Enraf-Nonius Sonopuls 590 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Sonopuls 590
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Instrucciones de manejo
Deutsch
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 12080
3004 GB Rotterdam
The Netherlands
Tel.:+31(0)10 - 20 30 600
Fax:+31(0)10 - 20 30 699
Article number 1495.753-42
2nd print, August 2005
Copyright:
Enraf
Nonius
13 14 15 16
56 78 9 1011 12
19
BA
SONOPULS 590
W/cm²
W
A
B
3 MHz
1 MHz
12ms 20%
16Hz
2ms 20%
100Hz
4ms 20%
48Hz
1, 2
3
4
17 18
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Instrucciones de manejo
Sonopuls 590
2
INHOUDSOPGAVE
Afbeelding Sonopuls 590................................2
lnleiding .............................................................4
Opmerkingen vooraf ........................................4
Algemeen ......................................................4
lnstallatie........................................................4
Aansluiten......................................................4
Elektromagnetische interferentie..................4
Technisch onderhoud ...................................5
Produktaansprakelijkheid .............................5
lnternationale veiligheidsnorm IEC 601-1 ....5
Radio-ontstoring............................................5
Indicaties en contra-indicaties .......................5
Bedieningsorganen..........................................6
Bedieningsvolgorde.........................................7
Opmerking m.b.t. bediening ...........................8
De behandelkop, een precisie instrument...8
De contactstof ...............................................8
Variaties in intensiteit ....................................8
Onderhoud door de gebruiker........................8
Aanwijzingen bij storingen..............................8
Specificaties......................................................9
Technische gegevens ......................................9
Bestelgegevens ................................................9
TABLE OF CONTENTS
Illustration of Sonopuls 590 ...........................2
Foreword ........................................................ 12
Preliminary notes .......................................... 12
General ....................................................... 12
Installation .................................................. 12
Connection ................................................. 12
Electromagnetic interference .................... 12
Technical maintenance .............................. 11
Product liability........................................... 11
International safety standard IEC 601-1.... 11
Radio interference suppression ................ 11
Indications and contra-indications ............. 11
Controls .......................................................... 12
Operating sequence...................................... 13
Remarks on operation .................................. 14
The treatment head; a precision
instrument .................................................. 14
The contact medium .................................. 14
Variations in intensity ................................. 14
Maintenance by the user .............................. 14
Fault conditions ............................................. 14
Specifications ............................................... 15
Technical data ................................................ 15
Ordering data................................................. 15
TABLE DES MATIERES
Présentation illustrée du Sonopuls 590 ........2
Introduction.................................................... 22
Remarques préliminaires ............................. 22
Généralités ................................................. 22
Installation .................................................. 22
Branchement.............................................. 22
Interferences électromagnétiques ........... 22
Entretien technique.................................... 23
Responsabilité du fabricant....................... 23
Norme de sécurité internationale
CEI 601-1.................................................... 23
Suppression des radiointerférences ......... 23
Indications et contre-indications................. 23
Organes de commande ................................ 24
Ordre des réglages ....................................... 25
Remarques concernant l'operation............. 26
La tête de traitement, un instrument
de précision................................................ 26
Le produit de contact................................. 26
Les variations d'intensité / puissance ....... 26
Entretien par I’utilisateur .............................. 26
Conseils en cas de panne............................ 26
Spécifications ................................................ 27
Données techniques ..................................... 27
Données de commande ............................... 27
INHALTSVERZEICHNIS
Abbildung des Sonopuls 590 .........................2
Einleitung........................................................ 16
Vorbemerkungen ........................................... 16
Allgemeines................................................ 16
Geräteaufstellung....................................... 16
Anschluß des Gerätes ............................... 16
Elektromagnetische lnterferenz................. 16
Technische Wartung .................................. 17
Produkthaftung .......................................... 17
lnternationale Sicherheitsnorm IEC
601 -1.......................................................... 17
Funkentstörung .......................................... 17
lndikationen und Kontraindikationen ......... 17
Bedienungselemente .................................... 18
Bedienungsreihenfolge ................................ 19
Bemerkungen zur Behandlung.................... 20
Der Behandlungskopf - ein Präzisions-
instrument .................................................. 20
Das Kontaktmittel....................................... 20
Intensitäts- / Leistungsvariationen............. 20
Wartung durch den Benutzer....................... 20
Fehlersuche.................................................... 20
Spezifikationen .............................................. 21
Technische Daten .......................................... 21
Bestelldaten ................................................... 21
3
INDICE
Ilustración del Sonopuls 590..........................2
lntroducción ................................................... 28
Observaciones preliminares........................ 28
Generalidades ............................................ 28
lnstalación .................................................. 28
Conexión .................................................... 28
lnterferencia electromagnética .................. 28
Mantenimiento técnico .............................. 29
La responsabilidad de productos ............. 29
Norma de seguridad internacional
lEC 601-1.................................................... 29
Supresión de radiointerferencias .............. 29
lndicaciones y contraindicaciones ............. 29
Controles de la unidad ................................. 30
Secuencia de operación............................... 31
Observación respecto a la operación ........ 32
La cabeza de tratamiento, un
instrumento de precisión ........................... 32
El medio de contacto................................. 32
Variaciones en la intensidad / potencia .... 32
Mantenimiento por el usuario...................... 32
Condiciones de fallo..................................... 32
Especificaciones ........................................... 33
Datos técnicos ............................................... 33
Datos de encargo .......................................... 33
4
Nederlands
INLEIDING
Algemeen
De Sonopuls 590 is een micro-computer gestuurd ap-
paraat voor continue en pulserende ultrageluidtherapie.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door vakkundig
personeel in de fysiotherapie, revalidatie en aangren-
zende gebieden. Veel aandacht is besteed aan design,
functionaliteit en veiligheid. Door de nauwkeurig geko-
zen afmetingen en de ingebouwde draagbeugel leent
het apparaat zich tevens voor ambulant gebruik.
Twee ultrageluidfrequenties
Therapeutische effecten worden pas bereikt op het
moment dat energie in weefsel geabsorbeerd wordt.
Voor dieper gelegen weefsels geldt dit voor geluid met
een frequentie van 1 MHz, voor oppervlakkig gelegen
structuren is 3 MHz uitstekend toepasbaar. Voor beide
frequenties zijn zowel een grote als kleine behandel-
kop beschikbaar.
Twee behandelkop-aansluitingen
Op de Sonopuls 590 kunnen 2 behandelkoppen tege-
lijkertijd aangesloten worden, bijvoorbeeld één grote
kop 1 MHz en één kleine kop 3 MHz. Op het apparaat
kan dan een keuze gemaakt worden welke van de twee
men wil gebruiken. Zonder naregelen kan een behan-
delkop op elk willekeurig ander Sonopuls 590 appa-
raat aangesloten worden.
Bundeleigenschappen
De kwaliteit van de therapie hangt voor een belangrijk
deel af van de kwaliteit van het apparaat en de
behandelkoppen. De eigenschappen van de ultra-
geluidbundel zijn zonder zeer kostbare testapparatuur
niet na te meten. Veiligheidsinstituten eisen dan ook dat
waarden als E.R.A. (Effective Radiating Area) en B.N.R.
(Beam Non-Uniformity Ratio) op de ultrageluidkop ver-
meld staan. Regelmatig worden steekproeven gehou-
den door een onafhankelijk instituut om de juistheid van
de genoemde getallen te controleren.
Effectiviteit en veiligheid
De behandelkoppen zijn voorzien van contactcontrole.
Deze contactcontrole in combinatie met de bundel-
eigenschappen waarborgen de kwaliteit van de behan-
deling. De veiligheid is gegarandeerd door de wijze
waarop het apparaat ontworpen is. Zowel voor elektri-
sche veiligheid als ultrageluidveiligheid voldoet de
Sonopuls 590 aan de IEC normen.
Een ingebouwde microcomputer bewaakt bij inscha-
kelen en tijdens behandeling het goede functioneren
van het apparaat.
Tot slot
Met het aanschaffen van de Sonopuls 590 heeft u de
juiste keuze gemaakt. Wij zijn ervan overtuigd dat u vele
jaren plezierig zult werken met dit apparaat. Mocht u
onverhoopt nog vragen hebben dan kunt u zich wen-
den tot uw leverancier.
Algemeen
Het is belangrijk dat u voor het gebruik van de Sono-
puls 590 deze handleiding goed doorleest. Zorgt u er
vooral ook voor dat deze altijd beschikbaar is voor al
het betrokken personeel.
Voor de toepassing van dit apparaat verwijzen wij naar
het meegeleverde therapieboek “Ultrageluidtherapie”,
referentienummer 1482.761.
Let bij het gebruik van de Sonopuls 590 met name op
het volgende:
1. U dient zich op de hoogte te stellen van de contra-
indicaties (zie pagina 5).
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de nabij-
heid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand) van een
kortegolf- of microgolfapparaat.
3. De patiënt dient te allen tijde in het zicht van de
behandelaar te zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van
gebruik van het apparaat anders dan omschreven in
deze bedieningshandleiding.
Installatie
Zet het apparaat niet in de buurt van een warmte-
bron zoals een radiator.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, veel stof,
vocht, trillingen en stoten.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in zogehe-
ten "natte ruimten" (hydrotherapieruimten).
Het apparaat moet zodanig opgesteld worden dat
er geen vloeistof in terecht kan komen.
Mocht er vloeistof in de behuizing terechtkomen, trek
dan de steker uit de contactdoos en laat het apparaat
door een geautoriseerde deskundige controleren.
Aansluiten
De netaansluiting moet voldoen aan de plaatselijke
eisen voor medische ruimten.
Controleer eerst of de netspanning en -frequentie,
vermeld op het typeplaatje, overeenkomen met die
van het lichtnet. De 220-240 V uitvoering is voor lan-
den met een netspanning van 220, 230 of 240 volt.
De 115 V uitvoering is voor landen met een net-
spanning van 110, 120 of 130 volt.
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
contactdoos met randaarde.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij het apparaat is
geleverd.
Op dit apparaat kan een potentiaalvereffenings-ka-
bel worden aangesloten indien dit door plaatselijke
instanties wordt voorgeschreven.
Elektromagnetische interferentie
Bij gebruik in de onmiddellijke nabijheid (d.w.z. op 2
meter afstand of minder) van in gebruik zijnde korte-
golf- of microgolfapparatuur kan instabiliteit in het afge-
geven signaal van de Sonopuls 590 ontstaan.
Om elektromagnetische beïnvloeding te voorkomen,
adviseren wij de Sonopuls 590 en de kortegolf-/micro-
golfapparatuur elk op een verschillende groep van het
lichtnet aan te sluiten.
OPMERKINGEN VOORAF
5
Nederlands
Zorg ervoor dat het netsnoer van het kortegolf-/micro-
golfapparaat niet in de nabijheid van de Sonopuls 590
of van de patiënt komt.
Ook raden wij u af om draadloze telefoons in de nabij-
heid van het apparaat te gebruiken
Bij blijvende storing, veroorzaakt door elektromag-
netische interferentie, contact opnemen met uw leve-
rancier.
Technisch onderhoud
De gegarandeerde serviceduur is zeven jaar na leve-
ring van het apparaat. Gedurende deze periode is het
van belang dat jaarlijks onderhoud wordt gepleegd door
een door Enraf-Nonius geauto-riseerde servicemonteur.
Ook na deze periode is jaarlijks onderhoud aan te be-
velen.
Wij adviseren derhalve dit apparaat jaarlijks te laten
controleren.U kunt dit laten doen door uw leverancier
of andere instantie, die door de fabrikant is geautori-
seerd. Het is tevens raadzaam een dossier bij te hou-
den van alle onderhoudsactiviteiten. In sommige lan-
den is dit zelfs verplicht.
De controle en/of onderhoudsbeurt moet uitgevoerd
worden conform de in de service manual van apparaat
beschreven procedure.
Probeer het apparaat niet te openen. Onderhoud en
reparaties dienen uitsluitend te worden verricht door
een geautoriseerde instantie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van
onderhoud of reparaties door onbevoegden.
Produktaansprakelijkheid
In veel landen is inmiddels een wet op de produkt-
aansprakelijkheid van kracht, waarbij ondermeer geldt
dat de fabrikant 10 jaar nadat een produkt in omloop is
gebracht niet meer aansprakelijk gesteld kan worden
voor de gevolgen van eventuele gebreken aan het pro-
dukt.
Internationale veiligheidsnorm IEC 60601-1
Dit apparaat voldoet aan de richtlijnen van de interna-
tionale veiligheidsnorm voor elektromedische appara-
tuur IEC 60601-1 (algemene standaard), IEC 60601-2-
5 (standaard voor ultrageluidtherapie apparatuur).
INDICATIES EN CONTRA-INDICATIES
Meer gegevens hierover vindt u ook in het therapieboek
(zie: Bestelgegevens).
Indicaties
Aandoening botweefsel, gewrichten, spierweefsel;
Reumatoide arthritis in niet actief stadium;
Aandoening van perifere zenuwen;
Aandoening van bloedcirculatie;
Aandoening van interne organen;
Aandoening van de huid, littekenweefsel;
Contractuur van Dupuytren;
Open wonden, decubitus, posttraumatisch.
Absolute specifieke Contra-indicaties
• Ogen;
• Hart;
• Zwangerschap;
• Epifysairschijven;
• Hersenweefsel;
• Testikels.
Relatieve specifieke contra-indicaties
Status na laminectomie;
• Sensibiliteitsverlies;
• Endoprotesen;
• Tumoren;
Posttraumatische gevolgen;
Tromboflebites en varices;
Septische ontstekingen;
Diabetes melitus.
6
Nederlands
BEDIENINGSORGANEN
APPARAAT (zie uitvouwblad vooraan)
[1] Typesticker/waarschuwingssticker
Hier vindt u apparaatgegevens als type- en serie-
nummer alsmede de aansluitgegevens zoals net-
spanning en opgenomen stroom.
[2] Potentiaalvereffeningspunt
Voor gebruik in ruimten waar een potentiaalvereffenings-
kabel is voorgeschreven kunnen een aardingskabel en
plug worden geleverd.
[3] Netschakelaar, net-entree en zekeringen
Met deze schakelaar wordt de Sonopuls 590 aan/uit-
gezet. Het netsnoer wordt hier aangesloten en hier be-
vinden zich twee zekeringen.
[4] Draagbeugel, uitschuifbaar
BEDIENINGSPANEEL
[5] Toets pulserend 100 Hz
Bij pulserend ultrageluid kan een hoge intensiteit wor-
den ingesteld terwijl het gemiddeld vermogen laag blijft.
De verhouding pulsduur : pulspauze is 1 : 4 (= duty
cycle 20%).
[6] Toets continu
Continu ultrageluid geeft een hoog gemiddeld vermo-
gen.
[7] Toets pulserend 48 Hz
De pulsfrequentie van 48 Hz is een veelvoud van 16 Hz.
Laatstgenoemde frequentie is een zogenaamde eigen
frequentie van het calciumsysteem. De verhouding
pulsduur : pulspauze is 1 : 4 (= duty cycle 20%).
[8] Toets pulserend 16 Hz
Deze ultrageluidvorm combineert een lage puls-
frequentie met een energierijke puls.
De 16 Hz frequentie is een eigen frequentie van het cal-
ciumsysteem. De verhouding pulsduur : puls-pauze is
1 : 4 (= duty cycle 20%).
[9] lnsteltoetsen behandeltijd
Met deze toetsen wordt de behandeltijd in stappen van
1 minuut ingesteld. Beneden de 10 minuten kan deze
met de min-toets in stappen van een halve minuut wor-
den ingesteld.
[10] Selectietoets behandelkop
Toets om behandelkop A of B te selecteren.
[11] lnsteltoetsen intensiteit
Met deze toetsen wordt de intensiteit ingesteld. Vanuit
nul kan met de min-toets in één keer de maximale in-
tensiteit worden ingesteld.
[12] Toets display functie (W/cm2 of W)
Hiermee wordt de displayfunctie omgezet van intensi-
teit (W/cm2 ) naar vermogen (W). Bij uitlezing in vermo-
gen (W) houdt het apparaat rekening met het oppervlak
(ERA) van de behandelkop.
[13] Aansluiting voor behandelkop A
Bestemd voor aansluiting van een grote of kleine, 1 MHz
of 3 MHz behandelkop.
[14] lndicatielampje 1 MHz
Geeft aan dat met een 1 MHz behandelkop wordt ge-
werkt.
[15] lndicatielampje 3 MHz
Geeft aan dat met een 3 MHz behandelkop wordt ge-
werkt.
[16] Aansluiting voor behandelkop B
Bestemd voor aansluiting van een grote of kleine, 1 MHz
of 3 MHz behandelkop.
Het aansluiten van andere dan de voor-
geschreven behandelkoppen voor de Sono-
puls 590 kan de veiligheid van de patiënt en
de goede werking van het apparaat nadelig
beïnvloeden en is derhalve niet toegestaan.
VERLICHT DISPLAY
[17] Behandeltijd-display
De klok loopt terug naar nul als er voldoende ultra-
geluidcontact is. Bij onvoldoende contact staat de klok
stil.
[18] lntensiteits-display
Afhankelijk van de gemaakte keuze wordt hier de
intensiteit (W/cm2) of het vermogen (W) weergegeven.
Het vermogen is afhankelijk van de grootte van de
behandelkop. De instelling knippert zolang geen con-
tact gemaakt wordt.
BEHANDELKOP
[19] Contactcontrole indicatie
Van de geselecteerde behandelkop branden de LED’s.
Bij voldoende contact gaan de LED’s uit en wordt
ultrageluidvermogen afgegeven.
7
Nederlands
BEDIENINGSVOLGORDE
W/cm²
W
A
B
BA
3 MHz
1 MHz
12ms 20%
16Hz
2ms 20%
100Hz 4ms 20%
48Hz
Net-entree met aan/uit schakelaar
Sluit het bijgeleverde netsnoer aan.
Sluit deze aan op een wandcontactdoos met randaarde.
Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit.
Behandelkop-aansluitingen A en B
Sluit de behandelkoppen aan op de aansluitingen A en B.
Therapiekeuze
Kies voor continu of pulserend ultrageluid.
Een LED geeft aan welke keuze gemaakt is.
Behandeltijd
Stel een behandeltijd in.
Intensiteit instellen
• Maak eerst de keuze voor behandelkop A of B.
Kies voor uitlezing in Watt of W/cm2.
Stel intensiteit/vermogen in.
Het display zal knipperen zolang geen contact gemaakt
wordt.
Behandeling starten
Plaats de UG-kop (vergeet niet gel te gebruiken).
Bij voldoende contact zal de klok lopen.
De contact-indicator op de kop is dan uit.
Het display geeft de werkelijke intensiteit weer.
Behandeling beëindigen
Dit kan door de behandelkop van de patiënt los te nemen
en de klok op 0 te zetten. De behandeling stopt automa-
tisch wanneer de behandeltijd verstreken is.
8
Nederlands
De behandelkoppen mogen gedesinfecteerd worden
met een met 70% alcohol bevochtigde doek.
Milieu Informatie
Uw Sonopuls bevat materialen die hergebruikt kunnen
worden en/of schadelijk zijn voor het milieu. Bij het af-
voeren, aan het einde van de levensduur, kunnen
gespecialiceerde bedrijven uw Sonopuls demonteren
om er de schadelijke materialen en de her te gebruiken
materialen uit te halen. Hiermee draagt u bij tot een beter
milieu.
Informeer s.v.p. naar de plaatselijke regels voor het
afvoeren van apparatuur en toebehoren.
AANWIJZINGEN BIJ STORINGEN
Lampjes en displays lichten niet op
Controleer het netsnoer en de netzekeringen.
Het vervangen van een zekering
In de netentree bevinden zich twee netzekeringen. Bij
het uitnemen van de netkabel uit de netentree wordt
de zekeringhouder bereikbaar. Open deze en schuif de
zekeringhouder uit. Vervang de defecte zekering door
een van hetzelfde type (1,6 ampère, Type G traag). Duw
de zekeringhouder weer in en sluit het netsnoer weer
aan.
Er staat een nummer (code) op het klok-display
Het apparaat heeft bij de zelftest een fout gevonden.
Verwijder een eventueel aangesloten behan-delkop en
zet het apparaat opnieuw aan.
Neem contact op met uw leverancier als de code weer
verschijnt. Het apparaat is vermoedelijk defect.
Er staat alleen een nummer op het display als het
apparaat wordt aangezet met aangesloten behandel-
kop
De behandelkop is vermoedelijk defect. Als u over meer-
dere behandelkoppen beschikt kunt u dit controleren
door deze te verwisselen.
De contact controle werkt niet
Ga eerst na of de behandelkop geselecteerd is.
Controleer de contact controle door de kop in een bakje
met water te houden. Het kan namelijk zijn dat de con-
tact controle wel werkt maar dat de gebruikte contact-
gel niet voldoet.
Als u meerdere behandelkoppen heeft kunt u probe-
ren na te gaan of het probleem in de gel, in de behandel-
kop of in het apparaat zit.
OPMERKINGEN M.B.T. BEDIENING
De behandelkop, een precisie-instrument
Een behandelkop is een precisie-instrument. Veel aan-
dacht is besteed aan ontwikkeling en produktie teneinde
zo goed mogelijke bundeleigenschap-pen te krijgen.
Ruw gebruik (stoten vallen) dient daarom te worden
vermeden. Het kan deze eigenschappen nadelig beïn-
vloeden.
De contactstof
Voor een efficiënte energie-overdracht is het nodig een
contactstof te gebruiken tussen de behandelkop en het
lichaam. Lucht reflecteert het ultrageluid vrijwel totaal.
Voor de overdracht van ultrageluid kan het beste een
gel worden gebruikt.
Gebruik bij voorkeur Enraf-Nonius Contactgel, hier-
mee komen de goede eigenschappen van de
behandelkoppen volledig tot hun recht.
De gel moet op de te behandelen plaats op het
lichaam worden aangebracht en daarna met de
behandelkop worden uitgestreken.
Breng de gel nooit aan op de behandelkop. De
behandelkop ziet dit als contact en zal ultrageluid
vermogen willen afgeven.
Als het lichaamsoppervlak erg onregelmatig is en het
moeilijk is een goed contact te verkrijgen tussen
behandelkop en lichaam, of wanneer rechtstreeks con-
tact - bijvoorbeeld door pijn - niet mogelijk is, kan er
gekozen worden voor behandeling onder water
(subaquale methode).
Het water dient zoveel mogelijk ontgast te zijn (door
koken) om afzetting van luchtbelletjes op de behandel-
kop en het lichaam te voorkomen.
Variaties in intensiteit / vermogen
Eventuele afwijkingen in het werkelijk afgegeven (en
weergegeven) ultrageluidvermogen ten opzichte van
het ingestelde intensiteit/vermogen ten gevolge van
reflecties, worden automatisch binnen bepaalde gren-
zen gehouden. Deze grenzen zijn zo gekozen dat de
afwijking niet meer dan 20% kan bedragen.
Een maximum beveiliging zorgt er tevens voor dat de in
de IEC norm vastgestelde grens van 3 W/cm2 niet wordt
overschreden.
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Apparaat
Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de netsteker
uit de wandcontactdoos.
Het apparaat kan gereinigd worden met een vochtige
doek. Gebruik hiervoor lauw water en eventueel een
huishoudelijk schoonmaakmiddel (geen schuurmiddel).
Behandelkoppen
De behandelkoppen dienen geregeld gecontroleerd te
worden op beschadigingen, zoals haarscheurtjes, waar-
door vloeistof zou kunnen binnendringen.
Reinig het contactoppervlak na iedere behandeling.
Zorg er voor dat er geen contactstof op de behandel-
kop achterblijft. Verder raden wij aan de kabel en de
kop dagelijks te reinigen met lauw water.
9
Nederlands
SPECIFICATIES
Apparaat
Frequenties : 1 MHz (± 0,2 %) en 3 MHz (± 0,2 %)
Geluidsvorm : continu
pulserend met 100 Hz, 2ms pulsduur, duty cycle 20%
pulserend met 48 Hz, 4ms pulsduur, duty cycle 20%
pulserend met 16 Hz,12ms pulsduur, duty cycle 20%
Intensiteit : 0 - 2 W/cm2 continu en 0 - 3 W/cm2 pulserend
Uitlezing : Intensiteit in W/cm2 of vermogen in W (SATP*)
Klok : 0 - 30 minuten, gekoppeld aan contactcontrole
Contactcontrole grenswaarde : 80 %
Behandelkoppen
1 MHz, groot (standaard) : meetkundig oppervlak 6,2 cm2, ERA** 5,0 cm2, BNR*** max. 6, type collimerend,
zijwandstraling max.10 mW/cm2
1 MHz, klein (optie) : meetkundig oppervlak 1,4 cm2, ERA 0,8 cm2, BNR max. 6, type divergerend,
zijwandstraling max.10 mW/cm2
3 MHz, groot (optie) : meetkundig oppervlak 6,2 cm2, ERA 5,0 cm2, BNR max. 6, type collimerend, zijwand-
straling nihil
3 MHz, klein (optie) : meetkundig oppervlak 0,7 cm2, ERA 0,5 cm2, BNR max. 6, type divergerend,
zijwandstraling nihil
* SATP= Spatial Average Temporal Peak (gemiddeld pulsvermogen).
** ERA = Effective Radiating Area, dit is het effectief stralingsoppervlak van de behandelkop.
***BNR = Beam Nonuniformity Ratio, geeft de verhouding weer tussen pieken en de gemiddelde waarde van de
intensiteit in de geluidsbundel. Een lage BNR sluit hoge, ongewenste energieconcentraties uit.
ERA en BNR zijn gemeten volgens de FDA-methode. Alle behandelkoppen zijn voorzien van contactcontrole.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning : 115 V~ 50/60 Hz ± 15% en 220-240 V~ 50/60 Hz ± 10%
Opgenomen stroom : max. 0,70 A bij 115 V / 0,35 A bij 230 V
Netzekeringen : 2 x T1.6H250V
Patiëntenlekstroom : typisch 10 µA (IEC eis £ 100 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 30 µA (IEC eis £ 500 µA)
Aardlekstroom : typisch 60 µA (IEC eis £ 500 µA)
Idem, enkele foutconditie : typisch 120 µA (IEC eis £ 1000 µA)
Aardweerstand : typisch 0,12 Ohm (IEC eis £ 0,2 Ohm)
Medische klasse : IIb volgens 93/42/EEG
Veiligheidsklasse : I* type BF**, volgens IEC 60601-1
Gewicht en afmetingen : 6,1 kg / 36 x 33,5 x 12 cm
Veiligheidskeuringen : TÜV Rheinland
Omgevingscondities voor Transport en Opslag
Omgevingstemperatuur : -10° tot +50° C
Relatievevochtigheid : 10 tot 100 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : 10° tot 40° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Medische klasse IIb
Dit apparaat voldoet aan alle essentiele eisen van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen
(93/42/EEG)
Internationale Veiligheidsklasse IEC 60601-1
* I : Het apparaat is voorzien van een veiligheidsaarde en moet op een randgeaarde
wandcontactdoos worden aangesloten.
** BF : Het apparaat heeft een zwevend patiëntencircuit. De Sonopuls 590 voldoet aan
de eisen gesteld in IEC 60601-1 en IEC 60601-2-5.
Kopieën van keurrapporten zijn op aanvraag verkrijgbaar.
Technische wijzigingen voorbehouden.
BESTELGEGEVENS
Voor de bestelgegevens van de Sonopuls, standaard toebehoren en extra toebehoren verwijzen wij naar de Fysio-
therapie Catalogus.
Type BF
10
English
FOREWORD
General
The Sonopuls 590 is a microprocessor controlled unit
for continuous and pulsed ultrasound therapy. The
equipment is only meant to be used by competent per-
sonnel in physiotherapy, rehabilitation or adjacent ar-
eas. A great deal of attention has been paid to design,
functionality and safety. The carefully chosen dimen-
sions and the built-in carrying handle also make the unit
suitable for ambulant use.
Two ultrasound frequencies
Therapeutic effects are only obtained when the applied
energy is absorbed in the tissue. For deeper-lying tis-
sues this occurs at a frequency of 1 MHz, while 3 MHz
is very suitable for superficial structures. Large and
small treatment heads are available for both frequen-
cies.
Two treatment head connections
The Sonopuls 590 allows two treatment heads to be
connected simultaneously, e.g. a large 1 MHz head and
a small 3 MHz head. The treatment head to be used
can then be selected from the unit. The treatment heads
are fully interchangeable, so that a treatment head can
be connected to any other Sonopuls 590 unit without
recalibration.
Beam characteristics
The quality of the therapy depends, to a great extent,
on the quality of the ultrasound unit and the treatment
heads. The characteristics of the ultrasound beam can
only be measured with extremely expensive test equip-
ment. For this reason, safety authorities require that
characteristics such as the ERA (Effective Radiating
Area) and the BNR (Beam Nonuniformity Ratio) should
be stated on the treatment head. Random tests are
regularly carried out by an independent institute to
check the accuracy of the figures given.
Efficiency and safety
All treatment heads are provided with contactcontrol.
This feature, in combination with the excellent beam
characteristics, maintains the quality of the treatment.
Maximum safety is inherent in the design of the unit.
Both the electrical safety and the ultrasound safety of
the Sonopuls 590 comply fully with the IEC 60601-1
safety standards. A built-in microprocessor monitors
correct functioning of the unit on switching on, and dur-
ing operation.
Finally
You have made a wise choice in selecting the Sonopuls
590. We are confident that your unit will continue to
give satisfaction over many years of use. Nevertheless,
if you have any queries or suggestions, please contact
your authorized distributor.
INTRODUCTION
General
It is important that you read these operating instruc-
tions carefully before using the Sonopuls 590. Please
make sure that these instructions are available to all
personnel who operate the equipment
For the various applications of this apparatus, please
refer to our therapy book “Ultrasound Therapy”, refer-
ence number 1482.762.
Pay attention to the following before using the Sonopuls
590:
1. Keep yourself informed of the contra-indications (see
page 11).
2. The apparatus may not be used in close proximity
(i.e. less than 2 metres) to shortwave or microwave
equipment.
3. The patient must be in sight of the therapist at all
times.
The manufacturer cannot be held responsible for the
results of using this apparatus for any purposes other
than described in these operating instructions.
Installation
Do not install the unit in a location near a heat source
such as a radiator.
Avoid exposure to direct sunlight, excessive dust,
dampness, mechanical vibrations and shocks.
This unit should not be used in so-called “wet rooms”
(hydrotherapy rooms). This unit has to be installed
in such way that liquid cannot enter.
Should any liquid ingress into the housing of this equip-
ment, unplug the unit from the wall socket and have it
checked by an authorized expert.
Connection
Mains supply connections must comply with the
national requirements regarding medical rooms.
Before connection of this apparatus to the supply,
check that the mains voltage and frequency stated
on the type plate of this apparatus correspond to
that of the mains supply. 220-240 V model for
countries with mains voltage of 220, 230 or 240 volt.
11 5 V model for countries with mains voltage of 110,
120 or 130 volt.
This apparatus may only be connected to an earthed
wall socket.
Only use the mains cable supplied with the
apparatus.
A potential equalisation cable may be connected to
this unit, if prescribed in the national regulations.
Electromagnetic Interference
Operation in close proximity (i.e. less than 2 metres) to
working shortwave or microwave therapy unit may pro-
duce instability in the Sonopuls 590 output.
To prevent Electromagnetic Interference, we strongly
advice using separate mains groups (phases) for the
Sonopuls 590 and the shortwave or microwave equip-
ment. Ensure that the mains cable of the shortwave/
microwave unit does not come near the Sonopuls 590
or the patient.
11
English
If problems with Electromagnetic Interference persist,
please contact your authorized distributor.
Technical maintenance
We recommend to have the unit checked annually. This
may be done by your supplier or by an other agency,
authorized by the manufacturer. It is also recommended
that a record of the service history is kept for all activi-
ties relating to service and maintenance. In some coun-
tries this is even obligatory.
The check up and/or technical maintenance must be
carried out conform the procedure described in the serv-
ice manual of the unit.
No attempt should be made to open the unit. Mainte-
nance and all repairs should be carried out by an au-
thorised agency.
The manufacturer will not be held responsible for the
results of maintenance or repairs by unauthorized per-
sons.
Product liability
A law on Product Liability has become effective in many
countries. This Product Liability law implies, amongst
other things, that once a period of 10 years after a prod-
uct has been brought into circulation has elapsed, the
manufacturer can no longer be held responsible for
possible shortages of the product.
International safety standard IEC 60601-1
This equipment meets the requirements of the Interna-
tional Standard for the safety of medical electrical equip-
ment IEC 60601 -1, (general standard), IEC 60601-2-5
(standard for ultrasound equipment)
USA only:
Safety Precautions
This unit operates with high voitages. Servicing of
the SONOPULS 590 should be referred to qualified
service technicians or returned directly to the distribu-
tor. To assure continued compliance with FDA 21
C.F.R. 1050.10 standards, the SONOPULS 590 should
be calibrated and safety tested at least once each
year. The producer recommends that all service work
be performed by the distributor. However, a service
manual can be obtained by writing to the factory for
those who are qualified to service the device and are
fully aware of their responsibilities.
Caution:
Use of controls or adjustments or performance of pro-
cedures other than those specified herein may result
in hazardous exposure to ultrasonic energy.
INDICATIONS AND CONTRA-
INDICATIONS
Please refer to therapy book supplied.
Indications
Conditions affecting bone tissue, joints, muscle
tissue;
Rheumatoid arthritis (not acute);
Affections of the peripheral nerves;
Affections of the blood circulation;
Affections of the internal organs;
Affections of the skin, scar tissue;
Dupuytren’s contracture;
Open wounds, decubitus ulcer, post-traumatic
conditions.
Absolute specific contra-indications
• Eyes;
• Heart;
Gravid uterus;
Epiphysial discs;
Brain tissue;
• Testicles.
Relative specific contra-indications
Post laminectomy;
Loss of sensation;
• Endoprostheses;
• Tumours;
Post-traumatic sequelae;
Thrombophlebitis and varices;
Septic inflammation:
Diabetes mellitus.
12
English
CONTROLS
APPARATUS
(see fold-out sheet at front)
[1] Type number/warning sticker
Provides information on the unit, such as type and se-
rial number, as well as connection data such as mains
voltage and current consumption.
[2] Potential equalization point
For use in areas where local regulations require connec-
tion of a potential equalization cable. An earth (ground)
cable and plug can be supplied.
[3] Mains switch, mains input and fuses
The switch is used to switch the Sonopuls 590 on and
off. The mains cable is connected to the mains input,
which is provided with two fuses.
[4] Carrying handle (retractable)
CONTROLPANEL
[5] 100 Hz pulsed mode selector
Pulsed ultrasound enables a high intensity to be ap-
plied while the mean power remains low. The ratio of pulse
duration to pulse interval is 1:4 (duty cycle = 20 %).
[6] Continuous mode selector
For continuous ultrasound with a high mean power.
[7] 48 Hz pulsed mode selector
The pulse frequency of 48 Hz is a multiple of 16 Hz.
The latter is a fundamental frequency of the calcium
system. The ratio of pulse duration to pulse interval is
1:4 (duty cycle = 20 %).
[8] 16 Hz pulse mode selector
This mode combines a low pulse frequency with a high-
energy pulse.
16 Hz is a fundamental frequency of the calcium sys-
tem. The ratio of pulse duration to pulse interval is 1:4
(duty cycle = 20 %).
[9] Treatment time controls
These controls are used to set the treatment time in
steps of 1 minute. Under 10 minutes the treatment time
can be set in intervals of half a minute using the minus-
control.
[10] Treatment head selector
Selector for treatment head A or B.
[11] Intensity controls
These controls are used to set the intensity. The maxi-
mum intensity can be set from zero by one touch on
the minus-control.
[12] Display function selector (W/cm2 or W)
Switches the display function between intensity (W/cm2
) and power (W). When the display is in power (W) the
unit allows for the area (ERA) of the treatment head.
[13] Treatment head connection A
Suitable for connection of a large or small 1 MHz or 3
MHz treatment head.
[14] 1 MHz indicator lamp
Indicates that a 1 MHz treatment head is in use.
[15] 3 MHz indicator lamp
Indicates that a 3 MHz treatment head is in use.
[16] Treatment head connection B
Suitable for connection of a large or small 1 MHz or 3
MHz treatment head.
Connection of treatment heads other than
those supplied for the Sonopuls 590 can
adversely affect the safety of the patient and
correct functioning of the equipment, and is
therefore not permitted.
ILLUMINATED DISPLAYS
[17] Treatment time display
When there is adequate ultrasound contact, the timer
will count down to zero. If the ultrasound contact be-
comes inadequate, the timer stops automatically.
[18] Intensity display
Depending on the choice of display function, this dis-
play
shows the intensity (W/cm2 or the power (W). The power
depends on the size of the treatment head. The setting
flashes as long as there is no adequate ultrasound con-
tact.
TREATMENT HEAD
[19] Contact control indication
When a treatment head is selected, LED’s on the treat-
ment head light up. When the ultrasound contact is
adequate, the LED’s go out, and ultrasound power is
applied.
Ultrasound display display indicates
mode function
Continuous 'W' The average power in the
wave continuous mode
Continuous 'W/cm2 ' The average effective
wave intensity in the continuous
mode
Pulsed wave 'W' The peak pulse ultrasonic
power in the
pulse-modulated mode
Pulsed wave 'W/cm2 ' The peak pulse effective
intensity in the
pulse-modulated mode
13
English
OPERATING SEQUENCE
Mains switch, mains input
Connect the mains cable supplied to the input.
Connect mains cable to an earthed (grounded)wall
socket.
Immediately after switching on, the unit carries out a
self-test.
Treatment head connections A and B
Connect the treatment heads to connections A and B.
Choice of therapy mode
Select continuous or pulsed ultrasound.
The selection is indicated on the LED.
Treatment time
Select the treatment time.
Intensity
Select treatment head A or B.
Select display in W/cm2 or W.
Set intensity/power.
The display will flash until adequate contact is made.
Starting treatment
Position the treatment head (do not forget to apply gel).
When adequate contact is made, the timer will start.
The contact indicator LED’s on the treatment head are no
longer lit. The display shows the actual intensity or power.
Ending treatment
Treatment can be stopped by removing the treatment head
from the patient and setting the timer to zero.
Treatment stops automatically when the treatment time has
elapsed.
W/cm²
W
A
B
12ms 20%
16Hz
2ms 20%
100Hz 4ms 20%
48Hz
BA
3 MHz
1 MHz
14
English
REMARKS ON OPERATION
The treatment head: a precision instrument
A treatment head is a precision instrument. Great care
is taken in the development and production in order to
obtain the best possible beam characteristics. Rough
treatment (jarring or dropping) can adversely affect
these characteristics, and must therefore be avoided.
The contact medium
In order to ensure efficient transfer of energy, a contact
medium is required between the treatment head and
the body. Air causes virtually total reflection of the ul-
trasound energy. The best medium for the transfer of
ultrasound energy is a gel.
For preference, use Enraf-Nonius Contactgel as this
allows the excellent characteristics of the treatment
heads to be used to their full advantage.
The gel should be applied to the part of the body to
be treated, and then spread out with the treatment
head.
Never apply the gel to the treatment head. The
treatment head will register this as contact, and may
emit ultrasound energy.
If the body surface is very irregular, making it difficult to
obtain good contact between the treatment head and
the body, or if direct contact must be avoided (e.g. due
to pain), the affected area may be treated under water
(subaquatic method).
The water should be degassed (by previous boiling) in
order to prevent air bubbles arising on the treatment
head and the body.
Variations in intensity/power
Any variations between the ultrasound energy actually
applied (and displayed) with respect to the intensity/
power value set, e.g. due to reflections, are automati-
cally kept within acceptable limits. These limits have
been chosen such that the variation can never exceed
20 %
A maximum safety limit ensures that the intensity can
never exceed 3 W/cm² specified in the IEC standard.
USA only:
Ultrasound emission can be terminated in the follow-
ing ways:
A. Lifting the treatment head from the patient.
Because of the loss of acoustic contact the SO-
NOPULS 590 stops emission.
B. Decrease the treatment time to zero with the time
setting switch.
C. Switch the power off by use of the power switch.
MAINTENANCE BY USER
Apparatus
Before performing any user maintenance, switch off the
apparatus and disconnect it from the power supply. The
apparatus can be cleaned with a damp cloth. Use luke-
warm water and a non-abrasive liquid household
cleaner.
Treatment heads
Clean the contact surface immediately after each treat-
ment. Make sure that no ultrasound gel remains on the
treatment head. We further recommend cleaning the
head and cable daily, using lukewarm water.
The treatment heads can be disinfected using a cloth
moistened with 70% alcohol.
Environment Information
Your Sonopuls contains materials which can be recy-
cled and/or are noxious for the environment.
At the end of the duration of life, specialised concerns
can take apart the Sonopuls and sort out the noxious
materials and materials for recycling. By doing so you
contribute to a better environment.
Please ensure that you are well informed of the local
rules and regulations regarding to the removal of
equipment and accessories.
FAULT CONDITIONS
Lamps and displays fail to light up
Check the mains cable and mains fuses.
Replacement of fuses
There are two mains fuses contained within the mains
input connector. Remove the power cord. Access to
the fuse holder is now possible. To open the fuse holder,
unscrew the fuse holder cap (counterclockwise). Re-
place the fuse with one of the same rating (1.6A/ type
H).Tighten the fuse holder cap back into the fuse holder
(clockwise) and reconnect the power cord.
A number (code) appears on the display
The unit has discovered a fault using its “self-test”. Re-
move any applicators, treatment heads or cables from
the output or remote control sockets from the equip-
ment, switch the unit off for 5 seconds then switch it
back on again. If the code re-appears, contact your
supplier. The unit is probably defective.
A number only appears on the display when the unit
is switched on with a treatment head connected
The treatment head is probably defective. If other treat-
ment heads are available, this can be checked by ex-
changing the treatment head.
The contact control fails to operate
Check that the treatment head has been selected.
Check the contact control by placing the treatment head
in a bowl of water. It may be that the contact control is
working, but that the contact gel is inadequate. If sev-
eral treatment heads are available, it is possible to de-
termine whether the problem lies in the gel, the treat-
ment head or the unit itself.
15
English
SPECIFICATIONS
Treatment unit
Frequencies : 1 MHz (± 0.2 %) and 3 MHz (± 0.2 %)
Ultrasound mode : continuous
pulsed at 100Hz, 2 ms pulse duration, duty cycle 20 %
pulsed at 48Hz, 4 ms pulse duration, duty cycle 20 %
pulsed at 16Hz, 12 ms pulse duration, duty cycle 20 %
Intensity : 0 - 2 W/cm2 continuous and 0 - 3 W/cm2 pulsed
Display : intensity in W/cm2 or power in W (SATP*)
Indication accuracy : ± 20 % (for any level above 10 % of maximum)
Timer : 0 - 30 minutes, coupled to contact control
Contact control threshold : 80 %
Treatment heads
1 MHz, large (standard) : geometrical area 6.2 cm2, ERA** 5.0 cm2, BNR*** max. 6 type collimating,
parasitic side radiation max. 10 mW/cm2
1 MHz, small (optional) : geometrical area 1.4 cm2, ERA 0.8 cm2, BNR max. 6 type diverging,
parasitic side radiation max. 10 mW/cm2
3 MHz, large (optional) : geometrical area 6.2 cm2, ERA 5.0 cm2, BNR max. 6 type collimating,
parasitic side radiation zero
3 MHz, small (optional) : geometrical area 0.7 cm2, ERA 0.5 cm2, BNR max. 6 type diverging,
parasitic side radiation zero
* SATP= Spatial Average Temporal Peak (mean pulse power).
** ERA = Effective Radiating Area, i.e. the effective area from which the ultrasound beam is emitted.
***BNR = Beam Nonuniformity Ratio, i.e. the ratio between the peaks and the average value of the intensity in the
ultrasound beam. A low BNR excludes the possibility of undesirably high energy concentrations in the
beam.
ERA and BNR are measured according to the FDA methods. All treatment heads are provided with contact control.
TECHNICAL DATA
Mains voltage : 115 V~ 50/60 Hz ± 15% and 220-240 V~ 50/60 Hz ± 10%
Current consumption : max. 0.70 A at 115 V / 0.35 A at 230 V
Mains fuses : 2 x T1.6H250V
Patient leakage current : typically 10 µA (IEC requirement £ 100 µA)
Ditto, first fault condition : typically 30 µA (IEC requirement £ 500 µA)
Earth (ground) leakage current : typically 60 µA (IEC requirement £ 500 µA)
Ditto, single fault condition : typically 120 µA (IEC requirement £ 1000 µA)
Earth resistance : typically 0.12 Ohm (IEC requirement £ 0.2 Ohm)
Medical device classification : IIb (according to Medical Device Directive (93/42/EEC))
Safety class : I* type BF**, according IEC 60601-1
Weight and dimensions : 6.1 kg / 36 x 33.5 x 12 cm
Safety tests : TÜV Rheinland
Environment conditions for transport and storage
Environment temperature : -10° till +50° C
Relative humidity : 10 till 95 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Environments conditions for normal use
Environment temperature : 10° till 40° C
Relative humidity : 10 till 90 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Medical class IIb
This equipment complies with all requirements of the Medical Device Directive
(93/42/EEC)
International Safety class IEC60601-1
*I: The equipment has a safety earth (ground) connection, and must be
connected to an earthed (grounded) wall socket.
** BF : The equipment has a floating patient circuit. The Sonopuls 590 meets the
requirements of IEC 60601-1 and IEC 60601-2-5.
Copies of the test reports are available on request. Technical modifications reserved.
ORDERING DATA
For the ordering data of the Sonopuls, standard accessories and additional accessories we refer to the Catalogue
for Physiotherapy.
Type BF
16
Deutsch
EINLEITUNG
Allgemeines
Sonopuls 590 ist ein mikroprozessorgesteuertes Gerät
zur kontinuierlichen und pulsierenden Ultraschallthera-
pie. Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Produkte sind ausschließlich für die Anwendung durch
sachkundiges Personal in Physiotherapie, Rehabilitati-
on und angrenzenden Bereichen bestimmt. Besonde-
re Aufmerksamkeit wurden dem Design, der Funktio-
nalität und Sicherheit des Gerätes gewidmet. Aufgrund
seiner idealen Abmessungen und seines eingebauten
Tragbügels kann das Gerät sehr vielseitig eingesetzt
werden.
Ultraschallfrequenzen 1 + 3 MHz
Therapeutische Effekte werden erst erzielt, wenn das
Gewebe die eingestrahlte Energie absorbiert. Für tie-
fer liegendes Gewebe liegt die optimale Frequenz bei 1
MHz, für Oberflächenstrukturen bei 3 MHz. Für beide
Behandlungsarten stehen jeweils zwei Behandlungs-
köpfe zur Verfügung 1 cm² + 5 cm².
Anschluß für zwei Behandlungsköpfe
Beide Schallköpfe können gleichzeitig am Gerät Sono-
puls 590 angeschlossen werden, z.B. ein großer 1 MHz-
Kopf und ein kleiner 3 MHz-Kopf. Der gewünschte
Behandlungskopf kann dann am Gerät angewählt wer-
den. Der Einsatz eines Schallkopfes kann ohne Nach-
justierung an jedem beliebigen anderen Sonopuls-Ge-
rät erfolgen.
Schallbündelungseigenschaften
Die Qualität der Behandlung hängt in hohem Maße von
der Qualität des verwendeten Gerätes und der
Behandlungsköpfe ab. Die Eigenschaften des Schall-
bündels lassen sich nur unter Verwendung sehr teurer
Meßgeräte ermitteln. Sicherheitsinstitutionen fordern
deshalb, daß die Werte für E.R.A. (Effective Radiating
Area) und B.N.R. (Beam Non-Uniformity Ratio) auf den
Ultraschallköpfen
angegeben werden. In regelmäßigen Abständen wer-
den durch ein unabhängiges Institut Stichproben ge-
nommen, um die Genauigkeit der Angaben zu überprü-
fen. Weitere Information finden Sie in den technischen
Angaben (Spezifikationen).
Effektivität und Sicherheit
Die Behandlungsköpfe sind mit einer Kontaktkontrolle
ausgerüstet. Die Kontaktkontrolle gewährleistet zusam-
men mit den Bündelungseigenschaften die Qualität der
Behandlung. Die Sicherheit des Gerätes ist durch sei-
ne Bauart gewährleistet. Das Sonopuls 590 erfüllt so-
wohl hinsichtlich der elektrischen Sicherheit als auch
der Ultraschallsicherheit die IEC-Normen und die An-
forderungen
der MedGV. Ein eingebauter Mikroprozessor überwacht
beim Einschalten und während der Behandlung die ein-
wandfreie Funktion des Gerätes.
Schlußbemerkung
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Sonopuls 590. Mit
dieser Wahl haben Sie die richtige Entscheidung ge-
troffen. Wir sind davon überzeugt, daß Sie viele Jahre
zufrieden mit diesem Gerät arbeiten werden. Falls Sie
Fragen oder Anregungen haben, richten Sie diese bitte
an den Lieferanten des Gerätes.
VORBEMERKUNGEN
Allgemeines
Es ist wichtig, daß Sie diese Gebrauchsanweisung vor
der Benutzung des Sonopuls 590 sorgfältig durchle-
sen. Achten Sie darauf, daß diese Gebrauchsanweisung
allen Mitarbeitern jederzeit zur Verfügung steht.
Achten Sie bei der Anwendung des Gerätes auf folgen-
des:
1. Bevor Sie das Gerät einsetzen informieren Sie sich bitte
zuerst über die Kontraindikationen (siehe Seite 17).
2. Das Gerät darf nicht in der Nähe (bis zu 2 Metern) von
einem Kurz- oder Mikrowellengerät eingesetzt werden.
3. Der Patient soll sich zur jederzeit im Blickfeld (in der
Sicht) des Therapeutes befinden.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für die Folgen, die
durch eine von dieser Gebrauchsanweisung abwei-
chenden Anwendung entstanden sind.
Geräteaufstellung
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen wie etwa einem Heizkörper auf.
Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht direktem
Sonnenlicht, Staub, Feuchtigkeit, oder Erschütterun-
gen ausgesetzt wird.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in sogenannten
„Naßräumen“ geeignet. Das Gerät ist immer so
aufzustellen, daß das Eindringen von Flüssigkeiten
zuverlässig verhindert wird.
Sollten Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Gerät
gelangen, ist der Netzstecker sofort aus der Steckdose
zu ziehen und das Gerät von einem autorisierten Fach-
mann überprüfen zu lassen.
Anschluß des Gerätes
Die Installation des Raumes muß den geltenden
Bestimmungen für medizinisch genutzte Räume
entsprechen.
Prüfen Sie zuerst, ob die auf dem Typenschild angege-
bene Netzspannung und -frequenz mit der des Strom-
versorgungsnetzes übereinstimmen. 220-240 V Aus-
führung für Länder mit einer Netzspannung von 220,
230 oder 240 Volt, 115 V Ausführung für Länder mit
einer Netzspannung von 110, 120 oder 130 Volt.
Das Gerät muß an eine Schutzkontaktsteckdose mit
Schutzleiter angeschlossen werden.
Verwenden Sie nur die zum Gerät gehörende
Netzanschlußleitung.
Das Gerät kann mit einem Potentialausgleichsleiter
verbunden werden, falls dies in den geltenden
Bestimmungen vorgeschrieben ist.
Elektromagnetische Interferenz
Der Betrieb des Gerätes in unmittelbarer Nähe (bis zu 2
Metern) eines eingeschalteten Kurz- oder Mikrowellen-
therapiegerätes kann Schwankungen der Ausgangs-
werte des Sonopuls 590 bewirken.
Um elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden,
empfehlen wir dringend, das Sonopuls 590 und Kurz-
oder Mikrowellengeräte an getrennten Stromkreisen zu
betreiben. Achten Sie darauf, daß sich die Netzanschluß-
leitung des Kurz- oder Mikrowellengerätes nicht in der
Nähe des Sonopuls 590 oder des Patienten befindet.
17
Deutsch
Falls dauerhafte Probleme mit elektromagnetischer In-
terferenz auftreten, verständigen Sie bitte Ihren autori-
sierten Kundendienst.
Technische Wartung
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät alle 12 Monate warten
zu lassen. Sie können die Wartung von Ihrem Lieferan-
ten oder einer von dem Hersteller autorisierten Stelle
durchführen lassen. Es wird empfohlen, über alle
Wartungstätigkeiten buchzuführen. In einigen Ländern
ist dies Vorschrift.
Die Kontrolle und/oder Wartung muß erledigt werden
gemäß dem in der Service-anweisung des Geräts be-
schriebenen Verfahren.
Versuchen Sie niemals, das Gerät zu öffnen. Lassen
Sie Wartung und Reparaturen nur von einer autorisier-
ten Stelle durchführen.
Der Hersteller ist nicht für die Folgen verantwortlich, die
aus von Unbefugten durchgeführten Wartungs- und
Reparaturtätigkeiten entstehen.
Produkthaftung
In vielen Länder ist ein Gesetz über die Produkt-
haftpflicht in Kraft. Dieses Gesetz besagt unter ande-
rem, daß 10 Jahre nachdem ein Produkt in Verkehr ge-
bracht wurde, der Hersteller nicht mehr für eventuelle
Mängel am Produkt haftbar gerhacht werden kann.
Internationale Sicherheitsnorm IEC 60601-1
Das Gerät entspricht den Richtlinien der Internationa-
len Sicherheitsnormen für elektromedizinische Geräte
IEC 60601-1 (allgemeine Norm), IEC 60601-2-5 (Norm
für Ultraschalltherapie Geräte).
INDIKATIONEN UND
KONTRAINDIKATIONEN
Indikationen:
Erkrankungen der Gelenke, des Knochen- und
Muskelgewebes;
Rheumatoide Arthritis im nicht aktiven Stadium;
Erkrankung der peripheren Nerven;
Erkrankung des Blutkreislaufes;
Erkrankung der inneren Organe;
Erkrankung der Haut, Narbengewebe;
• Dupuytren-Kontraktur;
Offene Wunden, Dekubitus, posttraumatisch.
Absolute spezifische Kontraindikationen:
• Augen;
• Herz;
• Schwangerschaftsuterus;
• Epiphysenfugen;
• Gehirngewebe;
• Hoden.
Relative spezifische Kontraindikationen:
Status nach Laminektomie;
• Sensibilitätsverlust;
• Endoprothesen;
• Tumore;
posttraumatische Folgeerscheinungen;
Thrombophlebitis und Varikosität;
Septische Entzündungen;
Diabetes melitus.
18
Deutsch
BEDIENELEMENTE
GERÄT
(siehe Faltblatt vorne)
[1] Typenschild
Dieses Schild enthält Geräteangaben wie Typen- und
Seriennummer sowie die elektrischen Anschlußdaten,
d.h. Netzspannung, Netzfrequenz, Stromaufnahme und
Geräteklassifikation.
[2] Potentialausgleich
Für die Anwendung in medizinisch genutzten Räumen,
in denen ein Potentialausgleich zwingend vorgeschrie-
ben ist, können eine Potentialausgleichsleitung und ein
Potentialausgleichsstecker nach DIN 42801 mitgeliefert
werden.
[3] Netzschalter, Gerätestecker und Sicherungen
Mit dem Netzschalter wird das Sonopuls 590 ein- und
ausgeschaltet. Am Gerätestecker wird die Netzan-
schluß-leitung angeschlossen. Zusätzlich befinden sich
hier die beiden Netzsicherungen.
[4] Tragbügel, herausziehbar
BEDIENFELD
[5] "Impulsbetrieb 100 Hz"
Beim pulsierenden Ultraschall kann eine hohe Intensi-
tät gewählt werden. Die durchschnittliche Energieab-
gabe bleibt gering. Der Impulszyklus beträgt 10 ms =
Impulsdauer 2 ms (20%) /lmpulspause 8 ms.
[6] "Kontinuierlicher Betrieb"
Kontinuierlicher Ultraschall bedeutet hohe Energieabga-
be an das Gewebe.
[7] "Impulsbetrieb 48 Hz"
Der Impulszyklus beträgt 20 ms = Impulsdauer 4 ms
(20%) / Impulspause 16 ms.
[8] "Impulsbetrieb 16 Hz"
Dieser Impulszyklus hat nach ersten Untersuchungen
einen sehr günstigen Effekt auf das Kalciumsystem der
Zeile. Der lmpulszyklus beträgt 62 ms = Impulsdauer
12 ms (20%) / Impulspause 50 ms.
[9] Behandlungsdauer
Mit diesen Tasten kann die Behandlungsdauer bis ma-
ximal 30 Minuten eingestellt werden in Schritten von 1
Minute. Die Zeit von 0-10 Minuten kann in Schritten
von einer halben Minute mit der Minus-Taste eingestellt
werden.
[10] Wahltaste für Behandlungsköpfe A + B
Taste um die Behandlungsköpfe A oder B anzuwählen.
[11] Intensitätsregelung
Mit diesen Tasten wird die Intensität eingestellt. Aus
der Nullstellung kann mit der Minus-Taste die maxima-
le Intensität in einem Schritt eingestellt werden.
[12] Leistungsanzeige (W/cm2 oder W)
Mit dieser Taste wird die Anzeige von Intensität (W/cm2)
auf Leistung (W) umgeschaltet.
Bei der Anzeige der Leistung (W) berücksichtigt das
Gerät die Oberfläche (ERA) des Behandlungskopfes.
[13] Anschluß für Behandlungskopf A
Zum Anschluß eines großen oder kleinen Behandlungs-
kopfes (1 MHz oder 3 MHz).
[14] 1 MHz-Anzeige
Zeigt an, daß mit einem 1 MHz-Behandlungskopf
gearbeitet wird.
[15] 3 MHz-Anzeige
Zeigt an, daß mit einem 3 MHz-Behandlungskopf
gearbeitet wird.
[16] Anschluß für Behandlungskopf B
Zum Anschluß eines großen oder kleinen Behandlungs-
kopfes (1 MHz oder 3 MHz).
Es dürfen nur die für den Sonopuls 590 vorge-
schriebenen Behandlungsköpfe von Enraf-No-
nius verwendet werden.
ILLUMINIERTE ANZEIGEN
[17] Anzeige der Behandlungsdauer
Bei ausreichendem Ultraschallkontakt läuft die Uhr rück-
wärts bis Null. Bei ungenügendem Kontakt stoppt die
Uhr.
[18] Intensitätsanzeige
Je nach Einstellung wird hier die Intensität (W/cm2) oder
Leistung (W) angezeigt. Die Leistung ist von der Größe
des verwendeten Behandlungskopfes abhängig. Die
Anzeige blinkt, solange kein Kontakt vorhanden ist.
BEHANDLUNGSKOPF
[19] Kontaktkontrollanzeige
Die Anzeigen des selektierten Behandlungskopfes
leuchten. Sobald ein ausreichender Kontakt hergestellt
ist, erlöschen sie und wird Energie abgegeben.
19
Deutsch
BEDIENUNGSREIHENFOLGE
Gerätestecker mit Netzschalter
An dieser Stelle die Netzanschlußleitung anschließen.
Netzanschlußleitung mit Schutzkontaktsteckdose
(Schukosteckdose) verbinden.
Beim Einschalten führt das Gerät automatisch einen
Selbsttest durch.
Behandlungskopfanschlüsse A und B
Behandlungsköpfe an Anschluß A und B anschließen.
Wahl der Behandlungsart
Kontinuierlichen oder pulsierenden Ultraschall
wählen.
Auf der Anzeige wird die gewählte Betriebsart ange-
zeigt.
Behandlungsdauer
Behandlungsdauer einstellen.
Intensität einstellen
Behandlungskopf A oder B wählen.
Anzeige in Watt oder W/cm2 wählen.
Intensität/Leistung einstellen.
Die Anzeige blinkt, solange der Kontakt ungenügend ist.
Behandlung beginnen
Ultraschallkopf anlegen (Gel verwenden!).
Die Uhr zeigt bei ausreichendem Körperkontakt die
noch anstehende Behandlungszeit an.
Der auf dem Behandlungskopf angebrachte Kontakt-
indikator erlischt.
Die Anzeige gibt die wirkliche Intensität wieder.
Behandlung beenden
Behandlungskopf vom Patienten abnehmen und die
Uhr auf Null stellen. Die Behandlung endet ansonsten
automatisch, sobald die eingestellte Behandlungszeit
abgelaufen ist.
W/cm²
W
A
B
12ms 20%
16Hz
2ms 20%
100Hz 4ms 20%
48Hz
BA
3 MHz
1 MHz
20
Deutsch
BEMERKUNGEN ZUR BEHANDLUNG
Der Behandlungskopf, ein Präzisionsinstrument
Der Behandlungskopf ist ein Präzisionsinstrument. Um
die bestmöglichen Bündelungseigenschaften zu erzie-
len, wurden seiner Entwicklung und Produktion beson-
dere Aufmerksamkeit gewidmet. Deshalb sollte eine
grobe Handhabung (Stoßen, Fallenlassen) vermieden
werden. Die Eigenschaften des Behandlungskopfes
könnten dadurch nachteilig beeinflußt werden.
Das Kontaktrnittel
Eine effektive Energieübertragung kommt nur bei Ver-
wendung eines Kontaktmittels zwischen dem Behand-
lungskopf und dem Körper zustande. Ultraschall wird
von Luft „fast vollständig reflektiert. Ein Gel ist für die
Ultraschallübertragung am besten geeignet.
Sie sollten vorzugsweise Enraf-Nonius Kontakt Gel
verwenden, das die hervorragenden Eigenschaften
der Behandlungsköpfe voll zur Geltung bringt.
Das Gel muß auf die zu behandelnden Körperstellen
aufgetragen und anschließend mit Hilfe des
Behandlungskopfes verteilt werden.
Das Gel niemals direkt auf den Behandlungskopf
auftragen. Der Behandlungskopf interpretiert dies
als Kontakt und wird daher Ultraschallenergie
abstrahlen.
Intensitäts-/Leistungsabweichungen
Mögliche Abweichungen bei der wirklich abgestrahlten
(und angezeigten) Ultraschalleistung von der eingestell-
ten Intensität/Leistung, hervorgerufen durch Reflexio-
nen, werden automatisch innerhalb bestimmter Gren-
zen gehalten. Die Grenzen wurden so gewählt, daß die
Abweichungen einen Wert von 20% nicht übersteigen.
Maximale Sicherheitsvorkehrungen sorgen außerdem
dafür, daß der in der IEC-Norm festgelegte Grenzwert
von 3 W/cm² nicht überschritten wird.
WARTUNG DURCH DEN BENUTZER
Gerät
Schalten Sie vor dem Reinigen das Sonopuls 590 aus
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Das
Gerät kann mit einem leicht angefeuchteten Lappen
gereinigt werden. Verwenden Sie zu diesem Zweck lau-
warmes Wasser und eventuell ein Haushaltsreinigungs-
mittel (kein Scheuermittel).
Behandlungsköpfe
An den Behandlungsköpfen und deren Zuleitungen ist
regelmäßig durch eine Sichtprüfung festzustellen, ob
Beschädigungen vorhanden sind, durch die Flüssigkeit
eindringen kann. Reinigen Sie bitte nach jeder Anwen-
dung die Behandlungsköpfe. Achten Sie darauf, daß
die Behandlungsköpfe frei von Kontaktmittelresten sind.
Leitungen und Köpfe sollten täglich mit lauwarmen
Wasser gereinigt werden.
Die Behandlungsköpfe können mit einem in 70%igem
Alkohol getränkten Tuch desinfiziert werden.
Umwelt-Informationen
Ihr Sonopuls enthält Materialien die wiederverwendet
werden können oder schädlich für die Umwelt sind.
Bei der Entsorgung am Ende des Lebensdauers kön-
nen spezialisierte Betriebe Ihr Sonopuls zerlegen und
damit schädliche oder wiederverwendbare Materialien
trennen. Hiermit tragen Sie zu einer besseren Umwelt
bei.
Informieren Sie sich über die örtlichen Vor-schriften
für die Entsorgung von alten Geräten und Zubehör.
FEHLERSUCHE
Lampen und Anzeigen leuchten nicht
Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung und die
Netzsicherungen.
Austausch einer Sicherung
Im Gerätestecker am Netzeingang befinden sich zwei
Netzsicherungen. Ziehen Sie bitte zuerst den Netzstek-
ker aus der Steckdose. Nach Entfernen der Netzan-
schlußleitung aus dem Gerätestecker ist der Siche-
rungshalter zugänglich. Öffnen Sie diesen und schie-
ben Sie den Sicherungshalter heraus. Ersetzen Sie die
defekte Sicherung durch eine Sicherung desselben
Typs (T 1.6 A, Typ H). Drücken Sie den Sicherungshal-
ter wieder hinein und schließen Sie die Netzanschluß-
leitung wieder an.
Auf der Anzeige erscheint eine Nummer (Fehlercode)
Das Gerät hat bei der Selbstprüfung einen Fehler ge-
funden. Entfernen Sie eventuell angeschlossenes Zu-
behör und schalten Sie das Gerät erneut ein. Nehmen
Sie mit Ihrem Kundendienst Kontakt auf, falls der Fehler-
code wieder erscheint. Das Gerät ist dann wahrschein-
lich defekt.
Beim Einschalten des Gerätes wird nur eine Nummer
angezeigt, obwohl der Behandlungskopf angeschlos-
sen ist Der Behandlungskopf ist wahrscheinlich defekt.
Falls Sie über mehrere Behandlungsköpfe verfügen,
sollten Sie dies durch Austausch des Behandlungs-
kopfes überprüfen.
Kontaktkontrolle funktioniert nicht
Überprüfen Sie zunächst, ob ein Behandlungskopf an-
gewählt worden ist. Kontrollieren Sie die Kontakt-
kontrolle, indem Sie den Kopf in ein mit Wasser gefüll-
tes Gefäß halten. Möglicherweise funktioniert die
Kontaktkontrolle, aber das verwendete Kontaktgel ge-
nügt nicht den Anforderungen. Falls Ihnen mehrere
Behandlungsköpfe zur Verfügung stehen, sollten Sie
prüfen, ob der Fehler durch das Gel, den Behandlungs-
kopf oder das Gerät selbst verursacht wird.
21
Deutsch
SPEZIFIKATIONEN
Gerät
Frequenz : 1 MHz (± 0,2 %) und 3 MHz (± 0,2 %)
Schallart : kontinuierlich
pulsierend bei 100 Hz, 2 ms Impulsdauer, Impulszyklus 20%
pulsierend bei 48 Hz, 4 ms Impulsdauer, Impulszyklus 20%
pulsierend bei 16 Hz, 12 ms Impulsdauer, Impulszyklus 20%
Intensität : 0 - 2 W/cm² kontinuierlich und 0 - 3 W/cm² pulsierend
Anzeige : Intensität in W/cm² oder Leistung in W (SATP*)
Uhr : 0 - 30 Minuten, an Kontaktkontrolle gekoppelt Grenzwert
Kontaktkontrolle : 80%
Behandlungsköpfe
1 MHz, groß (Standard) : geometrische Oberfläche, 6,2 cm², ERA** 5,0 cm², BNR*** max. 6,
Typ Kollimator, Seitenabstrahlung max. 10 mW/cm²
1 MHz, klein (Option) : geometrische Oberfläche 1,4 cm², ERA 0,8 cm², BNR max. 6,
Typ divergierend, Seitenabstrahlung max. 10 mW/cm²
3 MHz, groß (Option) : geometrische Oberfläche, 6,2 cm², ERA 5,0 cm², BNR max. 6,
Typ Kollimator, Seitenabstrahlung vernachlässigbar
1 MHz, klein (Option) : geometrische Oberfläche 0,7 cm², ERA 0,5 cm², BNR max. 6,
Typ divergierend, Seitenabstrahlung vernachlässigbar
* SATP = Spatial Average Temporal Peak (durchschnittliche Impulsleistung).
** ERA = Effective Radiating Area (effektive Strahlungsoberfläche des Behandlungskopfes).
*** BNR = Beam Non-uniformity Ratio (Verhältnis zwischen Intensitätsspitzen- und -Durchschnittswerten des
Ultraschallbündels. Ein niedriger BNR-Wert schließt hohe, unerwünschte Energie-konzentrationen aus).
ENR und BNR wurden nach der FDA-Methode gemessen. Alle Behandlungsköpfe sind mit einer Kontaktkontrolle
ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung : 115 V~ 50/60 Hz ±15% und 220-240 V~ 50/60 Hz ± 10%
Stromaufnahme : max. 0,70 A bei 115V / 0,35 A bei 230V
Sicherungen : 2 x T1,6 H250V
Patientenableitstrom : typisch 10 µA (IEC-Anforderung £ 100 µA)
Patientenableitstrom (1. Fehler) : typisch 30 µA (IEC-Anforderung £ 500 µA)
Erdableitstrom : typisch 60 µA (IEC-Anforderung £ 500 µA)
Erdableitstrom (1. Fehler) : typisch 120 µA (IEC-Anforderung £ 1000 µA)
Schutzleiterwiderstand : typisch 0,12 Ohm (IEC-Anforderung £ 0,2 Ohm)
Medizingeräte Klasse : IIb (entsprechend der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG))
Klassifikation : Schutzklasse I* Typ BF** , gemäß IEC 60601-1
Gewicht und Abmessungen : 6,1 kg / 36 x 33,5 x 12 cm
Zulassungen : TÜV Rheinland
Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung
Temperatur : -10° bis +50° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 95 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch
Temperatur : 10° bis 40° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Medizingeräte Klasse IIb
Das Gerät entspricht allen Anforderungen der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG).
Internationalen Sicherheidsnormen IEC 60601-1
*I: das Gerät muß an eine Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden.
** BF : das Gerät besitzt ein floatenden Anwendungsteil.
Das Sonopuls 590 erfüllt die Anforderungen der internationalen Normen IEC 60601-1 und
IEC 60601-2-5.
Auf Anfrage sind Kopien der Prüfungsberichte erhältlich. Technische Änderungen vorbehalten.
BESTELLDATEN
Für die Bestelldaten für das Sonopuls, Standardzubehör und Sonderzubehör verweisen wir auf den Katalog für
Physiotherapie.
Typ BF
22
français
INTRODUCTION
Généralités
Le Sonopuls 590 est un appareil d’ultrasonothérapie
continue et pulsée commandé par microprocesseur. Les
produits de ce mode d’emploi ne sont destinés qu’à
une utilisation par des personnes compétentes dans
les domaines de la physiothérapie, la rééducation et
des domaines contigus. Lors de sa conception, forme,
fonctionnalité et sécurité ont occupé le premier plan.
Des dimensions bien étudiées et une poignée incorpo-
rée facilitent le transport de l’appareil.
Deux fréquences ultrasonores
L’effet thérapeutique n’existe qu’au moment où l’éner-
gie est absorbée par le tissu. Dans les tissus plus pro-
fonds cette absorption se produira à l’application d’ul-
trasons avec une fréquence de 1 MHz. Pour les struc-
tures plus superficielles, une fréquence de 3 MHz off re
d’excellentes possibilités d’application. Une grande et
une petite tête de traitement sont disponibles pour les
deux fréquences.
Deux connexions pour têtes de traitement
Il est possible de connecter 2 têtes de traitement simul-
tanément, par exemple une grande tête de 1 MHz et
une petite tête de 3 MHz. Sur l’appareil il est possible
de sélectionner la tête qu’on désire utiliser. Les têtes
de traitement peuvent être connectées à n’importe quel
autre appareil Sonopuls 590 sans nécessité de
calibration.
Propriétés du faisceau
La qualité de la thérapie dépend en grande partie de la
qualité de l’appareil et des têtes de traitement. L’équi-
pement nécessaire pour vérifier les propriétés du fais-
ceau ultrasonore étant très coûteux, les institutions de
sécurité exigent que certaines valeurs, telles l’E.R.A.
(Aire de Radiation Effectif) et le B.N.R. (Ratio de non
uniformité du faisceau) soient mentionnées sur la tête
ultrasonore. L’exactitude des valeurs mentionnées est
vérifiée régulièrement moyennant des sondages par un
institut indépendant.
L’efficacité et la sécurité
Les têtes de traitement sont pourvues d’un contrôle de
contact qui, en combinaison avec les propriétés du fais-
ceau, garantit la qualité du traitement. Le Sonopuls 590
a été conçu en fonction de sa sécurité,
en conformité avec les normes CEI 60601-1, lesquelles
apportent toute satisfaction tant sur le plan électrique
que sur celui des ultrasons. Un microprocesseur incor-
poré vérifie le bon fonctionnement de l’appareil lors de
la mise en marche et durant le traitement.
Remarque finale
Vous avez fait un bon choix en optant pour le Sonopuls
590. Nous sommes convaincus que vous l’utiliserez
avec plaisir durant de nombreuses années. Pour
d’éventuelles questions ou suggestions, veuillez vous
adresser à votre fournisseur.
REMARQUES PRÉLIMINAIRES
Généralités
Il est important de lire attentivement le mode d’emploi
du Sonopuls 590 avant toute utilisation. Surtout, pre-
nez soin que ce mode d’emploi soit en permanence à
la disposition du personnel concerné.
Pour les applications de cet appareil, prière de se réfé-
rer au manuel thérapeutique «Ultrasonothérapie», nu-
méro de référence 1482.764.
Conseils d’utilisation du Sonopuls 590:
1. Vous devrez vous mettre au courant des contre-
indications (voir le page 23).
2. L’appareil ne peut pas être utilisé à proximité (cést-
à-dire à moins de 2 mètres de distance) d’un appareil
à ondes courtes ou à micro-ondes.
3. Le patient doit toujours être à portée visuelle du
thérapeute
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dom-
mages entraînés par une utilisation autre que celle dé-
finie dans ce mode d’emploi.
Installation
Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de
chaleur telles que radiateurs.
Eviter de placer l’appareil dans un endroit directe-
ment exposé à la lumière solaire, aux poussières, à
l’humidité, aux vibrations mécaniques et aux chocs.
Cet appareil ne peut pas être utilisé dans les locaux
humides (locaux d’hydrothérapie). L’installation de
l’appareil doit être de telle façon qu’aucun liquide
ne puisse s’y infiltrer.
Dans le cas où un liquide entrerait à l’intérieur de
l’appareil, il faut le débrancher et le faire contrôler par
un spécialiste attitré.
Branchement
L’alimentation doit être conforme aux normes locales
en vigueur concernant les locaux à usage médical.
Avant le raccordement au secteur, vérifier que le
voltage et la fréquence d’alimentation mentionnés
sur la plaque de série de l’appareil, correspondent
aux caractéristiques du réseau d’alimentation. 220-
240 V modèle pour pays avec une tension de 220,
230 ou 240 voltage. 11 5 V modèle pour pays avec
une tension de 110, 120 ou 130 voltage.
Cet appareil doit être exclusivement branché sur une
prise reliée à la terre.
N’utiliser que le câble d’alimentation fourni avec
l’appareil.
Cet appareil peut être relié à un câble de compensa-
tion de potentiel si les autorités locales le prescrivent.
23
français
Interférences électromagnétiques
Le fonctionnement à proximité (c’est-à-dire dans un
rayon de deux mètres ou moins) d’un appareil de thé-
rapie par ondes courtes ou micro-ondes en fonction-
nement peut provoquer des variations du courant de
sortie du Sonopuls 590.
Pour éviter des interférences électromagnétiques, nous
conseillons vivement d’utiliser des phases d’alimenta-
tion différentes pour le Sonopuls 590 et les appareils à
ondes courtes ou à micro-ondes. Prenez soin que le
câble d’alimentation de l’appareil à ondes coudes ou à
micro-ondes ne se trouve pas à proximité du Sonopuls
590 ou du patient.
Si les problèmes d’interférences électromagnétiques
persistent, il est souhaitable de contacter le fournisseur.
Entretien technique
Il est recommandé de faire contrôler l’appareil annuel-
lement. A cet effet, il est possible de vous adresser à
votre fournisseur ou autre instance, agréé par le fabri-
cant. Il est également recommandé de tenir un regis-
tre de toutes les interventions d’entretien. Dans cer-
tains pays ce registre est même obligatoire.
Le contrôle et l’entretien doivent être exécutés confor-
mément à la procédure décrite dans le manuel de ser-
vice de l’appareil.
Ne jamais tenter de démonter l’appareil. L’entretien et
les réparations doivent être effectués par une instance
autorisée.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dom-
mages entraînés par des opérations d’entretien ou des
tentatives de réparation effectuées par des personnes
non qualifiées.
Responsabilité du fabricant
Dans beaucoup de pays une loi concernant la respon-
sabilité du fabricant est entrée en vigueur, selon laquelle
entre autres, le fabricant n’est plus tenu responsable
des dommages causés consécutifs aux défauts éven-
tuels d’un produit, après une période écoulée de dix
ans suite au lancement du produit sur le marché.
Norme de sécurité internationale CEI 60601-1
Cet appareil est conforme aux directives figurant dans
la norme de sécurité internationale électromedicale CEI
60601 -1. (standard général) CEI 60601-2-5 (standard
pour les appareils d’ultrasons).
INDICATIONS ET CONTRE-
INDICATIONS
Consulter également le manuel de thérapie fourni.
Indications
Affections des tissus osseux, des articulations, des
muscles;
Arthrite rhumatoïde en dehors des poussées aiguës;
Affections des nerfs périphériques;
Troubles circulatoires;
Troubles organiques internes;
Lésions cutanées, tissu cicatriciel;
Maladie de Dupuytren;
Plaies ouvertes, ulcères de décubitus, post-
traumatiques;
Contre-indications spécifiques absolues
• Yeux;
• Coeur;
Utérus gravide;
Surfaces épiphysaires;
Tissu cérébral;
• Testicules;
Contre-indications spécifiques relatives
Situation après une laminectomie;
Perte de sensibilité;
• Endoprothèses;
• Tumeurs;
Séquelles post-traumatiques;
Thrombophlébite et varices;
Inflammations d’origine infectieuses;
• Diabète.
24
français
ORGANES DE COMMANDE
L’APPAREIL
(voir la page dépliante au début)
[1]Autocollant d’identification/d’avertissement
Indique les caractéristiques de l’appareil telles que le
type et le numéro de série, ainsi que la tension d’ali-
mentation nécessaire et la consommation de courant.
[2] Broche pour câble d’égalisation de potentiel
Un câble de connexion à la terre avec fiche peut être
fourni pour l’emploi dans des endroits où un câble
d’égalisation de potentiel est prescrit par les autorités
locales.
[3] Interrupteur d’alimentation, entrée du réseau et
fusibles
Cet interrupteur sert à la mise en marche/arrêt du Sono-
puls 590. Deux fusibles sont placés à cet endroit, où
l’on branche également le câble d’alimentation.
[4] Poignée coulissante
PANNEAU DE COMMANDE
[5] Sélecteur de mode pulsé à 100Hz
Les ultrasons pulsés permettent d’ajuster une intensité
élevée tout en maintenant une puissance moyenne as-
sez basse. Le rapport entre la durée et l’intervalle de
l’impulsion est de 1:4 (= duty cycle* 20%).
* duty cycle = partie active du cycle par rapport au
cycle total en %.
[6] Sélecteur de mode continu
Les ultrasons continus donnent une puissance
moyenne
élevée.
[7] Sélecteur de mode pulsé à 48Hz
La fréquence de répétition des impulsions de 48Hz est
un multiple de 16Hz, qui est la fréquence dite «propre»
du système de calcium. Le rapport durée/intervalle
d’impulsion est de 1:4 (= duty cycle 20%).
[8] Sélecteur de mode pulsé à 16Hz
Cette forme d’ultrasons combine une basse fréquence
de répétition des impulsions avec une impulsion riche
en énergie. La fréquence de 16Hz est la fréquence «pro-
pre» du système de calcium. Le rapport durée/intervalle
d’impulsion est de 1:4 (= duty cycle 20%).
[9] Sélecteurs du temps de traiteMent
Ces touches permettent d’ajuster le temps de traitement
par parlier d'une minute. Les périodes de moins de 10
minutes peuvent être ajustées moyennant la touche
minus par paliers de 30 secondes.
[10] Sélecteur de tête de traitement
Touche pour sélectionner la tête de traitement A ou B.
[11] Sélecteurs d’intensité
Ces touches permettent d’ajuster l’intensité. A partir de
la position zéro il est possible d’ajuster l’intensité maxi-
male en appuyant une fois sur la touche minus.
[12] Sélecteur de valeur affichée (W/cm2 ou W)
Permet de sélectionner l’affichage au choix, l’intensité
(W/cm2) où la puissance (W). L’appareil affichera la puis-
sance (W) en fonction de la superficie (ERA) de la tête
de traitement.
[13] Connexion pour la tête de traitement A
Prise pour la connexion d’une grande ou petite tête de
traitement de 1 ou 3 MHz.
[14] Lampe témoin 1MHz
Indique qu’on utilise une tête de traitement de 1 MHz.
[15] Lampe témoin 3MHz
Indique qu’on utilise une tête de traitement de 3 MHz.
[16] Connexion pour la tête de traitement B
Prise pour la connexion d’une grande ou petite tête de
traitement de 1 ou 3 MHz.
La connexion d’autres têtes de traitement
que celles pour le Sonopuls 590, peut affec-
ter la sécurité du malade et le fonctionne-
ment de l’appareil, et est donc interdite.
AFFICHAGES ILLUMINÉS
[17] Affichage du temps de traitement
La minuterie compte à rebours si le contact ultrasonore
est satisfaisant. En cas de contact insuffisant, la minu-
terie s’arrête.
[18] Affichage de l’intensité
Affiche l’intensité (W/cm2) ou la puissance (W) selon la
sélection faite préalablement. La puissance dépend de
la taille de la tête de traitement. Le cadran clignote s’il
n’y a pas de contact.
TÊTE DE TRAITEMENT
[19] Indication du contrôle de contact
Les diodes lumineuses de la tête de traitement
sélectionnée s’allument. En cas de contact suffisant,
les diodes s’éteignent et il y a émission d’ultrasons.
25
français
ORDRE DES REGLAGES
Entrée du réseau avec l’interrupteur
• Brancher le câble d’alimentation fourni avec l’appareil.
• Connecter le câble à une prise murale avec terre périphérique.
Lors de la mise en marche, l’appareil effectue un autocontrôle.
Connexions des têtes de traitement A et B
• Connecter les têtes de traitement aux prises A et B.
Choix de la thérapie
Sélectionner des ultrasons continus ou pulsés.
Une diode lumineuse indique le mode sélectionné.
Temps de traitement
• Ajuster le temps de traitement.
Ajustements de l’intensité
• Sélectionner d’abord la tête de traitement A ou B.
• Sélectionner l’affichage en Watt ou en W/cm2.
• Ajuster l’intensité/la puissance.
Le cadran clignotera s’il n’y a pas de contact.
Commencement du traitement
• Mettre la tête ultrasonore en place (ne pas oublier le gel de contact).
• En cas de contact suffisant, la minuterie fonctionnera.
La diode lumineuse sur la tête sera éteinte.
Le cadran affichera l’intensité réelle.
Fin du traitement
On peut terminer le traitement en enlevant la tête de la peau et en ramenant
la minuterie à zéro. Le traitement se termine automatiquement quand le
temps de traitement est écoulé.
W/cm²
W
A
B
12ms 20%
16Hz
2ms 20%
100Hz 4ms 20%
48Hz
BA
3 MHz
1 MHz
26
français
REMARQUES CONCERNANT
L’UTILISATION
La tête de traitement, un instrument de précision
La tête de traitement est un instrument de précision.
Beaucoup d’attention a été consacrée au développe-
ment et à la fabrication, afin d’obtenir les meilleures
propriétés du faisceau. Pour cette raison, il faut éviter
tout usage imprudent (secousses, chûtes), vu que ces
propriétés risquent d’en souffrir.
Le produit de contact
Pour un bon transfert d’énergie, l’usage d’un produit
de contact entre la tête de traitement et le corps est
nécessaire. Uair donne une réflexion presque totale
des ultrasons. Les gels donnent le meilleur résultat
dans la transmission des ultrasons.
De préférence utiliser du Enraf-Nonius Contact gel.
Ce produit fait ressortir les bonnes propriétés des têtes
de traitement.
Le gel doit être appliqué sur la zone du corps à traiter,
et ensuite il doit être étendu à l’aide de la tête de
traitement.
N’appliquez jamais de gel sur la tête de traitement. La
tête de traitement enregistrera un bon contact et il y
aura une émission d’ultrasons.
Si la surface corporelle à traiter a une forme très irrégu-
lière et qu’il est difficile de réaliser un contact satisfai-
sant entre la tête de traitement et la peau, ou si le con-
tact direct s’avère impossible - par exemple à cause de
douleur, on peut recourir au traitement par immersion
(sous l’eau). L’eau utilisée doit être dégazée (par ébul-
lition) pour éviter que des bulles d’air se déposent sur
la tête de traitement
ou sur la peau.
Les variations d’intensité/puissance
Des réflexions peuvent causer des variations dans la
puissance de sortie réelle (et affichée) des ultrasons
par rapport à l’intensité/la puissance ajustées. Ces va-
riations sont limitées automatiquement, de telle façon
que la déviation ne sera pas supérieure à 20%.
Un dispositif de sécurité veille également à ce que la
limite de 3 W/cm² déterminée dans la norme CEI ne
soit pas dépassée.
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
Appareil
Débrancher l’appareil et enlever le câble d’alimentation.
L’appareil peut être nettoyé avec un linge humide. Uti-
liser de l’eau tiède, éventuellement avec un produit
ménager non abrasif.
Les têtes de traitement
Nettoyer la surface de contact après chaque traitement.
Prendre soin d’enlever tous les restes de produit de
contact de la tête de traitement. Nous conseillons éga-
lement de nettoyer le câble et la tête à l’eau tiède tous
les jours.
Les têtes de traitement peuvent être désinfectées avec
un linge imbibé d’alcool à 70 degrés.
Informations pour l’environnement
Votre Sonopuls contient des matériaux à recycler et/ou
qui sont dangereux pour l’environnement. Lors de la
mise au rebut, à la fin de la durée de fonctionnement,
des entreprises spécialisées peuvent démonter votre
Sonopuls pour enlever les matériaux dangereux et
récupérables. Ainsi, vous contribuez à la protection de
l’environnement.
Informez-vous des règles locales pour l’enlèvement
de l’appareillage et des accessoires.
CONSEILS CAS DE PANNE
Les témoins lumineux et les affichages du cadran
ne s’allument pas
Contrôler le câble d’alimentation et les fusibles.
Remplacement d’un fusible
Au niveau de l’entrée secteur se trouvent deux fusibles.
Retirer le câble d’alimentation pour accéder au porte-
fusibles. Ouvrir et faire sortir le porte-fusibles. Puis rem-
placer le fusible défectueux par un fusible du même type
(1,6 A/Type H à action retardée). Repousser le porte-
fusibles et rebrancher le câble d’alimentation.
Le cadran affiche un numéro (ou code)
L’appareil a détecté une anomalie au cours du test auto-
matique. Retirer un accessoire éventuellement bran-
ché et remettre l’appareil en marche. Contacter votre
distributeur si le code apparaît à nouveau. L’appareil
est défectueux probablement.
Le numéro n’apparaît que si une tête de traitement
est connectée lors de la mise en marche de l’appareil
La tête de traitement est probablement défectueuse.
Si vous disposez de plusieurs têtes, vous pouvez le
vérifier en remplaçant la tête par une autre.
Le contrôle de contact ne fonctionne pas
Vérifier d’abord si la tête de traitement a été sélection-
née. Vérifier le contrôle de contact en immergeant la
tête dans un récipient rempli d’eau. Il est possible que
le contrôle de contact fonctionne correctement, mais
que le gel de contact utilisé ne soit pas bon. Si vous
possédez plusieurs têtes de traitement, vous pouvez
vérifier si le problème est causé par le gel, la tête de
traitement ou par l’appareil.
27
français
SPECIFICATIONS
L’appareil
Fréquences : 1 MHz (± 0,2 %) et 3 MHz (± 0,2 %)
Forme d’ultrasons : continus
pulsés à 100 Hz, durée d’impulsion 2 ms, "dutycycle" 20%
pulsés à 48 Hz, durée d’impulsion 4 ms, "dutycycle" 20%
pulsés à 16 Hz, durée d’impulsion 12 ms, "dutycycle" 20%
Intensité : 0 - 2 W/cm², continu et - 3 W/cm², pulsé
Affichage : intensité en W/cm² ou puissance en W (SATP*)
Minuterie : 0 - 30 minutes, accouplée au contrôle de contact
Valeur limite contrôle de contact : 80%
Têtes de traitement
1 MHz, grande (standard) : surface géométrique 6,2 cm², ERA** 5,0 cm², BNR*** max. 6,
type collimateur radiations latérales parasitaires max. 10 mW/cm²
1 MHz, petite (optionnel) : surface géométrique 1,4 cm², ERA 0,8 cm², BNR max. 6, type di-
vergent radiationslatérales parasitaires max. 10 mW/cm²
3 MHz, grande (optionnel) : surface géométrique 6,2 cm², ERA 5,0 cm², BNR max. 6, type col-
limateur radiations latérales parasitaires nulles
3 MHz, petite (optionnel) : surface géométrique 0,7 cm², ERA 0,5 cm², BNR max. 6, type di-
vergent radiationslatérales parasitaires nulles
* SATP= Spatiel Average Temporal Peak (Puissance d’impulsion moyenne).
** ERA = Effective Radiating Area, c’est la zone d’action efficace de la tête de traitement.
***BNR = Beam Non-uniformity Ratio, indique le rapport entre les valeurs de pointe et la valeur moyenne de l’intensité
dans le faisceau ultrasonore. Un BNR bas, évite les hautes concentrations d’énergie non désirées.
L’ERA et le BNR sont mesurés selon la méthode FDA. Toutes les têtes de traitement sont munies d’un contrôle de
contact.
DONNEES TECHNIQUES
Voltage : 115 V~ 50/60 Hz ± 15% et 220-240 V~ 50/60 Hz +/- 10%
Courant absorbé : max. 0,70 A avec 115 V / 0,35 A avec 230 V
Coupe-circuit à fusible : 2x T1.6H250V
Courant de fuite patient : typiquement 10 µA (exigenceCEI: £ 100 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 30 µA (exigence CEI: £ 500 µA)
Courant de fuite à la terre : typiquement 60 µA (exigence CEI: £ 500 µA)
Idem, dans les conditions de premier défaut : typiquement 120 µA (exigence CEI: £ 1000 µA)
Résistance à la terre : typiquement 0.12 Ohm (exigence CEI: £ 0,2 Ohm)
Classe médicale : IIb selon 93/42/CEE
Classe de sécurité : I* type BF**, selon CEI 60601-1
Poids et dimensions : 6,1 kg / 36 x 33,5 x 12 cm
Approbations : TÜV Rheinland
Conditions de transport et de stockage
Température ambiante : -10° à +50° C
Humidité relative : 10 à 95 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Conditions d’usage normal
Température ambiante : 10° à 40° C
Humidité relative : 10 à 90 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Classe médicale IIb
Cet appareil répond de la Directive 93/42/CEE.
Norme de sécurité internationale CEI 60601-1
*I : l’appareil est muni d’une connexion à terre et doit être connecté à une prise de
courant murale avec terre périphérique.
**BF : l’appareil possède un circuit patient flottant. Le Sonopuls 590 est conforme aux
normes de CEI 60601-1 et CEI 60601-2-5.
Une copie du rapport du test vous sera envoyée sur demande. Sous réserve de modifications techniques.
DONNEES DE COMMANDE
Pour les données en vue d’une commande du Sonopuls, des accessoires standards et des accessoires supplé-
mentaires, nous vous renvoyons au catalogue de kinésithérapie.
Type BF
28
Español
INTRODUCCION
Generalidades
El Sonopuls 590 es un aparato para terapia ultrasónica
pulsátil y continua, controlado por microcomputadora.
Los equipos presentados en estas instrucciones de
manejo han sido diseñados para ser usados sólo por
personal especializado en fisioterapia, rehabilitación y/
o disciplinas afines. En el desarrollo de este equipo se
ha dado gran importancia al diseño, la funcionalidad y
la seguridad. Las dimensiones y el asa de transporte
incorporada lo convierten en un equipo apropiado para
el uso ambulante.
Dos frecuencias de ultrasonidos
Sólo se logrará un efecto terapéutico si la energía es
absorbida por los tejidos. En los tejidos más profun-
dos habrá mayor absorción si se utilizan ultrasonidos
con una frecuencia de 1 MHz, pero en las estructuras
más superficiales la frecuencia de 3 MHz ofrece bue-
nas posibilidades de aplicación. Para ambas frecuen-
cias existen una cabe-za de tratamiento grande y otra
pequeña.
Dos conexiones para cabezas de tratamiento
En el Sonopuls 590 se pueden conectar 2 cabezas de
tratamiento simultáneamente, por ejemplo, una cabe-
za grande de 1 MHz y una pequeña de 3 MHz. Luego
el aparato permite seleccionar la que se desea utilizar.
Cada cabeza de tratamiento puede ser conectada a
cualquier otro aparato Sonopuls 590 sin recalibración
previa.
Propiedades del haz ultrasónico
La calidad de la terapia depende en gran parte de la
calidad del aparato y de las cabezas de tratamiento.
Visto que es imposible verificar las propiedades del haz
ultrasónico sin disponer de un instrumental muy costo-
so, los organismos de seguridad exigen que ciertos
valores como el E.R.A. (Area de Radiación Efectiva) y el
B.N.R. (Coeficiente de No uniformidad del Haz) sean
mencionados en la cabeza de tratamiento. Con fre-
cuencia un instituto independiente realiza pruebas para
verificar la exactitud de los valores citados.
Eficacia y seguridad
Las cabezas de tratamiento llevan un control de con-
tacto. Este control de contacto, en combinación con
las propiedades del haz ultrasónico garantiza la cali-
dad del trata-miento. El mismo método de desarrollo
del equipo garan-tiza la seguridad. El Sonopuls 590
cumple las normativas estrictas IEC 60601 -1, tanto a
nivel de la seguridad eléctrica como la ultrasónica. Una
microcomputadora incorporada vigila y controla todas
las funciones del aparato tanto a la conexión como
durante el tratamiento.
Nota final
Le felicitamos de haber elegido el Sonopuls 590. Esta-
mos seguros que este aparato le ofrecerá muchos años
de servicio fiable. Para cualquier duda o sugerencia
puede dirigirse al proveedor.
OBSERVACIONES PRELIMINARES
Generalidades
Es importante leer cuidadosamente estas instrucciones
antes de utilizar el aparato Sonopuls 590. Ante todo,
procure que las instrucciones se encuentren siempre a
disposición de todas las personas que utilicen el apa-
rato.
Para aplicaciones del aparato, consulte el manual de
terapia adjunto «Terapia ultrasónica», número de refe-
rencia 1482.765.
Para las distintas aplicaciones del aparato debe fijarse
en lo siguiente:
1. Informarse de las contraindicaciones (vea la página 29).
2. No se puede utilizar el aparato en las proximidades
(es decir, a menos de 2 metros de distancia) de
aparatos de onda corta y de microondas.
3. El paciente debe estar siempre a la vista del
fisioterapeuta.
El fabricante no asume la responsabilidad por los da-
ños que pudieran producirse en caso de que el apara-
to no seutilizara conforme a las presentes instruccio-
nes.
Instalación.
No instale el aparato en un lugar cercano a fuentes
de calor tales como estufas.
Evite la exposición a la luz solar directa, el polvo, la
humedad o las vibraciones y choques excesivos.
Este aparato no está destinado al uso en las
llamadas «habitaciones húmedas» (salas de
hidroterapia). Instalar el aparato de manera que no
pueda entrar líquido.
Si entra en la caja algún líquido, desenchufe el aparato
yllame a un técnico autorizado para que lo revise.
Conexión
La conexión a la red debe cumplir las normas locales
sobre salas de uso médico.
En primer lugar, compruebe si el voltaje y la frecuen-
cia especificados en la placa de identificaciones se
corresponden con los de la red. El modelo 220-240
V es para países con tensión de 220, 230 o 240 vol-
taje. El modelo 115 V es para países con tensión
de 110, 120 o 130 voltaje.
Este aparato sólo puede conectarse a un enchufe
de pared con toma de tierra.
Utilice únicamente el cable suministrado con el
aparato.
Es posible conectar al aparato un cable de
compensación del potencia¡ si así lo prescriben las
instancias locales.
Interferencia electromagnética
El uso en proximidad inmediata (2 metros o menos) a
un equipo de onda corta o de microondas en funciona-
miento, puede producir inestabilidad en la señal de
salida del Sonopuls 590.
29
Español
Para evitar interferencias electromagnéticas aconseja-
mos usar grupos de corriente de red separados para
el Sonopuls 590 y el equipo de onda corta o de
microondas. Procure de que el cable de conexión a la
red de las unidades de onda corta/microondas no se
encuentre cerca del Sonopuls 590 ni del paciente.
Si persisten los problemas de interferencias, póngase
en contacto con el proveedor.
Mantenimiento técnico
Aconsejamos un control anual del aparato por vuestro
proveedor u otra instancia autorizada por el fabricante.
Recomendamos igualmente llevar un registro de todas
las actividades relacionadas con el mantenimiento. En
algunos países esto es obligatorio.
El control y/o un mantenimiento técnico debe realizar-
se conforme al procedimiento descrito en el manual de
servicio de este aparato.
No intente abrir el aparato. El mantenimiento y las repa-
raciones deben ser realizadas por una empresa autori-
zada.
El fabricante no asume la responsabilidad de las conse-
cuentias de reparaciones o mantenimientos efectuados
por personas no autorizadas.
La responsabilidad de productos
Esta ley de responsabilidad sobre productos implica
entreotras cosas que una vez transcurridos 10 años
desde queel producto ha sido puesto en circulación, el
fabricante nopuede seguir siendo responsable de po-
sibles faltas en elmismo.
Norma de seguridad internacional IEC 60601-1
Este aparato cumple las normas establecidas por la
norma de seguridad internacional IEC 60601 -1 sobre
aparatos eléctricos para uso médico (norma general),
IEC 60601-2-5 (norma para aparatos de terapia ultra
sónica).
INDICACIONES Y
CONTRAINDICACIONES
Ver también el manual de terapia suministrado con el
aparato.
Indicaciones.
Trastornos de¡ tejido óseo, las articulaciones y los
músculos;
Artritis reumatoide en estadio quiescente;
Trastornos de los nervios periféricos;
Trastornos de la circulación;
Trastornos orgánicos internos;
Anomalías cutáneas, tejido cicatricial;
Contractura de Dupuytren;
Heridas abiertas, úlceras de decúbito, lesiones pos-
traumáticas.
Contraindicaciones específicas absolutas-
• Ojos;
• Corazón;
Útero gestante;
Placas epifisiarias;
Tejido cerebral;
• Testículos.
Contraindicaciones específicas relativas:
Estado después de la laminectomía;
Pérdida de sensibilidad;
• Endoprótesis;
• Tumores;
Secuelas post-traumáticas;
Tromboflebitis y varices;
Inflamación séptica;
Diabetes mellitus.
30
Español
CONTROLES
EL APARATO
(ver la página desplegable al principio)
[1] Pegatina de identificación/de aviso
Proporciona todas las caracteristicas del equipo, como
tipo, número de serie, y también el voltaje y la corriente
consumida.
[2] Conexión para cable de igualación del potencial
Se puede suministrar un cable de igualación del po-
tencial con ficha para el uso en locales, donde las au-
toridades locales prescriben tal cable.
[3] Conmutador de conexión/desconexión, entrada
de la red y fusibles
El conmutador sirve para conectar/desconectar el
Sonopuls 590. Aquí se conecta el cable de alimenta-
ción y se encuentran dos fusibles.
[4] Asa de transporte extensible
PANEL DE CONTROL
[5] Selector de modo pulsátil de 100 Hz
Los ultrasonidos pulsátiles admiten el ajuste de una
intensidad elevada, mientras que el promedio de la
potencia permanece a un nivel bajo. La relación entre
la duración y el intervalo del impulse es de 1:4 (= duty
cycle* 20%).
*duty cycle = el porcentaje del ciclo total, dedicado a
la estimulación.
[6] Selector de modo continuo
Los ultrasonidos continuos proporcionan una potencia
de promedio alto.
[7] Selector de modo pulsátil de 48 Hz
La frecuencia de repetición de los impulses de 48 Hz
es un múltiplo de 16 Hz, la frecuencia propia del siste-
ma de calcio. La relación entre la duración y el interva-
lo del impulso es de 1:4 (= duty cycle* 20%).
[8] Selector de modo pulsátil de 16 Hz
Esta forma de ultrasonidos combina una baja frecuen-
cia de repetición de los impulsos con impulsos de gran
intensidad. La frecuencia de 16 Hz es una frecuencia
propia del sistema de calcio.
La relación entre la duración y el intervalo del impulso
es de 1:4 (= duty cycle* 20%).
[9] Selectores del tiempo de tratamiento
Mediante estas teclas se ajusta el tiempo de tratamiento
en pasos de 1 minuto. Los valores inferiores a 10 mi-
nutos pueden ser ajustados con la tecla negativa en
pasos de 30 segundos.
[10] Selector de cabeza de tratamiento
Tecla para seleccionar la cabeza de tratamiento A o B.
[11] Selectores de intensidad
Mediante estas teclas se ajusta la intensidad. A partir
de cero se puede ajustar directamente la intensidad
máxima, pulsando la tecla control negativo.
[12] Selector del valor indicado (W/cm2 o W)
Para seleccionar la indicación de la intensidad (W/cm2)
de la potencia (W). AI indicar la potencia (W), la unidad
tendrá en cuenta la superficie (ERA) de la cabeza de
tratamiento.
[13] Conexión para la cabeza de tratamiento A
Para la conexión de una cabeza grande o pequeña, de
1 MHz o 3 MHz.
[14] Lámpara indicadora 1 MHz
lndica que se utiliza una cabeza de tratamiento de 1
MHz.
[15] Lámpara indicadora 3 MHz
lndica que se utiliza una cabeza de tratamiento de 3
MHz.
[16] Conexión para la cabeza de tratamiento B
Para la conexión de una cabeza grande o pequeña, de
1 MHz o 3 MHz.
La conexión de cabezas de tratamiento di-
ferentes de las de Enraf-Nonius prescritas
para el Sonopuls 590, puede afectar a la
seguridad del paciente y al buen funcio-
namiento del aparato, y en consecuencia no
se permite.
INDICACIONES ILUMINADAS
[17] lndicación del tiempo de tratamiento
El tiempo se reduce si el contacto ultrasónico es
suficiente. Si el contacto no es suficiente el reloj se para.
[18] lndicación de la intensidad
La pantalla indica la intensidad (W/cm2) o la potencia
(W) según la selección hecha anteriormente. La po-
tencia depende del tamaño de la cabeza de tratamien-
to. La pantalla parpadea cuando no hay contacto.
CABEZA DE TRATAMIENTO
[19] Control de contacto
Las lámparas de la cabeza seleccionada se encienden.
Si el contacto es suficiente las lámparas se apagan y
hay emisión de ultrasonidos.
31
Español
Conmutador de conexión/desconexión y entrada de la red
Conectar el cable de alimentación suministrado con el aparato.
Conectar el cable a un enchufe de pared con toma de tierra.
Después de puesta en marcha, la unidad realiza una autocomprobación.
Conexiones de las cabezas de tratamiento A y B
Enchufar las cabezas de tratamiento sobre las conexiones A y B.
Selección de la terapia
Seleccionar ultrasonidos continuos o pulsátiles.
El modo seleccionado será indicado por una
lámpara indicadora.
Tiempo de tratamiento
Ajustar el tiempo de tratamiento.
Ajuste de la intensidad
Primero seleccionar la cabeza de tratamiento A o B.
Seleccionar la indicación Watt o en W/cm2.
Ajustar la intensidad/potencia.
Si no hay contacto, la pantalla parpadea.
Empezar el tratamiento
Colocar la cabeza ultrasónica (sin olvidar el gel de contacto).
Si el contacto es suficiente, el reloj funciona.
El indicador de contacto de la cabeza queda apagado.
La pantalla indica la intensidad real.
Terminar el tratamiento
El tratamiento puede terminarse quitando la cabeza de la piel y reduciendo a cero el reloj.
El tratamiento termina automáticamente al agotarse el tiempo de tratamiento.
SECUENCIA DE OPERACION
W/cm²
W
A
B
12ms 20%
16Hz
2ms 20%
100Hz 4ms 20%
48Hz
BA
3 MHz
1 MHz
32
Español
OBSERVACIONES RESPECTO A LA
OPERACIÓN
La cabeza de tratamiento, un instrumento de precisión
La cabeza de tratamiento es un instrumento de preci-
sión. Se ha dedicado gran atención al desarrollo y a la
producción para obtener las mejores propiedades po-
sibles para el haz ultrasónico. Se debe evitar una ma-
nipulación imprudente (choques, caídas), ya que po-
dría tener un efecto nefasto sobre dichas propiedades.
El medio de contacto
Para una buena transmisión de energía se debe utilizar
un medio de contacto entre la cabeza de tratamiento y
el cuerpo, porque el aire produce una reflexión casi to-
tal de los ultrasonidos. Un gel es el producto más ade-
cuado para la transmisión de ultrasonidos.
Usar preferentemente Enraf-Nonius Contact-Gelâ.
Con este producto se aprovechan al máximo las
buenas propiedades de las cabezas de tratamiento.
El gel se aplica en la parte del cuerpo que se debe
tratar, y luego se extiende mediante la cabeza de
tratamiento.
Nunca aplicar gel en la cabeza de tratamiento. La
cabeza lo considerará como un buen contacto y
tratará de realizar una emisión de ultrasonidos.
Si la superficie del cuerpo es de forma muy irregular, lo
que dificulta el buen contacto entre la cabeza de trata-
miento y la piel, o si el contacto directo es imposible -
por ejemplo por ser doloroso - puede elegirse el trata-
miento bajo el agua (método subacuático).
El agua debe ser hervida antes para evitar el depósito
de burbujas de aire sobre la cabeza de tratamiento y la
piel.
Variaciones en la intensidad/potencia
Variaciones eventuales de la potencia de salida ultra-
sónica real (e indicada) respecto a la intensidad/poten-
cia ajustada a causa de reflexión son limitadas auto-
máticamente. La limitación hace que la variación no
supere el 20%.
Gracias a un dispositivo de seguridad no se puede supe-
rar el límite de 3 W/cm² prescrito por la normativa IEC.
MANTENIMIENTO POR EL USUARIO
Aparato
Primero desconecte el aparato y desenchufe el carga-
dor de batería del enchufe de pared. El aparato puede
limpiarse con un paño húmedo. Utilice agua templada
y eventualmente un detergente doméstico (no abrasi-
vo).
Las cabezas de tratamiento
Limpiar la superficie de contacto después de cada tra-
tamiento. Asegurar que no quedan restos del produc-
to de contacto en la cabeza de tratamiento. Se reco-
mienda limpiar el cable y la cabeza con agua tibia dia-
riamente.
Las cabezas de tratamiento pueden ser desinfectadas
con un paño mojado en alcohol al 70%.
nformación medioambiental
Su Sonopuls contiene materiales que pueden ser reci-
clados y otros que pueden ser nocivos para el medio
ambiente. Al final de la vida del equipo, empresas es-
pecialistas pueden coger su viejo equipo y separar los
materiales nocivos y los materiales para reciclaje. Ha-
ciendo esto, Vd. contribuye a un medio ambiente me-
jor.
Por favor infórmese de las normas locales para no
deshacerse del equipo y accesorios al final de la
vida de mismo.
CONDICIONES DE FALLO
Las lámparas y pantallas no se encienden
Comprobar el cable de alimentación y los fusibles
principales.
Cambio de un fusible
En la entrada de corriente a la red se encuentran dos
fusibles principales. Una vez desenchufado el cable
de alimentación puede abrirse el portafusible extensi-
ble. Sustituya el fusible defectuoso por otro del mismo
tipo(1,6 Amperios / Tipo H lento). Cierre el portafusible
y vuelva a conectar el cable de alimentación a la red
Aparece un número (código) en la pantalla
El aparato ha localizado un fallo durante el autocontrol.
Retire los accesorios conectados y vuelva a encender
el aparato. Si el código aparece de nuevo, avise al ser-
vicio técnico. Probablemente el aparato está averiado.
El número aparece sólo si hay una cabeza de trata-
miento conectada a la puesta en marcha del aparato
Es probable que la cabeza de tratamiento sea defec-
tuosa. Si dispone de varias cabezas, puede compro-
barlo sustituyendo la cabeza utilizada por otra.
No funciona el control de contacto
Primero comprobar si se ha seleccionado la cabeza de
tratamiento. Verificar el funcionamiento del control de
contacto sumergiendo la cabeza en un recipiente lleno
de agua. Es posible que el control de contacto funcio-
ne, pero que el gel de contacto utilizado no sea bueno.
Si posee más de una cabeza de tratamiento, puede in-
tentar comprobar si el problema es causado por el gel,
la cabeza de tratamiento o por el aparato mismo.
33
Español
ESPECIFICACIONES
El aparato
Frecuencias : 1 MHz (± 0,2 %) y 3 MHz (± 0,2 %)
Modos ultrasónicos : continuo
pulsátil con duración de los impulsos 2 ms, frec. 100 Hz (duty cycle 20%)
pulsátil con duración de los impulsos 4 ms, frec. 48 Hz (duty cycle 20%)
pulsátil con duración de los impulsos 12 ms, frec. 16 Hz (duty cycle 20%)
Intensidad : 0 - 2 W/cm² y 0 - 3 W/c
Indicación : intensidad en W/cm² o potencia en W (SATP*)
Reloj : 0 - 30 minutos, acoplado al control de contacto
Valor límite control de contacto : 80%
Cabezas de tratamiento
1 MHz, grande (estándar) : superficie geométrica 6,2 cm², ERA** 5,0 cm², BNR*** máx. 6 tipo colimador
radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm²
1 MHz, pequeña (opcional) : superficie geométrica 1,4 cm², ERA 0,8 cm², BNR máx. 6 tipo divergente
radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm²
3 MHz, grande (opcional) : superficie geométrica 6,2 cm², ERA 5,0 cm², BNR máx. 6 tipo colimador
radiación lateral parásita ínfima
3 MHz, pequeña (opcional) : superficie geométrica 0,7 cm², ERA 0,5 cm², BNR máx. 6 tipo divergente
radiación lateral parásita ínfima
* SATP= Spatial Average Temporal Peak (Promedio de la potencia de los impulsos).
** ERA = Effective Radiating Area, es el área de radiación efectiva de la cabeza de tratamiento.
***BNR = Beam Non-uniformity Ratio, indica la relación entre el valor pico y el valor promedio de la intensidad en
el haz ultrasónico. Un BNR bajo evita altas concentraciones de energía no deseadas.
El ERA y el BNR son medidos según el método FDA. Todas las cabezas de tratamiento llevan control de contacto.
DATOS TECNICOS
Voltaje : 115 V~ 50/60 Hz ± 15%
: 220-240 V~ 50/60 Hz ± 10%
Corriente consumida : máx. 0,70 A con 115 V / 0,35 A con 230 V
Fusibles de la red : 2x T1.6H250V
Corriente de fuga al paciente : típicamente 10 µA (exigencia IEC: £ 100 µA)
Idem, en condiciones de fallo único : típicamente 30 µA (exigencia IEC: £ 500 µA)
Corriente de fuga a la tierra : típicamente 60 µA (exigencia IEC: £ 500 µA)
Idem, en condiciones de fallo único : típicamente 120µA (exigencia IEC: £ 1000 µA)
Resistencia a la tierra : típicamente 0.12 Ohm (exigencia IEC: £ 0,2 Ohm)
Clase Medica : IIb, según (93/42/CEE)
Clase de seguridad : I* tipo BF**, según IEC 60601-1
Peso y dimensiones : 6,1 kg / 36 x 33,5 x 12 cm
Aprobaciones : TÜV Rheinland
Condiciones medio-ambientales para transporte y almacenaje
Temperatura medio-ambiental : -10° hasta +50° C
Humedad relativa : 10 hasta 95 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Condiciones medio-ambientales para uso normal
Temperatura medio-ambiental : 10° hasta 40° C
Humedad relativa : 10 hasta 90 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Clase Medica IIb
Este equipo cumple todas las normativas de la Directiva de Equipos Médicos
(93/42/CEE)
Norma de seguridad Internacional IEC 60601-1
* I : el aparato tiene conexión a la tierra y debe conectarse a un
enchufe de pared con toma de tierra.
**BF : el aparato tiene un circuito del paciente flotante.
El Sonopuls 590 cumple las normas de IEC 60601-1 y IEC 60601-2-5.
Bajo petición recibirá una copia del informe sobre el test. Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas.
DATOS DE ENCARGO
Para pedir el Sonopuls, accesorios estándar o los accesorios complementarios, mirar el Catálogo de Fisioterapia
Type BF
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Enraf-Nonius Sonopuls 590 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario