Bosch VENTARO El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 S60 (2009.08) O / 115 WEU
PSM VENTARO 1400
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_DOKU-532-004.fm Page 1 Tuesday, August 25, 2009 9:35 AM
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
2 |
PSM Ventaro 1400
2
7
5
654
3
1
OBJ_BUCH-39-004.book Page 2 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
A
B
13 10
4
8
9
3
12
11
3
3
14
5
5
15
OBJ_BUCH-39-004.book Page 3 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
4 |
D E
C
18
17
16
19
21
20
3
21
20
3
20
3
OBJ_BUCH-39-004.book Page 4 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
KJI
G
F
HH
1
3
22
23
24
25
25
27
28
27
27
29
27
26
23
23
24
24
1
3
22
OBJ_BUCH-39-004.book Page 5 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
6 |
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 75
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 89
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 96
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 105
OBJ_BUCH-39-004.book Page 6 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Sicherheitshinweise für den Schleifer
mit dem Sauger
Halten Sie den Sauger von Regen
oder Nässe fern. Saugen Sie kei-
ne Flüssigkeiten und verwenden
Sie den Schleifer nur zum Tro-
ckenschliff. Das Eindringen von
Wasser in den Sauger erhöht das
Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
f Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Schleifers fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit dem Schleifer. Gebrauchen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, Schutzhandschuhe oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Schlei-
fers, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Bewahren Sie den unbenutzen Schleifer
und Sauger außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen Schleifer
und Sauger nicht benutzen, die mit diesen
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
f Benutzen Sie den Sauger nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädig-
te Kabel nicht und ziehen Sie den Netzste-
cker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden
Stoffe, z.B. Buchenholz- oder Eichenholz-
staub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe
gelten als krebserregend
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
des Schleifers in der Position „0“ ist, bevor
Sie den Sauger einschalten. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Schleifers.
f Benutzen Sie den Schleifer nicht, wenn des-
sen Schalter defekt ist. Ein Werkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
f Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen
stets den Staubbehälter. Schleifstaub im
Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im
Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers)
kann sich unter ungünstigen Bedingungen,
wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen,
selbst entzünden. Besondere Gefahr be-
steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Poly-
urethanresten oder anderen chemischen
Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach
langem Arbeiten heiß ist.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 7 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
8 | Deutsch
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
f Verwenden Sie den Schleifer, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen spe-
ziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Be-
rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch des Schleifers für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
f Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeits-
platz.
f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen oder Zube-
hörteile wechseln oder den Schleifer wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Schleifers.
f Pflegen Sie den Schleifer und den Sauger
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Geräten.
f Lassen Sie den Schleifer und den Sauger
nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Da-
mit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für den Sauger
Saugen Sie keine Flüssigkeiten.
Das Eindringen von Wasser in den
Sauger erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f Lassen Sie Kinder den Sauger nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Kinder können sich
verletzen.
f Halten Sie den Sauger von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in den
Sauger erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Saugen Sie keine heißen oder brennenden
Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in
explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube
oder Dämpfe können sich entzünden.
f Benutzen Sie den Sauger nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädig-
te Kabel nicht und ziehen Sie den Netzste-
cker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen Sie
nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen oder den Sauger zu be-
wegen. Beschädigte Kabel erhöhen das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden
Stoffe, z.B. Buchenholz- oder Eichenholz-
staub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe
gelten als krebserregend
f Lassen Sie den Sauger nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Saugers
erhalten bleibt.
Funktionsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Multischleifer
Der Multischleifer ist bestimmt zum trockenen
Schleifen und Polieren von Holz, Spachtelmasse
(außer Gips) sowie lackierten Oberflächen. Er
ist besonders geeignet für Profile, Ecken oder
schwer zugängliche Stellen.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 8 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Sauger
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen/Absau-
gen und Ausblasen von nicht gesundheitsgefähr-
denden Stoffen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Multischleifer
2 Ein-/Ausschalter des Schleifers
3 Saugschlauch
4 Sauger
5 Verschluss für Saugeroberteil
6 Tragegriff
7 Ein-/Ausschalter des Saugers
8 Absauganschluss
9 Verschlussstopfen für Absauganschluss
10 Aufnahme für Ausblasadapter/Verschluss-
deckel
11 Adapter für Ausblasanschluss
12 Verschlussdeckel mit Ausblasfilter
13 Kabelaufwicklung
14 Saugeroberteil
15 Bypassventil
16 Verschlussklappe für Staubbeutelkammer
17 Führung für Staubbeutel
18 Staubbeutel
19 Bohrhilfe
20 Absaugadapter Ø 35 mm
21 Absaug-/Aufblasdüse
22 Absaugschlauchanschluss am Multischleifer
23 SDS-Schieber für Schleifplattenentriege-
lung
24 Schleifplatte
25 Schleifblatt
26 Lamellenschleifvorsatz*
27 Schleifblatt für Schleifzunge*
28 Schleifzunge, flach*
29 Schleifzunge, oval*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Multischleifer
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise 80 dB(A). Un-
sicherheit K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
=7 m/s
2
, Unsi-
cherheit K =1,5 m/s
2
.
PSM VENTARO
1400
Luftbetriebener
Multischleifer
PSM VENTARO
Sachnummer
2 607 219 0..
Leerlaufdrehzahl
min
-1
16000
Leerlaufschwingzahl
min
-1
32000
Schleifblattfläche
cm
2
104
Schwingkreis-
durchmesser
mm 1,6
Sauger
VENTARO 1400
Sachnummer
3 603 C41 0..
Nennaufnahmeleis-
tung
W 1250
Staubbeutelvolumen
l3
Gewicht entspre-
chend EPTA-Procedu-
re 01/2003
kg 5,6
Schutzklasse
/II
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen-
schild Ihres Multischleifers oder Saugers. Die Handels-
bezeichnungen können variieren.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 9 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
10 | Deutsch
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Sauger
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60704.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers
beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB.
Konformitätserklärung
Multischleifer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 792 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinie
98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab
29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Sauger
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60335 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montage
Staubbeutel wechseln/einsetzen
(siehe Bild B und C)
Öffnen Sie beide Verschlüsse 5 und klappen Sie
das Saugeroberteil 14 nach oben.
Öffnen Sie die Verschlussklappe 16 und führen
Sie den Staubbeutel 18 wie im Bild gezeigt von
oben in die Führung 17 ein. Schließen Sie die
Verschlussklappe 16 wieder bis diese hörbar
einrastet.
Achten Sie beim Entnehmen eines vollen Staub-
beutels darauf, dass die Staubbeutelkammer
sauber ist. Reinigen Sie diese ggf. mit einem
feuchten Tuch oder einem Pinsel.
Klappen Sie das Saugeroberteil 14 nach unten
und verriegeln Sie es mit den Verschlüssen 5.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 10 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Betriebsarten des Saugers
(siehe Bild A)
f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Sau-
gers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten
Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets
freigehalten wird. Der Motor des Saugers
kann überhitzen und beschädigt werden.
Absaugfunktion
Der Sauger 4 kann zum Absaugen von trocke-
nen, nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen
benutzt werden. In dieser Betriebsart kann der
mitgelieferte Multischleifer 1 benutzt werden.
Zum Absaugen muss der Staubbeutel eingesetzt
sein, siehe dazu Kapitel „Staubbeutel einset-
zen/wechseln“.
Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und
Absauganschluss 8 aufeinander aus und stecken
Sie den Saugschlauch in den Absauganschluss.
Sie hören ein Klickgeräusch, wenn der Saug-
schlauch im Absauganschluss arretiert ist.
An den Saugschlauch 3 kann der Multischleifer
1 oder das auf der Zubehörseite aufgeführte Zu-
behör angeschlossen werden.
Ausblasfunktion
Der Sauger 4 kann mit wenigen Handgriffen zum
Ausblasen umgerüstet werden.
Entfernen Sie den Verschlussdeckel mit dem
Ausblasfilter 12 aus der Aufnahme 10. Setzen
Sie dafür den Adapter für den Ausblasanschluss
11 ein.
Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und
dem Adapter für den Ausblasanschluss 11 auf-
einander aus und stecken Sie den Saugschlauch
in den Adapter. Sie hören ein Klickgeräusch,
wenn der Saugschlauch im Adapter arretiert ist.
f Richten Sie den Ausblasstrahl nicht auf Per-
sonen oder Tiere. Die ausgeblasene Luft ist
erwärmt.
Saugschlauch abnehmen
Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen
Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab.
Multischleifer anschließen
(siehe Bild F)
Der mitgelieferte Multischleifer 1 kann in der
Betriebsart „Absaugfunktion“ des Saugers 4 be-
nutzt werden.
f Der Verschlussdeckel mit dem Ausblasfilter
12 sollte in die Aufnahme 10 eingesetzt
sein. Der Ausblasfilter reinigt die ausgebla-
sene Luft.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 in den Absaug-
schlauchanschluss des Multischleifers 22.
Achten Sie darauf, dass beim Schleifen ein
Staubbeutel im Sauger eingesetzt ist.
Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen
Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab.
Schleifblatt wechseln (siehe Bild G)
Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen
Schleifblattes Schmutz und Staub von der
Schleifplatte 24, z. B. mit einem Pinsel.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen
Staubabsaugung darauf, dass die Ausstanzun-
gen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der
Schleifplatte übereinstimmen.
Die Schleifplatte 24 ist mit einem Klettgewebe
ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Klett-
haftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte
24 vor dem Aufsetzen des Schleifblattes 25 aus,
um eine optimale Haftung zu ermöglichen.
Der Multischleifer ist mit 2 Schleifblättern aus-
gestattet, die je nach Verschleißzustand auch
einzeln gewechselt werden können.
f Benutzen Sie den Multischleifer nur, wenn
beide Schleifblätter montiert sind.
f Verwenden Sie nur Schleifblätter mit glei-
cher Körnung.
Setzen Sie das Schleifblatt 25 an einer Seite der
Schleifplatte 24 bündig an, legen Sie das
Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte
auf und drücken Sie es gut fest.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 25 fassen Sie
es an einer Spitze und ziehen Sie es von der
Schleifplatte 24 ab.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 11 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
12 | Deutsch
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Sie können die Schleifblätter des Bosch-Delta-
schleifers benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in
gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material
und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche
sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
Zum Nachbearbeiten bzw. Polieren insbesonde-
re von Metall und Stein verwenden Sie Vlies/Po-
lierfilz.
Je nach gewünschter Oberflächengüte des
Werkstücks sind verschiedene Vliesarten bzw.
Polierfilze zu verwenden.
Schleifplatte wechseln (siehe Bild H)
n Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 23 bis zum Anschlag
nach rechts.
o Nehmen Sie die Schleifplatte 24 ab.
p Führen Sie die Schleifplatte 24 von unten
gegen die Schleifplattenaufnahme und drü-
cken Sie diese fest an.
q Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 23 bis zum Anschlag
nach links.
Ist beispielsweise die vordere Spitze des
Schleifblattes abgenutzt, kann auch die kom-
plette Schleifplatte abgenommen und um
120° verdreht wieder aufgesetzt werden.
Sonder-Schleifplatten
Sie können die mitgelieferte Schleifplatte 24 ge-
gen eine als Zubehör erhältliche Sonder-Schleif-
platte auswechseln.
Die Montage der Sonder-Schleifplatte erfolgt
entsprechend dem Wechsel der mitgelieferten
Schleifplatte.
Das Aufsetzen und Abnehmen des jeweiligen
Schleifblattes erfolgt entsprechend dem Wech-
sel des Original-Schleifblattes.
Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild I)
Die Verwendung des Lamellenschleifvorsatzes
26 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten besonders
schwer zugänglicher Stellen, wie z. B. Lamellen
an Fenstern, Schränken oder Türen.
Schleifzunge, flach (siehe Bild J)
Die flache Schleifzunge 28 ermöglicht Ihnen das
Bearbeiten von schmalen Schlitzen und engen
Zwischenräumen.
Schleifzunge, oval (siehe Bild K)
Die ovale Schleifzunge 29 ermöglicht Ihnen das
Bearbeiten von Rundungen und Hohlkörpern
oder von nach innen gewölbten Flächen wie bei-
spielsweise an Möbeln, Geländern oder Heizkör-
pern.
Körnung
Zur Bearbeitung sämtlicher
Holzwerkstoffe
40180
Zum Vorschleifen, z.B. von
rauen, ungehobelten Balken
und Brettern
grob 40
Zum Planschleifen und zum
Ebnen kleinerer Un-
ebenheiten
mittel 80, 120
Zum Fertig- und Feinschlei-
fen harter Hölzer
fein 180
Zur Bearbeitung von
Farb-/Lackschichten bzw.
Grundierungen wie Füller
und Spachtel
40180
Zum Abschleifen von Farbe grob 40
Zum Schleifen von Vor-
streichfarbe
mittel 80, 120
Zum Endschliff von Grundie-
rungen vor der Lackierung
fein 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 12 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Saugers über-
einstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Sauger können auch an 220 V betrieben
werden.
Ein-/Ausschalten
f Schalten Sie den Sauger nur ein, wenn der
Schleifer auf Position „0“ steht. Warten Sie
nach dem Ausschalten des Schleifers bis er
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie ihn
ablegen. Der Schleifer kann sich unbeabsich-
tigt bewegen.
f Wickeln Sie vor Inbetriebnahme des Sau-
gers das Kabel komplett ab. Das Kabel kann
sich erwärmen.
f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Sau-
gers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten
Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets
freigehalten wird. Der Motor des Saugers
kann überhitzen und beschädigt werden.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Saugers
den Ein-/Ausschalter des Saugers 7.
Um den Sauger auszuschalten drücken Sie den
Ein-/Ausschalter des Saugers 7 erneut.
Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Multisch-
leifers zuerst den Sauger ein und schieben dann
den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2 nach vorn
in die Position „I“. Drücken Sie den Ein-/Aus-
schalter 2 nach unten, um ihn in dieser Stellung
zu arretieren.
Um den Multischleifer auszuschalten schieben
Sie zuerst den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2
nach hinten in die Position „0“ und schalten
dann den Sauger aus.
Arbeitshinweise
f Halten Sie die Ausblasöffnung frei und kni-
cken Sie nicht den Saugschlauch. Der Motor
kann überhitzen.
f Warten Sie, bis der Multischleifer zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie ihn ablegen.
Setzen Sie den Verschlussstopfen 9 in den Ab-
sauganschluss 8 ein, wenn Sie den Sauger län-
gere Zeit nicht benutzen.
Arbeiten mit dem Multischleifer
Um einen ordnungsgemäßen Einsatz des Venta-
ro Schleifaufsatzes sicherzustellen, muss Fol-
gendes beachtet werden:
Keine Späne, Klebereste oder Silikone mit
dem Schleifaufsatz einsaugen.
Nicht Nassschleifen.
Beim Schleifen von hartem Holz entstehen
sehr feine Stäube, die die Poren des Staub-
beutels zusetzen.
Sind die Poren des Staubbeutels verstopft,
lässt die Schleifleistung nach.
Beim Schleifen von hartem Holz muss der
Staubbeutel dementsprechend häufiger ge-
wechselt werden.
Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im We-
sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes be-
stimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung und schonen das Elektrowerk-
zeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um
die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Schleifleistung,
sondern zu stärkerem Verschleiß des Elektro-
werkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten
und schwer zugänglichen Bereichen können Sie
auch allein mit der Spitze oder einer Kante der
Schleifplatte arbeiten.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materi-
alien.
Wechseln Sie vor dem Schleifen von Metallen
den Staubbeutel im Sauger, um eine Brandge-
fahr auszuschließen.
Verwenden Sie nur original Bosch Schleifzube-
hör.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 13 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
14 | Deutsch
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Einsatz der Bohrhilfe (siehe Bild D)
Die Bohrhilfe 19 ermöglicht das weitgehend
staubfreie Bohren in Wände o. Ä.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montier-
tem Absaugadapter 20 in den Anschluss der
Bohrhilfe 19.
Schalten Sie den Sauger ein und setzen Sie die
Bohrhilfe 19 so an die Wand, dass die Bohrung
der Bohrhilfe mit dem zu bohrenden Loch über-
einstimmt. Durch den Unterdruck wird die Bohr-
hilfe auf ebenen Untergründen ohne weitere
Hilfsmittel fixiert.
Verwendung der Absaug-/Aufblasdüse
(siehe Bild E)
Die Absaug-/Aufblasdüse 21 kann zum Absau-
gen schwer zugänglicher Stellen oder zum Auf-
blasen geeigneter Gegenstände benutzt wer-
den.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montier-
tem Absaugadapter 20 in die Absaug-/Aufblas-
düse 21.
Sie können mit einem Finger durch Verschließen
oder Öffnen der Bohrung an der Seite der Düse
den Luftstrom an der Düsenspitze regulieren.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Ar-
beiten am Sauger oder Multischleifer vor-
nehmen.
f Halten Sie den Sauger und den Multischlei-
fer sowie deren Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand des
Staubbeutels 18 und wechseln Sie ihn, um eine
optimale Saugleistung zu gewährleisten. Wech-
seln Sie beim Einsatz des Multischleifers den
Staubbeutel, sobald die Schleifleistung nach-
lässt.
Sollte der Multischleifer oder der Sauger trotz
sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren ein-
mal ausfallen, ist die Reparatur von einer autori-
sierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro-
werkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Multischlei-
fers bzw. des Saugers an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
OBJ_BUCH-39-004.book Page 14 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Entsorgung
Multischleifer oder Sauger, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Multischleifer oder
Sauger nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Multischleifer
oder Sauger getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 15 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
16 | English
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
Save these instructions.
Safety instructions for the sander with
the vacuum cleaner
Keep the vacuum cleaner away
from rain and moisture. Do not
vacuum liquids and use the sand-
er only for dry sanding. Water en-
tering the vacuum cleaner increas-
es the risk of an electric shock.
f Keep your work area clean and well lit. Clut-
tered benches and dark areas invite acci-
dents.
f Keep children and other persons away
while operating the sander. Distractions can
cause you to lose control over the machine.
f Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when working with the
sander. Do not use the machine while tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating the machine may result in serious
personal injury.
f Wear personal protective equipment and al-
ways wear safety goggles. Depending on the
type of sander and the application, the wear-
ing of personal protective equipment such as
a dust mask, protective gloves, or hearing
protection, reduces the risk of injuries.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
f Store the idle sander and vacuum cleaner
out of the reach of children. Do not allow
persons unfamiliar with the equipment or
who have not read the instructions to use
the sander and vacuum cleaner. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
f Do not use the vacuum cleaner when the
mains cable is damaged. Do not touch the
damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an elec-
tric shock.
f Do not vacuum materials that are harmful to
one's health, e. g. dust from beech or oak
wood, masonry dust, asbestos. These mate-
rials are considered carcinogenic.
f When operating the vacuum cleaner in
damp environments, use a residual current
device (RCD). Using a residual current de-
vice (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
f Make sure that the switch of the sander is
in the “0” position before switching on the
vacuum cleaner. This safety measure pre-
vents unintended starting of the sander.
f Do not use the sander if its “On/Off” switch
is defective. A machine that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and
must be repaired.
f Caution, fire hazard! Avoid overheating the
object being sanded as well as the sander.
Always empty the dust collector before tak-
ing breaks. In unfavourable conditions, e. g.,
when sparks emit from sanding metals, sand-
ing debris in the dust bag, micro filter or pa-
per sack (or in the filter sack or filter of the
vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly
when mixed with remainders of varnish, poly-
urethane or other chemical materials and
when the sanding debris is hot after long pe-
riods of working.
f Use the sander, accessories and tool in-
serts, etc., according to these instructions
and as prescribed for this specific machine
type. Take the working conditions and pro-
cedure into account. Use of the sander for
applications other than intended for can lead
to hazardous situations.
f Provide for good ventilation at the working
place.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 16 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
f Switch the vacuum cleaner off before per-
forming adjustments on the machine,
changing accessory parts or placing down
the sander. This safety measure prevents un-
intended starting of the sander.
f Maintain the sander and the vacuum clean-
er with care. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the
operation of the machine. Have damaged
parts repaired before using the machine.
Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f Have the sander and the vacuum cleaner re-
paired only through qualified specialists
and only using original spare parts. This en-
sures that the safety of your machine is main-
tained.
Safety instructions for the sander
Do not vacuum liquids. The pene-
tration of water into the vacuum
cleaner increases the risk of an
electric shock.
f Do not allow children to use the vacuum
cleaner without supervision. Children can
injure themselves.
f Keep the vacuum cleaner away from rain
and moisture. Water entering the vacuum
cleaner increases the risk of an electric
shock.
f Do not vacuum hot or burning dusts. Do not
operate the vacuum cleaner in hazardous
locations. The dusts or vapours can ignite.
f Do not use the vacuum cleaner when the
mains cable is damaged. Do not touch the
damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an elec-
tric shock.
f Do not pinch the cable. Do not misuse the
cable for pulling the plug out of the socket
outlet or moving the vacuum cleaner. Dam-
aged cables increase the risk of an electric
shock.
f When operating the vacuum cleaner in
damp environments, use a residual current
device (RCD). Using a residual current de-
vice (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
f Do not vacuum materials that are harmful to
one's health, e. g. dust from beech or oak
wood, masonry dust, asbestos. These mate-
rials are considered carcinogenic.
f Have the vacuum cleaner repaired only
through qualified specialists and only using
original spare parts. This ensures that the
safety of your vacuum cleaner is maintained.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fit-
ted in its place by an authorised customer serv-
ice agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be in-
serted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a resid-
ual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Intended Use
Multi Sander
The multi sander is intended for dry sanding and
polishing of wood, filler (except for gypsum) as
well as coated surfaces. It is especially suitable
for profiles, corners or hard to reach locations.
Vacuum Cleaner
The vacuum cleaner is intended to vacuum/ex-
tract and blow out non-hazardous materials.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 17 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
18 | English
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Multi sander
2 On/Off switch of the sander
3 Vacuum hose
4 Vacuum cleaner
5 Latch of the vacuum cover
6 Carrying handle
7 On/Off switch of the vacuum cleaner
8 Vacuum hose connection
9 Plug cap for the vacuum hose connection
10 Holder for blower adapter/closing cover
11 Adapter for blower connection
12 Closing cover with blower filter
13 Cable reel
14 Vacuum lid
15 Bypass valve
16 Closing flap for dust bag enclosure
17 Guide for dust bag
18 Dust bag
19 Drilling helper
20 Extraction adapter, Ø 35 mm
21 Extraction/inflation nozzle
22 Vacuum hose connection of the multi sander
23 SDS button for release of the sanding plate
24 Sanding plate
25 Sanding sheet
26 Pad extender*
27 Sanding plate for extender*
28 Narrow pad extender*
29 Narrow rounded pad extender*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Multi Sander
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 80 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
The noise level when working can exceed
80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h
=7 m/s
2
, Uncertainty
K=1.5m/s
2
.
PSM VENTARO
1400
Air-driven multi
sander
PSM VENTARO
Article number
2 607 219 0..
No-load speed
min
-1
16000
No-load orbital
stroke rate
min
-1
32000
Sanding sheet
surface
cm
2
104
Orbit diameter
mm 1.6
Vacuum cleaner
VENTARO 1400
Article number
3 603 C41 0..
Rated power input
W 1250
Dust bag contents
l3
Weight according
to EPTA-Procedure
01/2003
kg 5.6
Protection class
/II
Please observe the article number on the type plate of
your multi sander or vacuum cleaner. The trade names
of individual machines may vary.
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific
countries, these values can vary.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 18 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Vacuum cleaner
Measured values determined according to
EN 60704.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 77 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Declaration of Conformity
Multi Sander
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 792 according
to the provisions of the directives 98/37/EC (un-
til 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from
29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Vacuum cleaner
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60335 accord-
ing to the provisions of the directives
2006/95/EC, 2004/108/EC.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Assembly
Replacing/Inserting the Dust Bag
(see figures B and C)
Unlatch both latches 5 and fold up the vacuum
lid 14.
Open the closing flap 16 and guide the dust bag
18 from the top into the guide 17 as shown in
the figure. Shut the closing flap 16 again until it
can be heard to engage.
When removing a full dust bag, ensure that the
dust bag enclosure is clean. If required, clean
the enclosure with a moist cloth or a brush.
Fold down and lock the vacuum lid 14 with the
latches 5.
Operating Modes of the Vacuum
Cleaner (see figure A)
f Before using the vacuum cleaner, always re-
move the plug cap 9. Pay attention that the
bypass valve 15 is never restricted or
blocked. The motor of the vacuum cleaner
can overheat und become damaged.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 19 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
20 | English
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Vacuuming Function
The vacuum cleaner 4 can be used to vacuum
dry, non-hazardous materials. The supplied mul-
ti sander 1 can be used in this operating mode.
For vacuum cleaning, the dust bag must be in-
serted. For this, see chapter “Inserting/Replac-
ing a Dust Bag”.
Align the arrows on the vacuum hose 3 and the
vacuum hose connection 8 and insert the vacu-
um hose into the vacuum hose connection. You
will hear a distinct “click” when the vacuum
hose locks in the vacuum hose connection.
You can connect the multi sander 1 or any of the
accessories mentioned on the accessories page
to the vacuum hose 3.
Blower Function
The vacuum cleaner 4 can easily be converted to
a blower in no time at all.
Remove the closing cover with blower filter 12
from the holder 10 and insert the adapter for
the blower connection 11 in its place.
Align the arrows of the vacuum hose 3 and the
adapter for the blower connection 11 and insert
the vacuum hose into the adapter. You will hear
a distinct “click” when the vacuum hose locks in
the adapter.
f Do not point the blower jet at persons or an-
imals. The blown-out air is warm.
Removing the Vacuum Hose
To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a
little and pull it off.
Connecting the Multi Sander
(see figure F)
The supplied multi sander 1 can be used in the
“Extraction” operating mode of the vacuum
cleaner 4.
f The closing cover with blower filter 12
should be inserted in the holder 10. The
blower filter cleans the blown out air.
Insert the vacuum hose 3 into the vacuum hose
connection of the multi sander 22.
Ensure that a dust bag is inserted in the vacuum
cleaner when sanding.
To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a
little and pull it off.
Replacing the Sanding Sheet
(see figure G)
When attaching a new sanding sheet, remove
any dust or debris from the sanding plate 24
(e. g. with a brush).
To ensure optimum dust extraction, pay atten-
tion that the punched holes in the sanding sheet
match with the holes in the sanding plate.
The sanding plate 24 is fitted with Velcro back-
ing for quick and easy fastening of sanding
sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 25, free the
Velcro backing of the sanding plate 24 from any
debris by tapping against it in order to enable
optimum adhesion.
The multi sander is equipped with 2 sanding
sheets. Depending on their condition of wear,
these can also be changed individually.
f Use the multi sander only when both sand-
ing sheets are attached.
f Only use sanding sheets with the same
grain size.
Position the sanding sheet 25 flush alongside
one edge of the sanding plate 24, then lay the
sanding sheet onto the sanding plate and press
firmly.
To remove the sanding sheet 25, grasp it at one
of the tips and pull it off from the sanding plate
24.
Sanding sheets of the Bosch Delta Sander can
be used.
Sanding accessories, such as fleece pads/pol-
ishing cloth pads, are attached to the sanding
plate in the same manner.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 20 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the
required rate of material removal, different
sanding sheets are available:
For reworking or polishing, especially of metal
and stone, use fleece/polishing cloth pad.
Depending on the desired surface quality of the
workpiece, different fleece types or polishing
cloth pads are to be used.
Replacing the Sanding Plate
(see figure H)
n Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 23 all the way to the right.
o Remove the sanding plate 24.
p Guide the sanding plate 24 from below
against the sanding plate holder and firmly
press them together.
q Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 23 all the way to the left.
If, e. g., the front tip of the sanding sheet is
worn, you can also remove the complete sand-
ing plate and reattach it turned by 120°.
Specialty Sanding Plates
You can replace the supplied sanding plate 24
with a specialty sanding plate, which is available
as an accessory.
The specialty sanding plate is attached in the
same manner as the one supplied.
Attach and remove the respective sanding
sheets in the same manner as when changing
original sanding sheets.
Pad Extender (see figure I)
With the pad extender 26 you can sand surfaces
that are difficult to access, such as sills on win-
dows, cabinets or doors.
Pad Extender, Narrow (see figure J)
With the narrow pad extender 28 you can sand
narrow openings, slots and passages.
Pad Extender, Narrow Rounded (see figure K)
The narrow rounded pad extender 29 allows you
to sand curved and hollow areas or surfaces that
are curved inward, such as on furniture, rails or
heating radiators.
Operation
Starting Operation
f Observe the correct mains voltage! The
voltage of the power source must agree
with the voltage specified on the nameplate
of the vacuum cleaner. Vacuum cleaners
marked with 230 V can also be connected to
220 V.
Switching On and Off
f Switch the vacuum cleaner on when the
sander is set at “0”. After switching off,
wait until the sander has come to a stand-
still before placing it down. The sander can
move unintentionally.
f Completely unreel the cable before putting
the vacuum cleaner into operation. The ca-
ble can heat up.
Grain size
For the working of all
wooden materials
40180
For coarse-sanding, e. g.
of rough, unplaned beams
and boards
coarse 40
For face sanding and plan-
ing small irregularities
medium 80, 120
For finish and fine sanding
of hard woods
fine 180
For the working of
paint/enamel coats or
primers and fillers
40180
For sanding off paint coarse 40
For sanding primer medium 80, 120
For final sanding of prim-
ers before coating
fine 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 21 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
22 | English
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
f Before using the vacuum cleaner, always re-
move the plug cap 9. Pay attention that the
bypass valve 15 is never restricted or
blocked. The motor of the vacuum cleaner
can overheat und become damaged.
To start the vacuum cleaner, press the On/Off
switch 7.
To switch the vacuum cleaner off, press the
On/Off switch 7 again.
When putting the multi sander into operation,
start the vacuum cleaner first and then push the
On/Off switch of the sander 2 toward the front
to position “I”. Press the On/Off switch 2 down-
ward to lock it in this position.
To switch off the multi sander, first push the
On/Off switch 2 of the sander to the rear to
position “0” and then switch off the vacuum
cleaner.
Working Advice
f Keep the blower opening unrestricted and
do not crease or bend the vacuum hose. The
motor can overheat.
f Always wait until the multi sander has come
to a complete stop before placing it down.
Insert the plug cap for the vacuum hose connec-
tion 9 into the vacuum hose connection 8 when
not using the vacuum cleaner for longer periods.
Working with the Multi Sander
In order to ensure maximum use of the Ventaro
sanding attachment, the following must be ad-
hered to:
Do not extract any chips, glue residues or sil-
icones with the sanding attachment.
Do not wet-sand.
When sanding hard wood, very fine dust is
produced which can clog the pores of the
dust bag.
If the pores of the dust bag are congested,
the sanding performance decreases.
When sanding hard wood, the dust bag must
accordingly be replaced more frequent.
The removal capacity during sanding is mainly
determined by the selection of the sanding
sheet.
Only flawless sanding sheets achieve good
sanding capacity and extend the service life of
the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pres-
sure; this increases the working life of the sand-
ing sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead
to an increase of the sanding capacity, but to in-
creased wear of the machine and the sanding
sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, cor-
ners and hard to reach areas, it is also possible
to work only with the tip or an edge of the sand-
ing plate.
A sanding sheet that has been used for metal
should not be used for other materials.
To eliminate the hazard of fires, replace the dust
bag in the vacuum cleaner before sanding met-
als.
Use only original Bosch sanding accessories.
Using the Drilling Helper (see figure D)
The drilling helper 19 enables dust-free drilling
in walls etc. to the greatest extent.
Insert the vacuum hose 3 with the extraction
adapter 20 mounted into the connection of the
drilling helper 19.
Switch on the vacuum cleaner and position the
drilling helper 19 against the wall in such a man-
ner that the hole of the drilling helper is flush
with the hole to be drilled. Due to the vacuum,
the drilling helper remains attached to level sur-
faces without requiring further aides.
Using the Extraction/Inflation Nozzle
(see figure E)
The extraction/inflation nozzle 21 can be used
for vacuuming areas that are difficult to access
or for inflating suitable objects.
Insert the vacuum hose 3 with the extraction
adapter 20 mounted into the extraction/infla-
tion nozzle 21.
You can regulate the air flow at the tip of the
nozzle by covering the bore at the side of the
nozzle with your finger or leaving it open.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 22 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Switch off the vacuum cleaner before at-
tempting to carry out any work on it or on
the sander.
f For safe and proper working, always keep
the vacuum cleaner and the multi sander as
well as their ventilation slots clean.
Regularly check the filling level of the dust bag
18 and replace the dust bag in time to ensure
optimal vacuuming performance. When using
the multi sander, replace the dust bag as soon
as the sanding performance decreases.
If the multi sander or vacuum cleaner should fail
despite the care taken in manufacturing and
testing procedures, repair should be carried out
by an after-sales service centre for Bosch power
tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the multi sander or
vacuum cleaner.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an-
swer your questions concerning possible appli-
cations and adjustment of products and acces-
sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pt[email protected]
OBJ_BUCH-39-004.book Page 23 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
24 | English
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Disposal
Multi sanders or vacuum cleaners, accessories
and packaging should be sorted for environmen-
tal-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of multi sanders or
vaccum cleaners into household
waste!
According to the European Direc-
tive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and
its incorporation into national law, multi sand-
ers or vacuum cleaners that are no longer suita-
ble for use must be seperately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly
manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 24 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
fr
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non respect des
consignes de sécurité et instruc-
tions indiquées ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sé-
rieuse sur les personnes.
Garder précieusement ces instructions.
Instructions de sécurité pour la
ponceuse avec aspirateur
Ne pas exposer la ponceuse à la
pluie ou à l’humidité. Ne pas aspi-
rer de liquides et n’utiliser la
ponceuse que pour le ponçage à
sec. La pénétration d’eau dans
l’aspirateur augmente le risque
d’une décharge électrique.
f Maintenir le lieu de travail propre et bien
rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
f Tenir les enfants et autres personnes à dis-
tance durant l’utilisation de la ponceuse. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle de l’appareil.
f Restez vigilant, faites attention à ce que
vous faites. Faites preuve de bon sens pen-
dant l’utilisation de la ponceuse. N’utilisez
pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des dro-
gues ou avoir pris des médicaments. Un mo-
ment d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut avoir de graves blessures
pour conséquences.
f Portez des équipements de protection. Por-
tez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes ou
protection acoustique suivant le travail à ef-
fectuer, réduit le risque de blessures.
f Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rota-
tion. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
les pièces en mouvement.
f Rangez la ponceuse et l’aspirateur non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas l’utilisation de la ponceuse ni de
l’aspirateur à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont
pas lu ces instructions. Les outils sont dan-
gereux lorsqu’ils sont utilisés par des person-
nes non initiées.
f Ne jamais utiliser un aspirateur dont le câ-
ble est endommagé. Ne pas toucher à un câ-
ble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant si le
câble était endommagé pendant l’utilisa-
tion de l’appareil. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’une décharge électrique.
f Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la
santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de
chêne, les poussières de pierre, l’amiante.
Ces matériaux sont considérés comme étant
cancérigène.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une ali-
mentation protégée par un dispositif à cou-
rant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choque électrique.
f S’assurer que l’interrupteur est effective-
ment en position d’arrêt « 0 » avant de met-
tre l’aspirateur en marche. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche in-
volontaire de la ponceuse.
f N’utilisez pas une ponceuse dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil qui ne peut
plus être mis en ou hors service est dange-
reux et doit être réparé.
f Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la sur-
chauffe des matériaux travaillés et de la
ponceuse. Vider toujours le bac de récupé-
ration des poussières avant de faire une
pause de travail. Les particules de poussière
se trouvant dans le sac à poussières, le mi-
crofiltre, le sac en papier (ou dans le sac à
poussières en tissu ou le filtre de l’aspira-
teur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes
dans des conditions défavorables, p. ex. pro-
jection d’étincelles lors du ponçage de piè-
ces en métal, ceci notamment lorsque les
particules de poussières sont mélangées à
des résidus de vernis, de polyuréthane ou
d’autres substances chimiques et que les
OBJ_BUCH-39-004.book Page 25 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
26 | Français
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
matériaux travaillés sont très chauds après
avoir été travaillés pendant une période as-
sez longue.
f Utilisez la ponceuse, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenez compte éga-
lement des conditions de travail et du tra-
vail à effectuer. L’utilisation des ponceuses
à d’autres fins que celles prévues peut mener
à des situations dangereuses.
f Veillez à bien aérer la zone de travail.
f Mettre l’aspirateur hors service avant d’ef-
fectuer des réglages sur l’appareil, de chan-
ger les accessoires ou de ranger la ponceu-
se. Cette mesure de précaution empêche
une mise en marche involontaire de la pon-
ceuse.
f Entretenez soigneusement la ponceuse et
l’aspirateur. Vérifiez que les parties mobi-
les fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées, et contrôlez si des
pièces sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites répa-
rer les parties endommagées avant d’utili-
ser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des appareils mal entretenus.
f Ne faites réparer la ponceuse et l’aspirateur
que par du personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité pour
l’aspirateur
N’aspirez pas de liquides. La pé-
nétration d’eau dans l’aspirateur
augmente le risque de choc élec-
trique.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’aspira-
teur sans surveillance. Les enfants peuvent
se blesser.
f Ne pas exposer l’aspirateur à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans l’aspi-
rateur augmente le risque d’une décharge
électrique.
f Ne pas aspirer de poussières très chaudes
ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspira-
teur dans des locaux où il y a risque d’explo-
sion. Les poussières ou les vapeurs risquent
de s’enflammer.
f Ne jamais utiliser un aspirateur dont le câ-
ble est endommagé. Ne pas toucher à un câ-
ble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant si le
câble était endommagé pendant l’utilisa-
tion de l’appareil. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’une décharge électrique.
f Ne coincez pas le câble. Ne tirez pas sur le
câble pour retirer la fiche de la prise de cou-
rant ou pour déplacer l’aspirateur. Un câble
endommagé augmente le risque de choc
électrique.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une ali-
mentation protégée par un dispositif à cou-
rant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choque électri-
que.
f Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la
santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de
chêne, les poussières de pierre, l’amiante.
Ces matériaux sont considérés comme étant
cancérigène.
f Ne faites réparer l’aspirateur que par un
personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci garantit
le maintien de la sécurité de l’aspirateur.
Description du fonctionnement
Utilisation conforme
Ponceuse Multifonctions
La ponceuse Multifonctions est conçue pour le
ponçage et le polissage à sec des surfaces en
bois, mastic (à l’exception de plâtre) ainsi que
pour des surfaces vernies. Elle est particulière-
ment appropriée pour travailler des profilés et
ainsi que dans les coins ou dans les endroits
d’accès difficile.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 26 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Aspirateur
L’aspirateur est destiné pour aspirer et évacuer
des matériaux qui ne sont pas nuisibles à la san-
té.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1 Ponceuse Multifonctions
2 Interrupteur Marche/Arrêt de la ponceuse
3 Tuyau d’aspiration
4 Aspirateur
5 Fermeture du capot de l’aspirateur
6 Poignée
7 Interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
8 Raccord d’aspiration
9 Obturateur du raccord d’aspiration
10 Fixation pour raccord de ventilation
d’air/grille de ventilation d’air
11 Raccord de ventilation d’air avec connexion
pour tuyau
12 Grille de ventilation d’air avec filtre à air
13 Enrouleur de câble
14 Partie supérieure de l’aspirateur
15 Clapet Bypass
16 Capot de fermeture du compartiment du sac
à poussières
17 Rainures de guidage du sac à poussière
18 Sac à poussières
19 Gabarit de perçage
20 Adaptateur d’aspiration Ø 35 mm
21 Buse d’aspiration/de gonflage
22 Raccord du tuyau d’aspiration à la ponceuse
Multifonctions
23 Levier SDS pour le déverrouillage du plateau
de ponçage
24 Plateau de ponçage
25 Feuille abrasive
26 Patin « Spécial Persiennes »*
27 Feuille abrasive pour languette de ponçage*
28 Languette de ponçage, plate*
29 Languette de ponçage, ovale*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoi-
res.
Caractéristiques techniques
PSM VENTARO
1400
Ponceuse Multi-
fonctions pneuma-
tique
PSM VENTARO
N° d’article
2 607 219 0..
Vitesse à vide
tr/min 16000
Vitesse d’oscilla-
tion à vide
min
-1
32000
Surface de la feuille
abrasive
cm
2
104
Diamètre d’amplitu-
de d’oscillation
mm 1,6
Aspirateur
VENTARO 1400
N° d’article
3 603 C41 0..
Puissance nominale
absorbée
W 1250
Volume du sac à
poussières
l3
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Classe de
protection
/II
Respectez impérativement le numéro d’article se trou-
vant sur la plaque signalétique de votre ponceuse mul-
tiple ou de votre aspirateur. Les désignations commer-
ciales peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nomi-
nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver-
sions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 27 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
28 | Français
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Niveau sonore et vibrations
Ponceuse Multifonctions
Valeurs de mesure déterminées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’appareil sont de 80 dB(A). In-
certitude K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-
le des trois axes directionnels) relevées confor-
mément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
h
=7 m/s
2
, Incerti-
tude K=1,5m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga-
lement approprié pour une estimation prélimi-
naire du niveau de vibrations.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le ni-
veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement le niveau de vibra-
tions pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibra-
tions, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne-
ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui-
re considérablement le niveau de vibrations
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Aspirateur
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60704.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’aspirateur sont de 77 dB(A). In-
certitude K=3 dB.
Déclaration de conformité
Ponceuse Multifonctions
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 792 con-
formément aux termes de la réglementation
98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE
(à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspirateur
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60335
conformément aux termes des réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montage
Montage/remplacement du sac à
poussière (voir figures B et C)
Ouvrez les deux fermetures 5 et relevez la partie
supérieure de l’aspirateur 14 vers le haut.
Ouvrez le capot de fermeture 16 et introduisez
le sac à poussière 18 dans les rainures de guida-
ge 17 conformément aux indications sur la figu-
re en y accédant par le haut. Refermez le capot
de fermeture 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de
façon perceptible.
Lors de l’enlèvement d’un sac à poussière rempli,
veillez à ce que le compartiment du sac à pous-
sière soit propre. Le cas échéant, nettoyez-le à
l’aide d’un chiffon humide ou d’un pinceau.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 28 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 14
vers le bas et verrouillez-la à l’aide des fermetu-
res 5.
Modes de fonctionnement de
l’aspirateur (voir figure A)
f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, re-
tirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le cla-
pet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur
de l’aspirateur peut surchauffer et être en-
dommagé.
Fonction d’aspiration
L’aspirateur 4 peut être utilisé pour aspirer des
matériaux secs qui ne sont pas nuisibles à la
santé. Dans ce mode de fonctionnement, la pon-
ceuse Multifonctions 1 fournie peut être utilisé.
Pour aspirer, le sac à poussière doit être monté,
voir chapitre « Montage/Remplacement du sac
à poussière ».
Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant
sur le tuyau d’aspiration 3 et sur le raccord d’as-
piration 8 et introduisez le tuyau d’aspiration
dans le raccord d’aspiration. Un « clic » se fait
entendre quand le tuyau d’aspiration est arrêté
sur le raccord d’aspiration.
Sur le tuyau d’aspiration 3, la ponceuse Multi-
fonctions 1 ou les accessoires indiqués sur la
page des accessoires peuvent être alors raccor-
dés.
Fonction de ventilation d’air
L’aspirateur 4 peut être modifié d’un tour de
main pour être mis en mode ventilation d’air.
Retirez la grille de ventilation d’air avec le filtre
à air d’échappement 12 du raccord de fixation
10. A sa place, le raccord de ventilation d’air
avec connexion pour tuyau 11.
Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant
sur le tuyau d’aspiration 3 et sur raccord de ven-
tilation d’air 11 et introduisez le tuyau d’aspira-
tion dans le raccord de ventilation d’air. Un
« clic » se fait entendre quand le tuyau d’aspira-
tion est en butée sur l’adaptateur.
f Ne pas diriger le jet d’air vers des person-
nes ou des animaux. L’air évacué est de l’air
chaud.
Retirer le tuyau d’aspiration
Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légè-
rement le tuyau, puis retirez-le.
Raccorder la ponceuse Multifonction
(voir figure F)
La ponceuse Multifonction 1 fournie peut être
utilisée en mode de fonctionnement « Fonction
d’aspiration » de l’aspirateur 4.
f La grille de ventilation d’air avec filtre à air
12 doit être montée sur le raccord de fixa-
tion 10. Le filtre à air filtre l’air évacué.
Enfoncez le tuyau d’aspiration 3 dans le raccord
du tuyau d’aspiration de la ponceuse Multifonc-
tions 22.
Veillez à ce qu’un sac à poussière soit monté
dans l’aspirateur pendant le ponçage.
Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légè-
rement le tuyau, puis retirez-le.
Changement de la feuille abrasive
(voir figure G)
Avant de monter une nouvelle feuille abrasive,
éliminez les poussières et saletés se trouvant
sur le plateau de ponçage 24 à l’aide d’un pin-
ceau p. ex.
Afin de garantir une bonne aspiration de pous-
sières, assurez-vous que les trous perforés de la
feuille abrasive et du plateau de ponçage coïnci-
dent.
Le plateau de ponçage 24 est équipée d’un revê-
tement auto-aggripant, ce qui permet de fixer
rapidement et facilement les feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-
agrippant du plateau de ponçage 24 avant de
monter la feuille abrasive 25 afin d’obtenir une
adhésion optimale.
La ponceuse Multifonction est équipée de
2 feuilles abrasives qui peuvent être remplacées
séparément selon leur état d’usure.
f N’utiliser la ponceuse Multifonctions que
lorsque les deux feuilles abrasives sont
montées.
f N’utiliser que des feuilles abrasives qui ont
la même grosseur de grains.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 29 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
30 | Français
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Placez la feuille abrasive 25 de façon à la faire
coïncider avec un bord du plateau de ponçage
24 et appuyez sur la feuille abrasive par un léger
mouvement de rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour retirer la feuille abrasive 25, prenez-la par
un coin et retirez-la du plateau de ponçage 24.
Il est possible d’utiliser les feuilles abrasives de
la ponceuse Delta Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les
non-tissé ou les feutres à polir de la même ma-
nière sur le plateau de ponçage.
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail
demandé, il existe différentes feuilles
abrasives :
Pour retravailler ou pour polir des matériaux,
notamment le métal et la pierre, utilisez un
non-tissé ou un feutre à polir.
En fonction de la qualité souhaitée de la surface
à travailler, utilisez le type de non-tissé ou de
feutre à polir le mieux adapté au travail à effec-
tuer.
Changement du plateau de ponçage
(voir figure H)
n Poussez le levier SDS du déverrouillage du
plateau de ponçage 23 vers la droite jusquà
la butée.
o Retirez le plateau de ponçage 24.
p Guidez le plateau de ponçage 24 par le bas
contre la fixation du plateau de ponçage et
le presser solidement.
q Poussez le levier SDS pour le déverrouillage
du plateau de ponçage 23 vers la gauche jus-
qu’à la butée.
Au cas où le coin avant de la feuille abrasive se-
rait usé, le plateau de ponçage complet peut
être retiré et orienté de 120° et être remon-
té.
Plateaux de ponçage spéciaux
Il est possible de remplacer le plateau de ponça-
ge 24 fourni par un plateau de ponçage spécial
disponible comme accessoire.
Le montage du plateau de ponçage spécial s’ef-
fectue comme le remplacement du plateau de
ponçage fourni.
Le montage et le démontage de la feuille abrasi-
ve correspondante s’effectuent comme le chan-
gement de la feuille abrasive d’origine.
Plateau de ponçage pour lamelles
(voir figure I)
L’utilisation du plateau de ponçage pour lamel-
les 26 permet de travailler des endroits d’accès
particulièrement difficile tels que les lamelles
de fenêtres, armoires ou portes.
Languette de ponçage, plate (voir figure J)
La languette de ponçage plate 28 permet de tra-
vailler p. ex. des fentes étroites et des espaces
très restreints.
Grains
Pour travailler tous les
bois
40180
Pour le dégrossissage
p. ex. de poutres et plan-
ches rugueuses, non ra-
botées
grossier 40
Pour la rectification (pla-
ne) et le nivellement de
petites rugosités
moyenne 80, 120
Pour les travaux de fini-
tions et le ponçage fin
de bois durs
fin 180
Pour travailler couches
de peinture/vernis ou
apprêts comme p. ex.
mastic ou masse de
remplissage
40180
Pour retirer des couches
de peinture
grossier 40
Pour poncer des cou-
ches de base de peinture
moyenne 80, 120
Pour le finissage d’ap-
prêts avant l’application
de la peinture laquée
fin 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 30 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Languette de ponçage, ovale (voir figure K)
La languette de ponçage ovale 29 permet de tra-
vailler des pièces convexes et concaves, des
corps creux tels qu’on les trouve p. ex. sur des
meubles, rampes d’escaliers ou radiateurs.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau !La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’aspirateur. Les as-
pirateurs fonctionnant sur 230 V peuvent
également être mis en service sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
f Ne mettez l’aspirateur en marche que
quand la ponceuse se trouve sur la
position « 0 ». Avant de mettre la ponceuse
de côté, attendez que celle-ci se soit com-
plètement arrêtée de tourner. La ponceuse
risquerait d’effectuer un mouvement non in-
tentionné.
f Déroulez complètement le câble avant de
mettre en marche l’aspirateur. Le câble ris-
querait de s’échauffer.
f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, re-
tirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le cla-
pet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur
de l’aspirateur peut surchauffer et être en-
dommagé.
Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
7.
Pour arrêter l’aspirateur, appuyez de nouveau
sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
7.
Pour mettre la ponceuse Multifonctions en
marche, mettez d’abord l’aspirateur en marche,
puis poussez l’interrupteur Marche/Arrêt de la
ponceuse 2 vers l’avant sur la position « I ».
Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 vers le
bas pour le bloquer dans cette position.
Pour arrêter la ponceuse Multifonctions, pous-
sez d’abord l’interrupteur Marche/Arrêt de la
ponceuse 2 vers larrière en position«0», puis
arrêtez l’aspirateur.
Instructions d’utilisation
f Ne pas obturer la grille de ventilation d’air
et ne pas plier le tuyau d’aspiration. Le mo-
teur peut surchauffer.
f Avant de reposer la ponceuse Multifonc-
tions, attendez que celle-ci soit complète-
ment à l’arrêt.
Remettez l’obturateur du tuyau d’aspiration 9
sur le raccord d’aspiration 8 si vous n’utilisez
pas l’aspirateur pendant un temps prolongé.
Travailler avec la ponceuse Multifonctions
Pour une utilisation appropriée de la tête de
ponçage VENTARO, tenez compte des indica-
tions suivantes :
Ne pas aspirer de copeaux, de restes de colle
ou de silicone avec la tête de ponçage.
Ne pas poncer à l’eau.
Lors du ponçage de bois dur, des poussières
très fines sont générées qui bouchent les po-
res du sac à poussières.
Si les pores du sac à poussières sont bou-
chés, la capacité d’abrasion diminue.
Lors du ponçage de bois dur, le sac à pous-
sières doit donc être remplacé plus souvent.
L’enlèvement de matière dépend essentielle-
ment du choix de la feuille abrasive.
Seules des feuilles abrasives impeccables assu-
rent un bon travail de ponçage et ménagent
l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régu-
lière, afin d’augmenter la durée de vie des
feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil
n’a pas pour conséquence une meilleure puis-
sance de ponçage mais une usure plus impor-
tante de l’outil électroportatif et de la feuille
abrasive.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 31 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
32 | Français
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Pour poncer avec une précision extrême dans
les coins, sur des bords et dans des endroits
d’accès difficile, il est également possible de ne
travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau
de ponçage.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé
du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres
matériaux.
Avant le ponçage de métaux, remplacez le sac à
poussière dans l’aspirateur pour exclure tout
danger d’incendie.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’ori-
gine Bosch.
Montage du gabarit de perçage (voir figure D)
Le gabarit de perçage 19 permet un ponçage
presque sans poussière des murs etc.
Montez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur
d’aspiration étant monté 20, sur le raccord du
gabarit de perçage 19.
Mettez en marche l’aspirateur et placez le gaba-
rit de perçage 19 sur le mur de sorte que l’ouver-
ture du gabarit de perçage coïncide avec le trou
à percer. Grâce à la sous-pression produite, le
gabarit de perçage reste ainsi fixé sans aide sup-
plémentaire sur les surfaces planes.
Utilisation de la buse d’aspiration/de gonflage
(voir figure E)
La buse d’aspiration/de gonflage 21 peut être
utilisée pour aspirer des endroits difficilement
accessibles ou pour gonfler des objets appro-
priés.
Enfoncez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur
d’aspiration 20 étant monté, sur la buse d’aspi-
ration/de gonflage 21.
En fermant ou ouvrant l’orifice se trouvant sur le
côté de la buse, à l’aide de votre doigt, vous
pouvez réguler le courant d’air en sortie de la
buse.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant tout travail sur l’aspirateur ou la pon-
ceuse Multifonctions, arrêter l’aspirateur.
f Toujours tenir propres l’aspirateur et la
ponceuse Multifonctions ainsi que les ouïes
de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Contrôlez régulièrement le niveau de remplissa-
ge du sac à poussière 18 et remplacez-le afin de
garantir une capacité d’aspiration optimale.
Lors de l’utilisation de la ponceuse Multifonc-
tions, remplacez le sac à poussière dès que la
puissance de ponçage diminue.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de la ponceuse Multifonc-
tions et de l’aspirateur, ceux-ci présentaient un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de Service Après-Vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro d’article à dix chiffres
de la ponceuse multiple ou de l’aspirateur indi-
qué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 32 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-
portatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les ponceuses multiples ou aspirateurs, ainsi
que leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage ap-
propriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre ponceuse multi-
ple ou votre aspirateur avec les or-
dures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise en vigueur con-
formément aux législations nationales, les pon-
ceuses multiples ou les aspirateurs dont on ne
peut plus se servir doivent être isolés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 33 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
34 | Español
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Instrucciones de seguridad para la
lijadora conectada al aspirador
Proteja el aspirador de la lluvia o
de la humedad. No aspire líqui-
dos y solamente emplee la lijado-
ra para lijar en seco. La penetra-
ción de agua en el aspirador
puede provocarle una descarga
eléctrica.
f Mantenga limpio y ordenado el área de tra-
bajo. El desorden y una iluminación insufi-
ciente del área de trabajo pueden provocar
accidentes.
f Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas al utilizar la lijadora. Una distracción
puede hacerle perder el control sobre el apa-
rato.
f Esté atento a lo que hace y emplee la lijado-
ra con prudencia. No utilice el aparato si es-
tuviese cansado, ni tampoco después de ha-
ber consumido drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
durante el uso del aparato puede provocarle
serios daños.
f Colóquese un equipo de protección perso-
nal y emplee siempre unas gafas de protec-
ción. La utilización de un equipo de protec-
ción personal, como una mascarilla antipolvo,
guantes de protección o protectores auditi-
vos, dependiendo del tipo y utilización de la
lijadora, reducen el riesgo de accidente.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni jo-
yas. Mantenga su pelo, vestimenta y guan-
tes alejados de las piezas móviles del
aparato. La vestimenta suelta, las joyas y el
pelo largo pueden engancharse con las pie-
zas en movimiento.
f Guarde la lijadora y el aspirador fuera del
alcance de los niños. No permita que em-
pleen la lijadora y el aspirador aquellas per-
sonas que no estén familiarizadas con su
uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas pueden ser peligrosas
si son empleadas por personas inexpertas.
f No utilice el aspirador con el cable dañado.
No toque el cable deteriorado y extraiga el
enchufe de la red si el cable se llegase a da-
ñar durante el trabajo. Un cable dañado su-
pone un riesgo mayor a exponerse a una des-
carga eléctrica.
f No aspire materiales nocivos para la salud
como, p. ej., polvo de haya, encina o roble,
polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias
son cancerígenas.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador
en un entorno húmedo, es necesario conec-
tarlo a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f Antes de conectar el aspirador, cerciorarse
primero de que el interruptor de la lijadora
se encuentre en la posición “0”. Esta medi-
da preventiva evita la conexión fortuita de la
lijadora.
f No utilice una lijadora con el interruptor de-
fectuoso. Una herramienta que no pueda co-
nectarse o desconectarse es peligrosa y de-
be hacerse reparar.
f ¡Atención! Peligro de incendio. Evite el so-
brecalentamiento de la pieza y de la propia
lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo
antes de cada pausa. El material en polvo
acumulado en el saco colector de polvo, Mi-
crofiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o
filtro del aspirador) puede llegar a autoincen-
diarse bajo unas condiciones desfavorables,
como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar
metal. La probabilidad de que esto ocurra es
mayor si el material va mezclado con partícu-
las de pintura, poliuretano u otras sustancias
químicas y si éste se hubiese calentando tras
un uso intenso de la herramienta.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 34 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
f Utilice las lijadoras, accesorios, útiles etc.
de acuerdo a estas instrucciones y en la ma-
nera específica que se indica para este tipo
de aparato. Considere en ello las condicio-
nes de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
la lijadora para trabajos diferentes de aque-
llos para los que ha sido concebida puede re-
sultar peligroso.
f Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
f Desconecte el aspirador antes de realizar
un ajuste en él, al cambiar de accesorio, o al
interrumpir el trabajo con la lijadora. Esta
medida preventiva evita el arranque fortuito
de la lijadora.
f Cuide con esmero la lijadora y el aspirador.
Verifique que las piezas móviles del aparato
funcionen correctamente, sin atascarse, e
inspeccione si existen piezas rotas o daña-
das que pudieran afectar al funcionamiento
del aparato. Haga reparar las piezas dete-
rioradas antes de volver a utilizar el apara-
to. Muchos de los accidentes obedecen a un
mantenimiento deficiente de los aparatos.
f Únicamente haga reparar su lijadora y aspi-
rador por un profesional cualificado em-
pleando solamente piezas de repuesto ori-
ginales. Solamente así se garantiza la
seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad para el aspi-
rador
No aspire líquidos. La penetra-
ción de agua en el aspirador com-
porta un mayor riesgo de electro-
cución.
f No deje que los niños utilicen desatendidos
el aspirador. Los niños podrían accidentar-
se.
f Proteja el aspirador de la lluvia o humedad.
La penetración de agua en el aspirador pue-
de provocarle una descarga eléctrica.
f No aspire material en polvo demasiado ca-
liente o ardiendo. No ponga a funcionar el
aspirador en recintos con peligro de explo-
sión. El material en polvo o los vapores pue-
den incendiarse.
f No utilice el aspirador con el cable dañado.
No toque el cable deteriorado y extraiga el
enchufe de la red si el cable se llegase a da-
ñar durante el trabajo. Un cable dañado su-
pone un riesgo mayor a exponerse a una des-
carga eléctrica.
f No aplaste el cable. No tire del cable para
sacar el enchufe de la toma de corriente o
para mover el aspirador. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador
en un entorno húmedo, es necesario conec-
tarlo a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f No aspire materiales nocivos para la salud
como, p. ej., polvo de haya, encina o roble,
polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias
son cancerígenas.
f Solamente haga reparar su aspirador por un
profesional cualificado y empleando piezas
de repuesto originales. Con ello se mantiene
la seguridad del aspirador.
Descripción del
funcionamiento
Utilización reglamentaria
Lijadora universal
La lijadora universal ha sido diseñada para lijar
y pulir en seco madera, emplastecido (excepto
yeso) y superficies pintadas. Es especialmente
apropiada para trabajar perfiles, esquinas o
puntos difícilmente accesibles.
Aspirador
El aspirador ha sido diseñado para aspirar y so-
plar sustancias que no sean nocivas para la sa-
lud.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 35 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
36 | Español
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Lijadora universal
2 Interruptor de conexión/desconexión de la
lijadora
3 Manguera de aspiración
4 Aspirador
5 Cierre de la parte superior del aspirador
6 Asa de transporte
7 Interruptor de conexión/desconexión del
aspirador
8 Conexión para aspiración
9 Tapón de la conexión de aspiración
10 Alojamiento para adaptador/tapa
11 Adaptador para conexión de soplado
12 Tapa con filtro de aire de salida
13 Portacables
14 Parte superior del aspirador
15 Válvula bypass
16 Tapa abatible del compartimento del saco
colector de polvo
17 Guía del saco colector de polvo
18 Saco colector de polvo
19 Boquilla para taladrar
20 Adaptador para aspiración de polvo de
Ø35mm
21 Boquilla de aspiración e inflado
22 Conexión para manguera de aspiración en la
lijadora universal
23 Botón SDS de retención de la placa lijadora
24 Placa lijadora
25 Hoja lijadora
26 Dispositivo para lijar láminas*
27 Hoja lijadora para lengüeta lijadora*
28 Lengüeta lijadora, plana*
29 Lengüeta lijadora, oval*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Lijadora universal
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, es de 80 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede llegar a supe-
rar 80 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
PSM VENTARO
1400
Lijadora universal
neumática
PSM VENTARO
Nº de artículo
2 607 219 0..
Revoluciones en
vacío
min
-1
16000
Nº de oscilaciones en
vacío
min
-1
32000
Superficie de la hoja
lijadora
cm
2
104
Diámetro del círculo
de oscilación
mm 1,6
Aspirador
VENTARO 1400
Nº de artículo
3 603 C41 0..
Potencia absorbida
nominal
W 1250
Capacidad del saco
colector de polvo
l3
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Clase de protección
/II
Preste atención al nº de art. que figura en la placa de
características de su lijadora universal o aspirador, ya
que las denominaciones comerciales de algunos apara-
tos pueden variar.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 36 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
h
=7 m/s
2
, tole-
rancia K=1,5m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Aspirador
Valores de medición determinados según
EN 60704.
El nivel de presión sonora típico del aspirador,
determinado con un filtro A, es de 77 dB(A). To-
lerancia K=3 dB.
Declaración de conformidad
Lijadora universal
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 792 de acuerdo
con las regulaciones 98/37/CE (hasta el
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspirador
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60335 de acuerdo
con las regulaciones 2006/95/CEE,
2004/108/CE.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montaje
Cambio/montaje del saco colector de
polvo (ver figuras B y C)
Abra ambos cierres 5 y abata hacia arriba la par-
te superior del aspirador 14.
Abra la tapa abatible 16 e inserte el saco colec-
tor de polvo 18 desde arriba en la guía 17 según
se muestra en la figura. Cierre la tapa 16 hasta
enclavarla de forma perceptible.
Al sacar un saco colector de polvo lleno, observe
que si está limpio el compartimento del saco. Si
fuese preciso, limpiarlo con un paño húmedo o
con un pincel.
Gire hacia abajo la parte superior del aspirador
14 y ciérrela con los cierres 5.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 37 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
38 | Español
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Modos de operación del aspirador
(ver figura A)
f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a
usar el aspirador. Preste atención a que la
válvula bypass 15 quede siempre descu-
bierta. El motor del aspirador podría sobre-
calentarse y llegar a deteriorarse.
Función de aspiración
El aspirador 4 puede utilizarse para aspirar ma-
teriales secos que no sean nocivos para la salud.
En este modo de operación puede trabajarse
con la lijadora universal 1 suministrada.
Para aspirar deberá montarse el saco colector
de polvo, ver para ello el párrafo “Montaje/cam-
bio del saco colector de polvo”.
Inserte la manguera 3 en la conexión para aspi-
ración 8 haciendo coincidir sendas flechas. Per-
cibirá un clic al quedar enclavada la manguera
de aspiración.
A la manguera de aspiración 3 puede conectarse
la lijadora universal 1 o los accesorios especia-
les que se detallan en la página con la relación
de accesorios.
Función de soplado
Con pocas maniobras puede transformarse el
aspirador 4 para actuar como soplador.
Retire la tapa con el filtro de aire de salida 12 de
su alojamiento 10. Monte en su lugar el adapta-
dor para la conexión para soplado 11.
Inserte la manguera 3 en el adaptador para la
conexión de soplado 11 haciendo coincidir sen-
das flechas. Percibirá un clic al quedar enclava-
da la manguera de aspiración.
f No oriente el chorro de aire contra perso-
nas ni animales. El aire sale caliente.
Desmontaje de la manguera de aspiración
Para desmontar la manguera de aspiración 3 gí-
rela ligeramente primero y tire de ella para sa-
carla.
Conexión de la lijadora universal
(ver figura F)
Con la lijadora universal 1 suministrada puede
trabajarse habiendo seleccionado el modo de
operación “Función de aspiración” en el aspira-
dor 4.
f La tapa con el filtro de aire de salida 12 de-
be estar montado en su alojamiento 10. El
filtro de aire de salida se encarga de depurar
el aire expelido.
Introduzca la manguera de aspiración 3 en la co-
nexión de la lijadora universal 22.
Observe que al lijar se encuentre montado un
saco colector de polvo en el aspirador.
Para desmontar la manguera de aspiración 3 gí-
rela ligeramente primero y tire de ella para sa-
carla.
Cambio de la hoja lijadora (ver figura G)
Antes de montar una hoja lijadora nueva elimine,
p. ej. con un pincel, la suciedad y el polvo que
pudiera estar adherido a la placa lijadora 24.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea
óptima, cuide que las perforaciones en la hoja li-
jadora coincidan con los taladros en la placa li-
jadora.
La placa lijadora 24 va recubierta con un tejido
de cardillo (Velcro) que permite sujetar de for-
ma rápida y sencilla las hojas lijadoras con cie-
rre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 25 sacuda el te-
jido de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 24
para conseguir una buena adherencia.
La lijadora universal utiliza 2 hojas lijadoras dife-
rentes que pueden sustituirse independiente-
mente, según el grado de desgaste de cada cual.
f Solamente emplee la lijadora universal, con
ambas hojas lijadoras montadas.
f Solamente aplique hojas lijadoras del mis-
mo grano.
Coloque la hoja lijadora 25 enrasada con uno de
los lados de la placa lijadora 24, y presione en-
tonces firmemente la hoja lijadora contra la pla-
ca lijadora.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 38 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Para desprender la hoja lijadora 25 de la placa
lijadora 24 sujétela por una de sus esquinas y ti-
re de ella.
Puede utilizar las hojas lijadoras de la lijadora
delta Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para
pulir se fijan de igual manera sobre la placa lija-
dora.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque
de material deseado puede seleccionarse entre
diversas hojas lijadoras:
Para retrabajar o pulir, especialmente tratándo-
se de metal o piedra, utilizar el vellón o fieltro
para pulir.
Según la calidad de acabado deseada, deberá
seleccionarse el accesorio adecuado entre los
diversos tipos de vellón o fieltros para pulir exis-
tentes.
Cambio de la placa lijadora
(ver figura H)
n Empuje hasta el tope hacia la derecha el bo-
tón SDS 23.
o Desmonte la placa lijadora 24.
p Presione firmemente desde abajo la placa li-
jadora 24 contra el portaplacas.
q Desplace hasta el tope hacia izquierda el bo-
tón SDS 23.
Si estuviese desgastada, por ejemplo, la punta
delantera de la hoja lijadora, puede desmontar-
se la placa lijadora completa y montarse girada
en 120°.
Placas lijadoras especiales
La placa lijadora 24 que se adjunta con el apara-
to puede ser sustituida por las placas lijadoras
especiales obtenibles como accesorio.
El montaje de las placas lijadoras especiales se
realiza igual que al cambiar la placa lijadora ad-
junta.
El montaje y desmontaje de la hoja lijadora se
realiza igual que la hoja lijadora original.
Dispositivo para lijar láminas (ver figura I)
El dispositivo para lijar láminas 26 le permite
trabajar áreas poco accesibles, como p. ej. lámi-
nas en contraventanas, armarios o puertas.
Lengüeta lijadora, plana (ver figura J)
La lengüeta lijadora plana 28 le permite lijar ra-
nuras e intersticios estrechos.
Lengüeta lijadora, oval (ver figura K)
La lengüeta lijadora oval 29 le permite lijar pie-
zas redondeadas y cuerpos huecos o superficies
cóncavas, por ejemplo, en muebles, barandillas
o radiadores.
Grano
Para trabajar todo tipo de
madera
40180
Para el lijado previo p. ej.
de vigas y tablas en bruto,
sin cepillar
Basto 40
Para planificar e igualar
pequeñas irregularidades
Medio 80, 120
Para el acabado y lijado fi-
no de maderas duras
Fino 180
Para lijar superficies pin-
tadas, barnizadas, o im-
primaciones con masas
de relleno y emplastecido
40180
Para decapar pintura Basto 40
Para igualar superficies
pintadas después de la
primera mano
Medio 80, 120
Para el lijado final de im-
primaciones antes de pin-
tar
Fino 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 39 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
40 | Español
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi-
caciones que figuran en la placa de caracte-
rísticas del aspirador. Los aspiradores para
230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
f Solamente conecte el aspirador con el con-
mutador de la lijadora en la posición “0”.
Después de haber desconectado la lijadora
espere a que ésta se haya detenido comple-
tamente antes de depositarla. La lijadora
podría moverse incontroladamente de forma
inesperada.
f Antes de poner en marcha el aspirador des-
enrolle completamente el cable. El cable
puede llegar a calentarse.
f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a
usar el aspirador. Preste atención a que la
válvula bypass 15 quede siempre descu-
bierta. El motor del aspirador podría sobre-
calentarse y llegar a deteriorarse.
Para ponerlo en marcha presione el interruptor
de conexión/desconexión del aspirador 7.
Para desconectarlo accione nuevamente el inte-
rruptor de conexión/desconexión del aspirador
7.
Para la puesta en marcha de la lijadora univer-
sal conecte primero el aspirador y empuje en-
tonces hacia delante el interruptor de conexión/
desconexión de la lijadora 2 a la posición “I”.
Presione hacia abajo el interruptor de co-
nexión/desconexión 2 para enclavarlo en esa
posición.
Para desconectar la lijadora universal empuje
primeramente hacia atrás el interruptor de co-
nexión/desconexión de la lijadora 2 a la
posición “0” y desconecte entonces el aspira-
dor.
Instrucciones para la operación
f Deje libre la boca de expulsión y no doble la
manguera de aspiración. El motor puede lle-
gar a sobrecalentarse.
f Antes de depositarla, espere a que la lijado-
ra universal se haya detenido completamen-
te.
Cierre con el tapón 9 la conexión para aspira-
ción 8 si no tiene previsto utilizar el aspirador
durante largo tiempo.
Uso de la lijadora universal
Para garantizar un uso apropiado del dispositivo
de lijado de su Ventaro se deben tener en cuen-
ta las siguientes indicaciones:
No aspire virutas, restos de pegamento ni si-
licona con el dispositivo de lijado.
No lije en húmedo.
Al lijar maderas duras se produce un polvo
muy fino que alcanza a taponar los poros del
saco colector de polvo.
Si los poros del saco están obstruidos, el ren-
dimiento de lijado se reduce.
Por ello, al lijar maderas duras es necesario
cambiar el saco colector de polvo con mayor
frecuencia.
El rendimiento conseguido en el arranque de
material viene determinado esencialmente por
la hoja lijadora empleada.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas con-
diciones permiten conseguir un buen rendi-
miento en el arranque de material además de
cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplica-
ción uniforme para prolongar la vida útil de las
hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone
un mayor rendimiento en el arranque de mate-
rial, sino un mayor desgaste de la herramienta
eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lu-
gares de difícil acceso puede trabajarse también
con la punta o uno de los bordes de la placa lija-
dora.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 40 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 41
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
No emplee una hoja lijadora con la que se ha tra-
bajado metal para lijar otros tipos de material.
Antes de lijar metales sustituya el saco colector
de polvo del aspirador para evitar que éste pue-
da incendiarse.
Solamente utilice accesorios para lijar originales
Bosch.
Utilización de la boquilla para taladrar
(ver figura D)
La boquilla para taladrar 19 permite efectuar
perforaciones en paredes o lugares similares sin
ensuciar apenas el entorno con polvo.
Inserte la manguera de aspiración 3 con el adap-
tador para aspiración de polvo 20 montado en el
racor de la boquilla para taladrar 19.
Conecte el aspirador y coloque la boquilla para
taladrar 19 en la pared de manera que su orificio
coincida con la perforación prevista. Tan sólo el
vacío producido es suficiente para sujetar sobre
firmes planos la boquilla para taladrar.
Uso de la boquilla de aspiración e inflado
(ver figura E)
La boquilla de aspiración e inflado 21 puede uti-
lizarse para aspirar en puntos con espacio res-
tringido o para inflar objetos apropiados.
Inserte la manguera de aspiración 3 con el adap-
tador para aspiración 20 montado en la boquilla
de aspiración e inflado 21.
Ud. puede regular el caudal de aire tapando o
destapando con el dedo el orificio situado a un
lado de la boquilla.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desconecte el aspirador antes de cualquier
manipulación en el aspirador o lijadora uni-
versal.
f Mantenga limpios el aspirador y la lijadora
universal, así como sus rejillas de refrigera-
ción, para trabajar con eficacia y seguridad.
Controle con regularidad el nivel de llenado del
saco colector de polvo 18 y sustitúyalo a tiempo
para garantizar un rendimiento de aspiración
óptimo. Cambie el saco colector de polvo de la
lijadora universal en el momento en que denote
una disminución en el rendimiento de arranque
de material.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la lijadora universal o el aspira-
dor llegasen a averiarse, la reparación deberá
encargarse a un servicio técnico autorizado para
herramientas eléctricas.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la lijadora universal o del aspira-
dor.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
OBJ_BUCH-39-004.book Page 41 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
42 | Español
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fer[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.b[email protected].com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
Eliminación
La lijadora universal o el aspirador, accesorios y
embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje la lijadora universal ni
el aspirador a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-39-004.book Page 42 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Indicações de segurança para lixadeira
com aspirador
Manter o aspirador afastado de
chuva ou humidade. Não aspirar
líquidos e só utilizar a lixadeira
para lixar a seco. A infiltração de
água no aspirador aumenta o ris-
co de choque eléctrico.
f Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem e áreas in-
suficientemente iluminadas podem causar
acidentes.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas
da lixadeira durante a utilização. No caso de
distracção é possível que seja perdido o con-
trôle sobre o aparelho.
f Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a lixadei-
ra. Não utilizar o aparelho quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de des-
cuido ao utilizar o aparelho, pode levar a le-
sões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal
e sempre um óculos de protecção. A utiliza-
ção de um equipamento pessoal de protec-
ção como máscara contra pó, luvas protecto-
ras ou protecção auricular, de acordo com a
aplicação da lixadeira, reduz o risco de le-
sões.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa lar-
ga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas
e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias po-
dem ser agarrados por peças em movimento.
f Guardar a lixadeira e o aspirador não utili-
zados fora do alcance de crianças. Não per-
mita que pessoas que não estejam familiari-
zadas com a lixadeira ou que não tenham
lido estas instruções, utilizem-na. Ferra-
mentas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas sem experiência.
f o utilizar o aspirador com um cabo dani-
ficado. Não tocar no cabo danificado e pu-
xar a ficha da tomada, se o cabo for danifi-
cado durante o trabalho. Cabos danificados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
f o aspirar substâncias nocivas à saúde,
p. ex. pó de faia ou pó de carvalho, pó de
pedras, asbesto. Estas substâncias são con-
sideradas como sendo cancerígenas.
f Se não for possível evitar o funcionamento
do aspirador em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de ava-
ria. A utilização de um disjuntor de corrente
de avaria reduz o risco de um choque eléctri-
co.
f Assegure-se de que o interruptor da lixadei-
ra esteja na posição “0”, antes de ligar o as-
pirador. Esta medida de segurança evita o ar-
ranque involuntário da lixadeira.
f o utilizar a lixadeira, se o interruptor es-
tiver com defeito. Uma ferramenta que não
pode mais ser ligada nem desligada, é peri-
gosa e deve ser reparada.
f Atenção, perigo de incêndio! Evitar um so-
breaquecimento do material a ser lixado e
da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente
de pó antes das pausas de trabalho. Sob
condições desfavoráveis é possível que a
amoladura no saco de pó, no microfiltro, no
saco de papel (ou no saco de filtro ou no fil-
tro do aspirador de pó) seja inflamada auto-
maticamente, como voo de faúlhas ao lixar
metais. É especialmente perigoso, se o pó de
lixar estiver misturado com restos de verniz,
poliuretano ou outros produtos químicos e o
material de lixar tornar-se quente após um
período de trabalho prolongado.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 43 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
44 | Português
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
f Utilizar a lixadeira, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instru-
ções e como previsto para este tipo especi-
al de aparelho. Considerar as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada. A utili-
zação da lixadeira para outras tarefas a não
ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
f Assegurar uma boa ventilação no local de
trabalho.
f Desligar a lixadeira, antes de realizar ajus-
tes no aparelho ou de substituir peças de
acessórios ou guardar a lixadeira. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involun-
tário da lixadeira.
f Tratar a lixadeira e o aspirador com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do apare-
lho estão em perfeito estado de funciona-
mento e não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas que possam pre-
judicar o funcionamento do aparelho. Per-
mitir que peças danificadas sejam repara-
das antes da utilização do aparelho. Muitos
acidentes tem como causa, a manutenção in-
suficiente dos aparelhos.
f Só permita que a lixadeira e o aspirador se-
jam reparados por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança do aparelho.
Indicações de segurança para o
aspirador
Não aspirar líquidos. A infiltração
de água no aspirador aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não permita que crianças utilizem o aspira-
dor sem vigilância. Crianças podem se ferir.
f Manter o aspirador afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água no aspirador
aumenta o risco de choque eléctrico.
f o aspirar pós quentes ou inflamáveis.
Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão. Os pós ou vapores podem se in-
flamar.
f o utilizar o aspirador com um cabo dani-
ficado. Não tocar no cabo danificado e pu-
xar a ficha da tomada, se o cabo for danifi-
cado durante o trabalho. Cabos danificados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não esmagar o cabo. Não puxar pelo cabo
para retirar a ficha da tomada nem para
deslocar o aspirador. Cabos danificados au-
mentam o risco de um choque eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento
do aspirador em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de ava-
ria. A utilização de um disjuntor de corrente
de avaria reduz o risco de um choque eléctri-
co.
f o aspirar substâncias nocivas à saúde,
p. ex. pó de faia ou pó de carvalho, pó de
pedras, asbesto. Estas substâncias são con-
sideradas como sendo cancerígenas.
f Só permita que o aspirador seja reparado
por pessoal especializado e qualificado e só
com peças de reposição originais. Desta for-
ma é assegurada a segurança do aspirador.
Descrição de funções
Utilização conforme as disposições
Lixadeira multi-usos
A lixadeira multi-usos é destinada para cortar e
polir a seco em madeira, massa de aparelhar (a
não ser gesso), assim como em superfícies en-
vernizadas. Ela é especialmente apropriada para
perfís, cantos e locais de difícil acesso.
Aspirador
O aspirador é determinado para aspirar e soprar
substâncias inofensivas à saúde.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 44 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 45
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Lixadeira multi-usos
2 Interruptor de ligar-desligar da lixadeira
3 Mangueira de aspiração
4 Aspirador
5 Fecho para o lado superior do aspirador
6 Punho de transporte
7 Interruptor de ligar-desligar do aspirador
8 Conexão de aspiração
9 Bujão obturador para a conexão de
aspiração
10 Admissão para o adaptador de sopro/da
tampa
11 Adaptador para conexão de sopro
12 Tampa com filtro de sopro
13 Enrolamento de cabo
14 Parte superior do aspirador
15 Válvula de contorno
16 Tampa para compartimento do saco de pó
17 Guia para saco de
18 Saco de pó
19 Auxílio de perfuração
20 Adaptador de aspiração Ø 35 mm
21 Bocal de aspiração/de sopro
22 Conexão da mangueira de aspiração na lixa-
deira multi-usos
23 Corrediça SDS para destravamento da placa
de lixar
24 Placa de lixar
25 Folha de lixar
26 Adaptador de lamelas para lixar*
27 Folha de lixar para a ponta de lixar*
28 Ponta de lixar, plana*
29 Ponta de lixar, oval*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Lixadeira multi-usos
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do
aparelho é tipicamente 80 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode ultra-
passar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
PSM VENTARO
1400
Lixadeira multi-usos
operada a ar
PSM VENTARO
N° do produto
2 607 219 0..
N° de rotações em
ponto morto
min
-1
16000
N° de oscilações em
vazio
min
-1
32000
Superfície da folha
de lixar
cm
2
104
Diâmetro do circulo
de oscilação
mm 1,6
Aspirador
VENTARO 1400
N° do produto
3 603 C41 0..
Potência nominal
consumida
W 1250
Volume do saco
de pó
l3
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
kg 5,6
Classe de protecção
/II
Observar o número de produto na placa de caracterís-
ticas da sua lixadeira multi-usos ou do aspirador. As de-
signações comerciais podem variar.
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e em modelos específicos dos paí-
ses.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 45 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
46 | Português
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações a
h
=7 m/s
2
, incer-
teza K =1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Aspirador
Valores de medição averiguados conforme
EN 60704.
O nível de pressão acústica ponderado como A
do aspirador é tipicamente 77 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
Declaração de conformidade
Lixadeira multi-usos
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de, que o produto descrito nos “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos nor-
mativos: EN 792 conforme as disposições da di-
rectiva 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE
(a partir de 29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspirador
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito nos “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60335 conforme as disposições
das directivas 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montagem
Substituir/introduzir o saco de pó
(veja figura B e C)
Abrir os fechos 5 e abrir a parte superior do as-
pirador 14 para cima.
Abrir a tampa 16 e introduzir o saco de pó 18,
como indicado na figura, pela abertura superior
17. Fechar a tampa 16 até engatar perceptivel-
mente.
Ao retirar um saco de pó cheio, deverá observar,
que o compartimento do saco de pó esteja lim-
po. Se necessário, deverá limpá-lo com um pano
húmido ou com um pincel.
Fechar a parte superior do aspirador 14 e travar
com os fechos 5.
Tipos de funcionamento do aspirador
(veja figura A)
f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar
o bujão obturador 9. Tenha atenção que a
válvula de contorno 15 esteja sempre livre.
O motor do aspirador pode sobreaquecer-se
e sofrer danos.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 46 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 47
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Função de aspiração
O aspirador 4 pode ser utilizado para aspirar
substâncias secas, não nocivas à saúde. Neste
tipo de funcionamento é possível utilizar a lixa-
deira multi-usos fornecida 1.
Para aspirar, deverá introduzir o saco de pó, co-
mo descrito no capítulo “Introduzir/substituir o
saco de pó”.
Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com
a seta da conexão de aspiração 8 e encaixar a
mangueira de aspiração na conexão de aspira-
ção. Escutará um clique, logo que a mangueira
de aspiração estiver travada na conexão de aspi-
ração.
Na mangueira de aspiração 3 pode ser conecta-
da a lixadeira multi-usos 1 ou os acessórios
apresentados na página de acessórios.
Função de sopro
É possível mudar o equipamento do aspirador 4
com poucos manejos, de modo que esteja pron-
to para soprar.
Remover a tampa com o filtro de sopro 12 da ad-
missão 10. Colocar no seu lugar o adaptador pa-
ra a conexão de sopro 11.
Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com
a seta do adaptador para conexão de sopro 11 e
encaixar a mangueira de aspiração no adapta-
dor. Escutará um clique, logo que a mangueira
de aspiração estiver travada no adaptador.
f Não apontar o jacto de sopro na direcção de
pessoas nem de animais. O ar de sopro é
aquecido.
Retirar a mangueira de aspiração
Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá
girar um pouco a mangueira e então puxá-la.
Conectar a lixadeira multi-usos
(veja figura F)
A lixadeira multi-usos fornecida 1 pode ser utili-
zada no tipo de funcionamento “Função de aspi-
ração” do aspirador 4.
f A tampa com o filtro de sopro 12 deveria
ser colocada na admissão 10. O filtro de so-
pro limpa o ar soprado.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 na conexão
da mangueira de aspiração da lixadeira multi-
usos 22.
Assegure-se de que ao lixar se encontre um saco
de pó no aspirador.
Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá
girar um pouco a mangueira e então puxá-la.
Substituir a folha de lixar
(veja figura G)
Remover sujidade e pó da placa de lixar antes de
colocar uma nova placa de lixar 24, p. ex. com
um pincel.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deve-
rá observar que os recortes na folha de lixar
coincidam com os orifícios na placa de lixar.
A placa de lixar 24 está equipada com um tecido
de velcro, para uma fixação rápida de simples
de folhas de lixar com aderência de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 24
antes de colocar a folha de lixar 25 para possibi-
litar uma aderência ideal.
A lixadeira multi-usos está equipada com 2 fo-
lhas de lixar, que podem ser substituidas indivi-
dualmente, conforme o desgaste.
f Só utilizar a lixadeira multi-usos, se ambas
as folhas de lixar estiverem montadas.
f Só utilizar folhas de lixar com o mesmo
grão.
Posicionar a folha de lixar 25 de forma alinhada
num dos lados da placa de lixar 24, e agora pre-
mir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 25 deverá segurá-la
por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 24.
Podem ser utilizadas as folhas de lixar da lixa-
deira Delta Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de
polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a
placa de lixar.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 47 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
48 | Português
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Selecção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de
acordo com o material a ser trabalhado e com o
desbaste desejado da superfície:
Utilizar não tecido/feltro de polir para o traba-
lho posterior ou para polir, principalmente me-
tal e pedra.
Devem ser utilizados diferentes tipos de não te-
cido ou de feltro de polir, de acordo com a qua-
lidade desejada da superfície da peça ser traba-
lhada.
Substituir a placa de lixar
(veja figura H)
n Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 23 completamente
para a direita.
o Retirar a placa de lixar 24.
p Conduzir a placa de lixar 24 por baixo, con-
tra a admissão da placa de lixar e premir fir-
memente.
q Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 23 completamente
para a esquerda.
Se por exemplo a parte dianteira da folha de li-
xar estiver gasta, também será possível retirar a
complata placa de lixar e virada por 120° re-
colocá-la.
Placas de lixar especiais
É possível substituir a placa de lixar fornecida
24 por uma placa de lixar especial, adquirível co-
mo acessório.
A montagem da placa de lixar especial é realiza-
da conforme a substituição da placa de lixar for-
necida.
Para colocar e para retirar a respectiva folha de
lixar, deverá proceder conforme a substituição
da placa de lixar original.
Adaptador de lamelas para lixar (veja figura I)
A utilização do adaptador de lamelas para lixar
26 possibilita o processo de locais de difícil
acesso, como p. ex. lamelas e janelas, armários
ou portas.
Ponta de lixar, plana (veja figura J)
A ponta de lixar plana 28 possibilita o processo
em fendas estreitas e espaços apertados.
Ponta de lixar, oval (veja figura K)
A ponta de lixar oval 29 possibilita o processo
em locais arredondados e espaços ôcos ou em
superfícies abobadadas, como por exemplo em
móveis, corrimão ou aquecedores.
Grão
Para processar todos
materiais de madeira
40180
Para a rectificação pré-
via de p. ex. vigas e tábu-
as ásperas e não aplaina-
das
grosseiro 40
Para lixamento plano e
para nivelar pequenas
rugosidades
médio 80, 120
Para o acabamento fino
de lixar madeiras duras
fino 180
Para o processamento
de camadas de tintas e
vernizes ou primeira de-
mão como betume de
enchimento e massa de
aparelhar
40180
Para lixar tinta grosseiro 40
Para lixar tinta de primei-
ra demão
médio 80, 120
Para o acabamento final
de primeiras demãos an-
tes de envernizar
fino 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 48 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 49
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a chapa
de identificação do aspirador. Aspiradores
marcados para 230 V também podem ser
operados com 220 V.
Ligar e desligar
f Só ligar o aspirador, se a lixadeira estiver na
posição “0”. Após desligar a lixadeira, deve-
rá aguardar até esta parar completamente,
antes de depositá-la. A lixadeira pode movi-
mentar-se involuntariamente.
f Antes de colocar o aspirador em serviço,
deverá desenrolar completamente o cabo.
O cabo pode aquecer-se.
f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar
o bujão obturador 9. Tenha atenção que a
válvula de contorno 15 esteja sempre livre.
O motor do aspirador pode sobreaquecer-se
e sofrer danos.
Para colocar o aspirador em funcionamento de-
verá premir o interruptor de ligar-desligar do as-
pirador 7.
Para desligar o aspirador deverá premir nova-
mente o interruptor de ligar-desligar do aspira-
dor 7.
Para colocar em funcionamento a lixadeira
multi-usos deverá primeiramente ligar o aspira-
dor e em seguida deslocar o interruptor de ligar-
desligar da lixadeira 2 para frente, na
posição “I”. Premir o interruptor de ligar-desli-
gar 2 para baixo, para travá-lo nesta posição.
Para desligar a lixadeira multi-usos deverá pri-
meiramente deslocar o interruptor de ligar-des-
ligar da lixadeira 2 para trás, na posição “0” e
desligar o aspirador.
Indicações de trabalho
f Manter a abertura de sopro livre e não do-
brar a mangueira de aspiração. O motor po-
de se sobreaquecer.
f Espere a lixadeira multi-usos parar comple-
tamente, antes de depositá-la.
Colocar o bujão obturador 9 na conexão de as-
piração 8, se não for utilizar o aspirador por
tempo prolongado.
Trabalhar com a lixadeira multi-usos
Para assegurar uma utilização adequada do
complemento da lixa Ventaro, tem de se respei-
tar o seguinte:
Não aspirar aparas, restos de cola ou silicone
com a lixa.
Não lixar a húmido.
Ao lixar madeira de lei são produzidos pós fi-
nos que obstruem os poros do saco de pó.
Se os poros do saco do pó estiverem entupi-
dos, o rendimento de lixamento diminui.
Ao lixar madeira de lei é necessário substituir
o saco de pó com maior frequência.
A potência abrasiva ao lixar depende principal-
mente da folha de lixar seleccionada.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado pro-
porcionam uma perfeita potência abrasiva e
poupam a ferramenta eléctrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme
para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão
não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas
a um desgaste mais forte da ferramenta eléctri-
ca e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil aces-
so também é possível trabalhar apenas com a
ponta ou com o canto da placa de lixar.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi
processado metal, para processar outros mate-
riais.
Substituir o saco de pó do aspirador antes de li-
xar metais para evitar riscos de incêndio.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch.
Utilização do auxílio de perfuração
(veja figura D)
Com o auxílio de perfuração 19 é possível furar
em paredes ou semelhantes, quase que livre de
pó.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o
adaptador de aspiração montado 20 na conexão
do auxílio de perfuração 19.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 49 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
50 | Português
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Ligar o aspirador e colocar o auxílio de perfura-
ção 19 na parede, de modo que o orifício do au-
xílio e perfuração coincida com o buraco a ser
furado. O auxílio de perfuração pode ser fixo a
superfícies planas, sem qualquer outra ajuda,
devido a um vácuo parcial.
Utilização do bocal de aspiração/de sopro
(veja figura E)
O bocal de aspiração/de sopro 21 pode ser uti-
lizado para aspirar locais de difícil acesso ou pa-
ra soprar objectos apropriados.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o
adaptador de aspiração montado 20 na conexão
do bocal de aspiração/de sopro 21.
É possível regular a corrente de ar que sai da
ponta do bocal, fechando ou abrindo com um
dedo a abertura na lateral do bocal.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Desligar o aspirador, antes de efectuar tra-
balhos no aspirador ou na lixadeira multi-
usos.
f Manter o aspirador e a lixadeira multi-usos,
assim como as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma
segura.
Controlar regularmente se o saco de pó está
cheio 18 e substituí-lo, para assegurar uma po-
tência de aspiração optimizada. Substituir o sa-
co de pó ao utilizar a lixadeira multi-usos, logo
que a potência abrasiva diminuir.
Se a lixadeira multi-usos ou o aspirador falha-
rem, apesar de cuidadosos processos de fabri-
cação e de teste, a reparação deverá ser execu-
tada por uma oficina de serviço autorizada para
ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta no lo-
gotipo da lixadeira multi-usos ou do aspirador.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Lixadeiras multi-usos ou aspiradores, acessóri-
os e embalagens devem ser enviados a uma re-
ciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar lixadeiras multi-usos e
aspiradores no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Euro-
péia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as lixadeiras multi-usos e os
aspiradores obsoletos, devem ser enviados se-
paradamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 50 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
it
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Istruzioni di sicurezza per la levigatrice
con l’aspiratore
Custodire l’aspiratore al riparo
dalla pioggia o dall’umidità. Mai
aspirare liquidi ed utilizzare la le-
vigatrice esclusivamente per la
levigatura a secco. La penetrazio-
ne dell’acqua nell’aspiratore au-
menta il rischio di una scossa di
corrente elettrica.
f Tenere la zona di operazione sempre pulita
ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone
mentre si lavora con la levigatrice. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’utensile.
f Si raccomanda di stare sempre attenti aven-
do cura di concentrarsi sempre sulle pro-
prie azioni e lavorare con la levigatrice ope-
rando sempre con la dovuta ragionevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è
stanchi oppure se ci si trova sotto l’influen-
za di narcotici, alcol oppure medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elet-
troutensile potrà causare gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protet-
tivo individuale, nonché guanti protettivi.
Avendo cura d’indossare equipaggiamento
protettivo individuale come la maschera anti-
polvere, guanti di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda dell’impiego previ-
sto per la smerigliatrice, si potrà ridurre il
rischio di incidenti.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cateni-
ne. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lon-
tani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gio-
ielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
f Quando la levigatrice non serve, conservar-
la al di fuori della portata di bambini. Non
permettere di usare la levigatrice e l’aspira-
tore a persone che non siano abituate ad
usarli o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Le macchine utensili sono perico-
lose quando vengono utilizzate da persone
non dotate di sufficiente esperienza.
f Mai utilizzare l’aspiratore con un cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si do-
vesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
f Non aspirare sostanze dannose per la salu-
te, p. es. polvere di legno di faggio, di quer-
cia, polvere minerale, amianto. Queste so-
stanze sono considerate cancerogene.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’aspiratore in ambiente umido, utiliz-
zare un interruttore di sicurezza per corren-
ti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il ri-
schio di una scossa elettrica.
f Prima di accendere l’aspiratore, assicurarsi
che il tasto della levigatrice si trovi in posi-
zione «0». Tale precauzione eviterà che la le-
vigatrice possa essere messa in funzione in-
volontariamente.
f Non utilizzare la levigatrice se l’interruttore
è difettoso. Una macchina utensile con l’in-
terruttore rotto è pericolosa e deve essere
aggiustata.
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un
surriscaldamento del materiale in lavorazione
e della levigatrice. Prima di iniziare una pausa
svuotare sempre il contenitore per la polvere.
La polvere di abrasione nel sacchetto raccogli-
polvere, nel Microfilter, nel sacchetto raccogli-
polvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolve-
re o nel filtro dell’aspirapolvere) può prendere
fuoco in caso di condizioni sfavorevoli come la
scia di scintille prodotta durante la levigatura
del metallo. Una situazione particolarmente
pericolosa si viene a creare quando la polvere
di smerigliatura si mischia con resti di vernice
e poliuretano oppure con altri materiali chimici
ed il materiale in lavorazione si riscalda troppo
nel corso di una lavorazione di lunga durata.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 51 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
52 | Italiano
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
f Utilizzare la levigatrice, gli accessori, gli
utensili accessori, ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto previ-
sto per questo tipo specifico di macchina.
Così facendo, tenere sempre presente le
condizioni di lavoro e le operazione da ese-
guire. Utilizzando la levigatrice per applica-
zioni diverse da quelle esplicitamente previ-
ste si potrà dar luogo a situazioni di pericolo
di incidenti.
f Provvedere per una buona aerazione sul po-
sto di lavoro.
f Spegnere l’aspiratore prima di iniziare qua-
lunque operazioni di regolazione sulla mac-
china oppure prima di sostituire una parte
degli accessori oppure prima di posare la le-
vigatrice al termine di un lavoro. Tale pre-
cauzione eviterà che la levigatrice possa es-
sere messa in funzione involontariamente.
f Trattare la levigatrice e l’aspiratore sempre
con la dovuta accuratezza. Verificare che le
parti mobili dell’utensile funzionino perfet-
tamente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da li-
mitare la funzione dell’utensile stesso. Far
riparare le parti danneggiate prima d’impie-
gare l’utensile. Molti incidenti sono provoca-
ti dal fatto che gli utensili non vengono sotto-
posti a sufficienti interventi di manutenzione.
f Fare riparare la levigatrice e l’aspiratore so-
lo ed esclusivamente da personale specia-
lizzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per l’aspiratore
Non aspirare alcun liquido. La pe-
netrazione di acqua nell’aspirato-
re aumenta il rischio di una scossa
elettrica.
f Non permettere a bambini di utilizzare
l’aspiratore senza custodia. I bambini pos-
sono provocare incidenti.
f Custodire l’aspiratore al riparo dalla piog-
gia o dall’umidità. La penetrazione dell’ac-
qua nell’aspiratore aumenta il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
f Mai aspirare polveri calde oppure che stan-
no bruciando. Mai utilizzare l’aspiratore in
locali soggetti al pericolo di esplosioni. Le
polveri oppure i vapori possono prendere
fuoco.
f Mai utilizzare l’aspiratore con un cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si do-
vesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
f Non schiacciare il cavo. Non tirare il cavo
per estrarre la spina dalla presa oppure per
muovere l’aspiratore. Cavi danneggiati au-
mentano il rischio di una scossa elettrica.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’aspiratore in ambiente umido, utiliz-
zare un interruttore di sicurezza per corren-
ti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il ri-
schio di una scossa elettrica.
f Non aspirare sostanze dannose per la salu-
te, p. es. polvere di legno di faggio, di quer-
cia, polvere minerale, amianto. Queste so-
stanze sono considerate cancerogene.
f Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusiva-
mente da personale specializzato e solo im-
piegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicu-
rezza dell’aspirapolvere.
Descrizione del funzionamento
Uso conforme alle norme
Levigatrice universale
La levigatrice universale è ideale per la levigatu-
ra e la lucidatura a secco di legno, stucco (esclu-
so gesso) e di superfici verniciate. La stessa è
adatta in modo particolare per profili, angoli o
punti difficilmente accessibili.
Aspiratore
L’aspiratore è adatto per l’aspirazione ed il sof-
fiaggio di sostanze non nociva per la salute.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 52 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 53
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafi-
ca.
1 Levigatrice universale
2 Interruttore di avvio/arresto della levigatrice
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Aspiratore
5 Tappo per la parte superiore dell’aspiratore
6 Impugnatura
7 Interruttore di avvio/arresto dell’aspirapol-
vere
8 Raccordo di aspirazione
9 Tappo di chiusura per raccordo di aspirazio-
ne
10 Attacco per adattatore di soffiaggio/tappo
di chiusura
11 Adattatore per raccordo di soffiaggio
12 Tappo di chiusura con filtro per aria di sfiato
13 Avvolgimento cavo
14 Parte superiore dell’aspiratore
15 Valvola bypass
16 Sportellino di chiusura per il vano del
sacchetto raccoglipolvere
17 Guida per il sacchetto raccoglipolvere
18 Sacchetto per la polvere
19 Guida per foratura
20 Adattatore di aspirazione Ø 35 mm
21 Beccuccio di aspirazione/gonfiaggio
22 Raccordo per il tubo di aspirazione alla levi-
gatrice universale
23 Spingitore SDS per sblocco del platorello
abrasivo
24 Piastra di levigatura
25 Foglio abrasivo
26 Piastra di prolunga levigagelosie*
27 Foglio abrasivo per lingua di levigatura*
28 Lingua di levigatura, piatta*
29 Lingua di levigatura, ovale*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-
preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma acces-
sori.
Dati tecnici
PSM VENTARO
1400
Levigatrice universa-
le con azionamento
ad aria
PSM VENTARO
Codice prodotto
2 607 219 0..
Numero di giri a
vuoto
min
-1
16000
Numero oscillazioni a
vuoto
min
-1
32000
Superficie del foglio
abrasivo
cm
2
104
Diametro del raggio
di orbitazione
mm 1,6
Aspiratore
VENTARO 1400
Codice prodotto
3 603 C41 0..
Potenza nominale
assorbita
W 1250
Capacità del sacchet-
to per la polvere
l3
Peso in funzione del-
la EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Classe di sicurezza
/II
Si prega di tenere presente il numero categorico appli-
cato sulla targhetta di costruzione della levigatrice uni-
versale oppure aspiratore in dotazione. Le denomina-
zioni commerciali possono variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo-
delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri-
portate possono essere divergenti.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 53 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
54 | Italiano
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Levigatrice universale
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a 80 dB(A). Incertezza della
misura K=3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
=7 m/s
2
,
Incertezza della misura K =1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Aspiratore
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60704.
La misurazione A del livello di pressione acusti-
ca dell’aspiratore è solitamente di 77 dB(A). In-
certezza della misura K=3 dB.
Dichiarazione di conformità
Levigatrice universale
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 792 in base alle prescrizioni del-
le direttive 98/37/CE (fino al 28.12.2009),
2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspiratore
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60335 in base alle prescrizioni
delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montaggio
Sostituzione/inserimento del sacchetto
per la polvere (vedere figura B e C)
Aprire entrambe le chiusure 5 e ribaltare la parte
superiore dell’aspiratore 14 verso l’alto.
Aprire lo sportellino di chiusura 16 e procedendo
come indicato nell’illustrazione, dalla parte su-
periore inserire il sacchetto per la polvere 18 nel-
la guida per il sacchetto per polvere 17. Chiudere
di nuovo lo sportellino di chiusura 16 fino a quan-
do arriva ad incastrarsi in modo percettibile.
Estraendo un sacchetto per la polvere pieno, as-
sicurarsi che il vano del sacchetto raccoglipolve-
re sia pulito. Se il caso, pulirlo utilizzando uno
straccio umido oppure un pennello.
Ribaltare verso il basso la parte superiore
dell’aspiratore 14 e bloccarla con i tappi 5.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 54 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 55
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Modalità di funzionamento
dell’aspiratore (vedi figura A)
f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore,
togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi
che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata
libera. Il motore dell’aspiratore può surri-
scaldarsi e subire dei danni.
Funzione di aspirazione
L’aspiratore 4 può essere utilizzato per aspirare
sostanze asciutte, non nocive per la salute. La
levigatrice universale fornita in dotazione 1 può
essere utilizzata in questa modalità di funziona-
mento.
Per operazioni di aspirazione è necessario che si
trovi inserito il sacchetto per la polvere. A tal fi-
ne, vedere paragrafo «Inserimento/sostituzione
del sacchetto per la polvere».
Allineare reciprocamente le frecce che si trova-
no sul tubo flessibile di aspirazione 3 e sul rac-
cordo di aspirazione 8 ed inserire il tubo flessi-
bile di aspirazione nel raccordo di aspirazione.
Quando il tubo flessibile di aspirazione si blocca
in posizione nel raccordo di aspirazione si per-
cepisce un rumore clic.
Al tubo flessibile di aspirazione 3 è possibile col-
legare la levigatrice universale 1 oppure gli ac-
cessori opzionali riportati sulla pagina con gli
accessori.
Funzione di soffio
Eseguendo pochi interventi è possibile trasfor-
mare l’aspiratore 4 adattandolo per soffiare
aria.
Rimuovere dal supporto il tappo di chiusura 10
con il filtro per aria di sfiato 12. Applicarvi in so-
stituzione l’adattatore per il raccordo di soffiag-
gio 11.
Allineare reciprocamente le frecce che si trova-
no sul tubo flessibile di aspirazione e sul raccor-
do di soffiaggio 11 ed inserire il tubo flessibile di
aspirazione 3 nell’adattatore. Quando il tubo
flessibile di aspirazione si blocca in posizione
nell’adattatore si percepisce un rumore clic.
f Mai dirigere il getto del soffio verso perso-
ne o animali. L’aria soffiata si riscalda.
Smontaggio del tubo flessibile di aspirazione
Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3
ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo.
Collegamento della levigatrice
universale (vedi figura F)
La levigatrice universale fornita in dotazione 1 può
essere utilizzata nella modalità di funzionamento
«Funzione di aspirazione» dell’aspiratore 4.
f Il tappo di chiusura con il filtro per aria di
sfiato 12 dovrebbe essere applicato nell’at-
tacco 10. Il filtro per l’aria di sfiato pulisce
l’aria soffiata.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 nel rac-
cordo per il tubo di aspirazione della levigatrice
universale 22.
Accertarsi che nel corso di operazioni di leviga-
tura nell’aspiratore vi sia inserito un sacchetto
per la polvere.
Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3
ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo.
Sostituzione degli utensili abrasivi
(vedi figura G)
Prima di applicare un nuovo foglio abrasivo, ri-
muovere sporcizia a polvere dalla piastra di levi-
gatura 24, utilizzando p. es. un pennello.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della
polvere, accertarsi che i fori nel foglio abrasivo
combacino con quelli sul platorello abrasivo.
Il platorello abrasivo 24 è dotato di un fissaggio
a strappo in modo che i fogli abrasivi con fissag-
gio a strappo possano essere applicati in modo
veloce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello
abrasivo 24 prima di applicarvi il foglio abrasivo
25 in modo da permettere un’ottimale adesione.
La levigatrice universale è dotata di due fogli
abrasivi 2 che, a seconda del rispettivo stato di
usura, possono essere sostituiti anche singolar-
mente.
f Utilizzare la levigatrice universale solo ed
esclusivamente quando sono montati tutti e
due i fogli abrasivi.
f Utilizzare solo ed esclusivamente fogli abra-
sivi che abbiano la stessa grana.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 55 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
56 | Italiano
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Mettere a livello il foglio abrasivo 25 su di un lato
della piastra di levigatura 24, successivamente
applicare il foglio abrasivo sulla piastra di leviga-
tura e premere bene saldamente.
Per rimuovere il foglio abrasivo 25 afferrarne
una punta e staccarla dal platorello abrasivo 24.
È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della
levigatrice a delta Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri
di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levi-
gatura procedendo allo stesso modo.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in fun-
zione del livello di levigatura della superficie che
si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fo-
gli abrasivi di diversa qualità:
Per la rifinitura oppure la lucidatura in modo
particolare di metallo e materiale pietroso utiliz-
zare velo abrasivo/feltro pulitura.
A seconda della qualità di lavorazione richiesta
per la superficie del pezzo in lavorazione devono
essere utilizzati tipi diversi di velo abrasivo op-
pure di feltro pulitura.
Sostituire la piastra di levigatura
(vedi figura H)
n Infilare verso destra lo spingitore SDS per lo
sblocco del platorello abrasivo 23 fino all’ar-
resto.
o Togliere il platorello abrasivo 24.
p Inserire la piastra di levigatura 24 dalla parte
inferiore contro l’attacco del platorello abra-
sivo e premerla forte.
q Infilare verso sinistra lo spingitore SDS per
lo sblocco del platorello abrasivo 23 fino
all’arresto.
Se per esempio la punta anteriore del foglio
abrasivo dovesse essere usurata è anche possi-
bile smontare la completa piastra di levigatura e
riapplicarla poi spostandola di 120°.
Speciali piastre di levigatura
Il platorello abrasivo fornito in dotazione 24 può
essere sostituito con platorelli abrasivi speciali
disponibili come accessori opzionali.
Il montaggio del platorello abrasivo speciale av-
viene in maniera corrispondente alla sostituzio-
ne del platorello abrasivo fornito in dotazione.
L’applicazione e la rimozione del rispettivo fo-
glio abrasivo avviene in maniera corrispondente
alla sostituzione del foglio abrasivo originale.
Piastra di prolunga levigagelosie (vedi figura I)
L’impiego della piastra di prolunga levigagelosie
26 consente di lavorare punti difficilmente ac-
cessibili come p. es. lamelle a finestre, arma-
dietti oppure porte.
Lingua di levigatura, piatta (vedi figura J)
La lingua di levigatura piatta 28 permette la la-
vorazione di scanalature sottili e spazi intermedi
stretti.
Grana
Per lavorare ogni tipo di
materiale a base di legno
40180
Per una prelevigatura
p. es. di travi e tavole ruvi-
de e non piallate
grossa 40
Per levigatura in piano e
per correggere piccole su-
perfici non perfettamente
piane
media 80, 120
Per levigatura finale e levi-
gatura di rifinitura di legni
duri
fine 180
Per lavorare strati di co-
lore e di vernice oppure
materiali per applicazioni
di base quali stucchi e
spatola
40180
Per rimozione di vernice grossa 40
Per la rimozione di vernici
di fondo
media 80, 120
Per la levigatura finale di
materiali di fondo prima
della verniciatura
fine 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 56 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 57
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Lingua di levigatura, ovale (vedi figura K)
La lingua ovale di levigatura 29 consente la lavo-
razione di corpi curvi e corpi concavi oppure di
superfici concave come possono trovarsi per
esempio su mobili, ringhiere oppure caloriferi.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’aspiratore. Gli aspi-
ratori con l’indicazione di 230 V possono es-
sere collegati alla rete da 220 V.
Accendere/spegnere
f Accendere l’aspiratore esclusivamente
quando la levigatrice si trova in
posizione «0». Dopo aver spento la leviga-
trice, attendere fino a quando si sarà ferma-
ta completamente prima di appoggiarla. La
levigatrice può muoversi ancora in maniera
incontrollata.
f Prima della messa in funzione dell’aspirato-
re svolgere completamente il cavo. Il cavo
può riscaldarsi.
f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore,
togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi
che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata
libera. Il motore dell’aspiratore può surri-
scaldarsi e subire dei danni.
Per accendere l’aspiratore premere l’interrutto-
re di avvio/arresto dell’aspiratore 7.
Per spegnere l’aspiratore, premere di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto dell’aspiratore 7.
Per la messa in esercizio della levigatrice uni-
versale accendere prima l’aspiratore e poi spin-
gere l’interruttore di avvio/arresto della leviga-
trice 2 in avanti alla posizione «I». Premere
l’interruttore di avvio/arresto 2 verso il basso
per bloccarlo in questa posizione.
Per spegnere la levigatrice universale, spingere
prima l’interruttore di avvio/arresto della leviga-
trice 2 all’indietro alla posizione «0» e poi spe-
gnere l’aspiratore.
Indicazioni operative
f Tenere l’apertura di scarico sempre libera e
mai piegarla nel tubo flessibile di aspirazio-
ne. Il motore può surriscaldarsi.
f Attendere fino a quando la levigatrice uni-
versale è ferma prima di riporla.
Applicare il tappo di chiusura 9 nel raccordo di
aspirazione 8 in caso che non si dovesse usare
l’aspiratore per maggiori periodi di tempo.
Operazioni di lavoro con la levigatrice univer-
sale
Per garantire un funzionamento regolare della
testa di levigatura del sistema Ventaro, è neces-
sario attenersi ai punti seguenti:
Non aspirare trucioli, residui di colla o silico-
ne con la testa di levigatura.
Non levigare a umido.
Durante la levigatura di legno duro si forma-
no polveri molto fini che intasano i pori del
sacchetto raccoglipolvere.
Se i pori del sacchetto raccoglipolvere sono
intasati, si riducono le prestazioni di levigatu-
ra.
Levigando legno duro il sacchetto raccogli-
polvere deve essere sostituito quindi più
spesso.
La potenza di asportazione dell’operazione di le-
vigatura viene determinata principalmente dalla
selezione del foglio abrasivo.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono
garantire buone prestazioni abrasive e non sot-
topongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere
sempre cura di esercitare una pressione unifor-
me.
Un eccessivo aumento della pressione esercita-
ta non comporta una più alta prestazione abra-
siva ma provoca una maggiore usura dell’elet-
troutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli
e punti difficilmente accessibili è possibile an-
che lavorare soltanto con la punta oppure con
uno spigolo della piastra di levigatura.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 57 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
58 | Italiano
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la la-
vorazione del metallo non utilizzarlo più per altri
materiali.
Prima di levigare il metallo, sostituire il sacchet-
to per la polvere nell’aspiratore in modo da po-
ter escludere ogni pericolo d’incendio.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura
originali Bosch.
Applicazione della guida per foratura
(vedi figura D)
La guida per foratura 19 permette di eseguire fo-
ri in pareti e simili in gran parte senza creare pol-
vere.
Inserire nel raccordo della guida per foratura 19
il tubo flessibile di aspirazione 3 con l’adattato-
re di aspirazione 20 montato.
Accendere l’aspiratore ed applicare la guida per
foratura 19 in modo tale alla parete che il foro
della guida per foratura corrisponda con il foro
che si intende eseguire. Attraverso l’azione della
depressione, la guida per foratura si fissa su su-
perfici piane senza la necessità di ricorrere ad
ulteriori mezzi ausiliari.
Utilizzo del beccuccio di aspirazione/gonfiag-
gio (vedi figura E)
Il beccuccio di aspirazione/gonfiaggio 21 può
essere utilizzato per operazioni di aspirazione in
punti difficilmente accessibili oppure per gon-
fiare oggetti adatti.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 con
adattatore di aspirazione montato 20 nel bec-
cuccio di aspirazione/gonfiaggio 21.
Mettendo oppure togliendo un dito dal foro al
lato del beccuccio è possibile regolare la corren-
te di aria della punta del beccuccio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di iniziare qualunque lavoro all’aspi-
ratore o alla levigatrice universale, spegne-
re l’aspiratore.
f Per poter lavorare bene e sicuro, tenere pu-
liti l’aspiratore e la levigatrice universale
nonché le relative fessure di ventilazione.
Per garantire un’ottimale potenza di aspirazione
controllare regolarmente il livello di riempimen-
to del sacchetto per la polvere 18 e sostituirlo.
Utilizzando la levigatrice universale, sostituire
subito il sacchetto per la polvere non appena si
riscontra una riduzione della prestazione abrasi-
va.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo la levigatrice universale
oppure l’aspiratore dovesse guastarsi, la ripara-
zione va fatta effettuare da un punto di assisten-
za autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il numero catego-
rico a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbri-
cazione della levigatrice universale oppure
dell’aspiratore.
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettrout[email protected]
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
OBJ_BUCH-39-004.book Page 58 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 59
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te levigatrice universale o aspiratore, accessori
ed imballaggi dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare levigatrice universale
o aspiratore dismessi tra i rifiuti
domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche ed all’attuazione del recepimento
nel diritto nazionale, levigatrice universale o
aspiratore diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 59 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
60 | Nederlands
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge-
volg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Veiligheidsvoorschriften voor de
schuurmachine met de zuiger
Houd de zuiger uit de buurt van
regen en vocht. Zuig geen vloei-
stoffen op en gebruik de schuur-
machine alleen voor droog schu-
ren. Het binnendringen van water
in de zuiger vergroot het risico van
een elektrische schok.
f Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
f Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van de schuurmachine uit de
buurt. Als u wordt afgeleid, kunt u de contro-
le over het gereedschap verliezen.
f Wees aandachtig, let op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van de
schuurmachine. Gebruik het gereedschap
niet als u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van
het gereedschap kan tot ernstige verwondin-
gen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, werkhandschoenen of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van de schuurmachine, ver-
mindert het risico van verwondingen.
f Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewe-
gende delen worden meegenomen.
f Berg de niet-gebruikte schuurmachine en
zuiger buiten bereik van kinderen op. Laat
de schuurmachine en de zuiger niet gebrui-
ken door personen die daarmee niet ver-
trouwd zijn en deze aanwijzingen niet heb-
ben gelezen. Gereedschappen zijn gevaarlijk
als deze door onervaren personen worden
gebruikt.
f Gebruik de zuiger niet met een beschadigde
kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als
de kabel tijdens de werkzaamheden wordt
beschadigd. Beschadigde kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhout-
stof, steenstof en asbest. Deze stoffen gel-
den als kankerverwekkend.
f Als het gebruik van de zuiger in een vochti-
ge omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het ri-
sico van een elektrische schok.
f Controleer dat de schakelaar van de
schuurmachine in de stand „0” staat voor-
dat u de zuiger inschakelt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van
de schuurmachine.
f Gebruik de schuurmachine niet als de scha-
kelaar daarvan defect is. Een gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgescha-
keld, is gevaarlijk en moet worden gerepa-
reerd.
f Let op, brandgevaar! Voorkom oververhit-
ting van het te schuren materiaal en de
schuurmachine. Maak voor onderbrekingen
van de werkzaamheden altijd de stofzak
leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, pa-
pieren stofzak (filterzak of filter van de stof-
zuiger) kan zelf ontbranden onder ongunsti-
ge omstandigheden, bijvoorbeeld
wegvliegende vonken bij het schuren van me-
talen. Bijzonder gevaar bestaat als het
schuurstof vermengd is met resten lak, po-
lyurethaan of andere chemische stoffen en
het schuurmateriaal na langdurige werk-
zaamheden heet is.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 60 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
f Gebruik de schuurmachine, toebehoren, in-
zetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen en zoals voor dit specia-
le gereedschaptype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van de schuurmachine voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke si-
tuaties leiden.
f Zorg voor een goede ventilatie op de werk-
plek.
f Schakel de zuiger uit voordat u deze instelt
en voordat u toebehoren vervangt of de
schuurmachine weglegt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van
de schuurmachine.
f Verzorg de schuurmachine en de zuiger
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct functioneren
en niet vastklemmen en of onderdelen zo-
danig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repare-
ren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden gereedschappen.
f Laat de schuurmachine en de zuiger alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun-
dig personeel en alleen met originele ver-
vangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor de zuiger
Zuig geen vloeistoffen op. Het
binnendringen van water in de zui-
ger vergroot het risico van een
elektrische schok.
f Laat kinderen de zuiger niet zonder toezicht
gebruiken. Kinderen kunnen gewond raken.
f Houd de zuiger uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in de zui-
ger vergroot het risico van een elektrische
schok.
f Zuig geen heet of brandend stof op. Ge-
bruik de zuiger niet in een ruimte met ex-
plosiegevaar. Het stof of de dampen kunnen
ontbranden.
f Gebruik de zuiger niet met een beschadigde
kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als
de kabel tijdens de werkzaamheden wordt
beschadigd. Beschadigde kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Klem de kabel niet vast. Trek niet aan de ka-
bel om de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zuiger te verplaatsen. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
f Als het gebruik van de zuiger in een vochti-
ge omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het ri-
sico van een elektrische schok.
f Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhout-
stof, steenstof en asbest. Deze stoffen gel-
den als kankerverwekkend.
f Laat de zuiger alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van de zuiger in stand blijft.
Functiebeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Multischuurmachine
De multischuurmachine is bestemd voor het
droog schuren en polijsten van hout, plamuur
(behalve gips) en gelakte oppervlakken. Het ge-
reedschap is bijzonder geschikt voor profielen,
hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen.
Zuiger
De zuiger is bestemd voor het zuigen en uitbla-
zen van niet voor de gezondheid gevaarlijke stof-
fen.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 61 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
62 | Nederlands
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Multischuurmachine
2 Aan/uit-schakelaar van de schuurmachine
3 Zuigslang
4 Zuiger
5 Sluiting voor zuigerbovenstuk
6 Draaggreep
7 Aan/uit-schakelaar van de zuiger
8 Afzuigaansluiting
9 Sluitdop voor afzuigaansluiting
10 Opname voor uitblaasadapter/sluitdeksel
11 Adapter voor uitblaasaansluiting
12 Sluitdeksel met uitblaasfilter
13 Kabelopwikkeling
14 Zuigerbovenstuk
15 Bypassventiel
16 Sluitklep voor stofzakruimte
17 Geleiding voor stofzak
18 Stofzak
19 Boorsjabloon
20 Afzuigadapter Ø 35 mm
21 Zuig- en blaasmondstuk
22 Aansluiting van afzuigslang aan multischuur-
machine
23 SDS-schuif voor ontgrendeling
schuurplateau
24 Schuurplateau
25 Schuurblad
26 Lamellenvoorzetstuk*
27 Schuurblad voor schuurtong*
28 Schuurtong, plat*
29 Schuurtong, ovaal*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Multischuurmachine
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het ge-
reedschap betdraagt kenmerkend 80 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden
kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde a
h
=7 m/s
2
, onzekerheid
K=1,5m/s
2
.
PSM VENTARO
1400
Luchtaangedreven
multischuurmachine
PSM VENTARO
Zaaknummer
2 607 219 0..
Onbelast toerental
min
-1
16000
Onbelast aantal
schuurbewegingen
min
-1
32000
Oppervlakte
schuurblad
cm
2
104
Draaicirkeldiameter
mm 1,6
Zuiger
VENTARO 1400
Zaaknummer
3 603 C41 0..
Opgenomen
vermogen
W 1250
Inhoud stofzak
l3
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Isolatieklasse
/II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de mul-
tischuurmachine of de zuiger. De handelsbenamingen
kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land ver-
schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij-
ken.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 62 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 63
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Zuiger
Meetwaarden bepaald volgens EN 60704.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger
bedraagt kenmerkend 77 dB(A). Onzekerheid
K=3 dB.
Conformiteitsverklaring
Multischuurmachine
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 792 conform de
bepalingen van richtlijn 98/37/EG (tot
28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf
29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Zuiger
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60335 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG en
2004/108/EG.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montage
Stofzak wisselen of inzetten
(zie afbeeldingen B en C)
Open de beide sluitingen 5 en klap het zuigerbo-
venstuk 14 omhoog.
Open de sluitklep 16 en steek de stofzak 18 zo-
als in de afbeelding getoond van boven in de ge-
leiding 17. Sluit de sluitklep 16 weer tot deze
hoorbaar vastklikt.
Let er bij het verwijderen van een volle stofzak
op dat de stofzakruimte schoon is. Reinig deze
indien nodig met een vochtige doek of een
kwast.
Klap het zuigerbovenstuk 14 naar beneden en
vergrendel het met de sluitingen 5.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 63 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
64 | Nederlands
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Functies van de zuiger
(zie afbeelding A)
f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de
zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassven-
tiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zui-
ger kan overhit raken en beschadig worden.
Afzuigfunctie
De zuiger 4 kan worden gebruikt voor het zuigen
van droge, voor de gezondheid niet gevaarlijke
stoffen. In deze functie kan de meegeleverde
multischuurmachine 1 worden gebruikt.
Voor het zuigen moet de stofzak zijn ingezet. Zie
daarvoor het hoofdstuk „Stofzak inzetten of ver-
vangen”.
Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de afzuigaan-
sluiting 8 op elkaar af en steek de zuigslang in de
afzuigaansluiting. U hoort een klikgeluid als de
zuigslang in de afzuigaansluiting vergrendeld is.
Op de zuigslang 3 kan de multischuurmachine 1
of het op de toebehorenpagina vermelde toebe-
horen worden aangesloten.
Uitblaasfunctie
De zuiger 4 kan in een handomdraai worden om-
gebouwd voor uitblazen.
Verwijder het sluitdeksel met het uitblaasfilter
12 uit de opname 10. Zet in plaats daarvan de
adapter voor de uitblaasaansluiting 11 in.
Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de adapter
voor de uitblaasaansluiting 11 op elkaar af en
steek de zuigslang in de adapter. U hoort een
klikgeluid als de zuigslang in de adapter vergren-
deld is.
f Richt de uitblaasstraal niet op personen of
dieren. De uitgeblazen lucht is verwarmd.
Zuigslang verwijderen
Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de
slang iets en trekt u deze vervolgens los.
Multischuurmachine aansluiten
(zie afbeelding F)
De meegeleverde multischuurmachine 1 kan
worden gebruikt als de zuiger 4 met de afzuig-
functie werkt.
f Het sluitdeksel met het uitblaasfilter 12
moet in de opname 10 zijn geplaatst. Het
uitblaasfilter reinigt de uitgeblazen lucht.
Steek de zuigslang 3 in de afzuigaansluiting van
de multischuurmachine 22.
Let erop dat er tijdens het schuren een stofzak
in de zuiger is geplaatst.
Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de
slang iets en trekt u deze vervolgens los.
Schuurblad wisselen (zie afbeelding G)
Verwijder vuil en stof van het schuurplateau 24,
bijvoorbeeld met een kwast, voordat u een
nieuw schuurblad aanbrengt.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken,
dient u erop te letten dat de perforaties in het
schuurblad overeenkomen met de boorgaten in
het schuurplateau.
Het schuurplateau 24 is voorzien van klitweef-
sel, zodat u schuurbladen met klithechting snel
en eenvoudig kunt bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 24
voor het aanbrengen van het schuurblad 25 uit,
om een optimale hechting mogelijk te maken.
De multischuurmachine is voorzien van twee
schuurbladen die afhankelijk van de slijtagetoe-
stand ook afzonderlijk kunnen worden gewis-
seld.
f Gebruik de multischuurmachine alleen als
beide schuurbladen gemonteerd zijn.
f Gebruik alleen schuurbladen met dezelfde
korrel.
Plaats het schuurblad 25 tegen één zijde van het
schuurplateau 24, leg het schuurblad vervolgens
op het schuurplateau en druk het stevig vast.
Als u het schuurblad 25 wilt verwijderen, pakt u
het aan een punt vast en trekt u het van het
schuurplateau 24 los.
U kunt de schuurbladen van de Bosch-del-
taschuurmachine gebruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt wor-
den op dezelfde wijze op het schuurplateau be-
vestigd.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 64 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 65
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de
gewenste afname van het oppervlak zijn er ver-
schillende schuurbladen verkrijgbaar:
Voor het nabewerken of polijsten, in het bijzon-
der van metaal en steen, gebruikt u een vlies of
een polijstvilt.
Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwali-
teit van het werkstuk kunnen verschillende vlies-
soorten of polijstvilten worden gebruikt.
Schuurplateau verwisselen
(zie afbeelding H)
n Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag
naar rechts.
o Verwijder het schuurplateau 24.
p Plaats het schuurplateau 24 van onderen te-
gen de schuurplateauopname en druk deze
stevig vast.
q Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag
naar links.
Als bijvoorbeeld de voorste punt van het schuur-
blad versleten is, kan ook het complete schuur-
plateau worden verwijderd en 120° gedraaid
weer worden teruggeplaatst.
Speciale schuurplateaus
U kunt het meegeleverde schuurplateau 24 ver-
vangen door een als toebehoren verkrijgbaar
speciaal schuurplateau.
De montage van het speciale schuurplateau ge-
beurt op dezelfde wijze als het wisselen van het
meegeleverde schuurplateau.
Het aanbrengen en verwijderen van het desbe-
treffende schuurblad gebeurt op dezelfde wijze
als het wisselen van het originele schuurblad.
Lamellenvoorzetstuk (zie afbeelding I)
Door gebruik te maken van het lamellenvoorzet-
stuk 26 kunt u bijzonder moeilijk bereikbare
plaatsen bewerken, zoals lamellen van ramen,
kasten en deuren.
Schuurtong, plat (zie afbeelding J)
Met de platte schuurtong 28 kunt u smalle sleu-
ven en nauwe tussenruimten bewerken.
Schuurtong, ovaal (zie afbeelding K)
Met de ovale schuurtong 29 kunt u rondingen en
holle ruimten bewerken, of naar binnen gebo-
gen vlakken, bijvoorbeeld van meubels, leunin-
gen of verwarmingsradiatoren.
Korrel
Voor het bewerken van al-
le houtmaterialen
40180
Schuren van bijvoorbeeld
ruwe, ongeschaafde bal-
ken en planken
Grof 40
Vlakschuren en wegschu-
ren van kleine oneffenhe-
den
Middel 80, 120
Harde houtsoorten fijn
schuren
Fijn 180
Voor het bewerken van
verf- en laklagen en basis-
lagen van vulmateriaal en
plamuur
40180
Voor het afschuren van
verf
Grof 40
Voor het schuren van
grondverf
Middel 80, 120
Voor het opschuren van
grondverflagen voor het
lakken
Fijn 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 65 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
66 | Nederlands
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van de zuiger.
Met 230 V aangeduide zuigers kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
f Schakel de zuiger alleen in als de schuurma-
chine op stand „0” staat. Wacht na het uit-
schakelen van de schuurmachine tot de ma-
chine tot stilstand is gekomen, voordat u
deze neerlegt. De schuurmachine kan onbe-
doeld bewegen.
f Wikkel voor de ingebruikneming van de zui-
ger de kabel compleet af. De kabel kan
warm worden.
f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de
zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassven-
tiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zui-
ger kan overhit raken en beschadig worden.
Als u de zuiger wilt inschakelen, drukt u op de
aan/uit-schakelaar van de zuiger 7.
Als u de zuiger wilt uitschakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar van de zuiger 7 opnieuw in.
Als u de multischuurmachine wilt inschakelen,
schakelt u eerst de zuiger in en duwt u vervol-
gens de aan/uit-schakelaar van de schuurmachi-
ne 2 naar voren in de stand „I”. Duw de aan/uit-
schakelaar 2 naar beneden om de schakelaar in
deze stand te vergrendelen.
Als u de multischuurmachine wilt uitschake-
len, duwt u eerst de aan/uit-schakelaar van de
schuurmachine 2 naar achteren in de stand 0
en schakelt u de zuiger vervolgens uit.
Tips voor de werkzaamheden
f Houd de uitblaasopening vrij en knik de
zuigslang niet. De motor kan oververhit ra-
ken.
f Wacht tot de multischuurmachine tot stil-
stand is gekomen voordat u het gereed-
schap neerlegt.
Steek de sluitdop 9 in de afzuigaansluiting 8 als
u de zuiger langdurig niet gebruikt.
Werkzaamheden met de multischuurmachine
Om een correct gebruik van het Ventaro
schuuropzetstuk te waarborgen, moet er op het
volgende worden gelet:
Zuig geen spanen, lijmresten of silicone op
met het schuuropzetstuk.
Schuur niet nat.
Bij het schuren van hard hout ontstaat zeer
fijn stof dat de poriën van de stofzak afsluit.
Zijn de poriën van de stofzak verstopt, dan
vermindert de schuurprestatie.
Bij het schuren van hard hout moet de stof-
zak daarom vaker worden gewisseld.
Het afnamevermogen bij het schuren wordt in
hoofdzaak bepaald door de keuze van het
schuurblad.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen
voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het
elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de le-
vensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht
leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar
wel tot een sterkere slijtage van het elektrische
gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, ran-
den en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook
alleen met de punt of een rand van het schuur-
plateau werken.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is be-
werkt niet meer voor andere materialen.
Vervang de stofzak in de zuiger voordat u metaal
schuurt. Daardoor sluit u brandgevaar uit.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoe-
behoren.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 66 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 67
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Gebruik van het boorsjabloon
(zie afbeelding D)
Met het boorsjabloon 19 kunt u vrijwel stofvrij
boren in muren en dergelijke.
Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzui-
gadapter 20 in de aansluiting van het boorsja-
bloon 19.
Schakel de zuiger in en plaats het boorsjabloon
19 zo tegen de muur dat het boorgat van het
boorsjabloon boven het te boren gat ligt. Door
de onderdruk wordt het boorsjabloon op een
vlakke ondergrond zonder hulpmiddel ge-
fixeerd.
Gebruik van het zuig- en blaasmondstuk
(zie afbeelding E)
Het zuig- en blaasmondstuk 21 kan worden ge-
bruikt voor het zuigen van moeilijk bereikbare
plaatsen of voor het opblazen van geschikte
voorwerpen.
Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzui-
gadapter 20 in het zuig- en blaasmondstuk 21.
Door met een vinger het boorgat aan de zijkant
van het mondstuk af te sluiten, kunt u de lucht-
stroom bij het einde van het mondstuk regelen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Schakel de zuiger uit voordat u werkzaam-
heden aan de zuiger of de multischuurma-
chine uitvoert.
f Houd de zuiger, de multischuurmachine en
de ventilatieopeningen daarvan altijd
schoon om goed en veilig te werken.
Controleer regelmatig of de stofzak 18 vol is en
vervang deze op tijd om een optimale zuigcapa-
citeit te waarborgen. Als u de multischuurmachi-
ne gebruikt, dient u de stofzak te vervangen zo-
dra de zuigcapaciteit minder wordt.
Als de multischuurmachien ondanks zorgvuldige
productie- en testprocédés toch defect raakt,
moet de reparatie door een erkende klantenser-
vice voor Bosch elektrische gereedschappen
worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van de multischuurmachine of de zuiger.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
Afvalverwijdering
Multischuurmachine of zuiger, toebehoren en
verpakkingen dienen op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze te worden gerecycled.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi multischuurmachine of zui-
ger niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare mul-
tischuurmachines of zuigers apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 67 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
68 | Dansk
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Sikkerhedsinstrukser til sliberen med
støvsuger
Støvsugeren må ikke udsættes
for regn eller fugtighed. Opsug
ikke væsker og brug kun sliberen
til tørslibning. Indtrængning af
vand i støvsugeren øger risikoen
for elektrisk stød.
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryd-
deligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
sliberen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
f Vær opmærksom, hold øje med det du gør
og håndtér sliberen på en fornuftig måde.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er
træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medicin eller euforiserende stoffer. Få se-
kunders uopmærksomhed ved brug af maski-
nen kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, beskyttelseshand-
sker eller høreværn afhængigt af sliberens
type og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
f Opbevar sliberen uden for børns rækkevid-
de, når den ikke er i brug. Lad aldrig perso-
ner, der ikke er fortrolige med sliber og su-
ger eller ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte disse. Værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
f Sugeren må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede
ledning og træk netstikket ud, hvis lednin-
gen beskadiges under arbejdet. Beskadige-
de ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som
f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, sten-
støv og asbest. Disse stoffer gælder som
kræftfremkaldende.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-
relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f Kontrollér, at kontakten til sliberen står
på „0“, før sugeren tændes. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af sliberen.
f Brug ikke sliberen, hvis dens kontakt er de-
fekt. Et værktøj, der ikke kan startes og stop-
pes, er farlig og skal repareres.
f Pas på brandfare! Undgå overophedning af
slibeemnet og sliberen. Tøm altid støvbe-
holderen, før arbejdspauser indtages. Slibe-
støv i støvpose, mikrofilter, papirpose (eller i
filterpose eller støvsugerens filter) kan an-
tænde sig selv under ugunstige forhold som
f.eks. gnistregn, der opstår under metalslib-
ning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blan-
det med lak-, polyurethanrester eller andre
kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter
lang tids arbejde.
f Brug sliber, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse instrukser, og sådan som det kræ-
ves for denne specielle maskintype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbej-
de, der skal udføres. Brug af sliberen til for-
mål, som ligger uden for det beregnede an-
vendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
f Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
f Sluk for sugeren, før der indstilles på maski-
nen eller skiftes tilbehørsdele eller sliberen
lægges væk. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af sliberen.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 68 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Dansk | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
f Vedligehold sliberen og sugeren omhygge-
ligt. Kontrollér, om bevægelige dele funge-
rer korrekt og ikke sidder fast, og om dele-
ne er brækket eller beskadiget, således at
maskinens funktion påvirkes. Få beskadige-
de dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte maskiner.
f Sørg for, at sliberen og sugeren kun repare-
res af kvalificerede fagfolk og at der kun be-
nyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til sugeren
Opsug ikke væsker. Indtrængning
af vand i sugeren øger risikoen for
elektrisk stød.
f Børn må ikke lege med sugeren. Børn kan
komme til skade.
f Støvsugeren må ikke udsættes for regn el-
ler fugtighed. Indtrængning af vand i støvsu-
geren øger risikoen for elektrisk stød.
f Sug ikke varmt eller brændende støv. Brug
ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv
eller dampe kan antændes.
f Sugeren må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede
ledning og træk netstikket ud, hvis lednin-
gen beskadiges under arbejdet. Beskadige-
de ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Klem ikke ledningen. Træk ikke i ledningen
for at trække stikket ud af stikdåsen eller
bevæge sugeren. Beskadigede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-
relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som
f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, sten-
støv og asbest. Disse stoffer gælder som
kræftfremkaldende.
f Sørg for, at sugeren kun repareres af spe-
cialiseret personale og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres det, at
sugeren bliver ved med at være sikker.
Funktionsbeskrivelse
Beregnet anvendelse
Multislibemaskine
Multislibemaskinen er beregnet til tør slibning
og polering af træ, spartelmasse (undtagen
gips) samt lakerede overflader. Den er især vel-
egnet til profiler, kanter eller vanskeligt tilgæn-
gelige steder.
Suger
Sugeren er beregnet til at opsuge og udblælig;
se ikke sundhedsfarlige stoffer.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1 Multislibemaskine
2 Sliberens start-stop-kontakt
3 Sugeslange
4 Suger
5 Lås til sugerens overdel
6 Bæregreb
7 Sugerens start-stop-kontakt
8 Opsugningstilslutning
9 Prop til opsugningstilslutning
10 Åbningn til udblæsningsadapter/låg
11 Adapter til udblæsningstilslutinng
12 Låg med udblæsningsfilter
13 Ledningsopvikling
14 Sugerens overdel
15 Bypassventil
16 Klap til støvposekammer
17 Føring til støvpose
18 Støvpose
19 Borehjælp
20 Opsugningsadapter Ø 35 mm
21 Opsugnings-/opblæsningsdyse
22 Opsugningsslangetilslutinng på multislibe-
maskinen
23 SDS-skubber til pudsesålåbning
OBJ_BUCH-39-004.book Page 69 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
70 | Dansk
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
24 Pudsesål
25 Slibeblad
26 Lamelslibeforsats*
27 Slibeblad til slibetunge*
28 Slibetunge, flad*
29 Slibetunge, oval*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje-
ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro-
gram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Multislibemaskine
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
80 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Støvniveauet under arbejdet kan overskride
80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering a
h
=7 m/s
2
, usikkerhed
K=1,5m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Suger
Måleværdier er beregnet iht. EN 60704.
Sugerens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
77 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
PSM VENTARO
1400
Luftdrevet
multislibemaskine
PSM VENTARO
Typenummer
2 607 219 0..
Omdrejningstal,
ubelastet
min
-1
16000
Vibrationsfrekvens,
ubelastet
min
-1
32000
Slibebladflade
cm
2
104
Svingkredsdiameter
mm 1,6
Suger
VENTARO 1400
Typenummer
3 603 C41 0..
Nominel optagen ef-
fekt
W 1250
Støvposevolumen
l3
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Beskyttelsesklasse
/II
Læg mærke til typenummeret på multislibemaskinens
eller sugerens typeskilt. Handelsbetegnelserne kan va-
riere.
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere
spændinger og i landespecifikke udførelser.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 70 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Dansk | 71
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Overensstemmelseserklæring
Multislibemaskine
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 792 iht. be-
stemmelserne i EF-direktivet 98/37/EF (indtil
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Suger
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60335 iht. be-
stemmelserne i EF-direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montering
Støvpose skiftes/sættes i
(se Fig. B og C)
Åben de to lukkemekanismer 5 og klap sugerens
overdel 14 opad.
Åben klappen 16 og før støvposen 18 ind i førin-
gen 17 oppefra, som vist på billedet. Luk klap-
pen 16 igen, til denne falder tydeligt i hak.
Kontrollér, at støvposekammeret er rent, når
den fulde støvpose fjernes. Rengør kammeret
med en fugtig klud eller en pensel efter behov.
Klap sugerens overdel 14 ned og luk den med
lukkemekanismerne 5.
Sugerens funktioner (se Fig. A)
f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i
brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid
holdes fri. Sugerens motor kan overophedes
og beskadiges.
Opsugningsfunktion
Sugeren 4 kan bruges til at opsuge tørre, ikke
sundhedsfarlige stoffer. I denne funktion kan
den medleverede multislibemaskine 1 bruges.
Der skal altid være isat en støvpose, når støv op-
suges, se kapitel „Støvpose sættes i/skiftes“.
Ret pilene på sugeslangen 3 og opsugningstil-
slutningen 8 mod hinanden og stik sugeslangen
ind i opsugningstilslutningen. Der høres et klik,
når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslut-
ningen.
Multislibemaskinen 1 eller tilbehøret på tilbe-
hørssiden kan forbindes med sugeslangen 3.
Udblæsningsfunktion
Sugeren 4 kan omstilles til udblæsning med få
håndgreb.
Fjern låget med udblæsningsfilteret 12 fra hol-
deren 10. Isæt adapteren til udblæsningstilslut-
ningen 11.
Ret pilene på sugeslangen 3 og adapteren til ud-
blæsningstilslutningen 11 mod hinanden og stik
sugeslangen ind i adapteren. Der høres et klik,
når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslut-
ningen.
f Ret ikke udblæsningsstrålen mod personer
eller dyr. Den udblæste luft er opvarmet.
Sugeslange tages af
Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en
smule og tage den af.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 71 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
72 | Dansk
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Multislibemaskine tilsluttes (se Fig. F)
Den medleverede multislibemaskine 1 kan bru-
ges i funktionen sugerens „opsugningsfunktion“
4.
f Låget med udblæsningsfilteret 12 skal være
sat i holderen 10. Udblæsningsfilteret rengør
den udblæste luft.
Stik sugeslangen 3 ind i opsugningsslangetilslut-
ningen på multislibemaskinen 22.
Sørg for, at der er sat en støvpose i sugeren un-
der slibearbejdet.
Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en
smule og tage den af.
Udskiftning af slibeblad (se Fig. G)
Fjern snavs og støv fra pudsesålen 24 f.eks. med
en pensel, før et nyt slibeblad sættes på.
En optimal støvopsugning forudsætter, at ud-
stansningerne i slibebladet passer til boringerne
i pudsesålen.
Pudsesålen 24 er udstyret med velcrostof, hvil-
ket gør det hurtigt og nemt at fastgøre slibebla-
de med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 24 velcrostof før slibebla-
det 25 sættes på for at sikre en optimal vedhæft-
ning.
Multislibemaskinen er forsynet med 2 slibebla-
de, der også kan udskiftes enkeltvis afhængigt
af hvor slidte de er.
f Multislibemaskinen må kun benyttes, når
begge slibeblade er monteret.
f Anvend kun slibeblade med ens kornstør-
relse.
Anbring slibebladet 25 langs med den ene side
af pudsesålen 24, læg herefter slibebladet på
pudsesålen og tryk det godt fast.
Til aftagning af slibebladet 25 tages fat i en
spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 24.
Du kan anvende slibebladene fra Bosch-deltasli-
beren.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgø-
res på slibesålen på samme måde.
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som
passer bedst til det materiale, som skal bearbej-
des:
Anvend filt/poleringsfilt til at efterbehandle især
metal og sten.
Det er muligt at vælge mellem forskellige filtar-
ter og poleringsfilte, afhængigt af hvilken over-
fladekvalitet emnet skal have.
Udskiftning af slibeblad (se Fig. H)
n Skub SDS-skubberen til pudsesålåbning 23
helt mod højre.
o Tag pudsesålen 24 af.
p Før pudsesålen 24 nedefra mod pudsesålen
og tryk den fast.
q Skukb SDS-skubberen til pudsesålåbning 23
helt mod venstre.
Er f.eks. den forreste spids på slibebladet slidt,
kan man også tage hele pudsesålen af og dreje
den 120° , før den sættes på igen.
Korn
Til alle træsorter
40180
Til forslibning f.eks. af ru,
uhøvlede bjælker og bræd-
der
grov 40
Til planslibning og udjæv-
ning af små ujævnheder
middel 80, 120
Til færdig- og finslibning af
hårdt træ
fin 180
Til bearbejdning af farve-/
laklag og grundinger som
f.eks. fyldstof og spartel-
masse
40180
Til afslibning af farve grov 40
Til slibning af grundering middel 80, 120
Til endelig slibning af grun-
dering før lakering
fin 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 72 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Dansk | 73
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Specielle pudsesåle
Du kan erstatte den medleverede pudsesål 24
med en speciel pudsesål, som fås som tilbehør.
Den specielle pudsesål monteres lige som den
medleverede pudsesål skiftes.
Den pågældende pudsesål sættes på og tages af
lige som det originale slibeblad skiftes.
Lamelslibeforsats (se Fig. I)
Lamelslibeforsatsen 26 er især velegnet til at
bearbejde vanskeligt tilgængelige steder som
f.eks. lameller på vinduer, skabe eller døre.
Slibetunge, flad (se Fig. J)
Den flade slibetunge 28 gør det muligt at bear-
bejde smalle slidser og små mellemrum.
Slibetunge, oval (se Fig. K)
Den ovale slibetunge 29 gør det muligt at bear-
bejde rundinger og hulelementer eller indadbu-
ede flader som f.eks. på møbler, gelændere eller
radiatorer.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på sugerens typeskilt. Sugeren til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
f Tænd kun for sugeren, hvis sliberen står
på „0“. Vent med at lægge slibemaskinen
fra, til den står helt stille, efter den er ble-
vet slukket. Slibemaskinen kan bevæge sig
utilsigtet.
f Vikle hele ledningen af, før sugeren tages i
brug. Ledningen kan blive varm.
f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i
brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid
holdes fri. Sugerens motor kan overophedes
og beskadiges.
Tryk på sugerens start-stop-kontakt 7 for at tage
sugeren i brug.
Sugeren slukkes ved at trykke på sugerens
start-stop-kontakt 7 igen.
Multislibemaskinen tages i brug ved først at
tænde for sugeren og herefter skubbe slibema-
skinens start-stop-kontakt 2 frem på „I“. Tryk
start-stop-kontakten 2 ned for at fastlåse den i
denne position.
Multislibemaskinen slukkes ved først at skubbe
slibemaskinens start-stop-kontakt 2 tilbage hen
på „0“ og herefter slukke for sugeren.
Arbejdsvejledning
f Hold udblæsningsåbningen fri og knæk ikke
sugeslangen. Motoren kan blive meget varm.
f g først multisliberen fra dig, når den står
helt stille.
Sæt proppen 9 i opsugningstilslutningen 8, hvis
sugeren ikke skal bruges i længere tid.
Arbejde med multislibemaskinen
For at sikre en korrekt brug af Ventaro-slibefor-
satsen skal følgende overholdes:
Undgå at opsuge spåner, limrester eller sili-
kone med slibeforsatsen.
Undgå vådslibning.
Under slibning af hårdt træ opstår meget fint
støv, der tilstopper porerne i støvposen.
Slibeeffekten reduceres, hvis porerne i støv-
posen er tilstoppede.
Slibes hårdt træ, skal støvposen skiftes no-
get oftere.
Slibekapaciteten under slibearbejdet bestem-
mes hovedsageligt af det valgte slibeblad.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesul-
tat og skåner el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at
forlænge slibebladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibeka-
pacitet, men derimod til et større slid af el-værk-
tøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og
vanskeligt tilgængelige områder kan man også
bare bruge spidsen eller en af slibesålens kan-
ter.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 73 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
74 | Dansk
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været
brug til slibning af metal, til andre materialer.
Skift støvposen i sugeren, før der slibes på me-
tal, for at udelukke brandfare.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør.
Brug af borehjælp (se Fig. D)
Borehjælpen 19 gør det muligt at at bore næ-
sten støvfrigt i vægge o.lign.
Sæt sugeslangen 3 med monteret opsugningsa-
dapter 20 i tilslutningen på borehjælpen 19.
Tænd for sugeren og anbring borehjælpen 19
væggen på en sådan måde, at borehjælpens bo-
ring stemmer overens med det hul, der skal bo-
res. Undertrykket gør, at borehjælpen fikseres
på lige undergrund uden yderliger hjælpemidler.
Brug af opsugnings-/opblæsningsdysen
(se Fig. E)
Opsugnings-/opblæsningsdysen 21 kan bruges
til at rensuge vanskeligt tilgængelige steder eller
til at opblæse egnede genstande.
Stik sugeslangen 3 med monteret opsugningsa-
dapter 20 ind i opsugnings-/opblæsningsdysen
21.
Luftstrømmen på dysespidsen reguleres med en
finger ved at lukke eller åbne boringen på siden
af dysen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Sluk for sugeren, før du arbejder på suge-
ren eller multislibemaskinen.
f Suger og multislibemaskine samt dens ven-
tilationsåbninger skal altid holdes rene for
at sikre et godt og sikkert arbejde.
Kontrollér støvposens påfyldningsniveau med
regelmæssige mellemrum 18 og skift den så of-
te, at der altid sikres en optimal sugeydelse.
Skift støvposen, når multislibemaskinen er i
brug, så snart slibeydelsen reduceres.
Skulle multislibemaskinen eller sugeren trods
omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde
op at fungere, skal reparationen udføres af et
autoriseret serviceværksted for Bosch el-værk-
tøj.
Det 10-cifrede typenummer på multislibemaski-
nens typeskilt skal altid angives ved forespørgs-
ler og bestilling af reservedele!
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Multislibemaskine eller støvsuger, tilbehør og
emballage skal genbruges på en miljøvenlig må-
de.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke multislibemaskine eller
støvsuger ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kassere-
de multislibemaskiner eller støvsugere indsam-
les separat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 74 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 75
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarli-
ga kroppsskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar för slipen med
dammsugare
Utsätt inte dammsugaren för
regn eller väta. Vätskor får inte
sugas upp, slipmaskinen ska en-
dast användas för torrslipning.
Om vatten tränger in i dammsuga-
ren ökar risken för ett elstöt.
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst ar-
betsområde kan leda till olyckor.
f Håll under slipning barn och obehöriga per-
soner på betryggande avstånd. Om du störs
av obehöriga personer kan du förlora kontrol-
len över slipmaskinen.
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd slipmaskinen med förnuft. An-
vänd inte slipmaskinen när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av slipmaski-
nen kan även en kort ouppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsut-
rustningen som t. ex. dammfiltermask,
skyddshandskar eller hörselskydd med be-
aktande av slipmaskinens användning re-
ducerar risken för kroppsskada.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna
och handskarna på betryggande avstånd
från roterande maskindelar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av
roterande delar.
f Uppbevara slipmaskinen och dammsugaren
oåtkomliga för barn. Låt slipmaskinen och
dammsugaren inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning
eller inte läst denna anvisning. Verktygen är
farliga om de används av oerfarna personer.
f Dammsugaren får inte användas med de-
fekt kabel. Berör inte en skadad kabel und
dra genast ur stickproppen om kabeln ska-
das under arbetet. Skadad kabel ökar risken
för elstöt.
f Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex.
bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest.
Dessa ämnen är canceralstrande.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en el-
stöt.
f Kontrollera att slipmaskinens strömställare
Till/Från står i läget ”0” innan sugaren
kopplas på. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av slipmaskinen.
f Slipmaskinen får inte användas med defekt
strömställare Till/Från. Ett verktyg som inte
längre kan kopplas på eller från är farligt och
måste repareras.
f Observera brandrisk! Undvika att överhetta
slipytan och slipmaskinen. Töm dammbe-
hållaren före arbetspauser. Slipdammet i
dammpåsen, mikrofiltret, papperspåsen (el-
ler i filterpåsen resp. dammsugarens filter)
kan under ogynnsamma förhållanden antän-
das av t. ex. gnistor som bildas vid slipning av
metall. Särskilt farligt är ett slipdamm som
innehåller lack-, uratanrester eller andra ke-
miska ämnen som kan antändas när arbets-
stycket efter en längre tids arbete blir hett.
f Vid användning av slipmaskinen, tillbehö-
ren, insatsverktygen etc. följ de anvisningar
som föreskrivits för denna verktygsmodell.
Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om slipmaskinen används för arbe-
ten den inte är avsedd för kan farliga situatio-
ner uppstå.
f Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
f Koppla ifrån dammsugaren innan inställ-
ningar utförs på verktyget eller komponen-
ter byts ut eller slipmaskinen läggs bort.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig in-
koppling av slipmaskinen.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 75 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
76 | Svenska
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
f Sköt slipmaskinen och dammsugaren om-
sorgsfullt. Kontrollera att rörliga kompo-
nenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; or-
saker som kan leda till att verktygets funk-
tioner påverkas menligt. Låt skadade kom-
ponenter repareras innan verktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
verktyg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera slipmaskinen och dammsugaren med
originalreservdelar. Detta garanterar att
verktygets säkerhet upprättshålls.
Säkerhetsanvisningar för dammsugaren
Sug inte upp vätskor. Tränger vat-
ten in i dammsugaren ökar risken
för elstöt.
f Låt inte barn använda sugaren utan uppsikt.
Risk finns för att barn skadar sig.
f Skydda sugaren mot regn och väta. Om vat-
ten tränger in i dammsugaren ökar risken för
ett elstöt.
f Sug inte upp heta och brännande damm.
Dammsugare får inte användas i lokaler
med explosionsrisk. Risk finns för att dam-
met eller ångorna antänds.
f Dammsugaren får inte användas med de-
fekt kabel. Berör inte en skadad kabel und
dra genast ur stickproppen om kabeln ska-
das under arbetet. Skadad kabel ökar risken
för elstöt.
f Sladden får inte komma i kläm. Dra inte ut
stickproppen eller förflytta inte dammsuga-
ren genom att dra i sladden. Skadade nät-
sladdar ökar risken för elstöt.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en el-
stöt.
f Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex.
bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest.
Dessa ämnen är canceralstrande.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera dammsugaren med originalreservdelar.
Detta garanterar att dammsugarens säkerhet
upprätthålls.
Funktionsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Multislipmaskin
Multislipmaskinen är avsedd för torrslipning och
polering av trä, spackelmassa (förutom gips)
samt lackerade ytor. Den är speciellt lämplig för
bearbetning av profiler, hörn och svåråtkomliga
ställen.
Dammsugare
Sugaren är avsedd för uppsugning/bortsugning
och urblåsning av icke hälsovådliga ämnen.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Multislipmaskin
2 Slipmaskinens omkopplare
3 Sugslang
4 Dammsugare
5 Snäpplås för dammsugarens övre del
6 Bärhandtag
7 Dammsugarens strömställare Till/Från
8 Utsugningsanslutning
9 Plugg för utsugningsöppning
10 Fäste för utblåsningsadapter/tillslutnings-
lock
11 Adapter för utblåsningsanslutning
12 Tillslutningslock med utblåsningsfilter
13 Kabelvinda
14 Dammsugartopp
15 Bypassventil
16 Låsklaff för dammpåsens kammare
17 Dammpåsens styrskena
18 Dammpåse
19 Borrschablon
OBJ_BUCH-39-004.book Page 76 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 77
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
20 Utsugningsadapter Ø 35 mm
21 Utsugnings-/utblåsningsmunstycke
22 Anslutning för utsugningsslang på multislip-
maskinen
23 SDS-slid för upplåsning av slipplatta
24 Slipplatta
25 Slippapper
26 Lamellsliptillsats*
27 Slippapper för sliptunga*
28 Sliptunga, flat*
29 Sliptunga, oval*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Multislipmaskin
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska
fall 80 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
h
=7 m/s
2
, onog-
grannhet K =1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät-
metoden är även lämplig för preliminär bedöm-
ning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
Dammsugare
Mätvärdena har tagits fram baserande
EN 60704.
Dammsugarens A-vägda ljudtrycksnivå når i ty-
piska fall 77 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
PSM VENTARO
1400
Luftdriven
multislipmaskin
PSM VENTARO
Produktnummer
2 607 219 0..
Tomgångsvarvtal
min
-1
16000
Svängningstal obe-
lastad
min
-1
32000
Slippappersyta
cm
2
104
Sliprörelsens
diameter
mm 1,6
Dammsugare
VENTARO 1400
Produktnummer
3 603 C41 0..
Upptagen märkeffekt
W 1250
Dammpåsen volym
l3
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Skyddsklass
/II
Beakta produktnumret på multislipmaskinens eller
dammsugarens typskylt. Handelsbeteckningarna kan
variera.
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan upp-
gifterna variera.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 77 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
78 | Svenska
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Försäkran om överensstämmelse
Multislipmaskin
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 792 motsvarar bestäm-
melserna i direktivet 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dammsugare
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60335 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montage
Byte och insättning av dammpåse
(se bild B och C)
Öppna båda låsen 5 och fäll upp dammsugarens
övre del 14.
Öppna låsklaffen 16 och skjut in dammpåsen 18
som bilden visar uppifrån i styrskenan 17. Stäng
låsklaffen 16 och kontrollera att den låser i lä-
get.
När dammpåsen tas bort kontrollera att damm-
påsens kammare är ren. Rengör vid behov med
en fuktig trasa eller en pensel.
Fäll ner dammsugarens övre del 14 och stäng
med snäpplåsen 5.
Dammsugarens driftsätt (se bild A)
f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan damm-
sugaren kopplas på. Kontrollera att by-
passventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall
kan dammsugarens motor överhettas och
skadas.
Utsugningsfunktion
Dammsugaren 4 kan användas för uppsugning
av torra, icke hälsovådliga ämnen. Vid detta
driftsätt kan medlevererad multislipmaskin 1 an-
vändas.
För uppsugning måste dammpåsen vara insatt,
se kapitel ”Insättning/byte av dammpåse”.
Rikta pilarna på sugslangen 3 och utsugningsan-
slutningen 8 mot varandra och stick in sugslang-
en i utsugningsanslutningen. Ett klick hörs när
sugslangen snäpper fast i utsugningsanslutning-
en.
Till sugslangen 3 kan multislipmaskinen 1 eller
de tillbehör som anges på tillbehörssidan anslu-
tas.
Utblåsningsfunktion
Dammsugaren 4 kan lätt kopplas om för utblås-
ning.
Ta bort låslocket med utblåsningsfiltret 12 ur
fästet 10. Sätt i stället in adaptern för utblås-
ningsanslutningen 11.
Rikta in pilarna på sugslangen 3 och adaptern
för utblåsningsanslutningen 11 mot varandra
och skjut in sugslangen i adaptern. Ett klick hörs
näs sugslangen snäpper fast i adaptern.
f Rikta inte luftstrålen mot personer eller
djur. Den utblåsta luften är varm.
Borttagning av sugslang
För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och
dra sedan ut den.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 78 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Anslutning av multislipmaskinen
(se bild F)
Den medlevererade multislipmaskinen 1 kan an-
vändas i dammsugarens 4 driftsätt ”Utsugnings-
funktion”.
f Tillslutningslocket med utblåsningsfiltret
12 bör vara monterade i fästet 10. Utblås-
ningsfiltret renar den utblåsta luften.
Skjut in sugslangen 3 i anslutningen för utsug-
ningsslangen på multislipmaskinen 22.
Kontrollera innan slipning påbörjas att en
dammpåse finns monterad i sugaren.
För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och
dra sedan ut den.
Byte av slippapper (se bild G)
Innan ett nytt slippapper läggs upp ska smuts
och damm avlägsnas från slipplattan 24, t. ex.
med en pensel.
För att optimal dammutsugning ska kunna ga-
ranterasmåste slippapperets hål överensstäm-
ma med slipplattans.
Slipplattan 24 är försedd med en kardborrsväv
för snabb och enkel infästning av slippapperen
med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 24 kardborrsväv ren innan
slippapperet 25 sätts på för att uppnå optimal
infästning.
Multislipmaskinen är försedd med 2 slippapper
som alltefter nedslitning kan bytas ut separat.
f Multislipmaskinen får användas endast när
båda slippapperen är monterade.
f Använd endast slippapper med samma
kornstorlek.
Lägg upp slippapperet 25 kant i kant med en si-
da på slipplattan 24, tryck sedan kraftigt fast
slippapperet på slipplattan.
För borttagning av slippapperet 25 grip tag i ett
hör och dra av papperet från slipplattan 24.
Bosch-deltaslipens slippapper kan användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på
samma sätt på slipplattan.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som
motsvarar material som ska bearbetas och öns-
kad nedslipningseffekt:
Använd fiber/polerfilt speciellt för efterbearbet-
ning och polering av metall och sten.
Välj olika typer av fiber resp. polerfilt enligt öns-
kad ytkvalitet på arbetsstycket.
Byte av slipplatta (se bild H)
n Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
23 åt höger mot anslag.
o Ta bort slipplattan 24.
p För slipplattan 24 underifrån mot slipplat-
tans fäste och tryck kraftigt fast.
q Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
23 åt vänster mot anslag.
Är exempelvis slippapperets främre spets ned-
sliten kan slipplattan tas bort och för återmon-
tering vändas 120°.
Kornstorlek
För bearbetning av alla trä-
slag
40180
För förslipning t. ex. av råa,
ohyvlade bjälkar och brädor
grov 40
För planslipning och pla-
ning av mindre ojämnheter
medel
grov
80, 120
För färdig- och finslipning
av hårt trä
fin 180
För slipning av färg-/lack-
skikt resp. grundning som
filler och spackel
40180
För nedslipning av färg grov 40
För slipning av grundfärg
medel
grov
80, 120
För slipning av mellanstryk-
ningsfärg före lackering
fin 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 79 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
80 | Svenska
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Specialslipplattor
Den medlevererade slipplattan 24 kan vid behov
bytas mot en specialslipplatta som finns att kö-
pa som tillbehör.
Specialslipplattan monteras på samma sätt som
medlevererad slipplatta.
Påsättning och borttagning av slippapperet sker
på samma sätt som vid byte av originalslippap-
per.
Lamellsliptillsats (se bild I)
Med lamellsliptillsatsen 26 kan mycket svåråt-
komliga ställen bearbetas som t. ex. lameller på
fönster, skåp och dörrar.
Sliptunga, flat (se bild J)
Med den flata sliptungan 28 kan smala slitsar
och mellanrum bearbetas.
Sliptunga, oval (se bild K)
Med den ovala sliptungan 29 kan rundningar,
ihåligheter och kupiga ytor t. ex. på möbler,
räcken och värmeelement bearbetas.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på dammsugarens typ-
skylt. Dammsugare för 230 V kan även an-
vändas med 220 V.
In- och urkoppling
f När dammsugaren kopplas på ska slipma-
skinens omkopplare stå i läget ”0”. Lägg
bort slipmaskinen först sedan den stannat
fullständigt. Slipmaskinen kan oavsiktligt rö-
ra på sig.
f Haspla helt av kabeln innan dammsugaren
startas. Kabeln kan bli varm.
f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan damm-
sugaren kopplas på. Kontrollera att by-
passventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall
kan dammsugarens motor överhettas och
skadas.
Tryck för att starta dammsugaren dammsuga-
rens strömställare Till/Från 7.
För frånkoppling av dammsugaren tryck igen
på dammsugarens strömställare Till/Från 7.
För att starta multislipmaskinen koppla först på
sugaren och skjut sedan omkopplaren på slip-
maskinen 2 framåt till läget ”I”. Tryck omkoppla-
ren 2 ned för att låsa den i detta läge.
För frånkoppling av multislipmaskinen skjut
först omkopplaren på slipmaskinen 2 bakåt till
läget ”0” och koppla sedan ifrån dammsugaren.
Arbetsanvisningar
f Utblåsningsöppningen ska hållas fri och
sugslangen får inte knäckas. Risk finns för
att motorn överhettas.
f Vänta tills multislipmaskinen stannat helt
innan du lägger bort den.
Sätt in pluggen 9 i utsugningsanslutningen 8 om
dammsugaren inte används under en längre tid.
Arbeten med multislipmaskinen
Tänk på följande, så fungerar Ventaros sliptill-
sats som den ska:
Sug inte upp spån, limrester eller silikon med
sliptillsatsen.
Våtslipa inte.
När hårt träslag slipas uppstår fint damm
som kan sätta igen dammpåsens porer.
Om porerna i dammsugarpåsen är igensatta,
så avtar slipeffekten.
Vid slipning av hårt träslag måste därför
dammpåsen oftare bytas.
Avverkningseffekten vid slipning är huvudsakli-
gen beroende av vilken slippapperskvalitet som
valts.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat
samtidigt som de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid
om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en
högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning på el-
verktyg och slippapper.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 80 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 81
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svår-
åtkomliga partier kan även slipplattans spets el-
ler kant användas.
Slippapper som använts för slipning av metall
får inte längre användas för andra material.
Byt dammpåsen före slipning av metall för att
undvika brandrisk.
Använd endast original Bosch sliptillbehör.
Så här används borrschablonen (se bild D)
Med borrschablonen 19 kan borrning i väggar
o. dyl. ske nästan helt utan damm.
Stick in sugslangen 3 med monterad utsugnings-
adapter 20 i anslutningen på borrschablonen
19.
Koppla på dammsugaren och placera borrscha-
blonen 19 mot väggen så att borrschablonens
hål ligger mot det ställe där hålet ska borras. På
grund av vakuumet fixeras borrschablonen på
plana ytor utan hjälpmedel.
Användning av utsugnings-/utblåsningsmun-
stycke (se bild E)
Utsugnings-/utblåsningsmunstycket 21 kan an-
vändas för utsugning eller utblåsning av föremål
på otillgängliga ställen.
Stick in sugslangen 3 med monterad utsugnings-
adapter 20 i utsugnings-/utblåsningsmunstycket
21.
Luftrströmmen vid munstyckets spets kan en-
kelt regleras genom att med fingret tillsluta eller
öppna hålet på munstyckets sida.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Stäng av dammsugaren innan åtgärder vid-
tas på dammsugaren eller multislipmaski-
nen.
f Håll dammsugaren och multislipmaskinen
samt deras ventilationsöppningar rena för
att garantera bra och säkert arbete.
Kontrollera regelbundet dammpåsen 18 och byt
ut den för att uppnå optimal sugeffekt. Så fort
multislipmaskinens slipeffekt minskar ska
dammpåsen bytas.
Om i multislipmaskinen eller dammsugaren
trots exakt tillverkning och sträng kontroll stör-
ning skulle uppstå, bör en auktoriserad service-
verkstad för Bosch elverktyg utföra reparatio-
nen.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktnumret som består av
10 siffror och som finns antecknad på multislip-
maskinens resp. dammsugarens typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Multislipen, dammsugaren, tillbehör och för-
packning ska omhändertas på miljövänligt sätt
för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte multislipmaskin i hus-
hållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara multislipmaskin och
dammsugare omhändertas separat och på miljö-
vänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 81 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
82 | Norsk
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Sikkerhetsinformasjoner for sliperen
med støvsugeren
Hold støvsugeren unna regn eller
fuktighet. Ikke sug opp væske og
bruk støvsugeren kun til tørrsli-
ping. Dersom det kommer vann i
støvsugeren, øker risikoen for
elektriske støt.
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
f Hold barn og andre personer unna når slipe-
ren brukes. Hvis du blir forstyrret under ar-
beidet, kan du miste kontrollen over maski-
nen.
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med slipe-
ren. Ikke bruk maskinen når du er trett eller
er påvirket av narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige
skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verne-
utstyr som støvmaske, vernehansker eller
hørselvern avhengig av type og bruk av sli-
peren reduserer risikoen for skader.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår, tøy og hansker un-
na deler som beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i deler
som beveger seg.
f En sliper og støvsuger som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
sliperen og sugeren brukes av personer
som ikke er fortrolig med disse eller ikke
har lest disse anvisningene. Verktøy er farli-
ge når de brukes av uerfarne personer.
f Bruk aldri sugeren med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støp-
selet ut hvis ledningen skades i løpet av ar-
beidet. Med skadet ledning øker risikoen for
elektriske støt.
f Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks.
bøk- eller eikestøv, steinstøv, asbest. Disse
stoffene gjelder som kreftfremkallende.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeil-
bryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer ri-
sikoen for elektriske støt.
f Forviss deg om at bryteren til sliperen står
i posisjon «0» før du slår på sugeren. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av
sliperen.
f Ikke bruk sliperen med defekt på-/av-bry-
ter. Et verktøy som ikke lenger kan slås av el-
ler på, er farlig og må repareres.
f OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet
og sliperen overopphetes. Tøm støvbehol-
deren alltid før arbeidspauser. Slipestøv i
støvposen, mikrofilteret, papirposen (eller i
filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan
antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut
ved sliping av metaller. Det er spesielt farlig
hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyu-
retanrester eller andre kjemiske stoffer og
slipematerialet er varmt etter lang tids ar-
beid.
f Bruk sliperen, tilbehør, verktøy osv. i hen-
hold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskinty-
pen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og ar-
beidet som skal utføres. Bruk av sliperen til
andre formål enn det som er angitt kan føre
til farlige situasjoner.
f Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
f Slå av sugeren før du utfører innstillinger på
maskinen eller skifter tilbehørsdeler eller
legger bort sliperen. Disse tiltakene forhin-
drer en utilsiktet starting av sliperen.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 82 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Norsk | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
f Stell sliperen og sugeren med omhu. Kon-
troller om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler
er brukket eller skadet, slik at dette innvir-
ker på maskinens funksjon. La skadede de-
ler repareres før maskinen brukes. Dårlig
vedlikeholdte maskiner er årsaken til mange
uhell.
f Sliperen og sugeren skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
maskinens sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sugeren
Sug ikke opp væske. Dersom det
kommer vann i støvsugeren, øker
risikoen for elektriske støt.
f La aldri barn bruke sugeren uten oppsyn.
Barn kan skades.
f Hold støvsugeren unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i støvsugeren, øker
risikoen for elektriske støt.
f Ikke sug opp varmt eller brennende støv.
Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom.
Støv og damp kan antennes.
f Bruk aldri sugeren med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støp-
selet ut hvis ledningen skades i løpet av ar-
beidet. Med skadet ledning øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke klem ledningen. Dra ikke i ledningen
for å trekke støpselet ut av stikkontakten
eller for å bevege støvsugeren. Med skadet
ledning øker risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeil-
bryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer ri-
sikoen for elektriske støt.
f Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks.
bøk- eller eikestøv, steinstøv, asbest. Disse
stoffene gjelder som kreftfremkallende.
f Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifi-
sert fagpersonale og kun med originale re-
servedeler. Slik opprettholdes sugerens sik-
kerhet.
Funksjonsbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Multi-slipemaskin
Multisliperen er beregnet til tørr sliping og pole-
ring av tre, sparkelmasse (unntatt gips) og lak-
kerte overflater. Den er særskilt egnet til bruk på
profiler, i hjørner eller på dårlig tilgjengelige ste-
der.
Suger
Støvsugeren er beregnet til oppsuging og utblå-
sing av ikke helsefarlige stoffer.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1 Multi-slipemaskin
2 På-/av-bryter for sliperen
3 Sugeslange
4 Suger
5 Lås for sugeroverdelen
6 Bærehåndtak
7 På-/av-bryter for sugeren
8 Avsugkopling
9 Plugg for avsugkoplingen
10 Feste for utblåsingsadapter/deksel
11 Adapter for utblåsingskopling
12 Deksel med utblåsingsfilter
13 Kabelvikling
14 Støvsugeroverdel
15 Bypassventil
16 Klaff for støvposekammer
17 Føring for støvpose
18 Støvpose
19 Borehjelp
OBJ_BUCH-39-004.book Page 83 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
84 | Norsk
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
20 Avsugadapter Ø 35 mm
21 Avsug-/oppblåsingsdyse
22 Avsugslangekopling på multi-slipemaskinen
23 SDS-skyveelement til opplåsing av slipepla-
ten
24 Slipesåle
25 Slipeskive
26 Lamellslipeforsats*
27 Slipeskive for slipetunge*
28 Slipetunge, flat*
29 Slipetunge, oval*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Multi-slipemaskin
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 80 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
h
=7 m/s
2
, usikkerhet
K=1,5m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Suger
Måleverdier funnet i henhold til EN 60704.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for suge-
ren er 77 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
PSM VENTARO
1400
Luftdrevet multisli-
per
PSM VENTARO
Produktnummer
2 607 219 0..
Tomgangsturtall
min
-1
16000
Tomgangssvingtall
min
-1
32000
Slipeskiveflate
cm
2
104
Svingkretsdiameter
mm 1,6
Suger
VENTARO 1400
Produktnummer
3 603 C41 0..
Opptatt effekt
W 1250
Støvposevolum
l3
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Beskyttelsesklasse
/II
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til mul-
ti-slipemaskinen eller sugeren. Handelsbetegnelsene
kan variere.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 84 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Norsk | 85
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Samsvarserklæring
Multi-slipemaskin
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 792 jf. bestemmelsene i direktiv
98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF
(fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Suger
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60335 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2006/95/EØF, 2004/108/EF.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montering
Innsetting/utskifting av støvpose
(sebildeB ogC)
Åpne begge låsene 5 og slåt. f eks. suger-overde-
len 14 opp.
Åpne låseklaffen 16 og før støvposen 18 ovenfra
inn i føringen 17 som vist på bildet. Steng låse-
klaffen 16 til den hørbart går i lås.
Pass på at støvposekammeret er rent når du tar
ut en full støvpose. Rengjør dette eventuelt med
en fuktig klut eller en pensel.
Slå sugeroverdelen 14 ned og lås den med låse-
ne 5.
Sugerens driftstyper (se bilde A)
f Før hver bruk av sugeren må du ta av plug-
gen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid
holdes fri. Motoren til sugeren kan overopp-
hetes og skades.
Avsugfunksjon
Sugeren 4 kan brukes til oppsuging av tørre,
ikke helsefarlige stoffer. I denne driftstypen kan
den medleverte multi-slipemaskinen 1 brukes.
Til avsuging må støvposen være satt inn, se ka-
pittel «Innsetting/utskifting av støvposen».
Rett pilen på sugeslangen 3 og avsugkoplingen
8 opp mot hverandre og sett sugeslangen inn i
avsugkoplingen. Du hører et klikk, når sugeslan-
gen er låst i avsugkoplingen.
På sugeslangen 3 kan du tilkople multi-slipemas-
kinen 1 eller tilbehøret som er angitt på tilbe-
hørssiden.
Utblåsingsfunksjon
Sugeren 4 kan ombygges til utblåsing med noen
få grep.
Fjern dekselet med utblåsingsfilteret 12 fra fes-
tet 10. Sett i stedet for inn adapteren for utblå-
singskoplingen 11.
Rett pilen på sugeslangen 3 og adapteren for ut-
blåsingskoplingen 11 opp mot hverandre og sett
sugeslangen inn i adapteren. Du hører et klikk,
når sugeslangen er låst i adapteren.
f Rett utblåsingsstrålen ikke mot personer el-
ler dyr. Den utblåste luften er oppvarmet.
Fjerning av sugeslangen
Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen
litt og trekker den ut.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 85 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
86 | Norsk
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Tilkobling av multi-slipemaskinen
(sebildeF)
Den medleverte multi-slipemaskinen 1 kan bru-
kes i driftstypen «Avsugfunksjon» til sugeren 4.
f Dekselet med utblåsingsfilteret 12 skal væ-
re satt inn i festet 10. Utblåsingsfilteret ren-
gjør den utblåste luften.
Sett sugeslangen 3 inn i avsugslangekoplingen
til multi-slipemaskinen 22.
Pass på at en støvspose er satt inn i sugeren ved
sliping.
Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen
litt og trekker den ut.
Utskifting av slipeskiven (se bilde G)
Fjern smuss og støv fra Slipesålen før du setter
på en ny slipeskive 24, f. eks. med en pensel.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe
på at utstansingene på slipeskiven passer over-
ens med boringene på slipesålen.
Slipesålen 24 er utstyrt med en borrelåsoverfla-
te, slik at slipeskiver med borrelås kan festes på
en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 24 ut før du setter
på en slipeskive 25, slik at den festes så godt
som mulig.
Multi-slipemaskinen er utstyrt med
2 slipeskiver, som avhengig av slitasjegraden og-
så kan skiftes ut enkeltvis.
f Bruk multi-slipemaskinen kun når begge sli-
peskivene er montert.
f Bruk kun slipeskiver med samme korning.
Sett slipeskiven 25 kant i kant på en side av sli-
pesålen 24, legg slipeskiven deretter på slipeså-
len og trykk den godt fast.
Til fjerning av slipeskiven 25 tar du tak i en spiss
og trekker den av fra slipesålen 24.
Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltaslipe-
ren.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme
måte på slipesålen.
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og
ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer sli-
pepapir:
Til etterarbeiding hhv. polering spesielt av me-
tall og stein bruker du filt/polerfilt.
Avhengig av ønsket overflatekvalitet for arbeids-
stykket må du bruke forskjellige filttyper hhv.
polerfilt.
Utskifting av slipesålen (se bilde H)
n Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 23 helt inn mot høyre.
o Ta av slipeplaten 24.
p Før slipeplaten 24 nedenfra inn mot slipe-
platefestet og trykk den godt på.
q Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 23 helt inn mot venstre.
Hvis for eksempel den fremre spissen til slipe-
skiven er slitt, kan også hele slipeplaten tas av
og settes inn dreid 120 grader.
Korning
Til bearbeidelse av alle
trematerialer
40180
Til forsliping av f. eks. rue,
uhøvlede bjelker og bord
grov 40
Til plansliping og utjevning
av små ujevnheter
middels 80, 120
Til ferdig- og finsliping av
hardt tre
fin 180
Til bearbeidelse av ma-
ling-/lakksjikt hhv. grun-
ning som fyllstoff og
sparkelmasse
40180
Til avsliping av maling grov 40
Til sliping av forhåndsma-
ling
middels 80, 120
Til siste sliping av grunn-
maling før lakkering
fin 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 86 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Norsk | 87
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Spesial-slipesåler
Du kan skifte ut den medleverte slipesålen 24
mot en spesial-slipesåle som fås kjøpt som tilbe-
hør.
Montering av spesial-slipesålen utføres på sam-
me måte som ved utskifting av slipesålen.
Montering og demontering av den aktuelle slipe-
skiven utføres på samme måte som ved utskif-
ting av original-slipeskiven.
Lamellslipeforsats (se bilde I)
Bruk av lamellslipeforsatsen 26 muliggjør bear-
beidelse av spesielt dårlig tilgjengelige steder,
f. eks. lameller på vinduer, skap eller dører.
Slipetunge, flat (se bilde J)
Den flate slipetungen 28 muliggjør en bearbei-
delse av smale slisser og trange mellomrom.
Slipetunge, oval (se bilde K)
Den ovale slipetungen 29 muliggjør en bearbei-
delse av runde deler og hule legemer eller av
innoverbuede flater som for eksempel på mø-
bler, rekkverk eller radiatorer.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på sugerens typeskilt. Sugere
som er merket med 230 V kan også brukes
med 220 V.
Inn-/utkobling
f Slå kun av sugeren når sliperen står i
posisjon «0». Vent etter utkobling av slipe-
ren til den er stanset helt før du legger den
ned. Sliperen kan bevege seg utilsiktet.
f Ledningen må vikles helt av før sugeren tas
i bruk. Ledningen kan varme seg opp.
f Før hver bruk av sugeren må du ta av plug-
gen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid
holdes fri. Motoren til sugeren kan overopp-
hetes og skades.
Til igangsetting av sugeren må du trykke på
på-/av-bryteren til sugeren 7.
Til utkobling av sugeren må du trykke på på-/av-
bryteren til sugeren 7 en gang til.
Til igangsetting av multi-slipemaskinen slår du
først på sugeren og skyver deretter på-/av-bryte-
ren til sliperen 2 fremover til posisjon «I». Trykk
på-/av-bryteren 2 ned for å låse den i denne stil-
lingen.
Til utkobling av multi-slipemaskinen skyver du
først på-/av-bryteren til sliperen 2 bakover til
posisjon «0» og slår deretter av sugeren.
Arbeidshenvisninger
f Hold utblåsingsåpningen fri og brett ikke
sugeslangen. Motoren kan overopphetes.
f Vent til multi-slipemaskinen er stanset helt
før du legger den ned.
Sett pluggen 9 inn i avsugkoplingen 8 hvis du
ikke bruker sugeren over lengre tid.
Arbeid med multi-slipemaskinen
For å sikre riktig bruk av Ventaro-slipeforsatsen,
må det tas hensyn til følgende:
Ikke sug opp spon, limrester eller silikon med
slipeforsatsen.
Ikke foreta våtsliping.
Ved sliping av hardt tre oppstår svært fint
støv som tetter porene i støvposen.
Hvis porene i støvposen er tilstoppet, redu-
seres slipeeffekten.
Ved sliping av hardt tre må støvposen skiftes
tilsvarende oftere.
Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skå-
ner elektroverktøyet.
Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til
slipeskivene.
En stor øking av presstrykket fører ikke til en
høyere slipeeffekt, men til en sterkere slitasje av
elektroverktøyet og slipeskiven.
Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter
og områder som er vanskelig tilgjengelige kan
du også arbeide med spissen eller en kant på sli-
pesålen.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 87 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
88 | Norsk
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av
metall, må ikke lenger brukes til andre materia-
ler.
Skift støvposen i sugeren før du sliper metall,
for å utelukke brannfare.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør.
Bruk av borehjelp (se bilde D)
Borehjelpen 19 muliggjør en stort sett støvfri
boringt. ex. i vegger o. l.
Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter
20 inn i borehjelp-koplingen 19.
Slå på sugeren og sett borehjelpen 19 slik på
veggen at boringen til borehjelpen stemmer
overens med hullet som skal bores. Med under-
trykket fikseres borehjelpen på plane underlag
uten ytterligere hjelpemidler.
Bruk av avsug-/oppblåsingsdysen (sebildeE)
Avsug-/oppblåsingsdysen 21 kan brukes til avsu-
ging på vanskelig tilgjengelige steder eller til
oppblåsing av egnede gjenstander.
Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter
20 inn i avsug-/oppblåsingsdysen 21.
Du kan regulere luftstrømmen på dysespissen
med en finger ved å stenge eller åpne boringen
på siden av dysen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Slå støvsugeren av før du utfører arbeid på
sugeren eller multi-sliperen.
f Hold sugeren og multi-sliperen og deres
ventilasjonsåpninger alltid rene, for å kun-
ne arbeide bra og sikkert.
Kontroller alltid støvposens 18 påfyllingsmeng-
de og skift den ut for å oppnå en optimal suge-
effekt. Ved bruk av multi-slipemaskinen må du
skifte støvpose når slipeeffekten reduseres.
Hvis multi-slipemaskinen eller sugeren til tross
for omhyggelige produksjons- og kontrollmeto-
der en gang skulle svikte, må reparasjonen utfø-
res av et autorisert serviceverksted for Bosch-
elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på multi-slipemaskinens eller su-
gerens typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tlf.: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Multisliper eller støvsuger, tilbehør og emballa-
sje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast multisliperen eller støv-
sugeren i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gamle multislipere eller støvsugere som ikke
lenger kan brukes samles inn og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 88 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 89
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeet imurilla varustettua
hiomakonetta varten
Pidä imuri poissa sateesta ja kos-
teudesta. Älä imuroi mitään nes-
teitä ja käytä hiomakonetta vain
kuivahintaan. Veden tunkeutumi-
nen imurin sisään kasvattaa säh-
köiskun riskiä.
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin va-
laistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemat-
tomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla hiomakonet-
ta käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyy-
si ja suhtaudu järkevästi hiomakoneella
suoritettavaan työhön. Älä käytä laitetta,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin ta-
hi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f ytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaiset
suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
suojakäsineet tai kuulonsuojaimet, hiomako-
neen mallin ja käytön mukaan, pienentävät
loukkaantumisriskiä.
f ytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikku-
vista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Säilytä hiomakone ja imuri poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää hiomakonet-
ta ja imuria, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Työkalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokematto-
mat henkilöt.
f Älä koskaan käytä imuria, jonka verkkojoh-
to on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta
johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta,
jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoit-
tunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita,
esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai
asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogee-
nisina.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirta-
suojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f Varmista, että hiomakoneen käynnistyskyt-
kin on asennossa ”0”, ennen kuin käynnis-
tät imurin. Nämä suojatoimenpiteet estävät
hiomakoneen tahattoman käynnistyksen.
f Älä käytä hiomakonetta, jos sen käynnistys-
kytkin on viallinen. Työkalu, jota ei enää voi-
da käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen
ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä
aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Suodatin-
pussissa, mikrosuodattimessa tai paperipus-
sissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai
suodattimessa) oleva hiomapöly saattaa epä-
suotuisissa olosuhteissa, kuten kipinästä me-
tallia hiottaessa, syttyä itsestään. Erityisen
vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut
lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten
kemiallisten aineiden kanssa ja hiottava ai-
nes on kuumaa pitkän työrupeaman jälkeen.
f ytä hiomakonetta, tarvikkeita, vaihtotyö-
kaluja jne. niiden ohjeiden mukaisesti ja ta-
valla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle
laitetyypille. Ota tällöin huomioon työolo-
suhteet ja suoritettava toimenpide. Hioma-
koneen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilantei-
siin.
f Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
f Katkaise virta imurista, ennen kuin suoritat
laitteen säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siir-
rät hiomakoneen varastoitavaksi. Nämä
suojatoimenpiteet estävät hiomakoneen ta-
hattoman käynnistyksen.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 89 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
90 | Suomi
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
f Hoida hiomakonetta ja imuria huolella. Tar-
kista, että liikkuvat osat toimivat moitteet-
tomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vai-
kuttaa haitallisesti laitteen toimintaan. An-
na korjata mahdolliset viat ennen käyttöön-
ottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata hiomakonetta ja imuria ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tä-
ten varmistat, että laite säilyy turvallisena.
Imuria koskevat turvallisuusohjeet
Älä ime nesteitä. Veden tunkeutu-
minen imurin sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä anna lasten käyttää imuria ilman valvon-
taa. Lapset voivat loukata itseään.
f Pidä imuri poissa sateesta ja kosteudesta.
Veden tunkeutuminen imurin sisään kasvat-
taa sähköiskun riskiä.
f Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä
käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Pöly tai höyry saattaa syttyä palamaan.
f Älä koskaan käytä imuria, jonka verkkojoh-
to on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta
johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta,
jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoit-
tunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Älä litistä johtoa. Älä vedä verkkojohdosta,
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta tai
imurin liikuttamiseksi. Vahingoittunut johto
kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirta-
suojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita,
esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai
asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogee-
nisina.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata imuria ja salli korjauksiin
käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Tä-
ten varmistat, että imuri säilyy turvallisena.
Toimintaselostus
Määräyksenmukainen käyttö
Yleishiomakone
Yhdistelmähiomakone on tarkoitettu puun, silot-
teen (ei kipsin) sekä lakattujen pintojen kuivaan
hiontaan ja kiillotukseen. Se soveltuu erityisesti
profiileihin, kulmiin ja vaikeasti päästäviin koh-
teisiin.
Imuri
Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan ja pu-
haltamaan pois terveydelle ei-haitallisia aineita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Yleishiomakone
2 Hiomakoneen käynnistyskytkin
3 Imuletku
4 Imuri
5 Imurin yläosan suljin
6 Kantokahva
7 Imurin käynnistyskytkin
8 Imuliitäntä
9 Imuliitännän sulkutulppa
10 Poistopuhallusadapterin liitin/kansi
11 Poistopuhallusliitännän adapteri
12 Puhallussuodattimella varustettu kansi
13 Johdon kelaus
14 Imurin yläosa
15 Ohitusventtiili
16 Pölypussikammion sulkuläppä
17 Pölypussin ohjain
18 Pölypussi
19 Porausapu
20 Imuadapteri Ø35mm
OBJ_BUCH-39-004.book Page 90 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 91
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
21 Imu-/puhallussuutin
22 Yhdistelmähiomakoneen imuliitäntä
23 SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen
24 Hiomalevy
25 Hiomapaperi
26 Lamellilisälaite*
27 Hiomakielen hiomapaperi*
28 Litteä hiomakieli*
29 Soikea hiomakieli*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Yleishiomakone
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpaineta-
so on 80 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek-
torisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo a
h
=7 m/s
2
, epävarmuus
K=1,5m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Imuri
Mittausarvot määritetty EN 60704 mukaan.
Imurin A-painotettu äänenpainetaso on tyypilli-
sesti 77 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
PSM VENTARO
1400
Ilmakäyttöinen
yhdistelmähiomakone
PSM VENTARO
Tuotenumero
2 607 219 0..
Tyhjäkäyntikierroslu-
ku
min
-1
16000
Tyhjäkäyntivärähtely-
taajuus
min
-1
32000
Hiomapaperin pinta-
ala
cm
2
104
Värähtelyympyrän-
halkaisija
mm 1,6
Imuri
VENTARO 1400
Tuotenumero
3 603 C41 0..
Ottoteho
W 1250
Pölypussin tilavuus
l3
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Suojausluokka
/II
Ota huomioon yhdistelmähiomakoneesi tai imurisi mal-
likilvessä oleva tuotenumero. Kauppanimitykset saatta-
vat vaihdella.
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhai-
semmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä
tiedot voivat vaihdella.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 91 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
92 | Suomi
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Standardinmukaisuusvakuutus
Yleishiomakone
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 792 direktiivin 98/37/EY (28.12.2009
asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräys-
ten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Imuri
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60335 direktiivien 2006/95/EY,
2004/108/EY määräysten mukaan.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Asennus
Pölypussin vaihto/asennus
(katso kuvat B ja C)
Avaa molemmat sulkimet 5 ja käännä imurin ylä-
osa 14 ylös.
Avaa sulkuläppä 16 aseta pölypussi 18 kuvan
osoittamalla tavalla ylhäältäpäin ohjaimeen 17.
Sulje sulkuläppä 16 uudelleen, kunnes se lukkiu-
tuu kuuluvasti.
Tarkista, täysi pölypussi poistaessasi, että pöly-
pussin kammio on puhdas. Puhdista se tarvitta-
essa kostealla liinalla tai siveltimellä.
Käännä imurin yläosa 14 alas ja lukitse se se lu-
kitsimilla 5.
Imurin käyttömuodot (katso kuva A)
f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin
käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 ai-
na pidetään vapaana. Imurin moottori saat-
taa ylikuumeta ja vaurioitua.
Imutoiminto
Imuria 4 voidaan käyttää kuivien terveyttä vaa-
rantamattomien aineiden imurointiin. Tässä
käyttömuodossa voidaan käyttää toimitukseen
kuuluvaa hiomakonetta 1.
Imurointia varten tulee imuriin asentaa pölypus-
si, katso kappaletta ”Pölypussin asennus/vaih-
to”.
Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistoimuliitäntä
8 peräkkäin ja liitä imuletku poistoimuliitäntään.
Kuulet naksahduksen, kun imuletku on lukkiutu-
nut poistoimuliitäntään.
Imuletkuun 3 voidaan liittää yhdistelmähiomako-
ne 1 tai tarvikesivulla esitettyjä tarvikkeita.
Puhallustoiminto
Imuri 4 voidaan muutamalla liikkeellä muuttaa
puhaltamaan.
Poista puhallussuodattimella varustettu kansi
12 liittimestä 10. Asenna poistopuhallusliitän-
nän adapteri 11.
Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistopuhalluslii-
tännän adapteri 11 peräkkäin ja liitä imuletku
adapteriin. Kuulet naksahduksen, kun imuletku
on lukkiutunut adapteriin.
f Älä suuntaa puyhallusta ihmisiin tai eläi-
miin. Puhallusilma on lämmin.
Imuletkun irrotus
Irrota imuletku 3 kiertämällä letkua hieman ja ve-
tämällä se irti.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 92 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 93
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Yhdistelmähiomakoneen liitäntä
(katso kuva F)
Toimitukseen kuuluvaa yhdistelmähiomakonetta
1 voidaan käyttää imurin 4 käyttömuodossa
"Imutoiminto".
f Puhallussuodattimella varustetun kannen
12 tulee olla paikallaan liittimessä 10. Pu-
hallussuodatin puhdistaa puhallusilman.
Työnnä imuletku 3 yhdistelmähiomakoneen
poistoilmaliitäntään 22.
Tarkista, että imurissa on pölypussi hiottaessa.
Irrota imuletku 3 kiertämällä letkua hieman ja ve-
tämällä se irti.
Hiomapaperin vaihto (katso kuva G)
Poista lika ja pöly hiomalevystä 24 esim. sivelti-
mellä ennen uuden hiomapaperin kiinnittämistä.
Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston var-
mistamiseksi, että hiomapaperin aukot ovat hio-
malevyn reikien kohdalla.
Hiomalevyssä 24 on tarrakudos, jotta tarrakiin-
nitteiset hiomapaperit voidaan kiinnittää nope-
asti ja yksinkertaisesti.
Koputa hiomalevyn 24 tarrakudosta puhtaaksi
ennen hiomapaperin 25 kiinnitystä mahdollisim-
man hyvän tartunnan mahdollistamiseksi.
Laitteessa on kaksi hiomapaperia, joita kulumi-
sen mukaan voidaan vaihtaa myös erikseen.
f ytä yhdistelmähiomakonetta ainoastaan,
kun molemmat hiomapaperit on asennettu.
f ytä vain saman karkeuden omaavia hio-
mapapereita.
Aseta hiomapaperi 25 hiomalevyn 24 toista lai-
taa pitkin ja sitten hiomalevyyn painaen se tiu-
kasti kiinni.
Poista hiomapaperi 25 tarttumalla siihen yhdes-
tä kulmasta ja vetämällä se irti hiomalevystä 24.
Laitteessa voidaan käyttää Bosch-kärkihiomako-
neen hiomapaperia.
Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotus-
hupa kiinnitetään hiomalevyyn samalla tavalla.
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan ha-
lutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hio-
mapapereita:
Käytä villavuotaa/kiillotushiuopaa erityisesti me-
tallin ja kiven viimeistelyyn ja kiillotukseen.
Riippuen työkappaleen halutusta pinnan vii-
meistelyasteesta tulee käyttää erilaista villavuo-
taa tai kiillotushuopaa.
Hiomalevyn vaihto (katso kuva H)
n Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttami-
seen 23 vasteeseen asti oikealle.
o Poista hiomalevy 24.
p Vie hiomalevy 24 alhaaltapäin hiomalevyn
kiinnitystä vasten ja paina voimakkaasti.
q Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttami-
seen 23 vasteeseen asti vasemmalle.
Jos esimerkiksi hiomapaperin etureuna on kulu-
nut loppuun, voidaan myös koko hiomalevy irrot-
taa ja asentaa takaisin 120° käännettynä.
Karkeus
Kaikkien puuaineiden
käsittelyyn
40180
Karkeiden, höyläämät-
tömien palkkien ja lau-
tojen esihiontaan
karkea 40
Tasohiontaan ja pieni-
en epätasaisuuksien
tasoitukseen
keskikarkea 80, 120
Kovan puun viimeiste-
ly- ja hienohiontaan
hieno 180
Maali-/lakkapintojen
sekä pohjustusten ku-
ten fillerin ja spakke-
lin työstöön
40180
Värin poistohiontaan karkea 40
Pohjamaalin hiontaan keskikarkea 80, 120
Pohjustuksen lopulli-
seen hiontaan ennen
lakkausta
hieno 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 93 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
94 | Suomi
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Erikoishiomalevyt
Voit vaihtaa toimitukseen kuuluva hiomalevy 24
lisätarvikkeena saatavaan erikoishiomalevyyn.
Erikoishiomalevyn asennus tapahtuu kuten toi-
mitukseen kuuluvan hiomalevyn.
Kaikkien hiomatarvikkeiden kiinnitys ja irrotus
tehdän kuten alkuperäisen hiomapaperin vaihto.
Lamellilisälaite (katso kuva I)
Lamellilisälaitteen 26 käyttö mahdollistaa erityi-
sen vaikeasti päästävien kohteiden työstön, ku-
ten esim. lamellit ikkunoissa, kaapeissa ja ovis-
sa.
Litteä hiomakieli (katso kuva J)
Litteä hiomakieli 28 mahdollistaa esim. työstön
kapeissa raoissa ja ahtaissa väleissä.
Soikea hiomakieli (katso kuva K)
Soikea hiomakieli 29 mahdollistaa pyöristysten
ja onttojen esineiden tai sisäänpäin kaarevien
pintojen työstön esim. huonekaluissa, kaiteissa
tai lämpöpattereissa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata imurin tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
f ynnista imuri vain, kun hiomakone on
asennossa ”0”. Odota, kunnes hiomakone
on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi. Hiomakone voi liikkua tahattomas-
ti.
f Kelaa kokonaan auki johto, ennen imurin
käyttöönottoa. Johto saattaa lämmetä.
f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin
käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 ai-
na pidetään vapaana. Imurin moottori saat-
taa ylikuumeta ja vaurioitua.
Käynnistä imuri painamalla imurin käynnistys-
kytkintä 7.
Pysäytä imuri painamalla imurin käynnistyskyt-
kintä 7.
Käynnistä yhdistelmähiomakone käynnistämäl-
lä ensin imuri ja työntämällä sen jälkeen yhdis-
telmähiomakoneen käynnistyskytkin 2 eteen-
päin asentoon ”I”. Työnnä käynnistyskytkin 2
alaspäin lukitaksesi se tähän asentoon.
Pysäytä yhdistelmähiomakone työntämällä en-
sin hiomakoneen käynnistyskytkin 2 taaksepäin
asentoon ”0” ja pysäyttämällä sen jälkeen imuri.
Työskentelyohjeita
f Pidä puhallusaukko vapaana äläkä taita
imuletkua. Moottori saattaa ylikuumentua.
f Odota, kunnes yhdistelmähiomakone on py-
sähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsis-
täsi.
Aseta sulkutulppa 9 imuliitäntään 8, ellet käytä
imuria pitkään aikaan.
Työskentely yhdistelmähiomakoneen kanssa
Ventaron hiomakoneella hiottaessa on otettava
huomioon seuraavat seikat:
Älä imuroi lastuja, liimajäännöksiä tai siliko-
nia hiomakoneella.
Älä hio märkää tai kosteaa materiaalia.
Kovaa puuta hiottaessa syntyy hienoa pölyä,
joka tukkii pölypussin huokoset.
Mikäli pölypussin huokoset tukkiutuvat, hio-
mateho heikkenee.
Kovaa puuta hiottaessa, tulee pölypussi niin
ollen vaihtaa useammin.
Poistoteho hiottaessa määräytyy pääasiassa hio-
mapaperin valinnalla.
Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapa-
perit antavat hyvän hiontatehon ja säästävät
sähkötyökalua.
Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspainee-
seen, hiomapaperin kestoiän kasvattamiseksi.
Paineen turha lisääminen ei paranna hiontate-
hoa, vaan johtaa laitteen ja hiomapaperin voi-
makkaampaan kulumiseen.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 94 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien aluei-
den tarkassa hionnassa voidaan myös käyttää
pelkästään hiomalevyn kärkeä tai reunaa.
Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi
käyttää muita materiaaleja varten.
Vaihda, ennen metallien hiontaa, imurin pöly-
pussi tulipalovaaran poissulkemiseksi.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita.
Porausavun käyttö (katso kuva D)
Porausapu 19 mahdollistaa laajalti pölyttömän
porauksen seiniin ja vastaaviin.
Työnnä imuletku 3 asennetuine imuadapterei-
neen 20 porausavun 19 liitäntään.
Käynnistä imuri ja aseta porausapu 19 seinää
vasten niin, että porausavun reikä on porattavan
reiän kohdalla. Alipaine pitää porausavun sileäs-
sä pinnassa ilman muita kiinnitysvälineitä.
Imu-/puhallussuuttimen käyttö (katso kuva E)
Imu-/puhallussuutinta 21 voidaan käyttää vai-
keasti päästävien paikkojen imurointiin tai sopi-
vien esineiden täyttämiseen puhaltamalla.
Työnnä imuletku 3 asennetulla imuadapterilla
20 imu-/puhallussuuttimeen 21.
Voit sormella säätää ilmavirtaa suuttimen kärjes-
sä, sulkemalla tai avaamalla suuttimen sivussa
oleva reikä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Pysäytä imuri, ennen kuin teet imuriin tai
yhdistelmähiomakoneeseen kohdistuvia
töitä.
f Pidä aina imuri ja yhdistelmähiomakone se-
kä niiden tuuletusaukot puhtaina, jotta voit
työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tarkista säännöllisesti onko pölypussi 18 täynnä
ja vaihda se, optimaalisen imutehon takaamisek-
si. Vaihda yhdistelmähiomakonetta käyttäessäsi
pölypussi heti, kun hiomateho alenee.
Jos yhdistelmähiomakoneessa, huolellisesta val-
mistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta
esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopi-
mushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja vara-
osatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero yh-
distelmähiomakoneen tai imurin tyyppikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt-
töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Yhdistelmähiomakone ja imuri, lisätarvikkeet ja
pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälli-
seen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä yhdistelmähiomakonetta
tai imuria talousjätteisiin
eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat yhdistelmähiomako-
neet kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystä-
välliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 95 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
96 | Eλληνικά
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Υποδείξεις ασφαλείας για τον λειαντήρα
με απορροφητήρα
Μην εκθέτετε τον
απορροφητήρα σε βροχή ή
υγρασία. Να μην αναρροφάτε
υγρά και να χρησιμοποιείτε τον
λειαντήρα μόνο για ξηρή
λείανση. Η εισροή νερού στον
απορροφητήρα αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό
και τακτοποιημένο. Αταξία στο χώρο που
εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές
εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
f Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντήρα να
κρατάτε μακριά παιδιά και κι άλλα τυχόν
πρόσωπα. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
f Να είσθε προσεκτικός, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να εργάζεσθε
με το λειαντήρα με περίσκεψη. Να μην
κάνετε χρήση του μηχανήματος όταν είσθε
κουρασμένος, ή όταν βρίσκεσθε υπό την
επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά τη
χρήση του μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να φοράτε πάντοτε κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό και
προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως
προσωπίδα προστασίας από σκόνη,
προστατευτικά γάντια ή/και ωτασπίδες,
ανάλογα με τον εκάστοτε υπό χρήση
λειαντήρα, μειώνεται ο κίνδυνος ατυχήματος.
f Να αφοράτε κατάλληλα ρούχα. Να μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή/και κοσμήματα. Να
κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα
και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
f Διαφυλάγετε το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα, όταν δεν τους
χρησιμοποιείτε, μακριά από παιδιά.
Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα ή δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις οδηγίες χειρισμού να τους
χρησιμοποιήσουν. Τα εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
f Να μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι
χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο
καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί βλάβη
κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π.χ.
σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από
πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά
θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να
χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Πριν θέσετε τον απορροφητήρα σε
λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ON/OFF βρίσκεται στη θέση «0». Αυτό το
προληπτικό μέτρο εμποδίζει την αθέλητη
εκκίνηση του λειαντήρα.
f Μη χρησιμοποιήσετε το λειαντήρα όταν ο
διακόπτης του είναι χαλασμένος. Ένα
εργαλείο το οποίο δεν μπορεί πλέον να τεθεί
σε ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 96 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Eλληνικά | 97
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
f Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Να αποφεύ-
γετε την υπερβολική θέρμανση του υπό λεί-
ανση υλικού και του λειαντήρα. Να αδειάζε-
τε πάντοτε το δοχείο σκόνης όταν κάνετε
διάλειμμα από την εργασία σας. Σκόνη λεί-
ανσης στο σάκο σκόνης, στο Microfilter, ή στο
χάρτινο σάκο σκόνης (ή στο σάκο φίλτρου ή
στο φίλτρο του απορροφητήρα σκόνης) μπο-
ρεί, υπό δυσμενείς συνθήκες, π.χ. εξαιτίας
του σπινθηρισμού κατά τη λείανση μετάλλων,
να αυταναφλεχθεί. Αυτός ο κίνδυνος αυξάνε-
ται ιδιαιτέρως όταν η σκόνη λείανσης αναμειγ-
νύεται με κατάλοιπα βερνικιών ή/και πολυ-
ουρεθάνης, ή με άλλα χημικά υλικά, και
ταυτόχρονα, μετά από συνεχή εργασία, το υπό
λείανση υλικό έχει θερμανθεί υπερβολικά.
f Χρησιμοποιείτε το λειαντήρα, τα
εξαρτήματα, τα διάφορα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και
μάλιστα όπως προβλέπεται γι’ αυτόν τον
ειδικό τύπο μηχανήματος. Να λαμβάνετε
παράλληλα υπόψη σας τις συνθήκες
εργασίας και την εκάστοτε υπό εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του λειαντήρα για άλλες
εργασίες, εκτός από τις προβλεπόμενες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
f Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός
στον χώρο που εργάζεστε.
f Θέστε τον απορροφητήρα εκτός
λειτουργίας πριν διεξάγετε κάποιες
ρυθμίσεις στο μηχάνημα ή όταν πρόκειται
να προβείτε σε αντικατάσταση εξαρτημάτων
καθώς και πριν αποθέσετε το λειαντήρα.
Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την
αθέλητη εκκίνηση του λειαντήρα.
f Να περιποιείστε προσεκτικά το λειαντήρα
και τον απορροφητήρα. Να ελέγχετε, αν τα
κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα
και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει
ή χαλάσει κάποια εξαρτήματα, ώστε έτσι να
επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του
μηχανήματος. Δώστε για επισκευή τυχόν
χαλασμένα εξαρτήματα του μηχανήματος
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ελλιπής
συντήρηση των μηχανημάτων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f Να δίνετε το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για τον
απορροφητήρα
Μην αναρροφάτε υγρά. Η
διείσδυση νερού στον
απορροφητήρα αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα τον απορροφητήρα. Τα παιδιά
μπορεί να τραυματιστούν.
f Μην εκθέτετε τον απορροφητήρα σε βροχή
ή υγρασία. Η εισροή νερού στον
απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Να μην αναρροφάτε καυτά ή καιγόμενα
υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τον
απορροφητήρα σε χώρους στους οποίους
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Οι σκόνες ή οι
αναθυμιάσεις μπορεί να αναφλεχτούν.
f Να μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι
χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο
καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί βλάβη
κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μην ζουλίζετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να
βγάλετε το φις από την πρίζα ή για να
τραβήξετε τον απορροφητήρα. Τυχόν
χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να
χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 97 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
98 | Eλληνικά
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
f Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π.χ.
σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από
πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά
θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
f Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή
από άριστα ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
απορροφητήρα.
Περιγραφή λειτουργίας
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Πολυλειαντήρας
Ο πολυλειαντήρας προορίζεται για την ξηρή
λείανση και στίλβωση ξύλων, υλικών
στοκαρίσματος (εκτός γύψου) καθώς και
βερνικωμένων επιφανειών. Είναι ιδιαίτερα
κατάλληλος για διατομές προφίλ, γωνίες ή
δύσκολα προσιτές θέσεις.
Απορροφητήρας
Ο απορροφητήρας προορίζεται για την
αναρρόφηση/απορρόφηση και το ξεφύσημα μη
ανθυγιεινών υλικών.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Πολυλειαντήρας
2 Διακόπτης ON/OFF του λειαντήρα
3 Σωλήνας αναρρόφησης
4 Απορροφητήρας
5 Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
6 Χειρολαβή
7 Διακόπτης ON/OFF του απορροφητήρα
8 Σύνδεση αναρρόφησης
9 Πώμα για σύνδεση αναρρόφησης
10 Υποδοχή για προσαρμοστικό
αναρρόφησης/Καπάκι σφαλίσματος
11 Προσαρμοστικό εξόδου αέρα
12 Καπάκι σφαλίσματος με φίλτρο εξόδου αέρα
13 Τύμπανο τυλίγματος καλωδίου
14 Άνω τμήμα απορροφητήρα
15 Διακλαδούμενη βαλβίδα
16 Καπάκι σφαλίσματος θαλάμου σάκου σκόνης
17 Οδήγηση για σάκο σκόνης
18 Σάκος σκόνης
19 Βοήθημα τρυπήματος
20 Προσαρμοστικό αναρρόφησης Ø 35 mm
21 Ακροφύσιο αναρρόφησης και φουσκώματος
22 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης στον
πολυλειαντήρα
23 Σύρτης SDS για ασφάλιση της πλάκας
λείανσης
24 Πλάκα λείανσης
25 Φύλλο λείανσης
26 Προέκταση λείανσης ελασμάτων*
27 Φύλλο λείανσης για γλώσσα λείανσης*
28 Γλώσσα λείανσης, επίπεδη*
29 Γλώσσα λείανσης, οβάλ*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 98 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Eλληνικά | 99
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Πολυλειαντήρας
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε 80 dB(A).
Ανασφάλεια K=3 dB.
Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να
ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμά-
των τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφω-
να με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
=7 m/s
2
, ανασφά-
λεια K =1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι-
κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο-
λογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο-
σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι-
κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή-
ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι-
κού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα-
τος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Απορροφητήρας
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60704.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
απορροφητήρα εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη A και ανέρχεται σε 77 dB(A).
Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
PSM VENTARO
1400
Πολυλειαντήρας
αέρος
PSM VENTARO
Αριθμός ευρετηρίου
2 607 219 0..
Αριθμός στροφών
χωρίς φορτίο
min
-1
16000
Αριθμός ταλαντώσεων
χωρίς φορτίο
min
-1
32000
Επιφάνεια φύλλου
λείανσης
cm
2
104
Διάμετρος κύκλου
ταλάντωσης
mm 1,6
Απορροφητήρας
VENTARO 1400
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 C41 0..
Ονομαστική ισχύς
W 1250
Χωρητικότητα σάκου
σκόνης
l3
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Κατηγορία μόνωσης
/II
Παρακαλούμε δώστε προσοχή στον αριθμό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του πολυλειαντήρα σας ή
του απορροφητήρα. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μπορεί
να διαφέρουν.
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U]
230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις
ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί
να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 99 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
100 | Eλληνικά
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Δήλωση συμβατότητας
Πολυλειαντήρας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 792 σύμφωνα με τις διατάξεις της
οδηγίας 98/37/EΚ (έως 28.12.2009),
2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Απορροφητήρας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 σύμφωνα
με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ,
2004/108/EΚ.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Συναρμολόγηση
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου
σκόνης (βλέπε εικόνες B και C)
Ανοίξτε τις δυο ασφάλειες 5 και τα καπάκια του
άνω τμήματος του απορροφητήρα 14.
Ανοίξτε το καπάκι σφαλίσματος 16 και περάστε το
σάκο σκόνης 18 από επάνω στην οδήγηση, όπως
φαίνεται στην εικόνα 17. Κλείστε πάλι το καπάκι
σφαλίσματος 16 έως ν’ ακούσετε ότι ασφάλισε.
Όταν αφαιρείτε έναν πλήρη σάκο σκόνης πρέπει
να δώσετε προσοχή, αν ο θάλαμος του σάκου
σκόνης είναι καθαρός. Αν χρειαστεί, καθαρίστε
τον μ’ ένα υγρό πανί ή μ’ ένα πινέλο.
Κατεβάστε το άνω μέρος του απορροφητήρα 14
και ασφαλίστε το με τις ασφάλειες 5.
Τρόποι λειτουργίας του απορροφητήρα
(βλέπε εικόνα A)
f Πριν από κάθε χρήση του απορροφητήρα
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πώμα από
τη σύνδεση της αναρρόφησης 9. Φροντίζετε
να παραμένει πάντοτε ελεύθερη η
διακλαδούμενη βαλβίδα 15. Ο κινητήρας του
απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθεί και
να υποστεί βλάβη.
Λειτουργία αναρρόφησης
Ο απορροφητήρας 4 μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την αναρρόφηση ξηρών, μη ανθυγιεινών
υλικών. Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και ο λειαντήρας 1 που τον
συνοδεύει.
Για την αναρρόφηση πρέπει να τοποθετηθεί ο
σάκος σκόνης, βλέπε σχετικά το κεφάλαιο
«Τοποθέτηση/Αντικατάσταση σάκου σκόνης».
Ευθυγραμμίστε το βέλος στο σωλήνα
αναρρόφησης 3 με το βέλος στη σύνδεση
αναρρόφησης 8 και εισάγετε το σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση αναρρόφησης.
Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στη σύνδεση
αναρρόφησης μ’ ένα «κλικ».
Στο σωλήνα αναρρόφησης 3 μπορεί να συνδεθεί
ο πολυλειαντήρας 1 ή ένα από τα εξαρτήματα που
αναφέρονται στη σελίδα με τα εξαρτήματα.
Λειτουργία ξεφυσήματος
Ο αναρροφητήρας 4 μπορεί να μετατραπεί με
λίγες μόνο κινήσεις σε φυσητήρα.
Αφαιρέστε το καπάκι σφαλίσματος με το
φίλτρο εξόδου αέρα 12 από την υποδοχή 10,
και αντικαταστήστε το με το προσαρμοστικό
σύνδεσης εξόδου αέρα 11.
Ευθυγραμμίστε το βέλος επάνω στο σωλήνα
αναρρόφησης 3 με το βέλος επάνω στο
προσαρμοστικό εξόδου αέρα 11 και εισάγετε το
σωλήνα αναρρόφησης στο προσαρμοστικό.
Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στο
προσαρμοστικό μ’ ένα «κλικ».
f Μην κατευθύνετε τη δέσμη εξερχόμενου
αέρα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα. Ο
εξερχόμενος αέρας είναι ζεστός.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 100 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Eλληνικά | 101
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Αφαίρεση σωλήνα αναρρόφησης
Για να αφαιρέσετε το σωλήνα αναρρόφησης 3
γυρίστε τον λίγο κι ακολούθως τραβήξτε τον για
να βγει.
Σύνδεση του πολυλειαντήρα
(βλέπε εικόνα F)
Ο πολυλειαντήρας που συνοδεύει τον
απορροφητήρα 1 μπορεί να συνδεθεί σ’ αυτόν
στον τρόπο λειτουργίας «Λειτουργία
απορρόφησης» του απορροφητήρα 4.
f Το καπάκι σφαλίσματος με το φίλτρο
εξόδου αέρα 12 θα πρέπει να είναι
τοποθετημένο στην υποδοχή 10. Το φίλτρο
εξερχόμενου αέρα καθαρίζει τον εξερχόμενο
αέρα.
Εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης 3 στη σύνδεση
σωλήνα εξερχόμενου αέρα του πολυλειαντήρα
22.
Πριν αρχίσετε τη λείανση πρέπει να
τοποθετήσετε στον απορροφητήρα οπωσδήποτε
ένα σάκο σκόνης.
Για να αφαιρέσετε το σωλήνα αναρρόφησης 3
γυρίστε τον λίγο κι ακολούθως τραβήξτε τον για
να βγει.
Αλλαγή φύλλου λείανσης
(βλέπε εικόνα G)
Πριν τοποθετήσετε ένα νέο φύλλο λείανσης
πρέπει να καθαρίσετε την πλάκα λείανσης 24 από
τυχόν βρωμιές και σκόνες, π. χ. μ’ ένα πινέλο.
Για να εξασφαλίσετε την άριστη αναρρόφηση
σκόνης προσέξτε, οι τρύπες στο φύλλο λείανσης
να ταυτιστούν με τις τρύπες στην πλάκα λείανσης.
Η πλάκα λείανσης 24 διαθέτει μια επιφάνεια
αυτοπρόσφυσης χάρη στην οποία μπορούν να
στερεωθούν απλά και γρήγορα τα φύλλα
λείανσης με αυτοπρόσφυση.
Πριν τοποθετήσετε το φύλλο λείανσης 25 χτυ-
πήστε την επιφάνεια της αυτοπρόσφυσης της
πλάκας λείανσης 24 για να εξασφαλίσετε την
καλύτερη δυνατή πρόσφυση.
Ο πολυλειαντήρας είναι εξοπλισμένος με
2 φύλλα λείανσης, τα οποία μπορούν να
αντικατασταθούν χωριστά το έναν από το άλλο,
ανάλογα με το βαθμό ρύπανσης.
f Να χρησιμοποιείτε τον πολυλειαντήρα μόνο
όταν είναι συναρμολογημένα και τα δυο
φύλλα λείανσης.
f Χρησιμοποιείτε πάντοτε φύλλα λείανσης
που έχουν τη ίδια κόκκωση.
Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης 25 «πρόσωπο»
σε μια πλευρά της πλάκας λείανσης 24, θέστε στη
συνέχεια ολόκληρο το φύλλο λείανσης επάνω
στην πλάκα λείανσης και πατήστε το γερά για να
στερεωθεί.
Για να αφαιρέσετε το φύλλο λείανσης 25 πιάστε
το από μια άκρη του και τραβήξτε το από την
πλάκα λείανσης 24 πλάκα λείανσης.
Μπορείτε να χρησιμοποιήστε φύλλα λείανσης του
τριβείου Δέλτα της Bosch.
Εξαρτήματα λείανσης όπως δέρμα/κετσές στίλ-
βωσης στερεώνονται στην πλάκα λείανσης κατά
τον ίδιο τρόπο.
Επιλογή του φύλλου λείανσης
Προσφέρονται διάφορα φύλλα λείανσης,
ανάλογα με το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό
και την επιθυμητή αφαίρεση υλικού από την
επιφάνειά του:
Κόκκωση
Για την κατεργασία κάθε
είδους υλικών από ξύλο
40180
Για προλείανση π.χ.
ακατέργαστων καδρονιών
και σανίδων
χοντρή 40
Για επίπεδη λείανση και τη
αφαίρεση μικρών
ανωμαλιών
μέτρια 80, 120
Για την τελική λείανση και
τη λεπτολείανση σκληρών
ξύλων
λεπτή 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 101 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
102 | Eλληνικά
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Για το φινίρισμα ή για τη στίλβωση, ιδιαίτερα
μετάλλων και ορυκτών υλικών χρησιμοποιείτε
δέρμα/κετσέ στίλβωσης.
Υπάρχουν και χρησιμοποιούνται διάφορα είδη
δέρματος και κετσέ στίλβωσης, ανάλογα με την
επιθυμητή εικόνα (ποιότητα) της επιφάνειας του
υπό κατεργασία τεμαχίου.
Αντικατάσταση της πλάκας λείανσης
(βλέπε εικόνα H)
n Ωθήστε το σύρτη SDS για την ασφάλιση της
πλάκας λείανσης 23 τέρμα δεξιά.
o Αφαιρέστε την πλάκα λείανσης 24.
p Οδηγήστε την πλάκα λείανσης 24 από το
κάτω μέρος στην υποδοχή πλάκας λείανσης
και πατήστε την καλά μέσα σ’ αυτήν.
q Ωθήστε το σύρτη SDS για ασφάλιση της
πλάκας λείανσης 23 τέρμα αριστερά.
Αν, για παράδειγμα, έχει φθαρεί η μπροστινή
γωνία του φύλλου λείανσης, τότε μπορείτε να
αφαιρέσετε ολόκληρη την πλάκα λείανσης και
αφού τη γυρίσετε κατά 120° να την
τοποθετήσετε πάλι.
Ειδικές πλάκες λείανσης
Μπορείτε να αντικαταστήσετε τη
συμπαραδιδόμενη πλάκα λείανσης 24 με μια
ειδική πλάκα λείανσης που προσφέρεται σαν
ειδικό εξάρτημα.
Η συναρμολόγηση της ειδικής πλάκας λείανσης
διεξάγεται όπως η αντικατάσταση της πλάκας
λείανσης που συνοδεύει το μηχάνημα.
Η τοποθέτηση και η αφαίρεση του εκάστοτε
φύλλου λείανσης διεξάγεται όπως η
αντικατάσταση του γνήσιου φύλλου λείανσης.
Προέκταση λείανσης ελασμάτων
(βλέπε εικόνα I)
Η χρήση της προέκτασης λείανσης ελασμάτων 26
επιτρέπει την εργασία σε ιδιαίτερα δυσπρόσιτες
θέσεις, π. χ. γρίλιες παραθύρων, ντουλάπια ή
πόρτες.
Γλώσσα λείανσης, επίπεδη (βλέπε εικόνα J)
Η επίπεδη γλώσσα λείανσης 28 επιτρέπει την
εργασία σε στενές σχισμές και σε στενά διάκενα.
Γλώσσα λείανσης, οβάλ (βλέπε εικόνα K)
Η οβάλ γλώσσα λείανσης 29 επιτρέπει την
κατεργασία κυρτών και κοίλων σωμάτων ή κοίλων
επιφανειών, παραδείγματος χάριν σε έπιπλα,
κιγκλιδώματα ή θερμαντικά σώματα.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται με
την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του απορροφητήρα.
Απορροφητήρες τάσης 230 V λειτουργούν
και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
f Θέστε τον απορροφητήρα σε λειτουργία
μόνο όταν ο λειαντήρας βρίσκεται στη
θέση «0». Ο λειαντήρας πρέπει να πάψει
εντελώς να κινείται πριν τον αποθέσετε
κάπου. Ο λειαντήρας μπορεί μετακινηθεί
χωρίς να το θέλετε.
f Ξετυλίξτε όλο το καλώδιο πριν θέσετε τον
απορροφητήρα σε λειτουργία. Το καλώδιο
μπορεί να ζεσταθεί.
Για την κατεργασία
επιχρισμάτων από μπογιές
και βερνίκια καθώς και για
την κατεργασία
ασταρωμάτων, όπως
πληρωτικών και στόκων
40180
Για την αφαίρεση χρωμάτων χοντρή 40
Για τη λείανση πρώτων
χρωμάτων (από το «πρώτο
χέρι»)
μέτρια 80, 120
Για την τελική λείανση
ασταρωμάτων πριν το
βάψιμο
λεπτή 180
Κόκκωση
OBJ_BUCH-39-004.book Page 102 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Eλληνικά | 103
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
f Πριν από κάθε χρήση του απορροφητήρα
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πώμα από
τη σύνδεση της αναρρόφησης 9. Φροντίζετε
να παραμένει πάντοτε ελεύθερη η
διακλαδούμενη βαλβίδα 15. Ο κινητήρας του
απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθεί και
να υποστεί βλάβη.
Για να θέσετε τον απορροφητήρα σε
λειτουργία πατήστε το διακόπτη ON/OFF του
απορροφητήρα 7.
Για να θέσετε τον απορροφητήρα σε εκτός
λειτουργίας πατήστε πάλι το διακόπτη ON/OFF
του απορροφητήρα 7.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον πολυλειαντήρα
θέστε πρώτα σε λειτουργία τον απορροφητήρα
και ακολούθως ωθήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF του
λειαντήρα 2 προς τα εμπρός, στη θέση «I».
Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 2 προς τα κάτω για
να τον μανδαλώσετε σ’ αυτήν τη θέση.
Για να θέσετε τον πολυλειαντήρα εκτός
λειτουργίας ωθήστε πρώτα το διακόπτη ON/OFF
του λειαντήρα 2 προς τα πίσω στη θέση «0» κι
ακολούθως θέστε εκτός λειτουργίας τον
απορροφητήρα.
Υποδείξεις εργασίας
f Φροντίζετε να είναι πάντα ελεύθερο το
άνοιγμα εξόδου αέρα και μη διπλώνετε το
σωλήνα αναρρόφησης. Μπορεί να
υπερθερμανθεί ο κινητήρας.
f Πριν αποθέσετε τον πολυλειαντήρα
περιμένετε να πάψει εντελώς να κινείται.
Τοποθετήστε το πώμα σφαλίσματος 9 στη
σύνδεση εξερχόμενου αέρα 8, όταν πρόκειται να
μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα για πολύ
καιρό.
Εργασία με τον πολυλειαντήρα
Για την εξασφάλιση της σωστής χρήσης του
εξαρτήματος λείανσης του Ventaro, πρέπει να
προσέξετε τα ακόλουθα:
Μην αναρροφάτε γρέζια, υπολείμματα κόλλας
ή σιλικόνη με το εξάρτημα λείανσης.
Μην εκτελείτε υγρή λείανση.
Όταν λειαίνετε σκληρά ξύλα δημιουργείται
λεπτή σκόνη η οποία φράζει τους πόρους του
σάκου σκόνης.
Όταν οι πόροι του σάκου συλλογής της σκόνης
είναι φραγμένοι, μειώνεται η απόδοση
λείανσης.
Γι’ αυτό όταν λειαίνετε σκληρά ξύλα ο σάκος
σκόνης πρέπει να αδειάζεται αναλόγως
συχνότερα.
Η ποσότητα αφαίρεσης υλικού κατά τη λείανση
εξαρτάται κυρίως από την επιλογή του φύλλου
λείανσης.
Μόνο άψογα φύλλα λείανσης έχουν καλή λειαν-
τική απόδοση και προστατεύουν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Η διάρκεια ζωής των φύλλων λείανσης αυξάνεται
όταν εργάζεσθε ασκώντας ομοιόμορφη πίεση.
Η υπερβολική αύξηση της πίεσης δεν οδηγεί σε
αύξηση της αφαίρεσης υλικού αλλά σε ισχυρό-
τερη φθορά του ηλεκτρικού εργαλείου και του
φύλλου λείανσης.
Για την άκρως ακριβή (σημειακή) λείανση γω-
νιών, ακμών και δυσπρόσιτων τομέων μπορείτε
να εργαστείτε μόνο με μια γωνία ή ακμή της
πλάκας λείανσης.
Μη χρησιμοποιήσετε ένα φύλλο λείανσης με
το οποίο είχατε κατεργαστεί μέταλλα για την
κατεργασία άλλων υλικών.
Πριν αρχίσετε τη λείανση μετάλλων αλλάξτε
το σάκο σκόνης στον απορροφητήρα για να
αποκλείσετε κάθε ενδεχόμενο κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
λείανσης από την Bosch.
Χρήση του βοηθήματος τρυπήματος
(βλέπε εικόνα D)
Το βοήθημα τρυπήματος 19 επιτρέπει το
τρύπημα σε τοίχους κ. α. σχεδόν χωρίς σκόνη.
Εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης 3 με
συναρμολογημένο το προσαρμοστικό
αναρρόφησης 20 στη σύνδεση του βοηθήματος
τρυπήματος 19.
Θέστε τον απορροφητήρα σε λειτουργία και
τοποθετήστε το βοήθημα τρυπήματος 19 στον
τοίχο κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η τρύπα του
βοηθήματος τρυπήματος να ταυτίζεται με την
τρύπα που πρόκειται να ανοίξετε. Σε λείες
επιφάνειες το βοήθημα σταθεροποιείται χωρίς
συμπληρωματικά βοηθητικά μέσα χάρη στην
υποπίεση.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 103 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
104 | Eλληνικά
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Χρήση του ακροφυσίου αναρρόφησης και
φουσκώματος (βλέπε εικόνα E)
Το ακροφύσιο αναρρόφησης και φουσκώματος
21 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναρρόφηση σε
δυσπρόσιτες θέσεις ή για το φούσκωμα
κατάλληλων αντικειμένων.
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης 3 με
συναρμολογημένο το προσαρμοστικό
αναρρόφησης 20 στο ακροφύσιο αναρρόφησης
και φουσκώματος 21.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ρεύμα αέρα στην
αιχμή του ακροφυσίου κλείνοντας ή, ανάλογα,
βουλώνοντας με το δάκτυλό σας την τρύπα στην
πλευρά του ακροφυσίου.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Θέστε τον απορροφητήρα εκτός
λειτουργίας πριν εκτελέσετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον πολυλειαντήρα.
f Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τον
πολυλειαντήρα καθαρούς, καθώς επίσης και
τις σχισμές αερισμού, για να μπορείτε να
εργάζεσθε με ασφάλεια.
Να ελέγχετε τακτικά το περιεχόμενο του σάκου
σκόνης 18 και να τον αντικαθιστάτε τακτικά για να
εξασφαλίζεται συνεχώς η άριστη αναρρόφηση.
Όταν εργάζεσθε με τον πολυλειαντήρα να
αλλάξετε αμέσως το σάκο σκόνης μόλις αρχίσει
να μειώνεται η λειαντική απόδοση.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους
κατασκευής και ελέγχου σταματήσει κάποτε ο
πολυλειαντήρας ή/και ο απορροφητήρας να
εργάζονται, τότε η επισκευή τους πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο
Service της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά
παρακαλούμε να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο
αριθμό ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του λειαντήρα ή, ανάλογα, του
απορροφητήρα.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Οι πολυλειαντήρες ή οι απορροφητήρες, τα
εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να
αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τους πολυλειαντήρες
ή τους απορροφητήρες στα
απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε
εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό οι
άχρηστοι πολυλειαντήρες και οι απορροφητήρες
να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 104 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Türkçe | 105
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
tr
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hüküm-
lerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yan-
gnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden
olunabilir.
Bu talimat iyi saklayn.
Elektrik süpürgesi bağl zmpara
makinesi için güvenlik talimat
Elektrik süpürgesini yağmurdan
veya nemden uzak tutun. Svlar
emdirmeyin ve zmpara
makinesini sadece kuru zmpara
işleri için kullann. Elektrik
süpürgesi içine suyun szmas
elektrik çarpmas tehlikesini
artrr.
f Çalştğnz yeri temiz ve düzenli tutun.
Düzensiz ve iyi aydnlatlmayan çalşma yeri
kazalara neden olabilir.
f Zmpara makinesini kullanrken çocuklar ve
başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz başka
yere çekilecek olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin ve
zmpara makinesi ile ölçülü çalşn.
Yorgunsanz veya hap, alkol veya ilaç etkisi
altndaysanz aleti kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizliğiniz ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve
koruyucu gözlük kullann. Zmpara
makinesini kullanrken yaptğnz işe göre toz
maskesi, koruyucu eldiven veya kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanmanz yaralanma
tehlikesini azaltr.
f Çalşrken uygun giysiler giyin. Bol giysiler
veya tak kullanmayn. Saçlarnz,
giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, taklar veya uzun saçlar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
f Zmpara makinesini ve elektrik süpürgesini
çocuklarn erişemeyeceği bir yerde
saklayn. Kullanmn bilmeyen veya bu
talimat okumayan kişilerin zmpara
makinesini kullanmalarna izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
alet tehlikelidir.
f Elektrik süpürgesini hasarl kablo ile
kullanmayn. Hasarl kabloya dokunmayn
ve kablo çalşma srasnda hasar görecek
olursa fişi prizden çekin. Hasarl kablolar
elektrik çarpmas tehlikesini artrr.
f Kayn ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi
sağlğa zararl maddeleri emdirmeyin. Bu
maddeler kanserojen saylr.
f Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada
çalştrlmak zorundaysa, hatal akm
koruma şalteri kullann. Hatal akm koruma
şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Elektrik süpürgesini çalştrmadan önce
zmpara makinesi şalterinin “0”
pozisyonunda olduğundan emin olun.
Bu önlem zmpara makinesinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Şalteri bozuk olan zmpara makinesini
kullanmayn. Açlp kapanmayan bir alet
tehlikelidir ve onarlmas gerekir.
f Dikkat! Yangn tehlikesi! Zmparalanan
malzemenin ve zmpara makinesinin aşr
ölçüde snmamasna dikkat edin. İşe ara
vermeden önce her defasnda toz haznesini
boşaltn. Toz torbas, mikro filtre, kağt toz
torbasndaki (veya filtre torbas ve elektrik
süpürgesinin filtresindeki) zmpara tozu,
elverişsiz koşullarda, örneğin metaller taşla-
nrken çkan kvlcmlar nedeniyle kendiliğin-
den tutuşabilir. Zmpara tozu lak, poliüretan
veya diğer kimyasal maddelerle karşrsa ve
zmparalanan malzeme uzun süre çalşmadan
dolay snrsa tehlike daha da artar.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 105 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
106 | Türkçe
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
f Zmpara makinesini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini bu talimata ve bu alet tipi için
öngörülen hükümlere göre kullann. Aleti
kullanrken çalşma koşullarn ve yaplan işi
dikkate aln. Zmpara makinesinin kendisi
için öngörülen işlerin dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlarn ortaya çkmasna neden
olabilir.
f Çalştğnz yerin iyi havalandrlmasn
sağlayn.
f Aletin kendide ayar işlemi yaparken,
aksesuar değiştirirken veya zmpara
makinesini elinizden brakrken elektrik
süpürgesini kapatn. Bu önlem zmpara
makinesinin yanlşlkla çalşmasn önler.
f Zmpara makinesi ile elektrik süpürgesinin
bakmn özenle yapn. Aletin hareketli
parçalarnn serbestçe işlev görüp
görmediklerini, skşp skşmadklarn,
parçalarn krlp krlmadğn veya hasarl
olup olmadğn kontrol edin. Aleti tekrar
kullanmadan önce hasarl parçalar onartn.
Birçok kazann nedeni kötü bakm görmüş
aletlerdir.
f Zmpara makinesini ve elektrik süpürgesini
sadece uzman personele, orijinal yedek
parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla
aletin güvenliğini sağlamş olursunuz.
Elektrik süpürgesi için güvenlik talimat
Bu aletle sv emdirmeyin.
Elektrik süpürgesinin içine su
girmesi elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
f Çocuklarn kontrolünüz dşnda elektrik
süpürgesini kullanmasna izin vermeyin.
Çocuklar kendilerini yaralayabilir.
f Elektrik süpürgesini yağmur ve nemden
koruyun. Elektrik süpürgesinin içine su
szmas elektrik çarpma rizikosunu artrr.
f Kzgn veya yanan tozlar emdirmeyin.
Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan
mekanlarda kullanmayn. Toz ve buharlar
tutuşabilir.
f Elektrik süpürgesini hasarl kablo ile
kullanmayn. Hasarl kabloya dokunmayn
ve kablo çalşma srasnda hasar görecek
olursa fişi prizden çekin. Hasarl kablolar
elektrik çarpmas tehlikesini artrr.
f Kabloyu ezilmeye karş koruyun. Fişi
prizden çekmek veya elektrik süpürgesini
hareket ettirmek için kablodan çekmeyin.
Hasarl kablolar elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
f Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada
çalştrlmak zorundaysa, hatal akm
koruma şalteri kullann. Hatal akm koruma
şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Kayn ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi
sağlğa zararl maddeleri emdirmeyin. Bu
maddeler kanserojen saylr.
f Elektrik süpürgesini sadece uzman
personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu yolla elektrik
süpürgesinin güvenliğini sağlamş olursunuz.
Fonksiyon tanm
Usulüne uygun kullanm
Çok yönlü zmpara makinesi
Bu çok yönlü zmpara makinesi; ahşap, macun
(alç hariç) ve lakl yüzeylerin kuru zmparas için
geliştirilmiş olup, özellikle profillerin, köşelerin
ve erişilmesi zor olan yerlerin işlenmesine
uygundur.
Elektrik süpürgesi
Elektrik süpürgesi sağlğa zararl olmayan
maddelerin emilmesi ve üflenmesi için
geiştirilmiştir.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 106 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Türkçe | 107
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Çok yönlü zmpara makinesi
2 Zmpara makinesinin açma/kapama şalteri
3 Emme hortumu
4 Elektrik süpürgesi
5 Elektrik süpürgesi üst parças kapağ
6 Taşma tutamağ
7 Elektrik süpürgesi açma/kapama şalteri
8 Emme bağlants
9 Emme bağlants kapama tapas
10 Üfleme adaptörü/kapak girişi
11 Emme bağlants adaptörü
12 Üfleme filtreli kapak
13 Kablo sargs
14 Elektrik süpürgesi üst parças
15 Baybas valfi
16 Toz torbas odas kapak klapesi
17 Toz torbas klavuzu
18 Toz torbas
19 Delme yardmcs
20 Emme adaptörü Ø 35 mm
21 Emme/üfleme memesi
22 Çok yönlü zmparada emme hortumu
bağlants
23 Zmpara levhas kilitmesi için SDS-sürgüsü
24 Zmpara levhas
25 Zmpara kağd
26 Lamelli zmpara adaptörü*
27 Zmparalama ucu için zmpara kağd*
28 Zmparalama ucu, yass*
29 Zmparalama ucu, oval*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Çok yönlü zmpara makinesi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A-değerlendirmeli gürültü basnç seviyesi
tipik olarak 80 dB(A)’dr. Tolerans K=3 dB.
Çalşma srasnda gürültü seviyesi 80 dB(A)’y
aşabilir.
Koruyucu kulaklk kullann!
PSM VENTARO
1400
Basnçl hava ile
çalşan çok yönlü
zmpara
PSM VENTARO
Ürün kodu
2 607 219 0..
Boştaki devir
says
dev/dak 16000
Boştaki titreşim
says
dev/dak 32000
Zmpara kağd
yüzeyi
cm
2
104
Titreşim dairesi
çap
mm 1,6
Elektrik süpürgesi
VENTARO 1400
Ürün kodu
3 603 C41 0..
Giriş gücü
W 1250
Toz torbas hacmi
l3
Ağrlğ
EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg 5,6
Koruma snf
/II
Lütfen çok yönlü zmpara makinesinin veya elektrik
süpürgesinin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
ediniz. Ürünlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için
geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü
tiplerde bu veriler değişebilir.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 107 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
108 | Türkçe
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri a
h
=7 m/s
2
, tolerans
K=1,5m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Elektrik süpürgesi
Ölçüm değerleri EN 60704’e göre belirlenmiştir.
Elektrik süpürgesinin A değerlendirmeli ses
basnc seviyesi tipik olarak 77 dB(A)’dr.
Tolerans K=3 dB.
Uygunluk beyan
Çok yönlü zmpara makinesi
Tek sorumlu olarak Teknik veriler altnda
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya
normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
98/37/AT yönetmelik hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT
yönetmelik hükümleri uyarnca (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 792.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Elektrik süpürgesi
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya
normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2006/95/AT, 2004/108/AT yönetmelik
hükümleri uyarnca EN 60335.
05
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Montaj
Toz torbasnn değiştirilmesi/taklmas
(Baknz: Şekil B ve C)
Her iki kilidi de açn 5 ve elektrik süpürgesinin
üst parçasn 14 yukar kaldrn.
Kapama klapesini 16 açn ve toz torbasn 18
resimde gösterildiği gibi klavuz 17 içine sürün.
Daha sonra kapama klapesini 16 hissedilir
biçimde kilitleme yapncaya kadar kapatn.
Dolu bir toz torbasn çkarrken toz torbas
odacğnn temiz olmasna dikkat edin. Burasn
gerekiyorsa nemli bir bez veya frça ile
temizleyin.
Elektrik süpürgesi üst parçasn 14 aşağ indirin
ve kilitlerle kilitleyin 5.
Elektrik süpürgesinin işletim türleri
(Baknz: Şekil A)
f Elektrik süpürgesini kullanmaya
başlamadan önce kapama tapalarn 9 aln.
Baypas valfinin 15 daima serbest olmasna
dikkat edin. Elektrik süpürgesinin motoru
aşr ölçüde snabilir ve hasar görebilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-004.book Page 108 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Türkçe | 109
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Emme fonksiyonu
Elektrik süpürgesi 4 kuru ve sağlğa zararl
olmayan maddelerin emilmesinde kullanlabilir.
Bu işletim türünde birlikte teslim edilen çok
yönlü zmpara makinesi 1 kullanlabilir.
Emme yaptrmak için toz torbasnn takl olmas
gerekir. Bunun için Toz torbasnn
taklmas/değiştirilmesi bölümüne baknz.
Emme hortumu 3 ve emme bağlantsndaki
oklar birbirine göre doğrultun ve emme
hortumunu emme bağlantsna 8 yerleştirin.
Emme hortumu emme bağlantsnda kilitleme
yapnca bir klik sesi duyarsnz.
Emme hortumuna 3 çok yönlü zmpara makinesi
1 veya aksesuar sayfasnda belirtilen aksesuar
taklabilir.
Üfleme fonksiyonu
Elektrik süpürgesi 4 birkaç el hareketi ile üfleme
donanml hale getirilebilir.
Üfleme filtresi 12 ile birlikte kapağ giriş 10
kovanndan aln. Üfleme bağlants adaptörünü
11 yerine yerleştirin.
Emme hortumu 3 ve üfleme adaptöründeki
oklar birbirine doğrultun ve emme hortumunu
adaptöre 11 takn. Emme hortumu adaptörde
kilitleme yapnca bir klic sesi duyarsnz.
f Üflenen huzmeyi insanlara veya hayvanlara
doğrultamayn. Üflenen hava snr.
Emme hortumunun çkarlmas
Emme hortumunu 3 çkarmak için hortumu biraz
çevirin ve çekerek aln.
Çok yönlü zmpara makinesinin
bağlanmas (Baknz: Şekil F)
Birlikte teslim edilen çok yönlü zmpara
makinesi 1 elektrik süpürgesinin 4 “Emme
fonksiyonu” işletim türünde kullanlabilir.
f Üfleme filtreli kapak 12 giriş kovanna takl
10 olmaldr. Üfleme filtresi üflenen havay
temizler.
Emme hortumunu 3 çok yönlü zmpara
makinesinin emme hortumu bağlantsna 22
takn.
Zmparalama işlemi srasnda elektrik
süpürgesine bir toz torbasnn takl olmasna
dikkat edin.
Emme hortumunu 3 çkarmak için hortumu biraz
çevirin ve çekerek aln.
Zmpara kağdnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekil G)
Yeni bir zmpara kağd takmadan önce zmpara
levhasndaki 24 toz ve kirleri temizleyin, örneğin
bir frça ile.
Toz emme işleminin optimal düzeyde kalmasna
daima dikkat edin. Zmpara kağdnn delikleri
zmpara levhasnn deliklerinin tam üstüne
gelmelidir.
Zmpara levhas 24, ptrak tutturmal zmpara
kağtlarnn hzla ve basitçe tespit edilmesi için
ptrak tutturma sistemi ile donatlmştr.
Optimal tutuşu sağlamak üzere yeni zmpara
levhasna 24 zmpara kağdn 25 takmadan önce
ptrak tutturma parçasn birkaç kez yere vurun.
Çok yönlü zmpara makinesi 2 zmpara kağd ile
donatlmş olup, bunlar aşnma durumlarna
göre teker teker değiştirilebilir.
f Çokk yönlü zmpara makinesini her iki
zmpara kağd takl iken kullann.
f Daima ayn kum kalnlğndaki zmpara
kağtlar kullann.
Zmpara kağdn 25 zmpara levhasnn 24 bir
kenarna tam hizal olarak yerleştirin, daha sonra
zmpara kağdn tam olarak zmpara levhas
üzerine yatrn ve iyice bastrn.
Zmpara kağdn 25 çkarmak için bir ucundan
tutun ve çekerek zmpara levhasndan 24
çkarn.
Bosch delta zmparann zmpara kağtlarn
kullanabilirsiniz.
Zmpara yünü ve zmpara keçesi gibi zmpara
aksesuar da zmpara levhasna ayn yöntemle
tespit edilir.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 109 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
110 | Türkçe
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Zmpara kağdnn seçilmesi
İşlenen malzemeye ve istenen üst yüzey kazma
performansna göre çok farkl zmpara kağtlar
vardr:
Metal ve taşlar sonradan işlemek veya polisaj
için zmpara yünü ve zmpara keçesi kullann.
İş parças yüzeyinin istenen kalitesine göre
çeşitli zmpara yünü ve zmpara keçesi vardr.
Zmpara levhasnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekil H)
n Zmpara levhasn kilitlemek üzere
SDS-sürgüsünü 23 sağa doğru sonuna kadar
itin.
o Zmpara levhasn 24 aln.
p Zmpara levhasn 24 aşağdan zmpara
levhas yuvasna itin ve skca bastrn.
q Zmpara levhasn boşa almak için
SDS-sürgüsünü 23 sola doğru sonuna kadar
itin.
Örneğin zmpara kağdnn ön ucu aşnacak
olursa, zmpara levhas komple olarak alnabilir
ve 120 derece çevrilerek tekrar taklabilir.
Özel zmpara levhalar
Aletle birlikte teslim edilen zmpara levhasn 24
aksesuar olarak temin edebileceğiniz özel
zmpara levhas ile değiştirebilirsiniz.
Özel zmpara levhasnn taklmas aletle birlikte
teslim edilen zmpara levhasnn değiştirilmesi
yoluyla olur.
İlgili zmpara kağdnn yerleştirilmesi ve
çkarlmas orijinal zmpara kağdnn
değiştirilmesi yöntemi ile olur.
Lamelli zmpara adaptörü (Baknz: Şekil I)
Lamelli zmpra adaptörünün 26 kullanm sizin
zor ulaşlan yerlerdeki çalşmasnza olanak
sağlar; öneğin pencerelerdeki lamelller, dolaplar
ve kaplar.
Zmpara ucu, yass (Baknz: Şekil J)
Yass zmpara ucu 28 size ince oluklarn ve dar
ara boşluklarn işlenme olanağn sağlar.
Zmpara ucu, oval (Baknz: Şekil K)
Oval zmpara ucu 29 size yuvarlak yüzeylerin ve
boşluklu iş parçalarnn veya iç bükey yüzeylerin,
örneğin mobilyalarda, korkuluklarda veya stc
elemanlarda çalşma olanağ sağlar.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilim elektrik süpürgesinin tip
etiketindeki verilere uymaldr. 230 V ile
işaretlenen elektrik süpürgeleri 220 V ile de
çalştrlabilir.
Kum kalnlğ
Her türlü ahşap malzemeyi
işlemek için
40180
Örneğin pürüzlü,
planyalanmamş dilme ve
tahtalarn ön zmparas için
Kaba 40
Plan zmpara ve küçük iç diş
bükeylikleri bulunan
yüzeylerin işlenmesi için
Orta 80, 120
Sert ahşabn son ve ince
zmparas için
İnce 180
Boya ve lak katmanlarnn
işlenmesi veya dolgu
maddesi veya macun gibi
malzemenin emprenye
edilmesi için
40180
Boyalarn kaznmas için Kaba 40
Astar boyalarn
zmparalanmas için
Orta 80, 120
Laklamadan önce
emprenyenin son perdah
için
İnce 180
OBJ_BUCH-39-004.book Page 110 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Türkçe | 111
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Açma/kapama
f Zmpara makinesi “0” pozisyonunda iken
elektrik süpürgesini çaştrn. Kapadktan
sonra zmpara makinesini elinizden
brakmadan önce tam olarak durmasn
bekleyin. Zmpara makinesi isteğiniz dşnda
çalşabilir.
f Elektrik süpürgesini çalştrmadan önce
sarl olan kabloyu tam olarak açn. kablo
snabalir.
f Elektrik süpürgesini kullanmaya
başlamadan önce kapama tapalarn 9 aln.
Baypas valfinin 15 daima serbest olmasna
dikkat edin. Elektrik süpürgesinin motoru
aşr ölçüde snabilir ve hasar görebilir.
Elektrik süpürgesini çalştrmak için
açma/kapama şalterine 7 basn.
Elektrik süpürgesini kapatmak için elektrik
süpürgesinin açma/kapama şalterine 7 yeniden
basn.
Çok yönlü zmpara makinesini çalştrmak için
önce elektrik süpürgesini çalştrn ve zmpara
makinesinin açma/kapama şalterini 2 öne doğru
I pozisyonuna itin. Bu konumda kilitlemek için
açma/k apama şalterini 2 aşağ bastrn.
Çok yönlü zmpara makinesini kapatmak için
önce açma/kapama şalterini 2 aşağya doğru
0” pozisyonuna itin ve daha sonra elektrik
süpürgesini açn.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Üfleme deliğini daima açk tutun ve emme
hortumunu krmayn. Motor aşr ölçüde
snabilir.
f Elinizden brakmadan önce çok yönlü
zmpara makinesinin tam olarak durmasn
bekleyin.
Elektrik süpürgesi ile uzun süre çalşacaksanz
kapama tapalarn 9 emme bağlantsana 8
yerleştirinin.
Çok yönlü zmpara makinesi ile çalşma
Ventaro zmpara adaptörünün usulüne uygun
şekilde kullanlmasn sağlamak için,
aşağdakiler dikkate alnmaldr:
Talaş artklar, yapşkan artklar veya silikon
parçalar zmpara makinasnn taban ile
emilmemelidir.
Sulu zmpara yaplmamaldr.
Sert ahşap zmparalanrken toz torbas
gözeneklerini tkayan ince tozlar ortaya
çkabilir.
Toz torbasnn gözenekleri tkanmşsa,
zmpara performansnda azalma olur.
Sert ahşap zmparalanrken toz torbas buna
uygun olarak sk sk değiştirilmelidir.
Zmparalama işlemindeki kazma performans
büyük ölçüde uygun zmpara kağdnn
seçilmesine bağldr.
Sadece kusursuz zmpara kağtlar iyi bir perfor-
mans sağlar ve elektrikli el aletini korurlar.
Zmpara kağtlarnn kullanm ömrünü uzatmak
için eşit ve makul bastrma kuvveti ile çalşmaya
dikkat edin.
Çalşrken aşr ölçüde bastrma yüksek bir zm-
para performans sağlamaz, tam tersine elektrik-
li el aletinin ve zmpara kağdnn önemli ölçüde
ypranmasna neden olur.
Köşeler, kenarlar ve zor ulaşlan yerlerde noktas
noktasna zmpara yapmak için zmpara levhas-
nn sadece ucu veya bir kenar ile çalşabilirsiniz.
Metal malzeme için kullandğnz zmpara kağt-
larn başka malzemeler için kullanmayn.
Metaller taşlamadan sonra her defasnda
elektrik süpürgesi içindeki toz torban
değiştirin, bu yolla yangn çkma tehlikesini
önlersiniz.
Sadece orijinal Bosch zmpara aksesuar
kullann.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 111 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
112 | Türkçe
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Delme yardmcsnn (klavuzunun kullanm)
(Baknz: Şekil D)
Delme yardmcs (delme klavuzu) 19 duvar ve
benzeri yerlerde tozsuz çalşma olanağ sağlar.
Monte edilmiş emme adaptörü 20 ile birlikte
emme hortumunu 3 delme yardmcs 19
bağlantsna takn.
Elektrik süpürgesini açn ve delme yardmcsn
19 duvara öyle yerleştirin ki, delme
yardmcsnn deliği delinecek delik ile birbirini
tutsun. Vakum sayesinde delme yardmcs düz
yüzeylerde yardmc malzeme olarak tespit
edilir.
Emme/üfleme memesinin kullanm
(Baknz: Şekil E)
Emme/üfleme memesi 21 erişilmesi zor olan
yerlerde emme yaptrmak veya uygun
malzemenin üflenmesi için kullanlabilir.
Emme adaptörü takl 3 emme hortumunu 20
emme/üfleme memesine takn 21.
Meme tarafndaki deliği parmağnzla açp
kapayarak meme ucundaki hava akmn
ayarlayabilirsiniz.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrik süpürgesi veeya çok yönlü zmpara
makinesinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda elektrik
süpürgesini kapatn.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için eletrik
süpürgesini, çok yönlü zmpara makinesini
ve bunlarn havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Toz torbasnn doluluk seviyesini düzenli
aralklarla kontrol edin 18 optimal emme
performansn sağlamak üzere bunlar değiştirin.
Emme performans düştüğü takdirde çok yönlü
zmpara makinesini kullanrken toz torbasn
değiştirin.
Çok yönlü zmpara makinesi veya elektrik
süpürgesi dikkatli ve bilimsel test yöntemlerine
rağmen arza yapacak olursa, onarm mutlaka
Bosch elektrikli el aletleri için yetkili olan bir
servise yaptrn.
Bütün başvurularnz ve yedek parça
siparişlerinizde lütfen çok yönlü zmpara veya
elektrik süpürgenizin tip etiketi üzerindek
10 hanelik ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Çok yönlü zmpara makinesi veya elektrik
süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre
dostu tekrar kazanm merkezine yollanmak
zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Çok yönlü zmpara makinesini
veya elektrik süpürgesini evsel
çöplerin içine atmayn!
Kullanm ömrünü tamamlamş
elektronik ve elektrikli el aletlerine
ait 2002/96/EG Avrupa
Yönetmeliği hükümleri ve bunlarn ulusal
hukuklara uyarlanmş şekilleri uyarnca artk
kullanlamayacak durumda olan çok yönlü
zmpara makineleri veya elektrik süpürgeleri ayr
ayr toplanmak ve çevre dostu yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 112 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
| 113
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
+
PBS... +
2 607 002 522 Ventaro 1400
Ø 35 mm
2 607 002 524
1 609 201 229
2 607 000 162
2 607 000 164
2 607 000 165
2 607 000 170
2 607 000 168
2 607 000 166
1 609 390 481
2 607 002 529
2 607 002 526
PSM...
PKS...
PHO...
POF...
PSS...
PVS...
PST...
PDA...
PEX...
2 600 306 007
Ø 19 mm
2 607 002 528
OBJ_BUCH-39-004.book Page 113 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
114 |
2 608 601 181 2 608 000 200 2 608 000 198 2 608 000 199
2 608 607 402
2 608 607 403
2 608 607 404
2 608 607 405
2 608 607 407
2 608 607 408
2 608 607 409
2 608 607 410
P 40
P 80
P 120
P 180
P 40
P 80
P 120
P 180
P 40-180
2 608 607 417
2 608 607 419
2 601 099 074
2 601 099 044
2 605 411 225 (3 x)
OBJ_BUCH-39-004.book Page 114 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM

Transcripción de documentos

Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany PSM VENTARO 1400 www.bosch-pt.com 1 609 929 S60 (2009.08) O / 115 WEU de en fr es pt it nl Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimat 2| 3 1 2 7 5 6 5 4 PSM Ventaro 1400 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools |3 A 4 8 9 13 10 3 11 3 12 B 3 14 5 15 5 Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 4| C 18 17 16 D E 21 19 3 20 21 20 3 20 3 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools |5 F 1 3 1 22 3 22 G H 23 24 23 24 23 24 25 I J 27 K 27 26 25 Bosch Power Tools 28 29 27 27 1 609 929 S60 | (21.7.09) 6| Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 75 Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 89 Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 96 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 105 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Deutsch | 7 Sicherheitshinweise de Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Sicherheitshinweise für den Schleifer mit dem Sauger Halten Sie den Sauger von Regen oder Nässe fern. Saugen Sie keine Flüssigkeiten und verwenden Sie den Schleifer nur zum Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in den Sauger erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. f Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Schleifers fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Schleifer. Gebrauchen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, Schutzhandschuhe oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Schleifers, verringert das Risiko von Verletzungen. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Bosch Power Tools f Bewahren Sie den unbenutzen Schleifer und Sauger außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen Schleifer und Sauger nicht benutzen, die mit diesen nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. f Benutzen Sie den Sauger nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. f Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe, z.B. Buchenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe gelten als krebserregend f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Vergewissern Sie sich, dass der Schalter des Schleifers in der Position „0“ ist, bevor Sie den Sauger einschalten. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Schleifers. f Benutzen Sie den Schleifer nicht, wenn dessen Schalter defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. f Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 8 | Deutsch f Verwenden Sie den Schleifer, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch des Schleifers für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. f Saugen Sie keine heißen oder brennenden Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube oder Dämpfe können sich entzünden. f Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. f Benutzen Sie den Sauger nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln oder den Schleifer weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Schleifers. f Quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen oder den Sauger zu bewegen. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. f Pflegen Sie den Schleifer und den Sauger mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten. f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Lassen Sie den Schleifer und den Sauger nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für den Sauger Saugen Sie keine Flüssigkeiten. Das Eindringen von Wasser in den Sauger erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. f Lassen Sie Kinder den Sauger nicht unbeaufsichtigt benutzen. Kinder können sich verletzen. f Halten Sie den Sauger von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in den Sauger erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 1 609 929 S60 | (21.7.09) f Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe, z.B. Buchenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe gelten als krebserregend f Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten bleibt. Funktionsbeschreibung Bestimmungsgemäßer Gebrauch Multischleifer Der Multischleifer ist bestimmt zum trockenen Schleifen und Polieren von Holz, Spachtelmasse (außer Gips) sowie lackierten Oberflächen. Er ist besonders geeignet für Profile, Ecken oder schwer zugängliche Stellen. Bosch Power Tools Deutsch | 9 Sauger Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen/Absaugen und Ausblasen von nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen. Abgebildete Komponenten Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite. 1 Multischleifer Technische Daten PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Luftbetriebener Multischleifer Sachnummer 2 607 219 0.. Leerlaufdrehzahl min -1 16000 Leerlaufschwingzahl min-1 32000 2 104 2 Ein-/Ausschalter des Schleifers Schleifblattfläche cm 3 Saugschlauch 4 Sauger Schwingkreisdurchmesser mm 5 Verschluss für Saugeroberteil Sauger 6 Tragegriff Sachnummer 7 Ein-/Ausschalter des Saugers 8 Absauganschluss Nennaufnahmeleistung 9 Verschlussstopfen für Absauganschluss Staubbeutelvolumen 10 Aufnahme für Ausblasadapter/Verschlussdeckel 11 Adapter für Ausblasanschluss 12 Verschlussdeckel mit Ausblasfilter 13 Kabelaufwicklung 14 Saugeroberteil 15 Bypassventil 16 Verschlussklappe für Staubbeutelkammer 17 Führung für Staubbeutel 18 Staubbeutel 19 Bohrhilfe 20 Absaugadapter Ø 35 mm 21 Absaug-/Aufblasdüse Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 1,6 VENTARO 1400 3 603 C41 0.. W 1250 l 3 kg 5,6 /II Schutzklasse Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Multischleifers oder Saugers. Die Handelsbezeichnungen können variieren. Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Geräusch-/Vibrationsinformation Multischleifer 22 Absaugschlauchanschluss am Multischleifer Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. 23 SDS-Schieber für Schleifplattenentriegelung Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise 80 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 24 Schleifplatte 25 Schleifblatt 26 Lamellenschleifvorsatz* 27 Schleifblatt für Schleifzunge* 28 Schleifzunge, flach* 29 Schleifzunge, oval* *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm. Bosch Power Tools Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert ah =7 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 10 | Deutsch Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Sauger Messwerte ermittelt entsprechend EN 60704. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Konformitätserklärung Multischleifer Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 792 gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). Sauger Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montage Staubbeutel wechseln/einsetzen (siehe Bild B und C) Öffnen Sie beide Verschlüsse 5 und klappen Sie das Saugeroberteil 14 nach oben. Öffnen Sie die Verschlussklappe 16 und führen Sie den Staubbeutel 18 wie im Bild gezeigt von oben in die Führung 17 ein. Schließen Sie die Verschlussklappe 16 wieder bis diese hörbar einrastet. Achten Sie beim Entnehmen eines vollen Staubbeutels darauf, dass die Staubbeutelkammer sauber ist. Reinigen Sie diese ggf. mit einem feuchten Tuch oder einem Pinsel. Klappen Sie das Saugeroberteil 14 nach unten und verriegeln Sie es mit den Verschlüssen 5. Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Deutsch | 11 Betriebsarten des Saugers (siehe Bild A) Multischleifer anschließen (siehe Bild F) f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Saugers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets freigehalten wird. Der Motor des Saugers kann überhitzen und beschädigt werden. Der mitgelieferte Multischleifer 1 kann in der Betriebsart „Absaugfunktion“ des Saugers 4 benutzt werden. Absaugfunktion Der Sauger 4 kann zum Absaugen von trockenen, nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen benutzt werden. In dieser Betriebsart kann der mitgelieferte Multischleifer 1 benutzt werden. f Der Verschlussdeckel mit dem Ausblasfilter 12 sollte in die Aufnahme 10 eingesetzt sein. Der Ausblasfilter reinigt die ausgeblasene Luft. Stecken Sie den Saugschlauch 3 in den Absaugschlauchanschluss des Multischleifers 22. Achten Sie darauf, dass beim Schleifen ein Staubbeutel im Sauger eingesetzt ist. Zum Absaugen muss der Staubbeutel eingesetzt sein, siehe dazu Kapitel „Staubbeutel einsetzen/wechseln“. Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab. Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und Absauganschluss 8 aufeinander aus und stecken Sie den Saugschlauch in den Absauganschluss. Sie hören ein Klickgeräusch, wenn der Saugschlauch im Absauganschluss arretiert ist. Schleifblatt wechseln (siehe Bild G) Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen Schleifblattes Schmutz und Staub von der Schleifplatte 24, z. B. mit einem Pinsel. An den Saugschlauch 3 kann der Multischleifer 1 oder das auf der Zubehörseite aufgeführte Zubehör angeschlossen werden. Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staubabsaugung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen. Ausblasfunktion Die Schleifplatte 24 ist mit einem Klettgewebe ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können. Der Sauger 4 kann mit wenigen Handgriffen zum Ausblasen umgerüstet werden. Entfernen Sie den Verschlussdeckel mit dem Ausblasfilter 12 aus der Aufnahme 10. Setzen Sie dafür den Adapter für den Ausblasanschluss 11 ein. Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und dem Adapter für den Ausblasanschluss 11 aufeinander aus und stecken Sie den Saugschlauch in den Adapter. Sie hören ein Klickgeräusch, wenn der Saugschlauch im Adapter arretiert ist. f Richten Sie den Ausblasstrahl nicht auf Personen oder Tiere. Die ausgeblasene Luft ist erwärmt. Saugschlauch abnehmen Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab. Bosch Power Tools Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte 24 vor dem Aufsetzen des Schleifblattes 25 aus, um eine optimale Haftung zu ermöglichen. Der Multischleifer ist mit 2 Schleifblättern ausgestattet, die je nach Verschleißzustand auch einzeln gewechselt werden können. f Benutzen Sie den Multischleifer nur, wenn beide Schleifblätter montiert sind. f Verwenden Sie nur Schleifblätter mit gleicher Körnung. Setzen Sie das Schleifblatt 25 an einer Seite der Schleifplatte 24 bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest. Zum Abnehmen des Schleifblattes 25 fassen Sie es an einer Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte 24 ab. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 12 | Deutsch Sie können die Schleifblätter des Bosch-Deltaschleifers benutzen. Schleifplatte wechseln (siehe Bild H) Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt. n Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleifplattenentriegelung 23 bis zum Anschlag nach rechts. Wahl des Schleifblattes o Nehmen Sie die Schleifplatte 24 ab. Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar: p Führen Sie die Schleifplatte 24 von unten gegen die Schleifplattenaufnahme und drücken Sie diese fest an. 40—180 q Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleifplattenentriegelung 23 bis zum Anschlag nach links. 40 Ist beispielsweise die vordere Spitze des Schleifblattes abgenutzt, kann auch die komplette Schleifplatte abgenommen und – um 120° verdreht – wieder aufgesetzt werden. Körnung Zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Balken und Brettern grob Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Unebenheiten mittel 80, 120 Zum Fertig- und Feinschleifen harter Hölzer fein 180 40—180 Sie können die mitgelieferte Schleifplatte 24 gegen eine als Zubehör erhältliche Sonder-Schleifplatte auswechseln. Die Montage der Sonder-Schleifplatte erfolgt entsprechend dem Wechsel der mitgelieferten Schleifplatte. Das Aufsetzen und Abnehmen des jeweiligen Schleifblattes erfolgt entsprechend dem Wechsel des Original-Schleifblattes. Zur Bearbeitung von Farb-/Lackschichten bzw. Grundierungen wie Füller und Spachtel Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild I) Zum Abschleifen von Farbe grob Zum Schleifen von Vorstreichfarbe mittel 80, 120 Zum Endschliff von Grundie- fein rungen vor der Lackierung 40 180 Zum Nachbearbeiten bzw. Polieren insbesondere von Metall und Stein verwenden Sie Vlies/Polierfilz. Je nach gewünschter Oberflächengüte des Werkstücks sind verschiedene Vliesarten bzw. Polierfilze zu verwenden. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Sonder-Schleifplatten Die Verwendung des Lamellenschleifvorsatzes 26 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten besonders schwer zugänglicher Stellen, wie z. B. Lamellen an Fenstern, Schränken oder Türen. Schleifzunge, flach (siehe Bild J) Die flache Schleifzunge 28 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten von schmalen Schlitzen und engen Zwischenräumen. Schleifzunge, oval (siehe Bild K) Die ovale Schleifzunge 29 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten von Rundungen und Hohlkörpern oder von nach innen gewölbten Flächen wie beispielsweise an Möbeln, Geländern oder Heizkörpern. Bosch Power Tools Deutsch | 13 Betrieb Inbetriebnahme f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Sauger können auch an 220 V betrieben werden. Ein-/Ausschalten f Schalten Sie den Sauger nur ein, wenn der Schleifer auf Position „0“ steht. Warten Sie nach dem Ausschalten des Schleifers bis er zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie ihn ablegen. Der Schleifer kann sich unbeabsichtigt bewegen. f Wickeln Sie vor Inbetriebnahme des Saugers das Kabel komplett ab. Das Kabel kann sich erwärmen. f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Saugers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets freigehalten wird. Der Motor des Saugers kann überhitzen und beschädigt werden. Setzen Sie den Verschlussstopfen 9 in den Absauganschluss 8 ein, wenn Sie den Sauger längere Zeit nicht benutzen. Arbeiten mit dem Multischleifer Um einen ordnungsgemäßen Einsatz des Ventaro Schleifaufsatzes sicherzustellen, muss Folgendes beachtet werden: – Keine Späne, Klebereste oder Silikone mit dem Schleifaufsatz einsaugen. – Nicht Nassschleifen. – Beim Schleifen von hartem Holz entstehen sehr feine Stäube, die die Poren des Staubbeutels zusetzen. – Sind die Poren des Staubbeutels verstopft, lässt die Schleifleistung nach. – Beim Schleifen von hartem Holz muss der Staubbeutel dementsprechend häufiger gewechselt werden. Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes bestimmt. Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen das Elektrowerkzeug. Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Saugers den Ein-/Ausschalter des Saugers 7. Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen. Um den Sauger auszuschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter des Saugers 7 erneut. Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes. Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Multischleifers zuerst den Sauger ein und schieben dann den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2 nach vorn in die Position „I“. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 2 nach unten, um ihn in dieser Stellung zu arretieren. Um den Multischleifer auszuschalten schieben Sie zuerst den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2 nach hinten in die Position „0“ und schalten dann den Sauger aus. Arbeitshinweise f Halten Sie die Ausblasöffnung frei und knicken Sie nicht den Saugschlauch. Der Motor kann überhitzen. Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten. Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien. Wechseln Sie vor dem Schleifen von Metallen den Staubbeutel im Sauger, um eine Brandgefahr auszuschließen. Verwenden Sie nur original Bosch Schleifzubehör. f Warten Sie, bis der Multischleifer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie ihn ablegen. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 14 | Deutsch Einsatz der Bohrhilfe (siehe Bild D) Die Bohrhilfe 19 ermöglicht das weitgehend staubfreie Bohren in Wände o. Ä. Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montiertem Absaugadapter 20 in den Anschluss der Bohrhilfe 19. Schalten Sie den Sauger ein und setzen Sie die Bohrhilfe 19 so an die Wand, dass die Bohrung der Bohrhilfe mit dem zu bohrenden Loch übereinstimmt. Durch den Unterdruck wird die Bohrhilfe auf ebenen Untergründen ohne weitere Hilfsmittel fixiert. Verwendung der Absaug-/Aufblasdüse (siehe Bild E) Die Absaug-/Aufblasdüse 21 kann zum Absaugen schwer zugänglicher Stellen oder zum Aufblasen geeigneter Gegenstände benutzt werden. Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montiertem Absaugadapter 20 in die Absaug-/Aufblasdüse 21. Sie können mit einem Finger durch Verschließen oder Öffnen der Bohrung an der Seite der Düse den Luftstrom an der Düsenspitze regulieren. Wartung und Service Wartung und Reinigung f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Arbeiten am Sauger oder Multischleifer vornehmen. f Halten Sie den Sauger und den Multischleifer sowie deren Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand des Staubbeutels 18 und wechseln Sie ihn, um eine optimale Saugleistung zu gewährleisten. Wechseln Sie beim Einsatz des Multischleifers den Staubbeutel, sobald die Schleifleistung nachlässt. Sollte der Multischleifer oder der Sauger trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Multischleifers bzw. des Saugers an. Kundendienst und Kundenberatung Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören. www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung. Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: [email protected] Österreich Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: [email protected] Schweiz Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51 Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: [email protected] Bosch Power Tools Deutsch | 15 Entsorgung Multischleifer oder Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Multischleifer oder Sauger nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Multischleifer oder Sauger getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Änderungen vorbehalten. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 16 | English Safety Notes en Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save these instructions. Safety instructions for the sander with the vacuum cleaner Keep the vacuum cleaner away from rain and moisture. Do not vacuum liquids and use the sander only for dry sanding. Water entering the vacuum cleaner increases the risk of an electric shock. f Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. f Keep children and other persons away while operating the sander. Distractions can cause you to lose control over the machine. f Stay alert, watch what you are doing and use common sense when working with the sander. Do not use the machine while tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating the machine may result in serious personal injury. f Wear personal protective equipment and always wear safety goggles. Depending on the type of sander and the application, the wearing of personal protective equipment such as a dust mask, protective gloves, or hearing protection, reduces the risk of injuries. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. f Store the idle sander and vacuum cleaner out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the equipment or who have not read the instructions to use the sander and vacuum cleaner. Tools are dangerous in the hands of untrained users. 1 609 929 S60 | (21.7.09) f Do not use the vacuum cleaner when the mains cable is damaged. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock. f Do not vacuum materials that are harmful to one's health, e. g. dust from beech or oak wood, masonry dust, asbestos. These materials are considered carcinogenic. f When operating the vacuum cleaner in damp environments, use a residual current device (RCD). Using a residual current device (RCD) reduces the risk of an electric shock. f Make sure that the switch of the sander is in the “0” position before switching on the vacuum cleaner. This safety measure prevents unintended starting of the sander. f Do not use the sander if its “On/Off” switch is defective. A machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. f Caution, fire hazard! Avoid overheating the object being sanded as well as the sander. Always empty the dust collector before taking breaks. In unfavourable conditions, e. g., when sparks emit from sanding metals, sanding debris in the dust bag, micro filter or paper sack (or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of varnish, polyurethane or other chemical materials and when the sanding debris is hot after long periods of working. f Use the sander, accessories and tool inserts, etc., according to these instructions and as prescribed for this specific machine type. Take the working conditions and procedure into account. Use of the sander for applications other than intended for can lead to hazardous situations. f Provide for good ventilation at the working place. Bosch Power Tools English | 17 f Switch the vacuum cleaner off before performing adjustments on the machine, changing accessory parts or placing down the sander. This safety measure prevents unintended starting of the sander. f When operating the vacuum cleaner in damp environments, use a residual current device (RCD). Using a residual current device (RCD) reduces the risk of an electric shock. f Maintain the sander and the vacuum cleaner with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the operation of the machine. Have damaged parts repaired before using the machine. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Do not vacuum materials that are harmful to one's health, e. g. dust from beech or oak wood, masonry dust, asbestos. These materials are considered carcinogenic. f Have the sander and the vacuum cleaner repaired only through qualified specialists and only using original spare parts. This ensures that the safety of your machine is maintained. Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less. Safety instructions for the sander Do not vacuum liquids. The penetration of water into the vacuum cleaner increases the risk of an electric shock. f Do not allow children to use the vacuum cleaner without supervision. Children can injure themselves. f Keep the vacuum cleaner away from rain and moisture. Water entering the vacuum cleaner increases the risk of an electric shock. f Do not vacuum hot or burning dusts. Do not operate the vacuum cleaner in hazardous locations. The dusts or vapours can ignite. f Do not use the vacuum cleaner when the mains cable is damaged. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock. f Have the vacuum cleaner repaired only through qualified specialists and only using original spare parts. This ensures that the safety of your vacuum cleaner is maintained. Functional Description Intended Use Multi Sander The multi sander is intended for dry sanding and polishing of wood, filler (except for gypsum) as well as coated surfaces. It is especially suitable for profiles, corners or hard to reach locations. Vacuum Cleaner The vacuum cleaner is intended to vacuum/extract and blow out non-hazardous materials. f Do not pinch the cable. Do not misuse the cable for pulling the plug out of the socket outlet or moving the vacuum cleaner. Damaged cables increase the risk of an electric shock. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 18 | English Product Features Technical Data The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page. 1 Multi sander 2 On/Off switch of the sander 3 Vacuum hose PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Air-driven multi sander Article number 2 607 219 0.. -1 16000 4 Vacuum cleaner No-load speed min 5 Latch of the vacuum cover No-load orbital stroke rate min-1 32000 8 Vacuum hose connection Sanding sheet surface cm2 104 9 Plug cap for the vacuum hose connection Orbit diameter mm 1.6 6 Carrying handle 7 On/Off switch of the vacuum cleaner VENTARO 1400 10 Holder for blower adapter/closing cover Vacuum cleaner 11 Adapter for blower connection Article number 12 Closing cover with blower filter Rated power input W 1250 Dust bag contents l 3 Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 5.6 13 Cable reel 14 Vacuum lid 15 Bypass valve 16 Closing flap for dust bag enclosure 17 Guide for dust bag 18 Dust bag 19 Drilling helper 20 Extraction adapter, Ø 35 mm 21 Extraction/inflation nozzle 22 Vacuum hose connection of the multi sander 23 SDS button for release of the sanding plate 24 Sanding plate 25 Sanding sheet 26 Pad extender* 27 Sanding plate for extender* 28 Narrow pad extender* 29 Narrow rounded pad extender* *Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 3 603 C41 0.. /II Protection class Please observe the article number on the type plate of your multi sander or vacuum cleaner. The trade names of individual machines may vary. The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary. Noise/Vibration Information Multi Sander Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 80 dB(A). Uncertainty K=3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A). Wear hearing protection! Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value ah =7 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2. Bosch Power Tools English | 19 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Vacuum cleaner Vacuum cleaner Replacing/Inserting the Dust Bag (see figures B and C) Measured values determined according to EN 60704. Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 77 dB(A). Uncertainty K=3 dB. Declaration of Conformity Multi Sander We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 792 according to the provisions of the directives 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009). Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Bosch Power Tools We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60335 according to the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Assembly Unlatch both latches 5 and fold up the vacuum lid 14. Open the closing flap 16 and guide the dust bag 18 from the top into the guide 17 as shown in the figure. Shut the closing flap 16 again until it can be heard to engage. When removing a full dust bag, ensure that the dust bag enclosure is clean. If required, clean the enclosure with a moist cloth or a brush. Fold down and lock the vacuum lid 14 with the latches 5. Operating Modes of the Vacuum Cleaner (see figure A) f Before using the vacuum cleaner, always remove the plug cap 9. Pay attention that the bypass valve 15 is never restricted or blocked. The motor of the vacuum cleaner can overheat und become damaged. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 20 | English Vacuuming Function The vacuum cleaner 4 can be used to vacuum dry, non-hazardous materials. The supplied multi sander 1 can be used in this operating mode. For vacuum cleaning, the dust bag must be inserted. For this, see chapter “Inserting/Replacing a Dust Bag”. Align the arrows on the vacuum hose 3 and the vacuum hose connection 8 and insert the vacuum hose into the vacuum hose connection. You will hear a distinct “click” when the vacuum hose locks in the vacuum hose connection. You can connect the multi sander 1 or any of the accessories mentioned on the accessories page to the vacuum hose 3. Blower Function The vacuum cleaner 4 can easily be converted to a blower in no time at all. Remove the closing cover with blower filter 12 from the holder 10 and insert the adapter for the blower connection 11 in its place. Align the arrows of the vacuum hose 3 and the adapter for the blower connection 11 and insert the vacuum hose into the adapter. You will hear a distinct “click” when the vacuum hose locks in the adapter. f Do not point the blower jet at persons or animals. The blown-out air is warm. Removing the Vacuum Hose To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a little and pull it off. Connecting the Multi Sander (see figure F) The supplied multi sander 1 can be used in the “Extraction” operating mode of the vacuum cleaner 4. f The closing cover with blower filter 12 should be inserted in the holder 10. The blower filter cleans the blown out air. Ensure that a dust bag is inserted in the vacuum cleaner when sanding. To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a little and pull it off. Replacing the Sanding Sheet (see figure G) When attaching a new sanding sheet, remove any dust or debris from the sanding plate 24 (e. g. with a brush). To ensure optimum dust extraction, pay attention that the punched holes in the sanding sheet match with the holes in the sanding plate. The sanding plate 24 is fitted with Velcro backing for quick and easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion. Before attaching the sanding sheet 25, free the Velcro backing of the sanding plate 24 from any debris by tapping against it in order to enable optimum adhesion. The multi sander is equipped with 2 sanding sheets. Depending on their condition of wear, these can also be changed individually. f Use the multi sander only when both sanding sheets are attached. f Only use sanding sheets with the same grain size. Position the sanding sheet 25 flush alongside one edge of the sanding plate 24, then lay the sanding sheet onto the sanding plate and press firmly. To remove the sanding sheet 25, grasp it at one of the tips and pull it off from the sanding plate 24. Sanding sheets of the Bosch Delta Sander can be used. Sanding accessories, such as fleece pads/polishing cloth pads, are attached to the sanding plate in the same manner. Insert the vacuum hose 3 into the vacuum hose connection of the multi sander 22. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools English | 21 Selecting the Sanding Sheet Depending on the material to be worked and the required rate of material removal, different sanding sheets are available: Grain size 40—180 For coarse-sanding, e. g. coarse of rough, unplaned beams and boards 40 For face sanding and plan- medium 80, 120 ing small irregularities For finish and fine sanding fine of hard woods 180 40—180 The specialty sanding plate is attached in the same manner as the one supplied. Pad Extender (see figure I) With the pad extender 26 you can sand surfaces that are difficult to access, such as sills on windows, cabinets or doors. Pad Extender, Narrow (see figure J) With the narrow pad extender 28 you can sand narrow openings, slots and passages. Pad Extender, Narrow Rounded (see figure K) For the working of paint/enamel coats or primers and fillers coarse 40 For sanding primer medium 80, 120 For final sanding of primers before coating fine 180 For reworking or polishing, especially of metal and stone, use fleece/polishing cloth pad. Depending on the desired surface quality of the workpiece, different fleece types or polishing cloth pads are to be used. Replacing the Sanding Plate (see figure H) n Slide the SDS button for release of the sanding plate 23 all the way to the right. o Remove the sanding plate 24. p Guide the sanding plate 24 from below against the sanding plate holder and firmly press them together. q Slide the SDS button for release of the sanding plate 23 all the way to the left. If, e. g., the front tip of the sanding sheet is worn, you can also remove the complete sanding plate and reattach it turned by 120°. Bosch Power Tools You can replace the supplied sanding plate 24 with a specialty sanding plate, which is available as an accessory. Attach and remove the respective sanding sheets in the same manner as when changing original sanding sheets. For the working of all wooden materials For sanding off paint Specialty Sanding Plates The narrow rounded pad extender 29 allows you to sand curved and hollow areas or surfaces that are curved inward, such as on furniture, rails or heating radiators. Operation Starting Operation f Observe the correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the vacuum cleaner. Vacuum cleaners marked with 230 V can also be connected to 220 V. Switching On and Off f Switch the vacuum cleaner on when the sander is set at “0”. After switching off, wait until the sander has come to a standstill before placing it down. The sander can move unintentionally. f Completely unreel the cable before putting the vacuum cleaner into operation. The cable can heat up. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 22 | English f Before using the vacuum cleaner, always remove the plug cap 9. Pay attention that the bypass valve 15 is never restricted or blocked. The motor of the vacuum cleaner can overheat und become damaged. To start the vacuum cleaner, press the On/Off switch 7. To switch the vacuum cleaner off, press the On/Off switch 7 again. When putting the multi sander into operation, start the vacuum cleaner first and then push the On/Off switch of the sander 2 toward the front to position “I”. Press the On/Off switch 2 downward to lock it in this position. To switch off the multi sander, first push the On/Off switch 2 of the sander to the rear to position “0” and then switch off the vacuum cleaner. Working Advice f Keep the blower opening unrestricted and do not crease or bend the vacuum hose. The motor can overheat. f Always wait until the multi sander has come to a complete stop before placing it down. Insert the plug cap for the vacuum hose connection 9 into the vacuum hose connection 8 when not using the vacuum cleaner for longer periods. Working with the Multi Sander In order to ensure maximum use of the Ventaro sanding attachment, the following must be adhered to: – Do not extract any chips, glue residues or silicones with the sanding attachment. – Do not wet-sand. – When sanding hard wood, very fine dust is produced which can clog the pores of the dust bag. – If the pores of the dust bag are congested, the sanding performance decreases. – When sanding hard wood, the dust bag must accordingly be replaced more frequent. The removal capacity during sanding is mainly determined by the selection of the sanding sheet. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity and extend the service life of the machine. Pay attention to apply uniform sanding pressure; this increases the working life of the sanding sheets. Intensifiying the sanding pressure does not lead to an increase of the sanding capacity, but to increased wear of the machine and the sanding sheet. For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard to reach areas, it is also possible to work only with the tip or an edge of the sanding plate. A sanding sheet that has been used for metal should not be used for other materials. To eliminate the hazard of fires, replace the dust bag in the vacuum cleaner before sanding metals. Use only original Bosch sanding accessories. Using the Drilling Helper (see figure D) The drilling helper 19 enables dust-free drilling in walls etc. to the greatest extent. Insert the vacuum hose 3 with the extraction adapter 20 mounted into the connection of the drilling helper 19. Switch on the vacuum cleaner and position the drilling helper 19 against the wall in such a manner that the hole of the drilling helper is flush with the hole to be drilled. Due to the vacuum, the drilling helper remains attached to level surfaces without requiring further aides. Using the Extraction/Inflation Nozzle (see figure E) The extraction/inflation nozzle 21 can be used for vacuuming areas that are difficult to access or for inflating suitable objects. Insert the vacuum hose 3 with the extraction adapter 20 mounted into the extraction/inflation nozzle 21. You can regulate the air flow at the tip of the nozzle by covering the bore at the side of the nozzle with your finger or leaving it open. Bosch Power Tools English | 23 Maintenance and Service Maintenance and Cleaning f Switch off the vacuum cleaner before attempting to carry out any work on it or on the sander. f For safe and proper working, always keep the vacuum cleaner and the multi sander as well as their ventilation slots clean. Regularly check the filling level of the dust bag 18 and replace the dust bag in time to ensure optimal vacuuming performance. When using the multi sander, replace the dust bag as soon as the sanding performance decreases. If the multi sander or vacuum cleaner should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the multi sander or vacuum cleaner. After-sales Service and Customer Assistance Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: [email protected] Bosch Power Tools Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: +27 (011) 6 51 96 00 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: [email protected] KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: [email protected] Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: [email protected] Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: [email protected] 1 609 929 S60 | (21.7.09) 24 | English Disposal Multi sanders or vacuum cleaners, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Only for EC countries: Do not dispose of multi sanders or vaccum cleaners into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national law, multi sanders or vacuum cleaners that are no longer suitable for use must be seperately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner. Subject to change without notice. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Français | 25 Avertissements de sécurité fr Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non respect des consignes de sécurité et instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse sur les personnes. Garder précieusement ces instructions. Instructions de sécurité pour la ponceuse avec aspirateur Ne pas exposer la ponceuse à la pluie ou à l’humidité. Ne pas aspirer de liquides et n’utiliser la ponceuse que pour le ponçage à sec. La pénétration d’eau dans l’aspirateur augmente le risque d’une décharge électrique. f Maintenir le lieu de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. f Tenir les enfants et autres personnes à distance durant l’utilisation de la ponceuse. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil. f Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites. Faites preuve de bon sens pendant l’utilisation de la ponceuse. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut avoir de graves blessures pour conséquences. f Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. f Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement. Bosch Power Tools f Rangez la ponceuse et l’aspirateur non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de la ponceuse ni de l’aspirateur à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. f Ne jamais utiliser un aspirateur dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant si le câble était endommagé pendant l’utilisation de l’appareil. Un câble endommagé augmente le risque d’une décharge électrique. f Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre, l’amiante. Ces matériaux sont considérés comme étant cancérigène. f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choque électrique. f S’assurer que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt « 0 » avant de mettre l’aspirateur en marche. Cette mesure de précaution empêche une mise en marche involontaire de la ponceuse. f N’utilisez pas une ponceuse dont l’interrupteur est défectueux. Un outil qui ne peut plus être mis en ou hors service est dangereux et doit être réparé. f Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchauffe des matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours le bac de récupération des poussières avant de faire une pause de travail. Les particules de poussière se trouvant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions défavorables, p. ex. projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal, ceci notamment lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimiques et que les 1 609 929 S60 | (21.7.09) 26 | Français matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période assez longue. f Utilisez la ponceuse, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des ponceuses à d’autres fins que celles prévues peut mener à des situations dangereuses. f Veillez à bien aérer la zone de travail. f Mettre l’aspirateur hors service avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger la ponceuse. Cette mesure de précaution empêche une mise en marche involontaire de la ponceuse. f Entretenez soigneusement la ponceuse et l’aspirateur. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôlez si des pièces sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des appareils mal entretenus. f Ne faites réparer la ponceuse et l’aspirateur que par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. Instructions de sécurité pour l’aspirateur N’aspirez pas de liquides. La pénétration d’eau dans l’aspirateur augmente le risque de choc électrique. f Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux où il y a risque d’explosion. Les poussières ou les vapeurs risquent de s’enflammer. f Ne jamais utiliser un aspirateur dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant si le câble était endommagé pendant l’utilisation de l’appareil. Un câble endommagé augmente le risque d’une décharge électrique. f Ne coincez pas le câble. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour déplacer l’aspirateur. Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique. f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choque électrique. f Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre, l’amiante. Ces matériaux sont considérés comme étant cancérigène. f Ne faites réparer l’aspirateur que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspirateur. Description du fonctionnement Utilisation conforme Ponceuse Multifonctions f Ne pas laisser les enfants utiliser l’aspirateur sans surveillance. Les enfants peuvent se blesser. f Ne pas exposer l’aspirateur à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans l’aspirateur augmente le risque d’une décharge électrique. 1 609 929 S60 | (21.7.09) La ponceuse Multifonctions est conçue pour le ponçage et le polissage à sec des surfaces en bois, mastic (à l’exception de plâtre) ainsi que pour des surfaces vernies. Elle est particulièrement appropriée pour travailler des profilés et ainsi que dans les coins ou dans les endroits d’accès difficile. Bosch Power Tools Français | 27 Aspirateur 28 Languette de ponçage, plate* L’aspirateur est destiné pour aspirer et évacuer des matériaux qui ne sont pas nuisibles à la santé. 29 Languette de ponçage, ovale* Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Caractéristiques techniques PSM VENTARO 1400 1 Ponceuse Multifonctions 2 Interrupteur Marche/Arrêt de la ponceuse 4 Aspirateur Ponceuse Multifonctions pneumatique 5 Fermeture du capot de l’aspirateur N° d’article 3 Tuyau d’aspiration 6 Poignée 7 Interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur 8 Raccord d’aspiration 9 Obturateur du raccord d’aspiration 10 Fixation pour raccord de ventilation d’air/grille de ventilation d’air 11 Raccord de ventilation d’air avec connexion pour tuyau Vitesse à vide PSM VENTARO 2 607 219 0.. tr/min 16000 min-1 32000 Surface de la feuille abrasive cm2 104 Diamètre d’amplitude d’oscillation mm Vitesse d’oscillation à vide 1,6 Aspirateur VENTARO 1400 13 Enrouleur de câble N° d’article 3 603 C41 0.. 14 Partie supérieure de l’aspirateur 15 Clapet Bypass Puissance nominale absorbée 16 Capot de fermeture du compartiment du sac à poussières 17 Rainures de guidage du sac à poussière 12 Grille de ventilation d’air avec filtre à air 18 Sac à poussières 19 Gabarit de perçage 20 Adaptateur d’aspiration Ø 35 mm 21 Buse d’aspiration/de gonflage 22 Raccord du tuyau d’aspiration à la ponceuse Multifonctions 23 Levier SDS pour le déverrouillage du plateau de ponçage 24 Plateau de ponçage 25 Feuille abrasive 26 Patin « Spécial Persiennes »* W 1250 Volume du sac à poussières l 3 Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 5,6 Classe de protection /II Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de votre ponceuse multiple ou de votre aspirateur. Les désignations commerciales peuvent varier. Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. 27 Feuille abrasive pour languette de ponçage* Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 28 | Français Niveau sonore et vibrations Déclaration de conformité Ponceuse Multifonctions Ponceuse Multifonctions Valeurs de mesure déterminées conformément à la norme EN 60745. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 792 conformément aux termes de la réglementation 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009). Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 80 dB(A). Incertitude K=3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A). Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire ah =7 m/s2, Incertitude K =1,5 m/s2. Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire du niveau de vibrations. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement le niveau de vibrations pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibrations, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement le niveau de vibrations pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail. Aspirateur Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60704. Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’aspirateur sont de 77 dB(A). Incertitude K=3 dB. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Aspirateur Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60335 conformément aux termes des réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montage Montage/remplacement du sac à poussière (voir figures B et C) Ouvrez les deux fermetures 5 et relevez la partie supérieure de l’aspirateur 14 vers le haut. Ouvrez le capot de fermeture 16 et introduisez le sac à poussière 18 dans les rainures de guidage 17 conformément aux indications sur la figure en y accédant par le haut. Refermez le capot de fermeture 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible. Lors de l’enlèvement d’un sac à poussière rempli, veillez à ce que le compartiment du sac à poussière soit propre. Le cas échéant, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide ou d’un pinceau. Bosch Power Tools Français | 29 Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 14 vers le bas et verrouillez-la à l’aide des fermetures 5. Retirer le tuyau d’aspiration Modes de fonctionnement de l’aspirateur (voir figure A) Raccorder la ponceuse Multifonction (voir figure F) f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, retirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le clapet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur de l’aspirateur peut surchauffer et être endommagé. La ponceuse Multifonction 1 fournie peut être utilisée en mode de fonctionnement « Fonction d’aspiration » de l’aspirateur 4. Fonction d’aspiration L’aspirateur 4 peut être utilisé pour aspirer des matériaux secs qui ne sont pas nuisibles à la santé. Dans ce mode de fonctionnement, la ponceuse Multifonctions 1 fournie peut être utilisé. Pour aspirer, le sac à poussière doit être monté, voir chapitre « Montage/Remplacement du sac à poussière ». Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant sur le tuyau d’aspiration 3 et sur le raccord d’aspiration 8 et introduisez le tuyau d’aspiration dans le raccord d’aspiration. Un « clic » se fait entendre quand le tuyau d’aspiration est arrêté sur le raccord d’aspiration. Sur le tuyau d’aspiration 3, la ponceuse Multifonctions 1 ou les accessoires indiqués sur la page des accessoires peuvent être alors raccordés. Fonction de ventilation d’air L’aspirateur 4 peut être modifié d’un tour de main pour être mis en mode ventilation d’air. Retirez la grille de ventilation d’air avec le filtre à air d’échappement 12 du raccord de fixation 10. A sa place, le raccord de ventilation d’air avec connexion pour tuyau 11. Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant sur le tuyau d’aspiration 3 et sur raccord de ventilation d’air 11 et introduisez le tuyau d’aspiration dans le raccord de ventilation d’air. Un « clic » se fait entendre quand le tuyau d’aspiration est en butée sur l’adaptateur. f Ne pas diriger le jet d’air vers des personnes ou des animaux. L’air évacué est de l’air chaud. Bosch Power Tools Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légèrement le tuyau, puis retirez-le. f La grille de ventilation d’air avec filtre à air 12 doit être montée sur le raccord de fixation 10. Le filtre à air filtre l’air évacué. Enfoncez le tuyau d’aspiration 3 dans le raccord du tuyau d’aspiration de la ponceuse Multifonctions 22. Veillez à ce qu’un sac à poussière soit monté dans l’aspirateur pendant le ponçage. Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légèrement le tuyau, puis retirez-le. Changement de la feuille abrasive (voir figure G) Avant de monter une nouvelle feuille abrasive, éliminez les poussières et saletés se trouvant sur le plateau de ponçage 24 à l’aide d’un pinceau p. ex. Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assurez-vous que les trous perforés de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïncident. Le plateau de ponçage 24 est équipée d’un revêtement auto-aggripant, ce qui permet de fixer rapidement et facilement les feuilles abrasives. Tapotez légèrement sur le revêtement autoagrippant du plateau de ponçage 24 avant de monter la feuille abrasive 25 afin d’obtenir une adhésion optimale. La ponceuse Multifonction est équipée de 2 feuilles abrasives qui peuvent être remplacées séparément selon leur état d’usure. f N’utiliser la ponceuse Multifonctions que lorsque les deux feuilles abrasives sont montées. f N’utiliser que des feuilles abrasives qui ont la même grosseur de grains. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 30 | Français Placez la feuille abrasive 25 de façon à la faire coïncider avec un bord du plateau de ponçage 24 et appuyez sur la feuille abrasive par un léger mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer la feuille abrasive 25, prenez-la par un coin et retirez-la du plateau de ponçage 24. Il est possible d’utiliser les feuilles abrasives de la ponceuse Delta Bosch. Montez les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou les feutres à polir de la même manière sur le plateau de ponçage. Choix de la feuille abrasive En fonction du matériau à travailler et du travail demandé, il existe différentes feuilles abrasives : Grains 40—180 Pour travailler tous les bois Pour retravailler ou pour polir des matériaux, notamment le métal et la pierre, utilisez un non-tissé ou un feutre à polir. En fonction de la qualité souhaitée de la surface à travailler, utilisez le type de non-tissé ou de feutre à polir le mieux adapté au travail à effectuer. Changement du plateau de ponçage (voir figure H) n Poussez le levier SDS du déverrouillage du plateau de ponçage 23 vers la droite jusqu’à la butée. o Retirez le plateau de ponçage 24. p Guidez le plateau de ponçage 24 par le bas contre la fixation du plateau de ponçage et le presser solidement. q Poussez le levier SDS pour le déverrouillage du plateau de ponçage 23 vers la gauche jusqu’à la butée. Au cas où le coin avant de la feuille abrasive serait usé, le plateau de ponçage complet peut être retiré et – orienté de 120° et être – remonté. Pour le dégrossissage grossier p. ex. de poutres et planches rugueuses, non rabotées 40 Pour la rectification (pla- moyenne ne) et le nivellement de petites rugosités 80, 120 Il est possible de remplacer le plateau de ponçage 24 fourni par un plateau de ponçage spécial disponible comme accessoire. Pour les travaux de finitions et le ponçage fin de bois durs 180 Le montage du plateau de ponçage spécial s’effectue comme le remplacement du plateau de ponçage fourni. 40—180 Le montage et le démontage de la feuille abrasive correspondante s’effectuent comme le changement de la feuille abrasive d’origine. fin Plateaux de ponçage spéciaux Pour travailler couches de peinture/vernis ou apprêts comme p. ex. mastic ou masse de remplissage Plateau de ponçage pour lamelles (voir figure I) Pour retirer des couches grossier de peinture 40 Pour poncer des coumoyenne ches de base de peinture 80, 120 Pour le finissage d’apprêts avant l’application de la peinture laquée 1 609 929 S60 | (21.7.09) fin L’utilisation du plateau de ponçage pour lamelles 26 permet de travailler des endroits d’accès particulièrement difficile tels que les lamelles de fenêtres, armoires ou portes. Languette de ponçage, plate (voir figure J) 180 La languette de ponçage plate 28 permet de travailler p. ex. des fentes étroites et des espaces très restreints. Bosch Power Tools Français | 31 Languette de ponçage, ovale (voir figure K) La languette de ponçage ovale 29 permet de travailler des pièces convexes et concaves, des corps creux tels qu’on les trouve p. ex. sur des meubles, rampes d’escaliers ou radiateurs. Mise en marche Mise en service f Tenir compte de la tension du réseau !La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les aspirateurs fonctionnant sur 230 V peuvent également être mis en service sur 220 V. Mise en Marche/Arrêt f Ne mettez l’aspirateur en marche que quand la ponceuse se trouve sur la position « 0 ». Avant de mettre la ponceuse de côté, attendez que celle-ci se soit complètement arrêtée de tourner. La ponceuse risquerait d’effectuer un mouvement non intentionné. f Déroulez complètement le câble avant de mettre en marche l’aspirateur. Le câble risquerait de s’échauffer. f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, retirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le clapet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur de l’aspirateur peut surchauffer et être endommagé. Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur 7. Pour arrêter l’aspirateur, appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur 7. Pour mettre la ponceuse Multifonctions en marche, mettez d’abord l’aspirateur en marche, puis poussez l’interrupteur Marche/Arrêt de la ponceuse 2 vers l’avant sur la position « I ». Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 vers le bas pour le bloquer dans cette position. Bosch Power Tools Pour arrêter la ponceuse Multifonctions, poussez d’abord l’interrupteur Marche/Arrêt de la ponceuse 2 vers l’arrière en position « 0 », puis arrêtez l’aspirateur. Instructions d’utilisation f Ne pas obturer la grille de ventilation d’air et ne pas plier le tuyau d’aspiration. Le moteur peut surchauffer. f Avant de reposer la ponceuse Multifonctions, attendez que celle-ci soit complètement à l’arrêt. Remettez l’obturateur du tuyau d’aspiration 9 sur le raccord d’aspiration 8 si vous n’utilisez pas l’aspirateur pendant un temps prolongé. Travailler avec la ponceuse Multifonctions Pour une utilisation appropriée de la tête de ponçage VENTARO, tenez compte des indications suivantes : – Ne pas aspirer de copeaux, de restes de colle ou de silicone avec la tête de ponçage. – Ne pas poncer à l’eau. – Lors du ponçage de bois dur, des poussières très fines sont générées qui bouchent les pores du sac à poussières. – Si les pores du sac à poussières sont bouchés, la capacité d’abrasion diminue. – Lors du ponçage de bois dur, le sac à poussières doit donc être remplacé plus souvent. L’enlèvement de matière dépend essentiellement du choix de la feuille abrasive. Seules des feuilles abrasives impeccables assurent un bon travail de ponçage et ménagent l’outil électroportatif. Veillez à ce que la pression de travail soit régulière, afin d’augmenter la durée de vie des feuilles abrasives. Une pression trop élevée exercée sur l’appareil n’a pas pour conséquence une meilleure puissance de ponçage mais une usure plus importante de l’outil électroportatif et de la feuille abrasive. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 32 | Français Pour poncer avec une précision extrême dans les coins, sur des bords et dans des endroits d’accès difficile, il est également possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau de ponçage. Entretien et Service Après-Vente Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux. f Avant tout travail sur l’aspirateur ou la ponceuse Multifonctions, arrêter l’aspirateur. Avant le ponçage de métaux, remplacez le sac à poussière dans l’aspirateur pour exclure tout danger d’incendie. N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch. Montage du gabarit de perçage (voir figure D) Le gabarit de perçage 19 permet un ponçage presque sans poussière des murs etc. Montez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur d’aspiration étant monté 20, sur le raccord du gabarit de perçage 19. Mettez en marche l’aspirateur et placez le gabarit de perçage 19 sur le mur de sorte que l’ouverture du gabarit de perçage coïncide avec le trou à percer. Grâce à la sous-pression produite, le gabarit de perçage reste ainsi fixé sans aide supplémentaire sur les surfaces planes. Utilisation de la buse d’aspiration/de gonflage (voir figure E) La buse d’aspiration/de gonflage 21 peut être utilisée pour aspirer des endroits difficilement accessibles ou pour gonfler des objets appropriés. Enfoncez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur d’aspiration 20 étant monté, sur la buse d’aspiration/de gonflage 21. En fermant ou ouvrant l’orifice se trouvant sur le côté de la buse, à l’aide de votre doigt, vous pouvez réguler le courant d’air en sortie de la buse. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Nettoyage et entretien f Toujours tenir propres l’aspirateur et la ponceuse Multifonctions ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage du sac à poussière 18 et remplacez-le afin de garantir une capacité d’aspiration optimale. Lors de l’utilisation de la ponceuse Multifonctions, remplacez le sac à poussière dès que la puissance de ponçage diminue. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de la ponceuse Multifonctions et de l’aspirateur, ceux-ci présentaient un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de la ponceuse multiple ou de l’aspirateur indiqué sur la plaque signalétique. Service Après-Vente et Assistance Des Clients Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires. Bosch Power Tools Français | 33 France Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : [email protected] Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : [email protected] Belgique, Luxembourg Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : [email protected] Suisse Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52 Elimination des déchets Les ponceuses multiples ou aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Ne pas jeter votre ponceuse multiple ou votre aspirateur avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les ponceuses multiples ou les aspirateurs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Sous réserve de modifications. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 34 | Español Instrucciones de seguridad es Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro. Instrucciones de seguridad para la lijadora conectada al aspirador Proteja el aspirador de la lluvia o de la humedad. No aspire líquidos y solamente emplee la lijadora para lijar en seco. La penetración de agua en el aspirador puede provocarle una descarga eléctrica. f Mantenga limpio y ordenado el área de trabajo. El desorden y una iluminación insuficiente del área de trabajo pueden provocar accidentes. f Mantenga alejados a los niños y otras personas al utilizar la lijadora. Una distracción puede hacerle perder el control sobre el aparato. f Esté atento a lo que hace y emplee la lijadora con prudencia. No utilice el aparato si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante el uso del aparato puede provocarle serios daños. f Colóquese un equipo de protección personal y emplee siempre unas gafas de protección. La utilización de un equipo de protección personal, como una mascarilla antipolvo, guantes de protección o protectores auditivos, dependiendo del tipo y utilización de la lijadora, reducen el riesgo de accidente. f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles del aparato. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo pueden engancharse con las piezas en movimiento. 1 609 929 S60 | (21.7.09) f Guarde la lijadora y el aspirador fuera del alcance de los niños. No permita que empleen la lijadora y el aspirador aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas pueden ser peligrosas si son empleadas por personas inexpertas. f No utilice el aspirador con el cable dañado. No toque el cable deteriorado y extraiga el enchufe de la red si el cable se llegase a dañar durante el trabajo. Un cable dañado supone un riesgo mayor a exponerse a una descarga eléctrica. f No aspire materiales nocivos para la salud como, p. ej., polvo de haya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias son cancerígenas. f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un entorno húmedo, es necesario conectarlo a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica. f Antes de conectar el aspirador, cerciorarse primero de que el interruptor de la lijadora se encuentre en la posición “0”. Esta medida preventiva evita la conexión fortuita de la lijadora. f No utilice una lijadora con el interruptor defectuoso. Una herramienta que no pueda conectarse o desconectarse es peligrosa y debe hacerse reparar. f ¡Atención! Peligro de incendio. Evite el sobrecalentamiento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en polvo acumulado en el saco colector de polvo, Microfiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador) puede llegar a autoincendiarse bajo unas condiciones desfavorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar metal. La probabilidad de que esto ocurra es mayor si el material va mezclado con partículas de pintura, poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando tras un uso intenso de la herramienta. Bosch Power Tools Español | 35 f Utilice las lijadoras, accesorios, útiles etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera específica que se indica para este tipo de aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de la lijadora para trabajos diferentes de aquellos para los que ha sido concebida puede resultar peligroso. f Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. f Desconecte el aspirador antes de realizar un ajuste en él, al cambiar de accesorio, o al interrumpir el trabajo con la lijadora. Esta medida preventiva evita el arranque fortuito de la lijadora. f No aspire material en polvo demasiado caliente o ardiendo. No ponga a funcionar el aspirador en recintos con peligro de explosión. El material en polvo o los vapores pueden incendiarse. f No utilice el aspirador con el cable dañado. No toque el cable deteriorado y extraiga el enchufe de la red si el cable se llegase a dañar durante el trabajo. Un cable dañado supone un riesgo mayor a exponerse a una descarga eléctrica. f No aplaste el cable. No tire del cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o para mover el aspirador. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. f Cuide con esmero la lijadora y el aspirador. Verifique que las piezas móviles del aparato funcionen correctamente, sin atascarse, e inspeccione si existen piezas rotas o dañadas que pudieran afectar al funcionamiento del aparato. Haga reparar las piezas deterioradas antes de volver a utilizar el aparato. Muchos de los accidentes obedecen a un mantenimiento deficiente de los aparatos. f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un entorno húmedo, es necesario conectarlo a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica. f Únicamente haga reparar su lijadora y aspirador por un profesional cualificado empleando solamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad del aparato. f Solamente haga reparar su aspirador por un profesional cualificado y empleando piezas de repuesto originales. Con ello se mantiene la seguridad del aspirador. Instrucciones de seguridad para el aspirador Descripción del funcionamiento No aspire líquidos. La penetración de agua en el aspirador comporta un mayor riesgo de electrocución. f No aspire materiales nocivos para la salud como, p. ej., polvo de haya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias son cancerígenas. Utilización reglamentaria Lijadora universal f No deje que los niños utilicen desatendidos el aspirador. Los niños podrían accidentarse. f Proteja el aspirador de la lluvia o humedad. La penetración de agua en el aspirador puede provocarle una descarga eléctrica. Bosch Power Tools La lijadora universal ha sido diseñada para lijar y pulir en seco madera, emplastecido (excepto yeso) y superficies pintadas. Es especialmente apropiada para trabajar perfiles, esquinas o puntos difícilmente accesibles. Aspirador El aspirador ha sido diseñado para aspirar y soplar sustancias que no sean nocivas para la salud. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 36 | Español Componentes principales Datos técnicos La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Lijadora universal 2 Interruptor de conexión/desconexión de la lijadora PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Lijadora universal neumática Nº de artículo 2 607 219 0.. Revoluciones en vacío min-1 16000 6 Asa de transporte Nº de oscilaciones en vacío min-1 32000 7 Interruptor de conexión/desconexión del aspirador Superficie de la hoja lijadora cm2 104 8 Conexión para aspiración Diámetro del círculo de oscilación mm 1,6 3 Manguera de aspiración 4 Aspirador 5 Cierre de la parte superior del aspirador 9 Tapón de la conexión de aspiración VENTARO 1400 10 Alojamiento para adaptador/tapa Aspirador 11 Adaptador para conexión de soplado Nº de artículo 12 Tapa con filtro de aire de salida Potencia absorbida nominal W 1250 Capacidad del saco colector de polvo l 3 kg 5,6 13 Portacables 14 Parte superior del aspirador 15 Válvula bypass 16 Tapa abatible del compartimento del saco colector de polvo 17 Guía del saco colector de polvo 18 Saco colector de polvo 19 Boquilla para taladrar 20 Adaptador para aspiración de polvo de Ø 35 mm 21 Boquilla de aspiración e inflado 22 Conexión para manguera de aspiración en la lijadora universal 23 Botón SDS de retención de la placa lijadora Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección 3 603 C41 0.. /II Preste atención al nº de art. que figura en la placa de características de su lijadora universal o aspirador, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar. Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. 24 Placa lijadora 25 Hoja lijadora 26 Dispositivo para lijar láminas* 27 Hoja lijadora para lengüeta lijadora* 28 Lengüeta lijadora, plana* 29 Lengüeta lijadora, oval* *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Información sobre ruidos y vibraciones Lijadora universal Determinación de los valores de medición según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, es de 80 dB(A). Tolerancia K=3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede llegar a superar 80 dB(A). ¡Colocarse unos protectores auditivos! Bosch Power Tools Español | 37 Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas ah =7 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2. normalizados siguientes: EN 792 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009). El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Aspirador Abra la tapa abatible 16 e inserte el saco colector de polvo 18 desde arriba en la guía 17 según se muestra en la figura. Cierre la tapa 16 hasta enclavarla de forma perceptible. Valores de medición determinados según EN 60704. El nivel de presión sonora típico del aspirador, determinado con un filtro A, es de 77 dB(A). Tolerancia K=3 dB. Declaración de conformidad Lijadora universal Aspirador Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CEE, 2004/108/CE. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montaje Cambio/montaje del saco colector de polvo (ver figuras B y C) Abra ambos cierres 5 y abata hacia arriba la parte superior del aspirador 14. Al sacar un saco colector de polvo lleno, observe que si está limpio el compartimento del saco. Si fuese preciso, limpiarlo con un paño húmedo o con un pincel. Gire hacia abajo la parte superior del aspirador 14 y ciérrela con los cierres 5. Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 38 | Español Modos de operación del aspirador (ver figura A) Conexión de la lijadora universal (ver figura F) f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a usar el aspirador. Preste atención a que la válvula bypass 15 quede siempre descubierta. El motor del aspirador podría sobrecalentarse y llegar a deteriorarse. Con la lijadora universal 1 suministrada puede trabajarse habiendo seleccionado el modo de operación “Función de aspiración” en el aspirador 4. Función de aspiración El aspirador 4 puede utilizarse para aspirar materiales secos que no sean nocivos para la salud. En este modo de operación puede trabajarse con la lijadora universal 1 suministrada. Para aspirar deberá montarse el saco colector de polvo, ver para ello el párrafo “Montaje/cambio del saco colector de polvo”. Inserte la manguera 3 en la conexión para aspiración 8 haciendo coincidir sendas flechas. Percibirá un clic al quedar enclavada la manguera de aspiración. A la manguera de aspiración 3 puede conectarse la lijadora universal 1 o los accesorios especiales que se detallan en la página con la relación de accesorios. Función de soplado Con pocas maniobras puede transformarse el aspirador 4 para actuar como soplador. f La tapa con el filtro de aire de salida 12 debe estar montado en su alojamiento 10. El filtro de aire de salida se encarga de depurar el aire expelido. Introduzca la manguera de aspiración 3 en la conexión de la lijadora universal 22. Observe que al lijar se encuentre montado un saco colector de polvo en el aspirador. Para desmontar la manguera de aspiración 3 gírela ligeramente primero y tire de ella para sacarla. Cambio de la hoja lijadora (ver figura G) Antes de montar una hoja lijadora nueva elimine, p. ej. con un pincel, la suciedad y el polvo que pudiera estar adherido a la placa lijadora 24. Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea óptima, cuide que las perforaciones en la hoja lijadora coincidan con los taladros en la placa lijadora. Retire la tapa con el filtro de aire de salida 12 de su alojamiento 10. Monte en su lugar el adaptador para la conexión para soplado 11. La placa lijadora 24 va recubierta con un tejido de cardillo (Velcro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las hojas lijadoras con cierre de cardillo. Inserte la manguera 3 en el adaptador para la conexión de soplado 11 haciendo coincidir sendas flechas. Percibirá un clic al quedar enclavada la manguera de aspiración. Antes de montar la hoja lijadora 25 sacuda el tejido de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 24 para conseguir una buena adherencia. f No oriente el chorro de aire contra personas ni animales. El aire sale caliente. La lijadora universal utiliza 2 hojas lijadoras diferentes que pueden sustituirse independientemente, según el grado de desgaste de cada cual. Desmontaje de la manguera de aspiración f Solamente emplee la lijadora universal, con ambas hojas lijadoras montadas. Para desmontar la manguera de aspiración 3 gírela ligeramente primero y tire de ella para sacarla. f Solamente aplique hojas lijadoras del mismo grano. Coloque la hoja lijadora 25 enrasada con uno de los lados de la placa lijadora 24, y presione entonces firmemente la hoja lijadora contra la placa lijadora. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Español | 39 Para desprender la hoja lijadora 25 de la placa lijadora 24 sujétela por una de sus esquinas y tire de ella. Cambio de la placa lijadora (ver figura H) Puede utilizar las hojas lijadoras de la lijadora delta Bosch. n Empuje hasta el tope hacia la derecha el botón SDS 23. Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de igual manera sobre la placa lijadora. o Desmonte la placa lijadora 24. Selección de la hoja lijadora q Desplace hasta el tope hacia izquierda el botón SDS 23. De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras: Grano 40—180 Para trabajar todo tipo de madera Para el lijado previo p. ej. de vigas y tablas en bruto, sin cepillar Basto 40 Para planificar e igualar pequeñas irregularidades Medio 80, 120 Para el acabado y lijado fi- Fino no de maderas duras 180 p Presione firmemente desde abajo la placa lijadora 24 contra el portaplacas. Si estuviese desgastada, por ejemplo, la punta delantera de la hoja lijadora, puede desmontarse la placa lijadora completa y montarse girada en 120°. Placas lijadoras especiales La placa lijadora 24 que se adjunta con el aparato puede ser sustituida por las placas lijadoras especiales obtenibles como accesorio. El montaje de las placas lijadoras especiales se realiza igual que al cambiar la placa lijadora adjunta. El montaje y desmontaje de la hoja lijadora se realiza igual que la hoja lijadora original. Dispositivo para lijar láminas (ver figura I) 40—180 Para lijar superficies pintadas, barnizadas, o imprimaciones con masas de relleno y emplastecido El dispositivo para lijar láminas 26 le permite trabajar áreas poco accesibles, como p. ej. láminas en contraventanas, armarios o puertas. Lengüeta lijadora, plana (ver figura J) Para decapar pintura Basto 40 La lengüeta lijadora plana 28 le permite lijar ranuras e intersticios estrechos. Para igualar superficies pintadas después de la primera mano Medio 80, 120 Lengüeta lijadora, oval (ver figura K) Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar Fino 180 La lengüeta lijadora oval 29 le permite lijar piezas redondeadas y cuerpos huecos o superficies cóncavas, por ejemplo, en muebles, barandillas o radiadores. Para retrabajar o pulir, especialmente tratándose de metal o piedra, utilizar el vellón o fieltro para pulir. Según la calidad de acabado deseada, deberá seleccionarse el accesorio adecuado entre los diversos tipos de vellón o fieltros para pulir existentes. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 40 | Español Operación Puesta en marcha f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones que figuran en la placa de características del aspirador. Los aspiradores para 230 V pueden funcionar también a 220 V. Conexión/desconexión f Solamente conecte el aspirador con el conmutador de la lijadora en la posición “0”. Después de haber desconectado la lijadora espere a que ésta se haya detenido completamente antes de depositarla. La lijadora podría moverse incontroladamente de forma inesperada. f Antes de poner en marcha el aspirador desenrolle completamente el cable. El cable puede llegar a calentarse. f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a usar el aspirador. Preste atención a que la válvula bypass 15 quede siempre descubierta. El motor del aspirador podría sobrecalentarse y llegar a deteriorarse. Para ponerlo en marcha presione el interruptor de conexión/desconexión del aspirador 7. Para desconectarlo accione nuevamente el interruptor de conexión/desconexión del aspirador 7. Para la puesta en marcha de la lijadora universal conecte primero el aspirador y empuje entonces hacia delante el interruptor de conexión/ desconexión de la lijadora 2 a la posición “I”. Presione hacia abajo el interruptor de conexión/desconexión 2 para enclavarlo en esa posición. Para desconectar la lijadora universal empuje primeramente hacia atrás el interruptor de conexión/desconexión de la lijadora 2 a la posición “0” y desconecte entonces el aspirador. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Instrucciones para la operación f Deje libre la boca de expulsión y no doble la manguera de aspiración. El motor puede llegar a sobrecalentarse. f Antes de depositarla, espere a que la lijadora universal se haya detenido completamente. Cierre con el tapón 9 la conexión para aspiración 8 si no tiene previsto utilizar el aspirador durante largo tiempo. Uso de la lijadora universal Para garantizar un uso apropiado del dispositivo de lijado de su Ventaro se deben tener en cuenta las siguientes indicaciones: – No aspire virutas, restos de pegamento ni silicona con el dispositivo de lijado. – No lije en húmedo. – Al lijar maderas duras se produce un polvo muy fino que alcanza a taponar los poros del saco colector de polvo. – Si los poros del saco están obstruidos, el rendimiento de lijado se reduce. – Por ello, al lijar maderas duras es necesario cambiar el saco colector de polvo con mayor frecuencia. El rendimiento conseguido en el arranque de material viene determinado esencialmente por la hoja lijadora empleada. Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones permiten conseguir un buen rendimiento en el arranque de material además de cuidar la herramienta eléctrica. Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras. Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor rendimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste de la herramienta eléctrica y hoja lijadora. Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difícil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los bordes de la placa lijadora. Bosch Power Tools Español | 41 No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal para lijar otros tipos de material. Antes de lijar metales sustituya el saco colector de polvo del aspirador para evitar que éste pueda incendiarse. Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch. Utilización de la boquilla para taladrar (ver figura D) La boquilla para taladrar 19 permite efectuar perforaciones en paredes o lugares similares sin ensuciar apenas el entorno con polvo. Inserte la manguera de aspiración 3 con el adaptador para aspiración de polvo 20 montado en el racor de la boquilla para taladrar 19. Conecte el aspirador y coloque la boquilla para taladrar 19 en la pared de manera que su orificio coincida con la perforación prevista. Tan sólo el vacío producido es suficiente para sujetar sobre firmes planos la boquilla para taladrar. Uso de la boquilla de aspiración e inflado (ver figura E) La boquilla de aspiración e inflado 21 puede utilizarse para aspirar en puntos con espacio restringido o para inflar objetos apropiados. Inserte la manguera de aspiración 3 con el adaptador para aspiración 20 montado en la boquilla de aspiración e inflado 21. Ud. puede regular el caudal de aire tapando o destapando con el dedo el orificio situado a un lado de la boquilla. Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza f Desconecte el aspirador antes de cualquier manipulación en el aspirador o lijadora universal. f Mantenga limpios el aspirador y la lijadora universal, así como sus rejillas de refrigeración, para trabajar con eficacia y seguridad. Bosch Power Tools Controle con regularidad el nivel de llenado del saco colector de polvo 18 y sustitúyalo a tiempo para garantizar un rendimiento de aspiración óptimo. Cambie el saco colector de polvo de la lijadora universal en el momento en que denote una disminución en el rendimiento de arranque de material. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la lijadora universal o el aspirador llegasen a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la lijadora universal o del aspirador. Servicio técnico y atención al cliente El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11 1 609 929 S60 | (21.7.09) 42 | Español México Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: [email protected] Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: [email protected] Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: [email protected] Eliminación La lijadora universal o el aspirador, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para los países de la UE: ¡No arroje la lijadora universal ni el aspirador a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. O CERTIFIC CT PRO U O AD D Reservado el derecho de modificación. C TI U CE T MR R FIE D PRO D 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Português | 43 Indicações de segurança pt Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem estas instruções. Indicações de segurança para lixadeira com aspirador Manter o aspirador afastado de chuva ou humidade. Não aspirar líquidos e só utilizar a lixadeira para lixar a seco. A infiltração de água no aspirador aumenta o risco de choque eléctrico. f Guardar a lixadeira e o aspirador não utilizados fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a lixadeira ou que não tenham lido estas instruções, utilizem-na. Ferramentas são perigosas se forem utilizadas por pessoas sem experiência. f Não utilizar o aspirador com um cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. f Não aspirar substâncias nocivas à saúde, p. ex. pó de faia ou pó de carvalho, pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são consideradas como sendo cancerígenas. f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem e áreas insuficientemente iluminadas podem causar acidentes. f Se não for possível evitar o funcionamento do aspirador em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico. f Manter crianças e outras pessoas afastadas da lixadeira durante a utilização. No caso de distracção é possível que seja perdido o contrôle sobre o aparelho. f Assegure-se de que o interruptor da lixadeira esteja na posição “0”, antes de ligar o aspirador. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da lixadeira. f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a lixadeira. Não utilizar o aparelho quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar o aparelho, pode levar a lesões graves. f Não utilizar a lixadeira, se o interruptor estiver com defeito. Uma ferramenta que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada. f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre um óculos de protecção. A utilização de um equipamento pessoal de protecção como máscara contra pó, luvas protectoras ou protecção auricular, de acordo com a aplicação da lixadeira, reduz o risco de lesões. f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento. Bosch Power Tools f Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobreaquecimento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente de pó antes das pausas de trabalho. Sob condições desfavoráveis é possível que a amoladura no saco de pó, no microfiltro, no saco de papel (ou no saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) seja inflamada automaticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais. É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver misturado com restos de verniz, poliuretano ou outros produtos químicos e o material de lixar tornar-se quente após um período de trabalho prolongado. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 44 | Português f Utilizar a lixadeira, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções e como previsto para este tipo especial de aparelho. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da lixadeira para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas. f Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. f Desligar a lixadeira, antes de realizar ajustes no aparelho ou de substituir peças de acessórios ou guardar a lixadeira. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da lixadeira. f Tratar a lixadeira e o aspirador com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho estão em perfeito estado de funcionamento e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento do aparelho. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como causa, a manutenção insuficiente dos aparelhos. f Só permita que a lixadeira e o aspirador sejam reparados por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do aparelho. Indicações de segurança para o aspirador Não aspirar líquidos. A infiltração de água no aspirador aumenta o risco de choque eléctrico. f Não permita que crianças utilizem o aspirador sem vigilância. Crianças podem se ferir. f Manter o aspirador afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água no aspirador aumenta o risco de choque eléctrico. 1 609 929 S60 | (21.7.09) f Não aspirar pós quentes ou inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco de explosão. Os pós ou vapores podem se inflamar. f Não utilizar o aspirador com um cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. f Não esmagar o cabo. Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o aspirador. Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. f Se não for possível evitar o funcionamento do aspirador em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico. f Não aspirar substâncias nocivas à saúde, p. ex. pó de faia ou pó de carvalho, pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são consideradas como sendo cancerígenas. f Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do aspirador. Descrição de funções Utilização conforme as disposições Lixadeira multi-usos A lixadeira multi-usos é destinada para cortar e polir a seco em madeira, massa de aparelhar (a não ser gesso), assim como em superfícies envernizadas. Ela é especialmente apropriada para perfís, cantos e locais de difícil acesso. Aspirador O aspirador é determinado para aspirar e soprar substâncias inofensivas à saúde. Bosch Power Tools Português | 45 Componentes ilustrados Dados técnicos A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas. 1 Lixadeira multi-usos 2 Interruptor de ligar-desligar da lixadeira 3 Mangueira de aspiração 4 Aspirador 5 Fecho para o lado superior do aspirador 6 Punho de transporte 7 Interruptor de ligar-desligar do aspirador 8 Conexão de aspiração 9 Bujão obturador para a conexão de aspiração 10 Admissão para o adaptador de sopro/da tampa PSM VENTARO 1400 N° do produto min-1 16000 N° de oscilações em vazio min-1 32000 Superfície da folha de lixar cm2 104 Diâmetro do circulo de oscilação mm 1,6 12 Tampa com filtro de sopro Potência nominal consumida 15 Válvula de contorno 16 Tampa para compartimento do saco de pó Volume do saco de pó 17 Guia para saco de pó Peso conforme EPTAProcedure 01/2003 18 Saco de pó Classe de protecção 19 Auxílio de perfuração 20 Adaptador de aspiração Ø 35 mm 21 Bocal de aspiração/de sopro 22 Conexão da mangueira de aspiração na lixadeira multi-usos 23 Corrediça SDS para destravamento da placa de lixar 24 Placa de lixar 25 Folha de lixar 26 Adaptador de lamelas para lixar* 27 Folha de lixar para a ponta de lixar* 28 Ponta de lixar, plana* 29 Ponta de lixar, oval* *Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios. Bosch Power Tools VENTARO 1400 Aspirador N° do produto 14 Parte superior do aspirador 2 607 219 0.. N° de rotações em ponto morto 11 Adaptador para conexão de sopro 13 Enrolamento de cabo PSM VENTARO Lixadeira multi-usos operada a ar 3 603 C41 0.. W 1250 l 3 kg 5,6 /II Observar o número de produto na placa de características da sua lixadeira multi-usos ou do aspirador. As designações comerciais podem variar. As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países. Informação sobre ruídos/vibrações Lixadeira multi-usos Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é tipicamente 80 dB(A). Incerteza K=3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 80 dB(A). Usar protecção auricular! 1 609 929 S60 | (21.7.09) 46 | Português Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações ah =7 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2. O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho. Aspirador Valores de medição averiguados conforme EN 60704. O nível de pressão acústica ponderado como A do aspirador é tipicamente 77 dB(A). Incerteza K=3 dB. Declaração de conformidade Lixadeira multi-usos Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 792 conforme as disposições da directiva 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009). Aspirador Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60335 conforme as disposições das directivas 2006/95/CEE, 2004/108/CE. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montagem Substituir/introduzir o saco de pó (veja figura B e C) Abrir os fechos 5 e abrir a parte superior do aspirador 14 para cima. Abrir a tampa 16 e introduzir o saco de pó 18, como indicado na figura, pela abertura superior 17. Fechar a tampa 16 até engatar perceptivelmente. Ao retirar um saco de pó cheio, deverá observar, que o compartimento do saco de pó esteja limpo. Se necessário, deverá limpá-lo com um pano húmido ou com um pincel. Fechar a parte superior do aspirador 14 e travar com os fechos 5. Tipos de funcionamento do aspirador (veja figura A) f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar o bujão obturador 9. Tenha atenção que a válvula de contorno 15 esteja sempre livre. O motor do aspirador pode sobreaquecer-se e sofrer danos. Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Português | 47 Função de aspiração O aspirador 4 pode ser utilizado para aspirar substâncias secas, não nocivas à saúde. Neste tipo de funcionamento é possível utilizar a lixadeira multi-usos fornecida 1. Encaixar a mangueira de aspiração 3 na conexão da mangueira de aspiração da lixadeira multiusos 22. Assegure-se de que ao lixar se encontre um saco de pó no aspirador. Para aspirar, deverá introduzir o saco de pó, como descrito no capítulo “Introduzir/substituir o saco de pó”. Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá girar um pouco a mangueira e então puxá-la. Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com a seta da conexão de aspiração 8 e encaixar a mangueira de aspiração na conexão de aspiração. Escutará um clique, logo que a mangueira de aspiração estiver travada na conexão de aspiração. Substituir a folha de lixar (veja figura G) Na mangueira de aspiração 3 pode ser conectada a lixadeira multi-usos 1 ou os acessórios apresentados na página de acessórios. Função de sopro É possível mudar o equipamento do aspirador 4 com poucos manejos, de modo que esteja pronto para soprar. Remover a tampa com o filtro de sopro 12 da admissão 10. Colocar no seu lugar o adaptador para a conexão de sopro 11. Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com a seta do adaptador para conexão de sopro 11 e encaixar a mangueira de aspiração no adaptador. Escutará um clique, logo que a mangueira de aspiração estiver travada no adaptador. Remover sujidade e pó da placa de lixar antes de colocar uma nova placa de lixar 24, p. ex. com um pincel. Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deverá observar que os recortes na folha de lixar coincidam com os orifícios na placa de lixar. A placa de lixar 24 está equipada com um tecido de velcro, para uma fixação rápida de simples de folhas de lixar com aderência de velcro. Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 24 antes de colocar a folha de lixar 25 para possibilitar uma aderência ideal. A lixadeira multi-usos está equipada com 2 folhas de lixar, que podem ser substituidas individualmente, conforme o desgaste. f Só utilizar a lixadeira multi-usos, se ambas as folhas de lixar estiverem montadas. f Só utilizar folhas de lixar com o mesmo grão. f Não apontar o jacto de sopro na direcção de pessoas nem de animais. O ar de sopro é aquecido. Posicionar a folha de lixar 25 de forma alinhada num dos lados da placa de lixar 24, e agora premir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar. Retirar a mangueira de aspiração Para retirar a folha de lixar 25 deverá segurá-la por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 24. Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá girar um pouco a mangueira e então puxá-la. Conectar a lixadeira multi-usos (veja figura F) A lixadeira multi-usos fornecida 1 pode ser utilizada no tipo de funcionamento “Função de aspiração” do aspirador 4. Podem ser utilizadas as folhas de lixar da lixadeira Delta Bosch. Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar. f A tampa com o filtro de sopro 12 deveria ser colocada na admissão 10. O filtro de sopro limpa o ar soprado. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 48 | Português Selecção da folha de lixar Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a ser trabalhado e com o desbaste desejado da superfície: Grão 40—180 Para a rectificação prégrosseiro 40 via de p. ex. vigas e tábuas ásperas e não aplainadas Para lixamento plano e para nivelar pequenas rugosidades médio 80, 120 Para o acabamento fino de lixar madeiras duras fino 180 40—180 Para o processamento de camadas de tintas e vernizes ou primeira demão como betume de enchimento e massa de aparelhar o Retirar a placa de lixar 24. q Empurrar a corrediça SDS para o destravamento da placa de lixar 23 completamente para a esquerda. Se por exemplo a parte dianteira da folha de lixar estiver gasta, também será possível retirar a complata placa de lixar e – virada por 120° recolocá-la. Placas de lixar especiais É possível substituir a placa de lixar fornecida 24 por uma placa de lixar especial, adquirível como acessório. A montagem da placa de lixar especial é realizada conforme a substituição da placa de lixar fornecida. grosseiro 40 Para lixar tinta de primei- médio ra demão 80, 120 Para o acabamento final fino de primeiras demãos antes de envernizar 180 Utilizar não tecido/feltro de polir para o trabalho posterior ou para polir, principalmente metal e pedra. Devem ser utilizados diferentes tipos de não tecido ou de feltro de polir, de acordo com a qualidade desejada da superfície da peça ser trabalhada. 1 609 929 S60 | (21.7.09) n Empurrar a corrediça SDS para o destravamento da placa de lixar 23 completamente para a direita. p Conduzir a placa de lixar 24 por baixo, contra a admissão da placa de lixar e premir firmemente. Para processar todos materiais de madeira Para lixar tinta Substituir a placa de lixar (veja figura H) Para colocar e para retirar a respectiva folha de lixar, deverá proceder conforme a substituição da placa de lixar original. Adaptador de lamelas para lixar (veja figura I) A utilização do adaptador de lamelas para lixar 26 possibilita o processo de locais de difícil acesso, como p. ex. lamelas e janelas, armários ou portas. Ponta de lixar, plana (veja figura J) A ponta de lixar plana 28 possibilita o processo em fendas estreitas e espaços apertados. Ponta de lixar, oval (veja figura K) A ponta de lixar oval 29 possibilita o processo em locais arredondados e espaços ôcos ou em superfícies abobadadas, como por exemplo em móveis, corrimão ou aquecedores. Bosch Power Tools Português | 49 Funcionamento Colocação em funcionamento f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a chapa de identificação do aspirador. Aspiradores marcados para 230 V também podem ser operados com 220 V. Ligar e desligar f Só ligar o aspirador, se a lixadeira estiver na posição “0”. Após desligar a lixadeira, deverá aguardar até esta parar completamente, antes de depositá-la. A lixadeira pode movimentar-se involuntariamente. f Antes de colocar o aspirador em serviço, deverá desenrolar completamente o cabo. O cabo pode aquecer-se. f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar o bujão obturador 9. Tenha atenção que a válvula de contorno 15 esteja sempre livre. O motor do aspirador pode sobreaquecer-se e sofrer danos. Para colocar o aspirador em funcionamento deverá premir o interruptor de ligar-desligar do aspirador 7. Para desligar o aspirador deverá premir novamente o interruptor de ligar-desligar do aspirador 7. Para colocar em funcionamento a lixadeira multi-usos deverá primeiramente ligar o aspirador e em seguida deslocar o interruptor de ligardesligar da lixadeira 2 para frente, na posição “I”. Premir o interruptor de ligar-desligar 2 para baixo, para travá-lo nesta posição. Para desligar a lixadeira multi-usos deverá primeiramente deslocar o interruptor de ligar-desligar da lixadeira 2 para trás, na posição “0” e desligar o aspirador. Indicações de trabalho f Manter a abertura de sopro livre e não dobrar a mangueira de aspiração. O motor pode se sobreaquecer. f Espere a lixadeira multi-usos parar completamente, antes de depositá-la. Bosch Power Tools Colocar o bujão obturador 9 na conexão de aspiração 8, se não for utilizar o aspirador por tempo prolongado. Trabalhar com a lixadeira multi-usos Para assegurar uma utilização adequada do complemento da lixa Ventaro, tem de se respeitar o seguinte: – Não aspirar aparas, restos de cola ou silicone com a lixa. – Não lixar a húmido. – Ao lixar madeira de lei são produzidos pós finos que obstruem os poros do saco de pó. – Se os poros do saco do pó estiverem entupidos, o rendimento de lixamento diminui. – Ao lixar madeira de lei é necessário substituir o saco de pó com maior frequência. A potência abrasiva ao lixar depende principalmente da folha de lixar seleccionada. Apenas folhas de lixar em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência abrasiva e poupam a ferramenta eléctrica. Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar a vida útil das folhas de lixar. Um aumento demasiado da força de pressão não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas a um desgaste mais forte da ferramenta eléctrica e da folha de lixar. Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da placa de lixar. Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi processado metal, para processar outros materiais. Substituir o saco de pó do aspirador antes de lixar metais para evitar riscos de incêndio. Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch. Utilização do auxílio de perfuração (veja figura D) Com o auxílio de perfuração 19 é possível furar em paredes ou semelhantes, quase que livre de pó. Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o adaptador de aspiração montado 20 na conexão do auxílio de perfuração 19. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 50 | Português Ligar o aspirador e colocar o auxílio de perfuração 19 na parede, de modo que o orifício do auxílio e perfuração coincida com o buraco a ser furado. O auxílio de perfuração pode ser fixo a superfícies planas, sem qualquer outra ajuda, devido a um vácuo parcial. Utilização do bocal de aspiração/de sopro (veja figura E) O bocal de aspiração/de sopro 21 pode ser utilizado para aspirar locais de difícil acesso ou para soprar objectos apropriados. Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o adaptador de aspiração montado 20 na conexão do bocal de aspiração/de sopro 21. É possível regular a corrente de ar que sai da ponta do bocal, fechando ou abrindo com um dedo a abertura na lateral do bocal. Manutenção e serviço Manutenção e limpeza f Desligar o aspirador, antes de efectuar trabalhos no aspirador ou na lixadeira multiusos. f Manter o aspirador e a lixadeira multi-usos, assim como as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Controlar regularmente se o saco de pó está cheio 18 e substituí-lo, para assegurar uma potência de aspiração optimizada. Substituir o saco de pó ao utilizar a lixadeira multi-usos, logo que a potência abrasiva diminuir. Se a lixadeira multi-usos ou o aspirador falharem, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta no logotipo da lixadeira multi-usos ou do aspirador. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Serviço pós-venda e assistência ao cliente O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios. Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: [email protected] Eliminação Lixadeiras multi-usos ou aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima. Apenas países da União Europeia: Não deitar lixadeiras multi-usos e aspiradores no lixo doméstico! De acordo com a Directiva Européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as lixadeiras multi-usos e os aspiradores obsoletos, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica. Sob reserva de alterações. Bosch Power Tools Italiano | 51 Norme di sicurezza it Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Custodire accuratamente le presenti istruzioni. Istruzioni di sicurezza per la levigatrice con l’aspiratore Custodire l’aspiratore al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Mai aspirare liquidi ed utilizzare la levigatrice esclusivamente per la levigatura a secco. La penetrazione dell’acqua nell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa di corrente elettrica. f Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. f Tenere lontani i bambini ed altre persone mentre si lavora con la levigatrice. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile. f Si raccomanda di stare sempre attenti avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni e lavorare con la levigatrice operando sempre con la dovuta ragionevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi oppure se ci si trova sotto l’influenza di narcotici, alcol oppure medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà causare gravi incidenti. f Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Avendo cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, guanti di protezione oppure protezione acustica a seconda dell’impiego previsto per la smerigliatrice, si potrà ridurre il rischio di incidenti. f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. Bosch Power Tools f Quando la levigatrice non serve, conservarla al di fuori della portata di bambini. Non permettere di usare la levigatrice e l’aspiratore a persone che non siano abituate ad usarli o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Le macchine utensili sono pericolose quando vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente esperienza. f Mai utilizzare l’aspiratore con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica. f Non aspirare sostanze dannose per la salute, p. es. polvere di legno di faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste sostanze sono considerate cancerogene. f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspiratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica. f Prima di accendere l’aspiratore, assicurarsi che il tasto della levigatrice si trovi in posizione «0». Tale precauzione eviterà che la levigatrice possa essere messa in funzione involontariamente. f Non utilizzare la levigatrice se l’interruttore è difettoso. Una macchina utensile con l’interruttore rotto è pericolosa e deve essere aggiustata. f Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscaldamento del materiale in lavorazione e della levigatrice. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il contenitore per la polvere. La polvere di abrasione nel sacchetto raccoglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolvere o nel filtro dell’aspirapolvere) può prendere fuoco in caso di condizioni sfavorevoli come la scia di scintille prodotta durante la levigatura del metallo. Una situazione particolarmente pericolosa si viene a creare quando la polvere di smerigliatura si mischia con resti di vernice e poliuretano oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavorazione si riscalda troppo nel corso di una lavorazione di lunga durata. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 52 | Italiano f Utilizzare la levigatrice, gli accessori, gli utensili accessori, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di macchina. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. Utilizzando la levigatrice per applicazioni diverse da quelle esplicitamente previste si potrà dar luogo a situazioni di pericolo di incidenti. f Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavoro. f Spegnere l’aspiratore prima di iniziare qualunque operazioni di regolazione sulla macchina oppure prima di sostituire una parte degli accessori oppure prima di posare la levigatrice al termine di un lavoro. Tale precauzione eviterà che la levigatrice possa essere messa in funzione involontariamente. f Trattare la levigatrice e l’aspiratore sempre con la dovuta accuratezza. Verificare che le parti mobili dell’utensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’utensile. Molti incidenti sono provocati dal fatto che gli utensili non vengono sottoposti a sufficienti interventi di manutenzione. f Fare riparare la levigatrice e l’aspiratore solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. Indicazioni di sicurezza per l’aspiratore Non aspirare alcun liquido. La penetrazione di acqua nell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elettrica. f Non permettere a bambini di utilizzare l’aspiratore senza custodia. I bambini possono provocare incidenti. f Custodire l’aspiratore al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua nell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa di corrente elettrica. 1 609 929 S60 | (21.7.09) f Mai aspirare polveri calde oppure che stanno bruciando. Mai utilizzare l’aspiratore in locali soggetti al pericolo di esplosioni. Le polveri oppure i vapori possono prendere fuoco. f Mai utilizzare l’aspiratore con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica. f Non schiacciare il cavo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla presa oppure per muovere l’aspiratore. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa elettrica. f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspiratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica. f Non aspirare sostanze dannose per la salute, p. es. polvere di legno di faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste sostanze sono considerate cancerogene. f Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’aspirapolvere. Descrizione del funzionamento Uso conforme alle norme Levigatrice universale La levigatrice universale è ideale per la levigatura e la lucidatura a secco di legno, stucco (escluso gesso) e di superfici verniciate. La stessa è adatta in modo particolare per profili, angoli o punti difficilmente accessibili. Aspiratore L’aspiratore è adatto per l’aspirazione ed il soffiaggio di sostanze non nociva per la salute. Bosch Power Tools Italiano | 53 Componenti illustrati La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Levigatrice universale 2 Interruttore di avvio/arresto della levigatrice 3 Tubo flessibile di aspirazione Dati tecnici PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Levigatrice universale con azionamento ad aria Codice prodotto 2 607 219 0.. Numero di giri a vuoto min-1 16000 Numero oscillazioni a vuoto min-1 32000 8 Raccordo di aspirazione Superficie del foglio abrasivo cm2 104 9 Tappo di chiusura per raccordo di aspirazione Diametro del raggio di orbitazione mm 4 Aspiratore 5 Tappo per la parte superiore dell’aspiratore 6 Impugnatura 7 Interruttore di avvio/arresto dell’aspirapolvere 10 Attacco per adattatore di soffiaggio/tappo di chiusura 11 Adattatore per raccordo di soffiaggio 12 Tappo di chiusura con filtro per aria di sfiato 13 Avvolgimento cavo 14 Parte superiore dell’aspiratore 15 Valvola bypass 16 Sportellino di chiusura per il vano del sacchetto raccoglipolvere 17 Guida per il sacchetto raccoglipolvere 18 Sacchetto per la polvere 19 Guida per foratura 20 Adattatore di aspirazione Ø 35 mm 21 Beccuccio di aspirazione/gonfiaggio 22 Raccordo per il tubo di aspirazione alla levigatrice universale 23 Spingitore SDS per sblocco del platorello abrasivo 3 603 C41 0.. Codice prodotto Potenza nominale assorbita 1,6 VENTARO 1400 Aspiratore W 1250 Capacità del sacchetto per la polvere l 3 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 5,6 Classe di sicurezza /II Si prega di tenere presente il numero categorico applicato sulla targhetta di costruzione della levigatrice universale oppure aspiratore in dotazione. Le denominazioni commerciali possono variare. Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti. 24 Piastra di levigatura 25 Foglio abrasivo 26 Piastra di prolunga levigagelosie* 27 Foglio abrasivo per lingua di levigatura* 28 Lingua di levigatura, piatta* 29 Lingua di levigatura, ovale* *L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 54 | Italiano Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Dichiarazione di conformità Levigatrice universale Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 792 in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/CE (fino al 28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009). Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a 80 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A). Usare la protezione acustica! Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione ah =7 m/s2, Incertezza della misura K =1,5 m/s2. Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Aspiratore Valori misurati conformemente alla norma EN 60704. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’aspiratore è solitamente di 77 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Levigatrice universale Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Aspiratore Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60335 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montaggio Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere (vedere figura B e C) Aprire entrambe le chiusure 5 e ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 14 verso l’alto. Aprire lo sportellino di chiusura 16 e procedendo come indicato nell’illustrazione, dalla parte superiore inserire il sacchetto per la polvere 18 nella guida per il sacchetto per polvere 17. Chiudere di nuovo lo sportellino di chiusura 16 fino a quando arriva ad incastrarsi in modo percettibile. Estraendo un sacchetto per la polvere pieno, assicurarsi che il vano del sacchetto raccoglipolvere sia pulito. Se il caso, pulirlo utilizzando uno straccio umido oppure un pennello. Ribaltare verso il basso la parte superiore dell’aspiratore 14 e bloccarla con i tappi 5. Bosch Power Tools Italiano | 55 Modalità di funzionamento dell’aspiratore (vedi figura A) f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore, togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata libera. Il motore dell’aspiratore può surriscaldarsi e subire dei danni. Funzione di aspirazione L’aspiratore 4 può essere utilizzato per aspirare sostanze asciutte, non nocive per la salute. La levigatrice universale fornita in dotazione 1 può essere utilizzata in questa modalità di funzionamento. Per operazioni di aspirazione è necessario che si trovi inserito il sacchetto per la polvere. A tal fine, vedere paragrafo «Inserimento/sostituzione del sacchetto per la polvere». Allineare reciprocamente le frecce che si trovano sul tubo flessibile di aspirazione 3 e sul raccordo di aspirazione 8 ed inserire il tubo flessibile di aspirazione nel raccordo di aspirazione. Quando il tubo flessibile di aspirazione si blocca in posizione nel raccordo di aspirazione si percepisce un rumore clic. Al tubo flessibile di aspirazione 3 è possibile collegare la levigatrice universale 1 oppure gli accessori opzionali riportati sulla pagina con gli accessori. Funzione di soffio Eseguendo pochi interventi è possibile trasformare l’aspiratore 4 adattandolo per soffiare aria. Rimuovere dal supporto il tappo di chiusura 10 con il filtro per aria di sfiato 12. Applicarvi in sostituzione l’adattatore per il raccordo di soffiaggio 11. Allineare reciprocamente le frecce che si trovano sul tubo flessibile di aspirazione e sul raccordo di soffiaggio 11 ed inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 nell’adattatore. Quando il tubo flessibile di aspirazione si blocca in posizione nell’adattatore si percepisce un rumore clic. f Mai dirigere il getto del soffio verso persone o animali. L’aria soffiata si riscalda. Bosch Power Tools Smontaggio del tubo flessibile di aspirazione Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3 ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo. Collegamento della levigatrice universale (vedi figura F) La levigatrice universale fornita in dotazione 1 può essere utilizzata nella modalità di funzionamento «Funzione di aspirazione» dell’aspiratore 4. f Il tappo di chiusura con il filtro per aria di sfiato 12 dovrebbe essere applicato nell’attacco 10. Il filtro per l’aria di sfiato pulisce l’aria soffiata. Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 nel raccordo per il tubo di aspirazione della levigatrice universale 22. Accertarsi che nel corso di operazioni di levigatura nell’aspiratore vi sia inserito un sacchetto per la polvere. Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3 ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo. Sostituzione degli utensili abrasivi (vedi figura G) Prima di applicare un nuovo foglio abrasivo, rimuovere sporcizia a polvere dalla piastra di levigatura 24, utilizzando p. es. un pennello. Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere, accertarsi che i fori nel foglio abrasivo combacino con quelli sul platorello abrasivo. Il platorello abrasivo 24 è dotato di un fissaggio a strappo in modo che i fogli abrasivi con fissaggio a strappo possano essere applicati in modo veloce e semplice. Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello abrasivo 24 prima di applicarvi il foglio abrasivo 25 in modo da permettere un’ottimale adesione. La levigatrice universale è dotata di due fogli abrasivi 2 che, a seconda del rispettivo stato di usura, possono essere sostituiti anche singolarmente. f Utilizzare la levigatrice universale solo ed esclusivamente quando sono montati tutti e due i fogli abrasivi. f Utilizzare solo ed esclusivamente fogli abrasivi che abbiano la stessa grana. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 56 | Italiano Mettere a livello il foglio abrasivo 25 su di un lato della piastra di levigatura 24, successivamente applicare il foglio abrasivo sulla piastra di levigatura e premere bene saldamente. Per rimuovere il foglio abrasivo 25 afferrarne una punta e staccarla dal platorello abrasivo 24. È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della levigatrice a delta Bosch. Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo stesso modo. Scelta del foglio abrasivo A seconda del materiale in lavorazione ed in funzione del livello di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità: Grana 40—180 Per lavorare ogni tipo di materiale a base di legno Per una prelevigatura grossa p. es. di travi e tavole ruvide e non piallate 40 Per levigatura in piano e media per correggere piccole superfici non perfettamente piane 80, 120 Per levigatura finale e levi- fine gatura di rifinitura di legni duri 180 40—180 Per lavorare strati di colore e di vernice oppure materiali per applicazioni di base quali stucchi e spatola Sostituire la piastra di levigatura (vedi figura H) n Infilare verso destra lo spingitore SDS per lo sblocco del platorello abrasivo 23 fino all’arresto. o Togliere il platorello abrasivo 24. p Inserire la piastra di levigatura 24 dalla parte inferiore contro l’attacco del platorello abrasivo e premerla forte. q Infilare verso sinistra lo spingitore SDS per lo sblocco del platorello abrasivo 23 fino all’arresto. Se per esempio la punta anteriore del foglio abrasivo dovesse essere usurata è anche possibile smontare la completa piastra di levigatura e riapplicarla poi spostandola – di 120°. Speciali piastre di levigatura Il platorello abrasivo fornito in dotazione 24 può essere sostituito con platorelli abrasivi speciali disponibili come accessori opzionali. Il montaggio del platorello abrasivo speciale avviene in maniera corrispondente alla sostituzione del platorello abrasivo fornito in dotazione. L’applicazione e la rimozione del rispettivo foglio abrasivo avviene in maniera corrispondente alla sostituzione del foglio abrasivo originale. Piastra di prolunga levigagelosie (vedi figura I) Per rimozione di vernice grossa 40 Per la rimozione di vernici di fondo media 80, 120 Per la levigatura finale di materiali di fondo prima della verniciatura fine 180 1 609 929 S60 | (21.7.09) Per la rifinitura oppure la lucidatura in modo particolare di metallo e materiale pietroso utilizzare velo abrasivo/feltro pulitura. A seconda della qualità di lavorazione richiesta per la superficie del pezzo in lavorazione devono essere utilizzati tipi diversi di velo abrasivo oppure di feltro pulitura. L’impiego della piastra di prolunga levigagelosie 26 consente di lavorare punti difficilmente accessibili come p. es. lamelle a finestre, armadietti oppure porte. Lingua di levigatura, piatta (vedi figura J) La lingua di levigatura piatta 28 permette la lavorazione di scanalature sottili e spazi intermedi stretti. Bosch Power Tools Italiano | 57 Lingua di levigatura, ovale (vedi figura K) La lingua ovale di levigatura 29 consente la lavorazione di corpi curvi e corpi concavi oppure di superfici concave come possono trovarsi per esempio su mobili, ringhiere oppure caloriferi. Uso Messa in funzione f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’aspiratore. Gli aspiratori con l’indicazione di 230 V possono essere collegati alla rete da 220 V. Accendere/spegnere f Accendere l’aspiratore esclusivamente quando la levigatrice si trova in posizione «0». Dopo aver spento la levigatrice, attendere fino a quando si sarà fermata completamente prima di appoggiarla. La levigatrice può muoversi ancora in maniera incontrollata. f Prima della messa in funzione dell’aspiratore svolgere completamente il cavo. Il cavo può riscaldarsi. f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore, togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata libera. Il motore dell’aspiratore può surriscaldarsi e subire dei danni. Per accendere l’aspiratore premere l’interruttore di avvio/arresto dell’aspiratore 7. Per spegnere l’aspiratore, premere di nuovo l’interruttore di avvio/arresto dell’aspiratore 7. Per la messa in esercizio della levigatrice universale accendere prima l’aspiratore e poi spingere l’interruttore di avvio/arresto della levigatrice 2 in avanti alla posizione «I». Premere l’interruttore di avvio/arresto 2 verso il basso per bloccarlo in questa posizione. Per spegnere la levigatrice universale, spingere prima l’interruttore di avvio/arresto della levigatrice 2 all’indietro alla posizione «0» e poi spegnere l’aspiratore. Bosch Power Tools Indicazioni operative f Tenere l’apertura di scarico sempre libera e mai piegarla nel tubo flessibile di aspirazione. Il motore può surriscaldarsi. f Attendere fino a quando la levigatrice universale è ferma prima di riporla. Applicare il tappo di chiusura 9 nel raccordo di aspirazione 8 in caso che non si dovesse usare l’aspiratore per maggiori periodi di tempo. Operazioni di lavoro con la levigatrice universale Per garantire un funzionamento regolare della testa di levigatura del sistema Ventaro, è necessario attenersi ai punti seguenti: – Non aspirare trucioli, residui di colla o silicone con la testa di levigatura. – Non levigare a umido. – Durante la levigatura di legno duro si formano polveri molto fini che intasano i pori del sacchetto raccoglipolvere. – Se i pori del sacchetto raccoglipolvere sono intasati, si riducono le prestazioni di levigatura. – Levigando legno duro il sacchetto raccoglipolvere deve essere sostituito quindi più spesso. La potenza di asportazione dell’operazione di levigatura viene determinata principalmente dalla selezione del foglio abrasivo. Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire buone prestazioni abrasive e non sottopongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi. Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura di esercitare una pressione uniforme. Un eccessivo aumento della pressione esercitata non comporta una più alta prestazione abrasiva ma provoca una maggiore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo. Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti difficilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 58 | Italiano Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del metallo non utilizzarlo più per altri materiali. f Per poter lavorare bene e sicuro, tenere puliti l’aspiratore e la levigatrice universale nonché le relative fessure di ventilazione. Prima di levigare il metallo, sostituire il sacchetto per la polvere nell’aspiratore in modo da poter escludere ogni pericolo d’incendio. Per garantire un’ottimale potenza di aspirazione controllare regolarmente il livello di riempimento del sacchetto per la polvere 18 e sostituirlo. Utilizzando la levigatrice universale, sostituire subito il sacchetto per la polvere non appena si riscontra una riduzione della prestazione abrasiva. Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali Bosch. Applicazione della guida per foratura (vedi figura D) La guida per foratura 19 permette di eseguire fori in pareti e simili in gran parte senza creare polvere. Inserire nel raccordo della guida per foratura 19 il tubo flessibile di aspirazione 3 con l’adattatore di aspirazione 20 montato. Accendere l’aspiratore ed applicare la guida per foratura 19 in modo tale alla parete che il foro della guida per foratura corrisponda con il foro che si intende eseguire. Attraverso l’azione della depressione, la guida per foratura si fissa su superfici piane senza la necessità di ricorrere ad ulteriori mezzi ausiliari. Utilizzo del beccuccio di aspirazione/gonfiaggio (vedi figura E) Il beccuccio di aspirazione/gonfiaggio 21 può essere utilizzato per operazioni di aspirazione in punti difficilmente accessibili oppure per gonfiare oggetti adatti. Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 con adattatore di aspirazione montato 20 nel beccuccio di aspirazione/gonfiaggio 21. Mettendo oppure togliendo un dito dal foro al lato del beccuccio è possibile regolare la corrente di aria della punta del beccuccio. Manutenzione ed assistenza Manutenzione e pulizia f Prima di iniziare qualunque lavoro all’aspiratore o alla levigatrice universale, spegnere l’aspiratore. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la levigatrice universale oppure l’aspiratore dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il numero categorico a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della levigatrice universale oppure dell’aspiratore. Servizio di assistenza ed assistenza clienti Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori. Italia Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: [email protected] Svizzera Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53 Bosch Power Tools Italiano | 59 Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente levigatrice universale o aspiratore, accessori ed imballaggi dismessi. Solo per i Paesi della CE: Non gettare levigatrice universale o aspiratore dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, levigatrice universale o aspiratore diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Con ogni riserva di modifiche tecniche. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 60 | Nederlands Veiligheidsvoorschriften nl Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze voorschriften goed. Veiligheidsvoorschriften voor de schuurmachine met de zuiger Houd de zuiger uit de buurt van regen en vocht. Zuig geen vloeistoffen op en gebruik de schuurmachine alleen voor droog schuren. Het binnendringen van water in de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok. f Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van de schuurmachine uit de buurt. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. f Wees aandachtig, let op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van de schuurmachine. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. f Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, werkhandschoenen of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van de schuurmachine, vermindert het risico van verwondingen. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. 1 609 929 S60 | (21.7.09) f Berg de niet-gebruikte schuurmachine en zuiger buiten bereik van kinderen op. Laat de schuurmachine en de zuiger niet gebruiken door personen die daarmee niet vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Gereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt. f Gebruik de zuiger niet met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok. f Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest. Deze stoffen gelden als kankerverwekkend. f Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. f Controleer dat de schakelaar van de schuurmachine in de stand „0” staat voordat u de zuiger inschakelt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de schuurmachine. f Gebruik de schuurmachine niet als de schakelaar daarvan defect is. Een gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. f Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting van het te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stofzak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stofzak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbranden onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzonder gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met resten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is. Bosch Power Tools Nederlands | 61 f Gebruik de schuurmachine, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschaptype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van de schuurmachine voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. f Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. f Schakel de zuiger uit voordat u deze instelt en voordat u toebehoren vervangt of de schuurmachine weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de schuurmachine. f Verzorg de schuurmachine en de zuiger zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden gereedschappen. f Laat de schuurmachine en de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. f Zuig geen heet of brandend stof op. Gebruik de zuiger niet in een ruimte met explosiegevaar. Het stof of de dampen kunnen ontbranden. f Gebruik de zuiger niet met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok. f Klem de kabel niet vast. Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trekken of de zuiger te verplaatsen. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. f Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest. Deze stoffen gelden als kankerverwekkend. f Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de zuiger in stand blijft. Functiebeschrijving Veiligheidsvoorschriften voor de zuiger Zuig geen vloeistoffen op. Het binnendringen van water in de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok. f Laat kinderen de zuiger niet zonder toezicht gebruiken. Kinderen kunnen gewond raken. f Houd de zuiger uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok. Bosch Power Tools Gebruik volgens bestemming Multischuurmachine De multischuurmachine is bestemd voor het droog schuren en polijsten van hout, plamuur (behalve gips) en gelakte oppervlakken. Het gereedschap is bijzonder geschikt voor profielen, hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen. Zuiger De zuiger is bestemd voor het zuigen en uitblazen van niet voor de gezondheid gevaarlijke stoffen. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 62 | Nederlands Afgebeelde componenten Technische gegevens De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen. 1 Multischuurmachine 2 Aan/uit-schakelaar van de schuurmachine 3 Zuigslang PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Luchtaangedreven multischuurmachine Zaaknummer 2 607 219 0.. -1 16000 4 Zuiger Onbelast toerental min 5 Sluiting voor zuigerbovenstuk Onbelast aantal schuurbewegingen min-1 32000 8 Afzuigaansluiting Oppervlakte schuurblad cm2 104 9 Sluitdop voor afzuigaansluiting Draaicirkeldiameter mm 1,6 6 Draaggreep 7 Aan/uit-schakelaar van de zuiger 10 Opname voor uitblaasadapter/sluitdeksel Zuiger 11 Adapter voor uitblaasaansluiting Zaaknummer 12 Sluitdeksel met uitblaasfilter 13 Kabelopwikkeling Opgenomen vermogen 14 Zuigerbovenstuk Inhoud stofzak 15 Bypassventiel 17 Geleiding voor stofzak Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 18 Stofzak Isolatieklasse 16 Sluitklep voor stofzakruimte 19 Boorsjabloon 20 Afzuigadapter Ø 35 mm 21 Zuig- en blaasmondstuk 22 Aansluiting van afzuigslang aan multischuurmachine 23 SDS-schuif voor ontgrendeling schuurplateau 24 Schuurplateau 25 Schuurblad 26 Lamellenvoorzetstuk* 27 Schuurblad voor schuurtong* 28 Schuurtong, plat* 29 Schuurtong, ovaal* * Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma. VENTARO 1400 3 603 C41 0.. W 1250 l 3 kg 5,6 /II Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de multischuurmachine of de zuiger. De handelsbenamingen kunnen afwijken. Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Informatie over geluid en trillingen Multischuurmachine Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap betdraagt kenmerkend 80 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden. Draag een gehoorbescherming. Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde ah =7 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Nederlands | 63 Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. Zuiger Meetwaarden bepaald volgens EN 60704. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger bedraagt kenmerkend 77 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Conformiteitsverklaring Multischuurmachine Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 792 conform de bepalingen van richtlijn 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009). Zuiger Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG en 2004/108/EG. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montage Stofzak wisselen of inzetten (zie afbeeldingen B en C) Open de beide sluitingen 5 en klap het zuigerbovenstuk 14 omhoog. Open de sluitklep 16 en steek de stofzak 18 zoals in de afbeelding getoond van boven in de geleiding 17. Sluit de sluitklep 16 weer tot deze hoorbaar vastklikt. Let er bij het verwijderen van een volle stofzak op dat de stofzakruimte schoon is. Reinig deze indien nodig met een vochtige doek of een kwast. Klap het zuigerbovenstuk 14 naar beneden en vergrendel het met de sluitingen 5. Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 64 | Nederlands Functies van de zuiger (zie afbeelding A) f Het sluitdeksel met het uitblaasfilter 12 moet in de opname 10 zijn geplaatst. Het uitblaasfilter reinigt de uitgeblazen lucht. f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassventiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zuiger kan overhit raken en beschadig worden. Steek de zuigslang 3 in de afzuigaansluiting van de multischuurmachine 22. Afzuigfunctie Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de slang iets en trekt u deze vervolgens los. De zuiger 4 kan worden gebruikt voor het zuigen van droge, voor de gezondheid niet gevaarlijke stoffen. In deze functie kan de meegeleverde multischuurmachine 1 worden gebruikt. Voor het zuigen moet de stofzak zijn ingezet. Zie daarvoor het hoofdstuk „Stofzak inzetten of vervangen”. Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de afzuigaansluiting 8 op elkaar af en steek de zuigslang in de afzuigaansluiting. U hoort een klikgeluid als de zuigslang in de afzuigaansluiting vergrendeld is. Op de zuigslang 3 kan de multischuurmachine 1 of het op de toebehorenpagina vermelde toebehoren worden aangesloten. Uitblaasfunctie De zuiger 4 kan in een handomdraai worden omgebouwd voor uitblazen. Verwijder het sluitdeksel met het uitblaasfilter 12 uit de opname 10. Zet in plaats daarvan de adapter voor de uitblaasaansluiting 11 in. Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de adapter voor de uitblaasaansluiting 11 op elkaar af en steek de zuigslang in de adapter. U hoort een klikgeluid als de zuigslang in de adapter vergrendeld is. f Richt de uitblaasstraal niet op personen of dieren. De uitgeblazen lucht is verwarmd. Zuigslang verwijderen Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de slang iets en trekt u deze vervolgens los. Multischuurmachine aansluiten (zie afbeelding F) De meegeleverde multischuurmachine 1 kan worden gebruikt als de zuiger 4 met de afzuigfunctie werkt. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Let erop dat er tijdens het schuren een stofzak in de zuiger is geplaatst. Schuurblad wisselen (zie afbeelding G) Verwijder vuil en stof van het schuurplateau 24, bijvoorbeeld met een kwast, voordat u een nieuw schuurblad aanbrengt. Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken, dient u erop te letten dat de perforaties in het schuurblad overeenkomen met de boorgaten in het schuurplateau. Het schuurplateau 24 is voorzien van klitweefsel, zodat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt bevestigen. Klop het klitweefsel van het schuurplateau 24 voor het aanbrengen van het schuurblad 25 uit, om een optimale hechting mogelijk te maken. De multischuurmachine is voorzien van twee schuurbladen die afhankelijk van de slijtagetoestand ook afzonderlijk kunnen worden gewisseld. f Gebruik de multischuurmachine alleen als beide schuurbladen gemonteerd zijn. f Gebruik alleen schuurbladen met dezelfde korrel. Plaats het schuurblad 25 tegen één zijde van het schuurplateau 24, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau en druk het stevig vast. Als u het schuurblad 25 wilt verwijderen, pakt u het aan een punt vast en trekt u het van het schuurplateau 24 los. U kunt de schuurbladen van de Bosch-deltaschuurmachine gebruiken. Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt worden op dezelfde wijze op het schuurplateau bevestigd. Bosch Power Tools Nederlands | 65 Keuze van het schuurblad Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijgbaar: Korrel 40—180 Schuurplateau verwisselen (zie afbeelding H) n Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag naar rechts. o Verwijder het schuurplateau 24. p Plaats het schuurplateau 24 van onderen tegen de schuurplateauopname en druk deze stevig vast. Voor het bewerken van alle houtmaterialen Schuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde balken en planken Grof 40 q Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag naar links. Vlakschuren en wegschuren van kleine oneffenheden Middel 80, 120 Harde houtsoorten fijn schuren Fijn 180 Als bijvoorbeeld de voorste punt van het schuurblad versleten is, kan ook het complete schuurplateau worden verwijderd en – 120° gedraaid – weer worden teruggeplaatst. 40—180 Voor het bewerken van verf- en laklagen en basislagen van vulmateriaal en plamuur Speciale schuurplateaus U kunt het meegeleverde schuurplateau 24 vervangen door een als toebehoren verkrijgbaar speciaal schuurplateau. De montage van het speciale schuurplateau gebeurt op dezelfde wijze als het wisselen van het meegeleverde schuurplateau. Voor het afschuren van verf Grof 40 Voor het schuren van grondverf Middel 80, 120 Het aanbrengen en verwijderen van het desbetreffende schuurblad gebeurt op dezelfde wijze als het wisselen van het originele schuurblad. Voor het opschuren van grondverflagen voor het lakken Fijn 180 Lamellenvoorzetstuk (zie afbeelding I) Voor het nabewerken of polijsten, in het bijzonder van metaal en steen, gebruikt u een vlies of een polijstvilt. Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwaliteit van het werkstuk kunnen verschillende vliessoorten of polijstvilten worden gebruikt. Door gebruik te maken van het lamellenvoorzetstuk 26 kunt u bijzonder moeilijk bereikbare plaatsen bewerken, zoals lamellen van ramen, kasten en deuren. Schuurtong, plat (zie afbeelding J) Met de platte schuurtong 28 kunt u smalle sleuven en nauwe tussenruimten bewerken. Schuurtong, ovaal (zie afbeelding K) Met de ovale schuurtong 29 kunt u rondingen en holle ruimten bewerken, of naar binnen gebogen vlakken, bijvoorbeeld van meubels, leuningen of verwarmingsradiatoren. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 66 | Nederlands Gebruik Ingebruikneming f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de zuiger. Met 230 V aangeduide zuigers kunnen ook met 220 V worden gebruikt. In- en uitschakelen f Schakel de zuiger alleen in als de schuurmachine op stand „0” staat. Wacht na het uitschakelen van de schuurmachine tot de machine tot stilstand is gekomen, voordat u deze neerlegt. De schuurmachine kan onbedoeld bewegen. f Wikkel voor de ingebruikneming van de zuiger de kabel compleet af. De kabel kan warm worden. f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassventiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zuiger kan overhit raken en beschadig worden. Als u de zuiger wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-schakelaar van de zuiger 7. Als u de zuiger wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar van de zuiger 7 opnieuw in. Als u de multischuurmachine wilt inschakelen, schakelt u eerst de zuiger in en duwt u vervolgens de aan/uit-schakelaar van de schuurmachine 2 naar voren in de stand „I”. Duw de aan/uitschakelaar 2 naar beneden om de schakelaar in deze stand te vergrendelen. Als u de multischuurmachine wilt uitschakelen, duwt u eerst de aan/uit-schakelaar van de schuurmachine 2 naar achteren in de stand „0” en schakelt u de zuiger vervolgens uit. Tips voor de werkzaamheden f Houd de uitblaasopening vrij en knik de zuigslang niet. De motor kan oververhit raken. f Wacht tot de multischuurmachine tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt. Steek de sluitdop 9 in de afzuigaansluiting 8 als u de zuiger langdurig niet gebruikt. Werkzaamheden met de multischuurmachine Om een correct gebruik van het Ventaro schuuropzetstuk te waarborgen, moet er op het volgende worden gelet: – Zuig geen spanen, lijmresten of silicone op met het schuuropzetstuk. – Schuur niet nat. – Bij het schuren van hard hout ontstaat zeer fijn stof dat de poriën van de stofzak afsluit. – Zijn de poriën van de stofzak verstopt, dan vermindert de schuurprestatie. – Bij het schuren van hard hout moet de stofzak daarom vaker worden gewisseld. Het afnamevermogen bij het schuren wordt in hoofdzaak bepaald door de keuze van het schuurblad. Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap. Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van de schuurbladen te verlengen. Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijtage van het elektrische gereedschap en het schuurblad. Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een rand van het schuurplateau werken. Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet meer voor andere materialen. Vervang de stofzak in de zuiger voordat u metaal schuurt. Daardoor sluit u brandgevaar uit. Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoebehoren. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Nederlands | 67 Gebruik van het boorsjabloon (zie afbeelding D) Met het boorsjabloon 19 kunt u vrijwel stofvrij boren in muren en dergelijke. Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzuigadapter 20 in de aansluiting van het boorsjabloon 19. Schakel de zuiger in en plaats het boorsjabloon 19 zo tegen de muur dat het boorgat van het boorsjabloon boven het te boren gat ligt. Door de onderdruk wordt het boorsjabloon op een vlakke ondergrond zonder hulpmiddel gefixeerd. Gebruik van het zuig- en blaasmondstuk (zie afbeelding E) Het zuig- en blaasmondstuk 21 kan worden gebruikt voor het zuigen van moeilijk bereikbare plaatsen of voor het opblazen van geschikte voorwerpen. Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzuigadapter 20 in het zuig- en blaasmondstuk 21. Door met een vinger het boorgat aan de zijkant van het mondstuk af te sluiten, kunt u de luchtstroom bij het einde van het mondstuk regelen. Onderhoud en service Onderhoud en reiniging f Schakel de zuiger uit voordat u werkzaamheden aan de zuiger of de multischuurmachine uitvoert. f Houd de zuiger, de multischuurmachine en de ventilatieopeningen daarvan altijd schoon om goed en veilig te werken. Controleer regelmatig of de stofzak 18 vol is en vervang deze op tijd om een optimale zuigcapaciteit te waarborgen. Als u de multischuurmachine gebruikt, dient u de stofzak te vervangen zodra de zuigcapaciteit minder wordt. Als de multischuurmachien ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch defect raakt, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd. Bosch Power Tools Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van de multischuurmachine of de zuiger. Klantenservice en advies Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren. Nederland Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: [email protected] België en Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: [email protected] Afvalverwijdering Multischuurmachine of zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled. Alleen voor landen van de EU: Gooi multischuurmachine of zuiger niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare multischuurmachines of zuigers apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Wijzigingen voorbehouden. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 68 | Dansk Sikkerhedsinstrukser da Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Disse instrukser bør opbevares til senere brug. Sikkerhedsinstrukser til sliberen med støvsuger Støvsugeren må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Opsug ikke væsker og brug kun sliberen til tørslibning. Indtrængning af vand i støvsugeren øger risikoen for elektrisk stød. f Sugeren må ikke benyttes, hvis ledningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. f Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som kræftfremkaldende. f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFIrelæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød. f Kontrollér, at kontakten til sliberen står på „0“, før sugeren tændes. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af sliberen. f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. f Brug ikke sliberen, hvis dens kontakt er defekt. Et værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når sliberen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. f Pas på brandfare! Undgå overophedning af slibeemnet og sliberen. Tøm altid støvbeholderen, før arbejdspauser indtages. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose (eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan antænde sig selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der opstår under metalslibning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde. f Vær opmærksom, hold øje med det du gør og håndtér sliberen på en fornuftig måde. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader. f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, beskyttelseshandsker eller høreværn afhængigt af sliberens type og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. f Opbevar sliberen uden for børns rækkevidde, når den ikke er i brug. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med sliber og suger eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte disse. Værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. 1 609 929 S60 | (21.7.09) f Brug sliber, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle maskintype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af sliberen til formål, som ligger uden for det beregnede anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer. f Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. f Sluk for sugeren, før der indstilles på maskinen eller skiftes tilbehørsdele eller sliberen lægges væk. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af sliberen. Bosch Power Tools Dansk | 69 f Vedligehold sliberen og sugeren omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner. f Sørg for, at sliberen og sugeren kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Funktionsbeskrivelse Sikkerhedsinstrukser til sugeren Sugeren er beregnet til at opsuge og udblælig; se ikke sundhedsfarlige stoffer. Opsug ikke væsker. Indtrængning af vand i sugeren øger risikoen for elektrisk stød. Beregnet anvendelse Multislibemaskine Multislibemaskinen er beregnet til tør slibning og polering af træ, spartelmasse (undtagen gips) samt lakerede overflader. Den er især velegnet til profiler, kanter eller vanskeligt tilgængelige steder. Suger Illustrerede komponenter Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden. f Børn må ikke lege med sugeren. Børn kan komme til skade. f Støvsugeren må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i støvsugeren øger risikoen for elektrisk stød. f Sug ikke varmt eller brændende støv. Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv eller dampe kan antændes. f Sugeren må ikke benyttes, hvis ledningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. f Klem ikke ledningen. Træk ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen eller bevæge sugeren. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFIrelæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød. f Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som kræftfremkaldende. f Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret personale og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sikker. Bosch Power Tools 1 Multislibemaskine 2 Sliberens start-stop-kontakt 3 Sugeslange 4 Suger 5 Lås til sugerens overdel 6 Bæregreb 7 Sugerens start-stop-kontakt 8 Opsugningstilslutning 9 Prop til opsugningstilslutning 10 Åbningn til udblæsningsadapter/låg 11 Adapter til udblæsningstilslutinng 12 Låg med udblæsningsfilter 13 Ledningsopvikling 14 Sugerens overdel 15 Bypassventil 16 Klap til støvposekammer 17 Føring til støvpose 18 Støvpose 19 Borehjælp 20 Opsugningsadapter Ø 35 mm 21 Opsugnings-/opblæsningsdyse 22 Opsugningsslangetilslutinng på multislibemaskinen 23 SDS-skubber til pudsesålåbning 1 609 929 S60 | (21.7.09) 70 | Dansk 24 Pudsesål Støj-/vibrationsinformation 25 Slibeblad Multislibemaskine 26 Lamelslibeforsats* Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. 27 Slibeblad til slibetunge* 28 Slibetunge, flad* 29 Slibetunge, oval* *Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram. Tekniske data PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Luftdrevet multislibemaskine Typenummer 2 607 219 0.. Omdrejningstal, ubelastet min-1 16000 Vibrationsfrekvens, ubelastet min-1 32000 Slibebladflade cm2 104 Svingkredsdiameter mm Typenummer Nominel optagen effekt Støvposevolumen Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 1,6 VENTARO 1400 Suger 3 603 C41 0.. W 1250 l 3 kg 5,6 Beskyttelsesklasse /II Læg mærke til typenummeret på multislibemaskinens eller sugerens typeskilt. Handelsbetegnelserne kan variere. Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 80 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Støvniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB(A). Brug høreværn! Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering ah =7 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2. Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb. Suger Måleværdier er beregnet iht. EN 60704. Sugerens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 77 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Bosch Power Tools Dansk | 71 Overensstemmelseserklæring Sugerens funktioner (se Fig. A) Multislibemaskine f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid holdes fri. Sugerens motor kan overophedes og beskadiges. Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 792 iht. bestemmelserne i EF-direktivet 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Suger Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335 iht. bestemmelserne i EF-direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Opsugningsfunktion Sugeren 4 kan bruges til at opsuge tørre, ikke sundhedsfarlige stoffer. I denne funktion kan den medleverede multislibemaskine 1 bruges. Der skal altid være isat en støvpose, når støv opsuges, se kapitel „Støvpose sættes i/skiftes“. Ret pilene på sugeslangen 3 og opsugningstilslutningen 8 mod hinanden og stik sugeslangen ind i opsugningstilslutningen. Der høres et klik, når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslutningen. Multislibemaskinen 1 eller tilbehøret på tilbehørssiden kan forbindes med sugeslangen 3. Udblæsningsfunktion Sugeren 4 kan omstilles til udblæsning med få håndgreb. Fjern låget med udblæsningsfilteret 12 fra holderen 10. Isæt adapteren til udblæsningstilslutningen 11. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montering Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. B og C) Åben de to lukkemekanismer 5 og klap sugerens overdel 14 opad. Ret pilene på sugeslangen 3 og adapteren til udblæsningstilslutningen 11 mod hinanden og stik sugeslangen ind i adapteren. Der høres et klik, når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslutningen. f Ret ikke udblæsningsstrålen mod personer eller dyr. Den udblæste luft er opvarmet. Sugeslange tages af Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en smule og tage den af. Åben klappen 16 og før støvposen 18 ind i føringen 17 oppefra, som vist på billedet. Luk klappen 16 igen, til denne falder tydeligt i hak. Kontrollér, at støvposekammeret er rent, når den fulde støvpose fjernes. Rengør kammeret med en fugtig klud eller en pensel efter behov. Klap sugerens overdel 14 ned og luk den med lukkemekanismerne 5. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 72 | Dansk Multislibemaskine tilsluttes (se Fig. F) Den medleverede multislibemaskine 1 kan bruges i funktionen sugerens „opsugningsfunktion“ 4. Valg af slibeblad Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bearbejdes: Korn f Låget med udblæsningsfilteret 12 skal være sat i holderen 10. Udblæsningsfilteret rengør den udblæste luft. Stik sugeslangen 3 ind i opsugningsslangetilslutningen på multislibemaskinen 22. 40—180 Til alle træsorter Sørg for, at der er sat en støvpose i sugeren under slibearbejdet. Til forslibning f.eks. af ru, grov uhøvlede bjælker og brædder 40 Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en smule og tage den af. Til planslibning og udjævning af små ujævnheder middel 80, 120 Udskiftning af slibeblad (se Fig. G) Til færdig- og finslibning af hårdt træ fin 180 Fjern snavs og støv fra pudsesålen 24 f.eks. med en pensel, før et nyt slibeblad sættes på. En optimal støvopsugning forudsætter, at udstansningerne i slibebladet passer til boringerne i pudsesålen. Pudsesålen 24 er udstyret med velcrostof, hvilket gør det hurtigt og nemt at fastgøre slibeblade med velcrolukning. Bank på pudsesålens 24 velcrostof før slibebladet 25 sættes på for at sikre en optimal vedhæftning. Multislibemaskinen er forsynet med 2 slibeblade, der også kan udskiftes enkeltvis afhængigt af hvor slidte de er. f Multislibemaskinen må kun benyttes, når begge slibeblade er monteret. f Anvend kun slibeblade med ens kornstørrelse. Anbring slibebladet 25 langs med den ene side af pudsesålen 24, læg herefter slibebladet på pudsesålen og tryk det godt fast. 40—180 Til bearbejdning af farve-/ laklag og grundinger som f.eks. fyldstof og spartelmasse Til afslibning af farve grov Til slibning af grundering middel Til endelig slibning af grun- fin dering før lakering 40 80, 120 180 Anvend filt/poleringsfilt til at efterbehandle især metal og sten. Det er muligt at vælge mellem forskellige filtarter og poleringsfilte, afhængigt af hvilken overfladekvalitet emnet skal have. Udskiftning af slibeblad (se Fig. H) n Skub SDS-skubberen til pudsesålåbning 23 helt mod højre. o Tag pudsesålen 24 af. Til aftagning af slibebladet 25 tages fat i en spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 24. p Før pudsesålen 24 nedefra mod pudsesålen og tryk den fast. Du kan anvende slibebladene fra Bosch-deltasliberen. q Skukb SDS-skubberen til pudsesålåbning 23 helt mod venstre. Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres på slibesålen på samme måde. Er f.eks. den forreste spids på slibebladet slidt, kan man også tage hele pudsesålen af og – dreje den 120° –, før den sættes på igen. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Dansk | 73 Specielle pudsesåle Du kan erstatte den medleverede pudsesål 24 med en speciel pudsesål, som fås som tilbehør. Den specielle pudsesål monteres lige som den medleverede pudsesål skiftes. Den pågældende pudsesål sættes på og tages af lige som det originale slibeblad skiftes. Lamelslibeforsats (se Fig. I) Lamelslibeforsatsen 26 er især velegnet til at bearbejde vanskeligt tilgængelige steder som f.eks. lameller på vinduer, skabe eller døre. Tryk på sugerens start-stop-kontakt 7 for at tage sugeren i brug. Sugeren slukkes ved at trykke på sugerens start-stop-kontakt 7 igen. Multislibemaskinen tages i brug ved først at tænde for sugeren og herefter skubbe slibemaskinens start-stop-kontakt 2 frem på „I“. Tryk start-stop-kontakten 2 ned for at fastlåse den i denne position. Multislibemaskinen slukkes ved først at skubbe slibemaskinens start-stop-kontakt 2 tilbage hen på „0“ og herefter slukke for sugeren. Slibetunge, flad (se Fig. J) Arbejdsvejledning Den flade slibetunge 28 gør det muligt at bearbejde smalle slidser og små mellemrum. f Hold udblæsningsåbningen fri og knæk ikke sugeslangen. Motoren kan blive meget varm. Slibetunge, oval (se Fig. K) f Læg først multisliberen fra dig, når den står helt stille. Den ovale slibetunge 29 gør det muligt at bearbejde rundinger og hulelementer eller indadbuede flader som f.eks. på møbler, gelændere eller radiatorer. Brug Ibrugtagning f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på sugerens typeskilt. Sugeren til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Tænd/sluk f Tænd kun for sugeren, hvis sliberen står på „0“. Vent med at lægge slibemaskinen fra, til den står helt stille, efter den er blevet slukket. Slibemaskinen kan bevæge sig utilsigtet. f Vikle hele ledningen af, før sugeren tages i brug. Ledningen kan blive varm. f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid holdes fri. Sugerens motor kan overophedes og beskadiges. Bosch Power Tools Sæt proppen 9 i opsugningstilslutningen 8, hvis sugeren ikke skal bruges i længere tid. Arbejde med multislibemaskinen For at sikre en korrekt brug af Ventaro-slibeforsatsen skal følgende overholdes: – Undgå at opsuge spåner, limrester eller silikone med slibeforsatsen. – Undgå vådslibning. – Under slibning af hårdt træ opstår meget fint støv, der tilstopper porerne i støvposen. – Slibeeffekten reduceres, hvis porerne i støvposen er tilstoppede. – Slibes hårdt træ, skal støvposen skiftes noget oftere. Slibekapaciteten under slibearbejdet bestemmes hovedsageligt af det valgte slibeblad. Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat og skåner el-værktøjet. Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at forlænge slibebladenes levetid. Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibekapacitet, men derimod til et større slid af el-værktøj og slibepapir. Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt tilgængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en af slibesålens kanter. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 74 | Dansk Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været brug til slibning af metal, til andre materialer. Skift støvposen i sugeren, før der slibes på metal, for at udelukke brandfare. Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør. Brug af borehjælp (se Fig. D) Borehjælpen 19 gør det muligt at at bore næsten støvfrigt i vægge o.lign. Sæt sugeslangen 3 med monteret opsugningsadapter 20 i tilslutningen på borehjælpen 19. Tænd for sugeren og anbring borehjælpen 19 på væggen på en sådan måde, at borehjælpens boring stemmer overens med det hul, der skal bores. Undertrykket gør, at borehjælpen fikseres på lige undergrund uden yderliger hjælpemidler. Brug af opsugnings-/opblæsningsdysen (se Fig. E) Opsugnings-/opblæsningsdysen 21 kan bruges til at rensuge vanskeligt tilgængelige steder eller til at opblæse egnede genstande. Stik sugeslangen 3 med monteret opsugningsadapter 20 ind i opsugnings-/opblæsningsdysen 21. Luftstrømmen på dysespidsen reguleres med en finger ved at lukke eller åbne boringen på siden af dysen. Vedligeholdelse og service Vedligeholdelse og rengøring f Sluk for sugeren, før du arbejder på sugeren eller multislibemaskinen. f Suger og multislibemaskine samt dens ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Kontrollér støvposens påfyldningsniveau med regelmæssige mellemrum 18 og skift den så ofte, at der altid sikres en optimal sugeydelse. Skift støvposen, når multislibemaskinen er i brug, så snart slibeydelsen reduceres. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Skulle multislibemaskinen eller sugeren trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. Det 10-cifrede typenummer på multislibemaskinens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele! Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør. Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: [email protected] Bortskaffelse Multislibemaskine eller støvsuger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Gælder kun i EU-lande: Smid ikke multislibemaskine eller støvsuger ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasserede multislibemaskiner eller støvsugere indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Ret til ændringer forbeholdes. Bosch Power Tools Svenska | 75 Säkerhetsanvisningar sv Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna. Säkerhetsanvisningar för slipen med dammsugare Utsätt inte dammsugaren för regn eller väta. Vätskor får inte sugas upp, slipmaskinen ska endast användas för torrslipning. Om vatten tränger in i dammsugaren ökar risken för ett elstöt. f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. f Håll under slipning barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över slipmaskinen. f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd slipmaskinen med förnuft. Använd inte slipmaskinen när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av slipmaskinen kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, skyddshandskar eller hörselskydd – med beaktande av slipmaskinens användning – reducerar risken för kroppsskada. f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på betryggande avstånd från roterande maskindelar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. f Uppbevara slipmaskinen och dammsugaren oåtkomliga för barn. Låt slipmaskinen och dammsugaren inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Verktygen är farliga om de används av oerfarna personer. Bosch Power Tools f Dammsugaren får inte användas med defekt kabel. Berör inte en skadad kabel und dra genast ur stickproppen om kabeln skadas under arbetet. Skadad kabel ökar risken för elstöt. f Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex. bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest. Dessa ämnen är canceralstrande. f Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren reducerar risken för en elstöt. f Kontrollera att slipmaskinens strömställare Till/Från står i läget ”0” innan sugaren kopplas på. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av slipmaskinen. f Slipmaskinen får inte användas med defekt strömställare Till/Från. Ett verktyg som inte längre kan kopplas på eller från är farligt och måste repareras. f Observera brandrisk! Undvika att överhetta slipytan och slipmaskinen. Töm dammbehållaren före arbetspauser. Slipdammet i dammpåsen, mikrofiltret, papperspåsen (eller i filterpåsen resp. dammsugarens filter) kan under ogynnsamma förhållanden antändas av t. ex. gnistor som bildas vid slipning av metall. Särskilt farligt är ett slipdamm som innehåller lack-, uratanrester eller andra kemiska ämnen som kan antändas när arbetsstycket efter en längre tids arbete blir hett. f Vid användning av slipmaskinen, tillbehören, insatsverktygen etc. följ de anvisningar som föreskrivits för denna verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om slipmaskinen används för arbeten den inte är avsedd för kan farliga situationer uppstå. f Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. f Koppla ifrån dammsugaren innan inställningar utförs på verktyget eller komponenter byts ut eller slipmaskinen läggs bort. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av slipmaskinen. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 76 | Svenska f Sköt slipmaskinen och dammsugaren omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att verktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade komponenter repareras innan verktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta verktyg. f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera slipmaskinen och dammsugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprättshålls. Säkerhetsanvisningar för dammsugaren Sug inte upp vätskor. Tränger vatten in i dammsugaren ökar risken för elstöt. f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera dammsugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att dammsugarens säkerhet upprätthålls. Funktionsbeskrivning Ändamålsenlig användning Multislipmaskin Multislipmaskinen är avsedd för torrslipning och polering av trä, spackelmassa (förutom gips) samt lackerade ytor. Den är speciellt lämplig för bearbetning av profiler, hörn och svåråtkomliga ställen. Dammsugare Sugaren är avsedd för uppsugning/bortsugning och urblåsning av icke hälsovådliga ämnen. f Låt inte barn använda sugaren utan uppsikt. Risk finns för att barn skadar sig. f Skydda sugaren mot regn och väta. Om vatten tränger in i dammsugaren ökar risken för ett elstöt. f Sug inte upp heta och brännande damm. Dammsugare får inte användas i lokaler med explosionsrisk. Risk finns för att dammet eller ångorna antänds. f Dammsugaren får inte användas med defekt kabel. Berör inte en skadad kabel und dra genast ur stickproppen om kabeln skadas under arbetet. Skadad kabel ökar risken för elstöt. f Sladden får inte komma i kläm. Dra inte ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren genom att dra i sladden. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt. Illustrerade komponenter Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida. 1 Multislipmaskin 2 Slipmaskinens omkopplare 3 Sugslang 4 Dammsugare 5 Snäpplås för dammsugarens övre del 6 Bärhandtag 7 Dammsugarens strömställare Till/Från 8 Utsugningsanslutning 9 Plugg för utsugningsöppning 10 Fäste för utblåsningsadapter/tillslutningslock 11 Adapter för utblåsningsanslutning 12 Tillslutningslock med utblåsningsfilter f Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren reducerar risken för en elstöt. 13 Kabelvinda f Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex. bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest. Dessa ämnen är canceralstrande. 17 Dammpåsens styrskena 1 609 929 S60 | (21.7.09) 14 Dammsugartopp 15 Bypassventil 16 Låsklaff för dammpåsens kammare 18 Dammpåse 19 Borrschablon Bosch Power Tools Svenska | 77 20 Utsugningsadapter Ø 35 mm Buller-/vibrationsdata 21 Utsugnings-/utblåsningsmunstycke 22 Anslutning för utsugningsslang på multislipmaskinen 23 SDS-slid för upplåsning av slipplatta 25 Slippapper 26 Lamellsliptillsats* 27 Slippapper för sliptunga* 28 Sliptunga, flat* 29 Sliptunga, oval* *I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns. Tekniska data PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Produktnummer 2 607 219 0.. Tomgångsvarvtal min -1 16000 Svängningstal obelastad min-1 32000 Slippappersyta cm2 104 Sliprörelsens diameter mm 3 603 C41 0.. Produktnummer Upptagen märkeffekt Dammpåsen volym Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass 1,6 VENTARO 1400 Dammsugare Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall 80 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB. Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 24 Slipplatta Luftdriven multislipmaskin Multislipmaskin W 1250 l 3 Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde ah =7 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2. Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen. Dammsugare kg 5,6 /II Beakta produktnumret på multislipmaskinens eller dammsugarens typskylt. Handelsbeteckningarna kan variera. Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60704. Dammsugarens A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall 77 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB. Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 78 | Svenska Försäkran om överensstämmelse Dammsugarens driftsätt (se bild A) Multislipmaskin f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan dammsugaren kopplas på. Kontrollera att bypassventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall kan dammsugarens motor överhettas och skadas. Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 792 motsvarar bestämmelserna i direktivet 98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dammsugare Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60335 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Utsugningsfunktion Dammsugaren 4 kan användas för uppsugning av torra, icke hälsovådliga ämnen. Vid detta driftsätt kan medlevererad multislipmaskin 1 användas. För uppsugning måste dammpåsen vara insatt, se kapitel ”Insättning/byte av dammpåse”. Rikta pilarna på sugslangen 3 och utsugningsanslutningen 8 mot varandra och stick in sugslangen i utsugningsanslutningen. Ett klick hörs när sugslangen snäpper fast i utsugningsanslutningen. Till sugslangen 3 kan multislipmaskinen 1 eller de tillbehör som anges på tillbehörssidan anslutas. Utblåsningsfunktion Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montage Byte och insättning av dammpåse (se bild B och C) Öppna båda låsen 5 och fäll upp dammsugarens övre del 14. Öppna låsklaffen 16 och skjut in dammpåsen 18 som bilden visar uppifrån i styrskenan 17. Stäng låsklaffen 16 och kontrollera att den låser i läget. Dammsugaren 4 kan lätt kopplas om för utblåsning. Ta bort låslocket med utblåsningsfiltret 12 ur fästet 10. Sätt i stället in adaptern för utblåsningsanslutningen 11. Rikta in pilarna på sugslangen 3 och adaptern för utblåsningsanslutningen 11 mot varandra och skjut in sugslangen i adaptern. Ett klick hörs näs sugslangen snäpper fast i adaptern. f Rikta inte luftstrålen mot personer eller djur. Den utblåsta luften är varm. Borttagning av sugslang För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och dra sedan ut den. När dammpåsen tas bort kontrollera att dammpåsens kammare är ren. Rengör vid behov med en fuktig trasa eller en pensel. Fäll ner dammsugarens övre del 14 och stäng med snäpplåsen 5. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Svenska | 79 Anslutning av multislipmaskinen (se bild F) Den medlevererade multislipmaskinen 1 kan användas i dammsugarens 4 driftsätt ”Utsugningsfunktion”. f Tillslutningslocket med utblåsningsfiltret 12 bör vara monterade i fästet 10. Utblåsningsfiltret renar den utblåsta luften. Skjut in sugslangen 3 i anslutningen för utsugningsslangen på multislipmaskinen 22. Kontrollera innan slipning påbörjas att en dammpåse finns monterad i sugaren. För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och dra sedan ut den. Byte av slippapper (se bild G) Innan ett nytt slippapper läggs upp ska smuts och damm avlägsnas från slipplattan 24, t. ex. med en pensel. För att optimal dammutsugning ska kunna garanterasmåste slippapperets hål överensstämma med slipplattans. Slipplattan 24 är försedd med en kardborrsväv för snabb och enkel infästning av slippapperen med kardborrssystem. Knacka slipplattans 24 kardborrsväv ren innan slippapperet 25 sätts på för att uppnå optimal infästning. Multislipmaskinen är försedd med 2 slippapper som alltefter nedslitning kan bytas ut separat. f Multislipmaskinen får användas endast när båda slippapperen är monterade. f Använd endast slippapper med samma kornstorlek. Lägg upp slippapperet 25 kant i kant med en sida på slipplattan 24, tryck sedan kraftigt fast slippapperet på slipplattan. Val av slippapper Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar material som ska bearbetas och önskad nedslipningseffekt: Kornstorlek 40—180 För bearbetning av alla träslag För förslipning t. ex. av råa, grov ohyvlade bjälkar och brädor 40 För planslipning och planing av mindre ojämnheter medel grov 80, 120 För färdig- och finslipning av hårt trä fin 180 40—180 För slipning av färg-/lackskikt resp. grundning som filler och spackel För nedslipning av färg grov 40 80, 120 För slipning av grundfärg medel grov För slipning av mellanstryk- fin ningsfärg före lackering 180 Använd fiber/polerfilt speciellt för efterbearbetning och polering av metall och sten. Välj olika typer av fiber resp. polerfilt enligt önskad ytkvalitet på arbetsstycket. Byte av slipplatta (se bild H) n Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning 23 åt höger mot anslag. o Ta bort slipplattan 24. p För slipplattan 24 underifrån mot slipplattans fäste och tryck kraftigt fast. För borttagning av slippapperet 25 grip tag i ett hör och dra av papperet från slipplattan 24. q Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning 23 åt vänster mot anslag. Bosch-deltaslipens slippapper kan användas. Är exempelvis slippapperets främre spets nedsliten kan slipplattan tas bort och för återmontering vändas 120°. Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på samma sätt på slipplattan. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 80 | Svenska Specialslipplattor Den medlevererade slipplattan 24 kan vid behov bytas mot en specialslipplatta som finns att köpa som tillbehör. Specialslipplattan monteras på samma sätt som medlevererad slipplatta. Påsättning och borttagning av slippapperet sker på samma sätt som vid byte av originalslippapper. Lamellsliptillsats (se bild I) Med lamellsliptillsatsen 26 kan mycket svåråtkomliga ställen bearbetas som t. ex. lameller på fönster, skåp och dörrar. Tryck för att starta dammsugaren dammsugarens strömställare Till/Från 7. För frånkoppling av dammsugaren tryck igen på dammsugarens strömställare Till/Från 7. För att starta multislipmaskinen koppla först på sugaren och skjut sedan omkopplaren på slipmaskinen 2 framåt till läget ”I”. Tryck omkopplaren 2 ned för att låsa den i detta läge. För frånkoppling av multislipmaskinen skjut först omkopplaren på slipmaskinen 2 bakåt till läget ”0” och koppla sedan ifrån dammsugaren. Arbetsanvisningar Sliptunga, flat (se bild J) f Utblåsningsöppningen ska hållas fri och sugslangen får inte knäckas. Risk finns för att motorn överhettas. Med den flata sliptungan 28 kan smala slitsar och mellanrum bearbetas. f Vänta tills multislipmaskinen stannat helt innan du lägger bort den. Sliptunga, oval (se bild K) Sätt in pluggen 9 i utsugningsanslutningen 8 om dammsugaren inte används under en längre tid. Med den ovala sliptungan 29 kan rundningar, ihåligheter och kupiga ytor t. ex. på möbler, räcken och värmeelement bearbetas. Drift Driftstart f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på dammsugarens typskylt. Dammsugare för 230 V kan även användas med 220 V. In- och urkoppling f När dammsugaren kopplas på ska slipmaskinens omkopplare stå i läget ”0”. Lägg bort slipmaskinen först sedan den stannat fullständigt. Slipmaskinen kan oavsiktligt röra på sig. f Haspla helt av kabeln innan dammsugaren startas. Kabeln kan bli varm. f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan dammsugaren kopplas på. Kontrollera att bypassventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall kan dammsugarens motor överhettas och skadas. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Arbeten med multislipmaskinen Tänk på följande, så fungerar Ventaros sliptillsats som den ska: – Sug inte upp spån, limrester eller silikon med sliptillsatsen. – Våtslipa inte. – När hårt träslag slipas uppstår fint damm som kan sätta igen dammpåsens porer. – Om porerna i dammsugarpåsen är igensatta, så avtar slipeffekten. – Vid slipning av hårt träslag måste därför dammpåsen oftare bytas. Avverkningseffekten vid slipning är huvudsakligen beroende av vilken slippapperskvalitet som valts. Endast felfria slippapper ger gott slipresultat samtidigt som de skonar elverktyget. Slippapperen kan användas under en längre tid om slipning sker med jämnt anliggningstryck. Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning på elverktyg och slippapper. Bosch Power Tools Svenska | 81 För punktexakt slipning av hörn, kanter och svåråtkomliga partier kan även slipplattans spets eller kant användas. Slippapper som använts för slipning av metall får inte längre användas för andra material. Byt dammpåsen före slipning av metall för att undvika brandrisk. Använd endast original Bosch sliptillbehör. Så här används borrschablonen (se bild D) Med borrschablonen 19 kan borrning i väggar o. dyl. ske nästan helt utan damm. Stick in sugslangen 3 med monterad utsugningsadapter 20 i anslutningen på borrschablonen 19. Koppla på dammsugaren och placera borrschablonen 19 mot väggen så att borrschablonens hål ligger mot det ställe där hålet ska borras. På grund av vakuumet fixeras borrschablonen på plana ytor utan hjälpmedel. Användning av utsugnings-/utblåsningsmunstycke (se bild E) Utsugnings-/utblåsningsmunstycket 21 kan användas för utsugning eller utblåsning av föremål på otillgängliga ställen. Stick in sugslangen 3 med monterad utsugningsadapter 20 i utsugnings-/utblåsningsmunstycket 21. Luftrströmmen vid munstyckets spets kan enkelt regleras genom att med fingret tillsluta eller öppna hålet på munstyckets sida. Underhåll och service Kontrollera regelbundet dammpåsen 18 och byt ut den för att uppnå optimal sugeffekt. Så fort multislipmaskinens slipeffekt minskar ska dammpåsen bytas. Om i multislipmaskinen eller dammsugaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg utföra reparationen. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnumret som består av 10 siffror och som finns antecknad på multislipmaskinens resp. dammsugarens typskylt. Kundservice och kundkonsulter Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen: www.bosch-pt.com Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör. Svenska Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91 Avfallshantering Multislipen, dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Endast för EU-länder: Underhåll och rengöring f Stäng av dammsugaren innan åtgärder vidtas på dammsugaren eller multislipmaskinen. f Håll dammsugaren och multislipmaskinen samt deras ventilationsöppningar rena för att garantera bra och säkert arbete. Släng inte multislipmaskin i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara multislipmaskin och dammsugare omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Ändringar förbehålles. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 82 | Norsk Sikkerhetsinformasjon no Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på disse informasjonene. Sikkerhetsinformasjoner for sliperen med støvsugeren Hold støvsugeren unna regn eller fuktighet. Ikke sug opp væske og bruk støvsugeren kun til tørrsliping. Dersom det kommer vann i støvsugeren, øker risikoen for elektriske støt. f Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. f Hold barn og andre personer unna når sliperen brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen. f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med sliperen. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader. f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, vernehansker eller hørselvern – avhengig av type og bruk av sliperen – reduserer risikoen for skader. f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. f En sliper og støvsuger som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la sliperen og sugeren brukes av personer som ikke er fortrolig med disse eller ikke har lest disse anvisningene. Verktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. 1 609 929 S60 | (21.7.09) f Bruk aldri sugeren med skadet ledning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt. f Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks. bøk- eller eikestøv, steinstøv, asbest. Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende. f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. f Forviss deg om at bryteren til sliperen står i posisjon «0» før du slår på sugeren. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av sliperen. f Ikke bruk sliperen med defekt på-/av-bryter. Et verktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. f OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet og sliperen overopphetes. Tøm støvbeholderen alltid før arbeidspauser. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret, papirposen (eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av metaller. Det er spesielt farlig hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og slipematerialet er varmt etter lang tids arbeid. f Bruk sliperen, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av sliperen til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. f Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. f Slå av sugeren før du utfører innstillinger på maskinen eller skifter tilbehørsdeler eller legger bort sliperen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av sliperen. Bosch Power Tools Norsk | 83 f Stell sliperen og sugeren med omhu. Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La skadede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte maskiner er årsaken til mange uhell. f Sliperen og sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet. Sikkerhetsinformasjoner for sugeren Sug ikke opp væske. Dersom det kommer vann i støvsugeren, øker risikoen for elektriske støt. f Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes sugerens sikkerhet. Funksjonsbeskrivelse Formålsmessig bruk Multi-slipemaskin Multisliperen er beregnet til tørr sliping og polering av tre, sparkelmasse (unntatt gips) og lakkerte overflater. Den er særskilt egnet til bruk på profiler, i hjørner eller på dårlig tilgjengelige steder. Suger Støvsugeren er beregnet til oppsuging og utblåsing av ikke helsefarlige stoffer. f La aldri barn bruke sugeren uten oppsyn. Barn kan skades. Illustrerte komponenter f Hold støvsugeren unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i støvsugeren, øker risikoen for elektriske støt. Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden. f Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv og damp kan antennes. f Bruk aldri sugeren med skadet ledning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt. f Ikke klem ledningen. Dra ikke i ledningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller for å bevege støvsugeren. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt. f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. f Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks. bøk- eller eikestøv, steinstøv, asbest. Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende. 1 Multi-slipemaskin 2 På-/av-bryter for sliperen 3 Sugeslange 4 Suger 5 Lås for sugeroverdelen 6 Bærehåndtak 7 På-/av-bryter for sugeren 8 Avsugkopling 9 Plugg for avsugkoplingen 10 Feste for utblåsingsadapter/deksel 11 Adapter for utblåsingskopling 12 Deksel med utblåsingsfilter 13 Kabelvikling 14 Støvsugeroverdel 15 Bypassventil 16 Klaff for støvposekammer 17 Føring for støvpose 18 Støvpose 19 Borehjelp Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 84 | Norsk 20 Avsugadapter Ø 35 mm Støy-/vibrasjonsinformasjon 21 Avsug-/oppblåsingsdyse 22 Avsugslangekopling på multi-slipemaskinen 23 SDS-skyveelement til opplåsing av slipeplaten 24 Slipesåle 25 Slipeskive 26 Lamellslipeforsats* 28 Slipetunge, flat* 29 Slipetunge, oval* *Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram. Tekniske data PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Produktnummer 2 607 219 0.. Tomgangsturtall min -1 16000 Tomgangssvingtall min-1 32000 Slipeskiveflate cm2 104 Svingkretsdiameter mm Suger Opptatt effekt Støvposevolum Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse 1,6 VENTARO 1400 3 603 C41 0.. Produktnummer Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er 80 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A). Bruk hørselvern! Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi ah =7 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2. 27 Slipeskive for slipetunge* Luftdrevet multisliper Multi-slipemaskin W 1250 l 3 kg 5,6 /II Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til multi-slipemaskinen eller sugeren. Handelsbetegnelsene kan variere. Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene. Suger Måleverdier funnet i henhold til EN 60704. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for sugeren er 77 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Norsk | 85 Samsvarserklæring Sugerens driftstyper (se bilde A) Multi-slipemaskin f Før hver bruk av sugeren må du ta av pluggen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid holdes fri. Motoren til sugeren kan overopphetes og skades. Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 792 jf. bestemmelsene i direktiv 98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Suger Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60335 jf. bestemmelsene i direktivene 2006/95/EØF, 2004/108/EF. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montering Innsetting/utskifting av støvpose (se bilde B og C) Åpne begge låsene 5 og slåt. f eks. suger-overdelen 14 opp. Avsugfunksjon Sugeren 4 kan brukes til oppsuging av tørre, ikke helsefarlige stoffer. I denne driftstypen kan den medleverte multi-slipemaskinen 1 brukes. Til avsuging må støvposen være satt inn, se kapittel «Innsetting/utskifting av støvposen». Rett pilen på sugeslangen 3 og avsugkoplingen 8 opp mot hverandre og sett sugeslangen inn i avsugkoplingen. Du hører et klikk, når sugeslangen er låst i avsugkoplingen. På sugeslangen 3 kan du tilkople multi-slipemaskinen 1 eller tilbehøret som er angitt på tilbehørssiden. Utblåsingsfunksjon Sugeren 4 kan ombygges til utblåsing med noen få grep. Fjern dekselet med utblåsingsfilteret 12 fra festet 10. Sett i stedet for inn adapteren for utblåsingskoplingen 11. Rett pilen på sugeslangen 3 og adapteren for utblåsingskoplingen 11 opp mot hverandre og sett sugeslangen inn i adapteren. Du hører et klikk, når sugeslangen er låst i adapteren. f Rett utblåsingsstrålen ikke mot personer eller dyr. Den utblåste luften er oppvarmet. Fjerning av sugeslangen Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen litt og trekker den ut. Åpne låseklaffen 16 og før støvposen 18 ovenfra inn i føringen 17 som vist på bildet. Steng låseklaffen 16 til den hørbart går i lås. Pass på at støvposekammeret er rent når du tar ut en full støvpose. Rengjør dette eventuelt med en fuktig klut eller en pensel. Slå sugeroverdelen 14 ned og lås den med låsene 5. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 86 | Norsk Tilkobling av multi-slipemaskinen (se bilde F) Den medleverte multi-slipemaskinen 1 kan brukes i driftstypen «Avsugfunksjon» til sugeren 4. Valg av slipeskive Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer slipepapir: Korning f Dekselet med utblåsingsfilteret 12 skal være satt inn i festet 10. Utblåsingsfilteret rengjør den utblåste luften. 40—180 Sett sugeslangen 3 inn i avsugslangekoplingen til multi-slipemaskinen 22. Til bearbeidelse av alle trematerialer Pass på at en støvspose er satt inn i sugeren ved sliping. Til forsliping av f. eks. rue, uhøvlede bjelker og bord Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen litt og trekker den ut. Til plansliping og utjevning middels 80, 120 av små ujevnheter Utskifting av slipeskiven (se bilde G) Til ferdig- og finsliping av hardt tre grov fin 180 Fjern smuss og støv fra Slipesålen før du setter på en ny slipeskive 24, f. eks. med en pensel. For å sikre en optimal støvavsuging må du passe på at utstansingene på slipeskiven passer overens med boringene på slipesålen. Slipesålen 24 er utstyrt med en borrelåsoverflate, slik at slipeskiver med borrelås kan festes på en hurtig og enkel måte. Bank borrelåsen til slipesålen 24 ut før du setter på en slipeskive 25, slik at den festes så godt som mulig. Multi-slipemaskinen er utstyrt med 2 slipeskiver, som avhengig av slitasjegraden også kan skiftes ut enkeltvis. f Bruk multi-slipemaskinen kun når begge slipeskivene er montert. 40 40—180 Til bearbeidelse av maling-/lakksjikt hhv. grunning som fyllstoff og sparkelmasse Til avsliping av maling grov 40 Til sliping av forhåndsmaling middels 80, 120 Til siste sliping av grunnmaling før lakkering fin 180 Til etterarbeiding hhv. polering spesielt av metall og stein bruker du filt/polerfilt. Avhengig av ønsket overflatekvalitet for arbeidsstykket må du bruke forskjellige filttyper hhv. polerfilt. f Bruk kun slipeskiver med samme korning. Sett slipeskiven 25 kant i kant på en side av slipesålen 24, legg slipeskiven deretter på slipesålen og trykk den godt fast. Utskifting av slipesålen (se bilde H) Til fjerning av slipeskiven 25 tar du tak i en spiss og trekker den av fra slipesålen 24. o Ta av slipeplaten 24. Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltasliperen. Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme måte på slipesålen. 1 609 929 S60 | (21.7.09) n Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipeplaten 23 helt inn mot høyre. p Før slipeplaten 24 nedenfra inn mot slipeplatefestet og trykk den godt på. q Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipeplaten 23 helt inn mot venstre. Hvis for eksempel den fremre spissen til slipeskiven er slitt, kan også hele slipeplaten tas av og – settes inn dreid 120 grader. Bosch Power Tools Norsk | 87 Spesial-slipesåler Du kan skifte ut den medleverte slipesålen 24 mot en spesial-slipesåle som fås kjøpt som tilbehør. Montering av spesial-slipesålen utføres på samme måte som ved utskifting av slipesålen. Montering og demontering av den aktuelle slipeskiven utføres på samme måte som ved utskifting av original-slipeskiven. Lamellslipeforsats (se bilde I) Til igangsetting av sugeren må du trykke på på-/av-bryteren til sugeren 7. Til utkobling av sugeren må du trykke på på-/avbryteren til sugeren 7 en gang til. Til igangsetting av multi-slipemaskinen slår du først på sugeren og skyver deretter på-/av-bryteren til sliperen 2 fremover til posisjon «I». Trykk på-/av-bryteren 2 ned for å låse den i denne stillingen. Til utkobling av multi-slipemaskinen skyver du først på-/av-bryteren til sliperen 2 bakover til posisjon «0» og slår deretter av sugeren. Bruk av lamellslipeforsatsen 26 muliggjør bearbeidelse av spesielt dårlig tilgjengelige steder, f. eks. lameller på vinduer, skap eller dører. Arbeidshenvisninger Slipetunge, flat (se bilde J) f Hold utblåsingsåpningen fri og brett ikke sugeslangen. Motoren kan overopphetes. Den flate slipetungen 28 muliggjør en bearbeidelse av smale slisser og trange mellomrom. f Vent til multi-slipemaskinen er stanset helt før du legger den ned. Slipetunge, oval (se bilde K) Sett pluggen 9 inn i avsugkoplingen 8 hvis du ikke bruker sugeren over lengre tid. Den ovale slipetungen 29 muliggjør en bearbeidelse av runde deler og hule legemer eller av innoverbuede flater som for eksempel på møbler, rekkverk eller radiatorer. Bruk Igangsetting f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på sugerens typeskilt. Sugere som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V. Inn-/utkobling f Slå kun av sugeren når sliperen står i posisjon «0». Vent etter utkobling av sliperen til den er stanset helt før du legger den ned. Sliperen kan bevege seg utilsiktet. Arbeid med multi-slipemaskinen For å sikre riktig bruk av Ventaro-slipeforsatsen, må det tas hensyn til følgende: – Ikke sug opp spon, limrester eller silikon med slipeforsatsen. – Ikke foreta våtsliping. – Ved sliping av hardt tre oppstår svært fint støv som tetter porene i støvposen. – Hvis porene i støvposen er tilstoppet, reduseres slipeeffekten. – Ved sliping av hardt tre må støvposen skiftes tilsvarende oftere. Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive. Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skåner elektroverktøyet. Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til slipeskivene. f Ledningen må vikles helt av før sugeren tas i bruk. Ledningen kan varme seg opp. En stor øking av presstrykket fører ikke til en høyere slipeeffekt, men til en sterkere slitasje av elektroverktøyet og slipeskiven. f Før hver bruk av sugeren må du ta av pluggen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid holdes fri. Motoren til sugeren kan overopphetes og skades. Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter og områder som er vanskelig tilgjengelige kan du også arbeide med spissen eller en kant på slipesålen. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 88 | Norsk En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av metall, må ikke lenger brukes til andre materialer. Skift støvposen i sugeren før du sliper metall, for å utelukke brannfare. Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør. Bruk av borehjelp (se bilde D) Borehjelpen 19 muliggjør en stort sett støvfri boringt. ex. i vegger o. l. Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter 20 inn i borehjelp-koplingen 19. Slå på sugeren og sett borehjelpen 19 slik på veggen at boringen til borehjelpen stemmer overens med hullet som skal bores. Med undertrykket fikseres borehjelpen på plane underlag uten ytterligere hjelpemidler. Bruk av avsug-/oppblåsingsdysen (se bilde E) Avsug-/oppblåsingsdysen 21 kan brukes til avsuging på vanskelig tilgjengelige steder eller til oppblåsing av egnede gjenstander. Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter 20 inn i avsug-/oppblåsingsdysen 21. Du kan regulere luftstrømmen på dysespissen med en finger ved å stenge eller åpne boringen på siden av dysen. Service og vedlikehold Vedlikehold og rengjøring f Slå støvsugeren av før du utfører arbeid på sugeren eller multi-sliperen. f Hold sugeren og multi-sliperen og deres ventilasjonsåpninger alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på multi-slipemaskinens eller sugerens typeskilt. Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under: www.bosch-pt.com Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør. Norsk Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tlf.: + 47 (6487) 89 50 Faks: + 47 (6487) 89 55 Deponering Multisliper eller støvsuger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Kun for EU-land: Ikke kast multisliperen eller støvsugeren i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gamle multislipere eller støvsugere som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Rett til endringer forbeholdes. Kontroller alltid støvposens 18 påfyllingsmengde og skift den ut for å oppnå en optimal sugeeffekt. Ved bruk av multi-slipemaskinen må du skifte støvpose når slipeeffekten reduseres. Hvis multi-slipemaskinen eller sugeren til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Boschelektroverktøy. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Suomi | 89 Turvallisuusohjeita fi Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä nämä ohjeet hyvin. Turvallisuusohjeet imurilla varustettua hiomakonetta varten Pidä imuri poissa sateesta ja kosteudesta. Älä imuroi mitään nesteitä ja käytä hiomakonetta vain kuivahintaan. Veden tunkeutuminen imurin sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. f Pidä lapset ja sivulliset loitolla hiomakonetta käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle. f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja suhtaudu järkevästi hiomakoneella suoritettavaan työhön. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. f Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, suojakäsineet tai kuulonsuojaimet, hiomakoneen mallin ja käytön mukaan, pienentävät loukkaantumisriskiä. f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. f Säilytä hiomakone ja imuri poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää hiomakonetta ja imuria, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. Bosch Power Tools f Älä koskaan käytä imuria, jonka verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa. f Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita, esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogeenisina. f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. f Varmista, että hiomakoneen käynnistyskytkin on asennossa ”0”, ennen kuin käynnistät imurin. Nämä suojatoimenpiteet estävät hiomakoneen tahattoman käynnistyksen. f Älä käytä hiomakonetta, jos sen käynnistyskytkin on viallinen. Työkalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. f Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Suodatinpussissa, mikrosuodattimessa tai paperipussissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai suodattimessa) oleva hiomapöly saattaa epäsuotuisissa olosuhteissa, kuten kipinästä metallia hiottaessa, syttyä itsestään. Erityisen vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten kemiallisten aineiden kanssa ja hiottava aines on kuumaa pitkän työrupeaman jälkeen. f Käytä hiomakonetta, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. niiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle laitetyypille. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Hiomakoneen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. f Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. f Katkaise virta imurista, ennen kuin suoritat laitteen säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät hiomakoneen varastoitavaksi. Nämä suojatoimenpiteet estävät hiomakoneen tahattoman käynnistyksen. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 90 | Suomi f Hoida hiomakonetta ja imuria huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti laitteen toimintaan. Anna korjata mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. f Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata hiomakonetta ja imuria ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että laite säilyy turvallisena. Imuria koskevat turvallisuusohjeet Älä ime nesteitä. Veden tunkeutuminen imurin sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että imuri säilyy turvallisena. Toimintaselostus Määräyksenmukainen käyttö Yleishiomakone Yhdistelmähiomakone on tarkoitettu puun, silotteen (ei kipsin) sekä lakattujen pintojen kuivaan hiontaan ja kiillotukseen. Se soveltuu erityisesti profiileihin, kulmiin ja vaikeasti päästäviin kohteisiin. Imuri Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan ja puhaltamaan pois terveydelle ei-haitallisia aineita. f Älä anna lasten käyttää imuria ilman valvontaa. Lapset voivat loukata itseään. f Pidä imuri poissa sateesta ja kosteudesta. Veden tunkeutuminen imurin sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. f Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa. Pöly tai höyry saattaa syttyä palamaan. f Älä koskaan käytä imuria, jonka verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa. f Älä litistä johtoa. Älä vedä verkkojohdosta, pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta tai imurin liikuttamiseksi. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa. Kuvassa olevat osat Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan. 1 Yleishiomakone 2 Hiomakoneen käynnistyskytkin 3 Imuletku 4 Imuri 5 Imurin yläosan suljin 6 Kantokahva 7 Imurin käynnistyskytkin 8 Imuliitäntä 9 Imuliitännän sulkutulppa 10 Poistopuhallusadapterin liitin/kansi 11 Poistopuhallusliitännän adapteri 12 Puhallussuodattimella varustettu kansi f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 13 Johdon kelaus f Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita, esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogeenisina. 17 Pölypussin ohjain 1 609 929 S60 | (21.7.09) 14 Imurin yläosa 15 Ohitusventtiili 16 Pölypussikammion sulkuläppä 18 Pölypussi 19 Porausapu 20 Imuadapteri Ø 35 mm Bosch Power Tools Suomi | 91 21 Imu-/puhallussuutin Melu-/tärinätiedot 22 Yhdistelmähiomakoneen imuliitäntä Yleishiomakone 23 SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. 24 Hiomalevy Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 80 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 25 Hiomapaperi 26 Lamellilisälaite* 27 Hiomakielen hiomapaperi* 28 Litteä hiomakieli* 29 Soikea hiomakieli* *Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme. Tekniset tiedot PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Ilmakäyttöinen yhdistelmähiomakone Tuotenumero 2 607 219 0.. Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 16000 Tyhjäkäyntivärähtelytaajuus min-1 32000 Hiomapaperin pintaala cm2 104 Värähtelyympyränhalkaisija mm 1,6 VENTARO 1400 Imuri 3 603 C41 0.. Tuotenumero Ottoteho Pölypussin tilavuus Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka W 1250 l 3 Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyemissioarvo ah =7 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2. Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi. Imuri Mittausarvot määritetty EN 60704 mukaan. kg 5,6 Imurin A-painotettu äänenpainetaso on tyypillisesti 77 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. /II Ota huomioon yhdistelmähiomakoneesi tai imurisi mallikilvessä oleva tuotenumero. Kauppanimitykset saattavat vaihdella. Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 92 | Suomi Standardinmukaisuusvakuutus Imurin käyttömuodot (katso kuva A) Yleishiomakone f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 aina pidetään vapaana. Imurin moottori saattaa ylikuumeta ja vaurioitua. Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 792 direktiivin 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan. Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Imuri Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60335 direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY määräysten mukaan. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Asennus Pölypussin vaihto/asennus (katso kuvat B ja C) Avaa molemmat sulkimet 5 ja käännä imurin yläosa 14 ylös. Imutoiminto Imuria 4 voidaan käyttää kuivien terveyttä vaarantamattomien aineiden imurointiin. Tässä käyttömuodossa voidaan käyttää toimitukseen kuuluvaa hiomakonetta 1. Imurointia varten tulee imuriin asentaa pölypussi, katso kappaletta ”Pölypussin asennus/vaihto”. Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistoimuliitäntä 8 peräkkäin ja liitä imuletku poistoimuliitäntään. Kuulet naksahduksen, kun imuletku on lukkiutunut poistoimuliitäntään. Imuletkuun 3 voidaan liittää yhdistelmähiomakone 1 tai tarvikesivulla esitettyjä tarvikkeita. Puhallustoiminto Imuri 4 voidaan muutamalla liikkeellä muuttaa puhaltamaan. Poista puhallussuodattimella varustettu kansi 12 liittimestä 10. Asenna poistopuhallusliitännän adapteri 11. Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistopuhallusliitännän adapteri 11 peräkkäin ja liitä imuletku adapteriin. Kuulet naksahduksen, kun imuletku on lukkiutunut adapteriin. f Älä suuntaa puyhallusta ihmisiin tai eläimiin. Puhallusilma on lämmin. Imuletkun irrotus Irrota imuletku 3 kiertämällä letkua hieman ja vetämällä se irti. Avaa sulkuläppä 16 aseta pölypussi 18 kuvan osoittamalla tavalla ylhäältäpäin ohjaimeen 17. Sulje sulkuläppä 16 uudelleen, kunnes se lukkiutuu kuuluvasti. Tarkista, täysi pölypussi poistaessasi, että pölypussin kammio on puhdas. Puhdista se tarvittaessa kostealla liinalla tai siveltimellä. Käännä imurin yläosa 14 alas ja lukitse se se lukitsimilla 5. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Suomi | 93 Yhdistelmähiomakoneen liitäntä (katso kuva F) Toimitukseen kuuluvaa yhdistelmähiomakonetta 1 voidaan käyttää imurin 4 käyttömuodossa "Imutoiminto". f Puhallussuodattimella varustetun kannen 12 tulee olla paikallaan liittimessä 10. Puhallussuodatin puhdistaa puhallusilman. Työnnä imuletku 3 yhdistelmähiomakoneen poistoilmaliitäntään 22. Tarkista, että imurissa on pölypussi hiottaessa. Irrota imuletku 3 kiertämällä letkua hieman ja vetämällä se irti. Hiomapaperin vaihto (katso kuva G) Poista lika ja pöly hiomalevystä 24 esim. siveltimellä ennen uuden hiomapaperin kiinnittämistä. Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston varmistamiseksi, että hiomapaperin aukot ovat hiomalevyn reikien kohdalla. Hiomalevyssä 24 on tarrakudos, jotta tarrakiinnitteiset hiomapaperit voidaan kiinnittää nopeasti ja yksinkertaisesti. Koputa hiomalevyn 24 tarrakudosta puhtaaksi ennen hiomapaperin 25 kiinnitystä mahdollisimman hyvän tartunnan mahdollistamiseksi. Laitteessa on kaksi hiomapaperia, joita kulumisen mukaan voidaan vaihtaa myös erikseen. f Käytä yhdistelmähiomakonetta ainoastaan, kun molemmat hiomapaperit on asennettu. f Käytä vain saman karkeuden omaavia hiomapapereita. Aseta hiomapaperi 25 hiomalevyn 24 toista laitaa pitkin ja sitten hiomalevyyn painaen se tiukasti kiinni. Poista hiomapaperi 25 tarttumalla siihen yhdestä kulmasta ja vetämällä se irti hiomalevystä 24. Laitteessa voidaan käyttää Bosch-kärkihiomakoneen hiomapaperia. Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotushupa kiinnitetään hiomalevyyn samalla tavalla. Hiomapaperin valinta Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan halutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hiomapapereita: Karkeus 40—180 Kaikkien puuaineiden käsittelyyn Karkeiden, höyläämät- karkea tömien palkkien ja lautojen esihiontaan 40 Tasohiontaan ja pienien epätasaisuuksien tasoitukseen keskikarkea 80, 120 Kovan puun viimeistely- ja hienohiontaan hieno 180 40—180 Maali-/lakkapintojen sekä pohjustusten kuten fillerin ja spakkelin työstöön Värin poistohiontaan karkea 40 Pohjamaalin hiontaan keskikarkea 80, 120 Pohjustuksen lopulliseen hiontaan ennen lakkausta hieno 180 Käytä villavuotaa/kiillotushiuopaa erityisesti metallin ja kiven viimeistelyyn ja kiillotukseen. Riippuen työkappaleen halutusta pinnan viimeistelyasteesta tulee käyttää erilaista villavuotaa tai kiillotushuopaa. Hiomalevyn vaihto (katso kuva H) n Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen 23 vasteeseen asti oikealle. o Poista hiomalevy 24. p Vie hiomalevy 24 alhaaltapäin hiomalevyn kiinnitystä vasten ja paina voimakkaasti. q Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen 23 vasteeseen asti vasemmalle. Jos esimerkiksi hiomapaperin etureuna on kulunut loppuun, voidaan myös koko hiomalevy irrottaa ja – asentaa takaisin 120° – käännettynä. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 94 | Suomi Erikoishiomalevyt Voit vaihtaa toimitukseen kuuluva hiomalevy 24 lisätarvikkeena saatavaan erikoishiomalevyyn. Erikoishiomalevyn asennus tapahtuu kuten toimitukseen kuuluvan hiomalevyn. Kaikkien hiomatarvikkeiden kiinnitys ja irrotus tehdän kuten alkuperäisen hiomapaperin vaihto. Lamellilisälaite (katso kuva I) Lamellilisälaitteen 26 käyttö mahdollistaa erityisen vaikeasti päästävien kohteiden työstön, kuten esim. lamellit ikkunoissa, kaapeissa ja ovissa. Litteä hiomakieli (katso kuva J) Litteä hiomakieli 28 mahdollistaa esim. työstön kapeissa raoissa ja ahtaissa väleissä. Soikea hiomakieli (katso kuva K) Soikea hiomakieli 29 mahdollistaa pyöristysten ja onttojen esineiden tai sisäänpäin kaarevien pintojen työstön esim. huonekaluissa, kaiteissa tai lämpöpattereissa. Käyttö Käyttöönotto f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. Käynnistys ja pysäytys f Käynnista imuri vain, kun hiomakone on asennossa ”0”. Odota, kunnes hiomakone on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Hiomakone voi liikkua tahattomasti. f Kelaa kokonaan auki johto, ennen imurin käyttöönottoa. Johto saattaa lämmetä. f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 aina pidetään vapaana. Imurin moottori saattaa ylikuumeta ja vaurioitua. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Käynnistä imuri painamalla imurin käynnistyskytkintä 7. Pysäytä imuri painamalla imurin käynnistyskytkintä 7. Käynnistä yhdistelmähiomakone käynnistämällä ensin imuri ja työntämällä sen jälkeen yhdistelmähiomakoneen käynnistyskytkin 2 eteenpäin asentoon ”I”. Työnnä käynnistyskytkin 2 alaspäin lukitaksesi se tähän asentoon. Pysäytä yhdistelmähiomakone työntämällä ensin hiomakoneen käynnistyskytkin 2 taaksepäin asentoon ”0” ja pysäyttämällä sen jälkeen imuri. Työskentelyohjeita f Pidä puhallusaukko vapaana äläkä taita imuletkua. Moottori saattaa ylikuumentua. f Odota, kunnes yhdistelmähiomakone on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Aseta sulkutulppa 9 imuliitäntään 8, ellet käytä imuria pitkään aikaan. Työskentely yhdistelmähiomakoneen kanssa Ventaron hiomakoneella hiottaessa on otettava huomioon seuraavat seikat: – Älä imuroi lastuja, liimajäännöksiä tai silikonia hiomakoneella. – Älä hio märkää tai kosteaa materiaalia. – Kovaa puuta hiottaessa syntyy hienoa pölyä, joka tukkii pölypussin huokoset. – Mikäli pölypussin huokoset tukkiutuvat, hiomateho heikkenee. – Kovaa puuta hiottaessa, tulee pölypussi niin ollen vaihtaa useammin. Poistoteho hiottaessa määräytyy pääasiassa hiomapaperin valinnalla. Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapaperit antavat hyvän hiontatehon ja säästävät sähkötyökalua. Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspaineeseen, hiomapaperin kestoiän kasvattamiseksi. Paineen turha lisääminen ei paranna hiontatehoa, vaan johtaa laitteen ja hiomapaperin voimakkaampaan kulumiseen. Bosch Power Tools Suomi | 95 Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien alueiden tarkassa hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään hiomalevyn kärkeä tai reunaa. Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi käyttää muita materiaaleja varten. Vaihda, ennen metallien hiontaa, imurin pölypussi tulipalovaaran poissulkemiseksi. Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita. Porausavun käyttö (katso kuva D) Porausapu 19 mahdollistaa laajalti pölyttömän porauksen seiniin ja vastaaviin. Työnnä imuletku 3 asennetuine imuadaptereineen 20 porausavun 19 liitäntään. Käynnistä imuri ja aseta porausapu 19 seinää vasten niin, että porausavun reikä on porattavan reiän kohdalla. Alipaine pitää porausavun sileässä pinnassa ilman muita kiinnitysvälineitä. Imu-/puhallussuuttimen käyttö (katso kuva E) Imu-/puhallussuutinta 21 voidaan käyttää vaikeasti päästävien paikkojen imurointiin tai sopivien esineiden täyttämiseen puhaltamalla. Työnnä imuletku 3 asennetulla imuadapterilla 20 imu-/puhallussuuttimeen 21. Jos yhdistelmähiomakoneessa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi. Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero yhdistelmähiomakoneen tai imurin tyyppikilvestä. Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä. Suomi Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi Voit sormella säätää ilmavirtaa suuttimen kärjessä, sulkemalla tai avaamalla suuttimen sivussa oleva reikä. Hävitys Hoito ja huolto Vain EU-maita varten: Huolto ja puhdistus f Pysäytä imuri, ennen kuin teet imuriin tai yhdistelmähiomakoneeseen kohdistuvia töitä. f Pidä aina imuri ja yhdistelmähiomakone sekä niiden tuuletusaukot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti. Tarkista säännöllisesti onko pölypussi 18 täynnä ja vaihda se, optimaalisen imutehon takaamiseksi. Vaihda yhdistelmähiomakonetta käyttäessäsi pölypussi heti, kun hiomateho alenee. Bosch Power Tools Yhdistelmähiomakone ja imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Älä heitä yhdistelmähiomakonetta tai imuria talousjätteisiin eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat yhdistelmähiomakoneet kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 96 | Eλληνικά Υποδείξεις ασφαλείας el Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες. Υποδείξεις ασφαλείας για τον λειαντήρα με απορροφητήρα Μην εκθέτετε τον απορροφητήρα σε βροχή ή υγρασία. Να μην αναρροφάτε υγρά και να χρησιμοποιείτε τον λειαντήρα μόνο για ξηρή λείανση. Η εισροή νερού στον απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και τακτοποιημένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. f Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντήρα να κρατάτε μακριά παιδιά και κι άλλα τυχόν πρόσωπα. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. f Να είσθε προσεκτικός, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να εργάζεσθε με το λειαντήρα με περίσκεψη. Να μην κάνετε χρήση του μηχανήματος όταν είσθε κουρασμένος, ή όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά τη χρήση του μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. f Να φοράτε πάντοτε κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό και προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως προσωπίδα προστασίας από σκόνη, προστατευτικά γάντια ή/και ωτασπίδες, ανάλογα με τον εκάστοτε υπό χρήση λειαντήρα, μειώνεται ο κίνδυνος ατυχήματος. 1 609 929 S60 | (21.7.09) f Να αφοράτε κατάλληλα ρούχα. Να μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή/και κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. f Διαφυλάγετε το λειαντήρα και τον απορροφητήρα, όταν δεν τους χρησιμοποιείτε, μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το λειαντήρα και τον απορροφητήρα ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χειρισμού να τους χρησιμοποιήσουν. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. f Να μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί βλάβη κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π.χ. σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά θεωρούνται σαν καρκινογόνα. f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f Πριν θέσετε τον απορροφητήρα σε λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF βρίσκεται στη θέση «0». Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την αθέλητη εκκίνηση του λειαντήρα. f Μη χρησιμοποιήσετε το λειαντήρα όταν ο διακόπτης του είναι χαλασμένος. Ένα εργαλείο το οποίο δεν μπορεί πλέον να τεθεί σε ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. Bosch Power Tools Eλληνικά | 97 f Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Να αποφεύγετε την υπερβολική θέρμανση του υπό λείανση υλικού και του λειαντήρα. Να αδειάζετε πάντοτε το δοχείο σκόνης όταν κάνετε διάλειμμα από την εργασία σας. Σκόνη λείανσης στο σάκο σκόνης, στο Microfilter, ή στο χάρτινο σάκο σκόνης (ή στο σάκο φίλτρου ή στο φίλτρο του απορροφητήρα σκόνης) μπορεί, υπό δυσμενείς συνθήκες, π.χ. εξαιτίας του σπινθηρισμού κατά τη λείανση μετάλλων, να αυταναφλεχθεί. Αυτός ο κίνδυνος αυξάνεται ιδιαιτέρως όταν η σκόνη λείανσης αναμειγνύεται με κατάλοιπα βερνικιών ή/και πολυουρεθάνης, ή με άλλα χημικά υλικά, και ταυτόχρονα, μετά από συνεχή εργασία, το υπό λείανση υλικό έχει θερμανθεί υπερβολικά. f Χρησιμοποιείτε το λειαντήρα, τα εξαρτήματα, τα διάφορα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και μάλιστα όπως προβλέπεται γι’ αυτόν τον ειδικό τύπο μηχανήματος. Να λαμβάνετε παράλληλα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εκάστοτε υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του λειαντήρα για άλλες εργασίες, εκτός από τις προβλεπόμενες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. f Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο που εργάζεστε. f Θέστε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας πριν διεξάγετε κάποιες ρυθμίσεις στο μηχάνημα ή όταν πρόκειται να προβείτε σε αντικατάσταση εξαρτημάτων καθώς και πριν αποθέσετε το λειαντήρα. Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την αθέλητη εκκίνηση του λειαντήρα. f Να περιποιείστε προσεκτικά το λειαντήρα και τον απορροφητήρα. Να ελέγχετε, αν τα κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή χαλάσει κάποια εξαρτήματα, ώστε έτσι να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του μηχανήματος. Δώστε για επισκευή τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του μηχανήματος πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ελλιπής συντήρηση των μηχανημάτων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. Bosch Power Tools f Να δίνετε το λειαντήρα και τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος. Υποδείξεις ασφαλείας για τον απορροφητήρα Μην αναρροφάτε υγρά. Η διείσδυση νερού στον απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα τον απορροφητήρα. Τα παιδιά μπορεί να τραυματιστούν. f Μην εκθέτετε τον απορροφητήρα σε βροχή ή υγρασία. Η εισροή νερού στον απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f Να μην αναρροφάτε καυτά ή καιγόμενα υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Οι σκόνες ή οι αναθυμιάσεις μπορεί να αναφλεχτούν. f Να μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί βλάβη κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f Να μην ζουλίζετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να βγάλετε το φις από την πρίζα ή για να τραβήξετε τον απορροφητήρα. Τυχόν χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 98 | Eλληνικά f Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π.χ. σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά θεωρούνται σαν καρκινογόνα. f Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του απορροφητήρα. 11 Προσαρμοστικό εξόδου αέρα 12 Καπάκι σφαλίσματος με φίλτρο εξόδου αέρα 13 Τύμπανο τυλίγματος καλωδίου 14 Άνω τμήμα απορροφητήρα 15 Διακλαδούμενη βαλβίδα 16 Καπάκι σφαλίσματος θαλάμου σάκου σκόνης 17 Οδήγηση για σάκο σκόνης 18 Σάκος σκόνης 19 Βοήθημα τρυπήματος Περιγραφή λειτουργίας 20 Προσαρμοστικό αναρρόφησης Ø 35 mm 21 Ακροφύσιο αναρρόφησης και φουσκώματος Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό 22 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης στον πολυλειαντήρα Πολυλειαντήρας 23 Σύρτης SDS για ασφάλιση της πλάκας λείανσης Ο πολυλειαντήρας προορίζεται για την ξηρή λείανση και στίλβωση ξύλων, υλικών στοκαρίσματος (εκτός γύψου) καθώς και βερνικωμένων επιφανειών. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλος για διατομές προφίλ, γωνίες ή δύσκολα προσιτές θέσεις. 24 Πλάκα λείανσης 25 Φύλλο λείανσης 26 Προέκταση λείανσης ελασμάτων* 27 Φύλλο λείανσης για γλώσσα λείανσης* 28 Γλώσσα λείανσης, επίπεδη* Απορροφητήρας Ο απορροφητήρας προορίζεται για την αναρρόφηση/απορρόφηση και το ξεφύσημα μη ανθυγιεινών υλικών. 29 Γλώσσα λείανσης, οβάλ* *Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων. Απεικονιζόμενα στοιχεία Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών. 1 Πολυλειαντήρας 2 Διακόπτης ON/OFF του λειαντήρα 3 Σωλήνας αναρρόφησης 4 Απορροφητήρας 5 Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του απορροφητήρα 6 Χειρολαβή 7 Διακόπτης ON/OFF του απορροφητήρα 8 Σύνδεση αναρρόφησης 9 Πώμα για σύνδεση αναρρόφησης 10 Υποδοχή για προσαρμοστικό αναρρόφησης/Καπάκι σφαλίσματος 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Eλληνικά | 99 Τεχνικά χαρακτηριστικά PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Πολυλειαντήρας αέρος Αριθμός ευρετηρίου 2 607 219 0.. Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο min-1 16000 Αριθμός ταλαντώσεων χωρίς φορτίο min-1 32000 Επιφάνεια φύλλου λείανσης cm2 104 Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης mm 1,6 VENTARO 1400 Απορροφητήρας Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική ισχύς Χωρητικότητα σάκου σκόνης Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 Κατηγορία μόνωσης 3 603 C41 0.. W 1250 l 3 kg 5,6 /II Παρακαλούμε δώστε προσοχή στον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του πολυλειαντήρα σας ή του απορροφητήρα. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μπορεί να διαφέρουν. Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν. Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις Πολυλειαντήρας Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 60745. Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε 80 dB(A). Ανασφάλεια K=3 dB. Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να ξεπεράσει τα 80 dB(A). Φοράτε ωτασπίδες! Bosch Power Tools Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =7 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών. Απορροφητήρας Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 60704. Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του απορροφητήρα εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη A και ανέρχεται σε 77 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 100 | Eλληνικά Δήλωση συμβατότητας Πολυλειαντήρας Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 792 σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 98/37/EΚ (έως 28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009). Τεχνικός φάκελος από: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Απορροφητήρας Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ, 2004/108/EΚ. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Τρόποι λειτουργίας του απορροφητήρα (βλέπε εικόνα A) f Πριν από κάθε χρήση του απορροφητήρα πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πώμα από τη σύνδεση της αναρρόφησης 9. Φροντίζετε να παραμένει πάντοτε ελεύθερη η διακλαδούμενη βαλβίδα 15. Ο κινητήρας του απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθεί και να υποστεί βλάβη. Λειτουργία αναρρόφησης Ο απορροφητήρας 4 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναρρόφηση ξηρών, μη ανθυγιεινών υλικών. Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ο λειαντήρας 1 που τον συνοδεύει. Για την αναρρόφηση πρέπει να τοποθετηθεί ο σάκος σκόνης, βλέπε σχετικά το κεφάλαιο «Τοποθέτηση/Αντικατάσταση σάκου σκόνης». Ευθυγραμμίστε το βέλος στο σωλήνα αναρρόφησης 3 με το βέλος στη σύνδεση αναρρόφησης 8 και εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση αναρρόφησης. Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στη σύνδεση αναρρόφησης μ’ ένα «κλικ». Στο σωλήνα αναρρόφησης 3 μπορεί να συνδεθεί ο πολυλειαντήρας 1 ή ένα από τα εξαρτήματα που αναφέρονται στη σελίδα με τα εξαρτήματα. Λειτουργία ξεφυσήματος Συναρμολόγηση Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (βλέπε εικόνες B και C) Ανοίξτε τις δυο ασφάλειες 5 και τα καπάκια του άνω τμήματος του απορροφητήρα 14. Ανοίξτε το καπάκι σφαλίσματος 16 και περάστε το σάκο σκόνης 18 από επάνω στην οδήγηση, όπως φαίνεται στην εικόνα 17. Κλείστε πάλι το καπάκι σφαλίσματος 16 έως ν’ ακούσετε ότι ασφάλισε. Όταν αφαιρείτε έναν πλήρη σάκο σκόνης πρέπει να δώσετε προσοχή, αν ο θάλαμος του σάκου σκόνης είναι καθαρός. Αν χρειαστεί, καθαρίστε τον μ’ ένα υγρό πανί ή μ’ ένα πινέλο. Ο αναρροφητήρας 4 μπορεί να μετατραπεί με λίγες μόνο κινήσεις σε φυσητήρα. Αφαιρέστε το καπάκι σφαλίσματος με το φίλτρο εξόδου αέρα 12 από την υποδοχή 10, και αντικαταστήστε το με το προσαρμοστικό σύνδεσης εξόδου αέρα 11. Ευθυγραμμίστε το βέλος επάνω στο σωλήνα αναρρόφησης 3 με το βέλος επάνω στο προσαρμοστικό εξόδου αέρα 11 και εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης στο προσαρμοστικό. Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στο προσαρμοστικό μ’ ένα «κλικ». f Μην κατευθύνετε τη δέσμη εξερχόμενου αέρα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα. Ο εξερχόμενος αέρας είναι ζεστός. Κατεβάστε το άνω μέρος του απορροφητήρα 14 και ασφαλίστε το με τις ασφάλειες 5. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Eλληνικά | 101 Αφαίρεση σωλήνα αναρρόφησης Για να αφαιρέσετε το σωλήνα αναρρόφησης 3 γυρίστε τον λίγο κι ακολούθως τραβήξτε τον για να βγει. Σύνδεση του πολυλειαντήρα (βλέπε εικόνα F) Ο πολυλειαντήρας που συνοδεύει τον απορροφητήρα 1 μπορεί να συνδεθεί σ’ αυτόν στον τρόπο λειτουργίας «Λειτουργία απορρόφησης» του απορροφητήρα 4. f Το καπάκι σφαλίσματος με το φίλτρο εξόδου αέρα 12 θα πρέπει να είναι τοποθετημένο στην υποδοχή 10. Το φίλτρο εξερχόμενου αέρα καθαρίζει τον εξερχόμενο αέρα. Εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης 3 στη σύνδεση σωλήνα εξερχόμενου αέρα του πολυλειαντήρα 22. Ο πολυλειαντήρας είναι εξοπλισμένος με 2 φύλλα λείανσης, τα οποία μπορούν να αντικατασταθούν χωριστά το έναν από το άλλο, ανάλογα με το βαθμό ρύπανσης. f Να χρησιμοποιείτε τον πολυλειαντήρα μόνο όταν είναι συναρμολογημένα και τα δυο φύλλα λείανσης. f Χρησιμοποιείτε πάντοτε φύλλα λείανσης που έχουν τη ίδια κόκκωση. Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης 25 «πρόσωπο» σε μια πλευρά της πλάκας λείανσης 24, θέστε στη συνέχεια ολόκληρο το φύλλο λείανσης επάνω στην πλάκα λείανσης και πατήστε το γερά για να στερεωθεί. Για να αφαιρέσετε το φύλλο λείανσης 25 πιάστε το από μια άκρη του και τραβήξτε το από την πλάκα λείανσης 24 πλάκα λείανσης. Μπορείτε να χρησιμοποιήστε φύλλα λείανσης του τριβείου Δέλτα της Bosch. Πριν αρχίσετε τη λείανση πρέπει να τοποθετήσετε στον απορροφητήρα οπωσδήποτε ένα σάκο σκόνης. Εξαρτήματα λείανσης όπως δέρμα/κετσές στίλβωσης στερεώνονται στην πλάκα λείανσης κατά τον ίδιο τρόπο. Για να αφαιρέσετε το σωλήνα αναρρόφησης 3 γυρίστε τον λίγο κι ακολούθως τραβήξτε τον για να βγει. Επιλογή του φύλλου λείανσης Αλλαγή φύλλου λείανσης (βλέπε εικόνα G) Προσφέρονται διάφορα φύλλα λείανσης, ανάλογα με το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό και την επιθυμητή αφαίρεση υλικού από την επιφάνειά του: Κόκκωση Πριν τοποθετήσετε ένα νέο φύλλο λείανσης πρέπει να καθαρίσετε την πλάκα λείανσης 24 από τυχόν βρωμιές και σκόνες, π. χ. μ’ ένα πινέλο. Για να εξασφαλίσετε την άριστη αναρρόφηση σκόνης προσέξτε, οι τρύπες στο φύλλο λείανσης να ταυτιστούν με τις τρύπες στην πλάκα λείανσης. Η πλάκα λείανσης 24 διαθέτει μια επιφάνεια αυτοπρόσφυσης χάρη στην οποία μπορούν να στερεωθούν απλά και γρήγορα τα φύλλα λείανσης με αυτοπρόσφυση. Πριν τοποθετήσετε το φύλλο λείανσης 25 χτυπήστε την επιφάνεια της αυτοπρόσφυσης της πλάκας λείανσης 24 για να εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή πρόσφυση. Bosch Power Tools 40—180 Για την κατεργασία κάθε είδους υλικών από ξύλο Για προλείανση π.χ. ακατέργαστων καδρονιών και σανίδων χοντρή 40 Για επίπεδη λείανση και τη αφαίρεση μικρών ανωμαλιών μέτρια 80, 120 Για την τελική λείανση και τη λεπτολείανση σκληρών ξύλων λεπτή 180 1 609 929 S60 | (21.7.09) 102 | Eλληνικά Κόκκωση 40—180 Η τοποθέτηση και η αφαίρεση του εκάστοτε φύλλου λείανσης διεξάγεται όπως η αντικατάσταση του γνήσιου φύλλου λείανσης. Για την κατεργασία επιχρισμάτων από μπογιές και βερνίκια καθώς και για την κατεργασία ασταρωμάτων, όπως πληρωτικών και στόκων Προέκταση λείανσης ελασμάτων (βλέπε εικόνα I) Για την αφαίρεση χρωμάτων χοντρή 40 Για τη λείανση πρώτων χρωμάτων (από το «πρώτο χέρι») μέτρια 80, 120 Για την τελική λείανση ασταρωμάτων πριν το βάψιμο λεπτή 180 Η χρήση της προέκτασης λείανσης ελασμάτων 26 επιτρέπει την εργασία σε ιδιαίτερα δυσπρόσιτες θέσεις, π. χ. γρίλιες παραθύρων, ντουλάπια ή πόρτες. Γλώσσα λείανσης, επίπεδη (βλέπε εικόνα J) Για το φινίρισμα ή για τη στίλβωση, ιδιαίτερα μετάλλων και ορυκτών υλικών χρησιμοποιείτε δέρμα/κετσέ στίλβωσης. Υπάρχουν και χρησιμοποιούνται διάφορα είδη δέρματος και κετσέ στίλβωσης, ανάλογα με την επιθυμητή εικόνα (ποιότητα) της επιφάνειας του υπό κατεργασία τεμαχίου. Αντικατάσταση της πλάκας λείανσης (βλέπε εικόνα H) n Ωθήστε το σύρτη SDS για την ασφάλιση της πλάκας λείανσης 23 τέρμα δεξιά. o Αφαιρέστε την πλάκα λείανσης 24. p Οδηγήστε την πλάκα λείανσης 24 από το κάτω μέρος στην υποδοχή πλάκας λείανσης και πατήστε την καλά μέσα σ’ αυτήν. q Ωθήστε το σύρτη SDS για ασφάλιση της πλάκας λείανσης 23 τέρμα αριστερά. Αν, για παράδειγμα, έχει φθαρεί η μπροστινή γωνία του φύλλου λείανσης, τότε μπορείτε να αφαιρέσετε ολόκληρη την πλάκα λείανσης και – αφού τη γυρίσετε κατά 120° – να την τοποθετήσετε πάλι. Ειδικές πλάκες λείανσης Μπορείτε να αντικαταστήσετε τη συμπαραδιδόμενη πλάκα λείανσης 24 με μια ειδική πλάκα λείανσης που προσφέρεται σαν ειδικό εξάρτημα. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Η συναρμολόγηση της ειδικής πλάκας λείανσης διεξάγεται όπως η αντικατάσταση της πλάκας λείανσης που συνοδεύει το μηχάνημα. Η επίπεδη γλώσσα λείανσης 28 επιτρέπει την εργασία σε στενές σχισμές και σε στενά διάκενα. Γλώσσα λείανσης, οβάλ (βλέπε εικόνα K) Η οβάλ γλώσσα λείανσης 29 επιτρέπει την κατεργασία κυρτών και κοίλων σωμάτων ή κοίλων επιφανειών, παραδείγματος χάριν σε έπιπλα, κιγκλιδώματα ή θερμαντικά σώματα. Λειτουργία Εκκίνηση f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του απορροφητήρα. Απορροφητήρες τάσης 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V. Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας f Θέστε τον απορροφητήρα σε λειτουργία μόνο όταν ο λειαντήρας βρίσκεται στη θέση «0». Ο λειαντήρας πρέπει να πάψει εντελώς να κινείται πριν τον αποθέσετε κάπου. Ο λειαντήρας μπορεί μετακινηθεί χωρίς να το θέλετε. f Ξετυλίξτε όλο το καλώδιο πριν θέσετε τον απορροφητήρα σε λειτουργία. Το καλώδιο μπορεί να ζεσταθεί. Bosch Power Tools Eλληνικά | 103 f Πριν από κάθε χρήση του απορροφητήρα πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πώμα από τη σύνδεση της αναρρόφησης 9. Φροντίζετε να παραμένει πάντοτε ελεύθερη η διακλαδούμενη βαλβίδα 15. Ο κινητήρας του απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθεί και να υποστεί βλάβη. Για να θέσετε τον απορροφητήρα σε λειτουργία πατήστε το διακόπτη ON/OFF του απορροφητήρα 7. Για να θέσετε τον απορροφητήρα σε εκτός λειτουργίας πατήστε πάλι το διακόπτη ON/OFF του απορροφητήρα 7. Για να θέσετε σε λειτουργία τον πολυλειαντήρα θέστε πρώτα σε λειτουργία τον απορροφητήρα και ακολούθως ωθήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF του λειαντήρα 2 προς τα εμπρός, στη θέση «I». Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 2 προς τα κάτω για να τον μανδαλώσετε σ’ αυτήν τη θέση. Για να θέσετε τον πολυλειαντήρα εκτός λειτουργίας ωθήστε πρώτα το διακόπτη ON/OFF του λειαντήρα 2 προς τα πίσω στη θέση «0» κι ακολούθως θέστε εκτός λειτουργίας τον απορροφητήρα. Υποδείξεις εργασίας f Φροντίζετε να είναι πάντα ελεύθερο το άνοιγμα εξόδου αέρα και μη διπλώνετε το σωλήνα αναρρόφησης. Μπορεί να υπερθερμανθεί ο κινητήρας. f Πριν αποθέσετε τον πολυλειαντήρα περιμένετε να πάψει εντελώς να κινείται. Τοποθετήστε το πώμα σφαλίσματος 9 στη σύνδεση εξερχόμενου αέρα 8, όταν πρόκειται να μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα για πολύ καιρό. Εργασία με τον πολυλειαντήρα Για την εξασφάλιση της σωστής χρήσης του εξαρτήματος λείανσης του Ventaro, πρέπει να προσέξετε τα ακόλουθα: – Μην αναρροφάτε γρέζια, υπολείμματα κόλλας ή σιλικόνη με το εξάρτημα λείανσης. – Μην εκτελείτε υγρή λείανση. – Όταν λειαίνετε σκληρά ξύλα δημιουργείται λεπτή σκόνη η οποία φράζει τους πόρους του σάκου σκόνης. Bosch Power Tools – Όταν οι πόροι του σάκου συλλογής της σκόνης είναι φραγμένοι, μειώνεται η απόδοση λείανσης. – Γι’ αυτό όταν λειαίνετε σκληρά ξύλα ο σάκος σκόνης πρέπει να αδειάζεται αναλόγως συχνότερα. Η ποσότητα αφαίρεσης υλικού κατά τη λείανση εξαρτάται κυρίως από την επιλογή του φύλλου λείανσης. Μόνο άψογα φύλλα λείανσης έχουν καλή λειαντική απόδοση και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η διάρκεια ζωής των φύλλων λείανσης αυξάνεται όταν εργάζεσθε ασκώντας ομοιόμορφη πίεση. Η υπερβολική αύξηση της πίεσης δεν οδηγεί σε αύξηση της αφαίρεσης υλικού αλλά σε ισχυρότερη φθορά του ηλεκτρικού εργαλείου και του φύλλου λείανσης. Για την άκρως ακριβή (σημειακή) λείανση γωνιών, ακμών και δυσπρόσιτων τομέων μπορείτε να εργαστείτε μόνο με μια γωνία ή ακμή της πλάκας λείανσης. Μη χρησιμοποιήσετε ένα φύλλο λείανσης με το οποίο είχατε κατεργαστεί μέταλλα για την κατεργασία άλλων υλικών. Πριν αρχίσετε τη λείανση μετάλλων αλλάξτε το σάκο σκόνης στον απορροφητήρα για να αποκλείσετε κάθε ενδεχόμενο κίνδυνο πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα λείανσης από την Bosch. Χρήση του βοηθήματος τρυπήματος (βλέπε εικόνα D) Το βοήθημα τρυπήματος 19 επιτρέπει το τρύπημα σε τοίχους κ. α. σχεδόν χωρίς σκόνη. Εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης 3 με συναρμολογημένο το προσαρμοστικό αναρρόφησης 20 στη σύνδεση του βοηθήματος τρυπήματος 19. Θέστε τον απορροφητήρα σε λειτουργία και τοποθετήστε το βοήθημα τρυπήματος 19 στον τοίχο κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η τρύπα του βοηθήματος τρυπήματος να ταυτίζεται με την τρύπα που πρόκειται να ανοίξετε. Σε λείες επιφάνειες το βοήθημα σταθεροποιείται χωρίς συμπληρωματικά βοηθητικά μέσα χάρη στην υποπίεση. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 104 | Eλληνικά Χρήση του ακροφυσίου αναρρόφησης και φουσκώματος (βλέπε εικόνα E) Το ακροφύσιο αναρρόφησης και φουσκώματος 21 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναρρόφηση σε δυσπρόσιτες θέσεις ή για το φούσκωμα κατάλληλων αντικειμένων. Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης 3 με συναρμολογημένο το προσαρμοστικό αναρρόφησης 20 στο ακροφύσιο αναρρόφησης και φουσκώματος 21. Μπορείτε να ρυθμίσετε το ρεύμα αέρα στην αιχμή του ακροφυσίου κλείνοντας ή, ανάλογα, βουλώνοντας με το δάκτυλό σας την τρύπα στην πλευρά του ακροφυσίου. Συντήρηση και Service Συντήρηση και καθαρισμός f Θέστε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στον ίδιο τον πολυλειαντήρα. f Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τον πολυλειαντήρα καθαρούς, καθώς επίσης και τις σχισμές αερισμού, για να μπορείτε να εργάζεσθε με ασφάλεια. Να ελέγχετε τακτικά το περιεχόμενο του σάκου σκόνης 18 και να τον αντικαθιστάτε τακτικά για να εξασφαλίζεται συνεχώς η άριστη αναρρόφηση. Όταν εργάζεσθε με τον πολυλειαντήρα να αλλάξετε αμέσως το σάκο σκόνης μόλις αρχίσει να μειώνεται η λειαντική απόδοση. Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής και ελέγχου σταματήσει κάποτε ο πολυλειαντήρας ή/και ο απορροφητήρας να εργάζονται, τότε η επισκευή τους πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο Service της Bosch. Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά παρακαλούμε να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα κατασκευαστή του λειαντήρα ή, ανάλογα, του απορροφητήρα. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Service και σύμβουλος πελατών To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών. Ελλάδα Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO Fax: +30 (0210) 57 01 263 Fax: +30 (0210) 57 70 080 www.bosch.gr ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE Fax: +30 (0210) 57 73 607 Απόσυρση Οι πολυλειαντήρες ή οι απορροφητήρες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην ρίχνετε τους πολυλειαντήρες ή τους απορροφητήρες στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό οι άχρηστοι πολυλειαντήρες και οι απορροφητήρες να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών. Bosch Power Tools Türkçe | 105 Güvenlik Talimat tr Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir. Bu talimat iyi saklayn. Elektrik süpürgesi bağl zmpara makinesi için güvenlik talimat Elektrik süpürgesini yağmurdan veya nemden uzak tutun. Svlar emdirmeyin ve zmpara makinesini sadece kuru zmpara işleri için kullann. Elektrik süpürgesi içine suyun szmas elektrik çarpmas tehlikesini artrr. f Çalştğnz yeri temiz ve düzenli tutun. Düzensiz ve iyi aydnlatlmayan çalşma yeri kazalara neden olabilir. f Zmpara makinesini kullanrken çocuklar ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz başka yere çekilecek olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin ve zmpara makinesi ile ölçülü çalşn. Yorgunsanz veya hap, alkol veya ilaç etkisi altndaysanz aleti kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara neden olabilir. f Daima kişisel koruyucu donanm ve koruyucu gözlük kullann. Zmpara makinesini kullanrken yaptğnz işe göre toz maskesi, koruyucu eldiven veya kulaklk gibi koruyucu donanm kullanmanz yaralanma tehlikesini azaltr. f Çalşrken uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya tak kullanmayn. Saçlarnz, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler, taklar veya uzun saçlar aletin hareketli parçalar tarafndan tutulabilir. Bosch Power Tools f Zmpara makinesini ve elektrik süpürgesini çocuklarn erişemeyeceği bir yerde saklayn. Kullanmn bilmeyen veya bu talimat okumayan kişilerin zmpara makinesini kullanmalarna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda alet tehlikelidir. f Elektrik süpürgesini hasarl kablo ile kullanmayn. Hasarl kabloya dokunmayn ve kablo çalşma srasnda hasar görecek olursa fişi prizden çekin. Hasarl kablolar elektrik çarpmas tehlikesini artrr. f Kayn ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi sağlğa zararl maddeleri emdirmeyin. Bu maddeler kanserojen saylr. f Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalştrlmak zorundaysa, hatal akm koruma şalteri kullann. Hatal akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr. f Elektrik süpürgesini çalştrmadan önce zmpara makinesi şalterinin “0” pozisyonunda olduğundan emin olun. Bu önlem zmpara makinesinin yanlşlkla çalşmasn önler. f Şalteri bozuk olan zmpara makinesini kullanmayn. Açlp kapanmayan bir alet tehlikelidir ve onarlmas gerekir. f Dikkat! Yangn tehlikesi! Zmparalanan malzemenin ve zmpara makinesinin aşr ölçüde snmamasna dikkat edin. İşe ara vermeden önce her defasnda toz haznesini boşaltn. Toz torbas, mikro filtre, kağt toz torbasndaki (veya filtre torbas ve elektrik süpürgesinin filtresindeki) zmpara tozu, elverişsiz koşullarda, örneğin metaller taşlanrken çkan kvlcmlar nedeniyle kendiliğinden tutuşabilir. Zmpara tozu lak, poliüretan veya diğer kimyasal maddelerle karşrsa ve zmparalanan malzeme uzun süre çalşmadan dolay snrsa tehlike daha da artar. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 106 | Türkçe f Zmpara makinesini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini bu talimata ve bu alet tipi için öngörülen hükümlere göre kullann. Aleti kullanrken çalşma koşullarn ve yaplan işi dikkate aln. Zmpara makinesinin kendisi için öngörülen işlerin dşnda kullanlmas tehlikeli durumlarn ortaya çkmasna neden olabilir. f Elektrik süpürgesini hasarl kablo ile kullanmayn. Hasarl kabloya dokunmayn ve kablo çalşma srasnda hasar görecek olursa fişi prizden çekin. Hasarl kablolar elektrik çarpmas tehlikesini artrr. f Çalştğnz yerin iyi havalandrlmasn sağlayn. f Kabloyu ezilmeye karş koruyun. Fişi prizden çekmek veya elektrik süpürgesini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin. Hasarl kablolar elektrik çarpma tehlikesini artrr. f Aletin kendide ayar işlemi yaparken, aksesuar değiştirirken veya zmpara makinesini elinizden brakrken elektrik süpürgesini kapatn. Bu önlem zmpara makinesinin yanlşlkla çalşmasn önler. f Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalştrlmak zorundaysa, hatal akm koruma şalteri kullann. Hatal akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr. f Zmpara makinesi ile elektrik süpürgesinin bakmn özenle yapn. Aletin hareketli parçalarnn serbestçe işlev görüp görmediklerini, skşp skşmadklarn, parçalarn krlp krlmadğn veya hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti tekrar kullanmadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok kazann nedeni kötü bakm görmüş aletlerdir. f Kayn ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi sağlğa zararl maddeleri emdirmeyin. Bu maddeler kanserojen saylr. f Zmpara makinesini ve elektrik süpürgesini sadece uzman personele, orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla aletin güvenliğini sağlamş olursunuz. Elektrik süpürgesi için güvenlik talimat Bu aletle sv emdirmeyin. Elektrik süpürgesinin içine su girmesi elektrik çarpma tehlikesini artrr. f Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamş olursunuz. Fonksiyon tanm Usulüne uygun kullanm Çok yönlü zmpara makinesi Bu çok yönlü zmpara makinesi; ahşap, macun (alç hariç) ve lakl yüzeylerin kuru zmparas için geliştirilmiş olup, özellikle profillerin, köşelerin ve erişilmesi zor olan yerlerin işlenmesine uygundur. Elektrik süpürgesi f Çocuklarn kontrolünüz dşnda elektrik süpürgesini kullanmasna izin vermeyin. Çocuklar kendilerini yaralayabilir. Elektrik süpürgesi sağlğa zararl olmayan maddelerin emilmesi ve üflenmesi için geiştirilmiştir. f Elektrik süpürgesini yağmur ve nemden koruyun. Elektrik süpürgesinin içine su szmas elektrik çarpma rizikosunu artrr. f Kzgn veya yanan tozlar emdirmeyin. Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan mekanlarda kullanmayn. Toz ve buharlar tutuşabilir. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools Türkçe | 107 Şekli gösterilen elemanlar Teknik veriler Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr. 1 Çok yönlü zmpara makinesi 2 Zmpara makinesinin açma/kapama şalteri 3 Emme hortumu 4 Elektrik süpürgesi 5 Elektrik süpürgesi üst parças kapağ 6 Taşma tutamağ 7 Elektrik süpürgesi açma/kapama şalteri 8 Emme bağlants 9 Emme bağlants kapama tapas 10 Üfleme adaptörü/kapak girişi 11 Emme bağlants adaptörü 12 Üfleme filtreli kapak 13 Kablo sargs 14 Elektrik süpürgesi üst parças PSM VENTARO 1400 PSM VENTARO Basnçl hava ile çalşan çok yönlü zmpara Ürün kodu 2 607 219 0.. Boştaki devir says dev/dak 16000 Boştaki titreşim says dev/dak 32000 Zmpara kağd yüzeyi cm2 104 Titreşim dairesi çap mm 1,6 VENTARO 1400 Elektrik süpürgesi 3 603 C41 0.. Ürün kodu W 1250 l 3 kg 5,6 15 Baybas valfi Giriş gücü 16 Toz torbas odas kapak klapesi Toz torbas hacmi 17 Toz torbas klavuzu 19 Delme yardmcs Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre 20 Emme adaptörü Ø 35 mm Koruma snf 21 Emme/üfleme memesi Lütfen çok yönlü zmpara makinesinin veya elektrik süpürgesinin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat ediniz. Ürünlerin ticari kodlar değişik olabilir. 18 Toz torbas 22 Çok yönlü zmparada emme hortumu bağlants 23 Zmpara levhas kilitmesi için SDS-sürgüsü 24 Zmpara levhas /II Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. 25 Zmpara kağd 26 Lamelli zmpara adaptörü* 27 Zmparalama ucu için zmpara kağd* 28 Zmparalama ucu, yass* 29 Zmparalama ucu, oval* *Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz. Bosch Power Tools Gürültü/Titreşim bilgisi Çok yönlü zmpara makinesi Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A-değerlendirmeli gürültü basnç seviyesi tipik olarak 80 dB(A)’dr. Tolerans K=3 dB. Çalşma srasnda gürültü seviyesi 80 dB(A)’y aşabilir. Koruyucu kulaklk kullann! 1 609 929 S60 | (21.7.09) 108 | Türkçe Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam) EN 60745’e göne tespit edilmiştir: Titreşim emisyon değeri ah =7 m/s2, tolerans K =1,5 m/s2. Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi. Elektrik süpürgesi Ölçüm değerleri EN 60704’e göre belirlenmiştir. Elektrik süpürgesi Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2006/95/AT, 2004/108/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60335. 05 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 23.06.2009 Montaj Toz torbasnn değiştirilmesi/taklmas (Baknz: Şekil B ve C) Her iki kilidi de açn 5 ve elektrik süpürgesinin üst parçasn 14 yukar kaldrn. Kapama klapesini 16 açn ve toz torbasn 18 resimde gösterildiği gibi klavuz 17 içine sürün. Daha sonra kapama klapesini 16 hissedilir biçimde kilitleme yapncaya kadar kapatn. Elektrik süpürgesinin A değerlendirmeli ses basnc seviyesi tipik olarak 77 dB(A)’dr. Tolerans K=3 dB. Dolu bir toz torbasn çkarrken toz torbas odacğnn temiz olmasna dikkat edin. Burasn gerekiyorsa nemli bir bez veya frça ile temizleyin. Uygunluk beyan Elektrik süpürgesi üst parçasn 14 aşağ indirin ve kilitlerle kilitleyin 5. Çok yönlü zmpara makinesi Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” altnda tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 98/37/AT yönetmelik hükümleri uyarnca (28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca (29.12.2009 tarihinden itibaren) EN 792. Teknik belgelerin bulunduğu merkez: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 609 929 S60 | (21.7.09) Elektrik süpürgesinin işletim türleri (Baknz: Şekil A) f Elektrik süpürgesini kullanmaya başlamadan önce kapama tapalarn 9 aln. Baypas valfinin 15 daima serbest olmasna dikkat edin. Elektrik süpürgesinin motoru aşr ölçüde snabilir ve hasar görebilir. Bosch Power Tools Türkçe | 109 Emme fonksiyonu Elektrik süpürgesi 4 kuru ve sağlğa zararl olmayan maddelerin emilmesinde kullanlabilir. Bu işletim türünde birlikte teslim edilen çok yönlü zmpara makinesi 1 kullanlabilir. Emme yaptrmak için toz torbasnn takl olmas gerekir. Bunun için “Toz torbasnn taklmas/değiştirilmesi” bölümüne baknz. Emme hortumu 3 ve emme bağlantsndaki oklar birbirine göre doğrultun ve emme hortumunu emme bağlantsna 8 yerleştirin. Emme hortumu emme bağlantsnda kilitleme yapnca bir klik sesi duyarsnz. Emme hortumuna 3 çok yönlü zmpara makinesi 1 veya aksesuar sayfasnda belirtilen aksesuar taklabilir. Üfleme fonksiyonu Elektrik süpürgesi 4 birkaç el hareketi ile üfleme donanml hale getirilebilir. Üfleme filtresi 12 ile birlikte kapağ giriş 10 kovanndan aln. Üfleme bağlants adaptörünü 11 yerine yerleştirin. Emme hortumu 3 ve üfleme adaptöründeki oklar birbirine doğrultun ve emme hortumunu adaptöre 11 takn. Emme hortumu adaptörde kilitleme yapnca bir klic sesi duyarsnz. f Üflenen huzmeyi insanlara veya hayvanlara doğrultamayn. Üflenen hava snr. Zmparalama işlemi srasnda elektrik süpürgesine bir toz torbasnn takl olmasna dikkat edin. Emme hortumunu 3 çkarmak için hortumu biraz çevirin ve çekerek aln. Zmpara kağdnn değiştirilmesi (Baknz: Şekil G) Yeni bir zmpara kağd takmadan önce zmpara levhasndaki 24 toz ve kirleri temizleyin, örneğin bir frça ile. Toz emme işleminin optimal düzeyde kalmasna daima dikkat edin. Zmpara kağdnn delikleri zmpara levhasnn deliklerinin tam üstüne gelmelidir. Zmpara levhas 24, ptrak tutturmal zmpara kağtlarnn hzla ve basitçe tespit edilmesi için ptrak tutturma sistemi ile donatlmştr. Optimal tutuşu sağlamak üzere yeni zmpara levhasna 24 zmpara kağdn 25 takmadan önce ptrak tutturma parçasn birkaç kez yere vurun. Çok yönlü zmpara makinesi 2 zmpara kağd ile donatlmş olup, bunlar aşnma durumlarna göre teker teker değiştirilebilir. f Çokk yönlü zmpara makinesini her iki zmpara kağd takl iken kullann. f Daima ayn kum kalnlğndaki zmpara kağtlar kullann. Emme hortumunu 3 çkarmak için hortumu biraz çevirin ve çekerek aln. Zmpara kağdn 25 zmpara levhasnn 24 bir kenarna tam hizal olarak yerleştirin, daha sonra zmpara kağdn tam olarak zmpara levhas üzerine yatrn ve iyice bastrn. Çok yönlü zmpara makinesinin bağlanmas (Baknz: Şekil F) Zmpara kağdn 25 çkarmak için bir ucundan tutun ve çekerek zmpara levhasndan 24 çkarn. Emme hortumunun çkarlmas Birlikte teslim edilen çok yönlü zmpara makinesi 1 elektrik süpürgesinin 4 “Emme fonksiyonu” işletim türünde kullanlabilir. f Üfleme filtreli kapak 12 giriş kovanna takl 10 olmaldr. Üfleme filtresi üflenen havay temizler. Bosch delta zmparann zmpara kağtlarn kullanabilirsiniz. Zmpara yünü ve zmpara keçesi gibi zmpara aksesuar da zmpara levhasna ayn yöntemle tespit edilir. Emme hortumunu 3 çok yönlü zmpara makinesinin emme hortumu bağlantsna 22 takn. Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 110 | Türkçe Zmpara kağdnn seçilmesi İşlenen malzemeye ve istenen üst yüzey kazma performansna göre çok farkl zmpara kağtlar vardr: Kum kalnlğ 40—180 Her türlü ahşap malzemeyi işlemek için p Zmpara levhasn 24 aşağdan zmpara levhas yuvasna itin ve skca bastrn. q Zmpara levhasn boşa almak için SDS-sürgüsünü 23 sola doğru sonuna kadar itin. Örneğin zmpara kağdnn ön ucu aşnacak olursa, zmpara levhas komple olarak alnabilir ve 120 derece çevrilerek tekrar taklabilir. Özel zmpara levhalar Örneğin pürüzlü, planyalanmamş dilme ve tahtalarn ön zmparas için Kaba 40 Aletle birlikte teslim edilen zmpara levhasn 24 aksesuar olarak temin edebileceğiniz özel zmpara levhas ile değiştirebilirsiniz. Plan zmpara ve küçük iç diş bükeylikleri bulunan yüzeylerin işlenmesi için Orta 80, 120 Özel zmpara levhasnn taklmas aletle birlikte teslim edilen zmpara levhasnn değiştirilmesi yoluyla olur. Sert ahşabn son ve ince zmparas için İnce 180 İlgili zmpara kağdnn yerleştirilmesi ve çkarlmas orijinal zmpara kağdnn değiştirilmesi yöntemi ile olur. 40—180 Lamelli zmpara adaptörü (Baknz: Şekil I) Boya ve lak katmanlarnn işlenmesi veya dolgu maddesi veya macun gibi malzemenin emprenye edilmesi için Lamelli zmpra adaptörünün 26 kullanm sizin zor ulaşlan yerlerdeki çalşmasnza olanak sağlar; öneğin pencerelerdeki lamelller, dolaplar ve kaplar. Boyalarn kaznmas için Kaba 40 Zmpara ucu, yass (Baknz: Şekil J) Astar boyalarn zmparalanmas için Orta 80, 120 Yass zmpara ucu 28 size ince oluklarn ve dar ara boşluklarn işlenme olanağn sağlar. Laklamadan önce emprenyenin son perdah için İnce 180 Zmpara ucu, oval (Baknz: Şekil K) Metal ve taşlar sonradan işlemek veya polisaj için zmpara yünü ve zmpara keçesi kullann. İş parças yüzeyinin istenen kalitesine göre çeşitli zmpara yünü ve zmpara keçesi vardr. Zmpara levhasnn değiştirilmesi (Baknz: Şekil H) n Zmpara levhasn kilitlemek üzere SDS-sürgüsünü 23 sağa doğru sonuna kadar itin. o Zmpara levhasn 24 aln. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Oval zmpara ucu 29 size yuvarlak yüzeylerin ve boşluklu iş parçalarnn veya iç bükey yüzeylerin, örneğin mobilyalarda, korkuluklarda veya stc elemanlarda çalşma olanağ sağlar. İşletim Çalştrma f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilim elektrik süpürgesinin tip etiketindeki verilere uymaldr. 230 V ile işaretlenen elektrik süpürgeleri 220 V ile de çalştrlabilir. Bosch Power Tools Türkçe | 111 Açma/kapama Çok yönlü zmpara makinesi ile çalşma f Zmpara makinesi “0” pozisyonunda iken elektrik süpürgesini çaştrn. Kapadktan sonra zmpara makinesini elinizden brakmadan önce tam olarak durmasn bekleyin. Zmpara makinesi isteğiniz dşnda çalşabilir. Ventaro zmpara adaptörünün usulüne uygun şekilde kullanlmasn sağlamak için, aşağdakiler dikkate alnmaldr: f Elektrik süpürgesini çalştrmadan önce sarl olan kabloyu tam olarak açn. kablo snabalir. f Elektrik süpürgesini kullanmaya başlamadan önce kapama tapalarn 9 aln. Baypas valfinin 15 daima serbest olmasna dikkat edin. Elektrik süpürgesinin motoru aşr ölçüde snabilir ve hasar görebilir. Elektrik süpürgesini çalştrmak için açma/kapama şalterine 7 basn. Elektrik süpürgesini kapatmak için elektrik süpürgesinin açma/kapama şalterine 7 yeniden basn. Çok yönlü zmpara makinesini çalştrmak için önce elektrik süpürgesini çalştrn ve zmpara makinesinin açma/kapama şalterini 2 öne doğru “I” pozisyonuna itin. Bu konumda kilitlemek için açma/k apama şalterini 2 aşağ bastrn. Çok yönlü zmpara makinesini kapatmak için önce açma/kapama şalterini 2 aşağya doğru “0” pozisyonuna itin ve daha sonra elektrik süpürgesini açn. Çalşrken dikkat edilecek hususlar f Üfleme deliğini daima açk tutun ve emme hortumunu krmayn. Motor aşr ölçüde snabilir. f Elinizden brakmadan önce çok yönlü zmpara makinesinin tam olarak durmasn bekleyin. Elektrik süpürgesi ile uzun süre çalşacaksanz kapama tapalarn 9 emme bağlantsana 8 yerleştirinin. Bosch Power Tools – Talaş artklar, yapşkan artklar veya silikon parçalar zmpara makinasnn taban ile emilmemelidir. – Sulu zmpara yaplmamaldr. – Sert ahşap zmparalanrken toz torbas gözeneklerini tkayan ince tozlar ortaya çkabilir. – Toz torbasnn gözenekleri tkanmşsa, zmpara performansnda azalma olur. – Sert ahşap zmparalanrken toz torbas buna uygun olarak sk sk değiştirilmelidir. Zmparalama işlemindeki kazma performans büyük ölçüde uygun zmpara kağdnn seçilmesine bağldr. Sadece kusursuz zmpara kağtlar iyi bir performans sağlar ve elektrikli el aletini korurlar. Zmpara kağtlarnn kullanm ömrünü uzatmak için eşit ve makul bastrma kuvveti ile çalşmaya dikkat edin. Çalşrken aşr ölçüde bastrma yüksek bir zmpara performans sağlamaz, tam tersine elektrikli el aletinin ve zmpara kağdnn önemli ölçüde ypranmasna neden olur. Köşeler, kenarlar ve zor ulaşlan yerlerde noktas noktasna zmpara yapmak için zmpara levhasnn sadece ucu veya bir kenar ile çalşabilirsiniz. Metal malzeme için kullandğnz zmpara kağtlarn başka malzemeler için kullanmayn. Metaller taşlamadan sonra her defasnda elektrik süpürgesi içindeki toz torban değiştirin, bu yolla yangn çkma tehlikesini önlersiniz. Sadece orijinal Bosch zmpara aksesuar kullann. 1 609 929 S60 | (21.7.09) 112 | Türkçe Delme yardmcsnn (klavuzunun kullanm) (Baknz: Şekil D) Delme yardmcs (delme klavuzu) 19 duvar ve benzeri yerlerde tozsuz çalşma olanağ sağlar. Monte edilmiş emme adaptörü 20 ile birlikte emme hortumunu 3 delme yardmcs 19 bağlantsna takn. Elektrik süpürgesini açn ve delme yardmcsn 19 duvara öyle yerleştirin ki, delme yardmcsnn deliği delinecek delik ile birbirini tutsun. Vakum sayesinde delme yardmcs düz yüzeylerde yardmc malzeme olarak tespit edilir. Emme/üfleme memesinin kullanm (Baknz: Şekil E) Emme/üfleme memesi 21 erişilmesi zor olan yerlerde emme yaptrmak veya uygun malzemenin üflenmesi için kullanlabilir. Emme adaptörü takl 3 emme hortumunu 20 emme/üfleme memesine takn 21. Meme tarafndaki deliği parmağnzla açp kapayarak meme ucundaki hava akmn ayarlayabilirsiniz. Bütün başvurularnz ve yedek parça siparişlerinizde lütfen çok yönlü zmpara veya elektrik süpürgenizin tip etiketi üzerindek 10 hanelik ürün kodunu belirtiniz. Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr. Türkçe Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52 Tasfiye Bakm ve servis Bakm ve temizlik f Elektrik süpürgesi veeya çok yönlü zmpara makinesinin kendinde bir çalşma yapmadan önce her defasnda elektrik süpürgesini kapatn. f İyi ve güvenli çalşabilmek için eletrik süpürgesini, çok yönlü zmpara makinesini ve bunlarn havalandrma deliklerini daima temiz tutun. Toz torbasnn doluluk seviyesini düzenli aralklarla kontrol edin 18 optimal emme performansn sağlamak üzere bunlar değiştirin. Emme performans düştüğü takdirde çok yönlü zmpara makinesini kullanrken toz torbasn değiştirin. Çok yönlü zmpara makinesi veya elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu tekrar kazanm merkezine yollanmak zorundadr. Sadece AB üyesi ülkeler için: Çok yönlü zmpara makinesini veya elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayn! Kullanm ömrünü tamamlamş elektronik ve elektrikli el aletlerine ait 2002/96/EG Avrupa Yönetmeliği hükümleri ve bunlarn ulusal hukuklara uyarlanmş şekilleri uyarnca artk kullanlamayacak durumda olan çok yönlü zmpara makineleri veya elektrik süpürgeleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr. Değişiklik haklarmz sakldr. Çok yönlü zmpara makinesi veya elektrik süpürgesi dikkatli ve bilimsel test yöntemlerine rağmen arza yapacak olursa, onarm mutlaka Bosch elektrikli el aletleri için yetkili olan bir servise yaptrn. 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools | 113 PSM... PSS... PVS... PST... PDA... PEX... + PBS... + Ø 19 mm 2 607 002 528 2 607 002 522 Ventaro 1400 2 600 306 007 PKS... PHO... POF... 2 607 002 529 2 607 002 526 Ø 35 mm 2 607 002 524 1 609 201 229 2 607 000 162 2 607 000 164 2 607 000 165 2 607 000 170 2 607 000 168 2 607 000 166 1 609 390 481 Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09) 114 | 2 608 601 181 2 608 000 200 2 608 000 198 2 608 000 199 2 601 099 044 P P P P 40 80 120 180 2 2 2 2 608 608 608 608 607 607 607 607 402 403 404 405 P P P P 40 80 120 180 2 2 2 2 608 608 608 608 607 607 607 607 407 408 409 410 P 40-180 2 608 607 417 2 601 099 074 2 608 607 419 2 605 411 225 (3 x) 1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
1 / 1

Bosch VENTARO El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario