PSM 160 A

Bosch PSM 160 A El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Bosch PSM 160 A El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
* Des idées en action.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
PSM 160 A
2 • 2 609 000 064 • 04.07
PSM 160 A
5
4
3 2
1
A
2
3
4
B
2
C
8
7
6
3 • 2 609 000 064 • 04.07
D2
D3 D4
D1
6
9
10
1
1
1
E
2
11
F
12
13
14
12
G
12
12
15
Deutsch - 1
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 76 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied-
riger als 2,5 m/s
2
.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra-
fikseite.
1
Staubbox komplett (micro filtersystem)
2
Schleifblatt*
3
Schleifplatte
4
SDS-Schieber
5
Ein-/Ausschalter
6
Ausblasstutzen
7
Absaugadapter*
8
Absaugschlauch*
9
Arretierhebel
10
Filterelement (micro filtersystem)
11
Lamellenschleifvorsatz*
12
Schleifblatt für Schleifzunge*
13
Klettgewebe für Schleifzunge*
14
Schleifzunge (flach)*
15
Schleifzunge (oval)*
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Das Gerät ist bestimmt zum trockenen Schleifen
und Polieren von Holz, Spachtelmasse sowie la-
ckierten Oberflächen. Es ist besonders geeignet
für Profile, Ecken oder schwer zugängliche Stel-
len.
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-
folgt werden.
Schutzbrille tragen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-
dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-
mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit ma-
ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das
Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwen-
det werden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte-
nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih-
rer Hand.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird.
Gerätekennwerte
Multischleifer PSM 160 A
Bestellnummer 3 603 C77 0..
Nennaufnahmeleistung [W] 160
Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 12 000
Leerlaufschwingzahl [min
-1
] 24 000
Schleifblatteckmaß [mm] 93
Schwingkreis-
durchmesser
[mm] 1,6
Gewicht ohne
Netzkabel, ca.
[kg] 1,4
Schutzklasse
/ II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die
Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können
variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräteelemente
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrer Sicherheit
4 • 2 609 000 064 • 04.07
Deutsch - 2
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material
und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche
sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe.
zum Bearbeiten von Farb-/Lackschichten bzw.
Grundierungen wie Füller und Spachtel.
Verwendung von Vlies und Polierfilz
Die Verwendung von Vlies/Polierfilz ermöglicht
das Nachbearbeiten bzw. Polieren insbesondere
von Metall und Stein.
Je nach gewünschter Oberflächengüte des
Werkstückes sind verschiedene Vliesarten bzw.
Polierfilze zu verwenden.
Schleifblatt aufsetzen
(siehe Bilder
)
Die Schleifplatte ist mit einem Klettgewebe aus-
gestattet. Somit können Schleifblätter mit Klett-
haftung schnell und einfach befestigt werden.
Das Klettgewebe der Schleifplatte vor dem Auf-
setzen des Schleifblattes ausklopfen.
Das Gerät ist mit 2 Schleifblättern ausgestattet,
die je nach Verschleißzustand auch einzeln ge-
wechselt werden können.
Das Gerät nur benutzen, wenn beide Schleif-
blätter montiert sind. Nur Schleifblätter mit
gleicher Körnung einsetzen.
Das Schleifblatt an einer Seite der Schleifplatte
bündig ansetzen; das Schleifblatt auflegen und
mit einer leichten Drehbewegung im Uhrzeiger-
sinn andrücken.
Die Schleifblätter des Bosch-Deltaschleifers kön-
nen benutzt werden.
Schleifzubehöre wie Vliese/Polierfilze werden in
gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
Schleifblatt abnehmen
Das Schleifblatt an einer Spitze fassen und ab-
ziehen.
Den SDS-Schieber
4
nach rechts bis zum An-
schlag schieben (
) und die Schleifplatte
3
ab-
nehmen.
Zum Befestigen die Schleifplatte
3
andrücken
(
) und mit dem SDS-Schieber arretieren (
).
Ist beispielsweise die vordere Spitze des Schleif-
blattes abgenutzt, kann auch die komplette
Schleifplatte abgenommen und - um 120° ver-
dreht - wieder aufgesetzt werden.
Netzspannung beachten:
Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur
Inbetriebnahme
des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
5
nach rechts kippen.
Zum
Ausschalten
des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
5
nach links kippen.
Das Aufsetzen und Abnehmen aller Schleifzube-
höre erfolgt entsprechend dem Wechsel der
Schleifplatte.
Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild )
Die Verwendung des Lamellenschleifvorsat-
zes
11
ermöglicht das Bearbeiten besonders
schwer zugänglicher Stellen wie z. B. Lamellen
an Fenstern, Schränken und Türen.
Schleifzunge, flach (siehe Bild )
Die flache Schleifzunge
14
ermöglicht z. B. das
Bearbeiten von schmalen Schlitzen und engen
Zwischenräumen.
Sie kann ebenfalls an der Oberseite nachträglich
mit einem Klettgewebe
13
zur Aufnahme von
Schleifblättern
12
versehen werden.
Schleifzunge, oval (siehe Bild )
Die ovale Schleifzunge
15
ist bereits beidseitig
mit einem Klettgewebe ausgestattet. Damit kann
diese ebenfalls doppelseitig mit Schleifblät-
tern
12
bestückt werden.
Schleifblatt wechseln
A B
Schleifplatte wechseln
(siehe Bild )
Inbetriebnahme
Verwendung von Zubehör
A
E
F
G
5 • 2 609 000 064 • 04.07
Deutsch - 3
So können insbesondere Rundungen und Hohl-
körper oder nach innen gewölbte Flächen wie
beispielsweise an Möbeln, Geländern oder Heiz-
körpern bearbeitet werden.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explo-
siv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind
erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab-
saugung verwenden und Staubschutzmaske
tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil
Materialmischungen besonders gefährlich
sind.
Eigenabsaugung mit Staubbox
(siehe Bilder )
Staubbox aufsetzen:
Die Staubbox 1 auf den Ausblasstutzen 6 aufset-
zen und einrasten lassen.
Staubbox entleeren:
Den Arretierhebel 9 betätigen und die Staub-
box 1 nach unten abziehen.
Vor dem Öffnen der Staubbox 1 empfiehlt es sich
den Staub vom Filterelement durch Klopfen auf
eine feste Unterlage zu lösen.
Das Filterelement (micro filtersystem) 10 nach
oben wegklappen und die Staubbox entleeren.
Die Lamellen des Filtersystems mit einer wei-
chen Bürste reinigen.
Achtung, Brandgefahr!
Schleifstaub im Staubsack, Microfilter,
Papiersack (oder im Filtersack bzw. Fil-
ter des Staubsaugers) kann sich unter
ungünstigen Bedingungen, wie Funken-
flug beim Schleifen von Metallen, selbst
entzünden. Insbesondere wenn er mit
Lack-, Polyurethanresten oder anderen
chemischen Stoffen vermischt ist und
das Schleifgut nach langem Arbeiten
heiß ist.
Vermeiden Sie eine Überhitzung des
Schleifgutes und des Gerätes, und ent-
leeren Sie vor Arbeitspausen stets den
Staubbehälter.
Fremdabsaugung (siehe Bild )
Den Absaugadapter 7 auf den Ausblasstutzen 6
schieben und darauf achten, dass der Arretierhe-
bel einrastet. Zum Abnehmen, die Arretierung
hinten zusammendrücken und den Absaugadap-
ter abziehen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge-
prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission
gewährleisten. Für andere Materialien muss der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun-
gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.
Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im We-
sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes be-
stimmt.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten
und schwer zugänglichen Bereichen kann auch
allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleif-
platte gearbeitet werden.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung und schonen das Gerät.
Auf gleichmäßigen Anpressdruck achten; damit
erhöht sich die Lebensdauer der Schleifblätter.
Eine Erhöhung des Anpressdruckes führt zu kei-
ner höheren Schleifleistung, sondern zu stärke-
rem Verschleiß von Gerät und Schleifwerkzeu-
gen.
Ein Schleifblatt mit dem Metall bearbeitet wurde,
sollte nicht für andere Materialien verwendet wer-
den.
Nur Original Bosch Schleifblätter, Polierwerk-
zeuge und Zubehör verwenden.
Staubabsaugung
D1-D4
Arbeitshinweise
C
6 • 2 609 000 064 • 04.07
Deutsch - 4
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Explosionszeichnungen und Informationen
zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax:
........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax:
............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax:
.................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
Kundenberater ............................... 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
7 • 2 609 000 064 • 04.07
English - 1
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 76 dB (A).
The noise level when working can exceed
85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
The numbering of the machine elements refers to
the representation of the machine on the graph-
ics page.
1 Dust box (micro filtersystem)
2 Sanding sheet*
3 Sanding plate
4 SDS slider
5 On/Off switch
6 Outlet piece
7 Extraction adapter*
8 Vacuum hose*
9 Latching lever
10 Filter element (micro filtersystem)
11 Detail-sanding attachment*
12 Sanding sheet for attachment tongue*
13 Velcro backing for sanding tongue*
14 Sanding tongue (flat)*
15 Sanding tongue (oval)*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
The machine is intended for dry sanding and pol-
ishing of wood, filler and coated surfaces. It is es-
pecially suitable for profiles, corners or hard to
reach locations.
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed.
Wear safety goggles.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Do not op-
erate the machine in rain or moisture.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
The machine can be used only for dry sanding.
Do not work with materials containing asbes-
tos.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in-
tended for it are used.
Tool Specifications
Multi sander PSM 160 A
Order number 3 603 C77 0..
Rated input power [W] 160
No-load speed [rpm] 12 000
No-load orbit frequency [opm] 24 000
Sanding plate size
(corner to corner)
[mm] 93
Orbit diameter [mm] 1.6
Weight without cable,
approx.
[kg] 1.4
Protection class / II
Please observe the order number of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Machine Elements
Intended Use
For Your Safety
8 • 2 609 000 064 • 04.07
English - 2
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material be worked and the re-
quired rate of material removal, different sanding
sheets are available:
for the working of all wooden materials.
for the working of paint/enamel coats or primers
and fillers.
Usage of Fleece and
Polishing Cloth Pad
The usage of fleece/polishing cloth pads enables
reworking and polishing of metal and stone in
particular.
Depending on the required quality of finish, differ-
ent types of fleece and polishing cloth pads are to
be used.
Attaching a Sanding Sheet
(see figures )
The sanding plate is fitted with Velcro backing.
This allows for quick and simple fastening of
sanding sheets with Velcro adhesion.
Before placing on the sanding sheet, free the Vel-
cro backing of the sanding plate from dust/debris
by lightly tapping against it.
The machine is equipped with 2 sanding sheets
that can be changed individually depending on
the condition of wear.
Only use the machine when both sanding
sheets are attached. Only use sanding sheets
with the same grain size.
Position the sanding sheet flush on one side of
the sanding plate; attach the sanding sheet and
press against the sanding plate with a light turn-
ing motion in clockwise direction.
The sanding sheets of the Bosch delta sander
can be used.
Sanding accessories such as fleeces/polishing
pads are fastened to the sanding plate in the
same manner.
Removing a Sanding Sheet
Grasp the sanding sheet at one of the tips and
pull off.
Push the SDS slider 4 in clockwise direction to
the stop (
) and remove the sanding plate 3.
To fasten the sanding plate 3, press it against the
fixture (
) and lock it with the SDS slider ().
If, e. g., the front tip of the sanding sheet is worn,
the complete sanding plate can also be removed,
turned by 120°, and then attached again.
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, tilt the On/Off switch 5 to
the right.
To switch off the machine, tilt the On/Off
switch 5 to the left.
Attachment and removal of all sanding accesso-
ries is carried out in the same manner as when
replacing the sanding plate.
Detail-sanding Attachment
(see figure )
Using the detail-sanding attachment 11 enables
the sanding of hard to reach areas, such as win-
dow sills or thin lamellar plates of cabinets and
doors.
Sanding Tongue, Flat (see figure )
The flat sanding tongue 14 is used, e. g., for
sanding of narrow slots and in tight spaces.
Additionally, it can also be fitted on the top side
with a Velcro backing 13 for attaching sanding
sheets 12.
Sanding Tongue, Oval (see figure )
The oval sanding tongue 15 is already equipped
with Velcro backing on both sides, which also al-
lows for double-sided fitting of sanding sheets 12.
This is especially convenient for sanding curves
and hollow spaces or arched surfaces as can be
found on furniture, banisters or radiators.
Replacing the Sanding Sheet
A B
Replacing the Sanding Plate
(see figure )
Initial Operation
Usage of Accessories
A
E
F
G
9 • 2 609 000 064 • 04.07
English - 3
The dust that is produced while working can
be detrimental to health, inflammable or ex-
plosive. Suitable safety measures are re-
quired.
Examples: Some dusts are regarded as carci-
nogenic. Use suitable dust/chip extraction
and wear a dust respirator.
Dust from light alloys can burn or explode. Al-
ways keep the workplace clean, as blends of
materials are particularly dangerous.
Internal Vacuuming with Dust Box
(see figures )
Attaching the dust box:
Attach the dust box 1 against the outlet piece 6
and engage it.
Emptying the dust box:
Actuate the latching lever 9 and pull off the dust
box 1 toward the bottom.
Before opening the dust box 1, it is recom-
mended to loosen the dust from the filter element
by gently striking it against a firm support.
Fold the filter element (micro filtersystem) 10
away to the top and empty the dust box. Clean
the thin plates of the filter system with a soft
brush.
Caution, fire hazard!
In unfavourable conditions, e. g. when
sparks emit from sanding metals, sand-
ing-debris in the dust bag, microfilter or
paper sack (or in the filter sack or filter
of the wet/dry vacuum cleaner) can self-
ignite. Particularly when mixed with re-
mainders of varnish, polyurethane or
other chemical materials and when the
sanding debris is hot after long periods
of working.
Avoid overheating the object being
sanded as well as the power tool, and al-
ways empty the dust collector before
breaks.
External Dust Extraction
(see figure )
Slide the extraction adapter 7 onto the outlet
piece 6 and make sure that the latches engage.
To remove, press the latches together at the rear
and pull off the extraction adapter.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial to be worked.
The removal capacity during sanding is mainly
determined by the selection of the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of corners,
edges and hard to reach areas, working is possi-
ble only with the tip or an edge of the sanding
plate.
Only flawless sanding sheets achieve good sand-
ing capacity and make the machine last longer.
Pay attention to apply uniform sanding pressure;
this increases the working life of the sanding
sheets.
Intensifying the sanding pressure does not lead
to an increase of the sanding capacity, but to in-
creased wear of the machine and the sanding
tools.
A sanding sheet that has been used for metal
should not be used for other materials.
Use only original Bosch sanding sheets, polish-
ing tools and accessories.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Dust Extraction
D1-D4
C
Operating Instructions
Maintenance and Cleaning
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
10 • 2 609 000 064 • 04.07
English - 4
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia Ltd.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Environmental Protection
Service and Customer
Assistance
Declaration of Conformity
11 • 2 609 000 064 • 04.07
Français - 1
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil
est de 76 dB (A).
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépas-
ser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2,5 m/s
2
.
La numérotation des éléments de l’appareil se
rapporte aux figures représentant l’appareil sur la
page des graphiques.
1 Bac de récupération des poussières
(micro filtersystem)
2 Feuille abrasive*
3 Patin de ponçage
4 Levier SDS
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Sortie d’aspiration
7 Adaptateur d’aspiration*
8 Tuyau flexible d’aspiration*
9 Levier de blocage
10 Filtre (micro filtersystem)
11 Plateau de ponçage pour lamelles*
12 Feuille abrasive pour languette de ponçage*
13 Revêtement auto-aggripant pour languette
de ponçage*
14 Languette de ponçage (plate)*
15 Languette de ponçage (ovale)*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Cet appareil est conçu pour le ponçage et le po-
lissage à sec de bois, de mastic ainsi que de sur-
faces laquées. Il convient spécialement pour des
profiles, des angles ou des endroits d’accès par-
ticulièrement difficile.
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
dutilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Porter des lunettes de protection.
Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le câble
d’alimentation est endommagé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-
térieur sur un disjoncteur différentiel avec un
courant de déclenchement maximal de 30 mA.
Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni
dans un endroit humide.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
L’appareil ne doit être utilisé que pour le pon-
çage à sec.
Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue d’une main.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Caractéristiques techniques
Ponceuse multiple PSM 160 A
Référence 3 603 C77 0..
Puissance absorbée
nominale
[W] 160
Régime à vide [tr/min] 12 000
Nombre d’oscillations
en marche à vide
[tr/min] 24 000
Dimensions de la feuille
abrasive
[mm] 93
Diamètre d’amplitude [mm] 1,6
Poids sans câble de
secteur, env.
[kg] 1,4
Classe de protection / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les
désignations commerciales des différentes machines peu-
vent varier.
Bruits et vibrations
Eléments de la machine
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Pour votre sécurité
12 • 2 609 000 064 • 04.07
Français - 2
Avant toute intervention sur lappareil, tou-
jours retirer la fiche du câble dalimenta-
tion de la prise de courant.
Choix de la feuille abrasive
Suivant le matériau à travailler et le travail de-
mandé, il existe différentes feuilles abrasives :
pour travailler tous les bois.
pour travailler des couches de peinture/vernis ou
des apprêts comme p. ex. le mastic ou la masse
de remplissage.
Utilisation de non-tissé et
de feutre à polir
Il est possible de retravailler ou de polir des ma-
tériaux, notamment le métal et la pierre, en utili-
sant un non-tissé ou un feutre à polir.
Suivant la qualité souhaitée de la surface à tra-
vailler, utiliser le type de non-tissé ou de feutre à
polir le mieux adapté au travail à effectuer.
Montage de la feuille abrasive
(voir figures )
Le plateau de ponçage est équipé d’un revête-
ment auto-aggripant. Ceci permet un montage
aisé et rapide des feuilles abrasives auto-agrip-
pantes.
Afin d’en faire extraire les poussières, tapoter lé-
gèrement sur le revêtement auto-agrippant du
plateau de ponçage avant de monter la feuille
abrasive.
L’appareil est équipé de 2 feuilles abrasives qui
peuvent être renouvelées individuellement selon
leur usure.
N’utiliser cet appareil que quand les deux
feuilles abrasives sont montées. N’utiliser que
des feuilles abrasives aux mêmes grains.
Placer la feuille abrasive de façon à la faire coïn-
cider avec un bord du plateau de ponçage et ap-
puyer sur la feuille abrasive par un léger mouve-
ment de rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Les feuilles abrasives de la ponceuse delta
Bosch peuvent être utilisées.
Monter les accessoires de ponçage tels que les
non-tissé ou les feutres à polir de la même ma-
nière sur le plateau de ponçage.
Démontage de la feuille abrasive
Prendre la feuille abrasive par un coin et la retirer.
Pousser le levier SDS 4 jusqu’au bout vers la
droite (
) et enlever le patin de ponçage 3.
Afin de le fixer, exercer une pression sur le pla-
teau de ponçage 3 (
) et le bloquer à l’aide du le-
vier SDS (
).
Au cas où le coin avant de la feuille abrasive se-
rait usé, le plateau de ponçage complet peut être
enlevé et remis en place – tourné de 120°.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Pour la mettre en marche l’appareil, pousser
l’interrupteur Marche/Arrêt 5 vers la droite.
Pour arrêter l’appareil, pousser l’interrupteur
Marche/Arrêt 5 vers la gauche.
Le montage et le démontage de tous les acces-
soires de ponçage s’effectue conformément au
changement du plateau de ponçage.
Plateau de ponçage pour lamelles
(voir figure )
L’utilisation du plateau de ponçage pour lamel-
les 11 permet de travailler des endroits d’accès
particulièrement difficile tels que les lamelles de
fenêtres, armoires ou portes.
Languette de ponçage, plate
(voir figure )
La languette de ponçage plate 14 permet de tra-
vailler p. ex. des fentes étroites et des espaces
très restreints.
Il est possible de l’équiper ultérieurement sur sa
face supérieure d’un revêtement auto-aggri-
pant 13 afin d’y fixer des feuilles abrasives 12.
Changement de la feuille
abrasive
A B
Changement du plateau de
ponçage (voir figure )
Mise en service
Utilisation des accessoires
A
E
F
13 • 2 609 000 064 • 04.07
Français - 3
Languette de ponçage, ovale
(voir figure )
La languette de ponçage ovale 15 est déjà équi-
pée des deux côtés d’un revêtement auto-aggri-
pant. Ceci permet de fixer des feuilles abrasi-
ves 12 sur les deux côtés.
Il est ainsi possible de travailler notamment des
pièces convexes et concaves, des corps creux
tels qu’on les trouve p. ex. sur des meubles, ram-
pes d’escaliers ou radiateurs.
Les poussières générées lors du travail peu-
vent être nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives. Des mesures de protection ap-
propriées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont con-
sidérées comme étant cancérigènes. Tra-
vailler avec une aspiration de poussières ap-
propriée et porter un masque anti-poussiè-
res.
Les poussières de métaux légers peuvent
être explosives ou inflammables. Toujours te-
nir propre le lieu de travail, étant donné que
les mélanges de matériaux sont particulière-
ment dangereux.
Aspiration interne avec bac de
récupération des poussières
(voir figures )
Remettre le bac de récupération des poussiè-
res en place :
Cliquer le bac de récupération de poussières 1
sur la sortie d’aspiration 6.
Vider le bac de récupération des poussières :
Actionner le levier d’arrêt 9 et tirer le bac de récu-
pération de poussières 1 vers le bas.
Avant d’ouvrir le bac de récupération de poussiè-
res 1 il est recommandé de séparer la poussière
de l’élément de filtrage en le tapant sur une sur-
face solide.
Enlever le filtre (micro filtersystem) 10 vers le
haut et vider le bac de récupération de poussiè-
res. Nettoyer les lamelles du filtre à l’aide d’une
brosse souple.
Attention ! Risque dincendie !
Les particules de poussière se trouvant
dans le sac à poussières, le microfiltre,
le sac en papier (ou dans le sac à pous-
sières en tissu ou le filtre de laspira-
teur) peuvent senflammer dans des
conditions défavorables, p. ex. projec-
tion d’étincelles lors du ponçage de piè-
ces en métal. Ceci notamment lorsque
les particules de poussière sont mélan-
gées à des résidus de vernis, de polyu-
réthane ou dautres substances chimi-
ques et que les matériaux travaillés
sont très chauds après avoir été tra-
vaillés pendant une période assez lon-
gue.
Eviter un échauffement des matériaux
travaillés et de lappareil, et vider tou-
jours le bac de récupération avant de
faire une pause de travail.
Aspiration externe des poussières
(voir figure )
Monter l’adaptateur d’aspiration 7 sur la sortie
d’aspiration 6 et veiller à ce que le levier de blo-
cage s’encliquette. Pour enlever, presser légère-
ment le blocage sur la partie arrière et retirer
l’adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-
vailler.
L’enlèvement de matière dépend essentielle-
ment du choix de la feuille abrasive.
Pour poncer avec une précision extrême des
coins, des bords et des endroits d’accès difficile,
il est également possible de ne travailler qu’avec
la pointe ou le bord du plateau de ponçage.
L’utilisation de feuilles abrasives en bon état con-
ditionne les performances d’abrasion et permet
de ménager l’appareil.
Veiller à ce que la pression de travail soit régu-
lière, ce qui augmente la durée de vie des feuilles
abrasives.
Une augmentation de la pression de travail n’en-
traîne pas une meilleure performance, mais elle
provoque une usure plus rapide de l’appareil et
des accessoires de ponçage.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé
du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres
matériaux.
N’utiliser que les feuilles abrasives, les accessoi-
res de ponçage et autres accessoires Bosch
d’origine.
Aspiration des poussières
G
D1-D4
Instructions d’utilisation
C
14 • 2 609 000 064 • 04.07
Français - 4
Avant toute intervention sur lappareil, tou-
jours retirer la fiche du câble dalimenta-
tion de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net-
toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses
ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine indiqué sur la plaque signalé-
tique.
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que
des informations concernant les pièces de re-
change sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
Centre d’appels SAV :.................. 0143 11 9006
N° vert Conseiller Bosch :
....... 0 800 05 50 51
Belgique
..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client ................. 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
15 • 2 609 000 064 • 04.07
Español - 1
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con
un filtro tipo A, es de 76 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po-
drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es
menor de 2,5 m/s
2
.
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Caja colectora de polvo (sistema Microfiltro)
2 Hoja lijadora*
3 Placa lijadora
4 Corredera SDS
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Boquilla de expulsión
7 Adaptador para aspiración de polvo*
8 Manguera de aspiración*
9 Palanca de bloqueo
10 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)
11 Dispositivo para lijar láminas*
12 Hoja lijadora para lengüeta lijadora*
13 Cierre de cardillo (Velcro) para lengüeta
lijadora*
14 Lengüeta lijadora (plana)*
15 Lengüeta lijadora (sección ovalada)*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
El aparato ha sido diseñado para lijar en seco
madera, emplastecidos, lacados y superficies
pintadas. Es especialmente adecuado para tratar
perfiles, esquinas o lugares difícilmente accesi-
bles.
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Ponerse unas gafas de protección.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
traer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deterio-
rado.
Conectar los aparatos utilizados en la intem-
perie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No ex-
poner el aparato a la lluvia o humedad.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
El aparato debe usarse solamente para lijar en
seco.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Características técnicas
Lijadora universal PSM 160 A
Número de pedido 3 603 C77 0..
Potencia absorbida
nominal
[W] 160
Revoluciones en vacío [min
-1
] 12 000
No. de oscilaciones en
vacío
[min
-1
] 24 000
Medida entre esquinas
de la hoja lijadora
[mm] 93
Ø círculo de oscilación [mm] 1,6
Peso sin cable de red,
aprox.
[kg] 1,4
Clase de protección / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las deno-
minaciones comerciales en ciertas máquinas pueden va-
riar.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Elementos del aparato
Utilización reglamentaria
Para su seguridad
16 • 2 609 000 064 • 04.07
Español - 2
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Selección de la hoja lijadora
Dependiendo del material a trabajar y del arran-
que de material deseado puede elegirse entre di-
ferentes tipos de hojas lijadoras:
Para trabajar todo tipo de madera.
Para trabajar pintura, barniz, imprimaciones y
emplastecidos.
Utilización de vellón y fieltro para pulir
El vellón y el fieltro para pulir sirven para retocar
o pulir metal y piedra, especialmente.
Puede elegirse entre varios tipos de vellón y fiel-
tros para pulir para obtener la calidad de aca-
bado deseada.
Montaje de la hoja lijadora
(ver figuras )
La placa lijadora dispone de un cierre de cardillo
(Velcro). Ello permite cambiar rápida y sencilla-
mente las hojas lijadoras dotadas con cierre de
cardillo.
Golpear la placa lijadora contra una base para
limpiar el cierre de cardillo (Velcro) antes de su-
jetar la hoja lijadora.
El aparato dispone de 2 hojas lijadoras que pue-
den cambiarse individualmente dependiendo del
desgaste de cada una.
Solamente emplear el aparato con ambas ho-
jas lijadoras montadas. Únicamente emplear
hojas lijadoras de igual grano.
Aplicar la hoja lijadora a ras con uno de los bor-
des de la placa lijadora; colocar la hoja lijadora, y
presionarla con un ligero movimiento giratorio en
el sentido de las agujas del reloj.
Pueden emplearse las hojas lijadoras de la lija-
dora delta Bosch.
Los accesorios para lijar como el vellón y el fieltro
para pulir se sujetan de igual manera sobre la
placa lijadora.
Desmontaje de la hoja lijadora
Sujetar la hoja lijadora por una de las puntas y
desprenderla.
Empujar hasta el tope, hacia la derecha, el botón
SDS 4 (
) y retirar la placa lijadora 3.
Para sujetar la placa lijadora 3 presionarla (
) y
enclavarla con la corredera SDS (
).
Si la punta frontal de la hoja lijadora estuviese
desgastada, puede desmontarse la placa lijadora
completa y montarse girada en 120°.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia la derecha el interruptor de conexión/des-
conexión 5.
Para la desconexión del aparato desplazar ha-
cia la izquierda el interruptor de conexión/desco-
nexión 5.
El montaje y desmontaje de todos los accesorios
para lijar se realiza de igual forma que la placa li-
jadora.
Dispositivo para lijar láminas
(ver figura )
El dispositivo para lijar láminas 11 permite traba-
jar puntos de acceso difícil como, p. ej., las lámi-
nas de ventanas, armarios y puertas.
Lengüeta lijadora, plana
(ver figura )
La lengüeta lijadora plana 14 permite, p. ej., tra-
bajar ranuras e intersticios estrechos.
A su cara superior puede fijarse adicionalmente
un cierre de cardillo (Velcro) 13 y fijar hojas lija-
doras 12.
Cambio de la hoja lijadora
A B
Cambio de la placa lijadora
(ver figura )
Puesta en servicio
Aplicación de los accesorios
A
E
F
17 • 2 609 000 064 • 04.07
Español - 3
Lengüeta lijadora, sección ovalada
(ver figura )
La lengüeta lijadora ovalada 15 se suministra
con un cierre de cardillo (Velcro) en ambas ca-
ras, lo que permite montar una hoja lijadora 12
en cada una de ellas.
Así pueden trabajarse partes redondeadas y
cuerpos huecos o superficies cóncavas en mue-
bles, barandillas o radiadores, p. ej.
El polvo producido al trabajar puede ser no-
civo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protec-
ción adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son can-
cerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede infla-
marse o explotar. Mantener siempre limpio el
puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el
polvo de diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
Aspiración propia con caja colectora
de polvo (ver figuras )
Montaje de la caja colectora de polvo:
Montar la caja colectora de polvo 1 sobre la bo-
quilla de expulsión 6 y ajustarla.
Vaciado de la caja colectora de polvo:
Accionar la palanca de bloqueo 9 y retirar hacia
abajo la caja colectora de polvo 1.
Antes de abrir la caja colectora de polvo 1 se re-
comienda golpearla suavemente contra una
base sólida para desprender el polvo adherido al
elemento filtrante.
Abatir hacia arriba el elemento filtrante (sistema
Microfiltro) 10 y vaciar la caja colectora de polvo.
Limpiar las láminas del filtro con un cepillo suave.
¡Atención, peligro de incendio!
El polvo en el saco colector de polvo,
microfiltro, bolsa de papel (o en la bolsa
colectora de polvo o filtro del aspirador)
puede llegar a inflamarse bajo ciertas
condiciones desfavorables, p. ej., al
producirse chispas al lijar metales. Es-
pecialmente si el polvo estuviese mez-
clado con restos de barniz, pintura, po-
liuretano u otros productos químicos, y
si el material tratado se hubiese calen-
tado tras haberlo trabajado prolongada-
mente.
Evite el sobrecalentamiento del material
y del aparato, y vacíe siempre el reci-
piente de polvo antes de las pausas de
trabajo.
Aspiración externa (ver figura )
Insertar el adaptador para aspiración de polvo 7
sobre la boquilla de expulsión 6 y prestar aten-
ción a que enclave la palanca de bloqueo. Para
desmontarlo, presionar el enclavamiento por la
parte posterior, y sacar el adaptador para aspira-
ción de polvo.
El aspirador deberá ser adecuado para el mate-
rial a trabajar.
El rendimiento en el arranque de material se de-
termina esencialmente con la selección correcta
de la hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, cantos y super-
ficies difícilmente accesibles puede trabajarse
con la punta o bien con los bordes de la placa li-
jadora.
Solamente unas hojas lijadoras en buen estado
permiten conseguir un alto rendimiento en el
arranque de material y preservan el aparato.
Ejercer una presión de aplicación uniforme para
alcanzar una mayor vida útil de las hojas lijado-
ras.
El aumento de la presión de aplicación no per-
mite obtener un mayor rendimiento en el arran-
que de material, y además se alcanza un mayor
desgaste del aparato y de los útiles.
Las hojas lijadoras empleadas en metales no de-
berán utilizarse para trabajar sobre otros tipos de
material.
Únicamente emplear hojas lijadoras, accesorios
para pulir, y accesorios especiales originales
Bosch.
Equipo para aspiración de polvo
G
D1-D4
Instrucciones de trabajo
C
18 • 2 609 000 064 • 04.07
Español - 4
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las reji-
llas de refrigeración para poder trabajar con
seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
Los dibujos de despiece e informaciones so-
bre las piezas de repuesto las encontrará en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia al
cliente
Declaración de conformidad
19 • 2 609 000 064 • 04.07
Português - 1
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
lho é tipicamente 76 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores acústicos!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-
rior a 2,5 m/s
2
.
A numeração dos elementos do aparelho refere-
se à apresentação do aparelho na página de grá-
ficos.
1 Caixa de pó (sistema de micro-filtros)
2 Lixa*
3 Placa de lixar
4 Deslocador SDS
5 Interruptor de ligar/desligar
6 Bocal de soprar
7 Adapatdor de aspiração*
8 Mangueira de aspiração*
9 Alavanca de travamento
10 Elemento de filtro (sistema de micro-filtros)
11 Adaptador de lamelas para lixar*
12 Lixa para lingueta de lixar*
13 Tecido de velcro para lingueta de lixar*
14 Lingueta de lixar (plana)*
15 Lingueta de lixar (oval)*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
O aparelho é destinado para lixar a seco e polir
em madeira, massa de aparelhar, assim como
superfícies envernizadas. É principalmente apro-
priado para perfis, cantos ou locais de difícil
acesso.
Um trabalho seguro com o apa-
relho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
das. Adicionalmente deverá seguir as indica-
ções gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo.
Usar óculos de protecção.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti-
lizar o aparelho com um cabo danificado.
Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser co-
nectados através de um interruptor de protec-
ção contra corrente residual com uma corrente
de activação de no máximo 30 mA. Não utili-
zar o aparelho na chuve ou em ambientes hú-
midos.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
O aparelho só deve ser utilizado para poli-
mento a seco.
Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
Sempre desligar o aparelho antes de depo-
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre-
vistos para tal.
Dados técnicos do aparelho
Lixadeira universal PSM 160 A
Nº de encomenda 3 603 C77 0..
Potência nominal
consumida
[W] 160
Rotações em vazio [min
-1
] 12 000
No. de oscil. em vazio [min
-1
] 24 000
Medida de cobertura da
lixa
[mm] 93
Diâmetro da área
vibratória
[mm] 1,6
Peso sem cabo de rede,
aprox.
[kg] 1,4
Classe de protecção / II
Por favor observar o número de encomenda da sua má-
quina. A designação comercial de diversas máquinas
pode variar.
Informações sobre ruído e
vibrações
Elementos do aparelho
Utilização de acordo com as
disposições
Para sua segurança
20 • 2 609 000 064 • 04.07
Português - 2
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Selecção da lixa
Estão disponíveis diversas lixas para os respec-
tivos materiais a serem trabalhados e o desbaste
desejado da superfície:
Para trabalhar todos materiais de madeira.
Para trabalhar camadas de cor/de vernizes ou
de dispositivo de enchimento e massa de apare-
lhar.
Utilização de não-tecido e
feltro de polir
A utilização de não-tecido/feltro de polir, possibi-
lita principalmente o trabalho posterior ou poli-
mento de metal e pedra.
De acordo com a qualidade desejada da superfí-
cie da peça a ser trabalhada, devem ser utiliza-
dos diversos tipos de não-tecidos ou feltros de
polir.
Colocar a lixa (veja as figuras )
A placa de lixar está equipada com um tecido de
velcro. Desta forma as lixas com aderência por
velcro podem ser fixas de forma simples e rá-
pida.
O tecido de velcro da placa de lixar deve ser ba-
tido antes de colocar a lixa.
O aparelho está equipado com 2 lixas, que po-
dem ser substituidas separadamente, de acordo
com o desgaste.
Só utilizar o aparelho quando ambas as lixas
estiverem montadas. Sempre utilizar lixas com
o mesmo grão.
Aplicar a lixa num lado da placa de lixar de forma
alinhada, colocar a lixa e pressionar com um leve
movimento rotativo no sentido dos ponteiros do
relógio.
As lixas Bosch da lixadeira delta também podem
ser utilizadas.
Acessórios de lixar, como não-tecidos/feltros de
polir, são fixos da mesma forma à placa de lixar.
Retirar a lixa
Segurar a lixa pela ponta e puxá-la.
Empurrar o deslocador SDS 4 completamente
para a direita (
) e retirar a placa de lixar 3.
Para fixar, deverá pressionar a placa de lixar 3
(
) e travar com o deslocador SDS ().
Se por exemplo a ponta fronal da lixa estiver
gasta, também poderá retirar a complata lixa e
– recolocá-la – girando por 120°.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser opera-
dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá pressionar o lado direito do interruptor de
ligar/desligar 5.
Para desligar o aparelho, deverá pressionar o
lado esquerdo do interruptor de ligar/desligar 5.
Colocar e retirar todos os acessórios de lixar da
mesma forma que trocar a placa de lixar.
Adaptador de lixar com lamelas
(veja figura )
A utilização do adaptador de lamelas para li-
xar 11 possibilita trabalhar em locais de difícil
acesso, assim como p. ex. em lamelas de jane-
las, armário e portas.
Lingueta de lixar, plana
(veja figura )
Com a lingueta de lixar plana 14 é p. ex. possível
trabalhar em fendas estreitas e em espaços es-
treitos.
Também é possível equipá-la posteriormente
com um tecido de velcro 13 no lado superior para
poder aplicar lixas 12.
Substituir a lixa
A B
Substituir a placa de lixa
(veja figura )
Colocação em funcionamento
Utilização de acessórios
A
E
F
21 • 2 609 000 064 • 04.07
Português - 3
Lingueta de lixar, oval
(veja figura )
A lingueta de lixar oval 15 já está equipada com
um tecido de velcro em ambos os lados. Desta
forma também é possível aplicar lixas 12 em am-
bos os lados.
Desta forma é principalmente possível trabalhar
em materiais de forma redonda, em cavidades
ou em superfícies abobadadas para dentro,
como por exemplo em móveis, corrimãos e aque-
cedores.
Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou
explosivos. São necessárias medidas de pro-
tecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados
cancerígenos. Utilize uma apropriada aspira-
ção de pó/aparas e use uma máscara de pro-
tecção contra pó.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, pois
misturas de material são extremamente peri-
gosas.
Aspiração própria com caixa de pó
(veja as figuras )
Colocar a caixa de pó:
Colocar a caixa de pó 1 sobre o bocal de so-
prar 6 e permitir que engate.
Esvaziar a caixa de pó:
Accionar a alavanca de travamento 9 e puxar a
caixa de pó 1 por baixo.
Antes de abrir a caixa de pó 1 é recomendável
remover o pó do elemento do filtro, batendo-o um
pouco sobre um substrato firme.
Abrir o elemento de filtro (sistema de filtros mi-
cro) 10 para cima e esvaziar a caixa de pó. Lim-
par as lamelas do sistema de filtro com uma es-
cova macia.
Atenção, perigo de incêndio!
O pó de lixa que se encontra no saco de
pó, no microfiltro, no saco de papel (no
saco de filtro ou no filtro do aspirador
de pó) pode inflamar-se sob condições
desfavoráveis, como por exemplo vôo
de faíscas ao lixar metais. Principal-
mente, se misturar-se com restos de
verniz, poliuretano ou outros materiais
químicos e o material a ser lixado esti-
ver quente após um período prolon-
gado de trabalho.
Evite o sobreaquecimento do material a
ser lixado e do aparelho, e esvazie sem-
pre o recipiente de pó antes de pausas
de trabalho.
Aspiração externa (veja figura )
Empurrar o adaptador de aspiração 7 para cima
do bocal de soprar 6 e observar que a alavanca
de travamento engate. Para retirar, deverá pres-
sionar a trava para trás e retirar o adaptador de
aspiração.
O aspirador deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
A potência abrasiva ao lixar é principalmente de-
terminada pela selecção da lixa.
Para lixar com precisão em cantos e em áreas de
difícil acesso, também é possível trabalhar só
com a ponta ou com um canto da placa de lixar.
Apenas lixas em perfeito estado proporcionam
uma boa potência abrasiva e poupam o apare-
lho.
Trabalhar com força de pressão uniforme, para
elevar a vida útil das lixas.
Um aumento da força de pressão não leva a
qualquer elevação da potência abrasiva, mas
provoca um maior desgaste do aparelho e das
ferramentas abrasivas.
Uma lixa que foi utilizada para trabalhar metal,
não deveria ser utilizada para outros materiais.
Só utilizar lixas, ferramentas para polir e acessó-
rios originais Bosch.
Aspiração de pó
G
D1-D4
Instruções para o trabalho
C
22 • 2 609 000 064 • 04.07
Português - 4
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Desenhos e informações a respeito das pe-
ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
.............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este produto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Manutenção e conservação
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
23 • 2 609 000 064 • 04.07
Italiano - 1
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è di solito di 76 dB (A).
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumoro-
sità può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
La numerazione degli elementi del dispositivo si
riferisce alla rappresentazione dello stesso che si
trova sulla pagina con la rappresentazione gra-
fica.
1 Cassetta raccoglipolvere (micro filtersystem)
2 Foglio abrasivo*
3 Piastra di levigatura
4 Spingitore SDS
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Bocchetta di scarico
7 Adattatore per l’aspirazione*
8 Tubo di aspirazione*
9 Levetta di bloccaggio
10 Elemento filtrante (micro filtersystem)
11 Piastra di prolunga levigagelosie*
12 Foglio abrasivo per lingua di levigatura*
13 Fissaggio a strappo per lingua di levigatura*
14 Lingua di levigatura (piatta)*
15 Lingua di levigatura (ovale)*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
La macchina è adatta per la levigatura e la puli-
tura a secco su superfici in legno, su materie pla-
stiche, su superfici stuccate e su superfici verni-
ciate. La macchina è particolarmente adatta per
profilati, spigoli oppure punti difficilmente acces-
sibili.
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
tamente le istruzioni per luso e
lopuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nellopuscolo allegato.
Portare occhiali di protezione.
Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta-
zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
rente di disinnesto di massimo 30 mA. La mac-
china non può essere utilizzata né in caso di
pioggia né in caso di ambiente bagnato.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
La macchina può essere usata soltanto per la-
vori di levigatura a secco.
Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un ap-
posito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
china si sarà fermata completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
Dati tecnici
Levigatrice universale PSM 160 A
Codice di ordinazione 3 603 C77 0..
Potenza nominale
assorbita
[W] 160
Numero di giri a vuoto [g/min] 12 000
Num. corse a vuoto
oscillazione
[c.se/
min]
24 000
Misura laterale foglio
abrasivo
[mm] 93
Ø di oscillazione [mm] 1,6
Peso senza cavo di rete,
ca.
[kg] 1,4
Classe protezione / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’or-
dine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di
singole macchine possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Elementi della macchina
Uso conforme alle norme
Per la Vostra sicurezza
24 • 2 609 000 064 • 04.07
Italiano - 2
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in fun-
zione del livello di levigatura della superficie che
si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fo-
gli abrasivi di diversa qualità:
per la lavorazione di ogni materiale a base di le-
gno.
per la lavorazione di strati di colore e di vernice
opp. materiali per applicazioni di base come stuc-
chi e fondi.
Uso di velo abrasivo e di feltro pulitura
Utilizzando veli abrasivi/feltri di pulitura è possi-
bile eseguire lavori di rifinitura oppure di lucida-
tura in modo particolare su materiali metallici e su
materiali pietrosi.
A seconda della qualità della superficie del pezzo
in lavorazione che si desidera si devono utilizzare
diversi tipi di veli abrasivi oppure di feltri di puli-
tura.
Applicazione del foglio abrasivo
(vedere illustrazioni )
La piastra di levigatura è dotata di un fissaggio a
strappo. I fogli abrasivi con fissaggio a strappo
possono dunque essere fissati in modo veloce e
semplice.
Prima di applicare il foglio abrasivo, battere il fis-
saggio a strappo della piastra di levigatura per
scuoterne resti di polvere.
La macchina è dotata di due fogli abrasivi 2 che,
a seconda del rispettivo stato di usura, possono
essere sostituiti anche singolarmente.
Utilizzare la macchina solo ed esclusivamente
quando sono montati tutti e due i fogli abrasivi.
Applicare solo ed esclusivamente fogli abrasivi
che abbiano la stessa grana.
Posizionare il foglio abrasivo a filo su un lato della
piastra di levigatura ed applicarlo quindi fissan-
dolo con un movimento rotatorio in senso orario
ed esercitando contemporaneamente una leg-
gera pressione.
È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della
levigatrice a delta Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di
lucidatura vengono fissati sulla piastra di leviga-
tura procedendo allo stesso modo.
Rimozione del foglio abrasivo
Prendere il foglio abrasivo per una punta e rimuo-
verlo.
Spostare lo spingitore SDS 4 verso destra fino
alla battuta di arresto (
) e rimuovere la piastra
di levigatura 3.
Per fissare, esercitare pressione sulla piastra di
levigatura 3 (
) e bloccare con lo spingitore
SDS (
).
Se per esempio la punta anteriore del foglio abra-
sivo dovesse essere usurata è anche possibile
smontare la completa piastra di levigatura e riap-
plicarla poi spostandola di 120°.
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indi-
cazione di 230 V possono essere collegate an-
che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per accendere la macchina, inclinare l’interrut-
tore avvio/arresto 5 verso destra.
Per spegnere la macchina, inclinare l’interruttore
avvio/arresto 5 verso sinistra.
L’applicazione e la rimozione di tutti gli accessori
di levigatura avviene come il cambio della piastra
di levigatura.
Piastra di prolunga levigagelosie
(vedere figura )
L’impiego della piastra di prolunga levigagelo-
sie 11 consente di lavorare punti difficilmente ac-
cessibili come p. es. lamelle a finestre, armadietti
e porte.
Sostituire il foglio abrasivo
A B
Sostituire la piastra di
levigatura (vedere figura )
Messa in servizio
Impiego di accessori
A
E
25 • 2 609 000 064 • 04.07
Italiano - 3
Lingua di levigatura, piatta
(vedere figura )
La lingua di levigatura piatta 14 permette p. es. la
lavorazione di scanalature sottili e spazi inter-
medi stretti.
Sulla parte superiore della stessa può inoltre es-
sere applicato in un secondo tempo un fissaggio
a strappo 13 che permette l’applicazione di fogli
abrasivi 12.
Lingua di levigatura, ovale
(vedere figura )
La lingua ovale di levigatura 15 è già provvista su
entrambi i lati di un fissaggio a strappo. In questo
modo è possibile applicarvi i fogli abrasivi 12 su
entrambi i lati.
In questo modo è possibile lavorare in modo par-
ticolare corpi curvi e corpi forati oppure anche su-
perfici concave che si trovano per esempio a mo-
bili, ringhiere oppure caloriferi.
Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla
salute, infiammabili oppure esplosive. È ne-
cessario prendere adeguate misure di prote-
zione.
Per esempio: Alcune polveri sono conside-
rate cancerogene. Utilizzare sempre
unadatta aspirazione polvere/aspirazione
trucioli e portare la maschera di protezione
contro la polvere.
La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione
di lavoro sempre pulita perché diversi mate-
riali mischiati insieme possono rivelarsi parti-
colarmente pericolosi.
Aspirazione propria con cassetta
raccoglipolvere (vedere
illustrazioni )
Riapplicare la cassetta raccoglipolvere:
Applicare la cassetta raccoglipolvere 1 sulla boc-
chetta di scarico 6 e lasciar innestare in posi-
zione.
Svuotare la cassetta raccoglipolvere:
Azionare la levetta di bloccaggio 9 ed estrarre la
cassetta raccoglipolvere 1 verso il basso.
Prima di aprire la cassetta raccoglipolvere 1 si
consiglia di staccare la polvere dall’elemento fil-
trante battendo la cassetta raccoglipolvere su
una base stabile.
Ribaltare verso l’alto l’elemento filtrante (micro fil-
tersystem) 10 e svuotare la cassetta raccoglipol-
vere. Pulire le lamelle dell’elemento filtrante utiliz-
zando una spazzola morbida.
Attenzione, pericolo dincendio!
In caso di condizioni sfavorevoli, come
quando si crea una scia di scintille du-
rante operazioni di levigatura di metalli,
vi è il pericolo che possa incendiarsi la
polvere di abrasione raccolta nel sac-
chetto raccoglipolvere, nel microfiltro,
nel sacchetto di carta (oppure nel sac-
chetto raccoglipolvere oppure filtro
dellaspirapolvere). Il pericolo persiste
in modo particolare quando la polvere
viene mischiata con resti di vernice e di
poliuretano oppure con altri prodotti
chimici ed il materiale asportato do-
vesse essere caldo dopo lunghe opera-
zioni di lavoro.
Evitare un surriscaldamento del mate-
riale da levigatura e della macchina e,
prima di iniziare una pausa di lavoro,
svuotare sempre il contenitore della
polvere.
Aspirazione esterna (vedere figura )
Spingere l’adattatore di aspirazione 7 sul boc-
chettone di scarico 6 facendo attenzione che la
leva d’arresto si arresti a scatto. Per smontarlo,
premere l’arresto posteriore ed estrarre l’adatta-
tore di aspirazione.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Aspirazione polvere
F
G
D1-D4
C
26 • 2 609 000 064 • 04.07
Italiano - 4
La prestazione di spianamento durante la smeri-
gliatura dipenderà dalla carta abrasiva impiegata.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e
punti difficilmente accessibili è possibile anche
lavorare soltanto con la punta oppure con uno
spigolo della piastra di levigatura.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono
garantire buone prestazioni abrasive e non sotto-
pongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Avere cura di esercitare sempre una pressione
uniforme in modo da poter aumentare la durata
dei fogli abrasivi.
Aumentando la pressione esercitata non si rag-
giunge una maggiore prestazione abrasiva ma si
provoca una maggiore usura della macchina e
degli utensili abrasivi.
Se un foglio abrasivo viene utilizzato per la lavo-
razione del metallo non può essere utilizzato per
altri materiali.
Utilizzare esclusivamente fogli abrasivi, utensili di
pulitura ed accessori originali Bosch.
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e
le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai pezzi
di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
.................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax
.................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela..... 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Istruzioni per il lavoro
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
27 • 2 609 000 064 • 04.07
Nederlands - 1
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend 76 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau
85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
geringer zijn dan 2,5 m/s
2
.
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pa-
gina met afbeeldingen.
1 Stofbox (microfiltersysteem)
2 Schuurblad*
3 Schuurplateau
4 SDS-schuif
5 Aan/uit-schakelaar
6 Uitblaasopening
7 Afzuigadapter*
8 Afzuigslang*
9 Blokkeerhendel
10 Filterelement (microfiltersysteem)
11 Lamellenvoorzetstuk*
12 Schuurblad voor schuurtong*
13 Klitweefsel voor schuurtong*
14 Schuurtong (plat)*
15 Schuurtong (ovaal)*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Het gereedschap is bestemd voor het droog
schuren en polijsten van hout, plamuur en ge-
lakte oppervlakken. Het is bijzonder geschikt
voor profielen, hoeken en moeilijk bereikbare
plaatsen.
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veilig-
heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-
chure.
Draag een veiligheidsbril.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-
ker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt ge-
bruikt aan via een aardlekschakelaar met een
inschakelstroom van maximaal 30 mA. Ge-
bruik het gereedschap niet in de regen of in
een vochtige omgeving.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
De machine mag alleen worden gebruikt voor
droog schuren.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Technische gegevens
Multischuurmachine PSM 160 A
Bestelnummer 3 603 C77 0..
Opgenomen vermogen [W] 160
Onbelast toerental [min
-1
] 12 000
Onbelast aantal
schuurbewegingen
[min
-1
] 24 000
Schuurblad van hoek tot
hoek
[mm] 93
Draaicirkel-Ø [mm] 1,6
Gewicht zonder
netsnoer, ca.
[kg] 1,4
Veiligheidsklasse / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handels-
benamingen van sommige machines kunnen afwijken.
Informatie over geluid en
trillingen
Onderdelen van de machine
Gebruik volgens bestemming
Voor uw veiligheid
28 • 2 609 000 064 • 04.07
Nederlands - 2
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de
gewenste afname van het oppervlak zijn verschil-
lende schuurbladen verkrijgbaar:
voor het bewerken van alle houtmaterialen.
voor het bewerken van verf- en laklagen en
basislagen van vulmateriaal en plamuur.
Gebruik van vlies en polijstvilt
Het gebruik van vlies of polijstvilt maakt nabewer-
ken en polijsten mogelijk, in het bijzonder van
metaal en steen.
Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwaliteit
van het werkstuk kunnen verschillende vliessoor-
ten of polijstvilten worden gebruikt.
Schuurblad aanbrengen
(zie afbeeldingen )
Het schuurplateau is voorzien van klitweefsel.
Daardoor kunt u schuurbladen met klithechting
snel en eenvoudig bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau uit
voordat u het schuurblad aanbrengt.
Het gereedschap is voorzien van twee schuurbla-
den die afhankelijk van de slijtagetoestand ook
afzonderlijk kunnen worden gewisseld.
Gebruik het gereedschap alleen als beide
schuurbladen gemonteerd zijn. Gebruik alleen
schuurbladen met dezelfde korrel.
Plaats het schuurblad aan één zijde van het
schuurplateau aansluitend. Leg het schuurblad
neer en druk het vast met een lichte draaiende
beweging, met de wijzers van de klok mee.
De schuurbladen van de Bosch-deltaschuurma-
chine kunnen worden gebruikt.
Schuurtoebehoren zoals vliezen en polijstvilten
worden op dezelfde wijze op het schuurplateau
bevestigd.
Schuurblad verwijderen
Pak het schuurblad vast aan een punt en trek het
los.
Duw de SDS-schuif 4 naar rechts tot aan de aan-
slag (
) en verwijder het schuurplateau 3.
Wanneer u het schuurplateau 3 wilt bevestigen,
drukt u het vast (
) en vergrendelt u het vervol-
gens met de SDS-schuif (
).
Wanneer bijvoorbeeld de punt aan de voorzijde
van het schuurblad versleten is, kunt u ook het
volledige schuurplateau verwijderen en 120° ge-
draaid weer aanbrengen.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, kantelt
u de aan/uit-schakelaar 5 naar rechts.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, kantelt
u de aan/uit-schakelaar 5 naar links.
Het aanbrengen en verwijderen van al het
schuurtoebehoren vindt plaats net als bij het wis-
selen van het schuurplateau.
Lamellenvoorzetstuk
(zie afbeelding )
Door gebruik te maken van het lamellenvoorzet-
stuk 11 kunt u bijzonder moeilijk bereikbare
plaatsen bewerken, zoals lamellen van ramen,
kasten en deuren.
Schuurtong, plat
(zie afbeelding )
Met de platte schuurtong 14 kunt u bijvoorbeeld
smalle sleuven en nauwe tussenruimten bewer-
ken.
Deze kan eveneens aan de bovenzijde achteraf
worden voorzien van klitweefsel 13 voor de op-
name van schuurbladen 12.
Schuurblad wisselen
A B
Schuurplateau wisselen
(zie afbeelding )
Ingebruikneming
Gebruik van toebehoren
A
E
F
29 • 2 609 000 064 • 04.07
Nederlands - 3
Schuurtong, ovaal
(zie afbeelding )
De ovale schuurtong 15 is reeds aan beide zijden
voorzien van klitweefsel. Daarmee kan deze
eveneens dubbelzijdig van schuurbladen 12 wor-
den voorzien.
Zo kunnen in het bijzonder rondingen en holle
vormen of aan de binnenkant gebogen opper-
vlakken worden bewerkt, bijvoorbeeld van meu-
bels, leuningen of radiatoren.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brand-
baar of explosief zijn. Geschikte bescher-
mingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of
exploderen. Houd de werkomgeving altijd
schoon omdat materiaalmengsels bijzonder
gevaarlijk zijn.
Eigen afzuiging met stofbox
(zie afbeeldingen )
Stofbox aanbrengen:
Plaats de stofbox 1 op de uitblaasopening 6 en
laat deze vastklikken.
Stofbox leegmaken:
Bedien de blokkeerhendel 9 en trek de stofbox 1
naar beneden los.
Aangeraden wordt om voor het openen van de
stofbox 1 het stof van het filterelement los te ma-
ken door het element op een vaste ondergrond te
kloppen.
Klap het filterelement (microfiltersysteem) 10
naar boven weg en maak de stofbox leeg. Reinig
de lamellen van het filtersysteem met een zachte
borstel.
Let op, brandgevaar!
Schuurstof in stofzak, microfilter, pa-
pieren stofzak (filterzak of filter van de
stofzuiger) kan zelf ontbranden onder
ongunstige omstandigheden, bijvoor-
beeld wegvliegende vonken bij het
schuren van metalen. In het bijzonder
wanneer het schuurstof vermengd is
met resten lak, polyurethaan of andere
chemische stoffen en het schuurmate-
riaal na langdurige werkzaamheden
heet is.
Voorkom oververhitting van het schuur-
materiaal en van de machine en maak
voor onderbrekingen van de werkzaam-
heden altijd het stofreservoir leeg.
Externe afzuiging (zie afbeelding )
Duw de afzuigadapter 7 op de uitblaasaanslui-
ting 6 en let erop dat de blokkeerhendel vastklikt.
Wanneer u de afzuigadapter wilt verwijderen,
drukt u de blokkering achteraan samen en trekt u
de adapter vervolgens los.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Het afnamevermogen bij het schuren wordt in
hoofdzaak bepaald door de keuze van het
schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, ran-
den en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook
alleen met de punt of een rand van het schuurpla-
teau werken.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor
een goede schuurcapaciteit en ontzien de ma-
chine.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht. Daardoor
wordt de levensduur van de schuurbladen langer.
Een verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot
een grotere schuurcapaciteit maar wel tot een
sterkere slijtage van machine en schuurtoebeho-
ren.
Een schuurblad waarmee metaal is bewerkt, mag
niet voor andere materialen worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend originele Bosch schuurbla-
den, polijstgereedschappen en toebehoren.
Stofafzuiging
G
D1-D4
Tips voor de werkzaamheden
C
30 • 2 609 000 064 • 04.07
Nederlands - 4
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen
altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Explosietekeningen en informatie over ver-
vangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 613
Fax
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-
palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Onderhoud en reiniging
Milieubescherming
Technische dienst en
klantenservice
Conformiteitsverklaring
31 • 2 609 000 064 • 04.07
Dansk - 1
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
76 dB (A).
Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når værk-
tøjet er i brug.
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2,5 m/s
2
.
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe-
rerer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Støvboks (micro filtersystem)
2 Slibeblad*
3 Slibesål
4 SDS-skubber
5 Start-stop-kontakt
6 Udblæsningsstuds
7 Opsugningsadapter*
8 Opsugningsslange*
9 Lås
10 Filterelement (micro filtersystem)
11 Lamelslibeforsats*
12 Slibeblad til slibetunge*
13 Velcrolukning til slibetunge*
14 Slibetunge (flad)*
15 Slibetunge (oval)*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej-
ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Maskinen er beregnet til tør slibning og polering
af træ, spartelmasse samt lakerede overflader.
Den er især velegnet til profiler, kanter eller van-
skeligt tilgængelige steder.
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte
hæfte overholdes.
Brug beskyttelsesbriller.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløs-
ningstrøm. Brug ikke maskinen, når det reg-
ner.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen må kun benyttes til tørslibning.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som
passer bedst til det materiale, som skal bearbej-
des:
Benyttes til slibning af alle former for træ.
Benyttes til slibning af maling, lak og smørende
materialer (f.eks. fyldemasse og spartel).
Tekniske data
Multislibemaskine PSM 160 A
Bestillingsnummer 3 603 C77 0..
Nominel optagen effekt [W] 160
Omdrejningstal,
ubelastet
[/min] 12 000
Svingningstal, ubelastet [/min] 24 000
Slibeflademål på tværs [mm] 93
Svingkreds-Ø [mm] 1,6
Vægt uden netkabel, ca. [kg] 1,4
Isolationsklasse / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer.
Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan vari-
ere.
Støj-/vibrationsinformation
Maskinelementer
Beregnet anvendelsesområde
For Deres egen
sikkerheds skyld
Udskiftning af slibeblad
32 • 2 609 000 064 • 04.07
Dansk - 2
Brug af filt og poleringsfilt
Brug af filt/poleringsfilt gør det muligt at efterslibe
og polere især metal og sten.
Det er muligt at vælge mellem forskellige filtarter
og poleringsfilte, afhængigt af hvilken overflade-
kvalitet emnet skal have.
Påsætning af slibeblad
(se billede )
Slibesålen er udstyret med velcrolukning. Der-
med kan man hurtigt og nemt fastgøre slibeblade
med velcrolukning.
Bank velcrolukningen på slibesålen ren, før slibe-
bladet fastgøres.
Maskinen er forsynet med 2 slibeblade, der også
kan udskiftes enkeltvis afhængigt af hvor slidte
de er.
Maskinen må kun benyttes, når begge slibe-
blade er monteret. Der må kun isættes slibe-
blade med ens kornstørrelse.
Anbring slibebladet langs med en af slibesålens
sider; læg slibebladet på og tryk det fast på sålen
med en let roterende bevægelse mod højre.
Slibebladene til Bosch-deltasliberen kan benyt-
tes.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres
på slibesålen på samme måde.
Aftagning af slibeblad
Tag fat i en af slibebladets spidser og træk det af.
Skub SDS-skubberen 4 helt mod højre (
) og
tag slibesålen 3 af.
Slibesålen 3 fastgøres ved at trykke på den (
)
og fastlåse den med SDS-skubberen (
).
Er f.eks. den forreste spids på slibesålen slidt,
kan man også tage helt slibesålen af, dreje den
120° og sætte den på igen.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at vippe start-stop-kon-
takten 5 mod højre.
Maskinen slukkes ved at vippe start-stop-kon-
takten 5 mod venstre.
Alt slibetilbehør sættes på og tages af på samme
måde som slibesålen skiftes.
Lamelslibeforsats (se billede )
Lamelslibeforsatsen 11 er især velegnet til at be-
arbejde vanskeligt tilgængelige steder som f.eks.
lameller på vinduer, skabe og døre.
Slibetunge, flad (se billede )
Den flade slibetunge 14 før det f.eks. muligt at
bearbejde smalle slidser og små mellemrum.
Dens overside kan ligeledes forsynes med en
velcrolukning 13 til isætning af slibeblade 12.
Slibetunge, oval (se billede )
Den ovale slibetunge 15 er allerede udstyret med
velcrolukning på begge sider. Dette gør det mu-
ligt at forsyne den med slibeblade 12 på begge
sider.
Dermed kan især rundinger og hullegemer eller
indadvendte flader som f.eks. på møbler, gelæn-
dere eller radiatorer bearbejdes.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
værn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/
spånopsugning og bær støvbeskyttelsesma-
ske.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en
blanding af forskellige materialer er særlig
farlig.
Integreret opsugning med støvboks
(se billede )
Støvboksen sættes på:
Anbring støvboksen 1 på udblæsningsstudsen 6
og tryk den på plads.
Støvboksen tømmes:
Tryk på låsen 9 og fjern støvboksen 1 nedad.
Det anbefales at banke støvboksen let mod et
fast underlag for at løsne støvet fra filterelemen-
tet, før støvboksen 1 åbnes.
Klap filterelementet (micro filtersystem) 10 væk
opadtil og tøm tøvboksen. Rengør filtersystemets
lameller med en blød børste.
Udskiftning af slibesål
(se billede )
Ibrugtagning
A B
A
Brug af tilbehør
Støvopsugning
E
F
G
D1-D4
33 • 2 609 000 064 • 04.07
Dansk - 3
Giv agt, brandfare!
Slibestøv i støvposen, microfilter, papir-
posen (eller i filterposen eller filteret i
støvsugeren) kan være selvantæn-
dende under uheldige forhold, som
f.eks. ved flyvende gnister under slib-
ning af metaller. Især hvis støvet er
blandet med lak- eller polyurethanrester
eller andre kemiske stoffer og slibema-
terialet er blevet varmt efter længere
tids arbejde.
Derfor skal man undgå at lade slibema-
terialet og maskinen blive for varme, og
støvbeholderen skal altid tømmes før
en arbejdspause.
Opsugning med fremmed støvsuger
(se billede )
Skub opsugningsadapteren 7 på udblæsnings-
studsen 6 og kontrollér at låsearmen falder i hak.
Adapteren tages af ved at trykke den bageste del
af låsen sammen og fjerne udsugningsadapte-
ren.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Slibekapaciteten under slibearbejdet bestemmes
hovedsageligt af det valgte slibeblad.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og
vanskeligt tilgængelige områder kan man også
bare bruge spidsen eller en af slibesålens kanter.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat
og skåner maskinen.
Sørg for ensartet tryk mod det materiale, der skal
bearbejdes; dermed forøges slibebladedes leve-
tid.
Et øget tryk fører ikke til en større slibekapacitet,
men derimod til et større slid af maskine og slibe-
værktøj.
Et slibeblad, der har været benyttet til slibning af
metal, må ikke benyttes til andre materialer.
Benyt kun originale slibeblade, poleringsværktøj
og tilbehør fra Bosch.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
vedele!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax
............................................................ +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Arbejdshenvisninger
Vedligeholdelse og rengøring
C
Miljøbeskyttelse
Service og kunderådgiver
Overensstemmelseserklæring
34 • 2 609 000 064 • 04.07
Svenska - 1
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 76 dB (A).
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
1 Dammbox (micro filtersystem)
2 Slipblad*
3 Slipplatta
4 SDS-slid
5 Strömställare Till/Från
6 Utblåsningsstuts
7 Utsugningsadapter*
8 Sugslang*
9 Låsspak
10 Filterelement (micro filtersystem)
11 Lamellsliptillsats*
12 Slippapper för sliptunga*
13 Kardborrväv för sliptunga*
14 Sliptunga (plan)*
15 Sliptunga (oval)*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Maskinen är avsedd för torrslipning och polering
av trä, spackelmassa samt lackerade ytor. Den är
speciellt lämplig för bearbetning av profiler, hörn
och svåråtkomliga ställen.
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat
häfte följas.
Använd skyddsglasögon.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick-
proppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Elverktyg som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlös-
ningsström. Elverktyget får inte användas vid
regn eller väta.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Maskinen får användas endast för torrslipning.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som
motsvarar material som ska bearbetas och
önskad nedslipningseffekt:
för bearbetning av alla slags arbetsstycken i trä.
Tekniska data
Deltaslip PSM 160 A
Artikelnummer 3 603 C77 0..
Upptagen märkeffekt [W] 160
Tomgångsvarvtal [r/min] 12 000
Frigångsslagtal [r/min] 24 000
Slippapperets hörnmått [mm] 93
Excenterrörelse-Ø [mm] 1,6
Vikt utan nätsladd, ca. [kg] 1,4
Skyddsklass / II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteck-
ningarna för enskilda maskiner kan variera.
Ljud-/vibrationsdata
Maskinens komponenter
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsåtgärder
Byte av slippapper
35 • 2 609 000 064 • 04.07
Svenska - 2
för bearbetning av färg-/lackskikt resp grunde-
ringar såsom fyllmaterial och spackel.
Användning av fiber och polerfilt
Med fiber/polerfilt kan speciellt metall och sten
efteputsas och poleras.
Välj fiber resp polerfilt som motsvarar önskad
ytkvalitet på arbetsstycket.
Uppläggning av slippapper
(se bilder )
Slipplattan är försedd med kardborrsväv. Slip-
papperen kan snabbt och enkelt sättas fast på
kardborrfästet.
Knacka slipplattans kardborrsväv ren innan slip-
papperet sätts på.
Maskinen är utrustad med 2 slippapper som allt-
efter nedslitningsgrad även kan bytas separat.
Maskinen får endast användas med monte-
rade slippapper. Använd endast slippapper
med samma kornstorlek.
Lägg upp slippapperet kant i kant på slipplattans
ena sida och tryck sedan fast slippapperet
genom att samtidigt lätt vrida papperet medurs.
Slippapper för andra Bosch-deltaslipmodeller
kan även användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på
samma sätt på slipplattan.
Så här tas slippapperet bort
Grip tag i slippapperet vid ett hörn och dra av.
Skjut SDS-sliden 4 åt höger mot stopp (
) och ta
bort slipplattan 3.
För infästning tryck slipplattan 3 mot motorhuset
(
) och lås med SDS-sliden ().
Är exempelvis slippapperets främre spets
nedsliten kan hela slipplattan tas bort och åter-
monteras svängd om 120°.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen fäll strömställaren Till/
Från 5 åt höger.
För frånkoppling av maskinen fäll strömstäl-
laren Till/Från 5 åt vänster.
Påsättning och borttagning av sliptillbehör sker
på samma sätt som byte av slipplatta.
Lamellsliptillsats (se bild )
Med lamellsliptillsatsen 11 kan mycket svåråt-
komliga ställen som t. ex. lameller på fönster,
skåp och dörrar slipas.
Sliptunga, plan (se bild )
Med den plana sliptungan 14 kan t. ex. smala
skåror och mellanrum bearbetas.
Sliptungan kan även förses med kardborr-
fäste 13 på övre sidan för fastsättning av slip-
papper 12.
Sliptunga, oval (se bild )
Den ovala sliptungan 15 är försedd med kard-
borrsväv på båda sidorna. Sålunda kan den även
beläggas med slippapper 12 på båda sidorna.
Detta medger slipning av runda ytor, ihåliga
kroppar och inåt kupiga ytor som t. ex. på möbler,
ledstänger och värmeelement.
Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna
framkalla cancer. Använd lämplig damm-/
spånutsugning och dammfiltermask.
Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.
Håll alltid arbetsplatsen ren då materialbland-
ningar är särskilt farliga.
Självsugande dammbox
(se bilder )
Så här sätts dammboxen på plats:
Lägg upp dammboxen 1 på utblåsningsstutsen 6
och låt den snäppa fast.
Så här töms dammboxen:
Tryck ned låsspaken 9 och dra bort damm-
boxen 1 nedåt.
Byte av slipplatta (se bild )
Start
A B
A
Användning av tillbehör
Dammutsugning
E
F
G
D1-D4
36 • 2 609 000 064 • 04.07
Svenska - 3
Innan dammboxen öppnas ska dammet 1 lossas
genom knackning av filterelementet mot ett
stadigt underlag.
Fäll filterelementet (micro filtersystem) 10 uppåt
och töm dammboxen. Rengör filtersystemets
lameller med en mjuk borste.
Obs! Brandrisk!
Slipdammet i dammsäcken, mikrofiltret,
papperspåsen (eller filtersäcken resp
dammsugarens filter) kan själv-
antändas under ogynnsamma villkor
som t. ex. om gnistor bildas vid slipning
av metaller. Detta gäller speciellt om
dammet innehåller lack, uretanplast
eller andra kemiska ämnen och om
slipytan under längre bearbetning
upphettas.
Undvik upphettning av slipytan och
maskinen samt töm dammbehållaren
alltid före arbetspauser.
Extern utsugning (se bild )
Skjut upp utsugningsadaptern 7 på utblåsnings-
stutsen 6 och kontrollera att låsspaken faller i
läge. För borttagning tryck ihop spärren baktill
och dra bort utsugningsadaptern.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
Avverkningseffekten vid slipning är huvudsak-
ligen beroende av vilken slippapperkvalitet som
valts.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svår-
åtkomliga partier kan även slipplattans spets eller
kant användas.
Endast felfria slipblad uppnår bra slipresultat
samtidigt som maskinen skonas.
Slippapperen kan under en längre tid användas
om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en
högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning av
maskin och slipverktyg.
Slippapper som använts för slipning av metall ska
inte användas för andra material.
Använd endast original Bosch slippapper, poler-
verktyg och tillbehör.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
En sprängskiss och informationer om reserv-
delar lämnas under:
www.bosch-pt.com
........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Arbetsanvisningar
C
Underhåll och rengöring
Miljöhänsyn
Service och kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
37 • 2 609 000 064 • 04.07
Norsk - 1
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 76 dB (A).
Støynivået under arbeid kan overskride
85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2,5 m/s
2
.
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Støvboks (micro filtersystem)
2 Fiber-disc*
3 Slipesåle
4 SDS-skyver
5 På-/av-bryter
6 Utblåsningsstuss
7 Avsugadapter*
8 Avsugslange*
9 Låsespak
10 Filterelement (micro filtersystem)
11 Lamell-slipeforsats*
12 Slipepapir for slipetunge*
13 Borrelåsvev for slipetunge*
14 Slipetunge (flat)*
15 Slipetunge (oval)*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Maskinen er beregnet til tørr sliping og polering
av tre, sparkelmasse og lakkerte overflater. Den
er særskilt egnet til bruk på profiler, i hjørner eller
på dårlig tilgjengelige steder.
Det er kun mulig å arbeide fare-
fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i ved-
lagt hefte følges.
Bruk vernebriller.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-
støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA ut-
løsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller
fuktig vær.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
Maskinen må kun brukes til tørrsliping.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Valg av slipeskive
Man kan få forskjellig slipepapir, alt etter hvilket
materiale som skal bearbeides og hvor mye av
overflaten som skal fjernes:
til bearbeidelse av alle trematerialer.
Tekniske data
Multi-slipemaskin PSM 160 A
Bestillingsnummer 3 603 C77 0..
Opptatt effekt [W] 160
Tomgangsturtall [min
-1
] 12 000
Tomgangssvingtall [min
-1
] 24 000
Kantmål for slipepapiret [mm] 93
Svingekrets-Ø [mm] 1,6
Vekt uten ledning, ca. [kg] 1,4
Beskyttelsesklasse / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Han-
delsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Maskinelementer
Formålsmessig bruk
For din sikkerhet
Skifte slipepapir
38 • 2 609 000 064 • 04.07
Norsk - 2
til bearbeidelse av maling-/lakksjikt hhv. grun-
ning slik som fyllstoff og sparkelmasse.
Bruk av fell og polerfilt
Bruken av fell/polerfilt gjør det mulig å etterbear-
beide eller polere materialet, spesielt metall og
stein.
Alt etter ønsket overflatekvalitet skal ulike feller
eller polerfilter anvendes.
Sett slipepapiret på
(se bildene )
Slipeskiven er utstyrt med borrelåsvev. Slik kan
slipepapir med borrelås festes raskt og lettvint.
Bank ut borrelåsveven på slipeskiven før du set-
ter slipepapiret på.
Maskinen er utstyrt med 2 slipeskiver, som av-
hengig av slitasjegraden også kan skiftes ut en-
keltvis.
Bruk maskinen kun når begge slipeskivene er
montert. Bruk kun slipeskiver med samme kor-
ning.
Plasser slipepapiret kant i kant med én side av
slipeskiven; sett slipepapiret på plass og trykk det
fast med en lett vri i urviserens retning.
Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltaslipe-
ren.
Slipetilbehør som f. eks. feller/polerfilt festes til
slipeskiven på samme måte.
Ta slipepapiret av
Ta tak i en av slipepapirets spisser og trekk det
av.
Skyv SDS-skyveren 4 mot høyre frem til ansla-
get (
) og ta av slipesålen 3.
Til festing trykkes slipesålet 3 ned (
) og arrete-
res med SDS-skyveren (
).
Er f. eks. den forreste spissen på slipepapiret
slitt, kan du også ta av hele slipeskiven – dreie
den 120° – og sette den på plass igjen.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
ner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkobling av maskinen vippes på-/av-bryte-
ren 5 til høyre.
Til utkobling av maskinen vippes på-/av-bryte-
ren 5 til venstre.
Alt slipetilbehør settes på og tas av på tilsvarende
måte som slipeskiven settes på og tas av.
Lamell-slipeforsats (se bilde )
Bruk av lamell-slipeforsatsen 11 gjør det mulig å
bearbeide steder som er spesielt vanskelig til-
gjengelige, f. eks. lameller på vinduer, skap og
dører.
Slipetunge, flat (se bilde )
Den flate slipetungen 14 gjør det f. eks. mulig å
bearbeide smale sprekker og trange mellomrom.
Den kan likeledes senere utstyres med en borre-
lås 13 på oversiden til å feste slipepapir 12 med.
Slipetunge, oval (se bilde )
Den ovale slipetungen 15 er allerede utstyrt med
borrelås på begge sider. Derfor kan denne slipe-
tungen også bestykkes med slipepapir 12
begge sider.
Slik kan man spesielt godt bearbeide rundinger
og hulrom eller flater som er krummet innover,
f. eks. på møbler, gelender eller varmeelementer.
Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er
nødvendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være
kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon-
avsug og støvmaske.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material-
blandinger er spesielt farlig.
Utskifting av slipesålen
(se bilde )
A B
A
Start
Bruk av tilbehør
Støvavsug
E
F
G
39 • 2 609 000 064 • 04.07
Norsk - 3
Internt avsug med støvboks
(se bildene )
Sette på støvboksen:
Sett støvboksen 1 på utblåsningsstussen 6 og la
den gå i lås.
Tømme støvboksen:
Bruk låsespaken 9 og trekk støvboksen 1 av ned-
over.
Før støvboksen 1 åpnes anbefaler vi å løsne stø-
vet fra filterelementet ved å banke det på et fast
underlag.
Slå filterelementet (micro filtersystem) 10 opp og
tøm støvboksen. Rengjør lamellene til filtersyste-
met med en myk børste.
OBS! Brannfare!
Slipestøvet i støvposen, mikrofilteret,
papirposen (eller i filterposen hhv. filte-
ret til støvsugeren) kan antennes ved
ugunstige vilkår som gnistsprut ved sli-
ping av metall. Særskilt hvis støvet er
blandet med lakk-, polyuretanrester el-
ler andre kjemiske stoffer og slipeemnet
er blitt varmt etter arbeid over lengre tid.
Unngå overoppheting av slipeemne og
maskinen og tøm alltid støvbeholderen
før arbeidspauser.
Ekstern støvavsuging (se bilde )
Skyv avsugadapteren 7 inn på utblåsningsstus-
sen 6 og pass på at låsespaken går i lås. Til fjer-
ning av avsugadapteren trykker du låsen
sammen bak og trekker avsugadapteren av.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive.
Til nøyaktig sliping av hjørner, kanter og vanske-
lig tilgjengelige områder kan du også arbeide
med bare spissen eller bare en kant av slipeski-
ven.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skå-
ner maskinen.
Pass på å bruke jevnt trykk; slik øker du slipepa-
pirets mulige brukstid.
Høyere trykk fører ikke til høyere slipeytelse, det
fører kun til at maskin og slipeverktøy slites for-
tere.
En slipeskive som ble brukt til å bearbeide metall,
bør ikke brukes for annet materiell.
Bruk bare originalt slipepapir, polerverktøy og til-
behør fra Bosch.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør
resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Arbeidshenvisninger
D1-D4
C
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
40 • 2 609 000 064 • 04.07
Suomi - 1
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso on
76 dB (A).
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää
85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan laitteen kuvaan.
1 Pölysäiliö (micro filtersystem)
2 Hiomapaperi*
3 Hiomalevy
4 SDS-liuku
5 Käynnistyskytkin
6 Poistoilmanysä
7 Imuadapteri*
8 Imuletku*
9 Lukkovipu
10 Suodatinosa (micro filtersystem)
11 Lamellilisälaite*
12 Hiomakielen hiomapaperi*
13 Hiomakielen tarrakudos*
14 Hiomakieli (litteä)*
15 Hiomakieli (soikea)*
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Kone on tarkoitettu puun, silotteen sekä lakattu-
jen pintojen kuivaan hiontaan ja kiillotukseen. Se
soveltuu erityisesti profiileihin, kulmiin ja vaikeasti
päästäviin kohteisiin.
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihko-
sen yleisiä turvaohjeita.
Käytä suojalaseja.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto-
tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta
on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sa-
teessa tai kosteudessa.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu-
kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan ha-
lutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hio-
mapapereita:
kaikenlaisen puun työstöön.
Tekniset tiedot
Yleishiomakone PSM 160 A
Tilausnumero 3 603 C77 0..
Ottoteho [W] 160
Tyhjäkäyntikierrosluku [min
-1
] 12 000
Tyhjäkäyntivärähtelyluku [min
-1
] 24 000
Hiomapaperin
peittomitta
[mm] 93
Värähtelyliike-Ø [mm] 1,6
Paino ilman
verkkojohtoa, n.
[kg] 1,4
Suojausluokka / II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten konei-
den kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätieto
Koneen osat
Asianmukainen käyttö
Työturvallisuus
Hiomapaperin vaihto
41 • 2 609 000 064 • 04.07
Suomi - 2
maali- ja lakkapintojen sekä pohjustusten, kuten
fillerin ja spakkelin työstöön.
Villavuodan ja kiillotushuovan käyttö
Villavuodan/kiillotushuovan käyttö mahdollistaa
erityisesti metallin ja kiven viimeistely ja kiillotus.
Riippuen halutusta työkappaleen pinnan viimeis-
telyasteesta, tulee käyttää erilaisia villavuotalaa-
tuja tai kiillotushuopia.
Hiomapaperin asennus
(katso kuvat )
Hiomalevy on varustettu tarrakudoksella. Tämän
ansiosta voidaan tarrakiinnityksellä varustetut
hiomapaperit kiinnittää nopeasti ja yksinkertai-
sesti.
Koputa hiomalevyn tarrakudos puhtaaksi ennen
hiomapaperin kiinnitystä.
Laitteessa on kaksi hiomapaperia, joita kulumi-
sen mukaan voidaan vaihtaa myös erikseen.
Käytä laitetta ainoastaan, kun molemmat hio-
mapaperit on asennettu. Käytä aina vain sa-
maa karkeutta olevia hiomapapereita.
Aseta hiomapaperin reuna tasoihin hiomalevyn
yhden reunan kanssa; paina hiomapaperi paikoil-
leen kevyesti myötäpäivään kiertäen.
Laitteessa voidaan käyttää Bosch-kärkihiomako-
neen hiomapaperia.
Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotus-
hupa kiinnitetään hiomalevyyn samalla tavalla.
Hiomapaperin irrotus
Tartu hiomapaperin yhteen kulmaan ja vedä se
irti.
Työnnä SDS-liuku 4 oikealle vasteeseen asti (
)
ja irrota hiomalevy 3.
Kiinnitä hiomalevy 3 painamalla se paikoilleen
(
) ja lukitsemalla se SDS-liu’ulla ().
Jos esimerkiksi hiomapaperin etureuna on kulu-
nut loppuun, voidaan myös koko hiomalevy irrot-
taa ja asentaa takaisin 120° käännettynä.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite kallistamalla käynnistyskytkin 5
oikealle.
Pysäytä kone kallistamalla käynnistyskytkin 5
vasemmalle.
Kaikkien hiomatarvikkeiden kiinnitys ja irrotus
tehdään kuten hiomapaperin vaihto.
Lamellilisälaite (katso kuvaa )
Lamellilisälaitteen 11 käyttö mahdollistaa erityi-
sen vaikeasti päästävien kohteiden työstön, ku-
ten esim. lamellit ikkunoissa, kaapeissa ja ovissa.
Litteä hiomakieli (katso kuvaa )
Litteä hiomakieli 14 mahdollistaa esim. työstön
kapeissa raoissa ja ahtaissa väleissä.
Hiomakielen yläpinta voidaan myös varustaa tar-
rakudoksella 13 hiomapaperin 12 kiinnitystä var-
ten.
Soikea hiomakieli (katso kuvaa )
Soikea hiomakieli 15 on molemmilla puolilla val-
miiksi varustettu tarrakudoksella. Täten se voi-
daan myös varustaa kaksipuolisesti hiomapape-
rilla 12.
Näin voidaan työstää erityisesti kaaria ja onttoja
kappaleita tai sisäänpäin kaartuvia pintoja esi-
merkiksi huonekaluissa, kaiteissa tai lämpöpatte-
reissa.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat
suojatoimenpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsino-
geenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun-
imua ja pölynsuojanaamaria.
Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai rä-
jähtää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä
ainesekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Hiomalevyn vaihto
(katso kuvaa )
A B
A
Käyttöönotto
Lisätarvikkeiden käyttö
Pölynimu
E
F
G
42 • 2 609 000 064 • 04.07
Suomi - 3
Sisäinen pölynimu pölysäiliöön
(katso kuvat )
Pölysäiliön kiinnitys:
Aseta pölysäiliö 1 poistoilmanysään 6 ja saata se
lukkiutumaan.
Pölysäiliön tyhjennys:
Paina lukkovipua 9 ja vedä irti pölysäiliö 1 alas-
päin.
Ennen pölysäiliön 1 avaamista, kannattaa irrot-
taa pöly suodattimesta koputtamalla sitä kovaa
alustaa vasten.
Käännä suodatin (micro-filtersystem) 10 ylöspäin
ja tyhjennä pölysäiliö. Puhdista suodatinjärjestel-
män lamellit pehmeällä harjalla.
Huomio, tulipalovaara!
Pölypussissa, mikrosuodattimessa ja pa-
peripussissa (tai pölynimurin suodatin-
pussissa tai suodattimessa) oleva hioma-
pöly voi epäsuotuisissa olosuhteissa,
esim. kipinöistä metallia hiottaessa, syt-
tyä itsestään. Vaara on erityisen suuri, jos
pöly on sekoittunut lakka-, polyuretaani-
jäännösten tai muiden kemiallisten ainei-
den kanssa ja hiottavan kappaleen ol-
lessa kuuma pitkän työrupeaman takia.
Vältä hiottavan kappaleen ja koneen yli-
kuumentumista sekä tyhjennä aina pöly-
säiliö ennen työtaukoja.
Ulkopuolinen poistoimu
(katso kuvaa )
Työnnä imuadapteri 7 poistoilmanysään 6 ja tar-
kista, että lukkovipu lukkiutuu. Irrota imuadapteri
painamalla lukitus yhteen takaa ja vetämällä
adapteri irti.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
aalille.
Hiontatehon määrää pääasiassa valittu hiomapa-
peri.
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien aluei-
den hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään
hiomalevyn kärkeä tai reunaa.
Ainoastaan moitteettomassa kunnossa olevat
hiomapaperit antavat hyvän hiomatehon ja sääs-
tävät konetta.
Kiinnitä huomiota tasaiseen paineeseen työkap-
paletta vasten; täten pitenee hiomapaperin kes-
toikä.
Paineen lisääminen ei paranna hiontatehoa,
vaan johtaa laitteen ja hiomatyökalujen voimak-
kaampaan kulumiseen.
Hiomapaperia, jolla on hiottu metallia, ei tulisi
käyttää muita materiaaleja varten.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch hiomapa-
pereita, kiillotustyökaluja ja lisätarvikkeita.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-
daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!
Raaka-aineen uusiokäyttö jäte-
huollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi
hävittää ympäristöystävällisesti toi-
mittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löy-
dät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91
Faksi
............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Työskentelyohjeita
D1-D4
C
Huolto ja puhdistus
Ympäristönsuojelu
Huolto ja asiakasneuvonta
Yhdenmukaisuusvakuutus
43 • 2 609 000 064 • 04.07
Eλληνικά - 1
Εακρίωση των τιµών µέτρησης σύµωνα
µε EN 50 144.
Η σύµωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
αρακτηριστική στάθµη ακυστικής πίεσης
της συσκευής ανέρεται σε 76 dB (A).
Η στάθµη θρύυ κατά την εργασία µπρεί
να επεράσει τα 85 dB (Α).
Φράτε ωτασπίδες!
 αρακτηριστικς κραδασµς εριύ-
µπράτσυ είναι αµηλτερς απ 2,5 m/s
2
.
Η αριθµδτηση των µερών τυ
µηανήµατς ασίεται στην απεικνιση τυ
µηανήµατς στη σελίδα των σεδίων.
1 Κυτί συλλγής σκνης
(micro filtersystem)
2 Σµυριδυλλ*
3 Πλάκα λείανσης
4 Σύρτης SDS
5 ∆ιακπτης Ν/FF
6 Στήριγµα εδυ αέρα
7 Πρσαρµστικ αναρρησης*
8 Σωλήνας αναρρησης*
9 Μλς µανδάλωσης
10 Στιεί ίλτρυ (micro filtersystem)
11 Πρέκταση λείανσης για γρίλιες*
12 Φύλλ λείανσης για γλώσσα λείανσης*
13 Ύασµα µε αυτπρσυση για γλώσσα
λείανσης*
14 Γλώσσα λείανσης (επίπεδη)*
15 Γλώσσα λείανσης (άλ)*
* Εαρτήµατα πυ απεικνίνται και περιγράνται
στις δηγίες ρήσης δεν συνδεύυν πάνττε τ
µηάνηµα!
Τ µηάνηµα πρρίεται για την ηρή
λείανση και στίλωση ύλυ, υλικών
στκαρίσµατς καθώς και ερνικωµένων
επιανειών. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλ για
διατµές, γωνίες ή για δυσπρσιτες θέσεις.
Ακίνδυνη εργασία µε τ
µηάνηµα είναι µν δυνατή, αν
διαάσετε πρώτα καλά λες τις
δηγίες ρήσης και τις
υπδείεις ασάλειας και
εαρµετε πάνττε αυστηρά
τις δηγίες πυ περιένται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρύνται και ι
γενικές υπδείεις ασαλείας πυ
περιένται στ συµπαραδιδµεν
υλλάδι.
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά.
Μην αγγίετε τ καλώδι δικτύυ, σε
περίπτωση πυ κατά την εργασία υπστεί
λάη ή κπεί τελείως, αλλά γάλτε
αµέσως τ ις απ την πρία. Μη
ρησιµπιείτε πτέ τ µηάνηµα µε
θαρµέν καλώδι.
Συσκευές και µηανήµατα πυ
ρησιµπιύνται στ ύπαιθρ πρέπει να
συνδένται µε τ δίκτυ µέσω ενς
πρστατευτικύ διακπτη διαρρής (FI)
30 mA. Μη ρησιµπιείτε τ µηάνηµα/τη
συσκευή στη ρή.
Απµακρύνετε τ καλώδι πάνττε πίσω
απ τ µηάνηµα.
Τ µηάνηµα επιτρέπεται να
ρησιµπιείται µν για ηρή λείανση.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντύων υλικών.
Ασαλίστε τ υπ κατεργασία τεµάι.
Ένα υπ κατεργασία τεµάι πυ
στερεώνεται µε τη ήθεια µιας διάταης
σύσιης ή µιας µέγκενης είναι
στερεωµέν µε µεγαλύτερη ασάλεια απ
ένα πυ συγκρατιέται µε τ έρι.
Τενικά αρακτηριστικά
µηανήµατς
Πλυτριεί PSM 160 A
Κωδικς αριθµς 3 603 C77 0..
νµαστική ισύς [W] 160
Αριθ. στρών ωρίς
ρτί
[min
-1
] 12 000
Αριθµς παλµών
ωρίς ρτί
[min
-1
] 24 000
∆ιαγώνια διάσταση
ύλλυ λείανσης
[mm] 93
Kύκλυ παλµύ-Ø [mm] 1,6
Βάρς ωρίς
ηλεκτρικ καλώδι,
περ.
[kg] 1,4
Μνωση / II
Παρακαλύµε πρσέτε τν κωδικ αριθµ τυ
µηανήµατς σας.  εµπρικς αρακτηρισµς
ρισµένων µηανηµάτων µπρεί να διαέρει.
Πληρρίες για θρυ και
δνήσεις
Μέρη µηανήµατς
ρήση σύµωνα µε τν πρρισµ
Για την ασάλειά σας
44 • 2 609 000 064 • 04.07
Eλληνικά - 2
Πριν απθέσετε τ µηάνηµα θέστε τ
πωσδήπτε εκτς λειτυργίας και
περιµένετε ώσπυ να πάψει εντελώς να
κινείται.
Μην επιτρέπετε πτέ σε παιδιά τη ρήση
τυ µηανήµατς.
Η Bosch εγγυάται την άψγη λειτυργία
τυ µηανήµατς µν ταν για τ
µηάνηµα αυτ ρησιµπιύνται τα
πρλεπµενα γνήσια εαρτήµατα.
Πριν απ κάθε εργασία στ ίδι τ
µηάνηµα γάετε τ ις απ την πρία.
Επιλγή τυ σµυριδυλλυ
Πρσέρεται µια σειρά διαρετικών
ύλλων λείανσης, ανάλγα µε τ εκάσττε
υπ κατεργασία υλικ και την επιθυµητή
ααίρεση υλικύ:
για την κατεργασία λων των υλικών απ
ύλ.
για την κατεργασία στρωµάτων απ ρώµατα/
ερνίκια ή απ ασταρώµατα, πως µέσα
πλήρωσης και στκαρίσµατα.
ρήση δέρµατς και κετσέ στίλωσης
Η ρήση δέρµατς/κετσέ στίλωσης καθιστά
δυνατ τ ινίρισµα ή/και τη στίλωση,
ιδιαίτερα µετάλλων και πετρωµάτων.
Μπρείτε να ρησιµπιήσετε µια σειρά απ
διαρετικά είδη δέρµατς/κετσέ λείανσης,
ανάλγα µε την επιάνεια τυ υπ
κατεργασία τεµαίυ.
Τπθέτηση τυ ύλλυ λείανσης
(λέπε εικνες )
Τ ύλλ λείανσης διαθέτει ένα ύασµα
αυστπρσυσης. Μ’ αυτν τν τρπ τα
ύλλα λείανσης µε αυτπρσυση µπρύν
να στερεωθύν γρήγρα κι απλά.
Πριν τπθετήσετε τ ύασµα
αυτπρσυσης τυπήστε τ για να
«στρώσει».
Τ µηάνηµα είναι επλισµέν µε
2 σµυριδυλλα πυ µπρύν να αλλατύν
εωριστά τ έναν απ τ άλλ, ανάλγα µε
τν κάσττε αθµ θράς.
ρησιµπιείτε τ µηάνηµα µν ταν
είναι συναρµλγηµένα και τα δυ
σµυριδυλλα. Συναρµλγείτε
σµυριδυλλα πυ έυν την ίδια
κκκωση.
Τπθετήστε τ ύλλ λείανσης «πρσωπ»
σε µια πλευρά της πλάκας λείανσης.
Τπθετήστε τ ύλλ λείανσης επάνω στην
πλάκα και πατήστε τ ελαρά γυρίντάς τ
λίγ µε ρά ίδια µ’ εκείνη των δεικτών τυ
ρλγιύ.
Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τα
σµυριδυλλα τυ τριείυ δέλτα.
Τα διάρα εαρτήµατα λειάνσης, π. .
δέρµατα ή κετσέδες λείανσης, στερεώννται
στην πλάκα λείανσης µε τν ίδι τρπ.
Ααίρεση τυ ύλλυ λείανσης
Πιάστε τ ύλλ λείανσης απ µια άκρη τυ
και εκλλήστε τ.
Σπρώτε τ σύρτη SDS 4 τέρµα (
) κι
ααιρέστε την πλάκα λείανσης 3.
Για να στερεώσετε την πλάκα λείανσης 3
πίεστε την λίγ (
) και µανδαλώστε την µε τ
σύρτη SDS (
).
Αν για παράδειγµα έει θαρεί η µπρστινή
µύτη τυ ύλλυ λείανσης, ττε µπρείτε ν’
ααιρέσετε λκληρη την πλάκα λείανσης κι
ακλύθως να την επανατπθετήσετε,
αύ πρηγυµένως τη γυρίσετε κατά 120°.
∆ώστε πρσή στην τάση τυ δικτύυ:
Η τάση της πηγής ρεύµατς πρέπει να
αντιστιεί πλήρως στην τάση πυ
αναγράεται στην πινακίδα τυ
κατασκευαστή πάνω στ µηάνηµα.
Μηανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτυργύν επίσης και στα 220 V.
Αντικατάσταση τυ ύλλυ
λείανσης
A B
Αντικατάσταση της πλάκας λείανσης
(λέπε εικνα )
Θέση σε λειτυργία
A
45 • 2 609 000 064 • 04.07
Eλληνικά - 3
Θέση σε λειτυργία και εκτς
λειτυργίας
Για να θέσετε τ µηάνηµµµα σε
λειτυυυργία πατήστε τ διακπτη ON/
OFF 5 πρς τα δειά.
Για να θέστε τ µηάνηµµµα εκτς
λειτυρρργίας πατήστε τ δια ON/OFF 5
πρς τα αριστερά.
Η τπθέτηση κι η ααίρεση λων των
εαρτηµάτων λείανσης διεάγεται ανάλγα
µε την τπθέτηση και την ααίρεση της
πλάκας λείανσης.
Πρέκταση λείανσης για γρίλιες
(λέπε εικνα )
Με την πρέκταση λείανσης για γρίλιες 11
µπρείτε να κατεργαστείτε ιδιαίτερα στενά
µέρη, π. . γρίλιες παραθύρων, ντυλαπιών
και θυρών.
Γλώσσα λείανσης, επίπεδη
(λέπε εικνα )
Με την επίπεδη γλώσσα λείανσης 14
µπρείτε να κατεργαστείτε π. . στενές
σισµές και στενά διάκενα.
Μπρείτε επίσης, για εαρµγή των ύλλων
λείανσης 12, να τπθετήσετε στην επάνω
πλευρά της ένα ύασµα αυτπρσυσης 13.
Γλώσσα λείανσης, άλ
(λέπε εικνα )
Η άλ γλώσσα λείανσης 15 είναι ήδη
επλισµένη µ’ ένα ύασµα αυτπρσυσης.
Έτσι µπρεί να εδιαστεί και στις δυ
πλευρές της µε ύλλα λείανσης 12.
Μ’ αυτν τν τρπ µπρείτε να
κατεργαστείτε κυρίως στργγυλά σήµατα
και κιλτητες ή κίλες επιάνειες, π. . σε
έπιπλα, κάγκελα ή θερµαντικά σώµατα.
ι σκνες πυ δηµιυργύνται κατά την
εργασία µπρεί να είναι ανθυγιεινές,
εύλεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ πρέπει να
λαµάννται κατάλληλα µέτρα πρστασίας.
Για παράδειγµα: Μερικές σκνες
συγκαταλέγνται στις καρκινγνες.
ρησιµπιείτε την κατάλληλη αναρρηση
σκνης/γρειών/ρκανιδιών και ράτε
πρσωπίδα πρστασίας απ σκνη.
Σκνη απ ελαρά µέταλλα µπρεί να
αναλετεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε τ ώρ
της εργασίας σας πάνττε καθαρ επειδή ι
αναµίεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες.
Ενσωµατωµένη αναρρηση σκνης
µε τ κυτί συλλγής σκνης
(λέπε εικνες )
Τπθέτηση τυ κυτιύ συλλγής σκνης:
Τπθτήστε τ κυτί συλλγής σκνης 1
επάνω στ στήριγµα εδυ αέρα 6 κι
αήστε τ να ασαλίσει.
Άδειασµα τυ κυτιύ συλλγής σκνης:
Λύστε τ µλ µαναδάλωσης 9 κι ααιρέστε
τ κυτί συλλγής σκνης 1 τραώντας τ
πρς τα κάτω.
Πριν ανίετε τ κυτί συλλγής σκνης 1
σας συµυλεύυµε ντυπήσετε τ στιεί
ίλτρυ ελαρά επάνω σε µια στερεή
επιάνεια για να εκλλήσει η σκνη.
∆ιπλώστε πρς τα πάνω τ στιεί ίλτρυ
(micro filtersystem) 10 κι αδειάστε τ κυτί
συλλγής σκνης. Καθαρίστε µε µια ύρτσα
τα ελάσµατα τυ συστήµατς ίλτρυ.
Πρσή, κίνδυνς πυρκαγιάς!
Η λειαντική σκνη στ σάκ σκνης,
στ ίλτρ Micro, στ άρτιν σάκ (ή
στ σάκ ίλτρυ ή στ ίλτρ τυ
απρρητήρα σκνης) µπρεί υπ
δυσµενείς συνθήκες, πως κατά τη
λείανση µετάλλων, να αυταναλετεί.
Ιδιαίτερα ταν είναι αναµειγµένη µε
κατάλιπα ερνικιών, πλυυρεθανίυ
ή άλλων ηµικών υλικών και τ υπ
λείανση υλικ είναι καυτ λγω µακράς
διάρκειας της εργασίας.
Απεύγετε την υπερλική θέρµανση
τυ υπ λείανση υλικύ και τυ
µηανήµατς κι αδειάετε τ δεί/τ
κυτί συλλγής σκνης κάθε ρά πριν
κάνετε διάλειµµα.
Εωτερική αναρρηση
(λέπε εικνα )
Περάστε τ πρσαρµστικ αναρρησης 7
επάνω στ στήριγµα εδυ άερα 6 και
δώστε πρσή για να «πιάσει»  µλς
µανδάλωσης. Για να ααιρέσετε τ
πρσαρµστικ αναρρησης συµπιέστε τη
µανδάλωση και ακλύθως τραήτε τ.
 απρρητήρας πρέπει να είναι
κατάλληλς για τ εκάσττε υπ κατεργασία
υλικ.
ρήση των εαρτηµάτων
Αναρρηση σκνης
E
F
G
D1-D4
C
46 • 2 609 000 064 • 04.07
Eλληνικά - 4
Η ααίρεση υλικύ κατά τη λείανση
εαρτάται κυρίως απ την επιλγή τυ
σµυριδυλλυ.
Για την ακριή λείανση γωνιών, ακµών και
δυσπρσιτων τµηµάτων µπρείτε να
εργαστείτε µν µε µια µύτη ή µε µια ακµή
της πλάκας λείανσης.
Μνν άψγα σµυριδυλλα επιέρυν
καλή λειαντική απδση και πρστατεύυν
τ µηάνηµα.
Εαρµετε µιµρη πίεση. Έτσι
αυάνεται η διάρκεια ωής των ύλλων
λείανσης.
Η αύηση της πίεσης δεν απέρει καλύτερα
λειαντικά απτελέσµατα αλλά αύηση της
θράς τυ µηανήµατς και των εργαλείων
λείανσης.
Ένα σµυριδυλλ µε τ πί θα έετε
κατεργαστεί µέταλλα δε θα πρέπει να τ
ρησιµπιήσετε για την κατεργασία άλλων
υλικών.
ρησιµπιείτε µν ύλλα λείανσης,
εργαλεία στίλωσης κι εαρτήµατα της
Bosch.
Πριν απ κάθε εργασία στ ίδι τ
µηάνηµα γάετε τ ις απ την πρία.
∆ιατηρείτε τ µηάνηµα και τις σισµές
αερισµύ πάντα καθαρές.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδυς
κατασκευής και ελέγυ σταµατήσει κάπτε
τ µηάνηµα, ττε η επισκευή τυ πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα ευσιδτηµέν συνεργεί
ηλεκτρικών µηανηµάτων της Bosch.
ταν ητάτε πληρρίες και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλύµε
να αναέρετε πωσδήπτε τ 10ψήι
κωδικ αριθµ πυ υπάρει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί
απσυρση απρριµάτων
Τ µηάνηµα, τα ειδικά
εαρτήµατα και η συσκευασία
θα πρέπει να απσύρνται για
επανεπεεργασία µε τρπ
ιλικ πρς τ περιάλλν.
Αυτές ι δηγίες ρήσης έυν τυπωθεί σε
ανακυκλωµέν αρτί λευκασµέν ωρίς
λώρι.
Για την ανακύκλωση κατά είδς τα πλαστικά
µέρη τυ µηανήµατς έρυν ένα σετικ
αρακτηρισµ.
Αναλυτικά σέδια και πληρρίες για
ανταλλακτικά θα ρείτε στην ηλεκτρνική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηισσύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
.................................. +30 210 57 01 200 KENTPO
........................ +30 210 57 70 081 83 KENTPO
Fax
........................................................ +30 210 57 01 263
Fax
........................................................ +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
.................... +30 210 57 01 375 378 SERVICE
Fax
........................................................ +30 210 57 73 607
∆ηλύµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ
εκπληρώνει τυς εής καννισµύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµωνα µε τις διατάεις των δηγιών
89/336/EΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
Υπδείεις για την εκτέλεση
εργασιών
Συντήρηση και καθαρισµς
Πρστασία περιάλλντς
Υπηρεσία ευπηρέτησης πελατών
∆ήλωση συµατικτητας
47 • 2 609 000 064 • 04.07
Türkçe - 1
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre
belirlenmektedir.
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin
tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 76 dB (A)’d∂r.
Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi
85 dB (A)’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
2
’den düµük.
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda
gösterilen alete aittir.
1 Toz kutusu (mikro filtre sistemi)
2 Z∂mpara kâπ∂d∂*
3 Z∂mpara levhas∂
4 SDS sürgü
5 Açma/kapama µalteri
6 Üfleme rakoru
7 Emme adaptörü*
8 Emme hortumu*
9 Kilitleme kolu
10 Filtre eleman∂ (mikro filtre sistemi)
11 Lamelli z∂mpara adaptörü*
12 Z∂mpara f∂rças∂ için z∂mpara kâπ∂d∂*
13 Z∂mpara f∂rças∂ için p∂trak dokuma*
14 Z∂mpara f∂rças∂ (yass∂/düz)*
15 Z∂mpara f∂rças∂ (oval)*
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Bu alet; ahµap, macun ve lakl∂ yüzeylerin kuru
olarak z∂mparalanmas∂ için geliµtirilmiµtir. Bu alet
özellikle profiller, köµeler veya eriµilmesi zor
olana yerlerde çal∂µmaya uygundur.
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
Koruyucu gözlük tak∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI)
koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine
baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak
yerlerde kullanmay∂n.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Bu alet sadece kuru taµlama/z∂mparalama
iµlerinde kullan∂labilir.
Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Teknik veriler
Çok amaçl∂ z∂mpara makinesi PSM 160 A
Sipariµ no. 3 603 C77 0..
Anma giriµ gücü [W] 160
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 12 000
Boµtaki titreµim say∂s∂ [/dak] 24 000
Z∂mpara kâπ∂d∂ köµegen
ölçüsü
[mm] 93
Titreµim daire çap∂ [mm] 1,6
Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu
olmadan, yak.
[kg] 1,4
Koruma s∂n∂f∂ / II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin
ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Aletin elemanlar∂
Usulüne uygun kullan∂m
Güvenliπiniz ∑çin
48 • 2 609 000 064 • 04.07
Türkçe - 2
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Z∂mpara kâπ∂d∂ seçimi
∑µlenen malzemeye ve yüzeyde istenen kaz∂ma
gücüne göre çok çeµitli z∂mpara kâπ∂tlar∂ vard∂r:
Her türlü tahtay∂ iµlemek için.
Boya ve lak katmanlar∂n∂n, dolgu maddesi ve
macunlar∂n iµlenmesi için.
Parlat∂c∂ yün ve polisaj keçesinin
kullan∂lmas∂
Parlat∂c∂ yün ve polisaj keçesinin kullan∂m∂
özellikle metal ve taµ malzemenin son
iµlemlerinin yap∂lmas∂na olanak saπlar.
∑stenen üst yüzey kalitesine göre çeµitli yün
cinsleri ve polisaj keçeleri kullan∂labilir.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n tak∂lmas∂
(Ωekillere bak∂n∂z )
Z∂mpara levhas∂ bir p∂trak tutturma sistemi ile
donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede z∂mpara kâπ∂tlar∂ p∂trak
tutturma sayesinde h∂zla ve basit biçimde
tak∂labilir.
Z∂mpara levhas∂n∂n p∂trak dokumas∂n∂ z∂mpara
kâπ∂d∂n∂ takmadan önce hafifçe vurarak tozdan
ar∂nd∂r∂n.
Bu alet 2 z∂mpara kâπ∂d∂ ile donat∂lm∂µt∂r ve
y∂pranma durumuna göre bu kâπ∂tlar tek tek
deπiµtirilebilir.
Aleti daima her iki z∂mpara kâπ∂d∂ tak∂l∂ iken
kullan∂n. Sadece ayn∂ kum kal∂nl∂π∂nda
z∂mpara kâπ∂tlar∂ tak∂n.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂ z∂mpara levhas∂n∂n bir kenar∂
ile ayn∂ hizada yerleµtirin; z∂mpara kâπ∂d∂n∂
z∂mpara levhas∂ üzerine yat∂r∂n ve saat hareket
yönünde hafif bir çevirme hareketi ile bast∂r∂n.
Bu alette Bosch delta z∂mparan∂n z∂mpara
kâπ∂tlar∂ kullan∂labilir.
Parlat∂c∂ yün ve polisaj keçesi gibi z∂mpara
aksesuar∂ da ayn∂ yöntemle z∂mpara levhas∂na
tak∂l∂r.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n ç∂kar∂lmas∂
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂ bir ucundan tutun ve çekerek
ç∂kar∂n.
SDS sürgüyü 4 sonuna kadar saπa itin (
) ve
z∂mpara levhas∂n∂ 3 al∂n.
Tespit iµlemi için z∂mpara levhas∂n∂ 3 bast∂r∂n (
)
ve SDS sürgü ile kilitleyin (
).
Örneπin z∂mpara kâπ∂d∂n∂n ön ucu y∂pran∂nca,
z∂mpara kâπ∂d∂ komple olarak ç∂kar∂l∂p 120°
döndürülerek tekrar tak∂labilir.
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 5
saπa devirin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 5
sola devirin.
Bütün z∂mpara aksesuar∂n∂n tak∂lmas∂ ve
sökülmesi z∂mpara levhas∂n∂n deπiµtirilmesine
uygun olarak yap∂l∂r.
Lamelli z∂mpara adaptörü
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Lamelli z∂mpara adaptörünün 11 kullan∂m∂
örneπin pencerelerdeki lameller, dolaplar ve
kap∂lar gibi eriµilmesi zor olan yerlerin
iµlenmesine olanak saπlar.
Z∂mpara f∂rças∂, yass∂/düz
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Yass∂ ve düz z∂mpara f∂rças∂ 14 örneπin oluk ve
dar ara bölmelerin iµlenmesine olanak saπlar.
Ayr∂c∂ bu f∂rçan∂n üst taraf∂ z∂mpara
kâπ∂tlar∂n∂n 12 h∂zla ve basitçe tak∂lmas∂n∂
saπlamak üzere p∂trak dokuma 13 ile
donat∂labilir.
Z∂mpara f∂rças∂, oval
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Ovan z∂mpara f∂rças∂n∂n 15 iki taraf∂ da p∂trak
dokuma ile donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede oval z∂mpara
f∂rças∂n∂n iki taraf∂na da z∂mpara kâπ∂tlar∂ 12
tak∂labilir.
Bu sayede örneπin mobilyalar, merdivenler veya
radyatörler gibi eµyalar∂n yuvarlak yüzeyleri ve içi
oyuk yüzeyleri rahatl∂kla iµlenebilir.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n deπiµtirilmesi
A B
Z∂mpara levhas∂n∂n deπiµtirilmesi
(Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Çal∂µt∂rma
Aksesuar∂n kullan∂m∂
A
E
F
G
49 • 2 609 000 064 • 04.07
Türkçe - 3
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir.
Çal∂µ∂rken uygun koruma önlemleri almak
gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu
nedenle uygun toz ve talaµ emme donan∂m∂
kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok
tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima
temiz tutun.
Toz kutusu ile alete entegre emiµ
(Ωekillere bak∂n∂z )
Toz kutusunun tak∂lmas∂:
Toz kutusunu 1 üfleme rakoruna 6 tak∂n ve
kilitlenmesini saπlay∂n.
Toz kutusunun boµalt∂lmas∂:
Kilitleme koluna 9 bas∂n ve toz torbas∂n∂ 1 aµaπ∂
doπru çekerek ç∂kar∂n.
Toz kutusunu 1 açmadan önce filtre
eleman∂ndaki tozu sert bir zemine vurarak
temizlemenizi tavsiye ederiz.
Filtre eleman∂n∂ (mikro filtre sistemi) 10 yukar∂
katlay∂n ve toz kutusunu boµalt∂n. Filtre
sisteminin lamellerini yumuµak bir f∂rça ile
temizleyin.
Dikkat, yang∂n tehlikesi!
Toz torbas∂, mikro filtre, kâπ∂t torba
içinde (veya filtre torbas∂ veya elektrik
süpürgesi filtresi içinde) bulunan
taµlama tozu, örneπin metallerin
taµlanmas∂ s∂ras∂nda k∂v∂lc∂m ç∂kmas∂
gibi elveriµsiz koµullarda kendiliπinden
tutuµabilir. Özellikle taµlama tozu lak ve
poliüretan kal∂nt∂lar∂ veya diπer
kimyasal maddelerle kar∂µm∂µ ve uzun
süren çal∂µma s∂ras∂nda ∂s∂nm∂µsa,
yang∂n tehlikesi daha da artar.
Taµlama tozunun ve aletin aµ∂r∂
derecede ∂s∂nmas∂n∂ önleyin ve iµe ara
vermeden önce daima toz haznesini
boµalt∂n.
Harici toz emme donan∂m∂
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Emme adaptörünü 7 üfleme rakoru 6 üzerine
sürün ve bu s∂rada kilitleme kolunun kilitleme
yapmas∂na dikkat edin. Ç∂karmak için kilitleme
tertibat∂n∂ arka taraftan birbirine doπru s∂k∂n ve
emme adaptörünü çekerek ç∂kar∂n.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun
olmal∂d∂r.
Z∂mpara iµlemindeki kaz∂ma performans∂ esas
olarak seçilen z∂mpara kâπ∂d∂ taraf∂ndan
belirlenir.
Köµelerin, kenarlar∂n ve eriµilmesi zor olan
yerlerin noktas∂ noktas∂na z∂mpara yap∂lmas∂ için
z∂mpara levhas∂n∂n sadece bir kenar∂ ile
çal∂µ∂labilir.
Sadece kusursuz z∂mpara kâπ∂tlar∂ iyi bir z∂mpara
performans∂ saπlar ve aleti korurlar.
Alete hep ayn∂ kuvvetle ve istikrarl∂ biçimde
bast∂rmaya dikkat edin; bu sayede z∂mpara
kâπ∂tlar∂n∂n kullan∂m ömrünü uzat∂rs∂n∂z.
Fazla bast∂rmakla daha yüksek bir z∂mpara
performans∂ saπlayamazs∂z∂n, tam tersine aletin
ve z∂mpara uçlar∂n∂n daha çabuk y∂pranmas∂na
neden olursunuz.
Daha önce metalleri iµlendiπiniz z∂mpara kâπ∂d∂n∂
baµka bir malzeme için kullanmay∂n.
Sadece orijinal Bosch z∂mpara kâπ∂tlar∂, polisaj
uçlar∂ ve aksesuar kullan∂n.
Toz emme
D1-D4
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
C
50 • 2 609 000 064 • 04.07
Türkçe - 4
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
51 • 2 609 000 064 • 04.07
Lacke anschleifen
Farbe abschleifen
Anstrich ausbessern
Holz schleifen
Furnier bearbeiten
C
O
L
O
R
C
O
L
O
R
C
O
L
O
R
C
O
L
O
R
D
52 • 2 609 000 064 • 04.07
N
FIN
GR
TR
I
NL
DK
S
GB
F
E
P
Roughening varnish
Ponçage des laques
Lijado superficial de pinturas
Trabalhar vernizes
Sanding off paint
Ponçage de la peinture
Eliminación de pinturas
Tirar pinturas
Touching up paintwork
Réfection des peintures
Igualado de pinturas
Emendar pinturas
Sanding wood
Ponçage du bois
Lijado de madera
Lixar madeira
Processing veneer
Transformation des placages
Trabajos en rechapados de madera
Trabalhar folheados
Irruvidire vernici
Lak schuren
Tilslibning af lak
Lackslipning
Asportare vernici
Verf afschuren
Afslibning af maling
Färgavslipning
Ripassare vernici
Lak bijwerken
Udbedring af malede overflader
Förbättring av lackering
Levigare legno
Hout schuren
Træslibning
Träslipning
Lavorare impiallacciature
Fineer bewerken
Bearbejdning af finér
Fanerslipning
Sliping av lakk
Lakattujen pintojen hiontaan
Λείανση ερνικιών
Vernik z∂mparalama
Avsliping av farge
Maalinpoistoon
Ααίρεση ρώµατς
Boya kaz∂ma
Utbedring av maling
Maalipintojen korjaukseen
Βελτίωση επιάνειας επιρίσµατς
Boya iyileµtirme
Sliping av tre
Puun hiontaan
Λείανση ύλυ
Tahta z∂mparalama
Bearbeiding av finér
Vanerin työstöön
Λείανση καπλαµά
Kaplama iµleme
53 • 2 609 000 064 • 04.07
2 608 601 181 2 608 000 200 2 608 000 198 2 608 000 199
2 601 099 044
P 40 2 608 607 402
P 80 2 608 607 403
P 120 2 608 607 404
P 180 2 608 607 405
P 40 2 608 607 407
P 80 2 608 607 408
P 120 2 608 607 409
P 180 2 608 607 410
P 40180
2 608 607 417
2 605 438 091
2 600 306 007 2 600 793 009 2 607 000 748 PAS 11-21/
(Ø 19 mm/3 m) 12-27 (F)
1 610 793 002
(Ø 19 mm/5 m)
2 608 607 419
2 601 099 074
54 • 2 609 000 064 • 04.07
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 000 064
(04.07) O / 56
Printed in Hungary - Imprimé en Hongrie
Chlor
* Des idées en action.
1/55