Panasonic NVGS50EG El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Digital Video Camera
Instruções de operação
Instrucciones de
funcionamiento
Model No. NV-GS40EG
NV-GS50EG
M
M
Antes do uso, por favor leia atentamente estas instruções.
Antes de utilizarlo, lea completamente estas instrucciones.
VQT0C44-2
VQT0C44.book 1 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes do uso
-6-
Controlos e Componentes
ª Câmara
(1) Botão de Abertura do Monitor LCD
[OPEN4]
-13-
(2)
Monitor LCD -13-, -68-
(3)
Lâmpada de Acesso do Cartão [ACCESS]
-40-
(4)
Alavanca de Abertura da Tampa da Fenda
para Cartão [OPEN]
-40-
(5)
Tampa da Fenda para Cartão -40-
(6)
Fenda para Cartão -40-
(7)
Botão de Rebobinamento/Revisão [6]
-32-, -44-
Botão de Localização Inversa
[SEARCHj]
-20-
Botão de Verificação de Filmagem [S]
-19-
(8)
Botão de Rodagem [1] -32-, -44-
Botão de Luz de Fundo [BACK LIGHT] -24-
(9)
Botão de Avanço Rápido/Imagem Rápida
[5]
-32-, -44-
Botão de Localização para Frente
[SEARCHi]
-20-
(10)
Botão de Título [TITLE] -48-
(11)
Botão de Visão Nocturna Colorida
[COLOUR NIGHT VIEW]
-24-
(12)
Botão de Parada [] -32-, -44-
Botão de Desaparecimento [FADE] -23-
(13)
Botão de Pausa [;] -33-, -44-
Botão de Congelamento [STILL] -21-
(14)
Botão Multi [MULTI] -30-, -36-, -45-
Botão Imagem-em-Imagem [P-IN-P] -30-
Devido a limitações na tecnologia de
produção do LCD, poderão existir alguns
pontos pequenos claros ou escuros no ecrã
do Monitor LCD. Entretanto, isto não é um
mau funcionamento e não afecta a imagem
filmada.
SEARCH SEARCH
TITLE
BACK
LIGHT
FADE
COLOUR
NIGHT
VIEW
STILL
MULTI/
P-IN-P
(1)
(1)(2)(3)(4)(5)(6)
(7)
(8) (9) (10)
(11)
(12) (13) (14)
(15) Anteparo da Lente -68-
(16)
Lâmpada de Filmagem -19-
(17)
Lente
(18) Microfone (embutido, estéreo) -22-, -24-
(19)
Botão de Bloqueio -11-
(20)
Tampa do Bloqueio -11-
(21)
Encaixe para Acessórios
Acessórios, tal como um microfone estéreo
(VW-VMS2E; opcional), são encaixados
aqui.
(22) Il
(23) Conector de Entrada/Saída de
Áudio/Vídeo [AV IN/OUT] (Função de
entrada no modelo NV-GS50, somente)
-37-
Conector dos Auscultadores [PHONES]
Conectando um Cabo AV a este conector
activa o altifalante embutido da Câmara,
mas conectando auscultadores, etc.
desactiva-o.
Quando conectar o conector de pinos do
Cabo AV neste conector, conectá-lo o mais
profundo possível.
(24) Conector do Controlo Remoto de Estilo
Livre com Microfone [REMOTE]
-20-
Conector do Microfone [MIC]
Quando conectar um microfone externo ou
equipamento de áudio neste conector, o
microfone embutido não funciona.
-60-
Quando conectar o Controle Remoto de
Estilo Livre com Microfone a este conector
e [TALK] for premido, o microfone embutido
não funciona.
-20-
Quando conectar o conector de pinos do
Controlo Remoto de Estilo Livre com
Microfone a este conector, conectá-lo o
mais profundo possível.
AV IN/OUT
PHONES
REMOTE/MIC
(PLUG IN POWER)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
VQT0C44.book 6 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
-76-
Información para su seguridad
ª Lea cuidadosamente las
instrucciones de funcionamiento y
utilice correctamente la videocámara.
Cualquier herida o daños materiales
derivados del uso por no seguir los
procedimientos de uso de este manual de
instrucciones son exclusiva
responsabilidad del usuario.
Instrucciones de funcionamiento
Estas instrucciones de funcionamiento se
refieren a los modelos NV-GS40 y NV-GS50.
Las figuras usadas en estas instrucciones de
funcionamiento atañen al modelo NV-GS50. Sin
embargo, la explicación de refiere en parte a
otros modelos.
Según el modelo, unas funciones no están
disponibles.
Pruebe la videocámara.
Asegúrese de probar la videocámara antes de
grabar su primer acontecimiento importante y
verifique que grabe y funcione correctamente.
El fabricante no se hace responsable de la
pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna
circunstancia de la pérdida de grabaciones
debido a un mal funcionamiento o defecto de la
videocámara, sus accesorios o cassettes.
Como el equipo se calienta durante su
uso, hágalo funcionar en un lugar bien
ventilado; no instale este equipo en un
lugar cerrado por ejemplo en un estante
de libros o mueble similar.
Para reducir el riesgo de incendio,
descargas eléctricas o daños al
producto, no exponga este equipo a la
lluvia, a la humedad, al goteo o a chorros
y tenga cuidado de no colocar ningún
objeto lleno de líquido, como un jarro,
encima del equipo.
Videocámara
La placa de especificaciones está
debajo de la videocámara.
Adaptador de CA
La placa de especificaciones está
debajo del adaptador de CA.
Respete los derechos de autor.
La grabación de cintas grabadas comercialmente
o de discos u otro material publicado o
transmitido para otro propósito que no sea su uso
en privado puede infringir las leyes de derechos
de autor. Incluso, aunque sea para uso privado,
puede estar prohibida la grabación de algunos
materiales.
Windows es una marca de fábrica o una marca
registrada de Microsoft Corporation U.S.A.
El logotipo SD es una marca de fábrica.
Todas las marcas y nombres de productos a lo
largo del manual de instrucciones son marcas
comerciales o marcas registradas de sus
respectivas empresas.
Archivos grabados en una MultiMediaCard o
en una tarjeta de memoria SD
Puede que no sea posible reproducir en esta
videocámara los archivos grabados y creados
por otro equipo, o viceversa. Por esta razón,
compruebe de antemano la compatibilidad del
equipo que vaya a utilizar.
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del
alcance de los niños para evitar que se la
traguen.
Páginas de referencia
Las páginas de referencia se indican por guiones
en ambos lados de un número, por ejemplo:
-00-
ª ADVERTENCIA
No abra la cubierta (o respaldo); ya que no
hay piezas útiles para el usuario en su
interior.
Acuda al personal de servicio cualificado para
cualquier reparación o servicio.
ª Tolerancia eléctrica y magnética EMC
Este símbolo (CE) está colocado en la placa
de especificaciones.
Sólo utilice los accesorios aconsejados.
VQT0C44.book 76 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
-77-
Indice
ESPAÑOL
Información para su seguridad ...................... 76
Antes del uso
Los accesorios estándares ............................ 79
Accesorios opcionales................................... 79
Controles y componentes .............................. 80
Mando a distancia.......................................... 83
Fuentes de alimentación................................ 84
Tiempo de carga y máximo tiempo de
grabación .................................................... 85
Empuñadura libre de un toque ...................... 85
Monte la tapa del objetivo.............................. 86
Colocación de la correa al hombro................ 86
Colocación del cassette................................. 86
Encendido de la videocámara y selección de
modos ......................................................... 87
Uso del visor/monitor de cristal líquido
LCD............................................................. 87
Utilización de la pantalla del menú ................ 88
Lista de los menús......................................... 89
Ajuste de fecha y hora................................... 92
Batería de litio interna.................................... 92
Modo LP ........................................................ 92
Modo de grabación de audio ......................... 92
Modo cámara
Grabación ...................................................... 93
Accionamiento rápido .................................... 94
Photoshot....................................................... 95
Auto grabación temporizada.......................... 95
Función de zoom In/Out ................................ 96
Función de zoom digital................................. 96
Función estabilizadora de la imagen ............. 96
Aparicion/Desaparicion de la Imagen............ 97
Función de compensación de contraluz ........ 97
Función de vista nocturna.............................. 98
Función de reducción de ruido del viento...... 98
Función de cine ............................................. 98
Grabación en condiciones especiales ........... 99
Grabación con colores naturales................... 99
Ajuste manual del balance del blanco ......... 100
Ajuste manual de velocidad de
obturación ................................................. 101
Ajuste manual del Iris .................................. 101
Enfoque manual del objeto.......................... 102
Funciones de efectos digitales .................... 102
Modo VCR
Reproducción .............................................. 105
Búsqueda de una escena que se quiere
reproducir.................................................. 105
Reproducción en cámara lenta ................... 106
Reproducción de imágenes fijas/avance de
imágenes fijas........................................... 106
Búsqueda del final de la parte grabada....... 107
Funciones de búsqueda de índices............. 107
Función de zoom de reproducción .............. 108
Funciones de efectos digitales de
reproducción ............................................. 108
Reproducción en un televisor...................... 110
Doblaje de audio ......................................... 110
Copiado en un cassette S-VHS (o VHS)..... 111
Grabación de los contenidos de otro
equipo ....................................................... 112
Utilización del cable DV para grabar ........... 112
Modo de tarjeta
Utilización de la tarjeta ................................ 113
Grabación en tarjeta.................................... 113
Reproducción de la tarjeta .......................... 117
Pasar las imagenes de la tarjeta SD
a la cinta ................................................... 118
Diapositiva................................................... 119
Edición de diapositiva.................................. 120
Creación de un título ................................... 121
Inserción de títulos ...................................... 121
Grabación de información de impresión
a la tarjeta ................................................. 122
Protección de los archivos en una tarjeta ... 122
Borrado de archivos grabados en tarjeta .... 123
Formateo de una tarjeta .............................. 123
Con un ordenador personal
Kit de conexión USB ................................... 125
Uso como cámara Web............................... 125
Uso de una tarjeta en un ordenador
personal .................................................... 125
VQT0C44.book 77 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
-78-
Otros
Indicaciones................................................. 127
Propietario ID............................................... 128
Inicializar los modos .................................... 129
Indicaciones de Aviso/Alarma ..................... 129
Notas y recomendaciones ........................... 130
Precauciones para el uso............................ 137
Antes de acudir al servicio técnico
(Problemas y soluciones).......................... 141
Explicación de términos............................... 143
Especificaciones
Especificaciones.......................................... 145
VQT0C44.book 78 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-79-
Antes del uso
Los accesorios estándares
Los ilustrados son los accesorios suministrados
con la videocámara.
1) Adaptador de CA, cable de entrada de CC
y cable eléctrico de CA
-84-
2) Batería -84-
3) Mando a distancia y pila tipo botón -82-
4) Mando a distancia libre con micrófono -82-
5) Tapa del objetivo y su respectivo cordel
-86-
6) Cable AV -110-
7) Cable S-Video -110-
8) Argollas de la correa al hombro -86-
9) Tarjeta de memoria SD -113-
10) Kit de conexión USB -125-
K2CQ2DA00003K2GJ2DZ00017VSK0631
VFA0353
1)
2)
K2KC4CB00009
6)5)
8)
9) 10)
VFF0190
VFA0397
7)
VFC3506
CR2025
N2QCBD000030
K2KC4CB00008
N2QAEC000003CGA-DU07
3)
4)
VGQ7304
VYF2887
Accesorios opcionales
1) Adaptador de CA (VW-AD10E)
2) Batería (Litio/CGA-DU07/680mAh)
3) Batería (Litio/CGA-DU14/1360mAh)
4) Batería (Litio/CGA-DU21/2040mAh)
5) Lentes de conversión ancha
(VW-LW2707N2E)
6) Lentes de Teleconversión (VW-LT2714N2E)
7) Filtro ND (VW-LND27E)
8) Protector MC (VW-LMC27E)
9) Micrófono estéreo (VW-VMS2E)
10) Adaptador en curva (VW-SK11E)
11) Trípode (VZ-CT55E)
12) Funda protectora para la lluvia
(VW-SJGS50E)
13) Cable DV (VW-CD1E)
14) Software de edición de DV con placa de
interface DV (VW-DTM21E)
15) Software de edición de DV con tarjeta de
interface DV (VW-DTM22E)
16) Software de edición de DV (VW-DTM20E)
17) Software de videófono en Internet
(VW-DTC1E)
18) Software de aplicación para la tarjeta de
memoria SD (VW-SWA1E)
Se incluyen software para la creación de
títulos “TitleStudio” y software para la
grabación de música “SD-Jukebox”. (Sin
embargo, esta videocámara no puede
reproducir música.)
19) Tarjeta de memoria SD
(RP-SD008/RP-SD016/RP-SD032/
RP-SD064/RP-SD128/RP-SDH256/
RP-SDH512)
20) MultiMediaCard (VW-MMC8E/VW-MMC16E)
21) Adaptador de tarjeta PC para la tarjeta de
memoria SD (BN-SDABPE)
22) Lector y escritor USB para la tarjeta de
memoria SD (BN-SDCAPE)
Algunos de los accesorios opcionales podrían
no estar disponibles en algunos países.
VQT0C44.book 79 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-80-
Controles y componentes
ª Videocámara
(1) Botón de apertura del monitor de cristal
líquido [OPEN4]
-87-
(2)
Monitor de cristal liquido -87-, -140-
(3)
Lámpara de acceso a la tarjeta [ACCESS]
-113-
(4)
Palanca para abrir la tapa de la ranura de
la tarjeta [OPEN]
-113-
(5)
Tapa del compartimento de tarjeta -113-
(6)
Compartimento de tarjeta -113-
(7)
Botón de rebobinado/revisión [6]
-105-, -117-
Botón de búsqueda regresiva
[SEARCHj]
-94-
Botón de control de grabación [S] -93-
(8)
Botón de reproducción [1] -105-, -117-
Botón de contraluz
[BACK LIGHT]
-97-
(9)
Botón de avance rápido/Localización
progresiva [5]
-105-, -117-
Botón de búsqueda progresiva
[SEARCHi]
-94-
(10)
Botón de titulación [TITLE] -121-
(11)
Función vista nocturna de color
[COLOUR NIGHT VIEW]
-98-
(12)
Botón de parada [] -105-, -117- Botón de
esfumado
[FADE]
-97-
(13)
Botón de pausa [;] -106-, -117-
Botón de imagen fija [STILL] -95-
(14)
Botón imagen múltiple [MULTI]
-104-, -109-, -118-
Botón de imagen-a-imagen [P-IN-P] -103-
Debido a limitaciones en la tecnología de
fabricación de pantallas de cristal líquido,
puede haber puntos brillantes o oscuros en
el monitor de cristal líquido. Esto no es una
avería y no afecta la imagen grabada.
SEARCH SEARCH
TITLE
BACK
LIGHT
FADE
COLOUR
NIGHT
VIEW
STILL
MULTI/
P-IN-P
(1)
(1)(2)(3)(4)(5)(6)
(7)
(8) (9) (10)
(11)
(12) (13) (14)
(15)
Visera del objetivo -141-
(16)
Lámpara de grabación -93-
(17)
Objetivo
(18) Micrófono (incorporado, estéreo) -96-, -98-
(19)
Botón de cierre -85-
(20)
Tapa de cierre -85-
(21)
Zapata de accesorio
Los accesorios, como el micrófono estéreo
(VW-VMS2E; opcional), se unen aquí.
(22) Visera del ocular
(23) Toma de entrada/salida de audio y vídeo
[AV IN/OUT] (sólo NV-GS50)
-110-
Toma para auriculares [PHONES]
Conectando el cable AV a esta toma, se
activa el altavoz incorporado de la
videocámara, pero conectando un altavoz,
etc. se desactiva.
Cuando se introduce la clavija del cable AV
en esta toma, enchúfela a tope.
(24) Toma para el mando a distancia libre con
micrófono [REMOTE]
-94-
Toma del micrófono [MIC]
Conectando a esta toma un micrófono
externo o un equipo de audio, no funciona
el micrófono incorporado.
-133-
Conectando a esta toma el mando a
distancia libre con micrófono y pulsando el
botón [TALK], el micrófono incorporado no
funciona.
-94-
Cuando en esta toma se introduce la clavija
del mando a distancia libre con micrófono,
enchúfela hasta que tope.
AV IN/OUT
PHONES
REMOTE/MIC
(PLUG IN POWER)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
VQT0C44.book 80 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-81-
(25) Soporte del cassette
(26) Botón Photoshot [PHOTO SHOT]
-95-, -114-, -119-
(27)
Selector para la cinta/tarjeta
[TAPE/CARD/CARD MODE]
-113-
(28)
Altavoz -105-
(29)
Toma de entrada/salida S-video
[S-VIDEO IN/OUT] (Función de entrada en
sólo modelo NV-GS50)
-110-
(30)
Toma USB [ ] -125-
(31)
Terminal DV [DV] (Función de entrada en
sólo modelo NV-GS50)
-112-
Conéctelo al equipo de vídeo digital.
(32) Palanca de expulsión Cassette
[OPEN/EJECT]
-86-
(33)
Tapa del compartimento Cassette -86-
(34)
Botón para cerrar la tapa del cassette
[PUSH CLOSE]
-86-
(35)
Sensor de balance del blanco -100-
Sensor de mando a distancia -83-
(36)
Visor -87-, -141-
Debido a limitaciones en la tecnología de
fabricación de pantallas de cristal líquido,
puede haber puntos brillantes u oscuros en
la pantalla del visor. Esto no es una avería y
no afecta la imagen grabada.
DV
S-VIDEO
IN/OUT
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
START
QUICK
CAMERA
VCR
CARD
PB
O
F
F
O
N
M
O
D
E
(36)(37)(38)(39)(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(37)
Perilla del corrector del ocular -87-
(38)
Dial de multifunción [PUSH] -88-, -105-
(39)
Palanca del zoom [W/T] -96-
(40)
Botón de reposición [RESET] -129-
(41)
Botón de grabación de arranque rápido
[QUICK START]
-94-
(42)
Lámpara de grabación de arranque
rápido
-94-
(43)
Interruptor selector Off/On
[OFF/ON/MODE]
-87-, -93-, -137-
(44)
Botón de inicio/parada de grabación
-93-, -115-
(45)
Lámpara del modo operativo
[CAMERA/VCR/CARD PB]
-87-, -93-, -105-, -117-
(46)
Botón de menú [MENU] -88-
(47)
Interruptor selector del modo
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
-93-, -99-
(48)
Argollas de la correa al hombro -86-
(49)
Empuñadura (Empuñadura libre de un
toque)
-85-
(50)
Botón de expulsión de batería
[PUSH BATT]
-84-
(51)
Soporte de la batería
(52) Receptáculo del trípode
Usado para montar la videocámara sobre
un trípode opcional.
(46)(47)(48)(49)
(50)
(51) (52)
VQT0C44.book 81 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-82-
ª Mando a distancia
Utilice el mando a distancia sin cable que se
suministra con la videocámara para la mayoría
de las funciones.
(53) Botón de fecha y hora [DATE/TIME] -128-
(54)
Botón de salida de indicación [OSD] -110-
(55)
Indicación de botón de cambio contador
[COUNTER]
-128-
(56)
Botón de reposición [RESET] -144-
(57)
Botón de grabación [REC] (Sólo
disponible con NV-GS50)
-112-
(58)
Botón de doblaje de audio [A.DUB] -111-
(59)
Botón cursor para la función de
búsqueda a velocidad variable [π, ]
-106-
Botón de búsqueda de función del zoom
de reproducción [π, , , ]
-108-
(60)
Botón de cámara lenta/avance de
imágenes fijas [E, D] (E: sentido inverso,
D: sentido de avance)
-106-
(61)
Botón de búsqueda de índices
[:, 9] (:: en el sentido inverso,
9: en el sentido de avance)
-107-
(62)
Botón de selección [SELECT] -108-
(63)
Botón de memoria [STORE] -109-
(64)
Botón de conexión/desconexión
[OFF/ON]
-108-
(65)
Botón de Zoom/Volumen [ZOOM/VOL]
-96-, -105-, -108-
(66)
Botón de búsqueda de velocidad variable
[VAR. SEARCH]
-106-
ZOOM
INDEX INDEX
SELECT
STORE
STOP
KL
OSD
COUNTER
V
/REW
STILL ADV
OFF/ON
P.B.DIGITAL
DATE/
TIME
RESET
TITLE
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
PHOTO
SHOT
START/
STOP
A.DUB
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
MENU
ITEM
SET
61 5
;
ED
VAR.
SEARCH
P.B.
ZOOM
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
ZOOM
INDEX INDEX
SELECT
STORE
STOP
KL
OSD
COUNTER
V
/REW
STILL ADV
OFF/ON
P.B.DIGITAL
DATE/
TIME
RESET
TITLE
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
PHOTO
SHOT
START/
STOP
A.DUB
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
MENU
ITEM
SET
61 5
;
ED
VAR.
SEARCH
P.B.
ZOOM
(60)
(61)
(62)
(63)
(64)
(65)
(66)
(67)
(67)
Botón del Zoom de reproducción
[P.B. ZOOM]
-108-
Los botones siguientes funcionan de la misma
manera que los correspondientes botones de la
videocámara.
(68) Botón Photoshot [PHOTO SHOT]
-95-, -114-, -119-
(69)
Botón del título [TITLE] -121-
(70)
Botón imagen múltiple/de
imagen-a-imagen [MULTI/P-IN-P]
-103-, -109-, -118-
(71)
Botón de rebobinado/revisión [6]
-105-, -117-
(72)
Botón de pausa [;] -106-, -117-
(73)
Botón de parada [] -105-, -117-
(74)
Botón de inicio/parada de grabación
[START/STOP]
-93-, -115-
(75)
Botón de reproducción [1] -105-, -117-
(76)
Botón de avance rápido/localización
progresiva [5]
-105-, -117-
(77)
Botón de menú [MENU] -88-
(78)
Botón de ajuste [SET] -88-
(79)
Botón de selección de Item [ITEM] -88-
ª Mando a distancia libre con micrófono
Este mando permite a la escena ser sacada
desde varios ángulos, de arriba abajo. Es
también conveniente usando el trípode. Cuando
no se usa este mando, conecte para comodidad
el sujetador a la empuñadura.
Este mando permite usar más fácilmente la
cámara a un usuario zurdo.
(80) Micrófono [MIC] -94-
(81)
Botón de inicio/parada de grabación
[REC]
ZOOM
INDEX INDEX
SELECT
STORE
STOP
KL
OSD
COUNTER
V
/REW
STILL ADV
OFF/ON
P.B.DIGITAL
DATE/
TIME
RESET
TITLE
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
PHOTO
SHOT
START/
STOP
A.DUB
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
MENU
ITEM
SET
61 5
;
ED
VAR .
SEARCH
P.B.
ZOOM
(68)
(69)
(74)
(77)
(78)
(79)
(75)
(76)
(70)
(71)
(72)
(73)
(80)
(81)
(82)
(83)
(84)
(85)
VQT0C44.book 82 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-83-
(82) Palanca del zoom [W/T]
La velocidad del zoom cambia en 2 etapas.
(83) Botón Photoshot [PHOTO SHOT]
(84) Botón interruptor del micrófono[TALK]
-94-
Conectando el mando a distancia libre con
micrófono a la toma [REMOTE] y pulsando
el botón [TALK], no funciona el micrófono
incorporado.
(85) Grapa
Inserte firmemente la clavija en la toma
[REMOTE], hasta que tope. Una conexión
aflojada puede perjudicar el normal
funcionamiento.
Mando a distancia
ª Introduzca una pila tipo botón
Antes de usar el mando a distancia, coloque la
pila tipo botón suministrada.
1 Mientras oprime el tope 1, saque el soporte
de la batería.
2 Coloque la pila tipo botón con la marca (i)
estampada hacia arriba.
3 Coloque el portapila en el mando a
distancia.
Cuando la pila tipo botón se agote, cambie por
una nueva pila CR2025. (La vida de una pila es
de 1 año. Pero esto depende de la frecuencia
de uso.)
Coloque la pila con los polos correctamente
orientados.
CUIDADO
Peligro de explosión si se sustituye la
batería de manera incorrecta. Sólo sustituya
con el mismo tipo o equivalente
recomendado por el fabricante. Deseche las
baterías usadas según las instrucciones del
fabricante.
1
ª Uso del mando a distancia
1 Apunte el mando a distancia hacia el
sensor del mando a distancia
(35) en la
videocámara y oprima el correspondiente
botón.
Distancia desde la videocámara:
Aproximadamente 5 metros
Angulo: Unos 15o en dirección vertical y
horizontal respecto al eje central
Los campos antedichos son para uso en
internos. Para uso externo o con luz fuerte, la
videocámara podría no funcionar
correctamente incluso en los campos
susodichos.
Se puede usar también el mando a distancia
dentro de un campo de 1 metro, por el lado del
monitor de cristal líquido de la videocámara.
Selección del modo de mando a distancia
Cuando use simultáneamente 2 videocámaras,
seleccione dos modos de mando a distancia para
accionarlos por separado.
Si el modo del mando a distancia seleccionado
en la videocámara y el del mando a distancia no
coinciden, aparece la indicación [REMOTE].
Ajustes en la videocámara:
Ajuste [REMOTE] del submenú
[OTHER FUNCTIONS] en el modo de mando a
distancia deseado. (
-90-)
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio, explosión y
quemaduras. No recargue, desmonte ni
caliente por encima de los 100xC ni incinere.
Mantenga la batería del tipo de botón lejos
del alcance de los niños. Nunca meta la
batería de tipo botón en la boca. Si tragada
busque a un médico.
15˚
15˚
15˚
15˚
(35)
VQT0C44.book 83 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-84-
Ajuste en el mando a distancia:
[VCR1]:
Pulse simultáneamente el botón [D] y el
botón []. 1
[VCR2]:
Pulse simultáneamente el botón [E] y el
botón []. 2
Cuando se cambian las pilas del mando a
distancia, se repone automáticamente al modo
[VCR1].
Fuentes de alimentación
ª Uso del Adaptador de CA
1
Conecte el cable de entrada de CC con la
videocámara.
2 Conecte el cable de entrada CC al
adaptador de CA.
3 Conecte el cable eléctrico de CA al
adaptador de CA y a la toma de distribución
CA.
La clavija de salida del cable electrico de CA
no puede meterse completamente en la toma
del adaptador de CA. Se quedará la distancia
que se muestra 1.
Antes de conectar o desconectar la
alimentación, ponga el interruptor
[OFF/ON/MODE] de la videocámara a [OFF] y
compruebe que no estén encendidas las
lámparas [CAMERA/VCR/CARD PB].
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
STILL ADV
T
W
PAU SE
STILL ADV
61 5
;
ED
21
1
ª Uso de la batería
Antes de usar, cargue completamente la batería.
1 Una la batería al adaptador de CA y
cárguela.
Dado que la batería no se cargará cuando el
cable de entrada CC está conectado al
adaptador de CA, desconéctelo.
La lámpara [POWER] y la lámpara
[CHARGE] se encienden y comienza la
carga.
Cuando se apaga la luz [CHARGE], termina
la carga.
2 Meta la batería cargada en la videocámara.
Desconexión de la fuente de alimentación
Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) en
[OFF] y, mientras que pulsa el botón
[PUSH BATT]
(50), mueva el cable de la batería
o bien de entrada CC para desconectarlo.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-130-.
PUSH
BATT
O
F
F
O
N
M
O
D
E
(50)
(43)
VQT0C44.book 84 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-85-
Tiempo de carga y máximo tiempo
de grabación
A Tiempo de carga
B Tiempo máximo de grabación continua
C Tiempo de grabación intermitente
(El tiempo de grabación intermitente indica el
tiempo de grabación total posible cuando
empieza y para la grabación repetidas veces.)
“1h10min.” indica 1 hora y 10 minutos.
La batería CGA-DU07 está incluida.
Los tiempos del cuadro son aproximados. Las
cifras entre paréntesis son tiempos de
grabación para cuando se utiliza el monitor de
cristal líquido. Respecto al tiempo real, el
tiempo de grabación puede ser más corto.
Los tiempos del cuadro indican la duración de
grabación a temperatura ambiente de 20oC y
humedad relativa del 60%. El tiempo de carga
puede ser más largo cuando cargue la batería a
mayor o menor temperatura.
Empuñadura libre de un toque
ª Para utilizarla como empuñadura
Ajuste la medida de la correa al tamaño de la
mano.
1 Separe el cabo de la empuñadura.
2 Lo haga deslizar para lograr una longitud
conveniente.
3 Reúne la empuñadura.
CGA-DU07 A 1h30min.
B 2h15min.(1h35min.)
C 1h10min.(50min.)
CGA-DU14 A 2h45min.
B 4h30min.(3h10min.)
C 2h15min.(1h35min.)
CGA-DU21 A 3h55min.
B 6h45min.(4h45min.)
C 3h25min.(2h25min.)
ª Para utilizarla como correa manual
El uso de la empuñadura libre como correa
manual vuelve más fácil el manejo y el transporte
de la videocámara. Más conviene usarla junto
con el mando libre a distancia con micrófono.
1 Abra la tapa de cierre (20) agarrando las
lengüetas por los dos lados 1, pulse el
botón de cierre
(19) y separe la
empuñadura.
2 Haga deslizar el forro de la empuñadura.
3 Agarre la empuñadura alrededor de su
muñeca.
Cuando se vuelve a poner la empuñadura a su
pieza de unión, oprima la tapa de cierre 2 para
que sea bloqueada firmemente.
1
(19)
(20)
2
VQT0C44.book 85 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-86-
Monte la tapa del objetivo
Para proteger la superficie del objetivo, monte su
tapa.
1 Haga pasar un cabo del cordel de la tapa
del objetivo a través del ojal unido a la
misma tapa. Luego, haga pasar el otro cabo
por la gaza hecha por sí misma y tírelo
estrecho.
2 Haga pasar sea el cabo del cordel de la tapa
del objetivo a través del agujero de la pieza
accesoria de la empuñadura, sea la tapa del
objetivo a través de su mismo cordel.
Podrá enganchar la tapa del objetivo retirada en
la correa de la empuñadura. (Eso no es posible
cuando se utiliza una correa manual).
Cuando no grabe, coloque siempre la tapa del
objetivo para protegerlo.
Colocación de la correa al hombro
Antes de grabar en exteriores, se recomienda
colocar la correa al hombro para evitar que la
videocámara se caiga.
1 Tire la punta de la correa al hombro por las
argollas en la videocámara.
2 Doble la punta de la correa al hombro hacia
atrás y pásela a través del ajustador de la
correa al hombro.
Tire hasta que sobresalga más de 2 cm 1
del ajustador de la correa a hombro, para
evitar que se salga.
Del mismo modo, una el otro cabo de la
correa al hombro al soporte de ésta ultima.
Colocación del cassette
1 Desplace la palanca [OPEN/EJECT] (32)
hacia delante y tire hacia abajo para abrir el
compartimento del cassette.
2 Inserte el cassette.
3 Cierre el soporte del cassette oprimiendo el
botón [PUSH CLOSE]
(34).
4 Cierre la tapa del compartimento cassette.
1
OPEN /
EJECT
(32)
PUSH
CLOSE
(34)
VQT0C44.book 86 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-87-
ª Para evitar el borrado accidental
Abrir la palanca para evitar el borrado del
cassette 1 (en el sentido de la flecha [SAVE])
para evitar que pueda grabar. Para seguir
grabando, cierre la palanca para evitar el borrado
(en el sentido de la flecha [REC]).
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-130-.
Encendido de la videocámara y
selección de modos
Conecte primero y luego seleccione los modos.
ª Cómo activar la alimentación
1 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) a
[ON] mientras que pulsa el botón 1.
La lámpara [CAMERA]
(45) se enciende.
ª Selección de modos
2
Gire el interruptor [OFF/ON/MODE] (43).
Cada vez que se gira, se cambia el modo.
Se ilumina la consiguiente lámpara de modo.
ª Cómo desactivar la alimentación
3 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) a
[OFF] mientras que pulsa el botón 1.
R E C
SAVE
1
CAMERA
VCR
CARD
PB
O
F
F
O
N
M
O
D
E
1
(43)
(45)
O
F
F
O
N
M
O
D
E
(43)
O
F
F
O
N
M
O
D
E
1
(43)
Uso del visor/monitor de cristal
líquido LCD
ª Uso del visor
Antes de utilizar el visor, ajústelo a su vista para
que pueda ver y leer claramente las indicaciones
del visor.
1 Tire el visor.
2 Ajuste girando el botón del corrector del
ocular
(37).
ª Utilización del monitor de cristal
líquido LCD
Se puede grabar controlando la imagen en el
monitor de cristal líquido abierto.
1 Ponga el dedo en el botón [OPEN4] (1) y
tire fuera el monitor de cristal líquido
(2)
por un 90o en la dirección de la flecha.
El visor se desconecta.
2 Ajuste el ángulo del monitor de cristal
líquido de acuerdo al ángulo de grabación
deseado.
El monitor de cristal líquido gira hacia arriba
un máximo de 180o 1 y hacia abajo un
máximo de 90o 2 de su posición vertical
normal. No trate de forzar el monitor de
cristal líquido más allá de esos ángulos
porque puede provocar una avería
importante en la videocámara.
12:30:45
15.10.2003
12:30:45
15.10.2003
12:30:45
15.10.2003
12:30:45
15.10.2003
(37)
(2)
(1)
290o1180o
VQT0C44.book 87 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-88-
Cierre del monitor de cristal líquido
Empuje el monitor de cristal líquido hasta que
esté firmemente bloqueado.
Asegúrese de que esté cerrada la tapa para la
ranura de la tarjeta.
ª Ajuste del brillo y nivel de color
Si pone [LCD/EVF SET] del submenú
[DISPLAY SETUP] en [YES], se visualizarán los
elementos siguientes.
Brillo del cristal líquido [LCD BRIGHTNESS]
Para ajustar el brillo de la imagen en la pantalla
de cristal líquido.
Nivel de color de la pantalla de cristal líquido
[LCD COLOUR LEVEL]
Para ajustar la saturación de color de la imagen
en la pantalla de cristal líquido.
Brillo del visor [EVF BRIGHTNESS]
Para ajustar el brillo de la imagen en el visor.
Para el ajuste
Oprima el dial [PUSH] y seleccione el ítem que
desea ajustar y luego gire el dial [PUSH] y
aumente o disminuya el número de barras
verticales en la indicación de barras.
A mayor número de barras verticales, más
fuerte es el brillo o saturación de color.
Para aumentar el brillo del entero monitor de
cristal líquido
Ponga [LCD MODE] del submenú
[DISPLAY SETUP] en [BRIGHT].
Estos ajustes no influyen sobre la imagen
grabada.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-140-.
LCD/EVF SET
PRESS MENU TO RETURN
LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR LEVEL
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
Utilización de la pantalla del menú
Esta videocámara muestra los ajustes de las
distintas funciones en los menús para facilitar la
selección de las funciones y ajustes deseados.
1 Oprima el botón [MENU] (46).
Se visualiza el menú correspondiente al
modo seleccionado usando [OFF/ON/MODE]
(43).
2 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar el
submenú deseado.
Al girar el dial [PUSH]
(38) cambia el punto
resaltado.
3 Oprima el dial [PUSH] (38) para que
aparezca el submenú seleccionado.
4 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar el
punto que desea ajustar.
5 Oprima el dial [PUSH] (38) para ajustar el
punto seleccionado al modo deseado.
Cada vez que pulse el dial [PUSH]
el cursor
[1] se desplaza al siguiente modo. Los ítems
del menú que no se pueden utilizar en
combinación con el seleccionado aparecen
de color azul oscuro.
Mientras se visualiza un menú, no puede grabar
o reproducir. Los menús se pueden visualizar
mientras se reproduce pero no cuando se
graba. Las operaciones anteriormente descritas
se pueden llevar a cabo usando los botones
[MENU], [SET] y [ITEM] del mando a distancia.
(
-82-)
Salida del menú
Oprima el botón [MENU].
Notas sobre los ajustes del menú
Se mantendrá el ajuste seleccionado aún cuando
se desconecte la videocámara. No obstante, si la
batería o el adaptador de CA se desconectan
antes de desconectar la videocámara, puede ser
que no se mantenga el ajuste seleccionado.
(Pero los ajustes [EFFECT2] (
-102-) no se
mantienen.)
El proceso de las operaciones del menú se
muestran en este texto mediante >>.
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
(43)
O
F
F
O
N
M
O
D
E
VQT0C44.book 88 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-89-
ª Selección del archivo en el modo de
reproducción de tarjeta.
Podría necesitar una operación de selección
durante las operaciones del menú. En este caso,
siga los pasos siguientes.
1 Gire el dial [PUSH] (38) y seleccione un
archivo.
El archivo seleccionado está marcado por un
cuadro.
2 Oprima el dial [PUSH] (38) para confirmar la
selección del archivo.
Después de proceder a la selección del archivo,
realice las diferentes operaciones de menú. (El
procedimiento susodicho no volverá a repetirse
en las instrucciones siguientes.)
Lista de los menús
Las figuras que describen los menús son para
explicar las funciones; por razones prácticas, las
figuras de los menús son diferentes de los
menús.
ª [CAMERA FUNCTIONS]
Menú principal del modo cámara
1) [CAMERA SETUP]
Submenú de instalación cámara
[PROG.AE]
Modo de Auto Exposición
-99-
[PROGRESSIVE]
Modo Photoshot progresivo
-95-
[SIS]
Estabilizador de imagen
-96-
[D.ZOOM]
Zoom digital
-96-
[CINEMA]
Grabación en cine panorámico
-98-
[SELF TIMER]
Grabación auto-temporizada
-95-
[WEB CAMERA]
Modo de cámara web
-125-
PICTURE
No.25 100-0012
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
CARD SETUP
5.
RECORDING SETUP
6.
DISPLAY SETUP
7.
OTHER FUNCTIONS1
8.
OTHER FUNCTIONS2
4.
MULTI-PICTURES
[RETURN]
Retorno al menú principal
Si ajusta [RETURN] a [YES], se vuelve al menú
principal.
2) [DIGITAL EFFECT]
Submenú de funciones de efectos digitales
[EFFECT1]
Efectos digitales 1
-102-
[EFFECT2]
Efectos digitales 2
-102-
3) [CARD SETUP]
Submenú de tarjeta
[PICTURE QUALITY]
Calidad de imagen
-114-
[MPEG4 MODE]
Calidad de imagen MPEG4
-116-
[BURST MODE]
Photoshot de tarjeta continuo
-114-
[CREATE TITLE]
Creación de títulos
-121-
4) [MULTI-PICTURES]
Submenú de imágenes múltiples
[SCAN MODE]
Modo de imagen múltiple
-104-
[SPEED]
Velocidad de imágenes múltiples
estroboscópicas
-104-
[SWING]
Modo de oscilación
-104-
[P-IN-P]
Posición de la imagen pequeña dentro de la
imagen normal
-103-
5) [RECORDING SETUP]
Submenú de configuración de grabación
[REC SPEED]
Modo de velocidad de grabación
-92-
[AUDIO REC]
Modo de grabación de audio
-92-
[SCENE INDEX]
Modo de índice de escenas
-107-
[WIND CUT]
Reducción de ruido del viento
-98-
[ZOOM MIC]
Micrófono zoom
-96-
VQT0C44.book 89 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-90-
6) [DISPLAY SETUP]
Submenú de configuración pantalla
[DATE/TIME]
Indicación de la fecha y hora
-128-
[C.DISPLAY]
Modo de visualización del contador
-128-
[C.RESET]
Puesta a cero del contador
-144-
Para volver el contador a cero. Sin embargo, no
puede ponerse a cero el código de tiempo.
[DISPLAY]
Modo de visualización
-128-
[LCD MODE]
Modo de luces LCD
-88-
[LCD/EVF SET]
Ajuste de LCD y visor
-88-
7) [OTHER FUNCTIONS1]
Submenú 1 de otras funciones
[REMOTE]
Modo de mando a distancia
-83-
[REC LAMP]
Lámpara de grabación
-93-
[BEEP SOUND]
Alarma
-130-
[SHTR EFFECT]
Efecto de obturación
-95-
[CLOCK SET]
Ajuste de la fecha y hora
-92-
[SELF REC]
Autograbación
-94-
[OWNER ID SET]
Ajuste del propietario ID
-128-
[VOICE POWER SAVE]
Ahorro de energía de la voz
-136-
8) [OTHER FUNCTIONS2]
Submenú 2 de otras funciones
[DEMO MODE]
Modo de demostración
Si durante 10 minutos aproximadamente no
tiene lugar operación alguna, después de
conectar el adaptador de CA a la videocámara
y ajustar interruptor [OFF/ON/MODE] a [ON] sin
introducir ningún cassette ni una tarjeta, la
videocámara pasa automáticamente al modo
de demostración para introducir sus funciones.
Al oprimir un botón o realizar alguna otra
operación, se anula el modo de demostración.
El modo de demostración puede ser iniciado
ajustando [DEMO MODE] a [ON] y saliendo del
menú. Para terminar el modo de demostración,
coloque un cassette o ajuste [DEMO MODE] a
[OFF].
[INITIAL SET]
Modo de ajuste inicial
-129-
ª [VCR FUNCTIONS]
Menú principal del modo VCR
1) [PLAYBACK FUNCTIONS]
Submenú de funciones de reproducción
[BLANK SEARCH]
Búsqueda de espacio en blanco
-107-
[RECORD TO CARD]
Grabación en tarjeta
-115-
[SEARCH]
Modo de búsqueda de índice
-107-
[12bit AUDIO]
Selector de audio
-111-
[AUDIO OUT]
Modo de salida de audio
-133-
[RETURN]
Retorno al menú principal
2) [DIGITAL EFFECT]
Submenú de funciones de efectos digitales de
reproducción
[EFFECT]
Activado/desactivado de efectos digitales
-108-
[EFFECT SELECT]
Selección de efecto digital
-108-
3) [CARD SETUP]
Submenú de tarjeta
[PICTURE QUALITY]
Calidad de imagen
-114-
[MPEG4 MODE]
Calidad de imagen MPEG4
-116-
[CREATE TITLE]
Creación de títulos
-121-
4) [MULTI-PICTURES]
Submenú de imágenes múltiples
[SCAN MODE]
Modo de imagen múltiple
-109-
[SPEED]
Velocidad de imágenes múltiples
estroboscópicas
-109-
[SWING]
Modo de oscilación
-109-
5) [RECORDING SETUP]
Submenú de configuración de grabación
[REC SPEED]
Modo de velocidad de grabación
-92-
[AUDIO REC]
Modo de grabación de audio
-92-
PRESS MENU TO EXIT
2.
DIGITAL EFFECT
3.
CARD SETUP
4.
MULTI-PICTURES
5.
RECORDING SETUP
6.
AV IN/OUT SETUP
7.
DISPLAY SETUP
8.
OTHER FUNCTIONS
1.
PLAYBACK FUNCTIONS
VCR FUNCTIONS
VQT0C44.book 90 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-91-
6) [AV IN/OUT SETUP]
Submenú de entrada/salida audio/vídeo
(sólo NV-GS50)
[AV JACK]
Toma AV
-110-
[A.DUB INPUT]
Entrada de copia de audio
-111-
[DV OUT]
Salida de conversión analógica digital
-135-
7) [DISPLAY SETUP]
Submenú de configuración pantalla
Todos los componentes del submenú
[DISPLAY SETUP] son los mismos que los del
submenú [DISPLAY SETUP] del menú principal
[CAMERA FUNCTIONS].
8) [OTHER FUNCTIONS]
Otros submenús de funciones
[REMOTE]
Modo de mando a distancia
-83-
[CLOCK SET]
Ajuste de la fecha y hora
-92-
ª [CARD FUNCTIONS]
Menú principal del modo de reproducción de
tarjeta
1) [DELETE CARD FILE]
Borrar un submenú de un archivo
[DELETEFILEBYSELECTION]
Seleccionar y borrar un archivo
-123-
[DELETE ALL FILES]
Borrar todo archivo
-123-
[DELETE TITLE BY SELECTION]
Seleccionar y borrar un título
-123-
2) [CARD EDITING]
Submenú de editar un archivo
[RECORD TO TAPE]
Grabación en un cassette
-119-
[FILE SEARCH]
Búsqueda de archivo
-118-
[FILE LOCK]
Ajuste de bloqueo
-122-
[SLIDE SHOW]
Configurar una diapositiva
-119-
[DPOF SETTING]
Configurar el DPOF
-122-
[CARD FORMAT]
Formateo de una tarjeta
-124-
CARD FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
DELETE CARD FILE
2.
CARD EDITING
3.
DISPLAY SETUP
4.
OTHER FUNCTIONS
3) [DISPLAY SETUP]
Submenú de configuración pantalla
Todos los componentes del submenú
[DISPLAY SETUP] son los mismos que los del
submenú [DISPLAY SETUP] del menú principal
[CAMERA FUNCTIONS].
4) [OTHER FUNCTIONS]
Otros submenús de funciones
[REMOTE]
Modo de mando a distancia
-83-
[CLOCK SET]
Ajuste de la fecha y hora
-92-
[VOICE POWER SAVE]
Ahorro de energía de la voz
-136-
Modo de reproducción de tarjeta con menú
simplificado
Si usa el menú simplificado, el modo de
reproducción de tarjeta aparece rápidamente.
Oprima el dial [PUSH] para desplegar el menú
simplificado, y gire el dial [PUSH] para
seleccionar el menú deseado.
[FILE SEARCH]
Aparece el menú [FILE SEARCH] para buscar
archivos por número. (
-118-)
[DELETE FILE]
Aparece el menú [DELETE FILE] para borrar el
archivo que se está visualizando. (
-123-) Utilice
este menú después de que aparezca el archivo a
ser borrado.
[FILE LOCK]
Aparece el menú [FILE LOCK] para evitar borrar
accidentalmente los archivos a ser visualizados
(ajuste del bloqueo). (
-122-) Utilice este menú
después de aparecer la imagen que se desea
bloquear.
[DPOF SETTING]
Aparece el menú [DPOF SETTING] para ajustar
el DPOF al archivo. (
-122-) Utilice este menú
después de que aparezca el archivo para ajustar
el DPOF.
[EXIT]
Sirve para salir del menú simplificado.
FILE SEARCH
DELETE FILE
FILE LOCK
DPOF SETTING
EXIT
VQT0C44.book 91 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Antes del uso
-92-
Ajuste de fecha y hora
Como la hora del reloj integrado de la
videocámara está expuesta a una ligera
desviación, verifique la hora antes de grabar.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[OTHER FUNCTIONS1] >> [CLOCK SET] >>
[YES].
O ajuste [VCR FUNCTIONS] o
[CARD FUNCTIONS] >>
[OTHER FUNCTIONS] >> [CLOCK SET] >>
[YES].
2 Pulse el dial [PUSH] (38) para seleccionar
[YEAR], [MONTH], [DAY], [HOUR] o [MIN.] y
cambie para ajustar el valor deseado.
El año seguirá el sistema mostrado más
abajo.
2000, 2001, ..., 2089, 2000, ...
3 Oprima el botón [MENU] (46) para terminar
el ajuste de fecha y hora.
La operación del reloj empieza desde [00]
segundos.
El menú desaparece cuando se pulsa de
nuevo el botón [MENU].
Si la batería incorporada está para agotarse,
destella la [0] indicación. En este caso,
cargue la batería.
El reloj sigue un sistema de 24 horas.
Batería de litio interna
La batería de litio interna sigue el funcionamiento
del reloj. Cuando relampaguea la indicación
[0], la batería de litio interna está para
agotarse.
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
CLOCK SET
PRESS MENU TO RETURN
YEAR 2003
MONTH 10
DAY 08
HOUR 14
MIN. 30
1 Conecte sin alimentación el adaptador de
CA con la videocámara, luego conéctelo a
la toma de la red CA.
Después de cargarla durante 4 horas, la
batería de litio interna puede suministrar
energía al reloj durante 3 meses
aproximadamente.
Modo LP
Se puede seleccionar una determinada velocidad
con [REC SPEED] en el submenú
[RECORDING SETUP].
Si se selecciona el modo LP, el tiempo de
grabación posible es de 1,5 veces el modo
SP.
La grabación en el modo LP no significa un
deterioro en la calidad de la imagen. Pero la
imagen reproducida puede tener patrones de
mosaico y puede no poder utilizar determinadas
funciones.
Los contenidos grabados con el modo LP no
son completamente compatibles con otros
equipos.
Con el modo LP no es posible el doblaje audio.
(
-110-)
Modo de grabación de audio
La calidad del sonido grabado puede
seleccionarse con [AUDIO REC] en el submenú
[RECORDING SETUP].
Es posible grabar con una alta calidad de sonido
con el modo “16 bit 48 kHz 2 track”. Con el modo
“12 bit 32 kHz 4 track”, se puede grabar el sonido
original en 2 cintas en estéreo, mientras que las
otras 2 cintas se pueden usar para volver a
grabar.
VQT0C44.book 92 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-93-
Modo cámara
Grabación
Cuando se graba con el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(47) ajustado en
[AUTO], la videocámara ajusta automáticamente
el enfoque y el balance del blanco. En algunos
casos no se puede ajustar automáticamente y es
necesario ajustarlo manualmente. (
-100-, -102-)
Antes de encender la alimentación, quite la
tapa del objetivo. Si se deja la tapa del
objetivo cuando la corriente está conectada,
Ajuste automático del balance del blanco
(
-100-) podría no funcionar adecuadamente.
1 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43)
en [ON].
La lámpara [CAMERA]
(45) se enciende.
2 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) en [TAPE].
3 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(44).
Comienza la grabación.
Una vez desplegado [RECORD] cambia a
[REC].
AUTO
MANUAL
FOCUS
(47)
CAMERA
VCR
CARD
PB
O
F
F
O
N
M
O
D
E
(43)
(45)
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
(44)
RECORD
REC
ª Lámpara de grabación (Luz de aviso)
La lámpara de grabación (16) se enciende
durante la grabación y avisa a los que están
siendo grabados de que la grabación se está
llevando a cabo.
La lámpara de grabación no se enciende si la
[REC LAMP] del Submenú
[OTHER FUNCTIONS1] está en [OFF].
ª Para parar la grabación
Oprima de nuevo el botón Inicio/parada de la
grabación
(44)
Se visualiza la indicación [PAUSE].
Si el modo de pausa de grabación continúa
durante más de 6 minutos, se desconecta
automáticamente la alimentación para proteger
la cinta y ahorrar energía. Para reanudar la
grabación a partir de esta condición,
desconecte la alimentación luego vuelva a
suministrarla.
ª Verificación de la grabación
Pulsando brevemente el botón [S] (7) desde el
modo de pausa de grabación, se pueden
reproducir los últimos segundos de la última
escena grabada.
Aparece la indicación [CHK]. Después de
verificar, la videocámara vuelve al modo de
pausa de grabación.
(16)
PAUSE
PAUSE
SEARCH
(7)
VQT0C44.book 93 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-94-
ª Para ver las escenas grabadas
mientras la grabación está en pausa
(Búsqueda en cámara)
Se puede visualizar la imagen apenas grabada
manteniendo pulsado el botón [SEARCHj]
(7) o
el botón [SEARCHi]
(9) en el modo de pausa de
grabación.
Cuando se ha pulsado el botón [SEARCHj],
las imágenes se reproducen en sentido inverso.
Cuando se pulsa el botón [SEARCHi], las
imágenes se reproducen hacia adelante.
ª Para terminar de grabar
Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) en
[OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-130-.
ª Para agregar un sonido mientras se
graba
Con el mando a distancia libre con micrófono
conectado a la toma [REMOTE]
(24) se puede
agregar un cuento mientras se va realizando la
grabación.
Mientras se pulsa el botón [TALK]
(84), aparece
la indicación [ ] y desde [MIC]
(80) se graba el
sonido.
Mientras se pulsa el botón [TALK], no funciona
el micrófono incorporado.
ª Autograbación
Abriendo el monitor de cristal líquido y girándolo
hacia adelante (lado del objetivo), se puede
mostrar su imagen a los que están delante de la
videocámara mientras que se lleva a cabo la
grabación.
Al abrir el monitor de cristal líquido, el visor se
desconecta automáticamente. Pero cuando lo
SEARCH SEARCH
BACK
LIGHT
(7) (9)
REC
(80)
(84)
gira hacia adelante, la imagen vuelve a
aparecer en el visor.
Si prefiere ver la imagen en el monitor de cristal
líquido como si fuera una imagen en un espejo,
ajuste [SELF REC] en el Submenú
[OTHER FUNCTIONS1] a [MIRROR]. Las
imágenes se graban normalmente sin ninguna
inversión a la izquierda ni a la derecha.
Si se usa [MIRROR] durante la auto-grabación,
sólo se visualizan las indicaciones básicas, es
decir la indicación de grabación [ ] (Roja) o
[¥], la indicación de pausa de grabación [ ]
(Cian) o [¥;] y la indicación de la energía que
queda en la batería [x].
Cuando aparece la indicación de aviso/alarma
general [°], vuelva el monitor de cristal líquido
hacia atrás para que se pueda confirmar la
indicación de aviso/alarma general.
Accionamiento rápido
Pulsando el botón [QUICK START] (41), la
videocámara estará lista para grabar a los
1,3 segundos tras encender la videocámara.
1 Oprima el botón [QUICK START] (41).
La lámpara de grabación de accionamiento
rápido
(42) se enciende.
2 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43)
en [OFF].
La lámpara de grabación de accionamiento
rápido se queda encendida.
3 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43)
en [ON].
La videocámara estará lista para grabar a los
1,3 segundos.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-130-.
START
QUICK
(41)
(42)
O
F
F
O
N
M
O
D
E
(43)
VQT0C44.book 94 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-95-
Photoshot
Esta videocámara puede grabar, durante
aproximadamente 7 segundos, imágenes fijas
con sonidos.
1 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) en [TAPE].
2 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26) en el
modo de pausa de la grabación.
La videocámara graba una imagen fija
durante aproximadamente 7 segundos y se
conmuta al modo de pausa de grabación.
Si se ajusta [SHTR EFFECT] en el submenú
[OTHER FUNCTIONS1] a [ON], se puede
agregar una imagen y un sonido apenas se
suelte el obturador.
ª Photoshot progresivo
La función de Photoshot progresivo permite
grabar imágenes fijas con mayor resolución que
la función de Photoshot normal.
Cuando se ajusta [PROGRESSIVE] en el
submenú [CAMERA SETUP] a [ON] o [AUTO],
se visualiza la indicación [æ]. Cuando se
visualice la indicación [æ] pulse el botón
[PHOTO SHOT] del modo de pausa en la
grabación.
Esta función no se puede utilizar con algunas
funciones.
ª Photoshot continuo
Si ajusta [SHTR EFFECT] a [ON] en el submenú
[OTHER FUNCTIONS1], manteniendo apretado
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
PHOTO
SHOT
(26)
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
el botón [PHOTO SHOT], la videocámara
grabará ininterrumpidamente imágenes fijas por
intervalos de 0,7 segundos aproximadamente,
hasta que se suelta el botón. (Sin embargo, no
sucede así cuando se usa el Photoshot
progresivo.)
La pantalla parpadea y, al mismo tiempo, se
graba un chasquido de cierre.
ª Imagen fija digital
Oprimiendo el botón [STILL] (13) se puede ver
una imagen fija. El modo de imagen fija digital se
desactiva al oprimir de nuevo el botón.
Se recomienda oprimir el botón [STILL] primero
en la posición en la que se desee grabar la
imagen para establecer el modo de imagen fija
digital y luego pulse el botón [PHOTO SHOT].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-131-.
Auto grabación temporizada
Cuando se ajusta el autotemporizador, la imagen
fija se saca automáticamente a los 10 segundos,
en la cinta y en la tarjeta.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [SELF TIMER] >>
[ON].
Aparece la indicación [ ].
2 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26).
La lámpara de grabación
(16) y la indicación
[ ] destella y el Photoshot se activa a los
10 segundos.
Se puede utilizar un Photoshot continuo de
tarjeta. (
-114-)
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-131-.
STILL
(13)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
PHOTO
SHOT
(26)
VQT0C44.book 95 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-96-
Función de zoom In/Out
Produce efectos especiales a la imagen
grabando objetos muy cerca o con el gran
angular.
1 Para gran angular (alejamiento):
Empuje la palanca [W/T]
(39) hacia [W].
Para ampliar el objeto (acercamiento):
Empuje la palanca [W/T] hacia [T].
Aparece la indicación de porcentaje del zoom
durante unos segundos.
ª Grabación con gran acercamiento de
objetos pequeños
(Función de acercamiento macro)
Cuando el aumento del zoom es de 1k, la
videocámara puede enfocar objetos a una
distancia de 20 mm aproximadamente desde el
objetivo. Esto permite grabar objetos muy
pequeños tales como insectos.
ª Utilización de la función del micrófono
zoom
Junto con la operación de zoom, el ángulo
direccional del micrófono y su sensibilidad varían
respecto a los sonidos grabados.
Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[RECORDING SETUP] >> [ZOOM MIC] >>
[ON]. (Aparecela indicación [Z.MIC].)
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-131-.
Función de zoom digital
Esta función es útil cuando se quiere grabar, con
gran acercamiento, objetos ubicados más allá de
un normal campo de zoom de aumento de 1k
hasta 10k. Con la función de zoom digital, puede
seleccionar un aumento de 20k o incluso hasta
500k.
WT
(39)
1tW
5tW
10tW
T
T
T
Z.MIC
Z.MIC
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [D.ZOOM] >> [20k] o
[500k].
20k: Zoom digital hasta 20k
500k: Zoom digital hasta 500k
2 Empuje la palanca [W/T] (39) hacia [W] o
bien hacia [T] para lograr un acercamiento
o un alejamiento.
Para cancelar la función de zoom digital
Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [D.ZOOM] >> [OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-131-.
Función estabilizadora de la imagen
Si en condiciones de grabación, la videocámara
se mueve, esta función permite corregir la
imagen.
Si la videocámara se mueve demasiado, la
función podría no ser capaz de estabilizar la
imagen.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [SIS] >> [ON].
Aparece la indicación [[].
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
20tW
T
D.ZOOM
WT
(39)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
VQT0C44.book 96 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-97-
2 Oprima el botón inicio/parada de grabación
(44) o el botón [PHOTO SHOT] (26) para
empezar a grabar.
Para cancelar la función del estabilizador de
imagen
Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [SIS] >> [OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-131-.
Aparicion/Desaparicion de la Imagen
Desaparicion de la imagen
La imagen y sonido aparecen gradualmente a
partir de una imagen negra al principio de la
escena.
1 Mantenga pulsado el botón [FADE] (12) en
el modo de pausa de grabación.
La imagen desaparece gradualmente.
2 Cuando haya desaparecido completamente,
oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(44) para empezar a grabar.
3 Unos 3 segundos después de empezar a
grabar, suelte el botón [FADE]
(12).
La imagen vuelve a aparecer gradualmente.
PHOTO
SHOT
(26)
(44)
FADE
(12)
(44)
Desaparición gradual
Permite hacer que se desvanezca la imagen y
sonido gradualmente hacia una imagen negra al
final.
1 Durante la grabación, mantenga apretado el
botón [FADE]
(12).
La imagen desaparece gradualmente.
2 Cuando haya desaparecido completamente,
oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(44) para dejar de grabar.
3 Suelte el botón [FADE] (12)
La imagen fija no puede aparecer o
desaparecer.
Función de compensación de
contraluz
Previene que un objeto se oscurezca durante la
grabación debido al contraluz. (El contraluz es la
luz que llega por detrás del objeto grabado.)
1 Oprima el botón [BACK LIGHT] (8).
La indicación [ª] parpadea y aparece.
La entera pantalla se pone más brillante.
FADE
(12)
(44)
BACK
LIGHT
(8)
ª
VQT0C44.book 97 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-98-
Resumen de grabación normal
Oprima el botón [BACK LIGHT].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-131-.
Función de vista nocturna
Función vista nocturna de color
Esta función le permite grabar con brillo
imágenes de color en lugares obscuros sin
encender el flash de vídeo.
1 Pulse el botón [COLOUR NIGHT VIEW] (11)
hasta que aparezca la indicación
[C.NIGHT VIEW].
Función de vista nocturna de 0 Lux
Usando la luz del monitor de cristal líquido,
puede ser grabada una escena de casi 0 lux.
2 Pulse el botón [COLOUR NIGHT VIEW] (11)
hasta que aparezca la indicación
[0LUX NIGHT VIEW].
Aparece la indicación
[REVERSE THE LCD MONITOR].
3 Girar el monitor de cristal líquido por
delante (por el lado del objetivo).
La pantalla se pone blanca y se enciende el
visor.
El rango disponible de la luz del monitor de
cristal líquido cabe aproximadamente en
1metro.
COLOUR
NIGHT
VIEW
(11)
C.NIGHT
VIEW
0
LUX
NIGHT VIEW
C.NIGHT
VIEW
Para suprimir las funciones de vista nocturna.
Pulse el botón [COLOUR NIGHT VIEW]
repetidamente hasta que ni la indicación
[C.NIGHT VIEW] ni la indicación
[0LUX NIGHT VIEW] aparezcan.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-131-.
Función de reducción de ruido del
viento
Esta función reduce el sonido que produce el
viento sobre el micrófono al grabar.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[RECORDING SETUP] >> [WIND CUT] >>
[ON].
Aparece la indicación [WIND CUT].
Para suprimir la función de reducción del
ruido del viento
Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[RECORDING SETUP] >> [WIND CUT] >>
[OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-132-.
Función de cine
Esta función permite grabar en pantalla como en
el cine.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >> [ON].
Aparecen barras negras en la parte superior
e inferior de la pantalla.
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
WIND CUT
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
CINEMA
VQT0C44.book 98 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-99-
Cancelación del modo de cine
Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >> [OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-132-.
Grabación en condiciones
especiales
(AE programada)
Permite seleccionar los ajustes de exposición
automática óptimos para situaciones de
grabación especiales.
1 Mueva el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(47) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [PROG.AE] >> el
modo que se quiere ([5], [
7], [4], []
o [º]).
Aparece la indicación del modo
seleccionado.
1) [5] Modo deportivo
Para grabar escenas de rápido movimiento
como deportes.
2) [7] Modo de retrato
Para que el objeto sobresalga nítidamente
del fondo.
3) [4] Modo de baja iluminación
Para grabar escenas oscuras con más
brillo.
AUTO
MANUAL
FOCUS
(47)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
1)
3)
2)
4)
5)
4) [] Modo de foco de luz
Para grabar un objeto iluminado con un
foco de luz intensa, por ejemplo en una
fiesta, en un teatro, etc.
5) [º] Modo surf y nieve
Para grabar un objeto que está en un
ambiente con luz muy fuerte, por ejemplo
en una pista de esquí, en la playa, etc.
Cancelación de la función de AE programada
Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a
[AUTO]. O ajuste [PROG.AE] en el submenú
[CAMERA SETUP] a [OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-132-.
Grabación con colores naturales
(Balance del blanco)
Dependiendo de la escena o de las condiciones
de luz, el modo de ajuste automático del balance
del blanco puede no garantizar colores naturales.
En estos casos se puede ajustar manualmente el
balance del blanco.
Cuando la videocámara está encendida teniendo
colocada la tapa del objetivo, el ajuste automático
del balance del blanco podría no funcionar
correctamente. Encienda la videocámara
después de quitar la tapa del objetivo.
1 Mueva el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(47) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Oprima el dial [PUSH] (38).
La indicación [AWB] aparece.
AUTO
MANUAL
FOCUS
(47)
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
VQT0C44.book 99 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-100-
3 Gire el dial [PUSH] (38)para seleccionar el
modo del balance del blanco deseado.
1) Ajuste del balance de blanco automático
[AWB]
2) Ultimo ajuste de balance del blanco ajustado
manualmente [1]
3) Modo de exteriores [z]
4) Modo de interiores (grabación con luz
incandescente) [{]
Retorno al modo de ajuste automático
Gire el dial [PUSH] hasta que aparezca la
indicación [AWB]. O bien, ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS] a [AUTO].
Ajuste manual del balance del
blanco
El ajuste de balance del blanco reconoce el color
de la luz y lo armoniza en forma que el color
blanco se ponga más puro. La videocámara va a
decidir el matiz de luz que recibe a través del
objetivo y del sensor de balance del blanco, que
evalúa de ese modo la condición de grabación, y
va a seleccionar el ajuste del matiz más cercano.
Esta función se llama Ajuste automático del
blanco.
Utilice el modo de ajuste manual del balance del
blanco para todos los tipos de luces de fuera de
la gama.
1 Mueva el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(47) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Dirija la videocámara hacia un sujeto
blanco de plena pantalla.
3 Oprima el dial [PUSH] (38).
Aparece la indicación [AWB].
1
1
1
1AWB
1)
3)
2)
4)
AUTO
MANUAL
FOCUS
(47)
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
4 Gire el dial [PUSH] (38) hasta que la
indicación [1] aparezca.
5 Mantenga oprimido el dial [PUSH] (38)
hasta que la indicación [1] deje de
parpadear.
Retorno al modo de ajuste automático
Gire el dial [PUSH] hasta que aparezca la
indicación [AWB]. O bien, ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS] a [AUTO].
ª Notas sobre el sensor de balance del
blanco
El sensor de balance del blanco (35) determina la
naturaleza de la fuente de luz durante la
grabación.
No cubra el sensor de balance del blanco con
su mano durante la grabación, si no el balance
del blanco no funcionará normalmente.
La luz roja de la lámpara de grabación
(16) se
reflejará de su mano u objeto, causando de tal
suerte un posible funcionamiento incorrecto del
sensor de balance del blanco y cambiando el
colorido.
Fuera de la gama efectiva de ajuste de balance
de blanco automático, la imagen se pondrá roja o
azul. Incluso dentro de la gama efectiva del
ajuste de balance automático del blanco, el
ajuste de balance de blanco podría no funcionar
adecuadamente si hubiese más de una fuente de
luz. En este caso, ajuste el balance de blanco.
1) La gama efectiva de Ajuste del balance de
blanco automático de esta videocámara
MNL
1
(35)
(16)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
10 000K
9 000K
8 000K
7 000K
6 000K
5 000K
4 000K
3 000K
2 000K
1 000K
1)
VQT0C44.book 100 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-101-
2) Cielo azul
3) Cielo nublado (lluvia)
4) Pantalla de TV
5) Rayos de sol
6) Luz fluorescente blanca
7) 2 horas después del amanecer o antes del
atardecer
8) 1 hora después del amanecer o antes del
atardecer
9) Luz halógena
10) Luz incandescente
11) Amanecer o atardecer
12) Luz de una vela
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-132-.
Ajuste manual de velocidad de
obturación
Util en la grabación de objetos de acción rápida.
1 Mueva el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(47) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Pulse el dial [PUSH] (38) hasta que
aparezca la indicación de la velocidad de
obturación.
3 Gire el dial [PUSH] (38) hasta ajustar la
velocidad de obturación.
Gama de ajustes de velocidad de obturación
1/50–1/8000 s en el modo de cinta
1/50–1/500 s en el modo de tarjeta
La velocidad de obturación estándar es de
1/50 s.
Si se selecciona un valor más cercano a [1/8000]
mayor será la velocidad de obturación.
AUTO
MANUAL
FOCUS
(47)
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
MNL
1/1000
Retorno al modo de ajuste automático
Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a
[AUTO].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-132-.
Ajuste manual del Iris
(Número F)
Se puede usar para hacer frente a situaciones
con iluminación con demasiada luz o demasiado
poca.
1 Mueva el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(47) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Oprima el dial [PUSH] (38) hasta que
aparezca la indicación del Iris.
3 Gire el dial [PUSH] (38) para ajustar el iris.
Gama de ajustes del iris
CLOSE (Cerrado), F16, ..., F2,0,
OP (Abierto)i0dB, ..., OPi18dB
Cuando se selecciona un valor hacia [CLOSE] la
imagen es más oscura.
Cuando se selecciona un valor hacia [OPi18dB]
la imagen es más brillante.
Las cifras con idB muestran el valor de aumento
de brillo. Si aumenta demasiado este valor, la
imagen aparece deteriorada.
Retorno al modo de ajuste automático
Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a
[AUTO].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-133-.
AUTO
MANUAL
FOCUS
(47)
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
MNL
1/50
F2.4
VQT0C44.book 101 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-102-
Enfoque manual del objeto
Esto permite ajustar manualmente el enfoque de
los objetos y situaciones que no pueden
enfocarse precisamente con el enfoque
automático.
1 Mueva el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(47) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(47) en [FOCUS].
Aparece la indicación [1MF] (Modo de
enfoque manual).
3 Gire el dial [PUSH] (38) para ajustar el
enfoque.
Retorno al modo de ajuste automático
Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a
[AUTO].
Funciones de efectos digitales
Esta videocámara está equipada con funciones
de efectos digitales que añaden efectos
especiales a las escenas.
AUTO
MANUAL
FOCUS
(47)
AUTO
MANUAL
FOCUS
(47)
MF
MNL
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
Efectos digitales 1 [EFFECT1]
1) Modo múltiple [MULTI]
2) Modo de imagen en imagen [P-IN-P]
3) Modo de cortinilla [WIPE]
4) Modo de mezcla [MIX]
5) Modo estroboscópico [STROBE]
Graba las imágenes con un efecto
estroboscópico.
6) Modo de aumento del brillo [GAIN UP]
Aumenta electrónicamente el brillo de la
imagen.
En este modo, ajuste el enfoque
manualmente. (
-102-)
7) Modo de efecto de fantasma [TRAIL]
La imagen tiene efecto “fantasma” que
persiguen la imagen.
8) Modo de mosaico [MOSAIC]
La imagen tiene forma de mosaicos.
9) Modo de espejo [MIRROR]
La mitad derecha de la imagen es una
imagen en espejo de la mitad izquierda.
Efectos digitales 2 [EFFECT2]
10) Modo negativo [NEGA]
Las imágenes grabadas tienen colores
invertidos como si fuera un negativo
fotográfico.
11) Modo de sepia [SEPIA]
Las escenas se graban con un tono marrón
como el de las fotografías viejas.
12) Modo monocromático [B/W]
La imagen se graba en blanco y negro.
13) Modo de inversión por exposición excesiva
[SOLARI]
La imagen se graba con un efecto similar a
una pintura.
3) WIPE
4) MIX
5) STROBE 6) GAIN UP
7) TRAIL 8) MOSAIC 9) MIRROR
1) MULTI 2) P-IN-P
10) NEGA
11) SEPIA
12) B/W
13) SOLARI
VQT0C44.book 102 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-103-
Selección del efecto digital deseado
Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] o [EFFECT2]
>> un efecto digital deseado.
Cancelación del efecto digital
Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] o [EFFECT2]
>> [OFF].
Si la videocámara está apagada, se cancelan
los ajustes [EFFECT2].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-133-.
ª Modo cortinilla y modo mezcla
Modo de cortinilla:
Sustituye gradualmente la imagen fija de la última
escena grabada por la imagen en movimiento de
la nueva escena, como si se abriera una
cortinilla.
Modo de mezcla:
Desvanece gradualmente la imagen fija de la
última escena grabada y se va fundiendo en la
imagen en movimiento de la nueva escena.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [WIPE]
o [MIX].
Aparece la indicación [WIPE] o [MIX].
2 Oprima el botón inicio/parada de grabación
(44) para empezar a grabar.
WIPE
WIPE
WIPE
MIX
MIX
MIX
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
(44)
3 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(44) para hacer una pausa de
grabación.
Se almacena en memoria la última escena.
La indicación [WIPE] o [MIX] cambia a
[B] o [C].
4 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(44) para empezar a grabar otra
vez.
La última imagen de la escena anterior se
reemplaza gradualmente por la nueva
escena.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-133-.
ª Modo de imagen en imagen
Se puede visualizar una sub-pantalla (imagen
fija) dentro de una pantalla.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >>
[P-IN-P].
2 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[MULTI-PICTURES] >> [P-IN-P] >> a una
posición (1, 2, 3, 4) en la que desea
insertar una pequeña imagen fija.
3 Apunte la videocámara a la escena que se
quiere reproducir y oprima el botón [P-IN-P]
(14) para insertar una imagen fija pequeña.
Una imagen fija pequeña se visualiza en una
imagen normal.
Si se oprime de nuevo el botón [P-IN-P], la
imagen fija pequeña se limpia.
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
12
34
MULTI/
P-IN-P
(14)
VQT0C44.book 103 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo cámara
-104-
4 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(44) o bien el botón
[PHOTO SHOT]
(26) para grabar en el
cassette.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-133-.
ª Modo de imagen múltiple
Modo de imagen múltiple estroboscópico:
Se pueden capturar y grabar 9 imágenes fijas
sucesivas.
Modo de imagen múltiple manual:
Se pueden capturar y grabar manualmente
9 imágenes fijas sucesivas.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >>
[MULTI].
2 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >>
[STROBE] o [MANUAL].
Cuando se selecciona [STROBE]:
Ajuste [SPEED] según la velocidad
estroboscópica deseada. Con el ajuste
[FAST], se capturan 9 imágenes fijas en un
rato aproximado de 1 segundo, con el
[NORMAL] dentro de 2 segundos
aproximadamente y con [SLOW] en un rato
aproximado de 3 segundos.
Si se ajusta [SWING] a [ON], los intervalos
durante los que se toman 9 imágenes fijas
resultan más largos al comienzo y al fin que
en el medio del período estroboscópico del
movimiento. Eso es útil para examinar el
movimiento oscilante, etc., en los deportes.
PHOTO
SHOT
(26)
(44)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
Cuando se selecciona [MANUAL]:
Se puede seleccionar la escena deseada en
una vez hasta 9 imágenes pequeñas.
3 Oprima el botón [MULTI] (14).
Si se ha seleccionado [MANUAL], oprima el
botón [MULTI] por cada escena que se
quiere capturar.
4 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(44) o bien el botón
[PHOTO SHOT]
(26) para grabar en el
cassette.
Borrado de todas las imágenes múltiples
capturadas
Mientras están visualizadas las 9 imágenes
múltiples, oprima el botón [MULTI].
Si se ha elegido [MANUAL], oprima el botón
[MULTI] después de que hayan sido
visualizadas 9 imágenes.
Para volver a visualizar las imágenes
múltiples
Oprima el botón [MULTI] durante 1 segundo o
más a lo largo.
Para borrar las imágenes múltiples una a una
(Cuando las imágenes se capturaron en
[MANUAL])
Cuando el botón [MULTI] se mantiene prensado
durante 1 segundo o más mientras que las
imágenes fijas estén visualizadas, las últimas
imágenes capturadas se borrarán
continuamente.
Después de que las imágenes fijas se hayan
borrado una a una, éstas no pueden
visualizarse de nuevo.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-133-.
MULTI/
P-IN-P
(14)
PHOTO
SHOT
(26)
(44)
VQT0C44.book 104 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo VCR
-105-
Modo VCR
Reproducción
Permite reproducir las escenas nada más ser
grabadas.
1 Gire el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) y
ajuste la videocámara al modo VCR.
La lámpara [VCR]
(45) se enciende.
2 Oprima el botón [6] (7) para rebobinar la
cinta.
Rebobine la cinta al punto donde desea
empezar la reproducción.
Cuando la cinta llega al principio, se detiene
automáticamente el rebobinado.
3 Oprima el botón [1] (8) para comenzar la
reproducción.
Aparece la indicación [!].
Para parar la reproducción
Oprima el botón [] (12).
ª Ajuste del volumen del sonido
Hasta que aparezca la indicación [VOLUME],
mantenga oprimido el dial [PUSH]
(38). Gire el
dial [PUSH] para ajustar el volumen. Después de
ajustar, oprima el dial [PUSH] para que se
apague la indicación [VOLUME].
CAMERA
VCR
CARD
PB
O
F
F
O
N
M
O
D
E
(43)
(45)
SEARCH
(7)
BACK
LIGHT
(8)
(12)
FADE
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
Para ajustar el volumen con el mando a
distancia, pulse el botón [T] o [W] para visualizar
la indicación [VOLUME]. Pulse el botón [T] para
aumentar el volumen o [W] para disminuirlo. La
indicación [VOLUME] desaparece unos
segundos después de que se ha terminado de
ajustar el volumen.
El volumen del sonido no se puede ajustar
utilizando el mando a distancia en el modo de
zoom de reproducción. (
-108-)
Si se reproduce un cassette grabado con una
señal de protección de derecho de autor, la
imagen se ve distorsionada por un patrón de
mosaicos.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-133-.
Búsqueda de una escena que se
quiere reproducir
ª Reproducción progresiva/regresiva
.Si se pulsa el botón [5] (9)o el botón [6] (7)
durante la reproducción, se pasa a la
reproducción progresiva A o a la regresiva B.
Si se mantiene apretado el botón
continuamente, pasa a reproducción progresiva
o regresiva hasta que se suelta.
ª Función de búsqueda de velocidad
variable
La velocidad de reproducción progresiva o
regresiva puede ser cambiada.
1 Durante la reproducción, oprima el botón
[1]
(8)
Aparece la indicación [1k!].
SEARCH SEARCH
BACK
LIGHT
(7) (9)
A
B
BACK
LIGHT
(8)
VQT0C44.book 105 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo VCR
-106-
2 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar la
deseada velocidad de búsqueda.
Son disponibles las siguientes 6 velocidades de
reproducción para la función de búsqueda de
velocidad variable, en los sentidos tanto
progresiva veloz como regresiva:
1/5k (Reproducción lenta sólo en el modo SP),
1/3k (Reproducción lenta sólo en el modo LP),
1k, 2k, 5k, 10k y 20k.
Esta función puede activarse pulsando
[VAR. SEARCH] y las teclas del cursor ([π, ])
en el mando a distancia. (
-82-)
Retorno a la reproducción normal
Oprima el botón [1] (8)
Durante la reproducción progresiva o regresiva,
pueden aparecer patrones como de mosaico en
la imagen.
Durante la búsqueda, no se escucha el sonido.
Reproducción en cámara lenta
Esta videocámara puede reproducir a
videocámara lenta.
1 Oprima el botón [1] (75).
2 Oprima el botón [E] o el botón [D] (60) en el
mando a distancia.
Aparece la indicación [}] o [~].
Cuando se oprime el botón [E] empieza la
reproducción de movimiento lenta inversa.
Cuando se oprime el botón [D] comienza la
reproducción de movimiento lenta en avance.
Las escenas grabadas en el modo SP se
reproducen a aproximadamente 1/5 de la
velocidad normal.
Las escenas grabadas en el modo LP se
reproducen a aproximadamente 1/3 de la
velocidad normal.
Retorno a la reproducción normal
Oprima el botón [1](75).
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(75)
(60)
(60)
}
Reproducción de imágenes
fijas/avance de imágenes fijas
Esta videocámara puede congelar la acción
durante la reproducción y avanzar las imágenes
una a una.
1 Oprima el botón [1] (75).
2 Oprima el botón [;] (72).
La imagen reproducida se para en el modo
de reproducción fija.
3 Oprima el botón [E] o el botón [D] (60) en el
mando a distancia.
Cada vez que oprima el botón [E] la anterior
imagen retrocede en sentido inverso. Cada
vez que se oprime el botón [D], la imagen fija
avanza en adelante. Si sigue oprimiendo uno
de estos botones, las imágenes fijas
continúan avanzando de 1 encuadre hasta
que se suelte el botón.
Retorno a la reproducción normal
Oprima el botón [1] (75).
ª Reproducción automática de las
imágenes una a una
Gire el dial Jog (dial [PUSH]) (38) de la
videocámara en el modo de reproducción fija
para avanzar las imágenes fijas una a una en
avance o retroceso.
Si se deja la videocámara en el modo de
reproducción de imagen fija durante más de
6 minutos, la videocámara cambia al modo de
parada para proteger las cabezas contra el
excesivo desgaste o rotura.
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(75)
(72)
(60)
(60)
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
VQT0C44.book 106 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo VCR
-107-
Búsqueda del final de la parte
grabada
(Función de búsqueda de espacio en blanco)
Permite buscar rápidamente el final de la parte
grabada de un cassette.
1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >>
[BLANK SEARCH] >> [YES].
Aparece la indicación [BLANK] durante la
búsqueda del espacio en blanco.
Aproximadamente 1 segundo antes del final
de la última escena grabada, la videocámara
se conmuta al modo de reproducción fija.
Si no hay blancos en el cassette, la
videocámara se detiene al final de la cinta.
Para cancelar la búsqueda de espacio en
blanco antes de terminar
Oprima el botón [].
Funciones de búsqueda de índices
Para buscar fácilmente las escenas deseadas,
esta videocámara graba automáticamente
señales índices durante la grabación, tal como se
explica a continuación.
Señales índices fotográficas
Estas señales se graban automáticamente
siempre que se graban imágenes fijas en el
modo Photoshot. (
-95-) Las señales índices
fotográficas no se graban en imágenes fijas en el
modo Photoshot continuo.
Señales índices escenas
Las señales de índice de escena se graban
automáticamente cuando se comienza a grabar
tras introducir el cassette.
Si el [SCENE INDEX] del submenú
[RECORDING SETUP] del menú principal
[CAMERA FUNCTIONS] se ajusta a [2HOUR],
se graba una señal de índice cuando empieza a
grabar después de que hayan pasado 2 o más
horas. Si se ajusta a [DAY], se graba una señal
de índice cuando empieza a grabar después de
que haya cambiado el día desde la última
grabación. (Mientras la señal de índice se
graba, la indicación [INDEX] destella unos
segundos.)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
INDEX
Si la videocámara está enchufada desde el
modo VCR al de cámara, o si la fecha y hora se
ajustan antes de comenzar la grabación, la
señal de índice no queda grabada.
ª Búsqueda de índices fotográficos
1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >>
[PHOTO].
2 Pulse el botón [9] o el botón [:] (61)
en el mando a distancia.
Cada vez que oprima el correspondiente botón,
se buscan las imágenes fijas grabadas en el
modo de fotografías.
Los sonidos se reproducen durante
aproximadamente 4 segundos.
ª Búsqueda de índice de escenas
1
Ajuste [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >>
[SCENE].
2 Pulse el botón [9] o el botón [:] (61)
en el mando a distancia.
Cuando se pulsa el correspondiente botón una
vez, aparece la indicación [S 1] y comienza la
búsqueda de la siguiente escena marcada con
una señal índice. Cada vez que pulse el botón
cuando empieza la búsqueda de índice de
escenas, la indicación cambia de [S 2] a [S 9], y
se ubica la escena correspondiente al número
seleccionado.
Se pueden seleccionar hasta 9 escenas.
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(61) (61)
S 1
VQT0C44.book 107 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo VCR
-108-
Búsqueda de índice continua
Si se oprime el botón [9] o el botón [:] (61)
durante 2 o más segundos, la búsqueda
continuará a intervalos de varios segundos. (Para
cancelar, oprima el botón [1]
(75) o el botón []
(73).)
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-134-.
Función de zoom de reproducción
Con esta función se puede ampliar una parte de
la imagen hasta 10 veces durante la
reproducción.
1 Durante la reproducción, oprima el botón
[P.B. ZOOM]
(67) del mando a distancia.
La parte central de la imagen aumenta
aproximadamente 2 veces.
Cambio de la ampliación del zoom
2 Oprima el botón del zoom [W] o [T] (65) del
mando a distancia para cambiar la
ampliación.
Desplazamiento de la parte ampliada de la
imagen
3 Oprima el botón de flecha (π, , , )
(59) del mando a distancia de acuerdo al
sentido en el que desea desplazar la parte
ampliada de la imagen.
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(75)
(73)
SELECT
STORE
KL
OFF/ON
P.B.DIGITAL
MENU
ITEM
SET
VAR.
SEARCH
P.B.
ZOOM
(67)
(59) (59)
PB ZOOM
2t
ZOOM
OSD
COUNTER
V
/REW
DATE/
TIME
RESET TITLE
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
PHOTO
SHOT
START/
STOP
A.DUB
PLAY FF/
W
61 5
(65)
Para cancelar la función de zoom de
reproducción
Oprima el botón [P.B. ZOOM] (67) del mando a
distancia.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-134-.
Funciones de efectos digitales de
reproducción
Durante la reproducción, se pueden añadir
efectos digitales especiales a las imágenes
grabadas. Se obtienen los mismos efectos que
los de Efectos digitales 1 y 2, que se usan
durante la grabación.
1 Oprima el botón [1] (75).
2 Oprima el botón [SELECT] (62) del mando a
distancia para seleccionar el efecto digital
deseado.
Cuando se oprime repetidas veces el botón
[SELECT], la selección del efecto digital
cambia.
Se puede hacer el mismo ajuste usando el
submenú [DIGITAL EFFECT] del Menú
principal [VCR FUNCTIONS].
Para suspender temporalmente el efecto
digital de reproducción
Pulse el botón [OFF/ON] (64) para desactivar y
volver a activar el efecto digital. Cuando se
desactiva temporalmente el efecto digital,
parpadea la indicación del efecto deseado.
Cancelación del efecto digital
Oprima el botón [SELECT] (62) del mando a
distancia, desactive y vuelva a activar la
indicación de efecto digital.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea -134-.
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(75)
SELECT
STORE
KL
OFF/ON
P.B.DIGITAL
MENU
ITEM
SET
VAR.
SEARCH
P.B.
ZOOM
(62)
(64)
VQT0C44.book 108 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo VCR
-109-
ª Modo cortinilla y modo mezcla
1 Oprima el botón [1] (75).
2 Oprima el botón [SELECT] (62) del mando a
distancia y seleccione [WIPE] o [MIX].
3 Oprima el botón [STORE] (63) en el
momento donde desea memorizar como
imagen fija.
Aparece la indicación [B] o [C] y la
imagen se memoriza.
4 Oprima el botón [OFF/ON] (64) en la escena
en la que desee utilizar un efecto cortinilla o
mezcla.
La escena cambia como resultado de un
efecto cortinilla o mezcla.
Las funciones de cortinilla y mezcla pueden
usarse sólo desde el mando a distancia durante
la reproducción.
Si presiona el botón [OFF/ON]
(64) mientras se
realiza la cortinilla o mezcla, se produce una
pausa en ese punto. Si vuelve a oprimir el botón
[OFF/ON]
(64) nuevamente, continúa el efecto.
ª Reproducción con el modo de imagen
múltiple
Modo de imagen múltiple estroboscópico
[STROBE]
Puede sacar seguidamente 9 imágenes fijas
desde el vídeo de reproducción.
Modo de imagen múltiple manual [MANUAL]
Selección de una imagen deseada a la vez,
puede sacar 9 imágenes fijas.
Modo de imagen múltiple por índice
([PHOTO], [SCENE])
Puede sacar 9 pantallas de imágenes a las que
se unieron señales de índice.
1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >>
[DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT SELECT] >>
[MULTI].
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(75)
SELECT
STORE
KL
OFF/ON
P.B.DIGITAL
MENU
ITEM
SET
VAR.
SEARCH
P.B.
ZOOM
(62)
(63)
(64)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
2 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >>
[MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >>
[STROBE], [MANUAL], [PHOTO] o [SCENE].
Cuando se selecciona [STROBE]:
Ajuste [SPEED] según la velocidad
estroboscópica deseada. Con el ajuste
[FAST], se capturan 9 imágenes fijas en un
rato aproximado de 1 segundo, con el
[NORMAL] dentro de 2 segundos
aproximadamente y con [SLOW] en un rato
aproximado de 3 segundos.
Si se ajusta [SWING] a [ON], los intervalos
durante los que se toman 9 imágenes fijas
resultan más largos al comienzo y al fin que
en el medio del período estroboscópico del
movimiento. Eso es útil para examinar el
movimiento oscilante, etc., en los deportes.
3 Reproducción de la cinta.
4 Oprima el botón [MULTI] (14).
Si se selecciona [STROBE]:
9 pantallas se sacan automáticamente a
partir del punto en que se ha pulsado el
botón.
Si se selecciona [MANUAL]:
Pulse el botón [MULTI] a cada escena que
quiere sacar. Cuando se hayan sacado
9 pantallas, la cinta se parará.
Si se selecciona [PHOTO] o [SCENE]:
A partir del punto en que se pulsó el botón
[MULTI], se sacan, en la dirección de la
reproducción, 9 pantallas de imágenes a las
que se unieron señales de índice. Después
de sacar 9 pantallas, la cinta se parará. De
todo modo, si las imágenes a ser sacadas
son 8 o menos, la cinta se parará a su
remate.
Borrado de todas las imágenes múltiples
capturadas
Mientras que se visualizan las imágenes
múltiples que se sacaron, pulse el botón [MULTI]
(14).
Si se ha elegido [MANUAL], oprima el botón
[MULTI] después de que hayan sido
visualizadas 9 imágenes.
BACK
LIGHT
(8)
MULTI/
P-IN-P
(14)
VQT0C44.book 109 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo VCR
-110-
Para volver a visualizar las imágenes
múltiples
Oprima el botón [MULTI] (14) durante 1 segundo
o más a lo largo.
Para borrar las imágenes múltiples una a una
(Cuando las imágenes se sacaron del modo
manual)
Cuando se pulsa el botón [MULTI]
(14) durante
1 segundo o más, mientras que se están
visualizando las imágenes fijas, se van a borrar
las imágenes sacadas por últimas. Si se sigue
pulsando el botón, las imágenes se borran
seguidamente.
Después de que las imágenes fijas se hayan
borrado una a una, éstas no pueden
visualizarse de nuevo.
Para borrar las imágenes sacadas (Cuando
éstas se sacaron en el modo de índice)
Oprima el botón [].
Para buscar en la cinta la posición de una
imagen deseada entre las imágenes de
reproducción visualizadas en las 9 pantallas
1 Después de visualizar imágenes en el modo
de imagen múltiple, gire el dial [PUSH]
(38)
para seleccionar la imagen cuya posición
se quiere buscar en la cinta.
La imagen seleccionada está marcada con
una forma.
2 Pulse el botón [:] o el botón [9] (61)
en el mando a distancia.
En la imagen seleccionada tiene lugar la
reproducción de imagen fija.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-134-.
Reproducción en un televisor
Con la conexión de la videocámara a un
televisor, puede ver la reproducción de las
escenas grabadas en la pantalla del televisor.
Antes de conectarlos, apague tanto la
videocámara como la televisión.
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(61) (61)
1 Conecte la toma [AV IN/OUT] de la
videocámara a las tomas de entrada de
vídeo y audio del televisor.
Utilice el cable AV 1, y hacer una conexión
al televisor. Si su televisor tiene una toma
S-Vídeo conecte también el cable S-Vídeo
2.
Cuando se introduce la clavija del cable AV
en el terminal [AV IN/OUT], enchúfela a tope.
Para que las indicaciones aparezcan en la
pantalla del televisor
Oprima el botón [OSD] (54) del mando a
distancia.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-134-.
Doblaje de audio
Se puede agregar música o una narración al
cassette grabado.
Si se hace el doblaje de audio en una cinta que
fue grabada con el modo [16bit], se borra el
sonido original. (Si desea mantener el sonido
original, use el modo [12bit] cuando grabe.)
No se puede hacer el doblaje de audio para
grabaciones en el modo LP. (
-92-)
1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >>
[AV IN/OUT SETUP] >> [AV JACK] >>
[IN/OUT]. (sólo NV-GS50)
1
2
[VIDEO IN]
[AUDIO IN]
[S-VIDEO IN]
AV IN/OUT
PHONES
S-VIDEO
IN/OUT
REMOTE/MIC
(PLUG IN POWER)
OSD
DATE/
TIME
PHOTO
SHOT
START/
STOP
(54)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
VQT0C44.book 110 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo VCR
-111-
2 Continuando con el ajuste ya comentado,
seleccione [A.DUB INPUT] >> [MIC] o
[AV IN]. (sólo NV-GS50)
Ajuste a [AV IN] cuando se emplea un
dispositivo externo y a [MIC] cuando se usa
un micrófono incorporado externo.
3 Oprima el botón [;] (72) del mando a
distancia en el punto donde se desea
colocar el nuevo sonido.
4 Oprima el botón [A.DUB] (58) del mando a
distancia.
5 Para comenzar el doblaje de audio, oprima
el botón [;]
(72) del mando a distancia.
Cancelación del doblaje de audio
Oprima el botón [;] (72) del mando a distancia.
La videocámara está otra vez en la reproducción
fija.
Para reproducir el sonido grabado mediante
el doblaje de audio 12bit
Ajuste [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >> [12bit AUDIO] >>
[ST2] o [MIX].
ST1: sólo reproduce el sonido original.
ST2: sólo se reproduce el sonido doblado.
MIX: se reproducen juntos el sonido original y el
del doblaje de audio simultáneamente.
Para doblar el audio mientras que se escucha
un sonido grabado previamente
Cuando se detiene el doblaje de audio, ajuste
[12bit AUDIO] en el submenú
[PLAYBACK FUNCTIONS] a [ST2] y puede Ud.
comprobar el sonido grabado previamente.
Cuando se usa un micrófono para el doblaje de
audio, utilice los auriculares para escuchar el
sonido grabado previamente mientras dobla el
audio (Al utilizar los auriculares, ajuste
[AV JACK] en el submenú [AV IN/OUT SETUP] a
[OUT/PHONES].) Cuando se usa la entrada de
línea, puede Ud. doblar el audio mientras desde
un altavoz está escuchando un sonido grabado
previamente.
(La configuración [AV JACK] y la línea de entrada
sólo se encuentran en el modelo NV-GS50).
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-134-.
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
A.DUB
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(58)
(72)
Copiado en un cassette S-VHS (o
VHS)
(Doblaje)
Tras conectar la videocámara y la videograbadora
tal como se indica, comience el siguientes
procedimiento.
1 Cable AV
2 Cable S-Video
Asegúrese de oprimir el botón [OSD] (
-82-) del
mando a distancia antes de copiar, en modo
que las indicaciones sean visibles. Si no, el
contador de la cinta y las indicaciones de
función también quedarán copiadas.
Videocámara:
1 Introduzca el cassette grabado.
Videograbadora:
2 Introduzca un cassette virgen con
lengüetas.
Si es necesario hacer ajustes (tales como
entrada externa, velocidad de cinta etc.),
consulte el manual de instrucciones de su
Videograbadora.
Videocámara:
3 Oprima el botón [1] para comenzar la
reproducción.
Videograbadora:
4 Comienza la grabación.
5 Oprima el botón de pausa o parada para
parar la grabación.
Videocámara:
6 Pulse el botón [] para parar la
reproducción.
AV IN/OUT
PHONES
S-VIDEO
IN/OUT
1
2
[VIDEO IN]
[AUDIO IN]
[S-VIDEO IN]
REMOTE/MIC
(PLUG IN POWER)
VQT0C44.book 111 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo VCR
-112-
Grabación de los contenidos de otro
equipo
(sólo NV-GS50)
Tras conectar la videocámara y el otro equipo,
tal como se indica, comience el siguiente
procedimiento.
1 Cable AV
2 Cable S-Video
Videocámara:
1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >>
[AV IN/OUT SETUP] >> [AV JACK] >>
[IN/OUT].
2 Introduzca el cassette virgen.
Otro equipo:
3 Introduzca un cassette grabado y comience
la reproducción.
Videocámara:
4 Mientras que oprime el botón [REC] (57),
pulse el botón [PLAY]
(75).
5 Oprima el botón [;] (72) o el botón [] (73)
para parar la grabación.
[VIDEO OUT]
[AUDIO OUT]
[S-VIDEO OUT]
AV IN/OUT
PHONES
REMOTE/MIC
(PLUG IN POWER)
S-VIDEO
IN/OUT
1
2
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
A.DUB
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(57)
(75)
(72)
(73)
Otro equipo:
6 Pulse el botón Stop para parar la
reproducción.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-134-.
Utilización del cable DV para grabar
(Doblaje digital)
Conectando esta videocámara con otro equipo
digital de vídeo que tenga un terminal de
entrada/salida DV use un cable DV VW-CD1E
(opcional) 1, si quiere hacer el doblaje en
formato digital.
Sólo los modelos NV-GS50 pueden usarse
como grabadores.
Reproductor/Grabador:
1 Introduzca el cassette y ajuste el modo
VCR.
Reproductor:
2 Oprima el botón [1] (75) para comenzar la
reproducción.
Grabador:
3 Mientras que oprime el botón [REC] (57),
pulse el botón [PLAY]
(75).
Comienza la grabación.
Paro del doblaje
Oprima el botón [;] (72) o el botón [] (73).
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-135-.
1
DV
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
A.DUB
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
(57)
(75)
(72)
(73)
VQT0C44.book 112 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-113-
Modo de tarjeta
Utilización de la tarjeta
La tarjeta se puede usar para grabar imágenes
fijas.
Use sólo tarjetas originales.
ª Inserción de la tarjeta
Antes de insertar la tarjeta, asegúrese de apagar
la videocámara.
1 Desplace la palanca [OPEN] (4) para abrir la
tapa del compartimento de tarjeta
(5).
2 Manteniendo la tarjeta de memoria con su
ángulo cortado hacia la derecha 1,
introdúzcala en el compartimento de tarjeta
(6).
3 Cierre firmemente la tapa del
compartimento de tarjeta
(5).
Remoción de la tarjeta
Abra la tapa del compartimento de tarjeta, oprima
el centro de la tarjeta, luego sáquela derecha.
Después de sacar la tarjeta, vuelva a cerrar la
tapa.
La videocámara podría dañarse si se hace salir
por fuerza la tarjeta, estando ésta enteramente
insertada.
ª [ACCESS] Lámpara (3)
Mientras la videocámara accede a la tarjeta
(lectura, grabación, reproducción, borrado,
movimiento de imágenes), la lámpara [ACCESS]
se enciende.
Mientras que la lámpara [ACCESS] está
encendida, no trate nunca de abrir la tapa de la
ranura de tarjeta, de extraer la tarjeta, de
apagar la videocámara ni de conmutar el
selector [TAPE/CARD/CARD MODE]. Dichas
acciones dañarán la tarjeta, harán perder los
datos grabados y originarán un funcionamiento
defectuoso de la videocámara.
OPEN
(4) (5)
1
(6)
ACCESS
(3)
Grabación en tarjeta
3Pueden ser grabados 3 clases de datos por
medio del selector[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27). Al grabar la imagen, deslice el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE] hasta que aparezca
la indicación [PICTURE] 1 (PhotoShot de
tarjeta), al grabar la imagen moviendo, deslice el
selector [TAPE/CARD/CARD MODE] hasta que
aparezca la indicación [MPEG4] 2 (grabación
MPEG4), al grabar la voz, deslice el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE] hasta que aparezca
la indicación [VOICE] 3 (grabación voz).
Si el selector [TAPE/CARD/CARD MODE]
(27)
está en [CARD] teniendo una tarjeta insertada,
la videocámara se apaga automáticamente al
dejarla sin ejecutar grabación de Photoshot
alguna durante aproximadamente 6 minutos.
Cuando se ajusta el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a [CARD], no
se puede grabar en la cinta.
ª Photoshot en tarjeta
Las imágenes fijas pueden ser grabadas en la
tarjeta de memoria desde un objetivo de
videocámara y también desde escenas que ya
están grabadas en un cassette.
Grabación desde el visor de la videocámara
(modo CAMARA)
1 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) en [CARD].
PICTURE
1
MPEG4
2
VOICE
3
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
T
APE
CARD
CARD
MODE
(27)
VQT0C44.book 113 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-114-
2 Ajuste el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [PICTURE].
Número que queda de imágenes Photoshot
de tarjeta 1
3 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26).
La indicación [ ] se enciende
poniéndose roja.
Grabación desde cassette (modo VCR)
1 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) en [CARD].
2 Ajuste el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [PICTURE].
3 Comience la reproducción y ajuste la
videocámara al modo de reproducción en la
escena que desea grabar, y pulse el botón
[PHOTO SHOT]
(26).
PICTURE
1
F 7
640
PHOTO
SHOT
(26)
PICTURE
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
PHOTO
SHOT
(26)
Selección de la calidad de las imágenes de
Photoshot en tarjeta
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] o
[VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >>
[PICTURE QUALITY] >> a la calidad de
imagen deseada.
Número máximo de imágenes grabables en la
Tarjeta en dotación (8MB)
[FINE] (Alta calidad de imagen):
aproximadamente 44 imágenes
[NORMAL] (Normal calidad de imagen):
aproximadamente 85 imágenes
[ECONOMY] (Baja calidad de imagen):
aproximadamente 180 imágenes
Estas figuras varían según el sujeto a ser
fotografiado.
ª Photoshot continuo de tarjeta
Las imágenes fijas pueden grabarse en una
tarjeta a intervalos regulares.
1 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) en [CARD].
2 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CARD SETUP] >> [BURST MODE] >>
[ H] o [ L].
Aparece la indicación [ H] o [ L].
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
T
APE
CARD
CARD
MODE
(27)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
H
VQT0C44.book 114 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-115-
3 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26).
Cuando se selecciona [ H], las imágenes
fijas pueden grabarse a intervalos de
0,08 segundos, hasta que se suelte el botón
[PHOTO SHOT] o bien se graban
16 imágenes.
Cuando se selecciona [ L], las imágenes
fijas pueden grabarse a intervalos 0,7
segundos, hasta que se suelte el botón
[PHOTO SHOT] o bien se graban 8
imágenes.
ª Copiado automático de imágenes fijas
que ya se han grabado en la cinta
Las imágenes con señales de índice fotográfico
se graban automáticamente en la tarjeta.
1 Ajuste la videocámara al modo de
reproducción fija en las escenas
inmediatamente antes de que desee
empezar a copiar las imágenes.
2 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >>
[RECORD TO CARD] >> [YES].
Durante la copia aparece la indicación.
Empieza una búsqueda desde la posición
actual del cassette, y las imágenes con
señales índice fotográfico se graban en
orden en la tarjeta.
PHOTO
SHOT
(26)
STILL
(13)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
NOW WRITING
;
TAPE
CARD
%
Parada de la grabación automática
Oprima el botón [] (12).
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-135-.
ª Grabación de una imagen moviendo
(MPEG4)
Pueden grabarse las imágenes moviendo
enviadas por correo electrónico en una tarjeta.
Los datos grabados pueden reproducirse en un
ordenador personal empleando Media Player de
Windows.
Grabación desde el cristal de la videocámara
(Modo Cámara)
1 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE],
(27) en [CARD].
2 Desplace el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [MPEG4].
3 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(44).
El inicio de la grabación tardará de 2 a
3 segundos.
Mientras que se graba la indicación [ ]
está encendida de color rojo.
Los máximos tiempos de grabación continua
son:
[SUPERFINE] (Muy elevada calidad de la
imagen): 2 minutos
[FINE] (Alta calidad de imagen): 2 minutos
[NORMAL] (Normal calidad de imagen):
120 minutos
La videocámara dejará automáticamente de
grabar en cuanto haya pasado el antedicho
tiempo correspondiente.
FADE
(12)
T
APE
CARD
CARD
MODE
(27)
(44)
MPEG
4
VQT0C44.book 115 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-116-
Cuando la indicación del tiempo que queda se
convierte en [R:0h00m], ésta destella de rojo.
La grabación no puede tener comienzo.
El tamaño de imagen de la imagen moviendo
(MPEG4) está definido para ser:
[SUPERFINE]: 320k240
[FINE]: 176k144
[NORMAL]: 176k144
Cuando se adjunta a un email, se recomienda
que el tamaño de l’archivo sea menos de 1MB.
[SUPERFINE]: aproximadamente 15 segundos
[FINE]: aproximadamente 20 segundos
[NORMAL]: aproximadamente 1 minuto
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-135-.
Grabación desde cassette (modo VCR)
1 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) en [CARD].
2 Desplace el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [MPEG4].
3 Oprima el botón de inicio/parada de la
grabación
(44) según la escena deseada.
Selección de la calidad de las imágenes de
grabación MPEG4
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] o
[VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >>
[MPEG4 MODE] >> a la calidad de imagen
deseada.
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
(44)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
Tiempo máximo de grabación en la tarjeta
suministrada (8MB)
[SUPERFINE]: aproximadamente 1 minuto y
30 segundos
[FINE]: aproximadamente 2 minutos
[NORMAL]: aproximadamente 6 minutos
ª Grabación de la voz (Función de
grabación de la voz)
Pueden grabarse datos de voz en una tarjeta.
(Sólo en el modo cámara)
1 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) en [CARD].
2 Desplace el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [VOICE].
3 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(44).
La voz se graba desde un micrófono
incorporado.
El inicio de la grabación tardará de 2 a
3 segundos.
El archivo grabado se bloquea
automáticamente (para impedir el borrado
accidental).
También se puede grabar la voz desde un
micrófono externo conectado a la toma [MIC].
Siempre que se grabe la indicación [ ]
está encendida de color rojo.
Cuando la indicación del tiempo que queda
se convierte en [R:0h00m], ésta destella de
rojo. La grabación no puede tener comienzo.
Tiempo máximo de grabación en la tarjeta
suministrada (8MB)
Aproximadamente 24 minutos
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-136-.
T
APE
CARD
CARD
MODE
(27)
(44)
VOICE
VQT0C44.book 116 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-117-
Reproducción de la tarjeta
Reproduce las imágenes grabadas en la tarjeta.
Cuando ajusta la videocámara al modo de
reproducción de tarjeta, se visualiza el
contenido de ésta última para enterarle del/los
género/s de datos (imagen fija, imagen
moviendo y/o datos de la voz) que están
grabados en la tarjeta.
1 Ajuste la videocámara al modo de
reproducción de tarjeta.
La lámpara [CARD PB]
(45) se enciende.
2 Ajuste el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [PICTURE], [MPEG4] o [VOICE].
3 Inicio de la reproducción.
[PICTURE]:
1: Inicio de la diapositiva
5: Reproducción del siguiente Archivo
6: Reproducción del archivo anterior
: Parada de la diapositiva
[MPEG4] o [VOICE]:
1: Reproducción del archivo
5: Al comienzo del siguiente archivo (en modo
de parada)
6: Al comienzo del archivo anterior (en modo
de parada)
: Parada de la reproducción
;: Reproducción en pausa (Cuando se
reproducen datos MPEG4 o de la voz, este
botón no pausa la reproducción antes de
1 segundos de terminarla.)
CARD CONTENTS
PICTURE
MPEG4
VOICE
O
F
F
O
N
M
O
D
E
CAMERA
VCR
CARD
PB
(43)
(45)
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
Cuando aparece la indicación [MPEG4] en el
paso 2
Archivo numerado por hexadecimal.
Cuando el objeto se está moviendo rápido o
bien se está ejecutando el funcionamiento del
zoom operación, la imagen podría aparecer
estar fija o causar patrones de ruido de tipo
mosaico, pero esto no es un funcionamiento
defectuoso.
Cuando aparece la indicación [VOICE] en el
paso 2
Si se pulsa el botón [6] o el botón [5]
durante 1 o más segundos, llega a ser una
reproducción de 10k en tanto que manteniendo
apretado durante 7 o más segundos, se
convierte en una reproducción de 60k.
Soltando la palanca operativa vuelve a lo
normal la reproducción.
Cuando aparece la indicación [MPEG4] o
[VOICE] en el paso 2, en la reproducción,
mantenga apretado el dial [PUSH] hasta que
aparezca la indicación del volumen y gírelo
para ajustar éste último. (
-105-)
1 Nombre de la carpeta-archivo (Cuando se
reproduce la imagen)
Nombre del archivo (Cuando se reproducen
los datos MPEG4)
2 Tamaño de la imagen (Cuando se reproduce
la imagen) (
-128-)
Tiempo de reproducción (Cuando se
reproducen los datos MPEG4 o los de la voz)
3 Número de archivo (Cuando se reproducen la
imagen o los datos de la voz)
Número de archivo y calidad de imagen
MPEG4 (Cuando se reproducen los datos
MPEG4)
100-0001
MPEG4
VOICE
3
3
2
1
2
3
2
1
VQT0C44.book 117 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-118-
Para seleccionar y reproducir un archivo
deseado
1 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) en [CARD].
2 Desplace el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca el tipo
deseado de indicación de datos.
3 Oprima el botón [MULTI] (14).
Se visualizan archivos grabados en la tarjeta
en el modo imágenes múltiples.
1 Tamaño de la imagen (Cuando se ha elegido
[PICTURE] en el paso 2)
Calidad de imagen MPEG4 (Cuando se ha
seleccionado [MPEG4] en el paso 2)
2 Número de archivo
3 Nombre de la carpeta-archivo (Cuando se
elige [PICTURE] en el paso 2)
Nombre del archivo (Cuando se ha
seleccionado [MPEG4] en el paso 2)
4 Gire el dial [PUSH] (38) y seleccione el
archivo concreto.
El archivo seleccionado está marcado con
una forma.
Cuando se han grabado 7 o más archivos,
gire el dial [PUSH] para visualizar el siguiente
archivo. (Pueden usarse el botón [6] o el
botón [5] en lugar del dial [PUSH].)
5 Pulse o el dial [PUSH] (38) o el botón
[MULTI]
(14).
El archivo seleccionado se visualiza en toda
la pantalla.
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
MULTI/
P-IN-P
(14)
PICTURE
12 3
No.25 100-0014
640
640
640
640
640
640
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
Uso del modo de búsqueda de archivo
1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [FILE SEARCH] >>
[YES].
2 Gire el dial [PUSH] (38) y seleccione el
número de archivo deseado, y oprima el
dial [PUSH]
(38).
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-136-.
Pasar las imagenes de la tarjeta SD a
la cinta
Las imágenes de tarjeta pueden grabarse en la
cinta una a una o todas automáticamente.
Después de ajustar el modo de reproducción de
tarjeta, siga por favor los siguientes
procedimientos.
Copia de una imagen
1 Ajuste el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [PICTURE].
2 Visualice la imagen deseada.
3 Ponga el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) en [TAPE].
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
T
APE
CARD
CARD
MODE
(27)
T
APE
CARD
CARD
MODE
(27)
VQT0C44.book 118 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-119-
4 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26).
Durante el copiado, aparece la indicación.
Tarda algunos segundos en grabar una
imagen al cassette.
Cuando se graba en una cinta, elija la
colocación de la cinta antes de grabar. La
imagen se grabará en la cinta cuando sea
oprimido el botón [PHOTO SHOT] en el paso 4.
Copia de todas las imágenes
1 Ajuste el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [PICTURE].
2 Visualice la primera imagen.
Si visualiza una imagen que no sea la
primera, sólo se copiarán las imágenes
posteriores.
3 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [RECORD TO TAPE] >>
[YES].
Durante el copiado, aparece la indicación.
Tarda algunos segundos en grabar cada
imagen en la cinta. Para parar el copiado en
el medio, empuje la palanca de
funcionamiento hacia [].
Los datos de imagen moviendo (MPEG4) y de
voz no pueden pasar de una tarjeta a la cinta.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-137-.
PHOTO
SHOT
(26)
NOW RECORDING
REC
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
NOW RECORDING
REC
Diapositiva
Las imágenes fijas grabadas en la tarjeta pueden
reproducirse como diapositivas.
Para reproducir todas las imágenes grabadas
unas tras otras
1 Ajuste el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [PICTURE].
2 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >>
[YES] >> [SLIDE SHOW] >> [ALL].
Este paso se omite, cuando no hay imágenes
configuradas para la reproducción de las
diapositivas.
3 Oprima el botón [1] (8).
Aparece la indicación [SLIDE!].
Cada una de las imágenes se reproducen
durante algunos segundos.
Para hacer una pausa de la reproducción de
diapositivas
Oprima el botón [;].
Aparece la indicación [SLIDE;].
Para parar la reproducción de diapositivas
Oprima el botón [].
T
APE
CARD
CARD
MODE
(27)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
BACK
LIGHT
(8)
SLIDE
SLIDE
VQT0C44.book 119 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-120-
Edición de diapositiva
Se puede ajustar una diapositiva o cambiar el
contenido.
Para seleccionar imágenes que se quieren
reproducir en diapositiva
1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >>
[YES] >> [EDIT] >> [YES].
2 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar
una imagen y luego oprima el dial.
3 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar el
orden de reproducción y luego oprima el
dial.
Este paso se omite, cuando no hay imágenes
configuradas para la reproducción de las
diapositivas.
La indicación de orden de reproducción 1
4 Gire el dial [PUSH] (38) para ajustar el
tiempo de reproducción y pulsar el dial.
Indicación del tiempo de reproducción
(Segundo) 2
La indicación [¥] 3 se visualiza en la imagen
ajustada. (
-128-)
Para seleccionar la siguiente imagen, repita
los pasos del 2 al 4 de arriba.
5 Oprima el botón [MENU] (46) para finalizar
el ajustado.
Para reproducir las diapositivas que se han
establecido
Tiene que ajustar primero [SLIDE SHOW] >>
[EDIT].
1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >>
[YES] >> [SLIDE SHOW] >> [PRESET].
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
EDIT
PRESS MENU TO RETURN
No.4
5SEC
2
1
3
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
2 Oprima el botón [1] (8).
Aparece la indicación [M.SLIDE!].
Para verificar la imagen seleccionada
Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >>
[VERIFY] >> [YES].
Solo las imágenes seleccionadas se visualizan
en el modo -imágenes múltiples en el orden de
reproducción.
Para borrar la imagen seleccionada
1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >>
[YES] >> [DELETE] >> [YES].
2 Seleccione la imagen que desee y oprima el
dial [PUSH]
(38)
La imagen seleccionada está marcada con
una forma.
Para reajustar el modo de diapositiva
Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >>
[RESET] >> [YES] >> [YES].
Se reajusta el modo de diapositiva.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-137-.
BACK
LIGHT
(8)
M.SLIDE
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
VQT0C44.book 120 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-121-
Creación de un título
Se puede crear y grabar un título en la tarjeta.
1 Modo cámara:
Desplace el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca antes la
indicación [PICTURE].
Apunte el objetivo a la imagen que va a
servir como título.
1 Modo VCR:
Busque la imagen que va a servir como
título y ponga la videocámara en el modo
de reproducción fija.
2 Ajuste [CARD SETUP] >> [CREATE TITLE]
>> [YES].
3 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26).
Se almacena el título.
Para volver a Photoshot de nuevo,
seleccione [RETURN].
4 Seleccione [LUMINANCE] y pulse el dial
[PUSH]
(38), gírelo para ajustar el contraste
del título y púlselo.
5 Seleccione [COLOUR] y pulse el dial
[PUSH]
(38), gírelo para ajustar el color y
púlselo.
La parte oscura de la imagen desaparece 1,
y los colores de la parte clara cambian de
acuerdo negro, azul, verde, cian, rojo, rosa,
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
STILL
(13)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
PHOTO
SHOT
(26)
12
amarillo y blanco, tras lo cual, la parte clara
de la imagen desaparece 2 y los colores de
la parte oscura cambian en el orden arriba
indicado.
6 Seleccione [RECORD] y oprima el dial
[PUSH]
(38)
Los títulos están grabados en la tarjeta.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-137-.
Inserción de títulos
Se pueden añadir títulos a la imagen. Los títulos
pueden visualizarse en modo cámara, VCR y
modo de reproducción en tarjeta.
1 Oprima el botón [TITLE] (10).
Se visualiza el título.
2 Oprima el botón [MULTI] (14).
Se visualiza una lista de títulos.
Nombre del archivo 1
3 Gire el dial [PUSH] (38) para elegir el título
deseado.
El título seleccionado está marcado con una
forma.
4 Pulse el dial [PUSH] (38) o pulse el botón
[MULTI]
(14).
r
TITLE
(10)
MULTI/
P-IN-P
(14)
TITLE
1
USR00002.TTL
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(38)
VQT0C44.book 121 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-122-
Se visualiza el título.
La grabación y la grabación Photoshot
pueden hacerse con imágenes que tienen
títulos.
Borrado de la visualización de títulos
Oprima el botón [TITLE] (10).
La indicación [ACCESS] aparece, hasta que los
títulos se visualizan completamente. Efectúe la
grabación, cuando desaparece la indicación
[ACCESS].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-137-.
Grabación de información de
impresión a la tarjeta
(Ajuste DPOF)
Las imágenes que van a imprimirse, el número
de impresiones y demás información relacionada
con la impresión (ajustes DPOF), pueden
grabarse en una tarjeta. “DPOF” significa
“formato de orden de impresión digital”.
1 Ajuste el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación [PICTURE].
2 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [DPOF SETTING] >>
[YES] >> [VARIABLE].
Para imprimir todas las imágenes una a una,
seleccione [ALL 1]. Cuando no se imprimen
todos las imágenes, seleccione [ALL 0].
3 Seleccione una imagen deseada y oprima el
dial [PUSH]
(38).
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
DPOF SETTING
(PRINT QUANTITY)
PRESS MENU TO EXIT
2
1
La imagen seleccionada está marcada con
una forma.
Se visualiza el número de impresiones
seleccionadas por DPOF 1.
4 Gire el dial [PUSH] (38) y seleccione el
número de imágenes que deben imprimirse,
y pulse el dial [PUSH]
(38).
Se visualiza la indicación [¥] 2 del ajuste de
imágenes. (
-128-)
5 Repita los pasos de 3 a 4 y oprima el botón
[MENU]
(46) cuando haya terminado la
configuración.
Verificación de los ajustes DPOF
Seleccione [VERIFY] en el paso 2 de arriba. La
imagen para la que se ha ajustado 1 o más
impresiones mediante DPOF se reproducen en
orden.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-137-.
Protección de los archivos en una
tarjeta
(Ajuste de bloque)
Los archivos valiosos grabados en la tarjeta
pueden bloquearse (para impedir borrarlos por
accidente). (Pero aunque estén bloqueados,
podrán borrarse si se formatea la tarjeta.)
1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [FILE LOCK] >> [YES].
Se visualiza el menú [FILE LOCK].
2 Seleccione [PICTURE] o [TITLE].
3 Seleccione el archivo a ser bloqueado y
pulse el dial [PUSH]
(38).
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
FILE LOCK
PRESS MENU TO EXIT
640 640
640
640 640
640
1
VQT0C44.book 122 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-123-
El archivo seleccionado se bloquea y se une
la indicación [ ] 1. Repita este
procedimiento para bloquear 2 o más.
Los archivos grabados mediante la función
de grabación audio quedan automáticamente
bloqueados (para impedir su borrado
accidental).
Oprima el dial [PUSH]
(38) nuevamente para
cancelar.
La tarjeta de memoria SD tiene un interruptor
de protección. (
-137-)
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-137-.
Borrado de archivos grabados en
tarjeta
Utilizando la videocámara, se pueden borrar los
archivos grabados en una tarjeta. Después de
borrarlos, no se podrá volver a recuperarlos.
Para seleccionar y borrar archivos
1 Desplace el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación del tipo de datos a ser borrados.
2 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[DELETE CARD FILE] >>
[DELETE FILE BY SELECTION].
Para borrar un título, seleccione
[DELETE TITLE BY SELECTION].
3 Seleccione el archivo que desee y oprima el
dial [PUSH]
(38).
La forma alrededor del archivo seleccionada
destella.
Para borrar 2 o más archivos, repita este
paso.
4 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26).
Aparece un mensaje de confirmación.
TA P E
CARD
CARD
MODE
(27)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
PHOTO
SHOT
(26)
5 Seleccione [YES] y oprima el dial [PUSH]
(38).
El archivo seleccionado queda borrado de la
tarjeta.
Si se selecciona [NO], se cancela la
selección del archivo.
Para seleccionar y borrar todo archivo
1 Desplace el selector
[TAPE/CARD/CARD MODE]
(27) a
[CARD MODE] hasta que aparezca la
indicación del tipo de datos a ser borrados.
2 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[DELETE CARD FILE] >>
[DELETE ALL FILES].
Aparece un mensaje de confirmación.
3 Seleccione [YES] y oprima el dial [PUSH]
(38).
Se borran todos los archivos del modo de
tarjeta seleccionado ([PICTURE], [MPEG4] o
[VOICE]).
No se puede borrar un archivo bloqueado.
Cuando se borra el archivo de la voz,
asegúrese de que esté anulado el bloqueo
antes de borrar.
No borre los archivo de audio grabados con
esta videocámara usando otros dispositivos.
Formateo de una tarjeta
Si la videocámara no puede leer la tarjeta, el
formateo puede volverla reutilizable. El formateo
borra todos los datos grabados en la tarjeta.
T
APE
CARD
CARD
MODE
(27)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
VQT0C44.book 123 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Modo de tarjeta
-124-
1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >>
[CARD EDITING] >> [CARD FORMAT] >>
[YES].
En cuanto aparezca el mensaje de
confirmación, seleccione [YES] y se llevará a
cabo el formateo.
Cuando se termine de formatear, la pantalla
aparece blanca.
Podría no ser posible usar la tarjeta que se ha
formateado usando la videocámara u otra
unidad. En este caso, formatee la tarjeta en la
unidad en la que se usará la tarjeta. Tome
medidas para asegurarse de que las imágenes
importantes se almacenen en el ordenador etc.
antes de proceder.
La Tarjeta formateada con otro aparato (el
ordenador por ejemplo) podría convertirse
inutilizable o necesitar de más tiempo para
grabar. Se aconseja de formatearla con este
aparato.
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
FORMAT WILL DELETE
ALL FILES
AND PRESET TITLES
NO --- RETURN
YES
CARD FORMAT
VQT0C44.book 124 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Con un ordenador personal
-125-
Con un ordenador personal
Kit de conexión USB
Utilizando el kit de conexión USB suministrado,
se puede importar imágenes fijas dentro de su
ordenador personal.
No conecte el cable USB hasta que se instale
el respectivo controlador.
1 Instale el driver USB suministrado.
2 Ajuste la videocámara al modo de
reproducción de tarjeta.
3 Ajuste la videocámara al modo de
reproducción de tarjeta.
4 Conecte el cable USB suministrado a la
toma [ ]
(30).
Entra en el modo de conexión al ordenador
personal.
El kit de conexión USB puede ser usado con
Windows98 Second Edition/Me/XP.
Use un adaptador de CA como fuente de
alimentación para la videocámara. (La tarjeta o
su contenido puede destruirse si va a faltar la
alimentación mientras se transmiten los datos.)
El modo no puede cambiarse al de conexión
con el PC operando el interruptor
[OFF/ON/MODE].
Para más información sobre los pasos
necesarios, conexiones y procedimientos,
consulte las instrucciones del kit de conexión
USB.
Para desconectar el cable USB con seguridad,
haga clic dos veces en el icono [ ] en la
bandeja de tareas y siga lo indicado en la
pantalla.
Uso como cámara Web
Si la videocámara está conectada a un ordenador
personal, se puede enviar, a través de la red,
imágenes desde la videocámara a otras partes.
No conecte el cable USB hasta que se instale
el respectivo controlador.
1 Instale el driver USB suministrado.
2 Ajuste la videocámara al modo de cámara.
DV
S-VIDEO
IN/OUT
(30)
3 Conecte el cable USB suministrado a la
toma [ ]
(30).
4 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[CAMERA SETUP] >> [WEB CAMERA] >>
[ON].
Se entra en el modo de CÁMARA WEB.
5 Inicie el NetMeeting.
Usándola como cámara web, no es posible
grabar en una cinta o una tarjeta o visualizar un
título.
Al estar abierto el monitor de cristal líquido y
estando éste girado de frente en el modo de
CÁMARA WEB, se va a desactivar el visor.
Para más información sobre los pasos
necesarios, conexiones y procedimientos,
consulte las instrucciones del kit de conexión
USB.
Uso de una tarjeta en un ordenador
personal
Cuando se usan los datos de tarjeta con esta
videocámara, repare Ud. en lo que sigue.
Para borrar las imágenes que se grabaron en la
tarjeta empleando la videocámara, asegúrese
de borrarlas de la videocámara, que no del
ordenador.
Usando el Software de edición opcional DV
(Motion DV STUDIO) para Windows
(VW-DTM20/21/22), puede añadirse lo vario de
los efectos visuales y pueden crearse títulos.
Puede ser que no pueda reproducir o buscar
imágenes en la videocámara tras editar los
datos grabados o cambiar los datos de la
imagen en un ordenador personal.
Los archivos de datos de imágenes grabados
en la tarjeta con esta videocámara están de
conformidad con las DCF (Design rule for
Camera File system) estipuladas por JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
DV
S-VIDEO
IN/OUT
(30)
M
E
N
U
PUSH
MF/VOL/JOG
WB/SHUTTER/IRIS/
(46) (38)
VQT0C44.book 125 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Con un ordenador personal
-126-
El formato de la imagen moviendo (MPEG4)
que puede reproducirse en este dispositivo es
el ASF. (Según el archivo, podría no
reproducirse aunque sea en formato ASF.)
Construcción de una carpeta para cuando la
tarjeta se usa con un ordenador personal
Cuando una tarjeta con datos grabados se
introduce en un ordenador, se visualizan las
carpetas como se muestra en la figura.
Tarjeta de memoria SD:
MultiMediaCard:
[100CDPFP]: En esta carpeta las imágenes
(IMGA0001.JPG, etc.) se graban
en el formato JPEG.
[MISC]: Archivos en los que los datos
DPOF se han ajustado a las
imágenes.
[TITLE]: Éste contiene los datos de los
títulos prefijados
(PRE00001.TTL) y los títulos
originales (USR00001.TTL, etc.).
[PRL001]: La imagen moviendo MPEG4 se
graba en formato ASF
(MOL001.ASF etc.). Ésta puede
ser reproducida por medio de
Windows Media Player (ver.6,4 y
siguientes). Debido al tamaño
pequeño, este archivo bien se
adapta para transmitir datos a
través de la línea telefónica, etc.
Para reproducir la imagen
moviendo con Windows Media
Player, seleccione un archivo y
haga doble clic. Se descarga el
software necesario
automáticamente y empieza a
reproducir. (Se necesita la
conexión a Internet.) Para hacer
la reproducción con Mac OS, se
necesita Windows Media Player
for Macintosh.
[DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF],
[SD_VIDEO], [SD_VOICE], etc. son ítemes
necesarios para la estructura de la carpeta.
Éstos no tienen nada que ver con las
operaciones reales.
En el modo Photoshot de tarjeta, la
videocámara guarda automáticamente los
números de archivo (IMGA0001.JPG, etc.)
junto con las imágenes. Los números de
archivo se graban con cada imagen siguiendo
un número consecutivo.
En la carpeta [SD_VC100] está grabada la
información de voz (MOB001.VM1 etc.), pero
no se puede reproducir en un PC.
La carpeta [SD_VOICE] y los archivos de voz
de la carpeta están configurados como ocultos.
Según la configuración de su PC, esta carpeta
oculta y estos archivos ocultos podrían no
aparecer en Explorador de Windows o en la
pantalla “Mi PC.”
Usando el software sin la función de indicación,
no se visualizan los datos de indicación, como
la fecha. Según el software utilizado, pueden
visualizarse incorrectamente la fecha y la hora.
La capacidad de memoria señalada en la
etiqueta de la tarjeta de memoria SD
corresponde a la cantidad total de capacidad
para proteger y administrar el copyright y de la
capacidad disponible como memoria
convencional para una videocámara, un
ordenador personal u otro.
Capacidad que puede ser usada como
memoria convencional:
Tarjeta de 8MB: 6.800.000 bytes más menos
La tarjeta de memoria SD suministrada contiene
el título preajustado de manera que la capacidad
real pueda ser más pequeña.
VQT0C44.book 126 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-127-
Otros
Indicaciones
Las diferentes funciones y el estado de la
videocámara se muestran en pantalla.
r: Carga remanente de la batería
Cuando la batería se está para agotar, la
indicación cambia. Cuando la batería ya está
agotada enteramente, la indicación u
(v) relampaguea.
R0:45: Tiempo de cinta remanente
El tiempo de cinta remanente aparece en
minutos. (Cuando hay menos de 3 minutos, la
indicación empieza a destellar.)
CINEMA: Modo de cine
-98-
D.ZOOM: Zoom digital -96-
MULTI: Modo múltiple -102-
P-IN-P: Modo de imagen en imagen -102-
WIPE: Modo de cortinilla -102-
MIX: Modo de mezcla -102-
STROBE: Modo estroboscópico -102-
GAIN UP: Modo de aumento del brillo -102-
TRAIL: Modo de efecto de fantasma -102-
MOSAIC: Modo de mosaico -102-
MIRROR: Modo de espejo -102-
NEGA: Modo negativo -102-
SEPIA: Modo de sepia -102-
B/W: Modo monocromático -102-
SOLARI: Modo de inversión por exposición
excesiva
-102-
PB ZOOM: Zoom de reproducción -108-
SP: Modo estándar (Modo de
velocidad de grabación)
-92-
LP: Modo LP (Modo de velocidad de
grabación)
-92-
INDEX: Grabado de la señal de índice
-107-
S 1: Búsqueda de número -107-
5k: Indicación de ampliación de
zoom
-96-
AUTO: Modo automático -93-
MNL: Modo manual -99-
[: Estabilizador de imagen -96-
MIC, AV IN: Presentación de salida de
doblaje de audio
-111-
12 bit, 16 bit: Modo de grabación audio -92-
MF: Enfoque manual -102-
ª: Modo de contraluz -97-
5: Modo deportivo (AE programada)
-99-
7: Modo de retrato (AE
programada)
-99-
4: Modo de baja iluminación (AE
programada)
-99-
: Modo de foco de luz (AE
programada)
-99-
º: Modo de surf y nieve (AE
programada)
-99-
REC: Grabación -93-
PAUSE: Pausa en la grabación -93-
: Auto grabación temporizada -95-
: Conectando el mando a distancia
libre con micrófono a la toma
[REMOTE] y pulsando el botón
[TALK], aparece esta indicación.
-94-
!: Reproducción -105-/Búsqueda de
cámara hacia adelante
-94-
": Búsqueda de cámara hacia atrás
-94-
;: Reproducción fija -106-
%: Avance rápido/localización
progresiva
-105-
&: Rebobinado/localización
regresiva
-105-
~, }: Reproducción a cámara lenta
-106-
";, ;!: Avance de imágenes fijas -106-
*, ): Búsqueda de índice -107-
CHK: Verificación de la grabación -93-
A.DUB !: Doblaje de audio -110-
A.DUB ;: Pausa de doblaje de audio -110-
PHOTO: Grabación en el modo Photoshot
-95-
BLANK: Búsqueda de espacios en blanco
-107-
R !: Reproducción repetida -133-
2k%: Búsqueda de velocidad variable
-105-
1/500: Cuando se ajusta la velocidad de
obturación manualmente,
aparece esta indicación.
-101-
SLIDE!: Reproducción de diapositivas
-119-
SLIDE;: Pausa de reproducción de
diapositivas
-119-
M.SLIDE!: Reproducción manual de
diapositivas
-120-
M.SLIDE;: Pausa en la reproducción manual
de diapositivas
-120-
F2.4: Cuando se ajusta el número F
manualmente, aparece esta
indicación.
-101-
1: Modo de ajuste del balance del
blanco
-100-
z: Modo de exteriores -100-
{: Modo de interiores (grabación
con luz incandescente)
-100-
C.NIGHT VIEW:
Función vista nocturna de color
-98-
VQT0C44.book 127 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-128-
0LUX NIGHT VIEW:
Función de vista nocturna de 0
Lux
-98-
Z.MIC: Micrófono zoom -96-
WIND CUT: Reducción del ruido del viento
-98-
æ: Modo Photoshot progresivo -95-
PICTURE: Imagen -117-
TITLE: Imagen titulada -121-
MPEG4: Imagen moviendo (MPEG4) -117-
VOICE: Datos de la voz -117-
0h00m00s: Tiempo de grabación de datos
MPEG4 o de la voz
VOLUME: Ajuste del volumen
-105-
15:30:45: Indicación fecha/hora -128-
N (F, E): Calidad de imagen Photoshot de
tarjeta (durante la grabación
Photoshot de tarjeta)
[F] significa Fino, [N] quiere decir
Normal y [E] significa Economía.
-114-
, , : Calidad de imagen MPEG4 -116-
ACCESS: Mientras se leía la tarjeta
(durante la reproducción, el
formateo o el uso de la función
de múltiples imágenes)
-113-
0: Número que queda de imágenes
Photoshot de tarjeta
-114-
R:0h00m: Tiempo restante de datos
MPEG4 o de la voz
H, L: Grabación de Photoshot continuo
de tarjeta
-114-
: Ajuste de bloque -123-
¥ (Blanco): Ajuste DPOF terminado (ajuste a
1 o más imágenes)
-122-
¥ (Verde): Ajuste diapositivas terminado
-120-
¥ (Azul): Ajuste DPOF (ajuste a 1 o más
imágenes)/ajustes diapositivas
completados
-120-, -122-
: [640k480] Tamaño de la imagen
Para imágenes que no se grabaron con esta
videocámara, el tamaño de la visualización está
determinado como sigue, de acuerdo al número
de pixeles horizontales.
: De 640 o más , menos de 800 (el
tamaño no aparece si está por
debajo de 640 pixeles.)
: 800 o más, menos de 1024
: 1024 o más, menos de 1280
: 1280 o más, menos de 1600
: 1600 o más, menos de 2048
: 2048 o más
(Azul): Modo Photoshot de tarjeta
(Roja): Mientras está activada la
reproducción Photoshot de
tarjeta
N F
SF
640
640
SVGA
XGA
SXGA
UXGA
QXGA
PICTURE
PICTURE
(Roja): Sin tarjeta (Modo de imagen fija)
(Azul): Grabación de imagen moviendo
(MPEG4)
(Roja): Mientras está activada la
grabación (MPEG4) de la imagen
moviendo
(Roja): Sin tarjeta (Modo MPEG4)
(Azul): Modo de grabación de la voz
(Roja): Mientras está activada la
grabación de la voz
(Roja): Sin tarjeta (Modo de grabación
de la voz)
ª Cambio del modo de visualización del
contador
Cambiando el ajuste [C.DISPLAY] en el submenú
[DISPLAY SETUP] el modo de visualización del
contador podrá cambiarse a la indicación de
contador de cinta [COUNTER] (0:00.00),
indicación de contador de memoria [MEMORY]
(M0:00.00), y la indicación del código de tiempo
[TIMECODE] (0h00m00s00f). (
-90-) Oprimiendo
repetidamente el botón [COUNTER] del mando a
distancia, se puede cambiar el modo de
visualización del contador.
ª Para que aparezca la indicación de
fecha/hora
Para visualizar la indicación fecha/hora, ajuste la
correspondiente fecha/hora en [DATE/TIME] en
el submenú [DISPLAY SETUP]. (
-90-)
Puede también oprimir el botón [DATE/TIME] del
mando a distancia repetidamente para visualizar
o cambiar la indicación de fecha/hora.
ª Para cambiar el modo de
visualización
Cambiando [DISPLAY] en el submenú
[DISPLAY SETUP], se puede modificar el modo
de visualizar: visualización de toda función [ALL],
visualización parcial [PARTIAL], y visualización
mínima [OFF]. (
-90-)
Propietario ID
Se puede registrar el nombre y dirección en la
videocámara para que quede identificado el
propietario.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[OTHER FUNCTIONS1] >> [OWNER ID SET]
>> [YES].
Aparece el menú [OWNER ID].
2 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar
[PIN NUMBER] y pulse dial [PUSH]
(38) para
ingresar los números deseados.
PICTURE
MPEG
4
MPEG
4
MPEG
4
VOICE
VOICE
VOICE
VQT0C44.book 128 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-129-
3 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar los
números y luego oprima el dial [PUSH]
(38)
para introducirlos.
Tenga cuidado de ingresar 4 cifras. Pues de
lo contrario no se grabará el número de
identificación.
4 Oprima el botón [].
5 Repita los pasos 2–4 para ingresar los
caracteres deseados para [NAME] y
[POSTCODE].
Pueden introducirse hasta 12 caracteres en
[NAME] y hasta 11 caracteres en
[POSTCODE].
6 Pulse el botón [] para terminar la
configuración.
Para comprobar al propietario ID
Mantenga pulsado el botón [;] durante
5 segundos.
Para corregir el contenido
Si ya se ha definido el propietario ID, la ejecución
del paso 1 visualizará [INPUT PIN NUMBER] en
la pantalla. Introduzca el Pin Number que ya ha
sido seleccionado. Si el número no es correcto, la
pantalla no cambiará. Si el número es el correcto,
el contenido de la definición irá a visualizarse.
(Repitiendo los pasos de 2 a 4, se puede cambiar
el contenido.)
Inicializar los modos
Se pueden reponer los ajustes de menú al estado
de envío.
1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >>
[OTHER FUNCTIONS2] >> [INITIAL SET] >>
[YES].
La inicialización dura un rato.
Una vez que se haya finalizado la
inicialización, aparece la indicación
[COMPLETED] junto con un bip.
La inicialización no suprimirá los ajustes
configurados de identificación del propietario y
del reloj (
-92-).
Indicaciones de Aviso/Alarma
Cuando se encienda o destelle una de estas
indicaciones, inspeccione el estado de la
videocámara.
3: Humedad por condensación.
-138-
Y: La palanca para evitar el borrado por
descuido del cassette colocado está abierta
(es decir, [SAVE]).
Se trató de hacer el doblaje de audio en
una parte sin grabar (en blanco) de la cinta.
No hay cassette.
-86-
6: La batería está descargada. Cárguela. -84-
0: La batería incorporada está baja. -92-
:: Los cabezales están sucios. -139-
2END:
Durante la grabación, la cinta llegó al final.
REMOTE:
Se ha seleccionado un modo de mando a
distancia equivocado.
-83-
UNPLAYABLE TAPE
(OTHER FORMAT):
Se trató de reproducir una parte de la cinta
grabada en otro formato diferente.
UNABLE TO A. DUB
(LP RECORDED):
El doblaje de audio no es posible porque la
grabación original se hizo en el modo LP.
INCOMPATIBLE TAPE:
Su cassette es incompatible.
PLEASE RE-OPERATE
AFTER PUSHING
RESET BUTTON:
Se ha detectado un mecanismo anormal.
Pulse el botón [RESET] (
-81-). Ello puede
solucionar el problema.
TO SERVICE:
Se trata de un mal funcionamiento.
CARD FULL:
La tarjeta no tiene suficiente memoria.
Seleccione el modo de tarjeta y borre los
archivos sin necesitar.
NO CARD:
No se ha insertado la tarjeta.
NO FILE:
La tarjeta no contiene archivos grabados.
UNPLAYABLE CARD:
Se está tratando de reproducir datos que
son incompatibles con esta videocámara.
CARD ERROR:
Esta tarjeta no es compatible con esta
videocámara.
COPY INHIBITED:
Las imágenes no pueden grabarse
correctamente porque el medio está
protegido contra la copia.
INCORRECT
OPERATION:
Ha intentado grabar en una cinta en el
modo VCR.
Está pulsando el botón [PHOTO SHOT] en
la grabación MPEG4 o grabación de la voz.
Ha intentado grabar en una cinta con el
modo de tarjeta.
CONNECT USB CABLE:
El [WEB CAMERA] en el submenú
[CAMERA SETUP] del menú principal
[CAMERA FUNCTIONS] está ajustado a
[ON] con el cable USB conectado. Conecte
el cable USB a la viedocámara y al
ordenador personal.
VQT0C44.book 129 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-130-
DISCONNECT USB CABLE:
Está pulsando el botón de inicio/parada de
la grabación, el botón [PHOTO SHOT] o el
botón [TITLE] en el modo de CÁMARA
WEB.
Se está pulsando el botón [TITLE] en el
modo de cámara o en el modo VCR
teniendo conectado un cable USB.
Está tratando de grabar en una tarjeta
teniendo conectado un cable USB.
CANCEL WEB CAMERA MODE:
No es posible hacer funcionar el interruptor
[OFF/ON/MODE] en el modo de CÁMARA
WEB.
Notas y recomendaciones
ª Respecto a la administración de
potencia
Cuando la videocámara se usa durante un largo
periodo de tiempo, se calienta, lo cual no
significa mal funcionamiento.
Si el indicador [CHARGE] no se ilumina aunque
la batería esté conectada al adaptador de CA,
desconecte la batería y vuelva a conectar.
ª Insertar/sacar el cassette
Si se usa un cassette ya grabado, puede usar la
función de búsqueda de cámara para encontrar
la posición donde se quiere continuar
grabando.
Si se mete un nuevo cassette, rebobinar hasta
el principio de la cinta antes de comenzar la
grabación.
Cuando inserte el cassette, asegúrese que esté
en la dirección adecuada y empujarlo hasta el
fondo.
Cuando está activada la tapa del cassette, no
toque otra cosa que no sea el botón
[PUSH CLOSE].
Cuando se cierra la tapa del compartimento del
cassette, haga que la tapa no agarre nada, tal
como un cable opcional del micrófono.
ª Sonidos de alarma
Cuando [BEEP SOUND] en el submenú
[OTHER FUNCTIONS1] del menú principal
[CAMERA FUNCTIONS] está en [ON], los pitidos
de alarma/confirmación están establecidos así.
1 pitido
Cuando se comienza a grabar
Cuando se enciende el interruptor
[OFF/ON/MODE] de [OFF] a [ON]
2 pitidos
Cuando se produce una pausa en la grabación
2 bips por 4 veces
Si realiza una operación errónea antes o
durante la grabación
ª Verificación de la grabación
Para verificar la grabación, el modo de
velocidad de grabación (SP/LP) tiene que ser el
mismo que el modo usado para grabar. Si fuese
diferente, las imágenes reproducidas estarían
distorsionadas.
ª Búsqueda de cámara
En el modo de búsqueda de cámara, las
imágenes podrían presentar la forma de
mosaico. Este es un fenómeno característico
del vídeo digital y no de un mal funcionamiento.
Si los modos de velocidad de grabación
(SP/LP) de la grabación previa y actual son
diferentes, las imágenes reproducidas podrían
presentar distorsiones.
ª Accionamiento rápido
Durante el modo de espera de accionamiento
rápido, se agota una cantidad de electricidad de
un minuto.
Cuando la videocámara se deja el modo de
pausa de grabación durante 6 minutos, ésta
pasará al modo de espera de accionamiento
rápido. Vuelva a encender la videocámara,
ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] a [OFF] y
luego vuelva ajústarlo a [ON] (se repondrá el
modo de accionamiento rápido).
Esta función no se activa en los siguientes
casos, aunque está encendida la lámpara de
grabación de accionamiento rápido:
No se inserta la cinta, mientras está
ajustado el modo de cinta.
No se inserta la tarjeta, mientras está
ajustado el modo de tarjeta.
En los siguiente casos, el accionamiento rápido
se borra temporalmente cuando está ajustado
el modo correspondiente. Vuelva a ajustar el
modo de cámara y se repondrá el modo de
accionamiento rápido.
Ajuste al modo VCR o al modo de
reproducción de tarjeta
La batería está sustituida
Si se pulsa el botón [QUICK START] y se
mantiene durante 2 segundos, el modo de
espera de accionamiento rápido, se apagará la
lámpara y la videocámara se apagará
completamente.
Si la videocámara no se activa durante
30 minutos cuando está encendida la lámpara
de grabación de accionamiento rápido, la
lámpara se apagará y la videocámara se
apagará completamente.
En el modo de balance de blancos, el color
puede ser grabado anormalmente al comienzo
de la grabación.
VQT0C44.book 130 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-131-
El aumento del zoom difiere de cuando se está
en el modo de accionamiento rápido y cuando
empieza la grabación.
ª Photoshot
La grabación Photoshot resulta de cualidad
ligeramente inferior.
ª Función de Photoshot progresiva
Las imágenes fijas se encuentran grabadas en
un punto de la cinta algo rebobinada con
respeto al momento en el que se pulse la tecla
[PHOTO SHOT].
Cuando se cambia al modo de imagen fija, se
oye un clic. Este es el sonido del iris que se
cierra y no un mal funcionamiento.
Si graba imágenes fijas en el modo de
Photoshot progresivo cuando la videocámara
está ajustada al AE programada (
-99-), el brillo
de las imágenes puede cambiar.
El uso de las funciones de vista nocturna anula
la función Photoshot progresivo.
Respecto al ajuste [PROGRESSIVE]
Cuando se visualiza la indicación [æ], se puede
usar la función de Photoshot progresiva.
Cuando [PROGRESSIVE] está en [ON]:
Se puede usar la función Photoshot progresiva
en cualquier momento. En ese caso, sin
embargo, se desactivan las siguientes funciones.
Modos de efecto digital en [EFFECT1]
-102-
Zoom digital [D.ZOOM] -96-
1/750 s o más rápida velocidad de obturación
-101-
Cuando [PROGRESSIVE] está en [AUTO]
No se puede usar la función Photoshot
progresiva en los siguientes casos.
Cuando la amplificación del zoom es de
aproximadamente 10k o más
Cuando la velocidad de obturación es de
1/750 seg. o más
Cuando [EFFECT1] está ajustado en [WIPE],
[MIX], [STROBE], [GAIN UP], [TRAIL],
[MOSAIC], [MIRROR]
Cuando las imágenes se visualizan en una
pantalla multiple
ª Auto grabación temporizada
Cuando [BEEP SOUND] en el
[OTHER FUNCTIONS1] submenú en el menú
principal [CAMERA FUNCTIONS] está ajustado
a [ON], se emitirá un sonido de bip junto con el
destello de la lámpara de grabación en el modo
de espera del autotemporizador.
Abriendo el interruptor [OFF/ON/MODE] se
suprime el modo de espera del
autotemporizador.
ª Función de zoom In/Out
Cuando se usa el zoom sobre un objeto lejano,
se consigue un enfoque de formas si el objeto
grabado está a 1,2 metros o más de la
videocámara.
ª Función de micrófono de zoom
La función del micrófono zoom tal vez no
funcione correctamente si hay demasiado ruido
en el entorno de la videocámara.
Ésta no funciona con un micrófono externo.
ª Función de zoom digital
A medida que aumenta el acercamiento del
zoom digital, la calidad de la imagen podría
deteriorarse.
El balance del blanco no puede ajustarse en la
escala del zoom digital.
ª Función estabilizadora de la imagen
El estabilizador de la imagen no funciona en un
lugar débilmente alumbrado. En este caso
relampaguea la indicación [[].
Bajo iluminación fluorescente, el brillo de la
imagen puede cambiar o los colores pueden no
ser naturales.
Puede producirse distorsiones de fantasma de
imagen.
Cuando se usa un trípode, se recomienda
apagar el estabilizador de imagen.
Dentro de la gama del zoom digital o bien
cuando están unidas las lentes de conversión,
la función estabilizadora de la imagen podría no
funcionar eficazmente.
ª Función de compensación de
contraluz
Cuando se ajusta manualmente el iris, no
funciona la función de compensación de
reproducción.
Operando el interruptor [OFF/ON/MODE] la
función de compensación de contraluz se
cancela.
ª Función de vista nocturna
En un lugar brillante, como al aire libre, la
imagen grabada podría resultar blancuzca.
En un lugar oscuro, la imagen grabada se
presenta en forma de lapso de tiempo.
Ajuste manualmente el enfoque.
La función Photoshot progresivo se desconecta
automáticamente.
No puede ser usada la función de Photoshot
continuo.
No puede ajustarse el balance de blancos.
No puede ajustarse la velocidad de obturación.
En [EFFECT1]no pueden ajustarse los modos
del estabilizador de la imagen, de la AE
programada ni del efecto digital.
VQT0C44.book 131 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-132-
Cuando se graba con la función de vista
nocturna, se recomienda que se utilice el
trípode.
La función de vista nocturna hace alargar el
tiempo de carga de señal CCD hasta 25 veces
más que el normal, de forma que pueden
grabarse con brillo las escenas oscuras que
resultarían invisibles a ojos vista. Por esta
razón, pueden verse puntos brillantes, pero eso
no es un funcionamiento defectuoso.
ª Función de reducción de ruido del
viento
No funciona con el mando a distancia libre con
micrófono ni con un micrófono externo.
Cuando está en [ON], la directividad del
micrófono, según la fuerza del viento, se ajusta
para reducir el ruido de éste último.
ª Función de cine
Empleando el modo de cine no se ensancha el
ángulo de grabación.
Si reproduce la cinta grabada en modo de cine
en un aparato de TV con formato de pantalla
ancha (16:9), el tamaño de la reproducción se
ajusta automáticamente para acoplarse al
formato de la pantalla. Para más información,
consulte las instrucciones de la TV.
Cuando las imágenes se visualizan en la
pantalla de la televisión, la indicación
fecha/hora a veces no aparece.
Según la TV, la calidad de la imagen podría
resultar deteriorada.
El modo de cine se cancela cuando se visualiza
un título.
El uso del modo de cine va a desactivar
[MULTI] y [P-IN-P] v [EFFECT1].
Según el software que se está utilizando, la
imagen de cine importada puede no
visualizarse correctamente.
ª AE programada
Si se selecciona cualquier modo de programas
AE, no se puede ajustar la velocidad del
obturador (
-101-) o iris (-101-).
No puede utilizarse el modo deportivo, el de
retrato o de baja luz con el modo de aumento
del brillo [GAIN UP].
Cuando se usan el modo deportivo, el modo de
retrato o el modo de baja iluminación, el usar la
función de vista nocturna suprime este modo.
Modo deportivo
Durante la reproducción normal, el
movimiento de la imagen podría no ser
clara.
No grabe bajo luz fluorescente, luz azul o
blanca, ya que el color u brillo de la imagen
reproducida podría cambiar.
Si graba un objeto iluminado con una luz
fuerte o el objeto refleja la luz fuertemente,
pueden aparecer líneas verticales de luz.
Si la luz no es suficiente, la indicación [5]
destella.
Modo deportivo/Modo de retrato
Si graba una imagen fija en el modo de
Photoshot progresivo, el brillo y calidad de
la grabación de las imágenes fijas puede
ser inestable.
Si se usa este modo para la grabación en
interiores, las imágenes reproducidas
pueden oscilar.
Modo de baja iluminación
Las escenas extremamente oscura pueden
resultar insatisfactorias.
Modo de foco de luz
Con este modo, las imágenes grabadas
pueden aparecer muy oscura.
Si el objeto grabado es muy claro, puede
que se vea muy difuminado.
Modo de surf y nieve
Si el objeto grabado es muy claro, puede
que se vea muy difuminado.
ª Balance del blanco
En los siguientes casos, no se puede cambiar
el balance del blanco:
Cuando se ajusta [EFFECT1] del submenú
[DIGITAL EFFECT] en el menú principal
[CAMERA FUNCTIONS] [GAIN UP], o si se
ajusta [EFFECT2] [SEPIA] o en [B/W].
Cuando se define el zoom a 10k o más alto
Durante el modo de imagen fija digital
Cuando se visualiza un menú
Cuando se usa el modo de vista nocturna
En los casos siguientes, la indicación destella
[1]:
El destello indica que todavía está vigente el
anterior ajuste de balance de blanco. Este
ajuste se mantendrá hasta que se ajuste
nuevamente el balance del blanco.
Con poca luz puede ser que no se consiga
ajustar manualmente el balance del blanco.
ª Ajuste manual de velocidad de
obturación
Se podrían ver líneas verticales de luz en la
imagen reproducida de un objeto brillante o
reflectante.
Durante la reproducción normal, el movimiento
de la imagen podría no ser clara.
VQT0C44.book 132 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-133-
No grabe con luz fluorescente, azul o blanca, ya
que el color y el brillo de las imágenes pueden
convertirse en inestables.
Si está usando el modo de aumento del brillo
(
-102-), el modo de la AE programada (-99-) o el
modo de vista nocturna (
-98-), no puede Ud.
ajustar la velocidad de obturación.
ª Ajuste manual del Iris
Dependiendo de la ampliación del zoom,
existirán valores de iris que no se visualizarán.
Si está usando el modo de vista nocturna o el
modo de la AE programada (
-98-), no puede Ud.
ajustar el iris.
-99-
Si se intenta ajustar la velocidad del obturador
después de configurar el diafragma, el valor
seleccionado para el diafragma se borrará.
ª Funciones de efectos digitales
No se puede usar [MULTI], [P-IN-P], [WIPE],
[MIX] o [TRAIL] de [EFFECT1] junto con los
modos digitales de [EFFECT2] del submenú
[DIGITAL EFFECT].
Si ha ajustado [EFFECT2] a [B/W] o [SEPIA],
no se puede cambiar el modo del balance del
blanco. (
-99-)
Ajustando el modo de cine se va a suprimir el
modo de imagen a imagen y el modo de imagen
múltiple.
En los siguientes casos, no es posible usar
[EFFECT1] en el submenú [DIGITAL EFFECT].
Cuando [PROGRESSIVE] está en [ON] (
-95-)
Cuando está ajustado el modo de vista
nocturna (
-98-)
En los siguientes casos, usando la función de
efecto digital no es posible.
Modo de tarjeta
Titulación
Cuando se selecciona [GAIN UP], se hace de
la siguiente forma.
Modo de enfoque manual
La velocidad de obturación y el balance del
blanco no se pueden poner en función.
El modo deportivo [5], el modo de retrato
[7] y el modo de iluminación baja [4] se
borran.
Modo cortinilla y modo mezcla
Si se lleva a cabo una de las siguientes
operaciones, las imágenes almacenadas se
borrarán, y las funciones de cortinilla y mezcla no
se pueden usar.
Utilización de la función de búsqueda de
cámara
Oprima el botón [STILL]
Modo de imagen en imagen
Si se actúa en el interruptor [OFF/ON/MODE],
desaparece la imagen más pequeña.
No pueden introducirse títulos en la imagen
más pequeñas.
Modo de imagen múltiple
Si está apretado el botón [MULTI] mientras que
se emplea el modo de auto grabación de espejo
(
-94-) la imagen fija se visualiza en el ángulo
superior a la derecha de la pantalla, pero, en la
realidad, la imagen se graba en el ángulo
izquierdo superior como de costumbre.
La imagen múltiple no puede ser usada en el
modo de imagen fija digital.
La calidad de las imágenes múltiples se
deteriora ligeramente.
Las partes inferior y superior de las múltiples
imágenes serán cortadas levemente.
ª Reproducción
Repetición de la reproducción
Si se mantiene apretado el botón [1] durante
5 segundos o más a lo largo, la videocámara
pasa al modo de reproducción repetida y aparece
la indicación [R !]. (Para cancelar el modo de
reproducción repetida, ajuste el interruptor
[OFF/ON/MODE] a [OFF].)
Escuchar el sonido de reproducción mediante
los auriculares (sólo NV-GS50)
Si se quiere usar los auriculares para escuchar el
sonido reproducido, ajuste [AV JACK] en el
submenú [AV IN/OUT SETUP] a [OUT/PHONES]
y conecte los auriculares a la toma [PHONES]
(
-80-) en la videocámara. En este caso, no será
reproducido sonido alguno (incluyendo los de
advertencia y de obturación) a través del altavoz
incorporado en la videocámara.
Escoger el sonido durante la reproducción
Se puede seleccionar el sonido usando el ajuste
[AUDIO OUT] del submenú
[PLAYBACK FUNCTIONS].
STEREO: Sonido estéreo (sonido principal
y subsonido)
L: Canal de sonido izquierdo
(sonido principal)
R: Canal de sonido derecho
(subsonido)
Al doblar una cinta grabada en el [12bit],
seleccionado como [AUDIO REC] en el
submenú [RECORDING SETUP], si
[AUDIO OUT] está ajustado a [MIX], el sonido
reproducido puede convertirse en sonido
estéreo independientemente del ajuste del
[12bit AUDIO].
VQT0C44.book 133 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-134-
ª Funciones de búsqueda de índices
La búsqueda de índice puede no ser posible al
inicio de la cinta.
La función de búsqueda de índices fotográficos
no puede usarse en imágenes fijas ya que las
señales de índice de fotografía no se graban en
imágenes fijas grabadas en el modo Photoshot
continuo.
Puede ser que la búsqueda de índice de
escenas no funcione apropiadamente si el
intervalo entre 2 señales es menor de 1 minuto.
ª Función de zoom de reproducción
No se pude ajustar el volumen del sonido por
medio del mando a distancia en el modo de
zoom de reproducción.
Si se apaga la videocámara o si se pasa del
modo VCR al de cámara, el modo de zoom de
reproducción se cancela automáticamente.
Aunque se hayan usado las funciones de zoom
de reproducción, las imágenes provenientes del
terminal DV (
-81-) no se amplifican.
Cuanto más se amplía la imagen, la calidad se
deteriora.
Durante un zoom de reproducción, la función de
búsqueda de velocidad variable no puede ser
cambiada desde el mando a distancia.
ª Funciones de efectos digitales de
reproducción
Las señales de las imágenes a las que se le
añaden efectos digitales durante la
reproducción, no pueden sacarse del terminal
DV (
-81-).
No se puede usar la función de cortinilla ni la de
mezcla mientras se reproducen las partes de
cinta no grabadas.
Modo de imagen múltiple (Modo
videograbadora)
La calidad de las imágenes múltiples se
deteriora ligeramente.
Las pantallas de modo múltiple de reproducción
no pueden salir a través del terminal (
-81-).
Habiendo una entrada desde el terminal DV, no
puede crearse una pantalla múltiple.
(sólo NV-GS50)
Cuando las señales proceden de la toma de
entrada/salida S-Video o bien de la toma
entrada/salida Audio-Video, no puede volver a
visualizarse una imagen múltiple.
(sólo NV-GS50)
En una pantalla múltiple no puede visualizarse
la entrada de señales desde la toma de
entrada/salida S-Video o de la toma
entrada/salida Audio-Video. (sólo NV-GS50)
Si cambia la videocámara del modo de imagen
múltiple de índice al modo cámara, el ajuste del
[SCAN MODE] en el submenú
[MULTI-PICTURES] del menú principal
[CAMERA FUNCTIONS] se pone
automáticamente en [STROBE].
ª Reproducción en un televisor
Si ajusta [AV JACK] del submenú
[AV IN/OUT SETUP] a [IN/OUT], no se verá
nada en la pantalla de la televisión excepto
durante la reproducción. (sólo NV-GS50)
El tamaño de la imagen puede que se visualice
de otro modo cuando se reproduce una imagen
de cine en un televisor de pantalla extendida
con [B/W] o [SEPIA] con efectos digitales de
reproducción.
ª Doblaje de audio
La sección en blanco de una cinta no puede
doblarse.
Los sonidos enviados a través del terminal DV
no se pueden doblar.
Si una cinta presenta una parte no grabada
cuando se dobla la cinta, las imágenes y los
sonidos podrían presentar interferencias
cuando se reproduce esta parte en blanco de la
cinta.
Si se ajusta el contador de 0 a la posición
donde se quiera parar el doblaje del audio, en
modo que se pueda usar la función de parada
de memoria (
-144-), el doblaje de audio se
termina automáticamente cuando la cinta llega
a la posición marcada.
En caso de importar datos grabados con el
doblaje de audio al ordenador personal, usando
el programa de software del ordenador, sólo se
puede pasar el sonido original (ST1)
dependiendo del programa de software.
ª Grabación de los contenidos de otro
equipo
Grabación en una tarjeta
Si ajusta el selector [TAPE/CARD/CARD MODE]
a [CARD], puede usar la función de tarjeta
Photoshot para señales de entrada externas.
Pueden aparecer líneas negras en los 4 lados
de la imagen.
Si se visualiza la indicación [VOICE], no es
posible la grabación en tarjeta.
Conversión analógica-digital
Cuando la videocámara se conecta con otros
equipos de vídeo digital a través del terminal
DV, las imágenes grabadas en la forma
analógica desde otro equipo externo pueden
pasarse al equipo de vídeo digital a través del
terminal DV.
VQT0C44.book 134 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-135-
Para las señales de vídeo analógicas de salida
DV enviadas desde otros equipos, ajuste
[DV OUT] del submenú [AV IN/OUT SETUP] a
[ON]. (Normalmente, mantener el ajuste
[DV OUT] a [OFF]. Si se ajusta a [ON], la
calidad de la imagen podría ser de peor
calidad.) (sólo NV-GS50)
ª Utilización del cable DV para grabar
(Doblaje digital)
Independientemente del ajuste, el doblaje
digital se ejecuta automáticamente del mismo
modo de grabación audio que el del cassette
por el lado de reproducción.
Las imágenes del monitor del lado grabado
podría presentar disturbios, pero no afecta a las
imágenes grabadas.
Aunque se usen los efectos digitales de
reproducción, zoom de reproducción o título de
reproducción, estos efectos no parten del
terminal DV.
Aunque use equipos con terminales DV (como
IEEE1394), podría no ser posible llevar a cabo
el doblaje digital en algunos casos.
La fecha u otra información a ser visualizada no
puede aparecer si el software del equipo
conectado no apoya la función de visualización.
ª Grabación en tarjeta
Aunque el [SHTR EFFECT] esté ajustado en
[ON], el efecto de obturación no puede ser
grabado en la imagen.
Durante el copiado automático de las imágenes
de cinta en una tarjeta, se visualiza el número
de imágenes que todavía pueden grabarse en
la tarjeta. Cuando pasa a [0], la cinta está en el
modo de pausa de grabación.
Las imágenes con señales de formato de
pantalla ancha no pueden copiarse.
Cuando el color de la pantalla cambia u se
oscurece, ajuste la velocidad del obturador
manualmente a 1/50 o 1/100.
Photoshot en tarjeta
El sonido no puede ser grabado.
Ponga el interruptor [PROGRESSIVE] en [ON].
El formato del archivo apoyado por esta
videocámara es el JPEG. (No todos los
archivos con formato JPEG pueden
reproducirse.)
Si se selecciona [NORMAL] o [ECONOMY]
para grabar, la imagen reproducida puede
contener patrones de ruido de tipo mosaico
según el contenido de la imagen.
Photoshot continuo de tarjeta
Cuando el [BURST MODE] está ajustado a
[ H], el [PROGRESSIVE] se pone
automáticamente en [OFF], y cuando está
ajustado [ L], el [PROGRESSIVE] se pone
en [ON].
.Tras soltar el botón [PHOTO SHOT], pueden
ser grabadas una o más imágenes fijas.
Cuando se ajusta [BURST MODE] a [ H]:
La pantalla no se pone fija por cada
encuadre.
Aunque [CINEMA] esté ajustado en [ON],
en la parte superior e inferior de la imagen
no pueden ser grabadas las barras negras.
El Photoshot continuo de tarjeta y la función de
título no puede ser usada al mismo tiempo.
Cuando [SELF TIMER] está ajustado en [ON],
la videocámara graba el número máximo de
imágenes grabables según la configuración de
[BURST MODE].
Grabación de las imágenes moviendo
(MPEG4)
El formato del archivo apoyado por esta
videocámara es el ASF. (No todos los archivos
con formato ASF pueden reproducirse.)
El botón [PHOTO SHOT] no funciona.
Se desactivan las funciones a continuación:
Micrófono zoom
-96-
Zoom digital -96-
Aparicion/Desaparicion de la Imagen -97-
Funciones de efectos digitales -102-
Funciones de título -121-
Auto temporizador -95-
Aunque [CINEMA] esté ajustado en [ON], en la
parte superior e inferior de la imagen no pueden
ser grabadas las barras negras.
El sonido se graba en el mono-aural, el cual
mezcla [L] y [R] del sonido estéreo.
Cuando con otro equipo se reproduce la
imagen en movimiento MPEG4 que se grabó
por esta videocámara, en la parte superior e
inferior de la pantalla pueden aparecer barras
negras.
Cuando la imagen grabada en MPEG4, para la
que [MPEG4 MODE] fue ajustado a
[SUPERFINE] o [FINE], se reproduce en otras
cámaras (NV-EX21, NV-MX8, NV-MX350 etc.),
pueden aparecer [k] o [PLEASE RE-OPERATE
AFTER PUSHING RESET BUTTON]. Ello no
es un funcionamiento incorrecto.
Más de 100 horas de tiempo que queda se
indican con [R:99h59m].
VQT0C44.book 135 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-136-
Grabación de la voz (Función de grabación de
la voz)
El botón [PHOTO SHOT] no funciona.
El sonido se graba en el mono-aural, el cual
mezcla [L] y [R] del sonido estéreo.
El tiempo continuo de grabación de la voz
depende de la capacidad de la tarjeta de
memoria. (24 horas, máx.)
Más de 100 horas de tiempo que queda se
indican con [R:99h59m].
ª Reproducción de la tarjeta
Si se reproduce un espacio en blanco (sin
grabar), la pantalla pasa a ser blanca y aparece
la indicación [NO FILE].
Si se intenta reproducir un archivo grabado en
un formato diferente o un archivo cuyos datos
presentan defectos, podrían aparecer en forma
de advertencia la indicación [k] y la
[UNPLAYABLE CARD].
En el reproducir una imagen que se grabó por
otro equipo, su tamaño y el de esta
videocámara pueden aparecer de manera
diferente.
Esta videocámara reproduce también imágenes
fijas mega-pixel hasta un tamaño de
2560k1920 que se grabaron con otro equipo.
Sin embargo, necesita un tiempo más largo que
el normal y la imagen podría no reproducirse.
Cuando se reproduce un archivo sin
estandarizar, podría no visualizarse el número
de archivo de la carpeta.
En los siguientes casos, pueden aparecer
barras negras según el dispositivo de
reproducción.
Cuando se reproduce una imagen fija de
mega-píxeles con esta videocámara y se la
graba en una cinta
Cambio del tamaño de la imagen a
640k480 con DV STUDIO
Cuando se reproduce la imagen en movimiento
MPEG4 teniendo un sujeto que se mueve
rápidamente o haciendo funcionar el zoom, la
imagen parece que se detenga
momentáneamente o bien puede aparecer una
forma parecida a un mosaico. Eso no es un
funcionamiento defectuoso.
Los datos de MPEG4 no pueden ejecutar una
reproducción progresiva/regresiva, ni una
reproducción de cámara lenta (en sentido de
avance o inverso), ni un avance de imágenes
fijas (en sentido de avance o inverso), ni una
reproducción Jog.
Los productos de nuestra videocámara,
NV-MX8, NV-MX350, NV-EX21 no pueden
reproducir los datos MPEG4 grabados con
[SUPERFINE] o [FINE].
Con nuestros productos de videocámara
NV-MX8, NV-MX350, NV-EX21, NV-GX7,
NV-MX500 y otros pueden reproducirse los
datos de la voz, mientras que ello no está
disponible con nuestro producto de
videocámara (NV-MX7), el cual tiene la función
de reproducción de la música, el SD-Jukebox y
la grabadora IC (RR-XR320) con el apoyo de la
tarjeta de memoria SD.
Para la imágenes moviendo MPEG4 grabadas
por otro equipo, cuando se van a reproducir
puede visualizarse [k]. Si, en este caso, se
pulsa el botón [1], aparecerá [!] durante unos
segundos luego se visualizará la siguiente
imagen.
Si se reproduce ininterrumpidamente una
imagen moviendo MPEG4 durante un largo
tiempo, podría pararse la reproducción a media
ejecución y la videocámara permanecer
enteramente inmóvil mientras que se está
visualizando una imagen fija. Al ocurrir esta
condición pulse el botón [RESET].
Al ejecutar una reproducción progresiva o
regresiva de datos de la voz, el tiempo pasado
de reproducción podría no corresponder al
tiempo real de grabación del sonido.
Los datos MPEG4 o de sonido no pueden
producirse desde el terminal DV.
Al reproducir una MPEG4 o datos de la voz que
se grabaron por otro equipo, una parte del
tiempo pasado de reproducción podría ser
indicado con [--].
Si intenta Ud. reproducir un archivo que se
grabó con otro equipo, puede aparecer la
indicación [k] y ser imposible la reproducción.
O bien, puede aparecer la indicación [k]
durante la reproducción, presentarse en forma
de lapso de tiempo la imagen reproducida y
resultar no sincronizados la imagen con el
sonido.
ª Ahorro de energía de la voz
La función de ahorro de energía es la de apagar
el monitor para reducir el consumo de corriente
cuando no hay funcionamiento alguno en el
modo de grabación del sonido. Cuando
[VOICE POWER SAVE] en el submenú
[OTHER FUNCTIONS1] del menú principal
[CAMERA FUNCTIONS], o en el submenú
[OTHER FUNCTIONS] del menú principal
[CARD FUNCTIONS], está ajustado a [ON], se
activa la función de ahorro de energía y la
pantalla se apaga tras unos segundos después
de algunas operaciones como la reproducción o
la grabación.
El ahorro de energía de la voz se anula siempre
que se realice una cualquier operación.
No olvide desactivar la alimentación.
VQT0C44.book 136 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-137-
ª Grabación de una imagen de tarjeta
en una cinta
Cuando se graba la imagen de tarjeta en una
cinta, su tamaño se convierte en 720k576
según el formato DV.
Si intenta grabar una imagen fija con un gran
tamaño de imagen en una cinta, podría darse
una reducción en la calidad de la imagen.
Cuando se graban las imágenes de tarjeta en
una cinta, se graba automáticamente una señal
de índice Photoshot con una imagen.
Aunque se edite la diapositiva, ésta no se aplica
al orden de copiado de las imágenes.
Los datos MPEG4 y los datos del sonido no
pueden ser grabados en una cinta.
ª Diapositiva
La reproducción puede ser ajustada de 7 a 99
segundos para las imágenes de tamaño
[2048k1496], [ ] y [ ] y de 5 a 99
segundos para los demás tamaños. (
-128-)
Lleve a cabo el ajuste diapositivas con su
propia videocámara en funcionamiento.
Dependiendo de la imagen el tiempo de
reproducción podría ser más largo de lo normal.
Si se realiza la reproducción de las diapositivas
después de la visualización de los Títulos, los
Títulos desaparecerán.
ª Creación de un título
Cuando aparece la indicación [MPEG4] o bien
[VOICE], la función de creación del título no es
posible.
Incluso ajustando el contraste del título, puede
que no aparezcan las zonas en las que hay una
diferencia entre oscuro y claro o un salto entre
iluminado u oscurecido.
Si se utiliza un pequeño objeto como título, el
título puede que no aparezca.
Si se crean títulos, el número de imágenes que
pueden grabarse en una tarjeta disminuye.
Si el número de imágenes que pueden
grabarse en una tarjeta es pequeño, puede ser
que no se pueda crear un título.
ª Inserción de títulos
Cuando aparece la indicación [MPEG4] o bien
[VOICE], no es posible la función de titulación.
Los títulos originales se añaden tras los títulos
preajustados.
Si se pulsa el botón [TITLE], se visualiza el
último título original. Cuando no está creado un
título original, se visualiza el título prefijado. (La
tarjeta suministrada contiene títulos.)
No se pueden usar simultáneamente las
funciones de titulación y los efectos digitales.
No se pueden usar simultáneamente la función
de título y el Photoshop continuo de tarjeta.
UXGA QXGA
Cuando se visualiza un título en modo de
reproducción, éste no es una salida del terminal
DV.
Una vez que se haya introducido el título, no
puede usarse el modo de imagen múltiple.
Con esta videocámara no puede ser
reproducido, ni añadido a la imagen, untulo
colorado enteramente por otro equipo.
No puede ser visualizado un título con tamaño
diferente de 640k480.
ª DPOF
Lleve a cabo los ajustes DPOF con su propia
videocámara en funcionamiento.
Verificar los ajustes DPOF ocupa poco tiempo.
Espere hasta que la lámpara [ACCESS] se
apaga.
ª Ajuste de bloque
El ajuste de bloqueo llevado a cabo por la
videocámara sólo es efectivo para esta
videocámara.
La tarjeta de memoria SD tiene una protección
contra escritura. Si se encuentra en el lado
[LOCK] no se puede escribir ni formatear la
tarjeta. Se puede si se mueve hacia atrás.
Los datos MPEG4 grabados por otra
videocámara podrían no cancelar la
configuración de lock.
Precauciones para el uso
ª Después del uso
1 Saque el cassette. (-86-)
2 Ajuste el interruptor [OFF/ON/MODE] a
[OFF].
3 Extraiga la tarjeta. (-113-)
4 Desconecte la alimentación y retraiga el
visor o el monitor de cristal líquido.
(
-84-, -87-)
5 Instale la tapa en el objetivo para
protegerlo.
ª Precauciones para el uso
Cuide de que no entre agua en la videocámara
cuando la utilice bajo la lluvia o nieve o en la
playa.
El agua puede provocar daños en la
videocámara o la cinta. (Pueden ocurrir fallos
irreparables.)
Si salpica agua de mar por accidente sobre la
videocámara, humedezca un paño suave con
agua del grifo, apriete para escurrir bien el agua
y limpie cuidadosamente el cuerpo de la
videocámara. A continuación, pase un paño
suave y seco.
VQT0C44.book 137 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-138-
Mantenga la videocámara fuera de campos
magnéticos (tales como los producidos por
hondas microondas, televisión, videojuegos,
etc.).
Si usa la videocámara en o cerca de la
televisión, su radiación electromagnética puede
distorsionar la imagen y sonido.
No la use cerca de un teléfono móvil, pues
podría causar ruido que podrían dañar las
imágenes y el sonido.
Un campo magnético fuerte generado por los
altavoces y motores grandes puede dañar las
grabaciones en la cinta y distorsionan la
imagen.
La radiación electromagnética de los
microprocesadores pueden influir
adversamente en la videocámara y provocar
distorsión de imagen y sonido.
Si la videocámara se ve afectada
adversamente por el equipo magnetizado y no
funciona correctamente, apague la
videocámara y desconecte la batería o el
adaptador de CA y coloque la batería o conecte
nuevamente el adaptador de CA. Conecte la
videocámara.
No utilice la videocámara cerca de un
transmisor de radio o línea de alta tensión.
Si se graba cerca de un transmisor de radio o
lineal de alta tensión, la imagen y sonido
grabados pueden verse afectados.
No utilice la videocámara como equipo de
vigilancia o uso industrial.
Si se utiliza la videocámara durante mucho
tiempo seguido, la temperatura en su interior
sube mucho y puede provocar un mal
funcionamiento.
Esta videocámara no fue diseñada para uso
industrial.
Cuide que no entre arena y polvo fino en la
videocámara cuando la utilice en la playa o
lugares similares.
La arena y el polvo pueden dañar la
videocámara y el cassette. (Tenga especial
cuidado cuando coloque o saque el cassette.)
No rocíe insecticida o productos volátiles en
la videocámara.
Estos líquidos pueden deformar el exterior y
hacer que la capa superficial se despele.
No deje la videocámara en contacto directo
permanente con productos de caucho o
plástico.
No use gasolina, diluyente o alcohol para la
limpieza de la videocámara.
Puede deformarse el exterior y hacer que la
capa superficial se despele.
Antes de limpiar, desmonte la batería o
desenchufe el cable eléctrico de CA de la toma
de corriente.
Limpie la videocámara con un paño suave y
limpio. Para eliminar las manchas, limpie con
un paño empapado en un detergente neutro
diluido en agua y frote después con un paño
seco.
Cuando guarde o transporte la videocámara,
guárdela en una bolsa forrada suave o caja
para evitar que se desgaste el revestimiento
exterior del cuerpo de la cámara.
Después de usar, saque siempre el cassette y
la batería o desenchufe el cable eléctrico CA
de la toma de corriente CA.
Si deja el cassette en la videocámara, la cinta
puede aflojarse y dañarse.
Si deja la batería en la videocámara durante
mucho tiempo, el nivel de la tensión puede caer
mucho y no podrá utilizar más la batería ni
siquiera después de cargarla.
ª Respecto al adaptador CA
Si la temperatura de la batería está muy alta o
muy baja, la luz [CHARGE] puede seguir
destellando y no será posible realizar la carga.
La carga empieza automáticamente después
de que la batería se haya enfriado o calentado
lo suficiente. Sin embargo, si la luz [CHARGE]
continúa destellando después de enfriarse o
calentarse lo suficiente, puede haberse
producido una avería en la batería o en el
adaptador de CA. En este caso, consulte con
su tienda.
Cuando la batería está caliente, demorará más
en cargarse de lo normal.
Cuando se usa el adaptador CA cerca de una
radio, puede haber distorsión en la recepción
de la radio. Aleje el adaptador de CA más de
1 metro de la radio.
Cuando el adaptador de CA está en uso, puede
escucharse cierto ruido, pero esto es normal.
Después de usar, asegúrese de desconecte el
cable de CA del toma corriente. (Si lo deja
conectado se seguirá consumiendo una
pequeña cantidad de electricidad.)
Mantenga siempre los terminales del adaptador
de CA y la batería limpios.
ª Condensación
Si la indicación de condensación destella
después de que la videocámara se ha encendido,
se ha formado condensación en su videocámara.
En ese caso, se apaga automáticamente la
videocámara tras 1 minuto.
Siga los siguientes pasos:
VQT0C44.book 138 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-139-
1 Saque el cassette.
No puede obrar ninguna de las demás
funciones. Según la cantidad de condensado,
puede ser difícil de sacar el cassette. Si ello
ocurre, espere durante 2 o 3 horas antes de
extraer el cassette.
2 Deje el compartimento del cassette abierto
y espere 2 o 3 horas.
El tiempo necesario depende de la humedad
condensada y la temperatura ambiente.
3 Después de 2 o 3 horas conecte la
videocámara y verifique que la indicación
de condensación está apagada.
Aunque no aparezca más la indicación de
condensación, espere 1 hora adicional para
mayor seguridad antes de volver a utilizar la
videocámara.
Preste atención a la condensación antes de
que aparezca la indicación de condensación.
Como la humedad se va condensando
gradualmente, el indicador puede no aparecer
durante los primeros 10–15 minutos después
de haberse condensado la humedad dentro de
la videocámara.
En lugares a lo sumo fríos la condensación
puede congelarse y formar escarcha. En este
caso, antes se derrita la escarcha, así formando
condensación, luego necesitan 2–3 horas más
para que se elimine la condensación.
Cuando el objetivo está nublado:
Ajuste el interruptor [OFF/ON/MODE] a [OFF] y
deje la videocámara en este estado durante
1 hora. Cuando el objetivo llega a la misma
temperatura ambiente, deja de velarse de forma
natural.
ª Cabezales de vídeo sucios y solución
Cuando los cabezales de vídeo (que entran en
contacto con la cinta) están sucios, la imagen
reproducida contiene patrones de mosaico o toda
la pantalla queda negra. Si se ensucia todavía
más, la grabación se deteriora y en el peor de los
casos puede no grabar en absoluto.
Causas de suciedad en los cabezales
Mucho polvo en el aire
Alta temperatura o humedad en el ambiente
Cinta dañada
Largo tiempo de uso
Utilización del cassette de limpieza de
cabezales en el formato mini DV
1 Coloque el cassette de limpieza en la
videocámara de la misma forma que con un
videocasete normal.
2 Oprima el botón [1] y después de unos
20 segundos aproximadamente oprima el
botón []. (No rebobine la cinta.)
3 Saque el cassette de limpieza. Coloque un
videocassete, realice una grabación y
reproduzca la cinta grabada para
comprobar la imagen.
4 Si la imagen sigue sin verse nítida, repita
los pasos 1 a 3. (No use el cassette de
limpieza más de 3 veces seguidas.)
Notas:
No rebobine la cinta en el cassette de limpieza
después de cada uso. Rebobine sólo después
de que la cinta ha llegado a su final y utilice
nuevamente de la misma forma que para el
principio.
Si los cabezales de vídeo vuelven a quedar
sucios en seguida después de la limpieza esto
puede deberse a una cinta dañada. En este
caso, deje de usar inmediatamente ese
cassette.
Tenga cuidado de no limpiar demasiado los
cabezales de vídeo. (Si los limpia demasiado
puede desgastar excesivamente los cabezales
de vídeo y la imagen no se reproducirá
nítidamente incluso después de la limpieza.)
Si el uso de un cassette de limpieza no elimina
la suciedad de los cabezales de vídeo, es
necesario hacer limpiar o reparar la
videocámara en un centro de servicio. Consulte
con la tienda.
Las cassettes de limpieza se pueden adquirir
en los centros de servicio.
La limpieza de cabezales de vídeo debido a
que está tapado no es una avería de este
producto y no está cubierta por su garantía.
Inspección periódica
Para mantener la calidad de la imagen,
recomendamos cambiar las piezas gastadas,
tales como los cabezales de vídeo, cada
1000 horas de uso. (Sin embargo, esto depende
de las condiciones de uso tales como la
temperatura, humedad y polvo etc.)
ª Uso óptimo de la batería
Características de la batería
Es una batería de litio recargable. Genera
electricidad por una reacción química en su
interior. Esta reacción depende mucho de la
temperatura y humedad ambiente y su duración
se acorta a altas y bajas temperaturas. Cuando
utilice en lugares muy fríos, la batería puede
funcionar sólo 5 minutos. Si la batería se calienta
mucho, se activa una función protectora que evita
su uso durante un cierto periodo de tiempo.
VQT0C44.book 139 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-140-
Asegúrese de sacar la batería después del
uso
Asegúrese de sacar la batería de la videocámara.
(Si se deja en la videocámara, seguirá
consumiendo un poco de electricidad aunque la
videocámara esté desconectada.) Si deja la
batería en la videocámara durante mucho tiempo
puede descargarse excesivamente y no podrá
cargarla más. La batería pasa a ser inutilizable
tras ser cargada.
Eliminación de la batería
La batería tiene una vida útil limitada.
No queme la batería porque puede explotar.
Mantenga los terminales de la batería siempre
limpios
Compruebe que los terminales no estén tapados
por el polvo, suciedad y otras sustancias.
Si deja caer accidentalmente la batería, confirme
que la batería en sí y los terminales no están
deformados.
La colocación de una batería deformada en la
videocámara o en el adaptador de CA puede
dañar la videocámara o el adaptador de CA.
ª Precauciones al guardar
Antes de guardar la videocámara, saque el
cassette y la batería.
Guarde todo el equipo en un lugar seco y con
una temperatura relativamente constante.
(Temperatura recomendada: de 15 a 25oC,
Humedad recomendada: de 40 a 60%)
Videocámara
Envuelva en un paño suave para evitar que
entre el polvo.
No deje la videocámara en lugares con altas
temperatura.
Batería
Las temperaturas muy bajas o altas acortan la
vida de la batería.
No la guarde en lugares con humo o polvo,
porque los terminales pueden corroerse y
provocar un mal funcionamiento.
No permita que objetos de metal (cadenas, y
horquillas para el pelo) toquen los
terminales de la batería. Eso puede originar
un cortocircuito que genera tan calor que el
tocar la batería puede provocar quemaduras
graves.
Guarde la batería después de descargarla. Si
se va a guardar la batería durante un largo
periodo de tiempo, se recomienda cargarla
completamente una vez al año y utilizar toda su
carga antes de volver a guardarla descargada.
Cassette
Rebobine la cinta antes de guardar. Si deja el
cassette con la cinta por la mitad durante más
de 6 meses (según las condiciones en las que
se guarde) se puede aflojar la cinta. Rebobínela
al principio.
Ponga el cassette en su caja y guarde. El polvo,
los rayos directos del sol (rayos ultravioletas) y
la humedad pueden dañar la cinta. El polvo con
partículas minerales duras y los cassettes
sucios pueden dañar los cabezales de vídeo y
otras partes de la videocámara. Acostúmbrese
a guardar siempre los cassettes en sus cajas.
Bobine completamente la cinta hacia adelante y
rebobine por lo menos cada medio año. Si deja
el cassette durante más de 1 año sin
bobinar/rebobinar puede deformarse el
cassette porque se hincha o encoge la cinta por
los cambios de temperatura y humedad.
También puede pegarse la cinta.
No coloque el cassette cerca de objetos o
equipos con campos magnéticos fuertes.
La superficie de la cinta tiene una capa de
partículas magnéticas microscópicas que
permiten grabar las señales. Estos objetos tales
como cadenas y juegos con imanes tienen más
magnetismo de lo que la gente piensa y pueden
borrar el contenido de la cinta o provocar ruidos
en la imagen y el sonido.
Tarjeta
Mientras se está leyendo la tarjeta, no la retire,
no desconecte la alimentación, y no la someta a
vibraciones o golpes.
No deje la tarjeta en un lugar de altas
temperaturas, expuesto a la luz solar directa, o
donde puedan generarse ondas
electromagnéticas y electricidad estática.
No doble ni deje caer la tarjeta porque esto
podría estropear la propia tarjeta o el contenido
almacenado.
Tras el uso, asegúrese de quitar la tarjeta de la
videocámara.
Tras el uso, guarde la tarjeta de memoria SD en
la talega adjunta.
No toque los terminales de la parte trasera de la
tarjeta con los dedos. No deje que entre polvo,
suciedad o agua.
ª Monitor de cristal líquido /Visor/visera
del objetivo
Monitor de cristal líquido
En lugares donde hay grandes cambios de
temperatura, puede condensarse la humedad
en el monitor de cristal líquido. Limpie con un
paño suave y seco.
VQT0C44.book 140 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-141-
Cuando la videocámara está muy fría, al
conectarla, el monitor de cristal líquido es, al
principio, más oscura de lo normal. Sin
embargo, a medida que sube la temperatura, el
monitor de cristal líquido recupera su brillo
normal.
Visor
No deje el visor u objetivo al sol. Puede dañar
seriamente las piezas internas.
Cuando se usa la videocámara con una batería
de gran capacidad (CGA-DU21; opcional) unida
a ésta, no es práctico mirar en el visor por
detrás de la batería.
Visera del objetivo
No trate de instalar lentes de conversión en el
frente de la visera del objetivo ya que no tienen
una montura roscada.
Cuando se desea unir el objetivo de conversión
telescópica (VW-LT2714N2E; opcional), el
objetivo de conversión de gran angular
(VW-LW2707N2E; opcional), el protector MC
(VW-LMC27E; opcional), o el filtro ND
(VW-LND27E; opcional), antes de todo gire el
objetivo en la dirección contraria a la de las
agujas. Si se utiliza el protector MC o el filtro
ND, el objetivo puede ser montado en el filtro.
Cuando mueva la palanca [W/T] hacia [W]
durante la grabación con el filtro y lente de
conversión instalada, las 4 esquinas de la
imagen pueden tener sombras. Para más
detalles, consulte el manual de instrucciones
del accesorio que use.
Guarde la visera del objetivo instalada en la
videocámara para que no entre luz innecesaria.
Se utiliza una tecnología de extraordinaria
precisión para producir una pantalla
monitora de cristal líquido con un total de
aproximadamente 113.000 pixeles. Tiene
pixeles efectivos al 99,99% encendidos con
sólo un 0,01% de los pixeles inactivos o
permanentemente encendidos. Sin
embargo, esto no es un funcionamiento
defectuoso y no afecta la imagen grabada.
Para producir una pantalla visor, se utiliza
una tecnología de muy alta precisión que
proporciona un total de aproximadamente
67.500 píxeles para el NV-GS40 y alrededor
de 113.000 píxeles para el NV-GS50. El
resultado es el de tener el 99,99% de
píxeles efectivos y un sólo 0,01% de pixeles
inactivos o permanentemente encendidos.
Sin embargo, esto no es un funcionamiento
defectuoso y no afecta la imagen grabada.
Antes de acudir al servicio técnico
(Problemas y soluciones)
Alimentación
1: La videocámara no se conecta.
¿Se conectó bien la corriente de alimentación?
(
-84-)
2: La videocámara se desconecta
automáticamente.
Si deja la videocámara en pausa de grabación
durante más de 6 minutos se desconecta
automáticamente para proteger la cinta o la
tarjeta y ahorrar la batería. (
-93-, -113-)
3: La videocámara se desconecta
inmediatamente.
¿La batería está sin carga? Cargue la batería o
instale una batería cargada. (
-84-)
¿Hay condensación? Espere hasta que se
apague la indicación de condensación. (
-138-)
Batería
1: La batería se descarga rápidamente.
¿Se ha cargado completamente la batería?
Cárguela con el adaptador CA. (
-84-)
¿Está usando la batería en un lugar muy frío?
La temperatura ambiente influye en la duración
de la batería que es más corta. (
-139-)
¿La batería está inservible? La batería ya es
inservible si la batería va a durar muy poco
tiempo aun cuando se haya enteramente
cargado.
2: No se puede cargar la batería.
Si el cable de entrada CC está conectado al
adaptador de CA, no se puede efectuar la
carga. Desconecte el cable de entrada CC.
Grabación normal
1: La videocámara no graba a pesar de que
hay una fuente de alimentación y el
cassette está bien instalado.
¿La palanca para evitar el borrado está
abierta? Si está abierta (en [SAVE]), no se
puede grabar. (
-87-)
¿La cinta está al final? Coloque un nuevo
cassette. (
-86-)
¿La videocámara está conectada? (
-93-)
¿Está encendida la lámpara [CAMERA]? Si la
lámpara [CAMERA] no está encendida, no
podrán activarse las funciones de grabación.
(
-93-)
¿Hay condensación? Espere hasta que se
apague la indicación de condensación. (
-138-)
VQT0C44.book 141 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-142-
Otras grabaciones
1: No funciona el enfoque automático.
¿Se ha seleccionado el modo de enfoque
automático? Si se ha seleccionado, el enfoque
se ajusta automáticamente. (
-102-)
Existen objetos y circunstancias en la
grabación en los que el enfoque automático no
funciona correctamente. En ese caso, use el
modo de enfoque manual para ajustar el
enfoque. (
-143-)
Edición
1: No se puede hacer el doblaje de audio.
¿La palanca para evitar el borrado está
abierta? Si está abierta (en [SAVE]), no se
puede grabar. (
-87-)
¿Está tratando de editar partes de la cinta
grabadas en el modo LP? El modo LP no
permite que funcione el doblaje del audio. (
-92-)
Indicaciones
1: El código de tiempo no es el correcto.
0 En el modo de reproducción en cámara lenta
hacia atrás, el contador del código de tiempo
puede no ser estable, pero no se trata de mal
funcionamiento.
2: Desaparece la indicación del tiempo de
cinta remanente.
Cuando grabe imágenes fijas en el modo
Photoshot, la indicación del tiempo remanente
de la cinta puede desaparecer temporalmente.
Sin embargo, aparece cuando grabe
normalmente.
3: La indicación de tiempo de cinta remanente
no coincide con el tiempo de la cinta.
Si se graban, una a continuación de otra,
escenas de menos de 15 segundos, el tiempo
de la cinta remanente no es correcto.
En algunos casos, la indicación de tiempo de
cinta remanente puede mostrar un tiempo de
2–3 minutos más corto del real.
Reproducción (Imágenes)
1: Las imágenes no se reproducen cuando
oprime el botón [1].
0 ¿La luz [VCR] está encendida? Si la luz [VCR]
no está encendida, no se puede usar la función
de reproducción. (
-105-)
2: Aparecen patrones de mosaico en la
imagen durante la localización progresiva,
regresiva o en cámara lenta.
Esta es una característica del sistema de vídeo
digital. No es un mal funcionamiento.
3: La videocámara está correctamente
conectada al televisor pero no se reproduce
la imagen.
¿Se seleccionó “Vídeo Input” en el televisor?
Lea el manual de instrucciones del televisor y
seleccione el canal correspondiente a las
tomas de entrada utilizadas para la conexión.
4: La imagen reproducida no está clara.
¿Los cabezales de vídeo de la videocámara
esta sucios? Si es así, la imagen no puede
reproducirse nítidamente. (
-139-)
Reproducción (Sonido)
1: No se reproduce el sonido desde el altavoz
incorporado en la videocámara o desde los
auriculares.
0 ¿El volumen está muy bajo? Durante la
reproducción, mantenga el dial [PUSH]
pulsado hasta que aparezca la indicación
[VOLUME]. Gire el dial [PUSH] para ajustar el
volumen. (
-105-)
2: Se reproducen distintos sonidos al mismo
tiempo.
[12bit AUDIO] en el submenú
[PLAYBACK FUNCTIONS] del menú principal
[VCR FUNCTIONS] se ha ajustado a [MIX].
Como resultado, el sonido original y el sonido
grabado con el doblaje de audio se reproducen
al mismo tiempo. También es posible
reproducirlos separadamente. (
-111-)
3: El sonido original se borró al hacer el
doblaje de audio.
Si se realiza el doblaje de audio grabando en
el modo [16bit] se borra el sonido original. Si
desea conservar el sonido original, seleccione
el modo [12bit] para la grabación original.
4: No se reproduce ningún sonido.
Aunque se reproduzca un cassette sin doblaje
de audio, ¿El [12bit AUDIO] en el submenú
[PLAYBACK FUNCTIONS] del menú principal
[VCR FUNCTIONS] está ajustado a [ST2]?
Cuando reproduce un cassette en el que no se
hizo un doblaje de audio, [12bit AUDIO] debe
ajustar a [ST1]. (
-111-)
¿Esta obrando la función de búsqueda de
velocidad variable? Pulse el botón [1] para
cancelar la función de búsqueda de velocidad
variable. (
-105-)
Tarjeta
1: Las imágenes grabadas no están nítidas.
0 ¿El [PICTURE QUALITY] en el submenú
[CARD SETUP] está ajustado a [NORMAL] o
[ECONOMY]? Si está en [NORMAL] o
[ECONOMY], las imágenes con muchos
detalles finos pueden contener patrones de
tipo mosaico. Ajuste el [PICTURE QUALITY] a
[FINE]. (
-114-)
2: La imagen Photoshot en tarjeta reproducida
no se ve normal.
Pueden estar dañadas las imágenes. Para
evitar la pérdida de los datos de imagen, se
recomienda hacer una copia de reserva en un
cassette o en el ordenador. (
-118-, -125-)
VQT0C44.book 142 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-143-
3: Durante la reproducción aparece la
indicación [k].
La imagen se grabó en un formato diferente, o
sus datos están dañados.
4: La tarjeta no puede usarse incluso después
de formatearse.
La videocámara o la tarjeta pueden estar
estropeadas. Consulte a su concesionario para
hacer las reparaciones necesarias.
Otros
1: El mando libre a distancia con micrófono
no funciona correctamente.
Si no está insertado firmemente, él no
funcionará correctamente.
2: La videocámara hace ruido al moverla.
Es un sonido del movimiento del objetivo y no
una avería.
3: Cuando está desconectado el cable USB,
va a aparecer un mensaje de error.
Para desconectar el cable USB con seguridad,
haga clic dos veces en el icono [ ] en la
bandeja de tareas y siga lo indicado en la
pantalla. (
-125-)
Explicación de términos
ª Sistema de vídeo digital
Este sistema convierte la imagen y sonido en
señales digitales grabadas en la cinta. Esta
grabación completamente digital permite grabar y
reproducir la imagen y sonido con mínimo
deterioro de la calidad.
Además, los datos tales como el código de
tiempo, fecha y hora, se graban automáticamente
como señales digitales.
Compatibilidad con cassettes S-VHS y VHS
Esta videocámara usa un método digital para
grabar la imagen y sonido donde no existe
compatibilidad con los equipos de vídeo S-VHS o
VHS convencionales, usando medios de
grabación analógicos.
El tamaño y la forma del cassette son también
diferentes.
Compatibilidad con señales de salida
Como las señale de audio y vídeo que salen por
las tomas de audio y vídeo son analógicas (al
igual que un sistema de vídeo convencional)
puede Conectar esta videocámara a su
videograbadora S-VHS o VHS o a su televisor
parar reproducir.
ª Enfoque
Ajuste de enfoque automático
El sistema de enfoque automático mueve
automáticamente la lente de enfoque interna
hacia adelante o atrás y ajusta el foco para que el
objeto se vea claramente.
Sin embargo, el sistema de enfoque automático
no funciona apropiadamente en los siguientes
casos y condiciones.
Utilice el manual del modo de enfoque
manual.
1) Grabación de objetos con una parte que
está cerca de la videocámara y otra
alejada
Como el enfoque automático se ajusta en el
centro de la imagen, es imposible a veces
hacer que las dos partes queden
enfocadas.
2) Grabación de objetos detrás de un vidrio
cubierto con polvo o sucio
El objeto no queda enfocado ya que el
enfoque se ajusta en el vidrio sucio.
3) Grabación de objetos en un entorno
oscuro
Como la cantidad de luz que entra por el
objetivo es muy poca, la videocámara no
puede enfocar con precisión.
4) Grabación de objetos rodeados por otros
objetos con superficies brillantes o que
reflejan mucho la luz
Como la videocámara ajusta el enfoque
sobre objetos con superficies brillantes o
que reflejan la luz, el objeto mismo puede
quedar desenfocado.
5) Grabación de objetos que se mueven
rápido
Como el objetivo de enfoque interno se
mueve mecánicamente, tiene un cierto
retardo al seguir objetos que se mueven
rápidamente.
6) Grabación con poco contraste
Como la videocámara ajusta el enfoque
sobre la base de contornos verticales, los
objetos con poco contraste, por ejemplo
una pared blanca pueden quedar
desenfocados.
VQT0C44.book 143 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Otros
-144-
ª Código de tiempo
La señal del código de tiempo es un dato de
tiempo en horas, minutos, segundos y cuadros
(25 cuadros/segundo). Se incluye en la grabación
para que cada imagen de la cinta tenga su propia
dirección.
El código de tiempo se graba automáticamente
en el subcódigo de cada grabación que se
haga.
Cuando se mete un cassette nuevo
(previamente borrado), el Código de tiempo
comienza automáticamente desde cero. Si se
mete un cassette grabado, el código de tiempo
salta desde el punto donde se grabó la última
escena. (en este caso, cuando se mete el
cassette, el indicador cero [0h00m00s00f]
podría aparecer, pero el código del tiempo
comienza desde el valor precedente.)
El código de tiempo no puede volver a cero.
A menos que se grabe continuamente el código
de tiempo desde el principio de la cinta, no es
posible hacer una edición precisa. Para que el
código se grabe sin interrupción,
recomendamos usar la función de búsqueda de
la cámara (
-94-) o búsqueda de espacios en
blanco (
-107-) antes de grabar una nueva
escena.
ª Función de parada de memoria
La función de parada de memoria es conveniente
en los siguientes casos.
Rebobinado o avance rápido de la cinta a la
posición deseada
1 Ajuste [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY]
>> [MEMORY].
2 Vuelva a cero el contador de cinta en el
punto al que quiere volver para reproducir.
(
-82-, -90-)
3 Empiece a reproducir o grabar.
4 Luego la reproducción o la grabación ha
terminado:
Gire el interruptor [OFF/ON/MODE] y ajuste
la videocámara al modo VCR.
La lámpara [VCR] se enciende.
5 Rebobine la cinta.
La cinta se detiene automáticamente en la
posición de cero del contador.
Parada automática de la edición de doblaje de
audio
1 Ajuste [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY]
>> [MEMORY].
2 Vuelva a cero el contador de la cinta en el
punto donde se desea parar la edición.
3 Empiece a reproducir imágenes fijas en el
punto donde desea comenzar el doblaje del
audio.
4 Inicie el doblaje de audio. (-110-)
El doblaje del audio se para
automáticamente en la posición donde el
contador se había ajustado a cero.
VQT0C44.book 144 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Especificaciones
-145-
Especificaciones
Especificaciones
Videocámara digital
Información para su seguridad
Formato de grabación:
Mini DV (Formato SD de vídeo digital para uso
doméstico)
Cinta utilizada:
Videocinta digital de 6,35 mm
Tiempo de grabación/ reproducción:
SP: 80 min.; LP: 120 min. (con DVM80)
Vídeo
Sistema de grabación:
Componente digital
Sistema de televisión:
CCIR: 625 líneas, 50 campos señal de color PAL
Audio
Sistema de grabación:
Grabación digital PCM
16 bit (48 kHz/2 canales), 12 bit (32 kHz/4 canales)
Sensor de imagen:
Sensor de imagen por CCD de 1/6-pulgadas
Objetivo:
Iris automático, F1,8, Distancia focal; 2,3–23 mm,
macro (Autoenfoque de entera gama)
Diámetro del filtro:
27 mm
Zoom:
10:1 Potencia zoom
Monitor:
2,5-pulgadas de cristal líquido
Visor:
(NV-GS40) Visor electrónico
(NV-GS50) Visor electrónico de color
Micrófono:
Estéreo
Altavoz:
1 altavoz redondo
20 mm
Iluminación normalizada:
1,400 lx
Iluminación mínima necesaria:
1 lx (Modo vista nocturna de color)
Nivel de salida del Video:
1,0 Vp-p, 75 ohmios
Nivel de salida del S-Video:
Salida Y: 1,0 Vp-p, 75 ohmios
Salida C: 0,3 Vp-p, 75 ohmios
Nivel de salida de audio (línea):
316 mV, 600 ohmios
Nivel de entrada de Video: (NV-GS50)
1,0 Vp-p, 75 ohmios
Nivel de entrada de S-Video: (NV-GS50)
Entrada Y: 1,0 Vp-p, 75 ohmios
Entrada C: 0,3 Vp-p, 75 ohmios
Fuente de alimentación:
CC 7,9/7,2 V
Consumo de corriente:
Grabación
2,1 W (con el visor)
3,0 W (con el monitor de cristal líquido)
Nivel de entrada de audio (línea): (NV-GS50)
316 mV, 10 kilo ohmios o más
Entrada Mic:
Sensibilidad Mic –50 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (mini
toma estéreo)
USB:
función de lector/escritura de tarjeta, conforme al
USB 2,0 (12 Mbps máx.)
No hay respaldo protector de copyright
Interfaz digital:
(NV-GS40) Terminal de salida DV (IEEE1394,
4-patillas)
(NV-GS50) Terminal de entrada/salida DV
(IEEE1394, 4-patillas)
Dimensiones:
Aprox. 66 (An)
k83 (Al)k110 (Prof.) mm
Peso:
Aprox. 435 g (sin batería ni cassette DV)
Aprox. 495 g (con CGA-DU07 y DVM60)
Temperatura de funcionamiento:
0
oC–40oC
Humedad de funcionamiento:
10%–80%
Funciones de memoria de tarjeta
Soporte de grabación:
MultiMediaCard, tarjeta de memoria SD
Compresión de imagen:
JPEG
Tamaño de la imagen fija:
640k480 pixeles (VGA)
Compresión de vídeo:
MPEG4
Tamaño de imagen MPEG4:
SUPERFINE: 320k240 pixeles (QVGA)
FINE: 176k144 pixeles (QCIF)
NORMAL: 176k144 pixeles (QCIF)
Compresión de sonido:
G.726
Cámara Web
Compresión:
JPEG
Tamaño de la imagen:
160
k120 pixeles (QQVGA)
Adaptador de CA
Información para su seguridad
Dimensiones:
61 (An)
k32 (Al)k91 (Prof.) mm
Peso:
Aprox. 105 g
El peso y las dimensiones son aproximados.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
Fuente de alimentación:
CA 110–240 V, 50/60 Hz
Consumo de corriente:
19 W
Salida de CC:
CC de 7,9 V, 1,4 A (funcionamiento de la
videocámara)
CC 8,4 V, 0,65 A (carga de batería)
VQT0C44.book 145 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Especificaciones
-146-
Estas figuras varían según el sujeto a ser
fotografiado.
Tiempo máximo de grabación continua:
[SUPERFINE]: 2 minutos
[FINE]: 2 minutos
[NORMAL]: 120 minutos
Número máximo de imágenes fijas grabables en
una tarjeta de memoria SD (opcional)
PICTURE
QUALITY
FINE NORMAL ECONOMY
8MB 45 95 190
16MB 100 200 400
32MB 220 440 880
64MB 440 880 1760
128MB 880 1760 3520
256MB 1760 3520 7040
512MB 3520 7040 14080
Tiempo máximo grabable de imágenes
moviendo MPEG4 en una tarjeta de memoria SD
(opcional)
MPEG4 MODE SUPERFINE FINE NORMAL
8MB 1min30sec. 2min 6min.
16MB 4min. 5min. 15min.
32MB 8min. 10min. 32min.
64MB 17min. 21min. 1h5min.
128MB 35min. 44min. 2h20min.
256MB 1h10min. 1h33min. 5h.
512MB 2h20min. 3h17min. 10h30min.
VQT0C44.book 146 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分
Especificaciones
-147-
Tiempo máximo de grabación continua:
24 horas
“1h10min.” indica 1 hora y 10 minutos.
Los números indicados en la tabla son
aproximados.
Tiempo máximo grabable de la voz en una
tarjeta de memoria SD (opcional)
8MB 25min.
16MB 58min.
32MB 2h.
64MB 4h.
128MB 8h10min.
256MB 17h.
512MB 34h30min.
VQT0C44.book 147 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分

Transcripción de documentos

VQT0C44.book 1 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Digital Video Camera Instruções de operação Instrucciones de funcionamiento Model No. NV-GS40EG NV-GS50EG M M Antes do uso, por favor leia atentamente estas instruções. Antes de utilizarlo, lea completamente estas instrucciones. VQT0C44-2 VQT0C44.book 6 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes do uso Controlos e Componentes (15) (16) (17) (18) ª Câmara (1) (7) (8) (9) (10) SEARCH COLOUR NIGHT VIEW BACK LIGHT FADE SEARCH TITLE STILL MULTI/ P-IN-P (19) (20) (21) (22) AV IN/OUT PHONES (PLUG IN POWER) REMOTE/MIC (23) (24) (1)(2)(3)(4)(5)(6) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) Anteparo da Lente -68Lâmpada de Filmagem -19Lente Microfone (embutido, estéreo) -22-, -24Botão de Bloqueio -11Tampa do Bloqueio -11Encaixe para Acessórios ≥Acessórios, tal como um microfone estéreo (VW-VMS2E; opcional), são encaixados aqui. (22) Ilhó (23) Conector de Entrada/Saída de Áudio/Vídeo [AV IN/OUT] (Função de entrada no modelo NV-GS50, somente) (1) Botão de Abertura do Monitor LCD [OPEN4] -13(2) Monitor LCD -13-, -68- Devido a limitações na tecnologia de produção do LCD, poderão existir alguns pontos pequenos claros ou escuros no ecrã do Monitor LCD. Entretanto, isto não é um mau funcionamento e não afecta a imagem filmada. (3) Lâmpada de Acesso do Cartão [ACCESS] -40(4) Alavanca de Abertura da Tampa da Fenda para Cartão [OPEN] -40(5) Tampa da Fenda para Cartão -40(6) Fenda para Cartão -40(7) Botão de Rebobinamento/Revisão [6] -32-, -44- -37- Conector dos Auscultadores [PHONES] ≥Conectando um Cabo AV a este conector activa o altifalante embutido da Câmara, mas conectando auscultadores, etc. desactiva-o. ≥Quando conectar o conector de pinos do Cabo AV neste conector, conectá-lo o mais profundo possível. (24) Conector do Controlo Remoto de Estilo Livre com Microfone [REMOTE] -20Conector do Microfone [MIC] ≥Quando conectar um microfone externo ou equipamento de áudio neste conector, o microfone embutido não funciona. -60≥Quando conectar o Controle Remoto de Estilo Livre com Microfone a este conector e [TALK] for premido, o microfone embutido não funciona. -20≥Quando conectar o conector de pinos do Controlo Remoto de Estilo Livre com Microfone a este conector, conectá-lo o mais profundo possível. Botão de Localização Inversa [SEARCHj] -20Botão de Verificação de Filmagem [S] -19(8) Botão de Rodagem [1] -32-, -44- Botão de Luz de Fundo [BACK LIGHT] -24(9) Botão de Avanço Rápido/Imagem Rápida [5] -32-, -44- (10) (11) (12) (13) (14) Botão de Localização para Frente [SEARCHi] -20Botão de Título [TITLE] -48Botão de Visão Nocturna Colorida [COLOUR NIGHT VIEW] -24Botão de Parada [∫] -32-, -44Botão de Desaparecimento [FADE] -23Botão de Pausa [;] -33-, -44Botão de Congelamento [STILL] -21Botão Multi [MULTI] -30-, -36-, -45Botão Imagem-em-Imagem [P-IN-P] -30- -6- VQT0C44.book 76 ページ 2003年3月25日 火曜日 Información para su seguridad 午後1時38分 Como el equipo se calienta durante su uso, hágalo funcionar en un lugar bien ventilado; no instale este equipo en un lugar cerrado por ejemplo en un estante de libros o mueble similar. Respete los derechos de autor. La grabación de cintas grabadas comercialmente o de discos u otro material publicado o transmitido para otro propósito que no sea su uso en privado puede infringir las leyes de derechos de autor. Incluso, aunque sea para uso privado, puede estar prohibida la grabación de algunos materiales. Para reducir el riesgo de incendio, descargas eléctricas o daños al producto, no exponga este equipo a la lluvia, a la humedad, al goteo o a chorros y tenga cuidado de no colocar ningún objeto lleno de líquido, como un jarro, encima del equipo. ≥Windows es una marca de fábrica o una marca registrada de Microsoft Corporation U.S.A. ≥El logotipo SD es una marca de fábrica. ≥Todas las marcas y nombres de productos a lo largo del manual de instrucciones son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivas empresas. Videocámara ≥La placa de especificaciones está debajo de la videocámara. Archivos grabados en una MultiMediaCard o en una tarjeta de memoria SD Puede que no sea posible reproducir en esta videocámara los archivos grabados y creados por otro equipo, o viceversa. Por esta razón, compruebe de antemano la compatibilidad del equipo que vaya a utilizar. ≥Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para evitar que se la traguen. Adaptador de CA ≥La placa de especificaciones está debajo del adaptador de CA. ª Lea cuidadosamente las instrucciones de funcionamiento y utilice correctamente la videocámara. ≥Cualquier herida o daños materiales derivados del uso por no seguir los procedimientos de uso de este manual de instrucciones son exclusiva responsabilidad del usuario. Instrucciones de funcionamiento ≥ Estas instrucciones de funcionamiento se refieren a los modelos NV-GS40 y NV-GS50. ≥Las figuras usadas en estas instrucciones de funcionamiento atañen al modelo NV-GS50. Sin embargo, la explicación de refiere en parte a otros modelos. ≥Según el modelo, unas funciones no están disponibles. Páginas de referencia Las páginas de referencia se indican por guiones en ambos lados de un número, por ejemplo: -00- ª ADVERTENCIA No abra la cubierta (o respaldo); ya que no hay piezas útiles para el usuario en su interior. Acuda al personal de servicio cualificado para cualquier reparación o servicio. ª Tolerancia eléctrica y magnética EMC Este símbolo (CE) está colocado en la placa de especificaciones. Sólo utilice los accesorios aconsejados. Pruebe la videocámara. Asegúrese de probar la videocámara antes de grabar su primer acontecimiento importante y verifique que grabe y funcione correctamente. El fabricante no se hace responsable de la pérdida de una grabación. El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna circunstancia de la pérdida de grabaciones debido a un mal funcionamiento o defecto de la videocámara, sus accesorios o cassettes. -76- VQT0C44.book 77 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 ESPAÑOL Indice Modo VCR Información para su seguridad ...................... 76 Antes del uso Los accesorios estándares ............................ Accesorios opcionales ................................... Controles y componentes .............................. Mando a distancia.......................................... Fuentes de alimentación................................ Tiempo de carga y máximo tiempo de grabación .................................................... Empuñadura libre de un toque ...................... Monte la tapa del objetivo.............................. Colocación de la correa al hombro ................ Colocación del cassette................................. Encendido de la videocámara y selección de modos ......................................................... Uso del visor/monitor de cristal líquido LCD ............................................................. Utilización de la pantalla del menú ................ Lista de los menús......................................... Ajuste de fecha y hora ................................... Batería de litio interna.................................... Modo LP ........................................................ Modo de grabación de audio ......................... 79 79 80 83 84 85 85 86 86 86 87 87 88 89 92 92 92 92 Modo cámara Grabación ...................................................... 93 Accionamiento rápido .................................... 94 Photoshot....................................................... 95 Auto grabación temporizada.......................... 95 Función de zoom In/Out ................................ 96 Función de zoom digital................................. 96 Función estabilizadora de la imagen ............. 96 Aparicion/Desaparicion de la Imagen ............ 97 Función de compensación de contraluz ........ 97 Función de vista nocturna.............................. 98 Función de reducción de ruido del viento ...... 98 Función de cine ............................................. 98 Grabación en condiciones especiales ........... 99 Grabación con colores naturales ................... 99 Ajuste manual del balance del blanco ......... 100 Ajuste manual de velocidad de obturación ................................................. 101 Ajuste manual del Iris .................................. 101 Enfoque manual del objeto .......................... 102 Funciones de efectos digitales .................... 102 Reproducción .............................................. Búsqueda de una escena que se quiere reproducir.................................................. Reproducción en cámara lenta ................... Reproducción de imágenes fijas/avance de imágenes fijas ........................................... Búsqueda del final de la parte grabada....... Funciones de búsqueda de índices............. Función de zoom de reproducción .............. Funciones de efectos digitales de reproducción ............................................. Reproducción en un televisor...................... Doblaje de audio ......................................... Copiado en un cassette S-VHS (o VHS) ..... Grabación de los contenidos de otro equipo ....................................................... Utilización del cable DV para grabar ........... 105 105 106 106 107 107 108 108 110 110 111 112 112 Modo de tarjeta Utilización de la tarjeta ................................ Grabación en tarjeta .................................... Reproducción de la tarjeta .......................... Pasar las imagenes de la tarjeta SD a la cinta ................................................... Diapositiva................................................... Edición de diapositiva.................................. Creación de un título ................................... Inserción de títulos ...................................... Grabación de información de impresión a la tarjeta ................................................. Protección de los archivos en una tarjeta ... Borrado de archivos grabados en tarjeta .... Formateo de una tarjeta .............................. 113 113 117 118 119 120 121 121 122 122 123 123 Con un ordenador personal Kit de conexión USB ................................... 125 Uso como cámara Web ............................... 125 Uso de una tarjeta en un ordenador personal .................................................... 125 -77- VQT0C44.book 78 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros Indicaciones................................................. Propietario ID............................................... Inicializar los modos .................................... Indicaciones de Aviso/Alarma ..................... Notas y recomendaciones ........................... Precauciones para el uso ............................ Antes de acudir al servicio técnico (Problemas y soluciones).......................... Explicación de términos............................... 127 128 129 129 130 137 141 143 Especificaciones Especificaciones.......................................... 145 -78- VQT0C44.book 79 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso Accesorios opcionales Antes del uso 1) 2) 3) 4) 5) Los accesorios estándares Los ilustrados son los accesorios suministrados con la videocámara. 1) VSK0631 2) K2GJ2DZ00017 K2CQ2DA00003 4) 3) CR2025 CGA-DU07 5) N2QAEC000003 N2QCBD000030 6) 7) VGQ7304 VYF2887 8) K2KC4CB00009 9) K2KC4CB00008 10) VFF0190 VFC3506 VFA0353 VFA0397 1) Adaptador de CA, cable de entrada de CC y cable eléctrico de CA -842) Batería -843) Mando a distancia y pila tipo botón -824) Mando a distancia libre con micrófono -825) Tapa del objetivo y su respectivo cordel -86- 6) 7) 8) 9) 10) Cable AV -110Cable S-Video -110Argollas de la correa al hombro -86Tarjeta de memoria SD -113Kit de conexión USB -125- Adaptador de CA (VW-AD10E) Batería (Litio/CGA-DU07/680mAh) Batería (Litio/CGA-DU14/1360mAh) Batería (Litio/CGA-DU21/2040mAh) Lentes de conversión ancha (VW-LW2707N2E) 6) Lentes de Teleconversión (VW-LT2714N2E) 7) Filtro ND (VW-LND27E) 8) Protector MC (VW-LMC27E) 9) Micrófono estéreo (VW-VMS2E) 10) Adaptador en curva (VW-SK11E) 11) Trípode (VZ-CT55E) 12) Funda protectora para la lluvia (VW-SJGS50E) 13) Cable DV (VW-CD1E) 14) Software de edición de DV con placa de interface DV (VW-DTM21E) 15) Software de edición de DV con tarjeta de interface DV (VW-DTM22E) 16) Software de edición de DV (VW-DTM20E) 17) Software de videófono en Internet (VW-DTC1E) 18) Software de aplicación para la tarjeta de memoria SD (VW-SWA1E) ≥Se incluyen software para la creación de títulos “TitleStudio” y software para la grabación de música “SD-Jukebox”. (Sin embargo, esta videocámara no puede reproducir música.) 19) Tarjeta de memoria SD (RP-SD008/RP-SD016/RP-SD032/ RP-SD064/RP-SD128/RP-SDH256/ RP-SDH512) 20) MultiMediaCard (VW-MMC8E/VW-MMC16E) 21) Adaptador de tarjeta PC para la tarjeta de memoria SD (BN-SDABPE) 22) Lector y escritor USB para la tarjeta de memoria SD (BN-SDCAPE) ≥Algunos de los accesorios opcionales podrían no estar disponibles en algunos países. -79- VQT0C44.book 80 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso Controles y componentes (15) (16) (17) (18) ª Videocámara (1) (7) (8) (9) (10) SEARCH COLOUR NIGHT VIEW BACK LIGHT FADE SEARCH TITLE STILL MULTI/ P-IN-P (1)(2)(3)(4)(5)(6) (11) (12) (13) (14) (1) Botón de apertura del monitor de cristal líquido [OPEN4] -87(2) Monitor de cristal liquido -87-, -140- Debido a limitaciones en la tecnología de fabricación de pantallas de cristal líquido, puede haber puntos brillantes o oscuros en el monitor de cristal líquido. Esto no es una avería y no afecta la imagen grabada. (3) Lámpara de acceso a la tarjeta [ACCESS] -113(4) Palanca para abrir la tapa de la ranura de la tarjeta [OPEN] -113(5) Tapa del compartimento de tarjeta -113(6) Compartimento de tarjeta -113(7) Botón de rebobinado/revisión [6] -105-, -117- (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) Botón de búsqueda regresiva [SEARCHj] -94Botón de control de grabación [S] -93Botón de reproducción [1] -105-, -117Botón de contraluz [BACK LIGHT] -97Botón de avance rápido/Localización progresiva [5] -105-, -117Botón de búsqueda progresiva [SEARCHi] -94Botón de titulación [TITLE] -121Función vista nocturna de color [COLOUR NIGHT VIEW] -98Botón de parada [∫] -105-, -117- Botón de esfumado [FADE] -97Botón de pausa [;] -106-, -117Botón de imagen fija [STILL] -95Botón imagen múltiple [MULTI] -104-, -109-, -118Botón de imagen-a-imagen [P-IN-P] -103- (19) (20) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (21) (22) AV IN/OUT PHONES (PLUG IN POWER) REMOTE/MIC (23) (24) Visera del objetivo -141Lámpara de grabación -93Objetivo Micrófono (incorporado, estéreo) -96-, -98Botón de cierre -85Tapa de cierre -85Zapata de accesorio ≥Los accesorios, como el micrófono estéreo (VW-VMS2E; opcional), se unen aquí. (22) Visera del ocular (23) Toma de entrada/salida de audio y vídeo [AV IN/OUT] (sólo NV-GS50) -110Toma para auriculares [PHONES] ≥Conectando el cable AV a esta toma, se activa el altavoz incorporado de la videocámara, pero conectando un altavoz, etc. se desactiva. ≥Cuando se introduce la clavija del cable AV en esta toma, enchúfela a tope. (24) Toma para el mando a distancia libre con micrófono [REMOTE] -94Toma del micrófono [MIC] ≥Conectando a esta toma un micrófono externo o un equipo de audio, no funciona el micrófono incorporado. -133≥Conectando a esta toma el mando a distancia libre con micrófono y pulsando el botón [TALK], el micrófono incorporado no funciona. -94≥Cuando en esta toma se introduce la clavija del mando a distancia libre con micrófono, enchúfela hasta que tope. -80- VQT0C44.book 81 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso (37) (38) (39) (40) (41) (25) (26) (32) (33) (34) (35) (27) (28) S-VIDEO IN/OUT (42) (43) (44) DV (29) (30)(31) (45) (25) Soporte del cassette (26) Botón Photoshot [PHOTO SHOT] -95-, -114-, -119(27) Selector para la cinta/tarjeta [TAPE/CARD/CARD MODE] -113(28) Altavoz -105(29) Toma de entrada/salida S-video [S-VIDEO IN/OUT] (Función de entrada en sólo modelo NV-GS50) -110(30) Toma USB [ ] -125(31) Terminal DV [DV] (Función de entrada en sólo modelo NV-GS50) -112≥Conéctelo al equipo de vídeo digital. (32) Palanca de expulsión Cassette [OPEN/EJECT] -86(33) Tapa del compartimento Cassette -86(34) Botón para cerrar la tapa del cassette [PUSH CLOSE] -86(35) Sensor de balance del blanco -100Sensor de mando a distancia -83(36)(37)(38)(39)(40) QUICK START F ON MODE OF CAMERA VCR CARD PB Perilla del corrector del ocular -87Dial de multifunción [PUSH] -88-, -105Palanca del zoom [W/T] -96Botón de reposición [RESET] -129Botón de grabación de arranque rápido [QUICK START] -94Lámpara de grabación de arranque rápido -94Interruptor selector Off/On [OFF/ON/MODE] -87-, -93-, -137Botón de inicio/parada de grabación -93-, -115Lámpara del modo operativo [CAMERA/VCR/CARD PB] -87-, -93-, -105-, -117(46)(47)(48)(49) (50) (51) (52) (46) Botón de menú [MENU] -88(47) Interruptor selector del modo [AUTO/MANUAL/FOCUS] -93-, -99(48) Argollas de la correa al hombro -86(49) Empuñadura (Empuñadura libre de un toque) -85(50) Botón de expulsión de batería [PUSH BATT] -84(51) Soporte de la batería (52) Receptáculo del trípode ≥Usado para montar la videocámara sobre un trípode opcional. (41) (42) (43) (44) (45) (36) Visor -87-, -141- Debido a limitaciones en la tecnología de fabricación de pantallas de cristal líquido, puede haber puntos brillantes u oscuros en la pantalla del visor. Esto no es una avería y no afecta la imagen grabada. -81- VQT0C44.book 82 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso ª Mando a distancia Utilice el mando a distancia sin cable que se suministra con la videocámara para la mayoría de las funciones. DATE/ TIME MULTI/ P-IN-P /REW V 6 START/ STOP PHOTO SHOT TITLE ZOOM T ¥REC PLAY 1 A.DUB Los botones siguientes funcionan de la misma manera que los correspondientes botones de la videocámara. FF/W (68) (69) (57) (58) W 5 (70) (71) (72) (73) STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L SELECT ∫ VAR. SEARCH P.B. ZOOM STORE MENU SET OFF/ON (59) DATE/ TIME PHOTO SHOT MULTI/ P-IN-P ¥REC A.DUB PLAY FF/W /REW (74) ZOOM (75) (76) T V 6 START/ STOP TITLE 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L SELECT ∫ VAR. SEARCH P.B. ZOOM STORE ITEM P.B.DIGITAL OSD COUNTER RESET sVOL r OSD COUNTER RESET sVOL r (53) (54) (55) (56) (67) Botón del Zoom de reproducción [P.B. ZOOM] -108- MENU SET OFF/ON P.B.DIGITAL (53) Botón de fecha y hora [DATE/TIME] -128(54) Botón de salida de indicación [OSD] -110(55) Indicación de botón de cambio contador [COUNTER] -128(56) Botón de reposición [RESET] -144(57) Botón de grabación [REC] (Sólo disponible con NV-GS50) -112(58) Botón de doblaje de audio [A.DUB] -111(59) Botón cursor para la función de búsqueda a velocidad variable [π, ∫] -106- Botón de búsqueda de función del zoom de reproducción [π, ∑, ∏, ∫] -108- DATE/ TIME A.DUB V PLAY FF/W 1 5 /REW ZOOM T ¥REC (65) W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L SELECT ∫ VAR. SEARCH P.B. ZOOM STORE (66) (67) MENU SET OFF/ON P.B.DIGITAL ITEM (60) Botón de cámara lenta/avance de (61) (62) (63) (64) (65) (66) (68) Botón Photoshot [PHOTO SHOT] -95-, -114-, -119(69) Botón del título [TITLE] -121(70) Botón imagen múltiple/de (71) (72) (73) (74) (75) (76) START/ STOP TITLE MULTI/ P-IN-P 6 (60) (61) (62) (63) (64) PHOTO SHOT sVOL r OSD COUNTER RESET imágenes fijas [E, D] (E: sentido inverso, D: sentido de avance) -106Botón de búsqueda de índices [:, 9] (:: en el sentido inverso, 9: en el sentido de avance) -107Botón de selección [SELECT] -108Botón de memoria [STORE] -109Botón de conexión/desconexión [OFF/ON] -108Botón de Zoom/Volumen [ZOOM/VOL] -96-, -105-, -108Botón de búsqueda de velocidad variable [VAR. SEARCH] -106- ITEM (77) (78) (79) (77) (78) (79) imagen-a-imagen [MULTI/P-IN-P] -103-, -109-, -118Botón de rebobinado/revisión [6] -105-, -117Botón de pausa [;] -106-, -117Botón de parada [∫] -105-, -117Botón de inicio/parada de grabación [START/STOP] -93-, -115Botón de reproducción [1] -105-, -117Botón de avance rápido/localización progresiva [5] -105-, -117Botón de menú [MENU] -88Botón de ajuste [SET] -88Botón de selección de Item [ITEM] -88- ª Mando a distancia libre con micrófono Este mando permite a la escena ser sacada desde varios ángulos, de arriba abajo. Es también conveniente usando el trípode. Cuando no se usa este mando, conecte para comodidad el sujetador a la empuñadura. Este mando permite usar más fácilmente la cámara a un usuario zurdo. (80) (81) (82) (83) (84) (85) (80) Micrófono [MIC] -94(81) Botón de inicio/parada de grabación -82- [REC] VQT0C44.book 83 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso (82) Palanca del zoom [W/T] ADVERTENCIA Riesgo de incendio, explosión y quemaduras. No recargue, desmonte ni caliente por encima de los 100xC ni incinere. Mantenga la batería del tipo de botón lejos del alcance de los niños. Nunca meta la batería de tipo botón en la boca. Si tragada busque a un médico. ≥La velocidad del zoom cambia en 2 etapas. (83) Botón Photoshot [PHOTO SHOT] (84) Botón interruptor del micrófono[TALK] -94- ≥Conectando el mando a distancia libre con micrófono a la toma [REMOTE] y pulsando el botón [TALK], no funciona el micrófono incorporado. (85) Grapa ≥Inserte firmemente la clavija en la toma [REMOTE], hasta que tope. Una conexión aflojada puede perjudicar el normal funcionamiento. ª Uso del mando a distancia 1 Apunte el mando a distancia hacia el sensor del mando a distancia (35) en la videocámara y oprima el correspondiente botón. Mando a distancia ª Introduzca una pila tipo botón Antes de usar el mando a distancia, coloque la pila tipo botón suministrada. 1 Mientras oprime el tope 1, saque el soporte de la batería. 1 2 Coloque la pila tipo botón con la marca (i) estampada hacia arriba. 3 Coloque el portapila en el mando a distancia. ≥Cuando la pila tipo botón se agote, cambie por una nueva pila CR2025. (La vida de una pila es de 1 año. Pero esto depende de la frecuencia de uso.) ≥Coloque la pila con los polos correctamente orientados. CUIDADO Peligro de explosión si se sustituye la batería de manera incorrecta. Sólo sustituya con el mismo tipo o equivalente recomendado por el fabricante. Deseche las baterías usadas según las instrucciones del fabricante. 15˚ 15˚ (35) 15˚ 15˚ ≥Distancia desde la videocámara: Aproximadamente 5 metros ≥Angulo: Unos 15o en dirección vertical y horizontal respecto al eje central ≥Los campos antedichos son para uso en internos. Para uso externo o con luz fuerte, la videocámara podría no funcionar correctamente incluso en los campos susodichos. ≥Se puede usar también el mando a distancia dentro de un campo de 1 metro, por el lado del monitor de cristal líquido de la videocámara. Selección del modo de mando a distancia Cuando use simultáneamente 2 videocámaras, seleccione dos modos de mando a distancia para accionarlos por separado. ≥Si el modo del mando a distancia seleccionado en la videocámara y el del mando a distancia no coinciden, aparece la indicación [REMOTE]. Ajustes en la videocámara: Ajuste [REMOTE] del submenú [OTHER FUNCTIONS] en el modo de mando a distancia deseado. (-90-) -83- VQT0C44.book 84 ページ 2003年3月25日 火曜日 Antes del uso T ª Uso de la batería Ajuste en el mando a distancia: 6 2 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ 午後1時38分 1 Antes de usar, cargue completamente la batería. 1 Una la batería al adaptador de CA y cárguela. SELECT [VCR1]: Pulse simultáneamente el botón [D] y el botón [∫]. 1 [VCR2]: Pulse simultáneamente el botón [E] y el botón [∫]. 2 ≥Cuando se cambian las pilas del mando a distancia, se repone automáticamente al modo [VCR1]. Fuentes de alimentación ª Uso del Adaptador de CA ≥Dado que la batería no se cargará cuando el cable de entrada CC está conectado al adaptador de CA, desconéctelo. ≥La lámpara [POWER] y la lámpara [CHARGE] se encienden y comienza la carga. ≥Cuando se apaga la luz [CHARGE], termina la carga. 2 Meta la batería cargada en la videocámara. 1 videocámara. 2 Conecte el cable de entrada CC al adaptador de CA. 3 Conecte el cable eléctrico de CA al adaptador de CA y a la toma de distribución CA. ≥La clavija de salida del cable electrico de CA no puede meterse completamente en la toma del adaptador de CA. Se quedará la distancia que se muestra 1. ≥Antes de conectar o desconectar la alimentación, ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] de la videocámara a [OFF] y compruebe que no estén encendidas las lámparas [CAMERA/VCR/CARD PB]. Desconexión de la fuente de alimentación Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) en [OFF] y, mientras que pulsa el botón [PUSH BATT] (50), mueva el cable de la batería o bien de entrada CC para desconectarlo. (50) (43) O 1 Conecte el cable de entrada de CC con la FF PUSH BATT O ON M DE ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -130-. -84- VQT0C44.book 85 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso Tiempo de carga y máximo tiempo de grabación CGA-DU07 A B C CGA-DU14 A B C CGA-DU21 A B C 1h30min. 2h15min.(1h35min.) 1h10min.(50min.) 2h45min. 4h30min.(3h10min.) 2h15min.(1h35min.) 3h55min. 6h45min.(4h45min.) 3h25min.(2h25min.) A Tiempo de carga B Tiempo máximo de grabación continua C Tiempo de grabación intermitente (El tiempo de grabación intermitente indica el tiempo de grabación total posible cuando empieza y para la grabación repetidas veces.) “1h10min.” indica 1 hora y 10 minutos. ≥La batería CGA-DU07 está incluida. ≥Los tiempos del cuadro son aproximados. Las cifras entre paréntesis son tiempos de grabación para cuando se utiliza el monitor de cristal líquido. Respecto al tiempo real, el tiempo de grabación puede ser más corto. ≥Los tiempos del cuadro indican la duración de grabación a temperatura ambiente de 20oC y humedad relativa del 60%. El tiempo de carga puede ser más largo cuando cargue la batería a mayor o menor temperatura. ª Para utilizarla como correa manual El uso de la empuñadura libre como correa manual vuelve más fácil el manejo y el transporte de la videocámara. Más conviene usarla junto con el mando libre a distancia con micrófono. 1 Abra la tapa de cierre (20) agarrando las lengüetas por los dos lados 1, pulse el botón de cierre (19) y separe la empuñadura. (20) 1 (19) 2 Haga deslizar el forro de la empuñadura. 3 Agarre la empuñadura alrededor de su muñeca. Empuñadura libre de un toque ª Para utilizarla como empuñadura Ajuste la medida de la correa al tamaño de la mano. 1 Separe el cabo de la empuñadura. ≥Cuando se vuelve a poner la empuñadura a su pieza de unión, oprima la tapa de cierre 2 para que sea bloqueada firmemente. 2 Lo haga deslizar para lograr una longitud 2 conveniente. 3 Reúne la empuñadura. -85- VQT0C44.book 86 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso Monte la tapa del objetivo 2 Doble la punta de la correa al hombro hacia atrás y pásela a través del ajustador de la correa al hombro. ≥Tire hasta que sobresalga más de 2 cm 1 del ajustador de la correa a hombro, para evitar que se salga. Para proteger la superficie del objetivo, monte su tapa. 1 Haga pasar un cabo del cordel de la tapa del objetivo a través del ojal unido a la misma tapa. Luego, haga pasar el otro cabo por la gaza hecha por sí misma y tírelo estrecho. 1 ≥Del mismo modo, una el otro cabo de la correa al hombro al soporte de ésta ultima. 2 Haga pasar sea el cabo del cordel de la tapa del objetivo a través del agujero de la pieza accesoria de la empuñadura, sea la tapa del objetivo a través de su mismo cordel. Colocación del cassette 1 Desplace la palanca [OPEN/EJECT] (32) hacia delante y tire hacia abajo para abrir el compartimento del cassette. ≥Podrá enganchar la tapa del objetivo retirada en la correa de la empuñadura. (Eso no es posible cuando se utiliza una correa manual). ≥Cuando no grabe, coloque siempre la tapa del objetivo para protegerlo. OPEN / EJECT (32) 2 Inserte el cassette. 3 Cierre el soporte del cassette oprimiendo el botón [PUSH CLOSE] (34). PUSH CLOSE Colocación de la correa al hombro Antes de grabar en exteriores, se recomienda colocar la correa al hombro para evitar que la videocámara se caiga. 1 Tire la punta de la correa al hombro por las argollas en la videocámara. (34) 4 Cierre la tapa del compartimento cassette. -86- VQT0C44.book 87 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso ª Para evitar el borrado accidental Uso del visor/monitor de cristal líquido LCD Abrir la palanca para evitar el borrado del cassette 1 (en el sentido de la flecha [SAVE]) para evitar que pueda grabar. Para seguir grabando, cierre la palanca para evitar el borrado (en el sentido de la flecha [REC]). ª Uso del visor Antes de utilizar el visor, ajústelo a su vista para que pueda ver y leer claramente las indicaciones del visor. 1 Tire el visor. 1 REC SAVE ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -130-. 2 Ajuste girando el botón del corrector del ocular (37). Encendido de la videocámara y selección de modos 12:30:45 15.10.2003 15.10.2003 Conecte primero y luego seleccione los modos. ª Cómo activar la alimentación 1 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) a (37) 12:30:45 15.10.2003 [ON] mientras que pulsa el botón 1. ≥La lámpara [CAMERA] (45) se enciende. ª Utilización del monitor de cristal líquido LCD F ON MODE OF Se puede grabar controlando la imagen en el monitor de cristal líquido abierto. 1 Ponga el dedo en el botón [OPEN4] (1) y tire fuera el monitor de cristal líquido (2) por un 90o en la dirección de la flecha. ≥El visor se desconecta. (43) 1 (45) CAMERA VCR CARD PB ª Selección de modos 2 Gire el interruptor [OFF/ON/MODE] (43). (2) ≥Cada vez que se gira, se cambia el modo. ≥Se ilumina la consiguiente lámpara de modo. (1) F ON MODE OF 2 Ajuste el ángulo del monitor de cristal (43) líquido de acuerdo al ángulo de grabación deseado. ≥El monitor de cristal líquido gira hacia arriba un máximo de 180o 1 y hacia abajo un máximo de 90o 2 de su posición vertical normal. No trate de forzar el monitor de cristal líquido más allá de esos ángulos porque puede provocar una avería importante en la videocámara. ª Cómo desactivar la alimentación 3 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) a [OFF] mientras que pulsa el botón 1. F ON MODE OF (43) 1 1180o -87- 290o VQT0C44.book 88 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso Cierre del monitor de cristal líquido Empuje el monitor de cristal líquido hasta que esté firmemente bloqueado. ≥Asegúrese de que esté cerrada la tapa para la ranura de la tarjeta. ª Ajuste del brillo y nivel de color Utilización de la pantalla del menú Esta videocámara muestra los ajustes de las distintas funciones en los menús para facilitar la selección de las funciones y ajustes deseados. 1 Oprima el botón [MENU] (46). (46) Si pone [LCD/EVF SET] del submenú [DISPLAY SETUP] en [YES], se visualizarán los elementos siguientes. (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU SET BRIGHTNESS [-]||||----[+] LCD COLOUR LEVEL [-]||||----[+] EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] PRESS MENU TO ≥Se visualiza el menú correspondiente al modo seleccionado usando [OFF/ON/MODE] (43). RETURN Brillo del cristal líquido [LCD BRIGHTNESS] Para ajustar el brillo de la imagen en la pantalla de cristal líquido. Nivel de color de la pantalla de cristal líquido [LCD COLOUR LEVEL] Para ajustar la saturación de color de la imagen en la pantalla de cristal líquido. Brillo del visor [EVF BRIGHTNESS] Para ajustar el brillo de la imagen en el visor. Para el ajuste Oprima el dial [PUSH] y seleccione el ítem que desea ajustar y luego gire el dial [PUSH] y aumente o disminuya el número de barras verticales en la indicación de barras. ≥A mayor número de barras verticales, más fuerte es el brillo o saturación de color. Para aumentar el brillo del entero monitor de cristal líquido Ponga [LCD MODE] del submenú [DISPLAY SETUP] en [BRIGHT]. ≥Estos ajustes no influyen sobre la imagen grabada. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -140-. O LCD/EVF LCD FF O ON M DE (43) 2 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar el submenú deseado. ≥Al girar el dial [PUSH] (38) cambia el punto resaltado. 3 Oprima el dial [PUSH] (38) para que aparezca el submenú seleccionado. 4 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar el punto que desea ajustar. 5 Oprima el dial [PUSH] (38) para ajustar el punto seleccionado al modo deseado. ≥Cada vez que pulse el dial [PUSH] el cursor [1] se desplaza al siguiente modo. Los ítems del menú que no se pueden utilizar en combinación con el seleccionado aparecen de color azul oscuro. ≥Mientras se visualiza un menú, no puede grabar o reproducir. Los menús se pueden visualizar mientras se reproduce pero no cuando se graba. Las operaciones anteriormente descritas se pueden llevar a cabo usando los botones [MENU], [SET] y [ITEM] del mando a distancia. (-82-) Salida del menú Oprima el botón [MENU]. Notas sobre los ajustes del menú Se mantendrá el ajuste seleccionado aún cuando se desconecte la videocámara. No obstante, si la batería o el adaptador de CA se desconectan antes de desconectar la videocámara, puede ser que no se mantenga el ajuste seleccionado. (Pero los ajustes [EFFECT2] (-102-) no se mantienen.) ≥El proceso de las operaciones del menú se muestran en este texto mediante >>. -88- VQT0C44.book 89 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso ª Selección del archivo en el modo de reproducción de tarjeta. Podría necesitar una operación de selección durante las operaciones del menú. En este caso, siga los pasos siguientes. 1 Gire el dial [PUSH] (38) y seleccione un archivo. ≥El archivo seleccionado está marcado por un cuadro. PICTURE No.25 100-0012 2 Oprima el dial [PUSH] (38) para confirmar la selección del archivo. ≥Después de proceder a la selección del archivo, realice las diferentes operaciones de menú. (El procedimiento susodicho no volverá a repetirse en las instrucciones siguientes.) Lista de los menús Las figuras que describen los menús son para explicar las funciones; por razones prácticas, las figuras de los menús son diferentes de los menús. ª [CAMERA FUNCTIONS] Menú principal del modo cámara CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.RECORDING SETUP 6.DISPLAY SETUP 7.OTHER FUNCTIONS1 8.OTHER FUNCTIONS2 PRESS MENU TO EXIT 1) [CAMERA SETUP] Submenú de instalación cámara [PROG.AE] Modo de Auto Exposición -99[PROGRESSIVE] Modo Photoshot progresivo -95[SIS] Estabilizador de imagen -96[D.ZOOM] Zoom digital -96[CINEMA] Grabación en cine panorámico -98[SELF TIMER] Grabación auto-temporizada -95[WEB CAMERA] Modo de cámara web -125- [RETURN] Retorno al menú principal ≥Si ajusta [RETURN] a [YES], se vuelve al menú principal. 2) [DIGITAL EFFECT] Submenú de funciones de efectos digitales [EFFECT1] Efectos digitales 1 -102[EFFECT2] Efectos digitales 2 -1023) [CARD SETUP] Submenú de tarjeta [PICTURE QUALITY] Calidad de imagen -114[MPEG4 MODE] Calidad de imagen MPEG4 -116[BURST MODE] Photoshot de tarjeta continuo -114[CREATE TITLE] Creación de títulos -1214) [MULTI-PICTURES] Submenú de imágenes múltiples [SCAN MODE] Modo de imagen múltiple -104[SPEED] Velocidad de imágenes múltiples estroboscópicas -104[SWING] Modo de oscilación -104[P-IN-P] Posición de la imagen pequeña dentro de la imagen normal -1035) [RECORDING SETUP] Submenú de configuración de grabación [REC SPEED] Modo de velocidad de grabación -92[AUDIO REC] Modo de grabación de audio -92[SCENE INDEX] Modo de índice de escenas -107[WIND CUT] Reducción de ruido del viento -98[ZOOM MIC] Micrófono zoom -96- -89- VQT0C44.book 90 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso 6) [DISPLAY SETUP] Submenú de configuración pantalla [DATE/TIME] Indicación de la fecha y hora -128[C.DISPLAY] Modo de visualización del contador -128[C.RESET] Puesta a cero del contador -144≥Para volver el contador a cero. Sin embargo, no puede ponerse a cero el código de tiempo. [DISPLAY] Modo de visualización -128[LCD MODE] Modo de luces LCD -88[LCD/EVF SET] Ajuste de LCD y visor -887) [OTHER FUNCTIONS1] Submenú 1 de otras funciones [REMOTE] Modo de mando a distancia -83[REC LAMP] Lámpara de grabación -93[BEEP SOUND] Alarma -130[SHTR EFFECT] Efecto de obturación -95[CLOCK SET] Ajuste de la fecha y hora -92[SELF REC] Autograbación -94[OWNER ID SET] Ajuste del propietario ID -128[VOICE POWER SAVE] Ahorro de energía de la voz -1368) [OTHER FUNCTIONS2] Submenú 2 de otras funciones [DEMO MODE] Modo de demostración ≥Si durante 10 minutos aproximadamente no tiene lugar operación alguna, después de conectar el adaptador de CA a la videocámara y ajustar interruptor [OFF/ON/MODE] a [ON] sin introducir ningún cassette ni una tarjeta, la videocámara pasa automáticamente al modo de demostración para introducir sus funciones. Al oprimir un botón o realizar alguna otra operación, se anula el modo de demostración. El modo de demostración puede ser iniciado ajustando [DEMO MODE] a [ON] y saliendo del menú. Para terminar el modo de demostración, coloque un cassette o ajuste [DEMO MODE] a [OFF]. [INITIAL SET] Modo de ajuste inicial -129- ª [VCR FUNCTIONS] Menú principal del modo VCR VCR FUNCTIONS 1.PLAYBACK FUNCTIONS 2.DIGITAL EFFECT 3.CARD SETUP 4.MULTI-PICTURES 5.RECORDING SETUP 6.AV IN/OUT SETUP 7.DISPLAY SETUP 8.OTHER FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT 1) [PLAYBACK FUNCTIONS] Submenú de funciones de reproducción [BLANK SEARCH] Búsqueda de espacio en blanco -107[RECORD TO CARD] Grabación en tarjeta -115[SEARCH] Modo de búsqueda de índice -107[12bit AUDIO] Selector de audio -111[AUDIO OUT] Modo de salida de audio -133[RETURN] Retorno al menú principal 2) [DIGITAL EFFECT] Submenú de funciones de efectos digitales de reproducción [EFFECT] Activado/desactivado de efectos digitales -108[EFFECT SELECT] Selección de efecto digital -1083) [CARD SETUP] Submenú de tarjeta [PICTURE QUALITY] Calidad de imagen -114[MPEG4 MODE] Calidad de imagen MPEG4 -116[CREATE TITLE] Creación de títulos -1214) [MULTI-PICTURES] Submenú de imágenes múltiples [SCAN MODE] Modo de imagen múltiple -109[SPEED] Velocidad de imágenes múltiples estroboscópicas -109[SWING] Modo de oscilación -1095) [RECORDING SETUP] Submenú de configuración de grabación [REC SPEED] Modo de velocidad de grabación -92[AUDIO REC] Modo de grabación de audio -92- -90- VQT0C44.book 91 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso 6) [AV IN/OUT SETUP] Submenú de entrada/salida audio/vídeo (sólo NV-GS50) [AV JACK] Toma AV -110[A.DUB INPUT] Entrada de copia de audio -111[DV OUT] Salida de conversión analógica digital -1357) [DISPLAY SETUP] Submenú de configuración pantalla ≥Todos los componentes del submenú [DISPLAY SETUP] son los mismos que los del submenú [DISPLAY SETUP] del menú principal [CAMERA FUNCTIONS]. 8) [OTHER FUNCTIONS] Otros submenús de funciones [REMOTE] Modo de mando a distancia -83[CLOCK SET] Ajuste de la fecha y hora -92- ª [CARD FUNCTIONS] 3) [DISPLAY SETUP] Submenú de configuración pantalla ≥Todos los componentes del submenú [DISPLAY SETUP] son los mismos que los del submenú [DISPLAY SETUP] del menú principal [CAMERA FUNCTIONS]. 4) [OTHER FUNCTIONS] Otros submenús de funciones [REMOTE] Modo de mando a distancia -83[CLOCK SET] Ajuste de la fecha y hora -92[VOICE POWER SAVE] Ahorro de energía de la voz -136- Modo de reproducción de tarjeta con menú simplificado Si usa el menú simplificado, el modo de reproducción de tarjeta aparece rápidamente. Oprima el dial [PUSH] para desplegar el menú simplificado, y gire el dial [PUSH] para seleccionar el menú deseado. Menú principal del modo de reproducción de tarjeta CARD FILE SEARCH DELETE FILE FILE LOCK DPOF SETTING EXIT FUNCTIONS 1.DELETE CARD FILE 2.CARD EDITING 3.DISPLAY SETUP 4.OTHER FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT 1) [DELETE CARD FILE] Borrar un submenú de un archivo [DELETE FILE BY SELECTION] Seleccionar y borrar un archivo -123[DELETE ALL FILES] Borrar todo archivo -123[DELETE TITLE BY SELECTION] Seleccionar y borrar un título -1232) [CARD EDITING] Submenú de editar un archivo [RECORD TO TAPE] Grabación en un cassette -119[FILE SEARCH] Búsqueda de archivo -118[FILE LOCK] Ajuste de bloqueo -122[SLIDE SHOW] Configurar una diapositiva -119[DPOF SETTING] Configurar el DPOF -122[CARD FORMAT] Formateo de una tarjeta -124- [FILE SEARCH] Aparece el menú [FILE SEARCH] para buscar archivos por número. (-118-) [DELETE FILE] Aparece el menú [DELETE FILE] para borrar el archivo que se está visualizando. (-123-) Utilice este menú después de que aparezca el archivo a ser borrado. [FILE LOCK] Aparece el menú [FILE LOCK] para evitar borrar accidentalmente los archivos a ser visualizados (ajuste del bloqueo). (-122-) Utilice este menú después de aparecer la imagen que se desea bloquear. [DPOF SETTING] Aparece el menú [DPOF SETTING] para ajustar el DPOF al archivo. (-122-) Utilice este menú después de que aparezca el archivo para ajustar el DPOF. [EXIT] Sirve para salir del menú simplificado. -91- VQT0C44.book 92 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Antes del uso Ajuste de fecha y hora 1 Conecte sin alimentación el adaptador de CA con la videocámara, luego conéctelo a la toma de la red CA. Como la hora del reloj integrado de la videocámara está expuesta a una ligera desviación, verifique la hora antes de grabar. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [OTHER FUNCTIONS1] >> [CLOCK SET] >> [YES]. O ajuste [VCR FUNCTIONS] o [CARD FUNCTIONS] >> [OTHER FUNCTIONS] >> [CLOCK SET] >> [YES]. CLOCK SET YEAR 2003 MONTH 10 DAY 08 HOUR 14 MIN. 30 PRESS MENU TO RETURN 2 Pulse el dial [PUSH] (38) para seleccionar [YEAR], [MONTH], [DAY], [HOUR] o [MIN.] y cambie para ajustar el valor deseado. ≥El año seguirá el sistema mostrado más abajo. 2000, 2001, ..., 2089, 2000, ... 3 Oprima el botón [MENU] (46) para terminar el ajuste de fecha y hora. ≥La operación del reloj empieza desde [00] segundos. ≥El menú desaparece cuando se pulsa de nuevo el botón [MENU]. ≥Si la batería incorporada está para agotarse, destella la [0] indicación. En este caso, cargue la batería. ≥El reloj sigue un sistema de 24 horas. Batería de litio interna La batería de litio interna sigue el funcionamiento del reloj. Cuando relampaguea la indicación [0], la batería de litio interna está para agotarse. ≥Después de cargarla durante 4 horas, la batería de litio interna puede suministrar energía al reloj durante 3 meses aproximadamente. Modo LP Se puede seleccionar una determinada velocidad con [REC SPEED] en el submenú [RECORDING SETUP]. Si se selecciona el modo LP, el tiempo de grabación posible es de 1,5 veces el modo SP. La grabación en el modo LP no significa un deterioro en la calidad de la imagen. Pero la imagen reproducida puede tener patrones de mosaico y puede no poder utilizar determinadas funciones. ≥Los contenidos grabados con el modo LP no son completamente compatibles con otros equipos. ≥Con el modo LP no es posible el doblaje audio. (-110-) Modo de grabación de audio La calidad del sonido grabado puede seleccionarse con [AUDIO REC] en el submenú [RECORDING SETUP]. Es posible grabar con una alta calidad de sonido con el modo “16 bit 48 kHz 2 track”. Con el modo “12 bit 32 kHz 4 track”, se puede grabar el sonido original en 2 cintas en estéreo, mientras que las otras 2 cintas se pueden usar para volver a grabar. -92- VQT0C44.book 93 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara ª Lámpara de grabación (Luz de aviso) Modo cámara Grabación Cuando se graba con el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] (47) ajustado en [AUTO], la videocámara ajusta automáticamente el enfoque y el balance del blanco. En algunos casos no se puede ajustar automáticamente y es necesario ajustarlo manualmente. (-100-, -102-) La lámpara de grabación (16) se enciende durante la grabación y avisa a los que están siendo grabados de que la grabación se está llevando a cabo. (16) ≥La lámpara de grabación no se enciende si la [REC LAMP] del Submenú [OTHER FUNCTIONS1] está en [OFF]. AUTO MANUAL FOCUS (47) ª Para parar la grabación ≥Antes de encender la alimentación, quite la tapa del objetivo. Si se deja la tapa del objetivo cuando la corriente está conectada, Ajuste automático del balance del blanco (-100-) podría no funcionar adecuadamente. 1 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) en [ON]. ≥La lámpara [CAMERA] (45) se enciende. F ON MODE OF (43) (45) CAMERA VCR CARD PB Oprima de nuevo el botón Inicio/parada de la grabación (44) Se visualiza la indicación [PAUSE]. PAUSE PAUSE ≥Si el modo de pausa de grabación continúa durante más de 6 minutos, se desconecta automáticamente la alimentación para proteger la cinta y ahorrar energía. Para reanudar la grabación a partir de esta condición, desconecte la alimentación luego vuelva a suministrarla. ª Verificación de la grabación 2 Ponga el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) en [TAPE]. Pulsando brevemente el botón [S] (7) desde el modo de pausa de grabación, se pueden reproducir los últimos segundos de la última escena grabada. TAPE CARD CARD MODE SEARCH (27) (7) 3 Oprima el botón de inicio/parada de grabación (44). ≥Comienza la grabación. ≥Una vez desplegado [RECORD] cambia a [REC]. (44) ≥Aparece la indicación [CHK]. Después de verificar, la videocámara vuelve al modo de pausa de grabación. REC RECORD -93- VQT0C44.book 94 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara ª Para ver las escenas grabadas mientras la grabación está en pausa (Búsqueda en cámara) Se puede visualizar la imagen apenas grabada manteniendo pulsado el botón [SEARCHj] (7) o el botón [SEARCHi] (9) en el modo de pausa de grabación. SEARCH BACK LIGHT (7) SEARCH (9) ≥Cuando se ha pulsado el botón [SEARCHj], las imágenes se reproducen en sentido inverso. ≥Cuando se pulsa el botón [SEARCHi], las imágenes se reproducen hacia adelante. ª Para terminar de grabar Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) en [OFF]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -130-. ª Para agregar un sonido mientras se graba Con el mando a distancia libre con micrófono conectado a la toma [REMOTE] (24) se puede agregar un cuento mientras se va realizando la grabación. Mientras se pulsa el botón [TALK] (84), aparece la indicación [ ] y desde [MIC] (80) se graba el sonido. gira hacia adelante, la imagen vuelve a aparecer en el visor. ≥Si prefiere ver la imagen en el monitor de cristal líquido como si fuera una imagen en un espejo, ajuste [SELF REC] en el Submenú [OTHER FUNCTIONS1] a [MIRROR]. Las imágenes se graban normalmente sin ninguna inversión a la izquierda ni a la derecha. ≥Si se usa [MIRROR] durante la auto-grabación, sólo se visualizan las indicaciones básicas, es decir la indicación de grabación [ ] (Roja) o [¥], la indicación de pausa de grabación [ ] (Cian) o [¥;] y la indicación de la energía que queda en la batería [x]. ≥Cuando aparece la indicación de aviso/alarma general [°], vuelva el monitor de cristal líquido hacia atrás para que se pueda confirmar la indicación de aviso/alarma general. Accionamiento rápido Pulsando el botón [QUICK START] (41), la videocámara estará lista para grabar a los 1,3 segundos tras encender la videocámara. 1 Oprima el botón [QUICK START] (41). ≥La lámpara de grabación de accionamiento rápido (42) se enciende. (41) QUICK START (42) 2 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) en [OFF]. ≥La lámpara de grabación de accionamiento rápido se queda encendida. (80) REC (84) F ON MODE OF (43) ≥Mientras se pulsa el botón [TALK], no funciona el micrófono incorporado. ª Autograbación Abriendo el monitor de cristal líquido y girándolo hacia adelante (lado del objetivo), se puede mostrar su imagen a los que están delante de la videocámara mientras que se lleva a cabo la grabación. 3 Ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) en [ON]. ≥La videocámara estará lista para grabar a los 1,3 segundos. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -130-. ≥Al abrir el monitor de cristal líquido, el visor se desconecta automáticamente. Pero cuando lo -94- VQT0C44.book 95 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara Photoshot Esta videocámara puede grabar, durante aproximadamente 7 segundos, imágenes fijas con sonidos. 1 Ponga el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) en [TAPE]. TAPE CARD CARD MODE el botón [PHOTO SHOT], la videocámara grabará ininterrumpidamente imágenes fijas por intervalos de 0,7 segundos aproximadamente, hasta que se suelta el botón. (Sin embargo, no sucede así cuando se usa el Photoshot progresivo.) ≥La pantalla parpadea y, al mismo tiempo, se graba un chasquido de cierre. ª Imagen fija digital Oprimiendo el botón [STILL] (13) se puede ver una imagen fija. El modo de imagen fija digital se desactiva al oprimir de nuevo el botón. (27) 2 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26) en el (13) modo de pausa de la grabación. STILL PHOTO SHOT (26) ≥La videocámara graba una imagen fija durante aproximadamente 7 segundos y se conmuta al modo de pausa de grabación. ≥Si se ajusta [SHTR EFFECT] en el submenú [OTHER FUNCTIONS1] a [ON], se puede agregar una imagen y un sonido apenas se suelte el obturador. PHOTO PHOTO ≥Se recomienda oprimir el botón [STILL] primero en la posición en la que se desee grabar la imagen para establecer el modo de imagen fija digital y luego pulse el botón [PHOTO SHOT]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -131-. Auto grabación temporizada Cuando se ajusta el autotemporizador, la imagen fija se saca automáticamente a los 10 segundos, en la cinta y en la tarjeta. 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [SELF TIMER] >> [ON]. PHOTO (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG ª Photoshot progresivo La función de Photoshot progresivo permite grabar imágenes fijas con mayor resolución que la función de Photoshot normal. ≥Cuando se ajusta [PROGRESSIVE] en el submenú [CAMERA SETUP] a [ON] o [AUTO], se visualiza la indicación [æ]. Cuando se visualice la indicación [æ] pulse el botón [PHOTO SHOT] del modo de pausa en la grabación. PHOTO ≥Esta función no se puede utilizar con algunas funciones. ª Photoshot continuo Si ajusta [SHTR EFFECT] a [ON] en el submenú [OTHER FUNCTIONS1], manteniendo apretado MENU ≥Aparece la indicación [ ]. 2 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26). PHOTO SHOT (26) ≥La lámpara de grabación (16) y la indicación [ ] destella y el Photoshot se activa a los 10 segundos. ≥Se puede utilizar un Photoshot continuo de tarjeta. (-114-) ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -131-. -95- VQT0C44.book 96 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> Función de zoom In/Out [CAMERA SETUP] >> [D.ZOOM] >> [20k] o [500k]. Produce efectos especiales a la imagen grabando objetos muy cerca o con el gran angular. 1 Para gran angular (alejamiento): Empuje la palanca [W/T] (39) hacia [W]. Para ampliar el objeto (acercamiento): Empuje la palanca [W/T] hacia [T]. W (39) (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU ≥20k: Zoom digital hasta 20k ≥500k: Zoom digital hasta 500k T T 20tW D.ZOOM ≥Aparece la indicación de porcentaje del zoom durante unos segundos. 1tW 2 Empuje la palanca [W/T] (39) hacia [W] o bien hacia [T] para lograr un acercamiento o un alejamiento. T 5tW T 10tW T W (39) ª Grabación con gran acercamiento de objetos pequeños (Función de acercamiento macro) Cuando el aumento del zoom es de 1k, la videocámara puede enfocar objetos a una distancia de 20 mm aproximadamente desde el objetivo. Esto permite grabar objetos muy pequeños tales como insectos. ª Utilización de la función del micrófono zoom Junto con la operación de zoom, el ángulo direccional del micrófono y su sensibilidad varían respecto a los sonidos grabados. ≥Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >> [ZOOM MIC] >> [ON]. (Aparecela indicación [Z.MIC].) T Para cancelar la función de zoom digital Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [D.ZOOM] >> [OFF]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -131-. Función estabilizadora de la imagen Si en condiciones de grabación, la videocámara se mueve, esta función permite corregir la imagen. ≥Si la videocámara se mueve demasiado, la función podría no ser capaz de estabilizar la imagen. 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [SIS] >> [ON]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ Z.MIC PUSH MF/VOL/JOG MENU ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -131-. ≥Aparece la indicación [[]. Función de zoom digital Esta función es útil cuando se quiere grabar, con gran acercamiento, objetos ubicados más allá de un normal campo de zoom de aumento de 1k hasta 10k. Con la función de zoom digital, puede seleccionar un aumento de 20k o incluso hasta 500k. -96- VQT0C44.book 97 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara 2 Oprima el botón inicio/parada de grabación Desaparición gradual Permite hacer que se desvanezca la imagen y sonido gradualmente hacia una imagen negra al final. (44) o el botón [PHOTO SHOT] (26) para empezar a grabar. (26) PHOTO SHOT (44) Para cancelar la función del estabilizador de imagen Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [SIS] >> [OFF]. 1 Durante la grabación, mantenga apretado el botón [FADE] (12). (12) ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -131-. FADE Aparicion/Desaparicion de la Imagen ≥La imagen desaparece gradualmente. 2 Cuando haya desaparecido completamente, Desaparicion de la imagen La imagen y sonido aparecen gradualmente a partir de una imagen negra al principio de la escena. oprima el botón de inicio/parada de grabación (44) para dejar de grabar. (44) 3 Suelte el botón [FADE] (12) 1 Mantenga pulsado el botón [FADE] (12) en ≥La imagen fija no puede aparecer o desaparecer. el modo de pausa de grabación. (12) FADE ≥La imagen desaparece gradualmente. Función de compensación de contraluz Previene que un objeto se oscurezca durante la grabación debido al contraluz. (El contraluz es la luz que llega por detrás del objeto grabado.) 1 Oprima el botón [BACK LIGHT] (8). 2 Cuando haya desaparecido completamente, (8) oprima el botón de inicio/parada de grabación (44) para empezar a grabar. BACK LIGHT (44) ≥La indicación [ª] parpadea y aparece. ≥La entera pantalla se pone más brillante. ª 3 Unos 3 segundos después de empezar a grabar, suelte el botón [FADE] (12). ≥La imagen vuelve a aparecer gradualmente. -97- VQT0C44.book 98 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara Resumen de grabación normal Oprima el botón [BACK LIGHT]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -131-. Función de vista nocturna Función vista nocturna de color Esta función le permite grabar con brillo imágenes de color en lugares obscuros sin encender el flash de vídeo. 1 Pulse el botón [COLOUR NIGHT VIEW] (11) hasta que aparezca la indicación [C.NIGHT VIEW]. (11) Para suprimir las funciones de vista nocturna. Pulse el botón [COLOUR NIGHT VIEW] repetidamente hasta que ni la indicación [C.NIGHT VIEW] ni la indicación [0LUX NIGHT VIEW] aparezcan. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -131-. Función de reducción de ruido del viento Esta función reduce el sonido que produce el viento sobre el micrófono al grabar. 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >> [WIND CUT] >> [ON]. COLOUR NIGHT VIEW (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU C.NIGHT VIEW ≥Aparece la indicación [WIND CUT]. Función de vista nocturna de 0 Lux Usando la luz del monitor de cristal líquido, puede ser grabada una escena de casi 0 lux. 2 Pulse el botón [COLOUR NIGHT VIEW] (11) hasta que aparezca la indicación [0LUX NIGHT VIEW]. C.NIGHT VIEW 0LUX NIGHT VIEW ≥Aparece la indicación [REVERSE THE LCD MONITOR]. 3 Girar el monitor de cristal líquido por delante (por el lado del objetivo). WIND CUT Para suprimir la función de reducción del ruido del viento Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >> [WIND CUT] >> [OFF]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -132-. Función de cine Esta función permite grabar en pantalla como en el cine. 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >> [ON]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH ≥La pantalla se pone blanca y se enciende el visor. ≥El rango disponible de la luz del monitor de cristal líquido cabe aproximadamente en 1 metro. MF/VOL/JOG MENU ≥Aparecen barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. CINEMA -98- VQT0C44.book 99 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara Cancelación del modo de cine Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >> [OFF]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -132-. Grabación en condiciones especiales (AE programada) Permite seleccionar los ajustes de exposición automática óptimos para situaciones de grabación especiales. 1 Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] (47) a [MANUAL]. 4) [Ω] Modo de foco de luz ≥Para grabar un objeto iluminado con un foco de luz intensa, por ejemplo en una fiesta, en un teatro, etc. 5) [º] Modo surf y nieve ≥Para grabar un objeto que está en un ambiente con luz muy fuerte, por ejemplo en una pista de esquí, en la playa, etc. Cancelación de la función de AE programada Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a [AUTO]. O ajuste [PROG.AE] en el submenú [CAMERA SETUP] a [OFF]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -132-. Grabación con colores naturales AUTO MANUAL FOCUS (47) ≥Aparece la indicación [MNL]. 2 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [PROG.AE] >> el modo que se quiere ([5], [7], [4], [Ω] o [º]). (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU (Balance del blanco) Dependiendo de la escena o de las condiciones de luz, el modo de ajuste automático del balance del blanco puede no garantizar colores naturales. En estos casos se puede ajustar manualmente el balance del blanco. Cuando la videocámara está encendida teniendo colocada la tapa del objetivo, el ajuste automático del balance del blanco podría no funcionar correctamente. Encienda la videocámara después de quitar la tapa del objetivo. 1 Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] (47) a [MANUAL]. AUTO MANUAL FOCUS ≥Aparece la indicación del modo seleccionado. 1) (47) 2) ≥Aparece la indicación [MNL]. 2 Oprima el dial [PUSH] (38). 3) 4) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH 5) MF/VOL/JOG ≥La indicación [AWB] aparece. 1) [5] Modo deportivo ≥Para grabar escenas de rápido movimiento como deportes. 2) [7] Modo de retrato ≥Para que el objeto sobresalga nítidamente del fondo. 3) [4] Modo de baja iluminación ≥Para grabar escenas oscuras con más brillo. -99- VQT0C44.book 100 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara 3 Gire el dial [PUSH] (38)para seleccionar el 4 Gire el dial [PUSH] (38) hasta que la modo del balance del blanco deseado. 1) 1AWB 2) 1 3) 1 4) 1 indicación [1] aparezca. MNL 1 5 Mantenga oprimido el dial [PUSH] (38) 1) Ajuste del balance de blanco automático [AWB] 2) Ultimo ajuste de balance del blanco ajustado manualmente [1] 3) Modo de exteriores [z] 4) Modo de interiores (grabación con luz incandescente) [{] Retorno al modo de ajuste automático Gire el dial [PUSH] hasta que aparezca la indicación [AWB]. O bien, ajuste el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a [AUTO]. hasta que la indicación [1] deje de parpadear. Retorno al modo de ajuste automático Gire el dial [PUSH] hasta que aparezca la indicación [AWB]. O bien, ajuste el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a [AUTO]. ª Notas sobre el sensor de balance del blanco El sensor de balance del blanco (35) determina la naturaleza de la fuente de luz durante la grabación. Ajuste manual del balance del blanco (16) El ajuste de balance del blanco reconoce el color de la luz y lo armoniza en forma que el color blanco se ponga más puro. La videocámara va a decidir el matiz de luz que recibe a través del objetivo y del sensor de balance del blanco, que evalúa de ese modo la condición de grabación, y va a seleccionar el ajuste del matiz más cercano. Esta función se llama Ajuste automático del blanco. Utilice el modo de ajuste manual del balance del blanco para todos los tipos de luces de fuera de la gama. 1 Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] (47) a [MANUAL]. (35) ≥No cubra el sensor de balance del blanco con su mano durante la grabación, si no el balance del blanco no funcionará normalmente. ≥La luz roja de la lámpara de grabación (16) se reflejará de su mano u objeto, causando de tal suerte un posible funcionamiento incorrecto del sensor de balance del blanco y cambiando el colorido. 10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K AUTO MANUAL FOCUS 1) 4 000K (47) 3 000K 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) ≥Aparece la indicación [MNL]. 2 Dirija la videocámara hacia un sujeto blanco de plena pantalla. 3 Oprima el dial [PUSH] (38). (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG ≥Aparece la indicación [AWB]. 2 000K 11) 12) 1 000K Fuera de la gama efectiva de ajuste de balance de blanco automático, la imagen se pondrá roja o azul. Incluso dentro de la gama efectiva del ajuste de balance automático del blanco, el ajuste de balance de blanco podría no funcionar adecuadamente si hubiese más de una fuente de luz. En este caso, ajuste el balance de blanco. 1) La gama efectiva de Ajuste del balance de blanco automático de esta videocámara -100- VQT0C44.book 101 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Retorno al modo de ajuste automático Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a [AUTO]. Cielo azul Cielo nublado (lluvia) Pantalla de TV Rayos de sol Luz fluorescente blanca 2 horas después del amanecer o antes del atardecer 1 hora después del amanecer o antes del atardecer Luz halógena Luz incandescente Amanecer o atardecer Luz de una vela ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -132-. Ajuste manual del Iris (Número F) Se puede usar para hacer frente a situaciones con iluminación con demasiada luz o demasiado poca. 1 Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] (47) a [MANUAL]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -132-. AUTO MANUAL FOCUS Ajuste manual de velocidad de obturación (47) Util en la grabación de objetos de acción rápida. 1 Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] (47) a [MANUAL]. ≥Aparece la indicación [MNL]. 2 Oprima el dial [PUSH] (38) hasta que aparezca la indicación del Iris. (38) AUTO MANUAL FOCUS MNL WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH (47) MF/VOL/JOG 1/50 F2.4 ≥Aparece la indicación [MNL]. 2 Pulse el dial [PUSH] (38) hasta que 3 Gire el dial [PUSH] (38) para ajustar el iris. aparezca la indicación de la velocidad de obturación. Gama de ajustes del iris CLOSE (Cerrado), F16, ..., F2,0, OP (Abierto)i0dB, ..., OPi18dB Cuando se selecciona un valor hacia [CLOSE] la imagen es más oscura. Cuando se selecciona un valor hacia [OPi18dB] la imagen es más brillante. Las cifras con idB muestran el valor de aumento de brillo. Si aumenta demasiado este valor, la imagen aparece deteriorada. (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MNL 1/1000 3 Gire el dial [PUSH] (38) hasta ajustar la velocidad de obturación. Gama de ajustes de velocidad de obturación 1/50–1/8000 s en el modo de cinta 1/50–1/500 s en el modo de tarjeta La velocidad de obturación estándar es de 1/50 s. Si se selecciona un valor más cercano a [1/8000] mayor será la velocidad de obturación. Retorno al modo de ajuste automático Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a [AUTO]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -133-. -101- VQT0C44.book 102 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara Enfoque manual del objeto Efectos digitales 1 [EFFECT1] 1) MULTI Esto permite ajustar manualmente el enfoque de los objetos y situaciones que no pueden enfocarse precisamente con el enfoque automático. 1 Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] (47) a [MANUAL]. 4) MIX AUTO MANUAL FOCUS 2) P-IN-P 3) WIPE 5) STROBE 7) TRAIL 6) GAIN UP 8) MOSAIC 9) MIRROR (47) ≥Aparece la indicación [MNL]. 1) 2) 3) 4) 5) 2 Ajuste el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] (47) en [FOCUS]. AUTO MANUAL FOCUS 6) (47) ≥Aparece la indicación [1MF] (Modo de enfoque manual). 7) MNL MF 8) 3 Gire el dial [PUSH] (38) para ajustar el enfoque. 9) (38) Modo múltiple [MULTI] Modo de imagen en imagen [P-IN-P] Modo de cortinilla [WIPE] Modo de mezcla [MIX] Modo estroboscópico [STROBE] ≥Graba las imágenes con un efecto estroboscópico. Modo de aumento del brillo [GAIN UP] ≥Aumenta electrónicamente el brillo de la imagen. ≥En este modo, ajuste el enfoque manualmente. (-102-) Modo de efecto de fantasma [TRAIL] ≥La imagen tiene efecto “fantasma” que persiguen la imagen. Modo de mosaico [MOSAIC] ≥La imagen tiene forma de mosaicos. Modo de espejo [MIRROR] ≥La mitad derecha de la imagen es una imagen en espejo de la mitad izquierda. Efectos digitales 2 [EFFECT2] WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG Retorno al modo de ajuste automático Mueva el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a [AUTO]. 10) NEGA 11) SEPIA 12) B/W 13) SOLARI Funciones de efectos digitales Esta videocámara está equipada con funciones de efectos digitales que añaden efectos especiales a las escenas. 10) Modo negativo [NEGA] ≥Las imágenes grabadas tienen colores invertidos como si fuera un negativo fotográfico. 11) Modo de sepia [SEPIA] ≥Las escenas se graban con un tono marrón como el de las fotografías viejas. 12) Modo monocromático [B/W] ≥La imagen se graba en blanco y negro. 13) Modo de inversión por exposición excesiva [SOLARI] ≥La imagen se graba con un efecto similar a una pintura. -102- VQT0C44.book 103 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara Selección del efecto digital deseado Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] o [EFFECT2] >> un efecto digital deseado. Cancelación del efecto digital Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] o [EFFECT2] >> [OFF]. ≥Si la videocámara está apagada, se cancelan los ajustes [EFFECT2]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -133-. 3 Oprima el botón de inicio/parada de grabación (44) para hacer una pausa de grabación. ≥Se almacena en memoria la última escena. La indicación [WIPE] o [MIX] cambia a [B] o [C]. 4 Oprima el botón de inicio/parada de grabación (44) para empezar a grabar otra vez. ≥La última imagen de la escena anterior se reemplaza gradualmente por la nueva escena. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -133-. ª Modo cortinilla y modo mezcla Modo de cortinilla: Sustituye gradualmente la imagen fija de la última escena grabada por la imagen en movimiento de la nueva escena, como si se abriera una cortinilla. ª Modo de imagen en imagen Se puede visualizar una sub-pantalla (imagen fija) dentro de una pantalla. 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [P-IN-P]. WIPE WIPE WIPE Modo de mezcla: Desvanece gradualmente la imagen fija de la última escena grabada y se va fundiendo en la imagen en movimiento de la nueva escena. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU MIX 2 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> MIX [MULTI-PICTURES] >> [P-IN-P] >> a una posición (1, 2, 3, 4) en la que desea insertar una pequeña imagen fija. MIX 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [WIPE] o [MIX]. (46) (38) 1 2 3 4 3 Apunte la videocámara a la escena que se quiere reproducir y oprima el botón [P-IN-P] (14) para insertar una imagen fija pequeña. WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU (14) ≥Aparece la indicación [WIPE] o [MIX]. 2 Oprima el botón inicio/parada de grabación (44) para empezar a grabar. (44) -103- MULTI/ P-IN-P ≥Una imagen fija pequeña se visualiza en una imagen normal. ≥Si se oprime de nuevo el botón [P-IN-P], la imagen fija pequeña se limpia. VQT0C44.book 104 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo cámara 4 Oprima el botón de inicio/parada de grabación (44) o bien el botón [PHOTO SHOT] (26) para grabar en el cassette. Cuando se selecciona [MANUAL]: ≥Se puede seleccionar la escena deseada en una vez hasta 9 imágenes pequeñas. 3 Oprima el botón [MULTI] (14). (14) (26) PHOTO SHOT MULTI/ P-IN-P (44) ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -133-. ª Modo de imagen múltiple Modo de imagen múltiple estroboscópico: ≥Si se ha seleccionado [MANUAL], oprima el botón [MULTI] por cada escena que se quiere capturar. 4 Oprima el botón de inicio/parada de grabación (44) o bien el botón [PHOTO SHOT] (26) para grabar en el cassette. (26) PHOTO SHOT (44) Se pueden capturar y grabar 9 imágenes fijas sucesivas. Modo de imagen múltiple manual: Se pueden capturar y grabar manualmente 9 imágenes fijas sucesivas. 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [MULTI]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU 2 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >> [STROBE] o [MANUAL]. Cuando se selecciona [STROBE]: ≥Ajuste [SPEED] según la velocidad estroboscópica deseada. Con el ajuste [FAST], se capturan 9 imágenes fijas en un rato aproximado de 1 segundo, con el [NORMAL] dentro de 2 segundos aproximadamente y con [SLOW] en un rato aproximado de 3 segundos. ≥Si se ajusta [SWING] a [ON], los intervalos durante los que se toman 9 imágenes fijas resultan más largos al comienzo y al fin que en el medio del período estroboscópico del movimiento. Eso es útil para examinar el movimiento oscilante, etc., en los deportes. Borrado de todas las imágenes múltiples capturadas Mientras están visualizadas las 9 imágenes múltiples, oprima el botón [MULTI]. ≥Si se ha elegido [MANUAL], oprima el botón [MULTI] después de que hayan sido visualizadas 9 imágenes. Para volver a visualizar las imágenes múltiples Oprima el botón [MULTI] durante 1 segundo o más a lo largo. Para borrar las imágenes múltiples una a una (Cuando las imágenes se capturaron en [MANUAL]) Cuando el botón [MULTI] se mantiene prensado durante 1 segundo o más mientras que las imágenes fijas estén visualizadas, las últimas imágenes capturadas se borrarán continuamente. ≥Después de que las imágenes fijas se hayan borrado una a una, éstas no pueden visualizarse de nuevo. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -133-. -104- VQT0C44.book 105 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo VCR Modo VCR Para ajustar el volumen con el mando a distancia, pulse el botón [T] o [W] para visualizar la indicación [VOLUME]. Pulse el botón [T] para aumentar el volumen o [W] para disminuirlo. La indicación [VOLUME] desaparece unos segundos después de que se ha terminado de ajustar el volumen. Reproducción Permite reproducir las escenas nada más ser grabadas. 1 Gire el interruptor [OFF/ON/MODE] (43) y ajuste la videocámara al modo VCR. ≥La lámpara [VCR] (45) se enciende. F ON MODE OF ≥El volumen del sonido no se puede ajustar utilizando el mando a distancia en el modo de zoom de reproducción. (-108-) (43) (45) CAMERA VCR CARD PB 2 Oprima el botón [6] (7) para rebobinar la cinta. ≥Si se reproduce un cassette grabado con una señal de protección de derecho de autor, la imagen se ve distorsionada por un patrón de mosaicos. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -133-. SEARCH (7) Búsqueda de una escena que se quiere reproducir ≥Rebobine la cinta al punto donde desea empezar la reproducción. ≥Cuando la cinta llega al principio, se detiene automáticamente el rebobinado. 3 Oprima el botón [1] (8) para comenzar la reproducción. ≥Aparece la indicación [!]. ª Reproducción progresiva/regresiva SEARCH (8) (7) BACK LIGHT SEARCH (9) .Si se pulsa el botón [5] (9)o el botón [6] (7) durante la reproducción, se pasa a la reproducción progresiva A o a la regresiva B. Para parar la reproducción Oprima el botón [∫] (12). (12) BACK LIGHT A B ≥Si se mantiene apretado el botón continuamente, pasa a reproducción progresiva o regresiva hasta que se suelta. FADE ª Ajuste del volumen del sonido Hasta que aparezca la indicación [VOLUME], mantenga oprimido el dial [PUSH] (38). Gire el dial [PUSH] para ajustar el volumen. Después de ajustar, oprima el dial [PUSH] para que se apague la indicación [VOLUME]. ª Función de búsqueda de velocidad variable La velocidad de reproducción progresiva o regresiva puede ser cambiada. 1 Durante la reproducción, oprima el botón [1] (8) ≥Aparece la indicación [1k!]. (8) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH BACK LIGHT MF/VOL/JOG -105- VQT0C44.book 106 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo VCR 2 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar la Reproducción de imágenes fijas/avance de imágenes fijas deseada velocidad de búsqueda. Esta videocámara puede congelar la acción durante la reproducción y avanzar las imágenes una a una. (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG sV (75) V (72) /REW 6 PLAY FF/W 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV Son disponibles las siguientes 6 velocidades de reproducción para la función de búsqueda de velocidad variable, en los sentidos tanto progresiva veloz como regresiva: 1/5k (Reproducción lenta sólo en el modo SP), 1/3k (Reproducción lenta sólo en el modo LP), 1k, 2k, 5k, 10k y 20k. ≥Esta función puede activarse pulsando [VAR. SEARCH] y las teclas del cursor ([π, ∫]) en el mando a distancia. (-82-) Retorno a la reproducción normal Oprima el botón [1] (8) ≥Durante la reproducción progresiva o regresiva, pueden aparecer patrones como de mosaico en la imagen. ≥Durante la búsqueda, no se escucha el sonido. Reproducción en cámara lenta /REW 6 PLAY FF/W 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ ; D STOP INDEX L ∫ (60) SELECT 1 Oprima el botón [1] (75). 2 Oprima el botón [;] (72). ≥La imagen reproducida se para en el modo de reproducción fija. 3 Oprima el botón [E] o el botón [D] (60) en el mando a distancia. ≥Cada vez que oprima el botón [E] la anterior imagen retrocede en sentido inverso. Cada vez que se oprime el botón [D], la imagen fija avanza en adelante. Si sigue oprimiendo uno de estos botones, las imágenes fijas continúan avanzando de 1 encuadre hasta que se suelte el botón. Retorno a la reproducción normal Oprima el botón [1] (75). Gire el dial Jog (dial [PUSH]) (38) de la videocámara en el modo de reproducción fija para avanzar las imágenes fijas una a una en avance o retroceso. sV (60) V E INDEX K ª Reproducción automática de las imágenes una a una Esta videocámara puede reproducir a videocámara lenta. (75) (60) (60) (38) SELECT WB/SHUTTER/IRIS/ 1 Oprima el botón [1] (75). 2 Oprima el botón [E] o el botón [D] (60) en el PUSH MF/VOL/JOG mando a distancia. ≥Aparece la indicación [}] o [~]. } ≥Cuando se oprime el botón [E] empieza la reproducción de movimiento lenta inversa. Cuando se oprime el botón [D] comienza la reproducción de movimiento lenta en avance. Las escenas grabadas en el modo SP se reproducen a aproximadamente 1/5 de la velocidad normal. Las escenas grabadas en el modo LP se reproducen a aproximadamente 1/3 de la velocidad normal. ≥Si se deja la videocámara en el modo de reproducción de imagen fija durante más de 6 minutos, la videocámara cambia al modo de parada para proteger las cabezas contra el excesivo desgaste o rotura. Retorno a la reproducción normal Oprima el botón [1](75). -106- VQT0C44.book 107 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo VCR ≥Si la videocámara está enchufada desde el modo VCR al de cámara, o si la fecha y hora se ajustan antes de comenzar la grabación, la señal de índice no queda grabada. Búsqueda del final de la parte grabada (Función de búsqueda de espacio en blanco) Permite buscar rápidamente el final de la parte grabada de un cassette. 1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [BLANK SEARCH] >> [YES]. (46) ª Búsqueda de índices fotográficos 1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >> [PHOTO]. (46) (38) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG PUSH MF/VOL/JOG MENU MENU 2 Pulse el botón [9] o el botón [:] (61) en el mando a distancia. sV ≥Aparece la indicación [BLANK] durante la búsqueda del espacio en blanco. ≥Aproximadamente 1 segundo antes del final de la última escena grabada, la videocámara se conmuta al modo de reproducción fija. ≥Si no hay blancos en el cassette, la videocámara se detiene al final de la cinta. V /REW 6 PLAY FF/W 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV (61) E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ (61) SELECT ≥Cada vez que oprima el correspondiente botón, se buscan las imágenes fijas grabadas en el modo de fotografías. ≥Los sonidos se reproducen durante aproximadamente 4 segundos. Para cancelar la búsqueda de espacio en blanco antes de terminar Oprima el botón [∫]. Funciones de búsqueda de índices Para buscar fácilmente las escenas deseadas, esta videocámara graba automáticamente señales índices durante la grabación, tal como se explica a continuación. Señales índices fotográficas Estas señales se graban automáticamente siempre que se graban imágenes fijas en el modo Photoshot. (-95-) Las señales índices fotográficas no se graban en imágenes fijas en el modo Photoshot continuo. Señales índices escenas Las señales de índice de escena se graban automáticamente cuando se comienza a grabar tras introducir el cassette. ≥Si el [SCENE INDEX] del submenú [RECORDING SETUP] del menú principal [CAMERA FUNCTIONS] se ajusta a [2HOUR], se graba una señal de índice cuando empieza a grabar después de que hayan pasado 2 o más horas. Si se ajusta a [DAY], se graba una señal de índice cuando empieza a grabar después de que haya cambiado el día desde la última grabación. (Mientras la señal de índice se graba, la indicación [INDEX] destella unos segundos.) ª Búsqueda de índice de escenas 1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >> [SCENE]. 2 Pulse el botón [9] o el botón [:] (61) en el mando a distancia. ≥Cuando se pulsa el correspondiente botón una vez, aparece la indicación [S 1] y comienza la búsqueda de la siguiente escena marcada con una señal índice. Cada vez que pulse el botón cuando empieza la búsqueda de índice de escenas, la indicación cambia de [S 2] a [S 9], y se ubica la escena correspondiente al número seleccionado. S 1 ≥Se pueden seleccionar hasta 9 escenas. INDEX -107- VQT0C44.book 108 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo VCR sV Búsqueda de índice continua Si se oprime el botón [9] o el botón [:] (61) durante 2 o más segundos, la búsqueda continuará a intervalos de varios segundos. (Para cancelar, oprima el botón [1] (75) o el botón [∫] (73).) V /REW (75) PLAY FF/W 1 5 6 E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -134-. W Funciones de efectos digitales de reproducción STILL ADV PAUSE STILL ADV (73) Para cancelar la función de zoom de reproducción Oprima el botón [P.B. ZOOM] (67) del mando a distancia. Durante la reproducción, se pueden añadir efectos digitales especiales a las imágenes grabadas. Se obtienen los mismos efectos que los de Efectos digitales 1 y 2, que se usan durante la grabación. 1 Oprima el botón [1] (75). SELECT ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -134-. sV Función de zoom de reproducción Con esta función se puede ampliar una parte de la imagen hasta 10 veces durante la reproducción. 1 Durante la reproducción, oprima el botón [P.B. ZOOM] (67) del mando a distancia. K SELECT (59) ∫ (75) VAR. SEARCH P.B. ZOOM (67) E ; D INDEX K STOP INDEX L K (62) SELECT (64) Cambio de la ampliación del zoom 2 Oprima el botón del zoom [W] o [T] (65) del mando a distancia para cambiar la ampliación. COUNTER RESET TITLE A.DUB V PLAY FF/W 1 5 sVOL r ¥REC /REW ZOOM T MULTI/ P-IN-P 6 START/ STOP (65) W Desplazamiento de la parte ampliada de la imagen 3 Oprima el botón de flecha (π, ∑, ∏, ∫) (59) del mando a distancia de acuerdo al sentido en el que desea desplazar la parte ampliada de la imagen. ∫ L VAR. SEARCH P.B. ZOOM MENU SET ITEM ≥Cuando se oprime repetidas veces el botón [SELECT], la selección del efecto digital cambia. ≥Se puede hacer el mismo ajuste usando el submenú [DIGITAL EFFECT] del Menú principal [VCR FUNCTIONS]. PB ZOOM 2t PHOTO SHOT ∫ OFF/ON P.B.DIGITAL DATE/ TIME W STORE ≥La parte central de la imagen aumenta aproximadamente 2 veces. OSD 5 distancia para seleccionar el efecto digital deseado. ITEM P.B.DIGITAL FF/W 1 SELECT SET OFF/ON PLAY 2 Oprima el botón [SELECT] (62) del mando a (59) MENU /REW 6 STILL ADV PAUSE STILL ADV L STORE V Para suspender temporalmente el efecto digital de reproducción Pulse el botón [OFF/ON] (64) para desactivar y volver a activar el efecto digital. Cuando se desactiva temporalmente el efecto digital, parpadea la indicación del efecto deseado. Cancelación del efecto digital Oprima el botón [SELECT] (62) del mando a distancia, desactive y vuelva a activar la indicación de efecto digital. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -134-. -108- VQT0C44.book 109 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo VCR ª Modo cortinilla y modo mezcla 1 Oprima el botón [1] (75). sV 2 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >> V (75) /REW 6 PLAY FF/W 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ SELECT 2 Oprima el botón [SELECT] (62) del mando a distancia y seleccione [WIPE] o [MIX]. K (62) SELECT (63) STORE ∫ L VAR. SEARCH P.B. ZOOM MENU SET OFF/ON (64) ITEM P.B.DIGITAL 3 Oprima el botón [STORE] (63) en el momento donde desea memorizar como imagen fija. ≥Aparece la indicación [B] o [C] y la imagen se memoriza. 4 Oprima el botón [OFF/ON] (64) en la escena en la que desee utilizar un efecto cortinilla o mezcla. ≥La escena cambia como resultado de un efecto cortinilla o mezcla. ≥Las funciones de cortinilla y mezcla pueden usarse sólo desde el mando a distancia durante la reproducción. ≥Si presiona el botón [OFF/ON] (64) mientras se realiza la cortinilla o mezcla, se produce una pausa en ese punto. Si vuelve a oprimir el botón [OFF/ON] (64) nuevamente, continúa el efecto. ª Reproducción con el modo de imagen múltiple Modo de imagen múltiple estroboscópico [STROBE] Puede sacar seguidamente 9 imágenes fijas desde el vídeo de reproducción. Modo de imagen múltiple manual [MANUAL] Selección de una imagen deseada a la vez, puede sacar 9 imágenes fijas. Modo de imagen múltiple por índice ([PHOTO], [SCENE]) Puede sacar 9 pantallas de imágenes a las que se unieron señales de índice. 1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT SELECT] >> [MULTI]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU [MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >> [STROBE], [MANUAL], [PHOTO] o [SCENE]. Cuando se selecciona [STROBE]: ≥Ajuste [SPEED] según la velocidad estroboscópica deseada. Con el ajuste [FAST], se capturan 9 imágenes fijas en un rato aproximado de 1 segundo, con el [NORMAL] dentro de 2 segundos aproximadamente y con [SLOW] en un rato aproximado de 3 segundos. ≥Si se ajusta [SWING] a [ON], los intervalos durante los que se toman 9 imágenes fijas resultan más largos al comienzo y al fin que en el medio del período estroboscópico del movimiento. Eso es útil para examinar el movimiento oscilante, etc., en los deportes. 3 Reproducción de la cinta. (8) BACK LIGHT 4 Oprima el botón [MULTI] (14). (14) MULTI/ P-IN-P Si se selecciona [STROBE]: ≥9 pantallas se sacan automáticamente a partir del punto en que se ha pulsado el botón. Si se selecciona [MANUAL]: ≥Pulse el botón [MULTI] a cada escena que quiere sacar. Cuando se hayan sacado 9 pantallas, la cinta se parará. Si se selecciona [PHOTO] o [SCENE]: ≥A partir del punto en que se pulsó el botón [MULTI], se sacan, en la dirección de la reproducción, 9 pantallas de imágenes a las que se unieron señales de índice. Después de sacar 9 pantallas, la cinta se parará. De todo modo, si las imágenes a ser sacadas son 8 o menos, la cinta se parará a su remate. Borrado de todas las imágenes múltiples capturadas Mientras que se visualizan las imágenes múltiples que se sacaron, pulse el botón [MULTI] (14). ≥Si se ha elegido [MANUAL], oprima el botón [MULTI] después de que hayan sido visualizadas 9 imágenes. -109- VQT0C44.book 110 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo VCR Para volver a visualizar las imágenes múltiples Oprima el botón [MULTI] (14) durante 1 segundo o más a lo largo. 1 Conecte la toma [AV IN/OUT] de la videocámara a las tomas de entrada de vídeo y audio del televisor. Para borrar las imágenes múltiples una a una (Cuando las imágenes se sacaron del modo manual) Cuando se pulsa el botón [MULTI] (14) durante 1 segundo o más, mientras que se están visualizando las imágenes fijas, se van a borrar las imágenes sacadas por últimas. Si se sigue pulsando el botón, las imágenes se borran seguidamente. ≥Después de que las imágenes fijas se hayan borrado una a una, éstas no pueden visualizarse de nuevo. (38) [AUDIO IN] 2 1 S-VIDEO IN/OUT AV IN/OUT PHONES Para borrar las imágenes sacadas (Cuando éstas se sacaron en el modo de índice) Oprima el botón [∫]. Para buscar en la cinta la posición de una imagen deseada entre las imágenes de reproducción visualizadas en las 9 pantallas 1 Después de visualizar imágenes en el modo de imagen múltiple, gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar la imagen cuya posición se quiere buscar en la cinta. [VIDEO IN] [S-VIDEO IN] REMOTE/MIC (PLUG IN POWER) ≥Utilice el cable AV 1, y hacer una conexión al televisor. Si su televisor tiene una toma S-Vídeo conecte también el cable S-Vídeo 2. ≥Cuando se introduce la clavija del cable AV en el terminal [AV IN/OUT], enchúfela a tope. Para que las indicaciones aparezcan en la pantalla del televisor Oprima el botón [OSD] (54) del mando a distancia. WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG (54) PHOTO SHOT DATE/ TIME START/ STOP ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -134-. Doblaje de audio sV ≥La imagen seleccionada está marcada con una forma. 2 Pulse el botón [:] o el botón [9] (61) en el mando a distancia. OSD V /REW 6 PLAY FF/W 1 5 W STILL ADV PAUSE STILL ADV (61) E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ (61) SELECT ≥En la imagen seleccionada tiene lugar la reproducción de imagen fija. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -134-. Reproducción en un televisor Se puede agregar música o una narración al cassette grabado. ≥Si se hace el doblaje de audio en una cinta que fue grabada con el modo [16bit], se borra el sonido original. (Si desea mantener el sonido original, use el modo [12bit] cuando grabe.) ≥No se puede hacer el doblaje de audio para grabaciones en el modo LP. (-92-) 1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/OUT SETUP] >> [AV JACK] >> [IN/OUT]. (sólo NV-GS50) (46) Con la conexión de la videocámara a un televisor, puede ver la reproducción de las escenas grabadas en la pantalla del televisor. ≥Antes de conectarlos, apague tanto la videocámara como la televisión. (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU -110- VQT0C44.book 111 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo VCR 2 Continuando con el ajuste ya comentado, Copiado en un cassette S-VHS (o VHS) seleccione [A.DUB INPUT] >> [MIC] o [AV IN]. (sólo NV-GS50) ≥Ajuste a [AV IN] cuando se emplea un dispositivo externo y a [MIC] cuando se usa un micrófono incorporado externo. 3 Oprima el botón [;] (72) del mando a distancia en el punto donde se desea colocar el nuevo sonido. A.DUB V PLAY FF/W 1 5 STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ sVOL r ¥REC /REW Tras conectar la videocámara y la videograbadora tal como se indica, comience el siguientes procedimiento. T MULTI/ P-IN-P 6 (Doblaje) (58) W (72) [VIDEO IN] [S-VIDEO IN] SELECT 4 Oprima el botón [A.DUB] (58) del mando a 2 distancia. 5 Para comenzar el doblaje de audio, oprima el botón [;] (72) del mando a distancia. S-VIDEO IN/OUT Cancelación del doblaje de audio Oprima el botón [;] (72) del mando a distancia. La videocámara está otra vez en la reproducción fija. Para reproducir el sonido grabado mediante el doblaje de audio 12bit Ajuste [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [12bit AUDIO] >> [ST2] o [MIX]. ST1: sólo reproduce el sonido original. ST2: sólo se reproduce el sonido doblado. MIX: se reproducen juntos el sonido original y el del doblaje de audio simultáneamente. Para doblar el audio mientras que se escucha un sonido grabado previamente Cuando se detiene el doblaje de audio, ajuste [12bit AUDIO] en el submenú [PLAYBACK FUNCTIONS] a [ST2] y puede Ud. comprobar el sonido grabado previamente. Cuando se usa un micrófono para el doblaje de audio, utilice los auriculares para escuchar el sonido grabado previamente mientras dobla el audio (Al utilizar los auriculares, ajuste [AV JACK] en el submenú [AV IN/OUT SETUP] a [OUT/PHONES].) Cuando se usa la entrada de línea, puede Ud. doblar el audio mientras desde un altavoz está escuchando un sonido grabado previamente. (La configuración [AV JACK] y la línea de entrada sólo se encuentran en el modelo NV-GS50). [AUDIO IN] 1 AV IN/OUT PHONES REMOTE/MIC (PLUG IN POWER) 1 Cable AV 2 Cable S-Video ≥Asegúrese de oprimir el botón [OSD] (-82-) del mando a distancia antes de copiar, en modo que las indicaciones sean visibles. Si no, el contador de la cinta y las indicaciones de función también quedarán copiadas. Videocámara: 1 Introduzca el cassette grabado. Videograbadora: 2 Introduzca un cassette virgen con lengüetas. ≥Si es necesario hacer ajustes (tales como entrada externa, velocidad de cinta etc.), consulte el manual de instrucciones de su Videograbadora. Videocámara: 3 Oprima el botón [1] para comenzar la reproducción. Videograbadora: 4 Comienza la grabación. 5 Oprima el botón de pausa o parada para parar la grabación. Videocámara: 6 Pulse el botón [∫] para parar la reproducción. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -134-. -111- VQT0C44.book 112 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo VCR Grabación de los contenidos de otro equipo Otro equipo: 6 Pulse el botón Stop para parar la reproducción. (sólo NV-GS50) Tras conectar la videocámara y el otro equipo, tal como se indica, comience el siguiente procedimiento. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -134-. Utilización del cable DV para grabar (Doblaje digital) Conectando esta videocámara con otro equipo digital de vídeo que tenga un terminal de entrada/salida DV use un cable DV VW-CD1E (opcional) 1, si quiere hacer el doblaje en formato digital. [VIDEO OUT] [S-VIDEO OUT] [AUDIO OUT] 2 DV 1 S-VIDEO IN/OUT 1 REMOTE/MIC (PLUG IN POWER) ≥Sólo los modelos NV-GS50 pueden usarse como grabadores. Reproductor/Grabador: 1 Introduzca el cassette y ajuste el modo VCR. Reproductor: 2 Oprima el botón [1] (75) para comenzar la reproducción. 1 Cable AV 2 Cable S-Video Videocámara: 1 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/OUT SETUP] >> [AV JACK] >> [IN/OUT]. (46) (38) (75) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH (72) MF/VOL/JOG MENU (73) T MULTI/ P-IN-P ¥REC A.DUB V PLAY FF/W 1 5 /REW 6 sVOL r AV IN/OUT PHONES (57) W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ SELECT 2 Introduzca el cassette virgen. Otro equipo: 3 Introduzca un cassette grabado y comience la reproducción. Videocámara: 4 Mientras que oprime el botón [REC] (57), pulse el botón [PLAY] (75). (75) (72) (73) ¥REC A.DUB V PLAY FF/W 1 5 /REW 6 sVOL r T MULTI/ P-IN-P (57) Grabador: 3 Mientras que oprime el botón [REC] (57), pulse el botón [PLAY] (75). ≥Comienza la grabación. Paro del doblaje Oprima el botón [;] (72) o el botón [∫] (73). ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -135-. W STILL ADV PAUSE STILL ADV E ; D INDEX K STOP INDEX L ∫ SELECT 5 Oprima el botón [;] (72) o el botón [∫] (73) para parar la grabación. -112- VQT0C44.book 113 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta Grabación en tarjeta Modo de tarjeta Utilización de la tarjeta La tarjeta se puede usar para grabar imágenes fijas. ≥Use sólo tarjetas originales. ª Inserción de la tarjeta Antes de insertar la tarjeta, asegúrese de apagar la videocámara. 1 Desplace la palanca [OPEN] (4) para abrir la tapa del compartimento de tarjeta (5). 3Pueden ser grabados 3 clases de datos por medio del selector[TAPE/CARD/CARD MODE] (27). Al grabar la imagen, deslice el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [PICTURE] 1 (PhotoShot de tarjeta), al grabar la imagen moviendo, deslice el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [MPEG4] 2 (grabación MPEG4), al grabar la voz, deslice el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [VOICE] 3 (grabación voz). OPEN TAPE CARD CARD MODE (4) (5) (27) 2 Manteniendo la tarjeta de memoria con su ángulo cortado hacia la derecha 1, introdúzcala en el compartimento de tarjeta (6). 2 1 PICTURE MPEG4 3 (6) VOICE 1 3 Cierre firmemente la tapa del compartimento de tarjeta (5). Remoción de la tarjeta Abra la tapa del compartimento de tarjeta, oprima el centro de la tarjeta, luego sáquela derecha. ≥Después de sacar la tarjeta, vuelva a cerrar la tapa. ≥La videocámara podría dañarse si se hace salir por fuerza la tarjeta, estando ésta enteramente insertada. ª [ACCESS] Lámpara (3) (3) ≥Si el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) está en [CARD] teniendo una tarjeta insertada, la videocámara se apaga automáticamente al dejarla sin ejecutar grabación de Photoshot alguna durante aproximadamente 6 minutos. ≥Cuando se ajusta el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD], no se puede grabar en la cinta. ª Photoshot en tarjeta Las imágenes fijas pueden ser grabadas en la tarjeta de memoria desde un objetivo de videocámara y también desde escenas que ya están grabadas en un cassette. Grabación desde el visor de la videocámara (modo CAMARA) 1 Ponga el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) en [CARD]. ACCESS Mientras la videocámara accede a la tarjeta (lectura, grabación, reproducción, borrado, movimiento de imágenes), la lámpara [ACCESS] se enciende. ≥Mientras que la lámpara [ACCESS] está encendida, no trate nunca de abrir la tapa de la ranura de tarjeta, de extraer la tarjeta, de apagar la videocámara ni de conmutar el selector [TAPE/CARD/CARD MODE]. Dichas acciones dañarán la tarjeta, harán perder los datos grabados y originarán un funcionamiento defectuoso de la videocámara. -113- TAPE CARD CARD MODE (27) VQT0C44.book 114 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta 2 Ajuste el selector Selección de la calidad de las imágenes de Photoshot en tarjeta 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] o [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> [PICTURE QUALITY] >> a la calidad de imagen deseada. [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [PICTURE]. (46) F 7 640 (38) PICTURE WB/SHUTTER/IRIS/ 1 PUSH MF/VOL/JOG MENU ≥Número que queda de imágenes Photoshot de tarjeta 1 3 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26). PHOTO SHOT (26) ≥La indicación [ PICTURE ] se enciende poniéndose roja. Grabación desde cassette (modo VCR) 1 Ponga el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) en [CARD]. TAPE CARD CARD MODE Número máximo de imágenes grabables en la Tarjeta en dotación (8MB) [FINE] (Alta calidad de imagen): aproximadamente 44 imágenes [NORMAL] (Normal calidad de imagen): aproximadamente 85 imágenes [ECONOMY] (Baja calidad de imagen): aproximadamente 180 imágenes ≥Estas figuras varían según el sujeto a ser fotografiado. ª Photoshot continuo de tarjeta Las imágenes fijas pueden grabarse en una tarjeta a intervalos regulares. 1 Ponga el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) en [CARD]. (27) TAPE CARD CARD MODE 2 Ajuste el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [PICTURE]. 3 Comience la reproducción y ajuste la videocámara al modo de reproducción en la escena que desea grabar, y pulse el botón [PHOTO SHOT] (26). (27) 2 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> [BURST MODE] >> [ H] o [ L]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH PHOTO SHOT MF/VOL/JOG MENU (26) ≥Aparece la indicación [ H -114- H] o [ L]. VQT0C44.book 115 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta 3 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26). Parada de la grabación automática Oprima el botón [∫] (12). PHOTO SHOT (12) (26) FADE ≥Cuando se selecciona [ H], las imágenes fijas pueden grabarse a intervalos de 0,08 segundos, hasta que se suelte el botón [PHOTO SHOT] o bien se graban 16 imágenes. ≥Cuando se selecciona [ L], las imágenes fijas pueden grabarse a intervalos 0,7 segundos, hasta que se suelte el botón [PHOTO SHOT] o bien se graban 8 imágenes. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -135-. ª Grabación de una imagen moviendo (MPEG4) ª Copiado automático de imágenes fijas que ya se han grabado en la cinta Las imágenes con señales de índice fotográfico se graban automáticamente en la tarjeta. 1 Ajuste la videocámara al modo de reproducción fija en las escenas inmediatamente antes de que desee empezar a copiar las imágenes. Pueden grabarse las imágenes moviendo enviadas por correo electrónico en una tarjeta. Los datos grabados pueden reproducirse en un ordenador personal empleando Media Player de Windows. Grabación desde el cristal de la videocámara (Modo Cámara) 1 Ponga el selector [TAPE/CARD/CARD MODE], (27) en [CARD]. TAPE CARD CARD MODE (13) (27) STILL 2 Desplace el selector 2 Ajuste [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [RECORD TO CARD] >> [YES]. (46) (38) [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [MPEG4]. 3 Oprima el botón de inicio/parada de grabación (44). WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG (44) MENU ≥Durante la copia aparece la indicación. ≥El inicio de la grabación tardará de 2 a 3 segundos. ≥Mientras que se graba la indicación [ MPEG4 ] está encendida de color rojo. ≥Los máximos tiempos de grabación continua son: [SUPERFINE] (Muy elevada calidad de la imagen): 2 minutos [FINE] (Alta calidad de imagen): 2 minutos [NORMAL] (Normal calidad de imagen): 120 minutos La videocámara dejará automáticamente de grabar en cuanto haya pasado el antedicho tiempo correspondiente. ; TAPE%CARD NOW WRITING ≥Empieza una búsqueda desde la posición actual del cassette, y las imágenes con señales índice fotográfico se graban en orden en la tarjeta. -115- VQT0C44.book 116 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta ≥Cuando la indicación del tiempo que queda se convierte en [R:0h00m], ésta destella de rojo. La grabación no puede tener comienzo. ≥El tamaño de imagen de la imagen moviendo (MPEG4) está definido para ser: [SUPERFINE]: 320k240 [FINE]: 176k144 [NORMAL]: 176k144 ≥Cuando se adjunta a un email, se recomienda que el tamaño de l’archivo sea menos de 1MB. [SUPERFINE]: aproximadamente 15 segundos [FINE]: aproximadamente 20 segundos [NORMAL]: aproximadamente 1 minuto Tiempo máximo de grabación en la tarjeta suministrada (8MB) [SUPERFINE]: aproximadamente 1 minuto y 30 segundos [FINE]: aproximadamente 2 minutos [NORMAL]: aproximadamente 6 minutos ª Grabación de la voz (Función de grabación de la voz) Pueden grabarse datos de voz en una tarjeta. (Sólo en el modo cámara) 1 Ponga el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) en [CARD]. TAPE CARD CARD MODE ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -135-. Grabación desde cassette (modo VCR) 1 Ponga el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) en [CARD]. TAPE CARD CARD MODE (27) 2 Desplace el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [VOICE]. 3 Oprima el botón de inicio/parada de grabación (44). (27) (44) 2 Desplace el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [MPEG4]. 3 Oprima el botón de inicio/parada de la grabación (44) según la escena deseada. (44) Selección de la calidad de las imágenes de grabación MPEG4 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] o [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >> [MPEG4 MODE] >> a la calidad de imagen deseada. (46) (38) ≥La voz se graba desde un micrófono incorporado. ≥El inicio de la grabación tardará de 2 a 3 segundos. ≥El archivo grabado se bloquea automáticamente (para impedir el borrado accidental). ≥También se puede grabar la voz desde un micrófono externo conectado a la toma [MIC]. ≥Siempre que se grabe la indicación [ VOICE ] está encendida de color rojo. ≥Cuando la indicación del tiempo que queda se convierte en [R:0h00m], ésta destella de rojo. La grabación no puede tener comienzo. Tiempo máximo de grabación en la tarjeta suministrada (8MB) Aproximadamente 24 minutos WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -136-. -116- VQT0C44.book 117 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta Reproducción de la tarjeta Cuando aparece la indicación [MPEG4] en el paso 2 ≥Archivo numerado por hexadecimal. ≥Cuando el objeto se está moviendo rápido o bien se está ejecutando el funcionamiento del zoom operación, la imagen podría aparecer estar fija o causar patrones de ruido de tipo mosaico, pero esto no es un funcionamiento defectuoso. Reproduce las imágenes grabadas en la tarjeta. ≥Cuando ajusta la videocámara al modo de reproducción de tarjeta, se visualiza el contenido de ésta última para enterarle del/los género/s de datos (imagen fija, imagen moviendo y/o datos de la voz) que están grabados en la tarjeta. Cuando aparece la indicación [VOICE] en el paso 2 ≥Si se pulsa el botón [6] o el botón [5] durante 1 o más segundos, llega a ser una reproducción de 10k en tanto que manteniendo apretado durante 7 o más segundos, se convierte en una reproducción de 60k. Soltando la palanca operativa vuelve a lo normal la reproducción. CARD CONTENTS PICTURE MPEG4 VOICE 1 Ajuste la videocámara al modo de reproducción de tarjeta. ≥La lámpara [CARD PB] (45) se enciende. F ON MODE OF ≥Cuando aparece la indicación [MPEG4] o [VOICE] en el paso 2, en la reproducción, mantenga apretado el dial [PUSH] hasta que aparezca la indicación del volumen y gírelo para ajustar éste último. (-105-) (43) (45) CAMERA VCR CARD PB 2 Ajuste el selector 1 [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [PICTURE], [MPEG4] o [VOICE]. 1 MPEG4 100-0001 2 TAPE CARD CARD MODE 2 3 3 VOICE (27) 3 Inicio de la reproducción. [PICTURE]: 1: Inicio de la diapositiva 5: Reproducción del siguiente Archivo 6: Reproducción del archivo anterior ∫: Parada de la diapositiva [MPEG4] o [VOICE]: 1: Reproducción del archivo 5: Al comienzo del siguiente archivo (en modo de parada) 6: Al comienzo del archivo anterior (en modo de parada) ∫: Parada de la reproducción ;: Reproducción en pausa (Cuando se reproducen datos MPEG4 o de la voz, este botón no pausa la reproducción antes de 1 segundos de terminarla.) 2 3 1 Nombre de la carpeta-archivo (Cuando se reproduce la imagen) Nombre del archivo (Cuando se reproducen los datos MPEG4) 2 Tamaño de la imagen (Cuando se reproduce la imagen) (-128-) Tiempo de reproducción (Cuando se reproducen los datos MPEG4 o los de la voz) 3 Número de archivo (Cuando se reproducen la imagen o los datos de la voz) Número de archivo y calidad de imagen MPEG4 (Cuando se reproducen los datos MPEG4) -117- VQT0C44.book 118 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta Para seleccionar y reproducir un archivo deseado 1 Ponga el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) en [CARD]. Uso del modo de búsqueda de archivo 1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [FILE SEARCH] >> [YES]. (46) TAPE CARD CARD MODE (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU (27) 2 Desplace el selector 2 Gire el dial [PUSH] (38) y seleccione el [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca el tipo deseado de indicación de datos. 3 Oprima el botón [MULTI] (14). número de archivo deseado, y oprima el dial [PUSH] (38). ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -136-. (14) Pasar las imagenes de la tarjeta SD a la cinta MULTI/ P-IN-P ≥Se visualizan archivos grabados en la tarjeta en el modo imágenes múltiples. PICTURE 640 640 640 640 No.25 Las imágenes de tarjeta pueden grabarse en la cinta una a una o todas automáticamente. Después de ajustar el modo de reproducción de tarjeta, siga por favor los siguientes procedimientos. 640 640 100-0014 1 2 3 1 Tamaño de la imagen (Cuando se ha elegido [PICTURE] en el paso 2) Calidad de imagen MPEG4 (Cuando se ha seleccionado [MPEG4] en el paso 2) 2 Número de archivo 3 Nombre de la carpeta-archivo (Cuando se elige [PICTURE] en el paso 2) Nombre del archivo (Cuando se ha seleccionado [MPEG4] en el paso 2) 4 Gire el dial [PUSH] (38) y seleccione el archivo concreto. Copia de una imagen 1 Ajuste el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [PICTURE]. TAPE CARD CARD MODE (27) 2 Visualice la imagen deseada. 3 Ponga el selector (38) [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) en [TAPE]. TAPE CARD CARD MODE WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG (27) ≥El archivo seleccionado está marcado con una forma. ≥Cuando se han grabado 7 o más archivos, gire el dial [PUSH] para visualizar el siguiente archivo. (Pueden usarse el botón [6] o el botón [5] en lugar del dial [PUSH].) 5 Pulse o el dial [PUSH] (38) o el botón [MULTI] (14). ≥El archivo seleccionado se visualiza en toda la pantalla. -118- VQT0C44.book 119 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta 4 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26). Diapositiva Las imágenes fijas grabadas en la tarjeta pueden reproducirse como diapositivas. PHOTO SHOT (26) Para reproducir todas las imágenes grabadas unas tras otras 1 Ajuste el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [PICTURE]. ≥Durante el copiado, aparece la indicación. REC NOW RECORDING TAPE CARD CARD MODE ≥Tarda algunos segundos en grabar una imagen al cassette. ≥Cuando se graba en una cinta, elija la colocación de la cinta antes de grabar. La imagen se grabará en la cinta cuando sea oprimido el botón [PHOTO SHOT] en el paso 4. (27) 2 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [SLIDE SHOW] >> [ALL]. Copia de todas las imágenes 1 Ajuste el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [PICTURE]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU TAPE CARD CARD MODE ≥Este paso se omite, cuando no hay imágenes configuradas para la reproducción de las diapositivas. 3 Oprima el botón [1] (8). (27) 2 Visualice la primera imagen. (8) ≥Si visualiza una imagen que no sea la primera, sólo se copiarán las imágenes posteriores. 3 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [RECORD TO TAPE] >> [YES]. ≥Durante el copiado, aparece la indicación. BACK LIGHT ≥Aparece la indicación [SLIDE!]. SLIDE REC NOW ≥Cada una de las imágenes se reproducen durante algunos segundos. RECORDING ≥Tarda algunos segundos en grabar cada imagen en la cinta. Para parar el copiado en el medio, empuje la palanca de funcionamiento hacia [∫]. ≥Los datos de imagen moviendo (MPEG4) y de voz no pueden pasar de una tarjeta a la cinta. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -137-. Para hacer una pausa de la reproducción de diapositivas Oprima el botón [;]. ≥Aparece la indicación [SLIDE;]. SLIDE Para parar la reproducción de diapositivas Oprima el botón [∫]. -119- VQT0C44.book 120 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta 2 Oprima el botón [1] (8). Edición de diapositiva (8) Se puede ajustar una diapositiva o cambiar el contenido. BACK LIGHT Para seleccionar imágenes que se quieren reproducir en diapositiva 1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [EDIT] >> [YES]. (46) ≥Aparece la indicación [M.SLIDE!]. M.SLIDE (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH Para verificar la imagen seleccionada Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [VERIFY] >> [YES]. ≥Solo las imágenes seleccionadas se visualizan en el modo -imágenes múltiples en el orden de reproducción. MF/VOL/JOG MENU EDIT 3 PRESS MENU TO No.4 5SEC RETURN 1 2 Para borrar la imagen seleccionada 1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [DELETE] >> [YES]. 2 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar una imagen y luego oprima el dial. 3 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar el (46) orden de reproducción y luego oprima el dial. ≥Este paso se omite, cuando no hay imágenes configuradas para la reproducción de las diapositivas. ≥La indicación de orden de reproducción 1 4 Gire el dial [PUSH] (38) para ajustar el tiempo de reproducción y pulsar el dial. ≥Indicación del tiempo de reproducción (Segundo) 2 ≥La indicación [¥] 3 se visualiza en la imagen ajustada. (-128-) ≥Para seleccionar la siguiente imagen, repita los pasos del 2 al 4 de arriba. 5 Oprima el botón [MENU] (46) para finalizar el ajustado. Para reproducir las diapositivas que se han establecido Tiene que ajustar primero [SLIDE SHOW] >> [EDIT]. 1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [SLIDE SHOW] >> [PRESET]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU 2 Seleccione la imagen que desee y oprima el dial [PUSH] (38) ≥La imagen seleccionada está marcada con una forma. Para reajustar el modo de diapositiva Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [RESET] >> [YES] >> [YES]. ≥Se reajusta el modo de diapositiva. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -137-. (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU -120- VQT0C44.book 121 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta Creación de un título amarillo y blanco, tras lo cual, la parte clara de la imagen desaparece 2 y los colores de la parte oscura cambian en el orden arriba indicado. 6 Seleccione [RECORD] y oprima el dial [PUSH] (38) ≥Los títulos están grabados en la tarjeta. Se puede crear y grabar un título en la tarjeta. 1 Modo cámara: Desplace el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca antes la indicación [PICTURE]. Apunte el objetivo a la imagen que va a servir como título. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -137-. Inserción de títulos TAPE CARD CARD MODE Se pueden añadir títulos a la imagen. Los títulos pueden visualizarse en modo cámara, VCR y modo de reproducción en tarjeta. (27) r 1 Modo VCR: Busque la imagen que va a servir como título y ponga la videocámara en el modo de reproducción fija. (13) 1 Oprima el botón [TITLE] (10). STILL (10) 2 Ajuste [CARD SETUP] >> [CREATE TITLE] TITLE >> [YES]. (46) (38) ≥Se visualiza el título. WB/SHUTTER/IRIS/ 2 Oprima el botón [MULTI] (14). PUSH MF/VOL/JOG (14) MENU MULTI/ P-IN-P 3 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26). ≥Se visualiza una lista de títulos. PHOTO SHOT (26) TITLE ≥Se almacena el título. ≥Para volver a Photoshot de nuevo, seleccione [RETURN]. 4 Seleccione [LUMINANCE] y pulse el dial [PUSH] (38), gírelo para ajustar el contraste del título y púlselo. 5 Seleccione [COLOUR] y pulse el dial [PUSH] (38), gírelo para ajustar el color y púlselo. 1 1 ≥Nombre del archivo 1 3 Gire el dial [PUSH] (38) para elegir el título deseado. USR00002.TTL (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG 2 ≥La parte oscura de la imagen desaparece 1, y los colores de la parte clara cambian de acuerdo negro, azul, verde, cian, rojo, rosa, ≥El título seleccionado está marcado con una forma. 4 Pulse el dial [PUSH] (38) o pulse el botón [MULTI] (14). -121- VQT0C44.book 122 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta ≥Se visualiza el título. ≥La grabación y la grabación Photoshot pueden hacerse con imágenes que tienen títulos. Borrado de la visualización de títulos Oprima el botón [TITLE] (10). ≥La indicación [ACCESS] aparece, hasta que los títulos se visualizan completamente. Efectúe la grabación, cuando desaparece la indicación [ACCESS]. ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -137-. ≥La imagen seleccionada está marcada con una forma. ≥Se visualiza el número de impresiones seleccionadas por DPOF 1. 4 Gire el dial [PUSH] (38) y seleccione el número de imágenes que deben imprimirse, y pulse el dial [PUSH] (38). ≥Se visualiza la indicación [¥] 2 del ajuste de imágenes. (-128-) 5 Repita los pasos de 3 a 4 y oprima el botón [MENU] (46) cuando haya terminado la configuración. Verificación de los ajustes DPOF Seleccione [VERIFY] en el paso 2 de arriba. La imagen para la que se ha ajustado 1 o más impresiones mediante DPOF se reproducen en orden. Grabación de información de impresión a la tarjeta (Ajuste DPOF) Las imágenes que van a imprimirse, el número de impresiones y demás información relacionada con la impresión (ajustes DPOF), pueden grabarse en una tarjeta. “DPOF” significa “formato de orden de impresión digital”. 1 Ajuste el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación [PICTURE]. TAPE CARD CARD MODE ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -137-. Protección de los archivos en una tarjeta (Ajuste de bloque) Los archivos valiosos grabados en la tarjeta pueden bloquearse (para impedir borrarlos por accidente). (Pero aunque estén bloqueados, podrán borrarse si se formatea la tarjeta.) 1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [FILE LOCK] >> [YES]. (46) (27) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG 2 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> MENU [CARD EDITING] >> [DPOF SETTING] >> [YES] >> [VARIABLE]. (46) ≥Se visualiza el menú [FILE LOCK]. (38) 2 Seleccione [PICTURE] o [TITLE]. WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG FILE LOCK MENU DPOF (PRINT SETTING QUANTITY) 640 640 640 640 PRESS MENU 640 1 640 TO EXIT 3 Seleccione el archivo a ser bloqueado y pulse el dial [PUSH] (38). 1 2 PRESS MENU TO EXIT ≥Para imprimir todas las imágenes una a una, seleccione [ALL 1]. Cuando no se imprimen todos las imágenes, seleccione [ALL 0]. 3 Seleccione una imagen deseada y oprima el dial [PUSH] (38). -122- VQT0C44.book 123 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta ≥El archivo seleccionado se bloquea y se une la indicación [ ] 1. Repita este procedimiento para bloquear 2 o más. ≥Los archivos grabados mediante la función de grabación audio quedan automáticamente bloqueados (para impedir su borrado accidental). ≥Oprima el dial [PUSH] (38) nuevamente para cancelar. ≥La tarjeta de memoria SD tiene un interruptor de protección. (-137-) ≥Para otras notas concernientes a este punto, vea -137-. 5 Seleccione [YES] y oprima el dial [PUSH] (38). ≥El archivo seleccionado queda borrado de la tarjeta. ≥Si se selecciona [NO], se cancela la selección del archivo. Para seleccionar y borrar todo archivo 1 Desplace el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación del tipo de datos a ser borrados. TAPE CARD CARD MODE Borrado de archivos grabados en tarjeta (27) Utilizando la videocámara, se pueden borrar los archivos grabados en una tarjeta. Después de borrarlos, no se podrá volver a recuperarlos. 2 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [DELETE CARD FILE] >> [DELETE ALL FILES]. Para seleccionar y borrar archivos 1 Desplace el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] (27) a [CARD MODE] hasta que aparezca la indicación del tipo de datos a ser borrados. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU TAPE CARD CARD MODE ≥Aparece un mensaje de confirmación. 3 Seleccione [YES] y oprima el dial [PUSH] (38). ≥Se borran todos los archivos del modo de tarjeta seleccionado ([PICTURE], [MPEG4] o [VOICE]). ≥No se puede borrar un archivo bloqueado. ≥Cuando se borra el archivo de la voz, asegúrese de que esté anulado el bloqueo antes de borrar. ≥No borre los archivo de audio grabados con esta videocámara usando otros dispositivos. (27) 2 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [DELETE CARD FILE] >> [DELETE FILE BY SELECTION]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU ≥Para borrar un título, seleccione [DELETE TITLE BY SELECTION]. 3 Seleccione el archivo que desee y oprima el dial [PUSH] (38). ≥La forma alrededor del archivo seleccionada destella. ≥Para borrar 2 o más archivos, repita este paso. 4 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (26). Formateo de una tarjeta Si la videocámara no puede leer la tarjeta, el formateo puede volverla reutilizable. El formateo borra todos los datos grabados en la tarjeta. PHOTO SHOT (26) ≥Aparece un mensaje de confirmación. -123- VQT0C44.book 124 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Modo de tarjeta 1 Ajuste [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [CARD FORMAT] >> [YES]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU ≥En cuanto aparezca el mensaje de confirmación, seleccione [YES] y se llevará a cabo el formateo. CARD FORMAT FORMAT WILL DELETE ALL FILES AND PRESET TITLES NO --RETURN YES ≥Cuando se termine de formatear, la pantalla aparece blanca. ≥Podría no ser posible usar la tarjeta que se ha formateado usando la videocámara u otra unidad. En este caso, formatee la tarjeta en la unidad en la que se usará la tarjeta. Tome medidas para asegurarse de que las imágenes importantes se almacenen en el ordenador etc. antes de proceder. ≥La Tarjeta formateada con otro aparato (el ordenador por ejemplo) podría convertirse inutilizable o necesitar de más tiempo para grabar. Se aconseja de formatearla con este aparato. -124- VQT0C44.book 125 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Con un ordenador personal 3 Conecte el cable USB suministrado a la Con un ordenador personal toma [ Kit de conexión USB Utilizando el kit de conexión USB suministrado, se puede importar imágenes fijas dentro de su ordenador personal. ≥ No conecte el cable USB hasta que se instale el respectivo controlador. 1 Instale el driver USB suministrado. 2 Ajuste la videocámara al modo de reproducción de tarjeta. 3 Ajuste la videocámara al modo de reproducción de tarjeta. 4 Conecte el cable USB suministrado a la toma [ ] (30). ≥Entra en el modo de conexión al ordenador personal. ] (30). S-VIDEO IN/OUT DV (30) 4 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [WEB CAMERA] >> [ON]. (46) (38) WB/SHUTTER/IRIS/ PUSH MF/VOL/JOG MENU ≥Se entra en el modo de CÁMARA WEB. S-VIDEO IN/OUT 5 Inicie el NetMeeting. DV (30) ≥El kit de conexión USB puede ser usado con Windows98 Second Edition/Me/XP. ≥Use un adaptador de CA como fuente de alimentación para la videocámara. (La tarjeta o su contenido puede destruirse si va a faltar la alimentación mientras se transmiten los datos.) ≥El modo no puede cambiarse al de conexión con el PC operando el interruptor [OFF/ON/MODE]. ≥Para más información sobre los pasos necesarios, conexiones y procedimientos, consulte las instrucciones del kit de conexión USB. ≥Para desconectar el cable USB con seguridad, haga clic dos veces en el icono [ ] en la bandeja de tareas y siga lo indicado en la pantalla. Uso como cámara Web Si la videocámara está conectada a un ordenador personal, se puede enviar, a través de la red, imágenes desde la videocámara a otras partes. ≥ No conecte el cable USB hasta que se instale el respectivo controlador. 1 Instale el driver USB suministrado. 2 Ajuste la videocámara al modo de cámara. ≥Usándola como cámara web, no es posible grabar en una cinta o una tarjeta o visualizar un título. ≥Al estar abierto el monitor de cristal líquido y estando éste girado de frente en el modo de CÁMARA WEB, se va a desactivar el visor. ≥Para más información sobre los pasos necesarios, conexiones y procedimientos, consulte las instrucciones del kit de conexión USB. Uso de una tarjeta en un ordenador personal Cuando se usan los datos de tarjeta con esta videocámara, repare Ud. en lo que sigue. ≥Para borrar las imágenes que se grabaron en la tarjeta empleando la videocámara, asegúrese de borrarlas de la videocámara, que no del ordenador. ≥Usando el Software de edición opcional DV (Motion DV STUDIO) para Windows (VW-DTM20/21/22), puede añadirse lo vario de los efectos visuales y pueden crearse títulos. ≥Puede ser que no pueda reproducir o buscar imágenes en la videocámara tras editar los datos grabados o cambiar los datos de la imagen en un ordenador personal. ≥Los archivos de datos de imágenes grabados en la tarjeta con esta videocámara están de conformidad con las DCF (Design rule for Camera File system) estipuladas por JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). -125- VQT0C44.book 126 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Con un ordenador personal ≥El formato de la imagen moviendo (MPEG4) que puede reproducirse en este dispositivo es el ASF. (Según el archivo, podría no reproducirse aunque sea en formato ASF.) Construcción de una carpeta para cuando la tarjeta se usa con un ordenador personal ≥Cuando una tarjeta con datos grabados se introduce en un ordenador, se visualizan las carpetas como se muestra en la figura. Tarjeta de memoria SD: MultiMediaCard: [100CDPFP]: [MISC]: [TITLE]: [PRL001]: En esta carpeta las imágenes (IMGA0001.JPG, etc.) se graban en el formato JPEG. Archivos en los que los datos DPOF se han ajustado a las imágenes. Éste contiene los datos de los títulos prefijados (PRE00001.TTL) y los títulos originales (USR00001.TTL, etc.). La imagen moviendo MPEG4 se graba en formato ASF (MOL001.ASF etc.). Ésta puede ser reproducida por medio de Windows Media Player (ver.6,4 y siguientes). Debido al tamaño pequeño, este archivo bien se adapta para transmitir datos a través de la línea telefónica, etc. Para reproducir la imagen moviendo con Windows Media Player, seleccione un archivo y haga doble clic. Se descarga el software necesario automáticamente y empieza a reproducir. (Se necesita la conexión a Internet.) Para hacer la reproducción con Mac OS, se necesita Windows Media Player for Macintosh. ≥[DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF], [SD_VIDEO], [SD_VOICE], etc. son ítemes necesarios para la estructura de la carpeta. Éstos no tienen nada que ver con las operaciones reales. ≥En el modo Photoshot de tarjeta, la videocámara guarda automáticamente los números de archivo (IMGA0001.JPG, etc.) junto con las imágenes. Los números de archivo se graban con cada imagen siguiendo un número consecutivo. ≥En la carpeta [SD_VC100] está grabada la información de voz (MOB001.VM1 etc.), pero no se puede reproducir en un PC. ≥La carpeta [SD_VOICE] y los archivos de voz de la carpeta están configurados como ocultos. Según la configuración de su PC, esta carpeta oculta y estos archivos ocultos podrían no aparecer en Explorador de Windows o en la pantalla “Mi PC.” ≥Usando el software sin la función de indicación, no se visualizan los datos de indicación, como la fecha. Según el software utilizado, pueden visualizarse incorrectamente la fecha y la hora. ≥La capacidad de memoria señalada en la etiqueta de la tarjeta de memoria SD corresponde a la cantidad total de capacidad para proteger y administrar el copyright y de la capacidad disponible como memoria convencional para una videocámara, un ordenador personal u otro. Capacidad que puede ser usada como memoria convencional: Tarjeta de 8MB: 6.800.000 bytes más menos La tarjeta de memoria SD suministrada contiene el título preajustado de manera que la capacidad real pueda ser más pequeña. -126- VQT0C44.book 127 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros º: Otros Indicaciones Las diferentes funciones y el estado de la videocámara se muestran en pantalla. r: Carga remanente de la batería ≥Cuando la batería se está para agotar, la indicación cambia. Cuando la batería ya está agotada enteramente, la indicación u (v) relampaguea. R0:45: Tiempo de cinta remanente ≥El tiempo de cinta remanente aparece en minutos. (Cuando hay menos de 3 minutos, la indicación empieza a destellar.) CINEMA: Modo de cine -98D.ZOOM: Zoom digital -96MULTI: Modo múltiple -102P-IN-P: Modo de imagen en imagen -102WIPE: Modo de cortinilla -102MIX: Modo de mezcla -102STROBE: Modo estroboscópico -102GAIN UP: Modo de aumento del brillo -102TRAIL: Modo de efecto de fantasma -102MOSAIC: Modo de mosaico -102MIRROR: Modo de espejo -102NEGA: Modo negativo -102SEPIA: Modo de sepia -102B/W: Modo monocromático -102SOLARI: Modo de inversión por exposición excesiva -102PB ZOOM: Zoom de reproducción -108SP: Modo estándar (Modo de velocidad de grabación) -92LP: Modo LP (Modo de velocidad de grabación) -92INDEX: Grabado de la señal de índice -107- S 1: 5k: AUTO: MNL: [: MIC, AV IN: 12 bit, 16 bit: MF: ª: 5: Búsqueda de número -107Indicación de ampliación de zoom -96Modo automático -93Modo manual -99Estabilizador de imagen -96Presentación de salida de doblaje de audio -111Modo de grabación audio -92Enfoque manual -102Modo de contraluz -97Modo deportivo (AE programada) -99- 7: 4: Ω: Modo de retrato (AE programada) -99Modo de baja iluminación (AE programada) -99Modo de foco de luz (AE programada) -99- REC: PAUSE: : : Modo de surf y nieve (AE programada) -99Grabación -93Pausa en la grabación -93Auto grabación temporizada -95Conectando el mando a distancia libre con micrófono a la toma [REMOTE] y pulsando el botón [TALK], aparece esta indicación. -94- !: ": Reproducción -105-/Búsqueda de cámara hacia adelante -94Búsqueda de cámara hacia atrás -94- ;: %: &: ~, }: Reproducción fija -106Avance rápido/localización progresiva -105Rebobinado/localización regresiva -105Reproducción a cámara lenta -106- ";, ;!: *, ): CHK: A.DUB !: A.DUB ;: PHOTO: Avance de imágenes fijas -106Búsqueda de índice -107Verificación de la grabación -93Doblaje de audio -110Pausa de doblaje de audio -110Grabación en el modo Photoshot -95- BLANK: Búsqueda de espacios en blanco -107- R !: 2k%: Reproducción repetida -133Búsqueda de velocidad variable 1/500: Cuando se ajusta la velocidad de obturación manualmente, aparece esta indicación. -101Reproducción de diapositivas -105- SLIDE!: -119- SLIDE;: Pausa de reproducción de diapositivas -119M.SLIDE!: Reproducción manual de diapositivas -120M.SLIDE;: Pausa en la reproducción manual de diapositivas -120F2.4: Cuando se ajusta el número F manualmente, aparece esta indicación. -1011: Modo de ajuste del balance del blanco -100z: Modo de exteriores -100{: Modo de interiores (grabación con luz incandescente) -100C.NIGHT VIEW: Función vista nocturna de color -98- -127- VQT0C44.book 128 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros 0LUX NIGHT VIEW: Función de vista nocturna de 0 Lux -98Z.MIC: Micrófono zoom -96WIND CUT: Reducción del ruido del viento MPEG4 (Roja): (Azul): MPEG4 (Roja): MPEG4 VOICE (Roja): (Azul): (Roja): VOICE (Roja): PICTURE -98- æ: PICTURE: TITLE: MPEG4: VOICE: 0h00m00s: VOLUME: 15:30:45: N (F, E): Modo Photoshot progresivo -95Imagen -117Imagen titulada -121Imagen moviendo (MPEG4) -117Datos de la voz -117Tiempo de grabación de datos MPEG4 o de la voz Ajuste del volumen -105Indicación fecha/hora -128Calidad de imagen Photoshot de tarjeta (durante la grabación Photoshot de tarjeta) [F] significa Fino, [N] quiere decir Normal y [E] significa Economía. -114- N, F , SF : ACCESS: 0: R:0h00m: H, L: : ¥ (Blanco): ¥ (Verde): Calidad de imagen MPEG4 -116Mientras se leía la tarjeta (durante la reproducción, el formateo o el uso de la función de múltiples imágenes) -113Número que queda de imágenes Photoshot de tarjeta -114Tiempo restante de datos MPEG4 o de la voz Grabación de Photoshot continuo de tarjeta -114Ajuste de bloque -123Ajuste DPOF terminado (ajuste a 1 o más imágenes) -122Ajuste diapositivas terminado -120- ¥ (Azul): Ajuste DPOF (ajuste a 1 o más imágenes)/ajustes diapositivas completados -120-, -122[640k480] Tamaño de la imagen 640 : ≥Para imágenes que no se grabaron con esta videocámara, el tamaño de la visualización está determinado como sigue, de acuerdo al número de pixeles horizontales. De 640 o más , menos de 800 (el 640 : tamaño no aparece si está por debajo de 640 pixeles.) 800 o más, menos de 1024 SVGA : 1024 o más, menos de 1280 XGA : 1280 o más, menos de 1600 SXGA : 1600 o más, menos de 2048 UXGA : 2048 o más QXGA : Modo Photoshot de tarjeta PICTURE (Azul): Mientras está activada la PICTURE (Roja): reproducción Photoshot de tarjeta VOICE Sin tarjeta (Modo de imagen fija) Grabación de imagen moviendo (MPEG4) Mientras está activada la grabación (MPEG4) de la imagen moviendo Sin tarjeta (Modo MPEG4) Modo de grabación de la voz Mientras está activada la grabación de la voz Sin tarjeta (Modo de grabación de la voz) ª Cambio del modo de visualización del contador Cambiando el ajuste [C.DISPLAY] en el submenú [DISPLAY SETUP] el modo de visualización del contador podrá cambiarse a la indicación de contador de cinta [COUNTER] (0:00.00), indicación de contador de memoria [MEMORY] (M0:00.00), y la indicación del código de tiempo [TIMECODE] (0h00m00s00f). (-90-) Oprimiendo repetidamente el botón [COUNTER] del mando a distancia, se puede cambiar el modo de visualización del contador. ª Para que aparezca la indicación de fecha/hora Para visualizar la indicación fecha/hora, ajuste la correspondiente fecha/hora en [DATE/TIME] en el submenú [DISPLAY SETUP]. (-90-) Puede también oprimir el botón [DATE/TIME] del mando a distancia repetidamente para visualizar o cambiar la indicación de fecha/hora. ª Para cambiar el modo de visualización Cambiando [DISPLAY] en el submenú [DISPLAY SETUP], se puede modificar el modo de visualizar: visualización de toda función [ALL], visualización parcial [PARTIAL], y visualización mínima [OFF]. (-90-) Propietario ID Se puede registrar el nombre y dirección en la videocámara para que quede identificado el propietario. 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [OTHER FUNCTIONS1] >> [OWNER ID SET] >> [YES]. ≥Aparece el menú [OWNER ID]. 2 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar [PIN NUMBER] y pulse dial [PUSH] (38) para ingresar los números deseados. -128- VQT0C44.book 129 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros 3 Gire el dial [PUSH] (38) para seleccionar los números y luego oprima el dial [PUSH] (38) para introducirlos. ≥Tenga cuidado de ingresar 4 cifras. Pues de lo contrario no se grabará el número de identificación. 4 Oprima el botón [∫]. 5 Repita los pasos 2–4 para ingresar los caracteres deseados para [NAME] y [POSTCODE]. ≥Pueden introducirse hasta 12 caracteres en [NAME] y hasta 11 caracteres en [POSTCODE]. 6 Pulse el botón [∫] para terminar la configuración. Para comprobar al propietario ID Mantenga pulsado el botón [;] durante 5 segundos. Para corregir el contenido Si ya se ha definido el propietario ID, la ejecución del paso 1 visualizará [INPUT PIN NUMBER] en la pantalla. Introduzca el Pin Number que ya ha sido seleccionado. Si el número no es correcto, la pantalla no cambiará. Si el número es el correcto, el contenido de la definición irá a visualizarse. (Repitiendo los pasos de 2 a 4, se puede cambiar el contenido.) Inicializar los modos Se pueden reponer los ajustes de menú al estado de envío. 1 Ajuste [CAMERA FUNCTIONS] >> [OTHER FUNCTIONS2] >> [INITIAL SET] >> [YES]. ≥La inicialización dura un rato. ≥Una vez que se haya finalizado la inicialización, aparece la indicación [COMPLETED] junto con un bip. ≥La inicialización no suprimirá los ajustes configurados de identificación del propietario y del reloj (-92-). Indicaciones de Aviso/Alarma Cuando se encienda o destelle una de estas indicaciones, inspeccione el estado de la videocámara. 3: Humedad por condensación. -138Y: La palanca para evitar el borrado por descuido del cassette colocado está abierta (es decir, [SAVE]). Se trató de hacer el doblaje de audio en una parte sin grabar (en blanco) de la cinta. No hay cassette. -866: La batería está descargada. Cárguela. -840: La batería incorporada está baja. -92:: Los cabezales están sucios. -139- 2END: Durante la grabación, la cinta llegó al final. REMOTE: Se ha seleccionado un modo de mando a distancia equivocado. -83UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT): Se trató de reproducir una parte de la cinta grabada en otro formato diferente. UNABLE TO A. DUB (LP RECORDED): El doblaje de audio no es posible porque la grabación original se hizo en el modo LP. INCOMPATIBLE TAPE: Su cassette es incompatible. PLEASE RE-OPERATE AFTER PUSHING RESET BUTTON: Se ha detectado un mecanismo anormal. Pulse el botón [RESET] (-81-). Ello puede solucionar el problema. TO SERVICE: Se trata de un mal funcionamiento. CARD FULL: La tarjeta no tiene suficiente memoria. Seleccione el modo de tarjeta y borre los archivos sin necesitar. NO CARD: No se ha insertado la tarjeta. NO FILE: La tarjeta no contiene archivos grabados. UNPLAYABLE CARD: Se está tratando de reproducir datos que son incompatibles con esta videocámara. CARD ERROR: Esta tarjeta no es compatible con esta videocámara. COPY INHIBITED: Las imágenes no pueden grabarse correctamente porque el medio está protegido contra la copia. INCORRECT OPERATION: Ha intentado grabar en una cinta en el modo VCR. Está pulsando el botón [PHOTO SHOT] en la grabación MPEG4 o grabación de la voz. Ha intentado grabar en una cinta con el modo de tarjeta. CONNECT USB CABLE: El [WEB CAMERA] en el submenú [CAMERA SETUP] del menú principal [CAMERA FUNCTIONS] está ajustado a [ON] con el cable USB conectado. Conecte el cable USB a la viedocámara y al ordenador personal. -129- VQT0C44.book 130 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros DISCONNECT USB CABLE: Está pulsando el botón de inicio/parada de la grabación, el botón [PHOTO SHOT] o el botón [TITLE] en el modo de CÁMARA WEB. Se está pulsando el botón [TITLE] en el modo de cámara o en el modo VCR teniendo conectado un cable USB. Está tratando de grabar en una tarjeta teniendo conectado un cable USB. CANCEL WEB CAMERA MODE: No es posible hacer funcionar el interruptor [OFF/ON/MODE] en el modo de CÁMARA WEB. Notas y recomendaciones ª Verificación de la grabación ≥Para verificar la grabación, el modo de velocidad de grabación (SP/LP) tiene que ser el mismo que el modo usado para grabar. Si fuese diferente, las imágenes reproducidas estarían distorsionadas. ª Búsqueda de cámara ≥En el modo de búsqueda de cámara, las imágenes podrían presentar la forma de mosaico. Este es un fenómeno característico del vídeo digital y no de un mal funcionamiento. ≥Si los modos de velocidad de grabación (SP/LP) de la grabación previa y actual son diferentes, las imágenes reproducidas podrían presentar distorsiones. ª Accionamiento rápido ª Respecto a la administración de potencia ≥Cuando la videocámara se usa durante un largo periodo de tiempo, se calienta, lo cual no significa mal funcionamiento. ≥Si el indicador [CHARGE] no se ilumina aunque la batería esté conectada al adaptador de CA, desconecte la batería y vuelva a conectar. ª Insertar/sacar el cassette ≥Si se usa un cassette ya grabado, puede usar la función de búsqueda de cámara para encontrar la posición donde se quiere continuar grabando. ≥Si se mete un nuevo cassette, rebobinar hasta el principio de la cinta antes de comenzar la grabación. ≥Cuando inserte el cassette, asegúrese que esté en la dirección adecuada y empujarlo hasta el fondo. ≥Cuando está activada la tapa del cassette, no toque otra cosa que no sea el botón [PUSH CLOSE]. ≥Cuando se cierra la tapa del compartimento del cassette, haga que la tapa no agarre nada, tal como un cable opcional del micrófono. ª Sonidos de alarma Cuando [BEEP SOUND] en el submenú [OTHER FUNCTIONS1] del menú principal [CAMERA FUNCTIONS] está en [ON], los pitidos de alarma/confirmación están establecidos así. 1 pitido ≥Cuando se comienza a grabar ≥Cuando se enciende el interruptor [OFF/ON/MODE] de [OFF] a [ON] 2 pitidos ≥Cuando se produce una pausa en la grabación 2 bips por 4 veces ≥Si realiza una operación errónea antes o durante la grabación ≥Durante el modo de espera de accionamiento rápido, se agota una cantidad de electricidad de un minuto. ≥Cuando la videocámara se deja el modo de pausa de grabación durante 6 minutos, ésta pasará al modo de espera de accionamiento rápido. Vuelva a encender la videocámara, ponga el interruptor [OFF/ON/MODE] a [OFF] y luego vuelva ajústarlo a [ON] (se repondrá el modo de accionamiento rápido). ≥ Esta función no se activa en los siguientes casos, aunque está encendida la lámpara de grabación de accionamiento rápido: ≥No se inserta la cinta, mientras está ajustado el modo de cinta. ≥No se inserta la tarjeta, mientras está ajustado el modo de tarjeta. ≥En los siguiente casos, el accionamiento rápido se borra temporalmente cuando está ajustado el modo correspondiente. Vuelva a ajustar el modo de cámara y se repondrá el modo de accionamiento rápido. ≥Ajuste al modo VCR o al modo de reproducción de tarjeta ≥La batería está sustituida ≥Si se pulsa el botón [QUICK START] y se mantiene durante 2 segundos, el modo de espera de accionamiento rápido, se apagará la lámpara y la videocámara se apagará completamente. ≥Si la videocámara no se activa durante 30 minutos cuando está encendida la lámpara de grabación de accionamiento rápido, la lámpara se apagará y la videocámara se apagará completamente. ≥En el modo de balance de blancos, el color puede ser grabado anormalmente al comienzo de la grabación. -130- VQT0C44.book 131 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros ≥El aumento del zoom difiere de cuando se está en el modo de accionamiento rápido y cuando empieza la grabación. ª Photoshot ≥La grabación Photoshot resulta de cualidad ligeramente inferior. ª Función de zoom In/Out ≥Cuando se usa el zoom sobre un objeto lejano, se consigue un enfoque de formas si el objeto grabado está a 1,2 metros o más de la videocámara. ª Función de micrófono de zoom ª Función de Photoshot progresiva ≥Las imágenes fijas se encuentran grabadas en un punto de la cinta algo rebobinada con respeto al momento en el que se pulse la tecla [PHOTO SHOT]. ≥Cuando se cambia al modo de imagen fija, se oye un clic. Este es el sonido del iris que se cierra y no un mal funcionamiento. ≥Si graba imágenes fijas en el modo de Photoshot progresivo cuando la videocámara está ajustada al AE programada (-99-), el brillo de las imágenes puede cambiar. ≥El uso de las funciones de vista nocturna anula la función Photoshot progresivo. Respecto al ajuste [PROGRESSIVE] ≥Cuando se visualiza la indicación [æ], se puede usar la función de Photoshot progresiva. Cuando [PROGRESSIVE] está en [ON]: Se puede usar la función Photoshot progresiva en cualquier momento. En ese caso, sin embargo, se desactivan las siguientes funciones. ≥Modos de efecto digital en [EFFECT1] -102≥Zoom digital [D.ZOOM] -96≥1/750 s o más rápida velocidad de obturación -101- Cuando [PROGRESSIVE] está en [AUTO] No se puede usar la función Photoshot progresiva en los siguientes casos. ≥Cuando la amplificación del zoom es de aproximadamente 10k o más ≥Cuando la velocidad de obturación es de 1/750 seg. o más ≥Cuando [EFFECT1] está ajustado en [WIPE], [MIX], [STROBE], [GAIN UP], [TRAIL], [MOSAIC], [MIRROR] ≥Cuando las imágenes se visualizan en una pantalla multiple ≥La función del micrófono zoom tal vez no funcione correctamente si hay demasiado ruido en el entorno de la videocámara. ≥Ésta no funciona con un micrófono externo. ª Función de zoom digital ≥A medida que aumenta el acercamiento del zoom digital, la calidad de la imagen podría deteriorarse. ≥El balance del blanco no puede ajustarse en la escala del zoom digital. ª Función estabilizadora de la imagen ≥El estabilizador de la imagen no funciona en un lugar débilmente alumbrado. En este caso relampaguea la indicación [[]. ≥Bajo iluminación fluorescente, el brillo de la imagen puede cambiar o los colores pueden no ser naturales. ≥Puede producirse distorsiones de fantasma de imagen. ≥Cuando se usa un trípode, se recomienda apagar el estabilizador de imagen. ≥Dentro de la gama del zoom digital o bien cuando están unidas las lentes de conversión, la función estabilizadora de la imagen podría no funcionar eficazmente. ª Función de compensación de contraluz ≥Cuando se ajusta manualmente el iris, no funciona la función de compensación de reproducción. ≥Operando el interruptor [OFF/ON/MODE] la función de compensación de contraluz se cancela. ª Función de vista nocturna ª Auto grabación temporizada ≥Cuando [BEEP SOUND] en el [OTHER FUNCTIONS1] submenú en el menú principal [CAMERA FUNCTIONS] está ajustado a [ON], se emitirá un sonido de bip junto con el destello de la lámpara de grabación en el modo de espera del autotemporizador. ≥Abriendo el interruptor [OFF/ON/MODE] se suprime el modo de espera del autotemporizador. ≥En un lugar brillante, como al aire libre, la imagen grabada podría resultar blancuzca. ≥En un lugar oscuro, la imagen grabada se presenta en forma de lapso de tiempo. ≥Ajuste manualmente el enfoque. ≥La función Photoshot progresivo se desconecta automáticamente. ≥ No puede ser usada la función de Photoshot continuo. ≥No puede ajustarse el balance de blancos. ≥No puede ajustarse la velocidad de obturación. ≥En [EFFECT1]no pueden ajustarse los modos del estabilizador de la imagen, de la AE programada ni del efecto digital. -131- VQT0C44.book 132 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros ≥Cuando se graba con la función de vista nocturna, se recomienda que se utilice el trípode. ≥La función de vista nocturna hace alargar el tiempo de carga de señal CCD hasta 25 veces más que el normal, de forma que pueden grabarse con brillo las escenas oscuras que resultarían invisibles a ojos vista. Por esta razón, pueden verse puntos brillantes, pero eso no es un funcionamiento defectuoso. ª Función de reducción de ruido del viento ≥No funciona con el mando a distancia libre con micrófono ni con un micrófono externo. ≥Cuando está en [ON], la directividad del micrófono, según la fuerza del viento, se ajusta para reducir el ruido de éste último. ª Función de cine ≥Empleando el modo de cine no se ensancha el ángulo de grabación. ≥Si reproduce la cinta grabada en modo de cine en un aparato de TV con formato de pantalla ancha (16:9), el tamaño de la reproducción se ajusta automáticamente para acoplarse al formato de la pantalla. Para más información, consulte las instrucciones de la TV. ≥Cuando las imágenes se visualizan en la pantalla de la televisión, la indicación fecha/hora a veces no aparece. ≥Según la TV, la calidad de la imagen podría resultar deteriorada. ≥El modo de cine se cancela cuando se visualiza un título. ≥El uso del modo de cine va a desactivar [MULTI] y [P-IN-P] v [EFFECT1]. ≥Según el software que se está utilizando, la imagen de cine importada puede no visualizarse correctamente. ª AE programada ≥Si se selecciona cualquier modo de programas AE, no se puede ajustar la velocidad del obturador (-101-) o iris (-101-). ≥No puede utilizarse el modo deportivo, el de retrato o de baja luz con el modo de aumento del brillo [GAIN UP]. ≥Cuando se usan el modo deportivo, el modo de retrato o el modo de baja iluminación, el usar la función de vista nocturna suprime este modo. Modo deportivo ≥Durante la reproducción normal, el movimiento de la imagen podría no ser clara. ≥No grabe bajo luz fluorescente, luz azul o blanca, ya que el color u brillo de la imagen reproducida podría cambiar. ≥Si graba un objeto iluminado con una luz fuerte o el objeto refleja la luz fuertemente, pueden aparecer líneas verticales de luz. ≥Si la luz no es suficiente, la indicación [5] destella. Modo deportivo/Modo de retrato ≥Si graba una imagen fija en el modo de Photoshot progresivo, el brillo y calidad de la grabación de las imágenes fijas puede ser inestable. ≥Si se usa este modo para la grabación en interiores, las imágenes reproducidas pueden oscilar. Modo de baja iluminación ≥Las escenas extremamente oscura pueden resultar insatisfactorias. Modo de foco de luz ≥Con este modo, las imágenes grabadas pueden aparecer muy oscura. ≥Si el objeto grabado es muy claro, puede que se vea muy difuminado. Modo de surf y nieve ≥Si el objeto grabado es muy claro, puede que se vea muy difuminado. ª Balance del blanco En los siguientes casos, no se puede cambiar el balance del blanco: ≥Cuando se ajusta [EFFECT1] del submenú [DIGITAL EFFECT] en el menú principal [CAMERA FUNCTIONS] [GAIN UP], o si se ajusta [EFFECT2] [SEPIA] o en [B/W]. ≥Cuando se define el zoom a 10k o más alto ≥Durante el modo de imagen fija digital ≥Cuando se visualiza un menú ≥Cuando se usa el modo de vista nocturna En los casos siguientes, la indicación destella [1]: ≥El destello indica que todavía está vigente el anterior ajuste de balance de blanco. Este ajuste se mantendrá hasta que se ajuste nuevamente el balance del blanco. ≥Con poca luz puede ser que no se consiga ajustar manualmente el balance del blanco. ª Ajuste manual de velocidad de obturación ≥Se podrían ver líneas verticales de luz en la imagen reproducida de un objeto brillante o reflectante. ≥Durante la reproducción normal, el movimiento de la imagen podría no ser clara. -132- VQT0C44.book 133 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros ≥No grabe con luz fluorescente, azul o blanca, ya que el color y el brillo de las imágenes pueden convertirse en inestables. ≥Si está usando el modo de aumento del brillo (-102-), el modo de la AE programada (-99-) o el modo de vista nocturna (-98-), no puede Ud. ajustar la velocidad de obturación. ª Ajuste manual del Iris ≥Dependiendo de la ampliación del zoom, existirán valores de iris que no se visualizarán. ≥Si está usando el modo de vista nocturna o el modo de la AE programada (-98-), no puede Ud. ajustar el iris.-99≥Si se intenta ajustar la velocidad del obturador después de configurar el diafragma, el valor seleccionado para el diafragma se borrará. ª Funciones de efectos digitales ≥No se puede usar [MULTI], [P-IN-P], [WIPE], [MIX] o [TRAIL] de [EFFECT1] junto con los modos digitales de [EFFECT2] del submenú [DIGITAL EFFECT]. ≥Si ha ajustado [EFFECT2] a [B/W] o [SEPIA], no se puede cambiar el modo del balance del blanco. (-99-) ≥Ajustando el modo de cine se va a suprimir el modo de imagen a imagen y el modo de imagen múltiple. En los siguientes casos, no es posible usar [EFFECT1] en el submenú [DIGITAL EFFECT]. ≥Cuando [PROGRESSIVE] está en [ON] (-95-) ≥Cuando está ajustado el modo de vista nocturna (-98-) En los siguientes casos, usando la función de efecto digital no es posible. ≥Modo de tarjeta ≥Titulación Cuando se selecciona [GAIN UP], se hace de la siguiente forma. ≥Modo de enfoque manual ≥La velocidad de obturación y el balance del blanco no se pueden poner en función. ≥El modo deportivo [5], el modo de retrato [7] y el modo de iluminación baja [4] se borran. Modo cortinilla y modo mezcla Si se lleva a cabo una de las siguientes operaciones, las imágenes almacenadas se borrarán, y las funciones de cortinilla y mezcla no se pueden usar. ≥Utilización de la función de búsqueda de cámara ≥Oprima el botón [STILL] Modo de imagen en imagen ≥Si se actúa en el interruptor [OFF/ON/MODE], desaparece la imagen más pequeña. ≥No pueden introducirse títulos en la imagen más pequeñas. Modo de imagen múltiple ≥Si está apretado el botón [MULTI] mientras que se emplea el modo de auto grabación de espejo (-94-) la imagen fija se visualiza en el ángulo superior a la derecha de la pantalla, pero, en la realidad, la imagen se graba en el ángulo izquierdo superior como de costumbre. ≥La imagen múltiple no puede ser usada en el modo de imagen fija digital. ≥La calidad de las imágenes múltiples se deteriora ligeramente. ≥Las partes inferior y superior de las múltiples imágenes serán cortadas levemente. ª Reproducción Repetición de la reproducción Si se mantiene apretado el botón [1] durante 5 segundos o más a lo largo, la videocámara pasa al modo de reproducción repetida y aparece la indicación [R !]. (Para cancelar el modo de reproducción repetida, ajuste el interruptor [OFF/ON/MODE] a [OFF].) Escuchar el sonido de reproducción mediante los auriculares (sólo NV-GS50) Si se quiere usar los auriculares para escuchar el sonido reproducido, ajuste [AV JACK] en el submenú [AV IN/OUT SETUP] a [OUT/PHONES] y conecte los auriculares a la toma [PHONES] (-80-) en la videocámara. En este caso, no será reproducido sonido alguno (incluyendo los de advertencia y de obturación) a través del altavoz incorporado en la videocámara. Escoger el sonido durante la reproducción Se puede seleccionar el sonido usando el ajuste [AUDIO OUT] del submenú [PLAYBACK FUNCTIONS]. STEREO: Sonido estéreo (sonido principal y subsonido) L: Canal de sonido izquierdo (sonido principal) R: Canal de sonido derecho (subsonido) ≥Al doblar una cinta grabada en el [12bit], seleccionado como [AUDIO REC] en el submenú [RECORDING SETUP], si [AUDIO OUT] está ajustado a [MIX], el sonido reproducido puede convertirse en sonido estéreo independientemente del ajuste del [12bit AUDIO]. -133- VQT0C44.book 134 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros ª Funciones de búsqueda de índices ≥La búsqueda de índice puede no ser posible al inicio de la cinta. ≥La función de búsqueda de índices fotográficos no puede usarse en imágenes fijas ya que las señales de índice de fotografía no se graban en imágenes fijas grabadas en el modo Photoshot continuo. ≥Puede ser que la búsqueda de índice de escenas no funcione apropiadamente si el intervalo entre 2 señales es menor de 1 minuto. ª Función de zoom de reproducción ≥No se pude ajustar el volumen del sonido por medio del mando a distancia en el modo de zoom de reproducción. ≥Si se apaga la videocámara o si se pasa del modo VCR al de cámara, el modo de zoom de reproducción se cancela automáticamente. ≥Aunque se hayan usado las funciones de zoom de reproducción, las imágenes provenientes del terminal DV (-81-) no se amplifican. ≥Cuanto más se amplía la imagen, la calidad se deteriora. ≥Durante un zoom de reproducción, la función de búsqueda de velocidad variable no puede ser cambiada desde el mando a distancia. ª Funciones de efectos digitales de reproducción ≥Las señales de las imágenes a las que se le añaden efectos digitales durante la reproducción, no pueden sacarse del terminal DV (-81-). ≥No se puede usar la función de cortinilla ni la de mezcla mientras se reproducen las partes de cinta no grabadas. Modo de imagen múltiple (Modo videograbadora) ≥La calidad de las imágenes múltiples se deteriora ligeramente. ≥Las pantallas de modo múltiple de reproducción no pueden salir a través del terminal (-81-). ≥Habiendo una entrada desde el terminal DV, no puede crearse una pantalla múltiple. (sólo NV-GS50) ≥Cuando las señales proceden de la toma de entrada/salida S-Video o bien de la toma entrada/salida Audio-Video, no puede volver a visualizarse una imagen múltiple. (sólo NV-GS50) ≥En una pantalla múltiple no puede visualizarse la entrada de señales desde la toma de entrada/salida S-Video o de la toma entrada/salida Audio-Video. (sólo NV-GS50) ≥Si cambia la videocámara del modo de imagen múltiple de índice al modo cámara, el ajuste del [SCAN MODE] en el submenú [MULTI-PICTURES] del menú principal [CAMERA FUNCTIONS] se pone automáticamente en [STROBE]. ª Reproducción en un televisor ≥Si ajusta [AV JACK] del submenú [AV IN/OUT SETUP] a [IN/OUT], no se verá nada en la pantalla de la televisión excepto durante la reproducción. (sólo NV-GS50) ≥El tamaño de la imagen puede que se visualice de otro modo cuando se reproduce una imagen de cine en un televisor de pantalla extendida con [B/W] o [SEPIA] con efectos digitales de reproducción. ª Doblaje de audio ≥La sección en blanco de una cinta no puede doblarse. ≥Los sonidos enviados a través del terminal DV no se pueden doblar. ≥Si una cinta presenta una parte no grabada cuando se dobla la cinta, las imágenes y los sonidos podrían presentar interferencias cuando se reproduce esta parte en blanco de la cinta. ≥Si se ajusta el contador de 0 a la posición donde se quiera parar el doblaje del audio, en modo que se pueda usar la función de parada de memoria (-144-), el doblaje de audio se termina automáticamente cuando la cinta llega a la posición marcada. ≥En caso de importar datos grabados con el doblaje de audio al ordenador personal, usando el programa de software del ordenador, sólo se puede pasar el sonido original (ST1) dependiendo del programa de software. ª Grabación de los contenidos de otro equipo Grabación en una tarjeta Si ajusta el selector [TAPE/CARD/CARD MODE] a [CARD], puede usar la función de tarjeta Photoshot para señales de entrada externas. ≥Pueden aparecer líneas negras en los 4 lados de la imagen. ≥Si se visualiza la indicación [VOICE], no es posible la grabación en tarjeta. Conversión analógica-digital ≥Cuando la videocámara se conecta con otros equipos de vídeo digital a través del terminal DV, las imágenes grabadas en la forma analógica desde otro equipo externo pueden pasarse al equipo de vídeo digital a través del terminal DV. -134- VQT0C44.book 135 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros ≥Para las señales de vídeo analógicas de salida DV enviadas desde otros equipos, ajuste [DV OUT] del submenú [AV IN/OUT SETUP] a [ON]. (Normalmente, mantener el ajuste [DV OUT] a [OFF]. Si se ajusta a [ON], la calidad de la imagen podría ser de peor calidad.) (sólo NV-GS50) ª Utilización del cable DV para grabar (Doblaje digital) ≥Independientemente del ajuste, el doblaje digital se ejecuta automáticamente del mismo modo de grabación audio que el del cassette por el lado de reproducción. ≥Las imágenes del monitor del lado grabado podría presentar disturbios, pero no afecta a las imágenes grabadas. ≥Aunque se usen los efectos digitales de reproducción, zoom de reproducción o título de reproducción, estos efectos no parten del terminal DV. ≥Aunque use equipos con terminales DV (como IEEE1394), podría no ser posible llevar a cabo el doblaje digital en algunos casos. ≥La fecha u otra información a ser visualizada no puede aparecer si el software del equipo conectado no apoya la función de visualización. ª Grabación en tarjeta ≥Aunque el [SHTR EFFECT] esté ajustado en [ON], el efecto de obturación no puede ser grabado en la imagen. ≥Durante el copiado automático de las imágenes de cinta en una tarjeta, se visualiza el número de imágenes que todavía pueden grabarse en la tarjeta. Cuando pasa a [0], la cinta está en el modo de pausa de grabación. ≥Las imágenes con señales de formato de pantalla ancha no pueden copiarse. ≥Cuando el color de la pantalla cambia u se oscurece, ajuste la velocidad del obturador manualmente a 1/50 o 1/100. Photoshot en tarjeta ≥El sonido no puede ser grabado. ≥Ponga el interruptor [PROGRESSIVE] en [ON]. ≥El formato del archivo apoyado por esta videocámara es el JPEG. (No todos los archivos con formato JPEG pueden reproducirse.) ≥Si se selecciona [NORMAL] o [ECONOMY] para grabar, la imagen reproducida puede contener patrones de ruido de tipo mosaico según el contenido de la imagen. Photoshot continuo de tarjeta ≥Cuando el [BURST MODE] está ajustado a [ H], el [PROGRESSIVE] se pone automáticamente en [OFF], y cuando está ajustado [ L], el [PROGRESSIVE] se pone en [ON]. ≥.Tras soltar el botón [PHOTO SHOT], pueden ser grabadas una o más imágenes fijas. ≥Cuando se ajusta [BURST MODE] a [ H]: ≥La pantalla no se pone fija por cada encuadre. ≥Aunque [CINEMA] esté ajustado en [ON], en la parte superior e inferior de la imagen no pueden ser grabadas las barras negras. ≥El Photoshot continuo de tarjeta y la función de título no puede ser usada al mismo tiempo. ≥Cuando [SELF TIMER] está ajustado en [ON], la videocámara graba el número máximo de imágenes grabables según la configuración de [BURST MODE]. Grabación de las imágenes moviendo (MPEG4) ≥El formato del archivo apoyado por esta videocámara es el ASF. (No todos los archivos con formato ASF pueden reproducirse.) ≥El botón [PHOTO SHOT] no funciona. ≥Se desactivan las funciones a continuación: ≥Micrófono zoom -96≥Zoom digital -96≥Aparicion/Desaparicion de la Imagen -97≥Funciones de efectos digitales -102≥Funciones de título -121≥Auto temporizador -95≥Aunque [CINEMA] esté ajustado en [ON], en la parte superior e inferior de la imagen no pueden ser grabadas las barras negras. ≥El sonido se graba en el mono-aural, el cual mezcla [L] y [R] del sonido estéreo. ≥Cuando con otro equipo se reproduce la imagen en movimiento MPEG4 que se grabó por esta videocámara, en la parte superior e inferior de la pantalla pueden aparecer barras negras. ≥Cuando la imagen grabada en MPEG4, para la que [MPEG4 MODE] fue ajustado a [SUPERFINE] o [FINE], se reproduce en otras cámaras (NV-EX21, NV-MX8, NV-MX350 etc.), pueden aparecer [k] o [PLEASE RE-OPERATE AFTER PUSHING RESET BUTTON]. Ello no es un funcionamiento incorrecto. ≥Más de 100 horas de tiempo que queda se indican con [R:99h59m]. -135- VQT0C44.book 136 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros Grabación de la voz (Función de grabación de la voz) ≥El botón [PHOTO SHOT] no funciona. ≥El sonido se graba en el mono-aural, el cual mezcla [L] y [R] del sonido estéreo. ≥El tiempo continuo de grabación de la voz depende de la capacidad de la tarjeta de memoria. (24 horas, máx.) ≥Más de 100 horas de tiempo que queda se indican con [R:99h59m]. ª Reproducción de la tarjeta ≥Si se reproduce un espacio en blanco (sin grabar), la pantalla pasa a ser blanca y aparece la indicación [NO FILE]. ≥Si se intenta reproducir un archivo grabado en un formato diferente o un archivo cuyos datos presentan defectos, podrían aparecer en forma de advertencia la indicación [k] y la [UNPLAYABLE CARD]. ≥En el reproducir una imagen que se grabó por otro equipo, su tamaño y el de esta videocámara pueden aparecer de manera diferente. ≥Esta videocámara reproduce también imágenes fijas mega-pixel hasta un tamaño de 2560k1920 que se grabaron con otro equipo. Sin embargo, necesita un tiempo más largo que el normal y la imagen podría no reproducirse. ≥Cuando se reproduce un archivo sin estandarizar, podría no visualizarse el número de archivo de la carpeta. ≥En los siguientes casos, pueden aparecer barras negras según el dispositivo de reproducción. ≥Cuando se reproduce una imagen fija de mega-píxeles con esta videocámara y se la graba en una cinta ≥Cambio del tamaño de la imagen a 640k480 con DV STUDIO ≥Cuando se reproduce la imagen en movimiento MPEG4 teniendo un sujeto que se mueve rápidamente o haciendo funcionar el zoom, la imagen parece que se detenga momentáneamente o bien puede aparecer una forma parecida a un mosaico. Eso no es un funcionamiento defectuoso. ≥Los datos de MPEG4 no pueden ejecutar una reproducción progresiva/regresiva, ni una reproducción de cámara lenta (en sentido de avance o inverso), ni un avance de imágenes fijas (en sentido de avance o inverso), ni una reproducción Jog. ≥Los productos de nuestra videocámara, NV-MX8, NV-MX350, NV-EX21 no pueden reproducir los datos MPEG4 grabados con [SUPERFINE] o [FINE]. ≥Con nuestros productos de videocámara NV-MX8, NV-MX350, NV-EX21, NV-GX7, NV-MX500 y otros pueden reproducirse los datos de la voz, mientras que ello no está disponible con nuestro producto de videocámara (NV-MX7), el cual tiene la función de reproducción de la música, el SD-Jukebox y la grabadora IC (RR-XR320) con el apoyo de la tarjeta de memoria SD. ≥Para la imágenes moviendo MPEG4 grabadas por otro equipo, cuando se van a reproducir puede visualizarse [k]. Si, en este caso, se pulsa el botón [1], aparecerá [!] durante unos segundos luego se visualizará la siguiente imagen. ≥Si se reproduce ininterrumpidamente una imagen moviendo MPEG4 durante un largo tiempo, podría pararse la reproducción a media ejecución y la videocámara permanecer enteramente inmóvil mientras que se está visualizando una imagen fija. Al ocurrir esta condición pulse el botón [RESET]. ≥Al ejecutar una reproducción progresiva o regresiva de datos de la voz, el tiempo pasado de reproducción podría no corresponder al tiempo real de grabación del sonido. ≥Los datos MPEG4 o de sonido no pueden producirse desde el terminal DV. ≥Al reproducir una MPEG4 o datos de la voz que se grabaron por otro equipo, una parte del tiempo pasado de reproducción podría ser indicado con [--]. ≥Si intenta Ud. reproducir un archivo que se grabó con otro equipo, puede aparecer la indicación [k] y ser imposible la reproducción. O bien, puede aparecer la indicación [k] durante la reproducción, presentarse en forma de lapso de tiempo la imagen reproducida y resultar no sincronizados la imagen con el sonido. ª Ahorro de energía de la voz ≥La función de ahorro de energía es la de apagar el monitor para reducir el consumo de corriente cuando no hay funcionamiento alguno en el modo de grabación del sonido. Cuando [VOICE POWER SAVE] en el submenú [OTHER FUNCTIONS1] del menú principal [CAMERA FUNCTIONS], o en el submenú [OTHER FUNCTIONS] del menú principal [CARD FUNCTIONS], está ajustado a [ON], se activa la función de ahorro de energía y la pantalla se apaga tras unos segundos después de algunas operaciones como la reproducción o la grabación. ≥El ahorro de energía de la voz se anula siempre que se realice una cualquier operación. ≥No olvide desactivar la alimentación. -136- VQT0C44.book 137 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros ª Grabación de una imagen de tarjeta en una cinta ≥Cuando se graba la imagen de tarjeta en una cinta, su tamaño se convierte en 720k576 según el formato DV. ≥Si intenta grabar una imagen fija con un gran tamaño de imagen en una cinta, podría darse una reducción en la calidad de la imagen. ≥Cuando se graban las imágenes de tarjeta en una cinta, se graba automáticamente una señal de índice Photoshot con una imagen. ≥Aunque se edite la diapositiva, ésta no se aplica al orden de copiado de las imágenes. ≥Los datos MPEG4 y los datos del sonido no pueden ser grabados en una cinta. ª Diapositiva ≥La reproducción puede ser ajustada de 7 a 99 segundos para las imágenes de tamaño [2048k1496], [ UXGA ] y [ QXGA ] y de 5 a 99 segundos para los demás tamaños. (-128-) ≥Lleve a cabo el ajuste diapositivas con su propia videocámara en funcionamiento. ≥Dependiendo de la imagen el tiempo de reproducción podría ser más largo de lo normal. ≥Si se realiza la reproducción de las diapositivas después de la visualización de los Títulos, los Títulos desaparecerán. ª Creación de un título ≥Cuando aparece la indicación [MPEG4] o bien [VOICE], la función de creación del título no es posible. ≥Incluso ajustando el contraste del título, puede que no aparezcan las zonas en las que hay una diferencia entre oscuro y claro o un salto entre iluminado u oscurecido. ≥Si se utiliza un pequeño objeto como título, el título puede que no aparezca. ≥Si se crean títulos, el número de imágenes que pueden grabarse en una tarjeta disminuye. ≥Si el número de imágenes que pueden grabarse en una tarjeta es pequeño, puede ser que no se pueda crear un título. ª Inserción de títulos ≥Cuando aparece la indicación [MPEG4] o bien [VOICE], no es posible la función de titulación. ≥Los títulos originales se añaden tras los títulos preajustados. ≥Si se pulsa el botón [TITLE], se visualiza el último título original. Cuando no está creado un título original, se visualiza el título prefijado. (La tarjeta suministrada contiene títulos.) ≥No se pueden usar simultáneamente las funciones de titulación y los efectos digitales. ≥No se pueden usar simultáneamente la función de título y el Photoshop continuo de tarjeta. ≥Cuando se visualiza un título en modo de reproducción, éste no es una salida del terminal DV. ≥Una vez que se haya introducido el título, no puede usarse el modo de imagen múltiple. ≥Con esta videocámara no puede ser reproducido, ni añadido a la imagen, un título colorado enteramente por otro equipo. ≥No puede ser visualizado un título con tamaño diferente de 640k480. ª DPOF ≥Lleve a cabo los ajustes DPOF con su propia videocámara en funcionamiento. ≥Verificar los ajustes DPOF ocupa poco tiempo. Espere hasta que la lámpara [ACCESS] se apaga. ª Ajuste de bloque ≥El ajuste de bloqueo llevado a cabo por la videocámara sólo es efectivo para esta videocámara. ≥La tarjeta de memoria SD tiene una protección contra escritura. Si se encuentra en el lado [LOCK] no se puede escribir ni formatear la tarjeta. Se puede si se mueve hacia atrás. ≥Los datos MPEG4 grabados por otra videocámara podrían no cancelar la configuración de lock. Precauciones para el uso ª Después del uso 1 Saque el cassette. (-86-) 2 Ajuste el interruptor [OFF/ON/MODE] a [OFF]. 3 Extraiga la tarjeta. (-113-) 4 Desconecte la alimentación y retraiga el visor o el monitor de cristal líquido. (-84-, -87-) 5 Instale la tapa en el objetivo para protegerlo. ª Precauciones para el uso Cuide de que no entre agua en la videocámara cuando la utilice bajo la lluvia o nieve o en la playa. ≥El agua puede provocar daños en la videocámara o la cinta. (Pueden ocurrir fallos irreparables.) ≥Si salpica agua de mar por accidente sobre la videocámara, humedezca un paño suave con agua del grifo, apriete para escurrir bien el agua y limpie cuidadosamente el cuerpo de la videocámara. A continuación, pase un paño suave y seco. -137- VQT0C44.book 138 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros Mantenga la videocámara fuera de campos magnéticos (tales como los producidos por hondas microondas, televisión, videojuegos, etc.). ≥Si usa la videocámara en o cerca de la televisión, su radiación electromagnética puede distorsionar la imagen y sonido. ≥No la use cerca de un teléfono móvil, pues podría causar ruido que podrían dañar las imágenes y el sonido. ≥Un campo magnético fuerte generado por los altavoces y motores grandes puede dañar las grabaciones en la cinta y distorsionan la imagen. ≥La radiación electromagnética de los microprocesadores pueden influir adversamente en la videocámara y provocar distorsión de imagen y sonido. ≥Si la videocámara se ve afectada adversamente por el equipo magnetizado y no funciona correctamente, apague la videocámara y desconecte la batería o el adaptador de CA y coloque la batería o conecte nuevamente el adaptador de CA. Conecte la videocámara. No utilice la videocámara cerca de un transmisor de radio o línea de alta tensión. ≥Si se graba cerca de un transmisor de radio o lineal de alta tensión, la imagen y sonido grabados pueden verse afectados. No utilice la videocámara como equipo de vigilancia o uso industrial. ≥Si se utiliza la videocámara durante mucho tiempo seguido, la temperatura en su interior sube mucho y puede provocar un mal funcionamiento. ≥Esta videocámara no fue diseñada para uso industrial. Cuide que no entre arena y polvo fino en la videocámara cuando la utilice en la playa o lugares similares. ≥La arena y el polvo pueden dañar la videocámara y el cassette. (Tenga especial cuidado cuando coloque o saque el cassette.) No rocíe insecticida o productos volátiles en la videocámara. ≥Estos líquidos pueden deformar el exterior y hacer que la capa superficial se despele. ≥No deje la videocámara en contacto directo permanente con productos de caucho o plástico. No use gasolina, diluyente o alcohol para la limpieza de la videocámara. ≥Puede deformarse el exterior y hacer que la capa superficial se despele. ≥Antes de limpiar, desmonte la batería o desenchufe el cable eléctrico de CA de la toma de corriente. ≥Limpie la videocámara con un paño suave y limpio. Para eliminar las manchas, limpie con un paño empapado en un detergente neutro diluido en agua y frote después con un paño seco. ≥Cuando guarde o transporte la videocámara, guárdela en una bolsa forrada suave o caja para evitar que se desgaste el revestimiento exterior del cuerpo de la cámara. Después de usar, saque siempre el cassette y la batería o desenchufe el cable eléctrico CA de la toma de corriente CA. ≥Si deja el cassette en la videocámara, la cinta puede aflojarse y dañarse. ≥Si deja la batería en la videocámara durante mucho tiempo, el nivel de la tensión puede caer mucho y no podrá utilizar más la batería ni siquiera después de cargarla. ª Respecto al adaptador CA ≥Si la temperatura de la batería está muy alta o muy baja, la luz [CHARGE] puede seguir destellando y no será posible realizar la carga. La carga empieza automáticamente después de que la batería se haya enfriado o calentado lo suficiente. Sin embargo, si la luz [CHARGE] continúa destellando después de enfriarse o calentarse lo suficiente, puede haberse producido una avería en la batería o en el adaptador de CA. En este caso, consulte con su tienda. ≥Cuando la batería está caliente, demorará más en cargarse de lo normal. ≥Cuando se usa el adaptador CA cerca de una radio, puede haber distorsión en la recepción de la radio. Aleje el adaptador de CA más de 1 metro de la radio. ≥Cuando el adaptador de CA está en uso, puede escucharse cierto ruido, pero esto es normal. ≥Después de usar, asegúrese de desconecte el cable de CA del toma corriente. (Si lo deja conectado se seguirá consumiendo una pequeña cantidad de electricidad.) ≥Mantenga siempre los terminales del adaptador de CA y la batería limpios. ª Condensación Si la indicación de condensación destella después de que la videocámara se ha encendido, se ha formado condensación en su videocámara. En ese caso, se apaga automáticamente la videocámara tras 1 minuto. Siga los siguientes pasos: -138- VQT0C44.book 139 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros 1 Saque el cassette. 3 Saque el cassette de limpieza. Coloque un ≥No puede obrar ninguna de las demás funciones. Según la cantidad de condensado, puede ser difícil de sacar el cassette. Si ello ocurre, espere durante 2 o 3 horas antes de extraer el cassette. 2 Deje el compartimento del cassette abierto y espere 2 o 3 horas. ≥El tiempo necesario depende de la humedad condensada y la temperatura ambiente. 3 Después de 2 o 3 horas conecte la videocámara y verifique que la indicación de condensación está apagada. ≥Aunque no aparezca más la indicación de condensación, espere 1 hora adicional para mayor seguridad antes de volver a utilizar la videocámara. Preste atención a la condensación antes de que aparezca la indicación de condensación. ≥Como la humedad se va condensando gradualmente, el indicador puede no aparecer durante los primeros 10–15 minutos después de haberse condensado la humedad dentro de la videocámara. ≥En lugares a lo sumo fríos la condensación puede congelarse y formar escarcha. En este caso, antes se derrita la escarcha, así formando condensación, luego necesitan 2–3 horas más para que se elimine la condensación. Cuando el objetivo está nublado: Ajuste el interruptor [OFF/ON/MODE] a [OFF] y deje la videocámara en este estado durante 1 hora. Cuando el objetivo llega a la misma temperatura ambiente, deja de velarse de forma natural. videocassete, realice una grabación y reproduzca la cinta grabada para comprobar la imagen. 4 Si la imagen sigue sin verse nítida, repita los pasos 1 a 3. (No use el cassette de limpieza más de 3 veces seguidas.) Notas: ≥No rebobine la cinta en el cassette de limpieza después de cada uso. Rebobine sólo después de que la cinta ha llegado a su final y utilice nuevamente de la misma forma que para el principio. ≥Si los cabezales de vídeo vuelven a quedar sucios en seguida después de la limpieza esto puede deberse a una cinta dañada. En este caso, deje de usar inmediatamente ese cassette. ≥Tenga cuidado de no limpiar demasiado los cabezales de vídeo. (Si los limpia demasiado puede desgastar excesivamente los cabezales de vídeo y la imagen no se reproducirá nítidamente incluso después de la limpieza.) ≥Si el uso de un cassette de limpieza no elimina la suciedad de los cabezales de vídeo, es necesario hacer limpiar o reparar la videocámara en un centro de servicio. Consulte con la tienda. ≥Las cassettes de limpieza se pueden adquirir en los centros de servicio. ≥La limpieza de cabezales de vídeo debido a que está tapado no es una avería de este producto y no está cubierta por su garantía. Inspección periódica Para mantener la calidad de la imagen, recomendamos cambiar las piezas gastadas, tales como los cabezales de vídeo, cada 1000 horas de uso. (Sin embargo, esto depende de las condiciones de uso tales como la temperatura, humedad y polvo etc.) ª Cabezales de vídeo sucios y solución Cuando los cabezales de vídeo (que entran en contacto con la cinta) están sucios, la imagen reproducida contiene patrones de mosaico o toda la pantalla queda negra. Si se ensucia todavía más, la grabación se deteriora y en el peor de los casos puede no grabar en absoluto. Causas de suciedad en los cabezales ≥Mucho polvo en el aire ≥Alta temperatura o humedad en el ambiente ≥Cinta dañada ≥Largo tiempo de uso Utilización del cassette de limpieza de cabezales en el formato mini DV 1 Coloque el cassette de limpieza en la videocámara de la misma forma que con un videocasete normal. 2 Oprima el botón [1] y después de unos 20 segundos aproximadamente oprima el botón [∫]. (No rebobine la cinta.) ª Uso óptimo de la batería Características de la batería Es una batería de litio recargable. Genera electricidad por una reacción química en su interior. Esta reacción depende mucho de la temperatura y humedad ambiente y su duración se acorta a altas y bajas temperaturas. Cuando utilice en lugares muy fríos, la batería puede funcionar sólo 5 minutos. Si la batería se calienta mucho, se activa una función protectora que evita su uso durante un cierto periodo de tiempo. -139- VQT0C44.book 140 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros Asegúrese de sacar la batería después del uso Asegúrese de sacar la batería de la videocámara. (Si se deja en la videocámara, seguirá consumiendo un poco de electricidad aunque la videocámara esté desconectada.) Si deja la batería en la videocámara durante mucho tiempo puede descargarse excesivamente y no podrá cargarla más. La batería pasa a ser inutilizable tras ser cargada. Eliminación de la batería ≥La batería tiene una vida útil limitada. ≥No queme la batería porque puede explotar. Mantenga los terminales de la batería siempre limpios Compruebe que los terminales no estén tapados por el polvo, suciedad y otras sustancias. Si deja caer accidentalmente la batería, confirme que la batería en sí y los terminales no están deformados. La colocación de una batería deformada en la videocámara o en el adaptador de CA puede dañar la videocámara o el adaptador de CA. ª Precauciones al guardar Antes de guardar la videocámara, saque el cassette y la batería. Guarde todo el equipo en un lugar seco y con una temperatura relativamente constante. (Temperatura recomendada: de 15 a 25oC, Humedad recomendada: de 40 a 60%) Videocámara ≥Envuelva en un paño suave para evitar que entre el polvo. ≥No deje la videocámara en lugares con altas temperatura. Batería ≥Las temperaturas muy bajas o altas acortan la vida de la batería. ≥No la guarde en lugares con humo o polvo, porque los terminales pueden corroerse y provocar un mal funcionamiento. ≥No permita que objetos de metal (cadenas, y horquillas para el pelo) toquen los terminales de la batería. Eso puede originar un cortocircuito que genera tan calor que el tocar la batería puede provocar quemaduras graves. ≥Guarde la batería después de descargarla. Si se va a guardar la batería durante un largo periodo de tiempo, se recomienda cargarla completamente una vez al año y utilizar toda su carga antes de volver a guardarla descargada. Cassette ≥Rebobine la cinta antes de guardar. Si deja el cassette con la cinta por la mitad durante más de 6 meses (según las condiciones en las que se guarde) se puede aflojar la cinta. Rebobínela al principio. ≥Ponga el cassette en su caja y guarde. El polvo, los rayos directos del sol (rayos ultravioletas) y la humedad pueden dañar la cinta. El polvo con partículas minerales duras y los cassettes sucios pueden dañar los cabezales de vídeo y otras partes de la videocámara. Acostúmbrese a guardar siempre los cassettes en sus cajas. ≥Bobine completamente la cinta hacia adelante y rebobine por lo menos cada medio año. Si deja el cassette durante más de 1 año sin bobinar/rebobinar puede deformarse el cassette porque se hincha o encoge la cinta por los cambios de temperatura y humedad. También puede pegarse la cinta. ≥No coloque el cassette cerca de objetos o equipos con campos magnéticos fuertes. ≥La superficie de la cinta tiene una capa de partículas magnéticas microscópicas que permiten grabar las señales. Estos objetos tales como cadenas y juegos con imanes tienen más magnetismo de lo que la gente piensa y pueden borrar el contenido de la cinta o provocar ruidos en la imagen y el sonido. Tarjeta ≥Mientras se está leyendo la tarjeta, no la retire, no desconecte la alimentación, y no la someta a vibraciones o golpes. ≥No deje la tarjeta en un lugar de altas temperaturas, expuesto a la luz solar directa, o donde puedan generarse ondas electromagnéticas y electricidad estática. ≥No doble ni deje caer la tarjeta porque esto podría estropear la propia tarjeta o el contenido almacenado. ≥Tras el uso, asegúrese de quitar la tarjeta de la videocámara. ≥Tras el uso, guarde la tarjeta de memoria SD en la talega adjunta. ≥No toque los terminales de la parte trasera de la tarjeta con los dedos. No deje que entre polvo, suciedad o agua. ª Monitor de cristal líquido /Visor/visera del objetivo Monitor de cristal líquido ≥En lugares donde hay grandes cambios de temperatura, puede condensarse la humedad en el monitor de cristal líquido. Limpie con un paño suave y seco. -140- VQT0C44.book 141 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros ≥Cuando la videocámara está muy fría, al conectarla, el monitor de cristal líquido es, al principio, más oscura de lo normal. Sin embargo, a medida que sube la temperatura, el monitor de cristal líquido recupera su brillo normal. Se utiliza una tecnología de extraordinaria precisión para producir una pantalla monitora de cristal líquido con un total de aproximadamente 113.000 pixeles. Tiene pixeles efectivos al 99,99% encendidos con sólo un 0,01% de los pixeles inactivos o permanentemente encendidos. Sin embargo, esto no es un funcionamiento defectuoso y no afecta la imagen grabada. Visor ≥No deje el visor u objetivo al sol. Puede dañar seriamente las piezas internas. ≥Cuando se usa la videocámara con una batería de gran capacidad (CGA-DU21; opcional) unida a ésta, no es práctico mirar en el visor por detrás de la batería. Para producir una pantalla visor, se utiliza una tecnología de muy alta precisión que proporciona un total de aproximadamente 67.500 píxeles para el NV-GS40 y alrededor de 113.000 píxeles para el NV-GS50. El resultado es el de tener el 99,99% de píxeles efectivos y un sólo 0,01% de pixeles inactivos o permanentemente encendidos. Sin embargo, esto no es un funcionamiento defectuoso y no afecta la imagen grabada. Visera del objetivo ≥No trate de instalar lentes de conversión en el frente de la visera del objetivo ya que no tienen una montura roscada. ≥Cuando se desea unir el objetivo de conversión telescópica (VW-LT2714N2E; opcional), el objetivo de conversión de gran angular (VW-LW2707N2E; opcional), el protector MC (VW-LMC27E; opcional), o el filtro ND (VW-LND27E; opcional), antes de todo gire el objetivo en la dirección contraria a la de las agujas. Si se utiliza el protector MC o el filtro ND, el objetivo puede ser montado en el filtro. ≥Cuando mueva la palanca [W/T] hacia [W] durante la grabación con el filtro y lente de conversión instalada, las 4 esquinas de la imagen pueden tener sombras. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del accesorio que use. ≥Guarde la visera del objetivo instalada en la videocámara para que no entre luz innecesaria. Antes de acudir al servicio técnico (Problemas y soluciones) Alimentación 1: La videocámara no se conecta. • ¿Se conectó bien la corriente de alimentación? (-84-) 2: La videocámara se desconecta automáticamente. • Si deja la videocámara en pausa de grabación durante más de 6 minutos se desconecta automáticamente para proteger la cinta o la tarjeta y ahorrar la batería. (-93-, -113-) 3: La videocámara se desconecta inmediatamente. • ¿La batería está sin carga? Cargue la batería o instale una batería cargada. (-84-) • ¿Hay condensación? Espere hasta que se apague la indicación de condensación. (-138-) Batería 1: La batería se descarga rápidamente. • ¿Se ha cargado completamente la batería? Cárguela con el adaptador CA. (-84-) • ¿Está usando la batería en un lugar muy frío? La temperatura ambiente influye en la duración de la batería que es más corta. (-139-) • ¿La batería está inservible? La batería ya es inservible si la batería va a durar muy poco tiempo aun cuando se haya enteramente cargado. 2: No se puede cargar la batería. • Si el cable de entrada CC está conectado al adaptador de CA, no se puede efectuar la carga. Desconecte el cable de entrada CC. Grabación normal 1: La videocámara no graba a pesar de que hay una fuente de alimentación y el cassette está bien instalado. • ¿La palanca para evitar el borrado está abierta? Si está abierta (en [SAVE]), no se puede grabar. (-87-) • ¿La cinta está al final? Coloque un nuevo cassette. (-86-) • ¿La videocámara está conectada? (-93-) • ¿Está encendida la lámpara [CAMERA]? Si la lámpara [CAMERA] no está encendida, no podrán activarse las funciones de grabación. (-93-) • ¿Hay condensación? Espere hasta que se apague la indicación de condensación. (-138-) -141- VQT0C44.book 142 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros Otras grabaciones 1: No funciona el enfoque automático. • ¿Se ha seleccionado el modo de enfoque automático? Si se ha seleccionado, el enfoque se ajusta automáticamente. (-102-) • Existen objetos y circunstancias en la grabación en los que el enfoque automático no funciona correctamente. En ese caso, use el modo de enfoque manual para ajustar el enfoque. (-143-) Edición 1: No se puede hacer el doblaje de audio. • ¿La palanca para evitar el borrado está abierta? Si está abierta (en [SAVE]), no se puede grabar. (-87-) • ¿Está tratando de editar partes de la cinta grabadas en el modo LP? El modo LP no permite que funcione el doblaje del audio. (-92-) Indicaciones 1: El código de tiempo no es el correcto. 0 En el modo de reproducción en cámara lenta hacia atrás, el contador del código de tiempo puede no ser estable, pero no se trata de mal funcionamiento. 2: Desaparece la indicación del tiempo de cinta remanente. • Cuando grabe imágenes fijas en el modo Photoshot, la indicación del tiempo remanente de la cinta puede desaparecer temporalmente. Sin embargo, aparece cuando grabe normalmente. 3: La indicación de tiempo de cinta remanente no coincide con el tiempo de la cinta. • Si se graban, una a continuación de otra, escenas de menos de 15 segundos, el tiempo de la cinta remanente no es correcto. • En algunos casos, la indicación de tiempo de cinta remanente puede mostrar un tiempo de 2–3 minutos más corto del real. Reproducción (Imágenes) 1: Las imágenes no se reproducen cuando oprime el botón [1]. 0 ¿La luz [VCR] está encendida? Si la luz [VCR] no está encendida, no se puede usar la función de reproducción. (-105-) 2: Aparecen patrones de mosaico en la imagen durante la localización progresiva, regresiva o en cámara lenta. • Esta es una característica del sistema de vídeo digital. No es un mal funcionamiento. 3: La videocámara está correctamente conectada al televisor pero no se reproduce la imagen. • ¿Se seleccionó “Vídeo Input” en el televisor? Lea el manual de instrucciones del televisor y seleccione el canal correspondiente a las tomas de entrada utilizadas para la conexión. 4: La imagen reproducida no está clara. • ¿Los cabezales de vídeo de la videocámara esta sucios? Si es así, la imagen no puede reproducirse nítidamente. (-139-) Reproducción (Sonido) 1: No se reproduce el sonido desde el altavoz incorporado en la videocámara o desde los auriculares. 0 ¿El volumen está muy bajo? Durante la reproducción, mantenga el dial [PUSH] pulsado hasta que aparezca la indicación [VOLUME]. Gire el dial [PUSH] para ajustar el volumen. (-105-) 2: Se reproducen distintos sonidos al mismo tiempo. • [12bit AUDIO] en el submenú [PLAYBACK FUNCTIONS] del menú principal [VCR FUNCTIONS] se ha ajustado a [MIX]. Como resultado, el sonido original y el sonido grabado con el doblaje de audio se reproducen al mismo tiempo. También es posible reproducirlos separadamente. (-111-) 3: El sonido original se borró al hacer el doblaje de audio. • Si se realiza el doblaje de audio grabando en el modo [16bit] se borra el sonido original. Si desea conservar el sonido original, seleccione el modo [12bit] para la grabación original. 4: No se reproduce ningún sonido. • Aunque se reproduzca un cassette sin doblaje de audio, ¿El [12bit AUDIO] en el submenú [PLAYBACK FUNCTIONS] del menú principal [VCR FUNCTIONS] está ajustado a [ST2]? Cuando reproduce un cassette en el que no se hizo un doblaje de audio, [12bit AUDIO] debe ajustar a [ST1]. (-111-) • ¿Esta obrando la función de búsqueda de velocidad variable? Pulse el botón [1] para cancelar la función de búsqueda de velocidad variable. (-105-) Tarjeta 1: Las imágenes grabadas no están nítidas. 0 ¿El [PICTURE QUALITY] en el submenú [CARD SETUP] está ajustado a [NORMAL] o [ECONOMY]? Si está en [NORMAL] o [ECONOMY], las imágenes con muchos detalles finos pueden contener patrones de tipo mosaico. Ajuste el [PICTURE QUALITY] a [FINE]. (-114-) 2: La imagen Photoshot en tarjeta reproducida no se ve normal. • Pueden estar dañadas las imágenes. Para evitar la pérdida de los datos de imagen, se recomienda hacer una copia de reserva en un cassette o en el ordenador. (-118-, -125-) -142- VQT0C44.book 143 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros 3: Durante la reproducción aparece la indicación [k]. • La imagen se grabó en un formato diferente, o sus datos están dañados. 4: La tarjeta no puede usarse incluso después de formatearse. • La videocámara o la tarjeta pueden estar estropeadas. Consulte a su concesionario para hacer las reparaciones necesarias. Otros 1: El mando libre a distancia con micrófono no funciona correctamente. • Si no está insertado firmemente, él no funcionará correctamente. 2: La videocámara hace ruido al moverla. • Es un sonido del movimiento del objetivo y no una avería. 3: Cuando está desconectado el cable USB, va a aparecer un mensaje de error. • Para desconectar el cable USB con seguridad, haga clic dos veces en el icono [ ] en la bandeja de tareas y siga lo indicado en la pantalla. (-125-) Explicación de términos ª Sistema de vídeo digital Este sistema convierte la imagen y sonido en señales digitales grabadas en la cinta. Esta grabación completamente digital permite grabar y reproducir la imagen y sonido con mínimo deterioro de la calidad. Además, los datos tales como el código de tiempo, fecha y hora, se graban automáticamente como señales digitales. Compatibilidad con cassettes S-VHS y VHS Esta videocámara usa un método digital para grabar la imagen y sonido donde no existe compatibilidad con los equipos de vídeo S-VHS o VHS convencionales, usando medios de grabación analógicos. El tamaño y la forma del cassette son también diferentes. Compatibilidad con señales de salida Como las señale de audio y vídeo que salen por las tomas de audio y vídeo son analógicas (al igual que un sistema de vídeo convencional) puede Conectar esta videocámara a su videograbadora S-VHS o VHS o a su televisor parar reproducir. ª Enfoque Ajuste de enfoque automático El sistema de enfoque automático mueve automáticamente la lente de enfoque interna hacia adelante o atrás y ajusta el foco para que el objeto se vea claramente. Sin embargo, el sistema de enfoque automático no funciona apropiadamente en los siguientes casos y condiciones. Utilice el manual del modo de enfoque manual. 1) Grabación de objetos con una parte que está cerca de la videocámara y otra alejada ≥Como el enfoque automático se ajusta en el centro de la imagen, es imposible a veces hacer que las dos partes queden enfocadas. 2) Grabación de objetos detrás de un vidrio cubierto con polvo o sucio ≥El objeto no queda enfocado ya que el enfoque se ajusta en el vidrio sucio. 3) Grabación de objetos en un entorno oscuro ≥Como la cantidad de luz que entra por el objetivo es muy poca, la videocámara no puede enfocar con precisión. 4) Grabación de objetos rodeados por otros objetos con superficies brillantes o que reflejan mucho la luz ≥Como la videocámara ajusta el enfoque sobre objetos con superficies brillantes o que reflejan la luz, el objeto mismo puede quedar desenfocado. 5) Grabación de objetos que se mueven rápido ≥Como el objetivo de enfoque interno se mueve mecánicamente, tiene un cierto retardo al seguir objetos que se mueven rápidamente. 6) Grabación con poco contraste ≥Como la videocámara ajusta el enfoque sobre la base de contornos verticales, los objetos con poco contraste, por ejemplo una pared blanca pueden quedar desenfocados. -143- VQT0C44.book 144 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Otros ª Código de tiempo 4 Inicie el doblaje de audio. (-110-) La señal del código de tiempo es un dato de tiempo en horas, minutos, segundos y cuadros (25 cuadros/segundo). Se incluye en la grabación para que cada imagen de la cinta tenga su propia dirección. ≥El código de tiempo se graba automáticamente en el subcódigo de cada grabación que se haga. ≥Cuando se mete un cassette nuevo (previamente borrado), el Código de tiempo comienza automáticamente desde cero. Si se mete un cassette grabado, el código de tiempo salta desde el punto donde se grabó la última escena. (en este caso, cuando se mete el cassette, el indicador cero [0h00m00s00f] podría aparecer, pero el código del tiempo comienza desde el valor precedente.) ≥El código de tiempo no puede volver a cero. ≥A menos que se grabe continuamente el código de tiempo desde el principio de la cinta, no es posible hacer una edición precisa. Para que el código se grabe sin interrupción, recomendamos usar la función de búsqueda de la cámara (-94-) o búsqueda de espacios en blanco (-107-) antes de grabar una nueva escena. ª Función de parada de memoria La función de parada de memoria es conveniente en los siguientes casos. Rebobinado o avance rápido de la cinta a la posición deseada 1 Ajuste [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY] >> [MEMORY]. 2 Vuelva a cero el contador de cinta en el punto al que quiere volver para reproducir. (-82-, -90-) 3 Empiece a reproducir o grabar. 4 Luego la reproducción o la grabación ha terminado: Gire el interruptor [OFF/ON/MODE] y ajuste la videocámara al modo VCR. ≥La lámpara [VCR] se enciende. 5 Rebobine la cinta. ≥La cinta se detiene automáticamente en la posición de cero del contador. Parada automática de la edición de doblaje de audio 1 Ajuste [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY] >> [MEMORY]. 2 Vuelva a cero el contador de la cinta en el punto donde se desea parar la edición. 3 Empiece a reproducir imágenes fijas en el punto donde desea comenzar el doblaje del audio. -144- ≥El doblaje del audio se para automáticamente en la posición donde el contador se había ajustado a cero. VQT0C44.book 145 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Especificaciones Especificaciones Especificaciones Videocámara digital Información para su seguridad Fuente de alimentación: CC 7,9/7,2 V Consumo de corriente: Grabación 2,1 W (con el visor) 3,0 W (con el monitor de cristal líquido) Formato de grabación: Mini DV (Formato SD de vídeo digital para uso doméstico) Cinta utilizada: Videocinta digital de 6,35 mm Tiempo de grabación/ reproducción: SP: 80 min.; LP: 120 min. (con DVM80) Vídeo Sistema de grabación: Componente digital Sistema de televisión: CCIR: 625 líneas, 50 campos señal de color PAL Audio Sistema de grabación: Grabación digital PCM 16 bit (48 kHz/2 canales), 12 bit (32 kHz/4 canales) Sensor de imagen: Sensor de imagen por CCD de 1/6-pulgadas Objetivo: Iris automático, F1,8, Distancia focal; 2,3–23 mm, macro (Autoenfoque de entera gama) Diámetro del filtro: 27 mm Zoom: 10:1 Potencia zoom Monitor: 2,5-pulgadas de cristal líquido Visor: (NV-GS40) Visor electrónico (NV-GS50) Visor electrónico de color Micrófono: Estéreo Altavoz: 1 altavoz redondo ‰ 20 mm Iluminación normalizada: 1,400 lx Iluminación mínima necesaria: 1 lx (Modo vista nocturna de color) Nivel de salida del Video: 1,0 Vp-p, 75 ohmios Nivel de salida del S-Video: Salida Y: 1,0 Vp-p, 75 ohmios Salida C: 0,3 Vp-p, 75 ohmios Nivel de salida de audio (línea): 316 mV, 600 ohmios Nivel de entrada de Video: (NV-GS50) 1,0 Vp-p, 75 ohmios Nivel de entrada de S-Video: (NV-GS50) Entrada Y: 1,0 Vp-p, 75 ohmios Entrada C: 0,3 Vp-p, 75 ohmios Nivel de entrada de audio (línea): (NV-GS50) 316 mV, 10 kilo ohmios o más Entrada Mic: Sensibilidad Mic –50 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (mini toma estéreo) USB: función de lector/escritura de tarjeta, conforme al USB 2,0 (12 Mbps máx.) No hay respaldo protector de copyright Interfaz digital: (NV-GS40) Terminal de salida DV (IEEE1394, 4-patillas) (NV-GS50) Terminal de entrada/salida DV (IEEE1394, 4-patillas) Dimensiones: Aprox. 66 (An)k83 (Al)k110 (Prof.) mm Peso: Aprox. 435 g (sin batería ni cassette DV) Aprox. 495 g (con CGA-DU07 y DVM60) Temperatura de funcionamiento: 0oC–40oC Humedad de funcionamiento: 10%–80% Funciones de memoria de tarjeta Soporte de grabación: MultiMediaCard, tarjeta de memoria SD Compresión de imagen: JPEG Tamaño de la imagen fija: 640k480 pixeles (VGA) Compresión de vídeo: MPEG4 Tamaño de imagen MPEG4: SUPERFINE: 320k240 pixeles (QVGA) FINE: 176k144 pixeles (QCIF) NORMAL: 176k144 pixeles (QCIF) Compresión de sonido: G.726 Cámara Web Compresión: JPEG Tamaño de la imagen: 160k120 pixeles (QQVGA) Adaptador de CA Información para su seguridad Fuente de alimentación: CA 110–240 V, 50/60 Hz Consumo de corriente: 19 W Salida de CC: CC de 7,9 V, 1,4 A (funcionamiento de la videocámara) CC 8,4 V, 0,65 A (carga de batería) Dimensiones: 61 (An)k32 (Al)k91 (Prof.) mm Peso: Aprox. 105 g -145- El peso y las dimensiones son aproximados. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. VQT0C44.book 146 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Especificaciones Número máximo de imágenes fijas grabables en una tarjeta de memoria SD (opcional) PICTURE QUALITY FINE NORMAL ECONOMY 8MB 45 95 190 16MB 100 200 400 32MB 220 440 880 64MB 440 880 1760 128MB 880 1760 3520 256MB 1760 3520 7040 512MB 3520 7040 14080 ≥Estas figuras varían según el sujeto a ser fotografiado. Tiempo máximo grabable de imágenes moviendo MPEG4 en una tarjeta de memoria SD (opcional) MPEG4 MODE SUPERFINE FINE NORMAL 8MB 1min30sec. 2min 6min. 16MB 4min. 5min. 15min. 32MB 8min. 10min. 32min. 64MB 17min. 21min. 1h5min. 128MB 35min. 44min. 2h20min. 256MB 1h10min. 1h33min. 5h. 512MB 2h20min. 3h17min. 10h30min. ≥Tiempo máximo de grabación continua: [SUPERFINE]: 2 minutos [FINE]: 2 minutos [NORMAL]: 120 minutos -146- VQT0C44.book 147 ページ 2003年3月25日 火曜日 午後1時38分 Especificaciones Tiempo máximo grabable de la voz en una tarjeta de memoria SD (opcional) 8MB 25min. 16MB 58min. 32MB 2h. 64MB 4h. 128MB 8h10min. 256MB 17h. 512MB 34h30min. ≥Tiempo máximo de grabación continua: 24 horas ≥“1h10min.” indica 1 hora y 10 minutos. ≥Los números indicados en la tabla son aproximados. -147-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Panasonic NVGS50EG El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas