards. Ensure the patented safety cap is fully and correctly screwed on, otherwise you may experience steam escaping from around the cap. The steam botton (3) may go on and off from time to time during use of Vaporella. This indicates the machine maintaining the correct and constant pressure and is quite normal. If no steam is released from the iron, check the following: the steam botton (3) is lit up; there is water in the boiler. If repairs or replacement parts are required, and in particular the special safety cap, use only original Polti replacement parts. The appliance is fitted with a safety thermostat, which should only be replaced by an authorised technician. If it is necessary to replace the power supply cable, please refer to the nearest Polti authorised service centre, since the use of a special tool is necessary. In the case of breakdown or malfunction do not attempt to repair the appliance yourself but refer to your nearest authorised service centre. Dit apparaat is voorzien van een gepatenteerde veiligheidsdop die ervoor zorgt dat de ketel niet, zelfs niet per ongeluk, kan worden geopend zolang er ook maar een minimale druk op de ketel staat. Om de dop te openen moeten er een paar handelingen worden verricht waardoor de VAPORELLA in een voor de gebruiker absoluut veilige toestand komt. Steeds wanneer het water op is, moet u als volgt te werk gaan: 1d. Zet de ketelschakelaar (2) uit. 2d. Druk net zolang op de stoomknop op het strijkijzer (3) totdat er geen stoom meer komt. 3d. Haal de stekker uit het stopcontact. 4d. Maak de veiligheidsdop (5) los door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien. 5d. Wacht 3 tot 4 minuten totdat de ketel is afgekoeld. 6d. Vul de ketel zoals aangegeven in punt 1a van de paragraaf VOORBEREIDING. Wanneer het reservoir nog warm is, adviseren we met kleine hoeveelheden water te werken om te voorkomen dat het water meteen verdampt. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 2d. Carregue no botão de saída do vapor (3) no ferro de engomar até cessar o fluxo de vapor. 3d. Desligue a ficha da tomada de corrente. 4d. Desenrosque o tampão de segurança (5) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 5d. Espere 3 ou 4 minutos para que a caldeira arrefeça. 6d. Encha novamente a caldeira procedendo como descrito no ponto 1a. do parágrafo PREPARAÇÃO. Ao encher o reservatório já quente, recomendamos que efectue o enchimento com pequenas doses de água de cada vez, para se evitar a evaporação instantânea da água. TIMBRO RIVENDITORE + SCONTRINO FISCALE PLEASE READ THE FOLLOWING BEFORE USE • V E I L I G H E I D S D O P / G E E N WAT E R PORTUGUÊS SELLO DEL VENDEDOR + FACTURA Polti S.p.A. reserves the right to change equipment or accessory specification without prior notice. I M P O R TA N T As the colours of the wires in the mains leads of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter “E” or by the earth symbol or green-andyellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter “N” or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter “L” or coloured red. DROOGSTRIJKEN 1c. Om droog te strijken, de stekker van de voedingskabel aansluiten, op de schakelaar (4) duwen, de temperatuur kiezen voor de aard van het textiel door op de knop (1) te draaien. CACHET DU REVENDEUR + TICKET DE CAISSE Iron temperature adjustment Water heater ON/OFF illuminated switch Steam button Iron on/off illuminated switch Patented safety cap Iron rest Power cable Monotube (cable + steam tube) Filler funnel • Green-and-yellow: Earth • Blue: Neutral • Brown: Live STEMPEL DES HAENDLERS + KASSENBELEG 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 6a. When cool proceed to carefully refill the tank as described in paragraph 1a of the section “PREPARATION FOR USE” in the instructions. If refilling the generator when not completely cooled, we recommend that you carefully pour only very small quantities of water at each pouring into the tank, so as to avoid spitting from the tank. DEALER’S IDENTIFICATION STAMP + RECEIPT ENGLISH VENDELERSTEMPEL + AANKOOPBEWIJS 08:31 CARIMBO DO VENDEDOR + FACTURA 23-11-2001 V.lla 1000 - Cod. M0S04560 - Edizione 2F10 V.LLA 1000 - 16 ante R 23-11-2001 08:31 Pagina 1 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.: I TA L I A N O 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Regolazione temperatura ferro Interruttore luminoso caldaia Pulsante luminoso vapore Interruttore luminoso generale ferro Tappo brevettato di sicurezza Tappetino poggiaferro Cavo alimentazione generale Monotubo (tubo vapore + cavo) Imbuto La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. Quando il ferro non eroga più vapore, procedere nel seguente modo: 1d. Spegnere l’interruttore caldaia (2). 2d. Azionare il pulsante richiesta vapore (3) sul ferro da stiro fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3d. Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. 4d. Svitare il tappo di sicurezza (5) in senso antiorario. 5d. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6d. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1a del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. • • • • • • • • • • Prima di utilizzare VAPORELLA, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. Prima di collegare VAPORELLA, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri di Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. Non permettere che VAPORELLA venga utilizzata da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. Se VAPORELLA dovesse restare inutilizzata, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto la Sua VAPORELLA contiene già dell’acqua residua nella caldaia. • • • • • • • • • UTILIZZO STIRATURA A SECCO 1c. Per la stiratura a secco. Inserire la spina del cavo di alimentazione, premere l’interruttore ferro (4), regolare la temperatura del ferro ruotando la manopola (1) sulla temperatura richiesta dal tessuto ed evidenziata anche sulla manopola stessa. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / MANCANZA ACQUA Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste anche una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Regulación temperatura plancha Interruptor luminoso caldera Pulsador vapor Interruptor luminoso general plancha Tapón patentado de seguridad Alfombrilla apoyaplancha Cable alimentación general Monotubo (tubo vapor + cable) Embudo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. • • • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Aumentare la frequenza dei risciacqui se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000 in vendita presso i negozi di elettrodomestici, i Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. GARANZIA VAPORELLA è garantita 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORELLA non conforme alle presenti istruzioni d’uso. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. 800 012363 Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Sue domande e fornirLe tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti POLTI. 800 824148 P R E C A U C I O N E S PA R A S U UTILIZACIÓN • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORELLA lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORELLA debe confirmar que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de corriente esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente ni substancia química en la caldera. En el caso de que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del descalcificador a base de productos naturales KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicio de Asistencia Técnica oficiales de POLTI. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, deje enfriar la caldera durante unos cuantos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar la clavija de alimentación. No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté conectado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica. No permitir que VAPORELLA sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORELLA debiese permanecer sin ser utilizada, se recomienda desconectar la clavija de alimentación de la red eléctrica. patentado que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera mientras que exista una mínima presión dentro de la misma. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones que se describen a continuación. Cuando la plancha no emita más vapor, proceder de la forma siguiente: 1d. Apagar el interruptor de la caldera (2) 2d. Accionar el pulsador de salida de vapor (3) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3d. Desconectar la clavija del cable de alimentación de la red eléctrica. 4d. Desenroscar el tapón de seguridad (5) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5d. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6d. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1a del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda ir depositando pequeñas porciones de agua a fin de evitar la evaporación instantánea de la misma. • No dejar nunca la plancha sin vigilancia mientras esté en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • • • • • • Asegurarse de que el tapón de seguridad patentado (5) esté correctamente enroscado, en caso contrario podrían producirse fugas de vapor. • • TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad • • • • • • • • Avant d’utiliser VAPORELLA, lisez attentivement cette notice d’instruction. Assurez vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. N’utilisez jamais de détergent chimique dans la chaudière. Utilisez l’eau du robinet ainsi que le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente chez tous les revendeurs de la marque POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil, quand il n’y a plus d’eau, laissez la cuve se refroidir quelques minutes. Durant le remplissage de l’appareil, débranchez la prise secteur. Ne retournez jamais votre VAPORELLA quand l’eau dans la cuve est encore chaude. N’immergez jamais votre appareil dans de l’eau ou un autre liquide. Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. Ne laissez pas votre appareil sans surveillance quand il est branché. N’autorisez pas l’utilisation de votre appareil par des enfants ou des personnes n’en connaissant pas son fonctionnement. Si votre VAPORELLA reste inutilisée, débranchez la prise d’alimentation. I M P O R TA N T En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado ya que es necesario un utensilio especial. Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre VAPORELLA peut contenir encore un peu d’eau. En caso de avería o mal funcionamiento no intentar nunca desmontar el aparato. Dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica autorizado más próximo. P R E PA R AT I O N C O N S E J O S PA R A E L MANTENIMIENTO GENERAL UTILIZACIÓN PLANCHADO EN SECO 1c. Para planchado en seco. Conectar la clavija del cable de alimentación. Pulsar el interruptor de la plancha (4), regular la temperatura de la plancha girando el mando (1) hacia la temperatura necesaria para planchar el tejido seleccionado que está indicada en el mando citado. • Si no sale vapor de la plancha controlar que el pulsador vapor (3) está apagado; que la caldera tenga agua. P R E PA R A C I Ó N PLANCHADO A VAPOR 1b. Regular la temperatura de la plancha en la posición "ALGODÓN-LINO" girando el mando (1). A esta temperatura es posible planchar a vapor cualquier tipo de tejido (fig. 3). 2b. Esperar a que el interruptor luminoso de la caldera (2) y del pulsador de vapor (3) se apaguen. Presionar el pulsador (3) de la plancha para dar salida al vapor por los agujeros existentes en la suela de la plancha. Soltando el pulsador, el flujo de vapor se interrumpe (fig. 4). Si durante la utilización se enciende el pulsador vapor (3) continuar normalmente el planchado porque se trata del funcionamiento correcto. NOTA: Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezcladas con vapor debido a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro de vapor sobre el tejido a planchar. • • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio de Asistencia Técnica Oficial. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento desconectar siempre la clavija de alimentación de la red eléctrica. Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar los residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. Para la limpieza externa del aparato utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. GARANTÍA VAPORELLA está garantizada por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Servicio de Asistencia Técnica autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.p.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORELLA no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. 2d. Actionner le bouton vapeur sur le fer (3) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3d. Relâcher le bouton (3) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation. 4d. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (5). 5d. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6d. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1a du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. AV E R T I S S E M E N T P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N El pulsador vapor (3) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORELLA. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por lo tanto, un hecho normal en el funcionamiento del aparato. En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. Thermostat du fer Interrupteur lumineux de la chaudière Bouton d’alimentation vapeur du fer Interrupteur lumineux du fer Bouchon de sécurité breveté Repose-fer Câble électrique d’alimentation générale Gaine d’alimentation du fer Entonnoir La Société POLTI se réserve le droit d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. ADVERTENCIAS I M P O R TA N T E 1a. Desenroscar el tapón de seguridad (5) y rellenar la caldera con agua del grifo, prestando atención a que no rebose, utilizando el embudo especial (9) (fig. 1) 2a. Enroscar el tapón con cuidado hasta el fondo. 3a. Conectar la clavija del cable de alimentación en una toma correcta que esté dotada de toma de tierra. 4a. Pulsar el interruptor luminoso de la caldera (2) y el interruptor luminoso general de la plancha (4) (fig. 2). 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) • • Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto su VAPORELLA contiene agua residual en la caldera. FRANÇAIS 1a. Dévisser le bouchon de sécurité (5) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant l’entonnoir (9) (fig. 1). Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve. 2a. Revisser à fond le bouchon de sécurité. 3a. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à terre. 4a. Actionner l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) et l’interrupteur lumineux du fer (4) (fig. 2). U T I L I S AT I O N REPASSAGE A LA VAPEUR 1b. Régler la température du fer sur la position “COTON - LIN“ (fig. 3) en tournant le thermostat du fer (1). On peut repasser tous les textiles avec la vapeur. 2b. Attendre que l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) et le bouton lumineux d’alimentation vapeur du fer (3) s’éteigne. Appuyer sur l’interrupteur (3) pour avoir la sortie de la vapeur par les trous placés sous la semelle. Relâcher l’interrupteur et la pression s’interrompt (fig. 4). Continuer votre repassage si le bouton lumineux d’alimentation vapeur du fer se rallume: c’est le fonctionnement normal de l’appareil. NOTE: En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. REPASSAGE À SEC 1c. Pour le repassage à sec. Brancher le câble d'alimentation. Appuyer l'interrupteur du fer (4). Pour régler la température du fer, tourner le curseur (1) sur la température correspondant au linge à repasser. BOUCHON DE SECURITE / REMPLISSAGE EN COURS D ’ U T I L I S AT I O N VAPORELLA est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle celle ci. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve de VAPORELLA, vous devez procéder comme suit: 1d. Couper l’interrupteur chauffe (2). • • • • • • • • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. Visser avec attention le bouchon de sécurité (5) pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est en fonctionnement. Le bouton lumineux (3) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier disjoncte, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés POLTI. Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées des centres de service après-vente agréés POLTI. En cas de panne ou de dysfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 3611 : SERVITECH - dépt 69. CONSEILS POUR L’ENTRETIEN • • • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. Afin que votre appareil puisse longtemps vous offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons d’entretenir régulièrement votre cuve avec KALSTOP TP 2000, anti-tartre disponible auprés de tous les revendeurs de la marque POLTI. VAPORELLA ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la surface plastique. GARANTIE VAPORELLA est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. AT T E N T I O N La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORELLA qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. DEUTSCH 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Temperaturregler Kesselschalter mit Kontrollampe Dampfknopf Betriebsschalter Bügeleisen mit Kontrollampe Patentierter Sicherheitsverschluß Kleine Auflage für Bügeleisenabstellfläche Netzkabel Schlauch (für Dampf und Elektrokabel) Trichter Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten.Technische und Her stellungdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. • • • • • • • • • Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Füllen Sie die Bügelstation ausschließlich mit normalem Leitungswasser. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkungsmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Stoffen hergestellt wird und im Handel erhältlich ist. Fügen Sie keine chemischen oder sonstigen Reinigungsmittel hinzu. Verwenden Sie nie destilliertes Wasser. Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzen Kessel füllen Sie das Wasser bitte langsam, in kleinen Portionen ein, damit kein heißes Wasser herausspritzen kann. Während des Auffüllens den Netzstecker ziehen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungsgefahr! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Bitte beachten Sie, daß Kinder, solange das Gerät noch heiß ist, von diesem fernzuhalten sind. Bei Nichtbenutzung, bitte das Gerät vom elektrischen Netz trennen. • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und • • • • • • • • • Den Sicherheitsverschluß vollständig zudrehen, um Dampfaustritte während des Gebrauchs des Gerätes zu verhindern. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Der Dampf darf nicht auf Personen, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Die Netzanschlußleitung muß von heißen Geräteteilen ferngehalten werden. Den Bügelvorgang fortsetzen, auch wenn der Dampfknopf (3) aufleuchtet und wieder erlischt. Die Kontrolleuchte zeigt an, daß die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. Sollte kein Dampf austreten, bitte prüfen, ob der Dampfknopf (3) aufleuchtet. Wasset im Druckkessel ist. Im Falle von Reparaturen oder Austausch eines beliebigen Bestandteiles, insbesondere des patentierten Sicherheitsverschlußes, bitte ausschließlich Original POLTI-Ersatzteile verwenden. Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Wärmeregler ausgestattet, der nur von einem kompetenten Techniker ausgetauscht werden sollte. Das Anschlußkabel darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ausgetauscht werden. Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht verwendet werden! Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unseren Kundendienst. ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH WICHTIG Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, werden sie strengsten Qualitätskontrollen unterzogen. In Ihrer VAPORELLA ist bereits Wasser eingefüllt. Füllen Sie daher kein Wasser nach, bis dieses verbraucht ist. • • VORBEREITUNG 1a. Den patentierten Sicherheitsverschluß (5) öffnen und den Druckkessel mit ca. 0,9 Leitungswasser füllen. Bitte darauf achten, daß das Wasser nicht überläuft (Bild 1). 2a. Den Verschluß bis zum Ende zudrehen. 3a. Das Stromkabel an die Netzsteckdose anschließen, welche die für dieses Gerät vorgeschriebene Spannung hat. 4a. Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der Schalter Dampfkessel (2) und Bügeleisen ein, sodaß die Lampe aufleuchtet (Bild 2). BENUTZUNG DAMPFBÜGELN 1b. Den Temperaturregler (1) auf die Position “BAUMWOLLE - LEINEN” drehen. Bei dieser Temperatur können alle Stoffarten dampfgebügelt werden (Bild 3). 2b. Warten Sie, bis die Kontrollampe (2) des Dampfkessels erlischt. Zur Dampfabgabe den Knopf (3) betätigen, damit der Dampf an der Bügeleisensohle austreten kann. Beim Loslassen des Knopfs wird die Dampfabgabe unterbrochen (Bild 4). Wenn während des Bügelns die Kontrollampe (2) aufleuchtet, trotzdem mit dem Bügeln fortfahren. Während der ersten Benutzung des Bügeleisens können kleine Wassertröpfchen aus der Bügelsohle treten. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. • Vor allen Pflegearbeiten (Reinigung, Entleerung, u.s.w.) das Gerät vom Netz trennen. Entleeren Sie alle 1-2 Monate (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus Allgemeine Hinweise zum Gebrauch. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Arbeitsleistung. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungsgefahr! Das Gerät nur in trockenen Räumen lagern. Bei Verschmutzung des Generators, diesen nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern.Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichem Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene PoltiKundendienststelle zu senden. 1 2 3 4 5 6 7 8 TROCKENBÜGELN 1c. Beim Trockenbügeln den Stecker des Anschlußkabels anschließen und den Schalter (4) drücken. Den Regler (1) auf die für den Stoff benötigte Temperatur einstellen. Die entsprechenden Temperaturen sind auch auf dem Regler gekennzeichnet. 9 NACHFÜLLEN SICHERHEITSVERSCHLUSS Der patentierte Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des auch nur leicht unter Druck stehenden Kessels. Wenn das Wasser in dem Kessel verbraucht ist, wie folgt vorgehen: 1a. Drücken Sie den Schalter des Dampfkessels (2) aus. 2a. Drücken Sie solange den Dampfknopf (3) des Bügeleisens, bis kein Dampf mehr ausstritt. 3a. Netzstecker ziehen. 4a. Sicherheitsverschluß öffnen. 5a. 3-4 Minuten warten, bis der Kessel abgekühlt ist. 6a. Den Druckkessel füllen. Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 SICHERHEITSHINWEISE BITTE BEACHTEN SIE ! • ➠ STIRATURA A VAPORE 1b. Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posizione “COTONE - LINO” ruotando la manopola (1). A questa temperatura è possibile stirare a vapore tutti i tipi di tessuto (fig. 3). 2b. Attendere che si spengano l’interruttore luminoso caldaia (2) e il pulsante vapore (3). Premere il pulsante (3) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante, il flusso si interrompe (fig. 4). Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso (3) continuare regolarmente la stiratura perchè è un fenomeno normale. NOTA: Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto sul tessuto da stirare. Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. Assicurarsi che il tappo di sicurezza (5) sia avvitato correttamente; in caso contrario potrebbero verificarsi fughe di vapore. Il pulsante luminoso (3) si illumina e si spegne durante l’utilizzo. Questo indica che la resistenza elettrica è entrata in funzione per mantenere costante la pressione della caldaia. Pertanto è possibile continuare regolarmente la stiratura, in quanto il fenomeno è normale. Se non esce vapore dal ferro, verificare che il pulsante luminoso (3) sia spento, che ci sia acqua nella caldaia. In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di sicurezza per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione, si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE P R E PA R A Z I O N E 1a. Svitare il tappo di sicurezza (5) e riempire la caldaia con 0,9 l di normale acqua del rubinetto, badando che non trabocchi, utilizzando l’apposito imbuto (9) (fig. 1). 2a. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione. 3a. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa idonea dotata di collegamento a terra. 4a. Premere l’interruttore caldaia (2) e l’interruttore generale ferro (4) (fig. 2). 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) AV V E R T E N Z E PRECAUZIONI PER L’USO • E S PA Ñ O L • • Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es ans Netz angeschlossen ist. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ➠ V.LLA 1000 - 16 ante 23-11-2001 08:31 Pagina 1 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.: I TA L I A N O 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Regolazione temperatura ferro Interruttore luminoso caldaia Pulsante luminoso vapore Interruttore luminoso generale ferro Tappo brevettato di sicurezza Tappetino poggiaferro Cavo alimentazione generale Monotubo (tubo vapore + cavo) Imbuto La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. Quando il ferro non eroga più vapore, procedere nel seguente modo: 1d. Spegnere l’interruttore caldaia (2). 2d. Azionare il pulsante richiesta vapore (3) sul ferro da stiro fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3d. Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. 4d. Svitare il tappo di sicurezza (5) in senso antiorario. 5d. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6d. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1a del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. • • • • • • • • • • Prima di utilizzare VAPORELLA, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. Prima di collegare VAPORELLA, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri di Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. Non permettere che VAPORELLA venga utilizzata da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. Se VAPORELLA dovesse restare inutilizzata, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto la Sua VAPORELLA contiene già dell’acqua residua nella caldaia. • • • • • • • • • UTILIZZO STIRATURA A SECCO 1c. Per la stiratura a secco. Inserire la spina del cavo di alimentazione, premere l’interruttore ferro (4), regolare la temperatura del ferro ruotando la manopola (1) sulla temperatura richiesta dal tessuto ed evidenziata anche sulla manopola stessa. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / MANCANZA ACQUA Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste anche una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Regulación temperatura plancha Interruptor luminoso caldera Pulsador vapor Interruptor luminoso general plancha Tapón patentado de seguridad Alfombrilla apoyaplancha Cable alimentación general Monotubo (tubo vapor + cable) Embudo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. • • • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Aumentare la frequenza dei risciacqui se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000 in vendita presso i negozi di elettrodomestici, i Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. GARANZIA VAPORELLA è garantita 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORELLA non conforme alle presenti istruzioni d’uso. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. 800 012363 Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Sue domande e fornirLe tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti POLTI. 800 824148 P R E C A U C I O N E S PA R A S U UTILIZACIÓN • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORELLA lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORELLA debe confirmar que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de corriente esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente ni substancia química en la caldera. En el caso de que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del descalcificador a base de productos naturales KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicio de Asistencia Técnica oficiales de POLTI. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, deje enfriar la caldera durante unos cuantos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar la clavija de alimentación. No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté conectado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica. No permitir que VAPORELLA sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORELLA debiese permanecer sin ser utilizada, se recomienda desconectar la clavija de alimentación de la red eléctrica. patentado que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera mientras que exista una mínima presión dentro de la misma. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones que se describen a continuación. Cuando la plancha no emita más vapor, proceder de la forma siguiente: 1d. Apagar el interruptor de la caldera (2) 2d. Accionar el pulsador de salida de vapor (3) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3d. Desconectar la clavija del cable de alimentación de la red eléctrica. 4d. Desenroscar el tapón de seguridad (5) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5d. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6d. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1a del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda ir depositando pequeñas porciones de agua a fin de evitar la evaporación instantánea de la misma. • No dejar nunca la plancha sin vigilancia mientras esté en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • • • • • • Asegurarse de que el tapón de seguridad patentado (5) esté correctamente enroscado, en caso contrario podrían producirse fugas de vapor. • • TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad • • • • • • • • Avant d’utiliser VAPORELLA, lisez attentivement cette notice d’instruction. Assurez vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. N’utilisez jamais de détergent chimique dans la chaudière. Utilisez l’eau du robinet ainsi que le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente chez tous les revendeurs de la marque POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil, quand il n’y a plus d’eau, laissez la cuve se refroidir quelques minutes. Durant le remplissage de l’appareil, débranchez la prise secteur. Ne retournez jamais votre VAPORELLA quand l’eau dans la cuve est encore chaude. N’immergez jamais votre appareil dans de l’eau ou un autre liquide. Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. Ne laissez pas votre appareil sans surveillance quand il est branché. N’autorisez pas l’utilisation de votre appareil par des enfants ou des personnes n’en connaissant pas son fonctionnement. Si votre VAPORELLA reste inutilisée, débranchez la prise d’alimentation. I M P O R TA N T En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado ya que es necesario un utensilio especial. Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre VAPORELLA peut contenir encore un peu d’eau. En caso de avería o mal funcionamiento no intentar nunca desmontar el aparato. Dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica autorizado más próximo. P R E PA R AT I O N C O N S E J O S PA R A E L MANTENIMIENTO GENERAL UTILIZACIÓN PLANCHADO EN SECO 1c. Para planchado en seco. Conectar la clavija del cable de alimentación. Pulsar el interruptor de la plancha (4), regular la temperatura de la plancha girando el mando (1) hacia la temperatura necesaria para planchar el tejido seleccionado que está indicada en el mando citado. • Si no sale vapor de la plancha controlar que el pulsador vapor (3) está apagado; que la caldera tenga agua. P R E PA R A C I Ó N PLANCHADO A VAPOR 1b. Regular la temperatura de la plancha en la posición "ALGODÓN-LINO" girando el mando (1). A esta temperatura es posible planchar a vapor cualquier tipo de tejido (fig. 3). 2b. Esperar a que el interruptor luminoso de la caldera (2) y del pulsador de vapor (3) se apaguen. Presionar el pulsador (3) de la plancha para dar salida al vapor por los agujeros existentes en la suela de la plancha. Soltando el pulsador, el flujo de vapor se interrumpe (fig. 4). Si durante la utilización se enciende el pulsador vapor (3) continuar normalmente el planchado porque se trata del funcionamiento correcto. NOTA: Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezcladas con vapor debido a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro de vapor sobre el tejido a planchar. • • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio de Asistencia Técnica Oficial. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento desconectar siempre la clavija de alimentación de la red eléctrica. Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar los residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. Para la limpieza externa del aparato utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. GARANTÍA VAPORELLA está garantizada por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Servicio de Asistencia Técnica autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.p.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORELLA no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. 2d. Actionner le bouton vapeur sur le fer (3) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3d. Relâcher le bouton (3) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation. 4d. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (5). 5d. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6d. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1a du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. AV E R T I S S E M E N T P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N El pulsador vapor (3) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORELLA. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por lo tanto, un hecho normal en el funcionamiento del aparato. En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. Thermostat du fer Interrupteur lumineux de la chaudière Bouton d’alimentation vapeur du fer Interrupteur lumineux du fer Bouchon de sécurité breveté Repose-fer Câble électrique d’alimentation générale Gaine d’alimentation du fer Entonnoir La Société POLTI se réserve le droit d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. ADVERTENCIAS I M P O R TA N T E 1a. Desenroscar el tapón de seguridad (5) y rellenar la caldera con agua del grifo, prestando atención a que no rebose, utilizando el embudo especial (9) (fig. 1) 2a. Enroscar el tapón con cuidado hasta el fondo. 3a. Conectar la clavija del cable de alimentación en una toma correcta que esté dotada de toma de tierra. 4a. Pulsar el interruptor luminoso de la caldera (2) y el interruptor luminoso general de la plancha (4) (fig. 2). 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) • • Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto su VAPORELLA contiene agua residual en la caldera. FRANÇAIS 1a. Dévisser le bouchon de sécurité (5) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant l’entonnoir (9) (fig. 1). Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve. 2a. Revisser à fond le bouchon de sécurité. 3a. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à terre. 4a. Actionner l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) et l’interrupteur lumineux du fer (4) (fig. 2). U T I L I S AT I O N REPASSAGE A LA VAPEUR 1b. Régler la température du fer sur la position “COTON - LIN“ (fig. 3) en tournant le thermostat du fer (1). On peut repasser tous les textiles avec la vapeur. 2b. Attendre que l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) et le bouton lumineux d’alimentation vapeur du fer (3) s’éteigne. Appuyer sur l’interrupteur (3) pour avoir la sortie de la vapeur par les trous placés sous la semelle. Relâcher l’interrupteur et la pression s’interrompt (fig. 4). Continuer votre repassage si le bouton lumineux d’alimentation vapeur du fer se rallume: c’est le fonctionnement normal de l’appareil. NOTE: En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. REPASSAGE À SEC 1c. Pour le repassage à sec. Brancher le câble d'alimentation. Appuyer l'interrupteur du fer (4). Pour régler la température du fer, tourner le curseur (1) sur la température correspondant au linge à repasser. BOUCHON DE SECURITE / REMPLISSAGE EN COURS D ’ U T I L I S AT I O N VAPORELLA est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle celle ci. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve de VAPORELLA, vous devez procéder comme suit: 1d. Couper l’interrupteur chauffe (2). • • • • • • • • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. Visser avec attention le bouchon de sécurité (5) pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est en fonctionnement. Le bouton lumineux (3) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier disjoncte, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés POLTI. Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées des centres de service après-vente agréés POLTI. En cas de panne ou de dysfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 3611 : SERVITECH - dépt 69. CONSEILS POUR L’ENTRETIEN • • • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. Afin que votre appareil puisse longtemps vous offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons d’entretenir régulièrement votre cuve avec KALSTOP TP 2000, anti-tartre disponible auprés de tous les revendeurs de la marque POLTI. VAPORELLA ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la surface plastique. GARANTIE VAPORELLA est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. AT T E N T I O N La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORELLA qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. DEUTSCH 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Temperaturregler Kesselschalter mit Kontrollampe Dampfknopf Betriebsschalter Bügeleisen mit Kontrollampe Patentierter Sicherheitsverschluß Kleine Auflage für Bügeleisenabstellfläche Netzkabel Schlauch (für Dampf und Elektrokabel) Trichter Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten.Technische und Her stellungdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. • • • • • • • • • Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Füllen Sie die Bügelstation ausschließlich mit normalem Leitungswasser. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkungsmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Stoffen hergestellt wird und im Handel erhältlich ist. Fügen Sie keine chemischen oder sonstigen Reinigungsmittel hinzu. Verwenden Sie nie destilliertes Wasser. Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzen Kessel füllen Sie das Wasser bitte langsam, in kleinen Portionen ein, damit kein heißes Wasser herausspritzen kann. Während des Auffüllens den Netzstecker ziehen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungsgefahr! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Bitte beachten Sie, daß Kinder, solange das Gerät noch heiß ist, von diesem fernzuhalten sind. Bei Nichtbenutzung, bitte das Gerät vom elektrischen Netz trennen. • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und • • • • • • • • • Den Sicherheitsverschluß vollständig zudrehen, um Dampfaustritte während des Gebrauchs des Gerätes zu verhindern. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Der Dampf darf nicht auf Personen, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Die Netzanschlußleitung muß von heißen Geräteteilen ferngehalten werden. Den Bügelvorgang fortsetzen, auch wenn der Dampfknopf (3) aufleuchtet und wieder erlischt. Die Kontrolleuchte zeigt an, daß die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. Sollte kein Dampf austreten, bitte prüfen, ob der Dampfknopf (3) aufleuchtet. Wasset im Druckkessel ist. Im Falle von Reparaturen oder Austausch eines beliebigen Bestandteiles, insbesondere des patentierten Sicherheitsverschlußes, bitte ausschließlich Original POLTI-Ersatzteile verwenden. Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Wärmeregler ausgestattet, der nur von einem kompetenten Techniker ausgetauscht werden sollte. Das Anschlußkabel darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ausgetauscht werden. Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht verwendet werden! Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unseren Kundendienst. ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH WICHTIG Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, werden sie strengsten Qualitätskontrollen unterzogen. In Ihrer VAPORELLA ist bereits Wasser eingefüllt. Füllen Sie daher kein Wasser nach, bis dieses verbraucht ist. • • VORBEREITUNG 1a. Den patentierten Sicherheitsverschluß (5) öffnen und den Druckkessel mit ca. 0,9 Leitungswasser füllen. Bitte darauf achten, daß das Wasser nicht überläuft (Bild 1). 2a. Den Verschluß bis zum Ende zudrehen. 3a. Das Stromkabel an die Netzsteckdose anschließen, welche die für dieses Gerät vorgeschriebene Spannung hat. 4a. Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der Schalter Dampfkessel (2) und Bügeleisen ein, sodaß die Lampe aufleuchtet (Bild 2). BENUTZUNG DAMPFBÜGELN 1b. Den Temperaturregler (1) auf die Position “BAUMWOLLE - LEINEN” drehen. Bei dieser Temperatur können alle Stoffarten dampfgebügelt werden (Bild 3). 2b. Warten Sie, bis die Kontrollampe (2) des Dampfkessels erlischt. Zur Dampfabgabe den Knopf (3) betätigen, damit der Dampf an der Bügeleisensohle austreten kann. Beim Loslassen des Knopfs wird die Dampfabgabe unterbrochen (Bild 4). Wenn während des Bügelns die Kontrollampe (2) aufleuchtet, trotzdem mit dem Bügeln fortfahren. Während der ersten Benutzung des Bügeleisens können kleine Wassertröpfchen aus der Bügelsohle treten. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. • Vor allen Pflegearbeiten (Reinigung, Entleerung, u.s.w.) das Gerät vom Netz trennen. Entleeren Sie alle 1-2 Monate (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus Allgemeine Hinweise zum Gebrauch. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Arbeitsleistung. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungsgefahr! Das Gerät nur in trockenen Räumen lagern. Bei Verschmutzung des Generators, diesen nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern.Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichem Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene PoltiKundendienststelle zu senden. 1 2 3 4 5 6 7 8 TROCKENBÜGELN 1c. Beim Trockenbügeln den Stecker des Anschlußkabels anschließen und den Schalter (4) drücken. Den Regler (1) auf die für den Stoff benötigte Temperatur einstellen. Die entsprechenden Temperaturen sind auch auf dem Regler gekennzeichnet. 9 NACHFÜLLEN SICHERHEITSVERSCHLUSS Der patentierte Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des auch nur leicht unter Druck stehenden Kessels. Wenn das Wasser in dem Kessel verbraucht ist, wie folgt vorgehen: 1a. Drücken Sie den Schalter des Dampfkessels (2) aus. 2a. Drücken Sie solange den Dampfknopf (3) des Bügeleisens, bis kein Dampf mehr ausstritt. 3a. Netzstecker ziehen. 4a. Sicherheitsverschluß öffnen. 5a. 3-4 Minuten warten, bis der Kessel abgekühlt ist. 6a. Den Druckkessel füllen. Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 SICHERHEITSHINWEISE BITTE BEACHTEN SIE ! • ➠ STIRATURA A VAPORE 1b. Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posizione “COTONE - LINO” ruotando la manopola (1). A questa temperatura è possibile stirare a vapore tutti i tipi di tessuto (fig. 3). 2b. Attendere che si spengano l’interruttore luminoso caldaia (2) e il pulsante vapore (3). Premere il pulsante (3) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante, il flusso si interrompe (fig. 4). Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso (3) continuare regolarmente la stiratura perchè è un fenomeno normale. NOTA: Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto sul tessuto da stirare. Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. Assicurarsi che il tappo di sicurezza (5) sia avvitato correttamente; in caso contrario potrebbero verificarsi fughe di vapore. Il pulsante luminoso (3) si illumina e si spegne durante l’utilizzo. Questo indica che la resistenza elettrica è entrata in funzione per mantenere costante la pressione della caldaia. Pertanto è possibile continuare regolarmente la stiratura, in quanto il fenomeno è normale. Se non esce vapore dal ferro, verificare che il pulsante luminoso (3) sia spento, che ci sia acqua nella caldaia. In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di sicurezza per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione, si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE P R E PA R A Z I O N E 1a. Svitare il tappo di sicurezza (5) e riempire la caldaia con 0,9 l di normale acqua del rubinetto, badando che non trabocchi, utilizzando l’apposito imbuto (9) (fig. 1). 2a. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione. 3a. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa idonea dotata di collegamento a terra. 4a. Premere l’interruttore caldaia (2) e l’interruttore generale ferro (4) (fig. 2). 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) AV V E R T E N Z E PRECAUZIONI PER L’USO • E S PA Ñ O L • • Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es ans Netz angeschlossen ist. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ➠ V.LLA 1000 - 16 ante 23-11-2001 08:31 Pagina 1 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.: I TA L I A N O 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Regolazione temperatura ferro Interruttore luminoso caldaia Pulsante luminoso vapore Interruttore luminoso generale ferro Tappo brevettato di sicurezza Tappetino poggiaferro Cavo alimentazione generale Monotubo (tubo vapore + cavo) Imbuto La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. Quando il ferro non eroga più vapore, procedere nel seguente modo: 1d. Spegnere l’interruttore caldaia (2). 2d. Azionare il pulsante richiesta vapore (3) sul ferro da stiro fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3d. Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. 4d. Svitare il tappo di sicurezza (5) in senso antiorario. 5d. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6d. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1a del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. • • • • • • • • • • Prima di utilizzare VAPORELLA, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. Prima di collegare VAPORELLA, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri di Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. Non permettere che VAPORELLA venga utilizzata da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. Se VAPORELLA dovesse restare inutilizzata, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto la Sua VAPORELLA contiene già dell’acqua residua nella caldaia. • • • • • • • • • UTILIZZO STIRATURA A SECCO 1c. Per la stiratura a secco. Inserire la spina del cavo di alimentazione, premere l’interruttore ferro (4), regolare la temperatura del ferro ruotando la manopola (1) sulla temperatura richiesta dal tessuto ed evidenziata anche sulla manopola stessa. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / MANCANZA ACQUA Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste anche una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Regulación temperatura plancha Interruptor luminoso caldera Pulsador vapor Interruptor luminoso general plancha Tapón patentado de seguridad Alfombrilla apoyaplancha Cable alimentación general Monotubo (tubo vapor + cable) Embudo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. • • • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Aumentare la frequenza dei risciacqui se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000 in vendita presso i negozi di elettrodomestici, i Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. GARANZIA VAPORELLA è garantita 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORELLA non conforme alle presenti istruzioni d’uso. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. 800 012363 Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Sue domande e fornirLe tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti POLTI. 800 824148 P R E C A U C I O N E S PA R A S U UTILIZACIÓN • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORELLA lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORELLA debe confirmar que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de corriente esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente ni substancia química en la caldera. En el caso de que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del descalcificador a base de productos naturales KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicio de Asistencia Técnica oficiales de POLTI. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, deje enfriar la caldera durante unos cuantos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar la clavija de alimentación. No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté conectado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica. No permitir que VAPORELLA sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORELLA debiese permanecer sin ser utilizada, se recomienda desconectar la clavija de alimentación de la red eléctrica. patentado que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera mientras que exista una mínima presión dentro de la misma. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones que se describen a continuación. Cuando la plancha no emita más vapor, proceder de la forma siguiente: 1d. Apagar el interruptor de la caldera (2) 2d. Accionar el pulsador de salida de vapor (3) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3d. Desconectar la clavija del cable de alimentación de la red eléctrica. 4d. Desenroscar el tapón de seguridad (5) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5d. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6d. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1a del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda ir depositando pequeñas porciones de agua a fin de evitar la evaporación instantánea de la misma. • No dejar nunca la plancha sin vigilancia mientras esté en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • • • • • • Asegurarse de que el tapón de seguridad patentado (5) esté correctamente enroscado, en caso contrario podrían producirse fugas de vapor. • • TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad • • • • • • • • Avant d’utiliser VAPORELLA, lisez attentivement cette notice d’instruction. Assurez vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. N’utilisez jamais de détergent chimique dans la chaudière. Utilisez l’eau du robinet ainsi que le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente chez tous les revendeurs de la marque POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil, quand il n’y a plus d’eau, laissez la cuve se refroidir quelques minutes. Durant le remplissage de l’appareil, débranchez la prise secteur. Ne retournez jamais votre VAPORELLA quand l’eau dans la cuve est encore chaude. N’immergez jamais votre appareil dans de l’eau ou un autre liquide. Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. Ne laissez pas votre appareil sans surveillance quand il est branché. N’autorisez pas l’utilisation de votre appareil par des enfants ou des personnes n’en connaissant pas son fonctionnement. Si votre VAPORELLA reste inutilisée, débranchez la prise d’alimentation. I M P O R TA N T En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado ya que es necesario un utensilio especial. Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre VAPORELLA peut contenir encore un peu d’eau. En caso de avería o mal funcionamiento no intentar nunca desmontar el aparato. Dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica autorizado más próximo. P R E PA R AT I O N C O N S E J O S PA R A E L MANTENIMIENTO GENERAL UTILIZACIÓN PLANCHADO EN SECO 1c. Para planchado en seco. Conectar la clavija del cable de alimentación. Pulsar el interruptor de la plancha (4), regular la temperatura de la plancha girando el mando (1) hacia la temperatura necesaria para planchar el tejido seleccionado que está indicada en el mando citado. • Si no sale vapor de la plancha controlar que el pulsador vapor (3) está apagado; que la caldera tenga agua. P R E PA R A C I Ó N PLANCHADO A VAPOR 1b. Regular la temperatura de la plancha en la posición "ALGODÓN-LINO" girando el mando (1). A esta temperatura es posible planchar a vapor cualquier tipo de tejido (fig. 3). 2b. Esperar a que el interruptor luminoso de la caldera (2) y del pulsador de vapor (3) se apaguen. Presionar el pulsador (3) de la plancha para dar salida al vapor por los agujeros existentes en la suela de la plancha. Soltando el pulsador, el flujo de vapor se interrumpe (fig. 4). Si durante la utilización se enciende el pulsador vapor (3) continuar normalmente el planchado porque se trata del funcionamiento correcto. NOTA: Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezcladas con vapor debido a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro de vapor sobre el tejido a planchar. • • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio de Asistencia Técnica Oficial. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento desconectar siempre la clavija de alimentación de la red eléctrica. Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar los residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. Para la limpieza externa del aparato utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. GARANTÍA VAPORELLA está garantizada por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Servicio de Asistencia Técnica autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.p.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORELLA no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. 2d. Actionner le bouton vapeur sur le fer (3) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3d. Relâcher le bouton (3) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation. 4d. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (5). 5d. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6d. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1a du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. AV E R T I S S E M E N T P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N El pulsador vapor (3) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORELLA. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por lo tanto, un hecho normal en el funcionamiento del aparato. En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. Thermostat du fer Interrupteur lumineux de la chaudière Bouton d’alimentation vapeur du fer Interrupteur lumineux du fer Bouchon de sécurité breveté Repose-fer Câble électrique d’alimentation générale Gaine d’alimentation du fer Entonnoir La Société POLTI se réserve le droit d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. ADVERTENCIAS I M P O R TA N T E 1a. Desenroscar el tapón de seguridad (5) y rellenar la caldera con agua del grifo, prestando atención a que no rebose, utilizando el embudo especial (9) (fig. 1) 2a. Enroscar el tapón con cuidado hasta el fondo. 3a. Conectar la clavija del cable de alimentación en una toma correcta que esté dotada de toma de tierra. 4a. Pulsar el interruptor luminoso de la caldera (2) y el interruptor luminoso general de la plancha (4) (fig. 2). 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) • • Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto su VAPORELLA contiene agua residual en la caldera. FRANÇAIS 1a. Dévisser le bouchon de sécurité (5) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant l’entonnoir (9) (fig. 1). Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve. 2a. Revisser à fond le bouchon de sécurité. 3a. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à terre. 4a. Actionner l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) et l’interrupteur lumineux du fer (4) (fig. 2). U T I L I S AT I O N REPASSAGE A LA VAPEUR 1b. Régler la température du fer sur la position “COTON - LIN“ (fig. 3) en tournant le thermostat du fer (1). On peut repasser tous les textiles avec la vapeur. 2b. Attendre que l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) et le bouton lumineux d’alimentation vapeur du fer (3) s’éteigne. Appuyer sur l’interrupteur (3) pour avoir la sortie de la vapeur par les trous placés sous la semelle. Relâcher l’interrupteur et la pression s’interrompt (fig. 4). Continuer votre repassage si le bouton lumineux d’alimentation vapeur du fer se rallume: c’est le fonctionnement normal de l’appareil. NOTE: En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. REPASSAGE À SEC 1c. Pour le repassage à sec. Brancher le câble d'alimentation. Appuyer l'interrupteur du fer (4). Pour régler la température du fer, tourner le curseur (1) sur la température correspondant au linge à repasser. BOUCHON DE SECURITE / REMPLISSAGE EN COURS D ’ U T I L I S AT I O N VAPORELLA est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle celle ci. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve de VAPORELLA, vous devez procéder comme suit: 1d. Couper l’interrupteur chauffe (2). • • • • • • • • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. Visser avec attention le bouchon de sécurité (5) pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est en fonctionnement. Le bouton lumineux (3) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier disjoncte, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés POLTI. Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées des centres de service après-vente agréés POLTI. En cas de panne ou de dysfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 3611 : SERVITECH - dépt 69. CONSEILS POUR L’ENTRETIEN • • • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. Afin que votre appareil puisse longtemps vous offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons d’entretenir régulièrement votre cuve avec KALSTOP TP 2000, anti-tartre disponible auprés de tous les revendeurs de la marque POLTI. VAPORELLA ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la surface plastique. GARANTIE VAPORELLA est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. AT T E N T I O N La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORELLA qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. DEUTSCH 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Temperaturregler Kesselschalter mit Kontrollampe Dampfknopf Betriebsschalter Bügeleisen mit Kontrollampe Patentierter Sicherheitsverschluß Kleine Auflage für Bügeleisenabstellfläche Netzkabel Schlauch (für Dampf und Elektrokabel) Trichter Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten.Technische und Her stellungdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. • • • • • • • • • Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Füllen Sie die Bügelstation ausschließlich mit normalem Leitungswasser. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkungsmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Stoffen hergestellt wird und im Handel erhältlich ist. Fügen Sie keine chemischen oder sonstigen Reinigungsmittel hinzu. Verwenden Sie nie destilliertes Wasser. Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzen Kessel füllen Sie das Wasser bitte langsam, in kleinen Portionen ein, damit kein heißes Wasser herausspritzen kann. Während des Auffüllens den Netzstecker ziehen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungsgefahr! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Bitte beachten Sie, daß Kinder, solange das Gerät noch heiß ist, von diesem fernzuhalten sind. Bei Nichtbenutzung, bitte das Gerät vom elektrischen Netz trennen. • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und • • • • • • • • • Den Sicherheitsverschluß vollständig zudrehen, um Dampfaustritte während des Gebrauchs des Gerätes zu verhindern. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Der Dampf darf nicht auf Personen, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Die Netzanschlußleitung muß von heißen Geräteteilen ferngehalten werden. Den Bügelvorgang fortsetzen, auch wenn der Dampfknopf (3) aufleuchtet und wieder erlischt. Die Kontrolleuchte zeigt an, daß die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. Sollte kein Dampf austreten, bitte prüfen, ob der Dampfknopf (3) aufleuchtet. Wasset im Druckkessel ist. Im Falle von Reparaturen oder Austausch eines beliebigen Bestandteiles, insbesondere des patentierten Sicherheitsverschlußes, bitte ausschließlich Original POLTI-Ersatzteile verwenden. Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Wärmeregler ausgestattet, der nur von einem kompetenten Techniker ausgetauscht werden sollte. Das Anschlußkabel darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ausgetauscht werden. Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht verwendet werden! Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unseren Kundendienst. ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH WICHTIG Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, werden sie strengsten Qualitätskontrollen unterzogen. In Ihrer VAPORELLA ist bereits Wasser eingefüllt. Füllen Sie daher kein Wasser nach, bis dieses verbraucht ist. • • VORBEREITUNG 1a. Den patentierten Sicherheitsverschluß (5) öffnen und den Druckkessel mit ca. 0,9 Leitungswasser füllen. Bitte darauf achten, daß das Wasser nicht überläuft (Bild 1). 2a. Den Verschluß bis zum Ende zudrehen. 3a. Das Stromkabel an die Netzsteckdose anschließen, welche die für dieses Gerät vorgeschriebene Spannung hat. 4a. Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der Schalter Dampfkessel (2) und Bügeleisen ein, sodaß die Lampe aufleuchtet (Bild 2). BENUTZUNG DAMPFBÜGELN 1b. Den Temperaturregler (1) auf die Position “BAUMWOLLE - LEINEN” drehen. Bei dieser Temperatur können alle Stoffarten dampfgebügelt werden (Bild 3). 2b. Warten Sie, bis die Kontrollampe (2) des Dampfkessels erlischt. Zur Dampfabgabe den Knopf (3) betätigen, damit der Dampf an der Bügeleisensohle austreten kann. Beim Loslassen des Knopfs wird die Dampfabgabe unterbrochen (Bild 4). Wenn während des Bügelns die Kontrollampe (2) aufleuchtet, trotzdem mit dem Bügeln fortfahren. Während der ersten Benutzung des Bügeleisens können kleine Wassertröpfchen aus der Bügelsohle treten. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. • Vor allen Pflegearbeiten (Reinigung, Entleerung, u.s.w.) das Gerät vom Netz trennen. Entleeren Sie alle 1-2 Monate (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus Allgemeine Hinweise zum Gebrauch. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Arbeitsleistung. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungsgefahr! Das Gerät nur in trockenen Räumen lagern. Bei Verschmutzung des Generators, diesen nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern.Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichem Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene PoltiKundendienststelle zu senden. 1 2 3 4 5 6 7 8 TROCKENBÜGELN 1c. Beim Trockenbügeln den Stecker des Anschlußkabels anschließen und den Schalter (4) drücken. Den Regler (1) auf die für den Stoff benötigte Temperatur einstellen. Die entsprechenden Temperaturen sind auch auf dem Regler gekennzeichnet. 9 NACHFÜLLEN SICHERHEITSVERSCHLUSS Der patentierte Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des auch nur leicht unter Druck stehenden Kessels. Wenn das Wasser in dem Kessel verbraucht ist, wie folgt vorgehen: 1a. Drücken Sie den Schalter des Dampfkessels (2) aus. 2a. Drücken Sie solange den Dampfknopf (3) des Bügeleisens, bis kein Dampf mehr ausstritt. 3a. Netzstecker ziehen. 4a. Sicherheitsverschluß öffnen. 5a. 3-4 Minuten warten, bis der Kessel abgekühlt ist. 6a. Den Druckkessel füllen. Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 SICHERHEITSHINWEISE BITTE BEACHTEN SIE ! • ➠ STIRATURA A VAPORE 1b. Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posizione “COTONE - LINO” ruotando la manopola (1). A questa temperatura è possibile stirare a vapore tutti i tipi di tessuto (fig. 3). 2b. Attendere che si spengano l’interruttore luminoso caldaia (2) e il pulsante vapore (3). Premere il pulsante (3) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante, il flusso si interrompe (fig. 4). Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso (3) continuare regolarmente la stiratura perchè è un fenomeno normale. NOTA: Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto sul tessuto da stirare. Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. Assicurarsi che il tappo di sicurezza (5) sia avvitato correttamente; in caso contrario potrebbero verificarsi fughe di vapore. Il pulsante luminoso (3) si illumina e si spegne durante l’utilizzo. Questo indica che la resistenza elettrica è entrata in funzione per mantenere costante la pressione della caldaia. Pertanto è possibile continuare regolarmente la stiratura, in quanto il fenomeno è normale. Se non esce vapore dal ferro, verificare che il pulsante luminoso (3) sia spento, che ci sia acqua nella caldaia. In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di sicurezza per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione, si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE P R E PA R A Z I O N E 1a. Svitare il tappo di sicurezza (5) e riempire la caldaia con 0,9 l di normale acqua del rubinetto, badando che non trabocchi, utilizzando l’apposito imbuto (9) (fig. 1). 2a. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione. 3a. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa idonea dotata di collegamento a terra. 4a. Premere l’interruttore caldaia (2) e l’interruttore generale ferro (4) (fig. 2). 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) AV V E R T E N Z E PRECAUZIONI PER L’USO • E S PA Ñ O L • • Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es ans Netz angeschlossen ist. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ➠ V.LLA 1000 - 16 ante 23-11-2001 08:31 Pagina 1 G3 Dati2:POLTI Libretti:VERSIONI ECONOMICHE:VAPORELLA 1000 econ.: I TA L I A N O 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Regolazione temperatura ferro Interruttore luminoso caldaia Pulsante luminoso vapore Interruttore luminoso generale ferro Tappo brevettato di sicurezza Tappetino poggiaferro Cavo alimentazione generale Monotubo (tubo vapore + cavo) Imbuto La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. Quando il ferro non eroga più vapore, procedere nel seguente modo: 1d. Spegnere l’interruttore caldaia (2). 2d. Azionare il pulsante richiesta vapore (3) sul ferro da stiro fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3d. Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. 4d. Svitare il tappo di sicurezza (5) in senso antiorario. 5d. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6d. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1a del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. • • • • • • • • • • Prima di utilizzare VAPORELLA, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. Prima di collegare VAPORELLA, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri di Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. Non permettere che VAPORELLA venga utilizzata da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. Se VAPORELLA dovesse restare inutilizzata, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto la Sua VAPORELLA contiene già dell’acqua residua nella caldaia. • • • • • • • • • UTILIZZO STIRATURA A SECCO 1c. Per la stiratura a secco. Inserire la spina del cavo di alimentazione, premere l’interruttore ferro (4), regolare la temperatura del ferro ruotando la manopola (1) sulla temperatura richiesta dal tessuto ed evidenziata anche sulla manopola stessa. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / MANCANZA ACQUA Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste anche una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Regulación temperatura plancha Interruptor luminoso caldera Pulsador vapor Interruptor luminoso general plancha Tapón patentado de seguridad Alfombrilla apoyaplancha Cable alimentación general Monotubo (tubo vapor + cable) Embudo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. • • • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Aumentare la frequenza dei risciacqui se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000 in vendita presso i negozi di elettrodomestici, i Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORELLA quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. GARANZIA VAPORELLA è garantita 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORELLA non conforme alle presenti istruzioni d’uso. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. 800 012363 Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Sue domande e fornirLe tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti POLTI. 800 824148 P R E C A U C I O N E S PA R A S U UTILIZACIÓN • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORELLA lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORELLA debe confirmar que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de corriente esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente ni substancia química en la caldera. En el caso de que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del descalcificador a base de productos naturales KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicio de Asistencia Técnica oficiales de POLTI. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, deje enfriar la caldera durante unos cuantos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar la clavija de alimentación. No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté conectado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica. No permitir que VAPORELLA sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORELLA debiese permanecer sin ser utilizada, se recomienda desconectar la clavija de alimentación de la red eléctrica. patentado que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera mientras que exista una mínima presión dentro de la misma. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones que se describen a continuación. Cuando la plancha no emita más vapor, proceder de la forma siguiente: 1d. Apagar el interruptor de la caldera (2) 2d. Accionar el pulsador de salida de vapor (3) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3d. Desconectar la clavija del cable de alimentación de la red eléctrica. 4d. Desenroscar el tapón de seguridad (5) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5d. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6d. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1a del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda ir depositando pequeñas porciones de agua a fin de evitar la evaporación instantánea de la misma. • No dejar nunca la plancha sin vigilancia mientras esté en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • • • • • • Asegurarse de que el tapón de seguridad patentado (5) esté correctamente enroscado, en caso contrario podrían producirse fugas de vapor. • • TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad • • • • • • • • Avant d’utiliser VAPORELLA, lisez attentivement cette notice d’instruction. Assurez vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. N’utilisez jamais de détergent chimique dans la chaudière. Utilisez l’eau du robinet ainsi que le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente chez tous les revendeurs de la marque POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil, quand il n’y a plus d’eau, laissez la cuve se refroidir quelques minutes. Durant le remplissage de l’appareil, débranchez la prise secteur. Ne retournez jamais votre VAPORELLA quand l’eau dans la cuve est encore chaude. N’immergez jamais votre appareil dans de l’eau ou un autre liquide. Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. Ne laissez pas votre appareil sans surveillance quand il est branché. N’autorisez pas l’utilisation de votre appareil par des enfants ou des personnes n’en connaissant pas son fonctionnement. Si votre VAPORELLA reste inutilisée, débranchez la prise d’alimentation. I M P O R TA N T En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado ya que es necesario un utensilio especial. Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre VAPORELLA peut contenir encore un peu d’eau. En caso de avería o mal funcionamiento no intentar nunca desmontar el aparato. Dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica autorizado más próximo. P R E PA R AT I O N C O N S E J O S PA R A E L MANTENIMIENTO GENERAL UTILIZACIÓN PLANCHADO EN SECO 1c. Para planchado en seco. Conectar la clavija del cable de alimentación. Pulsar el interruptor de la plancha (4), regular la temperatura de la plancha girando el mando (1) hacia la temperatura necesaria para planchar el tejido seleccionado que está indicada en el mando citado. • Si no sale vapor de la plancha controlar que el pulsador vapor (3) está apagado; que la caldera tenga agua. P R E PA R A C I Ó N PLANCHADO A VAPOR 1b. Regular la temperatura de la plancha en la posición "ALGODÓN-LINO" girando el mando (1). A esta temperatura es posible planchar a vapor cualquier tipo de tejido (fig. 3). 2b. Esperar a que el interruptor luminoso de la caldera (2) y del pulsador de vapor (3) se apaguen. Presionar el pulsador (3) de la plancha para dar salida al vapor por los agujeros existentes en la suela de la plancha. Soltando el pulsador, el flujo de vapor se interrumpe (fig. 4). Si durante la utilización se enciende el pulsador vapor (3) continuar normalmente el planchado porque se trata del funcionamiento correcto. NOTA: Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezcladas con vapor debido a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro de vapor sobre el tejido a planchar. • • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio de Asistencia Técnica Oficial. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento desconectar siempre la clavija de alimentación de la red eléctrica. Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar los residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. No vaciar nunca VAPORELLA cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. Para la limpieza externa del aparato utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. GARANTÍA VAPORELLA está garantizada por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Servicio de Asistencia Técnica autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.p.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORELLA no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. 2d. Actionner le bouton vapeur sur le fer (3) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3d. Relâcher le bouton (3) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation. 4d. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (5). 5d. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6d. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1a du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. AV E R T I S S E M E N T P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N El pulsador vapor (3) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORELLA. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por lo tanto, un hecho normal en el funcionamiento del aparato. En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. Thermostat du fer Interrupteur lumineux de la chaudière Bouton d’alimentation vapeur du fer Interrupteur lumineux du fer Bouchon de sécurité breveté Repose-fer Câble électrique d’alimentation générale Gaine d’alimentation du fer Entonnoir La Société POLTI se réserve le droit d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. ADVERTENCIAS I M P O R TA N T E 1a. Desenroscar el tapón de seguridad (5) y rellenar la caldera con agua del grifo, prestando atención a que no rebose, utilizando el embudo especial (9) (fig. 1) 2a. Enroscar el tapón con cuidado hasta el fondo. 3a. Conectar la clavija del cable de alimentación en una toma correcta que esté dotada de toma de tierra. 4a. Pulsar el interruptor luminoso de la caldera (2) y el interruptor luminoso general de la plancha (4) (fig. 2). 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) • • Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto su VAPORELLA contiene agua residual en la caldera. FRANÇAIS 1a. Dévisser le bouchon de sécurité (5) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant l’entonnoir (9) (fig. 1). Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve. 2a. Revisser à fond le bouchon de sécurité. 3a. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à terre. 4a. Actionner l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) et l’interrupteur lumineux du fer (4) (fig. 2). U T I L I S AT I O N REPASSAGE A LA VAPEUR 1b. Régler la température du fer sur la position “COTON - LIN“ (fig. 3) en tournant le thermostat du fer (1). On peut repasser tous les textiles avec la vapeur. 2b. Attendre que l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) et le bouton lumineux d’alimentation vapeur du fer (3) s’éteigne. Appuyer sur l’interrupteur (3) pour avoir la sortie de la vapeur par les trous placés sous la semelle. Relâcher l’interrupteur et la pression s’interrompt (fig. 4). Continuer votre repassage si le bouton lumineux d’alimentation vapeur du fer se rallume: c’est le fonctionnement normal de l’appareil. NOTE: En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. REPASSAGE À SEC 1c. Pour le repassage à sec. Brancher le câble d'alimentation. Appuyer l'interrupteur du fer (4). Pour régler la température du fer, tourner le curseur (1) sur la température correspondant au linge à repasser. BOUCHON DE SECURITE / REMPLISSAGE EN COURS D ’ U T I L I S AT I O N VAPORELLA est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle celle ci. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve de VAPORELLA, vous devez procéder comme suit: 1d. Couper l’interrupteur chauffe (2). • • • • • • • • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. Visser avec attention le bouchon de sécurité (5) pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est en fonctionnement. Le bouton lumineux (3) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier disjoncte, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés POLTI. Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées des centres de service après-vente agréés POLTI. En cas de panne ou de dysfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 3611 : SERVITECH - dépt 69. CONSEILS POUR L’ENTRETIEN • • • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. Afin que votre appareil puisse longtemps vous offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons d’entretenir régulièrement votre cuve avec KALSTOP TP 2000, anti-tartre disponible auprés de tous les revendeurs de la marque POLTI. VAPORELLA ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la surface plastique. GARANTIE VAPORELLA est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. AT T E N T I O N La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORELLA qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. DEUTSCH 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Temperaturregler Kesselschalter mit Kontrollampe Dampfknopf Betriebsschalter Bügeleisen mit Kontrollampe Patentierter Sicherheitsverschluß Kleine Auflage für Bügeleisenabstellfläche Netzkabel Schlauch (für Dampf und Elektrokabel) Trichter Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten.Technische und Her stellungdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. • • • • • • • • • Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Füllen Sie die Bügelstation ausschließlich mit normalem Leitungswasser. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkungsmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Stoffen hergestellt wird und im Handel erhältlich ist. Fügen Sie keine chemischen oder sonstigen Reinigungsmittel hinzu. Verwenden Sie nie destilliertes Wasser. Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzen Kessel füllen Sie das Wasser bitte langsam, in kleinen Portionen ein, damit kein heißes Wasser herausspritzen kann. Während des Auffüllens den Netzstecker ziehen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungsgefahr! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Bitte beachten Sie, daß Kinder, solange das Gerät noch heiß ist, von diesem fernzuhalten sind. Bei Nichtbenutzung, bitte das Gerät vom elektrischen Netz trennen. • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und • • • • • • • • • Den Sicherheitsverschluß vollständig zudrehen, um Dampfaustritte während des Gebrauchs des Gerätes zu verhindern. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Der Dampf darf nicht auf Personen, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Die Netzanschlußleitung muß von heißen Geräteteilen ferngehalten werden. Den Bügelvorgang fortsetzen, auch wenn der Dampfknopf (3) aufleuchtet und wieder erlischt. Die Kontrolleuchte zeigt an, daß die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. Sollte kein Dampf austreten, bitte prüfen, ob der Dampfknopf (3) aufleuchtet. Wasset im Druckkessel ist. Im Falle von Reparaturen oder Austausch eines beliebigen Bestandteiles, insbesondere des patentierten Sicherheitsverschlußes, bitte ausschließlich Original POLTI-Ersatzteile verwenden. Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Wärmeregler ausgestattet, der nur von einem kompetenten Techniker ausgetauscht werden sollte. Das Anschlußkabel darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ausgetauscht werden. Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht verwendet werden! Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unseren Kundendienst. ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH WICHTIG Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, werden sie strengsten Qualitätskontrollen unterzogen. In Ihrer VAPORELLA ist bereits Wasser eingefüllt. Füllen Sie daher kein Wasser nach, bis dieses verbraucht ist. • • VORBEREITUNG 1a. Den patentierten Sicherheitsverschluß (5) öffnen und den Druckkessel mit ca. 0,9 Leitungswasser füllen. Bitte darauf achten, daß das Wasser nicht überläuft (Bild 1). 2a. Den Verschluß bis zum Ende zudrehen. 3a. Das Stromkabel an die Netzsteckdose anschließen, welche die für dieses Gerät vorgeschriebene Spannung hat. 4a. Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der Schalter Dampfkessel (2) und Bügeleisen ein, sodaß die Lampe aufleuchtet (Bild 2). BENUTZUNG DAMPFBÜGELN 1b. Den Temperaturregler (1) auf die Position “BAUMWOLLE - LEINEN” drehen. Bei dieser Temperatur können alle Stoffarten dampfgebügelt werden (Bild 3). 2b. Warten Sie, bis die Kontrollampe (2) des Dampfkessels erlischt. Zur Dampfabgabe den Knopf (3) betätigen, damit der Dampf an der Bügeleisensohle austreten kann. Beim Loslassen des Knopfs wird die Dampfabgabe unterbrochen (Bild 4). Wenn während des Bügelns die Kontrollampe (2) aufleuchtet, trotzdem mit dem Bügeln fortfahren. Während der ersten Benutzung des Bügeleisens können kleine Wassertröpfchen aus der Bügelsohle treten. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. • Vor allen Pflegearbeiten (Reinigung, Entleerung, u.s.w.) das Gerät vom Netz trennen. Entleeren Sie alle 1-2 Monate (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus Allgemeine Hinweise zum Gebrauch. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Arbeitsleistung. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist - Verbrühungsgefahr! Das Gerät nur in trockenen Räumen lagern. Bei Verschmutzung des Generators, diesen nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern.Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichem Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene PoltiKundendienststelle zu senden. 1 2 3 4 5 6 7 8 TROCKENBÜGELN 1c. Beim Trockenbügeln den Stecker des Anschlußkabels anschließen und den Schalter (4) drücken. Den Regler (1) auf die für den Stoff benötigte Temperatur einstellen. Die entsprechenden Temperaturen sind auch auf dem Regler gekennzeichnet. 9 NACHFÜLLEN SICHERHEITSVERSCHLUSS Der patentierte Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des auch nur leicht unter Druck stehenden Kessels. Wenn das Wasser in dem Kessel verbraucht ist, wie folgt vorgehen: 1a. Drücken Sie den Schalter des Dampfkessels (2) aus. 2a. Drücken Sie solange den Dampfknopf (3) des Bügeleisens, bis kein Dampf mehr ausstritt. 3a. Netzstecker ziehen. 4a. Sicherheitsverschluß öffnen. 5a. 3-4 Minuten warten, bis der Kessel abgekühlt ist. 6a. Den Druckkessel füllen. Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 SICHERHEITSHINWEISE BITTE BEACHTEN SIE ! • ➠ STIRATURA A VAPORE 1b. Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posizione “COTONE - LINO” ruotando la manopola (1). A questa temperatura è possibile stirare a vapore tutti i tipi di tessuto (fig. 3). 2b. Attendere che si spengano l’interruttore luminoso caldaia (2) e il pulsante vapore (3). Premere il pulsante (3) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante, il flusso si interrompe (fig. 4). Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso (3) continuare regolarmente la stiratura perchè è un fenomeno normale. NOTA: Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto sul tessuto da stirare. Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. Assicurarsi che il tappo di sicurezza (5) sia avvitato correttamente; in caso contrario potrebbero verificarsi fughe di vapore. Il pulsante luminoso (3) si illumina e si spegne durante l’utilizzo. Questo indica che la resistenza elettrica è entrata in funzione per mantenere costante la pressione della caldaia. Pertanto è possibile continuare regolarmente la stiratura, in quanto il fenomeno è normale. Se non esce vapore dal ferro, verificare che il pulsante luminoso (3) sia spento, che ci sia acqua nella caldaia. In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di sicurezza per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione, si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE P R E PA R A Z I O N E 1a. Svitare il tappo di sicurezza (5) e riempire la caldaia con 0,9 l di normale acqua del rubinetto, badando che non trabocchi, utilizzando l’apposito imbuto (9) (fig. 1). 2a. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione. 3a. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa idonea dotata di collegamento a terra. 4a. Premere l’interruttore caldaia (2) e l’interruttore generale ferro (4) (fig. 2). 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) AV V E R T E N Z E PRECAUZIONI PER L’USO • E S PA Ñ O L • • Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es ans Netz angeschlossen ist. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ➠ V.LLA 1000 - 16 ante
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Polti VAPORELLA 1000 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario